DeWalt D25404K ROTARY HAMMER Type 2 instruction manual

Add to my manuals
20 Pages

advertisement

DeWalt D25404K ROTARY HAMMER Type 2 instruction manual | Manualzz

503444-26 RUS/UA

D25404K

D25405K

2

3

4

ПЕРФОРАТОР D25404К/D25405К

Поздравляем Вас!

Вы выбрали инструмент D

E

WALT. Многолетний опыт работы, постоянное стремление к росту и внедрению новых технологий привели к тому, что на сегодняшний день большинство профессионалов во всём мире доверяют D

E

WALT.

Технические характеристики

Напряжение питания В 230

Потребляемая

230

1 шт.

1 шт.

Чемодан

Быстрозажимной патрон

(D25405K)

1 шт. Защитные очки (D25405K)

1 шт. Рабочие перчатки (D25405K)

4 шт. Сверла из быстрорежущей стали

(D25405K)

4 шт. Сверла по дереву (D25405K)

2 шт. Перьевые сверла по дереву

(D25405K)

2 шт. Буры SDS-plus ® (D25405K)

1 шт. Долото SDS-plus

®

(D25405K)

1 шт. Инструкция по эксплуатации

Число оборотов х.х. мин

-1

0-730

Число оборотов под нагрузкой мин -1 0-620

Энергия удара Дж 0-4,8

Максимальный диаметр сверления: сталь/

Положений долота

Максимальный диаметр сверления полыми коронками в кирпичной

24

Диаметр шейки

Вес мм 58 кг 4,8

0-730

0-620

0-4,8

24

SDS-plus

®

58

4,8 и п р и н а д л е ж н о с т и н а п р е д м е т выявления повреждений полученных при транспортировке.

• Потратьте некоторое время на то, чтобы тщательно прочитать и понять положения данного руководства перед работой.

Описание (Рис. А)

Ваш перфоратор D

E

WALT D25404K/D25405K предназначен для: сверления, сверления с ударом, лёгкого дробления и долбления; а также для сверления с использованием полых коронок.

Предохранители 230 В

400 В

16 А

16 А

Условные обозначения, используемые в данном руководстве:

Опасность получения травмы или повреждения инструмента в случае несоблюдения данного указания.

Ук азывает на риск поражения током.

Комплект поставки

1 шт.

1 шт.

1 шт.

Перфоратор

Боковая рукоятка

Ограничитель глубины сверления

4. Патрон

9. Фиксатор ограничителя глубины

Ограничитель крутящего момента

Все перфораторы оснащены ограничителем крутящего момента, который существенно с н и ж а е т о т д а ч у и н с т р у м е н т а п р и заклинивании бура. Данная функция также предохраняет редуктор и электродвигатель от повреждения. Ограничитель крутящего момента настроен на заводе и не подлежит дальнейшей регулировке.

5

Электрическая безопасность

Использование удлинительного кабеля

и н с т р у м е н т а п р е д н а з н а ч е н для работы при определённом н а п р я ж е н и и п и т а н и я . П е р е д работой убедитесь, что напряжение питания соответствует техническим характеристикам инструмента. удлинительный кабель, соответствующий входной мощности данного инструмента

(см. технические данные). Минимально допустимая площадь поперечного сечения жилы удлинительного кабеля 1,5 мм

2

.

Если Вы используете кабельный барабан, разматывайте кабель полностью.

Также обращайтесь к следующей таблице.

Сечение (мм

2

)

0,75

1,00

1,50

2,50

4,00

7,5

Номинальный ток кабеля (А)

6

10

15

20

15

25

Длина кабеля (м)

25 30 45 60

Напряжение питания

230

Потребляемый ток

0-2,0

2,1-3,4

3,5-5,0

5,1-7,0

7,1-12,0

12,1-20,0

6

6

6

10

15

20

Номинальный ток кабеля

6

6

6

10

15

20

6

6

6

10

15

20

6

6

6

10

15

20

6

6

10

15

20

25

6

6

15

15

20

-

Сборка и настройка

сборкой и настройкой.

Выбор режима работы

Ваш инструмент может работать в следующих режимах.

Сверление

: для закручивания с а м о р е з о в и с в е рл е н и я в металле, древесине и пластике.

Сверление с ударом

: сверления в бетоне и кирпичной кладке.

То л ь к о у д а р

: д л я л ё г к о г о дробления и долбления. В данном режиме инструмент можно также использовать для освобождения застрявших буров.

Поворот долота

: не рабочий режим, используется только, для установки плоского долота в нужном положении.

• Чтобы установить режим работы, нажмите фиксатор (3) и установите п е р е к л ю ч а т е л ь ( 2 ) н а п р о т и в соответствующего символа.

• Отпустите фиксатор и у бедитесь, что переключатель зафиксировался в нужном положении.

работы.

Установка положения долота

Вы можете установить и зафиксировать долото в 24 положениях.

в положение „Поворот долота“.

6

• П о в е р н и т е д о л о т о в н у ж н о е положение.

• Чтобы заменить быстрозажимной патрон патроном SDS-plus®, действуйте аналогично. в положение „Только удар“.

• Слегка поверните долото до щелчка.

У с т а н о в к а и о т с о е д и н е н и е принадлежностей SDS-plus

®

(рис. С)

В Вашем инструменте используются буры

SDS-plus ® (на рис. С показано поперечное сечение хвостовика данного типа).

Ре к о м е н д уетс я и с п ол ь зо ват ь тол ь к о профессиональные принадлежности.

• Почистите и смажьте хвостовик биты.

• Вставьте хвостовик в держатель (4).

• Нажмите на бур и медленно поверните его, пока он не станет на место.

• Потяните бур, чтобы убедиться, что он правильно установлен. Для сверления с ударом необходимо, чтобы в замкнутом положении бур имел некоторую свободу в продольном направлении.

• Чтобы отсоединить бур, отведите назад муфту (10) и извлеките его.

патрон для сверления с ударом.

Замена пылевой крышки (рис. С)

Пылезащитная манжета (5) предохраняет внутренние узлы инструмента от попадания пыли. Немедленно заменяйте изношенную манжету.

• Отведите назад муфту патрона (10) и отсоедините манжету (5).

• Установите новую манжету.

и н с т р у к ц и и п о т е х н и к е безопасности и практические рекомендации.

р а с п о л о ж е н и е т р у б и электропроводки.

Установка боковой рукоятки (рис. D)

Вы можете изменять положение рукоятки

(8), в зависимости от того, какая рука у Вас рабочая.

установленной боковой рукоятке.

• Отпустите боковую рукоятку.

• Если Вы правша, переведите боковую рукоятку налево.

• Если Вы левша, переведите боковую рукоятку направо.

положение и закрепите её.

З а м е н а п а т р о н а S D S - p l u s быстрозажимной патрон (рис. F)

Б ы с т р о з а ж и м н о й п а т р о н D T 7 0 1 8 входит в комплект поставки D25405К и дополнительно его можно приобрести к D25404К.

• Поверните муфту (6) в размыкающее положение и отсоедините патрон SDSplus® (4).

• Установите патрон (11) на шпинделе и переведите фиксирующую муфту в замыкающее положение.

®

н а

Инструкции по применению

давление на инструмент (около

5 кг). Чрезмерное усилие не повышает скорость сверления, но ухудшает качество работы инструмента и сокращает срок его службы.

• Ч т о б ы н е п о в р е д и т ь пылезащитную манжет у, не сверлите до упора.

Включение и выключения инструмента

(рис. А)

• Чтобы включить инструмент нажмите выключатель/регулятор скорости (1).

Скорость вращения зависит прямо пропорционально от силы нажатия.

• Чтобы выключить инструмент отпустите выключатель.

Сверление с ударом (рис. А)

С использованием буров с твердосплавными напайками в положение „Сверление с ударом“.

Р е к о м е н д у е т с я и с п о л ь з о в а т ь высококачественные буры с карбидными напайками.

7

• Настройте положение боковой рукоятки

(8).

• Е с л и н е о б х о д и м о , у с т а н о в и т е ограничитель глубины сверления.

• Сделайте отметку на месте сверления.

• Установите бур на отметку и включите инструмент.

• После окончания работы выключите инструмент, перед тем как отсоединить его от питающей сети.

С использованием полых коронок

• в положение „Сверление с ударом“.

Настройте положение боковой рукоятки

(8).

Закрепите центрирующее сверло.

• Настройте положение боковой рукоятки

(8).

• В к л юч и т е и н с т р у м е н т и н ач н и т е работать.

• После окончания работы выключите инструмент, перед тем как отсоединить его от питающей сети.

• Н е и с п о л ь з у й т е д а н н ы й инструмент для размешивания л е г к о в о с п л а м е н я ю щ и х с я ж и д к о с т е й ( б е н з и н , с п и рт, растворители и т.д.).

• Н е р аз м е ш и ва й те го р юч и е ж и д к о с т и , и м е ю щ и е соответствующую маркировку.

Дополнительно можно приобрести различные буры и долота SDS-plus

®

.

О б р а т и т е с ь к В а ш е м у д и л е р у п о поводу информации о дополнительных принадлежностях.

сверления и нажмите на выключатель

(1). Сверлите, пока коронка не войдёт в заготовку примерно на 1 см.

• Остановите инструмент и снимите центрирующее сверло. Вставьте коронку обратно и продолжайте работу.

• При сверлении отверстий больше чем глубина коронки, периодически вычищайте обрабатываемый материал из внутренней полости коронки. Чтобы избежать скалывания края вокруг отверстия, просверлите сначала насквозь центрирующее отверстие, а затем сверлите коронкой до середины с каждой стороны заготовки.

• После окончания работы выключите инструмент, перед тем как отсоединить его от питающей сети.

Сверление (рис. А)

Уход за инструментом

Ваш инструмент D

E

WALT предназначен для использования в течение долгого времени при минимально необходимом уходе за ним.

Тем не менее, срок службы инструмента зависит от правильного обращения с ним.

• Пользователю запрещено выполнять любые ремонты данного инструмента.

О т н е с и т е В а ш п е р ф о р а т о р в авторизированный сервисный центр

D

E

WALT примерно через 80 часов работы.

Если проблемы возникли раньше, немедленно обратитесь в сервисный центр D

E

WALT.

• Инструмент автоматически выключается при износе щёток.

в положение „Сверление“.

®

н а быстрозажимной патрон (DT7018).

• Далее действуйте как в случае сверления с ударом.

Смазка

Ваш инструмент не требует дополнительной смазки. Хвостовики буров SDS-plus

® н е о б х о д и м о р е г у л я р н о о ч и щ а т ь и смазывать.

патрон для сверления с ударом.

Дробление и долбление (рис. А)

в положение „Только удар“.

установите его в одно из 24 положений.

Чистка

Поддерживайте вентиляционные прорези чистыми и регулярно протирайте корпус инструмента мягкой тканью.

8

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие н ел ь з я у т и л и з и р о ват ь вм е с те с обычными бытовыми отходами.

Если однажды Вы захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.

Раздельный сбор изделий с истекшим с р о к о м с л у ж б ы и и х у п а к о во к позволяет пускать их в переработку и п о в т о р н о и с п о л ь з о в а т ь .

Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и с н и ж а е т р а с х о д с ы р ь е в ы х материалов.

Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.

Фирма DEWALT обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.

Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис

DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров

DEWALT и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах

Вы можете найти в интернете по адресу:

ww.2helpU.com

.

Декларация о соответствии

D25404К/D25405К

D

E

WA LT з а я в л я ет о т о м , ч т о э т о т электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами:

98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144,

EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2,

EN 61000-3-3.

З а д о п о л н и т е л ь н о й и н ф о р м а ц и е й обращайтесь по адресу указанному ниже или в конце данного руководства.

Уровень звукового давления при работе с этими инструментами соответствует требованиям стандартов 86/188/ЕЕС и 98/37/

ЕЕС и измерен в соответствии со стандартом

EN 50144:

L pA

(звуковое давление)

L wa

(акустическая мощность)

* - на органы слуха пользователя

91 дБ(А)*

104 дБ(А)

Принять соответствующие меры для защиты органов слуха.

В и б р а ц и я и н с т рум е н та , и з м е р е н н а я в соответствии со стандартом EN 50144:

11 м/с 2

Управляющий группой выпуска продукции

Хорст Гроссман (Horst Groβmann)

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straβe 40,

D-65510, Idstein, Germany

28-01-2009

9

Общие инструкции по безопасности

Ч т о б ы с в е с т и к м и н и м у м у р и с к возникновения пож ара, поражения электрическим током и получения травмы, при работе с электрическими и н с т р у м е н т а м и , в с е гд а с л е д у й т е инструкциям по технике безопасности.

Прочтите все инструкции перед тем, как использовать инструмент. Храните данное руководство в надежном месте.

Поддерживайте порядок на рабочем месте.

Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.

Обращайте внимание на условия работы.

Не подвергайте инструмент воздействию влаги. Рабочее место должно быть хорошо освещено (250-

300 люкс). Не используйте инструмент вбл и з и л е г к о во с п л а м е н я ю щ и хс я жидкостей и газов.

Не подпускайте близко детей.

Не позволяйте детям трогать инструмент или удлинительный кабель. Посторонние, а также животные не должны находиться рядом с рабочим местом.

Одевайтесь правильно.

Не надевайте свободную одежду и украшения во время работы – они могут попасть в движущиеся части инструмента. При работе вне помещений рекомендуется пользоваться резиновыми перчатками и надевать неск ользящ ую обувь.

Работайте в головном уборе и прячьте под него длинные волосы.

Индивидуальная защита.

Работайте в защитных очк ах. Если во время работы образуется пыль или отделяются частицы обрабатываемого материала, одевайте защитную или пылевую маску. При необходимости используйте термостойкий фартук. Во время работы, принимайте соответствующие меры для защиты органов слуха.

З а щ и т а п р о т и в п о р а ж е н и я электрическим шоком.

Избегайте контакта тела с заземлением или заземленными поверхностями (напр., труби, радиаторы, плита, холодильник).

Э л е к т р и ч е с к а я б е з о п а с н о с т ь может улучшаться использованием в ы с о к оч у вс т в и тел ь н о го а вто м ата с защитой от утечки тока (30 mA /

30 mS).

Работайте в устойчивой позе.

Следите за положением ног и вертикальным положением тела.

Будьте внимательны.

Следите за тем, что Вы делаете. Устали – не работайте.

Закрепляйте заготовку.

Для крепления д е т а л и м о ж н о в о с п о л ь з о в а т ь с я струбцинами или тисками. Это безопасно и удобно, так как позволяет работать двумя руками.

Снимайте регулировочные и гаечные ключи.

Прежде чем включить инструмент, убедитесь, что на нем не остались регулировочные или гаечные ключи.

Удлинитель.

Перед использованием обследуйте кабель и замените его, если он поврежден. Если Вы используете инструмент на улице, пользуйтесь только предназначенным для этого удлинителем.

И с п ол ь зу й т е с о от ветс т ву ю щ и й инструмент.

Далее в руководстве приводятся виды работ, для которых предназначен данный инструмент.

М а л о м о щ н ы й и н с т р у м е н т и л и приспособление нельзя использовать для тяжёлых работ. Инструмент будет работать лучше и безопаснее при нагрузке, на которую он рассчитан.

О с то р ож н о !

П р и м е н е н и е л ю б ы х принадлежностей и приспособлений, а также выполнение любых операций помимо тех, которые рекомендованы данным руководством, может привести к несчастному случаю.

Проверяйте исправность деталей и н с т р у м е н т а .

П е р е д р а б о т о й внимательно осматривайте инструмент, чтобы убедиться в его работоспособности.

Проверяйте взаимное пол ожение и зацепление подвижных деталей, о т с у т с т в и е с л о м а н н ы х д ет а л е й , правильность сборки всех узл ов.

Осуществляйте ремонт или замену поврежденных деталей и приспособлений в с о от в ет с т в и и с и н с т р у к ц и я м и .

Не используйте инструментом при неисправном выключателе. Замену п о в р е ж д е н н ы х д е т а л е й д о л ж е н осуществлять только авторизованный сервис D

E

WALT. Не производите ремонт самостоятельно.

10

Отсоединяйте инструмент от сети.

Выключите инструмент и дождитесь е г о п о л н о й о с т а н о в к и . В с е г д а отсоединяйте инструмент от сети, если инструмент не используется, а также перед его обслуживанием и заменой принадлежностей.

И с к л ю ч а й т е в о з м о ж н о с т ь н е п р е д н а м е р е н н о го в к л юч е н и я инструмента.

Не держите палец на выключателе инструмента, в перерывах между операциями, особенно, если инструмент подключен к сети. При подключении к сети убедитесь, что инструмент выключен.

Правильно эксплуатируйте кабель.

Никогда не переносите инструмент, держа за кабель, не тяните за кабель, чтобы выключить инструмент из сети.

Держите кабель вдали от огня, и острых предметов.

Х р а н е н и е и н с т ру м е н т о в .

К о гд а и н с т рум е н т н е и с п ол ь зу ютс я , о н должен храниться под замком в сухом недоступном для детей месте.

Уход за инструментом.

Для надежной и безопасной работы, следует регулярно производить текущее обслуживание и н с т рум е н та . П о с л е з а в е р ш е н и я работы очищайте инструмент. При обслуживании инструмента или замене принадлежностей следуйте инструкциям.

Все органы управления должны быть сухими и без следов смазки.

Р е м о н т.

Д а н н ы й э л е к т р и ч е с к и й и н с т рум е н т и з гото вл е н в п ол н о м соответствии с правилами техники безопасности. Для исключения риска поражения электрическим током, ремонт электрических инструментов должен проводить только квалифицированный с п е ц и а л и с т с и с п о л ь з о в а н и е м оригинальных запчастей.

11

ДеВОЛТ

гарантийные условия

Уважаемый покупатель!

1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.

1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения какихлибо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых

Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.

Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.

1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить

Ваши претензии по качеству данного изделия.

распространяются:

8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:

8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.

8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.

8.1.3 Применения изделия не по назначению.

8.1.4. Стихийного бедствия.

8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная вл а ж н о с т ь , н а г р е в , а г р е с с и в н ы е среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.

8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.

8.1.7. П р о н и к н о в е н и я в н у т р ь и з д е л и я посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся о т х о д а м и , с о п р о в о ж д а ю щ и м и применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.

просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.

условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.

3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.

4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.

5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых частей.

6. Срок службы изделия - 5 лет (мин и м а л ь н ы й , у с т а н о в л е н н ы й в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).

7. Наши гарантийные обязательства р а с п р о с т р а н я ю т с я т о л ь к о н а неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.

вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.

из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .

перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным п р и з н а к а м п е р е г р у з к и и з д е л и я относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции п р о в о д о в э л е к т р о д в и г а т ел я п о д воздействием высокой температуры.

Блэк энд Деккер ГмбХ, Блэк энд Деккер

Штрассе, 40, 65510 Идштайн, Германия.

03 июня 2008 года

zst00095461 - 20-02-2009

12

D25404K - - - A Motor ROTARY HAMMER 2

13

©

D25404K - - - A Tool holder ROTARY HAMMER 2

14

©

D25405K - - - A Motor ROTARY HAMMER 2

15

©

D25405K - - - A Tool holder ROTARY HAMMER 2

16

©

17

18

19

20

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Languages