KS1880S | Black&Decker KS1880S RECIPROCATING SAW instruction manual

www.blackanddecker.com
4
3
2
1
5
6
7
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
∂ÏÏËÓÈη
3
7
12
17
22
27
32
37
41
46
51
55
1
8
9
A
3 5
B
C
2
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker saw has been designed for sawing wood,
wood products, metal and gypsiferous materials. This tool is
intended for consumer use only.
Your Black & Decker charger has been designed for charging
Black & Decker batteries of the type supplied with this tool.
Safety instructions
◆
◆
◆
Warning! When using battery-powered tools, basic
safety precautions, including the following, should always
be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries,
personal injury and material damage.
Read all of this manual carefully before operating the tool.
Retain this manual for future reference.
Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or
wet conditions. Keep the work area well lit. Do not use the
tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in
the presence of flammable liquids and gases.
Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the
work area or to touch the tool.
Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be
caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and
non-slip footwear when working outdoors. Wear protective
hair covering to keep long hair out of the way.
Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever
the operations may produce dust or flying particles. Hearing
protection should be worn.
Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it
frees both hands to operate the tool.
Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure that these are connected and
properly used.
Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed
from the tool before operating the tool.
Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual.
Do not force small tools or attachments to do the job of a
heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the
rate for which it was intended. Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury.
Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool for damage. Check for
misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts,
damage to guards and switches and any other conditions that
may affect its operation. Ensure that the tool will operate
properly and perform its intended function. Do not use the tool
if any part is damaged or defective. Do not use the tool if the
switch does not turn it on and off. Have any damaged or
defective parts repaired or replaced by an authorised repair
agent. Never attempt any repairs yourself.
Remove the battery
Where the design permits, remove the battery when the tool
is not in use, before changing any parts of the tool,
accessories or attachments and before servicing.
Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the on/off switch.
Be sure that the tool is switched off when inserting the
battery into the tool.
Do not abuse cord
Never carry the charger by its cord or pull it to disconnect from
the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Store idle tools
When not in use, tools, batteries and chargers should be stored
in a dry, locked up or high place, out of reach of children.
Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow the instructions for maintenance and
changing accessories. Keep handles and switches dry, clean
and free from oil and grease.
Repairs
This tool complies with relevant safety requirements.
Repairs should only be carried out by qualified persons using
original spare parts; otherwise this may result in considerable
danger to the user.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
◆ Never attempt to open for any reason.
◆ Do not expose the battery to water.
◆ Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
◆ Charge only at ambient temperatures between 4 °C and
40 °C.
◆ Charge only using the charger provided with the tool.
3
ENGLISH
◆
◆
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the battery, proceed as follows:
- Carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
- In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Warning! The battery fluid, a 25-30% solution of potassium
hydroxide, can be harmful. In case of skin contact, immediately
rinse with water. Neutralise with a mild acid such as lemon
juice or vinegar. In case of eye contact, rinse abundantly with
clean water for at least 10 minutes. Consult a physician.
◆
◆
◆
◆
Fire hazard! Avoid short-circuiting the contacts of a
detached battery (e.g. when storing the battery in a
toolbox).
◆
Do not incinerate the battery.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
◆ Use your Black & Decker charger only to charge batteries
of the type supplied with your tool. Other batteries could
burst, causing personal injury and damage.
◆ Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
◆ Have defective cords replaced immediately.
◆ Do not expose to water.
◆ Do not open the charger.
◆ Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Always switch the tool off and wait for the saw blade to
come to a complete standstill before putting the tool down.
Keep your hands well clear of the saw blade while working.
Do not touch the saw blade immediately after the
operation as it might be hot.
Do not attempt to saw extremely small workpieces.
Before sawing in walls or floors, be aware of the location
of hidden pipes and wiring.
Never switch on the tool when the saw blade is jammed
in the workpiece or when it is in contact with the material.
Do not exert side pressure on the saw blade.
Always hold the tool with both hands.
Do not use the tool while in a tree, on a ladder or on any
other unstable surface.
When cutting branches be aware of where the branch will
fall.
Take special care when sawing woods and metal which
may produce toxic dust:
- Wear a dust mask specifically designed for protection
against toxic dust and fumes and ensure that persons
within or entering the work area are also protected.
- Do not let children or pregnant women enter the work area.
- Do not eat, drink or smoke in the work area.
- Dispose of dust particles and any other debris safely.
Overview (fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
On/off switch
Lock-off button
Blade holder
Shoe
Blade clamp lever
Battery
Battery release button
Charger
Charger receptacle
Assembly
ELECTRICAL SAFETY
Your charger has been designed for a specific mains voltage.
Always check that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate.
Your charger is double insulated in accordance with
EN 60335; therefore no earth wire is required.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
Additional safety instructions for hand-held saws
◆ Always use the appropriate type of saw blade for the
workpiece material and type of cut.
◆ Only use saw blades in good condition.
4
Fitting and removing the battery (fig. A)
◆ To fit the battery (6), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
◆ To remove the battery, push the release button (7) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting the saw blade (fig. B)
◆ Hold the saw blade securely. If the saw blade is fitted with
a tooth protector, leave it attached while fitting the blade.
◆ Pull the blade clamp lever (5) up to release the blade
clamping mechanism.
◆ Insert the shank of the saw blade into the blade holder (3)
as far as it will go.
ENGLISH
Move the blade clamp lever (5) down to lock the blade
clamping mechanism.
◆ Remove the tooth protector, if fitted.
Note: This tool has been designed to allow the saw blades to
be fitted with the teeth facing forward or backward.
◆
Use
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and whenever
it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. When charging the battery for the first time, or
after prolonged storage, it will only accept an 80% charge.
After several charge and discharge cycles, the battery will
attain full capacity. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
To charge the battery (6), remove it from the tool.
Slide the charger receptacle (9) onto the battery as shown.
◆ Plug in the charger (8). Switch on at the mains.
The battery will become warm while charging. After approx.
3 hours of charging, the battery will be sufficiently charged for
use in regular applications. After approx. 6 hours of charging,
the battery will be fully charged.
◆ Remove the charger receptacle from the battery.
Pocket cutting in wood
◆ Measure and mark the required pocket cut.
◆ Fit a saw blade suitable for pocket cutting.
◆ Rest the shoe on the workpiece in such a position that the
blade forms an appropriate angle for the pocket cut.
◆ Switch on the tool and slowly feed the blade into the
workpiece. Make sure that the shoe remains in contact
with the workpiece at all times.
Sawing metal
◆ Be aware that sawing metal takes much more time than
sawing wood.
◆ Use a saw blade suitable for sawing metal.
Use a fine-tooth saw blade for ferrous metals and a
coarser saw blade for nonferrous metals.
◆ When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut
through this sandwich.
◆ Spread a film of oil along the intended line of cut.
◆
◆
Switching on and off
◆ To switch the tool on, move the lock-off button (2) into the
unlock position and squeeze the on/off switch (1).
◆ To switch the tool off, release the on/off switch.
Sawing (fig. C)
◆ Always hold the tool with both hands.
◆ Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
◆ Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
◆ If possible, work with the shoe pressed against the
workpiece. This will improve tool control and reduce tool
vibration, as well as prevent the blade from being damaged.
Hints for optimum use
Sawing wood
◆ Clamp the workpiece securely and remove all nails and
metal objects.
◆ Holding the tool with both hands, work with the shoe
pressed against the workpiece.
Cutting branches
Branches up to 25 mm in diameter can be cut with this tool.
Warning! Do not use the tool while in a tree, on a ladder or
on any other unstable surface. Be aware of where the branch
will fall.
◆ Cut downward and away from your body.
◆ Make the cut close to the main branch or tree body.
Vertical cutting
The tool allows close cutting to corners and other difficult areas.
◆ Insert the shank of the saw blade into the blade holder
with the teeth of the blade facing upward.
◆ Hold the tool with the shoe facing downward so that you
are as close to the work surface as possible.
◆ Cut forward and away from your body.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Black & Decker and Piranha accessories are engineered to
high quality standards and designed to enhance the
performance of your tool. By using these accessories you will
get the very best from your tool.
MAINTENANCE
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning. Your charger does not require any
maintenance apart from regular cleaning.
5
ENGLISH
◆
◆
◆
◆
◆
Warning! Before performing any maintenance on the
tool, remove the battery from the tool.
Warning! Unplug the charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly check for saw dust clinging to the saw blade
holder. Use a soft brush or some low pressure air to clean
the saw blade holder.
Charger
Input voltage
Approx. charging time
EC declaration of conformity
Colin Wills, Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Tools
Batteries
Black & Decker batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard
batteries with due care for our environment:
◆ Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
◆ NiCd and NiMH batteries are recyclable. Take them to
any authorised repair agent or a local recycling station.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com.
Technical data
Voltage
Number of strokes
Stroke length
Max depth of cut
Wood
Steel
Aluminium
Pruning
Battery cat. no.
Weight
6
VDC
min-1
mm
mm
ø
kg
KS1880S
18
0 - 3,000
22
76
5
5
76
A18
2.9
230
3
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014, EN 50260,
EN 61000
LpA (sound pressure): 83 dB(A), LWA (acoustic power) 94 dB(A),
hand/arm weighted vibration 8.35 m/s2
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Black & Decker provides a facility for recycling
Black & Decker products and rechargeable batteries
once they have reached the end of their working life.
This service is provided free of charge. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
VAC
h
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
◆ The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
◆ The product has been subjected to misuse or neglect;
◆ The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
◆ Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Säge wurde zum Sägen von Holz,
Holzprodukten, Metall und gipshaltigen Materialien entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Ihr Black & Decker Ladegerät wurde zum Laden von
Black & Decker Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ
entwickelt.
Sicherheitshinweise
◆
◆
◆
Warnung! Bei der Verwendung von Akkugeräten sind
zum Schutz gegen Feuergefahr, gegen Austreten der
Akkuflüssigkeit sowie gegen Körper- und Sachschaden
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der
folgenden Vorschriften, zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das
Gerät nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung.
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, wo Feuergefahr oder
Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere dem Arbeitsbereich fern
und sorgen Sie dafür, daß sie das Gerät nicht berühren.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden können. Beim Arbeiten
im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Schutzmaßnahmen
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine
Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub oder Späne
erzeugen können. Tragen Sie bei einem hohen oder
unangenehmen Schallpegel immer einen Gehörschutz.
Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Seien Sie stets aufmerksam!
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Sichern Sie das Werkstück!
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
und ermöglicht die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen.
Schließen Sie Vorrichtungen zur Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von
Staub an das Gerät angeschlossen werden können,
vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und
ordnungsgemäß verwendet werden.
Lassen Sie keine Schlüssel stecken!
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu
schwachen Geräte oder Zubehörteile für schwere Arbeiten.
Mit dem richtigen Gerät erzielen Sie eine optimale Qualität
und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Überlasten Sie
das Gerät nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser
Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder
die Ausführung von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren führen.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen!
Überprüfen Sie das Gerät vor der Arbeit auf Beschädigungen.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind,
ob keine Teile gebrochen sind, ob keine Schutzvorrichtungen
und Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche andere
Schäden den einwandfreien Betrieb des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Vergewissern Sie sich, daß das
Gerät ordnungsgemäß funktionieren wird. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn irgendein Teil defekt ist. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter nicht funktioniert.
Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer
Kundendienstwerkstätten reparieren oder austauschen.
Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu reparieren.
Entfernen Sie den Akku:
Entfernen Sie, falls möglich, den Akku, wenn Sie das Gerät
nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge,
Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie
irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Ein-/AusSchalter. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet
ist, wenn Sie den Akku anbringen.
Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Ladegerät nicht am Kabel und benutzen Sie
das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf!
Unbenutzte Geräte, Ladegeräte und Akkus sind an einem
trockenen, für Kinder nicht erreichbaren Ort aufzubewahren.
Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um gut und
sicher arbeiten zu können.
7
DEUTSCH
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für
den Werkzeugwechsel. Halten Sie Handgriffe und Schalter
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Reparaturen:
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur von autorisierten
Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen;
andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
◆ Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen.
◆ Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
◆ Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort, wo die
Temperatur 40 °C erreichen kann.
◆ Laden Sie den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4 °C und 40 °C.
◆ Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät (siehe technische Daten).
◆ Vergewissern Sie sich vor dem Laden, daß der Akku
trocken und sauber ist.
◆ Verwenden Sie den korrekten Akkutyp für das jeweilige
Gerät (siehe technische Daten).
◆ Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt “Umweltschutz”.
◆ Unter extremen Einsatzbedingungen kann Akkuflüssigkeit
aus dem Akku austreten. Wenn sich Flüssigkeit auf dem
Akku befindet, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Wischen Sie die Flüssigkeit mit Hilfe eines Tuches
vorsichtig vom Akku. Vermeiden Sie eine Berührung mit
der Haut.
- Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder den Augen
in Berührung kommen sollte, befolgen Sie die
folgenden Hinweise.
Warnung! Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke
Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein. Falls die Lösung
mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit
reichlich Wasser. Neutralisieren Sie die Lösung mit einer
milden Säure wie Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung mit
den Augen in Berührung kommt, spülen Sie mindestens
10 Minuten lang mit reichlich klarem Wasser. Wenden Sie
sich an einen Arzt.
Feuergefahr! Vermeiden Sie, daß Metallteile die
Anschlüsse eines nicht am Gerät befindlichen Akkus
kurzschließen (z.B. Schlüssel, die zusammen mit dem
Akku in einer Tasche getragen werden).
8
Verbrennen Sie den Akku nicht!
Versuchen Sie nie, einen beschädigten Akku zu
laden!
Ladegeräte
◆ Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum
Laden von Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ.
Andere Akkus könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
◆ Versuchen Sie nie, nichtwiederaufladbare Batterien zu
laden.
◆ Lassen Sie ein beschädigtes Kabel sofort austauschen.
◆ Setzen Sie das Ladegerät keiner Nässe aus.
◆ Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
◆ Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen in das Ladegerät.
Nicht für die Verwendung im Freien zugelassen!
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert;
eine Erdleitung ist somit nicht erforderlich.
Warnung! Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen
einen Netzstecker aus.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Handsägen
◆ Verwenden Sie immer ein Sägeblatt, das sich für das zu
sägende Material und den gewünschten Schnittyp eignet.
◆ Verwenden Sie nur Sägeblätter in einwandfreiem Zustand.
◆ Schalten Sie immer das Gerät aus und warten Sie, bis das
Sägeblatt zum Stillstand kommt, bevor Sie das Gerät
niederlegen.
◆ Halten Sie Ihre Hände während der Arbeit vom Sägeblatt
fern.
◆ Fassen Sie das Sägeblatt nicht unmittelbar nach dem
Gebrauch an - es könnte heiß sein.
◆ Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
◆ Bevor Sie in Wände oder Fußböden sägen, informieren
Sie sich vor dem Arbeiten über den genauen Verlauf von
Leitungen und Kabeln.
◆ Schalten Sie das Werkzeug nie ein, wenn das Sägeblatt
im Werkstück festgefahren ist oder das Werkstück berührt.
◆ Üben Sie keinen seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.
◆ Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
DEUTSCH
◆
◆
◆
Verwenden Sie das Gerät nicht, während Sie sich in
einem Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen
instabilen Oberfläche befinden.
Seien Sie sich beim Schneiden von Zweigen darüber im
klaren, wohin der Zweig fällt.
Gehen Sie beim Sägen von Holz oder Metall besonders
vorsichtig vor, wenn diese Materialien giftigen Staub
verursachen:
- Tragen Sie zum Schutz vor giften Stäuben und Dämpfen
eine Staubmaske, und stellen Sie sicher, daß auch
andere Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz
betreten oder sich darin aufhalten.
- Verhindern Sie, daß Kinder oder Schwangere den
Arbeitsplatz betreten.
- Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
- Entsorgen Sie Staubteilchen und andere Schleifabfälle
auf fachgerechte Weise.
Gebrauch
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten
Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts
spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der
Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen.
Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen.
Dies deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
◆
◆
Übersicht (Abb. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Ein-/Aus-Schalter
Einschaltsperre
Sägeblattaufnahme
Schuh
Einspannhebel für Sägeblatt
Akku
Akku-Löseknopf
Ladegerät
Ladegerätaufnahme
Zusammenbau
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. A)
◆ Um den Akku (6) anzubringen, richten Sie ihn mit der
Aufnahme am Werkzeug aus. Schieben Sie den Akku in
die Aufnahme und drücken Sie, bis er einrastet.
◆ Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den Löseknopf (7) und
ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme heraus.
Anbringen des Sägeblatts (Abb. B)
◆ Halten Sie das Sägeblatt sicher fest. Ist das Sägeblatt mit
einer Zahnschutzvorrichtung versehen, lassen Sie diese
beim Montieren des Sägeblatts angebracht.
◆ Ziehen Sie den Einspannhebel für das Sägeblatt (5) hoch,
um die Sägeblattaufnahme zu öffnen.
◆ Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts bis zum Anschlag in
den Sägeblatthalter (3) ein.
◆ Bewegen Sie den Einspannhebel für das Sägeblatt (5)
nach unten, um die Sägeblattaufnahme zu schließen.
◆ Entfernen Sie die Zahnschutzvorrichtung, falls vorhanden.
Hinweis: Dieses Werkzeug wurde so konstruiert, daß es
möglich ist, die Sägeblätter entweder mit den Zähnen nach
vorne oder nach hinten weisend anzubringen.
◆
Um den Akku (6) zu laden, entfernen Sie ihn vom Werkzeug.
Schieben Sie die Aufnahme (9) des Ladegeräts wie
angegeben auf den Akku.
Stecken Sie den Netzstecker (8) des Ladegerätes in die
Steckdose.
Der Akku wird beim Aufladen warm. Nach ca. 3 Stunden
Ladezeit ist der Akku für den normalen Gebrauch ausreichend
aufgeladen. Nach ca. 6 Stunden Ladezeit ist der Akku
vollständig aufgeladen.
◆ Entfernen Sie die Aufnahme des Ladegeräts vom Akku.
Ein- und Ausschalten
◆ Um das Werkzeug einzuschalten, bewegen Sie auf die
Einschaltsperre (2) in die entriegelte Stellung und
betätigen Sie den Ein/Ausschalter (1).
◆ Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Ein-/
Ausschalter los.
Sägen (Abb. C)
◆ Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
◆ Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden im Leerlauf
bewegen, bevor Sie den Schnitt vornehmen.
◆ Drücken Sie das Werkzeug während des Sägevorgangs
nur leicht an.
◆ Falls möglich, arbeiten Sie so, daß der Sägeschuh gegen
das Werkstück gedrückt wird. Dadurch läßt sich das
Werkzeug besser unter Kontrolle halten, es entstehen
weniger Vibrationen und das Sägeblatt wird nicht
beschädigt.
Ratschläge für einen optimalen Gebrauch
Sägen von Holz
◆ Spannen Sie das Werkstück sorgfältig ein und entfernen
Sie sämtliche Nägel und anderen Metallgegenstände.
9
DEUTSCH
◆
Halten Sie die Säge mit beiden Händen und drücken Sie
den Sägeschuh gegen das Werkstück.
Einsatzschnitte in Holz
◆ Vermessen Sie den Einsatzschnitt und zeichnen Sie eine
Schnittlinie.
◆ Bringen Sie ein für Einsatzschnitte geeignetes Sägeblatt an.
◆ Lassen Sie den Sägeschuh so auf dem Werkstück ruhen,
daß das Sägeblatt einen für Einsatzschnitte geeigneten
Winkel bildet.
◆ Schalten Sie das Werkzeug ein und führen Sie das
Sägeblatt langsam in das Werkstück. Stellen Sie sicher,
daß der Sägeschuh das Werkstück jederzeit berührt.
Sägen von Metall
◆ Seien Sie sich darüber im klaren, daß beim Sägen von
Metall sehr viel mehr Zeit als beim Sägen von Holz
benötigt wird.
◆ Verwenden Sie ein für das Sägen von Metall geeignetes
Sägeblatt. Verwenden Sie für Metalle ein Sägeblatt mit
feiner Zahnteilung und für Nichtmetalle ein Sägeblatt mit
gröberer Zahnteilung.
◆ Beim Sägen von dünnem Blech spannen Sie einen
Holzrest auf die hintere Fläche des Werkstücks, und
schneiden Sie durch diesen “Sandwich”.
◆ Verteilen Sie einen Ölfilm auf der Schnittlinie.
Schneiden von Zweigen
Mit diesem Werkzeug können Zweige bis 25 mm Durchmesser
geschnitten werden.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nicht, während Sie sich
in einem Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen
instabilen Oberfläche befinden. Seien Sie sich darüber im
klaren, wohin der Zweig fällt.
◆ Schneiden Sie nach unten und von Ihrem Körper weg.
◆ Machen Sie den Schnitt möglichst nahe am Hauptzweig
oder Baumkörper.
Senkrechte Schnitte
Mit diesem Werkzeug können Schnitte in unmittelbarer Nähe
von Ecken und anderen schwer zugänglichen Stellen
durchgeführt werden.
◆ Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts mit den
Sägezähnen nach oben weisend in den Sägeblatthalter
ein.
◆ Halten Sie das Werkzeug mit dem Sägeschuh nach unten
weisend, so daß Sie sich so nahe wie möglich an der
Arbeitsfläche befinden.
◆ Schneiden Sie nach vorn und von Ihrem Körper weg.
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör ab.
Black & Decker und Piranha Zubehör ist nach hohen
Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung
Ihres Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs
erzielen Sie die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
WARTUNG
Ihr Black & Decker Gerät wurde für eine lange Lebensdauer
und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
Ihr Ladegerät bedarf keiner Wartung, außer einer
regelmäßigen Reinigung.
◆
◆
◆
◆
◆
UMWELTSCHUTZ
Geräte
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte und Akkus gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung. Diese
Dienstleistung ist für Sie kostenlos. Um diese
Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie
das Gerät bitte bei einer autorisierten
Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung
übernimmt.
Akkus
◆
◆
10
Warnung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Akku-Gerät.
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät mit
Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Überprüfen Sie den Sägeblatthalter regelmäßig auf
Sägemehl. Reinigen Sie den Sägeblatthalter mit einer
weichen Bürste oder schwacher Druckluft.
Black & Decker Akkus lassen sich viele Male
wiederaufladen. Am Ende des technischen Lebens
ist der Akku mit Rücksicht auf die Umwelt und
fachgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und entfernen Sie ihn
vom Gerät.
NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar.
Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen
DEUTSCH
Entsorgung sind sie bei Ihrem Händler oder einer
kommunalen Sammelstelle abzugeben.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Technische Daten
Spannung
Hubzahl
Hub
Maximale Schnittiefe
Holz
Stahl
Aluminium
Beschneiden
Bestellnummer Akku
Gewicht
KS1880S
VDC 18
min-1 0 - 3.000
mm 22
mm
76
5
5
ø 76
A18
kg 2,9
Ladegerät
Netzspannung
Ladezeit (zirka)
VAC 230
Std. 3
EU-Konformitätserklärung
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
◆ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
◆ wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
◆ wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
◆ wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp
bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist
eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com.
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese Geräte entsprechend
folgenden Richtlinien und Normen konzipiert wurden:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 55014, EN 50260,
EN 61000
LpA (Schalldruck): 83 dB(A), LWA (Schalleistung) 94 dB(A),
gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 8,35 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
11
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie Black & Decker a été conçue pour scier du bois,
des pièces en bois, du métal et des matériaux gypsifères.
Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement
domestique.
Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour le chargement
de batteries Black & Decker identiques à celles fournies avec
cet outil.
Instructions de sécurité
◆
◆
◆
Attention! Lors de l’utilisation d’outils sans fil, observez
les consignes de sécurité fondamentales, y compris celles
qui suivent afin de réduire les risques d’incendie, de fuite
de batteries, de blessures et de dommage matériel.
Lisez et observez attentivement les instructions avant
d’utiliser l’outil.
Conservez ces instructions.
Tenez votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
Tenez compte des conditions ambiantes
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas l’outil à
l’humidité. Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée.
N’utilisez pas l’outil s’il existe un risque d’incendie ou
d’explosion, par exemple en présence de liquides ou de gaz
inflammables.
Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les animaux
s’approcher de l’aire de travail ou toucher l’outil.
Portez des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils
pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de
travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures à semelle anti-dérapante.
Le cas échéant, attachez vos cheveux s’ils sont longs, ou
couvrez vous la tête.
Protection
Portez toujours des lunettes de protection. Portez des lunettes
de protection et un masque pour protéger le visage si le travail
exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants.
Portez des protections auditives lorsque le niveau sonore
semble gênant.
Adoptez une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon sens.
Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler avec un
dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux
mains libres pour manier l’outil.
12
Branchez le dispositif d’extraction de poussière.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les dispositifs
d’extraction et de ramassage de poussière, assurez-vous qu’ils
sont bien branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirez les clés et outils de
réglage.
Utilisez l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent
manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible
puissance pour exécuter des travaux lourds. L’utilisation
d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent
manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Ne forcez pas
l’outil.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux
recommandés dans le présent manuel pourrait entrainer un
risque de blessure.
Contrôlez les dommages éventuels de votre outil
Avant d’utiliser l’outil, vérifiez soigneusement qu’il n’est pas
endommagé. Vérifiez l’alignement des pièces en mouvement,
leur prise et toute rupture de pièces, tout dommage des
protections et des interrupteurs et toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Veillez à ce que
l’outil fonctionne correctement et qu’il exécute les tâches pour
lesquelles il est prévu. N’utilisez pas l’outil si une pièce est
défectueuse. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/
arrêt ne fonctionne pas. Faites réparer ou échangez toute
pièce endommagée par un service de réparation agréé.
Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
Enlevez la batterie
Le cas échéant, enlevez la batterie lorsque l’outil n’est pas
utilisé, avant de changer toute pièce de l’outil ou tout
accessoire et avant de procéder à l’entretien.
Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur marche/
arrêt. Veillez à ce que l’outil soit débranché lorsque vous y
insérez la pile.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation
Ne portez jamais le chargeur par le câble et ne tirez pas sur
celui-ci pour le débrancher de la prise. Préservez le câble de la
chaleur, de l’huile et des arêtes tranchantes.
Rangez vos outils dans un endroit sûr
Rangez les outils, batteries et chargeurs non utilisés dans un
endroit sec, élevé et fermé, hors de portée des enfants.
Entretenez vos outils avec soin
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de travailler
mieux et plus sûrement. Suivez les instructions d’entretien et
de changement d’accessoires. Maintenez les poignées et les
interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
FRANÇAIS
Réparations
Cet outil est conforme aux conditions de sécurité requises.
Les réparations devront uniquement être effectuées par des
personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange
d’origine ; en cas contraire, cela pourrait être très dangereux
pour l’utilisateur.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
les batteries et chargeurs
Batteries
◆ Ne tentez jamais de l’ouvrir pour quelque raison que ce
soit.
◆ Ne la mettez pas en contact avec de l’eau.
◆ Ne la stockez pas à un endroit où la température peut être
supérieure à 40 °C.
◆ Chargez uniquement à température ambiante entre 4 °C
et 40 °C.
◆ Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec
l’outil (voir caractéristiques techniques).
◆ Avant le chargement, veillez à ce que la batterie soit
sèche et propre.
◆ Utilisez uniquement le type de batterie approprié à l’outil
(voir caractéristiques techniques).
◆ Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions
données à la section “Protection de l’environnement”.
◆ Dans des conditions extrêmes, la batterie peut fuire.
Si vous remarquez que la batterie a coulé, procédez
comme suit:
- Nettoyez soigneusement le liquide à l’aide d’un chiffon.
Evitez le contact avec la peau.
- En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Attention! Le liquide de la batterie, une solution d’hydroxyde
de potassium à 25-30%, est toxique. En cas de contact avec la
peau, rincer abondamment à l’eau. Neutraliser avec un acide
doux tel que du citron ou du vinaigre. En cas de contact avec
les yeux, rincer abondamment à l’eau au moins pendant
10 minutes. Consulter un médecin.
Risque d’incendie! Eviter toute possibilité de
court-circuit au niveau des contacts d’une batterie
(exemple: porter des clés dans la même poche
qu’une batterie).
Ne pas incinérer la batterie.
Chargeurs
◆ Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour
charger les batteries fournies avec votre outil ou de même
type et modèle. D’autres batteries pourraient exploser et
causer des dommages ou blessures.
◆ Ne tentez jamais de charger des batteries nonrechargeables.
◆ Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux.
◆ Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l’eau.
◆ N’ouvrez pas le chargeur.
◆ Ne testez pas le chargeur.
Conçu pour une utilisation à l’intérieur uniquement.
SECURITE ELECTRIQUE
Vérifiez si la tension du chargeur correspond à la tension
secteur.
Ce chargeur à double isolation est conforme à la
norme EN 60335; un branchement à la terre n’est
donc pas nécessaire.
Attention! Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une
prise au secteur normale.
Consignes de sécurité supplémentaires pour scies à
main électriques.
◆ Utilisez toujours le type de lame de scie approprié aux
matériaux de la pièce à scier et le bon type de coupe.
◆ Utilisez uniquement des lames de scie en parfait état.
◆ Eteignez toujours l’outil et attendez que la lame de la scie
se soit complètement arrêtée avant de poser l’outil.
◆ Tenez vos mains bien à l’écart de la lame de la scie
lorsque vous travaillez.
◆ Ne touchez pas la lame de scie juste après l’avoir utilisée
car elle peut être chaude.
◆ Ne tentez pas de scier de très petites pièces.
◆ Avant de scier dans des murs ou des planchers, sachez où
passent les tuyauteries et les câbles.
◆ N’allumez jamais l’outil lorsque la lame de scie est coincée
dans la pièce ou quand elle est en contact avec le matériau.
◆ N’exercez pas de pression latérale sur la lame de scie.
◆ Tenez toujours l’outil des deux mains.
◆ N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes monté sur un arbre,
une échelle ou toute autre surface instable.
◆ Lorsque vous coupez des branchages, prenez garde à la
chute de la branche.
◆ Prenez des précautions particulières si vous sciez du bois
ou du métal dégageant de la poussière toxique :
Ne pas charger une batterie endommagée.
13
FRANÇAIS
- Portez un masque contre la poussière spécialement
conçu pour vous protéger de la poussière et des fumées
toxiques et veillez à ce que les personnes se trouvant à
l’intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient
également protégées.
- Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
entrer dans la zone de travail.
- Ne mangez pas, ne buvez pas ou ne fumez pas dans la
zone de travail.
- Nettoyez l’outil de toutes particules de poussière et
autre débris.
Utilisation
Chargement de la batterie (fig. A)
La batterie a besoin d’être chargée avant la première
utilisation et à chaque fois qu’elle ne produit pas une
puissance suffisante pour des travaux facilement effectués
auparavant. Lorsque vous chargez la batterie pour la première
fois ou suite à une inutilisation prolongée, le chargement ne
se fera qu’à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de
déchargement, la batterie atteindra sa capacité totale.
La batterie peut chauffer pendant le chargement ; cela est
normal et n’indique pas de problème particulier.
Aperçu (fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Interrupteur marche/arrêt
Bouton de blocage
Support de lame
Talon
Levier de blocage de la lame
Batterie
Bouton de déverrouillage de la batterie
Chargeur
Boîtier du chargeur
Montage
Installation et retrait de la batterie
◆ Pour mettre la batterie en place (6), alignez-la avec le
boîtier sur l’outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier
et poussez jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un
bruit sec.
◆ Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de
déverrouillage (7) tout en retirant la batterie du boîtier.
Montage de la lame de scie (fig. B)
◆ Maintenir la lame de scie bien fermement. Si la lame de
scie est équipée d’un système de protection des dents,
laissez-le fixé lorsque vous mettez la lame en place.
◆ Poussez le levier (5) vers le haut pour déverrouiller le
mécanisme de blocage de la lame.
◆ Enfoncez la tige de la lame de scie dans le support de
lame (3) aussi loin que possible.
◆ Poussez le levier (5) vers le bas pour verrouiller le
mécanisme de blocage de la lame.
◆ Démontez le système de protection des dents s’il est installé.
Remarque : Cet outil a été conçu pour pouvoir installer les
lames de scie dents vers l’avant ou vers l’arrière.
14
Attention! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
◆ Pour charger la batterie (6), retirez-la de l’outil.
◆ Glissez le boîtier du chargeur (9) sur la batterie tel que
montré.
◆ Branchez le chargeur (8).
La batterie se réchauffe lors du chargement. La batterie sera
suffisamment chargée après un délai d’environ 3 heures pour
une utilisation normale. La batterie est complètement chargée
après un délai d’environ 6 heures.
◆ Dégagez la batterie du boîtier du chargeur.
Démarrage et arrêt
◆ Pour allumer l’outil, placez le bouton de verrouillage (2)
sur la position déverrouillée et appuyez sur l’interrupteur
de marche/arrêt (1).
◆ Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur marche/arrêt.
Sciage (fig. C)
◆ Tenez toujours l’outil des deux mains.
◆ Laissez la lame tourner librement pendant quelques
secondes avant de commencer la coupe.
◆ Appuyez légèrement sur l’outil pendant que vous sciez.
◆ Travaillez si possible avec le talon appuyé sur la pièce.
Ceci permet d’améliorer le contrôle de l’outil et de réduire
ses vibrations tout en évitant l’endommagement de la lame.
Conseils pour une utilisation optimale
Scier le bois
◆ Fixez bien la pièce et retirez tous les clous et objets
métalliques.
◆ En tenant l’outil des deux mains, travaillez avec le talon
en appui sur la pièce.
FRANÇAIS
Découpe de poches dans du bois
◆ Mesurez et marquez l’emplacement de la poche voulue.
◆ Installez la lame de scie adaptée à la découpe de poches.
◆ Appuyez le talon sur la pièce de sorte que la lame forme
un angle approprié pour la découpe de la poche.
◆ Allumez l’outil et faites pénétrer doucement la lame dans
la pièce. Assurez-vous que le talon est toujours en contact
avec la pièce.
Scier du métal
◆ Souvenez-vous qu’il est beaucoup plus long de scier des
métaux que de scier du bois.
◆ Utilisez une lame de scie adaptée pour scier le métal.
Utilisez une lame de scie à dents fines pour les métaux
ferreux et une lame de scie plus grossière pour les
métaux non-ferreux.
◆ Pour couper des feuillards de métal fins, fixez une chute
de bois sur l’envers de la pièce et découpez à travers
cette superposition.
◆ Répandez une fine couche d’huile le long de la ligne de
coupe avant de scier.
ENTRETIEN
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un
nettoyage régulier et d’un entretien de l’outil approprié.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu’un
nettoyage régulier.
◆ Attention! Avant de procéder à tout entretien de l’outil,
retirez la batterie.
◆ Attention! Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
◆ Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
◆ Nettoyez régulièrement le châssis du moteur à l’aide d’un
chiffon mouillé. N’utilisez pas de produits abrasifs ou à
base de solvant.
◆ Vérifiez régulièrement l’accumulation de poussière sur le
support de la lame de scie. Nettoyez le support de la lame
de scie avec une brosse douce ou de l’air comprimé à
basse pression.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Découpe de branchages
Cet outil vous permet de couper des branches mesurant
jusqu’à 25 mm de diamètre.
Attention ! N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes monté sur
un arbre, une échelle ou toute autre surface instable.
Prenez garde à la chute de la branche.
◆ Tronçonnez dans le sens vertical et vers le bas, tenezvous à distance de l’outil.
◆ Coupez le plus près possible de la branche principale ou
du tronc de l’arbre.
Découpe verticale
L’outil vous permet de faire des découpes dans les coins ou
d’autres zones difficiles d’accès.
◆ Insérez la queue de la lame de scie dans le support de
lame en dirigeant les dents de la lame vers le haut.
◆ Maintenez l’outil avec le talon dirigé vers le bas de sorte
à être le plus près possible de la surface de travail.
◆ Tronçonnez vers l’avant, tenez-vous à distance de l’outil.
Outils
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
recycler les produits Black & Decker et des batteries
rechargeables lorsqu’ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Ce service est gratuit. Pour pouvoir
profiter de ce service, veuillez retourner votre
produit à un réparateur agréé qui se chargera de le
collecter pour nous.
Batteries
◆
◆
Les batteries Black & Decker peuvent être
rechargées de nombreuses fois. A la fin de leur
durée de vie technique, jetez les batteries en
respectant l’environnement :
Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l’outil.
Les batteries NiCd et NiMH sont recyclables. Apportez-les
à votre réparateur agréé ou à un centre de recyclage local.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire que
vous utilisez. Les accessoires Black & Decker et Piranha sont
conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer les
performances de votre outil. En utilisant ces accessoires,
vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com.
15
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Voltage
Nombre de courses
Longueur de course
Profondeur max. de coupe
Bois
Acier
Aluminium
Élagage
Cat. no. batterie
Poids
Chargeur
Tension secteur
Temps de chargement approx.
◆
KS1880S
VDC 18
min-1 0 - 3.000
mm 22
mm
76
5
5
ø 76
A18
kg 2,9
VAC 230
h 3
Déclaration de conformité CE
Black & Decker déclare que ces outils sont conformes aux
normes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 50260,
EN 61000
LpA (pression acoustique): 83 dB(A), LWA (puissance acoustique)
94 dB(A), niveau de vibration main/bras 8,35 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou
d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
◆ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
◆ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
◆ Le produit a subi des dommages à cause d’objets
étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
16
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour
connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez
vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com.
ITALIANO
Uso previsto
La sega Black & Decker è stata progettata per segare legno,
prodotti del legno, metalli e materiali gessiferi.
L’utensile é stato progettato per un uso individuale.
Il vostro caricabatteria Black & Decker è stato progettato per
caricare batterie Black & Decker del tipo fornito con questo
utensile.
Istruzioni di sicurezza
◆
◆
◆
Quando si adoperano utensili a batteria,
per ridurre il rischio di incendi, fuoriuscita di liquido dalle
batterie, danni personali e materiali, è necessario
osservare alcune precauzioni di sicurezza fondamentali,
incluso le seguenti.
Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le
istruzioni di cui al presente manuale.
Conservare questo manuale di istruzioni per successive
consultazioni.
Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa
d’incidenti.
Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in
ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di
lavoro. Non usare l’utensile quando vi sia rischio di provocare
un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera
gassosa o infiammabile.
Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere ai bambini, ad altre persone o ad animali di
avvicinarsi alla zona di lavoro o di toccare l’utensile.
Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto
potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile.
Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con
suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una mascherina
contro la polvere ogni volta che l’uso dell’utensile provochi
polvere o schegge. Indossate cuffie acustiche quando
consideriate che il livello acustico sia troppo alto.
Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni
malsicure.
Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio
buon senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare.
Ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le
mani libere per operare meglio.
Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchine
per l’aspirazione e la raccolta della polvere, verificare che
vengano collegate e utilizzate correttamente.
Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile abbiate cura di togliere
chiavi e altri strumenti.
Adoperare l’utensile adatto alla situazione
L’utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.
Non forzare utensili e accessori di potenza limitata
impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore
potenza. Non forzare l’utensile.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi o l’impiego
del presente utensile per scopi diversi da quelli indicati nel
presente manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, controllare che l’utensile non presenti danni.
Controllare se ci sono parti non allineate o parti mobili con
gioco, pezzi rotti, danni alle protezioni o agli interruttori e
qualsiasi altra condizione che possa incidere sul funzionamento
dell’utensile. Accertare che l’utensile funzioni come previsto e
che venga impiegato per lo scopo per cui è stato progettato.
Non usate l’utensile se presenta elementi danneggiati o difettosi.
Non impiegare l’utensile se non è possibile accenderlo
e spegnerlo mediante l’interruttore. Eventuali componenti
difettosi o danneggiati vanno sostituiti o riparati da un tecnico
autorizzato. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
Estrarre la batteria
Togliere la batteria quando l’utensile non è in uso, o prima di
cambiare pezzi, accessori o complementi o prima di eseguire
lavori di manutenzione.
Evitate di avviare l’utensile quando non è necessario
Non portate l’utensile con il dito sull’interruttore. Assicuratevi
che l’utensile sia spento quando inserite le batterie nell’utensile.
Non forzate il cavo di collegamento elettrico
Non usate il cavo elettrico del carica batterie per muoverlo e
non tirate il cavo per scollegarlo dalla presa. Mantenete il
cavo lontano da fonti di calore, olio e spigoli taglienti.
Conservazione dell’utensile dopo l’uso
Quando non è in uso, l’utensile, le batterie e i caricabatterie
devono essere riposti in un luogo asciutto e fuori dalla portata
dei bambini.
Mantenere l’utensile con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti in modo da
ottenere una miglior e più sicura resa. Seguire le istruzioni di
manutenzione e cambio di accessori. Mantenere le impugnature
e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o grassi.
Riparazioni
Questo utensile è conforme ai relativi requisiti di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite soltanto da personale
qualificato e con pezzi di ricambio originali, per evitare di
esporre gli utenti a considerevoli rischi.
17
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie
e caricabatteria
◆
◆
◆
Batterie
◆ Non tentate di aprirle in nessuna circostanza.
◆ Non fatele bagnare.
◆ Non riponetele in luoghi dove la temperatura possa
oltrepassare i 40 °C.
◆ Caricatele solo ad una temperatura ambientale compresa
tra i 4 °C ed i 40 °C.
◆ Caricate la batteria usando soltanto il caricabatteria
fornito con l’utensile (vedete i dati tecnici).
◆ Prima di caricare la batteria assicuratevi che sia pulita ed
asciutta.
◆ Usate soltanto il tipo adeguato di batteria per l’utensile
(vedete i dati tecnici).
◆ Prima di gettare le batterie esaurite, vi preghiamo di
leggere le istruzioni specificate nella sezione
“Protezione dell’ambiente”.
◆ In condizioni estreme, la batteria può perdere liquido.
Nel caso doveste notare la presenza di liquido sulla
batteria, procedere come di seguito specificato:
- Asciugate il liquido con un panno. Evitate il contatto
con la pelle.
- In caso di contatto con la pelle o con gli occhi, seguite
le istruzioni di seguito riportate.
Attenzione! Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30%
di idrossido di potassio, può essere pericoloso. In caso di
contatto con la pelle, lavare immediatamente con abbondante
acqua, quindi neutralizzarne l’azione con una soluzione
leggermente acida come succo di limone o aceto. In caso di
contatto con gli occhi, risciacquare abbondantemente con
acqua pulita per 10 minuti almeno. Rivolgersi a un medico.
Pericolo d’incendio! Evitare di mettere in
cortocircuito i contatti della batteria rimossa con
oggetti metallici (ad es. con un mazzo di chiavi
tenute nello stesso scomparto insieme alla batteria).
Non incenerire la batteria.
Non caricate batterie danneggiate.
Caricabatteria
◆ Usate il vostro caricabatteria Black & Decker per caricare
le batterie fornite con il vostro utensile. Altri tipi di batterie
potrebbero esplodere, provocando danni personali
e materiali.
◆ Non tentate mai di ricaricare una batteria non ricaricabile.
18
◆
Cambiate immediatamente i cavi difettosi.
Fate attenzione a non bagnare il cariacabatteria.
Non aprite il caricabatteria.
Non testare il caricabatteria.
Da usarsi soltanto in interni.
SICUREZZA ELETTRICA
Assicurarsi che la tensione del caricatore corrisponda a quella
erogata dalla rete.
Il caricatore è fornito di doppio isolamento,
in ottemperanza alla norma EN 60335, per la quale
non è richiesta la messa a terra.
Attenzione! Non cercate di rimpiazzare il carica batteria
inserendo l’utensile in una presa di corrente.
Ulteriori norme di sicurezza per le seghe manuali
◆ Usare sempre lame di tipo adatto al materiale in
lavorazione e al tipo di taglio.
◆ Usare esclusivamente lame in perfetto stato.
◆ Prima di poggiare la sega, spegnerla e attendere sempre
che la lama si arresti.
◆ Tenere le mani lontane dalla lama mentre si lavora.
◆ Non toccare la lama della sega subito dopo l’uso:
potrebbe essere calda.
◆ Non tentare di tagliare pezzi estremamente piccoli.
◆ Prima di segare pareti o pavimenti, controllare
l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni non visibili.
◆ Non accendere mai la sega se la lama è inceppata nel
pezzo in lavorazione o è a contatto con il materiale.
◆ Non esercitare pressione laterale sulla lama della sega.
◆ Mantenere sempre l’utensile con entrambe le mani.
◆ Non utilizzare l’utensile se ci si trova su un albero, su una
scala o su qualsiasi altra superficie poco stabile.
◆ Quando si tagliano dei rami, individuare prima il punto in
cui cadranno.
◆ Il taglio di legno e metalli che possono produrre polveri
tossiche richiede l’adozione di misure speciali:
- Indossare una mascherina antipolvere specifica per
polveri e fumi tossici e controllare che anche le persone
presenti o in arrivo nell’area di lavoro siano
adeguatamente protette.
- Vietare l’ingresso nell’area di lavoro a bambini o donne
in gravidanza.
- Non mangiare, bere o fumare nell’area di lavoro.
- Eliminare la polvere e i rifiuti prendendo le necessarie
misure di sicurezza.
ITALIANO
Informazioni generali (fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Interruttore acceso/spento
Pulsante di sblocco
Portalama
Pattino
Leva fermalama
Batteria
Pulsante di sblocco batteria
Caricabatteria
Base del caricabatteria
Montaggio
Inserimento ed estrazione della batteria (fig. A)
◆ Per alloggiare la batteria (6), allinearla alla base
dell’utensile. Fare scivolare la batteria nella base fino a
che non si inserisce con uno scatto.
◆ Per estrarre la batteria, premere il pulsante di sblocco (7)
e, contemporaneamente, estrarre la batteria dalla base.
Installazione della lama della sega (fig. B)
◆ Afferrare saldamente la lama della sega. La protezione
per i denti della lama, se presente, deve essere lasciata in
posizione mentre s’installa la lama.
◆ Sollevare la leva fermalama (5) per liberare la lama dal
meccanismo che la blocca.
◆ Inserire il gambo della lama nel supporto della lama (3)
per quanto possibile.
◆ Abbassare la leva fermalama (5) per fermare il
meccanismo che blocca la lama.
◆ Togliere l’eventuale protezione dei denti.
Nota: questo utensile è stato progettato per consentire
d’installare le lame con i denti rivolti in avanti o indietro.
Uso
Caricamento della batteria (fig. A)
E’ necessario caricare la batteria prima del primo utilizzo e
ogniqualvolta che non eroghi la sufficiente energia per
eseguire un lavoro che prima veniva eseguito con facilità.
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo un
lungo periodo d’inattività, accetterà soltanto l’80% della sua
capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria
raggiunge la sua piena capacità. La batteria si può riscaldare
durante il processo di carica; è normale e non è indicativo di
nessun problema.
Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura
ambiente inferiore ai 4 °C o superiore ai 40 °C. La temperatura
di carica consigliata è di circa 24 °C.
◆
Per caricare la batteria (6), rimuoverla dall’utensile.
◆
◆
Far scivolare la base del caricabatteria (9) nella batteria,
come illustrato.
Inserire nella presa la spina del caricabatteria (8).
La batteria si scalda durante la carica. Dopo circa tre ore la
batteria sarà sufficientemente carica da consentire l’uso per
applicazioni regolari. La batteria sarà completamente carica
dopo circa sei ore.
◆ Togliere dalla batteria la base del caricabatteria.
Accensione e spegnimento
◆ Per accendere l’utensile, spostare il pulsante di blocco (2)
in posizione sbloccata e spingere l’interruttore on / off (1).
◆ Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore on/off.
Taglio (fig. C)
◆ Mantenere sempre l’utensile con entrambe le mani.
◆ Prima di iniziare il taglio, lasciare funzionare a vuoto la
lama per pochi secondi.
◆ Quando si esegue il taglio, esercitare solo una leggera
pressione sull’utensile.
◆ Se possibile, lavorare con la piastra premuta contro il
pezzo in lavorazione. In questo modo si controlla meglio
l’utensile, se ne riducono le vibrazioni e si evita di
danneggiare la lama.
Consigli per un uso ottimale
Taglio del legno
◆ Fermare saldamente il pezzo da lavorare ed estrarne tutti i
chiodi e altri eventuali oggetti metallici.
◆ Afferrare l’utensile con entrambe le mani ed eseguire il
taglio con la piastra premuta contro il pezzo in lavorazione.
Taglio di incavi nel legno
◆ Misurare e contrassegnare la cavità da praticare.
◆ Installare una lama adatta a realizzare degli incavi.
◆ Poggiare la piastra sul pezzo da lavorare, in modo che la
lama formi un angolo adatto per il taglio dell’incavo.
◆ Accendere l’utensile e, lentamente, affondare la lama nel
pezzo in lavorazione. Controllare che la piastra rimanga
sempre a contatto con il pezzo.
Taglio di metallo
◆ Per tagliare il metallo è necessario molto più tempo che
per tagliare il legno.
◆ Utilizzare una lama adatta a segare il metallo. Usare una
lama da sega con denti sottili per il taglio di metalli
ferrosi e una lama più spessa per i materiali non ferrosi.
◆ Quando si lavora con metallo in fogli, fissare un pezzo di
compensato sulla superficie posteriore del foglio e
tagliare l’insieme risultante.
19
ITALIANO
◆
Prima di procedere con il taglio, lubrificare la linea di
taglio con uno strato di olio.
Potatura
Con questo utensile è possibile tagliare rami con diametro
massimo di 25 mm.
Attenzione! Non utilizzare l’utensile se ci si trova su un albero,
su una scala o su qualsiasi altra superficie poco stabile.
Quando si recidono dei rami, identificare il punto in cui
cadranno.
◆ Il taglio deve essere eseguito verso il basso e in direzione
opposta al proprio corpo.
◆ Eseguire il taglio vicino al ramo principale o al corpo
dell’albero.
Taglio verticale
L’utensile consente di tagliare in aderenza di angoli e altre
superfici difficili.
◆ Inserire il gambo della lama nel portalama, con i denti
della lama rivolti verso l’alto.
◆ Tenere l’utensile con la piastra rivolta in basso, in modo da
avvicinarsi per quanto possibile alla superficie da lavorare.
◆ Il taglio va eseguito in avanti, in direzione opposta al
proprio corpo.
◆
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Utensili
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di
riciclare i prodotti Black & Decker e le batterie
ricaricabili che hanno esaurito la loro vita di servizio.
Il servizio viene offerto gratuitamente. Per utilizzarlo,
è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per conto
dell’azienda.
Batterie
◆
◆
Accessori
Le prestazioni dell’utensile dipendono dall’accessorio usato.
Gli accessori Black & Decker e Piranha, che sono prodotti di
altissima qualità, sono stati progettati per ottimizzare la resa
dell’utensile. Quando si scelgono questi accessori l’utensile
offre prestazioni eccellenti.
MANUTENZIONE
Il vostro utensile Black & Decker é stato progettato per
funzionare per un lungo periodo di tempo con il minimo di
manutenzione. Il funzionamento continuo e soddisfacente
dipende dall’adeguata cura dell’utensile e da pulizie
sistematiche.
Il vostro caricabatterie non richiede di nessun tipo di
manutenzione oltre la sua regolare pulizia.
◆
◆
◆
◆
20
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di
manutenzione dell’utensile, togliete le batterie dall’utensile.
Attenzione! Scollegate il caricabatterie dalla presa
elettrica prima di pulirlo.
Pulite regolarmente le feritoie di ventilazione del vostro
utensile con un pennello soffice od un panno asciutto.
Pulite regolarmente la carcassa del motore con un panno
inumidito. Non usate materiali abrasivi o pulitori con
diluenti.
Controllare regolarmente che non ci sia segatura a
ostruire il portalama. Pulire il portalama della sega con un
pennello morbido o aria a bassa pressione.
Le batterie della Black & Decker si possono
ricaricare più volte: al termine della loro vita di
servizio, vanno messe negli appositi contenitori, per
garantirne lo smaltimento nel rispetto dell’ambiente.
Quando è completamente esaurita, la batteria va estratta
dall’utensile.
Le batterie NiCd e NiMH sono riciclabili e vanno
consegnate a qualsiasi tecnico autorizzato o portate
presso un impianto di riciclaggio.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Dati tecnici
Tensione
Numero di corse
Lunghezza della corsa
Profondità massima di taglio
Legno
Acciaio
Alluminio
Potatura
N. cat. batteria
Peso
Caricabatteria
Tensione di rete
Tempo approssimato di carica
KS1880S
VDC 18
min-1 0 - 3,000
mm 22
mm
76
5
5
ø 76
A18
kg 2,9
VAC
h
230
3
ITALIANO
Dichiarazione CE di conformità
Black & Decker dichiara che questi utensili sono stati costruiti
in conformità a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 50260,
EN 61000
LpA (rumorosità): 83 dB(A), LWA (potenza sonora) 94 dB(A),
vibrazioni mano-braccio 8,35 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
◆ Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
◆ Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
◆ Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
◆ Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
21
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker zaag is ontworpen voor het zagen van
hout, houtproducten, metaal en gipshoudende materialen.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Uw Black & Decker oplader is ontworpen voor het opladen van
Black & Decker accu’s van het type dat bij deze machine wordt
geleverd.
Veiligheidsvoorschriften
◆
◆
◆
Waarschuwing! Bij het gebruik van accugevoede
machines dienen ter bescherming tegen brandgevaar,
vrijkomen van accuvloeistof, letsel en materiële schade
altijd gepaste veiligheidsmaatregelen in acht te worden
genomen, waaronder de volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u
met de machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet
in een vochtige of natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving
goed is verlicht. Gebruik de machine niet op plaatsen waar
brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het werkgebied en
laat ze de machine niet aanraken.
Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen
door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het
werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en
schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of
stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen
vrijkomen. Draag altijd gehoorbescherming als het
geluidsniveau onaangenaam hoog is.
Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk.
Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te
fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met
beide handen worden bediend.
22
Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de aansluiting van
stofafvoer en voorzieningen voor stofopvang, zorg dan dat
deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
Verwijder sleutels en hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere
hulpgereedschappen zijn verwijderd.
Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze
handleiding. Gebruik geen te lichte machine of hulpstukken voor
te zwaar werk. De machine werkt beter en veiliger indien u deze
gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk
letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen
accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
volgens bestemming.
Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of
alle bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen
onderdelen gebroken zijn, of er geen beschermkappen en
schakelaars beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die
invloed op de werking van de machine zouden kunnen hebben.
Vergewis u er van dat de machine correct werkt. Gebruik de
machine niet als enig onderdeel defect is. Gebruik de machine
niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt. Defecte onderdelen
dienen door een erkend servicecentrum te worden gerepareerd
of vervangen. Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
Verwijder de accu
Neem de accu van de machine als u de machine niet gebruikt,
voordat u gereedschappen, accessoires of onderdelen van de
machine verwisselt en voordat u onderhoud aan de machine
uitvoert.
Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met uw vingers aan de aan/uitschakelaar. Vergewis u er van dat de machine is uitgeschakeld
als u de accu aanbrengt.
Misbruik het snoer niet
Draag de oplader nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer
om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het
snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Berg de machine veilig op
Berg de machine, oplader en accu na gebruik op in een droge
ruimte, buiten het bereik van kinderen.
Onderhoud de machine met zorg
Houd snijgereedschappen scherp en schoon om beter en
veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met
betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires.
Houd de handgrepen en schakelaars droog en vrij van olie en
vet.
NEDERLANDS
Reparaties
Deze machine voldoet aan de geldende veiligheidseisen.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
bevoegde vakmensen en met behulp van originele reserveonderdelen; anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de
gebruiker ontstaan.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s en
opladers
Accu’s
◆ Probeer nooit een accu te openen.
◆ Stel accu’s niet aan water bloot.
◆ Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur 40 °C
kan overschrijden.
◆ Laad accu’s uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 4 °C en 40 °C.
◆ Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader (zie technische gegevens).
◆ Controleer voor het opladen of de accu droog en schoon is.
◆ Gebruik het juiste type accu voor de machine
(zie technische gegevens).
◆ Volg bij het afdanken van accu’s de instructies in de
paragraaf “Milieu” op.
◆ Onder extreme gebruikscondities kan er vloeistof uit de
accu vrijkomen. Als u vloeistof op de accu opmerkt, gaat u
als volgt te werk:
- Verwijder met behulp van een doekje voorzichtig de
vloeistof van de accu. Vermijd huidcontact.
- Als de vloeistof toch in aanraking komt met de huid of
de ogen, volgt u de onderstaande instructies op.
Waarschuwing! De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 %
oplossing van kaliumhydroxide en kan gevaarlijk zijn.
Indien accuvloeistof met de huid in aanraking is gekomen,
spoel dan de huid onmiddellijk met water af. Neutraliseer de
vloeistof met een zwak zuur zoals citroensap of azijn.
Indien de accuvloeistof in de ogen is gekomen, spoel de ogen
dan gedurende minimaal 10 minuten met schoon stromend
water. Raadpleeg vervolgens een arts.
Voorkom kortsluiting tussen de contactpunten van
een losse accu (bijv. door het bewaren van sleutels
in dezelfde zak als de accu).
Verbrand de accu nooit.
Opladers
◆ Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het
opladen van accu’s van het meegeleverde type.
Andere accu’s kunnen barsten, wat tot letsel en materiële
schade kan leiden.
◆ Probeer nooit om niet oplaadbare batterijen op te laden.
◆ Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
◆ Stel de oplader niet aan water bloot.
◆ Open de oplader niet.
◆ Steek geen voorwerpen in het inwendige van de oplader.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de ingangsspanning van de oplader overeenkomt
met de netspanning.
Uw oplader is dubbel geïsoleerd overeenkomstig
EN 60335. Een aarddraad is daarom niet vereist.
Waarschuwing! Vervang de oplader nooit door een netstekker.
Extra veiligheidsvoorschriften voor handzaagmachines
◆ Gebruik altijd het geschikte type zaagblad voor het te
bewerken materiaal en de te verrichten zaagsnede.
◆ Gebruik alleen zaagbladen in goede conditie.
◆ Schakel altijd de machine uit en wacht altijd tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de
machine neerlegt.
◆ Houd uw handen weg van het zaagblad tijdens de
werkzaamheden.
◆ Raak het zaagblad direct na gebruik niet aan, omdat dit
heet kan zijn.
◆ Het zagen van zeer kleine werkstukken wordt afgeraden.
◆ Let bij het zagen in muren of vloeren op de verborgen
pijpleidingen en bedrading.
◆ Schakel de machine nooit in wanneer het zaagblad is
vastgelopen in het werkstuk of wanneer het zaagblad in
contact is met het materiaal
◆ Oefen geen zijwaartse druk uit op het zaagblad.
◆ Houd de machine altijd met beide handen vast.
◆ Gebruik de machine niet als u zich in een boom bevindt,
op een ladder, of op enig andere, onstabiele ondergrond.
◆ Houd er bij het zagen van takken rekening mee waar de
tak zal vallen.
◆ Neem speciale maatregelen bij het zagen van bepaalde
hout- en metaalsoorten die mogelijk giftige stoffen
produceren:
Probeer nooit een beschadigde accu op te laden.
23
NEDERLANDS
- Draag een stofmasker dat speciaal ontworpen is ter
bescherming tegen giftige stoffen en dampen en
verzeker u ervan dat andere personen op de werkvloer
of die de werkvloer betreden eveneens beschermd zijn.
- Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkvloer
niet betreden.
- Eten, drinken en roken op de werkvloer is niet toegestaan.
- Verwijder stof en ander afval op veilige en
verantwoorde wijze.
Overzicht (fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Aan/uit-schakelaar
Ontgrendelingsknop
Zaagbladhouder
Schoen
Klemhendel voor het zaagblad
Accu
Accu-ontgrendelingsknop
Oplader
Opladerhouder
Assemblage
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. A)
◆ Om de accu (6) aan te brengen, houdt u hem voor de
houder in de machine. Schuif de accu in de houder en
duw deze aan totdat hij vastklikt.
◆ Om de accu te verwijderen, drukt u de ontgrendelingsknop
(7) in en trekt u tegelijkertijd de accu uit de houder.
Bevestigen van het zaagblad (fig. B)
◆ Houd het zaagblad goed vast. Indien het zaagblad
voorzien is van een beschermkap, laat u deze zitten
tijdens het bevestigen van het zaagblad.
◆ Trek de klemhendel voor het zaagblad (5) omhoog om het
klemmechanisme voor het zaagblad te ontgrendelen.
◆ Steek de schacht van het zaagblad zover mogelijk in de
zaagbladhouder (3).
◆ Duw de klemhendel voor het zaagblad (5) naar beneden
om het klemmechanisme voor het zaagblad te
vergrendelen.
◆ Verwijder de zaagbladbeschermkap, indien aangebracht.
Opmerking: Deze machine is zodanig ontworpen dat de
zaagbladen met de tanden naar voren en naar achteren gericht
kunnen worden bevestigd.
Gebruik
Opladen van de accu (fig. A)
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik
alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden
verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige
opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden
opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de accu
echter compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de accu
warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
◆
◆
◆
Verwijder de accu (6) uit de machine om hem op te laden.
Schuif de opladerhouder (9) op de accu zoals aangegeven.
Steek de stekker van de oplader (8) in het stopcontact.
Tijdens het opladen wordt de accu warm. Na ongeveer 3 uur
laden is de accu voldoende opgeladen voor normaal gebruik.
Na ongeveer 6 uur laden is de accu volledig opgeladen.
◆ Verwijder de opladerhouder van de accu.
Aan- en uitschakelen
◆ Om de machine in te schakelen, beweegt u de
ontgrendelingsknop (2) naar de ontgrendelde stand en
knijpt u de aan/uitschakelaar (1) in.
◆ Om de machine uit te schakelen, schakelt u de aan/uitschakelaar (1) uit.
Zagen (fig. C)
◆ Houd de machine altijd met beide handen vast.
◆ Laat het zaagblad een paar seconden vrij draaien voordat
u een zaagsnede maakt.
◆ Oefen alleen een lichte druk uit op de machine tijdens het
maken van de zaagsnede.
◆ Werk indien mogelijk met de zaagschoen tegen het
werkstuk gedrukt. Dit zal de beheersing van de machine
verbeteren en de trillingen tijdens gebruik verminderen en
ook voorkomen dat het zaagblad beschadigt.
Tips voor optimaal gebruik
Hout schuren
◆ Klem het werkstuk stevig vast en verwijder alle spijkers
en metalen voorwerpen.
◆ Houd de machine met beide handen vast en werk met de
zaagschoen tegen het werkstuk aangedrukt.
24
NEDERLANDS
Inzetsneden in hout
◆ Meet en markeer de gewenste inzetsnede.
◆ Monteer een zaagblad dat geschikt is voor het zagen van
inzetsneden.
◆ Laat de zaagschoen op dusdanige wijze op het werkstuk
rusten, dat het zaagblad de juiste hoek maakt voor een
inzetsnede.
◆ Schakel de machine in en voer het zaagblad langzaam
door het werkstuk. Zorg dat de zaagschoen altijd in
contact blijft met het werkstuk.
Zagen van metaal
◆ Bedenk dat het zagen van metaal veel meer tijd vraagt
dan het zagen van hout.
◆ Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen van
metaal. Gebruik een fijngetand zaagblad voor
ferrometalen en een grover zaagblad voor nonferrometalen.
◆ Voor het zagen van dun plaatmateriaal klemt u een stuk
afvalhout tegen de achterkant van het werkstuk en zaagt
u door deze “sandwich”.
◆ Smeer een oliefilm langs de zaagsnede.
Het zagen van takken
Takken met een diameter tot 25 mm kunnen met deze machine
worden gezaagd.
Waarschuwing! Gebruik de machine niet als u zich in een
boom bevindt, op een ladder, of op enig andere, onstabiele
ondergrond. Houd er rekening mee waar de tak zal vallen.
◆ Zaag naar beneden en van uw lichaam af.
◆ Maak de zaagsnede dicht bij de hoofdtak of de stam.
Het maken van verticale zaagsneden
Met deze machine is het mogelijk om dicht bij hoeken en
andere moeilijk bereikbare plaatsen te zagen.
◆ Steek de schacht van het zaagblad in de zaagbladhouder
met de zaagtanden naar boven.
◆ Houd de machine met de zaagschoen naar beneden,
zodat u zo dicht als mogelijk bij het werkoppervlak bent.
◆ Zaag naar voren en van uw lichaam af.
Accessoires
De prestaties van uw machine hangen af van welke accessoire
u gebruikt. Black & Decker en Piranha accessoires zijn ontwikkeld
om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en ontworpen om de
prestaties van uw machine te verbeteren. Met behulp van
deze accessoires haalt u het beste uit uw machine.
ONDERHOUD
Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende
langere periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van
correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een
regelmatige reiniging.
◆ Waarschuwing! Verwijder de accu van de machine
alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
◆ Waarschuwing! Koppel voor het reinigen van de
oplader de netstekker los van het lichtnet.
◆ Reinig regelmatig de ventilatieopeningen in de machine
met behulp van een zachte borstel of een droge doek.
◆ Reinig regelmatig de behuizing van de motor met behulp van
een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
◆ Controleer regelmatig of er zaagsel aan de
zaagbladhouder zit. Gebruik een zachte borstel of
perslucht om de zaagbladhouder te reinigen
MILIEU
Machines
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot recyclen
van afgedankte Black & Decker producten en accu’s.
Deze service is kosteloos. Om gebruik van deze
service te maken, dient u het product aan een van
onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
Accu’s
◆
◆
Black & Decker accu’s kunnen vele malen opnieuw
worden opgeladen. Versleten accu’s dienen op
milieubewuste wijze te worden verwijderd:
Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder
hem dan van de machine.
NiCd- en NiMH-accu’s zijn te recyclen. Breng ze naar een
servicecentrum of naar een plaatselijk
verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com.
25
NEDERLANDS
Technische gegevens
Spanning
Aantal zaagbewegingen
Slaglengte
Max. zaagdiepte
Hout
Staal
Aluminium
Snoeien
Cat. nr. accu
Gewicht
Oplader
Netspanning
Gemiddelde oplaadtijd
KS1880S
VDC 18
min-1 0 - 3.000
mm 22
mm
76
5
5
ø 76
A18
kg 2,9
VAC
h
230
3
EG-verklaring van overeenstemming
Black & Decker verklaart dat deze machines in
overeenstemming zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 55014, EN 50260, EN
61000
LpA (geluidsdruk): 83 dB(A), LWA (geluidsvermogen) 94 dB(A),
gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling
8,35 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging
van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de
vervanging van het product, tenzij:
◆ Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
◆ Het product onoordeelkundig is gebruikt;
◆ Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
◆ Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
26
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
Uso previsto
Su sierra Black & Decker ha sido diseñada para serrar madera,
productos de madera, metal y materiales yesosos.
Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Su cargador Black & Decker está diseñado para cargar baterías
Black & Decker del tipo suministrado con la herramienta.
Instrucciones de seguridad
◆
◆
◆
¡Atención! Cuando use herramientas alimentadas por
batería, debe adoptar siempre las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las siguientes, a fin de
reducir el riesgo de incendio, pérdida del líquido de las
baterías, lesiones personales y daños materiales.
Lea completamente este manual antes de utilizar la
herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el
riesgo de accidentes.
Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga herramientas a la humedad.
Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice
la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p.
ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen
al área de trabajo o toquen la herramienta.
Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados
por piezas en movimiento. Para trabajos en el exterior,
se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela
antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
Protección personal
Lleve gafas de protección Utilice una mascarilla si el trabajo
ejecutado produce polvo u otras partículas volantes.
Lleve protectores para los oídos cuando el ruido pueda
resultar molesto.
No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todo momento.
Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje
la herramienta cuando está cansado.
Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar
ambas manos para manejar la herramienta.
Conecte los accesorios para la extracción de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios
extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de
que se conectan y utilizan adecuadamente.
Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que
las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
Utilice la herramienta adecuada
En este manual se explica para qué uso está destinada la
herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables
de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser
utilizada de acuerdo con sus características técnicas.
No fuerce la herramienta.
¡Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia
utilización de la herramienta en cualquier forma diferente de
las recomendadas en este manual de instrucciones puede
constituir un riesgo de lesiones a las personas.
Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente que la
herramienta no esté estropeada. Compruebe la posible
existencia de piezas móviles mal alineadas o atascadas,
la rotura de piezas, el posible daño de protectores e
interruptores y cualquier otros aspecto que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta. Asegúrese de que la
herramienta puede funcionar adecuadamente y cumplir con el
cometido para el que ha sido diseñada. No use la herramienta
si hay alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice la
herramienta si no es posible apagar y encender el interruptor.
Encargue al servicio técnico autorizado que repare o sustituya
las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente repararla
usted mismo.
Extracción de la batería
Extraiga la batería cuando no esté usando la herramienta,
antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos, y antes
de efectuar revisiones.
Evite un arranque involuntario
Procure no tocar el conmutador de encendido/apagado
mientras transporta la herramienta. Compruebe que la
herramienta está desconectada antes de proceder a colocar la
batería en la herramienta.
Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para
desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor, del
aceite y de las aristas vivas.
Guarde las herramientas que no utiliza
Las herramientas, cargadores y baterías que no se utilizan,
deben estar proteccióndos en un lugar seco y cerrado o
elevado, fuera del alcance de los niños.
Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar
mejor y más seguro.
27
ESPAÑOL
Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución
de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores secos,
limpios y libres de aceite y grasa.
Reparaciones
Esta herramienta cumple las normas de seguridad aplicables.
Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado,
usando piezas de recambio originales; en caso contrario,
podría ocasionarse un considerable riesgo para el usuario.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías
y cargadores
Baterías
◆ Nunca intente abrirlas por ningún motivo.
◆ No las exponga al agua.
◆ No las almacene en lugares donde la temperatura pueda
exceder los 40 °C.
◆ Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre 4 °C
y 40 °C.
◆ Use únicamente el cargador suministrado para cargar la
herramienta (consulte las características técnicas).
◆ Antes de cargarla, comprueba que la batería está seca y
limpia.
◆ Use el tipo de batería correcto para la herramienta
(consulte las características técnicas).
◆ Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
reseñadas en la sección “Medio ambiente”.
◆ Bajo condiciones extremas, la batería podría perder
líquido. Si observa que la batería ha perdido líquido,
proceda del modo siguiente:
- Limpie cuidadosamente el líquido con un paño. Evite el
contacto con la piel.
- En caso de producirse contacto con la piel o los ojos,
siga estas instrucciones.
¡Atención! El líquido una solución de un 25-30% de hidróxido
de potasio, puede resultar nocivo. En caso de que entre en
contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua.
Neutralícelo con un ácido suave como zumo de limón o vinagre.
En caso de que entre en contacto con los ojos, láveselos con
agua limpia abundante durante al menos 10 minutos.
Consulte a un médico.
¡Peligro de incendio! Evite que se produzcan
cortocircuitos metálicos en los contactos de una
batería suelta (por ejemplo, no lleve llaves en el
mismo bolsillo que una batería).
No arroje la batería al fuego.
28
No cargar baterías en mal estado.
Cargadores
◆ Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían
estallar, causando daños y lesiones personales.
◆ No intente nunca cargar baterías no-recargables.
◆ Sustituye inmediatamente los cables defectuosos.
◆ No exponga el cargador al agua.
◆ No abra el cargador.
◆ No manipule el cargador.
Para uso exclusivo en interiores.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado
en la placa de características.
Su cargador tiene doble aislamiento, conforme a la
norma EN 60335; por consiguiente, no se requiere
conexión a tierra.
¡Atención! No intente nunca sustituir el cargador por un
enchufe normal a la red.
Normas de seguridad adicionales para sierras de mano
◆ Use siempre el tipo de hoja de sierra adecuado al
material de la pieza de trabajo y al tipo de corte.
◆ Use únicamente hojas de sierra en buenas condiciones.
◆ Desconecte siempre la herramienta y espere que la hoja
de sierra se pare totalmente antes de soltar la herramienta.
◆ Mantenga las manos alejadas de la hoja de sierra
mientras trabaja.
◆ No toque la hoja de sierra inmediatamente después de su
uso, ya que puede estar muy caliente.
◆ No intente serrar piezas demasiado pequeñas.
◆ Antes de serrar en paredes o suelos, tenga en cuenta la
posición de las tuberías y cables ocultos.
◆ No encienda nunca la herramienta si la hoja de sierra
está atascada en la pieza de trabajo o si está en contacto
con el material.
◆ No ejerza presión lateral sobre la hoja de sierra.
◆ Sujete la herramienta con las dos manos en cualquier
circunstancia.
◆ No use la herramienta mientras se encuentre en un árbol,
o una escalera o cualquier otra superficie inestable.
◆ Cuando corte ramas, tenga cuidado de dónde van a caer.
◆ Extreme las precauciones cuando sierre madera o metal
que puedan producir polvo tóxico:
ESPAÑOL
- Utilice una mascarilla contra el polvo diseñada
específicamente para proteger contra el polvo y las
emanaciones tóxicas, y asegúrese de que las demás
personas que se encuentren dentro de, o que penetren
en el área de trabajo también estén protegidas.
- No permita la entrada de niños ni de mujeres
embarazadas al área de trabajo.
- No ingiera alimentos ni bebidas, ni fume en el área
de trabajo.
- Deshágase de las partículas de polvo y demás residuos
de un modo seguro.
Vista General (fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Conmutador ON/OFF (encendido/apagado)
Botón de desbloqueo
Portahoja
Soporte
Palanca de sujeción de hoja
Batería
Botón liberador de batería
Cargador
Alojamiento del cargador
Montaje
Colocación y retirada de la batería (fig. A)
◆ Para introducir la batería (6), colóquela en línea con el
alojamiento de la herramienta. Deslice la batería en el
alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio.
◆ Para retirar la batería, presione el botón de liberación (7)
simultáneamente mientras extrae la batería de su
alojamiento.
Colocación de la hoja de sierra (fig. B)
◆ Sujete la hoja de sierra firmemente. Si la hoja de sierra
lleva un protector de dientes, déjelo puesto mientras
coloca la hoja.
◆ Tire de la palanca de sujeción de hoja (5) hacia arriba
para liberar el mecanismo de sujeción de hoja.
◆ Inserte la espiga de la hoja de sierra dentro del
portacuchillas (3) todo lo que vaya.
◆ Mueva la palanca de sujeción de hoja (5) hacia abajo para
bloquear el mecanismo de sujeción de hoja.
◆ Retire el protector de dientes, si está colocado.
Nota: Esta herramienta está diseñada para que los dientes de
las hojas de sierra se puedan colocar mirando hacia delante o
hacia atrás.
Uso
Carga de la batería (fig. A)
La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y
siempre que no obtenga la suficiente potencia en trabajos que
antes efectuaba con facilidad. Cuando cargue la batería por
primera vez, o después de un prolongado almacenaje, sólo
obtendrá una carga del 80%. Después de varios ciclos de
carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad máxima.
Durante la carga, la batería podría calentarse; esto es normal
y no indica ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada
de carga: aprox. 24 °C.
◆
◆
◆
Para cargar la batería (6), retírela de la herramienta:
Deslice el receptáculo del cargador (9) sobre la batería tal
y como se muestra.
Enchufe el cargador (8).
La batería se calienta mientras se está cargando. Al cabo de
unas 3 horas de carga, la batería estará lo suficientemente
cargada para su uso en aplicaciones normales. Después de
aproximadamente 6 horas de carga, la batería estará
totalmente cargada.
◆ Extraiga el receptáculo del cargador de la batería .
Encendido y apagado
◆ Para poner en marcha la herramienta, sitúe el botón de
desbloqueo (2) en la posición de desbloqueo y presione el
conmutador de encendido/apagado (1).
◆ Para parar la herramienta, suelte el interruptor on/off
(encendido/apagado).
Aserrado (fig. C)
◆ Sujete la herramienta con las dos manos en cualquier
circunstancia.
◆ Deje la hoja en marcha libremente durante unos segundos
antes de iniciar el corte.
◆ Aplique sólo una presión suave a la herramienta mientras
realiza el corte.
◆ Si es posible, trabaje con el soporte presionado contra la
pieza de trabajo. Esto mejorará el controla de la
herramienta y reducirá la vibración de la herramienta,
además de evitar daños en la hoja.
Consejos para un uso óptimo
Serrado de madera
◆ Inmovilice la pieza de trabajo de forma segura y retire
todos los clavos y objetos metálicos.
29
ESPAÑOL
◆
Sujetando la herramienta con ambas manos, trabaje con
el soporte presionado contra la pieza de trabajo.
Corte de cavidades en madera
◆ Mida y marque el corte de la cavidad necesaria.
◆ Instale una hoja de sierra adecuada para el corte de
cavidades.
◆ Apoye el soporte en la pieza de trabajo en tal posición
que la hoja forme el ángulo apropiado para el corte de la
cavidad.
◆ Encienda la herramienta e introduzca despacio la hoja en
la pieza de trabajo. Asegúrese de que el soporte se
mantenga en contacto con la pieza de trabajo en todo
momento.
Utilizando estos accesorios, logrará aprovechar al máximo la
herramienta.
MANTENIMIENTO
Su herramienta Black & Decker está diseñada para funcionar
durante un largo período de tiempo con un mantenimiento
mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende
de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la
herramienta.
Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una
limpieza periódica.
◆
◆
Serrado de metal
◆ Tenga en cuenta que serrar metal lleva mucho más
tiempo que serrar madera.
◆ Use una hoja de sierra adecuada para serrar metal.
Use una hoja de sierra de dientes finos para metales
ferrosos y una hoja más gruesa para metales no ferrosos.
◆ Cuando corte chapa fina, sujete una pieza de madera de
recorte a la superficie posterior de la pieza de trabajo y
corte a través de este bocadillo.
◆ Extienda una capa de aceite a lo largo de la línea de corte
prevista.
◆
◆
◆
¡Atención! Antes de efectuar cualquier mantenimiento
en la herramienta, retire la batería de la herramienta.
¡Atención! Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o con un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No use limpiadores que contengan ingredientes
abrasivos o disolventes.
Compruebe con regularidad si hay polvo de la sierra
pegado al portahoja. Utilice un cepillo suave o aire a baja
presión para limpiar el portahoja.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Herramientas
Corte de ramas
Con esta herramienta se pueden cortar ramas de hasta 25 mm
de diámetro.
¡Atención! No use la herramienta mientras se encuentre en
un árbol, o una escalera o cualquier otra superficie inestable.
Tenga cuidado de dónde van a caer las ramas.
◆ Corte hacia abajo y hacia el lado contrario a su cuerpo.
◆ Realice el corte cerca del cuerpo del árbol o de la rama
principal.
Black & Decker proporciona facilidades para el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Este servicio se
proporciona de forma gratuita. Para poderlo utilizar,
le rogamos entregue el producto en cualquier
servicio técnico autorizado quien se hará carga del
mismo en nuestro nombre.
Baterías
Corte vertical
La herramienta permite cortar cerca de las esquinas y en otros
lugares difíciles.
◆ Introduzca la espiga de la hoja de sierra en el portahoja
con los dientes de la hoja hacia arriba.
◆ Sujete la herramienta con el soporte hacia abajo para
poder situarse lo más cerca posible de la superficie de
trabajo.
◆ Corte hacia delante y hacia el lado contrario a su cuerpo.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio
utilizado. Los accesorios de Black & Decker y Piranha están
fabricados según las más altas normas de calidad para
ampliar el rendimiento de la herramienta.
30
◆
◆
Las baterías Black & Decker pueden recargarse
muchas veces. Al final de su vida útil, deseche las
baterías con el debido cuidado con el entorno:
Descargue totalmente la batería, luego retírela de la
herramienta.
Las baterías NiCd y las baterías NiMH son reciclables.
Entregue las baterías al servicio postventa Black & Decker
o deposítelas en un punto local de reciclado.
ESPAÑOL
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la
dirección siguiente, la lista de servicios técnico autorizados e
información completa de nuestros servicios de postventa y
contactos: www.2helpU.com.
Características técnicas
Voltaje
Número de carreras
Longitud de carrera
Profundidad máxima de corte
Madera
Acero
Aluminio
Poda
Cat. no. batería
Peso
Cargador
Tensión de la red
Tiempo aproximado de carga
KS1880S
VDC 18
min-1 0 - 3.000
mm 22
mm
76
5
5
ø 76
A18
kg 2,9
VAC 230
h 3
Declaración CE de conformidad
Black & Decker certifica que estas herramientas han sido
construidas de acuerdo a las normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 50260,
EN 61000
LpA (presión acústica): 83 dB(A), LWA (potencia acústica) 94
dB(A), valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la
aceleración 8,35 m/s2
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
◆ El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
◆ El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
◆ El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
◆ Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados
o personal de servicios de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa de nuestros
servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com.
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria.
Esta declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso
un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
31
PORTUGUÊS
Utilização
A sua serra Black & Decker foi projectada para serrar madeira,
produtos de madeira e metal.
Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
O seu carregador Black & Decker foi desenhado para carregar
as baterias Black & Decker do tipo fornecido com esta ferramenta.
Instruções de segurança
◆
◆
◆
Aviso! Ao utilizar ferramentas alimentadas por bateria,
é preciso seguir sempre as precauções básicas de
segurança, incluindo as detalhadas a seguir, para diminuir
os riscos de incêndio, corrosão das baterias, ferimentos
pessoais e danos materiais.
Leia atentamente este manual antes de utilizar a ferramenta.
Guarde este manual para futura referência.
Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar
ferimentos.
Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta
em situações onde haja humidade ou água. Mantenha a área
de trabalho bem iluminada. Não utilize a ferramenta onde haja
risco de fogo ou explosão, p.ex. em presença de líquidos ou
gases inflamáveis.
Mantenha as crianças afastadas
Não permita que crianças, visitantes ou animais cheguem
perto da área de trabalho ou toquem na ferramenta.
Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se
numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de
aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado
antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
Protecção pessoal
Utilize óculos de protecção. Utilize óculos de protecção e uma
marcara de rosto ou poeira sempre que as operações possam
produzir poeira ou partículas que voem. Utilize protector de
ouvidos sempre que o nível de ruído pareça ser incómodo.
Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução.
Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
Segure firmemente as peças a trabalhar
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças de trabalho.
É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para
trabalhar.
Conecte o equipamento de extracção de pó
Caso sejam fornecidos os dispositivos para a conexão de
extracção e colecta de pó, assegure-se de que os mesmos
sejam correctamente conectados e utilizados.
32
Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da
ferramenta antes de a utilizar.
Utilize a ferramenta apropriada
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta.
Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o
trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará
melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o
efeito indicado. Não force a ferramenta. Aviso! O uso de
qualquer acessório ou da própria ferramenta, além do que é
recomendado neste manual de instruções pode dar origem a
risco de ferimento.
Verifique se há peças danificadas
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a ferramenta está
danificada. Verifique o tamanho das peças móveis e se as
mesmas estão alinhadas; verifique se há alguma peça partida,
se as protecções e os interruptores estão danificados, bem
como quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento da ferramenta. Assegure-se de que a
ferramenta funciona correctamente e de que está a
desempenhar as funções para as quais foi projectada.
Não utilize a ferramenta se houver alguma peça defeituosa.
Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a
funcionar para ligar ou desligar. Qualquer peça defeituosa
deve ser reparada ou substituída por um técnico autorizado.
Nunca tente efectuar qualquer reparação por sua conta.
Remova a bateria
Remova a bateria quando a ferramenta não estiver em uso,
antes de trocar qualquer peça da ferramenta, acessórios ou
anexos e antes de enviar ao serviço técnico.
Evite ligar sem intenção
Não transporte a ferramenta com um dedo sobre o interruptor
liga/desliga. Certifique-se de que a ferramenta está desligada
quando fôr inserir a bateria.
Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo
cabo para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o
calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
Guarde as ferramentas que não estiverem
a ser utilizadas
Quando não estiverem em uso, as ferramentas e baterias devem
ser armazenadas num local seco, fora do alcance de crianças.
Cuide das suas ferramentas com atenção
Mantenha as ferramentas cortantes afiadas e limpas para um
melhor e mais seguro desempenho. Siga as instruções para a
manutenção e a troca de acessórios. Mantenha os punhos e
os interruptores secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
Reparos
Esta ferramenta cumpre os requisitos de segurança
pertinentes. As reparações devem ser realizadas somente por
pessoas qualificadas e as peças de reposição devem ser
originais.
PORTUGUÊS
A não observância disso poderá resultar em perigos
consideráveis para os utilizadores.
Instruções adicionais de segurança para baterias
e carregadores
Baterias
◆ Nunca tente abrir seja qual for a razão.
◆ Não exponha à água.
◆ Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
◆ Carregue somente à temperatura ambiente entre 4 °C
e 40 °C.
◆ Carregue somente utilizando o carregador fornecido com
a ferramenta (veja os dados técnicos).
◆ Antes de carregar, certifique-se de que a bateria esteja
seca e limpa.
◆ Utilize somente o tipo correcto de bateria para a
ferramenta (veja os dados técnicos).
◆ Quando se desfizer das baterias, siga as instruções dadas
na secção “Ambiente”.
◆ Sob condições extremas, pode ocorrer vazamento de
bateria. Quando notar que há líquido na bateria, proceda
da seguinte maneira:
- Limpe o líquido cuidadosamente utilizando um pano.
Evite o contacto com a pele.
- Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga
as instruções abaixo.
Aviso! O líquido da bateria, uma 25-30% solução de hidróxido
de potássio, pode ser nocivo. Em caso de contacto com a pele,
lave imediatamente com água. Neutralize com um ácido
suave, como sumo de limão ou vinagre. Em caso de contacto
com os olhos, enxague abundantemente com água limpa
durante 10 minutos. Consulte um médico.
Perigo de incêndio! Evite curto-circuito metálico nos
contactos de uma bateria (p.e. chaves de porcas na
mesma caixa que a bateria).
Não queime a bateria.
Não carregue baterias danificadas.
Carregadores
◆ Utilize seu carregador Black & Decker somente para
carregar as baterias do tipo fornecido com sua
ferramenta. Outras baterias poderiam explodir causando
danos pessoais e estragos.
◆ Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
◆
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha à água.
Não abra o carregador.
◆
Não submeta o carregador a testes electrónicos.
◆
◆
Concebido somente para uso em interior.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Assegure-se de que a voltagem do seu carregador
corresponde com a rede de energia.
O seu carregador tem duplo isolamento em
conformidade com o estipulado na norma EN 60335,
não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Aviso! Nunca tente substituir o carregador por uma tomada
de energia normal.
Instruções de segurança adicionais para serras portáteis
◆ Utilize sempre o tipo de lâmina apropriado para o material
da peça de trabalho e para o tipo de corte.
◆ Utilize somente lâminas em perfeitas condições.
◆ Desligue sempre a ferramenta e espere que a lâmina pare
por completo antes de largar a ferramenta.
◆ Mantenha suas mãos bem afastadas da lâmina enquanto
estiver a trabalhar.
◆ Não toque na lâmina logo após a sua paragem pois esta
pode estar quente.
◆ Não tente serrar peças demasiado pequenas.
◆ Antes de serrar em paredes ou chãos, tenha atenção à
localização de tubos e fios embutidos.
◆ Nunca ligue a ferramenta quando a lâmina estiver
encravada na peça de trabalho ou se estiver com o material.
◆ Não exerça demasiada pressão sobre a lâmina.
◆ Sempre segure a ferramenta com as duas mãos.
◆ Não utilize a ferramenta enquanto estiver em cima de uma
árvore, numa escada ou em qualquer superfície instável.
◆ Ao cortar ramos, tenha em atenção ao local onde irão cair.
◆ Tenha especial atenção aquando do corte de madeiras e
metais pois pode produzir pó tóxico:
- Utilize uma máscara para poeiras especificamente
desenhada para protecção contra poeiras e vapores de
pintura com chumbo e assegure-se de que as pessoas
que estão na área de trabalho ou que entrem nesta
também estão protegidas.
- Não permita que crianças ou mulheres grávidas entrem
na área de trabalho.
- Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
- Jogue fora as partículas de poeira e os detritos de
maneira segura.
33
PORTUGUÊS
Visão geral (fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Interruptor
Botão de travamento
Suporte da lâmina
Base
Alavanca da libertação da lâmina
Bateria
Botão de libertação da bateria
Carregador
Receptáculo do carregador
Montagem
Colocação e remoção da bateria
◆ Para colocar a bateria (6), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria no receptáculo e empurre-a
até que ela encaixe no lugar.
◆ Para removê-la, prima os dois botões de fixação (7) e puxe
a bateria para fora do receptáculo.
Montagem da lâmina (fig. B)
◆ Segure com firmeza na lâmina. Se a lâmina tiver um
protector de dentes, não o retire enquanto não terminar
de a colocar.
◆ Puxe a alavanca da de libertação da lâmina (5) para cima
para libertar o mecanismo de fixação da lâmina.
◆ Empurre o mais que puder a haste da lâmina no apoio da
lâmina (3).
◆ Volte a colocar a alavanca de libertação da lâmina (5) no
lugar para bloquear o mecanismo de fixação da lâmina.
◆ Remova o protector de dentes, se colocado.
Nota: Esta ferramenta foi concebida para permitir que as
lâminas de serra apresentem dentes virados para a frente ou
para trás.
◆
◆
◆
Para carregar a bateria (6), retire-a da ferramenta.
Coloque o receptáculo do carregador (9) na bateria
conforme o mostrado.
Ligue o carregador (8).
A bateria se aquece durante o processo de carga. Após 3 horas
de carregamento, a baetria deverá estar recarregada e pronta
a utilizar nas suas aplicações regulares. Após aproximadamente
6 horas de carga, a bateria estará completa.
◆ Retire a bateria do receptáculo do carregador da bateria.
Como ligar e desligar a ferramenta
◆ Para ligar a ferramenta, carregue no botão de bloqueio (2)
para a posição de desbloqueado e faça pressão sobre o
interruptor de ligar/desligar (1).
◆ Para desligar a ferramenta, solte o interruptor.
Serrar (fig. C)
◆ Segure sempre a ferramenta com as duas mãos.
◆ Deixe a lâmina funcionar livremente durante alguns
segundos antes de iniciar o corte.
◆ Aplique apenas uma leve pressão à ferramenta enquanto
efectua o corte.
◆ Se possível, trabalhe com a base a exercer pressão contra
a peça de trabalho. Isto melhora o controlo da ferramenta
e reduz a vibração da mesma, assim como evita danificar
a lâmina.
Sugestões para uma melhor utilização
Serrar madeira
◆ Prenda a peça de trabalho e remova todos os pregos e
objectos metálicos.
◆ Segunrando na ferramenta com ambas as mãos, trabalhe
com a base a exercer pressão contra a peça de trabalho.
Utilização
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que falhe em produzir potência suficiente para realizar
trabalhos que antes eram facilmente realizados. Quando estiver
a carregar a bateria pela primeira vez, ou após armazenamento
prolongado, ela aceitará somente 80% da carga. Após vários
ciclos de carga e descarga, a bateria atingirá sua capacidade
total. A bateria pode ficar quente enquanto estiver a carregar;
isto é normal e não indica um problema.
Aviso! Não carregue a bateria às temperaturas ambientes
inferiores a 4 °C ou superiores a 40 °C. A temperatura
recomendada para carregar é de aproximadamente 24 °C.
34
Corte em mergulho na madeira
◆ Meça e marque o corte em mergulho desejado.
◆ Coloque uma lâmina adequada ao corte em megulho.
◆ Assente a sapata na peça de trabalho numa posição que
permita à lâmina formar um ângulo apropriado para o
corte em mergulho.
◆ Ligue a ferramenta e coloque lentamente a lâmina na
peça de trabalho. Certifique-se de que a base permanece
em contacto com a peça de trabalho.
Serrar metal
◆ Não se esqueça que serrar metal demora mais tempo do
que serrar madeira.
◆ Utilize uma lâmina adequada para serrar metal. Utilize
uma lâmina com dentes finos para metais ferrosos e uma
lâmina de dentes grossos para metais não ferrosos.
PORTUGUÊS
◆
◆
Sempre que cortar folhas metálicas finas, encaixe um
bocado de madeira partida em ambos os lados da peça de
trabalho e serre por entre esta sanduíche.
Espalhe uma camada fina de óleo ao longo da linha de corte.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Ferramentas
A Black & Decker oferece facilidades para a
reciclagem de produtos Black & Decker e baterias
recarregáveis uma vez que os mesmos tenham
alcançado o final de suas vidas úteis. Este serviço é
fornecido sem encargos. Para utilizá-lo, devolva seu
produto a qualquer agente de reparo autorizado, que
se encarregará de recolher o equipamento em nosso
nome.
Corte de ramos
Podem ser cortados ramos até 25 mm de diâmetro com esta
ferramenta.
Advertência! Não utilize a ferramenta enquanto estiver em
cima de uma árvore, numa escada ou em qualquer superfície
instável. Tenha em atenção à queda dos ramos.
◆ Corte de cima para baixo e longe do corpo.
◆ Efectue o corte perto do ramo ou tronco principal.
Baterias
Corte vertical
A ferramenta permite o corte fechado para cantos e outras
áreas difíceis.
◆ Insira a haste da lâmina no suporte da mesma com os
dentes da lâmina virados para cima.
◆ Segure na ferramenta com a base virada para baixo, para
que possa estar o mais perto possível da peça de
trabalho.
◆ Corte de cima e na direcção oposta ao seu corpo.
◆
◆
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios da Black & Decker e Piranha são
fabricados de acordo com os mais altos padrões de qualidade
e são concebidos para melhorar o desempenho da sua
ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, poderá tirar um maior
partido da sua ferramenta.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para
funcionar por um longo período, com um mínimo de
manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório
depende da limpeza regular e cuidado adequado da
ferramenta.
O seu carregador não requer qualquer manutenção além de
sua limpeza regular.
◆
◆
◆
◆
◆
Aviso! Antes de executar qualquer manutenção na
ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Aviso! Desligue o carregador da ficha antes de limpá-lo.
Limpe regularmente as fendas de ventilação da
ferramenta utilizando uma escova suave ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum limpador abrasivo
ou de base solvente.
Verifique regularmente o pó que se acumula no suporte
da lâmina. Utilize uma escova suave ou ar comprimido de
baixa pressão para limpar o suporte da lâmina.
As baterias Black & Decker podem ser recarregadas
muitas vezes. No final de sua vida técnicaAs
baterias Black & Decker podem ser recarregadas
muitas vezes. No final de sua vida útil, deite fora a
bateria sempre tendo em mente o cuidado com o
meio ambiente:
Deixe que a bateria se descarregue completamente e
depois remova-a da ferramenta.
As baterias NiCd e NiMH são recicláveis. Leve-as ao seu
agente de reparação autorizado ou a uma estação local
de reciclagem.
Para verificar a localização do agente de reparo mais próximo
de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com.
Dados técnicos
Voltagem
Número de movimentos
Comprimento do batimento
Profundidade de corte máxima
Madeira
Aço
Alumínio
Poda
Cat. no. bateria
Peso
Carregador
Voltagem
Tempo aproximado de carregamento
KS1880S
VDC 18
min-1 0 - 3.000
mm 22
mm
76
5
5
ø 76
A18
kg 2,9
VAC 230
h 3
35
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade
A Black & Decker declara que estas ferramentas foram
concebidas em conformidade com:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 50260,
EN 61000
LpA (pressão sonora): 83dB(A), LWA (potência sonora) 94 dB(A),
vibração 8,35 m/s2
Colin Wills
Engenheiro Responsável
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área
de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
◆ O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
◆ O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
◆ O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
◆ Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com.
36
SVENSKA
Användningsområde
Din Black & Decker-såg är avsedd för sågning i trä,
träprodukter och gipsmaterial.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Din Black & Decker batteriladdare är avsedd för laddning av
Black & Decker-batterier av den typ som medföljer verktyget.
Säkerhetsinstruktioner
◆
◆
◆
Varning! När man använder uppladdningsbara verktyg är
det viktig att man bl.a. följer nedanstående
säkerhetsanvisningar för att minska risken för brand,
batteriläckage, personskador och materialskador.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder verktyget.
Spara bruksanvisningen lättillgängligt.
Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget på fuktiga
eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd
inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller explosion,
t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Utom räckhåll för barn
Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma i närheten av
arbetsplatsen eller att röra vid verktyget.
Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna
i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas
vid utomhusarbeten. Använd hårnät om du har långt hår.
Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon. Använd ansiktsmask om arbetet
förorsakar damm eller partiklar i luften. Använd hörselskydd
om du besväras av ljudnivån.
Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte verktyget
när du är trött.
Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast
arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och du
får bägge händerna fria för arbetet.
Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av utrustning för
dammutsugning och dammuppsamling ska sådan utrustning
anslutas och användas på korrekt sätt. OBS! Använd endast
grovsugare.
Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från
verktyget innan det startas.
Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för.
Tvinga inte verktyget att göra arbeten som är avsedda för
kraftigare verktyg. Överbelasta inte verktyget.
Varning! Använd endast tillbehör och tillsatser som är
rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna.
Användning av annat verktyg eller tillbehör kan innebära risk
för personskada.
Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget för skador innan du använder det.
Kontrollera att de rörliga delarna inte har fastnat eller är
felmonterade. Kontrollera även att övriga delar och skydd inte
är skadade och att det inte föreligger några andra fel som kan
påverka verktygets funktion. Kontrollera att verktyget fungerar
riktigt och kan utföra de avsedda funktionerna. Använd inte
verktyget om fel uppstått på någon av dess delar. Använd inte
verktyget om det inte kan kopplas till och från med
strömbrytaren. Om fel uppstår skall delarna repareras eller
bytas ut av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad.
Försök aldrig reparera verktyget själv.
Tag ur batteriet
Tag ur batteriet när verktyget inte används samt före byte av
någon del av verktyget, tillbehör eller tillsats och innan
serviceåtgärder utförs.
Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med ett finger på strömbrytaren. Se till att
verktyget är avstängt när du sätter i batteriet i verktyget.
Misshandla inte sladden
Bär aldrig laddaren i sladden och använd inte sladden för att
dra ut kontakten. Utsätt inte sladden för värmekällor, olja eller
skarpa kanter.
Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används skall det samt batterierna och
laddare förvaras på en torr plats utom räckhåll för barn.
Sköt verktyget med omsorg
Håll verktyget rent och använd skarpa tillbehör för bättre
prestanda och säkrare drift. Följ instruktionerna beträffande
skötsel och byte av tillbehör. Håll handtagen och strömbrytare
torra, rena och fria från olja och fett.
Reparationer
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav. Reparationer
ska utföras av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad
som använder originaldelar, annars kan användaren utsättas
för stor fara.
Extra säkerhetsföreskrifter för batterier och laddare
Batterier
◆ Försök aldrig öppna batteriet.
◆ Utsätt inte batteriet för vatten.
◆ Förvara inte batteriet i utrymmen där temperaturen kan
överstiga 40 °C.
37
SVENSKA
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Ladda endast inom temperaturområdet 4 °C till 40 °C.
Ladda endast med laddaren som medföljer (se tekniska data).
Kontrollera före laddningen att batteriet är torrt och rent.
Använd endast batterier avsedda för verktyget
(se tekniska data).
När batterierna kasseras skall instruktionerna i kapitlet
“Miljö” följas.
Under extrema förhållanden kan batteriläckage uppstå.
Om du upptäcker vätska från batteriet skall följande
iakttagas:
- Torka försiktigt bort vätskan med en trasa.
Undvik kontakt med huden.
- Vid kontakt med huden eller ögonen skall
instruktionerna nedan följas.
Varning! Batterivätskan, en 25-30% lösning av
kaliumhydroxid, kan vara skadlig. Vid kontakt med huden,
spola omedelbart med vatten. Neutralisera med en svag syra,
t ex citronjuice eller ättika. Vid kontakt med ögonen, skölj
rikligt med vatten i minst 10 minuter. Kontakta läkare.
Brandfara! Undvik att kontakterna på ett frånkopplat
batteri kortsluts av metall (t ex vid förvaring av
batteriet i en verktygslåda).
Batteriet får ej eldas upp.
Använd aldrig ett skadat batteri.
Laddare
◆ Använd Black & Decker-laddaren endast tillsammans med
det batteri som medföljer verktyget. Andra typer av batterier
kan explodera och förorsaka person- och materialskador.
◆ Försök aldrig ladda icke uppladdningsbara batterier.
◆ Byt genast ut skadade sladdar.
◆ Utsätt inte laddaren för vatten.
◆ Öppna inte laddaren.
◆ Gör ingen åverkan på laddaren.
Endast avsedd för inomhusbruk.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för handsågar
◆ Använd alltid ett sågblad som passar arbetsstyckets
material samt snittyp.
◆ Använd endast sågblad i god kondition.
◆ När du stänger av maskinen skall du vänta tills sågbladet
har stannat helt innan du lägger ifrån dig verktyget.
◆ Håll händerna på avstånd från sågbladet när verktyget är
i gång.
◆ Vidrör aldrig ett nyss använt såglad eftersom det kan vara
upphettat.
◆ Försök aldrig såga mycket små arbetsstycken.
◆ Ta reda på var dolda rör och ledningar finns innan du
börjar såga i väggar eller golv.
◆ Starta aldrig verktyget när bladet är fastklämt i
arbetsstycket eller när det är i kontakt med materialet.
◆ Lägg aldrig tryck från sidan på sågbladet.
◆ Håll alltid i verktyget med bägge händerna.
◆ Använd inte verktyget när du är uppe i ett träd, på en
stege eller på något annat ostadigt underlag.
◆ När du kapar grenar - var klar över grenens fallriktning.
◆ Var extra försiktig under sågning i trä- eller metallmaterial
som skulle kunna avge giftigt damm.
- Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som
skyddar mot giftigt damm eller ångor, samt se till att
personer som vistas på, eller kommer i närheten av
arbetsplatsen också är skyddade.
- Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på
arbetsplatsen.
- Ät, drick och rök inte på arbetsplatsen.
- Släng damm och annat avfall på miljösäker plats.
Översikt (fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Strömbrytare
Låsknapp
Hållare för sågblad
Fotplatta
Fastspänningsspak för sågblad
Batteri
Lösgöringsknapp - batteri
Laddare
Laddningsenhet
Montering
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera att laddarens spänning överensstämmer med
nätspänningen.
Laddaren är dubbelisolerad motsvarande EN 60335;
jordledare är således överflödigt.
Varning! Försök aldrig att ersätta laddningsenheten med en
vanlig nätkontakt.
38
Montering och borttagning av batteri (fig. A)
◆ Vid montering vänds batteriet (6) in mot hållaren på
verktyget. Skjut sedan in batteriet i hållaren tills det
snäpper fast.
◆ Vid borttagning av batteriet trycker du på knappen (7) och
drar ut det ur hållaren.
SVENSKA
Montering av sågblad (fig. B)
◆ Håll sågbladet stadigt Om sågbladet har ett eggskydd,
behåll det på medan bladet monteras.
◆ Dra upp fastspänningsspaken (5) för att öppna
fastspänningsmekanismen.
◆ Tryck in sågbladets fattning i hållaren (3) så långt som
möjligt.
◆ Dra ner fastspänningsspaken (5) för att stänga
fastspänningsmekanismen.
◆ Ta bort ev. eggskydd.
Obs! Verktyget är utformat så att sågbladen kan monteras
med sågtänderna framåt- eller bakåtvända.
Användning
Laddning av batteriet (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används första gången och
alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet
laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är
laddningskapaciteten endast 80%. Efter flera uppladdningsoch urladdningscyklar uppnår batteriet full kapacitet.
Batteriet kan bli varmt under laddningen; detta är en normal
företeelse och indikerar inte något fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid
laddning är cirka 24 °C.
◆
◆
◆
Ta av batteriet (6) från verktyget när du ska ladda det.
Skjut på laddningsenheten (9) på batteriet enligt bild.
Nätanslut laddaren (8).
Batteriet blir varmt när det laddas. Batteriet är laddat för
normal användning efter ungefär 3 timmar. Batteriet är
fulladdat efter ungefär 6 timmars laddning.
◆ Ta bort laddningsenheten från batteriet.
Strömbrytare
◆ Starta verktyget genom att frigöra låsknappen (2) och
trycka på strömbrytaren (1).
◆ Släpp strömbrytaren för att stänga av verktyget.
Sågning (fig. C)
◆ Håll alltid i verktyget med bägge händerna.
◆ Låt bladet gå tomgång några sekunder innan du börjar såga.
◆ Tryck bara lätt mot verktyget under sågningen.
◆ Om det går ska fotplattan ligga an tätt mot arbetsstycket
under sågningen. Det ger bättre grepp om verktyget och
minskar vibrationerna, liksom det motverkar skador på
bladet.
Tips för bästa resultat
Sågning i trä
◆ Spänn fast arbetsstycket ordentligt och ta bort alla spikar
och andra metallföremål.
◆ Håll verktyget med båda händerna och låt fotplattan ligga
an tätt mot arbetsstycket under sågningen.
Såga hål i trä
◆ Mät upp och markera hålet.
◆ Använd ett sågblad som är lämpligt för hålsågning.
◆ Lägg an fotplattan mot arbetsstycket så att bladet
kommer i rätt vinkel för hålsågning.
◆ Starta verktyget och tryck sakta in bladet i arbetsstycket.
Se till att fotplattan ligger hela tiden mot arbetsstycket.
Sågning i metall
◆ Kom ihåg att det tar mycket längre tid att såga metall än
trä.
◆ Använd ett sågblad som är lämpligt för metallsågning.
Använd ett fintandat sågblad för järnhaltiga metaller och
ett grövre sågblad för andra metaller.
◆ När du sågar i tunn plåt, kan du spänna fast en träbit på
plåtens baksida och sedan såga igenom ”sandwichen”.
◆ Smörj ett tunt lager olja längs såglinjen.
Kapa grenar.
Verktyget kan användas för kapning av grenar upp till 25 mm
diameter.
Varning! Använd inte verktyget när du är uppe i ett träd, på
en stege eller på något annat ostadigt underlag. Håll reda på
grenens fallriktning.
◆ Skär neråt och bort från dig själv.
◆ Lägg snittet nära den större grenen eller trädstammen.
Vertikalsågning
Sågen kan användas vid hörn och andra besvärliga ytor.
◆ Tryck in sågbladets fattning i hållaren med tandningen
vänd uppåt.
◆ Håll verktyget med fotplattan vänd neråt så att du
kommer så nära arbetsytan som möjligt.
◆ Såga framåt och bort från dig själv.
Tillbehör
Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du
väljer. Black & Decker- och Piranhatillbehören är av hög
kvalitet. Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut mesta
möjliga av verktyget.
39
SVENSKA
SKÖTSEL
CE-försäkran om överensstämmelse
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av skötsel. Med rätt underhåll
och regelbunden rengöring bibehåller verktyget sin prestanda.
Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
◆ Varning! Tag bort batteriet innan underhåll utförs på
verktyget.
◆ Varning! Tag ur laddarens kontakt före rengöring.
◆ Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på verktyget
med en mjuk borste eller torr trasa.
◆ Rengör regelbundet motorhuset med en fuktig trasa.
Använd aldrig lösningsmedel eller frätande rengöringsmedel.
◆ Kontrollera hela tiden om sågspån fastnar på hållaren.
Använd en mjuk borste eller blås luft med lätt tryck för att
rengöra sågbladshållaren.
MILJÖ
Verktyg
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen genom
att inte slänga det tillsammans med vanligt avfall.
Lämna det till de uppsamlingsställen som finns i din
kommun eller där du köpt verktyget.
Batterier
◆
◆
Black & Decker batterierna kan laddas många
gånger. Skydda miljön genom att lämna kasserade
batterier till därför avsedd uppsamlingsplats.
Ladda ur batteriet helt och tag sedan bort det från verktyget.
NiCd och NiMH batterier är återvinningsbara. Lämna dem
till inköpsstället eller den lokala återvinningsstationen.
Återlämnade batterier återvinns eller sänds till särskilda
behandlingsanläggningar.
Tekniska data
Spänning
Antal sågskär.
Snittlängd
Max. snittdjup
Trä
Stål
Aluminium
Beskärning
Kat. nr. batteri
Vikt
Laddare
Spänning
Laddningstid cirka
40
KS1880S
VDC 18
min-1 0 - 3.000
mm 22
mm
76
5
5
ø 76
A18
kg 2,9
VAC 230
tim 3
Black & Decker förklarar att dessa verktyg är konstruerade
i överensstämmelse med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 55014, EN 50260,
EN 61000
LpA (ljudtryck): 83 dB(A), LWA (ljudeffekt) 94 dB(A),
vägd geometrisk medelvärd av vibrationsfrekvensen 8,35 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på
Internet, vår hemsida www.blackdecker.se samt
www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är
i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från
köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
◆ normalt slitage
◆ felaktig användning eller skötsel
◆ att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts.
För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta
det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på
Internet, adress: www.2helpU.com.
NORSK
Bruksområde
Sagen fra Black & Decker er utformet for saging av tre,
treprodukter, metall og gipsplater.
Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Din Black & Decker lader er konstruert for å lade
Black & Decker batterier av den typen som leveres med verktøyet.
Sikkerhetsinstruksjoner
◆
◆
◆
Advarsel! Når du bruker oppladbare verktøy, må du følge
en del grunnleggende sikkerhetsregler, se nedenfor, for å
redusere faren for brann, batterilekkasjer, personskade og
materialskade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du
begynner å bruke verktøyet.
Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted.
Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet under våte
eller fuktige forhold. Pass på at arbeidsområdet er godt
opplyst. Bruk ikke verktøyet hvor det er fare for forårsaking av
brann eller en eksplosjon, f. eks. i nærheten av brannfarlige
væsker eller gasser.
Hold barn unna
Barn, besøkende eller dyr må ikke komme i nærheten av
arbeidsområdet eller i kontakt med verktøyet.
Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette
seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker
og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett
hvis du har langt hår.
Personlig vern
Bruk vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske når
operasjonene kan forårsake støv eller flyvende partikler.
Bruk ørevern når støynivået virker ukomfortabelt.
Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når
du er trett.
Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med.
Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene
fri til å styre verktøyet.
Kople til støvutsugsutstyr
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av støvutsug og
støvoppsamling, må du sørge for at dette koples til og brukes
riktig. Bruk kun industristøvsuger.
Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er
fjernet før verktøyet startes.
Bruk riktig verktøy
Bruk ikke verktøyet til formål det ikke er ment for. Tving ikke
en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy.
Overbelast ikke verktøyet.
Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i
bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller
tilbehør kan medføre en mulig risiko for personskade.
Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet nøye for skade før bruk. Kontroller at de
bevegelige delene ikke har satt seg fast eller er feilmontert.
Kontroller også at de øvrige delene og beskyttelsene ikke er
skadet og at det ikke foreligger noen andre feil som kan
påvirke verktøyets funksjon. Kontroller at verktøyet fungerer
som det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri verktøyet
hvis noen av delene er skadet. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke
er mulig å slå det på og av med strømbryteren. Hvis feil
oppstår skal delene repareres eller byttes ut av et autorisert
Black & Decker serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
Fjern batteriet
Ta ut batteriet når verktøyet ikke er i bruk, før du bytter noen
av delene på verktøyet, tilbehør eller tilslutning og før
vedlikehold.
Unngå utilsiktet start
Bær aldri verktøyet med fingeren på strømbryteren. Pass på at
verktøyet er slått av når du setter inn batteriet.
Ikke mislighold ledningen
Bær aldri laderen i ledningen og bruk ikke ledningen for å dra
ut kontakten. Utsett ikke ledningen for varme, olje, eller
skarpe kanter.
Oppbevar verktøy på et trygt sted
Når det ikke er i bruk, må verktøy, batteri og lader oppbevares
på et tørt sted, og slik at det ikke er tilgjenglig for barn.
Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og bruk skarpe tilbehør for bedre
prestasjon og sikrere drift. Følg forskriftene når det gjelder
vedlikehold og skifte av tilbehør. Hold håndtakene og brytere
tørre, rene og fri for olje og fett.
Reparasjoner
Dette verktøyet overholder relevante sikkerhetskrav.
Reparasjoner må bare utføres av autoriserte Black & Decker
serviceverksteder som benytter originale reservedeler,
ellers kan det være farlig å bruke utstyret.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
◆ Må aldri åpnes.
◆ Må ikke komme i kontakt med vann.
41
NORSK
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
Må bare lades i lufttemperaturer mellom 4 °C og 40 °C.
Lad bare med laderen som følger med verktøyet (se
tekniske data).
Før opplading, pass på at batteriet er tørt og rent.
Bruk bare den korrekte type batteri for verktøyet
(se tekniske data).
Når du kasserer batteriet, følger du instruksene som er
gitt i seksjonen “Miljø”.
Under ekstreme forhold, kan batterilekkasje forekomme.
Hvis du merker væske på batteriet, må du gjøre som følger:
- Tørk forsiktig væsken med et tøystykke. Unngå kontakt
med huden.
- I tilfeller hvor det oppstår kontakt med hud eller øyne,
skal instruksjonene nedenfor følges.
Advarsel! Batterivæsken, en 25-30 % løsning av
kaliumhydroksid, kan være skadelig. Hvis det oppstår berøring
med hud, må du straks skylle med vann. Nøytraliser med en
svak syre, f.eks. sitronsaft eller eddik. Hvis du får væsken
i øynene, må du rense dem med rikelig rent vann i minst
10 minutter. Kontakt lege.
Brannfare! Unngå at metall kortslutter kontaktene
på et batteri som er tatt ut (f.eks. ved oppbevaring
av batteriet i en verktøykasse).
Ikke brenn batteriet.
Advarsel! Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et
vanlig støpsel.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for håndholdte sager
◆ Bruk alltid det bladet som er beregnet på
arbeidsmaterialet, og på den typen kutt som skal utføres.
◆ Benytt bare sagblader i god stand.
◆ Slå alltid verktøyet av, og vent til bladene har stoppet helt
før du legger sagen fra deg.
◆ Hold hendene på avstand fra sagbladet mens du arbeider.
◆ Ikke ta på sagbladet like etter bruk. Det kan være varmt.
◆ Ikke forsøk å sage veldig små emner.
◆ Før du sager i vegger eller gulv, må du finne ut hvor det
ligger rør og ledninger.
◆ Ikke slå på verktøyet hvis sagbladet sitter fast i
arbeidsemnet eller mens det er i kontakt med materialet.
◆ Ikke legg vekt på sagbladet fra siden.
◆ Hold alltid verktøyet med begge hender.
◆ Ikke bruk verktøyet hvis du står i et tre, på en stige eller
på andre ustabile underlag.
◆ Hvis du sager grener, pass på grenens fallretning.
◆ Vær spesielt forsiktig hvis du sager i tre og metaller som
kan forårsake giftig støv:
- Bruk en spesialmaske som verner mot blystøv og damp,
og pass på at andre som kommer inn der du arbeider,
også beskytter seg.
- La ikke barn eller gravide komme inn der du arbeider.
- Ikke spis, drikk eller røyk der du arbeider.
- Kvitt deg med støvpartikler eller annet avfall på en
miljøvennlig måte.
Oversikt (fig. A)
Bruk aldri et skadet batteri.
Ladere
◆ Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det batteriet
som blir levert med verktøyet. Andre typer av batterier kan
eksplodere og forårsake person- og materialskader.
◆ Forsøk aldri å lade ikke oppladbare batterier.
◆ Bytt straks ut defekte ledninger.
◆ Må ikke komme i kontakt med vann.
◆ Laderen må ikke åpnes.
◆ Ikke skad eller mislighold laderen.
Kun tilenkt for bruk innendørs.
ELEKTRISK SIKKERHET
Kontroller at spenningen til laderen tilsvarer nettspenningen.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335.
Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
42
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Strømbryter
Låseknapp
Sagbladholder
Sagesko
Bladklemmehendel
Batteri
Utløserknapp for batteriet
Lader
Ladeenhet
Montering
Montere og fjerne batteriet
◆ Når du skal sette i batteriet (6), holder du det på høyde
med holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn i holderen,
og trykk til det sitter på plass.
◆ Når du skal fjerne batteriet, trykker du på de to
utløserknappene (7) samtidig, mens du drar batteriet ut av
holderen.
NORSK
Montere sagbladet (fig. B)
◆ Hold sagbladet sikkert. Hvis sagbladet har et tannvern,
lar du det stå på mens du fester bladet.
◆ Trekk bladklemmehendelen (5) opp for å utløse
klemmemekanismen.
◆ Sett skaftet på sagbladet så langt inn i sagbladholderen (3)
det kommer.
◆ Trekk bladklemmehendelen (5) ned for å låse
klemmemekanismen.
◆ Ta av tannvernet, hvis et slikt er montert.
Merk: Dette verktøyet er utformet slik at sagblad enten kan
monteres med tennene forover eller bakover.
Bruk
Lading av batteriet (fig. A)
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet
ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første
gang, eller etter at det ikke har vært brukt i en periode,
er ladekapasiteten kun 80%. Etter flere ladings- og
utladingsperioder, vil batteriet oppnå full kapasitet.
Batteriet kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og
indikerer ikke at noe er feil.
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under
4 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
◆
◆
◆
Når du skal lade batteriet (6), må du fjerne det fra verktøyet.
Skyv batteriladeren (9) inn på batteriet som vist.
Koble laderen (8) til stikkontakten.
Batteriet blir varmt under lading. Etter omtrent 3 timers lading
er batteriet tilstrekkelig ladet for alminnelig bruk. Etter om lag
6 timers lading vil batteriet være helt oppladet.
◆ Fjern batteriladeren fra batteriet.
Strømbryter
◆ For å slå verktøyet på holder du låseknappen (2) nede og
trykker på strømbryteren (1).
◆ Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av.
Sage (fig. C)
◆ Hold alltid verktøyet med begge hender.
◆ La bladet gå ubelastet i et par sekunder før du begynner å
sage.
◆ Legg kun forsiktig trykk på verktøyet mens du sager.
◆ Om mulig arbeider du med sageskoen presset mot
arbeidsemnet. Da får du bedre kontroll over verktøyet,
opplever mindre vibrasjon og reduserer risikoen for at
bladet skades.
Råd for optimalt resultat
Saging av tre
◆ Fest arbeidsemnet godt og fjern alle spikre og
metallgjenstander.
◆ Hold verktøyet med begge hender og arbeid med
sageskoen presset inn mot arbeidsemnet.
Kutte hull i tre
◆ Mål og merk av der hullet skal sages.
◆ Sett på et sagblad som egner seg for saging av hull.
◆ La sageskoen hvile mot arbeidsemnet i en slik posisjon at
bladet kommer i riktig vinkel for kuttet.
◆ Slå på verktøyet og før bladet sakte inn i arbeidsemnet.
Pass på at sageskoen hele tiden er i kontakt med
arbeidsemnet.
Sage i metall
◆ Husk at det tar mye lenger tid å sage i metall enn i tre.
◆ Bruk et sagblad som er egnet for saging i metall. Bruk et
fintannet sagblad til jernholdige metaller, og et grovere
sagblad til ikke-jernholdige metaller.
◆ Klem fast en planke på baksiden av arbeidsemnet når du
skal sage tynne metallplater, og sag gjennom begge deler
samtidig.
◆ Legg en oljefilm langs beregnet sagelinje.
Sage grener
Du kan sage av grener med diameter opptil 25 mm med dette
verktøyet.
Advarsel! Ikke bruk verktøyet hvis du står i et tre, på en stige
eller på andre ustabile underlag. Husk å tenke på hvor grenene
kommer til å falle.
◆ Skjær nedover og bort fra kroppen din.
◆ Skjær tett inntil hovedgrenen eller trestammen.
Vertikal saging
Verktøyet gjør det enkelt å sage i hjørner og andre vanskelige
områder.
◆ Sett skaftet på sagbladet inn i holderen med tennene på
bladet opp.
◆ Hold verktøyet med sageskoen ned, slik at du kommer så
nærme arbeidsflaten som mulig.
◆ Skjær fremover og bort fra kroppen din.
Tilbehør
Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du
velger. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er utformet i
henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet for å gi
optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du
bruker dette tilbehøret, får du optimal ytelse fra ditt verktøy.
43
NORSK
VEDLIKEHOLD
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å være i drift
over en lang periode med et minimum av vedlikehold.
Ved riktig vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder
verktøyet sin prestasjon.
Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at du tørker
over den med jevne mellomrom.
◆
◆
◆
◆
◆
Advarsel! Før det utføres noen form for vedlikehold av
verktøyet, må batteriet tas ut.
Advarsel! Trekk ut kontakten når laderen skal gjøres ren.
Rengjør verktøyets ventilasjonsåpninger regelmessig med
en bløt børste eller en tørr klut.
Regjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Bruk
ikke etsende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Kontroller jevnlig om det har festet seg sagspon til
sagbladholderen. Rengjør sagbladholderen med en myk
børste eller lavtrykksluft.
Lader
Spenning
Ladetid, ca
VAC 230
timer 3
CE-sikkerhetserklæring
Black & Decker erklærer at disse verktøyer er konstruert i
henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 55014, EN 50260,
EN 61000
LpA (lydnivå): 83 dB(A), LWA (akustisk effekt) 94 dB(A), veid
geometrisk middelverdi av vibrasjonsfrekvensen 8,35 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Reservdeler / reparasjoner
MILJØ
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer
våre produkter.
Verktøy
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen ved ikke
å kaste det sammen med vanlig avfall. Lever det til
en oppsamlingsplass som finnes i din kommune eller
der hvor du kjøpte verktøyet.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackdecker.no samt
www.2helpU.com.
Garanti
Batterier
◆
◆
Black & Decker batteriene kan lades mange ganger.
Beskytt miljøet ved å levere kasserte batterier til en
oppsamlingsplass beregnet for dette.
Lad ut batteriene helt og ta de så ut av verktøyet.
NiCd og NiMH batterier er gjennvinningsbare. Lever de til
innkjøpsstedet eller din lokale gjennvinningsstasjon.
Innleverte batterier gjennvinnes eller sendes til et egnet
behandlingsanlegg.
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/
eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i
tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Tekniske data
Spenning
Antall anslag
Anslagslengde
Maks. sagedybde
Tre
Stål
Aluminium
Beskjæring
Kat.nr. batteri
Vekt
44
KS1880S
VDC 18
min-1 0 - 3.000
mm 22
mm
76
5
5
ø 76
A18
kg 2,9
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
◆ normal slittasje
◆ feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
◆ at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
NORSK
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted;
kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også
tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com.
45
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker sav er designet til savning i træ,
træprodukter, metal og materialer indeholdende gips.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Black & Decker laderen er designet til opladning af samme
Black & Decker batterier, som leveres med dette værktøj.
Sikkerhedsinstruktioner
◆
◆
◆
Advarsel! Ved brug af genopladeligt værktøj skal de
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, herunder de
følgende, altid følges, således at risikoen for brand,
lækkende batterier og person- og materialeskader
begrænses.
Læs denne brugsanvisning igennem, inden værktøjet
tages i brug.
Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt.
Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på
fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over
arbejdsområdet. Anvend ikke værktøjet hvor der eksisterer
risiko for at brand kan opstå eller eksplosioner forekomme,
som følge af brug af værktøjet. F. eks. aldrig i nærheden af let
antændelige væsker eller gasser.
Hold børnene på afstand
Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig arbejdsområdet
eller røre ved værktøjet.
Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i
bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales
ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
Personlig beskyttelse
Brug beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske,
når brug af værktøjet kan medføre støv eller flyvende partikler.
Brug høreværn, når lydniveauet virker generende.
Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet,
når du er træt.
Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet
fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge
hænder fri til arbejdet.
Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til tilslutningsfunktionerne
støvudsugning og støvopsamling, skal man sørge for, at disse
tilsluttes og bruges korrekt.
46
Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra værktøjet,
inden det startes.
Brug det rigtige værktøj
Brugen af værktøjet er beskrevet i denne brugsanvisning.
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til
kraftigere værktøj. Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i
brugsanvisningen og katalogerne. Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør eller udførelse af
opgaver med andet værktøj end det her anbefalede kan
medføre risiko for personskader.
Kontrollér værktøjet for skader
Kontrollér omhyggeligt værktøjet for beskadigelser, før du
bruger det. Check de bevægelige dele for skæv indstilling og
sammenbrændinger, kontrollér for brud på dele, skader på
skærme og kontakter samt alt andet, der kan påvirke
værktøjets funktion. Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og
kan udføre det arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke
benyttes, hvis en af delene er beskadiget eller defekt.
Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan tændes og slukkes ved
afbryderen. Skadede eller defekte dele skal repareres eller
udskiftes af en autoriseret tekniker. Man må aldrig forsøge
selv at reparere værktøjet.
Fjern batteriet
Fjern batteriet når værktøjet er ude af brug og før udskiftning
af enhver værktøjsdel, tilbehør eller andet udstyr.
Undgå utilsigtet start af værktøjet
Man må ikke bære værktøjet med en finger på tænd/sluk
knappen. Kontrollér at værktøjet er slukket, når du sætter et
batteri i værktøjet.
Vær forsigtig med ledningen
Laderen må aldrig bæres i ledningen eller tages ud af
stikkontakten ved at rive i ledningen. Ledningen skal holdes på
afstand fra varme, olie og skarpe kanter.
Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøj, batterier og oplader ikke er i brug, skal de
opbevares indelåst eller højt placeret et tørt sted uden for
børns rækkevidde.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene, for på denne
måde at opnå et bedre og mere sikkert brug.
Følg vedligeholdelsesvejledningen samt vejledningen til
udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene og knapperne tørre,
rene og fri for olie og fedt.
Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedskrav.
Reparationer må kun foretages af dertil kvalificerede personer,
som bruger originale reservedele. I modsat fald kan der opstå
betydelig fare for brugeren.
DANSK
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og ladere
Batterier
◆ Man må aldrig åbne et batteri.
◆ Det må ikke udsættes for vand.
◆ Det må ikke opbevares i lokaler, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
◆ Det må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem
4 °C og 40 °C.
◆ Oplad kun med den vedlagte lader (se tekniske data).
◆ Før opladning skal man sikre sig, at batteriet er tørt og
rent.
◆ Benyt kun de til værktøjet beregnede batterier (se
tekniske data).
◆ Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen
givet i afsnittet “Miljø”.
◆ Under ekstreme forhold kan der forekomme
batteriutætheder. Hvis man opdager væske på batteriet,
skal man gå frem på følgende måde:
- Tør forsigtigt væsken af med en klud. Undgå kontakt
med huden.
- I tilfælde af at væsken kommer i kontakt med huden,
skal man følge nedenstående vejledning.
Advarsel! Batterivæsken, en 25-30% opløsning af
kaliumhydroksid, kan være skadelig. Ved hudkontakt skal der
omgående skylles med vand. Neutraliser med en mild syre
såsom citronsaft eller eddike. Ved øjenkontakt skylles med
rigeligt vand i mindst 10 minutter. Opsøg læge.
Brandfare. Undgå at kortslutte kontakterne på et
frakoblet batteri med metalgenstande (ved f.eks. at
have nøgler i samme lomme som batteriet).
Brænd ikke batteriet.
Oplad ikke et beskadiget batteri.
Ladere
◆ Din Black & Decker lader må kun benyttes til
Black & Decker batterier af samme slags, som de med
værktøjet leverede batterier. Andre batterier kan
eksplodere og medføre personskader.
◆ Man må aldrig forsøge at oplade ikke opladelige batterier.
◆ Defekte ledninger skal straks udskiftes.
◆ Må ikke udsættes for vand.
◆ Laderen må ikke åbnes.
◆ Laderen må ikke manipuleres.
Kun beregnet til indendørs brug.
ELEKTRISK SIKKERHED
Kontroller, om laderens spænding svarer til lysnettets
spænding.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til EN 60335;
jordledning er derfor ikke påkrævet.
Advarsel! Forsøg aldrig at udskifte laderenheden med et
almindeligt netstik.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for håndholdte save
◆ Man skal altid benytte en klinge, der er velegnet til
arbejdsemnets materiale samt den opgave, man ønsker at
udføre.
◆ Brug kun klinger, der er i god stand.
◆ Man skal altid slukke værktøjet og vente, indtil klingen er
standset, før man sætter værktøjet fra sig.
◆ Man skal holde hænderne langt væk fra klingen, når
saven er i drift.
◆ Berør ikke savklingen umiddelbart efter, at den har været i
gang, da den kan være varm.
◆ Forsøg ikke at save i meget små arbejdsemner.
◆ Før savning i vægge eller gulve skal man undersøge
placeringer af eventuelle rør og ledninger.
◆ Værktøjet må ikke tændes, hvis savklingen sidder fast i
arbejdsemnet, eller hvis den er i kontakt med materialet.
◆ Der må ikke udøves sidetryk på klingen.
◆ Hold altid værktøjet med begge hænder.
◆ Brug ikke dette værktøj, når du står i et træ, på en stige
eller på en anden ustabil overflade.
◆ Ved oversavning af grene skal du være opmærksom på,
hvor grenen vil falde.
◆ Vær særlig forsigtig ved savning i træ og metal, der kan
afgive giftigt støv:
- Bær en specielt designet støvmaske til beskyttelse mod
giftigt støv og røg, og sørg for, at personer i eller ved
adgangen til arbejdsområdet også er beskyttet.
- Børn og gravide kvinder må ikke betræde
arbejdsområdet.
- Man må hverken spise, drikke eller ryge inden for
arbejdsområdet.
- Støvpartikler og andet affald skal bortskaffes på en
sikker måde.
Oversigt (fig. A)
1. Afbryder
2. Låseknap
3. Savklingeholder
4. Sål
47
DANSK
5.
6.
7.
8.
9.
Klingens klemmegreb
Batteri
Batteri-udløserknap
Lader
Opladerholder
Montering
Isætning og fjernelse af batteriet (fig. A)
◆ For at sætte batteriet (6) i, placeres det på linje med
værktøjets batteriholder. Dernæst placeres batteriet
i holderen og skubbes på plads.
◆ Tag batteriet ud ved at trykke på udløserknappen (7)
samtidig med, at batteriet tages ud af batteriholderen.
Montering af savklingen (fig. B)
◆ Hold fast om savklingen. Hvis savklingen er monteret med
en tandbeskytter, skal denne sidde på, mens du monterer
klingen.
◆ Træk klingens klemmegreb (5) op for at udløse klingens
klemmemekanisme.
◆ Sæt savklingens skaft så langt ind i savklingeholderen (3),
som den kan komme.
◆ Træk klingens klemmegreb (5) ned for at låse klingens
klemmemekanisme.
◆ Fjern tandbeskytteren, hvis der er en sådan.
Bemærk: Værktøjet er konstrueret på en sådan måde, at
savklingerne kan monteres med tænderne pegende enten
fremad eller bagud.
Brug
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang,
samt når det ikke er i stand til at fremskaffe tilstrækkelig kraft
til opgaver, som normalt udføres uden besvær. Når batteriet
oplades for første gang eller efter en længere periode uden at
være brugt, kan det kun oplades 80%. Efter adskillige
opladnings- og afladningsperioder opnår batteriet fuld
kapacitet. Batteriet kan blive opvarmet under opladning; dette
er normalt og er ikke ensbetydende med, at der er problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
på under 4 °C eller over 40 °C.
Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C.
◆
◆
◆
48
Oplad batteriet (6) ved at fjerne det fra værktøjet.
Skub opladerholderen (9) hen på batteriet som vist.
Sæt opladeren (8) i stikkontakten.
Batteriet bliver varmt under opladningen. Efter ca. 3 timers
opladning er batteriet tilstrækkelig opladet til brug til generelle
anvendelser. Efter ca. 6 timers opladning er batteriet fuldt
opladet.
◆ Fjern opladerholderen fra batteriet.
Tænding og slukning
◆ Tænd værktøjet ved at sætte låseknappen (2) i ulåst
stilling og samtidig trykke på afbryderen (1).
◆ Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderkontakten.
Savning (fig. C)
◆ Hold altid værktøjet med begge hænder.
◆ Lad klingen køre frit i et par sekunder, før savningen
indledes.
◆ Tryk kun ganske let på værktøjet under savningen.
◆ Arbejd med sålen presset mod arbejdsemnet, hvis det er
muligt. Dette vil gøre kontrollen over værktøjet bedre og
reducere dets vibrationer, og det vil hindre klingen i at
blive beskadiget.
Gode råd for at få optimal anvendelse
Savning af træ
◆ Klem arbejdsemnet godt fast, og fjern alle søm og
metalobjekter.
◆ Arbejd med sålen trykket mod arbejdsemnet,
mens værktøjet holdes med begge hænder.
Hulsavning i træ
◆ Mål og marker det ønskede hulningsskær.
◆ Monter en klinge, der er velegnet til hulsavning.
◆ Hvil sålen på arbejdsemnet i en sådan stilling, at klingen
former en passende vinkel til hulningen.
◆ Tænd for værktøjet og stik klingen ind i arbejdsemnet.
Sørg for, at sålen hele tiden er i kontakt med arbejdsemnet.
Savning i metal
◆ Vær opmærksom på, at savning i metal tager meget
længere tid end savning i træ.
◆ Brug en savklinge, der er beregnet til savning i metal.
Brug en fintandet savklinge til jernholdige metaller og en
grovere klinge til metaller uden jernindhold.
◆ Ved skæring i tyndt plademetal kan man spænde et
stykke krydsfiner på bagsiden af arbejdsemnet og derefter
skære tværs igennem disse to lag.
◆ Spred et tyndt lag olie langs med savelinien.
Savning af grene
Grene på op til 25 mm i diameter kan saves med dette værktøj.
Advarsel! Brug ikke dette værktøj, når du står i et træ, på en
stige eller på en anden ustabil overflade.
DANSK
Vær opmærksom på, hvor grenen vil falde.
◆ Skær nedad og væk fra kroppen.
◆ Lav snittet tæt på hovedgrenen eller træstammen.
Lodret savning
Værktøjet kan save tæt på hjørner og andre vanskelige områder.
◆ Sæt savklingens skaft ind i klingeholderen med tænderne
på klingen pegende opad.
◆ Hold værktøjet med sålen vendende nedad, så du står så
tæt ved arbejdsfladen som muligt.
◆ Skær fremad og væk fra kroppen.
Batterier
◆
◆
Black & Decker batterierne kan genoplades mange
gange. Beskyt miljøet ved at aflevere de kasserede
batterier på dertil beregnede opsamlingssteder.
Aflad batteriet fuldstændigt og fjern det fra værktøjet.
NiCd og NiMH batterier kan genbruges. Aflever dem til
købsstedet eller til den lokale genbrugsstation.
Genanvendelige batterier genbruges eller sendes til
specielle behandlingsanlæg.
Tekniske data
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges.
Black & Decker- og Piranha-tilbehør er konstrueret, så det
opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at
forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du
få det allerbedste ud af værktøjet.
VEDLIGEHOLDELSE
Deres Black & Decker værktøj er designet til at være i drift
gennem en længere periode med en minimal vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af en korrekt
behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Laderen kræver ingen anden vedligeholdelse end regelmæssig
rengøring.
◆
◆
◆
◆
◆
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver på
værktøjet, skal batteriet fjernes.
Advarsel! Tag laderen ud af stikkontakten før den
rengøres.
Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Man skal regelmæssigt rengøre motorkassen med en
fugtig klud. Man må ikke benytte slibemidler eller
opløsningsmidler.
Kontroller jævnligt, at der ikke klæber støv til
savklingeholderen. Brug en blød børste eller trykluft med
lav intensitet til at rense savklingeholderen.
MILJØ
Spænding
Antallet af strøg
Strøglængde
Maks. skæredybde
Træ
Stål
Aluminium
Grenbeskæring
Kat. nr. batteri
Vægt
KS1880S
VDC 18
min-1 0 - 3.000
mm 22
mm
76
5
5
ø 76
A18
kg 2,9
Lader
Spænding
Opladningstid (ca.)
VAC 230
t 3
EU-overensstemmelseserklæring
Black & Decker erklærer, at disse værktøjer er konstrueret
i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 55014, EN 50260,
EN 61000
LpA (lydniveau): 83 dB(A), LWA (akustisk styrke) 94 dB(A),
hånd/arm vægt vibration 8,35 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Reservedele / reparationer
Værktøj
Når dit værktøj er udtjent, beskyt da naturen ved
ikke at smide det ud sammen med det almindelige
affald. Aflevér det til de opsamlingssteder, der
findes i din kommune eller der hvor du købte
værktøjet.
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackdecker.dk samt www.2helpU.com.
49
DANSK
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
◆ normal slitage
◆ uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
◆ overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
◆ ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen www.2helpU.com.
50
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin yleissaha on suunniteltu puun,
puutuotteiden, metallin ja kipsilevymateriaalien sahaamiseen.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Black & Deckerin laturi on suunniteltu tämän työkalun mukana
toimitetun Black & Decker -akun lataamiseen.
Turvallisuusohjeet
◆
◆
◆
Varoitus! Akkukäyttöisiä koneita käytettäessä on aina
noudatettava mm. seuraavia turvallisuusohjeita,
jotta tulipalojen, akkuvuotojen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla.
Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta
välttyäksesi vaurioilta.
Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista konetta sateelle äläkä käytä sitä kosteissa tai
märissä paikoissa. Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus.
Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalo- tai räjähdysvaara,
esim. palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea koneeseen.
Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua
liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi
kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät
hiukset, käytä hiusverkkoa.
Suojavaatetus
Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos työskennellessä
syntyy pölyä tai hiukkasia. Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso
tuntuu epämukavalta.
Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkalua, kun
olet väsynyt.
Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta työstökappale pysyy
kunnolla kiinni. Näin saat molemmat kädet vapaaksi työhön.
Liitä pölynpoistolaite
Jos laitteissa on liitäntä pölynpoisto- ja pölynkeräyslaitteistolle,
varmista, että ne on kiinnitetty ja niitä käytetään oikein. HUOM!
Käytä ainoastaan teollisuuspölynimuria.
Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin
käynnistät sen.
Käytä oikeaa konetta
Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu. Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa
suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Jonkin muun laitteen
käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden. Älä ylikuormita konetta.
Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone ole vaurioitunut.
Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä suoja ole viallisia,
ja että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät
ovat kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja täyttää
tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on
viallinen. Älä käytä konetta, jos se ei käynnisty ja pysähdy
virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä. Älä koskaan
yritä korjata konetta itse.
Poista akku
Poista akku, kun konetta ei käytetä, ennen minkään koneen osan,
tarvikkeen tai lisälaitteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä koskaan kanna konetta sormet kiinni virrankatkaisijassa.
Varmista, että työkalu on kytketty pois päältä, kun laitat akun
työkaluun.
Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan kanna laturia johdosta äläkä irrota pistoketta
virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Säilytä konetta oikein
Kun kone ei ole käytössä, sen ja akun tulee olla varastoituna
kuivaan paikkaan lasten ulottumattomissa.
Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu puhtaana ja käytä teräviä teriä tehokasta ja
turvallista työskentelyä varten. Noudata huollosta ja
tarvikkeiden vaihdosta annettuja ohjeita. Pidä virrankatkaisija
ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
Korjaukset
Tämä kone täyttää voimassa olevat turvallisuusvaatimukset.
Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin valtuuttama
huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia. Muussa tapauksessa
käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteisiin.
Lisäturvaohjeet akuille ja laturille
Akut
◆ Älä koskaan yritä avata akkua.
◆ Älä altista akkua vedelle.
◆ Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila ylittää +40 °.
◆ Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa +4 °C - +40 °C.
◆ Lataa akku käyttäen ainoastaan koneen mukana
toimitettua laturia (ks. tekniset tiedot)
◆ Ennen lataamista varmista, että akku on kuiva ja puhdas.
◆ Käytä koneessa ainoastaan siihen tarkoitettua akkua
(ks. tekniset tiedot).
51
SUOMI
◆
◆
Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa
“Ympäristö” annettuja ohjeita.
Ääriolosuhteissa akku saattaa vuotaa. Jos havaitset
akusta tulevan nestettä, toimi seuraavasti:
- Kuivaa neste varovasti pois siivousliinalla.
Vältä nesteen joutumista iholle.
- Mikäli nestettä joutuu iholle tai silmiin, noudata alla
olevia ohjeita:
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Varoitus! Akkuneste (25-30 % kaliumhydroksidiliuosta)
saattaa olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle,
huuhdo se välittömästi vedellä. Neutralisoi akkuneste esim.
etikalla tai sitruunamehulla. Jos akkunestettä joutuu silmiin,
huuhdo silmiä runsaalla vedellä vähintään 10 minuuttia, ja ota
heti yhteys lääkäriin.
◆
◆
◆
◆
Palovaara! Vältä, ettei irrotetun akun kontaktit mene
oikosulkuun metallin kanssa (esim. säilytettäessä
akkua työkalupakissa).
Älä polta akkuja.
Pidä kätesi kaukana sahanterästä koneella työskennellessäsi.
Älä kosketa sahanterää heti käytön jälkeen, sillä sahanterä
voi olla kuuma.
Älä koskaan sahaa kovin pieniä työstökappaleita.
Selvitä putkien ja sähköjohtojen sijainnit ennen seinien ja
lattioiden sahaamista.
Älä koskaan kytke konetta päälle, kun sahanterä on juuttunut
työkappaleeseen tai kun se koskettaa materiaalia.
Älä kohdista sahanterään sivuttaista painetta.
Pidä koneesta aina kiinni kahdella kädellä.
Älä käytä konetta ollessasi, tikkailla tai jollakin muulla
epävakaalla alustalla.
Varo putoavia oksia, kun sahaat oksia.
Ole erityisen varovainen sahatessasi puuta ja metallia,
joka voi tuottaa myrkyllistä pölyä:
- Käytä erityismuotoiltua, myrkylliseltä pölyltä ja
höyryiltä suojaavaa kasvosuojusta. Varmista, että sekä
työalueella olevat että sen läheisyyteen saapuvat
ihmiset käyttävät suojusta.
- Älä anna lasten tai raskaana olevien naisten olla työalueella.
- Älä syö, juo tai tupakoi työalueella.
- Hävitä pöly ja muu jäte ympäristöystävällisesti.
Yleiskuvaus (kuva A)
Älä koskaan käytä viallisia akkuja.
Laturi
◆ Käytä Black & Decker-laturia ainoastaan koneen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat
räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
◆ Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
◆ Vaihda vialliset johdot välittömästi.
◆ Älä altista laturia vedelle.
◆ Älä avaa laturia.
◆ Älä vahingoita laturia.
Tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
SÄHKÖINEN TURVALLISUUS
Tarkista, että laturin jännite vastaa verkon jännitettä.
Laturisi on kaksoiseristetty EN 60335:n mukaisesti;
siksi ei tarvita erillistä maadoitusta.
Varoitus! Lataa akku ainoastaan mukana toimitetulla laturilla.
Lisäturvaohjeet käsisahalle
◆ Käytä aina sahanterää, joka sopii työstettävään
materiaaliin sekä haluttuun sahausjälkeen.
◆ Käytä vain hyväkuntoisia sahanteriä.
◆ Pysäyttäessäsi koneen odota, että terän liike on kokonaan
pysähtynyt ennen kuin lasket koneen käsistäsi.
52
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Virrankatkaisija
Lukitusnappi
Terän pidike
Sahausjalka
Terän kiinnitysvipu
Akku
Akun vapautusnappi
Laturi
Laturiliitäntä
Kokoaminen
Akun kiinnittäminen ja poistaminen
◆ Kiinnitä akku (6) asettamalla se koneen liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu’uta akkua liitäntään, kunnes se
lukittuu paikalleen.
◆ Poista akku painamalla vapautusnappia (7)
samanaikaisesti, kun vedät akkua irti.
Sahanterän asentaminen (kuva B)
◆ Pitele sahanterää tiukasti. Jos sahanterässä on terän
suojus, jätä se paikalleen, kun asennat terää.
◆ Vedä terän kiinnitysvipua (5), kun haluat vapauttaa terän
kiinnitysmekanismin.
◆ Työnnä sahanterän varsi teränpitimeen (3) niin pitkälle
kuin se menee.
◆ Siirrä terän kiinnitysvipua (5) alaspäin, kun haluat lukita
terän kiinnitysmekanismin.
SUOMI
◆ Irrota mahdollinen terän suojus.
Huomio: Tämä työkalu on suunniteltu siten, että siihen
voidaan asentaa sellaisia sahanteriä, joiden hampaat
osoittavat eteen- tai taaksepäin.
Käyttö
Akun lataaminen (kuva A)
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua ensimmäistä
kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen, latautuu se vain
80 %:sesti. Usean lataamis- ja tyhjentymiskerran
jälkeen akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa. Akku voi
lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä
ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle +4 °C tai yli +40 °C asteen
lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila lataamiseen on noin +24 °C.
◆
◆
◆
Irrota akku (6) koneesta lataamista varten.
Liu’uta akku (9) laturiin kuvan mukaisesti.
Liitä laturi (8) virtalähteeseen.
Akku lämpenee latauksen aikana. Akku on latautunut riittävän
täyteen normaalia käyttöä varten noin 3 tunnin lataamisen
jälkeen. Akku on latautunut täyteen noin 6 tunnin latauksen
jälkeen.
◆ Poista akku laturista.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä
◆ Käynnistä kone painamalla lukitusnappi (2)
avausasentoon ja paina virrankatkaisijaa (1).
◆ Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta.
Sahaaminen (kuva C)
◆ Pidä koneesta aina kiinni kahdella kädellä.
◆ Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan
ennen kuin aloitat sahaamisen.
◆ Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
◆ Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten sahaamisen
yhteydessä, jos tämä on mahdollista. Tämä parantaa
työkalun hallintaa ja vähentää sen värinää. Lisäksi se
estää terää vaurioitumasta.
Parhaimman tuloksen saamiseksi
Puun sahaaminen
◆ Kiinnitä työkappale tukevasti ja irrota kaikki naulat ja
metalliesineet.
◆ Pitele työkalua molemmilla käsillä. Työskentele pitämällä
sahausjalka painettuna työkappaletta vasten.
Puun pistosahaus
◆ Mittaa ja merkitse vaadittu sahaus.
◆ Asenna pistosahaukseen sopiva sahanterä.
◆ Pidä sahausjalkaa työkappaleen päällä sellaisessa
asennossa, että terä muodostaa asianmukaisen kulman
pistosahausta varten.
◆ Kytke työkalu päälle ja syötä terä hitaasti
työkappaleeseen. Varmista, että sahausjalka on
kosketuksissa työkappaleen kanssa koko ajan.
Metallin sahaaminen
◆ Muista, että metallin sahaaminen kestää huomattavasti
kauemmin kuin puun sahaaminen.
◆ Käytä metallin sahaamiseen sopivaa sahanterää.
Käytä hienohampaista sahanterää, kun sahaat
rautapitoisia metalleja. Käytä karkeampaa sahanterää,
kun sahaat muita metalleja.
◆ Kun sahaat ohutta metallilevyä, kiinnitä levyn taustapuolelle
puukappale. Sahaa sitten tämän “kokoonpanon” läpi.
◆ Levitä ohut öljykerros sahauslinjalle.
Oksien sahaaminen
Tällä työkalulla voidaan sahata oksia, joiden halkaisija on
enintään 25 mm.
Varoitus! Älä käytä konetta ollessasi, tikkailla tai jollakin
muulla epävakaalla alustalla. Varo putoavia oksia.
◆ Leikkaa alaspäin ja poispäin kehostasi.
◆ Tee leikkaus lähelle pääoksaa tai puunrunkoa.
Sahaaminen pystysuunnassa
Koneen avulla voidaan sahata nurkkia ja muita vaikeita alueita.
◆ Työnnä sahanterän varsi teränpitimeen siten, että terän
hampaat ovat ylöspäin.
◆ Pitele työkalua sahauskenkä alaspäin niin, että olet
mahdollisimman lähellä työpintaa.
◆ Sahaa eteenpäin ja poispäin kehostasi.
Tarvikkeet
Koneen käyttöalue riippuu käytettävästä tarvikkeesta.
Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet ovat korkealaatuisia.
Käyttämällä näitä tarvikkeita saat koneestasi irti parhaan
mahdollisen.
Koneen hoito
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
kone säilyttää suorituskykynsä. Laturi ei tarvitse säännöllisen
puhdistamisen lisäksi minkään muunlaista huoltoa.
◆ Varoitus! Poista akku koneesta ennen työkalun huoltamista.
◆ Varoitus! Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista.
53
SUOMI
Puhdista koneen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla siivousliinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla rievulla.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
Tarkista säännöllisesti, onko sahanterän pitimeen jäänyt
sahauspölyä. Käytä pehmeää harjaa tai pienen paineen
paineilmaa sahanterän pitimen puhdistamiseen.
◆
◆
◆
Ympäristö
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Black & Deckerin akut voidaan ladata useita kertoja.
Suojele luontoa viemällä loppuunkäytetyt akut niille
tarkoitettuun keräyspaikkaan tai -astiaan.
Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta.
NiCD ja NiMH -akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne
niille tarkoitettuun keräysastiaan tai paikalliseen
kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen ja käsitellään asianmukaisesti.
Tekniset tiedot
Jännite
Iskuliikkeiden määrä
Iskunpituus
Suurin sahaussyvyys
Puu
Teräs
Alumiini
Karsiminen
Akun tuotenro
Paino
Laturi
Jännite
Latausaika (noin)
KS1880S
VDC 18
min-1 0 - 3.000
mm 22
mm
76
5
5
ø 76
A18
kg 2,9
VAC 230
h 3
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Black & Decker vakuuttaa, että nämä työkalut ovat
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014, EN 50260,
EN 61000 mukaiset.
54
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen
korjattavaksi (tiedot löytyvät uusimmasta tuoteluettelostamme
tai ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn). Varaosia
myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä
voi myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös
internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä
kotisivultamme www.blackdecker.fi.
Akut
◆
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Korjaukset / varaosat
Kone
◆
LpA (äänenpaine): 83 dB(A), LWA (ääniteho) 94 dB(A),
tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo 8,35 m/s2
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta
niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
◆ normaalista kulumisesta
◆ ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
◆ vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle
viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
∂§§∏¡π∫∞
EӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË
∏ Û¤Á· Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÚÈfiÓÈÛÌ· ͇ÏÔ˘,
͇ÏÈÓˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ, ÌÂÙ·ÏÏÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ Î·È ˘ÏÈÎÒÓ Ì Á‡„Ô.
∞˘ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó·
ÊÔÚÙ›˙ÂÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Black & Decker ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È
Ì ·˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
◆
◆
◆
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ,
ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜,
‰È·ÚÚÔ‹˜ ˘ÁÚÔ‡ ·fi Ì·Ù·Ú›Â˜, ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ Î·È
˘ÏÈÎÒÓ ˙ËÌÈÒÓ.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο
ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
§¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ˘ÁÚ·Û›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ Ë
ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿ ‹
¤ÎÚËÍË, .¯. ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿, ÂÈÛΤÙ˜ ‹ ˙Ò· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó
ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó·
È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. °È· ˘·›ıÚȘ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· Î·È ˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘ ‰Â ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó.
E¿Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ.
∞ÙÔÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·
ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ºÔÚ¤ÛÙ ̿Ûη ÚÔÛÒÔ˘ ‹
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË, ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë ÂÚÁ·Û›·
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÎfiÓ˘ ‹
·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ. ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ
Ô˘ Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ Û·˜ ÚÔηÏ› ‰˘ÛÊÔÚ›·.
ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó·
‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. EÓÂÚÁ›Ù ÏÔÁÈο.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.
™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÁÂÓË ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi.
∏ ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ·ÛʷϤÛÙÂÚË Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù·
‰˘fi Û·˜ ¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÛÎfiÓ˘
E¿Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
·Ê·›ÚÂÛ˘ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË
Î·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ
¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹
ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ı·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
Û‡Ìʈӷ Ì Ù˘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘. ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë
Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
˙ËÌȤ˜. EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜, Î·È ÁÂÓÈο
οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ
ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó οÔÈÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ ‹
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‹
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙÂ
Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ,
ÚÔÙÔ‡ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi, ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Î·È ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ
ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÎΛÓËÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi.
ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ·fi ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ
‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜ ·Î̤˜.
º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
√Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›·, ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Î·È ÔÈ
Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔıË·ÔÓÙ·È Û ÍËÚfi ¯ÒÚÔ, Ì·ÎÚÈ¿
·fi Ù· ·È‰È¿.
™˘ÓÙËÚ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÂÚÁ·Ï›·
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Ó· Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿, ÒÛÙ ӷ
ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜.
55
∂§§∏¡π∫∞
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Î·È ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ
‰È·ÎfiÙ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓÔ›, ηı·ÚÔ› Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿Û·.
EÈÛ΢¤˜
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜
ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. √È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È
ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ
ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
EÈÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ ηÈ
ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜
ª·Ù·Ú›Â˜
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ, ÁÈ· ηӤӷ ÏfiÁÔ.
◆ ªËÓ ÙËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÓÂÚfi.
◆ ªËÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÂÙ Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÌÔÚ› Ó· ˘Âڂ› ÙÔ˘˜ 40 ÆC.
◆ ¡· ÙË ÊÔÚÙ›˙ÂÙÂ ÌfiÓÔ ÛÂ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ÌÂٷ͇ 4 ÆC Î·È 40 ÆC.
◆ ∏ ÊfiÚÙÈÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô (‚Ï. Ù¯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο).
◆ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÊfiÚÙÈÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ›ӷÈ
ÛÙÂÁÓ‹ Î·È Î·ı·Ú‹.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù‡Ô
Ì·Ù·Ú›·˜ (‚Ï. Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο).
◆ ™Â fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· “¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ”.
◆ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¤ÎıÂÛ˘ Û ·ÎÚ·›Â˜ Û˘Óı‹Î˜, Ë Ì·Ù·Ú›·
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹. ∞Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙÂ
˘ÁÚ¿ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
- ™ÎÔ˘›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ˘ÁÚ¿ Ì ¤Ó· ·Ó›. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù· Ì¿ÙÈ·,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆Ô ˘ÁÚfi Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· 25-30%
˘‰ÚÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘ Î·Ï›Ô˘, ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ‚Ï·‚ÂÚfi. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÚÌ·ÙÈ΋˜ Â·Ê‹˜, ÍÂχÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÓÂÚfi.
EÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÙ Ì ‹ÈÔ Ô͇ fiˆ˜ ¯˘Ìfi˜ ÏÂÌÔÓÈÔ‡ ‹ Í›‰È.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ٷ Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ¿ÊıÔÓÔ
ηı·Úfi ÓÂÚfi ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÁÈ·ÙÚfi.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘Úη˚¿˜! ∞ÔʇÁÂÙ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂ
̤ٷÏÏÔ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (.¯. ÎÏÂȉȿ
Ô˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ›‰È· ÙÛ¤Ë Ì ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·).
ªË η›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
56
ªËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
ºÔÚÙÈÛÙ¤˜
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ù˘ Black & Decker ÁÈ·
ÙË ÊfiÚÙÈÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Û·˜. ™Â ¿ÏϘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÛËÌÂȈı›
‰È¿ÚÚËÍ‹ ÙÔ˘˜, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Î·È ˙ËÌÈ¿.
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· Â·Ó·ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÌË
Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
◆ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ηÏ҉ȷ.
◆ ªËÓ ÙÔÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÓÂÚfi.
◆ ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
◆ ªË Ûηϛ˙ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
¶ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
∏§E∫∆ƒπ∫∏ ∞™º∞§Eπ∞
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ
Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û·˜.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Î·Ù¿ EN
60335. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ
Á›ˆÛ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ˘ÔηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ÎÔÈÓ‹ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
¶ÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Û¤Á˜ ¯ÂÈÚfi˜
◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ Ù‡Ô
ÚÈÔÓfiÏ·Ì·˜ ÁÈ· ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηÈ
ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÎÔ‹˜.
◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÚÈÔÓfiϷ̘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÂ
¿ÚÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË.
◆ ¡· Û‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë ÚÈÔÓfiÏ·Ì· ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÈÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î¿Ùˆ.
◆ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
·ÚÎÂÙ¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÚÈÔÓfiÏ·Ì·.
◆ ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ ÚÈÔÓfiÏ·Ì· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ˙ÂÛÙ‹.
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›ÛÂÙ Ôχ ÌÈÎÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
◆ ¶ÚÈÓ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ·ÙÒÌ·Ù·, Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ
ÌËÓ Ù˘¯fiÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÎÚ˘Ì̤ÓÔÈ ·ÁˆÁÔ› Î·È Î·Ï҉ȷ.
◆ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ı¤ÙÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ë
ÚÈÔÓfiÏ·Ì· Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓË Ì¤Û· ÛÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‹ fiÙ·Ó Â›Ó·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ˘ÏÈÎfi.
◆ ªËÓ ·ÛΛ٠Ï¢ÚÈ΋ ›ÂÛË ¿Óˆ ÛÙËÓ ÚÈÔÓfiÏ·Ì·.
◆ ¶¿ÓÙ· Ó· Îڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ì ٷ ‰˘Ô ¯¤ÚÈ·.
◆ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, fiÙ·Ó ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿Óˆ ÛÂ
‰¤ÓÙÚÔ, Û ÛοϷ ‹ ¿ÏϘ ·ÛÙ·ı›˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
√Ù·Ó Îfi‚ÂÙ ÎÏ·‰È¿, ÚÔÛ¤ÍÙ Û ÔÈÔ ÛËÌÂ›Ô ı· ¤ÛÔ˘Ó.
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ηٿ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Í‡ÏˆÓ Î·È
ÌÂÙ¿ÏÏˆÓ ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÙÔÍÈ΋ ÛÎfiÓË:
- ºÔÚ¤ÛÙ ̿Ûη ÛÎfiv˘ ‰Èο ۯ‰ȷṲ̂ÓË ÁÈ·
ÚÔÛÙ·Û›· ¤Ó·ÓÙÈ Ù˘ ÙÔÍÈ΋˜ ÛÎfiv˘ Î·È ÙˆÓ
·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂˆÓ ·fi ¯ÚÒÌ·Ù· Ì ÌfiÏ˘‚‰Ô Î·È ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ù· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È, ‹ ÂÈÛ¤Ú¯ÔÓÙ·È, ÛÙÔ ¯ÒÚÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È Â›Û˘ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤Ó·.
- ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ ‹ ÂÁ·Ԣ˜ Ó· ÂÈÛ¤Ú¯ÔÓÙ·È
ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
- ªËÓ ÙÚÒÙÂ, ›ÓÂÙ ‹ ηÓ›˙ÂÙ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· ۈ̷ٛ‰È· Ù˘ ÛÎfiv˘ Î·È Ù· ¿ÏÏ·
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·.
°ÂÓÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
¢È·ÎfiÙ˘ on/off
ªÔ˘ÙfiÓ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘
ÀÔ‰Ô¯‹ ‰›ÛÎÔ˘
¶¤ÏÌ·
ªÔ¯Ïfi˜ Û‡ÛÊÈ͢ ÏÂ›‰·˜
ª·Ù·Ú›·
∫Ô˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
ÀÔ‰Ô¯‹ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. A)
◆ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (6), ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ
Ì ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. √ÏÈÛı‹ÛÙ ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Î·È ÛÚÒÍÙ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë
Ì·Ù·Ú›· ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
◆ °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·, ÛÚÒÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (7) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙË Ì·Ù·Ú›·
¤Íˆ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ ÚÈÔÓfiÏ·Ì·˜ (ÂÈÎ. µ)
◆ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ. ∞Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÂÊԉȷÛÙ›
Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ô‰fiÓÙˆÓ, ÌËÓ ÙÔ ·Ê·ÈÚ›Ù fiÙ·Ó
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
◆ ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi Û‡ÛÊÈ͢ ÏÂ›‰·˜ (5) ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ
ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi Û‡ÛÊÈ͢ ÏÂ›‰·˜.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û٤ϯԘ Ù˘ ÚÈÔÓfiÏ·Ì·˜ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ Ù˘ Ï¿Ì·˜ (3) fiÛÔ ÈÔ Ôχ Á›ÓÂÙ·È.
◆ ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi Û‡ÛÊÈ͢ ÏÂ›‰·˜ (5) ÚÔ˜ Ù·
οو ÁÈ· Ó· ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi Û‡ÛÊÈ͢ ÏÂ›‰·˜.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ô‰fiÓÙˆÓ, ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ.
™ËÌ›ˆÛË: ∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ›, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ
‰›ÛÎÔÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ˘˜ Ô‰fiÓÙ˜ Û ÂÌÚfiÛıÈ· ‹
Ô›ÛıÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛË.
ÃÚ‹ÛË
ºfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. A)
∏ Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
Î·È fiÔÙ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ·ÚÎÂÙ‹ ÈÛ¯‡ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘
·Ï·ÈfiÙÂÚ· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·Ó Ì ¢ÎÔÏ›·. √Ù·Ó Ë Ì·Ù·Ú›·
ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ‹ ÌÂÙ¿ ·fi ·Ú·ÙÂٷ̤ÓË
·Ôı‹Î¢ÛË, ı· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÌfiÓÔ Î·Ù¿ ÙÔ 80%. ªÂÙ¿ ·fi
ÌÂÚÈÎÔ‡˜ ·ÎÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ·ÔÊfiÚÙÈÛ˘, Ë Ì·Ù·Ú›· ı·
·ÔÎÙ‹ÛÂÈ Ï‹ÚË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·. ∏ Ì·Ù·Ú›· ÌÔÚ› Ó·
˙ÂÛÙ·ı› ηٿ ÙË ÊfiÚÙÈÛ‹ Ù˘. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi οÔÈÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ οو ÙˆÓ 4 ÆC ‹ ¿Óˆ ÙˆÓ 40 ÆC. ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÊfiÚÙÈÛ˘: ÂÚ›Ô˘ 24 ÆC.
◆
◆
◆
°È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ ÙË Ì·Ù·Ú›· (6), ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ ÙËÓ ·fi ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
√ÏÈÛı‹ÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (9) Â¿Óˆ ÛÙËÓ
Ì·Ù·Ú›·, fiˆ˜ ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
µ¿ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (8) ÛÙËÓ Ú›˙·.
∫·Ù¿ ÙË ÊfiÚÙÈÛË, Ë Ì·Ù·Ú›· ı· ˙ÂÛÙ·ı›. ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 3
ÒÚ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘, Ë Ì·Ù·Ú›· ı· Â›Ó·È ÈηÓÔÔÈËÙÈο ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ηÓÔÓÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜. ªÂÙ¿ ·fi ÊfiÚÙÈÛË
ÂÚ›Ô˘ 6 ˆÚÒÓ, Ë Ì·Ù·Ú›· ı· Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
°È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2) ÛÙË ı¤ÛË ÍÂÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ȤÛÙÂ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (1).
◆ °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off.
¶ÚÈfiÓÈÛÌ· (ÂÈÎ. C)
◆ ¶¿ÓÙ· Ó· Îڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ì ٷ ‰˘Ô ¯¤ÚÈ·.
◆ ∞Ê‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· Ó· ÎÈÓËı› ÂχıÂÚ· ÁÈ· ÌÂÚÈο
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·.
◆ ∞Û΋ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÏ·ÊÚ¿ ›ÂÛË ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÓÒ
ÂÎÙÂϛ٠ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·.
◆ E¿Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, ÂÚÁ·ÛÙ›Ù Ì ÙÔ fi‰È Û·˜ Ó· ·ÛΛ ›ÂÛË
ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ∞˘Ùfi ı· ‚ÂÏÙÈÒÛÂÈ ÙÔÓ
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È ı· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙȘ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ, ÂÓÒ
·Ú¿ÏÏËÏ· ·ÔÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÚfiÎÏËÛË ˙ËÌÈÒÓ ÛÙËÓ ÏÂ›‰·.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÚÈÛÙË ¯Ú‹ÛË
¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ͇ÏÔ˘
◆ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ηϿ ÙÔ ÚÔ˜ ηÙÂÚÁ·Û›· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· ηÚÊÈ¿ Î·È Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
57
∂§§∏¡π∫∞
◆
∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·, ÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ
Ì ÙÔ fi‰È Ó· ÎÚ·Ù¿ÂÈ ÎfiÓÙÚ· ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∫Ô›ÏË ÎÔ‹ Û ͇ÏÔ
◆ ªÂÙÚ‹ÛÙÂ Î·È Ì·ÚοÚÂÙ ÙËÓ ÎÔ›ÏË ÎÔ‹ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ
οÓÂÙÂ.
◆ ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÌÈ· ÚÈÔÓfiÏ·Ì· Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ·
ÎԛϘ ÎÔ¤˜.
◆ ∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ fi‰È Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·Ù¿ ÙÚfiÔ Ù¤ÙÔÈÔ ÒÛÙÂ Ë ÏÂ›‰· Ó·
Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÈ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁˆÓ›· ÁÈ· ÎÔ›ÏË ÎÔ‹.
◆ £¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÂÈÛ¿ÁÂÙ ·ÚÁ¿ ÙËÓ
ÏÂ›‰· ̤۷ ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ÙÔ fi‰È Û·˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÂ Û˘Ó¯‹ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘
◆ §¿‚ÂÙ ˘fi„Ë, fiÙÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ··ÈÙ›
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ·fi fi,ÙÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ͇ÏÔ˘.
◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÈÔÓfiÏ·Ì· ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ÚÈfiÓÈÛÌ·
ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›ÛÎÔ Ì ÏÂÙÔ‡˜ Ô‰fiÓÙ˜ ÁÈ·
ÛȉËÚÔ‡¯· ̤ٷÏÏ· Î·È ÙÚ·¯‡ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· ÌË ÛȉËÚÔ‡¯·
̤ٷÏÏ·.
◆ √Ù·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÏÂÙ‹ Ï·Ì·Ú›Ó·, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ
͇ÏÔ ÛÙËÓ ›Ûˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ηÈ
ÚÈÔÓ›ÛÙ ÙÔ fiÏÔ Ì·˙›.
◆ ∞ÏÒÛÙ ¤Ó· ÏÂÙfi ÛÙÚÒÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘
ÁÚ·ÌÌ‹˜ ÎÔ‹˜.
∫Ô‹ ÎÏ·‰ÈÒÓ
ªÂ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ›Ù ӷ Îfi„ÂÙ ÎÏ·‰È¿ Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ
¤ˆ˜ 25 mm.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, fiÙ·Ó ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ
¿Óˆ Û ‰¤ÓÙÚÔ, Û ÛοϷ ‹ ¿ÏϘ ·ÛÙ·ı›˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ Û ÔÈÔ ÛËÌÂ›Ô ı· ¤ÛÔ˘Ó Ù· ÎÏ·‰È¿.
◆ ∫fi‚ÂÙ ÚÔ˜ Ù· οو Î·È Û ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜.
◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÎÏ›۷Ù ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ·Ú·ÎÏ¿‰È ‹ ÙÔ
΢ڛˆ˜ ÛÒÌ·.
∫¿ıÂÙË ÎÔ‹
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÎÔ¤˜ Û ÎÔÓÙÈÓ‹ ·fiÛÙ·ÛË ÛÂ
ÁˆÓ›Â˜ Î·È ¿ÏÏ· ‰‡ÛÎÔÏ· ÛËÌ›·.
◆ EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ Û٤ϯԘ Ù˘ ÚÈÔÓÔÏ¿Ì·˜ ÛÙË Ï·‚‹ Ù˘
ÏÂ›‰·˜ Ì ٷ ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Ó· ÎÔÈÙÔ‡Ó ÚÔ˜ Ù·
Â¿Óˆ.
◆ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÙÔ fi‰È Ó· ÎÔÈÙ¿ÂÈ ÚÔ˜ Ù· οو
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÈÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
◆ ∫fi‚ÂÙ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Î·È Û ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ ÛÒÌ·
Û·˜.
58
EÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
∏ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Black & Decker ηÈ
Piranha Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ Û‡Ìʈӷ Ì ÚfiÙ˘· ˘„ËÏ‹˜
ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ı· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙËÓ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ ÊÚÔÓÙ›‰·. ∏ ·‰È¿ÏÂÈÙË Î·È Î·ÓÔÓÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ηÈ
ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ‰ÂÓ ··ÈÙ› η̛· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ
Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
◆
◆
◆
◆
◆
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÚÔÛÔ¯‹! µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔÓ
ηı·Ú›ÛÂÙÂ.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜
Ì ÌÈ· ‚Ô‡ÚÙÛ· Ì ̷ϷΤ˜ ÙÚ›¯Â˜ ‹ Ì ¤Ó· ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi
·Ó›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘·ÏÈÛÙÈο ‹ ˘ÁÚ¿ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÌÂ
‚¿ÛË ‰È·Ï˘ÙÈο.
EϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ· ÚÈÔÓ›‰È· Ô˘ ÎÔÏÏÔ‡Ó ÛÙËÓ Ï·‚‹
Ù˘ ÚÈÔÓfiÏ·Ì·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌÈ· ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹
·¤Ú· ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙË Ï·‚‹ Ù˘
ÚÈÔÓÔÏ¿Ì·˜.
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∆√À ¶Eƒπµ∞§§√¡∆√™
EÚÁ·Ï›·
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Î·È ÙˆÓ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜. ∏ ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó. ∞Ó
ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·,
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ
·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
ª·Ù·Ú›Â˜
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ Black & Decker ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Â·Ó·ÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜. √Ù·Ó ϤÔÓ ‰ÂÓ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó, ·ÔÚÚ›„٠٘
Ì ÙÚfiÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ:
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
EÍ·ÓÙÏ‹ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÙË Ì·Ù·Ú›· Î·È ÌÂÙ¿ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ
·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd Î·È NiMH Â›Ó·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈ̘. ™Ù›ÏÙÂ
Ù˜ Û οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ÛÙÔÓ
ÙÔÈÎfi Û·˜ ÛÙ·ıÌfi ·Ó·Î‡ÎψÛ˘.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black &
Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker Î·È ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜
·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË,
ÌÔÚ›Ù ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
KS1880S
VDC 18
min-1 0 - 3.000
mm 22
mm
76
5
5
ø 76
A18
kg 2,9
∆¿ÛË
∞ÚÈıÌfi˜ ‰È·‰ÚÔÌÒÓ
ª‹ÎÔ˜ ÎÔ‹˜
ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜
•‡ÏÔ
Ã¿Ï˘‚·˜
∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ
∫Ï¿‰ÂÌ·
∫ˆ‰. ηٷÏfiÁÔ˘ Ì·Ù·Ú›·
µ¿ÚÔ˜
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘
ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ηٿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË
VAC 230
h 3
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫, EN 55014, EN 50260,
EN 61000
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË): 83 dB(A), LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) 94 dB(A),
ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ 8,35 m/s2
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û·
ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ› ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ
˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù· Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜
EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘ EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Black & Decker
·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜, Ë Black & Decker
ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ,
ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜
ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
·Ú·ÌÂÏËı›
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi
Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ
ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ. EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›·
Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker,
ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com.
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
59
60
61
Australia
Belgique/België
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿˜
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
62
498937-02
DEWALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Campus Noord, Schaliënhoevedreef 20E
2800 Mechelen
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Internet: www.blackdecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
166 74 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Internet: www.blackdecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651, Estoril
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Küçükbakkalköy/Istanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 015 - 47 92 11
Fax 015 - 47 92 10
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 63 30
Tel. 06126/21 - 0
Fax 06126/21 22 22
∆ËÏ. (210) 898 1616
∆ËÏ. (210) 898 3570
º·Í ™¤Ú‚Ș (210) 898 3285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 8254 5444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 8254 5444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Ei
◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË:
..........................................................................
○
○
○
◆ Sí
◆ No
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist dieses
Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat? ◆
Questo prodotto è il suo primo acquisto? ◆ Is
deze machine uw eerste aankoop? ◆ ¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira compra? ◆
Är detta ditt första B&D-verktyg? ◆ Er dette ditt
første B&D verktøy? ◆ Er dette dit første B&D
verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen B&D-
◆ √¯È
◆ Non
◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal ◆
Codice postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜
○
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Nej
..........................................................................
○
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ No ◆ Nein
◆ Town ◆
○
◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein
Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta
di un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau?
◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet en gave?
◆ Onko kone lahja?
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
○
◆ No ◆ Não
○
Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
○
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
..........................................................................
..........................................................................
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆
Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress ◆
Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite ◆ ¢È‡ı˘ÓÛË:
..........................................................................
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
○
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ No
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
Cat. no.:
✍
..........................................................................
..........................................................................
◆ Cachet
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler adresse
◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
◆ Dealer
◆ √¯È
◆ Non
◆ Nej
◆ No ◆ Nein
◆ Ei
◆ Sí
○
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ No ◆ Não
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
koneesi? ◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Ë
ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
○
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information. ◆ Bitte
ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten. ◆ Si vous ne
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com uma cruz
se não desejar receber informação. ◆ Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon. ◆ Venligst sæt kryds i ruden
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
◆ ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ¿Ó
‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
○
◆ Data
○
✁
63
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ TAGLIANDO DI GARANZIA
◆ GARANTIBEVIS
◆ ∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ CARTE DE GARANTIE
◆ CARTÃO DE GARANTIA
◆ TAKUUKORTTI
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GARANTIEKARTE
◆ TARJETA DE GARANTÍA
◆ GARANTI KORT
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
EÏÏËÓÈη
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut
ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Black & Decker i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Black & Decker osoitteeseen.
¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·ÙÂ
ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GUARANTEE CARD
◆ GARANTIEKAART
◆ GARANTI KORT
○
○
✁
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in
Australia or New Zealand, please register by using the alternative
guarantee card supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della
Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van Black &
Decker in uw land.
Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
02/03
64
498937-02
○
○
○
○
○
○
Download PDF

advertising