LS1800 | Black&Decker LS1800 BLOWVAC instruction manual

Copyright Fleurelle
User manual
Know your product
On purchasing the Fleurelle system which will assure
you of problem free leaf clearing.
Read this manual carefully, observing all
recommended safety precautions before,
during and after using your product.
Maintain your product in good working order.
Familiarise yourself with the controls on
your product before attempting to operate
it, but above all, be sure you know how to
stop the product in an emergency.
Retain this manual and all other literature
supplied for future reference.
LS1800 - Blower Vac
2-speed Vacuuming ✔ Shredding ✔
2-speed Blowing ✔
Your product has many features designed for your
benefit, including:
• Powerful motor that blows air and will vacuum/
• Unique 5 blade fan that will shred leaves into
small debris in a 10 to 1 ratio.
• 2-speed switch for maximum convenience.
• Ergonomic design improves comfort and ease
of use.
• Large aperture vacuuming tube to maximise
the intake of leaves.
• 35 litre easy empty collection bag.
Safety instructions
Description (Fig. A)
Following is a list of parts that will be
mentioned in this user manual and are
shown in the diagrams:
1. Two-speed on/off switch
2. Powerhead
3. Release button
4. Vacuum tube - upper
5. Vacuum tube - lower
6. Blow clamshell
7. Blow tube
8. Bag top
9. Collection bag
10. Collection bag handle
11. Carrying strap
12. Cable restraint
13. Scraper
• Do not allow the unit to be used by
persons under the age of 16 or other
persons who have not read this user
manual. You are responsible if there is
an accident.
• Remember that the operator/user is
responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
• Do not allow children, animals or other
persons near your product when in use
- always keep them at least 6m (20ft)
away from the working area.
• Never carry your product by the cable
or jerk the cable. Keep the cable away
from heat sources, oils or sharp edges.
Check the condition of your cable
before use and do not use if damaged.
• Do not operate your product barefoot
or in open sandals.
• To protect your feet and legs, always
wear stout shoes or boots and long
trousers - freshly cut grass is damp and
slippery. Rubber or man made footwear
will enhance your safety.
• Use protective equipment. Wear safety
spectacles or goggles whilst operating
your product in blow mode.
• To prevent dust irritation the wearing of
a suitable face mask is recommended.
• Use ear protection if the sound level
seems uncomfortable when using your
Warning! Secure long hair so it is above
shoulder length. Keep loose clothing, ties,
tassels and hanging straps away from
openings and moving parts.
• The power supply cable should be
regularly inspected for signs of damage
or ageing, and only used if in good
• Always be sure your product is in a safe
operating condition and all parts are
secure before use.
• Do not operate the product if any parts
are defective or worn.
• Do not pick up burning materials such
as lit cigarette butts.
• Do not operate the blower/vacuum in a
gaseous or explosive atmosphere as
motors in these tools normally spark
and this may ignite fumes.
• Do not use in vacuum mode without
the vacuum tubes and collection bag in
Always switch off your product, allow the
fan to stop and remove the plug from the
socket when:
• Changing from blower to vacuum.
• The supply cable has become
damaged or entangled.
• You leave your product unattended.
• Clearing a blockage.
• Checking, adjusting, cleaning or
working on your product.
• If the appliance starts to vibrate
• Do not place the inlet or outlet of the
vacuum near eyes or ears when operating.
Never blow debris in the direction of
• Do not use your product in the rain and
do not allow it to get wet. Avoid using
the product in wet conditions.
• Use your product only in daylight or
good artificial light.
• Do not cross gravel paths or roads
whilst your product is switched on
during blow/vac mode. Walk, never run.
• Do not place your unit down on gravel
whilst it is switched on.
• Always be sure of your footing,
particularly on slopes. Do not overreach
and keep your balance at all times.
Do not pick up matter that may be
contaminated with flammable or
combustible liquids such as gasoline, or
use in areas where they might be present.
• Do not place any objects into the
openings. Never use if the openings are
blocked - keep free of hair, lint, dust and
anything that may reduce the airflow.
Warning! Always use your product in the
manner outlined in this manual. Your
product is designed to be used in an upright
mode and if it is used in any other way it
may result in injury. Never run your product
whilst lying on its side or upside down.
• Do not carry the appliance by the
• Always direct the cable to the rear away
from the appliance.
• If a cord becomes damaged during
use, disconnect the supply cord from
the mains immediately.
Maintenance and storage
• Store your product in a dry place when
not in use, out of the reach of children.
• Do not use solvents or cleaning fluids to
clean your product - use a blunt
scraper to remove grass and dirt.
• Before use, carefully check the appliance
and mains cable for damage. Check for
misalignment and seizure of moving
parts, breakage of parts, damage to
guards and switches and any other
conditions that may affect its operation.
Ensure that the appliance will operate
properly and perform its intended
function. Do not use the appliance if
any part is damaged or defective. Do
not use the appliance if the switch does
not turn it on and off.
• Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent. Never attempt any repairs
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
Replace damaged or unreadable labels.
• Check the Debris collector frequently
for wear or deterioration.
• Only use genuine replacement parts
and accessories.
Double insulation
This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that
the power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
Guard against electric shock.
• Electric safety can be further improved by using
a high-sensitivity (30 mA / 30 mS) residual
current device (RCD).
• Your appliance is designed for use on AC
(mains) electrical supplies only. Do not attempt
to use it on any other supply.
Double point attachment
(Fig. D, E, F & G)
• Clip the hook (17) through the eyelet
(18) on the powerhead.
• Remove the loose end of the strap from
the buckle.
• Pass the loose end (19) under the boss
(20), and thread it back through the
buckle (21).
• Adjust the length of the loop with the
buckle (Fig. G).
Extension cables
When using the appliance outdoors, only use
extension cables intended for outdoor use.
Assembly prior to use (Fig. B & C)
On/off switch (Fig. H1, H2, H3)
Vacuum tube assembly (Fig. B)
• Vacuum tubes must be assembled
together before use.
• To ease assembly apply soapy water
solution to joint area.
• Align the notches (15) and the triangles
(14) on upper (4) and lower (5) tubes.
• Push the lower tube (5) firmly into the
upper tube (4), until the triangles click
into place. (Never operate apart).
• In the interests of safety, it is not
intended for the tubes to be separated
once assembled.
Blow tube assembly (Fig. C)
• Blow tube must be assembled to the
blow clamshell before use.
• Align the circles (16) on the clamshell
(6) and the tube (7).
• Push the tube (7) firmly onto the
clamshell (6) until the circles click into
• For storage the blow tube can be
detached from the blow clamshell by
depressing the circles on either side
and gently sliding off the tube.
Carrying strap assembly (Fig. D - G)
• Fit the carrying strap to the powerhead,
if required, and adjust to suit the user.
For your comfort, the shoulder strap is
designed to be fitted in two ways:
Single Point Attachment (Fig. D)
• Clip the hook (17) through the eyelet
(18) on the powerhead.
• Adjust the length of the loop with the
Warning! Use both hands to grip the
product firmly when switching on.
• For extra control, your blowvac is fitted
with a two speed switch located on the
handle of the powerhead.
• The switch has a central off. Position 0
(Fig. H1).
• To use in low speed, move the switch
fully to the rear. Position I (Fig. H2).
• To change to high speed push the
switch back to the off position and then
fully forward. Position II (Fig. H3).
Cable restraint (Fig. I)
• A cable restraint is incorporated into the
rear of the powerhead.
Loop the cable (22) through the cable
restraint (12).
Using your product (Fig. J)
When using as a blower or vacuum, always
wear safety glasses. If using in dusty
conditions, wear a filter mask as well.
Switch off your product, allow the fan to
stop and remove the plug from the socket
before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
Blow mode
• Attach the blow clamshell and tube
(6 & 7) to the powerhead (2) (Fig. J) by
locating the blower as indicated by
arrow 23, then pivot about this point
until the locking/release catch (24) is
fully engaged.
Hold the blow tube approximately
180mm (7”) above the ground, switch
your product on and using a sweeping
motion from side to side, advance
slowly keeping the accumulated debris/
leaves in front of you (Fig. K).
Once you have blown the debris/leaves
into a pile, you can convert to vacuum
mode to collect the debris.
Removing blow/vacuum tube (Fig. J)
• To disconnect the blow clamshell or
vacuum tube from the powerhead,
depress the release button (3), ensuring
the tube does not fall to the ground.
The release button will not depress if
the switch is in the “on” position.
Vacuum mode (Fig. L - P)
To fit the bag assembly to your product:
(Fig. M, N, O)
• For vacuuming/shredding, the
collection bag (9) must be fitted to the
bag holder (8).
• Fig. M: Locate the bag rim (25) into the
bag holder channel (26) ensuring that
the front of the bag is placed over the
vacuum outlet (27).
• Slide the bag fully into the channel and
depress the latch (28) to lock the
handle into the bag top (Fig. N & O).
• Position the tube slightly above the
debris/leaves. Switch your product on,
then using a sweeping motion the
debris/leaves will be sucked up the
tube, shredded and thrown into the
collection bag (Fig. L).
• For stubborn debris/leaves your
vacuum tube is incorporated with a
scraper (13). Use this scraper to loosen
the debris and continue to vacuum as
• As the bag fills the power of the suction
will decrease, switch off your product
and unplug from the mains power supply.
• To remove the bag, depress the latch
(28) to disengage from the bag holder
and slide the bag out.
• To empty, hold the plastic handle (10)
and grab the nylon handle (29) on the
underside of the bag. Turn the bag
upside down and shake out any debris
and leaves.
Fault finding
Failure to operate (1) Check the connection to the
power supply.
(2) Check the fuse in the plug, if
blown, replace (UK only).
(3) Check that the blow/vacuum
tube assembly is correctly fitted
to the powerhead.
(4) If the fuse continues to blow immediately disconnect from the
mains power supply and consult
your local Fleurelle authorised
repair agent.
Poor vacuum/
(1) Switch off - disconnect from
high pitched whine the mains power supply, debris
should fall clear of the tube.
(2) Remove and empty the
collection bag.
(3) Check that both the inlet and
exit ports on the vacuum tube
are clear.
(4) Remove any debris from the
fan area.
(5) If poor vacuuming continues immediately disconnect from the
mains power supply and consult
your local Fleurelle authorised
repair agent.
Poor shredding (1) Switch off - disconnect from
the mains power supply and
remove the collection bag.
(2) Remove the vacuum tube
and inspect the fan.
(3) Clean any debris from the fan
(4) If the fan is cracked or
damaged, do not use - consult
your local Fleurelle authorised
repair agent.
Cleaning your product
Keep your product dry.
Under no circumstances spray with water.
Clean your product regularly.
Remove any leaves stuck to the inside of the
vacuum tube.
Plastic parts may be cleaned using a mild soap
and a cloth dampened with hot water.
Do not use any type of detergent, cleaner
or solvent which may contain chemicals
that could seriously damage the plastic.
Self lubricating bearings are used in your
product, therefore lubrication is not required.
Protecting the environment
If the product has reached the end of its
working life, dispose of it in an
environmentally friendly way.
• If your machine has stopped working, please
check first to see whether the cause may lie
outside the machine, e.g. through an
interruption to the electrical supply.
• Please ensure that you provide the following
documentation together with your defective
• Purchase receipt.
• Description of the defect (as precise a
description as possible will enable us to
make a speedy repair)
When making claims under the guarantee, informing
us of problems or requesting replacements parts,
please contact the shop where you purchased your
machine or our service point.
Technical data
(also see identification plate)
1,800 W
230 V/50 Hz
8.2 A
16,000 min-1
Double insulation
EC Declaration of conformity
We hereby declare that the following electrical
conforms to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EC, Leaf blower/collector = 11 m3/min,
Annex V
Level of sound pressure, measured according to
LpA (sound pressure)
LWA (acoustic power)
LWA (guaranteed)
Hand/arm weighted vibration value according to
EN ISO 5329: < 2.5 m/s2
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this Fleurelle product.
Like all Fleurelle products, it has been developed
on the basis of the latest technical knowledge and
produced using the most reliable and up-to-date
electrical and electronic components.
Before operating the machine, please take a few
minutes to read through the operating instructions.
Many thanks!
This machine has been produced and checked
using the most modern methods. The seller offers
a 24 month guarantee of defect-free materials and
error-free production, calculated from the date of
purchase, under the folowing conditions:
Within the guarantee period, all defects attributable
materials or production defects will be corrected
free of charge. Complaints should be made as
soon as the problem has been noticed.
The buyer is only entitled to claim a reduction of
the purchase price or the return of the purchase
money on the basis of the guarantee, within 6 months
from the day of purchase, if the purpose of the
machine stipulated by the manufactorer cannot be
finally achieved through repaires or exchange.
Claims under guarrantee are nullified by technical
interventions on the parts of the buyer or the third
parties. Damage that is caused by inappropriate
connection or installation, or by acts of God or
other external influences, does not fall under the
terms of the guarantee.
We reserve the right to decide whether to repair
defective parts, replace them, or exchange the
machine in the event of a complaint. Exchanged
parts become our property.
Compensation claims are excluded unless they are
based on gross negligence on the part of the
No further claims can arise on the basis of this
guarantee. Claims under guarantee must be
supported by the buyer by production of his
purchase receipt.
Herbert Montebaur
Quality assurance
GPM, Schlüterstr. 3, D-40235 Düsseldorf
Manuale d’istruzioni
L’acquisto del sistema Fleurelle vi garantirà operazioni
di asportazione del fogliame senza problemi.
LS1800 - Blower Vac
Aspiratore a due velocità ✔ Trituratore ✔
Soffiatore a due velocità ✔
Questo modello è dotato di molte utili funzioni,
tra le quali:
• Potente motore in grado di soffiare aria e di
• Esclusiva ventola a 5 pale in grado di triturare le
foglie in piccoli frammenti con rapporto di
volume di 10 a 1.
• Interruttore a due velocità per il massimo
• Design ergonomico per grande comfort e
facilità di utilizzo.
• Tubo aspiratore con apertura disegnata in
modo da massimizzare l’asportazione di foglie.
• Sacchetto di raccolta da 35 litri facile da
Conoscete la vostra macchina
Leggete attentamente tutte le istruzioni
contenute in questo manuale prima,
durante e dopo aver utilizzato la macchina,
rispettando le norme di sicurezza e
seguendo le avvertenze per un suo
corretto mantenimento.
Prima di utilizzare l’utensile, prendete
confidenza con la posizione dei comandi
ed assicuratevi di essere in grado di
spegnere la macchina immediatamente in
caso di emergenza.
Tenete con cura il presente manuale per
qualsiasi futura necessità.
Norme di sicurezza
Descrizione (Fig. A)
Vi elenchiamo di seguito una lista di
componenti che verranno nominati in
questo manuale e che sono illustrati nei
1. Interruttore on / off a due velocità
2. Testa di alimentazione
3. Tasto di sgancio
4. Tubo di aspirazione - sezione superiore
5. Tubo di aspirazione - sezione inferiore
6. Impugnatura per soffiaggio
7. Tubo per soffiatore
8. Cima del sacchetto
9. Sacchetto di raccolta
10. Impugnatura del sacchetto di raccolta
11. Cinghia per trasporto
12. Fermacavo
13. Raschietto
• Non consentite l’utilizzo della macchina
a persone di età inferiore a 16 anni o che
non abbiano letto il presente manuale.
Siete responsabili incaso di incidente.
• Ricordate che l’operatore/utilizzatore è
legalmente responsabile di eventuali
danni e ferimenti ad altre persone e alla
loro proprietà.
• Non lasciate avvicinare bambini o
animali o altre persone mentre state
usando la macchina - fateli sempre
stare ad almeno 6 metri di distanza
dalla zona di lavoro.
• Non trasportate mai la macchina
tenendola per il cavo elettrico.
Non tiratelo con troppa forza. Tenete il
cavo lontano da sorgenti di calore, olio,
bordi affilati. Controllate le condizioni
del cavo elettrico prima dell’utilizzo e
non usatelo se danneggiato.
• Non utilizzate la macchina a piedi scalzi
o con sandali aperti.
• Per proteggere i piedi e le gambe,
indossare sempre calzature o stivali e
pantaloni a gamba lunga; l’erba appena
tagliata è umida e scivolosa. Per motivi
di sicurezza sono da preferirsi le
calzature in gomma o fatte a mano.
• Utilizzate appositi strumenti protettivi.
Portate occhiali o maschera in plexiglas
durante il lavoro, nel modo “soffiatore”.
Per evitare irritazioni dovute alla
polvere, si suggerisce di indossare una
maschera di protezione.
• Utilizzate tappi per proteggere l’udito
se il livello del rumore durante l’utilizzo
vi sembra troppo alto.
Attenzione! Raccogliere i capelli lunghi al
di sopra delle spalle. Abiti ampi, cravatte,
fiocchi e cinghie pendenti vanno tenuti a
distanza dalle aperture e dalle parti in
• Ispezionate regolarmente il cavo
elettrico per segni di usura o danno ed
usatelo solo se in buone condizioni.
• Assicuratevi sempre che la macchina
sia in buone condizioni operative e che
tutti i componenti siano saldamente
fissati prima dell’utilizzo.
• Non utilizzate la macchina con parti
usurate o danneggiate.
• Non aspirate materiale infuocato come
per esempio mozziconi di sigaretta.
• Non utilizzate la macchina in presenza
di atmosfera gassosa o esplosiva in
quanto il motore potrebbe produrre
scintille e causare esplosioni.
Non utilizzate la macchina come
aspiratore senza avere correttamente
posizionato il tubo aspiratore ed il
sacchetto raccoglitore.
Spegnere sempre il prodotto, attendere
che la ventola si fermi e disinserire la spina
dalla presa quando:
• Passate da soffiatore ad aspiratore.
• Il cavo elettrico si è danneggiato
o incastrato.
• Si lascia il prodotto incustodito.
• Dovete rimuovere un ostacolo.
• Dovete eseguire controlli,
regolazioni, pulizia e manutenzione
della macchina.
• Se l’attrezzo comincia a vibrare in
modo anomalo.
• Non portate vicino agli occhi e alle
orecchie le aperture dell’aspiratore
durante l’utilizzo. Non dirigere mai in
direzione dei presenti il getto d’aria per
soffiare via i detriti.
• Non utilizzate la macchina in caso di
pioggia e non fate che si inumidisca.
Se possibile evitate di usare la
macchina in condizioni di umidità.
• Lavorate solo con la luce del giorno o
disponendo di buona illuminazione
Non attraversare sentieri di ghiaia o
strade quando la macchina è accesa e
funziona nel modo di soffiatura/
aspirazione. Procedere con andatura
lenta, non correre mai.
• Non adagiare l’utensile sul ghiaietto
mentre è acceso.
• Non attraversate viottoli sassosi o
strade asfaltate con l’utensile acceso.
Non sporgersi e mantenere sempre
• Non aspirate materiale che potrebbe
essere contaminato da liquidi
infiammabili o combustibili come
benzina e non utilizzate la macchina in
luoghi dove potrebbero essere presenti.
• Non gettate alcun oggetto nelle aperture.
Non lavorate mai se le aperture sono
ostruite - tenetele pulite da capelli,
polvere, lana ed ogni altro corpo che
potrebbe ostruire il flusso d’aria.
Attenzione! Utilizzate sempre la macchina
secondo le presenti istruzioni. La macchina
è disegnata per un utilizzo verticale e
potrebbe causare ferimenti se usata in ogni
altra posizione. Non accendete mai la
macchina mentre si trova appoggiata di
lato o capovolta.
• Non trasportare l’apparecchio
afferrandolo per il cavo.
• Il cavo di alimentazione deve essere
mantenuto sul lato posteriore, lontano
• Se un cavo si danneggia durante l’uso,
disinserire immediatamente la spina
dell’apparecchio dalla presa di corrente.
Cura e manutenzione
• Tenete la macchina in luogo asciutto
e fuori dalla portata di bambini.
• Non utilizzate solventi o altri prodotti
chimici per la pulizia della macchina utilizzate una spatola per rimuovere
erba e terra impastate.
• Prima dell’uso, ispezionare
accuratamente l’utensile e il cavo di
alimentazione per rilevare eventuali
Controllare se ci sono parti non allineate
o che si muovono, componenti rotti,
danni alle protezioni o agli interruttori e
qualsiasi altra condizione che possa
alterare il funzionamento della
macchina. Accertare che il prodotto
funzioni come previsto e che venga
impiegato per lo scopo per cui è stato
progettato. Non usare l’apparecchio se
ci sono elementi danneggiati o difettosi
e se non è possibile accenderlo e
spegnerlo mediante l’interruttore.
Eventuali elementi difettosi o danneggiati
devono essere sostituiti o riparati da un
tecnico autorizzato. Non tentare mai di
effettuare delle riparazioni.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, per evitare situazioni
pericolose è necessario affidarne la
sostituzione al fabbricante, centro di
assistenza o comunque a personale
qualificato. Sostituire le etichette
danneggiate o illeggibili.
Controllare spesso il raccoglitore di
detriti per rilevare segni di usura o
Usare esclusivamente pezzi di ricambio
e accessori originali.
Doppio isolamento
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’apparecchio rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda a quella indicata
sulla targhetta.
Fare attenzione alle scosse elettriche.
La sicurezza elettrica può essere ulteriormente
ampliata utilizzando un dispositivo a corrente
residua (RCD) ad alta sensibilità (30 mA / 30 mS).
• Questo utensile è predisposto esclusivamente
per l’alimentazione elettrica (di rete) CA.
Non tentare di usarlo con alimentazioni diverse.
Quando l’attrezzo viene impiegato all’aperto,
usare unicamente le prolunghe per uso esterno.
Allineare le tacche (15) e i triangoli (14)
sui tubi superiore (4) e inferiore (5).
Installare la sezione inferiore (5) sopra la
sezione superiore del tubo (4), finché il
triangolo non scatta in posizione
(non utilizzarli mai separati).
Per motivi di sicurezza il montaggio dei
tubi si intende permanente.
Assemblaggio del tubo soffiante (Fig. C)
• Prima dell’uso, è necessario
assemblare il tubo di soffiaggio
fissandolo alla relativa impugnatura.
• Allineare i cerchi (16) sull’impugnatura
(6) e il tubo (7).
• Spingere con decisione il tubo (7)
sull’impugnatura (6) finché i cerchi non
scattano in posizione.
• Per conservare l’attrezzo, il tubo di
soffiaggio può essere staccato
dall’impugnatura premendo i cerchi su
ogni lato e facendo fuoriuscire il tubo
con delicatezza.
Montaggio tracolla (Fig. D - G)
Se necessario fissate la tracolla al corpo
motore e regolatela come necessario.
Per maggiore comodità, la cinghia a
tracolla può essere indossata in due
Attacco a un punto (Fig. D)
• Attraverso l’occhiello (18), fissare il
gancio (17) alla testa di alimentazione
• Regolare la lunghezza della cinghia
mediante la fibbia.
Attacco a due punti (Fig. D, E, F & G)
• Attraverso l’occhiello (18), fissare il
gancio (17) alla testa di alimentazione
• Rimuovere dalla fibbia l’estremità libera
della cinghia.
• Far scorrere l’estremità libera (19) sotto
la borchia (20) e reinfilarla attraverso la
fibbia (21).
• Regolare la lunghezza della cinghia
mediante la fibbia (Fig. G).
Interruttore on/off (Fig. H1, H2, H3)
Montaggio prima dell’uso (Fig. B & C)
Montaggio tubo aspirazione (Fig. B)
• I tubi di aspirazione devono essere
montati insieme prima dell’utilizzo.
• Per facilitare il montaggio passare sulla
zona del giunto una soluzione di acqua
Attenzione! All’accensione, utilizzare
entrambe le mani per impugnare
saldamente il prodotto.
• Per maggiore controllo, il Blowvac è
provvisto di interruttore a due velocità,
ubicato sull’impugnatura della testa di
L’interruttore è spento in posizione
centrale. Posizione 0 (Fig. H1).
Per usare la bassa velocità, spostare
l’interruttore completamente indietro.
Posizione I (Fig. H2).
Per passare all’alta velocità, spingere
l’interruttore di nuovo in posizione off e
poi completamente in avanti.
Posizione II (Fig. H3).
Serracavo (Fig. I)
• Un serracavo è incorporato nella parte
posteriore del corpo motore.
Infilare il cavo (22) nel fermacavo (12).
Utilizzo della macchina (Fig. J)
Durante l’utilizzo come soffiatore o aspiratore
portate sempre occhiali protettivi. Portate
anche una mascherina filtro in presenza di
Spegnere il prodotto, attendere che la
ventola si fermi ed estrarre la spina dalla
presa prima di eseguire qualsiasi intervento
di regolazione, assistenza o manutenzione.
• Fissare il tubo e l’impugnatura di
soffiaggio (6 & 7) alla testa di
alimentazione (2) (Fig. J), posizionando
il soffiatore come indicato dalla freccia
23; poi ruotare attorno a questo punto
finché il fermo di sgancio / aggancio
(24) non è perfettamente impegnato.
• Tenete il tubo a circa 15/20cm dal
terreno, accendete la macchina e con
un movimento alternato da destra a
sinistra avanzate lentamente
mantenendo di fronte a voi le foglie o i
detriti accumulati (Fig. K).
• Dopo aver formato una pila di foglie/
detriti, potete convertire l’utilizzo della
macchina in aspiratore per raccoglierli.
Rimozione del tubo di soffiatura/
aspirazione (Fig. J)
• Per staccare dalla testa di alimentazione
l’impugnatura di soffiaggio o il tubo di
aspirazione, spingere il pulsante di
sgancio (3), facendo attenzione a non
fare cadere a terra il tubo.
Il pulsante di sgancio non può essere
spinto se l’interruttore è in posizione “on”.
Aspiratore (Fig. L - P)
Per collegare il sacchetto raccoglitore
alla macchina (Fig. M, N, O):
• Per aspirare / triturare è necessario
installare il sacchetto di raccolta (9) nel
portasacchetto (8).
• Fig. M: Individuare il telaio del sacchetto
(25) nel canale del portasacchetto (26),
controllando che il lato anteriore del
sacchetto sia posizionato sopra la
presa di aspirazione (27).
• Fare scivolare il sacchetto
completamente nel canale e spingere il
fermo (28) per bloccare l’impugnatura
sul lato superiore del sacchetto
(Fig. N & O).
• Posizionare il tubo leggermente al di
sopra delle foglie/detriti. Accendere
l’apparecchio, quindi, con un
movimento circolare i detriti/foglie
verranno aspirati nel tubo, triturati e
gettati nel sacco raccoglifoglie (Fig. L).
• Per le foglie / i detriti più ostinati, il tubo
di aspirazione è munito di un raschietto
incorporato (13). Utilizzare il raschietto
per ammorbidire i detriti e continuare ad
aspirarli come d’abitudine.
• Mano a mano che il sacco si riempie,
la potenza di aspirazione diminuirà;
spegnere l’apparecchio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
• Per estrarre il sacchetto, spingere il
fermo (28) per sganciarlo dal
portasacchetto e farlo scivolare fuori.
• Per svuotare il sacchetto, mantenere
l’impugnatura di plastica (10) e afferrare
l’impugnatura di nailon (29) sul lato
inferiore del sacchetto. Capovolgere il
sacchetto e svuotarlo, facendone
fuoriuscire detriti e foglie.
Ricerca di malfunzionamento
La macchina non
(1) Controllate il collegamento
alla presa elettrica.
(2) Controllate che il tubo sia
correttamente collegato al
corpo motore.
(3) Se il fusibile continua a
bruciarsi – scollegare
immediatamente la spina
dalla rete di alimentazione
elettrica e consultare un
tecnico autorizzato Fleurelle
Scarsa aspirazione/ (1) Spegnete la macchina,
suono acuto
staccate la spina dalla presa,
eventuali detriti potrebbero
cadere fuori dal tubo.
(2) Smontate e svuotate il
sacchetto raccoglitore.
(3) Controllate che l’entrata e
l’uscita del tubo siano libere da
(4) Rimuovete eventuali detriti
dalla zona della ventola.
(5) Se la condizione di bassa
capacità di aspirazione
persiste – scollegare
immediatamente la spina
dalla rete di alimentazione
elettrica e consultare un
tecnico autorizzato Fleurelle
Scarsa triturazione (1) spegnete la macchina staccate la spina dalla presa
e smontate il sacchetto
(2) smontate il tubo e
controllate la ventola.
(3) rimuovete eventuali detriti
dalle pale della ventola.
(4) Se la ventola risulta
spezzata o danneggiata,
non utilizzare la macchina –
consultare un tecnico
autorizzato Fleurelle locale.
Pulizia della vostra macchina
Tenete sempre asciutta la macchina.
Non spruzzatela mai con acqua.
Pulite regolarmente la vostra macchina.
Rimuovete tutte le foglie che si attaccassero
all’interno del tubo.
Le parti plastiche possono essere pulite
utilizzando un sapone neutro ed un panno
inumidito con acqua calda.
Non utilizzate mai alcun tipo di detergente,
solvente o altro prodotto che contenga
agenti chimici che potrebbero danneggiare
seriamente la plastica.
La vostra macchine utilizza cuscinetti autolubrificanti. Quindi non è necessaria alcuna
Protezione dell’ambiente
Se il prodotto ha raggiunto il termine della
propria durata operativa, provvedere a
smaltirlo in modo ecologicamente
Se la macchina ha smesso di funzionare,
per prima cosa controllare che la causa del
problema non si trovi all’esterno della
macchina, ad es. per un’interruzione
dell’alimentazione elettrica.
• Si raccomanda di allegare la seguente
documentazione alla macchina difettosa:
• Ricevuta d’acquisto.
• Descrizione del difetto (una descrizione
quanto più precisa possibile ridurrà i tempi
necessari per le riparazioni)
Per effettuare reclami in garanzia, fornire informazioni
riguardo ad un problema o richiedere parti di
ricambio, consultare il rivenditore presso cui è stata
acquistata la macchina o il nostro punto di
Dichiarazione CE di conformità
Dichiariamo che l’elettroutensile:
è stato sviluppato in conformità a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/CEE, Sfiatatoio fogliame / collettore
= 11 m3/min, Annex V
Livello di rumorosità, dati ricavati in base alla
norma 2000/14/CEE:
dB(A) 92
(potenza sonora)
dB(A) 105
dB(A) 107
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN ISO 5329:
< 2,5 m/s2
Herbert Montebaur
Quality assurance
GPM, Schlüterstr. 3, D-40235 Düsseldorf
Dati tecnici
(vedere anche la targhetta
Num. giri
1.800 W
230 V/50 Hz
8,2 A
16.000 min-1
Doppio isolamento
Nessuna ulteriore richiesta può essere avanzata
sulla base della presente garanzia. I reclami in
garanzia devono essere avallati dall’acquirente
tramite presentazione della ricevuta d’acquisto.
Gentile Cliente,
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto
Fleurelle. Come tutti i prodotti Fleurelle, anche
questo è stato sviluppato secondo le più avanzate
conoscenze tecniche e prodotto utilizzando i
componenti elettrici ed elettronici più affidabili ed
Prima di utilizzare la macchina, si consiglia di
leggere con attenzione le istruzioni per l’uso.
Questa macchina è stata prodotta e controllata
applicando i metodi più aggiornati. Il rivenditore
offre una garanzia contro difetti nei materiali e nella
lavorazione per un periodo di 24 mesi a partire
dalla data dell’acquisto originale, soggetta alle
seguenti condizioni:
Entro il periodo di garanzia, qualsiasi difetto nei
materiali e nella lavorazione verrà eliminato
gratuitamente. I reclami devono essere inoltrati al
momento del primo insorgere del problema.
L’acquirente ha il diritto di richiedere
esclusivamente una riduzione del prezzo di
acquisto o il risarcimento del costo di acquisto sulla
base della presente garanzia, entro 6 mesi dal
giorno della data d’acquisto, qualora i fini di utilizzo
della macchina dichiarati dal fabbricante non
possano essere ottenuti tramite riparazioni o
I reclami inoltrati entro il periodo di garanzia
verranno invalidati da interventi tecnici sui
componenti effettuati dall’acquirente o da terze
parti. Eventuali danni causati da collegamento o
installazione inappropriati, da eventi accidentali o
da altre influenze esterne non rientrano nei termini
della presente garanzia.
Nell’eventualità di un reclamo, il fabbricante si
riserva il diritto di decidere se riparare o sostituire i
componenti difettosi, oppure sostituire la macchina
completa. I componenti sostituiti diventano di
proprietà del fabbricante.
Le richieste di risarcimento sono escluse se non
dovute a grave negligenza da parte del fabbricante.
Herzlichen Glückwunsch
Mit Ihrem Kauf des Fleurelle Systems haben sie ein
Produkt gekauft, welches Ihnen problemloses
Laubsaugen ermöglicht.
LS1800 - Blower Vac
Saugen mit zwei Geschwindigkeiten ✔ Häckseln ✔
Blasen mit zwei Geschwindigkeiten ✔
Die Laubsauger haben viele Eigenschaften, die für
eine einfache und gute Handhabung sorgen:
• Der kraftvolle Motor bläst die Luft und
• Die einzigartige 5-Blatt-Turbine häckselt das
Laub und verringert den Abfall auf 1/10 des
ursprünglichen Volumens.
• Bequem angeordneter Schalter für zwei
• Ergonomisches Design für bessere
Bedienerfreundlichkeit und Komfort.
• Der große Durchmesser des Saugrohres
garantiert ein Maximum an Saugleistung.
• Leicht zu leerender 35-Liter-Fangsack.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
und beachten Sie alle empfohlenen
Sicherheitshinweise vor und während des
Arbeitens mit Ihrem Laubsauger. Halten Sie
Ihr Werkzeug immer in gutem Zustand.
Machen Sie sich mit den Funktionen Ihres
Black & Decker Laubsaugers vertraut und
versichern Sie sich, daß Sie das Gerät im
Notfall schnell stoppen können.
Bitte bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie
auch zukünftig etwas nachlesen können.
Bitte lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät
Beschreibung (Abb. A)
Nachstehend eine Liste derjenigen Teile,
die in dieser Bedienungsanleitung erwähnt
werden und in den Abbildungen gezeigt
1. Zweistufiger Ein-/Ausschalter
2. Antriebskopf
3. Entriegelungsknopf
4. Saugrohr - oben
5. Saugrohr - unten
6. Gebläse-Halbschale
7. Blasrohr
8. Oberseite des Fangsacks
9. Fangsack
10. Handgriff des Fangsacks
11. Tragegurt
12. Kabel-Zugentlastung
13. Schaber
• Erlaubens Sie keinen Personen,
die diese Bedienungsanleitung nicht
gelesen haben oder noch unter 16
Jahren sind die Benutzung des Gerätes.
Im Falle eines Unfalles sind Sie
• Beachten Sie, daß der Bediener für
Unfälle oder Gefahren, die vom Gerät
auf andere Personen oder deren
Eigentum ausgehen, verantwortlich ist.
• Halten Sie andere Personen,
insbesondere Kinder oder Haustiere
von dem laufenden Gerät fern. Sie
selbst sind dafür verantwortlich, daß
kein Unfall geschieht - Halten Sie o.g.
Personen wenigstens 6 Meter von
Ihrem Arbeitsgebiet fern.
• Tragen Sie Ihr Gerät niemals am Kabel
und reißen Sie bitte nicht am Kabel.
Halten Sie das Kabel von scharfen
Kanten, heißen Oberflächen und Öl
fern. Überprüfen Sie den Zustand des
Kabels vor Gebrauch und benutzen Sie
es nicht, sofern es beschädigt ist.
• Bedienen Sie das Gerät nicht barfuß
oder in offenen Sandalen.
• Zum Schutz Ihrer Füße und Beine
tragen Sie stets festes Schuhwerk oder
Stiefel und lange Hosen - frisch
gemähter Rasen ist feucht und
rutschig. Gummistiefel bzw. festes
Schuhwerk erhöhen Ihre Sicherheit.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Gebläse immer eine Schutzbrille oder
entsprechende Sicherheitsgläser.
• Um sich vor Staub zu schützen, wird
das Tragen eines angemessenen
Gesichtsschutzes empfohlen.
• Tragen Sie einen Lärmschutz, sobald
der Lärmpegel des Arbeitens
unangenehm wird.
Warnung: Langes Haar hochstecken,
damit es nicht länger als schulterlang ist.
Lose sitzende Kleidung, Krawatten, Quasten
und herabhängende Riemen von Öffnungen
und beweglichen Teilen fernhalten.
• Das Stromkabel sollte regelmäßig
auf Zeichen von Schäden oder
Verschleiß überprüft werden und nur in
gutem Zustand verwendet werden.
• Überzeugen Sie sich vor Arbeitsbeginn
immer vom einwandfreien Zustand
Ihres Gerätes.
• Arbeiten Sie nicht mit Ihrem
Laubsauger, wenn irgendwelche
Geräteteile defekt oder abgenutzt sind.
• Saugen Sie keine glimmenden Teile wie
beispielsweise Zigarettenkippen ein.
• Arbeiten Sie mit Ihrem Gerät niemals in
explosiver oder gasgefüllter Atmosphäre,
da bei Elektromotoren üblicherweise
beim Betrieb Funken entstehen
und JÁ¸urch Brände ausgelöst werden
• Benutzen Sie Ihren Laubsauger nicht
als Sauggerät, ohne daß Sie vorher
das Saugrohr und den Laubfangsack
montiert haben.
Schalten Sie das Produkt stets aus, lassen
Sie den Lüfter zum Stillstand kommen und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
• Sie das Gerät von der Blasfunktion
auf die Saugfunktion umbauen.
• Das Netzkabel beschädigt wurde
oder sich verwickelt hat.
• Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
• Sie das verstopfte Rohr reinigen
• Sie das Gerät kontrollieren, säubern
oder an der Maschine arbeiten wollen.
• Wenn das Gerät beginnt, übermäßig
stark zu vibrieren.
Bitte halten Sie Augen und Ohren fern
von der Ausblas- bzw. Ansaugöffnung.
Den Unrat niemals in die Richtung
blasen, in der sich Personen aufhalten.
• Benutzen Sie Ihren Laubsauger nicht
im Regen und achten Sie darauf,
daß er nicht naß wird. Verzichten Sie
auf Gebrauch des Laubsaugers in
nassem Gras.
• Benutzen Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder sehr hellen künstlichen
• Bei eingeschaltetem Gerät im Blas-/
Saugmodus keine Kieswege oder
Straßen überqueren. Laufen Sie
niemals, gehen Sie statt dessen.
• Legen Sie das Gerät niemals auf Kiesel,
solange es eingeschaltet ist.
• Achten Sie immer darauf, daß Sie
sicher stehen und nicht das
Gleichgewicht verlieren - vor allem
dann, wenn Sie an Hanglagen arbeiten.
Strecken Sie sich nicht zu weit nach
vorne, und halten Sie stets das
• Saugen Sie keine Materialien ein,
die mit einer entflammbaren Flüssigkeit
(Beispiel: Benzin) getränkt sind oder
mit einer solchen in Berührung geraten
sein könnten.
• Legen Sie keine losen Gegenstände in
die Öffnungen des Gerätes. Benutzen
Sie das Gerät nie, wenn die Öffnungen
durch solche Teile blockiert sind. Halten
Sie die Öffnungen frei von Haaren,
Fussein, Staub oder ähnlichem, was die
Saug- bzw. die Blasleistung Ihres
Gerätes reduzieren könnte.
Achtung! Halten Sie sich bei der
Benutzung Ihres Laubsauger immer an die
Hinweise der Bedienungsanleitung.
Ihr Laubsauger ist so konstruiert, daß er in
aufrechter Position benutzt werden kann der Gebrauch in jeder anderen Position
kann Verletzungen nach sich ziehen.
Schalten Sie das Gerät niemals an,
während es auf der Seite oder auf dem
Kopf liegt.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
• Führen Sie das Kabel immer nach
hinten - weg vom Gerät.
Falls ein Kabel beim Gebrauch
beschädigt wird, trennen Sie das
Versorgungskabel sofort vom Netz.
• Bewahren Sie Ihren Laubsauger
stets an einem trockenem Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
• Benutzen Sie keine scharfen
Reinigungs- oder Lösungsmittel, da
diese die Plastikteile des Gerätes
angreifen könnten. Verwenden Sie zur
Reinigung lediglich ein feuchtes Tuch.
• Halten Sie die Rohre des Gerätes mit
einem stumpfen Kratzer sauber,
so ist die optimale Leistungsstärke
• Überprüfen Sie das Gerät und das
Netzkabel vor der Arbeit auf
Beschädigungen. Vergewissern Sie
sich, daß alle beweglichen Teile richtig
montiert sind und nicht klemmen, daß
keine Teile gebrochen sind, daß keine
Schutzvorrichtungen und Schalter
beschädigt sind, und prüfen Sie,
ob irgendwelche anderen Schäden den
einwandfreien Betrieb des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Vergewissern
Sie sich, daß das Gerät ordnungsgemäß
funktioniert. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn irgendein Teil defekt ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert.
• Lassen Sie defekte Teile immer von
einer unserer Kundendienstwerkstätten
reparieren oder austauschen.
Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu
• Falls das Netzkabel beschädigt ist,
so ist es vom Hersteller oder einem
autorisierten Servicecenter
auszutauschen, um Gefahren
vorzubeugen. Beschädigte und
unleserliche Schilder sind zu erneuern.
• Überprüfen Sie den Fangsack
gelegentlich auf Verschleiß und Alterung.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile
und Zubehör.
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie stets, ob die Netzspannung der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung
Schutz vor elektrischem Schlag.
Die elektrische Sicherheit läßt sich durch
Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters
(FI-Schalter) (30 mA/30 ms) zusätzlich erhöhen.
• Ihr Gerät wurde ausschließlich für
Wechselstrombetrieb (Lichtnetz) ausgelegt.
Versuchen Sie nicht, das Gerät mit einer
anderen Stromversorgung zu betreiben.
Wenn Sie das Gerät im Freien verwenden,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die sich für den Einsatz im Freien eignen.
Montage des Gerätes (Abb. B & C)
Saugfunktion (Abb. B)
• Die Saugrohre müssen vor Gebrauch
montiert werden.
• Zum einfacheren Zusammenbau tragen
Sie auf die Verbundflächen eine
Seifenwasserlösung auf.
• Die Kerben (15) und Dreiecke (14) am
oberen (4) und unteren (5) Rohr
• Das untere Rohr (5) fest in das obere
Rohr (4) schieben, bis die Dreiecke in
ihrer Lage einrasten. (Niemals in nicht
zusammengesteckten Zustand
• Im Interesse der Sicherheit sollten die
Rohre, nachdem sie zusammengesetzt
wurden, nicht auseinandergenommen
Montage des Gebläserohrs (Abb. C)
• Das Blasrohr muß vor der Verwendung
an der Gebläse-Halbschale angebracht
• Die Kreise (16) an der Halbschale (6)
und dem Rohr (7) ausrichten.
• Das Rohr (7) fest auf die Halbschale (6)
schieben, bis die Kreise in ihrer Lage
• Zur Aufbewahrung kann das Blasrohr
von der Gebläse-Halbschale
abgenommen werden, indem die Kreise
auf jeder Seite gedrückt und das Rohr
sanft abgezogen wird.
Tragegurt (Abb. D - G)
• Befestigen Sie den Tragegurt am
Motorgehäuse Ihres Laubsaugers und
richten Sie ihn nach Ihrer Körpergröße aus.
Der Tragegurt dient Ihrem Komfort und
kann auf zweierlei Weise angeordnet
Einzelpunktbefestigung (Abb. D)
Führen Sie den Haken (17) durch die
Öse (18) am Antriebskopf.
• Stellen Sie die Länge der Schlaufe mit
der Schnalle ein.
Doppelpunktbefestigung (Abb. D, E, F & G)
• Führen Sie den Haken (17) durch die
Öse (18) am Antriebskopf.
• Entfernen Sie das lose Ende des Gurts
aus der Schnalle.
• Führen Sie das lose Ende (19) unter
den Ansatz (20) und zurück durch die
Schnalle (21).
• Stellen Sie die Länge der Schlaufe mit
der Schnalle ein (Abb. G).
Betriebsschalter (Abb. H1, H2, H3)
Achtung! Halten Sie das Produkt beim
Einschalten mit beiden Händen sicher fest.
Zur zusätzlichen Steuerungsmöglichkeit ist
Ihr Blowvac mit einem Zweigeschwindigkeitsschalter am Handgriff des
Antriebskopfs ausgestattet.
• Der Schalter ist in der Mittelstellung
ausgeschaltet. Stellung 0 (Abb. H1).
• Um das Gerät mit niedriger
Geschwindigkeit zu verwenden,
bewegen Sie den Schalter ganz nach
hinten. Stellung I (Abb. H2).
• Um die hohe Geschwindigkeit zu
verwenden, schieben Sie den Schalter
zurück bis zur Aus-Stellung und
anschließend ganz nach vorn.
Stellung II (Abb. H3).
Kabel-Zugentlastung (Abb. I)
• Eine Kabelhalterung befindet sich an
der Unterseite des Handgriffes.
Führen Sie das Kabel (22) durch die
Zugentlastung (12).
Arbeitshinweise (Abb. J)
Tragen Sie bei der Benutzung des Gerätes
immer eine Schutzbrille. Sobald Sie mit
großer Staubentwicklung arbeiten, sollten
Sie zusätzlich eine entsprechende Maske
Schalten Sie das Produkt aus, lassen Sie
die Lüfter zum Stillstand kommen und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie irgendwelche Einstellungen,
Reparaturen oder Wartungsarbeiten
• Bringen Sie die Gebläse-Halbschale
und das Rohr (6 & 7) am Antriebskopf
(2) (Abb. J) an, indem Sie das Gebläse
wie durch den Pfeil 23 gekennzeichnet
anordnen und anschließend um diesen
Punkt schwenken, bis das Sicherungs-/
Löse-Gegenstück (24) vollständig
• Halten Sie das Blasrohr etwa 20cm
über dem Boden, schalten Sie das
Gerät ein und schwingen Sie damit
leicht von einer Seite zur anderen.
Schreiten Sie langsam vorwärts, indem
Sie das gesammelte Laub vor sich
hertreiben (K).
• Sobald Sie die Blätter zu einem Haufen
zusammengeblasen haben, können Sie
auf die Saugfunktion umstellen, um das
Laub einzusaugen.
Entfernen des Blas-/Saugrohres
(Abb. J)
• Um die Gebläse-Halbschale oder das
Saugrohr vom Antriebskopf zu lösen,
drücken Sie auf den Entriegelungsknopf
(3) und achten Sie darauf, dass das
Rohr nicht auf den Boden fällt.
Der Entriegelungsknopf läßt sich nicht
herunterdrücken, falls der Schalter
eingeschaltet ist.
Saugfunktion (Abb. L - P)
Montage des Fangsackes an das Gerät
(Abb. M, N, O):
• Zum Saugen/Häckseln muß der
Fangsack (9) am Fangsackhalter (8)
angebracht werden.
• Abb. M: Die Fangsackfelge (25) im
Fangsackhalterprofil (26) anbringen und
dabei sicherstellen, daß die Vorderseite
des Fangsacks über dem Saugauslaß
(27) angebracht wird.
• Den Fangsack ganz in das Profil
hineinschieben und die Lasche (28)
herunterdrücken, um den Handgriff in
der Oberseite des Fangsacks zu
sichern (Abb. N & O).
Das Saugrohr in geringer Höhe über die
Blätter, Zweige und anderen organischen
Abfälle halten. Das Gerät einschalten
und mit einer Schwenkbewegung die
Blätter und Abfälle in das Rohr aufsaugen,
wo sie gehäckselt und in den Fangsack
geworfen werden (Abb. L).
Für hartnäckigen Unrat/Laub ist das
Saugrohr mit einem Schaber (13)
versehen. Verwenden Sie diesen
Schaber, um den Unrat zu lockern und
dann wie gewohnt aufzusaugen.
Mit Füllen des Fangsacks nimmt die
Saugkraft ab. Gerät ausschalten und
den Netzstecker aus der Steckdose
Um den Fangsack zu entfernen,
drücken Sie auf die Lasche (28), um
den Fangsackhalter freizugeben und
den Fangsack herauszuschieben.
Zum Entleeren halten Sie den
Kunststoffhandgriff (10) und ergreifen
Sie den Nylon-Handgriff (29) an der
Unterseite des Fangsacks. Drehen Sie
den Fangsack um und schütteln Sie
den Unrat und das Laub heraus.
Reinigung Ihrer Maschine
Fehlerhafte Funktion des
Geringe Saugleistung/
Hoher Heulton
Geringe Häckselleistung
(4) Entfernen Sie jeglichen
Schmutz vom Gebläse.
(5) Sollte die geringe
Saugleistung dennoch
fortbestehen, ziehen Sie
bitte sofort den
Netzstecker und nehmen
Sie Kontakt mit unserem
Zentralkundendienst auf.
(1) Schalten Sie bitte das
Gerät ab und ziehen Sie
den Netzstecker. Nehmen
Sie dann bitte den
Fangsack ab.
(2) Nehmen Sie das
Saugrohr ab und überpüfen
Sie das Gebläse.
(3) Entfernen Sie jeglichen
Schmutz von der Turbine.
(4) Wenn das Gebläse
zerbrochen oder
beschädigt ist, stoppen
Sie bitte sofort Ihre Arbeit
und nehmen Sie Kontakt
mit unserem Zentralkundendienst auf.
(1) Überprüfen Sie die
(2) Überprüfen Sie, daß
der Aufsatz des Rohres
richtig auf dem Handgriff
angebracht ist.
(3) Sollte weiterhin eine
Fehlfunktion bestehen,
ziehen Sie bitte den
Netzstecker und nehmen
Sie Kontakt mit unseren
Zentral-kundendienst auf.
(1) Schalten Sie das
Gerät ab und ziehen Sie
den Netzstecker. Das
aufgesaugte Laub sollte
vollständig aus dem Rohr
(2) Entfernen und leeren
Sie den Fangsack.
(3) Überprüfen Sie, daß
sowohl die inneren als
auch die äußeren
Öffnungen des
Saugrohres leer sind.
Halten Sie Ihre Maschine trocken.
Besprühen Sie das Gerät niemals mit
Reinigen Sie Ihre Maschine bitte regelmäßig.
Entfernen Sie die Blätter, die an der Innenseite
des Rohres kleben.
Plastikteile können Sie mit einer milden Seife
und einem feuchten heißen Tuch reinigen.
Verwenden Sie bitte keinerlei
Lösungsmittel oder Reinigungsmittel,
die Chemikalien enthalten, welche die
Plastikteile beschädigen könnten.
Ihre Maschine enthält Schmiermittel, daher ist
eine zusätzliche Verwendung von
Schmiermitteln nicht nötig.
Hat das Produkt das Ende seiner
Lebensdauer erreicht, so muß es auf
umweltgerechte Weise entsorgt werden.
• Falls Ihr Gerät nicht mehr arbeitet, bitte prüfen
Sie zunächst, ob der Grund hierfür an
Gegebenheiten liegt, die nichts mit dem Gerät
selbst zu tun haben, z.B. einer Unterbrechung
der Stromversorgung.
Vergewissern Sie sich bitte, daß die folgenden
Unterlagen zusammen mit dem defekten Gerät
bereitgestellt werden:
• Kaufbeleg.
• Schadensbeschreibung (eine möglichst
genaue Beschreibung macht es uns
leichter, die Reparatur zügig zu erledigen).
Falls Anträge gestellt werden, die unter die Garantie
fallen, falls Sie uns über Probleme informieren oder
Ersatzteile anfordern möchten, nehmen Sie bitte
Kontakt mit dem Geschäft auf, in dem Sie Ihr Gerät
bezogen haben, oder wenden Sie sich an unsere
Technische Daten
(siehe auch Typenschild)
1.800 W
230 V/50 Hz
8,2 A
16.000 min-1
Wir erklären hiermit, daß dieses Elektrowerkzeug:
entsprechend den Richtlinien und Normen:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EWG, Laubgebläse/Sammler
= 11 m3/min, Anhang V
konzipiert wurde.
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach
dB(A) 92
dB(A) 105
dB(A) 107
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN ISO 5329: < 2,5 m/s2
Herbert Montebaur
Quality assurance
GPM, Schlüterstr. 3, D-40235 Düsseldorf
Sehr geehrter Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Fleurelle
Produkts. Wie alle Fleurelle Produkte wurde auch
dieses Produkt auf der Grundlage der neuesten
technischen Kenntnisse entwickelt und unter
Verwendung der zuverlässigsten und aktuellsten
elektrischen und elektronischen Komponenten
Bitte nehmen Sie sich vor der Inbetriebnahme des
Geräts ein paar Minuten Zeit, um die
Bedienungsanleitung zu lesen. Vielen Dank!
Dieses Gerät wurde unter Verwendung modernster
Methoden gefertigt und geprüft. Der Verkäufer
garantiert unter folgenden Umständen über einen
Zeitraum von 24 Monaten, gerechnet ab
Kaufdatum, daß dieses Gerät frei von Material- und
Herstellungsfehlern ist:
Innerhalb des Garantiezeitraums werden alle
Material- oder Fertigungsfehler kostenfrei beseitigt.
Garantieanträge sollten eingereicht werden, sobald
der Fehler festgestellt wird.
Der Käufer ist nur dann auf der Grundlage der
Garantie zu einem Kaufpreisnachlaß innerhalb von
6 Monaten ab dem Kauftag berechtigt, wenn der
vom Hersteller festgelegte Zweck des Geräts
letztendlich nicht durch Reparaturen oder
Austauscharbeiten erreicht werden kann.
Falls technische Eingriffe seitens des Käufers oder
durch Dritte vorgenommen werden, so erlischt die
Garantie. Schäden, die durch ein unsachgemäßes
Anschließen oder eine unsachgemäße Installation
verursacht wurden oder durch Naturgewalt oder
äußere Einflüsse entstanden sind, fallen nicht unter
die Garantiebedingungen.
Wir behalten uns das Recht vor, selbst zu
entscheiden, ob beschädigte Teile repariert oder
erneuert werden oder ob das Gerät im
Schadensfall ausgetauscht wird. Die
ausgetauschten Teile gehen in unseren Besitz über.
Entschädigungsansprüche werden abgelehnt, es
sei denn, diese erfolgen auf der Grundlage grober
Vernachlässigung seitens des Herstellers.
Auf der Grundlage dieser Garantie bestehen keine
weiteren Ansprüche. Garantieanträge müssen vom
Hersteller bei Erstellung seines Kaufbelegs
unterstützt werden.
Notice d’utilisation
Description (Fig. A)
Voici les éléments que vous retrouverez dans
le manuel et qui sont illustrés sur les schémas:
1. Interrupteur marche / arrêt à deux
2. Bloc moteur
3. Bouton de verrouillage
4. Partie haute du tube d’aspiration
5. Partie basse du tube d’aspiration
6. Bague de souffle
7. Tuyau souffleur
8. Partie haute du sac
9. Sac collecteur de déchets
10. Poignée du sac collecteur
11. Sangle de soutien
12. Dispositif serre-câbles
13. Grattoir
Familiarisez - vous avec votre
Lisez cette notice avec attention, observez
scrupuleusement toutes les instructions de
sécurité. Maintenez votre produit en bon
état de marche.
Instructions de sécurité
Votre acquisition du système Fleurelle va vous
faciliter la tâche de nettoyage de votre jardin.
LS1800 - Blower Vac
Aspiration à 2 vitesses ✔ Broyeur ✔
Souffle à 2 vitesses ✔
Ce produit possède de nombreuses spécificités dont:
• Un puissant moteur soufflant aspirant et broyant.
• Un système exclusif de rotor à 5 lames qui
réduit les débris de 10 à 1.
• Variateur de vitesse pour une plus grande
facilité d’utilisation.
• Des grandes poignées conçues pour le confort
et la facilité d’utilisation.
• Un tube d’aspiration à large ouverture pour
optimiser la collecte des feuilles.
• Sac collecteur de 35 litres
Familiarisez-vous avec le contrôle de votre
machine et surtout assurez-vous que vous
savez l’arrêter en cas d’urgence.
Conservez cette notice et tous les autres
documents fournis.
• N’autorisez pas l’utilisation de la
machine aux personnes de moins de
16 ans ou n’ayant pas lu la présente
notice. Vous seriez responsable de tout
accident pouvant survenir.
• Souvenez-vous que l’utilisateur peut
être tenu responsable de tout accident
ou dommage subi par des tiers ou par
des biens appartenant à des tiers.
• N’autorisez pas aux tierces personnes
et animaux de s’approcher de la
machine lorsque vous l’utilisez.
• Ne transportez jamais votre machine
par le câble et ne tirez pas dessus pour
débrancher.Maintenez le câble à
l’écart des angles coupants ou de
surfaces surchauffées.
• N’utilisez pas l’outil pieds nus ou en ne
portant que des sandales.
• Pour protéger mains et jambes, portez
toujours des chaussures ou des bottes
de sécurité et un pantalon long – l’herbe
fraîchement coupée est humide et
glissante. Des protections en caoutchouc
vous permettront d’accroître votre
• Portez impérativement des lunettes
de protection.
• Pour empêcher toute irritation à cause
de la poussière, le port d’un masque
est recommandé.
• Portez des protections auditives lorsque
le niveau sonore semble gênant.
Attention! Attachez les cheveux longs de
façon à ce qu’ils ne dépassent pas le niveau
des épaules. Tenez les vêtements amples,
les cravates, les lanières et les brides à l’écart
des ouvertures et des pièces mobiles.
Le câble doit être contrôlé
régulièrement et utilisé seulement s’il
est en parfait état.
• Assurez-vous toujours que la machine
est en parfait état de marche.
• Ne travaillez pas si une pièce de
la machine est défectueuse ou si
les conditions de sécurité ne sont
pas remplies.
• N’aspirez pas les matières brûlantes
telles que les mégots de cigarettes.
• N’utilisez pas l’aspirateur dans une
atmosphère gazeuse ou explosive,
le moteur créant naturellement des
étincelles, cela peut être dangereux.
• N’utilisez pas le mode aspiration sans
avoir préalablement mis en place le
tube d’aspiration et le sac collecteur.
• Éteignez toujours votre appareil, laissez
le ventilateur s’arrêter et débranchez la
machine de la prise de courant lorsque :
• vous transformez le souffleur en
• le câble est endommagé ou
• vous laissez votre machine sans
• vous vérifiez, ajustez, nettoyez ou
travaillez sur votre machine,
• si l’appareil commence à vibrer
• Ne portez pas les sorties ou entrées
d’air de la machine près de vos yeux ou
de vos oreilles en l’utilisant. Ne soufflez
jamais les débris en direction de tierces
personnes à proximité de votre zone de
• Ne pas utiliser en mode aspirateur
lorsque le capot de la turbine n’est pas
en place.
• Ne travaillez pas sous la pluie ou avec
un produit humide.
• Ne travaillez qu’en plein jour.
• Ne traversez pas les chemins ou routes
couvertes de graviers alors que la
machine est en marche ou lorsqu’elle
est en mode soufflerie/aspiration.
Marchez, ne courez jamais.
• Ne posez pas votre machine sur du
gravier tant qu’elle est allumée.
• Assurez-vous de votre équilibre,
ne faites pas de trop grands pas.
Ne vous penchez pas trop, et restez en
équilibre à tout moment.
N’aspirez pas des produits qui peuvent
être imbibés par des liquides
inflammables tels que l’essence.
Attention! Utilisez toujours votre machine
de la manière indiquée dans ce manuel.
Votre machine est conçue pour fonctionner
dans un mouvement allant du haut vers le
Ne l’utilisez pas d’une autre manière, cela
pourrait entraîner des accidents. Ne mettez
jamais la machine en marche lorsqu’elle est
couchée par terre ou sur le côté ou dans
toute position impropre à travailler.
• Ne tirez pas la machine par le câble.
• Dirigez toujours le câble vers l’arrière de
la machine.
• Si un câble est endommagé pendant le
travail, débranchez immédiatement le
câble d’alimentation du réseau
électrique. NE TOUCHEZ PAS LE
Maintenance de la machine
• Stockez votre machine dans un endroit
sec hors de portée des enfants.
• Lorsque vous nettoyez votre machine,
n’utilisez pas de solvant qui pourrait
endommager les pièces en plastique.
Utilisez simplement un chiffon humide.
• Avant d’utiliser l’appareil et le câble
d’alimentation, vérifiez soigneusement
qu’ils ne sont pas endommagés.
Vérifiez l’alignement des pièces en
mouvement, leur prise et toute rupture
de pièces, tout dommage des
protections et des interrupteurs et toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. Veillez à ce
que l’outil fonctionne correctement et
qu’il exécute les tâches pour lesquelles
il est prévu. N’utilisez pas l’appareil si
une pièce est endommagée ou
défectueuse. N’utilisez pas l’outil si
l’interrupteur marche/arrêt ne
fonctionne pas.
• Faites réparer ou remplacer toute pièce
endommagée par un réparateur agréé.
Ne tentez jamais de le réparer vousmême.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, par un centre de réparation
agréé ou autre technicien qualifié afin
d’éviter tout accident. Remplacez
toutes les étiquettes endommagées ou
Vérifiez fréquemment que le collecteur
de déchets n’est ni usé ni endommagé.
Utilisez exclusivement des pièces de
rechange et des accessoires d’origine.
Double isolation
L’outil est doublement isolé ; par
conséquent, aucun câble de masse n’est
nécessaire. Vérifiez si la tension du secteur
correspond à la tension indiquée sur la
plaque d’identification.
Protégez-vous des décharges électriques.
Utilisez un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuits à haute sensibilité
(30 mA / 30 mS) pour améliorer la sécurité
• Votre appareil est conçu pour être utilisé avec
une alimentation secteur AC (courant alternatif)
uniquement. N’essayez pas de l’utiliser avec un
autre type d’alimentation.
Si vous souhaitez utiliser cet appareil à l’extérieur,
n’utilisez que des rallonges prévues à cet effet.
Assemblage (Fig. B & C)
Utilisation en aspirateur (Fig. B)
• Le tube d’aspiration doit être mis en
place avant utilisation.
• Pour faciliter le montage, appliquez une
solution d’eau savonneuse à la zone du
• Alignez les encoches (15) et les
triangles (14) sur les tube supérieur (4)
et inférieur (5).
• Enfoncez fermement le tube inférieur (5)
dans le tube supérieur (4), jusqu’à ce
que le triangle soit bien en place.
(Ne l’utilisez jamais seul).
• Pour des raisons de sécurité, la
conception de l’appareil ne prévoit pas
la séparation des tubes après le
Assemblage des tubes de soufflage
(Fig. C)
• Le tube souffleur doit être monté sur la
bague de souffle avant utilisation.
• Alignez les cercles (16) de la bague (6)
et le tube (7).
• Enfoncez fermement le tube (7) sur la
bague (6) jusqu’à ce que les cercles
s’emboîtent bien.
• Lorsque vous rangez l’appareil, vous
pouvez démonter le tube souffleur de la
bague en appuyant sur les cercles de
chaque côté et en les faisant
doucement glisser du tube.
Montage de la sangle de soutien
(Fig. D - G)
• Fixez la sangle de soutien en haut du
bloc moteur si nécessaire et ajustez-la
à votre convenance.
Pour votre confort, la sangle d’épaule
peut s’adapter de deux manières
Fixation en un point (Fig. D)
• Attachez le crochet (17) dans l’fiillet
(18) sur le bloc-moteur.
• Réglez la longueur de la boucle à l’aide
de l’anneau.
Fixation en deux points (Fig. D, E, F & G)
• Attachez le crochet (17) dans l’fiillet
(18) sur le bloc-moteur.
• Extrayez l’extrémité libre de la sangle
de l’anneau.
• Faites passer l’extrémité libre (19) sous
la bosse (20), et enfilez-la par la boucle
• Réglez la longueur de la boucle à l’aide
de l’anneau (Fig. G).
Interrupteur de mise en marche
(Fig. H1, H2, H3)
Attention ! Saisissez la machine fermement
des deux mains lorsque vous l’allumez.
• Pour mieux contrôler votre appareil,
vous disposez d’un variateur de vitesse
situé sur la poignée du bloc-moteur.
• Pour éteindre l’appareil, placez
l’interrupteur au centre. Position 0
(Fig. H1).
• Pour travailler à vitesse réduite, faites
basculer totalement l’interrupteur vers
l’arrière. Position I (Fig. H2).
Blocage du câble (Fig. I)
• Un système de blocage du câble se
Pour passer à la vitesse supérieure,
replacez l’interrupteur en position arrêt
puis tirez-le totalement vers l’avant.
Position II (Fig. H3).
trouve à l’arrière du bloc moteur.
Enroulez le câble (22) autour
du serre-câble (12).
Utilisation (Fig. J)
Portez toujours des lunettes de protection.
Si vous êtes dans une atmosphère
poussiéreuse, mettez un masque protecteur.
Eteignez l’outil, laissez le ventilateur
s’arrêter et débranchez l’outil avant de faire
un réglage ou une opération de réparation
ou de maintenance.
Utilisation en souffleur
• Fixez la bague de souffle et le tube
(6 & 7) sur le bloc-moteur (2) (Fig. J) en
plaçant le souffleur comme indiqué par
la flèche 23, puis faites-le pivoter autour
de ce point jusqu’à ce que le verrou de
blocage /déblocage (24) soit totalement
• Tenez le nez du tuyau à environ 20cm
du sol, mettez en marche la machine et
faites un mouvement de balancier
latéral. Avancez doucement en
poussant les feuilles et débris devant
vous (Fig. K).
• Une fois que vous avez un tas de
feuilles et débris, transformez le
souffleur en aspirateur.
Utilisation en aspirateur (Fig. L - P)
• Pour débrancher la bague de souffle ou
le tube d’aspiration du bloc-moteur,
appuyez sur le bouton de déblocage
(3), en vous assurant que le tube ne
peut pas tomber par terre.
Vous ne pouvez pas appuyer sur le
bouton de déblocage si l’interrupteur
est en position “marche”.
Pour fixer le sac (Fig. M, N, O):
Pour aspirer / broyer, le sac collecteur
(9) doit être installé au support de sac
• Fig. M: Placez le cadre du sac (25)
dans la glissière du support de sac (26),
en faisant en sorte que la partie avant
du sac soit bien placée sur l’orifice de
sortie d’aspiration (27).
Faites glisser le sac totalement dans la
glissière et appuyez sur le verrou (28)
pour bloquer la poignée dans la partie
supérieure du sac (Fig. N & O).
Placer le tube légèrement au-dessus
des débris/feuilles. Mettre l’appareil en
marche puis en utilisant un mouvement
de vas-et-vient, les débris/feuilles
seront aspirés dans le tube,
déchiquetées et envoyés dans le sac
de recueillement (Fig. L).
Pour les débris / feuilles résistants, le
tuyau d’aspiration est équipé d’un
grattoir (13). Utilisez ce grattoir pour
éliminer les débris, et continuez à
aspirer comme d’habitude.
Tandis que le sac se remplit, la puissance
de l’aspiration diminuera, éteindre
l’appareil et le débrancher du secteur.
Pour démonter le sac, appuyez sur le
verrou (28) pour l’extraire du support de
sac puis faites glisser le sac hors du
Pour le vider, tenez la poignée en
plastique (10) et saisissez la poignée en
nylon (29) sur la partie inférieure du sac.
Retournez le sac et secouez-le pour
éliminer tous les déchets.
Recherche de panne
La machine ne se met
pas en marche
(1) Vérifiez le branchement
(2) Vérifiez que le tube
souffleur/d’aspiration soit
correctement fixé au bloc
(3) Si la prise est
endommagée, débranchez
immédiatement et
consultez votre centre
de service après-vente.
(4) Si le fusible grille à
nouveau, débranchez
l’alimentation du secteur
et consultez votre
réparateur agréé Fleurelle
L’aspiration est faible/ (1) Eteignez et
sifflement aigu
débranchez, des débris
devraient tomber du tube.
Le broyage est faible
(2) Enlevez et videz le sac
(3) Vérifiez que l’arrivée et
la sortie du tube ne soient
pas obstruées.
(4) Si le problème subsiste,
débranchez et consultez
votre centre de service
(5) Si l’aspiration reste
insuffisante, débranchez
l’alimentation du secteur
et consultez votre
réparateur agréé Fleurelle
(1) Eteignez, débranchez
et enlevez le sac collecteur.
(2) Enlevez le tube
d’aspiration et inspectez la
(3) Nettoyez les débris sur
les lames de la turbine.
(4) Si le ventilateur est
fissuré ou endommagé,
consultez votre réparateur
agréé Fleurelle local.
Description du défaut (une description
aussi précise que possible nous permettra
d’accélérer la réparation).
Pour une réclamation sous garantie, une
communication de problème ou une demande de
pièces détachées, veuillez contacter la boutique où
vous avez acheté la machine, voire notre pointservice.
Caractéristiques techniques
(voir également la plaque
1.800 W
230 V/50 Hz
8,2 A
16.000 min-1
Double isolation
Maintenance de la machine
• Nettoyez régulièrement votre machine.
• Enlevez toutes les feuilles bloquées à l’intérieur
du tube d’aspiration.
Nettoyez les pièces en plastique à l’aide d’un
savon doux et d’un chiffon humide (eau
N’utilisez pas de solvant, ni détergent
qui pourraient endommager les pièces
en plastique.
Les lames sont auto-lubrifiantes donc aucune
lubrification n’est nécessaire.
Protection de l’environnement
Si le produit a atteint la fin de son cycle de
vie, débarrassez-vous-en de manière
Si votre machine ne fonctionne plus, vérifiez
tout d’abord si la cause peut lui être externe,
par ex. une coupure de l’alimentation.
N’oubliez pas de fournir la documentation
suivante avec votre machine défectueuse.
• Preuve d’achat.
Déclaration CE de conformité
Nous déclarons que cet outil:
a été mis au point en conformité avec :
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/CEE, souffleur / aspirateur
= 11 m3/min, Annex V
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant
la norme 2000/14/CEE:
LpA (pression acoustique)
dB(A) 92
LWA (puissance acoustique) dB(A) 105
LWA (garanti)
dB(A) 107
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN ISO 5329: < 2,5 m/s2
Herbert Montebaur
Quality assurance
GPM, Schlüterstr. 3, D-40235 Düsseldorf
Cher client,
Félicitations pour votre acquisition de ce produit
Fleurelle. Comme tous les produits Fleurelle, il a été
développé sur le fondement des connaissances
techniques de pointe et il incorpore les composants
électriques et électroniques les plus fiables et les
plus modernes.
Avant d’utiliser la machine, veuillez prendre
quelques minutes pour parcourir ces instructions
d’utilisation. Merci beaucoup !
Cette machine a été produite et contrôlée en
respectant les méthodes les plus modernes.
Le vendeur offre une garantie de 24 mois contre les
défauts matériels et de production, à compter de la
date d’achat, selon les conditions suivantes :
Dans le cadre de la période de garantie, tous les
défauts imputables au matériel ou à la production
seront corrigés sans aucun frais. Les réclamations
doivent être effectuées dès lors qu’un problème
devient manifeste.
L’acquéreur est en droit de réclamer une remise sur
le prix d’achat ou le remboursement intégral
uniquement sur le fondement de la garantie, dans
les 6 mois de la date d’achat, si l’objet de la
machine tel que disposé par le fabricant ne peut
être finalement atteint en dépit des réparations ou
des échanges.
Les réclamations sous garantie sont réputées
nulles en cas d’interventions techniques effectuées
par l’acquéreur ou des tiers. Les dégâts imputables
à un branchement ou une installation inappropriés,
voire un cas de force majeure ou d’autres
influences externes, ne sont pas couverts par la
Nous nous réservons le droit de décider si des
pièces défectueuses doivent être réparées ou
remplacées voire si la machine doit être échangée
en cas de réclamation. Les pièces échangées
deviennent notre propriété.
Les réclamations de nature compensatoire sont
exclues sauf si elles reposent sur une négligence
grave de la part du fabricant.
Aucune réclamation additionnelle n’est acceptable
sur le fondement de la garantie. Les réclamations
dans le cadre de la garantie nécessitent la
production par l’acquéreur d’une preuve d’achat.
Beschrijving (Fig. A)
In dit handboek en de bijbehorende
illustraties wordt verwezen naar de
volgende machine-onderdelen:
1. Twee snelheden aan/uit schakelaar
2. Opzuig-/blaaskop
3. Knop voor verwijderen van neus
4. Opzuigbuis - boven
5. Opzuigbuis - onder
6. Behuizing
7. Blaasbuis
8. Bovenkant van de opvangzak
9. Opvangzak
10. Handgreep van de opvangzak
11. Draagriem
12. Netsnoerklem
13. Schraper
Ken uw machine
Lees dit handboek aandachtig door en neem
vóór, tijdens en na het gebruik van de machine
alle aanbevolen veiligheids-voorschriften in
acht. Onderhoud de machine met zorg.
Met de aanschaf van het Fleurelle systeem
waarmee u verzekerd bent van probleemloos
bladeren ruimen.
LS1800 - Blower Vac
Opzuigen met twee snelheden ✔ Versnipperen ✔
Blazen met twee snelheden ✔
Voor optimaal gebruiksgemak is de machine
voorzien van:
• Een krachtige motor voor een max.
blaascapaciteit en een zuig-/versnippercapaciteit.
• Een unieke 5-bladswaaier voor het versnipperen
van bladeren in de verhouding 10:1.
• Twee-snelheden schakelaar voor maximaal
• Ergonomisch ontwerp voor optimaal comfort
en gebruiksgemak.
• Een ruime zuigopening voor snelle opname
van bladeren.
• Makkelijk te legen opvangzak met een inhoud
van 35 liter.
Maak uzelf vertrouwd met de
bedieningsinstrumenten alvorens de
machine te gebruiken. Zorg er in de eerste
plaats voor dat u weet hoe de machine in
geval van nood moet worden gestopt.
Bewaar deze handleiding en alle andere
instructies zorgvuldig.
• Laat de machine nooit gebruiken door
personen die de leeftijd van 16 jaar nog
niet bereikt hebben of die deze
handleiding niet hebben gelezen.
U bent verantwoordelijk indien er zich
een ongeval voordoet.
• Degene die de machine bedient is
te allen tijde verantwoordelijk voor
ongelukken en eventueel gevaar dat
andere mensen en hun eigendommen
kunnen oplopen.
• Laat kinderen, andere personen of
dieren niet toe in de werkomgeving
wanneer u de machine gebruikt; de
minimum afstand tot de werkende
machine is 6m.
• Draag de machine nooit aan het snoer
en trek niet aan het snoer. Houd het
snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie en scherpe randen. Controleer het
snoer regelmatig en vervang het in
geval van beschadiging.
• Bedien de machine nooit blootsvoets of
wanneer u open sandalen draagt.
• Draag altijd stevige schoenen of laarzen
en een lange broek om uw voeten en
benen te beschermen – pas gemaaid
gras is vochtig en glad. Rubberen of
handgemaakte schoenen zullen uw
veiligheid verhogen.
• Draag beschermende kleding. Draag
tijdens het werken met de machine in
blaasstand een veiligheidsbril ter
bescherming van uw ogen.
• Om irritatie door stof te voorkomen,
wordt het dragen van een geschikt
gezichtsmasker aanbevolen.
Neem voorzorgsmaatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de
geluidsdruk tijdens het werken
onaangenaam hoog is.
Waarschuwing! Lang haar moet met een
elastiekje of speldjes boven de schouders
worden gehouden. Losvallende kleding,
stropdassen, sierraden en loshangende
riemen uit de buurt van de openingen en
bewegende onderdelen houden.
• Controleer het snoer regelmatig en
vervang het in geval van beschadiging
of zichtbare veroudering.
• Controleer de machine vóór gebruik
zorgvuldig op beschadigingen om er
zeker van te zijn dat deze naar behoren
zal functioneren.
• Gebruik de machine nooit wanneer
één van de onderdelen defect of
versleten is.
• Zuig geen brandende materialen zoals
sigarettenpeuken op.
• Gebruik de bladzuiger/bladblazer nooit
in een omgeving waar gassen aanwezig
zijn of explosiegevaar bestaat. De motor
produceert bij normaal gebruik namelijk
Gebruik de machine nooit in de
opzuigstand wanneer de opzuigbuizen
en de opvangzak niet gemonteerd zijn.
Schakel het apparaat altijd uit, laat de
ventilator tot stilstand komen en haal de
stekker uit het stopcontact als:
• U van de opzuig- naar de
blaasstand gaat.
• Het snoer beschadigd of verstrikt is.
• U het apparaat onbeheerd
• U een obstakel uit de weg gaat
• U een controle uit gaat voeren, de
machine wilt reinigen of herstellen.
• Indien het apparaat abnormaal
begint te trillen.
• Zorg dat de opzuigingang en
blaasuitgang van de machine tijdens het
werken niet vlak bij uw ogen of oren
komen. Blaas afval nooit in de richting
van omstanders.
Steek geen grindpaden of wegen over
als de machine in de blaas/zuigstand
aanstaat. Wandel, ren nooit.
• Zet het apparaat niet op grind neer
wanneer deze ingeschakeld is.
• Zorg altijd voor een juiste, stabiele
houding, vooral op hellingen. Reik niet
te ver en zorg altijd voor een stabiele
• Zuig nooit materialen op die vervuild
kunnen zijn met ontvlambare of
brandbare vloeistoffen, zoals benzine en
gebruik de machine nooit in omgevingen
waar deze stoffen aanwezig kunnen zijn.
• Plaats geen voorwerpen in de
openingen van de machine. Gebruik de
machine nooit wanneer de openingen
geblokkeerd zijn. Houd de openingen vrij
van haar, lint, stof en andere voorwerpen
die de luchtstroom kunnen belemmeren.
Waarschuwing! Gebruik de machine
steeds in overeenstemming met de
aanwijzingen in deze handleiding. Uw
machine is bedoeld om in staande positie
te worden gebruikt. Gebruik in een andere
positie kan tot ongelukken leiden. Schakel
de machine dus nooit in wanneer deze op
zijn kant of ondersteboven ligt.
• Draag het apparaat niet aan het snoer.
• Richt het snoer altijd naar achteren, van
het apparaat af.
• Indien een snoer tijdens gebruik
beschadigd raakt, verwijdert u het
netsnoer onmiddellijk uit het
stopcontact. RAAK HET SNOER NIET
Onderhoud en opslag
• Berg niet in gebruik zijnde elektrische
machines op in een droge, afgesloten
ruimte, buiten het bereik van kinderen.
• Gebruik geen oplos- of
reinigingsmiddelen om uw machine te
reinigen. Gebruik een botte schraper
om gras en vuil te verwijderen.
Gebruik uw machine niet in de regen en
laat de machine niet nat worden.
Gebruik de machine niet op nat gras.
Gebruik uw machine uitsluitend bij
daglicht of bij voldoende kunstverlichting.
Controleer het apparaat en het
netsnoer voor gebruik nauwkeurig op
schade. Controleer of alle bewegende
delen correct gemonteerd zijn, of er
geen onderdelen gebroken zijn, of er
geen beschermkappen en schakelaars
beschadigd zijn en of er andere
gebreken zijn die invloed op de werking
van de machine zouden kunnen
hebben. Vergewis u er van dat de
machine correct werkt. Gebruik het
apparaat niet als enig onderdeel
beschadigd of defect is. Gebruik de
machine niet als de aan/uit-schakelaar
niet werkt.
Defecte onderdelen dienen door een
erkend servicecentrum te worden
gerepareerd of vervangen. Probeer
nooit om de machine zelf te repareren.
Indien het netsnoer is beschadigd,
dient het ter voorkoming van gevaren te
worden vervangen door de fabrikant,
een erkend servicecentrum, of een
soortgelijk bevoegd persoon. Vervang
beschadigde of onleesbare labels.
Controleer regelmatig de opvangzak op
slijtage of veroudering.
Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen en accessoires.
Dubbele isolatie
Deze machine is dubbel geïsoleerd; een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
Bescherming tegen elektrische schok.
Elektrische veiligheid kan verder worden
verbeterd met behulp van een hooggevoelige
(30 mA / 30 mS) reststroomschakelaar (RCD).
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor
wisselspanningsvoeding (lichtnet).
Probeer nooit om het op enige andere
stroomvoorziening aan te sluiten.
Maak bij gebruik buitenshuis uitsluitend gebruik van
verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik
Montage alvorens de machine in
gebruik te nemen (Fig. B & C)
Montage van de opzuigbuis (Fig. B)
• Monteer beide opzuigbuizen tesamen
vóór gebruik.
• De montage verloopt gemakkelijker als
u wat zeepsop op het
verbindingsgebied aanbrengt.
• Breng de inkepingen (15) en de
driehoeken (14) op de bovenste (4) en
de onderste (5) buis in lijn.
• Duw de onderste buis (5) stevig in de
bovenste buis (4), totdat de driehoeken
vastklikken. (Nooit afzonderlijk gebruiken).
• Deze onderdelen mogen om
veiligheidsredenen niet na de montage
opnieuw uit elkaar worden gehaald.
Montage van de blaasbuis (Fig. C)
• De blaasbuis moet voor gebruik aan de
behuizing worden gemonteerd.
• Breng de cirkels (16) op de behuizing
(6) en de buis (7) in lijn.
• Duw de buis (7) stevig op de behuizing
(6) totdat de cirkels vastklikken.
• Voor opslag kan de blaasbuis van de
blaasbehuizing worden losgemaakt
door de cirkels aan beide zijden in te
drukken en de buis voorzichtig af te
Montage van de draagriem (Fig. D - G)
• Bevestig de draagriem indien gewenst
aan de opzuig-/blaaskop en pas de
lengte aan aan de gebruiker.
• De schouderriem is ontworpen om op
twee manieren te worden bevestigd, ter
verhoging van het bedieningsgemak.
Bevestiging aan één punt (Fig. D)
• Klik de haak (17) door het oog (18) op
de opzuig-/blaaskop.
• Pas de lengte van de lus aan met
behulp van de gesp.
Bevestiging aan twee punten
(Fig. D, E, F & G)
• Klik de haak (17) door het oog (18) op
de opzuig-/blaaskop.
• Verwijder het losse eind van de riem uit
de gesp.
• Voer het losse eind (19) onder de bus
(20) door, en rijg het terug door de gesp
• Pas de lengte van de lus aan met
behulp van de gesp (Fig. G).
Aan/uit-schakelaar (Fig. H1, H2, H3)
Waarschuwing! Gebruik beide handen om
het apparaat stevig vast te pakken bij het
• Voor extra controle is uw Blowvac
voorzien van een twee-snelheden
schakelaar op de hendel van de
• In de middelste stand is de schakelaar
uitgeschakeld. Positie 0 (Fig. H1).
• Voor gebruik op lage snelheid beweegt
u de schakelaar volledig naar achteren.
Positie I (Fig. H2).
• Voor gebruik op hoge snelheid duwt u
de schakelaar terug naar de middelste
stand en dan volledig naar voren.
Positie II (Fig. H3).
Verwijderen van de blaas-/
opzuigpijp (Fig. J)
• Om de blaasbehuizing of de opzuigbuis
van de opzuig-/blaaskop te verwijderen
drukt u de ontgrendelingsknop (3) in,
terwijl u er voor zorgt dat de buis niet
op de grond valt.
De ontgrendelingsknop kan niet worden
ingedrukt als de schakelaar in de “aan”
stand staat.
Opzuigstand (Fig. L - P)
Snoerclip (Fig. I)
• Een snoerclip is achter in de opzuig-/
blaaskop ingebouwd.
Haal het snoer (22) door de
trekontlasting (12).
Gebruik van de machine (Fig. J)
Draag steeds een veiligheidsbril wanneer u
de machine in de blaas- of opzuigstand
gebruikt. Draag ook een gezichts- of
stofmasker indien de werkomgeving stoffig
Schakel het apparaat uit, laat de ventilator
tot stilstand komen en haal de stekker uit
het stopcontact alvorens instellings-,
reparatie- of onderhoudswerkzaamheden
uit te voeren.
• Bevestig de blaasbehuizing en de buis
(6 & 7) aan de opzuig-/blaaskop (2)
(Fig. J). Plaats de ventilator zoals
aangegeven door pijl 23, en draai deze
vervolgens omhoog totdat de
vergrendeling (24) volledig vastklikt.
• Houd de blaasbuis ongeveer 20cm
boven de grond. Schakel de machine in
en loop rustig van links naar rechts
zwaaiend vooruit. Houd het
opgehoopte afval- of bladermateriaal
daarbij voor u (Fig. K).
• Zodra het afval- of bladermateriaal
bijeen geblazen is, kunt u de machine in
de opzuigstand zetten om het afval op
te zuigen.
Bevestig de opvangzak als volgt
(Fig. M, N, O):
• Voor het opzuigen/versnipperen van
bladeren moet de opvangzak (9) aan de
zakhouder (8) worden bevestigd.
• Fig. M: Plaats de rand van de zak (25)
in de groef van de zakhouder (26),
terwijl u er voor zorgt dat de voorzijde
van de zak over de zuigopening (27)
• Schuif de zak volledig in de groef en
druk de vergrendeling (28) in om de
hendel in de bovenkant van de
zakhouder vast te klikken (Fig. N & O).
• Houd de buis enigzins boven de
bladeren/takjes. Zet de bladruimer aan
en maak een zwaaiende beweging.
De bladeren/takjes worden vervolgens
de buis ingezogen, versnippert en in de
opvangzak gegooid (Fig. L).
• Voor hardnekkig afval/bladeren is de
opzuigbuis voorzien van een schraper
(13). Gebruik deze schraper om het
afval los te maken en dan op de
normale wijze op te zuigen.
• Naarmate de opvangzak wordt gevuld,
neemt de zuigkracht af. Zet de bladruimer
uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Om de zak te verwijderen drukt u de
vergrendeling (28) in om de zak los te
maken, en schuift u de zak uit de
• Om de zak leeg te maken houdt u de
plastic handgreep (10) vast en grijpt u
de nylon lus (29) aan de onderkant van
de zak. Draai de zak ondersteboven en
schud het afval en de bladeren eruit.
Opzoeken van storingen
Schakel de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Machine werkt niet
(1) Controleer de
(2) Controleer de zekering en
vervang deze indien nodig.
(3) Controleer of de blaas-/
opzuigbuis op de juiste
wijze gemonteerd is.
(4) Indien de zekering bij
herhaling springt, haal dan
onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en neem
contact op met uw dealer
of servicedienst.
Zwakke opzuigkracht/ (1) Schakel de machine uit en
hoog, schel geluid
haal de stekker uit het
stopcontact. Het afval valt
dan uit de buis.
(2) Verwijder en ledig de
(3) Controleer of de in- en
uitgangsopeningen van de
buis vrij zijn.
(4) Verwijder al het afval in
en rondom de waaier.
(5) Indien de opzuigkracht
zwak blijft, haal dan
onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en neem
dan contact op met uw
dealer of servicedienst.
Slechte resultaten
(1) Schakel de machine uit,
bij versnipperen
haal de stekker uit het
stopcontact en verwijder
de opvangzak.
(2) Verwijder de opzuigbuis
en controleer de waaier.
(3) Verwijder al het afval dat
op de waaiermessen ligt.
(4) Indien de waaier
gebarsten of beschadigd
is, gelieve deze niet langer
te gebruiken en contact op
te nemen met uw dealer of
Reiniging van uw machine
Houd uw machine droog. In geen geval
spuiten met water.
Reinig uw machine regelmatig.
Verwijder de bladeren die aan de binnenzijde
van de opzuigbuis vastzitten.
De kunststof onderdelen mogen met een mild
reinigingsproduct en een met warm water
bevochtigde doek gereinigd worden.
Gebruik geen reiningsmiddelen op basis van
chemicaliën, deze zouden de kunststof delen
kunnen beschadigen.
Uw machine heeft zelfsmerende lagers,
smeren is niet noodzakelijk.
Indien het product aan het eind van zijn
gebruiksleven is gekomen, dank het dan
op een milieuvriendelijke manier af.
• Indien uw machine stopt met werken,
controleer dan eerst of de oorzaak aan iets
anders dan de machine ligt, bijv. een
onderbreking in de elektriciteitsaanvoer.
Zorg ervoor dat u de volgende documentatie bij
uw defecte machine levert:
• Aankoopbon.
• Uitleg van het defect (omdat een zo precies
mogelijke uitleg een snelle reparatie
mogelijk maakt)
EG-Verklaring van overeenstemming
Wij verklaren dat de volgende machine:
in overeenstemming is met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EEG, bladblazer/-zuiger = 11 m3/min,
Annex V
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens
LpA (geluidsdruk)
LWA (geluidsvermogen) dB(A)
LWA (gegarandeerd)
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van
de versnelling overeenkomstig
EN ISO 5329: < 2,5 m/s2
Herbert Montebaur
Quality assurance
GPM, Schlüterstr. 3, D-40235 Düsseldorf
Indien u beroep op garantie doet, ons informeert
over problemen of om vervangende onderdelen
vraagt, wordt u verzocht contact op te nemen met
de winkel waar u uw machine heeft gekocht of ons
Technische gegevens
(zie ook de typeplaat)
1.800 W
230 V/50 Hz
8,2 A
16.000 min-1
Dubbele isolatie
Beroepen op compensatie zijn uitgesloten tenzij
gebaseerd op grove nalatigheid van de kant van de
Geen verdere beroepen kunnen voortkomen op
grond van deze garantie. Beroepen onder garantie
moeten worden ondersteund door de koper door
vertoning van zijn aankoopbon.
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van dit Fleurelleproduct. Zoals alle Fleurelle-producten is het
ontwikkeld op basis van de laatste technische
kennis en geproduceerd met behulp van de
betrouwbaarste en nieuwste elektrische en
elektronische onderdelen.
Gelieve een aantal minuten tijd te nemen om de
bedieningsinstructies door te lezen alvorens u de
machine in gebruik neemt. Hartelijk dank!
Deze machine is geproduceerd en gecontroleerd
met behulp van de modernste methoden.
De verkoper biedt een garantie van 24 maanden op
defectvrije materialen en een foutloze productie,
gerekend vanaf de datum van aankoop, onder de
volgende voorwaarden:
Binnen de garantieperiode worden alle op
materialen van toepassing zijnde defecten of
productiefouten kosteloos verholpen.
Klachten dienen te worden ingediend zodra het
probleem is opgemerkt.
De koper heeft alleen dan recht op een korting op
de koopprijs of retournering van de koopsom op
grond van de garantie, binnen 6 maanden na de
dag van aankoop, indien het gebruiksdoel van de
machine zoals bepaald door de fabrikant niet kan
worden bereikt door middel van reparaties of
Beroepen onder garantie worden ongeldig
verklaard bij technische inmenging van de kant van
de koper of derden. Schade die is veroorzaakt door
onbehoorlijke aansluiting of plaatsing, of door
natuurrampen of andere externe invloeden,
vallen niet onder de garantie.
Wij behouden het recht om te besluiten dat hetzij
de onderdelen worden gerepareerd, of vervangen,
hetzij de machine wordt vervangen in het geval van
een klacht. Vervangen onderdelen worden ons
Manual de instrucciones
Por haber adquirido el sistema Fleurelle que le
asegura un funcionamiento sin problemas para la
recogida de hojas.
LS1800 -Blower Vac
Aspirador de 2 velocidades ✔ Triturador ✔
Soplador de 2 velocidades ✔
Esta máquina tiene muchas características que le
serán de gran utilidad, como:
• Potente motor que sopla el aire, aspira las
hojas y las tritura.
• Exclusivo ventilador de 5 aspas que tritura las
hojas a una decima parte, en pequeños trozos.
• Interruptor de 2 velocidades para una máxima
• Diseño ergonómico que permite una mayor
facilidad de uso.
• Tubo de aspiración ancho para maximizar la
entrada de hojas.
• Bolsa colectora de fácil vaciado de 35 litros.
Descripción (Fig. A)
A continuación se incluye una lista de las
piezas que se mencionarán en este Manual
de Instrucciones, con los números que
aparecen en los diagramas:
1. Interruptor de encendido/apagado de
dos velocidades
2. Motor
3. Botón de liberación
4. Tubo de aspiración - superior
5. Tubo de aspiración - inferior
6. Base de soplado
7. Tubo de soplado
8. Parte superior de la bolsa
9. Bolsa colectora
10. Mango de la bolsa colectora
11. Correa de transporte
12. Gancho para el cable
13. Rascador
Conozca su máquina
Lea este manual con atención y observe
todas las normas de seguridad
recomendadas antes, durante y después
de usar el aspirador.
Mantenga su máquina en perfecto estado
de trabajo.
Instrucciones de seguridad
• No deje que usen la máquina niños
menores de 16 años u otras personas
que no hayan leído este manual de
instrucciones. Si se produjera algún
accidente, el responsable es usted.
• Recuerde que el operador o usuario
es el responsable de los accidentes o
riesgos que corran otras personas o
sus propiedades.
• No use la máquina cerca de los niños,
otras personas o animales. Procure que
estén, como mínimo, a seis metros de
su zona de trabajo.
• No lleve nunca su máquina tirando del
cable ni tire de él para desenchufarlo.
Mantenga el cable alejado de las
fuentes de calor, aceite, grasa o filos
cortantes. Antes de usar la máquina
compruebe el estado del cable y no la
use si no está en perfecto estado.
• No use su máquina descalzo o con
• Para proteger los pies y las piernas,
lleve siempre zapatos resistentes o
botas y pantalones largos – el césped
recién cortado está húmedo y
resbaladizo. El calzado de fibra artificial
o caucho incrementará su seguridad.
• Use equipo protector. Procure llevar,
siempre que use su máquina, gafas o
anteojos de seguridad, cuando la
máquina esté en posición de soplado.
• Para evitar irritaciones como
consecuencia del polvo se recomienda
utilizar una mascarilla adecuada.
• Si el nivel sonoro de su máquina le
resulta incómodo, póngase protectores
para los oídos.
¡Peligro! Cuide que el pelo largo no le
caiga más abajo de los hombros. Ropa
suelta, corbatas, borlas y correas sueltas
no deben aproximarse a orificios ni a
partes móviles.
• Inspeccione periódicamente el cable
por si presenta síntomas de daños o
desgaste y no lo use si no está en
perfecto estado.
• Antes de usar su máquina compruebe
siempre si está en perfecto estado y
todas las piezas están bien sujetas.
• No use su máquina si tiene alguna
pieza defectuosa o gastada.
• No aspire con su máquina brasas ni
colillas encendidas.
• No use la máquina en atmósferas
con gases explosivos o inflamables,
pues su motor produce chispas que
pueden inflamarlos.
No use el aspirador ni el soplador sin
tener bien colocados los tubos y la
bolsa de recogida.
Apague siempre el producto, espere a que
el ventilador se detenga y desenchufe
• Cambie de soplado a aspiración.
• El cable esté dañado o enredado.
• Deja el aparato desatendido.
• Vaya a limpiar algún estorbo.
• Vaya a comprobarla, ajustarla,
limpiarla o revisarla.
• Si el aparato empieza a vibrar de
un modo anormal.
• Cuando funcione la máquina, no ponga
los tubos de entrada o salida cerca de
los ojos u oídos. Nunca sople residuos
en la dirección de personas cercanas.
• No use su máquina bajo la lluvia ni deje
que se moje. Evite usar la máquina con
el césped húmedo.
• Use su máquina sólo a la luz del día o
con buena luz artificial.
• No atraviese senderos de gravilla ni
carreteras con el artefacto encendido la
máquina encendida en función de
soplado/succión. Camine, nunca corra.
• No coloque el aparato sobre la grava
mientras esté encendido.
• Procure mantenerse siempre en
equilibrio sobre sus pies, sobre todo en
las cuestas. No intente alargar
demasiado y procure conservar el
equilibrio en todo momento.
No aspire con su máquina materias
que puedan contener líquidos
inflamables o combustibles como
gasolina ni la use en las zonas en que
pueda haber estas materias.
• No coloque objetos en las aberturas de
la máquina. No use la máquina si las
aberturas están bloqueadas.
Limpie los pelos, pelusa, polvo o
cualquier otro objeto que obstruya el
paso del aire.
¡Peligro! Use siempre su máquina como se
indica en este manual. Está diseñada para
utilizarla en posición recta. Si la usa en otra
posición, puede sufrir accidentes. No use
nunca la máquina boca abajo o de lado.
• No lleve el aparato tirando del cable.
• Mantenga siempre el cable hacia atrás,
alejado del aparato.
• Si un cable resulta dañado durante el
uso, desconecte el cable de la red
eléctrica inmediatamente. NO TOQUE
Mantenimiento y almacenaje
• Guarde su máquina cuando no la use
en un lugar seco, fuera del alcance de
los niños.
• No use disolventes ni líquidos
limpiadores para limpiar su máquina.
Quite los restos de césped y la
suciedad con una espátula poco
• Antes de usarlo, compruebe
detenidamente que el aparato y el
cable de no presenten desperfectos.
Compruebe la posible existencia de
piezas móviles mal alineadas o
atascadas, la rotura de piezas, el
posible daño de protectores e
interruptores y cualquier otro aspecto
que pueda afectar a su funcionamiento.
Asegúrese de que el aparato puede
funcionar adecuadamente y cumplir
con el cometido para el que ha sido
diseñado. No utilice el aparato si hay
alguna pieza dañada o defectuosa.
No utilice el aparato si no es posible
apagar y encender el interruptor.
Encargue al servicio técnico autorizado
que repare o sustituya las piezas
defectuosas o averiadas. Jamás intente
repararla usted mismo.
Si el cable está estropeado, debe ser
sustituido por el fabricante o su servicio
técnico o una persona igualmente
cualificada, con el fin de evitar
accidentes. Sustituya las etiquetas
deterioradas o ilegibles.
Examine con frecuencia el colector de
residuos por si presentara desgaste o
Utilice únicamente accesorios y piezas
de repuesto originales.
Doble aislamiento
La herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto no requiere una toma a tierra.
Compruebe siempre que la tensión de la
red corresponda con el valor indicado en la
placa de datos de la herramienta.
Protéjase contra la electrocución.
Se puede incrementar la seguridad eléctrica
utilizando disyuntores de alta sensibilidad
(30 mA / 30 mS) para detectar corrientes de fuga.
• Este aparato está diseñado únicamente para
alimentación de corriente alterna. No intente
enchufarlo a ninguna otra corriente.
Cuando use el aparato al aire libre, utilice
exclusivamente extensiones diseñadas para ello.
Montaje de la máquina antes de
usarla (Fig. B & C)
Montaje del tubo de aspiración (Fig. B)
• El tubo de aspiración se debe
ensamblar antes de montarlo.
• Para poder armar la máquina con
mayor facilidad, ponga una solución de
agua con jabón en el área de las juntas.
• Alinee las muescas (15) y los triángulos
(14) de los tubos superior (4) e inferior (5).
• Empuje el tubo inferior (5) firmemente
dentro del tubo superior (4), hasta que
los triángulos encajen en su sitio con un
clic. (Nunca intente que funcione con
las piezas separadas).
• Por razones de seguridad, no se debe
separar los tubos una vez que se hayan
Ensamblaje del tubo de soplado (Fig. C)
• Antes de usarlo, se debe montar el
tubo de soplado en la base.
• Alinee los círculos (16) de la base (6) y
el tubo (7).
• Empuje el tubo (7) firmemente dentro
de la base (6) hasta que los círculos
encajen en su sitio con un clic.
• Para su almacenaje, el tubo de soplado
se puede separar de la base oprimiendo
los círculos a ambos lados y deslizando
el tubo suavemente hacia fuera.
Montaje de la hombrera (Fig. D - G)
• Si quiere usar la cinta para transportar
su máquina, engánchela en el motor y
ajústela a su medida.
Para su comodidad, la correa del
hombro se ha diseñado para colocarse
de dos maneras:
Sujeción de un solo punto (Fig. D)
• Sujete el gancho (17) a través del
orificio (18) al motor.
• Ajuste la longitud del lazo con la hebilla.
Sujeción de dos puntos (Fig. D, E, F & G)
• Sujete el gancho (17) a través del
orificio (18) al motor.
• Saque de la hebilla el extremo suelto
de la correa.
• Pase el extremo suelto (19) por debajo
del reborde (20) y vuelva a pasarlo por
la hebilla (21).
• Ajuste la longitud del lazo con la hebilla
(Fig. G).
Interruptor (Fig. H1, H2, H3)
¡Atención! Utilice ambas manos para agarrar
firmemente el producto al encenderlo.
• Para un control adicional, su aspirador/
soplador lleva un interruptor de dos
velocidades ubicado en el mango del
• El interruptor tiene una posición central
de apagado. Posición 0 (Fig. H1).
• Para usarlo a la velocidad baja, mueva
el interruptor totalmente hacia atrás.
Posición I (Fig. H2).
• Para cambiar a la velocidad alta,
empuje el interruptor hacia atrás a la
posición de apagado y luego
totalmente hacia delante. Posición II
(Fig. H3).
Gancho para el cable (Fig. I)
• En la parte posterior del motor hay un
gancho para el cable.
Enlace el cable (22) a través del gancho
Uso de su máquina (Fig. J)
Cuando use su máquina como soplador o
como aspirador, lleve siempre gafas de
seguridad. Si prevé que se va a producir
polvo, póngase una mascarilla.
Apague el producto, espere a que el
ventilador se detenga y desenchufe antes
de proceder a cualquier operación de
ajuste, reparación o mantenimiento.
• Acople la base de soplado y el tubo
(6 & 7) al motor (2) (Fig. J) colocando el
soplador como indica la flecha 23,
luego hágalo girar a un lado y a otro
hasta que el enganche (24) encaje
• Mantenga el tubo a unos 20cm del
suelo, ponga en marcha la máquina y,
moviéndola suavemente de un lado a
otro, vaya empujando las hojas delante
de usted en línea recta (Fig. K).
• Cuando tenga las hojas o restos del
jardín en un montón, pase del modo de
soplador al de aspirador para recogerlas.
Desmontaje del tubo soplador/
de aspiración (Fig. J)
• Para desconectar la base de soplado o
el tubo de aspiración del motor, oprima
el botón de liberación (3), asegurándose
de que el tubo no caiga al suelo.
No podrá oprimir el botón de liberación
si el interruptor está en la posición de
Aspirador (Fig. L - P)
Para montar la bolsa en la máquina
(Fig. M, N, O):
• Para aspirar/triturar, la bolsa colectora
(9) debe estar acoplada al acoplador de
la bolsa (8).
• Fig. M: Coloque el borde de la bolsa
(25) en la hendidura del acoplador de la
bolsa (26) asegurándose de que la
parte delantera de la bolsa quede sobre
la salida de aspiración (27).
Deslice la bolsa totalmente en la
hendidura y oprima el cierre (28) para
sujetar el acoplador a la parte superior
de la bolsa (Fig. N & O).
Ponga el tubo un poco por encima de
los desechos/hojas. Encienda la
máquina, y luego con un movimiento
de barrido, el tubo recogerá los
desechos/hojas aspirándolos, éstos se
trituran y se echan a la bolsa
recogedora (Fig. L).
El tubo de aspiración lleva un rascador
(13) incorporado para los residuos/las
hojas resistentes. Use este rascador
para liberar los residuos y seguir
aspirando normalmente
Para quitar la bolsa, oprima el cierre
(28) liberando el acoplador de la bolsa y
deslícela hacia fuera.
Para vaciarla, sujete el mango de
plástico (10) y el mango de nylon (29)
de la parte inferior de la bolsa. Coloque
la bolsa boca abajo y sacuda los
residuos y las hojas.
Localización de averías
Si la máquina no
(1) Compruebe si está bien
(2) Compruebe si el tubo de
soplado o de aspiración está
bien montado en el motor.
(3) Si pone la máquina en
marcha y se funde el enchufe,
desenchúfela inmediatamente
de la corriente y consulte a su
proveedor/centro de servicio.
(4) Si el fusible continúa
fundiéndose - desconecte
inmediatamente del suministro
de corriente y consulte con
el servicio técnico autorizado
de Fleurelle.
La máquina aspira (1) Apague la máquina y
poco/silbido agudo desenchúfela de la corriente.
Los restos que haya en el
tubo se caerán.
(2) Quite la bolsa de recogida
y vacíela.
(3) Compruebe si las bocas
de entrada y salida del tubo
están limpias.
La máquina aspira (4) Quite los restos que se
poco/silbido agudo hayan acumulado en el
(5) Si la aspiración continúa
siendo débil - desconecte
inmediatamente del
suministro de corriente y
consulte con el servicio
técnico autorizado de
La máquina tritura (1) Apague la máquina,
desenchúfela de la corriente y
quite la bolsa de recogida.
(2) Quite el tubo de aspiración
e inspeccione el ventilador.
(3) Limpie las aspas del
(4) Si el ventilador está
agrietado o ha sufrido daños,
no lo utilice - consulte con el
servicio técnico autorizado
de Fleurelle.
Limpieza de su aspirador/soplador
Mantenga la máquina seca. En ningún
caso debe pulverizarla con agua.
Limpie su aspirador/soplador periódicamente.
Quite las hojas que hayan quedado pegadas
dentro del tubo de aspiración.
Puede limpiar las partes de plástico con un
paño humedecido en agua templada con un
jabón suave.
No use ningún tipo de detergente,
disolvente o líquido limpiador que puedan
contener productos químicos que podrían
estropear el plástico.
Su máquina lleva rodamientos auto-lubricantes,
por lo que no necesita lubricación.
Protección del medio ambiente
Si el producto ha llegado al final de su vida
útil, deséchelo de un modo respetuoso con
el medio ambiente.
Si la máquina deja de funcionar, compruebe
primero si la causa puede encontrarse en el
exterior, p. ej. una interrupción del suministro
Asegúrese de facilitar la siguiente documentación
junto con la máquina defectuosa:
• Prueba de compra.
• Descripción del defecto (una descripción lo
más precisa posible nos permitirá realizar
una rápida reparación)
Cuando realice reclamaciones bajo garantía,
informándonos de problemas o solicitando piezas
de repuesto, póngase en contacto con la tienda
donde compró la máquina o con nuestro servicio
Características técnicas
(véase también la placa de datos)
1.800 W
230 V/50 Hz
8,2 A
16.000 min-1
Doble aislamiento
Estimado cliente:
Enhorabuena por haber adquirido este producto
Fleurelle. Como todos los productos Fleurelle, éste
ha sido desarrollado en base a los conocimientos
técnicos más recientes y ha sido producido
utilizando modernos componentes eléctricos y
Antes de poner la máquina en marcha, le rogamos
se tome unos minutos para leer las instrucciones
de funcionamiento. ¡Muchas gracias!
Declaración CE de conformidad
Declaramos que esta herramienta eléctrica:
ha sido construida de acuerdo a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/CEE, aspirador-soplador = 11 m3/min,
Annex V
El nivel de la presión acústica, medida de
acuerdo con 2000/14/CEE:
LpA (presión acústica) dB(A) 92
LWA (potencia acústica) dB(A) 105
LWA (garantizado)
dB(A) 107
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia
de la aceleración según EN ISO 5329:
< 2,5 m/s2
Herbert Montebaur
Quality assurance
GPM, Schlüterstr. 3, D-40235 Düsseldorf1
Patentes de EE.UU. nº 5 673 457; 5 604 954
Esta máquina ha sido producida y verificada
utilizando los métodos más modernos. El vendedor
ofrece una garantía de 24 meses sobre la ausencia
de defectos en materiales o errores en la producción
de la máquina, calculada a partir de la fecha de
compra, siempre bajo las siguientes condiciones:
Dentro del periodo de garantía, todas las averías
atribuibles a defectos de materiales o de
producción serán reparadas de forma gratuita.
Las reclamaciones deben realizarse tan pronto
como se detecte el problema.
El comprador únicamente tiene derecho a reclamar
una reducción del precio de compra o la
devolución de dicho precio en base a la garantía,
dentro de un plazo de 6 meses a partir de la fecha
de compra, si el uso previsto de la máquina
estipulado por el fabricante no puede llegar a
alcanzarse mediante reparaciones o cambios.
Las reclamaciones bajo garantía quedarán
anuladas por cualquier intervención técnica en la
máquina por parte del comprador o de terceros.
Los daños provocados por una conexión o
instalación incorrecta, por acto de la naturaleza o
por cualquier otra influencia externa, no se
contemplan en las condiciones de la garantía.
Nos reservamos el derecho de decidir si reparar las
piezas defectuosas, sustituirlas o cambiar la
máquina, en el caso de producirse una
reclamación. Las piezas cambiadas pasan a ser de
nuestra propiedad.
Las reclamaciones de naturaleza compensatoria
quedan excluidas, a menos que se basen en una
negligencia grave por parte del fabricante.
No podrá realizarse ningún otro tipo de
reclamaciones en base a la presente garantía.
Para realizar reclamaciones bajo garantía será
necesario que el comprador presente una prueba
de compra.
Manual de instruções
A aquisição do sistema Fleurelle garantir-lhe-á uma
limpeza das folhas sem problemas.
LS1800 - Blower Vac
Aspiração de 2 velocidades ✔ Cortar ✔
Sopro de 2 velocidades ✔
Este aparelho tem muitas funções concebidas para
seu benefício, incluindo:
• Motor potente que sopra e aspira/tritura.
• Uma ventoinha com 5 lâminas que corta as
folhas em pequenos pedaços numa
relação de 10 para 1.
• Interruptor de 2 velocidades para maior
• Manípulos grandes concebidos para uma
utilização fácil e confortável.
• Tubo de aspiração com abertura grande para
maximizar a entrada de folhas.
• Saco de recolha de fácil esvaziamento
de 35 litros.
Conheça a sua máquina
Leia cuidadosamente este manual, cumprindo
todas as precauções de segurança
recomendadas antes, durante e depois de
utilizar a máquina.
Mantenha a sua máquina em boas
condições de funcionamento.
Familiarize-se com os comandos antes
de utilizar a máquina, mas acima de tudo,
certifique-se de que sabe como parar a
máquina em caso de emergência.
Guarde este manual e outra literatura
fornecida para futura referência.
Instruções de segurança
Descrição (Fig. A)
Esta lista de peças é mencionada neste
manual de instruções e apresentada nos
1. Interruptor de ligar/desligar de duas
2. Bloco do motor
3. Botão de fixação/libertação do tubo
4. Tubo de aspiração - superior
5. Tubo de aspiração - inferior
6. Dispositivo de sopro
7. Tubo de sopro
8. Parte superior do saco
9. Saco de recolha
10. Manípulo do saco de recolha
11. Alça de transporte
12. Retentor do cabo
13. Raspador
• Não permita que o aparelho seja
utilizado por pessoas com uma idade
inferior a 16 anos ou outras pessoas
que não tenham lido este manual de
instruções. Você é responsável se
houver um acidente.
• Não se esqueça que o operador/
utilizador é responsável pelos acidentes
ocorridos com outras pessoas ou na
sua propriedade.
• Não permita que crianças, animais ou
outras pessoas estejam junto da máquina
quando estiver em funcionamento.
Mantenha sempre uma distância de
6 metros da área de trabalho.
• Nunca transporte a máquina pelo cabo
ou puxe o cabo para separar os
conectores. Mantenha o cabo longe de
fontes de calor, óleos ou extremidades
afiadas. Verifique o estado do cabo
antes de utilizar a máquina e não a
utilize se o cabo estiver danificado.
• Não utilize a sua máquina descalço ou
com sandálias abertas.
• Para proteger os seus pés e pernas,
use sempre sapatos fortes ou botas – a
relva cortada recentemente está
húmida e escorregadia. Os sapatos de
sola ou o calçado artesanal melhoram a
sua segurança.
• Utilize equipamento de protecção.
Use óculos de protecção durante a
utilização a sua máquina.
Para evitar irritação contra pó,
recomenda-se a utilização de uma
máscara facial.
• Utilize uma protecção de ouvidos se o
nível de som for desconfortável durante a
utilização da sua máquina.
Aviso! Se tiver cabelo comprido, prenda-o
até acima dos ombros. Mantenha a roupa
larga, laços, adornos e fios pendurados
longe de aberturas e peças em movimento.
• O cabo de alimentação de corrente
deve ser inspeccionado regularmente
para procurar danos ou envelhecimento.
Utilize apenas a máquina se o cabo
estiver em boas condições.
• Certifique-se sempre de que a sua
máquina está em boas condições de
segurança e que todas as peças estão
apertadas antes de utilizar a máquina.
• Não utilize a máquina se tiver peças
gastas ou defeituosas ou não tiver os
dispositivos de segurança.
• Não apanhe materiais incandescentes,
tais como pontas de cigarros.
• Não utilize o soprador/aspirador
numa atmosfera gasosa ou explosiva
porque os motores destas ferramentas
faiscam normalmente e isto pode
inflamar os gases.
Não utilize o modo de aspiração sem
os tubos de aspiração e o saco de
recolha correctamente instalados.
Desligue o produto, deixe parar a ventoinha
e remova a ficha da tomada sempre que:
• Alterar de soprador para aspirador.
• O cabo de alimentação estiver
danificado ou embaraçado.
• Quando deixar o produto sem
• Desbloquear a máquina.
• Verificar, ajustar, limpar ou utilizar a
sua máquina.
• Se o aparelho começar a vibrar
• Não coloque a entrada ou saída do
aspirador junto dos olhos ou ouvidos
durante a sua utilização. Nunca sopre
detritos na direcção de outras pessoas.
• Não utilize a máquina à chuva nem
a deixe apanhar humidade. Evite
utilizar a máquina em relva molhada.
• Utilize a sua máquina apenas de dia ou
com uma boa iluminação artificial.
Não atravesse caminhos de gravilha ou
estradas, enquanto a máquina estiver a
funcionar em modo sopro/aspiração.
Caminhe, nunca corra.
• Nunca coloque a unidade numa
gravilha enquanto esta estiver ligada.
• Tenha cuidado com os seus pés,
especialmente nas subidas.
Mantenha sempre o equilíbrio.
• Não apanhe materiais que possam
estar contaminados com líquidos
inflamáveis ou combustíveis, tais como
gasolina nem utilize a máquina em
áreas onde estes estejam presentes.
• Não coloque nenhuns objectos nas
aberturas. Nunca utilize a máquina se
as aberturas estiverem bloqueadas.
Mantenha a máquina sem cabelos,
fios, poeiras e qualquer coisa que
possa reduzir o fluxo de ar.
Aviso! Utilize a máquina sempre da forma
descrita neste manual. A sua máquina foi
concebida para ser utilizada numa posição
vertical. Se for utilizada de outra forma,
pode provocar lesões. Nunca utilize a
máquina quando estiver deitada ou virada
ao contrário.
• Não transporte o aparelho pelo cabo.
• Direccione sempre o cabo para trás,
para que fique afastado do aparelho.
• Caso um cabo fique danificado durante
a utilização, desligue imediatamente o
cabo de alimentação da corrente.
Manutenção e armazenamento
• Guarde a sua máquina num local seco,
quando não for necessária, fora do
alcance das crianças.
• Não utilize solventes ou líquidos de
limpeza para limpar a máquina - utilize
um raspador para remover a relva e a
Antes do uso, verifique cuidadosamente
se a ferramenta e o cabo de força não
estão danificados. Verifique o tamanho
das peças móveis e se as mesmas
estão alinhadas; verifique se há alguma
peça partida, se as protecções e os
interruptores estão danificados, bem
como quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da
ferramenta. Assegure-se de que a
ferramenta funcione correctamente e
de que esteja a desempenhar as
funções para as quais foi projectada.
Não utilize o aparelho se houver alguma
peça defeituosa ou danificada. Não
utilize a ferramenta se o interruptor não
estiver a funcionar para ligar ou desligar.
Qualquer peça defeituosa ou danificada
deverá ser reparada ou substituída por
um técnico autorizado. Nunca tente
efectuar qualquer reparação por sua
Para evitar situações de risco, o cabo
de alimentação danificado deverá ser
substituído pelo serviço de assistência
ou por um técnico qualificado.
Substitua as etiquetas danificadas ou
Verifique frequentemente se o colector
de partículas apresenta sinais de
desgaste ou deteriorização.
Utilize apenas peças de reposição e
acessórios originais.
Isolamento duplo
Esta ferramenta está duplamente vedada;
assim não é necessário fio de terra.
Certifique-se sempre de que o fornecimento
de energia corresponde à voltagem
indicada na placa de especificações.
Tenha cuidado com os choques eléctricos.
• A segurança eléctrica pode ser melhorada
mediante o uso de dispositivos de corrente
residual (RCD) de alta sensibilidade
(30 mA / 30 mS).
• O seu aparelho foi concebido para a utilização
apenas em alimentações eléctricas (corrente)
CA. Não tente utilizá-la em outras fontes.
Cabos de extensão
Ao utilizar a ferramenta externamente, utilize apenas
cabos de extensão adequados a esse tipo de uso.
Montagem antes de utilizar
(Fig. B & C)
Montagem do tubo de aspiração (Fig. B)
• O tubo de aspiração deve ser montado
antes da sua utilização.
• Para facilitar a montagem, aplique um
pouco de água com sabão na zona de
• Alinhe os cortes (15) e os triângulos
(14) nos tubos superior (4) e inferior (5).
• Encaixe o tubo inferior (5) dentro do
tubo superior (4), até que os triângulos
façam clique. (Nunca trabalhe com os
tubos separados).
• Por questões de segurança, os tubos
não devem ser separados depois de
Montagem do tubo de sopro (Fig. C)
• O tubo de sopro deve ser montado no
dispositivo de sopro antes da utilização.
• Alinhe os círculos (16) no dispositivo (6)
e o tubo (7).
• Encaixe o tubo (7) no dispositivo (6) até
que os círculos encaixem.
• Para o armazenamento, o tubo de
sopro pode ser retirado do dispositivo
de sopro, soltando os círculos em
ambos os lados e deslizando
cuidadosamente o tubo.
Montagem da alça de transporte
(Fig. D - G)
• Coloque a alça de transporte no bloco
do motor, se necessário e ajuste às
necessidades do utilizador.
Para seu conforto, a alça para o ombro
foi concebida para ser colocada de
duas maneiras:
Montagem num só ponto (Fig. D)
• Passe o gancho (17) pelo orifício (18)
no bloco do motor.
• Ajuste o comprimento da alça com a
Montagem em dois pontos
(Fig. D, E, F & G)
• Passe o gancho (17) pelo orifício (18)
no bloco do motor.
• Remova a extremidade solta da alça da
• Passe a extremidade solta (19) por
baixo do rebordo (20), e enrole-a
através da presilha (21).
• Ajuste o comprimento da alça com a
presilha (Fig. G).
Interruptor on/off (Fig. H1, H2, H3)
Advertência! Utilize ambas as mãos para
segurar firmemente no produto aquando
da sua ligação.
• Para um controlo adicional, o seu
soprador/aspirador está equipado com
um interruptor de duas velocidades
localizado no manípulo do bloco do
• O interruptor tem uma posição central
para desligar. Posição 0 (Fig. H1).
• Para utilizar em baixa velocidade,
coloque o interruptor completamente
para trás. Posição I (Fig. H2).
• Para mudar para alta velocidade,
coloque o interruptor na posição de
desligado e, de seguida,
completamente para a frente. Posição II
(Fig. H3).
Retentor do cabo (Fig. I)
• O retentor do cabo está montado na
parte traseira do bloco do motor.
Passe o cabo (22) através do retentor
do mesmo (12).
Utilizar a sua máquina (Fig. J)
Quando utilizar a máquina como soprador ou
aspirador, use sempre óculos de segurança.
Se utilizar a máquina em locais com muita
poeira, use uma máscara anti-poeira.
Desligue o produto, deixe parar a ventoinha
e remova a ficha da tomada antes de realizar
qualquer ajuste, revisão ou manutenção.
Modo de sopro
• Coloque o dispositivo de sopro e o
tubo (6 & 7) no bloco do motor (2)
(Fig. J) através da localização do tubo
como ilustrado, depois rode à volta
deste ponto até que o gancho (24)
de libertação/bloqueio fique
completamente engatado.
• Segure o tubo de ejecção a cerca de
18cm do chão, ligue a máquina e
utilizando um modo circular de lado a
lado, avance devagar, mantendo os
resíduos/folhas à sua frente (Fig. K).
• Assim que soprar os resíduos/folhas para
uma pilha, pode converter para o modo
de aspiração para recolher os resíduos.
Remoção do tubo de aspiração/
sopro (Fig. J)
• Para desligar o dispositivo de sopro ou
o tubo de aspiração do bloco do motor,
solte o botão de fixação/libertação (3),
assegurando-se de que o tubo não cai
ao chão.
O botão de fixação/libertação não é
libertado se o interruptor estiver na
posição “on”.
Modo de aspiração (Fig. L - P)
Para instalar o saco na máquina
(Fig. M, N, O):
• Para a aspiração/trituração, o saco de
recolha (9) deve estar montado no
suporte (8).
• Fig. M: Coloque a margem do saco (25)
no canal do suporte (26) assegurandose de que a parte da frente do saco
fica colocada por cima da saída de
aspiração (27).
• Encaixe completamente o saco no
canal e carregue no trinco (28) para
bloquear o manípulo na parte superior
do saco (Fig. N & O).
• Coloque o tubo ligeiramente acima dos
detritos/folhas. Ligue a máquina e
desloque o tubo lentamente.
Os detritos/folhas serão sugados pelo
tubo, retalhados e colocados no saco
de recolha (Fig. L).
• Para resíduos/folhas persistentes,
mantenha do tubo de aspiração com
um raspador (13). Utilize este raspador
para soltar os resíduos e continue a
aspirar normalmente.
• À medida que o saco enche, a potência
de sucção diminui. Desligue a máquina
e retire a ficha da tomada.
• Para retirar o saco, carregue no trinco
(28) para desengatá-lo do suporte e
• Para esvaziar, segure no manípulo de
plástico (10) e no manípulo de nylon
(29) na parte inferior do saco. Vire o
saco ao contrário e abane-o para retirar
quaisquer resíduos e folhas.
Detecção de avarias
Falha de funcionamento (1) Verifique a ligação à
corrente eléctrica.
(2) Verifique a ficha.
(3) Verifique se a montagem do tubo está feita
correctamente no bloco.
(4) Se o fusível continuar
a fundir, desligue
imediatamente a máquina
da corrente e consulte
um técnico local
Fleurelle autorizado.
Aspiração deficiente/
(1) Desligue a máquina da
ruído intenso
corrente, os resíduos
devem cair do tubo.
(2) Remova e esvazie o
saco de recolha.
(3) Verifique se as portas
de entrada e de saída do
tubo de aspiração estão
(4) Remova os resíduos
da ventoinha.
(5) Se a aspiração
deficiente continuar,
desligue imediatamente
a máquina da corrente e
consulte um técnico
local Fleurelle
Trituração deficiente
(1) Desligue a máquina da
corrente e remova o saco
de recolha.
(2) Remova o tubo de
aspiração e inspeccione
a ventoinha.
(3) Limpe os resíduos das
lâminas da ventoinha.
(4) Se a ventoinha
estiver partida ou
danificada, não utilize o
sistema e consulte um
técnico local Fleurelle
Mantenha a sua máquina seca. Não deite
água sobre a máquina em nenhuma
Limpe regularmente a sua máquina.
Remova as folhas presas que se encontrem
dentro do tubo de aspiração.
As peças plásticas podem ser limpas com
sabão e um pano embebido em água quente.
Não utilize qualquer tipo de detergente,
produto de limpeza ou dissolvente que
contenha químicos que possam danificar
o plástico.
A máquina utiliza rolamentos com lubrificação
própria, por isso, não é necessário lubrificá-los.
Protecção do meio ambiente
Se o produto tiver alcançado o final da sua
vida útil, elimine-o de uma forma
ecologicamente segura.
Se a sua máquina tiver parado de trabalhar,
verifique, antes de mais, se a causa é externa
como, por exemplo, um corte de corrente.
• Certifique-se de que envia a documentação a
seguir especificada junto com a sua máquina
com defeito:
• Prova de compra.
• Descrição do defeito (uma descrição o mais
pormenorizada possível permitir-nos-á
efectuar uma rápida reparação).
Para accionar a garantia, informar-nos sobre
problemas ou solicitar-nos peças de reposição,
queira contactar o local onde adquiriu a sua
máquina ou a nossa assistência técnica.
Dados técnicos
(veja também a placa
de identificação)
1 800 W
230 V/50 Hz
8,2 A
16 000 min-1
Isolamento duplo
Caro Cliente,
Parabéns pela aquisição deste produto Fleurelle.
Tal como todos os outros produtos Fleurelle, este
foi concebido com base nos mais recentes
conhecimentos técnicos e fabricado com os mais
fiáveis e actuais componentes eléctricos e
Antes de utilizar a máquina, dispense alguns
minutos para ler as respectivas instruções de
utilização. Muito obrigado!
Esta máquina foi fabricada e verificada utilizando os
métodos mais modernos. O vendedor oferece uma
garantia de 24 meses contra defeitos de materiais
ou erros de fabrico, válida a partir da data de
aquisição, com as condições a seguir
Durante o período de vigência da garantia, todos
os defeitos ao nível do material e do fabrico serão
reparados sem qualquer encargo. As reclamações
deverão ser efectuadas imediatamente após a
detecção do problema.
O comprador apenas tem direito, ao abrigo da
garantia e durante um prazo de 6 meses a contar
da data de aquisição, a exigir uma redução do
preço de aquisição ou o reembolso do valor pago
pela máquina, caso esta não possa ser utilizada
para a finalidade estipulada pelo fabricante após
reparações ou a sua substituição.
A garantia será anulada em caso de intervenções
técnicas realizadas por parte do comprador ou de
terceiros. Os danos causados por uma ligação ou
instalação incorrectas, por força maior ou outras
influências externas não estão abrangidos pela
Em caso de reclamação, reservamos o direito de
decidir pela reparação ou substituição das peças
com defeito ou, ainda, pela substituição da
máquina. As peças substituídas passam a ser
propriedade nossa.
Excluem-se acções de indemnização por perdas e
danos, excepto se estas se basearem em grave
negligência por parte do fabricante.
Não se aceitam quaisquer outras reclamações com
base nesta garantia. Para accionar a garantia,
o comprador deverá apresentar a respectiva prova
de compra.
Declaração CE de conformidade
Declaramos que esta ferramenta eléctrica:
conforme com as
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/CEE, soprador/aspirador de folhas
= 11 m3/min, Annex V
Nível de potência sonora, medido de acordo
com a 2000/14/CEE:
LpA (pressão sonora)
LWA (potência sonora)
LWA (com garantia)
Valor médio quadrático ponderado em
frequência de aceleração conforme a
EN ISO 5329: < 2,5 m/s2
Herbert Montebaur
Quality assurance
GPM, Schlüterstr. 3, D-40235 Düsseldorf
Oδηγίες χρήσεως
Με την αγορά του συστήµατος Fleurelle
λύσατε για πάντα το πρβληµα του
καθαρισµού του κήπου σας απ τα φύλλα.
LS1800 - Blower Vac
Σκούπισµα 2 ταχυτήτων ✔ Τεµαχισµς ✔
Eµφύσηση αέρα 2 ταχυτήτων ✔
Αυτή η συσκευή διαθέτει πολλά
χαρακτηριστικά που έχουν σχεδιαστεί ειδικά
για την καλύτερη εξυπηρέτηση σας πως:
• Ισχυρ µοτέρ το οποίο έχει δυναττητα
ώθησης του αέρα και απορρφησης/
• Μοναδική έλικα 5 πτερύγων η οποία
τεµαχίζει τα φύλλα σε σχέση 10 προς 1.
• ∆ιακπτης 2 ταχυτήτων για µεγαλύτερη
• Μεγάλο στµιο σωλήνα απορρφησης για
ευκολτερη συγκοµιδή των φύλλων.
• Σάκος συλλογής 35 λίτρων που αδειάζει
Γνωρίστε τη συσκευή σας
∆ιαβάστε αυτ τον Οδηγ χρήσεως
προσεχτικά, δίνοντας ιδιαίτερη
προσοχή σε λες τις οδηγίες που
αφορούν την ασφαλεία σας πριν, κατά
και µετά τη χρήση της συσκευής.
∆ιατηρείτε τη συσκευή σε καλή
λειτουργική κατάσταση.
Εξοικοιωθείτε µε τους διακπτες
της συσκευής πριν τη θέσετε σε
λειτουργία αλλά πάνω απ λα µάθετε
πως θα τη σταµατήσετε ακαριαία σε
περίπτωση ανάγκης.
Κρατήστε αυτν τον Οδηγ και τι
άλλο έντυπο σας παρέχεται µαζί µε τη
συσκευή για τυχν µελλοντική χρήση.
Οδηγίες για την ασφάλεια σας
Περιγραφή (Εικ. A)
Σας παραθέτουµε παρακάτω ένα
κατάλογο εξαρτηµάτων και τµηµάτων
της συσκευής τα οποία αναφέρονται
σε αυτ τον Οδηγ χρήσης και τα
οποία εµφανίζονται στις αντίστοιχες
1. ∆ιακπτης θέσης εντς/εκτς
λειτουργίας (on/off) δυο ταχυτήτων
2. Κύριο σώµα συσκευής
3. Πλήκτρο απελευθέρωσης
4. Απορροφητικς σωλήνας - πάνω
5. Απορροφητικς σωλήνας - κάτω
6. Κάδος εµφύσησης αέρα
7. Σωλήνας εµφύσησης αέρα
8. Πάνω µέρος σάκου
9. Σάκος συλλογής
10. Λαβή σάκου συλλογής
11. Ιµάντας µεταφοράς
12. Σύστηµα συγκράτησης καλωδίου
13. Ξύστρα
• Μη αφήνετε να χρησιµοποιούν τη
συσκευή άτοµα ηλικίας κάτω των
16 ετών ή άτοµα που δεν έχουν
διαβάσει αυτ τον Οδηγ Χρήσεως.
Σε περίπτωση ατυχήµατος
υπεύθυνος θα είστε εσείς.
• Να θυµάστε πάντοτε τι ο
χειριστής της συσκευής είναι
υπεύθυνος για ατυχήµατα που θα
συµβούν σε τρίτους ή στην
περιουσία τρίτων.
• Οταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή
µην αφήνετε ποτέ να πλησιάσουν
σε λιγτερο απ 6 µέτρα παιδιά,
άλλα άτοµα ή ζώα.
• Μη µεταφέρετε ποτέ τη συσκευή
κρατώντας την απ το καλώδιο ή
µην τραβάτε ποτέ το καλώδιο
απτοµα για να αποσυνδέσετε τη
συσκευή απ την παροχή
ηλεκτρικού ρεύµατος. Κρατάτε το
καλώδιο µακριά απ καυτές
επιφάνειες λάδια ή αιχµηρές άκρες.
Ελέγχετε τη κατάσταση του
καλωδίου πριν απ τη χρήση και µη
χρησιµοποιείτε τη συσκευή εάν το
καλώδιο έχει φθαρεί.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή µε
γυµνά πδια ή φορώντας σανδάλια.
Για να προστατεύσετε τα πδια σας,
να φοράτε πάντα χοντρά
παπούτσια ή µπτες και µακριά
παντελνια – το γρασίδι που έχει
κοπεί πρσφατα είναι υγρ και
γλιστράει. Τα ελαστικά ή
χειροποίητα παπούτσια θα
ενισχύσουν την ασφάλειά σας.
• Χρησιµοποιείτε εξοπλισµ
ασφαλείας. Φοράτε πάντοτε γυαλιά
προστασίας καθώς χρησιµοποιείτε
τη συσκευή.
• Για να µην έχετε πρβληµα µε τη
σκνη, προτείνουµε να φοράτε
κατάλληλη µάσκα για το πρσωπο.
• Εάν ο θρυβος σας φαίνεται
υπερβολικς πρέπει να φοράτε
Προσοχή! Αν έχετε µακριά µαλλιά,
µαζέψτε τα πάνω απ τους ώµους.
∆ιατηρήστε τα χαλαρά ρούχα,
γραβάτες, κρσια και χαλαρές
τιράντες µακριά απ ανοίγµατα και
κινούµενα εξαρτήµατα.
• Πρέπει να ελέγχετε συχνά το
καλώδιο για σηµάδια βλάβης ή
φθοράς και να χρησιµοποιείτε τη
συσκευή µνο ταν το καλώδιο
είναι σε καλή κατάσταση.
• Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή
ελέγχετε εάν το κυρίως σώµα και
λα τα επιµέρους τµήµατα της
είναι σε ασφαλή κατάσταση
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή εάν
κάποια µέρη της είναι
ελλατωµατικά ή παρουσιάζουν
φθορές ή λείπουν τα αντίστοιχα
προστατευτικά µέρη.
• Μη µαζεύετε µε τη συσκευή
καιγµενα αντικείµενα πως
αναµµένες γπες τσιγάρων.
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή εκεί
που υπάρχουν εύφλεκτα αέρια
καθώς αυτές οι συσκευές
δηµιουργούν σπινθήρες που
µπορούν να προκαλέσουν έκρηξη.
Μην θέτετε σε χρήση τη λειτουργία
απορρφησης χωρίς τον
απορροφητικ σωλήνα και το σάκο
Να θέτετε πάντα τη συσκευή σας
εκτς λειτουργίας, να αφήνετε τον
ανεµιστήρα να σταµατήσει και να
βγάζετε το φις απ την πρίζα ταν:
Αλλάζετε τη συσκευή απ
απορροφητική σε συσκευή
• Εάν το καλώδιο παρουσιάζει
φθορές ή έχει µπερδευτεί.
• Αφήνετε τη συσκευή χωρίς
• Μπλοκάρετε κάποιο σηµείο
της συσκευής.
• Οταν ελέγχετε, ρυθµίζετε,
καθαρίζετε ή εργάζεστε γενικά
πάνω στη συσκευή.
• Αν η συσκευή αρχίσει να δονείται
µε µη φυσιολογικ τρπο.
Μην τοποθετείτε το στµιο εισδου
ή εξδου της απορροφητικής
συσκευής κοντά στα µάτια ή στα
αυτιά κατά τη διάρκεια λειτουργίας.
Μη φυσάτε ποτέ τα σκουπίδια προς
τους παρευρισκµενους.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή στη
βροχή και µην την αφήνετε να
υγρανθεί. Αποφύγετε εάν είναι
δυνατν να χρησιµοποιείτε τη
µηχανή σε βρεγµένο χορτάρι
Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µνο
µε το φως της ηµέρας ή µε πολύ
καλ τεχνητ φωτισµ.
Μη διασχίζετε δρµους και
µονοπάτια µε χαλίκια µε το
µηχάνηµα σε λειτουργία ταν
φυσάει ή απορροφάει.
Να περπατάτε, µην τρέχετε ποτέ.
Μην αφήνετε τη µονάδα σας πάνω
σε χαλίκι ενώ λειτουργεί.
Μη µαζεύετε υλικά τα οποία είναι
διαποτισµένα µε εύφλεκτα ή
εκρηκτικά υγρά πως βενζίνη και
µη χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε
µέρη που υπάρχουν τέτοια υγρά.
Μην τεντώνεστε και να διατηρείτε
συνεχώς την ισορροπία σας.
Μη τοποθετείτε αντικείµενα στα
στµια ή στα ανοίγµατα της
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τη
συσκευή εάν τα στµια της είναι
φραγµένα - κρατάτε τα στµια
καθαρά απ µαλλιά, νήµατα, σκνη
ή οτιδήποτε άλλο το οποίο θα
µείωνε τη ροή του αέρα.
Προσοχή! Χρησιµοποιείτε πάντοτε τη
µηχανή µε τον τρπο που περιγράφετε
σε αυτν τον Οδηγ Χρήσεως. Η
µηχανή σας έχει σχεδιαστεί για να
λειτουργεί σε ρθια θέση και εάν
χρησιµοποιηθεί µε άλλη κλίση µπορεί
να σας τραυµατίσει. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ τη συσκευή στο
πλάι ή σε ανάποδη θέση.
• Μη µεταφέρετε τη συσκευή απ το
• Να φροντίζετε πάντα ώστε το
καλώδιο να βρίσκεται στο πίσω
µέρος, µακριά απ τη συσκευή.
• Αν κάποιο καλώδιο φθαρεί κατά τη
χρήση, αποσυνδέσετε αµέσως το
καλώδιο ηλεκτρικού ρεύµατος απ
την πρίζα. ΜΗΝ ΑΓΓΙΞEΤE ΤΟ
Αποθήκευση και συντήρηση της
• Αποθηκεύετε τη συσκευή σε
κάποιο στεγν µέρος στο οποίο δεν
έχουν πρσβαση τα παιδιά.
• Μη χρησιµοποιείτε υγρά
καθαρισµού για να καθαρίσετε τη
συσκευή σας - χρησιµοποιείτε ένα
µη αιχµηρ ξύστη για να
αποµακρύνετε τη βρωµιά και το
• Πριν τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά
τη συσκευή και το καλώδιο
τροφοδοσίας για τυχν ζηµιές.
Eλέγξτε για τυχν κακή
ευθυγράµµιση και εµπλοκή των
κινουµένων µερών, για εξαρτήµατα
που έχουν σπάσει, για τυχν ζηµιές
στους προφυλακτήρες και στους
διακπτες και γενικά για κάθε
είδους συνθήκες οι οποίες
ενδεχοµένως να επηρεάσουν τη
λειτουργία της συσκευής.
Βεβαιωθείτε τι η συσκευή
λειτουργεί κανονικά και
χρησιµοποιείται για το σκοπ για
τον οποίο προορίζεται. Μη
χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν
κάποιο εξάρτηµά της έχει πάθει
ζηµιά ή παρουσιάζει ελάττωµα. Μη
χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν δεν
µπορεί να τεθεί εντς ή εκτς
λειτουργίας µε το διακπτη.
• Ζητήστε απ εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο σέρβις την επισκευή ή
την αντικατάσταση λων των
φθαρµένων ή ελαττωµατικών
Ποτέ µην επιχειρήσετε να
επισκευάσετε οι ίδιοι το εργαλείο.
Αν το καλώδιο ηλεκτρικού
ρεύµατος είναι φθαρµένο, πρέπει
να αντικατασταθεί απ τον
κατασκευαστή ή απ τον
εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο
σέρβις ή άλλο άτοµο µε παρµοια
άδεια ώστε να µην προκύψει
κίνδυνος. Αντικαταστήστε τις
ετικέτες που έχουν φθαρεί ή που
είναι δυσανάγνωστες.
Να ελέγχετε τακτικά το συλλέκτη
σκουπιδιών για τυχν φθορές.
Να χρησιµοποιείτε µνο γνήσια
ανταλλακτικά και εξαρτήµατα.
∆ιπλή ηλεκτρική µ;νωση
Αυτ το εργαλείο φέρει διπλή µνωση,
εποµένως δεν απαιτείται σύρµα
γείωσης. Eλέγχετε πάντοτε αν η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων
του εργαλείου.
Λάβετε τις κατάλληλες προφυλάξεις για το
ενδεχ;µενο ηλεκτροπληξίας.
• Η ασφάλεια έναντι ηλεκτροπληξίας µπορεί
να βελτιωθεί ακµα περισστερο αν
χρησιµοποιηθεί συσκευή παραµένοντος
ρεύµατος (RCD) υψηλής ευαισθησίας
(30 mA / 30 mS).
• Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί για χρήση
µνο µε ηλεκτρική τροφοδοσία µε
εναλλασσµενο ρεύµα (ρεύµα του
δικτύου). Μην επιχειρήσετε να τη
χρησιµοποιήσετε µε διαφορετική
ηλεκτρική τροφοδοσία.
Καλώδια προέκτασης
Οταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε υπαίθριο
χώρο, να χρησιµοποιείτε µνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση
σε υπαίθριο χώρο.
Συναρµολ;γηση πριν απ; τη χρήση
(Eικ. B & C)
Συναρµολ;γηση του απορροφητικού
σωλήνα (Eικ. B)
• Ο απορροφητικς σωλήνας πρέπει
να συναρµολογείτε πριν απ τη
• Για εύκολη συναρµολγηση,
προσθέστε νερ µε σαπούνι στο
σηµείο εφαρµογής.
Συσκευή σωλήvα Απoρρoφητήρα
(Εικ. C)
• Ο σωλήνας εµφύσησης πρέπει να
συναρµολογηθεί στον κάδο
εµφύσησης πριν τη χρήση.
• Eυθυγραµµίστε τους κύκλους (16)
πάνω στον κάδο (6) και στο σωλήνα
• Σπρώξτε το σωλήνα (7) µε δύναµη
πάνω στον κάδο (6) µέχρι να µπουν
οι κύκλοι στη θέση τους κάνοντας
• Για να αποθηκευθεί, ο σωλήνας
εµφύσησης µπορεί να αποσυνδεθεί
απ τον κάδο πιέζοντας τους
κύκλους και στις δυο πλευρές και
τραβώντας το σωλήνα απαλά ώστε
να βγει.
Συναρµολ;γηση της ζώνης µεταφοράς
(Eικ. D - G)
• Εάν το επιθυµείτε συνδέστε τη
ζώνη µεταφοράς µε το κυρίως
σώµα της συσκευής και ρυθµίστε
τη ανάλογα. µε τη σωµατική σας
Για να είστε άνετα, ο ιµάντας του
ώµου έχει σχεδιαστεί ώστε να
µπορεί να τοποθετείται µε δυο
Σύνδεση Eν;ς Σηµείου (Eικ. D)
Κλείστε το γάντζο (17) µέσα απ
την οπή (18) πάνω στο κύριο σώµα
της συσκευής.
• Ρυθµίστε το µήκος της θηλιάς µε
την αγκράφα.
Σύνδεση ∆υο Σηµείων (Eικ. D, E, F & G)
Κλείστε το γάντζο (17) µέσα απ
την οπή (18) πάνω στο κύριο σώµα
της συσκευής.
• Βγάλτε το ελεύθερο άκρο του
ιµάντα απ την αγκράφα.
Eυθυγραµµίστε τις εγκοπές (15) και
τα τρίγωνα (14) στον πάνω (4) και
τον κάτω (5) σωλήνα.
Σπρώξτε τον κάτω σωλήνα (5) µε
δύναµη µέσα στον πάνω σωλήνα (4)
µέχρι να µπουν τα τρίγωνα στη
θέση τους κάνοντας “κλικ”. (Ποτέ
µην τους λειτουργείτε χωριστά).
Για λγους ασφάλειας, οι σωλήνες
δεν πρέπει να αποσυνδέονται αφού
έχουν συναρµολογηθεί.
Περάστε το ελεύθερο άκρο (19)
κάτω απ το σηµείο στήριξης (20)
και ξαναπεράστε το µέσα απ την
αγκράφα (21).
Ρυθµίστε το µήκος της θηλιάς µε
την αγκράφα (Eικ. G).
∆ι ακ;πτης λειτουργίας ON/OFF
(Eικ. H1, H2, H3)
Προειδοποίηση! Κρατήστε τη συσκευή
γερά και µε τα δυο σας χέρια ταν τη
θέτετε σε λειτουργία.
• Για επιπλέον έλεγχο, η συσκευή
σας διαθέτει διακπτη δυο
ταχυτήτων που βρίσκεται στη
χειρολαβή του κυρίου σώµατος της
• Ο διακπτης διαθέτει ένα κεντρικ
off (εκτς λειτουργίας). Θέση 0
(Eικ. Η1)
• Για χρήση στη χαµηλή ταχύτητα,
µετακινήστε το διακπτη προς τα
πίσω µέχρι το τέρµα. Θέση Ι (Eικ.
• Για να αλλάξετε στην υψηλή
ταχύτητα, σπρώξτε το διακπτη
πίσω στη θέση off και στη συνέχεια
προς τα εµπρς µέχρι το τέρµα.
Θέση ΙΙ (Eικ. Η3)
Σηµείο συγκράτησης του καλωδίου
(Eικ. I)
• Η συσκευή σας διαθέτει στο κυρίως
σώµα της ένα ειδικ σηµείο
συγκράτησης του καλωδίου.
Περάστε το καλώδιο (22) µέσα απ
το σύστηµα συγκράτησης καλωδίου
Χρήση της συσκευής σας (Eικ. J)
Οταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή σαν
φυσητήρα ή σαν συσκευής
απορρφησης πρέπει να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Εάν τη
χρησιµοποιείτε σε συνθήκες που
υπάρχει πολύ σκνη πρέπει να φοράτε
µάσκα προσώπου.
Θέστε τη συσκευή εκτς λειτουργίας,
αφήστε τον ανεµιστήρα να σταµατήσει
και βγάλτε το φις απ την πρίζα πριν
εκτελέσετε οποιεσδήποτε εργασίες
ρύθµισης, επισκευής ή συντήρησης.
Λειτουργία φυσητήρα
• Συνδέστε τον κάδο και το σωλήνα
εµφύσησης αέρα (6 & 7) στο κύριο
σώµα της συσκευής (2) (Eικ. J),
τοποθετώντας το φυσητήρα πως
δείχνει το βέλος 23. Στη συνέχεια,
περιστρέψτε τον γύρω απ αυτ το
σηµείο µέχρι να εµπλακεί πλήρως η
ασφάλεια εµπλοκής/απεµπλοκής (24).
• Κρατήστε το σωλήνα του φυσητήρα
περίπου 7 ίντσες πάνω απ το
έδαφος, θέστε σε λειτουργία τη
συσκευή, και φυσήξτε τα φύλλα µε
µια συνεχµενη κίνηση απ άκρη σε
άκρη φροντίζοντας να κρατάτε τα
φύλλα πάντα µπροστά σας (Εικ.K).
• Μλις δηµιουργήσετε ένα λοφίσκο
µε τα φύλλα και τα αποµεινάρια του
κήπου µπορείτε να αλλάξετε τη
λειτουργία της συσκευής σε
απορροφητική για να τα µαζέψετε.
Η αφαίρεση του σωλήνα (Eικ. J)
• Για να αποσυνδέσετε τον κάδο
εµφύσησης αέρα ή τον
απορροφητικ σωλήνα απ το
κύριο σώµα της συσκευής, πιέστε
το πλήκτρο απελευθέρωσης (3),
προσέχοντας να µην πέσει ο
σωλήνας στο έδαφος.
∆εν θα µπορείτε να πιέσετε το
πλήκτρο απελευθέρωσης αν ο
διακπτης βρίσκεται στη θέση “on”
(σε λειτουργία).
Απορροφητική λειτουργία (Eικ. L - P)
Για να προσαρµ;σετε το σάκο
συλλογής στη συσκευή (Eικ. M, N, O):
• Για σκούπισµα/τεµαχισµ, πρέπει να
τοποθετηθεί ο σάκος συλλογής (9)
στη βάση στήριξης του σάκου (8).
• Eικ. Μ: Τοποθετήστε τη στεφάνη
του σάκου (25) µέσα στο κανάλι της
βάσης στήριξης του σάκου (26),
προσέχοντας ώστε το µπροστιν
µέρος του σάκου να βρίσκεται
πάνω απ την έξοδο του κενού (27).
• Σύρετε το σάκο µέσα στο κανάλι
µέχρι το τέρµα και πιέστε την
ασφάλεια (28) για να ασφαλίσετε τη
χειρολαβή στο πάνω µέρος του
σάκου (Eικ. Ν & Ο).
Τoπoθετήστε τov σωλήvα λίγo πιo
πάvω απ τα θρύψαλα / φύλλα.
Αvάψτε τη συσκευή σας, µετά
χρησιµoπoιώvτας µια κίvηση
σκoυπίσµατoς, τα θρύψαλα / φύλλα
θα απoρρoφηθoύv µέσα στov
σωλήvα, κoµµατιασµέvα και ριγµέvα
µέσα στη σακoύλα συλλoγής
(Εικ. L).
Για σκουπίδια/φύλλα που δεν
αποµακρύνονται εύκολα, ο
απορροφητικς σωλήνας διαθέτει
ξύστρα (13). Χρησιµοποιήστε αυτή
την ξύστρα για να ξεκολλήσετε τα
σκουπίδια και συνεχίστε το
σκούπισµα ως συνήθως.
Εvώ η σακoύλα γεµίζεται, η δύvαµη
της αvαρρφησης θα ελαττωθεί,
σβήστε τη συσκευή σας και βγάλτε
τηv πρίζα απ τηv κεvτρική παρoχή.
Για να βγάλετε το σάκο, πιέστε την
ασφάλεια (28) για να τον
απελευθερώσετε απ τη βάση
στήριξής του και τραβήξτε το σάκο
προς τα έξω.
Για να τον αδειάσετε, κρατήστε την
πλαστική χειρολαβή (10) και
συγκρατήστε τη χειρολαβή απ
νάιλον (29) στην κάτω επιφάνεια
του σάκου. Αναποδογυρίστε το
σάκο και τινάξτε τον ώστε να
πέσουν τα σκουπίδια και τα φύλλα.
Εύρεση λάθους στη λειτουργία
της συσκευής
Η συσκευή δεν λειτουργεί (1) Ελέγξτε τη σύνδεση
µε την παροχή
ηλεκτρικού ρεύµατος.
(2) Ελέγξτε και αλλάξτε
την ασφάλεια του φις
εάν έχει καεί.
(3) Ελέγξτε εάν έχει
εφαρµσει σωστά ο
σωλήνας του φυσητήρα
nο σωλήνας
απορρφησης µε το
σώµα της συσκευής.
(4) Eάν η ασφάλεια
συνεχίζει να καίγεται
- αποσυνδέστε
αµέσως το σύστηµα
απ τη παροχή
ρεύµατος και
συµβουλευτείτε το
κέντρο επισκευών
Μειωµένη απορροφητική (1) Θέστε τη συσκευή
απ;δοση/ψηλ; σφύριγµα εκτς λειτουργίας και
αποσυνδέστε την απ τη
παροχή ηλεκτρικού
ρεύµατος. Στην
περίπτωση αυτή ο
σωλήνας θα αδειάσει
απ τα φύλλα που
(2) Αφαιρέστε και
αδειάστε το σάκο
(3) Ελέγξτε εάν έχουν
φράξει τα στµια
εισδου και εξδου
του σωλήνα.
(4) Αφαιρέστε τυχν
υπολλείµατα απ την
(5) Eάν το φτωχ
σκούπισµα συνεχίζεται
- αποσυνδέστε αµέσως
το σύστηµα απ τη
παροχή ρεύµατος και
συµβουλευτείτε το
κέντρο επισκευών
Μειωµένη απ;δοση
(1) Θέστε τη συσκευή
τεµαχισµού των φύλλων εκτς λειτουργίας και
την απ το ηλεκτρικ
(2) Αφαιρέστε το σωλήνα
απορρφησης και
επιθεωρήστε τη πτερωτή.
(3) Καθαρίστε τα
πτερύγια της πτερωτής
απ τα σκουπίδια που
τυχν έχουν µαζευτεί εκεί.
(4) Eάν ο ανεµιστήρας
έχει ρωγµές ή έχει
καταστραφεί, µην το
χρησιµοποιείτε –
συµβουλευτείτε τον
κέντρο επισκευών
Ο καθαρισµ;s του εργαλειου
Κρατάτε τη συσκευή πάντοτε στεγνή.
Μην την καταβρέχετε ποτέ µε νερ.
Καθαρίζετε τακτικά το εργαλειο.
Αφαιρείτε πάντοτε απ το σωλήνα σα
φύλλα αποµένουν σε αυτν.
Τα πλαστικά µέρη µπορείτε να τα πλένετε
µε µαλακ σαπούνι χρησιµοποιώντας πανί
βρεγµένο µε ζεστ νερ.
Μη χρησιµοποιείτε καθαριστικά τα
οποία µπορεί να περιέχουν χηµικά τα
οποία θα προκαλέσουν σοβαρές
φθορές στο πλαστικ.
Στο εργαλειο υπαρχουν τοποθετηετηµενα
αυτολιπαντα κουζινετα, ετει δεν
χρειαζεται λιπανση στο εργαλειο.
∆ιάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Eάν το προϊν έχει συµπληρώσει τη
διάρκεια ζωής του, απορρίψτε το µε
ένα φιλικ προς το περιβάλλον τρπο.
• Eάν το µηχάνηµα σας δεν λειτουργεί,
παρακαλώ ελέγξτε πρώτα αν η αίτια
βρίσκεται στο εξωτερικ του
µηχανήµατος, π.χ. µια διακοπή της
παροχής ρεύµατος.
• Παρακαλώ βεβαιωθείτε τι µαζί µε το
ελαττωµατικ µηχάνηµα παρέχετε και τα
ακλουθα έγγραφα:
• Απδειξη αγοράς.
• Περιγραφή ελαττωµάτων (µια σο ποιο
λεπτοµερής γίνεται περιγραφή θα
βοηθήσει την γρήγορη επισκευή)
Για να διεκδικήστε την εγγύηση σας, για να
ενηµερώσετε για τα προβλήµατα ή ζητήσετε
ανταλλακτικά, παρακαλώ επικοινωνήστε µε το
κατάστηµα αγοράς ή µε το κέντρο επισκευών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
(δείτε επίσης την πινακίδα
Eνταση ρεύµατος
1.800 W
230 V/50 Hz
8,2 A
16.000 min-1
∆ιπλή µνωση
Αγαπητέ Πελάτη,
Συγχαρητήρια για την αγορά του προϊντος
Fleurelle. Οπως λα τα προϊντα Fleurelle.
Σχεδιάστηκε µε βάση τη νετατη τεχνική
γνώση και δηµιουργήθηκε χρησιµοποιώντας
τα ποιο αξιπιστα και σύγχρονα ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά εξαρτήµατα.
Πριν θέσετε σε λειτουργία το µηχάνηµα,
παρακαλώ διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως.
Eυχαριστούµε πολύ!
Αυτ το µηχάνηµα δηµιουργήθηκε και
ελέγχτηκε χρησιµοποιώντας τους ποιο
µοντέρνους µεθδους. Το κατάστηµα
πώλησης προσφέρει µια εγγύηση 24 µηνών
ελαττωµατικών υλικών και ελαττωµατικής
κατασκευής, η οποία υπολογίζεται απ την
ηµεροµηνία αγοράς, υπ τις ακλουθες
Οταν µέσα στην περίοδο εγγύησης, λα τα
ελαττωµατικά υλικά η ελαττώµατα
κατασκευής θα διορθωθούν χωρίς χρέωση.
Τα παράπονα πρέπει να γίνουν σο ποιο
γρήγορα µλις εντοπιστεί το πρβληµα.
Ο αγοραστής δικαιούται να διεκδικήσει µια
έκπτωση απ τη τιµή αγοράς ή την επιστροφή
των χρηµάτων της αγοράς βάση την εγγύηση,
µέσα σε 6 µήνες απ την ήµερα αγοράς, εάν ο
σκοπς που καθορίζετε απ τον
κατασκευαστή δεν µπορεί να επιτευχθεί
τελικά µέσο επισκευών ή ανταλλαγής.
Οι διεκδικήσεις κάτω απ την εγγύηση είναι
άκυρες σε περίπτωση τεχνικής παρέµβασης
απ τον αγοραστή ή κάποιον τρίτο. Οι ζηµίες
απ ανάρµοστη σύνδεση ή εγκατάσταση, ή
απ φυσική καταστροφή ή άλλες εξωτερικές
αίτιες, δεν καλύπτονται απ τους ορούς της
Eπιφυλάσσουµε το δικαίωµα να
αποφασίσουµε την επισκευή των
ελαττωµατικών µερών, την αντικατάσταση
τους ή την ανταλλαγή του µηχάνηµα σε
περίπτωση παράπονων. Τα µέρει που
ανταλλάσσονται γίνονται ιδιοκτησία µας.
Οι διεκδικήσεις αποζηµιώσεων αποκλείονται
έκτος αν βασίζονται σε µεγάλη αµελιά απ
την µεριά του κατασκευαστή.
∆εν µπορούν να υπάρχουν επί πλέον
διεκδικήσεις βασισµένες σ’αυτή την εγγύηση.
Οι διεκδικήσεις υπ την εγγύηση πρέπει να
στηρίζονται απ τον αγοραστή µε την
παρουσίαση της απδειξη αγοράς.
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ٷ ÚfiÙ˘·:
98/37/EΟΚ, 89/336/EΟΚ, 73/23/EΟΚ,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EΟΚ, Φυσητήρας-Απορροφητήρας
Φύλλων = 11 m3/min, Annex V
Ανώτατο ριο ηχητικής πίεσης,
µέτρηση κατά 2000/14/EΟΚ:
LpA (ηχητική πίεση)
dB(A) 92
LWA (ακουστική δύναµη)
dB(A) 105
LWA (εγγυηµένο προϊν)
dB(A) 107
Ο σταθµισµένος τετραγωνικς µέσος ρος
επιτάχυνσης κατά EN ISO 5329: < 2,5 m/s2
Herbert Montebaur
GPM, Schlüterstr. 3, D-40235 Düsseldorf
Beskrivelse (Fig. A)
Følgende dele vil blive omtalt i
brugsanvisningen og vises i diagrammet:
1. Afbryder med to hastigheder
2. Maskinhoved
3. Udløserknap
4. Sugerør - øverste
5. Sugerør - nederste
6. Blæsegrab
7. Blæserør
8. Posens top
9. Opsamlingspose
10.Håndtag til opsamlingspose
12. Kabelfastspænding
13. Skraber
Lær din maskine at kende
Læs brugsanvisningen nøje. Iagttag alle
sikkerhedsanbefalinger inden, ved og efter
brug af maskinen. Sørg for, at maskinen
altid er i god stand.
Gør dig bekendt med betjening af
maskinen før den tages i brug. Vær sikker
på, at du ved hvordan maskinen afbrydes
i en eventuel nødsituation.
Efter køb af Fleurelle-systemet, der vil sikre dig
problemfri bladrensning.
LS1800 - Blower Vac
Sugning med 2-hastigheder ✔ Findeling ✔
Blæsning med 2-hastigheder ✔
Maskinen har mange fordele bl.a.:
• Kraftfuld motor, som blæser med en variabel
lufthastighed og med sugekapacitet/findeling.
• Unik 5 klinget kværn som findeler løvet til små
partikler i forholdet 10 til 1.
• Skift mellem 2-hastigheder, for maksimal
• Ergonomisk design giver optimal komfort.
• Stort mundstykke i sugerøret maksimerer
opsugningen af løv.
• 35 liters opsamlingspose, nem at tømme.
Gem denne brugsanvisning og al
relevant information, som medsendes til
fremtidig vejledning.
• Lad ikke personer under 16 år eller
personer, som ikke har læst
brugsanvisningen anvende maskinen.
Du er ansvarlig hvis der sker en ulykke.
• Husk, at anvenderen er ansvarlig for
skade forvoldt på andre personer og
deres ejendom.
• Lad ikke børn, voksne eller dyr komme
for nær, når du bruger maskinen.
De skal være mindst 6m fra
• Bær aldrig maskinen i ledningen og
træk ikke i ledningen for at trække
stikket ud af kontakten. Hold ledningen
væk fra varme genstande, olie og
skarpe kanter. Kontrollér altid ledningen
inden maskinen anvendes. Anvend ikke
ledningen hvis den er beskadiget.
• Anvend ikke maskinen hvis du har bare
fødder eller åbne sandaler på.
• Beskyt fødder og ben. Brug altid solide
sko eller støvler og lange bukser –
friskslået græs er fugtigt og glat.
Gummifodtøj eller håndlavet fodtøj
forbedrer din sikkerhed.
• Bær beskyttelsesbriller ved brug
af maskinen.
• For at undgå støvirritation anbefales det
at bære en passende ansigtsmaske.
• Anvend høreværn hvis lydniveauet
virker generende når maskinen bruges.
Advarsel! Langt hår skal bindes således at
det sidder over skuldrene. Løsthængende
tøj, slips, kvaster og løse bælter skal holdes
væk fra åbninger og bevægende dele.
• Kontroller regelmæssigt at ledningen
ikke er beskadiget. Brug kun maskinen
hvis ledningen ikke er beskadiget.
• Kontroller altid at maskinen er sikker at
anvende og at alle dele er ordentligt
monterede før brug.
Anvend ikke maskinen hvis nogen
dele er beskadiget eller hvis
sikkerhedsdele savnes.
Sug ikke brændende ting op som
f.eks. cigaretfiltre.
Anvend ikke maskinen i nærheden af
letantændelige gasser da der normalt
kan opstå gnister fra motoren.
• Anvend ikke maskinen i sugefunktion
uden at sugerøret og opsamleren er
på plads.
Værktøjet skal altid afbrydes, blæseren skal
have tid til at standse helt, og stikket skal
trækkes ud af kontakten, når.
• Skift fra blæse til sugefunktion.
• Skade på forlængerledningen eller
hvis ledningen er blevet kludret.
• Du efterlader dit produkt uden opsyn.
• Rengøring når noget har sat sig fast.
• Kontrol, justering og rengøring af
• Hvis maskinen begynder at vibrere
• Placér ikke opsug eller udblæsning nær
øjne eller øre, når maskinen er igang.
Blæs aldrig småstykker i retning af
• Anvend ikke maskinen i regn og lad den
ikke blive fugtig.
• Anvend kun maskinen i dagslys eller
ved god belysning.
• Der må ikke krydses grusstier eller veje
medens maskinen er indstillet i blæse-/
sugemodus. Gå, løb aldrig.
• Sæt ikke din maskine ned på grus,
mens den er tændt.
• Vær altid omhyggelig med fodfæstet
specielt på skråninger. Stræk dig ikke
for langt og hold hele tiden balancen.
• Sug ikke materialer op, som kan
indeholde letantændelige væsker
såsom benzin. Brug heller ikke
maskinen på områder, hvor
letantændelige væsker kan forekomme.
• Placér ikke nogen genstand ved
opsuget. Brug ikke maskinen, hvis
opsuget er blokeret. Fjern alt som kan
mindske luftstrømmen.
Advarsel! Anvend altid maskinen som
bekrevet i denne brugsanvisning. Maskinen
skal anvendes i lodret stilling. Hvis maskinen
anvendes på anden måde, kan det resultere
i skader. Lad aldrig maskinen køre, hvis den
ligger på siden eller er vendt på hovedet.
Bær ikke maskinen i kablet.
Vend altid kablet bagud og væk fra
Hvis en snor beskadiges under brugen,
så afbryd straks tilførselsledningen fra
Vedligeholdelse og opbevaring
• Opbevar maskinen i et tørt rum
når den ikke er i brug, uden for
børns rækkevidde.
• Brug ikke opløsningsmidler eller andre
rengøringsmidler til rengøring af
maskinen. Brug en sneskraber for at
fjerne græs og skidt.
• Kontroller omhyggeligt maskinen og
netkablet for beskadigelser, før de tages
i brug. Check de bevægelige dele for
skæv indstilling og sammenbrændinger,
kontroller for brud på dele, skade på
skærme og kontakter samt alt andet,
der kan påvirke maskinens funktion.
Kontroller, at maskinen fungerer rigtigt
og kan udføre det arbejde, den er
beregnet til. Maskinen må ikke benyttes,
hvis nogle af delene er beskadiget eller
defekte. Brug ikke maskinen, hvis den
ikke kan tændes og slukkes ved hjælp af
• Skadede eller defekte dele skal
repareres eller udskiftes af en
autoriseret tekniker. Man må aldrig
forsøge selv at reparere værktøjet.
• Hvis el-ledningen er skadet, skal den
udskiftes af producenten eller dennes
serviceværksted eller en lignende
faguddannet person for at undgå
ulykker. Udskift beskadigede eller
ulæselige mærkater.
• Kontroller hyppigt, om der er slitage eller
ødelagte dele på småstykke-posen.
• Brug kun originale reservedele og tilbehør.
Denne maskine er dobbelt isoleret.
Derfor er jordledning ikke nødvendig.
Kontroller altid, at strømforsyningen svarer
til spændingen på typeskiltet.
Beskyttelse mod elektrisk stød.
• Den elektriske sikkerhed kan forbedres
yderligere ved brug af en højfølsom
(30 mA / 30 mS) fejlstrømsafbryder (RCD).
• Denne maskine er kun beregnet til brug med
vekselstrømsforsyning (AC). Forsøg ikke at
bruge det med nogen anden form for
Ved brug af maskinen udendørs må man kun
benytte forlængerledninger, der er beregnet til
udendørs brug.
Montering før anvendelse (Fig. B & C)
Sammensætning af sugerør (Fig. B)
• Sugerøret skal sættes sammen før
• For at gøre monteringen lettere, kan en
sæbevandsopløsning anvendes på
• Sæt hakkene (15) og trekanterne (14)
på det øverste (4) og det nederste (5)
rør ud for hinanden.
• Skub det nederste rør (5) fast ind i det
øverste rør (4), indtil trekanterne falder
på plads med et klik. (Må aldrig bruges
hver for sig).
• Af sikkerhedshensyn bør rørene ikke
skilles når de først er blevet samlet.
Montering af blæserør (Fig. C)
• Blæserøret skal sættes sammen med
blæsegrabben før brug.
• Cirklerne (16) på blæsegrabben (6) og
røret (7) skal flugte.
• Skub røret (7) fast i grabben (6) indtil
cirklerne falder på plads med et klik.
• For opbevaring kan blæserøret tages af
blæsegrabben. Tryk cirklerne i hver side
ned og skub forsigtigt røret af.
Montering af bæresele (Fig. D - G)
• Fastgør bæreremmen på
maskinehovedet og juster længden på
For bekvemmelighedens skyld er
skulderstroppen designet, så den kan
anbringes på to måder:
Etpunkts-fastgøring (Fig. D)
• Klem krogen (17) gennem øjet (18) på
• Juster længden på løkken med
Topunkts-fastgøring (Fig. D, E, F & G)
• Klem krogen (17) gennem øjet (18) på
• Tag stroppens løse ende ud af
• Stik den løse (19) ende ind under
knasten (20) og før den tilbage gennem
spændet (21).
• Juster længden på løkken med
spændet (Fig. G).
Strømafbryderen (Fig. H1, H2, H3)
Advarsel! Brug begge hænder til at holde
produktet fast, når det tændes.
• For ekstra kontrol er din blæsesuger
udstyret med en kontakt til to hastigheder,
som sidder på håndtaget på
• Kontakten er slukket, når den står i
midten. Position 0 (Fig. H1).
• Før kontakten helt tilbage for at køre
med lav hastighed. Position I (Fig. H2).
• Skift til høj hastighed ved at skubbe
kontakten tilbage til ‘slukket’ og
derefter helt frem. Position II (Fig. H3).
Kabelfastspænding (Fig. I)
• En kabelfastspænding er placeret på
motorens bagdel.
Før kablet (22) gennem
kabelfastspændingen (12).
Anvendelse af maskinen (Fig. J)
Anvend altid beskyttelsesbriller når
maskinen anvendes i suge- eller
blæsefunktion. Hvis der er meget skidt i
luften, bør man også bære ansigtsmaske.
Sluk for værktøjet, lad blæseren standse
helt, og tag stikket ud af kontakten, før du
foretager justering, service eller
• Fastgør blæsegrabben og røret (6 & 7)
til maskinhovedet (2) (Fig. J) ved at
placere blæseren som vist ved hjælp af
pil 23, drej den omkring dette punkt,
indtil låse-/udløsergrebet (24) er helt
i indgreb.
• Hold røret ca. 20cm over jorden. Start
maskinen og lav en fejende bevægelse
fra side til side. Gå langsomt fremad og
hold det samlede løv foran dig (Fig. K).
• Når løvet er blæst sammen i en bunke,
kan du ændre maskinen til
sugefunktionen for at suge løvet op.
Afmontering af blæse/sugerør (Fig. J)
• Tag blæsegrabben eller sugerøret af
maskinehovedet ved at trykke på
udløserknappen (3), sørg samtidig for
at røret ikke falder ned på jorden.
Udløserknappen kan ikke trykkes ned
hvis kontakten står på “on”.
Sugefunktion (Fig. L - P)
Montering af opsamleren på maskinen:
(Fig. M, N, O)
• Ved sugning/snitning skal
opsamlingsposen (9) være monteret på
poseholderen (8).
• Fig. M: Anbring posens kant (25) i
poseholderkanalen (26), sørg for at
posens forside sidder over
indsugningsmundingen (27).
• Skub posen helt ind i kanalen og tryk
på låsen (28) for at låse håndtaget fast
i posens top (Fig. N & O).
• Anbring røret et lille stykke over
affaldet/bladene. Tænd maskinen,
hvorefter der bruges en fejebevægelse
for at suge affaldet/bladene op i røret,
som river det itu og smider det ind i
opsamlingsposen (Fig. K).
• Til genstridige småstykker/blade har
sugerøret en skraber (13).
Brug denne skraber til at løsne
småstykkerne med og fortsæt med at
støvsuge som sædvanlig.
• Efterhånden som posen fyldes,
formindskes sugekraften og maskinen
skal slukkes, og stikket skal tages ud af
• Posen tages af ved at trykke på låsen
(28), så den løsnes fra poseholderen.
Træk posen ud.
• Posen tømmes ved at holde fast i
plastichåndtaget (10) og tage fat i
nylonhåndtaget (29) på posens
underside. Vend posen på hovedet og
ryst småstykker og blade ud.
starter ikke
(1) Kontrollér, at ledningen sidder
ordenligt i.
(2) Kontrollér stikkets sikring.
(3) Kontrollér, at blæse/sugerøret er
ordentligt monteret.
(4) Hvis sikringen fortsætter med at
blæse - afbryd straks maskinen
ved stikkontakten, og kontakt dit
lokale autoriserede Fleurelleværksted.
Svag sugeevne/ (1) Stop maskinen og træk
høj pibelyd
stikket ud. Løv og affald skrabes
ud af røret.
(2) Opsamleren tages af og
(3) Kontrollér, at begge åbninger
på røret er fri for affald og løv.
(4) Fjern skidt og løv fra kværnen.
(5) Hvis den dårlige sugning
fortsætter - afbryd straks
maskinen ved stikkontakten,
og kontakt dit lokale
autoriserede Fleurelle-værksted.
(1) Stop maskinen og træk stikket
findelingsfunktion ud. Tag opsamleren af.
(2) Tag sugerøret af og
kontrollér kværnen.
(3) Rengør eventuelt kværnen for
(4) Hvis blæseren er knækket
eller beskadiget, må den ikke
bruges - kontakt dit lokale
autoriserede Fleurelleværksted.
Hold maskinen tør.
Spul aldrig maskinen med vand.
Rengør maskinen regelmæssigt.
Fjern løv som har sat sig fast på
sugerørets inderside.
Plastdelene kan rengøres med en mild
sæbeopløsning og en fugtig klud med
varmt vand.
Anvend aldrig opløsningsmidler eller
rengøringsmidler, som indeholder
kemikalier, de kan lave alvorlig skade
på plasten.
Smøring af lejre er ikke nødvendigt da
lejrene er selvsmørende.
Beskyttelse af miljøet
Hvis produktet er slidt op, skal det
kasseres på en miljøvenlig måde.
• Hvis maskinen er holdt op med at virke,
kan du først undersøge den for at finde
ud af, om årsagen kan ligge uden for
maskinen, f.eks. afbrydelse af
Sørg for at aflevere følgende
dokumentation sammen med den defekte
Beskrivelse af defekten (så præcist som
muligt, så vi kan foretage en hurtig reparation)
Når du stiller krav under garantien, informerer os
om problemer eller bestiller reservedele, bedes du
kontakte den butik, du købte maskinen i, eller dit
Tekniske data
(se også mærkepladen)
1.800 W
230 V/50 Hz
8,2 A
16.000 min-1
Dobbelt isolering
Vi erklærer, at følgende el-værktøjet:
er i overensstemmelse med:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EØF, bladblæser/bladsamler
= 11 m3/min, Annex V
Lydniveauet målt i henhold til 2000/14/EØF:
LpA (lydniveau)
LWA (akustisk styrke) dB(A)
LWA (garanteret)
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til
EN ISO 5329: < 2,5 m/s2
Kære kunde
Til lykke med købet af dette Fleurelle-produkt.
Det er som alle Fleurelle-produkter udviklet på
basis af den nyeste teknologi produceret med de
mest pålidelige og moderne elektriske og
elektroniske komponenter.
Før du betjener maskinen, bedes du bruge et par
minutter på at læse brugsanvisningen igennem.
Mange tak!
Denne maskine er produceret og kontrolleret ved
hjælp af de mest moderne metoder. Forhandleren
yder 24 måneders garanti på fejlfri materialer og
fejlfri produktion regnet fra købsdatoen under
følgende forudsætninger:
Inden for garantiperioden vil alle materialer med
defekter eller produktionsfejl blive rettet gratis.
Klager skal fremsættes, så snart problemet opstår.
Køberen er kun berettiget til at kræve reduktion af
købsprisen eller tilbagebetaling af anskaffelsesbeløbet
i medfør af garantien inden for 6 måneder fra
købsdatoen, hvis det formål, som maskinen ifølge
producenten har, ikke kan opnås gennem
reparationer eller udskiftninger.
Krav under garantien ophæves i tilfælde af, at
køberen eller en tredjepart foretager tekniske
indgreb. Skader der skyldes ukorrekt tilslutning
eller installation, force majeure eller andre udefra
kommende begivenheder, falder ikke ind under
I tilfælde af en klage forbeholder vi os ret til at
afgøre, om de defekte dele skal repareres eller
udskiftes, eller maskinen skal erstattes. De
udskiftede dele er vores ejendom.
Kompensationskrav er udelukket, medmindre de
er begrundet i forsømmelighed fra producentens
Der kan ikke forekomme yderligere krav under
denne garanti. Krav under garantien skal
underbygges af køberen ved fremvisning af hans
Herbert Montebaur
Quality assurance
GPM, Schlüterstr. 3, D-40235 Düsseldorf
Instrukcja obsługi
Serdeczne gratulacje!
Dziękujemy za zakupienie odkurzacza
ogrodowego Fleurelle, który z pewnością umożliwi
Ci bezproblemowe zbieranie opadłych liści.
LS1800 - Blower Vac
Zasysanie z dwiema prędkościami ✔
rozdrabnianie ✔
wydmuchiwanie z dwiema
prędkościami ✔
Odkurzacze ogrodowe odznaczają się wieloma
cechami, które warunkują prostotę i łatwość
• Mocny silnik wydmuchuje powietrze, a także
zasysa je i umożliwia rozdrabnianie liści.
• Jedyna w swoim rodzaju 5-łopatkowa turbina
rozdrabnia liście, 10-krotnie zmniejszając ich
pierwotną objętość.
• Wygodnie usytuowany przełącznik dwóch
• Ergonomiczna konstrukcja dla ułatwienia
obsługi i polepszenia komfortu pracy.
• Duża średnica rury ssącej gwarantuje
maksymalną wydajność zasysania.
• Łatwy do opróżniania zasobnik na liście o
pojemności 35 l.
Zapoznanie się z odkurzaczem
Dokładnie przeczytaj niniejszą instrukcję
obsługi, przestrzegaj wszystkich zaleceń
przed, w trakcie i po pracy z urządzeniem.
Utrzymuj urządzenie w stanie sprawności
Zapoznaj się z elementami obsługi
odkurzacza ogrodowego Fleurelle, a
zwłaszcza ze sposobem jego szybkiego
wyłączania w razie niebezpieczeństwa.
Przechowuj niniejszą instrukcję obsługi,
by w razie potrzeby móc z niej ponownie
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Opis (rys. A)
Poniżej przedstawiono listę tych
elementów, o których wspomina niniejsza
instrukcja obsługi i które zostały
przedstawione na rysunkach:
1. 2-stopniowy wyłącznik
2. głowica napędowa
3. przycisk zwalniający
4. górna rura ssąca
5. dolna rura ssąca
6. obsada dmuchawy
7. rura wydmuchowa
8. górna część zasobnika na liście
9. zasobnik na liście
10. uchwyt zasobnika na liście
11. pas barkowy
12. odciążenie kabla
13. skrobak
Uwagi ogólne
• Nie pozwalaj używać odkurzacza
ogrodowego dzieciom poniżej 16 lat
ani innym osobom, które nie
przeczytały tej instrukcji i nie potrafią
się nim posługiwać. W razie wypadku
Ty ponosisz za nie odpowiedzialność!
• Zwraca się uwagę, że za wypadki /
szkody osobowe i rzeczowe jest
odpowiedzialny użytkownik / operator
• Podczas pracy odkurzacza nie
dopuszczaj do niego innych osób,
dzieci ani zwierząt domowych.
Utrzymuj je w odległości przynajmniej
6 m od miejsca pracy.
• Nigdy nie przenoś odkurzacza za
kabel ani nie ciągnij za niego. Chroń
kabel przed ostrymi krawędziami,
gorącymi powierzchniami i olejem.
Przed użyciem odkurzacza sprawdź
stan kabla, jeśli stwierdzisz
uszkodzenia - nie używaj go.
• Nie używaj odkurzacza boso ani
nosząc sandały.
• Wkładaj solidne obuwie na szorstkiej
podeszwie i długie spodnie, gdyż
świeżo skoszona trawa jest wilgotna i
śliska. Gumowe buty jeszcze bardziej
zwiększają bezpieczeństwo.
• Używaj sprzętu ochronnego.
Przy pracy z odkurzaczem zawsze
zakładaj okulary ochronne lub gogle.
W razie silnego zapylenia otoczenia
zakładaj na twarz odpowiednią maskę
Gdy hałas wytwarzany przez
odkurzacz staje się nieprzyjemny,
zakładaj słuchawki ochronne.
Uwaga! Podwiń długie włosy, by nie
sięgały dalej niż do ramion. Do otworów i
ruchomych elementów nie zbliżaj luźnego
ubrania, krawatów, frędzli ani zwisających
• Regularnie sprawdzaj kabel zasilający,
czy nie wykazuje objawów uszkodzeń
lub starzenia i używaj go tylko wtedy,
gdy znajduje się w dobrym stanie.
• Przed rozpoczęciem pracy zawsze
sprawdzaj, czy odkurzacz i wszystkie
jego komponenty są w dobrym stanie.
• Nie używaj odkurzacza, gdy jakaś
jego część jest uszkodzona lub zużyta.
• Nie zasysaj żadnych żarzących się
przedmiotów, jak np. niedopałki
• Nigdy nie używaj odkurzacza w
wybuchowej lub wypełnionej gazem
atmosferze, ponieważ silniki
elektryczne podczas pracy zwykle
powodują iskrzenie, co może
doprowadzić do pożaru.
• Nie używaj odkurzacza ogrodowego
bez założonej rury ssącej i zasobnika
na liście.
Zawsze w następujących przypadkach
wyłączaj odkurzacz, odczekaj, aż
wentylator się zatrzyma i wyjmuj wtyczkę
kabla z gniazda sieciowego:
• Zmiana trybu pracy z dmuchania
na zasysanie.
• Uszkodzenie lub zaplątanie się
kabla sieciowego.
• Pozostawienie odkurzacza bez
• Czyszczenie zatkanej rury.
• Kontrola, czyszczenie, regulacja
lub inne czynności związane z
• Nadmierne wibracje odkurzacza.
• Nie zbliżaj otworu wydmuchowego ani
ssącego pracującego odkurzacza do
oczu lub uszu. Nigdy nie kieruj
strumienia powietrza w stronę osób.
Nie używaj odkurzacza na deszczu i
nie pozwól, by zamókł. Unikaj pracy z
odkurzaczem w mokrym środowisku.
• Używaj odkurzacz tylko w dzień lub
przy dobrym sztucznym oświetleniu.
• Przy załączonym odkurzaczu w trybie
dmuchania/zasysania nie przechodź
przez drogi lub ścieżki żwirowe i
grysikowe. Nigdy nie biegnij, tylko idź
spokojnym krokiem.
• Dopóki odkurzacz jest załączony,
nigdy nie kładź go na żwirze lub
• Podczas pracy zawsze utrzymuj
stabilną postawę, by nie stracić
równowagi - zwłaszcza na zboczach.
Nie pochylaj się za bardzo i zawsze
zachowuj równowagę.
• Nie zasysaj materiałów, które mogą
zawierać substancje palne lub
wybuchowe (np. benzynę) ani nie
używaj urządzenia w bezpośredniej
ich bliskości.
• Nie wkładaj żadnych luźnych
przedmiotów w otwory odkurzacza.
Nigdy go nie używaj, gdy otwory te są
czymś zablokowane. Usuwaj z
otworów włosy, kłaki, pył lub inne
przedmioty, które mogą utrudniać
przepływ powietrza.
Uwaga! Przy pracy z odkurzaczem
ogrodowym zawsze przestrzegaj
odnośnych wskazówek zamieszczonych
w tej instrukcji obsługi. Jest on tak
skonstruowany, by użytkownik mógł go
obsługiwać w pozycji wyprostowanej.
Każda inna postawa grozi doznaniem
urazu. Nigdy nie załączaj odkurzacza,
gdy leży na boku lub jest odwrócony do
góry nogami.
• Nie przenoś odkurzacza za kabel.
• Kabel ciągnij zawsze za sobą z dala
od odkurzacza.
• W razie uszkodzenia kabla
natychmiast odłącz go od sieci.
Konserwacja/utrzymanie w stanie
sprawności technicznej
• Gdy nie używasz odkurzacza,
przechowuj go w suchym,
niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Do czyszczenia odkurzacza nie stosuj
żadnych rozpuszczalników ani płynów
czyszczących Đ do usuwania
zanieczyszczeń i trawy używaj
skrobaka o nieostrej krawędzi.
• Przed użyciem sprawdź dokładnie,
czy urządzenie lub kabel zasilający nie
jest uszkodzony. Upewnij się, że
elementy ruchome są we właściwym
położeniu, komponenty nie są
uszkodzone, a osłony, przełączniki są
sprawne oraz sprawdź wszelkie inne
parametry, które mogą mieć wpływ na
pracę urządzenia. Musisz mieć
pewność, że urządzenie będzie
funkcjonować prawidłowo i zgodnie z
przeznaczeniem. Nie używaj
urządzenia, jeżeli jakakolwiek jego
część jest uszkodzona lub wadliwa.
Nie używaj odkurzacza, gdy jego
wyłącznik nie działa prawidłowo.
• Wszystkie wadliwe elementy muszą
być naprawione lub wymienione przez
jeden z naszych warsztatów
serwisowych. Nigdy nie próbuj
samemu naprawiać odkurzacza.
• W razie uszkodzenia kabla sieciowego
natychmiast zleć jego wymianę
producentowi lub autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu, by nie
narażać się na porażenie prądem
elektrycznym. Uszkodzone lub
nieczytelne tabliczki wymień na nowe.
• Od czasu do czasu sprawdzaj
zasobnik liści, czy nie się nie zużył ani
nie został uszkodzony.
• Stosuj tylko oryginalne części
zamienne i akcesoria.
Podwójna izolacja
Odkurzacz jest podwójnie zaizolowany i
dlatego żyła uziemiająca nie jest potrzebna.
Zawsze sprawdzaj, czy lokalne napięcie
sieciowe odpowiada wartości podanej na
tabliczce znamionowej.
Ochrona przed porażeniem prądem
• Bezpieczeństwo elektryczne można
zwiększyć przez zastosowanie wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego
(30 mA/30 ms).
Odkurzacz jest przystosowany wyłącznie do
zasilania z sieci prądu przemiennego. Nigdy
nie próbuj zasilać go z innego źródła.
Przy pracy na wolnym powietrzu używaj tylko
przedłużacza przystosowanego do tego celu.
Montaż odkurzacza (rys. B & C)
Montaż rury zasysającej (rys. B)
• Przed użyciem odkurzacza trzeba
zmontować rury ssące.
• Dla ułatwienia montażu powierzchnie
styku rur posmaruj wodą z mydłem.
• Zgraj ze sobą karby (15) i trójkąty (14)
na górnej (4) i dolnej (5) rurze.
• Dolną rurę (5) wsuń ściśle w rurę
górną (4), aż trójkąty zatrzasną się w
swoim położeniu. (Nigdy nie używaj
urządzenia, gdy te elementy nie są ze
sobą odpowiednio połączone).
• W interesie bezpieczeństwa nie próbuj
rozłączać już zmontowanych rur.
Montaż rury wydmuchowej (rys. C)
• Przed użyciem rurę wydmuchową
trzeba przyłączyć do obsady
• Zgraj ze sobą okręgi (16) na obsadzie
(6) i rurze (7).
• Rurę (7) nasuń ściśle na obsadę (6),
aż okręgi zaskoczą w swoim położeniu.
• Do składowania odkurzacza rurę
wydmuchową można odłączyć od
obsady, naciskając z dwóch stron
okręgi i delikatnie ściągając rurę.
Montaż pasa barkowego (rys. D - G)
• Pas barkowy przytwierdź do obudowy
silnika odkurzacza i wyreguluj jego
długość odpowiednio do swojego
Pas barkowy służy wygodzie i można
z niego korzystać na 2 sposoby:
Mocowanie 1-punktowe (rys. D)
• Przełóż hak (17) przez ucho (18) na
głowicy napędowej.
• Za pomocą klamry wyreguluj długość
Mocowanie 2-punktowe (rys. D, E, F & G)
• Przełóż hak (17) przez ucho (18) na
głowicy napędowej.
• Odłącz wolny koniec pasa od klamry.
Wolny koniec (19) przełóż przez
występ (20) i z powrotem przez klamrę
Za pomocą klamry wyreguluj długość
pętli (rys. G).
Wyłącznik sieciowy (rys. H1, H2, H3)
Uwaga! Przy załączaniu odkurzacza
trzymaj go mocno dwiema rękami.
• Dla usprawnienia sterowania
odkurzacz jest wyposażony w
przełącznik dwóch prędkości na
rękojeści zintegrowanej z głowicą
• Przełącznik jest centralnym
wyłącznikiem urządzenia. Położenie 0
(rys. H1).
• By pracować z mniejszą prędkością,
przesuń wyłącznik całkowicie do tyłu.
Położenie I (rys. H2).
• By pracować z większą prędkością,
przesuń wyłącznik do pozycji
środkowej i dalej całkowicie do
przodu. Położenie II (rys. H3).
Odciążenie kabla (rys. I)
Uchwyt kabla znajduje się z tyłu
głowicy napędowej.
Przeprowadź kabel (22) przez
odciążenie (12).
Wskazówki dotyczące obsługi (rys. J)
Przy korzystaniu z odkurzacza ogrodowego
zawsze zakładaj okulary ochronne.
W razie silnego zapylenia dodatkowo
załóż odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
czynności regulacyjnych, serwisowych
lub konserwacyjnych wyłącz odkurzacz,
odczekaj, aż dmuchawa się zatrzyma i
wyjmij wtyczkę kabla z gniazda
Funkcja wydmuchu
• Nasadź obsadę dmuchawy i rurę
(6 & 7) na głowicę napędową (2) (rys. J).
W tym celu przyłóż dmuchawę w
punkcie wskazywanym strzałką (23),
a następnie obróć wokół tego punktu
aż do zatrzaśnięcia elementu
zabezpieczającego (24).
Trzymaj rurę około 180 mm (7 “) nad
ziemią, załącz odkurzacz i wykonuj
nim oscylacyjne ruchy w lewo i w
prawo. Powoli posuwaj się do przodu,
przedmuchując zanieczyszczenia /
liście przed sobą (K).
Gdy zanieczyszczenia / liście utworzą
stertę, przełącz odkurzacz na
zasysanie i zbierz je.
Zdejmowanie rury wydmuchowej /
ssącej (rys. J)
By odłączyć obsadę dmuchawy lub
rurę ssącą od głowicy napędowej,
naciśnij przycisk zwalniający (3),
uważając przy tym, by rura nie spadła
na ziemię.
Przycisku tego nie da się nacisnąć,
gdy wyłącznik jest włączony.
Funkcja zasysania (rys. L - P)
Mocowanie zasobnika na liście do odkurzacza
(rys. M, N, O)
• W celu zasysania / rozdrabniania liści
zasobnik (9) musi być przytwierdzony
do specjalnego uchwytu (8).
• Rys. M: Obręcz zasobnika na liście
(25) przyłóż do profilu uchwytu (26)
tak, by przednia część zasobnika
znalazła się nad wylotem zasysanego
powietrza (27).
• Zasobnik całkowicie wsuń w profil i
naciśnij zaczep (28), by zabezpieczyć
rękojeść na górze zasobnika na liście
(rys. N & O).
• Rurę ssącą utrzymuj na niewielkiej
wysokości nad liśćmi /
zanieczyszczeniami. Załącz odkurzacz
i wykonując nim oscylacyjne ruchy,
zasysaj odpadki / liście do rury, gdzie
są rozdrabniane i podawane do
zasobnika (rys. L).
• Gdy liście/inne odpadki przywierają
do podłoża, posłuż się skrobakiem
(13) przytwierdzonym do rury ssącej.
Odklej je, a następnie zassij jak
W miarę wypełniania zasobnika spada
siła ssąca. Wyłącz odkurzacz i wyjmij
wtyczkę kabla z gniazda sieciowego.
By zdjąć zasobnik, naciśnij zaczep
(28), uwalniając uchwyt, i wysuń
By opróżnić zasobnik, chwyć uchwyt
z tworzywa sztucznego (10) i
nylonowy uchwyt (29) w dole
zasobnika. Obróć zasobnik i
wytrząśnij z niego odpadki i liście.
Następnie zdejmij
zasobnik liści.
(2) Odłącz rurę ssącą i
sprawdź dmuchawę.
(3) Usuń wszelkie
zanieczyszczenia z
(4) W razie pęknięcia lub
uszkodzenia dmuchawy
natychmiast przerwij
pracę i skontaktuj się z
serwisem firmy Fleurelle.
Wyszukiwanie usterek
Odkurzacz ogrodowy (1) Sprawdź połączenie z
nie działa prawidłowo siecią.
(2) Sprawdź, czy
bezpiecznik we wtyczce
nie jest przepalony. Jeśli
tak, to wymień (tylko w
Wielkiej Brytanii).
(3) Sprawdź, czy zespół
rury ssania / dmuchania
jest prawidłowo
przymocowany do
głowicy napędowej.
(4) Jeżeli bezpiecznik
wciąż się przepala to
należy natychmiast
odłączyć urządzenia od
zasilania i skontaktować
się z lokalnym
serwisem firmy Fleurelle.
Mała wydajność
(1) Wyłącz urządzenie:
odłącz je od zasilania wycie silnika
powinny wypaść z rury.
(2) Zdejmij i opróżnij
(3) Sprawdź, czy wlot i
wylot powietrza nie są
niczym zasłonięte.
(4) Usuń wszelkie
zanieczyszczenia z
(5) Jeżeli to nie pomogło,
to natychmiast wyłącz
odkurzacz, wyjmij
wtyczkę zasilania z
gniazda sieciowego i
skontaktuj się z
serwisem firmy Fleurelle.
Mała sprawność
(1) Wyłącz odkurzacz i
wyjmij wtyczkę kabla z
gniazda sieciowego.
Czyszczenie odkurzacza ogrodowego
Uważaj, by nie zamoczyć odkurzacza.
Nigdy nie spryskuj go wodą.
Regularnie czyść odkurzacz.
Usuwaj liście przywarte do wewnętrznej
ścianki rury.
Elementy plastikowe można oczyścić
łagodnym mydłem i szmatką zwilżoną gorącą
Nigdy nie używaj rozpuszczalników ani
środków czyszczących zawierających
chemikalia, które mogą uszkodzić
plastikowe elementy obudowy.
W odkurzaczu zastosowano łożyska
samosmarujące, których nie trzeba
Ochrona środowiska
Kiedy urządzenie zostanie całkowicie
wyeksploatowane, to należy je
zezłomować w sposób przyjazny dla
Jeżeli urządzenie przestało pracować, to
należy najpierw sprawdzić, czy przyczyna nie
jest zewnętrzna, tj. czy nie jest to
spowodowane brakiem zasilania.
• Przygotuj następująca dokumentację do
reklamacji wadliwego urządzenia:
• Dowód zakupu.
• Opis wady (im dokładniejszy opis,
tym szybsza naprawa)
W przypadku napraw gwarancyjnych,
zawiadomień o problemach z urządzeniem lub
zamawianiem części zamiennych prosimy
o skontaktowanie się z punktem sprzedaży,
w którym urządzenie zostało zakupione lub
punktem serwisowym.
Dane techniczne
(patrz też tabliczka identyfikacyjna)
Prędkość obrotowa
1.800 W
230 V / 50 Hz
8,2 A
16.000 min-1.
Podwójna izolacja
Szanowni Państwo!
Gratulujemy zakupu tego produktu firmy
Fleurelle. Jak wszystkie produkty naszej firmy,
urządzenie to zostało zaprojektowane na bazie
najnowszej wiedzy technicznej i zostało
wyprodukowane z najlepszych jakościowo,
najnowocześniejszych komponentów
elektrycznych i elektrotechnicznych.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.
Urządzenie to zostało wyprodukowane i
sprawdzone przy użyciu najnowszej technologii.
Sprzedawca oferuje 24-miesięczną gwarancję na
materiały i robociznę od daty sprzedaży i na
następujących warunkach:
W okresie gwarancji wszelkie usterki materiałowe
lub dotyczące procesu produkcji urządzenia
zostaną bezpłatnie naprawione. Reklamacje
należy składać natychmiast po stwierdzeniu
Sprzedawca jest upoważniony jedynie do
dochodzenia redukcji ceny zakupu lub zwrotu tej
kwoty z tytułu gwarancji w okresie 6 miesięcy od
dnia zakupu, jeżeli funkcjonalność urządzenia nie
może zostać przywrócona poprzez jego naprawę
lub wymianę.
Reklamacje gwarancyjne nie są uznawane w
przypadku, gdy kupujący lub osoby trzecie
naruszyły techniczną integralność urządzenia.
Szkody wywołane niewłaściwym przyłączeniem
lub instalacją urządzenia lub wypadkami
losowymi oraz wszelkimi innymi czynnikami
trzecimi nie są objęte gwarancją.
W przypadku reklamacji zastrzegamy sobie
prawo decydowania, czy będzie to naprawa
wadliwych części, ich wymiana czy wymiana
urządzenia. Wymienione części pozostają naszą
Żądania odszkodowania będą uwzględniane tylko
wtedy, gdy są wynikiem rażącego zaniedbania ze
strony producenta sprzętu.
Żadne inne reklamacje nie mogą być
dokonywane na podstawie niniejszej gwarancji.
Przy reklamacjach gwarancyjnych kupujący musi
przedstawić dowód zakupu sprzętu.
Deklaracja zgodności EC
Niniejszym deklarujemy, że niżej wymienione
narzędzie elektryczne:
jest zgodne z następującymi normami:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014,
EN 55104, EN 60335, 2000/14/EC,
Dmuchawa/odkurzacz do liści 11 m3/min,
Aneks V
Poziom ciśnienia akustycznego, zmierzony
zgodnie z dyrektywą
(ciśnienie akustyczne) dB(A)
(moc akustyczna)
Ważona wartość wibracji dłoni/ręki według
normy EN ISO 5329: < 2,5 m/s2
Herbert Montebaur
Zapewnienie jakości
GPM, Schlüterstr. 3, D-40235 Düsseldorf
Příručka pro uživatele
Srdečně blahopřejeme!
Informace o přístroji
Vaší koupí systému Fleurelle jste získali výrobek,
jež Vám umožňuje bezproblémový úklid listí.
LS1800 - Blower Vac (Vysavač a foukač listí)
Nasávání dvěma rychlostmi ✔ skartace ✔
foukání dvěma rychlostmi ✔
Vysavače listí mají mnoho vlastností, jež se starají
o jednoduchou a dobrou manipulaci:
• Výkonný motor fouká vzduch a nasává / řeže
• Speciální 5-listová turbína řeže listí a
zmenšuje odpad na 1/10 původního objemu.
• Pohodlně umístěný přepínač pro dvě
• Ergonomický design pro snadnější obsluhu a
• Velký průměr sací trubky zaručuje maximální
sací výkon.
• Snadno vyprázdnitelný záchytný (sběrný) vak
o objemu 35 litrů.
Prosím pročtěte si tento návod k obsluze
a dodržujte všechny doporučené
bezpečnostní pokyny před započetím
práce i během ní s Vaším vysavačem
listí. Udržujte Váš přístroj vždy v dobrém
Prosím dobře si uschovejte tento návod
k obsluze, abyste i v budoucnu jej mohli
v případě potřeby použít.
Dříve, než začnete přístroj používat,
přečtěte si prosím všechny pokyny!
Bezpečnostní pokyny
Popis (obr. A)
Níže je uvedený seznam těch dílů, o nichž
je zmínka v tomto návodu k obsluze a jež
lze spatřit na obrázcích:
1. Dvoustupňový spínač / vypínač
2. Pohonná hlava
3. Odblokovací knoflík
4. Sací trubka - nahoře
5. Sací trubka - dole
6. Půlplášb tlakového ventilátoru
7. Hubice foukače
8. Vrchní strana záchytného (sběrného)
9. Sběrný pytel
10. Držadlo záchytného (sběrného) vaku
11. Popruh na nošení přístroje
12. Odlehčení kabelu od tahového
13. Škrabka
• Osobám, jež tento návod k obsluze
nečetly, nebo mladším 16ti let,
nedovolte používat přístroj. V případě
úrazu nesete odpovědnost Vy!
• Uvědomte si, že obsluha / uživatel
nese odpovědnost za úrazy a
nebezpečí, jež následkem používání
přístroje postihnou druhé osoby nebo
jejich majetek.
• Dbejte na to, aby jiné osoby, zejména
děti, nebo domácí zvířata, se
nenacházely v blízkosti běžícího
přístroje. Dbejte na to, aby výše
zmíněné osoby byly od Vaší pracovní
zóny vzdáleny nejméně 6 metrů.
• Přístroj nikdy nepřenášejte tak, že jej
budete držet za kabel a nepoužívejte
kabel k vytahování zástrčky ze
zásuvky. Kabel chraňte před ostrými
hranami, horkými povrchy a olejem.
Zkontrolujte stav kabelu před
používáním přístroje, a pokud je
kabel poškozený, přístroj
• Neobsluhujte přístroj, pokud jste
bosky nebo nosíte otevřené sandály.
• Na ochranu Vašich nohou noste stále
pevnou obuv (polobotkovou nebo
nad kotníky) a dlouhé kalhoty čerstvě posekaný trávník je vlhký a
kluzký. Pryžová holeňová příp. pevná
kotníčková obuv zvyšuje Vaši
bezpečnost při práci.
Používejte ochranné pomůcky.
Při práci s ventilátorem noste vždy
ochranné nebo odpovídající
bezpečnostní brýle.
Pro ochranu před prachem se
doporučuje nosit přiměřenou ochranu
Noste i ochranu proti hluku, jakmile se
stane hladina hluku při práci
Upozornění! dlouhé vlasy si upravte tak,
aby nebyly delší než po ramena.
Odstraňte volné části oděvu, kravaty,
třásně a volně visící řemínky z otvorů a u
pohyblivých částí.
• Proudový kabel je třeba pravidelně
kontrolovat na poškození a oděr a
používat pouze tehdy, je-li v dobrém
• Před započetím práce se vždy
přesvědčte, zda přístroj je v
bezvadném stavu.
• Nepracujte se svým vysavačem listí,
pokud jsou některé díly přístroje
vadné nebo opotřebované.
• Nevysávejte žádné doutnající kousky,
jako například oharky cigaret.
• Nepracujte s přístrojem ve výbušném
prostředí nebo tam, kde se ve
vzduchu nacházejí plyny, nebob u
elektromotorů obvykle během provozu
vznikají jiskry, jež mohou vyvolat
• Nepoužívejte Váš vysavač listí k
vysávání, pokud nemáte
namontovanou sací trubku a záchytný
vak na listí.
Přístroj vždy vypněte, nechte doběhnout
ventilátor a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky, pokud:
• Přecházíte u přístroje z funkce
foukání na funkcí vysávání
• se poškodil nebo zamotal síbový
• Přístroj zanecháte bez dozoru.
• chcete vyčistit ucpanou trubku.
• Přístroj kontrolujete, čistíte nebo
chcete na přístroji pracovat.
• Přístroj začíná nadměrně vibrovat.
• Oči a uši nemějte v blízkosti
vyfukovacího příp. nasávacího otvoru.
Nečistoty nefoukejte nikdy ve směru,
kde se nacházejí lidé.
• Nepoužívejte váš vysavač listí v dešti
a dbejte na to, aby nebyl mokrý.
Nepoužívejte vysavač listí v mokré
• Používejte přístroj jen při denním světle
nebo velmi dobrém umělém osvětlení.
• Se zapnutým přístrojem v režimu
foukání / vysávání nepřecházejte
štěrkové cesty nebo ulice. Nikdy
neběhejte, ale pohybujte se chůzí.
• Nikdy nepokládejte přístroj, který je
zapnutý, na štěrk.
• Vždy dbejte na to, abyste bezpečně
stáli a neztratili rovnováhu především při práci na svazích.
Nenaklánějte se příliš daleko dopředu
a vždy udržujte rovnováhu.
• Nevysávejte žádné materiály, jež jsou
nasáté vznětlivou či hořlavou kapalinou
(např. benzín) nebo s takovou kapalinou
mohly přijít do styku.
• Nepokládejte do otvorů přístroje žádné
volné předměty. Nikdy nepoužívejte
přístroj, pokud jeho otvory jsou
zablokované. Dbejte na to, aby v
otvorech nebyly vlasy, textilní vlákna,
prach nebo podobné předměty, jež by
mohly snižovat u Vašeho přístroje
výkon při sání příp. foukání.
Upozornění! Při používání Vašeho
vysavače listí se vždy řidte pokyny v
návodu k obsluze. Váš vysavač listí je
konstruovaný tak, že jej lze používat ve
svislé poloze - používání v každé jiné
poloze může vést ke zranění. Nikdy
nezapínejte přístroj, pokud leží na boku
nebo vrchní stranou směrem dolů
(Ňvzhůru nohamaŇ).
• Nenoste přístroj za kabel.
• Kabel by měl směřovat vždy směrem
dozadu - pryč od přístroje.
• Pokud při používání přístroje dojde k
poškození kabelu, oddělte napájecí
kabel ihned od sítě.
Péče / údržba přístroje
• Uchovávejte Váš vysavač listí vždy na
suchém místě mimo dosah dětí.
• Nepoužívejte žádné agresivní čisticí
prostředky nebo rozpouštědla, nebob
by mohly napadat plastové díly přístroje.
• Za pomoci tupé škrabky udržujte
trubky přístroje v čistotě, čímž
zabezpečíte jeho optimální výkon.
Před zahájením práce zkontrolujte,
zda přístroj a síbový kabel nejsou
poškozeny. Ujistěte se, že všechny
pohyblivé díly jsou správně
namontovány a se nepříčí, že žádné
díly nejsou zlomené či prasknuté,
že žádná bezpečnostní zařízení a
spínače nejsou poškozeny a
zkontrolujte, zda některá jiná
poškození nemohou negativně
ovlivňovat bezvadný provoz přístroje.
Přesvědčte se, že přístroj řádně
funguje. Pokud je některý díl vadný,
přístroj nepoužívejte. Rovněž přístroj
nepoužívejte, pokud spínač / vypínač
• Vadné díly dejte vždy opravit nebo
vyměnit do některé z našich
servisních dílen. Nikdy se
nepokoušejte přístroj opravit sami.
• Pokud je poškozený síbový kabel,
pak jej musí vyměnit výrobce nebo
autorizované servisní středisko,
aby se předešlo nebezpečí úrazu.
Poškozené a nečitelné štítky je třeba
• Kontrolujte příležitostně záchytný
(sběrný) vak na opotřebení a stárnutí.
• Používejte pouze originální náhradní
díly a příslušenství.
Dvojitá izolace
Tento přístroj má ochrannou izolaci, proto
není potřebné žádné zemnicí vedení.
Vždy zkontrolujte, zda přívodní napětí
odpovídá údaji uvedenému na typovém
Ochrana proti zásahu elektrickým proudem
• Elektrickou bezpečnost lze dodatečně zvýšit
použitím automatického spínače v obvodu
diferenciální ochrany (spínač FI) (30 mA/30 mS).
• Váš přístroj je dimenzovaný výlučně pro
provoz na střídavý proud (světelná síb).
Nezkoušejte provozovat přístroj při použití
jiného proudového napájení.
Prodlužovací kabel
Používáte-li přístroj ve venkovním prostředí,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
jež jsou pro venkovní používání vhodné.
Montáž přístroje (obr. B & C)
Funkce nasávání (obr. B)
• Sací trubky musejí být namontovány
před použitím přístroje.
• Kvůli snadnější montáži naneste na
spojovací plochy roztok mýdlové vody.
• Srovnáme polohy zářezů (15) a
trojúhelníků (14) na vrchní (4) a spodní
(5) trubce.
• Spodní trubku (5) zasuneme napevno
do horní trubky (4) tak, až zaskočí
trojúhelníky ve své poloze.
(Nikdy přístroj neprovozujte, nejsou-li
trubky do sebe zasunuty).
• V zájmu bezpečnosti by se trubky
poté, kdy byly smontovány, neměly
Montáž hubice foukače (obr. C)
• Hubici foukače je třeba před použitím
připevnit k půlplášti ventilátoru.
• Polohově srovnáme kroužky (16) na
půlplášti (6) a trubce (7).
• Trubku (7) pevně nasuneme na
půlplášb (6), až kroužky ve své poloze
• Kvůli uschování lze hubici foukače z
půlpláště ventilátoru sejmout tak, že
kroužky na každé straně zmáčkneme
a trubku lehce z půlpláště vytáhneme.
Popruh na nošení přístroje (obr. D - G)
• Připevněte nosný popruh na kryt
motoru Vašeho vysavače listí a nastavte
si jej podle velikosti Vašeho těla.
Nosný popruh slouží Vašemu pohodlí
a lze jej přizpůsobit dvojím způsobem:
Jednobodové uchycení (obr. D)
• Nasadte háček (17) na oko (18)
nacházející se na hlavě pohonu.
• Přezkou nastavte délku smyčky.
Dvoubodové uchycení (obr. D, E, F & G)
• Nasadte háček (17) na oko (18)
nacházející se na hlavě pohonu.
• Odstraňte volný konec popruhu z
• Volný konec (19) protáhněte pod
výstupkem (20) a zpátky přezkou (21).
• Přezkou nastavte délku smyčky (obr. G).
Provozní spínač (obr. H1, H2, H3)
Upozornění! Při zapojení přístroje jej
bezpečně držte oběma rukama.
• Pro dodatečnou možnost řízení je Váš
přístroj Blowvac vybavený
dvourychlostním spínačem,
nacházejícím se na držadle hlavy
• Spínač je ve střední poloze vypnutý.
Poloha 0 (obr. H1).
• Pro používání přístroje při nízké
rychlosti posuňte spínač zcela
dozadu. Poloha I (obr. H2).
• Pro používání přístroje při vysoké
rychlosti posuňte spínač zpátky až k
poloze Vyp a poté zcela dopředu.
Poloha II (obr. H3).
Odlehčení kabelu od namáhání
tahem (obr. I)
Držák kabelu se nachází na spodní
straně držadla.
Vedte kabel (22) odlehčením od tahu
Pracovní pokyny (obr. J)
Při používání přístroje noste vždy
ochranné brýle. Pokud při práci vzniká
velké množství prachu, měli byste nosit
navíc odpovídající ochrannou masku.
Před seřizováním, opravami nebo
údržbářskou činností přístroj vypněte,
nechte doběhnout ventilátor a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Funkce foukání
• Připevněte půlplášb ventilátoru a trubku
(6 & 7) na hlavu pohonu (2) (obr. J) tak,
že dáte ventilátor do polohy, jak
ukazuje šipka 23, a poté jím otáčíte
tak, až bezpečnostní / uvolňovací
záchytka (24) zcela zapadne.
• Držte hubici foukače asi 180 mm (7”)
nad zemí, zapněte přístroj a lehce jím
jako při zametání pohybujte z jedné
strany na druhou. Kráčejte pomalu
vpřed tím, že shromážděné odpadky /
listí před sebou poženete (obr. K).
• Jakmile jste listí nafoukali na
hromadu, můžete přejít na funkci
vysávání, abyste listí vysátím odklidili.
Odstranění hubice foukače / sací
trubky (obr. J)
Abychom půlplášb ventilátoru nebo
sací trubku oddělili od hlavy pohonu,
zmáčkneme odblokovací knoflík (3) a
dáme pozor na to, aby trubka
nespadla na zem.
Odblokovací knoflík nelze zmáčknout
v případě, že spínač je zapnutý.
Funkce vysávání (obr. L - P)
Montáž záchytného (sběrného) vaku na
přístroj (obr. M, N. O):
• Pro vysávání / řezání (drcení) musí být
záchytný (sběrný) vak (9) připevněný
na držáku záchytného vaku (8).
• Obr. M: okraj záchytného vaku (25)
upevníme v profilu držáku pro
záchytný vak (26) a přitom zajistíme,
aby přední strana záchytného vaku
byla upevněná přes výpustný otvor
sací trubky (27).
• Zasuňte vak zcela do profilu držáku a
zmáčkněte západku (28), abyste
zajistili držadlo v horní části
záchytného vaku (obr. N & O).
• Sací trubku držte v malé výšce nad
listím, větvičkami a jiným organickým
odpadem. Zapněte přístroj a kývavým
pohybem ze strany na stranu nasávejte
do trubky listí a ostatní odpad, kde se
poseká (podrtí) a vrhá proudem
vzduchu do sběrného vaku (obr. L).
• Pro problémový odpad / listí je sací
trubka opatřena škrabkou (13).
Používejte tuto škrabku pro uvolnění
odpadu, který pak obvyklým
způsobem vysáváte.
• Postupným naplňováním záchytného
vaku klesá sací síla. Přístroj vypneme
a síbovou zástrčku vytáhneme ze
• Abychom odstranili záchytný vak,
zmáčkneme západku (28), čímž
uvolníme držák záchytného vaku a
vak vysuneme.
Abychom vak vyprázdnili, držíme jej
za plastové držadlo (10) a uchopíme
nylonové držadlo (29) na spodní
straně sběrného vaku. Obrátíme
sběrný vak dnem vzhůru a vysypeme
z něj nečistoty a listí.
Čištění Vašeho stroje
Hledání závad
Chybná funkce
vysavače a
foukače listí
(1) Zkontrolujte připojení k
síbovému napájení.
(2) Zkontrolujte pojistku
zástrčky. Když je spálená,
vyměňte ji (pouze VB).
Zkontrolujte, zda nástavec
trubky je správně upevněný
na držadle.
(4) Když pojistka stále
vyhořívá Đ okamžitě přístroj
odpojte ze sítě a spojte se s
Vaším místním autorizovaným
servisním personálem
Nízký saci výkon / (1) Vypněte vysoce kvíliví
vysoký zvuk
zvuk- odpojte ze sítě, odpadky
by měli volně vypadnout
(2) Odstraňte a vyprázdněte
sběrný vak.
(3) Zkontrolujte, zda jsou
prázdné vnitřní i vnější otvory
sací trubky.
(4) Odstraňte případné
nečistoty z ventilátoru.
(5) Pokud přesto nízký sací
výkon přetrvává, vytáhněte
prosím ihned síbovou zástrčku
a spojte se s naším centrálním
zákaznickým servisem.
Nízký výkon při (1) Vypněte prosím přístroj a
drcení (řezání)
vytáhněte síbovou zástrčku.
Sejměte potom prosím sběrný
(2) Sundejte sací trubku a
zkontrolujte ventilátor.
(3) Odstraňte případné
nečistoty z turbíny ventilátoru.
(4) Pokud je ventilátor rozbitý
nebo poškozený, zastavte
prosím ihned práci a spojte se
s naším centrálním
zákaznickým servisem
Udržujte Váš stroj suchý.
Nikdy nepostříkejte přístroj vodou.
Čistěte prosím pravidelně svůj stroj.
Odstraňte listí, jež lpí na vnitřní straně trubky.
Plastové díly můžete čistit jemným mýdlem a
vlhkou horkou utěrkou.
Nepoužívejte prosím žádná rozpouštědla
nebo čisticí prostředky obsahující
chemické látky, jež by mohly poškodit
plastové díly.
Váš stroj obsahuje maziva, proto dodatečné
používání maziv není nutné.
Ochrana životního prostředí
Po dosažení konce životnosti produktu ho
odstraňte způsobem, který nezatěžuje
životní prostředí.
Při zastavení stroje zkontroluje nejprve, zda-li
příčina není mimo stroje, např. přerušení
dodávky elektřiny.
• Prosíme, abyste společně sápoškozeným
strojem dodali taky následující dokumentaci:
• Doklad o zakoupení.
• Popis poruchy (co nejpřesnější popis nám
umožní rychlé provedení opravy)
Při uplatňovaní garančních nároků, informování o
problémech nebo požadavkách o náhradní díly
se spojte, prosíme, sáobchodem, kde jste Váš
stroj zakoupili nebo s naším servisním místem.
Technické ú daje
(viz taky identifikační štítek)
1.800 W
230 V/50 Hz
8,2 A
16.000 min-1
Dvojitá izolace
Vážený zákazníku,
Blahopřejeme Vám ke koupi tohoto produktu
Fleurelle. Jako všechny produkty Fleurelle i tento
produkt byl sestrojen na základě nejnovějších
technických znalostí a vyroben pomocí
nejspolehlivějších a nejmodernějších elektrických
a elektronických komponentů.
Před spuštěním přístroje, prosíme, věnujte
několik minut přečtení celého návodu káobsluze.
Děkujeme Vám!
Tento přístroj byl vyroben a zkontrolován pomocí
nejmodernějších metod. Prodejce poskytuje
24 měsíční záruční lhůtu na bezchybný materiál
a bezchybnou výrobu, počínajíc datem
zakoupení za následovních podmínek:
Várámci garanční lhůty všechny vady materiálu
nebo výrobní vady budou bezplatně odstraněny.
Reklamaci si uplatněte ihned po zjištění problému.
Kupující je oprávněn pouze kánárokování snížení
nákupní ceny navrácením peněz na základě
garance po dobu 6 měsíců od data koupi,
pokud účel stroje, který předpokládá výrobce,
nemůže být dosažen prostřednictvím opravy
nebo výměny.
Garanční nároky se ruší, když kupující nebo třetí
strany provedou technické zásahy na zařízení
nebo jeho částech. Škoda, která vznikne
nevhodným připojením nebo instalací, nebo
závyšší moci, či jiných externích vplyvů, nespadá
do působnosti této záruky.
Vápřípadě reklamace si vyhrazujeme právo
rozhodnout o opravě poškozených dílů, jejich
náhradě, nebo o výměně stroje. Vápřípadě
reklamace si vyhrazujeme právo rozhodnout o
opravě poškozených dílů, jejich náhradě, nebo o
výměně stroje.
Kompenzační nároky jsou vyloučeny, pokud
nejsou založeny na hrubé nedbanlivosti ze strany
Na základě této garance nemůžou vzniknout
žádné další nároky. Garanční nároky se musí
potvrdit na straně kupujícího předložením
dokladu o koupi.
EU Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že následující elektrické nářadí:
odpovídá: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EC, Sběrač listí s ventilátorem
11 m3/min, Příloha V
Úroveň akustického tlaku měřená podle
(akustický tlak)
dB(A) 92
(akustický výkon)
dB(A) 105
dB(A) 107
Hodnota vážené vibrace ruky/paže podle
EN ISO 5329: < 2,5 m/s2
Herbert Montebaur
Zabezpečení jakosti
GPM, Schlüterstr. 3, D-40235 Düsseldorf
Kezelési utasítás
Szívből gratulálunk,
hogy a Fleurelle rendszer mellett döntött, amely
problémamentes lombeltakarítást tesz lehetővé.
LS1800 - Blower Vac
2 sebességfokozatú szívás ✔ Aprítás ✔
2 sebességfokozatú fújás ✔
Az Ön által vásárolt terméknek sok jó
tulajdonsága van:
• Az erőteljes motor, mely levegőt fúj és szív,
illetve talajtakarást végez.
• Az egyedülálló 5 lapátos ventilátor, mely az
avart eredeti térfogatának 1/10-ére aprítja
• 2 sebességfokozatú kapcsoló a maximális
• Ergonómikus tervezés a komfort és a könnyű
használat érdekében.
• A nagy átmérőjű szívócső a maximális
teljesítményű lombszívást garantálja.
• 35 liter térfogatú könnyen üríthető gyűjtőzsák.
Tartsa készülékét mindig kifogástalan
Ismerje meg a gép működését, de
mindenek előtt legyen biztos benne, hogy
hogyan tudja leállítani azt, ha
vészhelyzetbe kerül.
Kérjük, gondosan őrizze meg a kezelési
útmutatót, hogy a későbbiekben is
bármikor utánanézhessen a géppel
kapcsolatos összes információnak.
Biztonságtechnikai előírások
Leírás (A ábra)
Az alábbi lista azokat az alkatrészeket
ismerteti, amelyekre a kezelési
útmutatóban hivatkozni fogunk,
illetve amelyek az ábrákon láthatók:
1. 2 sebességű be-/kikapcsoló
2. Kézi fogantyú
3. Kioldó kapcsoló
4. Szívócső felső része
5. Szívócső alsó része
6. Fúvócső felső része
7. Fúvócső alsó része
8. Gyűjtőzsák tartó
9. Gyűjtőzsák
10. Gyűjtőzsák fogantyú
11. Tartóheveder
12. Kábelfékező
13. Kaparó
Fontos információk
Kérjük, figyelmesen olvassa el a kezelési
útmutatót, különös tekintettel a
munkavégzés előtt, alatt és után javasolt
összes biztonsági intézkedésre.
• Ne engedje meg a gép használatát
16 éven aluli gyermeknek vagy olyan
személynek, aki nem ismeri ezt a
típust, illetve nem olvasta el a kezelési
utasítást. Az esetleges balesetért Önt
terheli a felelősség.
• A berendezés kezelője/használója a
felel a balesetekért vagy a más
személyeknek okozott sérülésekér,
illetve a tulajdonukban keletkezett
• Használat közben ne engedjen a gép
közelébe gyerekeket, állatokat vagy
más személyeket; legalább 6 méteres
védőterületet kell biztosítani a gép körül.
• Soha ne a kábelnél fogva vigye a
gépet, és kérjük, ne a kábelnél fogva
húzza ki a villásdugót a konnektorból.
Tartsa távol a kábelt éles szélektől,
védje olajtól és hőtől. Minden
használat előtt ellenőrizze a kábel
állapotát, és ne indítsa be a gépet,
ha a kábel sérült.
• Ne dolgozzon a géppel mezítláb vagy
nyitott szandálban.
• Lába védelmére viseljen mindig zárt
cipőt vagy csizmát és hosszú szárú
nadrágot, mert a frissen vágott fű
nedves és csúszós. A gumiból vagy
erős anyagból készült lábbeli növeli a
• Használjon védő felszerelést.
Fúvó üzemmódban viseljen
védőszemüveget vagy szemellenzőt.
• A por okozta irritáció elkerülésére
használjon arcmaszkot.
Viseljen zajvédőt, ha a berendezés
használata közben a zajszint
elviselhetetlennek bizonyul.
Figyelem! A hosszú hajat mindig
vállmagasság fölé kell kötni. Tartsa távol
a laza ruházatot, szalagokat, rojtokat és
lelógó szíjakat a nyílásoktól vagy a mozgó
• Ellenőrizze rendszeresen a hálózati
kábel épségét, és csak kifogástalan
állapotban használja.
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a
gép és annak minden alkatrésze nem
veszélyezteti-e a biztonságos
• Ne használja a gépet, ha annak
bármelyik alkatrésze hibás vagy kopott.
• Ne szívjon fel a géppel égő anyagokat,
például parázsló cigarettacsikket.
• Ne használja a gépet veszélyes gázokat
tartalmazó vagy robbanásveszélyes
légkörben, mivel a hajtómotorok
általában szikrázhatnak, és ez tüzet
• Ne használja a készüléket szívó
üzemmódban szívócsövek és
gyűjtőzsák nélkül.
Mindig kapcsolja ki a gépet és húzza ki a
csatlakozót a konnektorból, ha:
• Szívó üzemmódról fúvásra vált.
• A hálózati kábel sérült vagy
• A készüléket felügyelet nélkül
• Eltömődést kell eltávolítani.
• Átvizsgálja, beállítja, tisztítja vagy
javítja a berendezést.
• A készüléknél a normálistól eltérő
rezgés érzékelhető.
• Működés közben szemétől és fülétől
tartsa távol a gép szívó és fúvó
nyílását. Soha ne fújja az avart a
közelben állók felé.
• Ne használja a gépet esőben, és óvja
a nedvességtől. Ne használja a
készüléket nedves környezetben.
• A gépet csak napfénynél vagy nagyon
jó megvilágításban használja.
• Kavicsos utat vagy járdát ne
keresztezzen, amíg a gép szívó vagy
fúvó üzemmódban működik.
Lassan haladjon a géppel.
Ne használja a gépet homokos
• Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon,
különösen lejtőn történő munkavégzés
esetén. Használat közben ne
nyújtózkodjon és őrizze meg
• Ne gyűjtsön gyúlékony vagy éghető
folyadékkal, például benzinnel
átitatott anyagot, illetve ne használja
a gépet olyan helyen, ahol ilyen
anyagok előfordulhatnak.
• Ne helyezzen semmilyen tárgyat a
nyílásokba. Ne használja a gépet, ha
a nyílások eltömődtek; távolítsa el a
hajszálakat, a gézszerű anyagokat, a
port és minden más anyagot, amely
akadályozhatja a légáramlást.
Figyelem! A készüléket mindig a kezelési
útmutatóban leírtak szerint használja.
A gép kialakítása olyan, hogy az ettől
eltérő módon történő használata sérülést
okozhat. Ne kapcsolja be a gépet, ha az
oldalra vagy felfordítva fekszik.
• Soha ne vigye a gépet a kábelnél fogva.
• Munka közben mindig a gép hátsó
része felé vezesse a hálózati kábelt.
• Ha a kábel használat közben
megsérül, azonnal húzza ki a
csatlakozódugót a konnektorból.
Karbantartás és tárolás
• Használaton kívül a gépet száraz
helyen, gyermekek elől gondosan
elzárva kell tárolni.
• Ne használjon oldószert vagy
tisztítószert a készülék tisztításához,
a fűtörmelék és a szennyeződések
eltávolításához pedig használjon
tompa kaparóvasat.
• Használat előtt figyelmesen
ellenőrizze, hogy nem sérült-e a
berendezés vagy a hálózati kábel.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek
beállítását és szabad mozgását, az
alkatrészek befékeződését, a
védőelemek és kapcsolók épségét,
valamint minden olyan körülményt,
amely hatással lehet a működésre.
Ellenőrizze, hogy a gép alkatrészei
funkciójuknak megfelelően
működnek-e. Ne használja a gépet,
ha bármelyik alkatrésze sérült vagy
hibás. Ne használja a gépet, ha a
kapcsolóval nem lehet be- vagy
A sérült vagy hibás alkatrészek
javítását vagy cseréjét bízza
szakképzett szerelőre. Ne próbálja
sajátkezűleg elhárítani a hibákat.
Ha a tápkábel sérült, a gyártóval vagy
a termék forgalmazójával, illetve
megfelelően képzett személlyel
cseréltesse ki a balesetveszély
elkerülése érdekében. A sérült vagy
olvashatatlan címkéket távolítsa el.
Folyamatosan ellenőrizze a
törmelékgyűjtő kopását vagy
Csak gyári pótlakatrészeket és
tartozékokat használjon.
Kettős szigetelés
A készülék kettős szigetelésű,
ezért használatához nincs szükség
földelőkábelre. Mindig ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség azonos-e a gép
adattábláján feltüntetett értékkel.
Védekezzen az elektromos áramütés ellen
• Az elektromos biztonság tovább fokozható
egy érzékeny (30 mA/30 mS) maradékáram
kapcsoló (RCD) eszközzel.
• A készülék kizárólag váltóáramról
üzemeltethető. Másféle áramforrás
használata tilos.
Hosszabbító kábelek
Szabadban kizárólag csak az arra alkalmas
hosszabbító kábelt szabad használni.
A készülék összeszerelése
(B & C ábra)
A szívócső összeszerelése (B ábra)
• A szívócsöveket használat előtt össze
kell szerelni.
• A könnyebb szerelés érdekében
merítse a csövek végeit szappanos
• Állítsa párhuzamos helyzetbe a
vájatokat (15) és a háromszögeket (14)
a felső (4) és az alsó (5) csőrészen.
Határozottan nyomja az alsó csőrészt
(5) a felső csőrészbe (4), amíg a
háromszögek a helyükre
csatlakoznak. (Soha ne használja
• Biztonsági szempontból az
összeszerelt szívócsövek ismételt
szétszerelése nem ajánlott.
Fúvócső összeszerelése (C ábra)
• A fúvócsövet használat előtt kell a
fúvómarkolathoz szerelni.
• Igazítsa egymáshoz a markolaton (6)
és a csövön (7) lévő kör alakzatokat
• Nyomja a csövet (7) erősen a
markolatba (6), amíg a kör alakzatok a
helyükre illeszkednek.
• Tároláskor a fúvócső levehető a fúvó
markolatról, ha a két alkatrészen lévő
kor alakzatokat benyomva óvatosan
kihúzza a csövet.
Tartóheveder összeállítása (D - G ábra)
• Akassza a tartóhevedert a
motorházon lévő fülbe, és igazítsa a
hosszát a gép használójának
Kényelme érdekében a tartóheveder
kétféleképpen csatlakoztatható:
Egypontos felfüggesztés (D ábra)
• Akassza a kampót (17) a motorházon
lévő nyílásba (18).
• Állítsa be a hurok hosszát a csattal.
Kétpontos felfüggesztés
(D, E, F & G ábra)
• Akassza a kampót (17) a motorházon
lévő nyílásba (18).
• Vegye ki a tartóheveder szabad végét
a csatból.
• Vezesse át a szabad véget (19) a
domborulat (20) alatt, és füzze vissza
a csaton (21) keresztül.
• Állítsa be a hurok hosszát a csattal
(G ábra).
Üzemi kapcsoló (H1, H2, H3 ábra)
Figyelem! Bekapcsolás előtt mindkét
kézzel erősen markolja meg a készüléket.
• A jobb kezelhetőség érdekében a
készülék 2 sebességfokozatba
kapcsolható a kézi fogantyún található
• A kapcsoló középállása jelenti a
kikapcsolt állapotot. 0 állás (H1 ábra)
Alacsony sebességhez tolja a
kapcsolót hátrafelé. I-es állás (H2
Nagy sebességhez tolja vissza a
kapcsolót 0 állásba, majd tolja
teljesen előre. II-es állás (H3 ábra).
Szívó üzemmó (L - P ábra)
Kábelfék (I ábra)
A kábelfékező a motorház hátulján található.
• A kábelfék a motorház hátsó részében
• A kábelt (22) a kábelfék (12)
segítségével csévélje fel.
A gép használata (J ábra)
Fúvó vagy szívó üzemmódban mindig
viseljen védőszemüveget. Ha nagy porral
járó munkát végez, viseljen szűrőmaszkot
Kapcsolja ki a gépet, hagyja a lapátokat
leállni, húzza ki a hálózati csatlakozót a
konnektorból, és csak ezután végezze el
a beállításokat, a szervizelést vagy a
Fúvó üzemmód
• Csatlakoztassa a fúvócső két részét
(6 & 7) a motorházra (2) (J ábra) úgy,
hogy a fúvócsövet a 23-as nyíllal jelölt
pozícióba állítja, majd e pont körül
forgassa el a csövet addig, amíg a
kioldó szerkezet (24) lezár.
• Tartsa a fúvócsövet a földtől kb.
18cm-re, kapcsolja be a készüléket,
és pásztázó mozdulatokkal lassan
előrehaladva egy helyre gyűjtheti a
kerti hulladékot és a faleveleket
(K ábra).
• A levelek összegyűjtése után állítsa a
készüléket szívó üzemmódba,
és gyűjtse be a kerti hulladékot.
A fúvó- és szívócső eltávolítása
(J ábra)
• A fúvómarkolat vagy a szívócső
eltávolításához nyomja meg a kioldó
gombot (3), de ügyeljen, hogy a cső
ne essen le a talajra.
A kioldó kapcsolót nem lehet
megnyomni, ha az üzemi kapcsoló
“BE” állásban van.
A gyűjtőzsák felszerelése a készülékre:
(M, N, O ábra)
• Szíváshoz és apritáshoz a gyűjtőzsákot
(9) a tartóra (8) kell szerelni.
• M ábra: Helyezze a zsák karimáját (25)
a tartó vájatába (26), és ellenőrizze,
hogy a zsák eleje befedje a szívó
kimenetet (27).
• Csúsztassa a zsákot teljesen be a
vájatba, majd a reteszt (28)
megnyomva rögzítse a fogantyút a
zsák tetjéhez (N & O ábra).
• Tartsa a csövet néhány centiméterrel
a kerti hulladék vagy falevélhalom
fölé. Kapcsolja be a készüléket, majd
pásztázó mozdulatokkal gyűjtse be a
kerti hulladékot vagy a faleveleket,
amelyeket a gép felaprít és a
gyűjtőzsákba továbbít (L ábra).
• A nehezen felszívható kerti hulladék
összegyűjtését megkönnyíti a csövön
található kaparó (13). A kaparóval
lazítsa fel a hulladékot, majd a
szokásos módon szívja fel a hulladékot.
• A zsák telítődésével a szívóerő csökken,
ezért ilyenkor kapcsolja ki a gépet és
húzza ki a kábelt a konnektorból.
• Ha el akarja távolítani a zsákot a kézi
fogantyúról, a reteszt (28)
megnyomva oldja el a zsákot a
tartótól, és húzza le a zsákot.
• Az ürítéshez fogja meg a műanyag
fogantyút (10) és a zsák alján lévő
átlátszó fogantyút (29) . Fordítsa lefelé
a zsák száját, majd rázza ki belőle a
hulladékot és a faleveleket.
A gép nem működik (1) Ellenőrizze az
(2) Ellenőrizze a
konnektor biztosítékát,
és ha kiégett, cserélje ki
(csak Nagy-Britanniában).
(3) Ellenőrizze, hogy a
fúvó- és szívócső
megfelelően illeszkedik-e
szívóteljesítmény /
Magas motorhang
Gyenge aprítási
(4) Ha a biztosíték
továbbra is kiolvad,
azonnal húzza ki a
tápkábelt a konnektorból,
és forduljon a helyi
(1) Kapcsolja ki a
készüléket, csatlakoztassa
le az áramforrásról, és
tisztítsa ki a szívócsövet.
(2) Ürítse ki a gyűjtőzsákot.
(3) Ellenőrizze, hogy a
szívócső kimeneti és
bemeneti nyílásai
(4) Távolítson el minden
hulladékot a ventilátor
(5) Ha a szívóteljesítmény
továbbra is alacsony
marad, azonnal húzza ki a
tápkábelt a konnektorból,
és forduljon a legközelebbi
(1) Kapcsolja ki a
készüléket, csatlakoztassa
le az áramforrásról és
vegye le a gyűjtőzsákot.
(2) Távolítsa el a
szívócsövet és ellenőrizze
a ventilátor működését.
(3) Távolítson el minden
hulladékot a ventilátor
lapátjai közül.
(4) Ha a ventilátor repedt
vagy sérült, ne használja a
készüléket, hanem vigye
el a legközelebbi
A készülék tisztítása
A készüléket tartsa szárazon.
Óvja a vízpermettől.
Rendszeresen tisztítsa a készüléket.
Távolítsa el a szívócső belső falára
felrakodott leveleket.
A műanyag részeket enyhén szappanos
meleg vízbe mártott kendővel tisztítsa.
Ne használjon olyan mosószert,
tisztítószert vagy oldószert, amely a
műanyag részeket komolyan károsító
vegyszereket tartalmazhat.
A készülék önkenő csapágyazással
rendelkezik, ezért olajozásra nincs szükség.
Ha a termék teljesen elöregedett,
környezetbarát módon szabaduljon meg
• Ha a gép nem működik, ellenőrizze, hogy az
ok a gépen kívül keresendő-e, például azt,
hogy rendben van-e az elektromos ellátás.
• A meghibásodott géphez a következő
dokumentumokat kell mellékelnie:
• Vásárlást igazoló blokk.
• A hiba leírása (a minél pontosabb
hibaleírás birtokában sokkal gyorsabban
hárítható el a probléma)
Garanciális reklamáció esetén tájékoztatást kérünk
a hibákról és a szükséges cserealkatrészekről, ezért
kérjük, hogy forduljon az üzlethez, ahol a vásárlás
történt, vagy az egyik javítóműhelyünkhöz.
Műszaki adatok
(mint az azonosító táblán)
1.800 watt
230 V/50 Hz
8,2 A
16.000 min-1
Kettős szigetelés
Garancia határozat
Tisztelt Vásárlónk!
Gratulálunk ahhoz, hogy ezt a Fleurelle terméket
választotta. A többi Fleurelle termékhez
hasonlóan ez a berendezés is a legújabb
technikai ismeretek figyelembe vételével és a
legmegbízhatóbb, legkorszerűbb elektromos és
elektronikus alkatrészek felhasználásával készült.
A gép használata előtt szánjon néhány percet a
kezelési utasítás tanulmányozására. Köszönjük!
Ezt a berendezést a legkorszerűbb eljárások
alkalmazásával készítették és ellenőrizték.
Az eladó az eladás dátumától kezdve 24 hónapos
garanciát vállal a hibamentes alkatrészekre és a
hibamentes működésre az alábbi feltételek mellett:
A garanciális időszakban az anyaghiba vagy
gyártási hiba miatt bekövetkező meghibásodások
kijavítása ingyenes. A hibát az észleléstől
számítva a lehető legrövidebb időn belül be kell
A vásárló a garancia alapján a vásárlás napjától
számított 6 hónapon belül akkor jogosult a
vételár csökkentésére vagy visszatértésére, ha a
berendezés a javítások vagy alkatrészcserék
után sem használható arra a célra, amelyet a
gyártó megjelölt.
A garanciális időben előforduló reklamáció
érvénytelen, ha a vásárló vagy harmadik fél
kísérletet tesz a hiba elhárítására. A nem
megfelelő csatlakoztatásból vagy telepítésből
eredő, illetve véletlen esemény vagy külső hatás
miatt bekövetkező sérülések nem tartoznak a
garanciavállalás hatálya alá.
Fenntartjuk a jogot annak eldöntésére, hogy
reklamáció esetén csak a hibás alkatrész vagy az
egész berendezés kicserélésével történik-e a
hiba elhárítása. A kicserélt alkatrészek a mi
tulajdonunkba kerülnek.
Kompenzációs igény figyelembe vételére nincs
mód, hacsak a hibák nem róhatók fel a gyártó
nagyfokú gondatlanságának.
Jelen garancianyilatkozat alapján semmilyen más
reklamációt nem fogadunk el. A garanciális
nyilatkozat hatálya alá tartozó reklamációkat
csak a vásárlást igazoló blokk ellenében
fogadunk el.
EK Megfelelési nyilatkozat
Kijelentjük, hogy az alábbi elektromos eszköz,
az LS1800,
megfelel a következő szabványoknak:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EC, szárnyas befúvó / gyűjtő
11 m3/min, V. melléklet
A 2000/14/EC szabvány alapján mért
hangterhelési szint:
Kézre/karra ható rezgésérték az EN ISO 5329
szabvány szerint: < 2,5 m/s2
Herbert Montebaur
GPM, Schlüterstr. 3, D-40235 Düsseldorf
Manual de utilizare
Pentru achiziţionarea sistemului Fleurelle, care vă
va asigura curăţarea fără probleme a frunzelor.
LS1800 - Blower Vac
Aspirare în 2 trepte de viteză ✔ Mărunţire ✔
Suflare în 2 trepte de viteză ✔
Aparatul are multe caracteristici concepute în
beneficiul dv., inclusiv:
• Motor puternic, care suflă aer și aspiră/
desface stratul de frunze uscate.
• Ventilator unic cu 5 palete care mărunţește
frunzele în reziduuri mici, într-un procent de
• Comutator în două trepte de viteză, pentru
confort maxim.
• Design ergonomic, care îmbunătăţește
confortul și facilitează utilizarea.
• Tub de aspirare cu deschidere mare, pentru
maximizarea cantităţii de frunze absorbite.
• Sac de colectare de 35 litri ușor de golit.
Cunoașteţi-vă aparatul
Citiţi acest manual cu atenţie, notând mai
întâi toate precauţiile recomandate pentru
siguranţă, în timpul și după utilizarea
aparatului. Păstraţi aparatul într-o bună
stare de funcţionare.
Familiarizaţi-vă cu butoanele de control
ale aparatului înainte de a încerca să-l
folosiţi, dar mai ales asiguraţi-vă că știţi
cum să opriţi aparatul în caz de urgenţă.
Păstraţi acest manual și celelalte
documente furnizate pentru referinţă.
Instrucţiuni de siguranţă
Descriere (fig. A)
Prezentăm în continuare o listă de
componente care vor fi menţionate în
acest manual de utilizare și sunt
prezentate în diagrame:
1. Comutator de pornire/oprire în două
trepte de viteză
2. Cap de pompă
3. Buton de eliberare
4. Tub de aspirare - parte superioară
5. Tub de aspirare - parte inferioară
6. Graifer suflare
7. Tub suflare
8. Parte superioară sac
9. Sac de colectare
10. Mâner sac de colectare
11. Curea de transport
12. Opritor cablu
13. Screper
• Nu permiteţi utilizarea aparatului de
către persoane sub vârsta de 16 ani
sau de către alte persoane care nu au
citi acest manual de utilizare.
Dumneavoastră sunteţi responsabil în
cazul producerii unui accident.
• Ţineţi minte că operatorul/utilizatorul
este responsabil de accidentele sau
pericolele apărute la adresa altor
persoane sau a proprietăţii acestora.
• Nu permiteţi copiilor, animalelor sau
altor persoane să se apropie de aparat
atunci când acesta este folosit ţineţi-le mereu la o distanţă de cel
puţin 6m (20 picioare) de suprafaţa de
• Nu transportaţi niciodată aparatul
ţinându-l de cablu și nu smulgeţi
cablul. Ţineţi cablul la distanţă de
sursele de căldură, uleiuri sau margini
ascuţite. Verificaţi starea cablului
înainte de utilizare și nu îl folosiţi dacă
este defect.
• Nu folosiţi aparatul cu picioarele goale
sau în sandale deschise.
• Pentru a vă proteja tălpile și picioarele,
purtaţi mereu pantofi sau cizme
rezistente și pantaloni lungi - iarba
proaspăt tăiată este umedă și
alunecoasă. Încălţămintea din cauciuc
sau cea fabricată manual vă va
îmbunătăţi siguranţa.
Folosiţi echipament de protecţie.
Folosiţi ochelari de protecţie atunci
când folosiţi aparatul în modul Suflare.
Pentru a evita iritarea de la praf, este
recomandată folosirea unei măști de
faţă adecvate.
Folosiţi dispozitive de protecţie a
auzului dacă nivelul de zgomot pare
neconfortabil atunci când folosiţi
Avertisment! Strângeţi părul lung,
astfel încât să nu depășească umerii.
Ţineţi îmbrăcămintea largă, cravatele,
ciucurii și curelele suspendate departe de
deschizături și componente în mișcare.
• Cablul de alimentare trebuie inspectat
periodic, căutându-se defecte sau
semne de uzură și trebuie folosit
numai dacă este într-o stare bună.
• Asiguraţi-vă mereu că aparatul este
într-o stare de funcţionare bună și
toate componentele sunt asigurate
înainte de folosire.
• Nu folosiţi aparatul dacă orice
componentă este defectă sau uzată.
• Nu adunaţi materiale aprinse, cum ar
fi mucuri de ţigarete aprinse.
• Nu folosiţi suflanta/aspiratorul într-o
atmosferă gazoasă sau explozivă,
cum ar fi motoare, deoarece în aceste
unelte generează scântei și acestea ar
putea declanșa un incendiu.
• Nu folosiţi aparatul în modul Aspirare
fără tuburile de aspirare și sacul de
colectare instalate.
Întotdeauna opriţi aparatul, lăsaţi
ventilatorul să se oprească și scoateţi
ștecherul din priză atunci când:
• Modificaţi modul de operare din
Suflantă în Aspirator.
• Cablul de alimentare este defect
sau înnodat.
• Lăsaţi aparatul nesupravegheat.
• Eliminaţi un blocaj.
• Verificaţi, reglaţi, curăţaţi sau
lucraţi la aparat.
• Dacă aparatul începe să vibreze
• Nu puneţi intrarea sau ieșirea
aspiratorului lângă ochi sau urechi în
timpul funcţionării. Nu suflaţi niciodată
reziduurile în direcţia persoanelor de
pe margine.
Nu folosiţi aparatul pe ploaie și nu îl
lăsaţi să se ude. Evitaţi folosirea
aparatului în condiţii umede.
• Folosiţi produsul numai pe timp de zi
sau la o lumină artificială puternică.
• Nu traversaţi alei de pietriș sau
drumuri atunci când aparatul este
pornit în modul Suflare/Aspirare.
Mergeţi normal, nu alergaţi niciodată.
• Nu plasaţi niciodată unitatea pe pietriș
atunci când este pornită.
• Fiţi atent unde pășiţi, în special în
pantă. Nu vă întindeţi prea mult și
păstraţi-vă mereu echilibrul.
• Nu adunaţi materiale care ar putea fi
contaminate cu lichide inflamabile sau
combustibile, cum ar fi benzină, și nu
folosiţi aparatul în zone în care aceste
materiale ar putea fi prezente.
• Nu plasaţi nici un obiect în
deschizături. Nu folosiţi niciodată
aparatul dacă deschizăturile sunt
blocate - îndepărtaţi firele de păr,
scamele, praful și tot ceea ce ar putea
reduce fluxul de aer.
Avertisment! Folosiţi întotdeauna
aparatul în modul prezentat în acest
manual. Aparatul este conceput să fie
folosit în poziţie verticală și folosirea sa
într-un alt mod poate conduce la răniri.
Nu folosiţi niciodată aparatul când acesta
este pus pe o latură sau cu susul în jos.
• Nu transportaţi aparatul ţinând de
• Direcţionaţi întotdeauna cablul spre
partea din spate a aparatului.
• Dacă un cablu devine defect în timpul
utilizării, deconectaţi imediat cordonul
de alimentare de la sursa de tensiune.
Întreţinere și depozitare
• Atunci când nu folosiţi aparatul,
depozitaţi-l într-un loc uscat, unde
copiii nu au acces.
• Nu folosiţi solvenţi sau lichide de
curăţare pentru curăţarea aparatului folosiţi un screper bont pentru
îndepărtarea ierbii și a mizeriei.
Înainte de utilizare, verificaţi cu atenţie
aparatul și cablul de alimentare pentru
eventuale defecte. Verificaţi gradul de
aliniere și prinderea componentelor
active, eventuala spargere a unor
componente, eventualele defecte ale
dispozitivelor de protecţie și a
comutatoarelor și orice alte condiţii
care pot afecta funcţionarea
aparatului. Asiguraţi-vă că aparatul va
funcţiona corect și folosiţi-l în scopul
pentru care a fost fabricat. Nu folosiţi
aparatul dacă orice componentă este
avariată sau defectă. Nu folosiţi
aparatul dacă întrerupătorul nu se
aprinde sau nu se stinge.
Orice componentă avariată sau defectă
trebuie reparată sau înlocuită de un
agent de reparaţii autorizat. Nu încercaţi
niciodată să faceţi reparaţii singur.
Atunci când cordonul de alimentare
este avariat, el trebuie înlocuit de
către fabricant sau de agentul de
service al acestuia sau de către o
persoană calificată asemănătoare,
pentru a evita pericolele. Înlocuiţi
etichetele avariate sau ilizibile.
Verificaţi frecvent colectorul de
reziduuri pentru eventuală uzură sau
Folosiţi numai piese de rezervă și
accesorii originale.
Izolaţie dublă
Acest aparat are izolaţie dublă, prin
urmare nu este necesar un cablu de
legare la pământ. Verificaţi mereu dacă
sursa de tensiune corespunde tensiunii
indicate pe etichetă.
Feriţi-vă de șocurile electrice.
• Siguranţa poate fi îmbunătăţită și mai mult
prin utilizarea unui dispozitiv de curent
rezidual foarte sensibil (30 mA / 30 mS).
• Aparatul este conceput pentru a fi utilizat
numai la surse electrice pe curent alternativ.
Nu încercaţi să îl folosiţi la orice altă sursă de
Cablurile prelungitoare
Atunci când folosiţi aparatul în aer liber, folosiţi
numai cabluri prelungitoare speciale pentru uz în
aer liber.
Asamblarea înainte de utilizare
(fig. B & C)
Asamblarea tubului de aspirare (fig. B)
• Tuburile de aspirare trebuie asamblate
înainte de utilizare.
• Pentru a facilita asamblarea, folosiţi
o soluţie de apă cu săpun în zona
• Aliniaţi semnele (15) și triunghiurile
(14) de pe tuburile superior (4) și
inferior (5).
• Împingeţi tubul inferior (5) cu fermitate
în tubul superior (4), până când
triunghiurile se suprapun și se aude
un clic. (Nu le folosiţi niciodată separat).
• Din motive de siguranţă, tuburile nu
trebuie separate o dată ce au fost
Asamblarea tubului de suflare (fig. C)
• Tubul de suflare trebuie asamblat pe
graiferul suflare înainte de utilizare.
• Aliniaţi cercurile (16) de pe graiferul (6)
cu cele de pe tubul (7).
• Împingeţi tubul (7) cu fermitate în
graiferul (6) până când cercurile se
suprapun și se aude un clic.
• Pentru depozitare, tubul de suflare
poate fi detașat de graifer apăsând pe
cercurile din orice parte și scoţând
ușor prin alunecare tubul.
Asamblarea curelei de transport
(fig. D - G)
• Potriviţi cureaua de transport la capul
de pompă, dacă este cazul, și reglaţi-o
pentru a se potrivi utilizatorului.
Pentru confortul dv., cureaua de umăr
este concepută să fie aranjată în două
Atașarea într-un singur punct (fig. D)
• Treceţi cârligul (17) prin bucla (18) de
pe capul de pompă.
• Reglaţi lungimea buclei cu ajutorul
Atașarea în două puncte (fig. D, E, F & G)
• Treceţi cârligul (17) prin bucla (18) de
pe capul de pompă.
• Scoateţi capătul liber al curelei din
• Treceţi capătul liber (19) pe sub
protuberanţa (20) și trageţi-l înapoi
prin catarama (21).
• Reglaţi lungimea buclei cu ajutorul
cataramei (fig. G).
Comutatorul de pornire/oprire
(fig. H1, H2, H3)
Avertisment! Folosiţi ambele mâini pentru
a ţine cu fermitate aparatul atunci când îl
• Pentru control suplimentar, aparatul
este dotat cu un comutator în două
trepte de viteză situat pe mânerul
capului de pompă.
• Comutatorul are o poziţie de oprire
centrală. Poziţia 0 (fig. H1).
• Pentru a folosi aparatul cu viteză
redusă, mutaţi comutatorul complet
spre spate. Poziţia I (fig. H2).
• Pentru a trece la viteză ridicată,
împingeţi comutatorul înapoi în poziţia
Oprire și apoi complet înainte.
Poziţia II (fig. H3).
Opritorul de cablu (fig. I)
Un opritor de cablu este inclus în
spatele capului de pompă.
Treceţi cablul (22) prin opritorul de
cablu (12).
Folosirea produsului (fig. J)
Atunci când folosiţi o suflantă sau un
aspirator, purtaţi mereu ochelari de
protecţie. Dacă folosiţi aparatul în condiţii
de praf, folosiţi și o mască filtru.
Opriţi aparatul, lăsaţi ventilatorul să se
oprească și scoateţi ștecherul din priză
înainte de a face orice reglare, acţiune de
depanare sau întreţinere.
Modul Suflare
• Atașaţi graiferul de suflare și tubul de
suflare (6 & 7) la capul de pompă (2)
(fig. J) plasând suflanta așa cum arată
săgeata 23, apoi pivotaţi în jurul
acestui punct până când clema de
blocare/eliberare (24) este complet
• Ţineţi tubul de suflare la aproximativ
180mm (7”) deasupra solului, porniţi
aparatul și folosind o mișcare circulară
dintr-o parte în alta avansaţi încet,
ţinând reziduurile/frunzele acumulate
în faţa dv. (fig. K).
• După ce aţi adunat reziduurile/frunzele
într-o grămadă, puteţi trece la modul
Aspirare pentru colectarea
Scoaterea tubului de suflare/aspirare
(fig. J)
Pentru a deconecta graiferul de
suflare sau tubul de aspirare de la
capul de pompă, apăsaţi pe butonul
de eliberare (3), asigurându-vă că
tubul nu cade pe jos.
Butonul de eliberare nu poate fi
apăsat atunci când comutatorul este
pe poziţia Pornit.
Modul Aspirare (fig. L - P)
Pentru a conecta sacul la aparat:
(fig. M, N, O)
• Pentru aspirare/mărunţire, sacul de
colectare (9) trebuie potrivit în
suportul pentru sac (8).
• Fig. M: Puneţi rama (25) sacului în
canalul suportului pentru sac (26),
asigurându-vă că partea din faţă a
sacului este plasată peste ieșirea de
aspirare (27).
• Împingeţi prin alunecare sacul
complet în canal și apăsaţi pe zăvorul
(28) pentru a bloca mânerul în partea
superioară a sacului (fig. N & O).
• Poziţionaţi tubul puţin deasupra
reziduurilor/frunzelor. Porniţi aparatul,
apoi folosiţi o mișcare circulară reziduurile/frunzele vor fi absorbite în
tub, mărunţite și aruncate în sacul de
colectare (fig. L).
• Pentru reziduurile/frunzele dificile,
tubul de aspirare este dotat cu un
screper (13). Folosiţi screperul pentru
a subţia reziduurile și continuaţi
aspirarea în mod normal.
• Pe măsură ce sacul se umple, puterea
de absorbţie va scădea - opriţi
aparatul și deconectaţi-l de la sursa
de alimentare cu tensiune.
• Pentru a scoate sacul, apăsaţi pe
zăvorul (28) pentru a desface suportul
pentru sac și scoateţi sacul afară și
• Pentru a goli sacul, ţineţi de mânerul
de plastic (19) și trageţi mânerul de
nailon (29) pe faţa interioară a sacului.
Întoarceţi sacul cu susul în jos și
scuturaţi reziduurile și frunzele.
Găsirea erorilor
Aparatul nu (1) Verificaţi conexiunea la sursa
funcţionează de alimentare.
(2) Verificaţi siguranţa fuzibilă din
ștecher, dacă aceasta este arsă
înlocuiţi-o (valabil numai pentru
Marea Britanie).
(3) Verificaţi dacă ansamblul
format din tubul de suflare/
aspirare este corect introdus în
capul de pompă.
(4) Dacă siguranţa fuzibilă
continuă să se ardă, deconectaţi
imediat aparatul de la sursa de
tensiune și consultaţi agentul local
autorizat de reparaţii Fleurelle.
Aspirare slabă/ (1) Opriţi aparatul, deconectaţi-l
zgomot ascuţit de la sursa de tensiune reziduurile trebuie să cadă liber
din tub.
(2) Scoateţi sacul de colectare și
(3) Verificaţi că atât portul de
intrare, cât și de ieșire ale tubului
de aspirare nu sunt blocate.
(4) Îndepărtaţi toate reziduurile din
zona de ventilare.
(5) Dacă aspirarea slabă continuă,
deconectaţi imediat aparatul de la
sursa de tensiune și consultaţi
agentul local autorizat de reparaţii
(1) Opriţi aparatul, deconectaţi-l
de la sursa de tensiune și scoateţi
sacul de colectare.
(2) Scoateţi tubul de aspirare și
inspectaţi ventilatorul.
(3) Curăţaţi toate reziduurile dintre
paletele ventilatorului.
(4) Dacă ventilatorul este spart
sau avariat, nu folosiţi aparatul consultaţi agentul local autorizat
de reparaţii Fleurelle.
Curăţarea aparatului
Păstraţi aparatul uscat.
Nu îl stropiţi în nici un caz cu apă.
Curăţaţi aparatul regulat.
Îndepărtaţi toate frunzele blocate pe partea
interioară a tubului de aspirare.
Componentele din plastic pot fi curăţate
folosind un săpun ușor și o cârpă umezită cu
apă fierbinte.
Nu folosiţi nici un tip de detergent, agent
de curăţare sau solvent care ar putea
conţine substanţe chimice ce ar putea
afecta serios plasticul.
În aparat sunt folosite componente autolubrifiante, prin urmare nu este nevoie de
Protejarea mediului înconjurător
Dacă produsul a ajuns la sfârșitul duratei
sale de utilizare, despărţiţi-vă de el într-un
mod care să nu dăuneze mediului
Dacă aparatul nu mai funcţionează, verificaţi
mai întâi dacă nu cumva cauza este
exterioară aparatului, de ex. o întrerupere a
alimentării cu energie electrică.
• Asiguraţi-vă că furnizaţi următoarele
documente împreună cu un aparat defect:
• Chitanţa de achiziţionare.
• Descrierea defectului (o descriere cât mai
precisă cu putinţă ne va permite să
efectuăm o reparaţie rapidă)
Atunci când aveţi reclamaţii în perioada de
garanţie, informându-ne asupra problemelor sau
solicitând înlocuirea unor componente, contactaţi
magazinul de unde aţi achiziţionat aparatul sau
punctul nostru de depanare.
Date tehnice
(vezi și eticheta de identificare)
1.800 W
230 V/50 Hz
8,2 A
16.000 min-1
Izolaţie dublă
Certificat de garanţie
Stimate client,
Felicitări pentru achiziţionarea acestui produs
Fleurelle. Asemenea tuturor produselor Fleurelle,
acesta a fost proiectat pe baza ultimelor
cunoștinţe tehnologice și fabricat folosit
componentele electrice și electronice cele mai
fiabile și de ultimă oră.
Înainte de a folosi aparatul, rezervaţi-vă câteva
minute pentru a citi instrucţiunile de folosire.
Vă mulţumim!
Acest aparat a fost fabricat și verificat folosind
metodele cele mai moderne. Vânzătorul oferă o
garanţie de 24 de luni pentru materiale fără
defecte și producţie fără erori, calculată de la
data cumpărării produsului, cu următoarele
În perioada de garanţie, toate defectele ce pot fi
atribuite materialelor sau defectelor de producţie
vor fi reparate gratuit. Reclamaţiile trebuie făcute
imediat ce problema a fost observată.
Cumpărătorul are dreptul să solicite o reducere
din preţul de achiziţie sau returnarea sumei
achitate pe baza certificatului de garanţie,
în termen de 6 luni de la data achiziţiei,
dacă scopul declarat pentru aparat de către
producător nu poate fi îndeplinit prin reparaţii sau
piese de schimb.
Reclamaţiile în perioada de garanţie sunt anulate
de intervenţii tehnice asupra componentelor
efectuate de cumpărător sau de terţi.
Avariile cauzate de conectarea sau instalarea
inadecvată sau de cazuri de forţă majoră sau alţi
factori externi nu se încadrează în condiţiile de
acordare a garanţiei.
Ne rezervăm dreptul ca, în cazul unei reclamaţii,
să decidem dacă anumite componente defecte
trebuie reparate, trebuie înlocuite sau dacă
aparatul trebuie schimbat. Piesele schimbate
devin proprietatea noastră.
Reclamaţiile cu solicitarea compensării sunt
excluse, cu excepţia cazului când ele se bazează
pe neglijenţa evidentă a producătorului.
Nici un fel de alte reclamaţii nu pot fi prezentate
în baza acestui certificat de garanţie. În cazul
reclamaţiilor în perioada de garanţie,
Declaraţie de conformitate pentru CE
Declarăm că următorul echipament electric:
este în conformitate cu:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014,
EN 55104, EN 60335, 2000/14/EC,
Debit suflantă/colector 11 m3/min, Anexa V
Intensitatea poluării sonore, măsurată în
conformitate cu 2000/14/EC:
LpA (poluare sonoră)
LWA (intensitate sonoră) dB(A)
LWA (garantat)
Valoarea vibraţiei exercitate asupra mâinii/
braţului în conformitate cu
EN ISO 5329: < 2,5 m/s2
Herbert Montebaur
Asigurarea calităţii
GPM, Schlüterstr. 3, D-40235 Düsseldorf
Fleurelle, .
LS1800 - Blower Vac
✔ " ✔
# ✔
$ #
$ ,
• '( , ) #
# / .
• +
5 ,
( $ 10 1.
• !
% .
• / ) 0 .
• 1
• 35- ( .
'( )* +,(
@ , .
@5) ( .
A) , 5 #
, , , .
A ( B (
(+,. /
(!". A)
1 , (
1. !
2. 7 3. 5
4. 7 5. ! 6. #( 7. ;#( 8. =
9. =
11. 12.? 13. 7
• " ) B 16 B, (
) B,
• A, /
B ,
# # .
• " ) B, 5 B ( – 5 6 (20 0) .
• "
) .
!5 B , . @
), .
• " .
A ( , $ – 5 #. A -
" .
" 5 #.
A , #,
#( B.
" , (
#, .
! F
, 5 . !5 $
, % ( $
5( .
• A#( .
• ) .
• " , 0
• " ) ( B 0.
• " #(/
( $ , ) , .
5/( +
• " 5 ,
%) ,
) 5) ( ,
• 1 5 # 5 .
• A#( .
• ? .
• 7 .
• @, ,
• F
• " ) # # $, 5 . "
#) ( #.
• " ) 5 ) ) . ;) 5 .
• ;) .
• " ) (, , % 5
. G ).
• " ) # ,
) .
• ) ,
. " ) .
• " ) , 5 B ) , 5 .
• " ) $. "
, - ) , #, # , 5 $ .
! ) ,
5 , 5
. "
%) , .
• " .
• ) ,
• F
$ , %
#( $ 5.
"/ !?=?1FHI/ J"+F @/!; !F
1I/ ;A=KLM;K; AFGF"F"/I?.
97, 9:
• 1#) #
, ,
• " ) –
) ( .
• @ #(
@ 5( , , % , 5 . + , 0
B, . " )
, 0
. " )
, 5 %.
• @) )
) .
• F
#( , ) ,
0B B, .
? .
• @) B .
;) .
I ) ; ( # (
. )
# 5 $.
( ( ,(*,.
• /
5 $ ( ) (RCD)
(30 mA / 30 mS).
• $ # ( 5). " ) #.
@ , )
, $ .
(7 +(/
(!". B & C)
(7 ?+,(
( (9/
(!". B)
• 1
• A ,
5 .
• @ (15) B(14)# (4) (5).
• ) (5)
(4), B (
# . ("
• 1 B , 5 .
(7 +:@( (9/
(!". C)
• ;#( #( .
; 5 (16) (6) (7).
• ) (7) #
(6) 5
# .
• @ # #(
5 # 5 , # .
(7 ?9, (!". D - G)
• A
# , .
A $ , :
(C, (!". D)
• A
) (17) # (18) .
• " 5 # .
(!". D, E, F & G)
• A
) (17) # (18) .
• ? ) .
• @$ (19) )
(20) $ (21).
• " 5 # (0. G).
(!". H1, H2, H3)
! @ % , # B.
• A - $
# %, 5 5
• @
% B
B ;A=K 0 (0. H1).
A ,
. @B W
(0. H2).
A % , % B
;A=K . @B WW
(0. H3).
C( ,/ (!". I)
" .
@$ (22) (12).
L(/ + (!". J)
= # , . F
$ ,
( 0.
; , )
( $ ,
57? +:
• 1 #( (6 & 7) (2) (0. J) 5 23, ,
5( # (24)
• " #( 180 mm (7”) , % $
5 5 / (0. K).
1 # /
, 5 % 5 ,
?+,@ (9/ (!". J)
A #( , 5 (3),
, .
5 5 , % B =K.
57? ?+,
(!". L - P)
A $
$: (0. M, N, O)
• A B /
, (9) 5 ) (8).
• `. M: @ (25) 5 5
(26) , (27).
• @# ) 5 (28) 5
(0. N & O).
• @ /. %
5 / (
(0. L).
• A - /
$ (13).
;) #
• @ ,
( ,
% ( 5.
• A ,
( #
(28), 5 .
A , #
(10) ) 5
(29) .
? .
L9( /(
(1) @ # 5.
(2) @ ( ,
( ).
(3) @ #(/
(4) F
5 ,
% 5 )
(1) ;
% #(
?+, */ ,
(2) ? .
(3) @ #
# .
(4) ? .
(5) F
5 $ - % 5 ) Fleurelle.
(1) ;
% – %
# 5 *
(2) ? )
(3) @ .
(4) F
, ) –
) Fleurelle.
@ # .
@ ) .
@) .
?) ,
$ .
@ , .
" ) , ( , 5( #
, .
( F
, .
$ , , . #.
• ', 0
• = 5
• ? 0
(5 ) ( 5 )
= B B
, 0 , () , $ $ .
C, ()7 9@ (!,.
( (/)
1.800 W
230 V/50 Hz
8,2 A
16.000 min-1
!) B
+5 ,
@ Fleurelle. = Fleurelle ) #
)-5 .
@ $,
, B .
' !
I $ )- .
@ 24- B
$ , :
B , 0
( . ?
= B ( B, 6 B , $, , ) 5 .
, B ,
) #
h, B, $ B.
, . .
, .
. ,
, ! .
, :
! :
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EC, 1 2/
≤ 11 m3/min, 6 V
, 2000/14/EC:
( ) dB(A) 92
dB(A) 105
dB(A) 107
!2 !/,
EN ISO 5329: < 2,5 m/s2
GPM, Schlüterstr. 3, D-40235 Düsseldorf
New Zealand
United Kingdom
Middle East & Africa
Black & Decker (Australia) Pty. Ltd.
20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138
Black & Decker (Belgium) N.V.
Campus Noord, Schaliënhoevedreef 20E
2800 Mechelen
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ·˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó·
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg
İntratek Mühendislik ve Dş Tic. A.Ş.
Ortaklar Cad. No:19/2
80290 Mecidiyeköy / İstanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
Tel. 03-8720 5100
Fax 03-9727 5940
Tel. 015 - 47 92 11
Fax 015 - 47 92 10
Tel. 70 20 15 30
Fax 36 94 49 01
Tel. 06126/21 - 0
Fax 06126/21 29 80
∆ËÏ. 210 8981616
∆ËÏ. 210 8982630
º·Í Service 210 8983285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 0164 - 283000
Fax 0164 - 283100
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Puh.: 010 400 430
Faksi: (09) 2510 7100
Tel: 010 400 430
Fax: (09) 2510 7100
Tel: 031-68 60 60
Fax: 031-68 60 80
Tel. 0212 211 22 10
Faks 0212 266 33 03
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
Tel. +971 4 2826464
Fax +971 4 2826466
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Sí
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
code ◆ Postleitzahl ◆ Code
postal ◆ Codice postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜
◆ Postal
◆ √¯È
◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist
dieses Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un
1er achat? ◆ Questo prodotto è il suo
primo acquisto? ◆ Is deze machine uw
eerste aankoop? ◆ ¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira
◆ Ei
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät
ein Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau?
◆ Si tratta di un regalo? ◆ Kreeg u de
machine als cadeau? ◆ ¿Ha recibido
usted esta herramienta como regalo?
◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet
en gave? ◆ Onko kone lahja?
◆ Is
◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË:
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆
Indirizzo ◆ Adres ◆ Dirección ◆ Morada
◆ Adress ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË:
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
Dealer address
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
◆ Sí
◆ √¯È
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler
adresse ◆ Jälleenmyyjän osoite
Cat. no.:
◆ Cachet
◆ Dealer
◆ Ei
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
compra? ◆ Är detta ditt första B&Dverktyg? ◆ Er dette ditt første B&D
verktøy? ◆ Er dette dit første B&D
verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen
B&D-koneesi? ◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Ùfi Ë ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
Date of purchase
Date d’achat
Data d’acquisto
Fecha de compra
Data de compra
protection act: Tick the box if
you prefer not to receive further
information. ◆ Bitte ankreuzen, falls Sie
keine weiteren Informationen erhalten
möchten. ◆ Si vous ne souhaitez pas
recevoir d’informations, cochez cette
case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com
uma cruz se não desejar receber
informação. ◆ Vänligen kryssa för i
rutan om Ni inte vill ha information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke
ønsker informasjon. ◆ Venligst sæt
kryds i ruden såfremt De ikke måtte
ønske at modtage information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette
halua vastaanottaa informaatiota.
◆ Data
◆ ∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
Please complete this section immediately after the
purchase of your tool and send it to Black & Decker in
your country. If you live in Australia or New Zealand,
please register by using the alternative guarantee card
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in
einen frankierten Umschlag und schicken ihn an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe
timbrée à l’adresse de Black & Decker dans votre pays,
ceci immédiatement après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una
busta con francobollo e speditela subito dopo
l’acquisto del prodotto all’indirizzo della Black &
Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in
een gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het
adres van
Black & Decker in uw land.
Después de haber comprado su herramienta envíe
usted, por favor, esta tarjeta a la central de Black &
Decker en su país.
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope
selado e endereçado e envie-o logo após a compra do
seu produto para o endereço da Black & Decker do
seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat
kuvert till Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du
har pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert
konvolutt til Black & Decker (Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black &
i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori
paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·Ù ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜
Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
Download PDF