HP9048 | Black&Decker HP9048 CORDLESS SCREWDRIVER instruction manual

www.blackanddecker.eu
2
5
4
1
3
6
7
8
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Ελληνικά
4
10
17
24
31
38
45
52
58
64
70
76
11
9
12
A
5
B
10
2
4
13
3
C
2
D
1
6
14
E
G
F
17
15
16
3
ENGLISH
Intended use
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Your Black & Decker charger has been designed for charging
the battery in the tool with which it was supplied.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Your Black & Decker drill/screwdriver has been designed for
screwdriving applications and for drilling in wood, metal and
plastics. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
4
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
ENGLISH
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@


Warning! Additional safety warnings for drills and
impact drills
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.






Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling,
as it may be hot.
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present
a risk of personal injury and/or damage to property.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
:
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
5
ENGLISH
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
 Never attempt to open for any reason.
 Do not expose the battery to water.
 Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
 Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
 Charge only using the charger provided with the tool.
 When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
 Use your Black & Decker charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
 Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
 Have defective cords replaced immediately.
 Do not expose the charger to water.
 Do not open the charger.
 Do not probe the charger.
$
+
-
6
#

Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Forward/reverse switch
2. Head adjustment button
3. Operating mode selector
4. Torque adjustment collar
5. Bit holder sleeve
6. LED
7. Bit storage
8. Tape measure
Fig. A
9. Charger connector
10. Charger
11. Charger plug
The charger is intended for indoor use only.
Assembly
Read the instruction manual before use.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit
(fig. B)
The charger automatically shuts off if the ambient
temperature becomes too high. As soon as the
ambient temperature has cooled down, the charger
will resume operating.
Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
y
Electrical safety
Charging process completed
Charging
This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 1/4" (6.35 mm)
hexagonal shank.
 Pull back the bit holder sleeve (5).
 Insert the bit shaft (12) into the bit holder.
 Release the bit holder sleeve.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. When charging the battery for the first
time, or after prolonged storage, it will only accept an 80%
charge. After several charge and discharge cycles, the battery
will attain full capacity. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
ENGLISH
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
 To charge the battery, insert the charger plug (11) into the
connector (9). Make sure that the head is in straight position.
 Plug in the charger (10).
 Switch on at the mains.
 Leave the tool connected to the charger for 3-6 hours.
The charger may hum and become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Generally, a charging time of 3 hours will enable the tool to
operate at an effective power level for most tasks. However,
further charging for up to 6 hours could significantly increase
the run time, depending on the battery and charging conditions.
 Before using the tool, unplug the charger and disconnect
the tool from the charger.
Warning! Do not use the tool while it is connected to the charger.
Adjusting the head (fig. C)
For optimum versatility, the head can be set to different positions.
 Press the head adjustment button (2).
 Swivel the head into the desired position. The button will
automatically lock itself into position.
Selecting the operating mode (fig. D)


For drilling, slide the switch (3) to the drill symbol and
rotate the torque collar (4) to the drilling position by
aligning the symbol with the marking (13).
For driving screws, slide the switch (3) to the screw
symbol and rotate the torque collar (4) to the required
torque setting.
Setting the torque (fig. D)
This tool is fitted with a collar to set the torque for tightening
screws. Large screws and hard workpiece materials require
a higher torque setting than small screws and soft workpiece
materials. The collar has a wide range of settings to suit your
application.
 Set the collar to the desired setting. If you do not yet know
the appropriate setting, proceed as follows:
- Set the collar (4) to the lowest torque setting.
- Tighten the first screw.
- If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw. Repeat until you reach the correct
setting. Use this setting for the remaining screws.
Drilling/screwdriving (fig. E)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise)
rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit,
use reverse (counterclockwise) rotation.



To switch the tool on in forward rotation press the upper
button on the forward/reverse switch (1).
To switch the tool on in reverse rotation press the lower
button on the forward/reverse switch (1).
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
 Always apply a light pressure in a straight line with the drill
bit.
 Just before the drill tip breaks through the other side of the
workpiece, decrease pressure on the tool.
 Use a block of wood to back up workpieces that may splinter.
 Use HSS drill bits when drilling in metal.
 Use a lubricant when drilling metals other than cast iron
and brass.
 Make an indentation using a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
 Always use the correct type and size of screwdriver bit.
 If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
 Use the spindle lock to loosen very tight screws or to
firmly tighten screws.
 Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
 When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot
hole with a depth equal to the length of the screw. A pilot
hole guides the screw and prevents splintering or
distortion of the wood. For the optimum size of the pilot
hole, refer to the table below.
 When screwing in hardwood, also drill a clearance hole
with a depth equal to half the length of the screw. For the
optimum size of the clearance hole, refer to the table
below.
Screw size
Pilot hole ø
Pilot hole ø
(softwood)
(hardwood)
Clearance hole
No. 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
4 mm
No. 8 (4 mm)
3.2 mm
3.5 mm
5.0 mm
No. 10 (5 mm)
3.5 mm
4.0 mm
5.7 mm
Using the LED (fig. F)
The LED (6) provides additional lighting in narrow and hard-toreach places.
 To switch on the LED, slide the switch (14) forward.
 To switch off the LED, slide the switch backward.
Warning! Do not use the LED as the only light source.
Using the tape measure (fig. G)
The tape measure can be operated while it is stored in the
tool. The tape distance can be locked using the switch.
7
ENGLISH
Warning! While rewinding the tape, avoid letting it jump back.
 To remove the tape measure (8), press the release button
(15) and take the tape measure out of its storage.
 To restore the tape measure, insert it into the storage and
push until it is fixed.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Black & Decker and Piranha accessories are engineered to
high quality standards and designed to enhance the performance
of your tool. By using these accessories you will get the very
best from your tool.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 1/4" (6.35 mm)
hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories are designed
for use with this tool.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Maintenance
Batteries (fig. G)
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
h
If you want to dispose of the tool yourself, the
battery must be removed as described below and
disposed of in accordance with local regulations.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
 Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
 Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Warning! Do not short-circuit the battery terminals.
 Run the battery down completely.
 Remove the screw (16) from the housing.
 Remove the battery cover (17).
 Pull the battery out and disconnect the wires to remove it
from the tool.
 Place the battery in a suitable packaging to ensure that
the terminals cannot be short-circuited.
 NiCd and NiMH batteries are recyclable. Take them to any
authorised repair agent or a local recycling station.
Protecting the environment
Technical data
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
z
8
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Voltage
No-load speed
Max. torque
Bit holder
Max. drilling capacity in steel/wood
Weight
Charger
Input voltage
Approx. charging time
HP9048
VDC 4.8
min-1 180 - 600
Nm 5.5
1/4" (6.35 mm hex)
mm 4/6
kg 0.76
VAC 230
h 3
ENGLISH
EC declaration of conformity
HP9048
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, EN 60745
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 62.67 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Acoustic power (LWA) 73.67 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to
EN 60745:
Screwdriving without impact (ah, S) 0.451 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2
Drilling into metal (ah, D) 1.194 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2
_
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further information
on the Black & Decker brand and our range of products is
available at www.blackanddecker.co.uk
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-8-2008
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
 The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
 The product has been subjected to misuse or neglect;
 The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
 Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
9
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Bohrschrauber wurde für Schraubaufgaben
sowie für das Bohren in Holz, Metall und Kunststoff
konstruiert. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Ihr Black & Decker Ladegerät dient zum Aufladen des im
Gerät befindlichen, mitgelieferten Akkus.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnhinweise und sonstigen Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf. Der
nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
10
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des
Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in einer
feuchten Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie
einen mit einem Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schutzschalter) abgesicherten Stromkreis. Durch
die Verwendung eines FI-Schutzschalters wird das Risiko
eines Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf der AusStellung steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken und/oder das Akkupaket im Werkzeug
stecken, das Werkzeug aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Werkzeug eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem sich drehenden Teil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
DEUTSCH
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden
Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt,
ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/
oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor
Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt
oder Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör sowie
Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen sowie die durchzuführende
Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkugeräten
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen
Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Batterieflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@




Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit
für Bohrmaschinen und Schlagbohrmaschinen
Tragen Sie bei Schlagbohrmaschinen einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie die im Lieferumfang des Werkzeugs
enthaltenen Zusatzhandgriffe. Ein Kontrollverlust kann
Personenverletzungen verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidezubehör versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlußleitung berühren könnte.
Schneidezubehörteil, das eine spannungsführende
Leitung berühren, setzen die freiliegenden Metallteile des
Geräts unter Spannung und der Benutzer erleidet einen
Stromschlag.
Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche Mittel, um das
Werkstück auf einer stabilen Plattform zu halten und
zu sichern. Falls das Werkstück mit der Hand oder gegen
den Körper gehalten wird, bleibt es instabil und Sie
können die Kontrolle verlieren.
11
DEUTSCH




Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wände, Böden
und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen und
Rohren.
Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze eines Bohrers
kurz nach dem Bohren, da sie heiß sein kann.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf
es nicht von Personen verwendet werden, die keine
Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben, es
sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht
und Anleitung einer für deren Sicherheit verantwortlichen
Person. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben. Das Verwenden
anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen
Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von
Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren und/oder Sachschäden führen.
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten
und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer
standardisierten und durch EN 60745 festgelegten
Prüfmethode gemessen und können herangezogen werden,
um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen.
Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläufige
Einstufung der Freisetzung herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen.
Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug
verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den
angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von
2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
von Personen, die beruflich regelmäßig mit Elektrowerkzeugen
arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen
Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise berücksichtigen,
wie das Werkzeug verwendet wird. Auch müssen alle Aspekte
des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise
die Zeiten, in denen das Werkzeug aus- und eingeschaltet ist
und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Gerät
:
Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem Gerät:
12
Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern,
muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
 Versuchen Sie auf keinen Fall, eine Batterie zu öffnen.
 Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
 Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur 40 °C
überschreiten kann.
 Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C
aufladen.
 Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät.
 Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
p
Versuchen Sie nie, einen beschädigten Akku zu
laden.
Ladegeräte
 Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum
Laden von Akkus des im Lieferumfang enthaltenen Typs.
Andere Akkus könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
 Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Batterien zu laden.
 Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort austauschen.
 Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus.
 Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
 Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen in das Ladegerät.
$
+
-
Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch
in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung.
Das Ladegerät schaltet automatisch ab, wenn die
Umgebungstemperatur zu hoch wird. Sobald sich
die Umgebungstemperatur abgekühlt hat, nimmt das
Ladegerät seinen Betrieb wieder auf.
Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C
und 40 °C aufladen.
y
Ladevorgang abgeschlossen
Laden
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
#

Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung mit der Spannung auf der
Datenplakette übereinstimmt. Tauschen Sie das
Ladegerät auf keinen Fall gegen einen Netzstecker
aus.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller
oder einem autorisierten Black & Decker Service Center
auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Merkmale
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden Merkmale
auf.
1. Rechts-/Linkslaufschalter
2. Kopf-Einstellknopf
3. Betriebsartwähler
4. Einstellring für Drehmoment
5. Bit-Haltemanschette
6. LED
7. Bit-Aufbewahrung
8. Bandmaß
Abb. A
9. Anschlußbuchse für Ladegerät
10. Ladegerät
11. Ladegerätstecker
Montage
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder einer
Schrauberklinge (Abb. B)
Dieses Gerät ist für Schrauberklingen und Bohrer mit einem
6,35 mm-Sechskantschaft (1/4") geeignet.
 Ziehen Sie die Bit-Haltemanschette (5) zurück.
 Stecken Sie den Schaft (12) des Bits in den Bit-Halter.
 Lassen Sie die Bit-Haltemanschette los.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten
Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts
spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der
Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen.
Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen.
Dies deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
 Um den Akku aufzuladen, verbinden Sie den Stecker (11)
des Ladegerätes mit der Buchse (9). Vergewissern Sie
sich, daß sich der Kopf in der geraden Position befindet.
 Stecken Sie das Ladegerät (10) in die Steckdose.
 Lassen Sie das Gerät 3 -6 Stunden am Ladegerät
angeschlossen.
Während des Ladevorgangs kann der Akku brummen und
sich erwärmen. Dies ist normal und deutet nicht auf irgendein
Problem hin.
Im Allgemeinen ist das Gerät bei einer Ladezeit von 3 Stunden
für die meisten Aufgaben wieder mit ausreichender Leistung
einsetzbar. Je nach Zustand des Akkus und den
Ladebedingungen kann eine weitere Ladezeit von bis zu
6 Stunden die Einsatzzeit jedoch beträchtlich erhöhen.
 Vor der Verwendung des Werkzeugs ziehen Sie das
Ladegerät aus der Steckdose, und trennen Sie das
Werkzeug vom Ladegerät.
Achtung! Verwenden Sie das Werkzeug nicht, während es
am Ladegerät angeschlossen ist.
Einstellen des Kopfes (Abb. C)
Für einen vielseitigen Einsatz kann der Kopf auf verschiedene
Stellungen eingestellt werden.
 Drücken Sie den Kopf-Einstellknopf (2).
 Schwenken Sie den Kopf in die gewünschte Stellung. Der
Knopf arretiert automatisch in der entsprechenden Position.
Einstellen der Betriebsart (Abb. D)


Zum Bohren schieben Sie den Schalter (3) auf das
Bohrersymbol und drehen Sie den Einstellring (4) für das
Drehmoment auf die Bohrerposition, indem Sie das
Symbol mit der Markierung (13) ausrichten.
Zum Schrauben schieben Sie den Schalter (3) auf das
Schraubensymbol und drehen Sie den Einstellring (4) für
das Drehmoment auf die erforderliche
Drehmomenteinstellung.
Einstellung der Drehmoments (Abb. D)
Dieses Werkzeug ist mit einem Ring zur Einstellung des
Drehmoments beim Eindrehen von Schrauben ausgestattet.
Große Schrauben und harte Werkstücke erfordern eine
höhere Einstellung des Drehmoments als kleine Schrauben
und weiche Werkstücke. Der Ring hat einen großen
Einstellbereich, um Ihrem Einsatz gerecht zu werden.
 Stellen Sie den Ring auf die gewünschte Einstellung ein.
Falls Sie die richtige Einstellung noch nicht kennen, gehen
Sie folgendermaßen vor:
- Stellen Sie den Ring (4) in die Stellung mit dem
geringsten Drehmoment.
13
DEUTSCH
- Ziehen Sie die erste Schraube fest.
- Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt, stellen Sie
den Ring auf einen größeren Wert ein und setzen Sie
den Schraubvorgang fort. Wiederholen Sie diese
Methode, bis Sie den richtigen Wert gefunden haben.
Verwenden Sie diesen Wert für die anderen
Schrauben.
Bohren/Schrauben (Abb. E)
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben verwenden
Sie den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn). Zum Lösen von
Schrauben sowie zum Lösen eines festsitzenden Bohrers
verwenden Sie den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).
 Um das Gerät im Rechtslauf einzuschalten, drücken Sie
auf den oberen Knopf am Rechts-/Linkslauf-Umschalter (1).
 Um das Gerät im Linkslauf einzuschalten, drücken Sie auf
den unteren Knopf am Rechts-/Linkslauf-Umschalter (1).
 Um das Werkzeug auszuschalten, lassen Sie den Schalter
los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
 Üben Sie immer einen leichten Druck in Richtung der
Bohrerspitze aus.
 Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast durchbohrt ist,
reduzieren Sie schrittweise den Druck auf die Bohrerspitze,
bis der Bohrvorgang beendet ist.
 Beim Bohren in Materialien, die leicht splittern oder
ausreißen, sollten Sie einen Holzklotz hinter Ihr Werkstück
legen.
 Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohrer.
 Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle als
Gußeisen und Messing ein Schmiermittel.
 Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines Bohrkörners,
um ein positionsgenaues Bohren zu gewährleisten.
Schrauben
 Verwenden Sie immer Schrauberklingen des richtigen
Typs und in der richtigen Größe.
 Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel an der
Schraube auf.
 Verwenden Sie die Spindelsicherung, um sehr festsitzende
Schrauben zu lösen oder Schrauben fest anzuziehen.
 Halten Sie das Gerät und die Schrauberklinge immer in
einer geraden Linie mit der Schraube.
 Beim Einschrauben in Holz wird empfohlen, eine
Vorbohrung mit einer Tiefe entsprechend der Länge der
Schraube herzustellen. Durch eine Vorbohrung wird die
Schraube geführt und ein Spalten oder Verformen des
Holzes verhindert. Die optimale Größe der Vorbohrung
geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
14

Beim Schrauben in Hartholz müssen Sie ebenfalls ein
Durchgangsloch mit einer Tiefe entsprechend der Hälfte
der Schraubenlänge herstellen. Die optimale Größe des
Durchgangslochs geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
Schrauben-
Durchmesser
Durchmesser
Durchgangs-
größe
der Vorbohrung
der Vorbohrung
loch
(Weichholz)
(Hartholz)
Nr. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
4 mm
Nr. 8 (4 mm)
3,2 mm
3,5 mm
5,0 mm
Nr. 10 (5 mm)
3,5 mm
4,0 mm
5,7 mm
Verwendung der LED (Abb. F)
Die LED (6) sorgt bei engen und schwer erreichbaren Stellen
für zusätzliche Beleuchtung.
 Um die LED einzuschalten, schieben Sie den Schalter (14)
nach vorne.
 Um die LED auszuschalten, schieben Sie den Schalter
nach hinten.
Achtung! Verwenden Sie die LED nicht als die einzige
Lichtquelle.
Benutzung des Bandmaßes (Abb. G)
Das Bandmaß kann verwendet werden, während es sich im
Gerät befindet. Der Abstand kann mit Hilfe des Schalters
arretiert werden.
Achtung! Vermeiden Sie beim Aufwickeln des Bandes ein
Zurückschnellen.
 Um das Bandmaß (8) zu entfernen, drücken Sie auf den
Entriegelungsknopf (15) und nehmen Sie das Bandmaß
aus seinem Aufbewahrungsplatz heraus.
 Um das Bandmaß wieder anzubringen, setzen Sie es in
seiner Aufbewahrung ein und drücken Sie darauf, bis es
eingerastet ist.
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör
ab. Black & Decker und Piranha Zubehör ist nach hohen
Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung
Ihres Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs
erzielen Sie die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Dieses Gerät ist für Schrauberklingen und Bohrer mit einem
6,35 mm-Sechskantschaft (1/4") geeignet. Piranha Super-lokZubehör ist für den Gebrauch mit diesem Gerät konstruiert.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Reinigung voraus.
DEUTSCH
Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer
regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Akku-Gerät. Ziehen
Sie den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose,
bevor Sie es reinigen.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät
und Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines
trockenen Tuches.
 Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
z
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter
Produkte und Verpackungen können die Materialien
recycelt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont
die Umwelt und verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die
getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt
an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
Akkus (Abb. G)
h
Falls Sie das Gerät selber entsorgen möchten, ist
der Akku wie im folgenden beschrieben zu entfernen
und gemäß den örtlichen Vorschriften zu entsorgen.
Achtung! Vermeiden Sie ein Kurzschließen der
Batterieanschlüsse.
 Entladen Sie den Akku vollständig.
 Entfernen Sie die Schraube (16) aus dem Gehäuse.
 Entfernen Sie den Batteriedeckel (17).
 Ziehen Sie den Akku aus dem Gerät und lösen Sie die
Drähte.
 Legen Sie den Akku in eine geeignete Verpackung, um
sicherzustellen, daß die Anschlüsse nicht kurzgeschlossen
werden können.
 NiCd- und NiMH-Akkus sind wiederverwertbar. Bringen
Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer RecyclingStation in Ihrer Nähe.
Technische Daten
Spannung
Leerlaufdrehzahl
Maximales Drehmoment
Werkzeugaufnahme
Max. Bohrkapazität in Stahl/Holz
Gewicht
Ladegerät
Netzspannung
Ladezeit (zirka)
HP9048
VDC 4,8
min-1 180 - 600
Nm 5,5
1/4" (6,35 mm Sechskant)
mm 4/6
kg 0,76
VAC 230
h 3
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt.
Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
15
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
HP9048
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende
Konformität erfüllen:
98/37/EG, EN 60745
Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 62,67 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 73,67 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Schlagloses Schrauben (ah, S) 0,451 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Bohren in Metall (ah, D) 1,194 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung der
technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
_
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
1-8-2008
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
 wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
 wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
16
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
 wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp
bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com

Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de,
um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu
werden. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter
www.blackanddecker.de
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse / tournevis Black & Decker a été conçue pour
la pose de vis et pour le perçage du bois, du métal et des
matières plastiques. Cet outil a été conçu pour une utilisation
exclusivement domestique.
Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour recharger
la batterie de l’outil avec lequel il vous a été fourni.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
@
Attention ! Prenez connaissance de tous les
avertissements de sécurité et de toutes les
instructions. Le non-respect des avertissements et
des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence future. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention,
vous risquez de perdre le contrôle sur l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec
des outils ayant une prise de terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le
risque d'électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé d'électrocution si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni
à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'électrocution.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble à d'autres fins que celles prévues, notamment
pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de
la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l'outil en rotation. Un
câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque
d'électrocution.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation
à l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le
risque d'électrocution.
f. Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des
drogues voire des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de
graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection personnelle.
Portez toujours une protection pour les yeux.
Les équipements de protection personnelle tels que les
masques anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casques ou protections acoustiques
utilisés dans des conditions appropriées réduisent les
blessures.
c. Évitez toute mise en marche involontaire. Vérifiez que
l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l'outil au secteur ou au bloc de batteries, de le prendre
ou de le porter. Transporter les outils en avec le doigt sur
l'interrupteur ou les brancher avec l'interrupteur en
position de marche est une source d'accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une position
stable et gardez votre équilibre à tout moment. Vous
contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues.
17
FRANÇAIS
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements flottants ou de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. Le fait d'aspirer
la poussière permet de réduire les risques inhérents
à la poussière.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil électroportatif
approprié pour le travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c. Déconnectez la prise de la source d'alimentation ou le
pack-batterie de l'outil électrique avant tout réglage,
changement d'accessoire voire rangement des outils
électriques. Cette mesure de précaution empêche une
mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas
familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces
instructions l'utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a
pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs
mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et forets, etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
18
5. Utilisation des outils à batterie et précautions
a. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type
de batterie présente un risque d'incendie s'il est utilisé
avec un autre type de batterie.
b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les
batteries spécifiquement conçues pour eux.
L'utilisation d'autres batteries peut comporter un risque de
blessures ou d'incendie.
c. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie loin
d'autres objets métalliques tels que trombones,
pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une
connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes
du pack-batteries peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut
rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide
touche les yeux, consultez un médecin. Le liquide
rejeté par la pile peut causer une irritation cutanée ou des
brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité supplémentaires pour
les outils électriques
@




Attention ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les perceuses et perceuses
à percussion
Portez une protection auditive avec les perceuses à
percussion. L'exposition au bruit peut causer des pertes
de l'audtion.
Utilisez les poignées additionnelles fournies avec
l'outil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenez l'outil uniquement par les surfaces isolées des
poignées si l'opération effectuée peut mettre la lame
en contact avec des câbles électriques cachés ou son
propre cordon électrique. Le contact de l'accessoire de
coupe avec un câble sous tension met les parties
métalliques de l'outil sous tension et peut provoquer une
électrocution de l'utilisateur.
Utilisez des fixations ou tout autre moyen pratique
pour fixer et soutenir la pièce à ouvrer sur une plateforme stable. Si vous tenez la pièce à la main ou contre
votre corps, elle est instable et vous pouvez en perdre le
contrôle.
FRANÇAIS




Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vérifiez l'emplacement des fils électriques et des tuyaux.
Evitez de toucher l'extrémité d'un foret juste après avoir
percé car il peut être chaud.
Cet outil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées voire
dépourvues de connaissance et d'expérience, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions pour l'usage
de l'appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le domaine d'utilisation de l'outil est décrit dans le présent
manuel. L'utilisation d'accessoires ou la réalisation
d'opérations avec cet outil autres que ceux recommandés
dans le présent manuel peut entraîner un risque de
blessure ou de dégâts.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans
les données techniques et la déclaration de conformité ont été
mesurées conformément à la méthode de test normalisée
indiquée par EN 60745 et permettent les comparaisons entre
outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent
également servir à une évaluation préliminaire de l'exposition.
Attention ! Les valeurs des émissions de vibrations en
utilisant réellement l'outil peuvent différer des valeurs
déclarées en fonction du mode d'usage de l'outil. Le niveau de
vibration peut dépasser le niveau indiqué.
Pour évaluer l'exposition aux vibrations afin de déterminer les
mesures de sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils électriques,
une estimation de l'exposition aux vibrations devrait prendre
en compte les conditions réelles et le mode d'utilisation de
l'outil, notamment l'ensemble du cycle de fonctionnement ainsi
l'arrêt de l'outil et son fonctionnement au ralenti, outre le
démarrage.
Étiquettes apposées sur l'outil
:
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
Attention ! Afin de réduire les risques de blessures,
l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les
batteries et chargeurs
Batteries
 Ne tentez jamais d'ouvrir pour quelque raison que ce soit.
 N'exposez pas la batterie à l'humidité.
 Ne stockez pas dans des endroits où la température peut
dépasser 40 °C.



p
Chargez uniquement à température ambiante, entre 10 °C
et 40 °C.
Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec
l'outil.
Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions
données à la section « Protection de l'environnement ».
Ne chargez pas une batterie endommagée.
Chargeurs
 Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour
charger les batteries fournies avec votre outil ou de même
type et modèle. D'autres batteries pourraient exploser et
causer des dommages ou blessures.
 Ne tentez jamais de charger des batteries non rechargeables.
 Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux.
 Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau.
 N'ouvrez pas le chargeur.
 Ne testez pas le chargeur.
$
+
Le chargeur a été conçu pour être utilisé
uniquement à l'intérieur.
-
Lisez le manuel d'instruction avant utilisation.
Le chargeur s'arrête automatiquement si la température
ambiante est trop élevée. Dès que la température
a baissé, le chargeur recommence à fonctionner.
Chargez uniquement à température ambiante, entre
10 °C et 40 °C.
y
Processus de charge terminé
En charge
Sécurité électrique
#

Votre chargeur est doublement isolé ;
par conséquent, aucun câble de masse n'est
nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du
secteur correspond à la tension indiquée sur la
plaque d'identification. Ne tentez jamais de
remplacer le chargeur par une prise au secteur
normale.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker afin d'éviter tout accident.
19
FRANÇAIS
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques
suivantes.
1. Sélecteur de rotation gauche/droite
2. Bouton de réglage de tête
3. Sélecteur de mode de fonctionnement
4. Collier de réglage de couple
5. Support de foret
6. LED
7. Compartiment de rangement des embouts
8. Mètre ruban
Généralement une charge de l'outil pendant 3 heures lui
permet de fonctionner à un niveau de puissance adapté à la
plupart des travaux. Toutefois, un temps de charge de 6 heures
peut accroître considérablement la durée d'utilisation, en
fonction de la batterie et des conditions de charge.
 Avant d’utiliser l’outil, débranchez le chargeur et
déconnectez l’outil du chargeur.
Attention ! Veillez à ne pas utiliser l’outil lorsqu’il est branché
au chargeur.
Réglage de la tête (fig. C)
9. Connecteur pour chargeur
10. Chargeur
11. Prise de chargeur
Pour une versatilité maximale, vous pouvez placer la tête en
plusieurs positions.
 Appuyez sur le bouton de réglage de la tête (2).
 Faites tourner la tête dans la position souhaitée.
Le bouton se bloquera automatiquement en place.
Montage
Sélection du mode de fonctionnement (fig. D)
Fig. A

Installation et retrait d'un foret de perçage ou de
vissage (fig. B)
Cet outil utilise des forets de vissage et de perçage avec une
queue hexagonale de 1/4" (6,35 mm).
 Tirez le manchon du support de mèche (5)
 Insérez la tige du foret (12) dans le support de mèche.
 Dévissez le manchon du support de foret.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Chargement de la batterie (fig. A)
La batterie a besoin d'être chargée avant la première
utilisation et à chaque fois qu'elle ne produit pas une
puissance suffisante pour des travaux facilement effectués
auparavant. Lorsque vous chargez la batterie pour la première
fois ou suite à une inutilisation prolongée, le chargement ne
se fera qu'à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de
déchargement, la batterie atteindra sa capacité totale.
La batterie peut chauffer pendant le chargement ;
cela est normal et n'indique pas de problème particulier.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
 Pour recharger la batterie, insérez la prise de charge (11)
dans le connecteur (9). Assurez-vous que la tête de
l'appareil est bien en position verticale.
 Branchez le chargeur (10).
 Laissez l’outil branché sur le chargeur pendant 3 -6 heures.
Le chargeur peut siffler et chauffer pendant le chargement ;
c’est normal et n'indique pas de problème particulier.
20

Pour le perçage, réglez l'interrupteur (3) sur la position de
perçage et faites tourner la bague de serrage (4) en
alignant le symbole avec la marque (13).
Pour le vissage, réglez l'interrupteur (3) sur la position de
vissage et faites tourner la bague de serrage (4) au couple
de serrage requis.
Réglage du serrage (fig. D)
Cet outil est muni d'un collier de réglage du couple de vissage
pour serrer les vis. Les grosses vis et les matières d'œuvre
rigides nécessitent un couple de serrage plus grand que les
petites vis et les matières d'œuvre peu rigides. La bague
possède une large gamme de réglages de manière à pouvoir
répondre à vos besoins.
 Placez la bague au niveau souhaité. Si vous ne connaissez
pas encore le bon réglage, procédez comme suit :
- Placez la bague (4) au réglage de couple le plus bas.
- Serrez la première vis.
- Si l'embrayage fait « clic » avant d'avoir obtenu le
résultat désiré, augmentez le réglage de la bague et
continuez à serrer la vis. Répétez jusqu'à obtenir le bon
réglage. Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Perçage / vissage (fig. E)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la rotation vers
l'avant (dans le sens horaire). Pour desserrer les vis ou
enlever un foret de perçage coincé, utilisez la rotation vers
l'arrière (dans le sens anti-horaire).
 Pour enclencher l'outil en rotation avant, appuyez sur le
bouton supérieur de l'interrupteur de marche avant/arrière
(1).
 Pour allumer l'outil en rotation arrière, appuyez sur le
bouton inférieur de l'interrupteur de marche avant/arrière (1).
 Relâchez l'interrupteur pour mettre l'outil hors fonction.
FRANÇAIS
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
 Appliquez toujours une pression légère et rectiligne avec
le foret de perçage.
 Juste avant que le foret de perçage ne passe de l'autre
côté de la pièce, diminuez la pression sur l'outil.
 Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces pouvant
se briser.
 Utilisez des forets de perçage HSS lorsque vous percez
du métal.
 Utilisez un lubrifiant lorsque vous percez des métaux
autres que la fonte et le laiton.
 Faites une entaille à l'aide d'une contrepointe de centrage
au centre de l’orifice à percer afin d'améliorer la précision
Vissage
 Utilisez toujours le bon type et la bonne taille d'embout de
tournevis.
 Si les vis sont difficiles à serrer, essayez d'appliquer un
petit peu de liquide vaisselle ou de savon en tant que
lubrifiant.
 Utilisez le verrouillage de l'arbre pour dévisser des vis très
serrées ou pour les visser à fond.
 Tenez toujours l'outil et l'embout de tournevis en ligne
droite par rapport à la vis.
 Lorsque vous vissez dans du bois, nous vous conseillons
de percer un avant-trou d'une profondeur égale à la
longueur de la vis. Un avant-trou permet de guider la vis
et l'empêche de faire éclater ou de tordre le bois. Vous
trouverez dans le tableau ci-dessous des conseils pour
bien déterminer la taille idéale de l'avant-trou à percer.
 Lorsque vous devez visser dans un bois dur, percez aussi
un trou de passage d'une profondeur égale à la moitié de
la longueur de la vis. Vous trouverez dans le tableau cidessous des conseils pour bien déterminer la taille idéale
du trou de passage à percer.
Taille de la vis
Avant trou ø
Avant trou ø
(bois tendre)
(bois dur)
No. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
4 mm
No. 8 (4 mm)
3,2 mm
3,5 mm
5,0 mm
No. 10 (5 mm)
3,5 mm
4,0 mm
5,7 mm
Utilisation de la LED (fig. F).
Trou de passage
La LED (6) vous permet d'avoir un éclairage supplémentaire
pour travailler dans les endroits étroits ou difficiles à atteindre.
 Pour allumer la LED, faites glisser le bouton marche/arrêt
(14) vers l'avant.
 Pour éteindre la LED, faites glisser le bouton marche/arrêt
vers l'arrière.
Attention ! N'utilisez pas la LED comme seule source
lumineuse.
Utilisation du mètre ruban (fig. G)
Vous pouvez utiliser le mètre ruban lorsqu'il est placé dans
l'outil. Vous pouvez bloquer le mètre ruban à l'aide
de l'interrupteur.
Attention ! Lorsque vous rembobinez le mètre ruban, évitez
de le faire sauter vers l'arrière.
 Pour retirer le mètre ruban (8), appuyez sur le bouton de
libération de la tête (15) et extrayez le mètre ruban de son
logement.
 Pour ranger de nouveau le mètre ruban, placez-le dans
son logement et enfoncez-le jusqu'à ce qu'il soit bien en
place.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
que vous utilisez. Les accessoires Black & Decker et Piranha
sont conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer
les performances de votre outil. En utilisant ces accessoires,
vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.
Cet outil utilise des forets de vissage et de perçage avec une
queue hexagonale de 1/4" (6,35 mm). Les accessoires
Piranha Super-lok sont conçus pour être utilisés avec cet outil.
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu'un
nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l'outil, retirez
la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
 Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil et le chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un
chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le carter du moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
Protection de l'environnement
Z
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si
vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
21
z
FRANÇAIS
La collecte séparée des produits et emballages usés
permet le recyclage des articles afin de les utiliser
à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d'éviter la pollution environnementale
et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte
séparée des produits électriques du foyer, dans des
déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant
vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la
fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Batteries (fig. G)
h
Si vous désirez vous débarrasser de votre outil
vous-même, vous devez retirer la batterie comme
indiqué ci-dessous et la jeter en respectant la
réglementation locale.
Attention ! Évitez de provoquer un court-circuit entre les
bornes de la pile.
 Déchargez complètement la batterie.
 Retirez la vis (16) de la protection.
 Enlevez le couvercle de la batterie (17).
 Sortez la batterie et déconnectez les fils pour l’enlever
de l’outil.
 Placez la pile dans un emballage adapté pour éviter toute
possibilité d’un court-circuit entre les bornes.
 Les batteries NiCd et NiMH sont recyclables. Apportez-les
à votre réparateur agréé ou à un centre de recyclage local.
Caractéristiques techniques
Voltage
Vitesse à vide
Couple max.
Porte-embout
Capacité de perçage max.
dans l'acier / le bois
Poids
22
HP9048
VDC 4,8
min-1 180 - 600
Nm 5,5
1/4" (6,35 mm hex)
mm 4/6
kg 0,76
Chargeur
Tension secteur
Temps de chargement approx.
VAC 230
h 3
Déclaration de conformité CE
HP9048
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/CE, EN 60745
Niveau de pression acoustique selon EN 60745 :
Pression acoustique (LpA) 62,67 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance acoustique (LWA) 73,67 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) selon
EN 60745 :
Vissage sans percussion (ah, S) 0,451 m/s2,
incertitude (K) 1,5 m/s2
Perçage dans le métal (ah, D) 1,194 m/s2,
incertitude (K) 1,5 m/s2
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et effectue cette déclaration au nom
de Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume Uni
1-8-2008
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
 Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
 Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
FRANÇAIS


Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d'informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.fr
23
ITALIANO
Uso previsto
Il trapano/avvitatore Black & Decker è stato progettato per
inserire ed estrarre viti e per forare legno, metalli e plastica.
L'utensile é stato progettato per un uso individuale.
Il caricabatteria Black & Decker è stato progettato per caricare
la batteria dell’elettroutensile con il quale viene fornito in corredo.
Precauzioni di sicurezza
Avvisi generali di sicurezza per l'elettroutensile
@
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi e le istruzioni
di sicurezza. La mancata osservanza dei seguenti
avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte gli avvisi e le istruzioni per consultazioni
future. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le seguenti
avvertenze si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono causare incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina.
Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili
provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate e
corrispondenti alle prese della rete domestica riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
24
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo
per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo a distanza da fonti di calore, olio,
bordi taglienti e/o parti in movimento. I cavi elettrici
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per impieghi all'esterno riduce
il rischio di scosse elettriche.
f. Se l'uso di un elettroutensile in un ambiente umido è
inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione dotata
di un dispositivo di protezione da correnti residue
(RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l'uso dell'elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
b. Indossare un equipaggiamento protettivo. Utilizzare
sempre occhiali protettivi di sicurezza. Indossando un
equipaggiamento protettivo, ad esempio: maschera
antipolvere, calzature di sicurezza con suola antiscivolo,
casco e protezioni per l'udito, in condizioni adeguate, si
riduce il rischio di lesioni personali.
c. Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile.
Verificare che l'interruttore di accensione sia
posizionato su off prima di collegare il cavo di
alimentazione o la batteria, di sollevare o trasportare
l'elettroutensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito
sull'interruttore di accensione o collegare all'alimentazione
elettroutensili con l'interruttore posizionato su on, favorisce
il verificarsi di incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure. In questo modo è
possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni
inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani dalle parti in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nei componenti
in movimento.
ITALIANO
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L'uso di un dispositivo di
aspirazione può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare un
elettroutensile idoneo al lavoro da eseguire.
Un elettroutensile appropriato permetterà una migliore e
più sicura lavorazione alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa e/o estrarre la batteria
dall'elettroutensile prima di eseguire regolazioni, di
sostituire degli accessori o di riporre l'elettroutensile.
Queste precauzioni riducono le possibilità che
l'elettroutensile venga messo in funzione accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili
siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possano compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni lavorative e del tipo di lavoro da
eseguire. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da
quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli utensili a batteria
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie
specificato dal fabbricante. Un caricabatterie adatto per
un tipo di batteria può esporre al rischio d'incendio se
usato con una batteria diversa.
b. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie indicate.
L'uso di batterie diverse può esporre al rischio di infortuni
e incendi.
c. Quando non è in uso, la batteria deve essere
conservata lontana da oggetti metallici come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo
che possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito
dei poli di una batteria può causare ustioni o incendi.
d. In condizioni di sovraccarico, le pile possono perdere
liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla pila può causare irritazioni o
ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi
di ricambio originali. Ciò permetterà di conservare le
condizioni di sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori avvisi di sicurezza per l'elettroutensile
@








Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per trapani
e trapani a percussione
Indossare protezioni acustiche per utilizzare i trapani
a percussione. L'esposizione al rumore può causare la
perdita dell'udito.
Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con
l'elettroutensile. La perdita di controllo può causare lesioni.
Eseguendo lavori in cui l'accessorio da taglio può
entrare in contatto con linee elettriche nascoste o con
il cavo di alimentazione, afferrare l'elettroutensile
tramite le apposite impugnature isolanti. Il contatto
dell'accessorio da taglio con una "linea sotto tensione",
può sottoporre a tensione le parti metalliche
dell'elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Utilizzare morsetti o un altro metodo sicuro per fissare
e supportare il pezzo in lavorazione su una piattaforma
stabile. Se il pezzo in lavorazione è sostenuto a mano o
appoggiato al proprio corpo, rimane in posizione instabile
e si possono verificare perdite di controllo.
Prima di forare pareti, pavimenti o soffitti, verificare
l'ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
Evitare di toccare la punta del trapano subito dopo aver
forato, può essere molto calda.
Questo elettroutensile non è destinato ad essere utilizzato
da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, senza esperienza o non in possesso
delle dovute conoscenze, senza la supervisione o
l‘addestramento sull'uso dell'elettroutensile da parte di una
persona responsabile per la loro sicurezza. Controllare i
bambini per evitare che giochino con l'elettroutensile.
L'utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.
25
ITALIANO
L'utilizzo di qualsiasi accessorio o attrezzatura o l'uso del
presente elettroutensile per scopi diversi da quelli
consigliati nel presente manuale d'istruzioni potrebbero
comportare il rischio di infortuni e/o danni alle proprietà.
Vibrazioni
I valori delle vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e nella
dichiarazione di conformità sono stati misurati in conformità
ai metodi di test standard descritti in: EN 60745 e possono
essere utilizzati per comparare due elettroutensili. I valori di
emissioni dichiarati possono essere usati anche per una
valutazione preliminare dell'esposizione.
Attenzione! Il valore delle vibrazioni durante l'uso
dell'elettroutensile può differire dai valori dichiarati a seconda
del modo in cui viene usato l'elettroutensile. Il livello di
vibrazioni può aumentare rispetto al livello nominale.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni e si stabiliscono
le misure di sicurezza richieste dalla direttiva 2002/44/CE per
proteggere il personale che utilizza regolarmente gli elettroutensili
nello svolgimento delle proprie funzioni, considerare una stima
dell'esposizione alle vibrazioni, le effettive condizioni d'uso e il
modo in cui l'elettroutensile viene usato, analizzando tutte le
parti del ciclo operativo, ovvero i periodi in cui l'elettroutensile
è spento o gira a vuoto, oltre al tempo in cui è in uso.
Etichette sull'elettroutensile
:
Sull'elettroutensile sono presenti le seguenti immagini:
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente è
tenuto a leggere il presente manuale di istruzioni.
Istruzioni supplementari sulla sicurezza per
batterie e caricatori
Batterie
 Non tentare mai di aprire le batterie, per nessuna ragione.
 Non esporre la batteria all'acqua.
 Non conservarle in ambienti in cui la temperatura possa
superare i 40 °C.
 Caricarle solo a temperatura ambiente compresa tra 10 °C
e 40 °C.
 Caricare la batteria solo usando il caricabatterie fornito
con l'elettroutensile.
 Per smaltire le batterie seguire le istruzioni riportate nel
capitolo "Protezione dell'ambiente".
p
26
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
 Usare il caricabatterie Black & Decker soltanto per
caricare le batterie fornite con l'elettrodomestico.
Batterie di altro tipo possono esplodere, provocando danni
a persone e cose.
 Non tentare mai di ricaricare una batteria non ricaricabile.
 Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
 Non esporre il caricabatterie all'acqua.
 Non aprire il caricabatterie.
 Non applicare i puntali di un multimetro sul caricabatterie.
$
+
Il caricabatterie è destinato ad essere usato
esclusivamente in ambienti interni.
-
Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso.
Il caricabatterie si spegne automaticamente se
la temperatura ambiente sale eccessivamente.
Ricomincia a funzionare non appena la temperatura
ambiente si raffredda.
Caricarle solo a temperatura ambiente compresa tra
10 °C e 40 °C.
y
Procedimento di carica completo
Carica
Sicurezza elettrica
#

Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento che
rende superflua la messa a terra. Controllare che la
tensione di alimentazione corrisponda a quella
indicata sulla targhetta con i dati caratteristici.
Non cercare di utilizzare una normale presa di
corrente al posto del caricabatterie.
Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
Funzioni
Questo elettroutensile è dotato di tutte le caratteristiche
elencate di seguito, o di alcune di esse.
1. Interruttore avanti/indietro
2. Pulsante di regolazione dell'attacco
3. Selettore della modalità operativa
4. Ghiera di regolazione coppia di torsione
5. Manicotto di supporto punta
ITALIANO
6. LED
7. Alloggiamento punte
8. Metro a nastro.
Fig. A
9. Connettore per caricabatteria
10. Caricabatteria
11. Spina del caricabatteria
Montaggio
Inserimento e rimozione di una punta per trapano o
per cacciavite (fig. B)
Questo utensile adopera punte per cacciavite e punte per
trapano con stelo esagonale da 6,35 mm (1/4").
 Tirare indietro il manicotto del supporto punta (5).
 Inserire lo stelo della punta (12) nel relativo supporto.
 Rilasciare il manicotto del supporto punta.
Uso
Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo,
senza sovraccaricarlo.
Caricamento della batteria (fig. A)
E' necessario caricare la batteria prima del primo utilizzo e
ogniqualvolta che non eroghi la sufficiente energia per eseguire
un lavoro che prima veniva eseguito con facilità. Quando si
carica la batteria per la prima volta, o dopo un lungo periodo
d'inattività, accetterà soltanto l'80% della sua capacità.
Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria raggiunge la
sua piena capacità. La batteria si può riscaldare durante il
processo di carica; è normale e non è indicativo di nessun
problema.
Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura
ambiente inferiore ai 4 °C o superiore ai 40 °C.
La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
 Per caricare la batteria, inserire la spina del caricabatteria
(11) nel connettore (9). Assicurarsi che sia dritta.
 Inserire la spina del caricabatterie nella presa (10).
 Lasciare l’elettroutensile collegato al caricabatteria
per 3 -6 ore.
Il caricabatterie può emettere ronzii e riscaldarsi durante
la carica: è normale e non è indicativo di nessun problema.
Di solito, dopo 3 ore di carica l’elettroutensile è in grado di
funzionare con una potenza sufficiente per la maggior parte
delle applicazioni. Ad ogni modo, un’ulteriore carica fino a 6 ore
potrebbe aumentare considerevolmente il tempo d’utilizzo,
a seconda della batteria e delle condizioni di carica.
 Prima di usare l’elettroutensile, estrarre la spina del
caricabatterie e estrarre l’elettroutensile dal caricabatterie.
Attenzione! Non usare l’elettroutensile mentre è collegato al
caricabatterie.
Regolazione dell'attacco (fig. C)
Per una versatilità ottimale, l’attacco può essere regolato su
diverse posizioni.
 Premere il pulsante di regolazione testa (2).
 Girare l’attacco sulla posizione desiderata. Il pulsante si
blocca automaticamente in posizione.
Selezione della modalità operativa (fig. D)


Per forare, far scivolare l'interruttore (3) nella posizione
di perforazione e ruotare la ghiera di serraggio (4) in
posizione di perforazione, allineando il simbolo con il
contrassegno (13).
Per avvitare le viti, far scivolare l'interruttore (3) sul
simbolo della vite e ruotare la ghiera di serraggio (4) sulla
posizione di serraggio desiderata.
Impostazione del serraggio (fig. D)
Questo elettroutensile è munito di una ghiera che permette di
regolare la coppia di serraggio delle viti. Viti grandi e materiali
duri richiedono una coppia di serraggio più elevata rispetto a
viti piccole e materiali morbidi. La ghiera ha un’ampia gamma
di impostazioni adatte ad ogni applicazione.
 Mettere la ghiera sulla posizione desiderata. Se non si
è ancora pratici delle impostazioni corrette, procedere
come segue:
- Collocare la ghiera (4) sull’impostazione della coppia
di serraggio più bassa.
- Stringere la prima vite.
- Se la frizione si arresta prima che si sia ottenuto il
risultato desiderato, regolare la ghiera su un valore
maggiore e continuare a stringere la vite. Ripetere
l’operazione fino ad ottenere l’impostazione corretta.
Fare uso di quest’impostazione per tutte le altre viti.
Perforazione / Serraggio (fig. E)
Per trapanare e avvitare, selezionare il senso di rotazione in
avanti (senso orario). Per svitare o per togliere una punta
inceppata, selezionare il senso di rotazione indietro
(senso antiorario).
 Per impostare la rotazione in avanti, premere il pulsante
superiore sull'interruttore avanti/indietro (1).
 Per impostare la rotazione all'indietro, premere il pulsante
inferiore sull'interruttore avanti / indietro (1).
 Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l'interruttore.
Consigli per un'ottima utilizzazione
Istruzioni per trapanare
 Esercitare sempre una leggera pressione in linea retta con
la punta.
27
ITALIANO
Prima che la punta fuoriesca dall'altra parte del pezzo in
lavorazione, diminuire la pressione sull’elettroutensile.
 Usare un blocco di legno per sostenere i pezzi in
lavorazione che si possono scheggiare.
 Usare punte in acciaio rapido per trapanare i metalli.
 Usare un lubrificante per trapanare metalli diversi da
ottone e ferro.
 Per aumentare l'accuratezza della trapanatura, fare una
tacca con un punteruolo al centro del punto da trapanare.
Avvitatura
 Usare sempre il tipo e la misura esatta di punta di
cacciavite.
 Se le viti sono difficili da stringere, provare ad applicare un
piccola quantità di liquido detergente o sapone come
lubrificante.
 Usare il blocco dell'alberino per allentare viti molto strette
o per stringere delle viti con forza.
 Mantenere sempre lo strumento e la punta in linea retta
rispetto alla vite.
 Quando si lavora con il legno si consiglia di effettuare un
foro pilota con una profondità uguale alla lunghezza della
vite. Il foro pilota guida la vite ed evita che il legno si
scheggi o si deformi. Per ottenere un foro pilota di
dimensioni ottimali, consultare la tabella in basso.
 Anche quando si lavora con legno duro si consiglia di
effettuare un foro di gioco con una profondità uguale alla
metà della lunghezza della vite. Per ottenere un foro di
gioco di dimensioni ottimali, consultare la tabella in basso.

Dimensioni
Foro pilota ø
Foro pilota ø
delle viti
(legno morbido)
(legno duro)
Foro di gioco
No. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
4 mm
No. 8 (4 mm)
3,2 mm
3,5 mm
5,0 mm
No. 10 (5 mm)
3,5 mm
4,0 mm
5,7 mm
Uso del LED (fig. F)
Il LED (6) provvede a illuminare i punti più stretti e difficili
da raggiungere.
 Per accendere il LED, fare scivolare in avanti l'interruttore
(14).
 Per spegnere il LED, fare scivolare indietro l'interruttore.
Attenzione! Non usare il LED come unica fonte luminosa.
Utilizzo del metro a nastro (fig. G)
Il metro a nastro può essere azionato mentre è riposto
nell'utensile. La distanza del nastro può essere bloccata con
l'interruttore.
Attenzione! Quando si riavvolge il nastro, non farlo saltare
indietro.
 Per rimuovere il metro a nastro (8), premere il tasto
di sgancio (15) ed estrarre il metro dal vano.
28

Per rimettere a posto il metro a nastro, inserirlo nel vano e
spingerlo fino a che non si blocca.
Accessori
Le prestazioni dell'utensile dipendono dall'accessorio usato.
Gli accessori Black & Decker e Piranha, che sono prodotti di
altissima qualità, sono stati progettati per ottimizzare la resa
dell'utensile. Quando si scelgono questi accessori l'utensile
offre prestazioni eccellenti.
Questo utensile adopera punte per cacciavite e punte per
trapano con stelo esagonale da 6,35 mm (1/4"). Gli accessori
Piranha Super-lok sono stati disegnati appositamente per
questo elettroutensile.
Manutenzione
Questo utensile Black & Decker é stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione.
Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell'utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Il caricabatteria non richiede alcun tipo di manutenzione oltre
a una regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione
dell'utensile, estrarne le batterie. Scollegare il caricatore dalla
presa elettrica prima di pulirlo.
 Pulite regolarmente con una spazzola morbida o un panno
asciutto le prese di ventilazione dell'utensile e del
caricabatteria.
 Il vano motore va pulito regolarmente con un panno umido.
Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure
di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei
materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta
a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce
la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili
presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore,
al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto.
ITALIANO
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker
che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per usufruire del
servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Internet: www.2helpU.com
Batterie (fig. G)
h
Se si desidera liberarsi dell’utensile, la batteria deve
essere estratta come descritto di seguito e smaltita
conformemente alle norme locali.
Attenzione! Non cortocircuitare i terminali della pila.
 Usare la batteria fino a esaurirla.
 Estrarre la vite (16) dall’alloggiamento.
 Rimuovere il coperchio delle pile (17).
 Estrarre la batteria e staccare i cavi per rimuoverla
dall'utensile.
 La pila deve essere imballata in modo tale da garantire
che i terminali non possano essere cortocircuitati.
 Le batterie NiCd e NiMH sono riciclabili e devono essere
consegnate a un tecnico autorizzato o portate presso un
impianto di riciclaggio di zona.
Dati tecnici
Tensione
Velocità a vuoto
Coppia max.
Portapunta
Capacità max.
di foratura acciaio/legno
Peso
Caricabatteria
Tensione di rete
Tempo approssimato di carica
HP9048
VDC 4,8
min-1 180 - 600
Nm 5,5
6,35 mm (1/4", esagonale)
mm 4/6
kg 0,76
VAC 230
h 3
Dichiarazione europea di conformità del
macchinario
HP9048
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi
a:
98/37/CE, EN 60745
Livello di pressione sonora, dati conformi alla norma
EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 62,67 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 73,67 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triax) determinati
in base a EN 60745:
Avvitatura senza percussione (ah, S) 0,451 m/s2,
incertezza (K) 1,5 m/s2
Foratura nel metallo (ah, D) 1,194 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Il sottoscritto è responsabile della compilazione del file tecnico
e rilascia la presente dichiarazione per conto
di Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
1-8-2008
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
 Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
 Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
 Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
 Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza
Black & Decker.
29
ITALIANO
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l'acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti
e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili
all'indirizzo www.blackanddecker.it
30
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker boor/schroefmachine is bedoeld voor het
in- en uitdraaien van schroeven en voor het boren in hout,
metaal en kunststoffen. Deze machine is uitsluitend bestemd
voor consumentengebruik.
Uw Black & Decker oplader is ontworpen om de accu op te
laden in het apparaat waarmee hij geleverd is.
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
en alle voorschriften. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zorgvuldig.
Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) of op batterijen (snoerloos).
1. Veiligheid van de werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige en een onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk niet met elektrische gereedschappen in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in aanwezigheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen de kans op een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. De kans op een elektrische
schok is groter als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. In elektrisch gereedschap binnendringend water
vergroot de kans op een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen,
voor te trekken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e. Gebruik wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt alleen verlengsnoeren die voor
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer
verkleint de kans op een elektrische schok.
f. Gebruik een netvoeding voorzien van een
reststroomvoorziening (RCD) indien het gebruiken
van elektrisch gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is. Gebruik van een reststroomvoorziening
verkleint het risico van elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen.
Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Gebruik persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, gebruikt voor
geschikte condities, verkleint het risico van verwondingen.
c. Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de "uit"-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt, de accu plaatst of het
gereedschap oppakt of draagt. Het dragen van het
gereedschap met uw vinger aan de schakelaar of het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluiten kan tot ongelukken leiden.
d. Verwijder stelsleutels of moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een sleutel in een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg altijd dat u stevig staat en in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
bekneld raken in bewegende delen.
31
NEDERLANDS
g. Sluit eventueel bijgeleverde stofafzuig- of
stofopvangvoorzieningen aan en gebruik ze op de
juiste manier. Het gebruik van stofopvang beperkt het
gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of accu
alvorens het gereedschap af te stellen, accessoires te
verwisselen of elektrisch gereedschap op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d. Bewaar elektrische gereedschappen die niet worden
gebruikt buiten bereik van kinderen. Laat personen
die niet met het gereedschap vertrouwd zijn of deze
aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het
gereedschap werken. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk in de handen van onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
bewegende delen van het gereedschap op goede
uitlijning en soepele werking. Controleer of onderdelen
niet gebroken zijn of dat de werking van het
gereedschap niet op enige andere wijze nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat
u met het gereedschap gaat werken. Veel ongevallen
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijkanten lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
sturen.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik en onderhoud van op een accu werkende
gereedschappen
a. Laad accu's alleen op in door de fabrikant
gespecificeerde opladers. Een voor een bepaald type
accu geschikte oplader levert brandgevaar op bij gebruik
met een andere accu.
32
b. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de
daarvoor bedoelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan letsel en brand veroorzaken.
c. Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van
metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen, die overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accupolen
brandwonden of brand veroorzaken.
d. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de batterij
lekken. Voorkom contact. Spoel in geval van
onbedoeld contact met water. Raadpleeg tevens een
arts als de vloeistof in contact komt met de ogen.
Uit de batterij gelekte vloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door een gekwalificeerde reparateur en alleen met
gebruik van originele vervangingsonderdelen.
Dit garandeert de veiligheid van het gereedschap.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@






Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwi
ngen voor boormachines en klopboormachines
Draag oorbeschermers bij klopboormachines.
Blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging
veroorzaken.
Gebruik de handgrepen die met de machine worden
meegeleverd. Het niet in bedwang kunnen houden van
de machine kan leiden tot ongelukken.
Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het zaagaccessoire verborgen stroomleidingen
of de eigen machinekabel kan raken. Het zaagaccessoire
dat een onder spanning staande leiding raakt, zetten ook
de zichtbare metalen machinedelen onder spanning; dit
kan leiden tot een elektrische schok.
Hanteer klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk op een stabiele ondergrond vast te
klemmen en te ondersteunen. Het werkstuk met de
hand vasthouden of tegen het lichaam houden zorgt voor
instabiliteit en kan leiden tot controleverlies.
Controleer voordat u gaat boren in muren, vloeren of
plafonds de locatie van eventueel aanwezige gas-, wateren elektriciteitsleidingen.
Vermijd aanraking met de punt van de boor vlak na het
boren, omdat deze heet kan zijn.
NEDERLANDS


Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkt lichamelijk, zintuigelijk of
geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij hen de supervisie of instructie is gegeven omtrent
het gebruik van de machine door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op
kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat
gaan spelen.
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze
handleiding. Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel
en/of materiële schade uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik het instrument uitsluitend volgens
bestemming.
Vibratie
De verklaarde trillingsafgifte in het gedeelte van de technische
gegevens / conformiteitsverklaring zijn gemeten volgens een
standaard testmethode vastgesteld door EN 60745 en kan
worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken.
De verklaarde trillingsafgifte kan ook worden gebruikt in een
voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde van de trillingsafgifte tijdens
daadwerkelijk gebruik van elektrisch gereedschap kan
afwijken van de verklaarde waarde afhankelijk op wat voor
manieren het apparaat wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
toenemen boven het aangegeven niveau.
Bij het bepalen van de trillingsblootstelling ter vaststelling van
de veiligheidsmaatregelen vereist door 2002/44/EG - ter
bescherming van personen die werkmatig geregeld elektrisch
gereedschap gebruiken - dient een inschatting van de
trillingsblootstelling de feitelijke gebruikscondities en
bedieningswijze in acht te nemen, inclusief alle onderdelen
van de bedieningscyclus, zoals het uistchakelen van het
apparaat en het onbelast laten lopen alsmede de trekkertijd.
Labels op de machine
:
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de handleiding
lezen om risico op letsel te verkleinen
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu's
en opladers
Accu's
 Probeer nooit een accu te openen.
 Stel de accu niet aan water bloot.
 Bewaar accu's niet op plaatsen waar de temperatuur
hoger kan worden dan 40 °C.



p
Laad accu's uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
Laad accu's uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader.
Volg bij het weggooien van accu's de instructies in de
paragraaf ‘Milieu' op.
Probeer nooit een beschadigde accu op te laden.
Opladers
 Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het
opladen van accu's van het meegeleverde type. Andere
accu's kunnen scheuren en zo letsel en materiële schade
veroorzaken.
 Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te laden.
 Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
 Stel de oplader niet aan water bloot.
 Open de oplader niet.
 Doorboor de oplader niet.
$
+
De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
-
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
De oplader sluit automatisch af als de
omgevingstemperatuur te hoog wordt. Zodra de
omgevingstemperatuur is gedaald, zal de oplader
opnieuw gaan werken.
Laad accu's uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C.
y
Laadproces beëindigd
Laadproces op gang
Elektrische veiligheid
#

Uw oplader is dubbel geïsoleerd;
een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met
het voltage op het typeplaatje. Vervang de oplader
nooit door een netstekker.
Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter
voorkoming van gevaren te worden vervangen door de
fabrikant of een erkend servicecentrum.
33
NEDERLANDS
Onderdelen
Al naar gelang de uitvoering beschikt deze machine over de
volgende onderdelen.
1. Rechtsom/linksomschakelaar
2. Verstelknop voor de kop
3. Werkmodusschakelaar
4. Kraag voor koppelinstelling
5. Bithouderhuls
6. LED
7. Opbergruimte bits
8. Meetlint
Fig. A
9. Aansluitpunt voor oplader
10. Oplader
11. Opladerstekker
Assemblage
Monteren en verwijderen van een boor of schroefbit
(fig. B)
Deze machine is geschikt voor schroefbits en boren met een
1/4" (6,35 mm) zeskantschacht.
 Trek de bithouderhuls (5) naar achteren.
 Steek de schacht van het bit (12) in de bithouder.
 Laat de bithouderhuls los.
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Opladen van de accu (fig. A)
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik
alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden
verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige
opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden
opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de accu
echter compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de accu
warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
 Om de accu op te laden, steekt u de opladerstekker (11)
in het aansluitpunt (9). Controleer of de kop recht staat.
 Steek de stekker van de oplader (10) in het stopcontact.
 Laat de machine 3 -6 uur opladen.
Tijdens het opladen kan de oplader zacht brommen en warm
aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
34
Doorgaans zal een laadtijd van 3 uur voldoende zijn voor
effectief gebruik bij de meeste werkzaamheden. Een langere
oplaadtijd van 6 uur zal echter, afhankelijk van de toestand
van de accu en de oplaadomstandigheden, de gebruikstijd
aanzienlijk verlengen.
 Voordat u de machine in gebruik neemt, haalt u de
oplader uit het stopcontact en ontkoppelt u de machine
van de oplader.
Waarschuwing! Gebruik de machine niet terwijl hij gekoppeld
is aan de oplader.
Verstellen van de kop (fig. C)
Voor het uitvoeren van diverse werkzaamheden kan de kop in
verschillende standen gezet worden.
 Druk op de instelknop van de kop (2).
 Draai de kop in de gewenste stand. De knop klikt
automatisch in de juiste positie vast.
Selecteren van de werkmodus (fig. D)


Om te boren schuift u de schakelaar (3) op het boorsymbool
en draait u de koppelkraag (4) in de boorstand door het
symbool op één lijn met de markering (13) te brengen.
Om te schroeven schuift u de schakelaar (3) op het
schroefsymbool en draait u de koppelkraag (4) naar de
gewenste koppelinstelling.
Instellen van het koppel (fig. D)
Deze machine is voorzien van een kraag om het koppel in te
stellen voor het vastdraaien van schroeven. Grote schroeven
en werkstukken van harde materialen vereisen een hogere
koppelinstelling dan kleine schroeven en werkstukken van
zachte materialen. De kraag bevat een groot aantal
instellingen om op uw toepassing af te stellen.
 Stel de kraag in op de gewenste stand. Als u de geschikte
stand nog niet kent, gaat u als volgt te werk:
- Zet de kraag (4) op de laagste koppelinstelling.
- Draai de eerste schroef in.
- Als de koppeling slipt voordat het gewenste resultaat is
bereikt, verhoogt u de koppelstand en gaat u verder
met het indraaien van de schroef. Herhaal totdat u de
juiste stand bereikt. Gebruik deze stand voor de
resterende schroeven.
Boren/schroeven draaien (fig. E)
Kies voor boren en schroeven indraaien de draairichting
rechtsom (met de klok mee). Kies voor schroeven losdraaien
of voor het verwijderen van een vastgelopen boor de
draairichting linksom (tegen de klok in).
 Om de machine met rotatie rechtsom aan te zetten drukt u
de bovenste knop op de rechtsom/linksomschakelaar (1) in.
 Om de machine met rotatie linksom aan te zetten, drukt u
de onderste knop op de rechtsom/linksomschakelaar (1) in.
 Om de machine uit te schakelen, laat u de schakelaar los.
NEDERLANDS
Tips voor optimaal gebruik
Boren
 Voer altijd lichte druk uit in een rechte lijn met de boor.
 Verminder de druk op de machine net voordat de boorpunt
door de andere kant van het werkstuk heengaat.
 Gebruik een blok hout om werkstukken die kunnen
versplinteren te beschermen.
 Gebruik HSS-boren voor het boren in metaal.
 Gebruik een smeermiddel voor boren in andere metalen
dan gietijzer en koper.
 Maak een inkerving met behulp van een centerpons in het
midden van het te boren gat om de nauwkeurigheid te
vergroten.
Schroeven
 Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat schroefbit.
 Als schroeven moeilijk in te draaien zijn, gebruik dan een
beetje vloeibaar wasmiddel of zeep als smeermiddel.
 Gebruik het spilslot om zeer vastzittende schroeven los te
draaien, of om schroeven heel vast in te draaien.
 Houd de machine en schroefbit altijd in een rechte lijn met
de schroef.
 Als u in hout gaat schroeven, dan valt het aan te bevelen
om eerst een gaatje te boren met een diepte gelijk aan de
schroeflengte. Dit gaatje zorgt ervoor dat de schroef
ingedraaid kan worden zonder dat het hout gaat splinteren
of splijten. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de
optimale maat van het te boren gaatje.
 Als u in hardhout gaat schroeven, boor dan eerst een
startgaatje met een diepte gelijk aan de helft van de
schroeflengte. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de
optimale maat van het te boren startgaatje.
Schroefmaat
Boorgat ø (zachthout)
Boorgat ø (hardhout)
Startgat
Nr. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
4 mm
Nr. 8 (4 mm)
3,2 mm
3,5 mm
5,0 mm
Nr. 10 (5 mm)
3,5 mm
4,0 mm
5,7 mm
Gebruiken van de LED (fig. F)
De LED (6) biedt extra verlichting op nauwe en moeilijk
bereikbare plaatsen.
 Om de LED in te schakelen schuift u de schakelaar (14)
naar voren.
 Om de LED uit te schakelen schuift u de schakelaar naar
achteren.
Waarschuwing! Gebruik de LED niet als enige lichtbron.
Gebruiken van het meetlint (fig. G)
Het meetlint kan terwijl het in de machine is opgeborgen
worden gebruikt. De lintafstand kan met behulp van de
schakelaar worden vastgezet.
Waarschuwing! Zorg dat het lint tijdens het afwinden niet
terugspringt.
 Om het meetlint (8) te verwijderen drukt u de
ontgrendelknop (15) in en haalt u het meetlint uit de
opbergplaats.
 Om het meetlint terug te plaatsen schuift u het meetlint in
de opbergplaats tot het vastzit.
Accessoires
De prestaties van uw machine hangen af van welke accessoire
u gebruikt. Black & Decker en Piranha accessoires zijn
ontwikkeld om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en
ontworpen om de prestaties van uw machine te verbeteren.
Met behulp van deze accessoires haalt u het beste uit uw
machine.
Deze machine is geschikt voor schroefbits en boren met een
1/4" (6,35 mm) zeskantschacht. Piranha Super-lok
accessoires zijn speciaal ontwikkeld voor gebruik met deze
machine.
Onderhoud
Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende
langere periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van
correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een
regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Verwijder de accu van de machine alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Koppel voor het
reinigen van de oplader de netstekker los van het lichtnet.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine
en oplader met behulp van een zachte borstel of een
droge doek.
 Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Milieu
Z
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product
gescheiden kan worden ingezameld.
35
z
NEDERLANDS
Door gebruikte producten en verpakkingen
gescheiden in te zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Oplader
Netspanning
Gemiddelde oplaadtijd
EG-conformiteitsverklaring
HP9048
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met:
98/37/EG, EN 60745
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van elektrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan
plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Black & Decker producten.
Om gebruik van deze service te maken, dient u het product
aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Accu's (fig. G)
h
Als u de machine later zelf wilt weggooien, dient u
de accu zoals hieronder beschreven te verwijderen
en vervolgens in overeenstemming met de
plaatselijke voorschriften af te laten voeren.
Waarschuwing! Sluit de batterijpolen niet kort.
 Laat de accu volledig leeglopen.
 Verwijder de schroef (16) uit de behuizing.
 Verwijder het accudeksel (17).
 Trek de accu uit de machine en maak de draden los.
 Plaats de accu in een geschikte verpakking, zodat de
accucontacten niet kunnen worden kortgesloten.
 NiCd- en NiMH-accu’s zijn te recyclen. Breng ze naar een
servicecentrum of naar een plaatselijk verwerkingscentrum
voor klein chemisch afval.
Technische gegevens
Spanning
Onbelast toerental
Max. koppel
Bithouder
Max. boorcapaciteit in staal/hout
Gewicht
36
HP9048
VDC 4,8
min-1 180 - 600
Nm 5,5
1/4" (6,35 mm zeskant)
mm 4/6
kg 0,76
VAC 230
h 3
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 62,67 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 73,67 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) volgens EN 60745:
In- en uitdraaien van schroeven zonder
stootkracht (ah, S) 0,451 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Boren in metaal (ah, D) 1,194 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van de technische gegevens en geeft deze verklaring namens
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
1-8-2008
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
 Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
 Het product onoordeelkundig is gebruikt;
 Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
 Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
NEDERLANDS
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker
en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl
37
ESPAÑOL
Finalidad
Su taladro/destornillador Black & Decker está diseñado para
atornillar y destornillar así como para taladrar madera, metal y
plástico. Esta herramienta está pensada únicamente para uso
doméstico.
Su cargador Black & Decker se ha diseñado para cargar
la batería de la herramienta con la que se suministra.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias
e instrucciones de seguridad. En caso de no
respetarse las advertencias e instrucciones
indicadas a continuación, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para su
posterior consulta. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias indicadas a continuación se
refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por pila (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admisible modificar el enchufe en forma alguna.
No emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
38
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable eléctrico
para transportar o colgar la herramienta eléctrica,
ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable eléctrico alejado del
calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles.
Los cables eléctricos dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie
utilice solamente cables alargadores homologados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable
alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f. Si fuera inevitable la utilización de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un dispositivo de corriente
residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice equipos de protección personal. Lleve siempre
protección ocular. Los equipos de protección tales como
una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco o protectores auditivos, utilizados en
condiciones adecuadas, contribuyen a reducir las lesiones
personales.
c. Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la fuente de alimentación o la
batería, coger o transportar la herramienta. Si se
transportan herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o si se enchufan con el interruptor encendido
puede dar lugar a accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
ESPAÑOL
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de equipos de recogida de polvo reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c. Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes
se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas de la herramienta, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de herramientas con batería
a. Recargue la batería únicamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de batería puede provocar un incendio si se
utiliza con otra batería.
b. Use las herramientas únicamente con las baterías
específicamente designadas. El uso de cualquier otra
batería puede provocar lesiones o un incendio.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico
pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre
los bornes. El cortocircuito entre los bornes de la batería
puede ocasionar quemaduras o un incendio.
d. Un mal uso puede dar lugar a que la pila pierda
líquido; evite cualquier contacto con el líquido.
Si accidentalmente entra en contacto con el líquido,
enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos,
busque rápidamente asistencia médica. El líquido que
pierde la pila puede ocasionar irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por personal
técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se garantiza la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@






¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para taladros y taladros percutores
Lleve protección acústica cuando utilice taladros
percutores. La exposición al ruido puede provocar la
pérdida de audición.
Utilice las empuñaduras auxiliares que se suministran
con la herramienta. La pérdida de control puede
provocar lesiones personales.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que
el accesorio de corte pueda tocar cables eléctricos
ocultos o su propio cable. El accesorio de corte que
haga contacto con cables con corriente pueden hacer que
las partes metálicas al descubierto de la herramienta
eléctrica provoquen una descarga al usuario.
Utilice mordazas u otra forma práctica para fijar y
soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Sujetar el trabajo a mano o contra su cuerpo hace que
pierda estabilidad y puede provocar la pérdida de control.
Antes de taladrar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de cableados y tuberías.
Evite tocar la punta de la broca inmediatamente después
de taladrar, ya que estará caliente.
39
ESPAÑOL


Esta herramienta no está destinada para ser utilizada por
personas (niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia y conocimiento, a menos que reciban
supervisión o instrucción respecto al uso de la misma por
una persona responsable de su seguridad. Debe vigilarse
a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
En este manual se explica el uso previsto de la herramienta.
El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia
utilización de la herramienta en cualquier forma diferente
de las recomendadas en este manual de instrucciones
puede constituir un riesgo de lesiones a las personas y/o
daños materiales.
Vibración
Los valores declarados de emisión de vibración indicados en
los datos técnicos y la declaración de conformidad se han
medido de acuerdo a un método de prueba estándar
contemplado por la EN 60745 y puede utilizarse para
comparar una herramienta con otra. El valor declarado de
emisión de vibración también puede utilizarse en una
evaluación preliminar de exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibración durante el uso
real de la herramienta eléctrica puede variar del valor declarado
en función del modo de utilización de la herramienta. El nivel
de vibración puede aumentar por encima del valor indicado.
Cuando se evalúe la exposición a la vibración con el fin de
determinar las medidas de seguridad exigidas por la 2002/44/CE
para proteger a las personas que utilizan herramientas
eléctricas en su empleo con regularidad, una estimación de
la exposición a la vibración debe considerar las condiciones
reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta,
teniendo en cuenta incluso todas las partes del ciclo de
trabajo como los momentos en que la herramienta se apaga
y cuando está conectada sin funcionar además del tiempo de
accionamiento.
Etiquetas sobre la herramienta
:
En la herramienta se indican los siguientes pictogramas:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
 Nunca, por ningún motivo, trate de abrir las baterías.
 No exponga la batería al agua.
40




p
No las almacene en lugares donde la temperatura pueda
superar los 40 °C.
Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre
10 y 40 °C.
Recargue utilizando únicamente el cargador suministrado
con la herramienta.
Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
indicadas en la sección "Protección del medio ambiente".
No intente cargar baterías en mal estado.
Cargadores
 Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían
estallar, causando daños y lesiones personales.
 Nunca intente cargar baterías no recargables.
 Sustituya inmediatamente los cables defectuosos.
 No exponga el cargador al agua.
 No abra el cargador.
 No manipule el cargador.
$
+
El cargador está pensado únicamente para su uso
en interiores.
-
Antes de la utilización, lea el manual de
instrucciones.
El cargador se desconecta automáticamente si la
temperatura ambiente es demasiado elevada.
En cuando la temperatura ambiente se enfríe,
el cargador seguirá funcionando.
Cargue las baterías únicamente a temperaturas
entre 10 y 40 °C.
y
Proceso de carga completado
Carga
Seguridad eléctrica
#

El cargador lleva un doble aislamiento; por lo tanto
no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre
que la tensión de la red corresponda al valor indicado
en la placa de características. No intente nunca
sustituir el cargador por un enchufe normal a la red.
Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de
Black & Decker con el fin de evitar accidentes.
ESPAÑOL
Características
Esta herramienta incluye alguna o todas las características
siguientes.
1. Interruptor de avance/retroceso
2. Botón de ajuste del cabezal
3. Selector de modo de funcionamiento
4. Anillo de ajuste de par de apriete
5. Cubierta del portapuntas
6. LED (diodo electroluminiscente)
7. Almacenamiento de puntas
8. Cinta de medir
Generalmente, un tiempo de carga de 3 horas permitirá que la
herramienta funcione a un nivel eficaz de potencia en la
mayoría de los trabajos. No obstante, una carga de hasta
6 horas podría incrementar, significativamente, el tiempo de
uso, dependiendo de la batería y de las condiciones de carga.
 Antes de utilizar la herramienta, desenchufe el cargador
y desconecte la herramienta del mismo.
¡Atención! No utilice la herramienta mientras esté conectada
al cargador.
Ajuste del cabezal (fig. C)
9. Conector del cargador
10. Cargador
11. Enchufe del cargador
Para optimizar su versatilidad, el cabezal se puede ajustar en
distintas posiciones.
 Pulse el botón de ajuste (2) del cabezal.
 Gire el cabezal a la posición deseada. El botón se
bloqueará automáticamente en posición.
Montaje
Selección del modo de funcionamiento (fig. D)
Fig. A

Colocación y extracción de una broca de taladrar
o una broca de atornillar (fig. B)
Esta herramienta usa brocas de atornillar y taladrar con una
espiga hexagonal de 6,35 mm (1/4").
 Tire hacia atrás de la cubierta del portapuntas (5).
 Inserte el eje de la punta o broca (12) en el portapuntas.
 Suelte la cubierta del portapuntas.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
Carga de la batería (fig. A)
La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y
siempre que no obtenga la suficiente potencia en trabajos que
antes efectuaba con facilidad. Cuando cargue la batería por
primera vez, o después de un prolongado almacenaje, sólo
obtendrá una carga del 80%. Después de varios ciclos de
carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad máxima.
Durante la carga, la batería podría calentarse; esto es normal
y no indica ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada
de carga: aprox. 24 °C.
 Para cargar la batería, inserte el enchufe del cargador (11)
en el conector (9). Asegúrese de que el cabezal esté en
posición recta.
 Enchufe el cargador (10).
 Deje la herramienta conectada al cargador durante
3 -6 horas.
Durante la carga es posible que el cargador emita un zumbido
y se caliente; esto es normal y no es indicio de ningún problema.

Para taladrar, deslice el interruptor (3) al símbolo de
taladro y gire el collarín de par de apriete (4) a la posición
de taladrar alineando el símbolo con la marca (13).
Para atornillar o destornillar, deslice el interruptor (3)
al símbolo de tornillo y gire el collarín de par de apriete (4)
al ajuste de par de apriete requerido.
Ajuste del par de apriete (fig. D)
Esta herramienta lleva acoplado un anillo para determinar el
par de apriete de los tornillos. Los tornillos grandes y el
material duro de las piezas a trabajar requieren un ajuste de
par de apriete mayor que los tornillos pequeños y el material
blando de las piezas de trabajo. El anillo dispone de una
amplia gama de ajustes que se ajustan a sus necesidades.
 Coloque el collarín en al ajuste deseado. Si todavía no sabe
cuál es el valor apropiado, proceda del modo siguiente:
- Ponga el anillo (4) en el ajuste de par de apriete más bajo.
- Apriete el primer tornillo.
- Si el embrague patina y hace ruido antes de lograr el
resultado deseado, aumente el valor del anillo y
continúe apretando el tornillo. Repita el procedimiento
hasta que alcance el ajuste correcto. Utilice dicho
ajuste para los tornillos restantes.
Taladrado/atornillado (fig. E)
Para taladrar y apretar tornillos, use la rotación directa (en el
sentido de las agujas del reloj). Para aflojar tornillos o para
extraer una broca atascada, use la rotación inversa (en
sentido contrario a las agujas del reloj).
 Para encender la herramienta en rotación directa, pulse el
botón superior del interruptor de avance/retroceso (1).
 Para encender la herramienta en rotación inversa, pulse
el botón inferior del interruptor de avance/retroceso (1).
 Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.
41
ESPAÑOL
Consejos para un uso óptimo
Perforación
 Aplique siempre una suave presión en línea recta con
la broca.
 Justo antes de que la punta de la broca atraviese la pieza
de trabajo, disminuya la presión sobre la herramienta.
 Use un bloque de madera como soporte de piezas de
trabajo que puedan astillarse.
 Use brocas de acero rápido (HSS) para taladrar metal.
 Use un lubricante para taladrar metales distintos del hierro
fundido y el latón.
 Haga una marca con un punzón de perforar en el centro
del orificio que desea taladrar para mayor precisión.
Atornillado
 Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de destornillador
de berbiquí.
 Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente aplicar una
pequeña cantidad de jabón o líquido jabonoso como
lubricante.
 Utilice el bloqueo de husillo para aflojar tornillos muy
apretados o para apretarlos firmemente.
 Sujete siempre la herramienta y el destornillador
de berbiquí en línea recta con el tornillo.
 Al atornillar en madera, se recomienda taladrar un agujero
piloto con una profundidad igual a la longitud del tornillo.
El agujero piloto sirve de guía al tornillo e impide que la
madera se astille o distorsiones. Para el tamaño óptimo
del agujero piloto, consulte la tabla siguiente.
 Al atornillar sobre madera dura, taladre también un orificio
guía con una profundidad igual a la mitad de la longitud
del tornillo. Para el tamaño óptimo del orificio guía,
consulte la tabla siguiente.
Tamaño
Agujero piloto
Agujero piloto
de tornillo
(madera blanda)
(madera dura)
Orificio guía
No. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
4 mm
No. 8 (4 mm)
3,2 mm
3,5 mm
5,0 mm
No. 10 (5 mm)
3,5 mm
4,0 mm
5,7 mm
Uso del LED (fig. F)
El LED (6) proporciona iluminación adicional en sitios
estrechos y difíciles de alcanzar.
 Para encender el LED, deslice el interruptor (14) hacia
delante.
 Para apagar el LED, deslice el interruptor hacia atrás.
¡Atención! No utilice el LED como la única fuente de luz.
Uso de la cinta de medir (fig. G)
La cinta de medir se puede utilizar mientras está alojada en
la herramienta. La distancia de la cinta se puede bloquear
mediante el interruptor.
42
¡Atención! Mientras rebobina la cinta, evite que salte hacia
atrás.
 Para extraer la cinta de medir (8), pulse el botón de
liberación (15) y saque la cinta de su alojamiento.
 Para volver a colocar la cinta de medir, insértela en el
alojamiento y empújela hasta que encaje.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio
utilizado. Los accesorios de Black & Decker y Piranha están
fabricados según las más altas normas de calidad para
ampliar el rendimiento de la herramienta. Utilizando estos
accesorios, logrará aprovechar al máximo la herramienta.
Esta herramienta usa brocas de atornillar y taladrar con una
espiga hexagonal de 6,35 mm (1/4"). Los accesorios Piranha
Super-lok están diseñados para su uso con esta herramienta.
Mantenimiento
Su herramienta Black & Decker está diseñada para que
funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza
periódica de la herramienta.
Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una
limpieza periódica.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la
herramienta, retire la batería de la herramienta. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de
la herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
Protección del medio ambiente
Z
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker
o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche
con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
z
ESPAÑOL
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales
reciclados ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos
de productos eléctricos de uso doméstico en centros
municipales de recogida de desechos o a través del
distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente
dirección: www.2helpU.com
Baterías (fig. G)
h
Si quiere deshacerse de la herramienta usted
mismo, deberá desmontar la batería como se
describe a continuación y desecharla de acuerdo
con la normativa local.
¡Atención! No ponga en cortocircuito los contactos de las pilas.
 Agote totalmente la batería.
 Retire el tornillo (16) del alojamiento.
 Retire la tapa del compartimento de las pilas (17).
 Saque la batería y desconecte los cables para separarla
de la herramienta.
 Coloque la pila en un embalaje adecuado para garantizar
que sus terminales no puedan entrar en cortocircuito.
 Las baterías NiCd y NiMH son reciclables.
Llévelas a cualquier servicio técnico autorizado o a un
centro de reciclado.
Características técnicas
Voltaje
Velocidad sin carga
Par de apriete máximo
Portapuntas
Máxima capacidad
de taladrado en acero/madera
Peso
Cargador
Tensión de la red
Tiempo aproximado de carga
HP9048
VDC 4,8
min-1 180 - 600
Nm 5,5
6,35 mm (1/4" hexagonal)
mm 4/6
kg 0,76
VAC 230
h 3
Declaración de conformidad CE
HP9048
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
98/37/CE, EN 60745
Nivel de la presión acústica según EN 60745:
Presión acústica (LpA) 62,67 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Presión acústica (LWA) 73,67 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vector triaxial) según
EN 60745:
Atornillado sin percusión (ah, S) 0,451 m/s2,
incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Perforación en metal (ah, D) 1,194 m/s2,
incertidumbre (K) 1,5 m/s2
El abajo firmante es responsable de la compilación del archivo
técnico y hace esta declaración en nombre
de Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-8-2008
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida
dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
43
ESPAÑOL
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
 El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
 El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
 El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
 Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados
o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente
la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos:
www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para
registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará
información adicional sobre la marca Black & Decker y
nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu
44
PORTUGUÊS
Utilização
O berbequim aparafusador da Black & Decker foi projectado
para aparafusar e furar madeira, metal e plástico.
Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
O carregador Black & Decker foi desenvolvido para carregar
a bateria da ferramenta com a qual ele foi fornecido.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Advertência! Leia todos os avisos de segurança
e instruções. O não cumprimento dos avisos
e instruções a seguir pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica", utilizado nas advertências que
se seguem, refere-se a ferramentas eléctricas com ligação
à corrente eléctrica (com fios) ou operadas a pilha (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b. Não utilize ferramentas eléctricas em áreas com risco
de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases
ou pós inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização de ferramentas eléctricas.
As distracções podem dar origem a que perca o controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas de adaptação com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. Fichas inalteradas e tomadas
adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à
chuva nem a humidade. A penetração de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para puxar a
ferramenta, nem para retirar a ficha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou peças em movimento. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para utilização
no exterior. O uso de um cabo apropriado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f. Quando a utilização de uma ferramenta eléctrica num
local húmido é inevitável, utilize uma fonte
de alimentação protegida com um dispositivo
de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente durante a utilização de uma ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode
causar graves lesões.
b. Use equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como por exemplo,
máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança
anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite o accionamento involuntário. Certifique-se de
que o interruptor está na posição desligada antes de
ligar a ferramenta à corrente eléctrica ou a uma
bateria, antes de elevar ou transportar a mesma.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou a ligação das mesmas à corrente eléctrica
com o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste, que se encontre numa peça
móvel da ferramenta, pode dar origem a lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, poderá ser mais fácil
controlar a ferramenta em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ser ficar presos nas peças
em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
45
PORTUGUÊS
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o trabalho que
irá realizar. A ferramenta correcta realizará o trabalho de
forma melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta
eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou armazenar a ferramenta
eléctrica. Esta medida de segurança evita que a
ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis funcionam perfeitamente
e não emperram, bem como se há peças quebradas
ou danificadas que possam influenciar o funcionamento
da ferramenta. Em caso de danos, solicite a reparação
da ferramenta eléctrica antes da sua utilização. Muitos
acidentes têm como causa uma manutenção insuficiente
das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte, sujeitas a uma
manutenção adequada e com extremidades de corte
afiadas, emperram com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas da ferramenta etc., de acordo com estas
instruções. Considere também as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins que não os previstos
pode resultar em situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador que seja adequado a um
tipo de bateria pode causar risco de incêndio quando
utilizado noutro tipo de bateria.
b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias
especificamente designadas. A utilização de outro tipo
de bateria pode causar risco de lesões ou incêndio.
c. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a
afastada de quaisquer outros objectos metálicos,
como clips de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros objectos metálicos pequenos que possam
efectuar a ligação de um terminal para outro.
46
O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado
da pila; evite o contacto. Caso isso aconteça, passe
por água. Caso o líquido entre em contacto com os
olhos, procure ajuda médica. O líquido ejectado da
pilha pode causar irritação ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada
a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@







Advertência! Instruções adicionais de segurança
para berbequins e berbequins de percussão
Utilize protectores auriculares com os berbequins de
percussão. A exposição ao ruído poderá provocar perda
de audição.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com
a ferramenta. A perda de controlo da mesma pode
provocar ferimentos pessoais.
Segure sempre a ferramenta pelas superfícies de
pega isoladas ao efectuar trabalhos, durante os quais
o acessório de corte possa entrar em contacto com
cabos eléctricos escondidos ou com o cabo da
ferramenta. O contacto do acessório de corte com um
cabo com tensão coloca as partes metálicas da
ferramenta eléctrica sob tensão, resultando em choque
eléctrico.
Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e
apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável.
Segurar a peça com a mão ou contra o corpo deixa-a
instável e poderá resultar em perda de controlo.
Antes de perfurar paredes, pisos ou tectos, verifique
a localização de fios e canos.
Evite tocar na ponta da broca imediatamente após
perfurar, pois esta pode estar quente.
Esta ferramenta não se destina a ser utilizada por
pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e
conhecimentos, a menos que tenham recebido instruções
ou sejam supervisionadas relativamente à utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que
não mexam no aparelho.

Neste manual indicam-se as aplicações do acessório.
O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta
para realizar quaisquer operações além das
recomendadas neste manual de instruções pode dar
origem a ferimentos e/ou danos em propriedade.
Vibração
Os valores de emissão de vibrações declarados, indicados
nos dados técnicos e na declaração de conformidade, foram
medidos de acordo com um método de teste padrão
providenciado por EN 60745 e podem ser utilizados para
efectuar a comparação entre ferramentas. O valor de emissão
de vibrações declarado pode também ser utilizado numa
avaliação preliminar da exposição.
Advertência! O valor de emissão de vibrações durante
a utilização da ferramenta eléctrica pode divergir do valor
declarado, dependendo do modo como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibrações pode aumentar relativamente
ao nível indicado.
Durante a avaliação da exposição a fim de determinar as
medidas de segurança requeridas pela directiva 2002/44/CE
para a protecção de pessoas que utilizam regularmente
ferramentas eléctricas nas respectivas profissões, o cálculo
da exposição a vibrações deve considerar as condições reais
de utilização e a forma como a ferramenta é utilizada,
incluindo a consideração de todas as partes do ciclo de
utilização como, por exemplo, as vezes que a ferramenta
é desligada e o tempo em que se encontra a funcionar sem
carga para além do tempo de accionamento.
Etiquetas da ferramenta
:
Aparecem os seguintes pictogramas na ferramenta:
Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções adicionais de segurança para baterias
e carregadores
Pilhas
 Nunca tente abrir a bateria seja qual for a razão.
 Não deixe que a bateria entre em contacto com a água.
 Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
 Carregue somente à temperatura ambiente, entre 10 °C e
40 °C.
 Carregue somente utilizando o carregador fornecido com
a ferramenta.
 Quando se desfizer das baterias, siga as instruções
fornecidas na secção "Protecção do meio ambiente".
PORTUGUÊS
p
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
 Utilize seu carregador Black & Decker somente para
carregar as baterias do tipo fornecido com a sua
ferramenta. Outras baterias poderiam explodir, causando
ferimentos pessoais e estragos.
 Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
 Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
 Não deixe que o carregador entre em contacto com a água.
 Não abra o carregador.
 Não submeta o carregador a testes.
$
+
O carregador destina-se apenas a ser utilizado no
interior.
-
Leia o manual de instruções antes de utilizar.
O carregador desliga-se automaticamente caso a
temperatura ambiente fique demasiado elevada.
Logo que a temperatura ambiente baixe,
o carregador volta a funcionar.
Carregue somente à temperatura ambiente,
entre 10 °C e 40 °C.
y
Processo de carregamento efectuada
Em carga
Segurança eléctrica
#

O seu carregador está duplamente isolado, pelo que
não é necessário fio de terra. Verifique sempre se a
tensão eléctrica corresponde à indicada na placa de
especificações. Nunca tente substituir o carregador
por uma tomada normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado pela Black & Decker, de modo a
evitar perigos.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Selector de reversibilidade
2. Botão de ajuste da posição
3. Selector do modo de operação
47
PORTUGUÊS
4.
5.
6.
7.
8.
Anel de ajuste de torque
Protecção do suporte para brocas
LED
Armazenamento das pontas
Fita métrica
Fig. A
9. Conector do carregador
10. Carregador
11. Ficha do carregador
Montagem
Colocar e remover uma broca ou ponta
de aparafusar (fig. B)
Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusar e brocas com
encaixe hexagonal de 1/4" (6,35 mm).
 Puxe a protecção do suporte para brocas (5).
 Insira a broca (12) no suporte.
 Liberte a protecção do suporte para brocas.
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que falhe em produzir potência suficiente para realizar
trabalhos que antes eram facilmente realizados. Quando
estiver a carregar a bateria pela primeira vez, ou após
armazenamento prolongado, ela aceitará somente 80% da
carga. Após vários ciclos de carga e descarga, a bateria atingirá
sua capacidade total. A bateria pode ficar quente enquanto
estiver a carregar; isto é normal e não indica um problema.
Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas
ambientes inferiores a 4 °C ou superiores a 40 °C.
A temperatura recomendada para carregar é de
aproximadamente 24 °C.
 Para carregar a bateria, insira a ficha (11) do carregador
no conector (9). Certifique-se de que a cabeça está
direita.
 Ligue o carregador à corrente eléctrica (10).
 Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante pelo
menos 3 -6 horas.
É possível que a bateria aqueça durante o processo de
carregamento. Isso é normal e não indica qualquer problema.
Após a utilização normal, um tempo de carregamento de
3 horas irá permitir que a ferramenta funcione a um nível de
potência eficaz para efectuar a maior parte das tarefas.
48
No entanto, um tempo de carga de cerca de 6 horas poderá
aumentar significativamente o tempo de autonomia,
dependendo do estado da bateria e das condições do
carregamento.
 Antes de utilizar a ferramenta, retire o carregador da
tomada e desligue-o da ferramenta.
Advertência! Não utilize a ferramenta enquanto ela estiver
ligada ao carregador.
Ajuste da cabeça (fig. C)
Para obter a máxima versatilidade, é possível ajustar a
ferramenta em diferentes posições.
 Prima o botão de ajuste da cabeça (2).
 Incline a cabeça colocando-a na posição desejada. O
botão bloqueia-se automaticamente na posição correcta.
Selecção do modo de operação (fig. D)


Para a perfuração, coloque o interruptor (3) no símbolo de
perfuração e rode o anel de aperto (4) para a posição de
perfuração alinhando o símbolo com a marcação (13).
Para o aparafusamento, coloque o interruptor (3) no
símbolo de parafuso e rode o anel de aperto (4) na
posição de aperto correcta.
Ajuste do aperto (fig. D)
Esta ferramenta está equipada com um anel de ajuste do torque
para apertar parafusos. Parafusos grandes e materiais duros
requerem um maior aperto que parafusos pequenos e materiais
mais moles. O anel dispõe de uma ampla variedade de ajustes
com o fim de que a ferramenta se adapte a cada aplicação.
 Coloque o anel na posição desejada. Se não souber qual
é a posição apropriada, proceda da seguinte maneira:
- Ajuste o anel (4) ao menor par de aperto.
- Aperte o primeiro parafuso.
- Se a bucha breca antes que o resultado seja
conseguido, aumente o ajuste e continue a apertar o
parafuso. Repita esta operação até atingir o ajuste
correcto. Utilize este ajuste para o resto dos parafusos.
Perfurar/aparafusar (fig. E)
Para perfurar e apertar parafusos, utilize a rotação "avançar"
(para a direita). Para soltar parafusos ou remover uma broca
presa, utilize a rotação "inverter" (para a esquerda).
 Para ligar a ferramenta na posição de rotação para a
frente, pressione o botão superior no selector de
reversibilidade.
 Para ligar a ferramenta na posição de rotação para trás,
pressione o botão inferior no selector de reversibilidade.
 Para desligar a ferramenta, solte o selector.
PORTUGUÊS
Sugestões para uma melhor utilização
Perfurar
 Aplique sempre uma leve pressão em linha recta com
a broca.
 Um pouco antes de a broca atravessar a peça de
trabalho, diminua a pressão sobre a ferramenta.
 Utilize uma peça de madeira como suporte para peças
de trabalho que possam lascar.
 Utilize brocas de alta dureza quando perfurar em metal.
 Utilize um lubrificante quando perfurar em metais que não
sejam ferro fundido e latão.
 Para um orifício mais preciso, marque o centro do orifício
a executar utilizando um furador.
Aparafusar
 Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de ponta
de aparafusar.
 Se os parafusos estão difíceis de apertar, tente aplicar
uma pequena quantidade de detergente ou sabão como
lubrificante.
 Utilize o bloqueio do fuso para soltar parafusos que
estejam muito apertados.
 Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusar em
linha recta com o parafuso.
 Quando for aparafusar madeira, é aconselhável realizar
um orifício guia que tenha a mesma profundidade que o
parafuso. Tal orifício guia o parafuso e evita que a
madeira rache ou fique torcida. Para que o orifício guia
tenha o tamanho adequado, consulte a tabela abaixo.
 Quando for aparafusar madeira dura, efectue também um
orifício espaçador que tenha uma profundidade
equivalente à metade do comprimento do parafuso.
Para que o orifício espaçador tenha o tamanho adequado,
consulte a tabela abaixo.
Tamanho
Diâmetro do orifício
Diâmetro do orifício
Orifício
do parafuso
guia (madeira mole)
guia (madeira dura)
espaçador
No. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
4 mm
No. 8 (4 mm)
3,2 mm
3,5 mm
5,0 mm
No. 10 (5 mm)
3,5 mm
4,0 mm
5,7 mm
Utilização do LED (fig. F)
O LED (6) permite obter uma iluminação adicional em locais
estreitos e difíceis de alcançar.
 Para ligar o LED, prima o interruptor (14) para a frente.
 Para desligar o LED, prima o interruptor para trás.
Advertência! Não utilize o LED como única fonte de luz.
Utilização da fita métrica (fig. G)
A fita métrica pode ser operada quando guardada na ferramenta.
A distância da fita pode ser bloqueada utilizando o interruptor.
Advertência! Durante a rebobinagem da fita, evite largá-la.
 Para remover a fita métrica (8), pressione o botão
de libertação (15) e retire a fita métrica.
 Para voltar a colocar a fita métrica, insira-a no respectivo
compartimento e empurre até ficar fixa.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios da Black & Decker e Piranha são
fabricados de acordo com os mais altos padrões de qualidade
e são concebidos para melhorar o desempenho da sua
ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, poderá tirar um maior
partido da sua ferramenta.
Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusar e brocas com
encaixe hexagonal de 1/4" (6,35 mm). Os acessórios Piranha
Super-lok foram concebidos para a utilização com esta
ferramenta.
Manutenção
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para funcionar
por um longo período, com um mínimo de manutenção.
O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza
regular e cuidado adequado da ferramenta.
O seu carregador não requer qualquer manutenção além
de sua limpeza regular.
Advertência! Antes de executar qualquer manutenção na
ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desligue o
carregador de bateria antes de limpar o aparelho.
 Limpe regularmente as fendas de ventilação na ferramenta
e no carregador utilizando uma escova macia ou pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum limpador abrasivo
ou de base solvente.
Protecção do meio ambiente
Z
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos
Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se
do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico.
Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
z
A recolha em separado de produtos e embalagens
utilizados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir
a procura de matérias-primas.
49
PORTUGUÊS
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em
separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras
municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo
produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas
vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu
produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se
encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker
no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a
lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Baterias (fig. G)
h
Caso deseje desfazer-se da ferramenta por conta
própria, remova a bateria conforme o descrito abaixo
e descarte-a de acordo com as normas locais.
Advertência! Não submeta os contactos das pilhas
a curto-circuito.
 Deixe descarregar completamente a bateria.
 Remova o parafuso (16) do compartimento.
 Remova a tampa do compartimento das pilhas (17).
 Retire a bateria e desligue os fios para removê-la da
ferramenta.
 Coloque a bateria numa embalagem apropriada para
garantir que os terminais não possam entrar em
curto-circuito.
 As baterias NiCd e NiMH são recicláveis. Entregue-as em
qualquer agente de reparação autorizado ou numa
estação de reciclagem local.
Dados técnicos
Voltagem
Velocidade sem carga
Binário máximo
Suporte de pontas
Capacidade máx. de perfuração
em aço/madeira
Peso
HP9048
VDC 4,8
min-1 180 - 600
Nm 5,5
1/4" (6,35 mm hexagonal)
mm 4/6
kg 0,76
Carregador
Voltagem
VAC 230
Tempo aproximado de carregamento h 3
50
Declaração de conformidade CE
HP9048
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com a:
98/37/CE, EN 60745
Nível de pressão de ruído segundo a EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 62,67 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 73,67 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) segunda
EN 60745:
Operação de aparafusar e desaparafusar sem
impacto (ah, S) 0,451 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Perfuração em metal (ah, D) 1,194 m/s2,
imprecisão (K) 1,5 m/s2
O signatário é responsável pela compilaçao do ficheiro
técnico e apresenta esta declaraçao em nome
da Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-8-2008
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área
de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos
que:
 O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
 O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
 O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
PORTUGUÊS
Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com

Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar
o seu novo produto Black & Decker e para se manter
actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão
disponíveis mais informações sobre a Black & Decker e sobre
a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu
51
SVENSKA
Användningsområde
Din borrmaskin/skruvdragare från Black & Decker kan
användas till skruvdragning och borrning i trä, metall och
plast. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Din Black & Decker laddare är avsedd för laddning av batteriet
i det medföljande verktyget.
Säkerhetsregler
Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna
verktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla varningar och anvisningar för framtida referens.
Nedan använt begrepp lverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg
(med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet för arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av
obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i vägguttaget.
Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande
vägguttag minskar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elchock.
52
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med ett elverktyg
utomhus. Om en förlängningssladd avsedd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
f. Om man måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats bör man använda ett uttag som skyddats med en
restströmsanordning (RCD). Vid användning av en
restströmsanordning (RCD) minskar risken för elektriska
stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
som t.ex. dammfiltermask, halkfria skyddsskor, hjälm eller
hörselskydd, som bör användas under de gällande
omständigheterna minskar risken för kroppsskada.
c. Undvik att verktyget startas av misstag. Kontrollera
att strömställaren står i läge från innan du ansluter till
vägguttaget och/eller batteripaketet, lyfter upp eller
bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett
elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till
nätet med strömbrytaren på.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget är utrustat med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, kontrollera att dessa
anordningar är rätt monterade och att de används på
korrekt sätt. Dammuppsamling minskar riskerna för
dammrelaterade olyckor.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från
är farligt och måste repareras.
SVENSKA
c. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller
batteripaketet ur det motordrivna verktyget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller det
motordrivna verktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats och inget annat
föreligger som kan påverka elverktygets funktioner.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget används
på nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd det motordrivna verktyget, tillbehör och
insatsverktyg etc. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
5. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en
viss typ av batterier används för andra batterityper finns
risk för brand.
b. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för
kropsskada och brand.
c. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika att kontakterna kortsluts. Kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
d. Om batteriet används på felaktigt sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom
läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation eller
brännskada.
6. Service
a. Låt endast elverktyget repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.








Bär öronskydd vid arbete med en slagborr. Att utsättas
för buller kan leda till hörselskador.
Använd hjälphandtagen som levererades med
verktyget. Kontrollförlust kan orsaka personskador.
Håll fast sågen endast vid de isolerade handtagen när
sågning utförs på ställen där sågtillbehöret kan skada
dolda elledningar eller egen nätsladd. Om sågtillbehöret
kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts
verktygets metalldelar under spänning vilket kan leda till
elektriska stötar.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt för
att fästa och stödja arbetsstycket på ett stabilt
underlag. Om man håller arbetsstycket med handen eller
mot kroppen blir det instabilt och man kan riskera att
förlora kontrollen över det.
Kontrollera var de elektriska ledningarna och
rörledningarna är installerade innan du borrar i väggar,
golv och tak.
Rör inte borrspetsen omedelbart efter det att borren har
stannat eftersom den kan vara varm.
Verktyget är inte avsett att användas av personer
(inklusive barn) med försvagade fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor, eller som saknar erfarenhet och
kunskaper, om de inte får övervakning eller undervisning
i användning av apparaten av någon som ansvarar för
deras säkerhet. Håll uppsyn så att inga barn leker med
apparaten.
Verktygets avsedda bruk beskrivs i denna bruksanvisning.
Bruk av tillbehör eller tillsatser, eller utförande av någon
verksamhet med detta verktyg, som inte rekommenderas
i denna bruksanvisning kan innebära risk för personskada
och/eller skada på egendom.
Skakas
De angivna vibrationsemissionsvärdena i tekniska data /
försäkran om överensstämmelse har uppmätts enligt en
standardtestmetod som tillhandahålls av EN 60745 och kan
användas för att jämföra olika verktyg med varandra.
De angivna vibrationsemissionsvärdena kan även användas
för en preliminär beräkning av exponering.
Varning! Vibrationsemissionsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
angivna nivån.
Extra säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg
@
Varning! Extra säkerhetsvarningar för borrar och
slagborrar
53
SVENSKA
Vid beräkning av vibrationsexponering för att bestämma
säkerhetsåtgärder enligt 2002/44/EG för att skydda personer
som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör en
beräkning av vibrationsexponeringen ta med i beräkningen de
faktiska användningsförhållandena och sättet verktyget
används, inkluderande att man tar med i beräkningen alla
delar av användningscykeln, förutom själva "avtryckartiden"
även t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång.
Märken på verktyget
:
Följande symboler finns på verktyget:
Varning! För att minska risken för skador måste
användaren läsa igenom bruksanvisningen.
Tillkommande säkerhetsanvisningar för batterier
och laddare
Batterier
 Försök aldrig öppna.
 Låt inte batteriet komma i kontakt med vatten.
 Förvara inte laddaren i utrymmen där temperaturen kan
överstiga 40 °C.
 Ladda endast inom temperaturområdet 10°C till 40°C.
 Ladda endast med laddaren som medföljer.
 När batterierna kasseras ska instruktionerna i kapitlet
"Att bevara miljön" följas.
p
Försök aldrig ladda ett skadat batteri.
Laddare
 Använd Black & Decker-laddaren endast för att ladda
batteriet i det verktyg det medföljde. Andra typer av batterier
kan explodera och förorsaka person- och materialskador.
 Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara batterier.
 Byt genast ut skadade sladdar.
 Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.
$
+
54
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före bruk.
Laddaren stängs automatiskt av om
omgivningstemperaturen är för hög. Så snart
omgivningstemperaturen har svalnat fungerar
laddaren igen.
Ladda endast inom temperaturområdet 10°C till
40°C.
y
Laddningsprocessen avslutad
Laddar
Elsäkerhet
#

Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
överflödig. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med typskylten. Försök aldrig att
ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren
eller en godkänd Black & Deckerserviceverkstad för att
undvika en risksituation.
Detaljbeskrivning
Verktyget har en del eller samtliga av nedanstående funktioner.
1. Riktningsomkopplare
2. Låsknapp
3. Funktionsväljare
4. Krage för inställning av vridmomentet
5. Bitshållarkrage
6. Lysdiod
7. Bitsmagasin
8. Måttband
Fig. A
9. Anslutning för laddaren
10. Laddare
11. Laddarkontakt
Montering
Isättning och borttagning av borr och skruvbits
(fig. B)
Detta verktyg används med skruvbits och borr med 1/4"
(6,35 mm) sexkantsskaft.
 Drag bitshållarens krage (5) bakåt.
 Sätt bitsskaftet (12) i hållaren.
 Släpp kragen.
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
SVENSKA
Laddning av batteriet (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används första gången och
alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet
laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är
laddningskapaciteten endast 80%. Efter flera uppladdningsoch urladdningscyklar uppnår batteriet full kapacitet.
Batteriet kan bli varmt under laddningen; detta är en normal
företeelse och indikerar inte något fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid
laddning är cirka 24 °C.
 Ladda batteriet genom att sätta laddarens kontakt (11)
i anslutningen (9). Kontrollera att huvudet står rakt.
 Nätanslut laddaren (10).
 Låt verktyget vara anslutet till laddaren i 3 -6 timmar.
Laddaren kan surra och bli varm under laddningen. Detta är
normalt och innebär inte att något är fel.
Vanligen har verktyget efter 3 timmars laddning tillräcklig kraft
för att utföra de flesta arbeten. Emellertid kan en längre
laddningstid, upp till 6 timmar, öka driftstiden avsevärt,
beroende på batteriet och laddningsförhållandena.
 Koppla lös verktyget från laddaren och laddaren från nätet
innan verktyget används.
Varning! Använd inte verktyget när det är anslutet till laddaren.
Justering av arbetsvinkel (fig. C)
För optimal mångsidighet kan arbetsvinkeln ställas in i olika lägen.
 Tryck på låsknappen (2).
 Ställ in önskad arbetsvinkel. Knappen spärras automatiskt
på plats.
Funktionsläge (fig. D)


För borrning skjuter du omkopplaren (3) till borrsymbolen
och vrider du momentkragen (4) till borrläge genom att
rikta symbolen mot markeringen (13).
För skruvdragning skjuter du omkopplaren (3) till
skruvsymbolen och vrider du momentkragen (4) till önskat
vridmoment.
Inställning av vridmomentet (fig. D)
Verktyget är försett med en krage för inställning av vridmomentet
vid skruvdragning. Stora skruvar och hårda arbetsmaterial
kräver högre vridmoment än små skruvar och mjukare
arbetsmaterial. Kragen kan ställas in i många olika lägen, för
att anpassa vridmomentet.
 Ställ in kragen på önskat värde. Gör så här om du inte är
säker på rätt inställning:
- Ställ kragen (4) på det lägsta vridmomentet.
- Dra åt den första skruven.
- Om kopplingen släpper innan önskat resultat uppnås
höjer du vridmomentet och skruvar vidare. Upprepa tills
du nått rätt inställning. Använd denna inställning för de
återstående skruvarna.
Borrning och skruvdragning (fig. E)
När du borrar och drar åt, rotera framåt (medurs). För att dra
ur skruvar eller lossa en borr som har kört fast, rotera bakåt
(moturs).
 För att starta verktyget framåt trycker du på den övre
knappen på framåt-/bakåtreglaget (1).
 För att starta verktyget bakåt trycker du på den undre
knappen på framåt-/bakåtreglaget (1).
 Släpp reglaget för att stänga av verktyget.
Råd för bästa resultat
Borrning
 Utöva alltid ett lätt tryck i borrbitsets längdriktning.
 Reducera verktygets tryck ytterligare strax innan
borrspetsen tränger ut ur arbetsstyckets andra sida.
 Använd en träbit under arbetsstycket för att undvika att
arbetsstycket spricker.
 Använd HSS-borrbits vid borrning i metall.
 Använd smörjmedel vid borrning i andra metaller än
gjutjärn och mässing.
 För bättre precision bör du slå ett körnslag i mitten av
hålet som skall borras.
Skruvdragning
 Använd alltid rätt typ och rätt storlek på mejseln.
 Om det är svårt att dra åt skruven kan lite flytande
tvättmedel eller tvål anbringas som smörjmedel.
 Använd spindellåset för att lossa på skruvar som sitter
mycket hårt eller för att dra åt skruvar med kraft.
 Håll alltid verktyget och mejseln i rak linje med skruven.
 När man skruvar i trä är det alltid bäst att först borra upp
ett förborrningshål som är lika djupt som skruven är lång.
Ett förborrningshål för skruven rakt och förebygger att
träet spricker eller skadas. Se nedanstående tabell.
 När man skruvar i hårt virke är det alltid bäst att först borra
upp ett förborrningshål som är lika djupt som halva
skruvlängden. Se nedanstående tabell.
Skruvstorlek
Förborrningshål ø
Förborrningshål ø
(mjukt virke)
(hårt virke)
Förborrningshål
Nr. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
4 mm
Nr. 8 (4 mm)
3,2 mm
3,5 mm
5,0 mm
Nr. 10 (5 mm)
3,5 mm
4,0 mm
5,7 mm
Bruk av lysdioden (fig. F)
Lysdioden (6) ger extra ljus i trånga och svåråtkomliga utrymmen.
 Tänd lysdioden genom att skjuta brytaren (14) framåt.
 Stäng av lysdioden genom att skjuta brytaren bakåt.
Varning! Använd inte lysdioden som enda ljuskälla.
55
SVENSKA
Bruk av måttbandet (fig. G)
Måttbandet kan användas medan det är kvar i verktyget.
Bandets avstånd kan spärras med knappen.
Varning! Undvik att låta bandet skjuta tillbaka när du rullar in det.
 För att ta ut måttbandet (8) trycker du på spärrknappen
(15) och avlägsnar bandet ur hållaren.
 Sätt tillbaka måttbandet genom att föra in det i hållaren
och trycka tills det fastnar.
Tillbehör
Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du
väljer. Black & Decker- och Piranhatillbehören är av hög
kvalitet. Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut
mesta möjliga av verktyget.
Detta verktyg används med skruvbits och borr med 1/4"
(6,35 mm) sexkantsskaft. Piranha Super-lok tillbehör är
avsedda för det här verktyget.
Skötsel
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under
lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och
regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda.
Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden
rengöring.
Varning! Tag bort batteriet innan underhåll utförs på verktyget.
Tag ur laddarkontakten före rengöring.
 Rengör ventilationsöppningarna på verktyget och laddaren
regelbundet med en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
Miljöskydd
Z
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt
skall lämnas till särskild insamling.
z
56
Efter insamling av använda produkter och
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och
användas på nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid
kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du
köper en ny produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad B & D -reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över
auktoriserade Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra kontakter.
www.2helpU.com
Batterier (fig. G)
h
Skydda miljön genom att lämna kasserade batterier
till därför avsedd uppsamlingsplats.
Varning! Kortslut inte batteriets kontakter.
 Låt batteriet löpa helt tomt.
 Avlägsna skruven (16) ur höljet.
 Avlägsna batterilocket (17).
 Dra ut batteriet och koppla lös sladdarna för att avlägsna
det från verktyget.
 Placera batteriet i en lämplig förpackning så att
kontakterna inte kan kortslutas.
 NiCd- och NiMH-batterier kan återvinnas. Lämna dem till
en auktoriserad tekniker eller en lokal återvinningsstation.
Tekniska data
Spänning
Obelastad hastighet
Max. vridmoment
Bitshållare
Maximal borrkapacitet för metall/trä
Vikt
Laddare
Spänning
Laddningstid cirka
HP9048
VDC 4,8
min-1 180 - 600
Nm 5,5
1/4" (6,35 mm sexkant)
mm 4/6
kg 0,76
VAC 230
h 3
SVENSKA
EC-förklaring om överensstämmelse
HP9048
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer
med:
98/37/EG, EN 60745
Bullernivå, uppmätt enligt EN 60745:
Bullernivå (LpA) 62,67 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 73,67 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Vibrationens totala värde (treaxelvektorsumma) bestämd
enligt EN 60745:
Skruvdragning utan belastning (ah, S) 0,451 m/s2,
avvikelse (K) 1,5 m/s2
Borrning i metall (ah, D) 1,194 m/s2, avvikelse (K) 1,5 m/s2
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska filen och gör denna försäkran som representant för
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbrittannien
1-8-2008
Garantin gäller inte för fel som beror på:
 normalt slitage
 felaktig användning eller skötsel
 att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts.
För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta
det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på
Internet, adress: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan återfinnas på www.blackanddecker.se
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på
Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är
i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister
i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden.
57
NORSK
Bruksområder
Din Black & Decker drill/skrutrekker er utformet for skruing og
boring i tre, metall og plast. Verktøyet er tiltenkt kun som
konsumentverktøy.
Din Black & Decker lader er konstruert for å lade opp batteriet
i verktøyet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarsler og instruksjoner ikke
følges, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidige
oppslag. Uttrykket «elektroverktøy» i alle advarslene
nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder med dårlig belysning kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser hvor det finnes brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller røyk.
c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Utsett ikke elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller
sammenflokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
58
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du må bruke et elektrisk verktøy på et fuktig sted,
må du bruke en forsyning som er beskyttet med en
reststrømsanordning (RCD). Bruk av en RCD reduserer
risikoen for støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr som støvmaske, sko med gode såler, hjelm og
hørselsvern bør brukes for å redusere risikoen for
personskade.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Påse at bryteren er i
av-stilling før du kopler til strøm og/eller batteripakke,
plukker opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer et
elektrisk verktøy med fingeren på bryteren, eller hvis du
setter strøm på et verktøy som har bryteren slått på,
inviterer du til ulykker.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende del kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt
hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvavsug reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du
vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis det ikke lar seg slå på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
NORSK
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller kople fra
batteripakken før du utfører innstillinger på et
elektrisk verktøy, skifter tilbehør eller legger verktøyet
bort. Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet
start av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med det eller som ikke
har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og
andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets
funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare elektroverktøy
a. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som er
egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
b. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
c. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander som kan lage en forbindelse
mellom kontaktene. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer
væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner
eller forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler.
Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@








Advarsel! Ekstra sikkerhetsadvarsler for
bormaskiner og slagbormaskiner
Bruk hørselvern når du bruker slagbor. Utsettelse for
støy kan forårsake hørselstap.
Bruk ekstrahåndtakene som følger med verktøyet.
Hvis du mister kontrollen, kan det oppstå personskade.
Hold elektriske verktøy i de isolerte gripeflatene når
du utfører arbeid der skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Kontakt med en strømførende ledning vil gjøre verktøyets
metalldeler strømførende og gi operatøren støt.
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte til å feste
arbeidsemnet til et stabilt underlag. Arbeidsemnet blir
ustabilt og du mister kontroll dersom du holder det
i hånden eller inn mot kroppen.
Før drilling i vegger, gulv eller tak, må du undersøke hvor
ledninger og rør befinner seg.
Unngå å røre borspissen rett etter at du har boret, da den
kan være varm.
Dette verktøyet er ikke beregnet til å brukes av personer
(inkludert barn) med redusert fysisk, sansemessig eller
mental kapasitet eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring
i bruk av verktøyet av en person som har ansvaret for
deres sikkerhet. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
Denne instruksjonshåndboken forklarer beregnet
bruksmåte. Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales
i bruksanvisningen. Bruk av annet verktøy eller tilbehør
kan medføre risiko for skade på person og/eller utstyr.
Vibrasjon
De erklærte vibrasjonsnivåene i avsnittet Tekniske Data /
Samsvarserklæring er målt i samsvar med en standard
testmetode som gis av EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Erklært vibrasjonsnivå
kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsnivået ved faktisk bruk av elektroverktøyet
kan variere fra erklært verdi, avhengig av måten verktøyet
brukes på. Vibrasjonsnivået kan øke over det oppgitte nivået.
Når du vurderer eksponering til vibrasjon for å bestemme
sikkerhetstiltak som anbefalt i 2002/44/EF for å beskytte
personer som jevnlig bruker elektroverktøy, bør en estimering
av eksponeringen ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet brukes på. Dette inkluderer alle deler av
brukssyklusen som f.eks. tidsperioder da verktøyet er slått av
og når det går uten belastning, i tillegg til faktisk arbeidstid.
59
NORSK
Etiketter på verktøyet
:
Følgende symboler befinner seg på verktøyet:
Advarsel! Bruker må lese bruksanvisningen for
å redusere faren for skader.
Elektrisk sikkerhet
#
Laderen er dobbeltisolert. Derfor er ikke jording
nødvendig. Kontroller at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et vanlig
støpsel.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
 Gjør aldri under noen omstendigheter forsøk på å åpne
apparatet.
 Batteriet må ikke komme i kontakt med vann.
 Apparatet må ikke oppbevares på steder hvor
temperaturen kan overstige 40 °C.
 Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
 Må bare lades med laderen som følger med verktøyet.
 Når du kasserer batteriet, følger du instruksene som er gitt
i avsnittet "Miljø".
p
Bruk aldri et skadet batteri.
Ladere
 Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det
batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer batterier
kan eksplodere og forårsake person- og materialskader.
 Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
 Bytt straks ut defekte ledninger.
 Laderen må ikke komme i kontakt med vann.
 Laderen må ikke åpnes.
 Ikke undersøk laderen på egenhånd.
$
+
-
Laderen er kun beregnet på innendørs bruk.
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Laderen slås automatisk av hvis
omgivelsestemperaturen blir for høy. Så snart
omgivelsestemperaturen går ned, starter laderen
igjen.
Må bare lades i lufttemperaturer mellom
10 °C og 40 °C.
y
60
Ladeprosessen fullført
Lader

Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert Black & Decker servicesenter
for å unngå fare.
Egenskaper
Dette verktøyet har noen av eller alle disse funksjonene.
1. Bryter for høyre-/venstregange
2. Låseknapp
3. Driftsmodusvelger
4. Krave for innstilling av vrimoment
5. Bitsholder
6. Lysdiode
7. Oppbevaringsplass for borkrone
8. Målebånd
Fig. A
9. Tilslutning for lader
10. Lader
11. Laderstøpsel
Montering
Sette på og ta av bor og bits (fig. B)
Dette verktøyet bruker bits og bor med 1/4" (6,35 mm)
sekskantskaft.
 Trekk bitholderen (5) tilbake.
 Sett bitsskaftet (12) inn i holderen.
 Utløs bitsholderen.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Lading av batteriet (fig. A)
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet
ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første
gang, eller etter at det ikke har vært brukt i en periode, er
ladekapasiteten kun 80%. Etter flere ladings- og
utladingsperioder, vil batteriet oppnå full kapasitet. Batteriet
kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og indikerer
ikke at noe er feil.
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under
4 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
NORSK
Når batteriet skal lades, kopler du laderstøpslet (11) i
tilslutningen (9). Pass på at verktøyhodet står i rett stilling.
 Koble laderen (10) til stikkontakten.
 La verktøyet stå i laderen i 3 -6 timer.
Laderen kan begynne å summe og bli varm under lading.
Dette er normalt og betyr ikke at noe er feil.

Stort sett vil 3 timers lading gi verktøyet nok kraft til de fleste
oppgaver. Lengre ladetid, på opptil 6 timer, kan øke brukstiden
betydelig, avhengig av batteriet og ladeforholdene.
 Før du bruker verktøyet, kopler du laderen fra både nettet
og verktøyet.
Advarsel! Ikke bruk verktøyet mens det er koplet til laderen.
Justering av arbeidsvinkel (fig. C)
Arbeidsvinkelen kan stilles til forskjellige posisjoner, noe som
gir optimal allsidighet.
 Trykk på justeringsknappen for verktøyhodet (2).
 Still inn ønsket posisjon. Knappen låses automatisk i riktig
stilling.
Valg av driftsmodus (fig. D)


Når du skal bore, må du skyve bryteren (3) til borsymbolet
og vri momentkraven (4) til borestilling ved å plassere
symbolet mot markeringen (13).
For å bruke verktøyet som skrutrekker må du skyve
bryteren (3) til skruesymbolet og vri momentkraven (4) til
den nødvendige momentinnstillingen.
Stille inn vrimomentet (fig. D)
Dette verktøyet er utstyrt med en krave for innstilling av
vrimomentet for stramming av skruer. Store skruer og harde
materialer krever en høyere innstilling av dreiemomentet enn
små skruer og myke materialer. Kraven har en lang rekke
innstillinger som passer til forskjellige oppgaver.
 Sett kraven på den ønskede innstillingen. Hvis du ikke vet
hvilken innstilling du bør bruke, gjør du slik:
- Sett kraven (4) på det laveste dreiemomentet.
- Stram den første skruen.
- Hvis koplingen frigjøres før det ønskete resultatet er
oppnådd, øker du innstillingen på justeringen og
fortsetter å stramme skruen. Gjenta dette til du har
oppnådd den korrekte innstillingen. Bruk denne
innstillingen for de resterende skruene.
Boring/skruing (fig. E)
Til drilling og tilstramming av skruer skal verktøyet rotere
forover (med klokken). For å løsne skruer eller fjerne en
blokkert drillbit bruker du rotasjon bakover (mot klokken).
 Slå verktøyet på med høyrerotasjon ved å trykke på den
øvre knappen på bryteren for høyre/venstre-gange (1).


Slå verktøyet på med venstrerotasjon ved å trykke på den
nedre knappen på bryteren for høyre/venstre-gange (1).
Slipp strømbryteren for å stanse verktøyet.
Råd for optimalt resultat
Boring
 Boret skal trykkes lett og rett mot arbeidsstykket.
 Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, slipper du trykket litt.
 Bruk en trebit under arbeidsstykket for å unngå at
arbeidsstykket splintres.
 Bruk HSS-bor når du borer i metall.
 Bruk smøremiddel når du borer i annet metall enn
støpejern og messing.
 For bedre presisjon: lag en fordypning med en kjørner
i midten av hullet som skal bores.
Skruing
 Bruk alltid riktig type og størrelse på bitsen.
 Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan du forsøke
å ha på litt flytende vaskemiddel eller såpe, som
smøremiddel.
 Løsne svært stramme skruer eller stram skruer fast ved
bruk av spindellåsen.
 Hold alltid verktøyet og bitsen i rett linje med skruen.
 Når du skrur i tre, bør du lage et forborhull med samme
dybde som skruen er lang. Hullet leder inn skruen og
forhindrer oppsplintring eller skjev innsetting. Du finner
optimal størrelse på forborhull i tabellen nedenfor.
 Når du skrur i hardt tre, lager du også et forborhull med
samme dybde som halve skruelengden. Du finner optimal
størrelse på forborhull i tabellen nedenfor.
Skruestørrelse
Forborhull ø
Forborhull ø
(mykt tre)
(hardt tre)
Forborhull
Nr. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
4 mm
Nr. 8 (4 mm)
3,2 mm
3,5 mm
5,0 mm
Nr. 10 (5 mm)
3,5 mm
4,0 mm
5,7 mm
Bruke lysdioden (fig. F)
Lysdioden (6) gir ekstra lys på trange og vanskelig
tilgjengelige steder.
 For å slå lysdioden på, må du skyve bryteren (14) forover.
 For å slå lysdioden av, må du skyve bryteren bakover.
Advarsel! Ikke bruk lysdioden som eneste lyskilde.
Bruke målebåndet (fig. G)
Målebåndet kan brukes mens det er lagret i verktøyet.
Båndavstanden kan låses ved hjelp av bryteren.
Advarsel! Når du spoler opp båndet igjen, må du ikke la det
springe ukontrollert tilbake.
61
NORSK


Fjern målebåndet (8) ved å trykke på utløserknappen (15)
og ta det ut av holderen sin.
Sett målebåndet tilbake ved å skyve det på plass og
trykke til det sitter.
Tilbehør
Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du
velger. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er utformet
i henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet for å gi
optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du
bruker dette tilbehøret, får du optimal ytelse fra ditt verktøy.
Dette verktøyet bruker bits og bor med 1/4" (6,35 mm)
sekskantskaft. Piranha Super-lok tilbehør er utformet for bruk
med dette verktøyet.
Vedlikehold
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å være i drift
over en lang periode med et minimum av vedlikehold.
Med riktig vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder
verktøyet ytelsen.
Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at den
rengjøres med jevne mellomrom.
Advarsel! Før det utføres noen form for vedlikehold av
verktøyet, må batteriet tas ut. Trekk ut kontakten når laderen
skal gjøres ren.
 Rengjør ventilasjonsåpningene på verktøyet og laderen
regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.
 Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljøvern
Z
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate
å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet.
Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
z
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet
for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske
produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller
gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
62
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot
og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte
serviceverksted ved å kontakte ditt lokale Black & Deckerkontor på adressen oppgitt i denne håndboken. Du kan også
finne en komplett liste over autoriserte Black & Deckerserviceverksteder og utfyllende informasjon om vår etter salgservice og kontaktnumre på Internett på følgende adresse:
www.2helpU.com
Batterier (fig. G)
h
Hvis du vil kassere verktøyet selv, må batteriet
fjernes som beskrevet nedenfor og deponeres i
henhold til gjeldende lover og regler.
Advarsel! Batteriklemmene må ikke kortsluttes.
 Tøm batteriet helt.
 Ta skruen (16) ut av huset.
 Fjern batteridekslet (17).
 Trekk ut batteriet og koble fra ledningene for å fjerne det
fra verktøyet.
 Legg batteriet i en egnet innpakning for å sikre at
kontaktene ikke kan kortsluttes.
 NiCd- og NiMH-batterier kan resirkuleres. Ta dem med til
en hvilken som helst autorisert forhandler eller en lokal
kildesorteringsstasjon.
Tekniske data
Spenning
Hastighet ubelastet
Maks. dreiemoment
Borkroneholder
Maks. borekapasitet i stål/treverk
Vekt
Lader
Spenning
Ladetid, ca
HP9048
VDC 4,8
min-1 180 - 600
Nm 5,5
1/4" tomme
(6,35 mm sekskant)
mm 4/6
kg 0,76
VAC 230
h 3
NORSK
Samsvarserklæring for EU
HP9048
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EF, EN 60745
Lydnivået, målt i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 62,67 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 73,67 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier, vibrasjon (triax vektorsum) bestemt ifølge
EN 60745:
Skrutrekking uten slag (ah, S) 0,451 m/s2,
usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Slagboring i metall (ah, D) 1,194 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og avgir denne erlæringen på vegne
av Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Adm. dir. for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannia
1-8-2008
at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.

Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted;
kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også
tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com
Vennligst stikk innom våre nettsider på www.blackanddecker.no
for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde
deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
Du finner mer informasjon om Black & Decker og
produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og
reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/
eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i
tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
 normal slittasje
 feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
63
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker boremaskine/skruetrækker er designet til
bore- og skrueopgaver i træ, metal og plastik. Værktøjet er
kun beregnet til privat brug.
Din Black & Decker oplader er designet til opladning af
batteriet til det værktøj, som den leveres sammen med.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instrukser. Hvis nedenstående advarsler og
instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug.
Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte advarsler
refererer til el-netdrevne (med tilslutningsledning) eller
batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikkene må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække
eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen.
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
64
f. Ved anvendelse af et elektrisk værktøj i områder med
damp, anvend da en beskyttende afskærmning.
Denne afskærmning reducerer risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver,
og brug el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge
maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Anvend sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Beskyttende udstyr, som en støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller ørepropper
anvendt i de rigtige betingelser reducere ulykker.
c. Forebyg umotiveret opstart. Vær sikker på, at
kontakten er slukket før du forbinder kraftkilden og/
eller batteriet, løfter eller bærer værktøjet. Hvis du
bærer på værktøjet med din finger på kontakten eller starter
værktøjet med kontakten slået til indbyder til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der efterlades
i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette
el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne
effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen,
er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller afmonter
batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltni
nger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
DANSK
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan
som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan
der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a. Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til
en bestemt type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det
bruges med andre batterityper.
b. Brug kun el-værktøjet med specifikt fremstillede
batterier. Brug af andre batterier kan øge risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
c. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring
med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre
forbrændinger eller brand.
d. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der
alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Væske fra
batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger.
6. Service
a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed bevares el-værktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for værktøjet
@


Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for bor og
slagbor
Brug høreværn, når du bruger slagbor. Udsættelse for
støj kan føre til høretab.
Brug de hjælpehåndtag, der følger med maskinen.
Tab af kontrol kan forårsage lemlæstelser.






Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor der er
risiko for, at skæretilbehøret kan komme i kontakt
med strømførende ledninger eller apparatets eget
kabel. I tilfælde af at skæretilbehør kommer i kontakt med
strømførende ledninger, vil metaldelene på værktøjet
være under spænding og give elektrisk stød.
Brug spænder eller en anden praktisk måde til at sikre
og støtte arbejdsemnet til en stabil flade. Hvis det
holdes i hånden eller mod kroppen, er det ustabilt og kan
føre til tab af kontrol.
Før der bores i vægge, gulve eller lofter checkes
ledningers og rørs placering.
Man skal undgå at røre borespidsen lige efter, at man har
boret, idet den kan være varm.
Dette apparat er ikke egnet for at brug af personer
(inklusiv børn) med manglende evner, eller viden omkring
produktet med mindre de har modtaget undervisning eller
instruktioner i brug af apparatet fra en person, som er
ansvarlig for sikkerheden. Der skal være opsyn med børn
for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Det formål, som dette værktøj er beregnet til, er beskrevet
i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
udførelse af en anden opgave med dette værktøj end de
her anbefalede kan medføre risiko for personskader og/
eller skader på materiel.
Vibration
De deklarerede vibrationsemissionsværdier, som er angivet
i tekniske data og overensstemmelseserklæring er blevet
udmålt i overensstemmelse med en standardtestmetode
foreskrevet af EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet. De deklarerede vibrationsemissionsv
ærdier kan ligeledes anvendes i en præliminær undersøgelse
af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den faktiske
brug af værktøjet kan variere fra den deklarerede værdi, alt
efter hvilken måde værktøjet anvendes på. Vibrationerne kan
nå op på et niveau over det anførte.
Når vibrationseksponeringen undersøges med det formål at
fastsætte sikkerhedsforanstaltningerne ifølge 2002/44/EF for
at beskytte personer, som regelmæssigt anvender værktøjer
i forbindelse med deres arbejde, bør en måling af
vibrationseksponeringen betænke, den måde værktøjet
anvendes på inklusive alle dele af arbejdscyklussen såsom
tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang, ud
over det tidsrum hvor det anvendes.
65
DANSK
Etiketter på værktøjet
:
Følgende piktogrammer ses på værktøjet:
Advarsel! For at mindske risikoen for skader skal
brugeren læse instruktionsmanualen.
El-sikkerhed
#
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og
opladere
Batterier
 Man må aldrig forsøge at åbne et batteri.
 Udsæt det ikke for vand.
 Batteriet må ikke opbevares i et lokale, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
 Batteriet må kun oplades ved omgivelsestemperaturer
mellem 4 °C og 40 °C.
 Oplad kun med den vedlagte oplader.
 Ved bortskaffelse af batterier skal man følge vejledningen i
afsnittet "Beskyttelse af miljøet".
p
Oplad ikke beskadigede batterier.
Opladere
 Din Black & Decker lader må kun benyttes til Black & Decker
batterier af samme slags som dem, der fulgte med
værktøjet. Andre batterier kan eksplodere og derved
forårsage personskader og skader på ting.
 Man må aldrig forsøge at genoplade ikke-opladelige batterier.
 Defekte ledninger skal straks udskiftes.
 Udsæt ikke opladeren for vand.
 Opladeren må ikke åbnes.
 Opladeren må ikke manipuleres.
$
+
-
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i brug.
Opladeren afbrydes automatisk, hvis den omgivende
temperatur bliver for høj. Så snart den omgivende
temperatur er faldet, vil opladeren genoptage
funktionen.
Batteriet må kun oplades ved
omgivelsestemperaturer mellem 4 °C og 40 °C.
y
66
Opladningsprocessen afsluttet
Oplader

Din oplader er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning
ikke nødvendig. Før brug skal det kontrolleres,
at netspændingen svarer til den, der er angivet på
typeskiltet. Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden
med et almindeligt netstik.
Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker
servicecenter for at undgå ulykker.
Funktioner
Dette værktøj har nogle af - eller alle følgende funktioner.
1. Knap til indstilling af funktion fremad/bagud
2. Låseknap
3. Funktionstilstandsvælger
4. Krave til indstilling af drejemoment
5. Bitsholdermanchet
6. Lysdiode
7. Opbevaring af borebits
8. Målebånd
Fig. A
9. Opladerkontakt
10. Lader
11. Opladerstik
Montering
Montering og demontering af en borebits eller en
skruetrækkerbits (fig. B)
Dette værktøj bruger skruetrækkerbits og borebits med 1/4"
(6,35 mm) sekskantet skaft.
 Træk bitsholdermanchetten (5) tilbage.
 Sæt bitsens skaft (12) ind i bitsholderen.
 Slip bitsholdermanchetten
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang, og
derefter skal der genoplades når maskinen virker træg og ikke
længere arbejder med vanlig præstation. Når batteriet oplades
for første gang eller efter en længere periode uden at være
brugt, kan det kun oplades 80%. Efter adskillige opladningsog afladningsperioder opnår batteriet fuld kapacitet. Batteriet
kan blive opvarmet under opladning; dette er normalt og er
ikke ensbetydende med, at der er problemer.
DANSK
Warning Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
på under 4 °C eller over 40 °C.
Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C.
 Oplad batteriet ved at indsætte opladerstikket (11)
i kontakten (9). Sørg for, at forsatsen sidder lige.
 Sæt opladeren (10) i stikkontakten.
 Lad værktøjet sidde i opladeren i 3 -6 timer.
Opladeren kan summe og blive varm under opladning. Dette
er normalt og er ikke ensbetydende med, at der er problemer.
Efter normal brug vil en opladning på 3 timer ofte give
tilstrækkelig kraft til, at værktøjet kan arbejde effektivt til de
fleste formål. Imidlertid kan en opladning i op til 6 timer øge
anvendelsestiden betydeligt, afhængigt af batteriets tilstand
og opladningsforholdene.
 Før brug af værktøjet afbrydes opladeren, og værktøjet
afmonteres.
Advarsel! Brug ikke værktøjet, mens det er koblet til opladeren.
Justering af forsatsen (fig. C)
For at opnå optimal alsidighed kan man indstille arbejdsvinklen.
 Tryk på forsatsens låseknap (2).
 Drej til den ønskede arbejdsvinkel. Knappen låser sig
automatisk på plads.
Valg af funktionstilstand (fig. D)


Til boring skubbes kontakten (3) til boresymbolet,
og vridmomentkraven (4) drejes til borepositionen, idet
symbolet justeres efter markeringen (13).
Til skruearbejde skubbes kontakten (3) til skruesymbolet,
og vridmomentkraven (4) drejes til den ønskede indstilling.
Indstilling af vridmomentet (fig. D)
Værktøjet er udstyret med en krave til indstilling af vridmoment
ved skruetrækning. Store skruer og hårde arbejdsemner
kræver en højere vridmomentindstilling end små skruer og
bløde arbejdsemner. Kraven har mange indstillinger til ethvert
behov.
 Indstil kravene til den ønskede indstilling. Hvis ikke man
kender den korrekte indstilling, skal man gå frem som
angivet nedenfor:
- Indstil kraven (4) på det laveste vridmoment.
- Stram den første skrue.
- Hvis ikke man opnår det ønskede resultat, øges
kravens indstilling, og man fortsætter med at stramme
skruen. Proceduren gentages, indtil man opnår det
ønskede resultat. Denne indstilling benyttes til resten af
skruerne.
Boring/skruetrækning (fig. E)
Til boring og stramning af skruer benyttes fremadrotation (med
uret). Til løsning af skruer eller fjernelse af blokerede borebits
bruges bagudrotation (mod uret).



Tænd værktøjet i fremad rotation ved at trykke på den
øverste knap på fremad/bagudafbryderen (1).
Tænd værktøjet i bagudrotation ved at trykke på den
nederste knap på fremad/bagudafbryderen (1).
Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderkontakten.
Gode råd til optimalt brug
Boring
 Man skal altid trykke let nedad i lige linie med borebit'en.
 Lige før borespidsen går igennem arbejdsemnets bagside,
lettes trykket på værktøjet.
 Benyt en træklods til at støtte bagsiden af arbejdsemner,
som kan splintre.
 Benyt HSS borebits, når der bores i metal.
 Benyt smøremiddel, når der bores i metal, som ikke er
støbejern eller messing.
 Lav et prøvehul ved at benytte en kørner i centrum af det
hul, som skal bores, for således at forbedre nøjagtigheden.
Anvendelse som skruetrækker
 Man skal altid benytte den korrekte type skruetrækkerbits
samt størrelse.
 Hvis skruerne er svære at stramme, kan man påsmøre en
smule sæbe som smøremiddel.
 Brug spindellåsen til at løsne meget stramme skruer eller
til at stramme skruer meget fast.
 Værktøjet og skruetrækkerbitsen skal altid holdes lige på
skruen.
 Når man skruer i træ, anbefales det, at man borer et
forboringshul med en dybde, der svarer til skruens
længde. Et forboringshul leder skruen og forhindrer, at
træet splintrer eller deformerer. Oplysning om, hvordan
man opnår den optimale størrelse af et forboringshul,
findes i tabellen herunder.
 Når man skruer i hårdt træ, anbefales det desuden, at
man borer et forboringshul med en dybde, der svarer til
skruens halve længde. Oplysning om, hvordan man opnår
den optimale størrelse af et forboringshul, findes i tabellen
herunder.
Skruestørrelse
Forboringshul Ø
Forboringshul Ø
(blødt træ)
(hårdt træ)
Forboringshul
Nr. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
4 mm
Nr. 8 (4 mm)
3,2 mm
3,5 mm
5,0 mm
Nr. 10 (5 mm)
3,5 mm
4,0 mm
5,7 mm
Brug af lysdioden (fig. F)
Lysdioden (6) giver ekstra belysning i snævre og svært
tilgængelige rum.
 Tænd for lysdioden ved at skubbe afbryderen (14) frem.
 Sluk for lysdioden ved at skubbe afbryderen tilbage.
Advarsel! Brug ikke lysdioden som den eneste lyskilde.
67
DANSK
Brug af målebåndet (fig. G)
Målebåndet kan betjenes, mens det opbevares i værktøjet.
Båndafstanden kan låses fast med kontakten.
Advarsel! Pas på, at båndet ikke springer ukontrolleret
tilbage, når det rulles op.
 Afmontér målebåndet (8) ved at trykke på udløserknappen
(15) og tage det ud af dets opbevaringsrum.
 Indsæt målebåndet ved at føre det ind i
opbevaringsrummet og trykke det på plads.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges.
Black & Decker og Piranha tilbehør er konstrueret, så det
opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at
forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du
få det allerbedste ud af værktøjet.
Dette værktøj bruger skruetrækkerbits og borebits med 1/4"
(6,35 mm) sekskantet skaft. Piranha Super-lok-tilbehør er
designet til brug sammen med dette værktøj.
Vedligeholdelse
Black & Decker værktøjet er blevet designet til at være i drift
gennem en længere periode med en minimal vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver på
værktøjet, skal batteriet fjernes. Tag opladeren ud af
stikkontakten, før den rengøres.
 Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets ventilationshuller
og oplader med en blød børste eller en tør klud.
 Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en
fugtig klud. Man må ikke bruge slibemidler eller
opløsningsmidler.
Beskyttelse af miljøet
Z
Separat indsamling. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller
hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det
sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være
tilgængeligt for separat indsamling.
68
z
Separat indsamling af brugte produkter og
emballage gør det muligt at genbruge materialer.
Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og
nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af
elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser
eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af
Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut.
Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en
autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne.
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at
kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der
en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og
oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
Batterier (fig. G)
h
Hvis du selv ønsker at bortskaffe værktøjet, skal
batteriet afmonteres som beskrevet herunder og
bortskaffes i overensstemmelse med gældende
miljøbestemmelser.
Advarsel! Kortslut ikke batteripolerne.
 Brug batteriet helt op.
 Fjern skruen (16) fra huset.
 Fjern batteridækslet (17).
 Træk batteriet ud, og frakobl ledningerne for at fjerne
batteriet fra værktøjet.
 Læg batteriet i en dertil egnet emballage for at undgå,
at polerne kortsluttes.
 NiCd- og NiMH-batterier kan genbruges. Bring dem til en
autoriseret tekniker eller en lokal genbrugscentral.
Tekniske data
Spænding
Ubelastet hastighed
Maks. vridmoment
Bitholder
Maks. borekapacitet i metal/træ
Vægt
Lader
Spænding
Opladningstid (ca.)
HP9048
VDC 4,8
min-1 180 - 600
Nm 5,5
1/4"
(6,35 mm sekskantet)
mm 4/6
kg 0,76
VAC 230
h 3
DANSK
EU overensstemmelseserklæring
HP9048
Black & Decker erklærer, at disse produkter er i
overensstemmelse med følgende:
98/37/EF, EN 60745
Lydniveauet i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 62,67 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydintensitet (LWA) 73,67 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Vibrationernes totale værdi (triax vector sum) i henhold til
EN 60745:
Skruning uden kraft (ah, S) 0,451 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Slagboring i metal (ah, D) 1,194 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
_
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og laver denne deklaration på vegne af Black & Decker.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannien
1-8-2008
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
 normal slitage
 uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
 overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
 ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
69
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin akkuporakone/ruuvinväännin on tarkoitettu
ruuvaamiseen sekä puun, metallin ja muovin poraamiseen.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Black & Deckerin laturi on suunniteltu ainoastaan koneen
mukana toimitetun akun lataamisen.
Turvaohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin. Seuraavassa käytetty käsite
"sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöiset sähkötyökalut
(verkkojohdolla) ja paristokäyttöiset sähkötyökalut
(ilman verkkojohtoa).
1. Työpisteen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevilla ja valaisemattomilla työalueilla
voi tapahtua tapaturmia.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
minkäänlaisia sovitinpistokkeita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä tilassa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
70
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa
ympäristössä, käytä aina jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät,
tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa "off",
ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan tai kannat
sähkötyökalua. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa,
altistat itsesi onnettomuuksille.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Laitteen pyörivään osaan
jäänyt työkalu tai avain saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden
käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
SUOMI
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet laskevat
sähkötyökalun tahatonta käynnistysriskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat
ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti
huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden terät ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin tarkoituksenmukaiseen
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa
muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Akun kosketinten
välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai
johtaa tulipaloon.
d. Väärästä käytöstä johtuen saattaa paristosta vuotaa
nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä
vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän
lisäksi lääkärin apua. Paristosta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6. Huolto
a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvallisuusohjeet
@








Varoitus! Porakoneiden ja iskuporakoneiden
lisäturvallisuusohjeet
Käytä kuulonsuojaimia iskuporakoneiden käytön
yhteydessä. Altistuminen melulle voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
Käytä koneen varusteisiin kuuluvia lisäkahvoja.
Koneen hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Käsittele sähkötyökalua eristävien tartuntapintojen
avulla kun teet työtä jossa leikkaustarvike voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman
virtajohtonsa kanssa. Jännitteiseen johtimeen
koskettava leikkaustarvike saattaa tehdä työkalun paljaista
metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Käytä ruuvipuristimia tai vastaavaa keinoa, jolla saat
kiinnitettyä ja tuettua työkappaleen tukevalle alustalle.
Työkappaleen kannatteleminen käsin tai tukeminen kehoa
vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteen
syntymiseen.
Ennen seinien, lattioiden tai kattojen poraamista tarkista
sähköjohtojen ja putkistojen sijainnit.
Vältä poranterän koskettamista heti poraamisen jälkeen,
sillä se saattaa olla kuuma.
Henkilöt (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä,
tunnollisia tai henkisiä rajoituksia tai rajallinen kokemus ja
tuntemus, eivät saa käyttää tätä laitetta ellei heidän
turvallisuudesta vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä
laitteen käytössä. Lapsia on valvottava, etteivät he leiki
koneen kanssa.
Käyttö, johon työkalu on tarkoitettu, on kuvailtu tässä
käyttöohjeessa. Käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden
ja/tai aineellisia vahinkoja.
Tärinä
Käyttöohjeen teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusva
kuutuksessa ilmoitetut tärinän päästöarvot on mitattu
EN 60745-normin vakioiden testimenetelmän mukaisesti ja
niitä voidaan käyttää työkalun vertaamisessa toiseen.
Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan myös käyttää
altistumisen arviointiin ennakolta.
Varoitus! Sähkötyökalun tärinän päästöarvo voi varsinaisen
käytön aikana poiketa ilmoitetusta arvosta riippuen siitä, millä
tavalla työkalua käytetään. Tärinän taso voi kohota ilmoitetun
tason yläpuolelle.
71
SUOMI
Kun tärinälle altistumista arvioidaan, jotta voidaan määrittää
2002/44/EY-direktiivin edellyttämät turvatoimenpiteet
säännöllisesti sähkötyökaluja työssä käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvion tulee ottaa
huomioon varsinaiset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavan, johon sisältyy kaikkien käyttöjakson osien
huomioon ottaminen, kuten ajat, jolloin työkalu on pois päältä
tai kun se käy joutokäyntiä sekä käynnistysajan.
Koneessa olevat merkit
:
Koneessa on seuraavat kuvakemerkinnät:
Varoitus! Loukkaantumisen vaaran ehkäisemiseksi
käyttäjän on luettava käyttöohjeet.
Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa
+10 °C - +40 °C.
y
Latausprosessi on valmis
Lataus
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty; siksi erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä,
että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä koskaan yritä vaihtaa laturia
normaaliin verkkovirtapistokkeeseen.
Lisäturvaohjeet akuille ja latureille
Akut
 Älä koskaan yritä avata paristoa.
 Älä altista akkua vedelle.
 Älä säilytä paristoa paikassa, jonka lämpötila ylittää +40 °C.
 Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa +10 °C - +40 °C.
 Lataa akku käyttäen ainoastaan laitteen mukana
toimitettua laturia.
 Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa
"Ympäristönsuojelu" annettuja ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
 Käytä Black & Decker -laturia ainoastaan laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat
räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akuja.
 Vaihda vialliset johdot välittömästi.
 Älä altista laturia vedelle.
 Älä avaa laturia.
 Älä vahingoita laturia.
$
+
-
72
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.
Kun ympäristön lämpötila kohoaa liian korkeaksi,
laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Kun
ympäristön lämpötila on taas laskenut, laturin
toiminta jatkuu.

Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Ominaisuudet
Tällä koneella on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Suunnanvaihtokytkin
2. Pään säätöpainike
3. Toimintatavan valitsin
4. Momentin säädin
5. Terän pidike
6. LED
7. Terän säilytyskotelo
8. Mittanauha
Kuva A
9. Laturin liitin
10. Laturi
11. Laturin kontakti
Kokoaminen
Poranterien ja ruuvitalttojen kiinnitys ja poisto
(kuva B)
Tässä työkalussa käytetään ruuvitalttoja ja poranteriä, joissa
on 1/4" (6,35 mm) kuusiokantavarsi.
 Vedä terän pidikettä (5) taaksepäin.
 Laita ruuvitaltta (12) terän pidikkeeseen.
 Päästä irti terän pidikkeestä.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
SUOMI
Akun lataaminen (kuva A)
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina
silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua ensimmäistä
kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen, latautuu se vain
80 %:sesti. Usean lataamis- ja tyhjentymiskerran jälkeen akku
saavuttaa täyden kapasiteettinsa. Akku voi lämmetä ladattaessa;
tämä on normaalia eikä ole merkkinä minkäänlaisesta
ongelmasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle +4 °C tai yli +40 °C asteen
lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila lataamiseen on noin +24 °C.
 Akku ladataan asettamalla laturin kontakti (11) liittimeen
(9). Varmista, että pää on suorassa.
 Liitä laturi (10) virtalähteeseen.
 Anna koneen olla liitettynä laturiin 3 -6 tuntia.
Laturi voi surista ja lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia
eikä ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Noin 3 tunnin latausaika riittää yleensä akun palauttamiseksi
käyttökuntoon useimpia työtehtäviä varten. Jos akkua
ladataan 6 tuntia, käyttöaika voi kasvaa huomattavasti akun ja
latausolosuhteiden mukaan.
 Irrota laturi virtalähteestä ja koneesta ennen koneen käyttöä.
Varoitus! Älä käytä konetta, kun se on liitettynä laturiin.
Pään säätäminen (kuva C)
Parhaimman työskentelyasennon saamiseksi voidaan kone
säätää eri asentoihin.
 Paina pään säätöpainiketta (2).
 Säädä haluttu työstökulma kääntämällä päätä.
Painike lukittuu automaattisesti oikeaan asentoon.
Toimintatavan valitseminen (kuva D)


Kun poraat, liu'uta kytkin (3) poraussymbolin kohdalle ja
kierrä momenttikaulus (4) porausasentoon kohdistamalla
symboli merkinnän (13) kanssa.
Kun kiinnität ruuveja, liu'uta kytkin (3) poraussymbolin
kohdalle ja kierrä momenttikaulus (4) vaadittuun
momenttiasetukseen.
Momentin asettaminen (kuva D)
Koneessa on momentin säädin oikean vääntömomentin
valitsemiseksi ruuvaukseen. Isot ruuvit ja kovat materiaalit
vaativat suuremman momentin kuin pienet ruuvit ja pehmeät
materiaalit. Säätimessä on monia valintamahdollisuuksia eri
käyttötarkoituksia varten.
 Aseta säädin haluamaasi asetukseen. Jos et tiedä vielä
oikeaa momenttiasetusta, toimi seuraavalla tavalla:
- Aseta säädin (4) pienimmälle momentille.
- Kiristä ensimmäinen ruuvi.
- Jos momentti ei riitä ruuvin ruuvaukseen, lisää
momenttia ja jatka ruuvin kiristämistä. Toista toimenpide,
kunnes löydät oikean momentin. Käytä samaa
momenttia jäljellä olevien ruuvien kiristämiseen.
Poraaminen/ruuvaus (kuva E)
Käytä eteenpäin (myötäpäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä
poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen. Käytä taaksepäin
(vastapäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien tai
jumiutuneen poranterän irrottamiseen.
 Valitse eteenpäin suuntautuva pyörimisliike painamalla
suunnanvaihtokytkimen (1) yläpainiketta.
 Valitse taaksepäin suuntautuva pyörimisliike painamalla
suunnanvaihtokytkimen (1) alapainiketta.
 Sammuta kone päästämällä irti kytkimestä.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Poraus
 Paina terää kevyesti suoraan työstökappaletta kohti.
 Vähennä koneen painamista juuri ennen kuin terän kärki
tulee ulos työstökappaleen toiselta puolelta.
 Käytä puunpalaa työstökappaleen alla halkeilun estämiseksi.
 Käytä HSS-teriä (pikaterästeriä) poratessasi metallia.
 Käytä voiteluainetta poratessasi muita metalleja kuin
valurautaa tai messinkiä.
 Tee pistepuikolla aloitusreikä porattavan reiän
keskikohtaan, niin porauksen tarkkuus paranee.
Ruuvaus
 Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvitalttaa.
 Jos ruuvia on hankala kiristää, voidaan voiteluaineena
käyttää hiukan nestemäistä pesuainetta tai saippuaa.
 Käytä karalukkoa erittäin tiukkojen ruuvien löysäämistä tai
ruuvien mahdollisimman tiukkaa kiristämistä varten.
 Pidä konetta ja ruuvitalttaa aina kohtisuorassa ruuviin
nähden.
 Ennen ruuvin kiertämistä puuhun on hyvä porata ohjausreikä,
jonka syvyys vastaa ruuvin pituutta. Ohjausreiän avulla ruuvi
kiertyy suoraan estäen puun hajoamisen tai vahingoittumisen.
Katso alla olevaa taulukkoa.
 Ennen ruuvin kiertämistä kovaan puuhun on hyvä porata
ohjausreikä, jonka syvyys on puolet ruuvin pituudesta.
Katso alla olevaa taulukkoa.
Ruuvin koko
Ohjausreiän ø
Ohjausreiän ø
(pehmeä puu)
(kova puu)
Ohjausreikä
Nro 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
4 mm
Nro 8 (4 mm)
3,2 mm
3,5 mm
5,0 mm
Nro 10 (5 mm)
3,5 mm
4,0 mm
5,7 mm
LED-valon käyttäminen (kuva F)
LED-valo (6) tarjoaa lisävaloa kapeissa ja vaikeasti
saavutettavissa olevissa paikoissa.
73
SUOMI
Kytke LED-valo päälle liu'uttamalla kytkintä (14) eteenpäin.
Kytke LED-valo pois päältä liu'uttamalla kytkintä taaksepäin.
Varoitus! Älä käytä LED-valoa ainoana valonlähteenä.


z
Mittanauhan käyttäminen (kuva G)
Mittanauhaa voidaan käyttää sen ollessa koneessa.
Lukema voidaan lukita kytkintä käyttämällä.
Varoitus! Kun kelaat mittanauhaa sisään, älä anna sen
hypätä takaisin.
 Irrota mittanauha (8) painamalla vapautuspainiketta (15) ja
ottamalla mittanauha ulos säilytyslokerosta.
 Palauta mittanauha takaisin työntämällä se
säilytyslokeroon ja painamalla, kunnes se kiinnittyy.
Tarvikkeet
Koneen käyttöalue riippuu käytettävästä tarvikkeesta.
Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet ovat korkealaatuisia.
Käyttämällä näitä tarvikkeita saat koneestasi irti parhaan
mahdollisen.
Tässä työkalussa käytetään ruuvitalttoja ja poranteriä, joissa
on 1/4" (6,35 mm) kuusiokantavarsi. Piranha Super-loktarvikkeet on suunniteltu käytettäviksi tämän työkalun yhteydessä.
Huolto
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
kone säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi minkään
muunlaista huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
virtalähteestä ennen puhdistamista.
 Puhdista koneen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.
 Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Ympäristön suojelu
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä
erikseen.
74
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä
kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne
vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on
poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta
laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää
laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Akut (kuva G)
h
Jos haluat itse poistaa koneen käytöstä, akku täytyy
irrottaa alla kuvatulla tavalla. Suojele luontoa
jättämällä akku sille tarkoitettuun keräyspaikkaan
tai -astiaan.
Varoitus! Älä päästä pariston napoja oikosulkuun.
 Tyhjennä akku kokonaan.
 Irrota ruuvi (16) kotelosta.
 Irrota akun suojakansi (17).
 Vedä akku ulos ja irrota johdot poistaaksesi sen koneesta.
 Laita akku sopivaan pakkaukseen siten, etteivät navat
pääse oikosulkuun.
 NiCd- ja NiMH-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne mihin
tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai paikalliseen
kierrätyskeskukseen.
Tekniset tiedot
Jännite
VDC
Kuormittamaton nopeus
min-1
Suurin mahdollinen vääntömomentti Nm
Terän pidike
Max. porausteho metalli/puu
mm
Paino
kg
HP9048
4,8
180 - 600
5,5
1/4" (6,35 mm kuusio)
4/6
0,76
SUOMI
Laturi
Jännite
Latausaika (noin)
VAC 230
h 3
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
HP9048
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan
seuraavien standardien vaatimusten mukaisia:
98/37/EY, EN 60745
Äänenpainetaso mitattu EN 60745:n mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 62,67 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Akustinen teho (LWA) 73,67 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiaks. vektorisumma) EN 60745:n
mukaisesti:
Ruuvitalttaus ilman iskua (ah, S) 0,451 m/s2,
epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Poraus metalliin (ah, D) 1,194 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Allekirjoittava henkilö on vastuussa teknisen tiedoston
täyttämisestä ja tekee tämän ilmoituksen Black & Decker yhtiön puolesta.
_
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Iso-Britannia
1-8-2008
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
 normaalista kulumisesta
 ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
 vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle
viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Varaosia myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja
heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät internetistä
osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme
www.blackanddecker.fi
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
75
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Το δραπανοκατσάβιδο Black & Decker έχει σχεδιαστεί για
εφαρμογές βιδώματος και για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και
πλαστικά. Αυτο το εργαλείο προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
Ο φορτιστής σας Black & Decker έχει σχεδιαστεί για τη
φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου, το οποίο συνοδεύει.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προσοχή! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Αποθηκεύστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις παρακάτω
προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που
συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
που εργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον
έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα.
Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
76
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Οταν το
σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την
υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε,
να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την
πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές
θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα
εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
εγκεκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Αν η χρήση του εργαλείου σε μια βρεγμένη περιοχή
δεν είναι απόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια συσκευή
κατάλοιπου ρεύματος (RCD) προστατευόμενης
παροχής. Η χρήση μιας RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b. Χρησιμοποιήστε προσωπικό εξοπλισμό
τραυματισμού. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο προστατευτικός εξοπλισμός όπως μάσκα
σκόνης, υποδήματα ασφαλείας κατά το γλίστρημα,
σκληρό καπέλο, ή προστασία ακοής για τις κατάλληλες
συνθήκες θα μειώσουν τους σωματικούς τραυματισμούς.
c. Να αποφύγετε την εκκίνηση κατά λάθος.
Επιβεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στην θέση off
πριν συνδέστε την παροχή ρεύματος και/ή τη
μπαταρία, πριν πιάστε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά εργαλείων με το δάχτυλο στον διακόπτη ή η
ενεργοποίηση εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση on
μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ενα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο
εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση της συλλογής της
σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους σχετικά με τη
σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστε το βύσμα από τη πυγή ρεύματος και/ή
το συγκρότημα μπαταρίας πριν κάνετε κάποια
ρύθμιση, αλλάζετε τα αξεσουάρ, ή αποθηκεύετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα
αθέλητα σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν
έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν
πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που
ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία
του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα
του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τις μύτες κλπ σύμφωνα με αυτές τις
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις καταστάσεις
εργασίας και την εργασία προς εκτέλεση. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
a. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το φορτιστή
που προβλέπει ο κατασκευαστής. Ενας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά όταν χρησιμοποιηθεί για τη
φόρτιση κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας.
b. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
προβλεπόμενες γι' αυτά μπαταρίες. Η χρήση
μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
c. Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε
μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες
χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν
να γεφυρώσουν τους δυο πόλους.
Τυχόν βραχυκύκλωση των πόλων της μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να
διαρρεύσουν υγρά από τη μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή με μια μη στεγανή μπαταρία. Σε περίπτωση
ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε αμέσως με
νερό. Εκτός από αυτό, αν τα υγρά διεισδύσουν στα
μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς καθυστέρηση ένα
γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να
προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Ετσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
77
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@








Προσοχή! Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τριπάνι και κρουστικό τρυπάνι
Να φοράτε ωτασπίδες για τα αυτιά με κρουστικά
τρυπάνια. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Χρησιμοποιείστε βοηθητικές λαβές που παρέχονται
με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματικές βλάβες.
Πιάνετε το μηχάνημα μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειές του όταν κατά την εργασία σας υπάρχει
κίνδυνος το αξεσουάρ κοπής να "χτυπήσει"
ηλεκτρικές γραμμές ή το ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου
του μηχανήματος. Το αξεσουάρ κοπής σε επαφή με μια
υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή μπορεί να
θέτουν επίσης και τα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος
υπό τάση κι έτσι μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες η κάποιο άλλο πρακτικό
μέσο για να ασφαλίστε και στηρίξτε το τεμάχιο
εργασίας σε μια σταθερή επιφάνεια. Το κράτημα με το
χέρι η με το σώμα σας το κάνει ασταθείς και μπορεί να
οδηγήσει στο χάσιμο έλεγχου.
Πριν από τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή οροφών,
εντοπίστε τις θέσεις όπου βρίσκονται καλώδια και
σωληνώσεις.
Αποφύγετε να αγγίξετε τη μύτη ενός τρυπανιού αμέσως
μετά τη διάτρηση, καθώς ενδέχεται να είναι πολύ ζεστή.
Αυτο το εργαλείο δεν προσδιορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβάνοντας και τα παιδιά) με
ελαττωμένες φυσικές, αισθητήριες και ψυχικές
δυνατότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν
υπάρχει επιτήρηση ή οδηγίες για τη χρήση της συσκευής
από έναν υπεύθυνο άτομο για την ασφάλεια τους. Τα
παιδιά πρέπει να επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με το εργαλείο.
Η ενδεδειγμένη χρησιμοποίηση αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσεως. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή
προσθηκών όσο και η πραγματοποίηση εργασιών που
δεν συνιστώνται στις οδηγίες αυτές εγκυμονεί κίνδυνο
τραυματισμού και/η περιουσίας.
Δόνηση
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής δόνησης στον τομέα τεχνικών
χαρακτηριστικών και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν
μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδος δοκιμής
παρεχόμενη από το EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για την σύγκριση ενός εργαλείο με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή
εκπομπής δόνησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης σε μια
προκαταρτική εκτίμηση έκθεσης.
78
Προσοχή! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά τη παρόν χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη
δηλωμένη τιμή αναλόγως με τον τρόπο που χρησιμοποιείται
το εργαλείο. Το επίπεδο δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω
από το δηλωμένο επίπεδο.
Κατά την εκτίμηση έκθεσης στη δόνηση για να αποφασιστούν
τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται από το 2002/44/EΚ για
την προστασία ατόμων που χρησιμοποιούν τακτικά το
εργαλείο, πρέπει να ληφθεί υπόψη μια εκτίμηση έκθεσης
δόνησης, οι παρόν καταστάσεις χρήσης και ο τροφός χρήσης
εργαλείου, συμπεριλαμβάνοντας όλα τα μερί του κύκλου
εργασίας όπως πόσες φορές σβήνεται το εργαλείο και όταν
δουλεύει χωρίς φορτίο πρόσθετα πόσες φορές πατιέται η
σκανδάλη.
Ετικέτες επάνω στο εργαλείο
:
Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν οι εξής σχηματικές απεικονίσεις:
Προσοχή! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Επιπρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες
και φορτιστές
Μπαταρίες
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να την ανοίξετε, για κανένα λόγο.
 Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
 Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου η θερμοκρασία
μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
 Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
 Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
 Σε ότι αφορά την απόρριψη των μπαταριών, ακολουθήστε
τις οδηγίες που παρατίθενται στην ενότητα
«Προστασία του Περιβάλλοντος».
p
Μην φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
Φορτιστές
 Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της Black & Decker για
τη φόρτιση μπαταριών του τύπου που συνοδεύει το
εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σημειωθεί
διάρρηξη, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να επαναφορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
 Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά καλώδια.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίγετε το φορτιστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

$
+
Μην επιχειρήσετε να διερευνήσετε το εσωτερικό του
φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
-
Διαβάστε τον εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Η τροφοδοσία του φορτιστή διακόπτεται αυτόματα
εάν η θερμοκρασία του περιβάλλοντος γίνει πολύ
υψηλή. Αμέσως μόλις πέσει η θερμοκρασία του
περιβάλλοντος, ο φορτιστής θα ξαναρχίσει να
λειτουργεί.
Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
y
Διαδικασία φόρτισης ολοκληρωθεί
Φορτιζει
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
#

Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η
τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το
φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε
να αποφύγετε τους κινδύνους.
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο διαθέτει όλα ή ορισμένα από τα εξής
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης δεξιόστροφης/αριστερόστροφης περιστροφής
2. Μπουτόν ρύθμισης κεφαλής
3. Διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας
4. Δακτύλιος ρύθμισης ροπής
5. Εξωτερικός δακτύλιος υποδοχής μύτης
6. Ενδεικτική λυχνία
7. Αποθήκευση εξαρτήματος
8. Μετροταινία
Εικ. A
9. Υποδοχή για φορτιστή
10. Φορτιστής
11. Βύσμα φορτιστή
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση και αφαίρεση τρυπανιού ή μύτης
κατσαβιδιού (εικ. Β)
Το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού και τρυπάνια με
εξαγωνικό στέλεχος 6,35 mm (1/4").
 Τραβήξτε προς τα πίσω τον εξωτερικό δακτύλιο της
υποδοχής μύτης (5).
 Εισάγετε τον άξονα της μύτης (12) στην υποδοχή μύτης.
 Απελευθερώστε τον εξωτερικό δακτύλιο της υποδοχής μύτης.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε δεν μπορεί να παράγει αρκετή ισχύ για εργασίες
που παλαιότερα εκτελούνταν με ευκολία. Οταν η μπαταρία
φορτίζεται για πρώτη φορά ή μετά από παρατεταμένη
αποθήκευση, θα φορτιστεί μόνο κατά το 80%. Μετά από
μερικούς κύκλους φόρτισης και αποφόρτισης, η μπαταρία θα
αποκτήσει πλήρη χωρητικότητα. Η μπαταρία μπορεί να
ζεσταθεί κατά τη φόρτισή της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
είναι ενδεικτικό κάποιου προβλήματος.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω των 4 °C ή άνω των 40 °C.
Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
 Για να φορτίσετε τη μπαταρία, τοποθετήστε το βύσμα του
φορτιστή (11) στην υποδοχή (9). Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή
είναι σε ευθεία θέση.
 Βάλτε το φορτιστή (10) στην πρίζα.
 Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο στο φορτιστή για
3 -6 ώρες.
Ο φορτιστής μπορεί να βουΐζει και να ζεσταθεί κατά τη
φόρτιση. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν είναι ενδεικτικό
κάποιου προβλήματος.
Γενικά, η φόρτιση επί 3 ώρες επιτρέπει στο εργαλείο να
λειτουργήσει με αποτελεσματικό επίπεδο ενέργειας στις
περισσότερες εργασίες. Ωστόσο, ο μεγαλύτερος χρόνος
φόρτισης, έως και 6 ώρες, αυξάνει σημαντικά το χρόνο
λειτουργίας, ανάλογα με τη μπαταρία και τις συνθήκες
φόρτισης.
 Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, βγάλτε το φορτιστή από
την πρίζα και αποσυνδέστε το εργαλείο από το φορτιστή.
79
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν αυτό
είναι συνδεδεμένο στο φορτιστή.
Ρύθμιση της κεφαλής (εικ. C)
Για μεγαλύτερη ευελιξία, η κεφαλή μπορεί να ρυθμιστεί σε
διάφορες θέσεις.
 Πατήστε το κουμπί ρύθμισης της κεφαλής (2).
 Περιστρέψτε την κεφαλή σε όποια θέση θέλετε. Το κουμπί
θα κλειδωθεί αυτόματα στη θέση αυτή.
Επιλογή τρόπου λειτουργίας (εικ. D)


Για διάτρηση, σύρετε το διακόπτη (3) στο σύμβολο για το
τρυπάνι και περιστρέψτε το δακτύλιο ροπής (4) στη θέση
διάτρησης ευθυγραμμίζοντας το σύμβολο με την ένδειξη
(13).
Για βίδωμα, σύρετε το διακόπτη (3) στο σύμβολο για τη
βίδα και περιστρέψτε το δακτύλιο ροπής (4) στην
απαιτούμενη ρύθμιση για τη ροπή στρέψης.
Ρύθμιση της ροπής στρέψης (εικ. D)
Το εργαλείο αυτό διαθέτει δακτύλιο για τη ρύθμιση της ροπής
για τη σύσφιξη των βιδών. Οι μεγάλες βίδες και τα τεμάχια
από σκληρό υλικό απαιτούν υψηλότερη ρύθμιση ροπής σε
σύγκριση με τις μικρές βίδες και τα τεμάχια από μαλακό
υλικό. Το κολάρο αυτό προσφέρει μία μεγάλη κλίμακα
ρυθμίσεων ανάλογα με την εφαρμογή σας.
 Ρυθμίστε το δακτύλιο στην επιθυμητή θέση. Αν δεν
γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη θέση που πρέπει να
επιλεγεί, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
- Ρυθμίστε το δακτύλιο (4) στη ρύθμιση της χαμηλότερης
ροπής.
- Σφίξτε την πρώτη βίδα.
- Αν ο συμπλέκτης σταματήσει πριν επιτευχθεί το
επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση στο
δακτύλιο και συνεχίστε να σφίγγετε τη βίδα.
Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή μέχρι να επιτύχετε
την κατάλληλη ρύθμιση. Με τη ρύθμιση αυτή, βιδώστε
τις υπόλοιπες βίδες.
Διάτρηση/βίδωμα (εικ. Ε)
Για διάτρηση και για τη σύσφιξη βιδών, χρησιμοποιείτε την
περιστροφή προς τα εμπρός (δεξιόστροφη). Για το ξεβίδωμα
των βιδών ή για να αφαιρέσετε τρυπάνι που έχει κολλήσει,
χρησιμοποιείτε την ανάποδη περιστροφή (αριστερόστροφη).
 Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία σε περιστροφή
προς τα εμπρός, πατήστε το πάνω κουμπί στο διακόπτη
περιστροφής προς τα εμπρός/περιστροφής προς τα πίσω
(1).
 Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία σε περιστροφή
προς τα πίσω, πατήστε το κάτω κουμπί στο διακόπτη
περιστροφής προς τα εμπρός/περιστροφής προς τα πίσω
(1).
80

Για να θέσετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, αφήστε το
διακόπτη.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Διάτρηση
 Να ασκείτε πάντα μια ελαφρά πίεση στην ίδια ευθεία με
το τρυπάνι.
 Μόλις πριν το τρυπάνι βγει από την άλλη πλευρά του
τεμαχίου εργασίας, ελαττώστε την ασκούμενη πίεση στο
εργαλείο.
 Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλο για να στηρίξετε τα
τεμάχια εργασίας, των οποίων το υλικό ενδέχεται να
εμφανίσει ρωγμές κατά το τρύπημα.
 Για τη διάτρηση σε μέταλλο, χρησιμοποιήστε τρυπάνια
από ταχυχάλυβα (HSS).
 Χρησιμοποιήστε λιπαντικό κατά τη διάτρηση μετάλλων
εκτός από χυτοσίδηρο και ορείχαλκο.
 Δημιουργήστε μια μικρή εγκοπή με μία πόντα στο κέντρο
της οπής που θα τρυπηθεί προκειμένου να τρυπήσετε με
μεγαλύτερη ακρίβεια.
Βίδωμα
 Να χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο και
μέγεθος μύτης κατσαβιδιού.
 Αν το σφίξιμο των βιδών παρουσιάζει δυσκολία, απλώστε
μικρή ποσότητα υγρού απορρυπαντικού ή σαπουνιού
σαν λιπαντικό.
 Χρησιμοποιήστε την ασφάλεια της ατράκτου για να
χαλαρώσετε πολύ σφικτές βίδες ή να σφίξετε καλά βίδες.
 Το εργαλείο και η μύτη του κατσαβιδιού πρέπει να
κρατιούνται πάντα στην ίδια ευθεία με τη βίδα.
 Οταν βιδώνετε σε ξύλο, συνιστάται να ανοίγετε πρώτα μια
τρύπα-οδηγό με ίδιο βάθος με το μήκος της βίδας.
Η τρύπα-οδηγός καθοδηγεί τη βίδα και προλαμβάνει το
σκίσιμο ή την παραμόρφωση του ξύλου. Για το κατάλληλο
μέγεθος της τρύπας-οδηγού, ανατρέξτε στον πίνακα που
ακολουθεί.
 Οταν βιδώνετε σε σκληρό ξύλο, ανοίγετε επίσης μια
τρύπα για διάκενο με βάθος ίσο με το μισό μήκος της
βίδας. Για το κατάλληλο μέγεθος της τρύπας για διάκενο,
ανατρέξτε στον πίνακα που ακολουθεί.
Μέγεθος βίδας
Τρύπα οδηγός
Τρύπα οδηγός
(μαλακό ξύλο)
(σκληρό ξύλο)
Αρ. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
4 mm
Αρ. 8 (4 mm)
3,2 mm
3,5 mm
5,0 mm
Αρ. 10 (5 mm)
3,5 mm
4,0 mm
5,7 mm
Χρήση της ενδεικτικής λυχνίας (εικ. F)
Καθαρή τρύπα
Η ενδεικτική λυχνία (6) παρέχει πρόσθετο φωτισμό σε στενά
σημεία και σε σημεία όπου δεν είναι εύκολη η πρόσβαση.
 Για να θέσετε την ενδεικτική λυχνία σε λειτουργία, σύρετε
το διακόπτη (14) προς τα εμπρός.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για να θέσετε την ενδεικτική λυχνία εκτός λειτουργίας,
σύρετε το διακόπτη προς τα πίσω.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε την ενδεικτική λυχνία ως
μοναδική πηγή φωτισμού.
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Χρήση της μετροταινίας (εικ. G)
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας
χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά
απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή
συλλογή.

Η μετροταινία μπορεί να χρησιμοποιηθεί ενώ είναι
αποθηκευμένη στο εργαλείο. Το μήκος της ταινίας μπορεί να
κλειδωθεί με το διακόπτη.
Προειδοποίηση! Κατά την επανατύλιξη της ταινίας, μην την
αφήσετε να "πηδήξει" πίσω.
 Για να αφαιρέσετε τη μετροταινία (8), πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης (15) και βγάλτε τη μετροταινία από το
χώρο αποθήκευσής της.
 Για να τοποθετήσετε ξανά τη μετροταινία, τοποθετήσετε
την στον κατάλληλο χώρο αποθήκευσης και σπρώξτε την
μέχρι να στερεωθεί.
Εξαρτήματα
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα εξαρτήματα
που χρησιμοποιείτε. Τα εξαρτήματα Black & Decker και
Piranha είναι σχεδιασμένα σύμφωνα με πρότυπα υψηλής
ποιότητας για να βελτιώνουν την απόδοση του εργαλείου
σας. Χρησιμοποιώντας τα θα επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση
του εργαλείου.
Το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού και τρυπάνια με
εξαγωνικό στέλεχος 6,35 mm (1/4"). Τα εξαρτήματα Piranha
Super-lok είναι σχεδιασμένα για χρήση με το εργαλείο αυτό.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή φροντίδα. Η αδιάλειπτη και κανονική
λειτουργία του εξαρτάται από τη φροντίδα του εργαλείου και
τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από τον
τακτικό καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στο εργαλείο, αφαιρέστε τη μπαταρία από το
εργαλείο. Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε.
 Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου σας
και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή με στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα της μηχανής
χρησιμοποιώντας ένα βρεγμένο πανί. Μη χρησιμοποιείτε
στιλβωτικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικές
ουσίες.
Z
z
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση υλικών.
Η επανάχρηση ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την
προστασία του περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση
για σπάνια υλικά.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές
τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν
αγοράσατε το καινούργιο προϊόν.
Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη
διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν
λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους σας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της
Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και
τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Μπαταρία (εικ. G)
h
Αν θέλετε να απορρίψετε το εργαλείο μόνοι σας,
πρέπει να αφαιρέσετε τη μπαταρία όπως
περιγράφεται παρακάτω και να την απορρίψετε
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Προειδοποίηση! Μη βραχυκυκλώνετε τους πόλους της
μπαταρίας.
 Εξαντλήστε τη μπαταρία τελείως.
 Αφαιρέστε τη βίδα (16) από το περίβλημα.
 Αφαιρέστε το κάλυμμα της μπαταρίας (17).
 Τραβήξτε έξω τη μπαταρία και αποσυνδέστε τα καλώδιά
της για να την αφαιρέσετε από το εργαλείο.
81
ΕΛΛΗΝΙΚΑ


Συσκευάστε τη μπαταρία κατάλληλα, ώστε να εξαλείψετε
το ενδεχόμενο βραχυκύκλωσης των πόλων.
Οι μπαταρίες NiCd και NiMH είναι ανακυκλώσιμες.
Στείλτε τις σε κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Ταχύτητα άφορτου κίνησης
Μέγ. ροπή
Υποδοχή συγκράτησης μύτης
Μέγιστη ικανότητα διάτρησης
σε χάλυβα/ξύλο
Βάρος
HP9048
VDC 4,8
min-1 180 - 600
Nm 5,5
1/4" (6,35 mm εξαγωνική)
mm 4/6
kg 0,76
Φορτιστής
Τάση δικτύου
VAC 230
Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση h 3
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή
Κοινότητα
HP9048
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
συμμορφώνονται με:98/37/ΕΚ, EN 60745
Στάθμη πίεσης ήχου σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Πίεση ήχου (LpA) 62,67 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ακουστική ισχύς (LWA) 73,67 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Τιμές συνολικής δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων)
αποφασισμένο σύμφωνα με EN 60745:
Βίδωμα χωρίς κρούση (ah, S) 0,451 m/s2,
αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Διάτρηση κρούσης σε μέταλλο (ah, D) 1,194 m/s2,
αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Ο υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού αρχείου και κάνει την παρών δήλωση εκ μέρους της
Black & Decker.
_
82
Kevin Hewitt
Διευθυντής Εξυπηρέτησης Πελατών
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Αγγλία
1-8-2008
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν:
 Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί
 Εχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει
παραμεληθεί
 Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος
 Εχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker, τις
λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη
σειρά προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu
83
84
85
België/Belgique
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
United Kingdom
Middle East & Africa
90542076
86
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 7
I.Z. Aarschot B156
3200 Aarschot
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Internet: www.blackanddecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
Tel.
Fax
016 68 91 00
016 68 91 11
Tel.
Fax
70 20 15 10
70 22 49 10
Tel.
06126/21 - 0
Fax
06126/21 29 80
Τηλ.
210 8981616
Φαξ
210 8983285
www.blackanddecker.eu
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749391
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
Tlf.
Fax
039-23871
039-2387592/2387594
800-213935
0164 - 283000
0164 - 283100
22 90 99 00
22 90 99 01
Tel.
Fax
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-14
214667500
214667580
Puh.
Faksi
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Helpline
Tel.
Fax
010 400 430
(09) 2510 7100
010 400 430
(09) 2510 7100
031-68 60 60
031-68 60 80
01753 511234
01753 551155
01753 574277
+971 4 2826464
+971 4 2826466
T-08/08
code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal
postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ Κωδικός
..........................................................................
◆ Codice
◆ Postal
..........................................................................
◆ Paikkakunta ◆ Πόλη:
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
..........................................................................
..........................................................................
Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress ◆
Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite ◆ Διεύθυνση:
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆
..........................................................................
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ Διεύθυνση:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
Διεύθυνση αντιπροσώπου
◆ Οχι
◆ Non
◆ Nej
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ No
this tool your first purchase? ◆ Ist dieses
Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat?
◆ Questo prodotto è il suo primo acquisto?
◆ Is deze machine uw eerste aankoop?
◆ ¿Es esta herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira compra?
◆ Är detta ditt första B&D-verktyg? ◆ Er dette
ditt første B&D verktøy? ◆ Er dette dit første
B&D verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen B&Dkoneesi? ◆ Είναι το εργαλείο αυτό η πρώτη
σας αγορά;
◆ Is
◆ Ei
◆ No ◆ Não
◆ No ◆ Nein
◆ Sí
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ Ναι
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein
Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta
di un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau?
◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet en
gave? ◆ Onko kone lahja?
◆ Το εργαλείο είναι δώρο;
◆ Οχι
◆ Nej
◆ Non
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ No
◆ Sí
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ Ναι
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler adresse
◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ Διεύθυνση αντιπροσώπου
Cat. no.:
✍
..........................................................................
..........................................................................
◆ Cachet
◆ Dealer
◆ Ei
◆ No ◆ Não
◆ No ◆ Nein
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
Ημερομηνία αγοράς
protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information.
◆ Bitte ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten. ◆ Si vous ne
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com uma
cruz se não desejar receber informação.
◆ Vänligen kryssa för i rutan om Ni inte vill ha
information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon. ◆ Venligst sæt kryds i ruden
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
◆ Παρακαλείστε να σημειώσετε εάν δεν θέλετε
να πάρετε πληροφορίες.
◆ Data
✃
◆ GARANTIEKARTE
◆ TARJETA DE GARANTÍA
◆ GARANTI KORT
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Ελληνικα
◆ TAGLIANDO DI GARANZIA
◆ GARANTIBEVIS
◆ ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut ditt
produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Black & Decker osoitteeseen.
Παρακαλώ κόψετε αυτό το κομμāτι και ταχυδρομήσατε το αμέσως
μετά την αγορά του προϊόντος σας στην διεύθυνση της Black &
Decker στην Ελλάδα.
◆ CARTE DE GARANTIE
◆ CARTÃO DE GARANTIA
◆ TAKUUKORTTI
Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van
Black & Decker in uw land.
Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
◆ GUARANTEE CARD
◆ GARANTIEKAART
◆ GARANTI KORT
✁
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
T-08/08
90542076
Download PDF

advertising