HP188F2 | Black&Decker HP188F2 CORDLESS DRILL Type 2 instruction manual

HP126FSC
HP126F2K
HP128F2K
HP146F2K
HP148F2K
HP188F2K
1
y
2
p
English
7
Deutsch
15
Français
23
Italiano
31
Nederlands
39
Español
47
Português
55
Svenska
63
Norsk
70
Dansk
77
Suomi
85
EÏÏËÓÈη
92
o
C
5
4
3
2
6
1
10
7
8
9
13
12
11
A
3
10
17
9
15
16
B
C
19
4
18
19
20
D
4
21
13 12
23
9
11
E
F
3
2
24
G
H
5
5
I
6
ENGLISH
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/148F2K/HP188F2K
CONGRATULATIONS!
You have chosen a Black & Decker tool. Our aim is
to provide quality tools at an affordable price.
We hope that you will enjoy using this tool for
many years.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2BT/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker declares that these tools
conform to: 98/37/EC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
Level of sound pressure, measured according to
EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
LpA (sound pressure)
dB(A)
70
70
81
LWA (acoustic power)
dB(A)
83
83
94
LpA (sound pressure)
dB(A)
81
81
86.5
LWA (acoustic power)
dB(A)
94
94
99.5
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
Always wear ear protection if the sound
pressure exceeds 85 dB(A).
Hand/arm weighted vibration value according to
EN 50260:
HP126FSC
HP126F2K
HP128F2K
< 2.5 m/s2
< 2.5 m/s2
5.6 m/s2
HP146F2K
HP148F2K
HP188F2K
< 2.5 m/s2
5.6 m/s2
7.3 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
INTENDED USE
Your Black & Decker drill/screwdriver HP126F2/
HP146F2 has been designed for screwdriving
applications and for drilling in wood, metal and
plastics.
Your Black & Decker drill/screwdriver HP148F2/
HP188F2 has been designed for screwdriving
applications and for drilling in wood, metal,
plastics and soft masonry. This tool is intended for
consumer use only. Your Black & Decker charger
has been designed for charging Black & Decker
batteries of the type supplied with this tool.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning symbols
The following symbols are used in this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
Read the manual prior to operation.
Fire hazard.
7
ENGLISH
Know your tool
◆
◆
◆
◆
Warning! When using battery-powered
tools, basic safety precautions,
including the following, should always
be followed to reduce the risk of fire,
leaking batteries, personal injury and
material damage.
Read all of this manual carefully before
operating the tool.
Before operating the tool, make sure
that you know how to switch the tool off
in an emergency.
Retain this manual for future reference.
General
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause
accidents.
2. Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the
tool in damp or wet conditions. Keep the work
area well lit. Do not use the tool where there is
a risk of causing fire or explosion, e.g. in the
presence of flammable liquids and gases.
3. Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to
come near the work area or to touch the tool.
4. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as
these can be caught in moving parts.
Preferably wear rubber gloves and non-slip
footwear when working outdoors.
Wear protective hair covering to keep long hair
out of the way.
5. Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust
mask whenever the operations may produce
dust or flying particles. Wear ear protection
whenever the sound level seems
uncomfortable.
6. Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
7. Stay alert
Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate the tool when you are
tired.
8
8. Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece.
It is safer and it frees both hands to operate
the tool.
9. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
that these are connected and properly used.
10. Remove keys and adjusting wrenches
Always check that keys and adjusting wrenches
are removed from the tool before operating
the tool.
11. Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
do the job better and safer at the rate for which
it was intended. Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or attachment
or performance of any operation with this tool
other than those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal injury.
12. Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool for
damage. Check for misalignment and seizure
of moving parts, breakage of parts, damage to
guards and switches and any other conditions
that may affect its operation. Ensure that the
tool will operate properly and perform its
intended function. Do not use the tool if any
part is damaged or defective. Do not use the
tool if the switch does not turn it on and off.
Have any damaged or defective parts repaired
or replaced by an authorised repair agent.
Never attempt any repairs yourself.
13. Remove the battery
Where the design permits, remove the battery
when the tool is not in use, before changing
any parts of the tool, accessories or
attachments and before servicing.
14. Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the on/
off switch. Be sure that the tool is switched off
when inserting the battery into the tool.
15. Do not abuse cord
Never carry the charger by its cord or pull it to
disconnect from the socket. Keep the cord
away from heat, oil and sharp edges.
ENGLISH
16. Store idle tools
When not in use, tools, batteries and chargers
should be stored in a dry, locked up or high
place, out of reach of children.
17. Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance.
Follow the instructions for maintenance and
changing accessories. Keep handles and
switches dry, clean and free from oil and grease.
18. Repairs
This tool complies with relevant safety
requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare
parts; otherwise this may result in considerable
danger to the user.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
◆ Never attempt to open for any reason.
◆ Do not expose to water.
◆ Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
◆ Charge only at ambient temperatures between
4 °C and 40 °C.
◆ Charge only using the charger provided with
the tool (see technical data).
◆ Before charging, make sure that the battery is
dry and clean.
◆ Use only the correct type of battery for the tool
(see technical data).
◆ When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting
the environment”.
◆ Under extreme conditions, battery leakage
may occur. When you notice liquid on the
battery, proceed as follows:
- Carefully wipe the liquid off using a cloth.
Avoid skin contact.
- In case of skin or eye contact, follow the
instructions below.
The battery fluid, a 25-30% solution of
potassium hydroxide, can be harmful.
In case of skin contact, immediately rinse
with water.
Neutralise with a mild acid such as lemon
juice or vinegar. In case of eye contact,
rinse abundantly with clean water for at
least 10 minutes. Consult a physician.
Fire hazard! Avoid short-circuiting the
contacts of a detached battery (e.g. when
storing the battery in a toolbox).
Do not incinerate the battery.
Do not attempt to charge damaged
batteries.
Chargers
◆ Use your Black & Decker charger only to
charge batteries of the type supplied with your
tool. Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
◆ Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
◆ Have defective cords replaced immediately.
◆ Do not expose to water.
◆ Do not open the charger.
◆ Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Additional safety instructions for drill/screwdrivers
◆ Before drilling into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
◆ Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
ELECTRICAL SAFETY
Your charger has been designed for a specific
mains voltage. Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your charger is double insulated in
accordance with EN 60335; therefore no
earth wire is required.
9
ENGLISH
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
8. Side handle (HP188F2)
9. Battery
10. Battery release button
11. Charger
12. Charging indicator
13. End of charge indicator
ASSEMBLY
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Should your mains plug need replacing and
you are competent to do this, proceed as
instructed below. If you are in doubt,
contact an authorised repair agent or a
qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply and
remove the fuse from the plug.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with a 5 A fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good
quality plugs. Attach the wires to their
respective points in the plug (see above).
Brown is for Live (L) (2), blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains
plug ensure that the cable restraint (3) is
holding the outer sheath of the cable firmly
and that the leads are correctly fixed at the
terminal screws.
If the plug has a fuse cover, make sure that the
fuse cover is fitted. Do not use the plug if the
fuse cover is missing or damaged.
Fitting and removing the battery (fig. B)
◆ To fit the battery (9), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery into
the receptacle and push until the battery snaps
into place.
◆ To remove the battery, push the release
button (10) while at the same time pulling the
battery out of the receptacle.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver
bit (fig. A & C)
This tool is fitted with a keyless chuck to allow for
an easy exchange of bits.
◆ Lock the tool by setting the forward/reverse
slider (2) to the centre position (fig. A).
◆ Open the chuck by turning the front part (15)
with one hand while holding the rear part (16)
with the other (fig. C).
◆ Insert the bit shaft (17) into the chuck.
◆ Firmly tighten the chuck by turning the front
part (15) with one hand while holding the rear
part (16) with the other.
This tool is supplied with a double-ended
screwdriver bit in the bit holder (7) (fig. A).
◆ To remove the screwdriver bit from the bit
holder, lift the bit from the recess.
◆ To store the screwdriver bit, firmly push it into
the holder.
Never use a light socket.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
10
OVERVIEW (fig. A)
Variable speed switch
Forward/reverse slider
Mode selector / torque adjustment collar
Chuck
Two-gear selector
Battery charge indicator
(HP128F2/HP148F2/HP188F2)
Bit holder
HP126F2/HP146F2 - Removing and fitting the
chuck (fig. D)
The chuck on these models can be easily removed
and refitted. When your project entails both
drilling and screwdriving, fit a screwriver bit in the
spindle and a drill bit in the chuck: you will then
only need to remove the chuck for screwdriving
and refit it for drilling. The screwdriver bit can be
left in the spindle while drilling. You can also fit
drill bits with a hexagonal shaft in this way.
ENGLISH
◆
◆
◆
To remove the chuck (4), keep the release tabs
(18) depressed and pull the chuck off the
spindle (19).
Install a screwdriver bit (20) by pushing it into
the spindle (19) as shown. To remove the
screwdriver bit, pull the ring (21) back and pull
the screwdriver bit out of the spindle.
To refit the chuck, push it onto the spindle
until it is firmly locked into place.
Always make sure that the chuck is
securely fitted.
HP188F2 - Fitting the side handle (fig. A)
◆ Loosen the side handle (8) by turning it
counterclockwise.
◆ Slide the side handle over the chuck and onto
the housing.
◆ Tighten the side handle by turning it clockwise.
USE
Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery (fig. E)
The battery needs to be charged before first use
and whenever it fails to produce sufficient power
on jobs that were easily done before.
A new battery, or a battery that has not been used
for an extended period of time, achieves full
performance only after approx. 5 charging and
discharging cycles. The battery may become warm
while charging; this is normal and does not
indicate a problem.
Do not charge the battery at ambient
temperatures below 4 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature:
approx. 24 °C.
After normal use, a charging time of 60 minutes
will provide sufficient power for most applications.
However, further charging for up to 90 minutes
could significantly increase the use time,
depending on the battery and charging
conditions.
To charge the battery (9), remove it from the
tool and insert it into the charger (11).
The battery will only fit into the charger in one
way. Do not force. Be sure that the battery is
fully seated in the charger.
◆ Plug in the charger.
◆ Check if the red charging indicator (12) lights
up. If the green end of charge indicator (13)
lights up now instead, the battery is too hot
and cannot be charged. If this happens,
remove the battery from the charger, let the
battery cool down for approx. 1 hour and
re-insert it.
After approx. 1 hour of charging, the red charging
indicator (12) will stop lighting and the green end
of charge indicator (13) will light up. The battery is
now fully charged.
◆ Remove the battery from the charger.
◆
HP128F2/HP148F2/HP188F2 - Checking the
battery condition (fig. F)
This tool is fitted with a battery charge indicator,
which allows you to check the condition of the
battery.
◆ Press and hold down the button (22).
◆ Check to see how many of the lights (23) are on:
1 light
2 lights
3 lights
Battery charge
low
medium
high
Selecting the direction of rotation (fig. G)
For drilling and for tightening screws, use forward
(clockwise) rotation. For loosening screws or
removing a jammed drill bit, use reverse
(counterclockwise) rotation.
◆ To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (2) to the left.
◆ To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider to the right.
◆ To lock the tool, set the forward/reverse slider
into the centre position.
Selecting the operating mode or torque (fig.H)
This tool is fitted with a collar to select the operating
mode and to set the torque for tightening screws.
11
ENGLISH
Large screws and hard workpiece materials require a
higher torque setting than small screws and soft
workpiece materials. The collar has a wide range of
settings to suit your application.
◆ For drilling in wood, metal and plastics, set the
collar (3) to the drilling position by aligning the
symbol with the marking (24).
◆ HP148F2/HP188F2:
For drilling in masonry, set the collar (3) to the
hammer drilling position by aligning the
symbol with the marking (24).
◆ For screwdriving, set the collar to the desired
setting. If you do not yet know the appropriate
setting, proceed as follows:
◆ Set the collar (3) to the lowest torque setting.
◆ Tighten the first screw.
◆ If the clutch ratchets before the desired
result is achieved, increase the collar setting
and continue tightening the screw.
Repeat until you reach the correct setting.
Use this setting for the remaining screws.
Two-gear selector (fig. I)
◆ For drilling in steel and for screwdriving
applications, slide the two-gear selector (5)
towards the front of the tool (1st gear).
◆ For drilling in materials other than steel, slide
the two-gear selector (5) towards the rear of
the tool (2nd gear).
Drilling/screwdriving (fig. A)
◆ Select forward or reverse rotation using the
forward/reverse slider (2).
◆ To switch the tool on, press the switch (1).
The tool speed depends on how far you press
the switch.
◆ To switch the tool off, release the switch.
◆
◆
◆
◆
◆
Screwdriving
◆ Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
◆ If screws are difficult to tighten, try applying a
small amount of washing liquid or soap as a
lubricant.
◆ Always hold the tool and screwdriver bit in a
straight line with the screw.
MAINTENANCE
Your Black & Decker tool has been designed to
operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and
regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool.
◆
◆
◆
◆
Hints for optimum use
Drilling
◆ Always apply a light pressure in a straight line
with the drill bit.
◆ Just before the drill tip breaks through the
other side of the workpiece, decrease pressure
on the tool.
◆ Use a block of wood to back up workpieces
that may splinter.
12
Use spade bits when drilling large diameter
holes in wood.
Use HSS drill bits when drilling in metal.
Use masonry bits when drilling in soft masonry.
Use a lubricant when drilling metals other than
cast iron and brass.
Make an indentation using a centre punch at
the centre of the hole to be drilled in order to
improve accuracy.
Unplug the charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool
and charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a
damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
ENGLISH
PROTECTING THE ENVIRONMENT
◆
Tools
Should you find one day that your tool
needs replacement, or if it is of no further
use to you, think of the protection of the
environment. Black & Decker repair agents
will accept old Black & Decker tools and
ensure that they are disposed of in an
environmentally safe way.
Batteries
Black & Decker batteries can be recharged
many times. At the end of their useful life,
discard batteries with due care for our
Cd
environment:
◆ Run the battery down completely, then remove
it from the tool.
NiCd and NiMH batteries are recyclable.
Take them to your service agent or a local
recycling station. Collected batteries will be
recycled or disposed of properly.
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
Technical data
HP126FSC
12
0-400/0-1,200
20.2
10
10/25/A12F
Ah 1.5
kg 1.3
HP126F2K
12
0-400/0-1,200
20.2
10
10/25/A1712
1.7
1.3
HP128F2K
12
0-400/0-1,200
20.2
10
10/25/12
A1712
1.7
1.2
HP146F2K
14.4
0-300/0-1,100
22.1
10
10/30/A1714
Ah 1.7
kg 1.3
HP148F2K
14.4
0-300/0-1,100
22.1
13
13/30/12
A1714
1.7
1.4
HP188F2K
18
0-500/0-1,600
29.4
13
13/35/15
A1718
1.7
1.4
Voltage
No-load speed
Max. torque
Chuck capacity
Max. drilling capacity in steel/wood/masonry
Battery cat. no.
Capacity
Weight (without battery)
VDC
min-1
Nm
mm
mm
Voltage
No-load speed
Max. torque
Chuck capacity
Max. drilling capacity in steel/wood/masonry
Battery service no.
Capacity
Weight (without battery)
VDC
min-1
Nm
mm
mm
Charger
Input voltage
Approx. charging time
VAC 230
hr 1
13
ENGLISH
◆
◆
◆
◆
The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse or
neglect;
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a
list of authorised Black & Decker repair agents and
full details of our after-sales service and contacts
are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your new
Black & Decker product and to be kept up to date
on new products and special offers.
Further information on the Black & Decker brand
and our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk
14
DEUTSCH
AKKU-BOHRSCHRAUBER
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Sie haben sich für ein Gerät von Black & Decker
entschieden. Wir möchten Qualitätsgeräte zu
einem erschwinglichen Preis bieten. Wir hoffen,
daß Sie dieses Gerät viele Jahre mit Freude
verwenden werden.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese
Geräte entsprechend folgenden
Richtlinien und Normen konzipiert wurden:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach EN 50260:
HP126FSC
HP126F2K
HP128F2K
LpA (Schalldruck)
dB(A) 70
70
81
LWA (Schalleistung)
dB(A) 83
83
94
HP148F2K
HP188F2K
LpA (Schalldruck)
dB(A) 81
81
86,5
LWA (Schalleistung)
dB(A) 94
94
99,5
HP146F2K
Tragen Sie bei einem Schalldruck über
85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN 50260:
HP126FSC
HP126F2K
HP128F2K
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
HP146F2K
HP148F2K
HP188F2K
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
7,3 m/s2
Colin Wills,
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr Black & Decker Bohrschrauber HP126F2/
HP146F2 wurde für Schraubaufgaben sowie für
das Bohren in Holz, Metall und Kunststoff konstruiert.
Ihr Black & Decker Bohrschrauber HP148F2/
HP188F2 wurde für Schraubaufgaben sowie für
das Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und weiches
Mauerwerk konstruiert.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Ihr Black & Decker Ladegerät wurde zum Laden
von Black & Decker Akkus vom im Lieferumfang
enthaltenen Typ entwickelt.
SICHERHEITSHINWEISE
Warnsymbole
Folgende Warnsymbole werden in dieser
Anleitung verwendet:
Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder
mögliche Beschädigung des Geräts
infolge der Nichtbeachtung der
Anweisungen dieser Anleitung!
Gefahr eines elektrischen Schlages.
15
DEUTSCH
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Anleitung.
Feuergefahr.
Kennen Sie Ihr Gerät
◆
◆
◆
◆
Warnung! Bei der Verwendung von
Akkugeräten sind zum Schutz gegen
Feuergefahr, gegen Austreten der
Akkuflüssigkeit sowie gegen Körperund Sachschaden grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich
der folgenden Vorschriften, zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich
durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Informieren Sie sich vor der
Inbetriebnahme, wie Sie das Gerät im
Notfall ausschalten.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu
Unfallgefahren.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer
feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie
für eine gute Beleuchtung des
Arbeitsbereiches. Benutzen Sie das Gerät nicht
an Orten, wo Feuergefahr oder
Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere dem
Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür,
daß Sie das Gerät nicht berühren.
4. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, da diese von sich bewegenden
Teilen erfaßt werden können. Beim Arbeiten
im Freien sind Arbeitshandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
16
5. Schutzmaßnahmen
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Atemschutzmaske, falls die
Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können.
Tragen Sie bei einem hohen oder
unangenehmen Schallpegel immer einen
Gehörschutz.
6. Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
7. Seien Sie stets aufmerksam!
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit.
Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
8. Sichern Sie das Werkstück!
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht
die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen.
9. Schließen Sie Vorrichtungen zur
Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum
Sammeln von Staub an das Gerät
angeschlossen werden können, vergewissern
Sie sich, daß diese angeschlossen sind und
ordnungsgemäß verwendet werden.
10. Lassen Sie keine Schlüssel stecken!
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
11. Benutzen Sie das richtige Gerät!
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Verwenden Sie keine zu schwachen Geräte
oder Zubehörteile für schwere Arbeiten.
Mit dem richtigen Gerät erzielen Sie eine
optimale Qualität und gewährleisten Ihre
persönliche Sicherheit. Überlasten Sie das
Gerät nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in
dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte
und Zubehörteile oder die Ausführung von
Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung
entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
12. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen!
Überprüfen Sie das Gerät vor der Arbeit auf
Beschädigungen.
DEUTSCH
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig
montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob
keine Schutzvorrichtungen und Schalter
beschädigt sind, und ob irgendwelche andere
Schäden den einwandfreien Betrieb des
Gerätes beeinträchtigen könnten. Vergewissern
Sie sich, daß das Gerät ordnungsgemäß
funktionieren wird. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn irgendein Teil defekt ist. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter
nicht funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer
von einer unserer Kundendienstwerkstätten
reparieren oder austauschen. Versuchen Sie
nie, das Gerät selber zu reparieren.
13. Entfernen Sie den Akku:
Entfernen Sie, falls möglich, den Akku, wenn
Sie das Gerät nicht benutzen, bevor Sie
irgendwelche Werkzeuge, Zubehörteile oder
Geräteteile auswechseln und bevor Sie
irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
14. Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes
Einschalten!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am
Ein-/Aus-Schalter. Vergewissern Sie sich, daß
das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku
anbringen.
15. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Ladegerät nicht am Kabel und
benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
16. Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf!
Unbenutzte Geräte, Ladegeräte und Akkus
sind an einem trockenen, für Kinder nicht
erreichbaren Ort aufzubewahren.
17. Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um gut und sicher arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie
Handgriffe und Schalter trocken, sauber und
frei von Öl und Fett.
18. Reparaturen:
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur
von autorisierten Fachkräften und mit OriginalErsatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann
Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
◆ Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu
öffnen.
◆ Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
◆ Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort,
wo die Temperatur 40 °C erreichen kann.
◆ Laden Sie den Akku nur bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 4 °C und 40 °C.
◆ Laden Sie den Akku nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Ladegerät
(siehe technische Daten).
◆ Vergewissern Sie sich vor dem Laden, daß der
Akku trocken und sauber ist.
◆ Verwenden Sie den korrekten Akkutyp für das
jeweilige Gerät (siehe technische Daten).
◆ Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt “Umweltschutz”.
◆ Unter extremen Einsatzbedingungen kann
Akkuflüssigkeit aus dem Akku austreten.
Wenn sich Flüssigkeit auf dem Akku befindet,
gehen Sie folgendermaßen vor:
- Wischen Sie die Flüssigkeit mit Hilfe eines
Tuches vorsichtig vom Akku. Vermeiden Sie
eine Berührung mit der Haut.
- Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder
den Augen in Berührung kommen sollte,
befolgen Sie die folgenden Hinweise.
Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke
Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich
sein. Falls die Lösung mit der Haut in
Berührung kommt, spülen Sie sofort mit
reichlich Wasser. Neutralisieren Sie die
Lösung mit einer milden Säure wie
Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung
mit den Augen in Berührung kommt,
spülen Sie mindestens 10 Minuten lang
mit reichlich klarem Wasser. Wenden Sie
sich an einen Arzt.
Feuergefahr! Vermeiden Sie, daß
Metallteile die Anschlüsse eines nicht am
Gerät befindlichen Akkus kurzschließen
(z.B. Schlüssel, die zusammen mit dem
Akku in einer Tasche getragen werden).
17
DEUTSCH
Verbrennen Sie den Akku nicht!
Versuchen Sie nie, einen beschädigten
Akku zu laden!
Ladegeräte
◆ Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät
nur zum Laden von Akkus vom im
Lieferumfang enthalten Typ. Andere Akkus
könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
◆ Versuchen Sie nie, nichtwiederaufladbare
Batterien zu laden.
◆ Lassen Sie ein beschädigtes Kabel sofort
austauschen.
◆ Setzen Sie das Ladegerät keiner Nässe aus.
◆ Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
◆ Fassen Sie nicht mit den Fingern oder
irgendwelchen Gegenständen in das Ladegerät.
Nicht für die Verwendung im Freien
zugelassen!
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrschrauber
◆ Informieren Sie sich vor dem Bohren in
Wänden, Böden und Decken über den
genauen Verlauf von Leitungen und Röhren.
◆ Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze eines
Bohrers kurz nach dem Bohren, da sie heiß
sein kann.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Ladegerätes angegebenen
Spannung entspricht.
Ihr Ladegerät ist gemäß EN 60335
doppelt isoliert; eine Erdleitung ist somit
nicht erforderlich.
CH
18
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers:
Typ 11 für Geräte Klasse II
(Doppelisolierung)
Verlängerungskabel
Falls ein Verlängerungskabel erforderlich ist,
verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes
ausreichend ist (vgl. Typenschild).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2. Rollen Sie
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. A)
Drehzahl-Regelschalter
Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter
Betriebsart-Wahlschalter/Drehmoment-Einstellring
Bohrfutter
Zweigang-Wahlschalter
Batterieladeanzeige
(HP128F2/HP148F2/HP188F2)
7. Schrauberklingenhalter
8. Seitenhandgriff (HP188F2)
9. Akku
10. Akku-Löseknopf
11. Ladegerät
12. Ladeanzeige
13. Statusanzeige
1.
2.
3.
4.
5.
6.
MONTAGE
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
◆ Um den Akku (9) anzubringen, richten Sie ihn
mit der Aufnahme am Werkzeug aus. Schieben
Sie den Akku in die Aufnahme und drücken
Sie, bis er einrastet.
◆ Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den
Löseknopf (10) und ziehen Sie gleichzeitig den
Akku aus der Aufnahme heraus.
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder
einer Schrauberklinge (Abb. A & C)
Dieses Werkzeug ist mit einem
Schnellspannbohrfutter versehen, das ein leichtes
und schnelles Austauschen von Bohrern und
Schrauberklingen ermöglicht.
◆ Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den
Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter (2) in die
mittlere Stellung schieben (Abb. A).
DEUTSCH
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den
vorderen Teil (15) mit der einen Hand
aufdrehen, während Sie den hinteren Teil (16)
mit der anderen Hand festhalten (Abb. C).
◆ Stecken Sie den Schaft (17) des Bohrers bzw.
der Schrauberklinge in das Bohrfutter.
◆ Ziehen Sie das Bohrfutter fest, indem Sie den
vorderen Teil (15) mit der einen Hand
zudrehen, während Sie den hinteren Teil (16)
mit der anderen Hand festhalten.
Bei der Lieferung befindet sich eine zweiseitige
Schrauberklinge in der Aufnahme (7) (Abb. A).
◆ Um die Schrauberklinge aus der Aufnahme zu
entfernen, ziehen Sie sie aus der Aussparung.
◆ Um die Schrauberklinge in der Aufnahme
anzubringen, drücken Sie sie fest in die
Aufnahme.
◆
HP126F2/HP146F2 Entfernen und Anbringen des Bohrfutters (Abb. D)
Das Bohrfutter dieser Modelle kann leicht entfernt
und angebracht werden. Falls bei Ihrer Arbeit sowohl
Bohren als auch Schrauben nötig ist, setzen Sie
eine Schrauberklinge in die Spindel und einen
Bohrer in das Bohrfutter. Nun müssen Sie nur noch
zum Schrauben das Bohrfutter entfernen und zum
Bohren wieder anbringen. Die Schrauberklinge
kann beim Bohren in der Spindel gelassen
werden. Auf diese Weise können Sie auch Bohrer
mit einem Sechskantschaft anbringen.
◆ Um das Bohrfutter (4) zu entfernen, halten Sie
die Lösefahnen (18) gedrückt und ziehen Sie
das Bohrfutter von der Spindel (19).
◆ Bringen Sie eine Schrauberklinge (20) an,
indem Sie sie wie angegeben in die Spindel
(19) drücken. Um die Schrauberklinge zu
entfernen, ziehen Sie den Ring (21) zurück und
ziehen Sie die Schrauberklinge aus der Spindel.
◆ Um das Bohrfutter wieder anzubringen,
drücken Sie es auf die Spindel, bis es fest in
seiner Lage einrastet.
Stellen Sie stets sicher, daß das Bohrfutter
sicher angebracht ist.
HP188F2 Anbringen des Zusatzhandgriffes (Abb. A)
◆ Lösen Sie den Zusatzhandgriff (8), indem Sie
ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
◆ Schieben Sie den Zusatzhandgriff über das
Bohrfutter und auf das Gehäuse.
◆ Ziehen Sie den Zusatzhandgriff an, indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn drehen.
GEBRAUCH
Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine
Überlastung des Gerätes.
Laden des Akkus (Abb. E)
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät
zum ersten Mal benutzen sowie wenn die Leistung
des Akku-Geräts spürbar nachläßt. Ein neuer oder
länger nicht verwendeter Akku erreicht seine volle
Leistung erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen.
Während des Ladens kann sich der Akku
erwärmen. Dies deutet nicht auf irgendein
Problem hin.
Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder
über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur:
zirka 24 °C.
Bei normalem Gebrauch liefert eine Ladezeit von
60 Minuten für die meisten Einsätze ausreichend
Energie. Je nach Zustand des Akkus und den
Ladebedingungen kann eine weitere Ladezeit von
bis zu 90 Minuten die Einsatzzeit jedoch
beträchtlich erhöhen.
◆ Um den Akku (9) zu laden, entfernen Sie ihn vom
Gerät und stecken ihn in das Ladegerät (11).
Der Akku läßt sich nur in einer Stellung in das
Ladegerät einführen. Wenden Sie keine Gewalt
an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku
vollständig in das Ladegerät eingeführt ist.
◆ Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes
in die Steckdose.
19
DEUTSCH
Überprüfen Sie, ob die rote Ladeanzeige (12)
aufleuchtet. Falls statt dessen die grüne
Statusanzeige (13) aufleuchtet, ist der Akku zu
heiß zum Laden. Ist dies der Fall, so nehmen
Sie den Akku aus dem Ladegerät, lassen ihn
eine Stunde lang abkühlen und stecken ihn
dann wieder in das Ladegerät.
Nach dem zirka einstündigen Ladevorgang erlischt
die rote Ladeanzeige (12) und die grüne
Statusanzeige (13) leuchtet auf. Der Akku ist nun
vollständig geladen.
◆ Entfernen Sie den Akku vom Ladegerät.
◆
HP128F2/HP148F2/HP188F2 Überprüfung des Akku-Zustandes (Abb. F)
Dieses Werkzeug ist mit einer Batterieladeanzeige
ausgestattet. Hiermit kann der Zustand des Akkus
überprüft werden.
◆ Drücken und halten Sie den Knopf (22).
◆ Prüfen Sie, wieviel Lampen (23) aufleuchten:
1 Lampe
2 Lampen
3 Lampen
Akku-Ladezustand
niedrig
mittel
hoch
Wahl der Drehrichtung (Abb. G)
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben
verwenden Sie den Rechtslauf. Zum Lösen von
Schrauben sowie zum Lösen eines festsitzenden
Bohrers verwenden Sie den Linkslauf.
◆ Für Rechtslauf drücken Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter (2) nach links.
◆ Für Linkslauf drücken Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter nach rechts.
◆ Um das Gerät zu verriegeln, schieben Sie den
Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter in die mittlere
Stellung.
Wahl der Betriebsart bzw. des Drehmoments
(Abb. H)
Dieses Gerät ist mit einem Drehring zur Einstellung
der Betriebsart und zur Einstellung des
Drehmoments beim Eindrehen von Schrauben
versehen. Große Schrauben und harte Werkstücke
erfordern eine höhere Einstellung des Drehmoments
als kleine Schrauben und weiche Werkstücke.
20
Der Drehring hat einen großen Einstellbereich, um
Ihrem Einsatz gerecht zu werden.
◆ Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff
drehen Sie den Ring (3) in die Bohrstellung,
indem Sie das Symbol mit der Markierung (24)
ausrichten.
◆ HP148F2/HP188F2:
Zum Bohren in Mauerwerk drehen Sie den
Ring (3) in die Schlagbohrstellung, indem Sie
das Symbol mit der Markierung (24) ausrichten.
◆ Zum Schrauben drehen Sie den Ring in die
gewünschte Stellung. Falls Sie die richtige
Einstellung noch nicht kennen, gehen Sie
folgendermaßen vor:
◆ Stellen Sie den Drehring (3) in die Stellung
mit dem geringsten Drehmoment.
◆ Ziehen Sie die erste Schraube fest.
◆ Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt,
stellen Sie den Ring auf einen größeren Wert
ein und setzen Sie den Schraubvorgang fort.
Wiederholen Sie diese Methode, bis Sie den
richtigen Wert gefunden haben. Verwenden
Sie diesen Wert für die anderen Schrauben.
Zweigang-Wahlschalter (Abb. I)
◆ Zum Bohren in Stahl und für Schraubeinsätze
schieben Sie den Zweigang-Wahlschalter (5)
zur Vorderseite des Werkzeugs (1. Gang).
◆ Zum Bohren in Gegenstände, die nicht aus
Stahl bestehen, schieben Sie den ZweigangWahlschalter (5) zur Hinterseite des Werkzeugs
(2. Gang).
Bohren/Schrauben (Abb. A)
◆ Wählen Sie mit Hilfe des Linkslauf-/RechtslaufUmschalters (2) Links- bzw. Rechtslauf.
◆ Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Schalter (1). Je tiefer Sie den Schalter drücken,
um so höher ist die Drehzahl des Werkzeugs.
◆ Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Schalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
◆ Üben Sie immer einen leichten Druck in
Richtung der Bohrerspitze aus.
DEUTSCH
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast
durchbohrt ist, reduzieren Sie schrittweise den
Druck auf die Bohrerspitze, bis der Bohrvorgang
beendet ist.
Beim Bohren in Werkstücke, die leicht splittern
oder ausreißen, legen Sie einen Holzklotz
hinter das Werkstück.
Verwenden Sie zum Bohren größerer Löcher in
Holz einen Schlangenbohrer.
Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohrer.
Verwenden Sie zum Bohren in weiches
Mauerwerk Steinbohrer.
Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle
als Gußeisen und Messing eine Kühlflüssigkeit.
Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines
Bohrkörners, um ein positionsgenaues Bohren
zu gewährleisten.
Schrauben
◆ Verwenden Sie immer Schrauberklingen des
richtigen Typs und in der richtigen Größe.
◆
◆
Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen,
tragen Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel an der Schraube auf.
Halten Sie das Gerät und die Schrauberklinge
immer in einer geraden Linie mit der Schraube.
WARTUNG
Ihr Black & Decker Gerät wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus. Ihr Ladegerät bedarf keiner
Wartung, außer einer regelmäßigen Reinigung.
Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
vornehmen, entfernen Sie den Akku vom
Akku-Gerät.
◆
◆
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
im Gerät und Ladegerät mit Hilfe einer
weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
Technische Daten
Spannung
VDC
Leerlaufdrehzahl
min-1
Max. Drehmoment
Nm
Bohrfutterkapazität
mm
Max. Bohrkapazität in Stahl/Holz/Mauerwerk mm
Akku-Service-Nr.
Kapazität
Ah
Gewicht (ohne Akku)
kg
HP126FSC
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/A12F
1,5
1,3
HP126F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/A1712
1,7
1,3
HP128F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/12
A1712
1,7
1,2
Spannung
VDC
Leerlaufdrehzahl
min-1
Max. Drehmoment
Nm
Bohrfutterkapazität
mm
Max. Bohrkapazität in Stahl/Holz/Mauerwerk mm
Akku-Service-Nr.
Kapazität
Ah
Gewicht (ohne Akku)
kg
HP146F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
10
10/30/A1714
1,7
1,3
HP148F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
13
13/30/12
A1714
1,7
1,4
HP188F2K
18
0-500/0-1.600
29,4
13
13/35/15
A1718
1,7
1,4
Ladegerät
Netzspannung
Ladezeit (zirka)
VAC 230
Std. 1
21
DEUTSCH
◆
◆
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie regelmäßig das Bohrfutter, indem
Sie es öffnen und durch leichtes Klopfen Staub
aus dem Inneren des Bohrfutters entfernen.
UMWELTSCHUTZ
Geräte
Falls Sie Ihr Gerät eines Tages ersetzen
möchten oder keine Verwendung mehr
dafür haben, denken Sie bitte an den
Umweltschutz. Black & Decker nimmt Ihre
Black & Decker Altgeräte gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung.
Akkus
Black & Decker Akkus lassen sich viele
Male wiederaufladen. Am Ende des
technischen Lebens ist der Akku mit
Cd
Rücksicht auf die Umwelt und fachgerecht
zu entsorgen:
◆ Entladen Sie den Akku vollständig und
entfernen Sie ihn vom Gerät.
◆ NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar.
Zur Wiederverwertung oder
umweltverträglichen Entsorgung sind sie bei
Ihrem Händler oder einer kommunalen
Sammelstelle abzugeben. Auf keinen Fall
dürfen Akkus über den Hausmüll entsorgt
werden.
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der
eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage
versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
22
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von
Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den
Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich
folgender Ausnahmen:
◆ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
◆ wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
◆ wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
◆ wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & DeckerKundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß
Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber
läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt
ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell
informiert zu werden. Weitere Informationen über
die Marke Black & Decker und unsere Produkte
finden Sie unter www.blackanddecker.de
FRANÇAIS
PERCEUSE / TOURNEVIS SANS FIL
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
FELICITATIONS !
Vous avez choisi un outil Black & Decker.
Notre but est de fournir des outils de qualité au
juste prix. Nous espérons que vous profiterez de
cet outil pendant longtemps.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker déclare que ces outils sont
conformes aux normes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant la
norme EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
LpA (pression acoustique) dB(A) 70
70
81
LWA (puissance acoustique) dB(A) 83
83
94
Colin Wills Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
UTILISATION PREVUE
Votre perceuse / tournevis Black & Decker
HP126F/HP146F2 a été conçue pour la pose de
vis et pour le perçage du bois, du métal et des
matières plastiques.
Votre perceuse / tournevis Black & Decker
HP148F2/HP188F2 a été conçue pour la pose de
vis et pour le perçage du bois, du métal, des
matières plastiques et de la maçonnerie légère.
Cet outil a été conçu pour une utilisation
exclusivement domestique.
Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour le
chargement de batteries Black & Decker
identiques à celles fournies avec cet outil.
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
LpA (pression acoustique) dB(A) 81
81
86,5
LWA (puissance acoustique) dB(A) 94
94
99,5
Prendre les mesures nécessaires pour la
protection de l’ouïe lorsque le niveau de
pression acoustique est supérieur à
85 dB(A).
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN 50260:
HP126FSC
HP126F2K
HP128F2K
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
HP146F2K
HP148F2K
HP188F2K
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
7,3 m/s2
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Symboles de prévention
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
Risque de blessure, danger de mort ou risque
de dégradation de l’outil en cas de nonrespect des instructions du présent manuel.
Risque d’électrocution.
Lire le manuel avant d’utiliser l’outil.
23
FRANÇAIS
Risque d’incendie.
Connaissez votre outil
◆
◆
◆
◆
Attention! Lors de l’utilisation d’outils
sans fil, observez les consignes de
sécurité fondamentales, y compris
celles qui suivent afin de réduire les
risques d’incendie, de fuite de batteries,
de blessures et de dommage matériel.
Lisez et observez attentivement les
instructions avant d’utiliser l’outil.
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous de
savoir comment mettre votre outil à
l’arrêt en cas d’urgence.
Conservez ces instructions.
Généralités
1. Tenez votre aire de travail propre et bien
rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2. Tenez compte des conditions ambiantes
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas
l’outil à l’humidité. Veillez à ce que l’aire de
travail soit bien éclairée. N’utilisez pas l’outil
s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion,
par exemple en présence de liquides ou de
gaz inflammables.
3. Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les
animaux s’approcher de l’aire de travail ou
toucher l’outil.
4. Portez des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur,
il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures à semelle antidérapante. Le cas échéant, attachez vos
cheveux s’ils sont longs, ou couvrez vous la tête.
5. Protection
Portez toujours des lunettes de protection.
Portez des lunettes de protection et un
masque pour protéger le visage si le travail
exécuté produit de la poussière ou des
copeaux volants.
24
Portez des protections auditives lorsque le
niveau sonore semble gênant.
6. Adoptez une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder
l’équilibre.
7. Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon
sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
8. Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler
avec un dispositif de serrage ou un étau.
Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour
manier l’outil.
9. Branchez le dispositif d’extraction de poussière.
Si vous disposez de systèmes pour brancher
les dispositifs d’extraction et de ramassage de
poussière, assurez-vous qu’ils sont bien
branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
10. Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirez les
clés et outils de réglage.
11. Utilisez l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit
dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils
ou d’accessoires de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. L’utilisation
d’accessoires autres que ceux recommandés
dans le présent manuel pourrait entraîner un
risque de blessure. Ne forcez pas l’outil.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que
ceux recommandés dans le présent manuel
pourrait entrainer un risque de blessure.
12. Contrôlez les dommages éventuels de votre
outil
Avant d’utiliser l’outil, vérifiez soigneusement qu’il
n’est pas endommagé. Vérifiez l’alignement des
pièces en mouvement, leur prise et toute rupture
de pièces, tout dommage des protections et des
interrupteurs et toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. Veillez à ce
que l’outil fonctionne correctement et qu’il
exécute les tâches pour lesquelles il est prévu.
N’utilisez pas l’outil si une pièce est défectueuse.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt
ne fonctionne pas. Faites réparer ou échangez
toute pièce endommagée par un service de
réparation agréé. Ne tentez jamais de le
réparer vous-même.
FRANÇAIS
13. Enlevez la batterie
Le cas échéant, enlevez la batterie lorsque
l’outil n’est pas utilisé, avant de changer toute
pièce de l’outil ou tout accessoire et avant de
procéder à l’entretien.
14. Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur
l’interrupteur marche/arrêt. Veillez à ce que
l’outil soit débranché lorsque vous y insérez la
pile.
15. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation
Ne portez jamais le chargeur par le câble et ne
tirez pas sur celui-ci pour le débrancher de la
prise. Préservez le câble de la chaleur,
de l’huile et des arêtes tranchantes.
16. Rangez vos outils dans un endroit sûr
Rangez les outils, batteries et chargeurs non
utilisés dans un endroit sec, élevé et fermé,
hors de portée des enfants.
17. Entretenez vos outils avec soin
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de
travailler mieux et plus sûrement. Suivez les
instructions d’entretien et de changement
d’accessoires. Maintenez les poignées et les
interrupteurs secs, propres et exempts d’huile
et de graisse.
18. Réparations
Cet outil est conforme aux conditions de
sécurité requises. Les réparations devront
uniquement être effectuées par des personnes
qualifiées utilisant des pièces de rechange
d’origine ; en cas contraire, cela pourrait être
très dangereux pour l’utilisateur.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
les batteries et chargeurs
Batteries
◆
Ne tentez jamais de l’ouvrir pour quelque
raison que ce soit.
◆ Ne la mettez pas en contact avec de l’eau.
◆ Ne la stockez pas à un endroit où la
température peut être supérieure à 40 °C.
◆ Chargez uniquement à température ambiante
entre 4 °C et 40 °C.
◆ Chargez uniquement en utilisant le chargeur
fourni avec l’outil (voir caractéristiques
techniques).
◆
◆
◆
◆
Avant le chargement, veillez à ce que la
batterie soit sèche et propre.
Utilisez uniquement le type de batterie approprié
à l’outil (voir caractéristiques techniques).
Lorsque vous jetez des batteries, suivez les
instructions données à la section
“Protection de l’environnement”.
Dans des conditions extrêmes, la batterie peut
fuire. Si vous remarquez que la batterie a coulé,
procédez comme suit:
- Nettoyez soigneusement le liquide à l’aide
d’un chiffon. Evitez le contact avec la peau.
- En cas de contact avec la peau ou les yeux,
suivez les instructions ci-dessous.
Le liquide de la batterie, une solution
d’hydroxyde de potassium à 25-30%,
est toxique. En cas de contact avec la
peau, rincer abondamment à l’eau.
Neutraliser avec un acide doux tel que du
citron ou du vinaigre. En cas de contact
avec les yeux, rincer abondamment à l’eau
au moins pendant 10 minutes.
Consulter un médecin.
Risque d’incendie! Eviter toute possibilité
de court-circuit au niveau des contacts
d’une batterie (exemple: porter des clés
dans la même poche qu’une batterie).
Ne pas incinérer la batterie.
Ne pas charger une batterie
endommagée.
Chargeurs
◆
Utilisez uniquement votre chargeur
Black & Decker pour charger les batteries
fournies avec votre outil ou de même type et
modèle. D’autres batteries pourraient exploser
et causer des dommages ou blessures.
◆ Ne tentez jamais de charger des batteries nonrechargeables.
◆ Remplacez immédiatement les fils électriques
défectueux.
25
FRANÇAIS
◆
◆
◆
Ne mettez pas le chargeur en contact avec de
l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
11. Chargeur
12. Voyant de charge
13. Voyant de fin de charge
ASSEMBLAGE
Conçu pour une utilisation à l’intérieur
uniquement.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
perceuses / visseuses
◆ Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l’emplacement des fils
électriques et des tuyaux.
◆ Evitez de toucher l’extrémité d’un foret juste
après avoir percer car il peut être chaud.
SECURITE ELECTRIQUE
Vérifiez si la tension du chargeur correspond à la
tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est conforme
à la norme EN 60335; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II - isolation double
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de
nécessité absolue. Utilisez un câble de rallonge,
homologué et adapté pour la puissance absorbée
de votre chargeur (voir la plaque d’identification).
La section minimum du conducteur est de 1 mm2
et la longueur maximum est de 30 m.
APERÇU (fig. A)
Interrupteur à variateur de vitesse
Sélecteur de rotation droite / gauche
Sélecteur de mode / bague de réglage du couple
Mandrin
Sélecteur à deux vitesses
Voyant de charge de la batterie
(HP128F2/HP148F2/HP188F2)
7. Support de foret
8. Poignée latérale (HP188F2)
9. Batterie
10. Bouton de déclenchement de la batterie
1.
2.
3.
4.
5.
6.
26
Mise en place et retrait de la batterie (fig. B)
◆
Pour mettre la batterie en place (9), alignez-la
avec le boîtier sur l’outil. Faites glisser la
batterie dans le boîtier et poussez jusqu’à ce
qu’elle se mette en place avec un bruit sec.
◆ Pour retirer la batterie, appuyez sur les deux
boutons de déclenchement (10) tout en
retirant la batterie du boîtier.
Installation et retrait d’un foret de perçage ou
de vissage (fig. A et C)
Cet outil est équipé d’un mandrin sans clef pour vous
permettre de changer les pointes plus rapidement.
◆
Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de
rotation droite / gauche (2) sur la position
centrale (fig. A).
◆ Ouvrez le mandrin en faisant tourner la partie
avant (15) d’une main tout en tenant la partie
arrière (16) de l’autre main (fig. C).
◆ Insérez la tige du foret (17) dans le mandrin.
◆ Serrez fermement le mandrin en faisant tourner
la partie avant (15) d’une main tout en tenant
la partie arrière (16) de l’autre.
Cet outil est livré avec un double embout de
vissage dans le support de foret (7) (fig. A).
◆
Pour retirer le double embout de vissage du
support d’embout, soulevez l’embout de sa
cavité.
◆ Pour remettre l’embout en place, poussez-le
fermement dans le support.
HP126F2/HP146F2 Montage et retrait du mandrin (fig. D)
Le mandrin de ces modèles peut être facilement
mis en place et démonté. Lorsque vous souhaitez
à la fois percer et visser, placez un embout de
tournevis sur l’arbre et une mèche de perceuse
dans le mandrin : vous n’aurez alors qu’à enlever
le mandrin pour visser et à le remplacer pour
percer. L’embout de tournevis peut rester installée
sur l’arbre pendant le perçage.
FRANÇAIS
Vous pouvez aussi installer des mèches de
perçage avec arbre hexagonal de cette manière.
◆
Pour enlever le mandrin (4), enfoncez les
languettes de déblocage (18) et extrayez le
mandrin de l’arbre (19).
◆ Installez un embout de tournevis (20) en
l’enfonçant dans l’arbre (19) comme indiqué. Pour
enlever l’embout de tournevis, tirez sur la bague
(21) et extrayez l’embout de tournevis de l’arbre.
◆ Pour remplacer le mandrin, enfoncez-le sur
l’arbre jusqu’à ce qu’il soit bloqué.
Contrôlez à tout moment que le mandrin
est bien fermement fixé.
HP188F2 Montage de la poignée latérale (fig. A)
◆
Relâchez la poignée latérale (8) en la faisant tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
◆ Faites glisser la poignée latérale sur l’arbre et
sur le carter.
◆ Serrez la poignée latérale en la faisant tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre.
UTILISATION
Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
Chargement de la batterie (fig. E)
La batterie a besoin d’être chargée avant la première
utilisation et à chaque fois qu’elle ne produit pas une
puissance suffisante pour des travaux facilement
effectués auparavant. Une nouvelle batterie ou une
batterie n’ayant pas été utilisée depuis longtemps
atteint son niveau de performance optimal après
environ 5 cycles de charge et de décharge. La
batterie peut chauffer pendant le chargement ; cela
est normal et n’indique pas de problème particulier.
Ne chargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 4 °C ou
supérieure à 40 °C. Température de
chargement recommandée : environ 24 °C.
Après une utilisation normale, la batterie doit être
mise en charge pendant environ 60 minutes pour
pouvoir être utilisée dans la plupart des applications.
Toutefois, un temps de charge de 90 minutes peut
accroître considérablement la durée d’utilisation, en
fonction de la batterie et des conditions de charge.
◆
Pour charger la batterie (9), retirez-la de l’outil
et insérez-la dans le chargeur (11). La batterie
ne rentrera dans le chargeur que d’une seule
façon. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie
est complètement enclenchée dans le chargeur.
◆ Branchez le chargeur.
◆ Vérifiez si le voyant rouge de charge (12)
s’allume. Si le voyant vert indicateur de fin de
charge (13) s’allume maintenant à sa place,
la batterie est trop chaude et ne peut être
chargée. Si c’était le cas, enlevez la batterie du
chargeur, laissez-la refroidir pendant 1 heure
environ et réinsérez-la.
Après environ 1 heure de charge, le voyant rouge
de charge (12) s’éteindra et le voyant vert
indicateur de fin de charge (13) s’allumera.
La batterie est maintenant complètement chargée.
◆
Enlevez-la du chargeur.
HP128F2/HP148F2/HP188F2 Vérification de l’état de la batterie (fig. F)
Cet outil est équipé d’un voyant de charge de
batterie qui permet de vérifier l’état de la batterie.
◆
Appuyez sur le bouton et maintenez-le
enfoncé (22).
◆ Vérifiez le nombre de points lumineux (23)
1 point lumineux
2 points lumineux
3 points lumineux
Charge de la batterie
basse
moyenne
haute
Sélection du sens de rotation (fig. G)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la
rotation vers l’avant (dans le sens des aiguilles d’une
montre). Pour desserrer les vis ou enlever un foret de
perçage coincé, utilisez la rotation vers l’arrière
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
◆
Pour sélectionner la rotation vers l’avant, poussez
le sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers
la gauche.
◆ Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, poussez
le sélecteur de rotation droite / gauche vers la
droite.
27
FRANÇAIS
◆
Pour verrouiller l’outil, réglez le sélecteur de
rotation droite / gauche sur la position centrale.
Sélection du mode de fonctionnement ou
serrage (fig. H)
Cet outil est muni d’une bague servant à régler le
mode de fonctionnement et le couple de serrage des
vis. Les grosses vis et les matières d’fiuvre rigides
nécessitent un couple de serrage plus grand que
les petites vis et les matières d’fiuvre peu rigides.
La bague possède une large gamme de réglages
de manière à pouvoir répondre à vos besoins.
◆
Pour le perçage du bois, du métal et du plastique,
placez la bague (3) sur la position de perçage
en alignant le symbole avec la marque (24).
◆ HP148F2/HP188F2:
Pour le perçage de la maçonnerie, réglez la
bague (3) sur la position de perçage à percussion
en alignant le symbole avec la marque (24).
◆ Pour le vissage, réglez la bague à la position
désirée. Si vous ne connaissez pas encore le
bon réglage, procédez comme suit :
◆ Placez la bague (3) au réglage de couple le
plus bas.
◆ Serrez la première vis.
◆ Si l’embrayage fait “clic” avant d’avoir
obtenu le résultat désiré, augmentez le
réglage de la bague et continuez à serrer la
vis. Répétez jusqu’à obtenir le bon réglage.
Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Sélecteur à deux vitesses (fig I)
Pour le perçage de l’acier et la pose de vis,
glissez le sélecteur à deux vitesses (5) vers
l’avant de l’outil (première vitesse).
◆ Pour le perçage de matières autres que l’acier,
glissez le sélecteur à deux vitesses (5) vers
l’arrière de l’outil (deuxième vitesse).
◆
Perçage / vissage (fig. A)
◆
Sélectionnez la rotation vers la droite ou la gauche
à l’aide du sélecteur de rotation droite / gauche (2).
◆ Pour mettre l’outil en fonction, appuyez sur
l’interrupteur de vitesse variable (1). La vitesse
de l’outil dépend de la façon dont vous
appuyez sur l’interrupteur.
◆ Relâchez l’interrupteur pour mettre l’outil hors
fonction.
28
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
◆
Appliquez toujours une pression légère en
ligne droite avec le foret de perçage.
◆ Juste avant que le foret de perçage ne passe
de l’autre côté de la pièce, diminuez la
pression sur l’outil.
◆ Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces pouvant se briser.
◆ Utilisez des mèches à bois lorsque vous percez
des trous d’un large diamètre dans du bois.
◆ Utilisez des forets de perçage HSS lorsque
vous percez du métal.
◆ Utilisez des forets de maçonnerie lorsque vous
percez des pièces de maçonnerie légères.
◆ Utilisez un lubrifiant lorsque vous percez des
métaux autres que de la fonte et du laiton.
◆ Faites une entaille à l’aide d’une contrepointe
de centrage au centre du trou à percer afin
d’améliorer la précision
Vissage
◆
Utilisez toujours le bon type et la bonne taille
d’embout de tournevis.
◆ Si les vis sont difficiles à serrer, essayez
d’appliquer un petit peu de liquide vaisselle ou
de savon en tant que lubrifiant.
◆ Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis
en ligne droite par rapport à la vis.
ENTRETIEN
Votre outil Black & Decker a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant
dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
de l’outil approprié. Votre chargeur ne nécessite
aucun entretien autre qu’un nettoyage régulier.
Avant de procéder à tout entretien de
l’outil, retirez la batterie.
◆
◆
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de votre outil et le chargeur à l’aide
d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
FRANÇAIS
◆
◆
Nettoyez régulièrement le carter du moteur à
l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de
produit abrasif ou à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour retirer toute poussière à l’intérieur.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Outils
Si vous décidez de remplacer votre outil,
ou si vous n’en avez plus l’utilité, pensez à
la protection de l’environnement avant de
le jeter. Les services agréés Black &
Decker reprennent tous les anciens outils
Black & Decker et s’assurent qu’ils seront
détruits en respectant l’environnement.
Batteries
Les batteries Black & Decker peuvent être
rechargées de nombreuses fois. A la fin de
leur durée de vie, jetez les batteries en
Cd
respectant l’environnement :
◆ Videz complètement la batterie, puis retirez-la
de l’outil.
◆ Les batteries NiCd et NiMH sont recyclables.
Apportez-les à votre distributeur ou à un centre
de recyclage local. Les batteries récupérées
seront recyclées ou jetées proprement.
Caractéristiques techniques
Voltage
Vitesse à vide
Couple max.
Capacité mandrin
Capacité de perçage max.
dans l’acier / le bois / la maçonnerie
Assistance technique no.batterie
Ampérage
Poids (sans batterie)
VDC
min-1
Nm
mm
Voltage
Vitesse à vide
Couple max.
Capacité mandrin
Capacité de perçage max.
dans l’acier / le bois / la maçonnerie
Assistance technique no.batterie
Ampérage
Poids (sans batterie)
VDC
min-1
Nm
mm
Chargeur
Tension secteur
Temps de chargement approx.
HP126FSC
12
0-400/0-1.200
20,2
10
mm 10/25/A12F
Ah 1,5
kg 1,3
HP146F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
10
mm 10/30/A1714
Ah 1,7
kg 1,3
HP126F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
HP128F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/A1712
1,7
1,3
10/25/12
A1712
1,7
1,2
HP148F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
13
HP188F2K
18
0-500/0-1.600
29,4
13
13/30/12
A1714
1,7
1,4
13/35/15
A1718
1,7
1,4
VAC 230
h 1
29
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses
produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des Etats Membres de
l’Union Européenne et de la Zone de Libre
Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de
conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation des
produits usés ou cassés ou remplace ces produits
à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
◆ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
◆ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
◆ Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents.
◆ Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste des réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l’adresse
suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr
pour enregistrer votre nouveau produit
Black & Decker et être informé des nouveaux
produits et des offres spéciales. Pour plus
d’informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr
30
I TI A N
L IOA N O
ITAL
TRAPANO / CACCIAVITE A BATTERIA
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
CONGRATULAZIONI!
Lei ha scelto un utensile Black & Decker. Il nostro
obiettivo é fornire utensili di qualità ad un prezzo
contenuto. Desideriamo che questo utensile sia di
suo gradimento e lo possa usare per molti anni.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker dichiara che questi utensili
sono stati costruiti in conformità a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Livello di rumorosità, dati ricavati in base alla
norma EN 50260:
LpA (rumorosità)
HP126FSC HP126F2K
HP128F2K
dB(A)
70
70
81
LWA (potenza sonora) dB(A)
83
83
94
LpA (rumorosità)
dB(A)
81
81
86,5
LWA (potenza sonora) dB(A)
94
94
99,5
HP146F2K HP148F2K
HP188F2K
Prendere appropriate misure a protezione
dell’udito qualora il livello acustico
superasse gli 85 dB(A).
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN 50260:
HP126FSC
HP126F2K
HP128F2K
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
HP146F2K
HP148F2K
HP188F2K
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
7,3 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
USO PROGETTATO
Il trapano / cacciavite Black & Decker HP126F2/
HP146F2 è stato progettato per inserire ed
estrarre viti e perforare legno, metalli e plastica.
Il trapano / cacciavite Black & Decker HP148F2/
HP188F2 è stato progettato per inserire ed estrarre
viti e perforare legno, metalli, plastica e muratura.
L’utensile é stato progettato per un uso
individuale.
Il vostro caricabatteria Black & Decker è stato
progettato per caricare batterie Black and Decker
del tipo fornito con questo utensile.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Simboli di sicurezza
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Leggere attentamente il manuale prima di
utilizzare l’utensile.
31
ITALIANO
Pericolo d’incendio.
Conoscere l’utensile
◆
◆
◆
◆
Attenzione! Quando si adoperano
utensili a batteria, per ridurre il rischio
di incendi, fuoriuscita di liquido dalle
batterie, danni personali e materiali,
è necessario osservare alcune
precauzioni di sicurezza fondamentali,
incluso le seguenti.
Prima di adoperare l’utensile, leggere
attentamente le istruzioni di cui al
presente manuale.
Prima di far funzionare l’utensile,
assicuratevi di conoscere come spegnere
l’utensile in caso di emergenza.
Conservare questo manuale di istruzioni
per successive consultazioni.
Norme generali
1. Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine
possono essere causa d’incidenti.
2. Tener presenti le caratteristiche
dell’ambiente di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non
usare l’utensile in ambienti carichi di umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non
usare l’utensile quando vi sia rischio di provocare
un incendio o una esplosione, per es. in luoghi
con atmosfera gassosa o infiammabile.
3. Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere ai bambini, ad altre persone o
ad animali di avvicinarsi alla zona di lavoro o di
toccare l’utensile.
4. Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc.
in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle
parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto
indossare guanti di gomma e scarpe con suole
antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si
portano lunghi.
32
5. Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una
mascherina contro la polvere ogni volta che
l’uso dell’utensile provochi polvere o schegge.
Indossate cuffie acustiche quando consideriate
che il livello acustico sia troppo alto.
6. Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure.
7. Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il proprio buon senso. Non utilizzare
l’utensile quando si è stanchi.
8. Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare. Ciò aumenta la sicurezza e consente
di mantenere entrambe le mani libere per
operare meglio.
9. Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivi per la connessione
delle macchine per l’aspirazione e la raccolta
della polvere, verificare che vengano collegate
e utilizzate correttamente.
10. Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti
di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile abbiate
cura di togliere chiavi e altri strumenti.
11. Adoperare l’utensile adatto alla situazione
L’utilizzo previsto è quello indicato nel
presente manuale. Non forzare utensili e
accessori di potenza limitata impiegandoli per
lavori destinati ad utensili di maggiore
potenza. Non forzare l’utensile.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature
diversi o l’impiego del presente utensile per
scopi diversi da quelli indicati nel presente
manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
12. Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, controllare che l’utensile non
presenti danni. Controllare se ci sono parti non
allineate o parti mobili con gioco, pezzi rotti,
danni alle protezioni o agli interruttori e
qualsiasi altra condizione che possa incidere
sul funzionamento dell’utensile. Accertare che
l’utensile funzioni come previsto e che venga
impiegato per lo scopo per cui è stato progettato.
Non usate l’utensile se presenta elementi
danneggiati o difettosi.
ITALIANO
Non impiegare l’utensile se non è possibile
accenderlo e spegnerlo mediante l’interruttore.
Eventuali componenti difettosi o danneggiati
vanno sostituiti o riparati da un tecnico
autorizzato.
Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
13. Estrarre la batteria
Togliere la batteria quando l’utensile non è in
uso, o prima di cambiare pezzi, accessori o
complementi o prima di eseguire lavori di
manutenzione.
14. Evitate di avviare l’utensile quando non è
necessario
Non portate l’utensile con il dito sull’interruttore.
Assicuratevi che l’utensile sia spento quando
inserite le batterie nell’utensile.
15. Non forzate il cavo di collegamento elettrico
Non usate il cavo elettrico del carica batterie
per muoverlo e non tirate il cavo per scollegarlo
dalla presa. Mantenete il cavo lontano da fonti
di calore, olio e spigoli taglienti.
16. Conservazione dell’utensile dopo l’uso
Quando non è in uso, l’utensile, le batterie e i
caricabatterie devono essere riposti in un luogo
asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
17. Mantenere l’utensile con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti
in modo da ottenere una miglior e più sicura
resa. Seguire le istruzioni di manutenzione e
cambio di accessori. Mantenere le impugnature
e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di
olio o grassi.
18. Riparazioni
Questo utensile è conforme ai relativi requisiti
di sicurezza. Le riparazioni devono essere
eseguite soltanto da personale qualificato e
con pezzi di ricambio originali, per evitare di
esporre gli utenti a considerevoli rischi.
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie
e caricabatteria
Batterie
◆ Non tentate di aprirle in nessuna circostanza.
◆ Non fatele bagnare.
◆ Non riponetele in luoghi dove la temperatura
possa oltrepassare i 40º C.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Caricatele solo ad una temperatura ambientale
compresa tra i 4º C ed i 40º C.
Caricate la batteria usando soltanto il
caricabatteria fornito con l’utensile (vedete i
dati tecnici).
Prima di caricare la batteria assicuratevi che sia
pulita ed asciutta.
Usate soltanto il tipo adeguato di batteria per
l’utensile (vedete i dati tecnici).
Prima di gettare le batterie esaurite,
vi preghiamo di leggere le istruzioni specificate
nella sezione “Protezione dell’ambiente”.
In condizioni estreme, la batteria può perdere
liquido. Nel caso doveste notare la presenza di
liquido sulla batteria, procedere come di
seguito specificato:
- Asciugate il liquido con un panno.
Evitate il contatto con la pelle.
- In caso di contatto con la pelle o con gli
occhi, seguite le istruzioni di seguito riportate.
Il liquido delle batterie, una soluzione al
25-30% di idrossido di potassio, può
essere pericoloso. In caso di contatto con
la pelle, lavare immediatamente con
abbondante acqua, quindi neutralizzarne
l’azione con una soluzione leggermente
acida come succo di limone o aceto. In
caso di contatto con gli occhi, risciacquare
abbondantemente con acqua pulita per
10 minuti almeno. Rivolgersi a un medico.
Pericolo d’incendio! Evitare di mettere in
cortocircuito i contatti della batteria
rimossa con oggetti metallici (ad es. con
un mazzo di chiavi tenute nello stesso
scomparto insieme alla batteria).
Non incenerire la batteria.
Non caricate batterie danneggiate.
Caricabatteria
◆ Usate il vostro caricabatteria Black & Decker per
caricare le batterie fornite con il vostro utensile.
33
ITALIANO
◆
◆
◆
◆
◆
Altri tipi di batterie potrebbero esplodere,
provocando danni personali e materiali.
Non tentate mai di ricaricare una batteria non
ricaricabile.
Cambiate immediatamente i cavi difettosi.
Fate attenzione a non bagnare il cariacabatteria.
Non aprite il caricabatteria.
Non testare il caricabatteria.
7. Supporto punta
8. Impugnatura laterale (HP188F2)
9. Batteria
10. Pulsante di sgancio batteria
11. Caricabatteria
12. Indicatore di carica
13. Indicatore fine carica
MONTAGGIO
Da usarsi soltanto in interni.
Istruzioni addizionali di sicurezza
per trapani/avvitatori
◆ Prima di forare pareti, pavimenti, soffitti,
verificate l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
◆ Evitate toccare la punta del trapano appena
dopo aver forato, può essere molto calda.
SICUREZZA ELETTRICA
Assicurarsi che la tensione del caricatore
corrisponda a quella erogata dalla rete.
Il caricatore è fornito di doppio isolamento,
in ottemperanza alla norma EN 60335, per
la quale non è richiesta la messa a terra.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzate sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II - doppio isolamento
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima
dovrà essere di tipo omologato, e di dimensione
idonee a garantire l’alimentazione elettrica del
caricatore (vedere la targhetta). La dimensione
minima del conduttore è 1 mm2. Se si utilizza un
avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
34
L’INSIEME (fig. A)
Interruttore a velocità variabile
Selettore avanti/indietro
Selettore modo / anello di regolazione coppia
di serraggio
Mandrino
Selettore a due scatti
Spia del caricabatteria
(HP128F2/HP148F2/HP188F2)
Inserimento ed estrazione della batteria (fig. B)
◆ Per alloggiare la batteria (9), allinearla alla base
dell’utensile. Fare scivolare la batteria nella
base fino a che non si inserisce con uno scatto.
◆ Per estrarre la batteria, premere il pulsante di
sgancio (10) e, contemporaneamente, estrarre
la batteria dalla base.
Inserimento ed estrazione di una punta per
trapano o per cacciavite (fig. A & C)
L’utensile è dotato di un mandrino senza chiave
che permette cambiare con facilità le punte.
◆ Bloccare l’utensile collocando il selettore
avanti/indietro (2) nella posizione centrale (fig. A).
◆ Aprire il mandrino girando con una mano la
parte anteriore (15) e sorreggendo con l’altra
la parte posteriore (16) (fig. C).
◆ Inserire lo stelo della punta (17) nel mandrino.
◆ Serrare saldamente il mandrino, girando con
una mano la parte anteriore (15) e sorreggendo
la parte posteriore (16) con l’altra mano.
Questo utensile viene fornito con un cacciavite a
doppia punta inserito nel supporto punte (7) (fig. A).
◆ Per staccare la punta del cacciavite dal
supporto punte, sollevarla dalla cava.
◆ Per rimettere nel supporto la punta del
cacciavite, premervela con decisione.
HP126F2/HP146F2 Rimozione e inserimento del mandrino (fig. D)
Su questi modelli il mandrino può essere estratto
e reinstallato facilmente. Quando il lavoro richiede
sia l’uso del trapano che del cacciavite, inserire
una punta di cacciavite nell’alberino e una punta
di trapano nel mandrino: in questo modo per
avvitare sarà sufficiente estrarre l’alberino e poi
reinserirlo per perforare. La punta di cacciavite
può restare nell’alberino mentre si usa il trapano.
ITALIANO
In questo modo si possono installare anche delle
punte di trapano con stelo esagonale.
◆ Per rimuovere il mandrino (4), mantenere
premute le linguette di sgancio (18) e tirare il
mandrino dall’alberino (19).
◆ Installare la punta di cacciavite (20)
spingendola nell’alberino (19) come illustrato.
Per asportare la punta, tirare indietro l’anello (2)
ed estrarla punta dall’alberino.
◆ Per rimontare il mandrino, spingerlo
sull’alberino sino che non si blocca in posizione.
Assicurarsi che il mandrino sia inserito
saldamente.
HP188F2 Installazione dell’impugnatura laterale (fig. A)
◆ Allentare l’impugnatura laterale (8) ruotandola
in senso antiorario.
◆ Far scivolare l’impugnatura laterale sopra il
mandrino e quindi sull’alloggiamento.
◆ Serrare l’impugnatura laterale ruotandola in
senso orario.
IMPIEGO
Lasciate che l’utensile lavori al proprio ritmo.
Non sovracaricatelo.
Carica della batteria (fig. E)
E’ necessario caricare la batteria in precedenza del
primo utilizzo e ogniqualvolta che non eroghi la
sufficiente energia per eseguire un lavoro che prima
veniva eseguito con facilità. Una batteria nuova,
o una batteria che non è stata usata per un lungo
periodo di tempo, funziona al massimo delle
prestazioni solo dopo circa 5 cicli di carica e scarica.
La batteria si può riscaldare durante il processo di
carica; è normale e non è indicativo di nessun
problema.
Non caricate la batteria con temperatura
ambiente sotto i 4º C o sopra i 40º C.
La temperatura adeguata di carica è di
circa 24º C.
Dopo un uso normale, 60 minuti di carica danno
una potenza sufficiente per la maggior parte delle
applicazioni.
Ad ogni modo, un’ulteriore carica fino a 90 minuti
potrebbe aumentare considerevolmente il tempo
d’utilizzo, a seconda della batteria e delle
condizioni di carica.
◆ Per caricare la batteria (9), toglierla dall’utensile
ed inserirla nel caricabatteria (11).
La batteria s’inserisce nel caricabatterie in un
solo verso. Non forzarla. Accertare che la
batteria sia perfettamente inserita nel
caricabatteria.
◆ Inserire la spina del caricabatteria.
◆ Verificare se la spia rossa di carica (12) si accende.
Se invece si accende la spia verde di fine carica
(13), significa la batteria è troppo calda e non
può essere caricata. In questo caso, togliere la
batteria dal caricabatteria, farla raffreddare per
circa 1 ora e poi reinserirla nel caricabatteria.
Dopo circa 1 ora di carica, la spia rossa di carica (12)
si spegne e si accende la spia verde di fine carica
(13). A questo punto la batteria è completamente
carica.
◆ Togliere la batteria dal caricabatteria.
HP128F2/HP148F2/HP188F2 Controllo delle condizioni della batteria (fig. F)
Questo utensile è dotato di una spia di carica della
batteria che permette di controllare le condizioni
della batteria.
◆ Premere e tenere premuto il pulsante (22).
◆ Controllare quante spie (23) sono accese:
1 spia
2 spie
3 spie
Carica della batteria
bassa
media
alta
Selezione del senso di rotazione (fig. G)
Per trapanare e avvitare selezionare il senso di
rotazione in avanti (senso orario). Per svitare o per
togliere una punta inceppata, selezionare il senso
inverso (antiorario).
◆ Per selezionare la rotazione in avanti, spingere
il selettore avanti/indietro (2) verso sinistra.
◆ Per selezionare la rotazione indietro,
spingere il selettore avanti/indietro a destra.
35
ITALIANO
◆
Per bloccare l’utensile, collocare il selettore
avanti/indietro nella posizione centrale.
Selezione del modo operativo o della coppia
di serraggio (fig. H)
Questo utensile è dotato di un anello che permette
di regolare la coppia di serraggio alla quale avvitare
le viti. Viti grandi e materiali duri richiedono una
coppia di serraggio più elevata rispetto a viti
piccole e materiali morbidi. L’anello ha un’ampia
gamma di impostazioni adatte ad ogni applicazione.
◆ Per trapanare legno, metallo e plastica,
collocare l’anello (3) nella posizione di trapanatura
allineando il simbolo alla tacca (24).
◆ HP148F2/HP188F2:
Per trapanare muri, collocare l’anello (3) nella
posizione di trapanatura allineando il simbolo
alla tacca (24).
◆ Per usare l’utensile come cacciavite,
collocare l’anello sull’impostazione desiderata.
Se non si è ancora pratici delle impostazioni
corrette, procedere come segue:
◆ Collocare l’anello (3) sull’impostazione della
coppia di serraggio più bassa.
◆ Stringere la prima vite.
◆ Se la frizione si arresta prima che venga
ottenuto il risultato desiderato, aumentare
l’impostazione dell’anello e continuare a
stringere la vite. Ripetere l’operazione fino
ad ottenere l’impostazione corretta. Fare uso
di quest’impostazione per tutte le altre viti.
Selettore a due scatti (fig. I)
◆ Per trapanare l’acciaio ed avvitare le viti,
fare slittare il selettore a due scatti (5) verso la
parte anteriore dell’utensile (1º scatto).
◆ Per trapanare materiali diversi dall’acciaio,
fare slittare il selettore a due scatti (5) verso la
parte posteriore dell’utensile (2º scatto).
Trapanare/avvitare (fig. A)
◆ Selezionare il senso di rotazione usando il
selettore avanti/indietro (2).
◆ Per accendere l’utensile, premere l’interruttore (1).
La velocità dell’utensile dipende dalla
pressione esercitata sull’interruttore.
◆ Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore.
36
Consigli per un’ottima utilizzazione
Trapanare
◆ Applicare sempre una leggera pressione in
linea retta con la punta.
◆ Prima che la punta fuoriesca dall’altra parte del
pezzo in lavorazione, diminuire la pressione
sull’utensile.
◆ Usare un blocco di legno per sostenere i pezzi
in lavorazione che si possono scheggiare.
◆ Usare punte a pala per praticare fori di
diametro largo su legno.
◆ Usare punte HSS per trapanare i metalli.
◆ Usare punte per muratura per trapanare i muri.
◆ Usare un lubrificante per trapanare metalli
diversi da ottone e ferro.
◆ Per aumentare l’accuratezza della trapanatura,
fare una tacca con un punteruolo nel centro
del punto da trapanare.
Avvitare
◆ Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e
misura esatti.
◆ Se le viti sono difficili da stringere, provare ad
applicare un piccola quantità di liquido
detergente o sapone come lubrificante.
◆ Mantenere sempre l’utensile e la punta in linea
retta rispetto alla vite.
MANUTENZIONE
Il vostro utensile Black & Decker é stato progettato
per funzionare per un lungo periodo di tempo con
il minimo di manutenzione. Il funzionamento
continuo e soddisfacente dipende dall’adeguata
cura dell’utensile e da pulizie sistematiche.
Il vostro caricabatterie non richiede di nessun tipo
di manutenzione oltre la sua regolare pulizia.
Prima di eseguire qualsiasi tipo di
manutenzione dell’utensile, togliete le
batterie dall’utensile.
◆
◆
Scollegate il caricabatterie dalla presa elettrica
prima di pulirlo.
Pulite regolarmente con una spazzola morbida
o un panno asciutto le prese di ventilazione
dell’utensile e del caricabatteria.
ITALIANO
◆
◆
Il vano del motore va pulito regolarmente con
un panno umido. Non usare sostanze abrasive
o detergenti a base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e colpirlo
leggermente per togliere tutta la polvere
dall’interno.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Utensili
Se doveste un giorno decidere di sostituire
i vostri utensili in quanto non più necessari,
ricordate di avere cura dell’ambiente che
ci circonda. I centri di assistenza
Black & Decker ritireranno i vostri vecchi
utensili, smaltendoli in modo ecologico.
Batterie
Le batterie della Black & Decker si possono
ricaricare più volte. Alla fine della loro vita
tecnica, gettate le batterie negli appositi
Cd
contenitori. Abbiate cura dell’ambiente:
◆ Esaurite completamente la carica della
batteria, poi toglietela dall’utensile.
◆ Le batterie di NiCd e NiMH sono riciclabili.
Portatele al vostro concessionario o
all’impianto di riciclaggio. Le batterie raccolte
verranno riciclate o adeguatamente distrutte.
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker
offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato
di garanzia è complementare ai diritti statutari e
non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è
valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free
Trade Area).
Dati tecnici
Tensione
Velocità a vuoto
Coppia max. di serraggio
Capacità del mandrino
Capacità max. di trapanatura
acciaio/legno/muratura
Assistenza tecnica no. batteria
Capacità
Peso (senza batteria)
VDC
min-1
Nm
mm
Tensione
Velocità a vuoto
Coppia max. di serraggio
Capacità del mandrino
Capacità max. di trapanatura
acciaio/legno/muratura
Assistenza tecnica no. batteria
Capacità
Peso (senza batteria)
VDC
min-1
Nm
mm
Caricabatteria
Tensione di rete
Tempo approssimato di carica
HP126FSC
12
0-400/0-1.200
20,2
10
mm 10/25/A12F
Ah 1,5
kg 1,3
HP146F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
10
mm 10/30/A1714
Ah 1,7
kg 1,3
HP126F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
HP128F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/A1712
1,7
1,3
10/25/12
A1712
1,7
1,2
HP148F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
13
HP188F2K
18
0-500/0-1.600
29,4
13
13/30/12
A1714
1,7
1,4
13/35/15
A1718
1,7
1,4
VAC 230
h 1
37
ITALIANO
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso
per qualità del materiale, della costruzione o per
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla
loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il
disagio del cliente a meno che:
◆ Il prodotto non sia stato destinato ad usi
commerciali, professionali o al noleggio;
◆ Il prodotto non sia stato usato in modo
improprio o scorretto;
◆ Il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
◆ Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione non effettuati da tecnici autorizzati
né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la
prova comprovante l’acquisto al venditore o al
tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico
autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede
Black & Decker locale, presso il recapito indicato
nel presente manuale. Altrimenti un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker
e i dettagli completi sui contatti e i servizi postvendita sono disponibili su Internet presso:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo
prodotto Black & Decker e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte
speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni
sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker
sono disponibili all’indirizzo
www.blackanddecker.it
38
NEDERLANDS
ACCU-SCHROEF/BOORMACHINE
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
GEFELICITEERD!
U heeft gekozen voor een machine van
Black & Decker. Ons doel is om kwaliteitsproducten te leveren tegen een betaalbare prijs.
Wij vertrouwen erop dat u aan het gebruik van
deze machine jarenlang plezier zult beleven.
EG-VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker verklaart dat deze elektrische
machines in overeenstemming zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens
EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
LpA (geluidsdruk)
dB(A) 70
70
81
LWA (geluidsvermogen)
dB(A) 83
83
94
LpA (geluidsdruk)
dB(A) 81
81
86,5
LWA (geluidsvermogen)
dB(A) 94
94
99,5
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
Neem de vereiste maatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk
het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van
de versnelling overeenkomstig EN 50260:
HP126FSC
HP126F2K
HP128F2K
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
HP146F2K
HP148F2K
HP188F2K
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
7,3 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Uw Black & Decker schroef/boormachine
HP126F2/HP146F2 is bedoeld voor het in- en
uitdraaien van schroeven en voor het boren in
hout, metaal en kunststoffen.
Uw Black & Decker schroef/boormachine
HP148F2/HP188F2 is bedoeld voor het in- en
uitdraaien van schroeven en voor het boren in
hout, metaal, kunststoffen en zacht metselwerk.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Uw Black & Decker oplader is ontworpen voor het
opladen van Black & Decker accu’s van het type
dat bij deze machine wordt geleverd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Pictogrammen
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging van
de machine indien de instructies in deze
handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
39
NEDERLANDS
Lees de handleiding voordat u met de
machine gaat werken.
Brandgevaar.
Ken uw machine
◆
◆
◆
◆
Waarschuwing! Bij het gebruik van
accugevoede machines dienen ter
bescherming tegen brandgevaar,
vrijkomen van accuvloeistof, letsel en
materiële schade altijd gepaste
veiligheidsmaatregelen in acht te
worden genomen, waaronder de
volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u met de machine gaat
werken.
Zorg ervoor dat u voor gebruik weet
hoe u de machine in geval van nood
uitschakelt.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1. Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot
ongelukken.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik
de machine niet in een vochtige of natte
omgeving. Zorg dat de werkomgeving goed is
verlicht. Gebruik de machine niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in
de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het
werkgebied en laat ze de machine niet aanraken.
4. Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende
sieraden. Deze kunnen door de bewegende
delen worden gegrepen. Draag bij het werken
buitenshuis bij voorkeur rubber
werkhandschoenen en schoenen met
profielzolen. Houd lang haar bijeen.
5. Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril.
40
Draag een gezichts- of stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen
vrijkomen. Draag altijd gehoorbescherming als
het geluidsniveau onaangenaam hoog is.
6. Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
7. Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met
verstand te werk. Gebruik de machine niet als
u niet geconcentreerd bent.
8. Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien
kan de machine dan met beide handen
worden bediend.
9. Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de
aansluiting van stofafvoer en voorzieningen
voor stofopvang, zorg dan dat deze zijn
aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
10. Verwijder sleutels en hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels
en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
11. Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is
beschreven in deze handleiding. Gebruik geen
te lichte machine of hulpstukken voor te zwaar
werk. De machine werkt beter en veiliger
indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.
Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
volgens bestemming.
12. Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade.
Controleer of alle bewegende delen correct
gemonteerd zijn, of er geen onderdelen
gebroken zijn, of er geen beschermkappen en
schakelaars beschadigd zijn en of er andere
gebreken zijn die invloed op de werking van
de machine zouden kunnen hebben.
Vergewis u er van dat de machine correct
werkt. Gebruik de machine niet als enig
onderdeel defect is.
Gebruik de machine niet als de aan/uitschakelaar niet werkt.
NEDERLANDS
Defecte onderdelen dienen door een erkend
servicecentrum te worden gerepareerd of
vervangen. Probeer nooit om de machine zelf
te repareren.
13. Verwijder de accu
Neem de accu van de machine als u de machine
niet gebruikt, voordat u gereedschappen,
accessoires of onderdelen van de machine
verwisselt en voordat u onderhoud aan de
machine uitvoert.
14. Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met uw vingers aan de
aan/uit-schakelaar. Vergewis u er van dat de
machine is uitgeschakeld als u de accu
aanbrengt.
15. Misbruik het snoer niet
Draag de oplader nooit aan het snoer.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
16. Berg de machine veilig op
Berg de machine, oplader en accu na gebruik
op in een droge ruimte, buiten het bereik van
kinderen.
17. Onderhoud de machine met zorg
Houd snijgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
Houdt u aan de instructies met betrekking tot
het onderhoud en het vervangen van
accessoires. Houd de handgrepen en
schakelaars droog en vrij van olie en vet.
18. Reparaties
Deze machine voldoet aan de geldende
veiligheidseisen. Reparaties mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen
en met behulp van originele reserveonderdelen; anders kan er een aanzienlijk
gevaar voor de gebruiker ontstaan.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Laad accu’s uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 4 °C en 40 °C.
Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader (zie technische gegevens).
Controleer voor het opladen of de accu droog
en schoon is.
Gebruik het juiste type accu voor de machine
(zie technische gegevens).
Volg bij het afdanken van accu’s de instructies
in de paragraaf “Milieu” op.
Onder extreme gebruikscondities kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen. Als u vloeistof
op de accu opmerkt, gaat u als volgt te werk:
- Verwijder met behulp van een doekje
voorzichtig de vloeistof van de accu.
Vermijd huidcontact.
- Als de vloeistof toch in aanraking komt met
de huid of de ogen, volgt u de onderstaande
instructies op.
De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 %
oplossing van kaliumhydroxide en kan
gevaarlijk zijn. Indien accuvloeistof met de
huid in aanraking is gekomen, spoel dan
de huid onmiddellijk met water af.
Neutraliseer de vloeistof met een zwak
zuur zoals citroensap of azijn. Indien de
accuvloeistof in de ogen is gekomen,
spoel de ogen dan gedurende minimaal
10 minuten met schoon stromend water.
Raadpleeg vervolgens een arts.
Voorkom kortsluiting tussen de
contactpunten van een losse accu
(bijv. door het bewaren van sleutels in
dezelfde zak als de accu).
Verbrand de accu nooit.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
accu’s en opladers
Accu’s
◆ Probeer nooit een accu te openen.
◆ Stel accu’s niet aan water bloot.
◆ Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de
temperatuur 40 °C kan overschrijden.
Probeer nooit een beschadigde accu op te
laden.
Opladers
◆ Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend
voor het opladen van accu’s van het
meegeleverde type.
41
NEDERLANDS
◆
◆
◆
◆
◆
Andere accu’s kunnen barsten, wat tot letsel
en materiële schade kan leiden.
Probeer nooit om niet oplaadbare batterijen
op te laden.
Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
Stel de oplader niet aan water bloot.
Open de oplader niet.
Steek geen voorwerpen in het inwendige van
de oplader.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
schroef/boormachines
◆ Controleer voordat u gaat boren in muren,
vloeren of plafonds de locatie van eventueel
aanwezige gas-, water- en elektriciteitsleidingen.
◆ Vermijd aanraking met de punt van de boor
vlak na het boren, omdat deze heet kan zijn.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de ingangsspanning van de oplader
overeenkomt met de netspanning.
Uw oplader is dubbel geïsoleerd
overeenkomstig EN 60335. Een aarddraad
is daarom niet vereist.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen indien nodig.
Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt
aan het vermogen van de oplader (zie typeplaatje).
De minimum geleiderdikte is 1 mm2; de maximum
snoerlengte is 30 m.
OVERZICHT (fig. A)
1. Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
2. Links/rechtsschuif
3. Modusselectie/koppelstelkraag
4. Boorhouder
5. Twee versnellingen keuzeschakelaar
6. Ladingsindicator (HP128F2/HP148F2/HP188F2)
7. Bithouder
8. Zijhandgreep (HP188F2)
9. Accu
10. Accu-ontgrendelingsknop
11. Oplader
42
12. Oplaadindicator
13. Indicator einde oplaadtijd
MONTAGE
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. B)
◆ Om de accu (9) aan te brengen, houdt u hem
voor de houder in de machine. Schuif de accu
in de houder en duw deze aan totdat hij
vastklikt.
◆ Om de accu te verwijderen, drukt u de
ontgrendelingsknop (10) in trekt u tegelijk de
accu uit de houder.
Aanbrengen en verwijderen van een boor of
schroefbit (fig. A & C)
Deze machine is voorzien van een snelspanboorhouder voor het eenvoudig verwisselen van bits.
◆ Vergrendel de machine door de links/
rechtsschuif (2) in de middenpositie te zetten
(fig. A).
◆ Open de boorhouder door met één hand aan
het voorste deel (15) te draaien en
ondertussen met de andere hand het achterste
deel (16) vast te houden (fig. C).
◆ Steek de schacht van de bit (17) in de
boorhouder.
◆ Draai de boorhouder stevig vast door met één
hand aan het voorste deel (15) te draaien en
ondertussen met de andere hand het achterste
deel (16) vast te houden.
Deze machine wordt geleverd met een dubbelzijdige
schroevendraaierbit in de bithouder (7) (fig. A).
◆ Om de schroefbit uit de bithouder te
verwijderen, licht u de bit uit de uitsparing.
◆ Om de schroefbit te bewaren, drukt u deze
stevig in de houder.
HP126F2/HP146F2 - Afnemen en weer
aanbrengen van de boorhouder (fig. D)
De boorhouder van deze modellen kan eenvoudig
worden afgenomen en weer aangebracht.
Als u voor uw klus zowel moet boren als
schroeven, breng dan een schroefbit in de spindel
en een boor in de boorhouder aan: om te
schroeven verwijdert u simpelweg de boorhouder,
om te boren brengt u hem weer aan.
NEDERLANDS
Het schroefbit kan tijdens het boren in de spindel
worden gelaten. Op dezelfde manier kunt u ook
boren met een zeskantschacht in de spindel
aanbrengen.
◆ Om de boorhouder (4) te verwijderen, houdt u
de lippen (18) ingedrukt en trekt de
boorhouder van de spindel (19).
◆ Breng een schroefbit (20) aan door het zoals
afgebeeld in de spindel (19) te drukken.
Om het schroefbit te verwijderen, trekt u de
ring (21) naar achteren en trekt het schroefbit
uit de spindel.
◆ Om de boorhouder weer aan te brengen,
drukt u hem op de spindel tot hij stevig vastzit.
Vergewis u er altijd van dat de
boorhouder naar behoren is aangebracht.
HP188F2 - Aanbrengen van de zijhandgreep
(fig. A)
◆ Draai de zijhandgreep (8) linksom om hem los
te maken.
◆ Schuif de zijhandgreep over de boorhouder en
op de behuizing.
◆ Maak de zijhandgreep vast door hem rechtsom
te draaien.
GEBRUIK
Laat de machine op eigen tempo werken.
Niet overbelasten.
Opladen van de accu (fig. E)
De accu moet worden opgeladen voor het eerste
gebruik alsmede zodra hij niet meer genoeg
energie levert voor werkzaamheden die eerder
moeiteloos konden worden verricht. Een nieuwe
accu, of een accu die gedurende lange tijd niet
gebruikt is, zal pas optimaal werken na ongeveer
vijf cycli van volledig opladen en volledig
ontladen. Tijdens het opladen kan de accu warm
aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een
defect.
Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Bij normaal gebruik zal een oplaadperiode van
60 minuten voldoende zijn voor de meeste
toepassingen. Een verdere oplading tot
90 minuten zal echter, afhankelijk van de toestand
van de accu en de oplaadomstandigheden,
de gebruikstijd sterk verlengen.
◆ Om de accu (9) op te laden, haalt u deze uit de
machine en steekt hem in de oplader (11).
De accu past slechts op één manier in de
oplader. Niet forceren. Verzeker u ervan dat de
accu volledig in de oplader is geplaatst.
◆ Steek de stekker van de oplader in het
stopcontact.
◆ Controleer of de rode oplaadindicator (12)
brandt. Als de groene indicator einde
oplaadtijd (13) brandt, is de accu te heet en
kan deze niet worden opgeladen. Indien dit
gebeurt, haalt u de accu uit de oplader en laat
hem ongeveer 1 uur afkoelen voordat u de
accu terugplaatst.
Na ongeveer 1 uur opladen dooft de rode
oplaadindicator (12) en gaat de groene indicator
einde oplaadtijd (13) branden. De accu is nu
volledig opgeladen.
◆ Verwijder de accu uit de oplader.
HP128F2/HP148F2/HP188F2 - De staat van
de accu controleren (fig. F)
Deze machine is voorzien van een ladingsindicator,
waarmee u de staat van de accu kunt controleren.
◆ Druk de knop (22) in en houdt deze ingedrukt.
◆ Kijk hoeveel lampjes (23) er branden:
1 lampje
2 lampjes
3 lampjes
Acculading
laag
half
vol
Selecteren van de draairichting (fig. G)
Kies voor boren en schroeven indraaien de
draairichting rechtsom (met de klok mee).
Kies voor schroeven losdraaien of voor het
verwijderen van een vastgelopen boor de
draairichting linksom (tegen de klok in).
◆ Om de draairichting rechtsom te selecteren,
drukt u de links/rechts-schuif (2) naar links.
◆ Om de draairichting linksom te selecteren,
drukt u de links/rechts-schuif (2) naar rechts.
43
NEDERLANDS
◆
Om de machine te vergrendelen, zet u de
links/rechts-schuif in de middenpositie.
De werkmodus of het koppel selecteren (fig. H)
Deze machine is voorzien van een kraag om de
werkmodus te selecteren en het koppel in te
stellen voor het vastdraaien van schroeven.
Grote schroeven en werkstukken van harde
materialen vereisen een hogere koppelinstelling
dan kleine schroeven en werkstukken van zachte
materialen. De kraag bevat een groot aantal
instellingen om op uw toepassing af te stellen.
◆ Voor boren in hout, metaal en kunststoffen zet
u de kraag (3) in de boorpositie door het
symbool op één lijn met de markering (24) te
brengen.
◆ HP148F2/HP188F2:
Voor boren in metselwerk zet u de kraag (3) in
de klopboorpositie door het symbool op
één lijn met de markering (24) te brengen.
◆ Voor schroevendraaien zet u de kraag in de
gewenste stand. Als u de geschikte stand nog
niet kent, gaat u als volgt te werk:
◆ Zet de kraag (3) op de laagste koppelinstelling.
◆ Draai de eerste schroef in.
◆ Als de koppeling slipt voordat het gewenste
resultaat is bereikt, verhoogt u de
koppelstand en vervolgt u het indraaien van
de schroef. Herhaal totdat u de juiste stand
bereikt. Gebruik deze stand voor de
resterende schroeven.
Twee versnellingen keuzeschakelaar (fig. I)
◆ Schuif voor boren in staal en voor
schroevendraaiertoepassingen de twee
versnellingen keuzeschakelaar (5) in de richting
van de voorkant van de machine
(eerste versnelling).
◆ Schuif voor boren in andere materialen dan
staal de twee versnellingen keuzeschakelaar (5)
in de richting van de achterkant van de
machine (tweede versnelling).
Boren/schroeven draaien (fig. A)
◆ Selecteer de draairichting links- of rechtsom
met behulp van de links/rechts-schuif (2).
44
◆
◆
Om de machine in te schakelen, drukt u de
schakelaar (1) in. De machinesnelheid hangt af
van hoever u de schakelaar indrukt.
Om de machine uit te schakelen, laat u de
schakelaar los.
Tips voor optimaal gebruik
Boren
◆ Voer altijd lichte druk uit in een rechte lijn met
de boorbit.
◆ Verminder de druk op de machine net voordat
de boorpunt door de andere kant van het
werkstuk heengaat.
◆ Gebruik een blok hout om werkstukken die
kunnen versplinteren te beschermen.
◆ Gebruik houtboren voor boren van grote
gaten in hout.
◆ Gebruik HSS-boren voor boren in metaal.
◆ Gebruik steenboren voor boren in zacht
metselwerk.
◆ Gebruik een smeermiddel voor boren in
andere metalen dan gietijzer en koper.
◆ Maak een inkerving met behulp van een centre
punch in het midden van het te boren gat om
de nauwkeurigheid te vergroten.
Schroevendraaien
◆ Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat
schroefbit.
◆ Als schroeven moeilijk in te draaien zijn,
gebruik dan een beetje vloeibaar wasmiddel of
zeep als smeermiddel.
◆ Houd de machine en schroefbit altijd in een
rechte lijn met de schroef.
ONDERHOUD
Uw Black & Decker machine is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met
een minimum aan onderhoud. Voortdurend
tevreden gebruik is afhankelijk van correct
onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan
een regelmatige reiniging.
Verwijder de accu van de machine alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
NEDERLANDS
◆
◆
◆
◆
Accu’s
Koppel voor het reinigen van de oplader de
netstekker los van het lichtnet.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van
de machine en oplader met behulp van een
zachte borstel of een droge doek.
Reinig regelmatig de behuizing van de motor
met een vochtige doek. Gebruik geen schuurof oplosmiddel.
Open regelmatig de boorhouder en tik
zachtjes om eventueel stof uit de binnenkant
te verwijderen.
Black & Decker accu’s kunnen vele malen
opnieuw worden opgeladen.
Versleten accu’s dienen op milieubewuste
Cd
wijze te worden verwijderd:
◆ Gebruik de energie van de accu helemaal op
en verwijder hem dan van de machine.
◆ NiCd- en NiMH-accu’s zijn recycleerbaar.
Breng ze naar uw handelaar of naar een
plaatselijk verwerkingscentrum voor klein
chemisch afval.
De ingezamelde accu’s worden dan op
milieuvriendelijke wijze gerecycleerd of
verwijderd.
MILIEU
Machine
Wanneer uw oude Black & Decker machine
aan vervanging toe is, breng deze dan
naar een Black & Decker service-center
voor milieuvriendelijke verwerking.
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten
en biedt een uitstekende garantie.
Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling
op uw wettelijke rechten en beperken deze niet.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Technische gegevens
Spanning
VDC
Onbelast toerental
min-1
Max. koppel
Nm
Boorhoudercapaciteit
mm
Max. boorcapaciteit in staal/hout/metselwerk mm
Servicenr. accu
Capaciteit
Ah
Gewicht (zonder accu)
kg
HP126FSC
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/A12F
1,5
1,3
HP126F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/A1712
1,7
1,3
HP128F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/12
A1712
1,7
1,2
Spanning
VDC
Onbelast toerental
min-1
Max. koppel
Nm
Boorhoudercapaciteit
mm
Max. boorcapaciteit in staal/hout/metselwerk mm
Servicenr. accu
Capaciteit
Ah
Gewicht (zonder accu)
kg
HP146F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
10
10/30/A1714
1,7
1,3
HP148F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
13
13/30/12
A1714
1,7
1,4
HP188F2K
18
0-500/0-1.600
29,4
13
13/35/15
A1718
1,7
1,4
Oplader
Netspanning
Gemiddelde oplaadtijd
VAC 230
h 1
45
NEDERLANDS
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na datum van aankoop defect raken
tengevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van
defecte onderdelen, de reparatie van het product
of de vervanging van het product, tenzij:
◆ Het product is gebruikt voor
handelsdoeleinden, professionele
toepassingen of verhuurdoeleinden;
◆ Het product onoordeelkundig is gebruikt;
◆ Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval;
◆ Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan
onze servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u
een aankoopbewijs te overhandigen aan de
verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het
adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze
klantenservice vinden op het volgende Internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website
www.blackanddecker.nl om te worden
geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl
46
ESPAÑOL
TALADRADORA/ATORNILLADOR SIN CABLE
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
¡ENHORABUENA!
Ha escogido una herramienta Black & Decker.
Nuestro objetivo es ofrecerle herramientas de
calidad a un precio asequible y estamos seguros
que podrá disfrutar de esta herramienta durante
muchos años.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker certifica que estas
herramientas eléctricas han sido construidas
de acuerdo a las normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
El nivel de la presión acústica, medida de acuerdo
con EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
LpA (presión acústica)
dB(A) 70
70
81
LWA (potencia acústica)
dB(A) 83
83
94
LpA (presión acústica)
dB(A) 81
81
86,5
LWA (potencia acústica)
dB(A) 94
94
99,5
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
Tome medidas adecuadas para proteger
sus oídos cuando la presión acústica
exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia
de la aceleración según EN 50260:
HP126FSC
HP126F2K
HP128F2K
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
HP146F2K
HP148F2K
HP188F2K
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
7,3 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
FINALIDAD
La taladradora/atornillador HP126F2/HP146F2 de
Black and Decker ha sido diseñada para trabajos
de atornillamiento y para taladrar madera, metal y
plásticos
La taladradora/atornillador HP148F2/HP188F2 de
Black and Decker ha sido diseñada para trabajos
de atornillamiento y para taladrar madera, metal y
plásticos
Esta herramienta está pensada únicamente para
consumo doméstico.
Su cargador Black & Decker está diseñado para
cargar baterías Black & Decker del tipo
suministrado con la herramienta.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Pictogramas
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta en
caso de no respeto de las instrucciones en
este manual.
Indica tensión eléctrica.
47
ESPAÑOL
Lea el manual antes de utilizar la
herramienta.
Peligro de incendio.
Conozca su herramienta
◆
◆
◆
◆
¡Atención! Cuando use herramientas
alimentadas por batería, debe adoptar
siempre las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las siguientes, a fin de
reducir el riesgo de incendio, pérdida
del líquido de las baterías, lesiones
personales y daños materiales.
Lea completamente este manual antes
de utilizar la herramienta.
Antes de poner en marcha la
herramienta, compruebe que sabe cómo
desconectarla en caso de emergencia.
Mantenga a mano este manual para
consultas posteriores.
Generalidades
1. Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga herramientas a la humedad.
Procure que el área de trabajo esté bien
iluminada. No utilice la herramienta donde
exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en
la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3. ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que niños, otras personas o animales
se acerquen al área de trabajo o toquen
la herramienta.
4. Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían
ser atrapados por piezas en movimiento.
Para trabajos en el exterior, se recomienda llevar
guantes de goma y calzado de suela antideslizante.
Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
5. Protección personal
Lleve gafas de protección Utilice una
mascarilla si el trabajo ejecutado produce
polvo u otras partículas volantes.
48
Lleve protectores para los oídos cuando el
ruido pueda resultar molesto.
6. No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
7. Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido
común. No maneje la herramienta cuando está
cansado.
8. Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
9. Conecte los accesorios para la extracción de
polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión
de accesorios extractores y para el
almacenamiento del polvo, asegúrese de que
se conectan y utilizan adecuadamente.
10. Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha,
asegúrese de que las llaves y utensilios de
reglaje hayan sido retirados.
11. Utilice la herramienta adecuada
En este manual se explica para qué uso está
destinada la herramienta. No utilice
herramientas o dispositivos acoplables de
potencia demasiado débil para ejecutar
trabajos pesados. La herramienta funcionará
mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de
acuerdo con sus características técnicas.
No fuerce la herramienta.
¡Atención! El uso de otros accesorios,
adaptadores, o la propia utilización de la
herramienta en cualquier forma diferente de
las recomendadas en este manual de
instrucciones puede constituir un riesgo de
lesiones a las personas.
12. Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente
que la herramienta no esté estropeada.
Compruebe la posible existencia de piezas
móviles mal alineadas o atascadas, la rotura de
piezas, el posible daño de protectores e
interruptores y cualquier otros aspecto que
pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta.
ESPAÑOL
Asegúrese de que la herramienta puede
funcionar adecuadamente y cumplir con el
cometido para el que ha sido diseñada.
No use la herramienta si hay alguna pieza
defectuosa o averiada. No utilice la
herramienta si no es posible apagar y
encender el interruptor. Encargue al servicio
técnico autorizado que repare o sustituya las
piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente
repararla usted mismo.
13. Extracción de la batería
Extraiga la batería cuando no esté usando la
herramienta, antes de sustituir piezas, accesorios
o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
14. Evite un arranque involuntario
Procure no tocar el conmutador de encendido/
apagado mientras transporta la herramienta.
Compruebe que la herramienta está
desconectada antes de proceder a colocar la
batería en la herramienta.
15. Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del
cable para desenchufar la herramienta. Proteja
el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
16. Guarde las herramientas que no utiliza
Las herramientas, cargadores y baterías que no
se utilizan, deben estar proteccióndos en un
lugar seco y cerrado o elevado, fuera del
alcance de los niños.
17. Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias
para trabajar mejor y más seguro. Siga las
instrucciones para el mantenimiento y la
sustitución de accesorios. Mantenga los
mandos y conmutadores secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
18. Reparaciones
Esta herramienta cumple las normas de
seguridad aplicables. Las reparaciones deben
llevarse a cabo por personal cualificado,
usando piezas de recambio originales; en caso
contrario, podría ocasionarse un considerable
riesgo para el usuario.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
◆ Nunca intente abrirlas por ningún motivo.
◆ No las exponga al agua.
◆ No las almacene en lugares donde la
temperatura pueda exceder los 40 °C.
◆ Cargue las baterías únicamente a temperaturas
entre 4 °C y 40 °C.
◆ Use únicamente el cargador suministrado para
cargar la herramienta (consulte las características
técnicas).
◆ Antes de cargarla, comprueba que la batería
está seca y limpia.
◆ Use el tipo de batería correcto para la
herramienta (consulte las características técnicas).
◆ Cuando deseche las baterías, siga las
instrucciones reseñadas en la sección
“Medio ambiente”.
◆ Bajo condiciones extremas, la batería podría
perder líquido. Si observa que la batería ha
perdido líquido, proceda del modo siguiente:
- Limpie cuidadosamente el líquido con un
paño. Evite el contacto con la piel.
- En caso de producirse contacto con la piel
o los ojos, siga estas instrucciones.
El líquido una solución de un 25-30% de
hidróxido de potasio, puede resultar
nocivo. En caso de que entre en contacto
con la piel, lávese inmediatamente con
agua. Neutralícelo con un ácido suave
como zumo de limón o vinagre. En caso
de que entre en contacto con los ojos,
láveselos con agua limpia abundante
durante al menos 10 minutos. Consulte a
un médico.
¡Peligro de incendio! Evite que se produzcan
cortocircuitos metálicos en los contactos
de una batería suelta (por ejemplo, no lleve
llaves en el mismo bolsillo que una batería).
No arroje la batería al fuego.
49
ESPAÑOL
No cargar baterías en mal estado.
Cargadores
◆ Use el cargador Black & Decker únicamente
para cargar baterías del tipo suministrado.
Otras baterías podrían estallar, causando daños
y lesiones personales.
◆ No intente nunca cargar baterías no-recargables.
◆ Sustituye inmediatamente los cables defectuosos.
◆ No exponga el cargador al agua.
◆ No abra el cargador.
◆ No manipule el cargador.
Para uso exclusivo en interiores.
Instrucciones de seguridad adicionales para
taladros/destornilladores
◆ Antes de taladrar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de cableados y tuberías.
◆ Evite tocar la punta de la broca inmediatamente
después de taladrar, ya que estará caliente.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su cargador tiene doble aislamiento,
conforme a la norma EN 60335;
por consiguiente, no se requiere conexión
a tierra.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de
prolongación aprobado, adecuado para la
potencia de esta herramienta (véanse la placa de
características). La sección mínima de conductor
es de 1 mm2. Si utiliza un carrete de cable,
desenrolle siempre el cable completamente.
VISTA GENERAL (fig. A)
1. Conmutador de velocidad variable
2. Guía de deslizamiento hacia adelante/atrás
3. Selector de modo/collarín de ajuste del par de
torsión
50
4. Portabrocas
5. Selector de dos marchas
6. Indicador de carga de batería
(HP128F2/HP148F2/HP188F2)
7. Mango de la broca
8. Mango lateral (HP188F2)
9. Batería
10. Botón liberador de batería
11. Cargador
12. Indicador de carga
13. Indicador de carga completada
MONTAJE
Colocación y retirada de la batería (fig. B)
◆ Para introducir la batería (9), colóquela en línea
con el receptáculo de la herramienta.
Deslice la batería en el receptáculo y empújela
hasta que encaje en su sitio.
◆ Para retirar la batería, presione el botón de
liberación (10) simultáneamente mientras
extrae la batería del receptáculo.
Colocación y extracción de una broca o una
punta para atornillar (fig. A & C)
Esta herramienta lleva un portabrocas sin llave
para facilitar el intercambio de brocas.
◆ Bloquee la herramienta colocando la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás (2) en la
posición central (fig. A).
◆ Abra el portabrocas girando la pieza delantera
(15) con una mano mientras sujeta la pieza
posterior (16) con la otra (fig. C).
◆ Inserte el eje de la broca (17) en el portabrocas.
◆ Apriete firmemente el portabrocas girando la
pieza delantera (15) con una mano mientras
sujeta la pieza posterior (16) con la otra.
Esta herramienta se suministra con una doble
punta para atornillar dentro del mango (7) (fig. A).
◆ Para extraer la punta del mango, levante la
punta de la cavidad.
◆ Para colocar la punta, empújela firmemente
dentro del mango.
HP126F2/HP146F2 Extracción y colocación de la batería (fig. D)
El portabrocas de este modelo se extrae y coloca
fácilmente.
ESPAÑOL
Cuando vaya a trabajar taladrando y atornillando,
coloque una punta en el eje y una boca de
taladrar en el portabrocas. así sólo necesitará
retirar el portabrocas cuando vaya a atornillar y
montarlo cuando vaya a taladrar. Mientras se está
taladrando, se podrá dejar la punta en el eje. De
esta forma, podrá también fijar las brocas de
taladrar con un eje exagonal.
◆ Para retirar el portabrocas (4), mantenga
presionadas las lengüetas (18) y extraiga el
portabrocas del husillo (19).
◆ Monte una punta (20) empujándola dentro del
husillo (19) tal como se muestra. Para extraer la
punta, tire hacia atrás del anillo (21) y saque la
punta del husillo.
◆ Para volver a montar el portabrocas, empújelo
sobre el husillo hasta que quede firmemente
encajado en su posición.
Asegúrese siempre de que el portabrocas
esté perfectamente encajado.
HP188F2 - Acoplar el mango lateral (fig. A)
◆ Afloje el mango lateral (8) girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj.
◆ Deslice el mango lateral por encima del
portabrocas y sobre la carcasa.
◆ Apriete el mango lateral, girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
USO
Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No la sobrecargue.
Carga de la batería (fig. E)
La batería debe cargarse antes de usarla por
primera vez y siempre que no obtenga la
suficiente potencia en trabajos que antes
efectuaba con facilidad. Una batería nueva, o una
batería que no haya sido utilizada durante un
largo periodo, alcanza su máximo rendimiento
solamente después de 5 ciclos de carga y
descarga aproximadamente. Durante la carga, la
batería podría calentarse; esto es normal y no
indica ningún problema.
No cargue la batería a una temperatura
ambiente inferior a 4 °C o superior a 40 °C.
Temperatura recomendada de carga:
aprox. 24 °C.
Tras una utilización normal, será suficiente con un
tiempo de carga de 60 minutos para la mayoría de
las aplicaciones. No obstante, una carga de hasta
90 minutos podría incrementar, significativamente,
el tiempo de uso, dependiendo de la batería y de
las condiciones de carga.
◆ Para cargar la batería (9), extráigala de la
herramienta e insértela en el cargador (11).
La batería encajará en el cargador sólo en un
sentido. No la fuerce. Compruebe que la batería
está totalmente insertada en el cargador.
◆ Enchufe el cargador.
◆ Compruebe que el indicador rojo de carga (12)
está encendido. Si en su lugar se enciende el
indicador verde de carga (13), entonces la
batería está demasiado caliente y no puede
cargarse. Si ocurre esto, extraiga la batería del
cargador, deje que se enfríe durante 1 hora
aproximadamente y vuelva a insertarla.
Después de 1 hora aproximada de carga, el
indicador rojo (12) se apagará y se encenderá el
indicador verde (13). Entonces la batería estará
totalmente cargada.
◆ Extraiga la batería del cargador.
HP128F2/HP148F2/HP188F2 Comprobación del estado de la batería (fig. F)
Esta herramienta lleva un indicador de carga de
batería que le permite comprobar el estado de la
misma.
◆ Pulse el botón (22) y manténgalo presionado.
◆ Observe cuántas luces (23) están encendidas.
1 luz
2 luces
3 luces
Carga de la batería
baja
media
alta
Selección de la dirección de rotación (fig. G)
Para taladrar y apretar tornillos, use la rotación
hacia adelante(en el sentido de las agujas del reloj).
51
ESPAÑOL
Para aflojar tornillos o para extraer una broca
atascada, use la rotación inversa (en sentido
contrario a las agujas del reloj).
◆ Para seleccionar la rotación directa, empuje la
guía de deslizamiento hacia adelante/atrás (2)
hacia la izquierda.
◆ Para seleccionar la rotación inversa, empuje la
guía de deslizamiento hacia adelante/atrás
hacia la derecha.
◆ Para bloquear la herramienta, coloque la guía
de deslizamiento hacia adelante/atrás en la
posición central.
◆
Para taladrar materiales que no sean de acero ,
deslice el selector de dos marchas (5) hacia la
parte posterior de la herramienta (2ª marcha).
Taladrado/atornillado (fig. A)
◆ Seleccione la rotación directa o inversa usando
la guía de deslizamiento hacia adelante/atrás (2).
◆ Para encender la herramienta, presione el
interruptor (1). La velocidad de la herramienta
dependerá de hasta dónde presione el
conmutador.
◆ Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
Selección del modo de funcionamiento o del
par de torsión (fig. H)
Esta herramienta lleva acoplado un collarín para
seleccionar el modo de funcionamiento o para
ajustar el par de apriete de los tornillos. Los tornillos
grandes y el material duro de las piezas a trabajar
requieren un ajuste de par de apriete mayor que
los tornillos pequeños y el material blando de las
piezas de trabajo. El collarín dispone de una amplia
gama de ajustes que se acoplan a sus necesidades.
◆ Para taladrar madera, metal y plásticos, coloque
el collarín (3) en la posición de taladrado
alineando el símbolo con la marca (24).
◆ HP148F2/HP188F2:
Para taladrar mampostería, coloque el collarín (3)
en la posición de taladrado a martillo
alineando el símbolo con la marca (24).
◆ Para atornillar, coloque el collarín en el valor
deseado. Si todavía no sabe cuál es el valor
apropiado, proceda del modo siguiente:
◆ Ponga el collarín (3) en el valor de ajuste más
bajo.
◆ Apriete el primer tornillo.
◆ Si el embrague se endenta antes de lograr el
resultado deseado, aumente el valor del
collarín y continúe apretando el tornillo.
Repita el procedimiento hasta que alcance el
valor correcto. Utilice dicho valor para los
tornillos restantes.
Consejos para un uso óptimo
Selector de dos marchas (fig. I)
◆ Para taladrar acero y para trabajos de
atornillar, deslice el selector de dos marchas
(5) hacia la parte delantera de la herramienta
(1ª marcha).
MANTENIMIENTO
Su herramienta Black & Decker está diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con
un mantenimiento mínimo.
52
Taladrado
◆ Aplique siempre una suave presión en línea
recta con la broca.
◆ Justo antes de que la punta de la broca
atraviese la pieza de trabajo, disminuya la
presión sobre la herramienta.
◆ Use un bloque de madera como soporte de
piezas de trabajo que puedan astillarse.
◆ Use brocas de pala para taladrar agujeros de
gran diámetro en madera.
◆ Use brocas de acero rápido para taladrar metal.
◆ Use brocas de mampostería para taladrar
mampostería blanda.
◆ Use un lubricante para taladrar metales
distintos del hierro fundido y el latón.
◆ Haga una marca con un punzón de perforar en
el centro del agujero que desea taladrar para
mayor precisión.
Atornillado
◆ Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de
punta.
◆ Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente
aplicar una pequeña cantidad de jabón o
líquido jabonoso como lubricante.
◆ Sujete siempre la herramienta y la punta en
línea recta con el tornillo.
ESPAÑOL
El funcionamiento satisfactorio continuado
depende de un cuidado apropiado y una limpieza
periódica de la herramienta.
Su cargador no requiere ningún mantenimiento
aparte de una limpieza periódica.
MEDIO AMBIENTE
Herramientas
Si llega el momento en que cree que debe
reemplazar su herramienta, o no la piensa
utilizar más, piense en la protección del
medio ambiente.
Los servicios postventa Black & Decker
aceptarán sus herramientas viejas
Black & Decker y se desharán de ellas de
la forma menos perjudicial para el medio
ambiente.
Antes de efectuar cualquier mantenimiento
en la herramienta, retire la batería de
la herramienta.
◆
◆
◆
◆
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
Limpie periódicamente las ranuras de
ventilación de la herramienta y del cargador
con un cepillo suave o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con
un paño húmedo. No utilice ninguna sustancia
limpiadora abrasiva o que contenga disolventes.
Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para extraer el polvo del interior.
Baterías
Cd
Las baterías Black & Decker pueden
recargarse muchas veces. Al final de su
vida útil, deseche las baterías con el
debido cuidado con el entorno:
Características técnicas
Voltaje
Velocidad sin carga
Par máximo
Capacidad del portabrocas
Máxima capacidad
de taladrado de acero/madera
Servicio técnico no. batería
Capacidad
Peso (sin batería)
VDC
min-1
Nm
mm
Voltaje
Velocidad sin carga
Par máximo
Capacidad del portabrocas
Máxima capacidad
de taladrado de acero/madera
Servicio técnico no. batería
Capacidad
Peso (sin batería)
VDC
min-1
Nm
mm
Cargador
Tensión de la red
Tiempo aproximado de carga
HP126FSC
12
0-400/0-1.200
20,2
10
mm 10/25/A12F
Ah 1,5
kg 1,3
HP146F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
10
mm 10/30/A1714
Ah 1,7
kg 1,3
HP126F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
HP128F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/A1712
1,7
1,3
10/25/12
A1712
1,7
1,2
HP148F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
13
HP188F2K
18
0-500/0-1.600
29,4
13
13/30/12
A1714
1,7
1,4
13/35/15
A1718
1,7
1,4
VAC 230
h 1
53
ESPAÑOL
◆
◆
Descargue totalmente la batería, luego retírela
de la herramienta.
Las baterías NiCd y las baterías NiMH son
reciclables. Entregue las baterías al servicio
postventa Black & Decker o deposítelas en un
punto local de reciclado. Las baterías
recogidas serán recicladas o adecuadamente
desechadas.
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad
de sus productos y ofrece una garantía
extraordinaria. Esta declaración de garantía es una
añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus
derechos estatutarios. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y de los de la Zona Europea de
Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso
debido a materiales o mano de obra defectuosos
o a la falta de conformidad, Black & Decker
garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de
compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de
tales productos para garantizar al cliente el
mínimo de inconvenientes, a menos que:
◆ El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
◆ El producto haya sido sometido a un uso
inadecuado o negligente;
◆ El producto haya sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes;
◆ Se hayan realizado reparaciones por parte de
personas que no sean los servicios de
reparación autorizados o personal de servicios
de Black & Decker;
54
Para reclamar en garantía, será necesario que
presente la prueba de compra al vendedor o al
servicio técnico de reparaciones autorizado.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados
e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web
www.blackanddecker.com para registrar su
nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales.
Encontrará información adicional sobre la marca
Black & Decker y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.com
PORTUGUÊS
BERBEQUIM/APARAFUSADOR SEM FIO
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
PARABÉNS!
Você escolheu uma ferramenta Black & Decker.
O nosso objectivo é fornecer ferramentas de
qualidade a um preço acessível. Esperamos que
a utilize por muitos anos.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker declara que estas
ferramentas foram concebidas em
conformidade com:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Nível de potência sonora, medido de acordo com
a EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
LpA (pressão sonora)
dB(A) 70
70
81
LWA (potência sonora)
dB(A) 83
83
94
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
LpA (pressão sonora)
dB(A) 81
81
86,5
LWA (potência sonora)
dB(A) 94
94
99,5
Colin Wills
Engenheiro Responsável
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
FINALIDADE DA FERRAMENTA
O berbequim/aparafusador sem fio da
Black & Decker HP126F2/HP146F2 foi projectado
para aparafusar e perfurar madeira, metal e
plástico.
O berbequim/aparafusador sem fio da
Black & Decker HP148F2/HP188F2 foi projectado
para aparafusar e perfurar madeira, metal, plástico
e alvenaria.
Esta ferramenta destina-se apenas para uso
doméstico.
O seu carregador Black & Decker foi desenhado
para carregar as baterias Black & Decker do tipo
fornecido com esta ferramenta.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Use protectores auditivos quando a
potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Valor médio quadrático ponderado em frequência
de aceleração conforme à EN 50260:
HP126FSC
HP126F2K
HP128F2K
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
HP146F2K
HP148F2K
HP188F2K
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
7,3 m/s2
Símbolos
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perigo de vida
ou danos na ferramenta no caso do nãocumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Leia este manual antes de utilizar a
ferramenta.
55
PORTUGUÊS
Perigo de incêndio.
Conhecer a ferramenta
◆
◆
◆
◆
Aviso! Ao utilizar ferramentas
alimentadas por bateria, é preciso
seguir sempre as precauções básicas de
segurança, incluindo as detalhadas a
seguir, para diminuir os riscos de
incêndio, corrosão das baterias,
ferimentos pessoais e danos materiais.
Leia atentamente este manual antes de
utilizar a ferramenta.
Antes de utilizar a ferramenta,
certifique-se de que sabe como
desligá-la em uma emergência.
Guarde este manual para futura referência.
Informações gerais
1. Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas
podem provocar ferimentos.
2. Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize
a ferramenta em situações onde haja humidade
ou água. Mantenha a área de trabalho bem
iluminada. Não utilize a ferramenta onde haja
risco de fogo ou explosão, p.ex. em presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
3. Mantenha as crianças afastadas
Não permita que crianças, visitantes ou
animais cheguem perto da área de trabalho ou
toquem na ferramenta.
4. Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque
podem prender-se numa peça móvel.
Quando se trabalha no exterior, é de
aconselhar o uso de luvas de borracha e de
calçado antiderrapante. Cubra o cabelo se
tiver cabelo comprido.
5. Protecção pessoal
Utilize óculos de protecção. Utilize óculos de
protecção e uma marcara de rosto ou poeira
sempre que as operações possam produzir
poeira ou partículas que voem.
56
Utilize protector de ouvidos sempre que
o nível de ruído pareça ser incómodo.
6. Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
7. Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com
precaução. Não utilize ferramentas quando
estiver cansado.
8. Segure firmemente as peças a trabalhar
Utilize grampos ou um torno para segurar as
peças de trabalho. É mais seguro e permite
manter as duas mãos livres para trabalhar.
9. Conecte o equipamento de extracção de pó
Caso sejam fornecidos os dispositivos para a
conexão de extracção e colecta de pó,
assegure-se de que os mesmos sejam
correctamente conectados e utilizados.
10. Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram
retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
11. Utilize a ferramenta apropriada.
Neste manual indicam-se as aplicações da
ferramenta. Não force pequenas ferramentas
ou acessórios para fazer o trabalho duma
ferramenta forte.
A ferramenta trabalhará melhor e de uma
maneira mais segura se for utilizada para o
efeito indicado. Não force a ferramenta.
Aviso! O uso de qualquer acessório ou da
própria ferramenta, além do que é
recomendado neste manual de instruções
pode dar origem a risco de ferimento.
12. Verifique se há peças danificadas.
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a
ferramenta está danificada.
Verifique o tamanho das peças móveis e se as
mesmas estão alinhadas; verifique se há
alguma peça partida, se as protecções e os
interruptores estão danificados, bem como
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento da ferramenta.
Assegure-se de que a ferramenta funcione
correctamente e de que esteja a desempenhar
as funções para as quais foi projectada.
Não utilize a ferramenta se houver alguma
peça defeituosa.
Não utilize a ferramenta se o interruptor não
estiver a funcionar para ligar ou desligar.
PORTUGUÊS
Qualquer peça defeituosa deve ser reparada
ou substituída por um técnico autorizado.
Nunca tente efectuar qualquer reparação por
sua conta.
13. Remova a bateria.
Remova a bateria quando a ferramenta não
estiver em uso, antes de trocar qualquer peça
da ferramenta, acessórios ou anexos e antes
de enviar ao serviço técnico.
14. Evite ligar sem intenção
Não transporte a ferramenta com um dedo
sobre o interruptor liga/desliga.
Certifique-se de que a ferramenta esteja
desligada quando for inserir a bateria.
15. Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e
não puxe pelo cabo para tirar a ficha da
tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o
contacto com óleo e objectos cortantes.
16. Guarde as ferramentas que não estiverem a
ser utilizadas.
Quando não estiverem em uso, as ferramentas
e baterias devem ser armazenadas num local
seco, fora do alcance de crianças.
17. Cuide das suas ferramentas com atenção
Mantenha as ferramentas cortantes afiadas e
limpas para um melhor e mais seguro
desempenho. Siga as instruções para a
manutenção e a troca de acessórios.
Mantenha os punhos e os interruptores secos,
limpos e isentos de óleo e gordura.
18. Reparos
Esta ferramenta cumpre os requisitos de
segurança pertinentes. Os reparos devem ser
realizados somente por pessoas qualificadas e
as peças de reposição devem ser originais.
A não observância disso poderá resultar em
perigos consideráveis para os utilizadores.
Instruções adicionais de segurança para baterias
e carregadores
Baterias
◆ Nunca tente abrir seja qual for a razão.
◆ Não exponha à água.
◆ Não armazene em locais onde a temperatura
possa exceder 40 °C.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Carregue somente à temperatura ambiente
entre 4 °C e 40 °C.
Carregue somente utilizando o carregador
fornecido com a ferramenta (veja os dados
técnicos).
Antes de carregar, certifique-se de que a
bateria esteja seca e limpa.
Utilize somente o tipo correcto de bateria para
a ferramenta (veja os dados técnicos).
Quando se desfizer das baterias, siga as
instruções dadas na secção “Ambiente”.
Sob condições extremas, pode ocorrer
vazamento de bateria. Quando notar que há
líquido na bateria, proceda da seguinte
maneira:
- Limpe o líquido cuidadosamente utilizando
um pano. Evite o contacto com a pele.
- Em caso de contacto com a pele ou com os
olhos, siga as instruções abaixo.
O líquido da bateria, uma 25-30% solução
de hidróxido de potássio, pode ser
nocivo. Em caso de contacto com a pele,
lave imediatamente com água.
Neutralize com um ácido suave, como
sumo de limão ou vinagre. Em caso de
contacto com os olhos, enxague
abundantemente com água limpa durante
10 minutos. Consulte um médico.
Perigo de incêndio! Evite curto-circuito
metálico nos contactos de uma bateria
(p.e. chaves de porcas na mesma caixa
que a bateria).
Não queime a bateria.
Não carregue baterias danificadas.
Carregadores
◆ Utilize seu carregador Black & Decker somente
para carregar as baterias do tipo fornecido
com sua ferramenta. Outras baterias poderiam
explodir causando danos pessoais e estragos.
◆ Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
57
PORTUGUÊS
◆
◆
◆
◆
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha à água.
Não abra o carregador.
Não submeta o carregador a testes electrónicos.
Concebido somente para uso em interior.
Instruções adicionais de segurança para
berbequins/aparafusadoras
◆ Antes de perfurar paredes, pisos ou tectos,
verifique a localização de fios e canos.
◆ Evite tocar na ponta da broca imediatamente
após perfurar, pois esta pode estar quente.
MONTAGEM
Colocação e remoção da bateria (fig. B)
◆ Para instalar a bateria (9), alinhe-a com o
receptáculo na ferramenta. Deslize a bateria
no receptáculo e empurre-a até que ela
encaixe no lugar.
◆ Para removê-la, prima os dois botões de
fixação (10) e puxe a bateria para fora do
receptáculo simultaneamente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo
especial, conveniente para a corrente deste
carregador (veja a placa de identificação). A dimensão
mínima do condutor é 1 mm2. No caso de se usar
uma bobina, desenrole o cabo todo.
Colocação e remoção de brocas ou pontas de
aparafusar (fig. A & C)
A ferramenta está equipada com uma bucha sem
chave para permitir a troca fácil das brocas.
◆ Trave a ferramenta colocando o selector de
reversibilidade (2) na posição central (fig. A).
◆ Abra a bucha girando a parte frontal (15) com
uma mão enquanto segura a parte traseira (16)
com a outra (fig. C).
◆ Insira uma broca (17) na bucha.
◆ Aperte firmemente o mandril girando a parte
frontal (15) com uma mão enquanto segura a
parte traseira (16) com a outra.
Esta ferramenta é fornecida com uma ponta de
aparafusar no compartimento de broca (7) (fig. A).
◆ Para remover a ponta de aparafusar do
compartimento de broca, puxe-a.
◆ Para guardar a ponta de aparafusar, empurre-a
firmemente no compartimento.
VISÃO GERAL (fig. A)
1. Interruptor de velocidade variável
2. Selector de reversibilidade
3. Selector de modo / anel de ajuste de par de
torção
4. Bucha
5. Selector de motor duplo
6. Indicador de carga da bateria
(HP128F2/HP148F2/HP188F2)
7. Suporte de ponta
8. Punho lateral (HP188F2)
9. Bateria
10. Botão de liberação da bateria
11. Carregador
12. Indicador de carga
13. Indicador de carga completa
HP126F2/HP146F2 Remoção e encaixe da bucha (fig. D)
Nos modelos em questão a remoção e colocação
de buchas é simples. Quando seu projecto envolve
perfuração e aparafusamento, coloque uma ponta
no veio e uma broca na bucha: com isso só terá
que remover a bucha para aparafusar e recolocá-la
para perfurar. Pode deixar a ponta de aparafusar
no veio enquanto estiver a perfurar. Dessa maneira,
poderá também encaixar brocas com o eixo
hexagonal.
◆ Para remover a bucha, prima e segure as
linguetas de desengate (18) e puxe a bucha de
maneira a retirá-la do veio (19).
◆ Instale a ponta de aparafusar (20) empurrandoa no veio (19), como mostrado.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Assegure-se de que a voltagem do seu carregador
corresponde com a rede de energia.
O seu carregador tem duplo isolamento
em conformidade com o estipulado na
norma EN 60335, não sendo, por isso,
necessária uma ligação à terra.
58
PORTUGUÊS
◆
Para removê-la, puxe o anel (21) para trás e
empurre a puxe a ponta retirando-a do veio.
Para recolocar a bucha, empurre-a sobre o
veio até que fique bem travada no lugar.
Assegure-se sempre de que a bucha
esteja bem instalada.
HP188F2 Encaixe do punho lateral (fig. A)
◆ Solte o punho lateral (8) girando-o em sentido
anti-horário.
◆ Deslize-o por cima da bucha e em direcção à
carcaça.
◆ Aperte o punho lateral girando-o em sentido
horário.
USO
Deixe que a ferramenta funcione à
vontade. Não a sobrecarregue.
Carregamento da bateria (fig. E)
A bateria precisa ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que falhe em produzir
potência suficiente para realizar trabalhos que
antes eram facilmente realizados. Uma bateria
nova ou que não tenha sido utilizada por longo
tempo atingirá a sua capacidade completa
somente após 5 ciclos de carregamento/
descarregamento. A bateria pode ficar quente
enquanto estiver a carregar; isto é normal e não
indica um problema.
Não carregue às temperaturas ambientes
inferiores a 4 ºC ou superiores a 40º.
A temperatura recomendada para
carregar é de aproximadamente 24 ºC.
Após o uso normal, 60 minutos de carregamento
serão suficientes para fornecer energia para a
maioria das aplicações. Entretanto, um tempo de
carregamento estendido até 90 minutos poderá
aumentar significativamente o tempo de uso, em
dependência do estado da bateria e das
condições de carregamento.
◆ Para carregar a bateria (9), retire-a da
ferramenta e insira-a no carregador (11).
A bateria só encaixará no carregador de um
modo. Não force. Esteja seguro de que a bateria
está completamente encaixada no carregador.
◆ Ligue o carregador na corrente eléctrica.
◆ Verifique se o indicador vermelho de
carregamento (12) se acende.
Se em vez disso o indicador verde de final de
carregamento (13) se acender, a bateria está
muito quente e não pode ser carregada.
Se isso acontecer, remova a bateria do
carregador, deixe-a esfriar por
aproximadamente 1 hora e insira-a de novo.
Depois de aproximadamente 1 hora de
carregamento, o indicador vermelho de carga (12)
se apagará e o indicador verde de final de
carregamento se (13) acenderá. A bateria estará
então completamente carregada.
◆ Remova a bateria do carregador.
HP128F2/HP148F2/HP188F2 Verificação do estado da bateria (fig. F)
Esta ferramenta está equipada com um indicador
de carga da bateria, que permite que se verifique
o estado da mesma.
◆ Prima e segure o botão (22).
◆ Verifique quantas luzes se acendem (23):
1 luz
2 luzes
3 luzes
Carga da bateria
baixa
média
alta
Selecção da direcção de rotação (fig. G)
Para perfurar e apertar parafusos, utilize a rotação
“avançar” (sentido horário). Para soltar parafusos
ou remover uma broca presa, utilize a rotação
“inverter” (sentido anti-horário).
◆ Para seleccionar a rotação para avançar,
empurre o selector de reversibilidade (2) para
a esquerda.
◆ Para seleccionar a rotação inversa, empurre
o selector de reversibilidade para a direita.
◆ Para travar a ferramenta, coloque o selector de
reversibilidade na posição central.
59
PORTUGUÊS
Selecção do modo de operação ou par de
aperto (fig. H)
Esta ferramenta está equipada com um anel de
ajuste do par de aperto para apertar parafusos.
Parafusos grandes e materiais duros requerem um
par maior que parafusos pequenos e materiais mais
moles. O anel dispõe de uma ampla variedade de
ajustes com o fim de que a ferramenta se adapte a
cada aplicação.
◆ Para perfurar madeira, metal e plástico, ajuste
o anel (3) à posição de perfuração alinhando
o símbolo com a marca (24).
◆ HP148F2/HP188F2:
Para perfurar em alvenaria, ajuste o anel (3)
à posição de perfuração de impacto alinhando
o símbolo com a marca (24).
◆ Para aparafusar, ajuste o anel à posição
desejada. Se não souber qual é a posição
apropriada, proceda da seguinte maneira:
◆ Ajuste o anel (3) ao menor par de aperto.
◆ Aperte o primeiro parafuso.
◆ Se a bucha breca antes que o resultado seja
conseguido, aumente o ajuste e continue a
apertar o parafuso. Repita esta operação até
atingir o ajuste correcto. Utilize este ajuste
para o resto dos parafusos.
Selector de motor duplo (fig. I)
◆ Para perfurar em aço e aparafusar, empurre
o selector de motor duplo (5) em direcção à
parte frontal da ferramenta (primeiro motor).
◆ Para perfurar em aço e aparafusar, empurre o
selector de motor duplo (5) em direcção à
parte traseira da ferramenta (segundo motor).
Perfurar/aparafusar (fig. A)
◆ Seleccione rotação para avançar ou inverter
utilizando o selector de reversibilidade (2).
◆ Para ligar a ferramenta, prima o interruptor (1).
A velocidade da ferramenta depende de
quanto se pressiona o interruptor.
◆ Para desligar a ferramenta, solte o interruptor.
Sugestões para uma melhor utilização
Perfuração
◆ Aplique sempre uma leve pressão em linha
recta com a broca.
60
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Um pouco antes que a broca atravesse a peça
de trabalho, diminua a pressão sobre a
ferramenta.
Utilize um bloco de madeira como suporte
para peças de trabalho que possam lascar.
Utilize brocas talhadeiras quando perfurar
orifícios de grande diâmetro em madeira.
Utilize brocas de alta dureza quando perfurar
em metal.
Utilize brocas de pedra quando perfurar em
alvenaria.
Utilize um lubrificante quando perfurar em
metais que não sejam ferro fundido e latão.
Faça um entalho no centro do orifício
utilizando um furador de centro para melhorar
a precisão.
Aparafusamento
◆ Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de
ponta de aparafusar.
◆ Se os parafusos estão difíceis de apertar,
tente aplicar uma pequena quantidade de
detergente ou sabão como lubrificante.
◆ Segure sempre a ferramenta e a ponta de
aparafusar em linha recta com o parafuso.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida
para funcionar por um longo período, com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende da limpeza
regular e cuidado adequado da ferramenta.
O seu carregador não requer qualquer
manutenção além de sua limpeza regular.
Antes de executar qualquer manutenção
na ferramenta, remova a bateria da
ferramenta.
◆
◆
◆
Desligue o carregador da ficha antes de limpá-lo.
Limpe regularmente as fendas de ventilação
na ferramenta e no carregador utilizando uma
escova macia ou pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do
motor utilizando um pano húmido. Não utilize
nenhum limpador abrasivo ou de base solvente.
PORTUGUÊS
◆
Abra regularmente o mandril e bata nele para
remover qualquer poeira do interior.
AMBIENTE
◆
◆
Ferramentas
Leve a sua ferramenta velha a um centro
de assistência técnica Black & Decker
onde ela será eliminada de um modo
seguro para o ambiente.
Baterias
Cd
As baterias Black & Decker podem ser
recarregadas muitas vezes. No final de sua
vida técnica, deite fora a bateria tomando
o devido cuidado com nosso meio
ambiente:
Deixe que a bateria se descarregue
completamente e depois remova-a da
ferramenta.
As baterias NiCd e NiMH são recicláveis. Leveas ao seu distribuidor ou a uma estação local
de reciclagem. As baterias recolhidas serão
recicladas ou eliminadas propriamente.
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus
produtos e oferece um programa de garantia
excelente. Esta declaração de garantia soma-se
aos seus direitos legais e não os prejudica em
nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União
Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa.
Dados técnicos
Voltagem
Velocidade sem carga
Par máx.
Capacidade da bucha
Capacidade máx. de perfuração
em aço/madeira/alvenaria
Assistência técnica no. bateria
Capacidade
Peso (sem a bateria)
VDC
min-1
Nm
mm
Voltagem
Velocidade sem carga
Par máx.
Capacidade da bucha
Capacidade máx. de perfuração
em aço/madeira/alvenaria
Assistência técnica no. bateria
Capacidade
Peso (sem a bateria)
VDC
min-1
Nm
mm
Carregador
Voltagem
Tempo aproximado de carregamento
HP126FSC
12
0-400/0-1.200
20,2
10
mm 10/25/A12F
Ah 1,5
kg 1,3
HP146F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
10
mm 10/30/A1714
Ah 1,7
kg 1,3
HP126F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
HP128F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/A1712
1,7
1,3
10/25/12
A1712
1,7
1,2
HP148F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
13
HP188F2K
18
0-500/0-1.600
29,4
13
13/30/12
A1714
1,7
1,4
13/35/15
A1718
1,7
1,4
VAC 230
h 1
61
PORTUGUÊS
Caso algum produto da Black & Decker apresente
avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra
ou ausência de conformidade no prazo de
24 meses a partir da data de compra,
a Black & Decker garantirá a substituição das
peças defeituosas, a reparação dos produtos que
foram submetidos a uso adequado e remoção ou
substituição dos mesmos para assegurar o mínimo
de inconvenientes ao cliente a menos que:
◆ O produto tenha sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou aluguer;
◆ O produto tenha sido submetido a uso
incorrecto ou descuido;
◆ O produto tenha sofrido danos causados por
objectos estranhos, substâncias ou acidentes;
◆ Tenha um histórico de reparacões efectuadas
por terceiros que não sejam os agentes
autorizados ou profissionais de manutenção da
Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a
prova de compra ao revendedor ou agente de
reparação autorizado. Para verificar a localização
do agente de reparação mais próximo de si
contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir,
consulte a lista de agentes autorizados da
Black & Decker e os dados completos de nossos
serviços de atendimento pós-venda na Internet no
endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.com
para registar o seu novo produto Black & Decker e
para se manter actualizado sobre novos produtos
e ofertas especiais. Estão disponíveis mais
informações sobre a Black & Decker e sobre a
nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.com
62
SVENSKA
UPPLADDNINGSBAR BORRMASKIN /
SKRUVDRAGARE HP126FSC/HP126F2K/
HP128F2K/HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
BÄSTE KUND!
Tack för att du har valt ett verktyg från
Black & Decker. Vi hoppas att du kommer att få
glädje av verktyget i många år.
CE-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker förklarar att dessa verktyg
är konstruerade i överensstämmelse med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Colin Wills, Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Din borrmaskin/skruvdragare från Black & Decker HP126F2/HP146F2 - kan användas till skruvdragning
och borrning i trä, metall och plast.
Din borrmaskin/skruvdragare från Black & Decker HP148F2/HP188F2 - kan användas till skruvdragning
och borrning i trä, metall, plast och murverk.
Ljudnivå, uppmätt enligt EN 50260:
Verktyget är endast avsett för bruk i hemmet.
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
LpA (ljudtryck)
dB(A)
70
70
81
LWA (ljudeffekt)
dB(A)
83
83
94
LpA (ljudtryck)
dB(A)
81
81
86,5
LWA (ljudeffekt)
dB(A)
94
94
99,5
Din Black & Decker batteriladdare är avsedd för
laddning av Black & Decker-batterier av den typ
som medföljer verktyget.
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Symboler
Följande symboler har använts i bruksanvisningen:
Använd hörselskydd om ljudnivån
överskrider 85 dB(A).
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg om du inte följer de
instruktioner som står i bruksanvisningen.
Det vägda geometriska medelvärdet av
vibrationsfrekvensen enligt EN 50260:
HP126FSC
HP126F2K
HP128F2K
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
Anger risk för elektrisk stöt.
Läs bruksanvisningen innan du användar
verktyget.
HP146F2K
HP148F2K
HP188F2K
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
7,3 m/s2
Brandfara.
63
SVENSKA
Lär känna verktyget
◆
◆
◆
◆
Varning! När man använder
uppladdningsbara verktyg är det viktig
att man bl.a. följer nedanstående
säkerhetsanvisningar för att minska
risken för brand, batteriläckage,
personskador och materialskador.
Läs bruksanvisningen noggrant innan
du använder verktyget.
Var säker på att du vet hur man stänger
av verktyget innan du börjar använda det.
Spara bruksanvisningen lättillgängligt.
Allmänt
1. Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder
till skador.
2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte
verktyget på fuktiga eller våta platser. Ha bra
belysning över arbetsytan. Använd inte
verktyget där det finns risk för eldsvåda eller
explosion, t.ex. i närheten av lättantändliga
vätskor eller gaser.
3. Utom räckhåll för barn
Tillåt inte barn, besökande eller djur att
komma i närheten av arbetsplatsen eller att
röra vid verktyget.
4. Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken.
De kan fastna i rörliga delar.
Gummihandskar och halkfria skor
rekommenderas vid utomhusarbeten.
Använd hårnät om du har långt hår.
5. Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon.
Använd ansiktsmask om arbetet förorsakar
damm eller partiklar i luften. Använd
hörselskydd om du besväras av ljudnivån.
6. Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
7. Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft.
Använd inte verktyget när du är trött.
64
8. Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att
hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att
använda handen och du får bägge händerna
fria för arbetet.
9. Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av
utrustning för dammutsugning och
dammuppsamling ska sådan utrustning
anslutas och användas på korrekt sätt. OBS!
Använd endast grovsugare.
10. Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har
tagits bort från verktyget innan det startas.
11. Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är
avsedda för. Tvinga inte verktyget att göra
arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg.
Överbelasta inte verktyget.
Varning! Använd endast tillbehör och tillsatser
som är rekommenderade i bruksanvisningen
och katalogerna. Användning av annat verktyg
eller tillbehör kan innebära risk för personskada.
12. Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget för skador innan du
använder det. Kontrollera att de rörliga delarna
inte har fastnat eller är felmonterade.
Kontrollera även att övriga delar och skydd
inte är skadade och att det inte föreligger
några andra fel som kan påverka verktygets
funktion. Kontrollera att verktyget fungerar
riktigt och kan utföra de avsedda funktionerna.
Använd inte verktyget om fel uppstått på
någon av dess delar. Använd inte verktyget om
det inte kan kopplas till och från med
strömbrytaren. Om fel uppstår skall delarna
repareras eller bytas ut av en auktoriserad
Black & Decker serviceverkstad. Försök aldrig
reparera verktyget själv.
13. Tag ur batteriet
Tag ur batteriet när verktyget inte används samt
före byte av någon del av verktyget, tillbehör
eller tillsats och innan serviceåtgärder utförs.
14. Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med ett finger på
strömbrytaren. Se till att verktyget är avstängt
när du sätter i batteriet i verktyget.
SVENSKA
15. Misshandla inte sladden
Bär aldrig laddaren i sladden och använd inte
sladden för att dra ut kontakten. Utsätt inte
sladden för värmekällor, olja eller skarpa kanter.
16. Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används skall det samt
batterierna och laddare förvaras på en torr
plats utom räckhåll för barn.
17. Sköt verktyget med omsorg
Håll verktyget rent och använd skarpa tillbehör
för bättre prestanda och säkrare drift.
Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte
av tillbehör. Håll handtagen och strömbrytare
torra, rena och fria från olja och fett.
18. Reparationer
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav.
Reparationer ska utföras av en auktoriserad
Black & Decker serviceverkstad som använder
originaldelar, annars kan användaren utsättas
för stor fara.
Extra säkerhetsföreskrifter för batterier
och laddare
Batterier
◆ Försök aldrig öppna batteriet.
◆ Utsätt inte batteriet för vatten.
◆ Förvara inte batteriet i utrymmen där
temperaturen kan överstiga 40 °C.
◆ Ladda endast inom temperaturområdet 4 °C
till 40 °C.
◆ Ladda endast med laddaren som medföljer
(se tekniska data).
◆ Kontrollera före laddningen att batteriet är
torrt och rent.
◆ Använd endast batterier avsedda för verktyget
(se tekniska data).
◆ När batterierna kasseras skall instruktionerna
i kapitlet “Miljö” följas.
◆ Under extrema förhållanden kan batteriläckage
uppstå. Om du upptäcker vätska från batteriet
skall följande iakttagas:
- Torka försiktigt bort vätskan med en trasa.
Undvik kontakt med huden.
- Vid kontakt med huden eller ögonen skall
instruktionerna nedan följas.
Batterivätskan, en 25-30% lösning av
kaliumhydroxid, kan vara skadlig. Vid
kontakt med huden, spola omedelbart
med vatten. Neutralisera med en svag
syra, t ex citronjuice eller ättika.
Vid kontakt med ögonen, skölj rikligt med
vatten i minst 10 minuter. Kontakta läkare.
Brandfara! Undvik att kontakterna på ett
frånkopplat batteri kortsluts av metall
(t ex vid förvaring av batteriet i en
verktygslåda).
Batteriet får ej eldas upp.
Använd aldrig ett skadat batteri.
Laddare
◆ Använd Black & Decker-laddaren endast
tillsammans med det batteri som medföljer
verktyget. Andra typer av batterier kan explodera
och förorsaka person- och materialskador.
◆ Försök aldrig ladda icke uppladdningsbara
batterier.
◆ Byt genast ut skadade sladdar.
◆ Utsätt inte laddaren för vatten.
◆ Öppna inte laddaren.
◆ Gör ingen åverkan på laddaren.
Endast avsedd för inomhusbruk.
Extra säkerhetsföreskrifter för
borrmaskin/skruvdragare
◆ Kontrollera var de elektriska ledningarna och
rörledningarna är installerade innan du borrar
i väggar, golv och tak.
◆ Rör inte borrspetsen omedelbart efter det att
borret har stannat eftersom det kan vara varmt.
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera att laddarens spänning
överensstämmer med nätspänningen.
65
SVENSKA
Laddaren är dubbelisolerad motsvarande
EN 60335; jordledare är således överflödigt.
Användning med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd till
laddaren, använd en godkänd förlängningssladd
lämpad för den här laddarens strömförbrukning
(se märkplåten). Om du använder en sladdvinda,
vira alltid av hela sladden.
ÖVERSIKT (fig. A)
Steglös strömbrytare
Reglage höger- vänstergång
Lägesväljare/Krage för justering av vridmoment
Chuck
Växelreglage
Indikator för batteriladdning
(HP128F2/HP148F2/HP188F2)
7. Bitshållare
8. Sidohandtag (HP188F2)
9. Batteri
10. Frikopplingsknapp - batteri
11. Laddare
12. Laddningsindikator - laddning pågår
13. Laddningsindikator - full laddning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
MONTERING
Montering och borttagning av batteri (fig. B)
◆ Vid montering riktas batteriet (9) in mot
hållaren på verktyget. Skjut sedan in batteriet i
hållaren tills det snäpper fast på plats.
◆ Vid borttagning av batteriet trycker du på
frikopplingsknappen (10) och drar ut det ur
hållaren.
Montering och borttagning av borr och bits
(fig. A & C)
För att det ska vara lätt att byta borr och bits är
verktyget försett med en snabbchuck.
◆ Lås verktyget genom att ställa reglaget (2)
i mittläget (fig. A).
◆ Öppna chucken genom att vrida den främre
delen (15) med en hand medan du håller den
bakre delen (16) på plats med den andra
handen (fig. C).
◆ För in tillbehöret (17) i chucken.
66
Drag åt chucken stadigt genom att vrida den
främre delen (15) med en hand medan du håller
fast den bakre delen (16) med den andra handen.
Verktygets bitshållare är utrustad med ett
dubbelsidigt bits (7) (fig. A).
◆ För att ta ut bitset, drar du ut det ur hållaren.
◆ För förvaring trycker du fast bitset i hållaren.
◆
HP126F2/HP146F2 Montering och borttagning av chucken (fig. D)
På dessa modeller kan chucken lätt tagas av och
sättas tillbaka.
Om ditt arbete omfattar både skruvdragning och
borrning kan du sätta ett bits i spindeln och ett
borr i chucken: då behöver du bara ta bort
chucken när du skall skruva och sätta tillbaka den
när du skall borra. Bitset kan sitta kvar i spindeln
när du borrar. Även borr med sexkantskaft kan
monteras på detta sätt.
◆ Tag bort chucken (4) genom att hålla
spärrknapparna (18) intryckta och dra chucken
från spindeln (19).
◆ Montera ett nytt bits (20) genom att skjuta in
det i spindeln (19) enligt bilden. Tag bort bitset
genom att dra ringen (21) bakåt och dra ut
bitset ur spindeln.
◆ Sätt tillbaka chucken genom att skjuta den
över spindeln tills den sitter stadigt på plats.
Kontrollera alltid att chucken sitter fast
ordentligt.
HP188F2 - Montering av sidohandtaget (fig. A)
◆ Lossa sidohandtaget (8) genom att vrida det
motsols.
◆ Skjut sidohandtaget över chucken på kåpan.
◆ Drag åt sidohandtaget genom att vrida det
medsols.
ANVÄNDNING
Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta
i sin egen takt.
Laddning av batteriet (fig. E)
Batteriet måste laddas innan det används första
gången och alltid när verktyget inte längre
fungerar effektivt.
SVENSKA
Ett nytt batteri, eller ett batteri som bara har
använts någon kortare tid, uppnår full kapacitet
först efter ca. 5 upp- och urladdningar. Batteriet
kan bli varmt under laddningen; detta är en
normal företeelse och indikerar inte något fel.
Ladda inte batteriet om lufttemperaturen
är lägre än 4 °C eller högre än 40 °C.
Rekommenderad temperatur vid laddning:
cirka 24 °C.
Efter normal användning, brukar en laddningstid
på 60 minuter vara tillräcklig för att ge de flesta
apparater tillräckligt med ström. Ändå kan en
längre laddningstid, upp till 90 minuter,
öka användningstiden avsevärt, beroende på
batteriet och laddningsförhållandena.
◆ När batteriet (9) ska laddas tas det ur verktyget
och placeras i laddaren (11). Det finns bara ett
sätt att sätta batteriet i laddaren. Bruka inte våld.
Kontrollera att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
◆ Sätt in laddarens kontakt i vägguttaget.
◆ Kontrollera att den röda laddningsindikatorn
(12) tänds. Om den gröna laddningsindikatorn
(13) lyser istället betyder det att batteriet är för
varmt och inte kan laddas. Om detta händer
skall batteriet tas ut ur laddaren och svalna
under cirka 1 timme, varefter det placeras i
laddaren igen.
Efter cirka 1 timmes laddning släcks den röda
laddningsindikatorn (12) och den gröna
laddningsindikatorn (13) tänds. Batteriet är nu
fulladdat.
◆ Tag ut batteriet ur laddaren.
HP128F2/HP148F2/HP188F2 Kontroll av batteriladdningen (fig. F)
Detta verktyg är försett med en indikator för
batteriladdning, så att du kan kontrollera hur
mycket laddning som finns kvar.
◆ Tryck på knappen (22) och håll den intryckt.
◆ Se efter hur många lampor (23) som lyser:
1 lampa
2 lampor
3 lampor
Höger-/vänstergång (fig. G)
När du borrar och skruvar i skruvar ska verktyget
rotera framåt (medurs). För att lossa skruvar eller ta
loss ett borr som har fastnat används rotation
bakåt (motsols).
◆ Välj rotation framåt genom att föra reglaget (2)
till vänster.
◆ Välj rotation bakåt genom att föra reglaget (2)
till höger.
◆ Lås verktyget genom att ställa reglaget i
mittläget.
Val av driftläge eller vridmoment (fig. H)
Verktyget är försett med en krage för val av
driftläge, och för att ställa in vridmomentet för
iskruvning av skruvar. Stora skruvar och hårda
arbetsmaterial kräver högre vridmoment än små
skruvar och mjukare arbetsmaterial. Kragen kan
ställas i många olika lägen, för att passa dina behov.
◆ För borrning i trä, metall eller plast ska kragen
(3) vridas till borrningsläget, d.v.s. med
symbolen vid märket (24).
◆ HP148F2/HP188F2:
För borrning i murverk ska kragen (3) vridas till
slagborrsläget, d.v.s. med symbolen vid
märket (24).
◆ För skruvdragning ställer du in kragen i önskat
läge. Om du inte är säker på rätt inställning,
ska du följa nedanstående instruktioner:
◆ Ställ kragen (3) i lägsta vridmoment.
◆ Dra åt den första skruven.
◆ Om kopplingen frigörs innan rätt resultat
uppnås skall vridmomentet ökas.
Fortsätt därefter att skruva. Repetera tills rätt
inställning erhålles. Använd denna inställning
för de återstående skruvarna.
Växelreglage (fig. I)
◆ För borrning i stål och iskruvning av skruvar ska
växeln med två lägen (5) skjutas framåt
(1:ans växel).
◆ För borrning i andra material än stål ska växeln
med två lägen (5) skjutas bakåt (2:ans växel).
Batteriladdning
låg laddning
medelhög laddning
hög laddning
67
SVENSKA
Borrning och skruvdragning (fig. A)
◆ Välj rotation framåt eller bakåt med reglaget (2).
◆ Tryck på strömbrytaren (1) för att starta
verktyget. Verktygets hastighet beror på hur
långt strömbrytaren trycks in.
◆ Släpp strömbrytaren för att stanna verktyget.
Råd för bästa resultat
Borrning
◆ Borret skall tryckas lätt och rakt ner mot
arbetsstycket.
◆ Alldeles innan borret kommer ut på andra sidan
av arbetsstycket skall trycket på verktyget lättas.
◆ Använd en träbit under arbetsstycket för att
undvika splittring.
◆ Använd ett flatborr/spiralborr när du skall borra
hål med stor diameter i trä.
◆ Använd HSS-borr vid borrning i metall.
◆ Använd betongborr vid borrning i murverk.
◆ Använd smörjmedel vid borrning i metaller,
förutom gjutjärn och mässing.
◆ För bättre precision bör du slå ett körnslag
i mitten av hålet som skall borras.
Skruvdragning
◆ Använd alltid rätt typ och storlek på bitset.
◆ Om det är svårt att dra åt skruven kan lite
flytande tvättmedel eller tvål anbringas som
smörjmedel.
◆ Håll alltid verktyget och bitset i rak linje med
skruven.
SKÖTSEL
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att
fungera under lång tid med ett minimum av
skötsel. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring bibehåller verktyget sin prestanda.
Laddaren behöver inget underhåll förutom
regelbunden rengöring.
◆
◆
◆
68
Tag bort batteriet innan underhåll utförs
på verktyget.
Tag ur laddarens kontakt före rengöring.
Rengör ventilationsöppningarna på verktyget
och laddaren regelbundet med en mjuk borste
eller torr trasa.
◆
◆
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig
trasa. Använd aldrig lösningsmedel eller
frätande rengöringsmedel.
Öppna chucken regelbundet och knacka på
den för att avlägsna eventuellt damm som
hamnat inuti den.
MILJÖ
Verktyg
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen
genom att inte slänga det tillsammans
med vanligt avfall. Lämna det till de
uppsamlingsställen som finns i din
kommun eller där du köpt verktyget.
Batterier
Black & Decker batterierna kan laddas
många gånger. Skydda miljön genom att
lämna kasserade batterier till därför
Cd
avsedd uppsamlingsplats.
◆ Ladda ur batteriet helt och tag sedan bort det
från verktyget.
◆ NiCd och NiMH batterier är återvinningsbara.
Lämna dem till inköpsstället eller den lokala
återvinningsstationen. Återlämnade batterier
återvinns eller sänds till särskilda
behandlingsanläggningar.
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade
Black & Decker verkstäder, som även ger
kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder
finns på Internet, vår hemsida
www.blackanddecker.se samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från
material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till
kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga
rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller
inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och
i det Europeiska Frihandelsområdet.
SVENSKA
Om en Black & Decker produkt går sönder på
grund av material- och/eller fabrikationsfel eller
brister i överensstämmelse med specifikationen,
inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker
att reparera eller byta ut produkten med minsta
besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
◆ normalt slitage
◆ felaktig användning eller skötsel
◆ att produkten skadats av främmande föremål,
ämnen eller genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av
någon annan än en auktoriserad Black & Decker
verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och
inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en
auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det
att felet har upptäckts. För information om
närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det
lokala Black & Decker kontoret på den adress som
är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns
även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för
att registrera din nya Black & Decker-produkt samt
för att erhålla information om nya produkter och
specialerbjudanden. Vidare information om märket
Black & Decker och vårt produktsortiment kan
återfinnas på www.blackanddecker.se
Tekniska data
HP126FSC
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/A12F
Ah 1,5
kg 1,3
HP126F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/A1712
1,7
1,3
HP128F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/12
A1712
1,7
1,2
HP146F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
10
10/30/A1714
Ah 1,7
kg 1,3
HP148F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
13
13/30/12
A1714
1,7
1,4
HP188F2K
18
0-500/0-1.600
29,4
13
13/35/15
A1718
1,7
1,4
Spänning
Obelastad hastighet
Maximalt vridmoment
Chuck-kapacitet
Maximal borrkapacitet för stål/trä/murverk
Service nr. batteri
Kapacitet
Vikt (utan batteri)
VDC
min-1
Nm
mm
mm
Spänning
Obelastad hastighet
Maximalt vridmoment
Chuck-kapacitet
Maximal borrkapacitet för stål/trä/murverk
Service nr. batteri
Kapacitet
Vikt (utan batteri)
VDC
min-1
Nm
mm
mm
Laddare
Spänning
Laddningstid cirka
VAC 230
tim 1
69
NORSK
OPPLADBAR DRILL/SKRUTREKKER
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
KJÆRE KUNDE!
Du har valgt et Black & Decker verktøy. Vi håper at
du vil ha glede av dette verktøyet i mange år
fremover.
CE-SIKKERHETSERKLÆRING
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker erklærer at disse verktøyer
er konstruert i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Lydnivået, målt i henhold til EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
LpA (lydnivå)
dB(A)
70
70
81
LWA (lydeffekt)
dB(A)
83
83
94
LpA (lydnivå)
dB(A)
81
81
86,5
LWA (lydeffekt)
dB(A)
94
94
99,5
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
Bruk hørselsvern dersom lydnivået
overskrider 85 dB(A).
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
BRUKSOMRÅDER
Black & Decker drill/skrutrekker HP126F2/
HP146F2 er konstruert for skruing og boring i tre,
metall og plast.
Black & Decker drill/skrutrekker HP148F2/
HP188F2 er konstruert for skruing og boring i tre,
metall, plast og mur.
Verktøyet er tiltenkt kun for bruk i hjemmet.
Din Black & Decker lader er konstruert for å lade
Black & Decker batterier av den typen som leveres
med verktøyet.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Symboler
Følgende symboler brukes i denne
bruksanvisningen:
Den veide geometriske middelverdien av
vibrasjonsfrekvensen i følge EN 50260:
HP126FSC
HP126F2K
HP128F2K
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
HP146F2K
HP148F2K
HP188F2K
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
7,3 m/s2
Betegner risiko for personskade, livsfare
eller skade på verktøyet dersom instruksene
i denne bruksanvisningen ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Les bruksanvisningen før du bruker
verktøyet.
70
NORSK
Brannfare.
Lær verktøyet å kjenne
◆
◆
◆
◆
Advarsel! Når du bruker oppladbare
verktøy, må du følge en del
grunnleggende sikkerhetsregler, se
nedenfor, for å redusere faren for
brann, batterilekkasjer, personskade og
materialskade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom
bruksanvisningen før du begynner å
bruke verktøyet.
Vær sikker på at du vet hvordan man slår
av verktøyet før du begynner å bruke det.
Oppbevar bruksanvisningen på et lett
tilgjengelig sted.
Generelt
1. Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
2. Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke
verktøyet under våte eller fuktige forhold.
Pass på at arbeidsområdet er godt opplyst.
Bruk ikke verktøyet hvor det er fare for
forårsaking av brann eller en eksplosjon, f. eks.
i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
3. Hold barn unna
Barn, besøkende eller dyr må ikke komme
i nærheten av arbeidsområdet eller i kontakt
med verktøyet.
4. Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker.
De kan sette seg fast i de bevegelige delene.
Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke
glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis
du har langt hår.
5. Personlig vern
Bruk vernebriller. Bruk en ansikts- eller
støvmaske når operasjonene kan forårsake støv
eller flyvende partikler. Bruk ørevern når
støynivået virker ukomfortabelt.
6. Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
7. Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft.
Bruk ikke maskinen når du er trett.
8. Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste
arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å
bruke hånden, og du får begge hendene fri til
å styre verktøyet.
9. Kople til støvutsugsutstyr
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av
støvutsug og støvoppsamling, må du sørge for
at dette koples til og brukes riktig.
Bruk kun industristøvsuger.
10. Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og
justeringsverktøy er fjernet før verktøyet startes.
11. Bruk riktig verktøy
Bruk ikke verktøyet til formål det ikke er ment
for. Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som
krever kraftigere verktøy. Overbelast ikke
verktøyet.
Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som
anbefales i bruksanvisningen og i katalogene.
Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan
medføre en mulig risiko for personskade.
12. Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet nøye for skade før bruk.
Kontroller at de bevegelige delene ikke har
satt seg fast eller er feilmontert.
Kontroller også at de øvrige delene og
beskyttelsene ikke er skadet og at det ikke
foreligger noen andre feil som kan påvirke
verktøyets funksjon. Kontroller at verktøyet
fungerer som det skal og utfører beregnet
funksjon. Bruk aldri verktøyet hvis noen av
delene er skadet. Ikke bruk verktøyet hvis det
ikke er mulig å slå det på og av med
strømbryteren. Hvis feil oppstår skal delene
repareres eller byttes ut av et autorisert
Black & Decker serviceverksted. Prøv aldri å
reparere selv.
13. Fjern batteriet
Ta ut batteriet når verktøyet ikke er i bruk,
før du bytter noen av delene på verktøyet,
tilbehør eller tilslutning og før vedlikehold.
14. Unngå utilsiktet start
Bær aldri verktøyet med fingeren på
strømbryteren.
71
NORSK
Pass på at verktøyet er slått av når du setter inn
batteriet.
15. Ikke mislighold ledningen
Bær aldri laderen i ledningen og bruk ikke
ledningen for å dra ut kontakten. Utsett ikke
ledningen for varme, olje, eller skarpe kanter.
16. Oppbevar verktøy på et trygt sted
Når det ikke er i bruk, må verktøy, batteri og
lader oppbevares på et tørt sted, og slik at det
ikke er tilgjenglig for barn.
17. Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og bruk skarpe tilbehør for
bedre prestasjon og sikrere drift.
Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og
skifte av tilbehør. Hold håndtakene og brytere
tørre, rene og fri for olje og fett.
18. Reparasjoner
Dette verktøyet overholder relevante
sikkerhetskrav. Reparasjoner må bare utføres av
autoriserte Black & Decker serviceverksteder
som benytter originale reservedeler, ellers kan
det være farlig å bruke utstyret.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
◆ Må aldri åpnes.
◆ Må ikke komme i kontakt med vann.
◆ Må ikke oppbevares på steder hvor
temperaturen kan overstige 40 °C.
◆ Må bare lades i lufttemperaturer mellom 4 °C
og 40 °C.
◆ Lad bare med laderen som følger med
verktøyet (se tekniske data).
◆ Før opplading, pass på at batteriet er tørt og rent.
◆ Bruk bare den korrekte type batteri for
verktøyet (se tekniske data).
◆ Når du kasserer batteriet, følger du instruksene
som er gitt i seksjonen “Miljø”.
◆ Under ekstreme forhold, kan batterilekkasje
forekomme. Hvis du merker væske på
batteriet, må du gjøre som følger:
- Tørk forsiktig væsken med et tøystykke.
Unngå kontakt med huden.
- I tilfeller hvor det oppstår kontakt med hud
eller øyne, skal instruksjonene nedenfor
følges.
72
Batterivæsken, en 25-30 % løsning av
kaliumhydroksid, kan være skadelig.
Hvis det oppstår berøring med hud, må du
straks skylle med vann. Nøytraliser med en
svak syre, f.eks. sitronsaft eller eddik.
Hvis du får væsken i øynene, må du rense
dem med rikelig rent vann i minst
10 minutter. Kontakt lege.
Brannfare! Unngå at metall kortslutter
kontaktene på et batteri som er tatt ut
(f.eks. ved oppbevaring av batteriet i en
verktøykasse).
Ikke brenn batteriet.
Bruk aldri et skadet batteri.
Ladere
◆ Bruk din Black & Decker lader kun sammen
med det batteriet som blir levert med verktøyet.
Andre typer av batterier kan eksplodere og
forårsake person- og materialskader.
◆ Forsøk aldri å lade ikke oppladbare batterier.
◆ Bytt straks ut defekte ledninger.
◆ Må ikke komme i kontakt med vann.
◆ Laderen må ikke åpnes.
◆ Ikke skad eller mislighold laderen.
Kun tilenkt for bruk i hjemmet.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for drill/skrutrekker
◆ Før boring i vegger, gulv eller tak, undersøk
hvor elektriske ledninger og rør befinner seg.
◆ Unngå å berøre borspissen rett etter at du har
boret, da den kan være varm.
ELEKTRISK SIKKERHET
Kontroller at spenningen til laderen tilsvarer
nettspenningen.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar med
EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke
nødvendig.
NORSK
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning til
laderen, må man bruke en godkjent skjøteledning
som er beregnet for denne laderens strømforbruk
(se typeskiltet). Hvis du bruker en ledningtrommel,
bør du alltid vikle ledningen helt av først.
OVERSIKT (fig. A)
1. Trinnløs strømbryter
2. Bryter for høyre-/venstregange
3. Justering for funksjonsvalg/vrimoment
4. Chuck
5. Girvelger
6. Indikator for batterilading
(HP128F2/HP148F2/HP188F2)
7. Bitsholder
8. Sidehåndtak (HP188F2)
9. Batteri
10. Utløserknapp for batteriet
11. Lader
12. Ladeindikator - lading pågår
13. Ladeindikator - lading fullført
Dette verktøyet leveres med en tosidig bits i
bitsholderen (7) (fig. A).
◆ For å fjerne bitsen, løfter du den ut av holderen.
◆ For å oppbevare bitsen trykker du den godt
inn i holderen.
HP126F2/HP146F2 -Montere og fjerne chucken (fig. D)
Det er lett å ta av chucken og sette den på igjen
på disse modellene. Hvis du både skal bore og
skru, setter du en bits i spindelen og et bor i
chucken, da trenger du bare å ta av chucken når
du skal skru og sette den på igjen når du skal bore.
Bitsen kan stå i spindelen under boring. Også bor
med sekskantskaft kan monteres på denne måten.
◆ Når du skal ta av chucken (4), holder du utløserne
(18) nede og trekker chucken av spindelen (19).
◆ Sett inn en bits (20) ved å trykke den inn på
spindelen (19) som vist. Du fjerner bitsen ved å
trekke ringen (21) tilbake og trekke
skrutrekkerbiten av spindelen.
◆ Chucken settes på igjen ved å trykke den inn
på spindelen til den sitter godt på plass.
MONTERING
Montere og fjerne batteriet (fig. B)
◆ Når du skal sette i batteriet (9), holder du det
på høyde med holderen på verktøyet.
Skyv batteriet inn i holderen, og trykk til det
sitter på plass.
◆ Når du skal fjerne batteriet, trykker du på de to
utløserknappene (10) samtidig, mens du drar
batteriet ut av holderen.
Montering og fjerning av bor og bits (fig. A & C)
Dette verktøyet er utstyrt med en nøkkelfri chuck
for å forenkle skifting av bor og bits.
◆ Lås verktøyet ved å stille bryteren for høyre-/
venstregange (2) på midtstillingen (fig. A).
◆ Du åpner chucken ved å dreie den forreste
delen (15) med den ene hånden, mens du
holder i den bakerste delen (16) med den
andre hånden (fig. C).
◆ Sett tilbehøret (17) inn i chucken.
◆ Skru chucken godt fast ved å dreie den forreste
delen (15) med den ene hånden mens du
holder den bakerste delen (16) med den andre.
Kontroller alltid at chucken er riktig festet.
HP188F2 - Sette på sidehåndtaket (fig. A)
◆ Løsne sidehåndtaket (8) ved å dreie den mot
klokken.
◆ Skyv sidehåndtaket over chucken på kåpen.
◆ Stram sidehåndtaket ved å dreie den med
klokken.
ANVENDELSE
La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast.
Lade batteriet (fig. E)
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid
når verktøyet ikke lenger fungere effektivt.
Et nytt batteri, eller et batteri som ikke har vært
brukt på en lang tid, oppnår full ytelse først etter
at det har vært oppladet og utladet ca. 5 ganger.
Batteriet kan bli varmt mens det lades; dette er
normalt og indikerer ikke at noe er feil.
73
NORSK
Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er
under 4 °C eller over 40 °C.
Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
Etter normal bruk vil en oppladingstid på 60 minutter
gi nok strøm til de fleste bruksområder. Lengre
ladetid på opptil 90 minutter kan øke brukstiden
betydelig, avhengig av batteriet og ladingen.
◆ Du lader batteriet (9) ved å ta det ut av
verktøyet og sette det inn i laderen (11). Det er
bare en måte å plasserere batteriet inn
i laderen på .
Ikke bruk makt. Pass på at batteriet ligger
ordentlig på plass i laderen.
◆ Sett laderens kontakt i vegguttaket.
◆ Sjekk om den røde ladeindikatoren (12) lyser.
Hvis den grønne ladeindikatoren (13) lyser i
stedet, er batteriet for varmt og kan ikke lades.
Hvis dette skjer, tar du batteriet ut av laderen,
lar det avkjøles i 1 time og setter det inn igjen.
Etter ca. 1 times lading, vil den røde ladeindikatoren
(12) slukke og den grønne ladeindikatoren (13) lyser.
Batteriet er nå ferdig oppladet.
◆ Ta batteriet ut av laderen.
HP128F2/HP148F2/HP188F2 Kontroll av batteriladingen (fig. F)
Dette verktøyet er utstyrt med en indikator for
batterilading, som kan brukes til å sjekke
tilstanden til batteriet.
◆ Hold knappen (22) nede.
◆ Se etter hvor mange av lampene (23) som lyser:
1 lampe
2 lamper
3 lamper
Batterilading
lav
middels
høy
Høyre-/venstregange (fig. G)
Til boring og isetting av skruer skal verktøyet
rotere forover (med klokken). For å løsne skruer
eller fjerne et blokkert bor bruker du rotasjon
bakover (mot klokken).
◆ For å velge rotasjon forover trykker du bryteren
for høyre-/venstregange (2) mot venstre.
◆ For å velge rotasjon bakover trykker du
bryteren for høyre-/venstregange (2) mot høyre.
74
◆
For å låse verktøyet stiller du bryteren for
høyre-/venstregange i midtstilling.
Valg av funksjon eller vrimoment (fig. H)
Dette verktøyet er utstyrt med en justering for valg
av funksjon og for innstilling av vrimomentet for
isetting av skruer. Store skruer og harde materialer
krever en høyere innstilling av vrimomentet enn
små skruer og myke materialer. Justeringen har en
lang rekke innstillinger som passer til ditt bruk.
◆ For boring i tre, metall og plast stiller du
justeringen (3) inn på boreposisjon ved å sette
symbolet på linje med merket (24).
◆ HP148F2/HP188F2:
For boring i mur stiller du justeringen inn (3) på
slagborposisjon ved å sette symbolet på
linje med merket (24).
◆ For skruing stilles justeringen på den ønskede
innstillingen. Hvis du ikke kjenner den egnede
innstillingen, gjør du slik:
◆ Sett justeringen (3) på det laveste vrimomentet.
◆ Stram den første skruen.
◆ Hvis koplingen frigjøres før det ønskete
resultatet er oppnådd, øker du innstillingen
på justeringen og fortsetter å stramme
skruen. Gjenta dette til du har oppnådd den
korrekte innstillingen. Bruk denne
innstillingen for de resterende skruene.
Girvelger (fig. I)
◆ For boring i stål og for skruarbeider skyver du
girvelgeren (5) fremover (1. gir).
◆ For boring i andre materialer enn stål skyver du
girvelgeren (5) bakover (2. gir).
Boring og skruing (fig. A)
◆ Velg rotasjon forover eller bakover med
bryteren (2).
◆ For å starte verktøyet på trykker du inn
strømbryteren (1). Verktøyets hastighet er
avhengig av hvor langt inn du trykker
strømbryteren.
◆ Slipp strømbryteren for å stanse verktøyet.
NORSK
Råd for optimalt resultat
◆
Boring
◆ Boret skal trykkes lett og rett ned på
arbeidsstykket.
◆ Like før boret bryter igjennom på den andre
siden av arbeidsstykket, slipper du trykket litt.
◆ Bruk en trebit under arbeidsstykket for å unngå
splintring.
◆ Bruk et flatbor/spiralbor når du skal bore hull
med stor diameter i tre.
◆ Bruk HSS-bor når du borer i metall.
◆ Bruk betongbor når du borer i mur.
◆ Bruk smøremiddel når du borer i metall
utenom støpejern og messing.
◆ For bedre presisjon: lag en fordypning med en
kjørner i midten av hullet som skal bores.
Hold alltid verktøyet og bitsen i rett linje med
skruen.
VEDLIKEHOLD
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å
være i drift over en lang periode med et minimum
av vedlikeholdelse. Ved riktig vedlikehold og
regelmessig rengjøring beholder verktøyet sin
prestasjon.
Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at
du tørker over den med jevne mellomrom.
Skruing
◆ Bruk alltid riktig type og størrelse på bitsen.
◆ Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan
du forsøke å bruke litt flytende vaskemiddel
eller såpe som smøremiddel.
Før det utføres noen form for vedlikehold
av verktøyet, må batteriet tas ut.
◆
◆
◆
◆
Trekk ut kontakten når laderen skal gjøres ren.
Rengjør ventilasjonsåpningene på verktøyet og
laderen regelmessig med en myk børste eller
en tørr klut.
Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut.
Bruke ikke etsende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
Åpne opp chucken regelmessig, og slå lett på
den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden.
Tekniske data
HP126FSC
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/A12F
Ah 1,5
kg 1,3
HP126F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/A1712
1,7
1,3
HP128F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/12
A1712
1,7
1,2
HP146F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
10
10/30/A1714
Ah 1,7
kg 1,3
HP148F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
13
13/30/12
A1714
1,7
1,4
HP188F2K
18
0-500/0-1.600
29,4
13
13/35/15
A1718
1,7
1,4
Spenning
Hastighet ubelastet
Maks. dreiemoment
Chuck-kapasitet
Maks. borekap. i stål/tre/mur
Servicenr. batteri
Kapasitet
Vekt (uten batteri)
VDC
min-1
Nm
mm
mm
Spenning
Hastighet ubelastet
Maks. dreiemoment
Chuck-kapasitet
Maks. borekap. i stål/tre/mur
Servicenr. batteri
Kapasitet
Vekt (uten batteri)
VDC
min-1
Nm
mm
mm
Lader
Spenning
Ladetid, ca
VAC 230
timer 1
75
NORSK
MILJØ
Verktøy
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen
ved ikke å kaste det sammen med vanlig
avfall. Lever det til en oppsamlingsplass
som finnes i din kommune eller der hvor
du kjøpte verktøyet.
Batterier
Black & Decker batteriene kan lades
mange ganger. Beskytt miljøet ved å
levere kasserte batterier til en
Cd
oppsamlingsplass beregnet for dette.
◆ Lad ut batteriene helt og ta de så ut av
verktøyet.
◆ NiCd og NiMH batterier er gjennvinningsbare.
Lever de til innkjøpsstedet eller din lokale
gjennvinningsstasjon. Innleverte batterier
gjennvinnes eller sendes til et egnet
behandlingsanlegg.
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte
Black & Decker serviceverksteder, som også gir
kostnadsoverslag og reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder
finnes på Internet, vår hjemmeside
www.blackanddecker.no samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har
material- og/eller fabrikasjonsfeil ved levering til
kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige
rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien
gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på
grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har
mangler i forhold til spesifikasjonene, innen
24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å
reparere eller bytte ut produktet med minst mulig
vanskelighet for kunden.
76
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
◆ normal slittasje
◆ feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
◆ at produktet har blitt skadet av fremmede
gjenstander, emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er
beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig
bruk, men til hus- og hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt
utført av noen andre enn et autorisert
Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og
kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et
autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter
at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om
nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det
lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår
finnes også tilgjengelig på Internet, adresse:
www.2helpU.com
Vennligst stikk innom våre nettsider på
www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye
Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
Du finner mer informasjon om Black & Decker og
produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no
DANSK
AKKU BOREMASKINE/SKRUETRÆKKER
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Tak fordi du valgte Black & Decker. Vi håber at du
får glæde af dette værktøj i mange år fremover.
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker erklærer at disse værktøjer
er konstrueret i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Lydniveauet målt i henhold til EN 50260:
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
LpA (lydniveau)
dB(A)
70
70
81
LWA (akustisk styrke)
dB(A)
83
83
94
LpA (lydniveau)
dB(A)
81
81
86,5
LWA (akustisk styrke)
dB(A)
94
94
99,5
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
ANVENDELSESOMRÅDE
Din Black & Decker boremaskine/skruetrækker
HP126F2/HP146F2 er designet til bore- og
skrueopgaver i træ, metal og plastik.
Din Black & Decker boremaskine/skruetrækker
HP148F2/HP188F2 er designet til bore- og
skrueopgaver i træ, metal, plastik og blødt
murværk.
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
Anvend høreværn, hvis lydniveauet
overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50260:
HP126FSC
HP126F2K
HP128F2K
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
HP146F2K
HP148F2K
HP188F2K
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
7,3 m/s2
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Black & Decker laderen er designet til opladning
af samme Black & Decker batterier, som leveres
med dette værktøj.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Piktogrammer
Følgende piktogrammer anvendes i denne
brugsanvisning:
Angiver risiko for personskade, livsfare
eller ødelæggelse af værktøjet, hvis
brugsanvisningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Læs brugsanvisningen igennem, inden
værktøjet tages i brug.
77
DANSK
Brandfare.
Lær værktøjet at kende
◆
◆
◆
◆
Advarsel! Ved brug af genopladeligt
værktøj skal de grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger, herunder de
følgende, altid følges, således at risikoen
for brand, lækkende batterier og
person- og materialeskader begrænses.
Læs denne brugsanvisning igennem,
inden værktøjet tages i brug.
Du skal sikre dig, at du ved, hvordan
værktøjet slukkes, inden det tages i brug.
Opbevar brugsanvisningen let
tilgængeligt.
Generelt
1. Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke
indbyder til skader.
2. Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke
værktøjet på fugtige eller våde pladser. Sørg for
en god belysning over arbejdsområdet. Anvend
ikke værktøjet hvor der eksisterer risiko for at
brand kan opstå eller eksplosioner forekomme,
som følge af brug af værktøjet. F. eks. aldrig i
nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
3. Hold børnene på afstand
Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig
arbejdsområdet eller røre ved værktøjet.
4. Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker.
De kan sidde fast i bevægelige dele.
Gummihandsker og skridsikre sko anbefales
ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har
langt hår.
5. Personlig beskyttelse
Brug beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller
støvmaske, når brug af værktøjet kan medføre
støv eller flyvende partikler. Brug høreværn,
når lydniveauet virker generende.
6. Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og
balance.
78
7. Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft.
Brug ikke værktøjet, når du er træt.
8. Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde
arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge
hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
9. Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til tilslutningsfunktionerne
støvudsugning og støvopsamling, skal man sørge
for, at disse tilsluttes og bruges korrekt.
10. Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet
fra værktøjet, inden det startes.
11. Brug det rigtige værktøj
Brugen af værktøjet er beskrevet i denne
brugsanvisning. Tving ikke elværktøj til at
udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere
værktøj. Brug kun tilbehør og dele, der er
anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne.
Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør eller
udførelse af opgaver med andet værktøj end
det her anbefalede kan medføre risiko for
personskader.
12. Kontrollér værktøjet for skader
Kontrollér omhyggeligt værktøjet for
beskadigelser, før du bruger det. Check de
bevægelige dele for skæv indstilling og
sammenbrændinger, kontrollér for brud på dele,
skader på skærme og kontakter samt alt andet,
der kan påvirke værktøjets funktion. Kontrollér, at
værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det
arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke
benyttes, hvis en af delene er beskadiget eller
defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan
tændes og slukkes ved afbryderen.
Skadede eller defekte dele skal repareres eller
udskiftes af en autoriseret tekniker. Man må
aldrig forsøge selv at reparere værktøjet.
13. Fjern batteriet
Fjern batteriet når værktøjet er ude af brug og
før udskiftning af enhver værktøjsdel, tilbehør
eller andet udstyr.
14. Undgå utilsigtet start af værktøjet
Man må ikke bære værktøjet med en finger på
tænd/sluk knappen. Kontrollér at værktøjet er
slukket, når du sætter et batteri i værktøjet.
DANSK
15. Vær forsigtig med ledningen
Laderen må aldrig bæres i ledningen eller
tages ud af stikkontakten ved at rive i ledningen.
Ledningen skal holdes på afstand fra varme,
olie og skarpe kanter.
16. Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke
bruges
Når værktøj, batterier og oplader ikke er i brug,
skal de opbevares indelåst eller højt placeret
et tørt sted uden for børns rækkevidde.
17. Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene,
for på denne måde at opnå et bedre og mere
sikkert brug. Følg vedligeholdelsesvejledningen
samt vejledningen til udskiftning af tilbehør.
Hold håndtagene og knapperne tørre, rene og
fri for olie og fedt.
18. Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante
sikkerhedskrav. Reparationer må kun foretages
af dertil kvalificerede personer, som bruger
originale reservedele. I modsat fald kan der
opstå betydelig fare for brugeren.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og
ladere
Batterier
◆ Man må aldrig åbne et batteri.
◆ Det må ikke udsættes for vand.
◆ Det må ikke opbevares i lokaler, hvor
temperaturen overstiger 40 °C.
◆ Det må kun oplades ved
omgivelsestemperaturer mellem 4 °C og 40 °C.
◆ Oplad kun med den vedlagte lader
(se tekniske data).
◆ Før opladning skal man sikre sig, at batteriet er
tørt og rent.
◆ Benyt kun de til værktøjet beregnede batterier
(se tekniske data).
◆ Ved kassering af batterier, skal man følge
vejledningen givet i afsnittet “Miljø”.
◆ Under ekstreme forhold kan der forekomme
batteriutætheder. Hvis man opdager væske på
batteriet, skal man gå frem på følgende måde:
- Tør forsigtigt væsken af med en klud.
Undgå kontakt med huden.
- I tilfælde af at væsken kommer i kontakt med
huden, skal man følge nedenstående
vejledning.
Batterivæsken, en 25-30% opløsning af
kaliumhydroksid, kan være skadelig.
Ved hudkontakt skal der omgående skylles
med vand. Neutraliser med en mild syre
såsom citronsaft eller eddike.
Ved øjenkontakt skylles med rigeligt vand i
mindst 10 minutter. Opsøg læge.
Brandfare. Undgå at kortslutte kontakterne
på et frakoblet batteri med
metalgenstande (ved f.eks. at have nøgler
i samme lomme som batteriet).
Brænd ikke batteriet.
Oplad ikke et beskadiget batteri.
Ladere
◆ Din Black & Decker lader må kun benyttes til
Black & Decker batterier af samme slags, som
de med værktøjet leverede batterier.
Andre batterier kan eksplodere og medføre
personskader.
◆ Man må aldrig forsøge at oplade ikke
opladelige batterier.
◆ Defekte ledninger skal straks udskiftes.
◆ Må ikke udsættes for vand.
◆ Laderen må ikke åbnes.
◆ Laderen må ikke manipuleres.
Kun beregnet til indendørs brug.
Yderligere sikkerhedsvejledninger til
kombineret boremaskine/skruetrækker
◆ Før man borer i vægge, gulve eller lofte,
skal man checke ledningers samt rørs placering.
◆ Man skal undgå at røre borespidsen lige efter,
at man har boret, idet den kan være varm.
79
DANSK
ELEKTRISK SIKKERHED
Kontroller, om laderens spænding svarer til
lysnettets spænding.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til
EN 60335; jordledning er derfor ikke
påkrævet.
Anvendelse med forlængerledning
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der
anvendes et kabel svarende til laderens
strømforbrug (se typeskiltet). Den mindste
lederstørrelse er 1 mm2. Ved anvendelse af en
kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
OVERSIGT (fig. A)
1. Afbryder med variabel hastighedskontrol
2. Højre/venstre omskifter
3. Funktionsvælger / krave til justering af
vridmoment
4. Borepatron
5. Gearskift
6. Batteriopladningsindikator
(HP128F2/HP148F2/HP188F2)
7. Bitsholder
8. Sidehåndtag (HP188F2)
9. Batteri
10. Udløserknap til batteri
11. Lader
12. Opladningsindikator - “ladning i gang”
13. Opladningsindikator - “fuld ladning”
MONTERING
Af- og påmontering af batteriet (fig. B)
◆ Ved montering af batteriet (9) holdes det på linje
med værktøjets batteriholder. Dernæst placeres
batteriet i holderen og skubbes på plads.
◆ For at tage batteriet af trykkes på
udløserknappen (10) samtidig med, at batteriet
tages ud af batteriholderen.
Montering og demontering af bor eller
skruetrækkerbits (fig. A & C)
Værktøjet er udstyret med en selvspændende
patron for at lette udskiftning af bor og bits.
◆ Fastlås værktøjet ved at sætte højre/venstreomskifteren (2) i midterposition (fig. A).
80
Åbn patronen ved at dreje frontdelen (15) med
den ene hånd, mens bagenden (16) holdes
med den anden (fig. C).
◆ Sæt tilbehøret (17) ind i patronen.
◆ Skru patronen fast ved at dreje frontdelen (15)
med den ene hånd, mens bagenden (16)
holdes med den anden.
Værktøjet er udstyret med en dobbelt
skruetrækkerbits i bitsholderen (7) (fig. A).
◆ For at fjerne skruetrækkerbitsen fra
bitsholderen skal den løftes ud af holderen.
◆ For at opbevare skruetrækkerbitsen skubbes
den ind i holderen.
◆
HP126F2/HP146F2 Af- og påmontering af patronen (fig. D)
Patronen på disse modeller kan let tages af og
sættes på. Hvis dit projekt indebærer både boring
og skruetrækning, kan du fastgøre en
skruetrækkerbits i spindelen og en borebits i
patronen: Du skal derefter kun tage patronen af til
skruetrækning og tilpasse den til boring.
Skruetrækkerbitsen kan blive i spindelen, mens du
borer. Du kan også isætte en borebits med
sekskantet skaft på denne måde.
◆ Tag patronen (4) af ved at holde
udløsningsknapperne (18) inde og trække
patronen af spindelen (19).
◆ Sæt bitsen i (20) ved at skubbe den ind
i spindelen (19) som vist på billede. Tag
skruetrækkerbitsen ud ved at trække ringen
(21) tilbage og trække den ud af spindelen.
◆ Tilpas patronen ved at skubbe den på
spindelen, indtil den låser sig på plads.
Sørg altid for, at patronen er ordentligt
fastgjort.
HP188F2 - Montering af sidehåndtaget (fig. A)
◆ Løsn sidehåndtaget (8) ved at dreje det mod
uret.
◆ Skyd sidehåndtaget over patronen og på
motorhuset.
◆ Stram sidehåndtaget ved at dreje det med uret.
DANSK
ANVENDELSE
Lad maskinen arbejde i eget tempo.
Det forhindrer den i at blive overbelastet.
Opladning af batteriet (fig. E)
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første
gang, samt når det ikke er i stand til at fremskaffe
tilstrækkelig kraft til opgaver, som normalt udføres
uden besvær. Et nyt batteri eller et batteri, der ikke
har været anvendt i længere tid, opnår først sin
fulde ydeevne efter ca. 5 afladnings- og
opladningsomgange. Batteriet kan blive opvarmet
under opladning; dette er normalt og er ikke
ensbetydende med, at der er problemer.
Batteriet må ikke oplades i
omgivelsestemperaturer på under 4 °C
eller over 40 °C.
Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C.
Efter normal anvendelse vil en opladning på
60 minutter give tilstrækkelig kraft til de fleste formål.
Men yderligere opladning i op til 90 minutter kan
øge anvendelsestiden betydeligt, afhængigt af
batteriets tilstand og opladningsforholdene.
◆ For at oplade batteriet (9) fjernes det fra
værktøjet og sættes ind i laderen (11). Batteriet
kan kun sættes ind på én måde. Man må ikke
tvinge det. Man skal sikre sig, at batteriet er
fuldstændigt indsat i laderen.
◆ Sæt laderen i stikkontakten.
◆ Check, om den røde opladningsindikator (12)
lyser. Hvis den grønne ende af
opladningsindikatoren (13) lyser, betyder det,
at batteriet er for varmt og derfor ikke kan
oplades. Hvis dette sker, fjernes batteriet fra
opladeren og køles ned i ca. 1 time, hvorefter
det kan sættes i laderen igen.
Efter ca. 1 times opladning holder den røde
opladningsindikator (12) op med at lyse, og den
grønne ende af opladningsindikatoren (13) lyser.
Batteriet er nu fuldt opladet.
◆ Fjern batteriet fra laderen.
HP128F2/HP148F2/HP188F2 Kontrol af batteriets tilstand (fig. F)
Denne maskine er udstyret med en
opladningsindikator til batteriet, hvorpå du kan
kontrollere hvornår batteriet trænger til ny opladning.
◆ Tryk på knappen (22), og hold den nede.
◆ Kontrollér, hvor mange af lamperne (23) der lyser:
1 lampe
2 lamper
3 lamper
Batteriopladning
lav
medium
høj
Valg af rotationsretning (fig. G)
Til boring og stramning af skruer benyttes
højrerotation (med uret). Til løsning af skruer eller
fjernelse af blokerede borebits drejes i den
modsatte retning (mod uret).
◆ For at vælge højrerotation skubbes højre/
venstre omskifteren (2) til venstre.
◆ For at vælge venstrerotation skubbes højre/
venstre omskifteren til højre.
◆ For at låse værktøjet sættes højre/venstre
omskifteren i midten.
Valg af funktionstilstand eller vridmoment (fig. H)
Værktøjet er udstyret med en krave til valg af
vridmomentet ved stramning af skruer.
Store skruer og hårde arbejdsemner kræver en
højere vridmomentindstilling end små skruer og
bløde arbejdsemner. Kraven har mange
indstillinger til ethvert behov.
◆ Hvis man vil bore i træ, metal og plastik,
indstilles kraven (3) på borepositionen ved at
sætte ud for markeringen (24).
◆ HP148F2/HP188F2:
Hvis man vil bore i murværk, indstilles kraven (3)
på slagborepositionen ved at sætte ud for
markeringen (24).
◆ Hvis man ønsker at skrue skruer, indstilles
kraven på den ønskede position. Hvis ikke man
kender den korrekte indstilling, skal man gå
frem som beskrevet nedenfor:
◆ Indstil kraven (3) på det laveste vridmoment.
◆ Stram den første skrue.
◆ Hvis ikke man opnår det ønskede resultat,
øges kravens indstilling, og man fortsætter
med at stramme skruen.
81
DANSK
Proceduren gentages, indtil man opnår det
ønskede resultat. Denne indstilling benyttes
til resten af skruerne.
Gearskift (fig. I)
◆ Skyd to-gearsvælgeren (5) hen mod forenden
af værktøjet (1. gear) for at bore i stål og for at
skrue skruer i.
◆ Skyd to-gearsvælgeren (5) hen mod bagenden
af værktøjet (2. gear) for at bore i alle andre
materialer end stål.
VEDLIGEHOLDELSE
Deres Black & Decker værktøj er designet til at
være i drift gennem en længere periode med en
minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
drift afhænger af en korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Laderen kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver
på værktøjet, skal batteriet fjernes.
Boring/skruetrækning (fig. A)
◆ Man vælger højre- eller venstrerotation ved
hjælp af højre/venstre omskifteren (2).
◆ For at tænde værktøjet trykkes på afbryderen
(1). Værktøjets hastighed afhænger af,
hvor langt ned man trykker afbryderen.
◆ Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderkontakten.
◆
Gode råd til optimalt brug
◆
Boring
◆ Boret skal trykkes let nedad i lige linie mod
arbejdsemnet.
◆ Lige før borespidsen går igennem
arbejdsemnets bagside, lettes trykket på
værktøjet.
◆ Benyt en træklods til at støtte bagsiden af
arbejdsemner, som kan splintre.
◆ Benyt spadebor, når der bores huller med stor
diameter i træ.
◆ Benyt HSS bor, når der bores i metal.
◆ Benyt murbor til boring i blødt murværk.
◆ Benyt boreolie, når der bores i metal, som ikke
er støbejern eller messing.
◆ Benyt en kørner til at finde centrum af det hul,
som skal bores.
Benyttelse som skruetrækker
◆ Man skal altid benytte skruetrækkerbits af
korrekt type og størrelse.
◆ Hvis skruerne er svære at stramme, kan man
påsmøre en smule sæbe som smøremiddel.
◆ Maskinen og skruetrækkerbitsen skal altid
holdes lige på skruen.
82
◆
◆
Tag laderen ud af stikkontakten før den
rengøres.
Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets
ventilationshuller og oplader med en blød
børste eller en tør klud.
Man skal regelmæssigt rengøre motorhuset
med en fugtig klud. Man må ikke benytte
slibemidler eller opløsningsmidler.
Man skal regelmæssigt åbne patronen og
banke den let for på denne måde at fjerne støv
fra dens indre.
MILJØ
Værktøj
Når dit værktøj er udtjent, beskyt da naturen
ved ikke at smide det ud sammen med det
almindelige affald. Aflevér det til de
opsamlingssteder, der findes i din
kommune eller der hvor du købte værktøjet.
Batterier
Black & Decker batterierne kan
genoplades mange gange. Beskyt miljøet
ved at aflevere de kasserede batterier på
Cd
dertil beregnede opsamlingssteder.
◆ Aflad batteriet fuldstændigt og fjern det fra
værktøjet.
◆ NiCd og NiMH batterier kan genbruges.
Aflever dem til købsstedet eller til den lokale
genbrugsstation. Genanvendelige batterier
genbruges eller sendes til specielle
behandlingsanlæg.
DANSK
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på
grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller
på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse
med specifikationen, inden for 24 måneder fra
købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst
muligt besvær for kunden.
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede
Black & Decker serviceværksteder, som giver
forslag til omkostninger og reparerer vore
produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor
hjemmeside www.blackanddecker.dk samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for
materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved
levering til kunden. Garantien er et tillæg til
konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske
Frihandelsområde.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er
sket i forbindelse med:
◆ normal slitage
◆ uheldige følger efter unormal anvendelse af
værktøjet
◆ overbelastning, hærværk eller overdrevent
intensivt brug af værktøjet
◆ ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført
af nogen anden end et autoriseret Black & Decker
værksted.
Tekniske data
HP126FSC
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/A12F
Ah 1,5
kg 1,3
HP126F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/A1712
1,7
1,3
HP128F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/12
A1712
1,7
1,2
HP146F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
10
10/30/A1714
Ah 1,7
kg 1,3
HP148F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
13
13/30/12
A1714
1,7
1,4
HP188F2K
18
0-500/0-1.600
29,4
13
13/35/15
A1718
1,7
1,4
Spænding
Ubelastet hastighed
Maks. vridmoment
Patronkapacitet
Max. borekapacitet i stål/træ/murværk
Service nr. batteri
Kapacitet
Vægt (uden batteri)
VDC
min-1
Nm
mm
mm
Spænding
Ubelastet hastighed
Maks. vridmoment
Patronkapacitet
Max. borekapacitet i stål/træ/murværk
Service nr. batteri
Kapacitet
Vægt (uden batteri)
VDC
min-1
Nm
mm
mm
Lader
Spænding
Opladningstid (ca.)
VAC 230
t 1
83
DANSK
For at udnytte garantien skal produktet og
købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til
et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at
fejlen opdages. For information om nærmeste
autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er
opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle
autoriserede Black & Decker serviceværksteder
samt servicevilkår er tilgængelig på internettet,
på adressen www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website
www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye
produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker og vores
produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk
84
SUOMI
AKKUPORAKONE/RUUVINVÄÄNNIN
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Kiitos, että olet valinnut Black & Decker -koneen.
Toivomme, että nautit koneen käytöstä monen
vuoden ajan.
CEVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker vakuuttaa, että nämä
työkalut ovat
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
mukaiset.
Melutaso, mitattu EN 50260:n mukaisesti:
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
KÄYTTÖTARKOITUS
Black & Deckerin akkuporakone/ruuvinväännin
HP126F2/HP146F2 on tarkoitettu ruuvaamiseen
sekä puun, metallin ja muovin poraamiseen.
Black & Deckerin akkuiskuporakone/ruuvinväännin
HP148F2/HP188F2 on tarkoitettu ruuvaamiseen
sekä puun, metallin, muovin ja betonin poraamiseen.
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
LpA (äänenpaine)
dB(A)
70
70
81
LWA (ääniteho)
dB(A)
83
83
94
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
LpA (äänenpaine)
dB(A)
81
81
86,5
LWA (ääniteho)
dB(A)
94
94
99,5
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Black & Deckerin laturi on suunniteltu tämän
työkalun mukana toimitetun Black & Decker -akun
lataamiseen.
TURVALLISUUSOHJEET
Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso ylittää
85 dB(A).
Tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo
EN 50260 mukaisesti:
HP126FSC
HP126F2K
HP128F2K
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
HP146F2K
HP148F2K
HP188F2K
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
7,3 m/s2
Merkit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli käyttöohjeen neuvoja ei
noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
85
SUOMI
Tulenvaara.
Tutustu koneeseen
◆
◆
◆
◆
Varoitus! Akkukäyttöisiä koneita
käytettäessä on aina noudatettava mm.
seuraavia turvallisuusohjeita, jotta
tulipalojen, akkuvuotojen,
henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden
riski olisi mahdollisimman pieni.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen
koneen käyttöönottoa.
Varmista, että osaat sammuttaa koneen,
ennen kuin käynnistät sen.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen
käyttäjien ulottuvilla.
Yleistä
1. Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet
työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
2. Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista konetta sateelle äläkä käytä sitä
kosteissa tai märissä paikoissa. Järjestä
työskentelyalueelle hyvä valaistus. Älä käytä
konetta paikassa, jossa on tulipalo- tai
räjähdysvaara, esim. palavien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
3. Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla
lähelle työskentelyaluetta tai koskea koneeseen.
4. Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja.
Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona
työskennellessäsi kumihansikkaita ja
liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät
hiukset, käytä hiusverkkoa.
5. Suojavaatetus
Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvosuojaa,
jos työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia.
Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso tuntuu
epämukavalta.
6. Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
86
7. Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä.
Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
8. Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta
työstökappale pysyy kunnolla kiinni.
Näin saat molemmat kädet vapaaksi työhön.
9. Liitä pölynpoistolaite
Jos laitteissa on liitäntä pölynpoisto- ja
pölynkeräyslaitteistolle, varmista, että ne on
kiinnitetty ja niitä käytetään oikein. HUOM!
Käytä ainoastaan teollisuuspölynimuria.
10. Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut
koneesta ennen kuin käynnistät sen.
11. Käytä oikeaa konetta
Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön,
johon se on tarkoitettu. Käytä vain
käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Jonkin muun laitteen
käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
Älä ylikuormita konetta.
12. Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone ole
vaurioitunut. Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut
osat sekä suoja ole viallisia, ja että kaikki muut
käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat
kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja
täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin
sen osista on viallinen. Älä käytä konetta, jos se
ei käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta.
Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa
valtuutetussa Black & Deckerin
huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata
konetta itse.
13. Poista akku
Poista akku, kun konetta ei käytetä,
ennen minkään koneen osan, tarvikkeen tai
lisälaitteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
14. Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä koskaan kanna konetta sormet kiinni
virrankatkaisijassa. Varmista, että työkalu on
kytketty pois päältä, kun laitat akun työkaluun.
15. Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan kanna laturia johdosta äläkä irrota
pistoketta virtalähteestä vetämällä johdosta.
Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
SUOMI
16. Säilytä konetta oikein
Kun kone ei ole käytössä, sen ja akun tulee olla
varastoituna kuivaan paikkaan lasten
ulottumattomissa.
17. Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu puhtaana ja käytä teräviä teriä
tehokasta ja turvallista työskentelyä varten.
Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta
annettuja ohjeita. Pidä virrankatkaisija ja
kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta.
18. Korjaukset
Tämä kone täyttää voimassa olevat
turvallisuusvaatimukset. Korjauksia saa tehdä
vain Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike,
joka käyttää alkuperäisosia. Muussa
tapauksessa käyttäjä saattaa joutua
vaaratilanteisiin.
Lisäturvaohjeet akuille ja laturille
Akut
◆ Älä koskaan yritä avata akkua.
◆ Älä altista akkua vedelle.
◆ Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila
ylittää +40 °C.
◆ Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa +4 °C
- +40 °C.
◆ Lataa akku käyttäen ainoastaan koneen
mukana toimitettua laturia (ks. tekniset tiedot)
◆ Ennen lataamista varmista, että akku on kuiva
ja puhdas.
◆ Käytä koneessa ainoastaan siihen tarkoitettua
akkua (ks. tekniset tiedot).
◆ Kun poistat akun käytöstä, noudata
kappaleessa “Ympäristö” annettuja ohjeita.
◆ Äärimmäisissä olosuhteissa akku saattaa
vuotaa. Jos havaitset akusta tulevan nestettä,
toimi seuraavasti:
- Kuivaa neste varovasti pois rievulla.
Vältä nesteen joutumista iholle.
- Mikäli nestettä joutuu iholle tai silmiin,
noudata alla olevia ohjeita:
Neutralisoi akkuneste esim. etikalla tai
sitruunamehulla. Jos akkunestettä joutuu
silmiin, huuhdo silmiä runsaalla vedellä
vähintään 10 minuuttia, ja ota heti yhteys
lääkäriin.
Palovaara! Vältä, ettei irrotetun akun
kontaktit mene oikosulkuun metallin
kanssa (esim. säilytettäessä akkua
työkalupakissa).
Älä polta akkuja.
Älä koskaan käytä viallisia akkuja.
Laturi
◆ Käytä Black & Decker-laturia ainoastaan
koneen mukana toimitetun akun lataamiseen.
Muunlaiset akut saattavat räjähtää aiheuttaen
henkilö- ja esinevahinkoja.
◆ Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
◆ Vaihda vialliset johdot välittömästi.
◆ Älä altista laturia vedelle.
◆ Älä avaa laturia.
◆ Älä vahingoita laturia.
Tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Lisäturvaohjeet porakoneelle/ruuvinvääntimelle
◆ Ennen seinien, lattioiden tai kattojen
poraamista tarkista sähköjohtojen ja
putkistojen sijainnit.
◆ Vältä poranterän kärjen koskettamista heti
poraamisen jälkeen, se saattaa olla kuuma.
SÄHKÖINEN TURVALLISUUS
Tarkista, että laturin jännite vastaa verkon jännitettä.
Laturisi on kaksoiseristetty EN 60335:n
mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta.
Akkuneste (25-30 %
kaliumhydroksidiliuosta) saattaa olla
haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle,
huuhdo se välittömästi vedellä.
87
SUOMI
Jatkojohdon käyttö
Jos tarvitset jatkojohtoa, käytä hyväksyttyä,
maadoitettua jatkojohtoa, joka sopii laturin virran
käyttöön (katso arvokilpi). Jos käytät
jatkojohtokelaa, kelaa johto aina täysin auki.
YLEISKUVAUS (kuva A)
Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
Suunnanvaihtokytkin
Porausasennon valitsin / vääntömomentin säädin
Istukka
Vaihteen säädin
Akun latauksen tunnistin
(HP128F2/HP148F2/HP188F2)
7. Ruuvitaltan pidike
8. Sivukahva (HP188F2)
9. Akku
10. Akun vapautusnappi
11. Laturi
12. Latausvalo - lataus käynnissä
13. Latausvalo - akku täynnä)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
◆
Laita ruuvitaltta takaisin painamalla se kunnolla
pidikkeeseen.
HP126F2/HP146F2 Istukan poisto ja kiinnittäminen (kuva D)
Näiden porakonemallien istukka on helppo
poistaa ja kiinnittää takaisin. Kun tarvitset
työskentelyysi sekä poraa että ruuvinväännintä,
kiinnitä ruuvitaltta karaan ja poranterä istukkaan:
tällöin sinun tarvitsee vain poistaa istukka
ruuvausta varten ja kiinnittää se takaisin
poraamista varten. Voit jättää ruuvitaltan kiinni
karaan poraamisen ajaksi. Voit myös käyttää tällä
tavoin poranteriä, joissa on kuusikulmainen varsi.
◆ Poista istukka (4) pitämällä lukitusnappeja (18)
painettuina ja vedä istukka irti karasta (19).
◆ Kiinnitä ruuvitaltta (20) työntämällä se karaan
(19) kuvan osoittamalla tavalla. Poista
ruuvitaltta vetämällä rengasta (21) taaksepäin,
ja vedä ruuvitaltta irti karasta.
◆ Kiinnitä istukka paikalleen työntämällä sitä
karaan, kunnes se lukkiutuu tiukasti paikalleen.
KOKOAMINEN
Akun kiinnittäminen ja poistaminen (kuva B)
◆ Kiinnitä akku (9) asettamalla se koneen
liitännän kanssa samaan linjaan. Liu’uta akkua
liitäntään, kunnes se lukittuu paikalleen.
◆ Poista akku painamalla vapautusnappia (10)
samanaikaisesti, kun vedät akkua irti.
Poranterien ja ruuvitalttojen kiinnittäminen ja
poistaminen (kuvat A & C)
Koneessa on pikaistukka, jonka avulla terien ja
talttojen vaihtaminen on helppoa.
◆ Lukitse kone laittamalla suunnanvaihtokytkin (2)
keskiasentoon (kuva A).
◆ Avaa istukka kiertämällä etuosaa (15) toisella
kädellä samalla, kun pidät takaosasta (16) kiinni
toisella kädellä (kuva C).
◆ Laita tarvike (17) istukkaan.
◆ Kiristä istukka tiukalle kiertämällä etuosaa (15)
toisella kädellä samalla kun pidät takaosasta
(16) kiinni toisella kädellä.
Koneen ruuvitaltan pidikkeessä (7) on kaksipäinen
ruuvitaltta (kuva A).
◆ Irrota ruuvitaltta poistamalla se pidikkeestä.
88
Tarkista aina että istukka on tukevasti
paikallaan.
HP188F2 - Sivukahvan kiinnittäminen (kuva A)
◆ Löysää sivukahvaa (8) kääntämällä sitä
vastapäivään.
◆ Työnnä sivukahva istukan läpi kiinni kuoreen.
◆ Kiristä sivukahva kääntämällä sitä myötäpäivään.
KÄYTTÖ
Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva E)
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa
ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa
toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti.
Uusi akku tai akku, jota ei ole käytetty pitempään
aikaan, saavuttaa täyden tehonsa vasta noin viiden
latautumis- ja purkautumiskerran jälkeen.
Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia
eikä ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
SUOMI
Älä lataa akkua alle +4 °C tai yli +40 °C
asteen lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila
lataamiseen on noin +24 °C.
Normaalin käytön jälkeen 60 minuutin latausaika
antaa riittävän tehon useimpia käyttökohteita
varten. Jos latausta jatketaan 90 minuuttiin asti,
käyttöaika voi kasvaa huomattavasti akun ja
latausolosuhteiden mukaan.
◆ Lataa akku (9) poistamalla se koneesta ja
asettamalla se laturiin (11). Akku sopii laturiin
vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
◆ Liitä laturi virtalähteeseen.
◆ Tarkista, että punainen latausvalo (12) palaa.
Mikäli punaisen valon sijasta palaa vihreä
latausvalo (13), on akku liian kuuma eikä sitä
voi ladata.
Jos näin tapahtuu, poista akku laturista ja anna
sen jäähtyä noin 1 tunnin ajan ja aseta se sitten
laturiin uudelleen.
Noin tunnin lataamisen jälkeen punainen
latausvalo (12) sammuu ja vihreä latausvalo (13)
syttyy. Akku on nyt latautunut täyteen.
◆ Poista akku laturista.
HP128F2/HP148F2/HP188F2 Akun latauksen tarkistaminen (kuva F)
Kone on varustettu akun latauksen tunnistimella,
jonka avulla voidaan tarkistaa jäljellä oleva lataus.
◆ Paina nappia (22) ja pidä se alhaalla.
◆ Tarkista, montako valoa (23) palaa:
1 valo
2 valoa
3 valoa
Akun lataustila
alhainen
keskivälissä
korkea
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva G)
Käytä eteenpäin (myötäpäivään) suuntautuvaa
pyörimisliikettä poraamiseen ja ruuvien
kiristämiseen. Käytä taaksepäin (vastapäivään)
suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien tai
jumiutuneen poranterän irrottamiseen.
◆ Valitse pyörimissuunnaksi eteenpäin siirtämällä
suunnanvaihtokytkin (2) vasemmalle.
◆ Valitse pyörimissuunnaksi taaksepäin siirtämällä
suunnanvaihtokytkin (2) oikealle.
◆
Lukitse kone asettamalla suunnanvaihtokytkin
keskiasentoon.
Porausasennon tai vääntömomentin
valitseminen (kuva H)
Koneessa on säädin, jolla valitaan porausasento tai
vääntömomentti ruuvien kiristämistä varten.
Isot ruuvit ja kovat materiaalit vaativat suuremman
momentin kuin pienet ruuvit ja pehmeät materiaalit.
Säätimessä on laajat valintamahdollisuudet eri
käyttötarkoituksia varten.
◆ Jos aiot porata puuta, metallia tai muoveja,
aseta säädin (3) porausasentoon siirtämällä
merkki kohdakkain nuolen (24) kanssa.
◆ HP148F2/HP188F2:
Jos aiot porata betonia, aseta säädin (3)
iskuporausasentoon siirtämällä merkki
kohdakkain nuolen (24) kanssa.
◆ Ruuvaamista varten aseta säädin haluttuun
momenttiin. Jos et tiedä oikeaa momenttia,
toimi seuraavalla tavalla:
◆ Aseta säädin (3) alhaisimmalle momentille.
◆ Kiristä ensimmäinen ruuvi.
◆ Jos momentti ei riitä ruuvin ruuvaukseen,
lisää momenttia ja jatka ruuvin kiristämistä.
Toista toimenpide, kunnes löydät oikean
momentin. Käytä samaa momenttia jäljellä
olevien ruuvien kiristämiseen.
Vaihteen säädin (kuva I)
◆ Jos aiot porata terästä tai ruuvata, siirrä
säädintä (5) koneen etuosaa kohti (1. vaihde).
◆ Jos aiot porata muuta kuin terästä, siirrä
säädintä (5) koneen takaosaa kohti (2. vaihde).
Poraaminen ja ruuvaaminen (kuva A)
◆ Valitse suunnanvaihtokytkimellä (2)
pyörimissuunnaksi eteen- tai taaksepäin.
◆ Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1).
Koneen nopeus riippuu siitä, kuinka paljon
virrankatkaisijaa painetaan.
◆ Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Poraaminen
◆ Paina terää kevyesti suoraan työstökappaletta
kohti.
89
SUOMI
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Vähennä koneen painamista juuri ennen kuin terän
kärki tulee ulos työstökappaleen toiselta puolelta.
Käytä puunpalaa työstökappaleen alla
halkeilun estämiseksi.
Käytä litteää puuporanterää poratessasi suuria
reikiä puuhun.
Käytä HSS-teriä (pikaterästeriä) poratessasi
metallia.
Käytä betoniteriä poratessasi betonia.
Käytä voiteluainetta poratessasi muita
metalleja kuin valurautaa tai messinkiä.
Tee pistepuikolla aloitusreikä porattavan reiän
keskikohtaan, niin porauksen tarkkuus paranee.
Ruuvaaminen
◆ Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvitalttaa.
◆ Jos ruuvia on hankala kiristää, voidaan
voiteluaineena käyttää hiukan nestemäistä
pesuainetta tai saippuaa.
◆ Pidä konetta ja ruuvitalttaa aina kohtisuorassa
ruuviin nähden.
KONEEN HOITO
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman
vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä
puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi
minkään muunlaista huoltoa.
Poista akku koneesta ennen työkalun
huoltamista.
◆
◆
◆
◆
90
Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista.
Puhdista koneen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla.
Puhdista koneen kuori säännöllisesti kostealla
rievulla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisin väliajoin ja kopauta
sitä pölyjen poistamiseksi sisältä.
YMPÄRISTÖ
Kone
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä
sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan
vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen
tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
huoltoliikkeeseen.
Akut
Black & Deckerin akut voidaan ladata
useita kertoja. Suojele luontoa viemällä
loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun
Cd
keräyspaikkaan tai -astiaan.
◆ Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten
työkalusta.
◆ NiCD ja NiMH -akut ovat kierrätettäviä.
Voit viedä ne niille tarkoitettuun keräysastiaan
tai paikalliseen kierrätyskeskukseen.
Kerätyt akut toimitetaan kierrätykseen ja
käsitellään asianmukaisesti.
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina
Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen
korjattavaksi (tiedot löytyvät uusimmasta
tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät
valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet,
ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen
korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös
internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä
kotisivultamme www.blackanddecker.fi
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut
materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se
toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on
voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
SUOMI
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/
tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen
epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa
ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman
kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
◆ normaalista kulumisesta
◆ ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai
hoidosta
◆ vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai
aineella tai onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut
joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama
huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja
jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden
kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista
huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker
Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme
www.blackanddecker.fi rekisteröidäksesi uuden
Black & Decker-tuotteesi ja saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi
Tekniset tiedot
HP126FSC
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/A12F
Ah 1,5
kg 1,3
HP126F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/A1712
1,7
1,3
HP128F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/12
A1712
1,7
1,2
HP146F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
10
10/30/A1714
Ah 1,7
kg 1,3
HP148F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
13
13/30/12
A1714
1,7
1,4
HP188F2K
18
0-500/0-1.600
29,4
13
13/35/15
A1718
1,7
1,4
Jännite
Kuormittamaton nopeus
Max. vääntömomentti
Istukka
Max. porausteho teräs/puu/betoni
Akun huoltonumero
Teho
Paino (ilman akkua)
VDC
min-1
Nm
mm
mm
Jännite
Kuormittamaton nopeus
Max. vääntömomentti
Istukka
Max. porausteho teräs/puu/betoni
Akun huoltonumero
Teho
Paino (ilman akkua)
VDC
min-1
Nm
mm
mm
Laturi
Jännite
Latausaika (noin)
VAC 230
h 1
91
∂§§∏¡π∫∞
º√ƒ∆π∑√ªE¡√ ¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
™À°Ã∞ƒ∏∆∏ƒπ∞!
E¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ Black & Decker.
™Ùfi¯Ô˜ Ì·˜ Â›Ó·È Ó· Û·˜ ÚÔÛʤÚÔ˘Ì ÂÚÁ·Ï›·
ÔÈfiÙËÙ·˜ Û ÚÔÛÈÙ¤˜ ÙÈ̤˜. E˘ÂÏÈÛÙԇ̠fiÙÈ
ı· ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ÁÈ· ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ·.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ E∫
HP126FSC/HP126F2K/HP128F2K/
HP146F2K/HP148F2K/HP188F2K
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù·
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËηÓ
Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘, ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿
EN 50260:
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
E¡¢E¢Eπ°ªE¡∏ Ã∏™∏
∆Ô ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Black & Decker HP126F2/
HP146F2 ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜
Î·È ÁÈ· ‰È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ Î·È Ï·ÛÙÈο.
∆Ô ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Black & Decker HP148F2/
HP188F2 ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜
‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÁÈ· ‰È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ,
Ï·ÛÙÈο Î·È Ì·Ï·Î‹ ÙÔȯÔÔÈ›·.
∞˘ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ·
ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
HP126FSC HP126F2K HP128F2K
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
dB(A) 70
70
81
LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 83
83
94
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ›
ÁÈ· Ó· ÊÔÚÙ›˙ÂÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Black & Decker ÙÔ˘
Ù‡Ô˘ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ·˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
HP146F2K HP148F2K HP188F2K
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
dB(A) 81
81
86,5
LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 94
94
99,5
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50260:
√¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™
™‡Ì‚ÔÏ· ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ı·Ó¿ÙÔ˘
‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
HP126FSC
HP126F2K
HP128F2K
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
‰È·‚¿ÛÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÔÛÂÎÙÈο.
HP146F2K
HP148F2K
HP188F2K
< 2,5 m/s2
5,6 m/s2
7,3 m/s2
92
∂§§∏¡π∫∞
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
°ÓˆÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
◆
◆
◆
◆
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ,
ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ
‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ·
ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜,
‰È·ÚÚÔ‹˜ ˘ÁÚÔ‡ ·fi Ì·Ù·Ú›Â˜,
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ˘ÏÈÎÒÓ ˙ËÌÈÒÓ.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
Ô‰ËÁ›Â˜.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Ùfi, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÙ Ò˜
Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÂÚ›ÙˆÛË
¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
°ÂÓÈο
1. ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó
ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
2. §¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
˘ÁÚ·Û›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó·
Â›Ó·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı›
˘ÚηÁÈ¿ ‹ ¤ÎÚËÍË, .¯. ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ·
˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
3. ∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿, ÂÈÛΤÙ˜ ‹ ˙Ò·
Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó·
·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
4. ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·.
À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÂ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. °È· ˘·›ıÚȘ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· ηÈ
˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘ ‰Â ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó. E¿Ó ¤¯ÂÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ.
5. ∞ÙÔÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·
ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
ºÔÚ¤ÛÙ ̿Ûη ÚÔÛÒÔ˘ ‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi
ÙË ÛÎfiÓË, ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë ÂÚÁ·Û›·
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹
ÛÎfiÓ˘ ‹ ·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ. ºÔÚ¿ÙÂ
ˆÙ·Û›‰Â˜ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘
ıÔÚ‡‚Ô˘ Û·˜ ÚÔηÏ› ‰˘ÛÊÔÚ›·.
6. ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
7. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. EÓÂÚÁ›ÙÂ
ÏÔÁÈο. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó
›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.
8. ™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÁÂÓË ÁÈ·
ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi. ∏ ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ ›ӷÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚË Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù· ‰˘fi Û·˜
¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
9. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÛÎfiÓ˘
E¿Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ·Ê·›ÚÂÛ˘ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Î·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜
Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ.
10. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi
Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘.
11. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È
Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜
‹ ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ·
Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ
Ì Ù˘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘. ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹
ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
12. EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜.
93
∂§§∏¡π∫∞
EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È
ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ̤ÚË Ô˘
¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜, Î·È ÁÂÓÈο
οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ηÓÔÓÈο Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ·
ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
ÂÏ¿Ùو̷. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ¿Ó
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ ‹
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
13. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ÚÔÙÔ‡ ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi, ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Î·È ÚÈÓ ·fi ÙË
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
14. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ
‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÎΛÓËÛ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi.
15. ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜
ÙÔÓ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ÙÚ·‚¿Ù ·fi
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜
·Î̤˜.
16. º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
√Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›·,
ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Î·È ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔıË·ÔÓÙ·È Û ÍËÚfi ¯ÒÚÔ, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù·
·È‰È¿.
17. ™˘ÓÙËÚ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÂÚÁ·Ï›·
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Ó· Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚ¿ ηÈ
ηı·Ú¿, ÒÛÙ ӷ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË
Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û fiÙÈ ·ÊÔÚ¿
ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ Ó· ›ӷÈ
ÛÙÂÁÓÔ›, ηı·ÚÔ› Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿Û·.
94
18. EÈÛ΢¤˜
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙȘ
Û¯ÂÙÈΤ˜ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
√È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ,
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
EÈÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜
Î·È ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜
ª·Ù·Ú›Â˜
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ,
ÁÈ· ηӤӷ ÏfiÁÔ.
◆ ªËÓ ÙËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÓÂÚfi.
◆ ªËÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÂÙ Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ˘Âڂ› ÙÔ˘˜ 40 ÆC.
◆ ¡· ÙË ÊÔÚÙ›˙ÂÙÂ ÌfiÓÔ ÛÂ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÌÂٷ͇ 4 ÆC Î·È 40 ÆC.
◆ ∏ ÊfiÚÙÈÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ì ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô (‚Ï. Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο).
◆ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÊfiÚÙÈÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓ‹ Î·È Î·ı·Ú‹.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Ù‡Ô Ì·Ù·Ú›·˜ (‚Ï. Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο).
◆ ™Â fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È
ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· “¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ”.
◆ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¤ÎıÂÛ˘ Û ·ÎÚ·›Â˜ Û˘Óı‹Î˜,
Ë Ì·Ù·Ú›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ
‰È·ÚÚÔ‹. ∞Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ˘ÁÚ¿ ÛÙËÓ
Ì·Ù·Ú›·, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
- ™ÎÔ˘›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ˘ÁÚ¿ Ì ¤Ó· ·Ó›.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù·
Ì¿ÙÈ·, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
∆Ô ˘ÁÚfi Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· 25-30%
˘‰ÚÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘ Î·Ï›Ô˘, ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
‚Ï·‚ÂÚfi. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÚÌ·ÙÈ΋˜
Â·Ê‹˜, ÍÂχÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÓÂÚfi.
EÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÙ Ì ‹ÈÔ Ô͇ fiˆ˜ ¯˘Ìfi˜
ÏÂÌÔÓÈÔ‡ ‹ Í›‰È. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ ÌÂ
Ù· Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ¿ÊıÔÓÔ Î·ı·Úfi
ÓÂÚfi ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÁÈ·ÙÚfi.
∂§§∏¡π∫∞
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘Úη˚¿˜! ∞ÔʇÁÂÙÂ
‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ Ì ̤ٷÏÏÔ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (.¯. ÎÏÂȉȿ Ô˘ ›ӷÈ
ÛÙËÓ ›‰È· ÙÛ¤Ë Ì ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·).
ªË η›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
ªËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜
Ì·Ù·Ú›Â˜.
ºÔÚÙÈÛÙ¤˜
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ù˘
Black & Decker ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘
Ù‡Ô˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜.
™Â ¿ÏϘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÛËÌÂȈı›
‰È¿ÚÚËÍ‹ ÙÔ˘˜, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ηÈ
˙ËÌÈ¿.
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· Â·Ó·ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ
ÌË Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
◆ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο
ηÏ҉ȷ.
◆ ªËÓ ÙÔÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÓÂÚfi.
◆ ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
◆ ªË Ûηϛ˙ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
¶ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜.
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ·
‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚ȉ·
◆ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔ›¯ˆÓ, ‰·¤‰ˆÓ ‹
ÔÚÔÊÒÓ, ÂÓÙÔ›ÛÙ ÙȘ ı¤ÛÂȘ fiÔ˘
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î·Ï҉ȷ Î·È ÛˆÏËÓÒÛÂȘ.
◆ ∞ÔʇÁÂÙ ӷ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÂÓfi˜
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË,
ηıÒ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙ‹.
∏§E∫∆ƒπ∫∏ ∞™º∞§Eπ∞
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û·˜
·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û·˜.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
ηٿ EN 60335. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÈÛ¯‡ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (‰Â›Ù ϷΤٷ).
∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1 mm2.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›Ô˘,
¿ÓÙ· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
°E¡π∫∏ ¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A)
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
2. ™˘ÚfiÌÂÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ
3. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ / ÎÔÏ¿ÚÔ
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÔ‹˜
4. ∆ÛÔÎ
5. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
6. EÓ‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜
(HP128F2/HP148F2/HP188F2)
7. ÀÔ‰Ô¯‹ ̇Ù˘
8. ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (HP188F2)
9. ª·Ù·Ú›·
10. ∫Ô˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜
11. ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
12. EÓ‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘
13. EÓ‰ÂÈÍË Ù¤ÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. B)
◆ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (9),
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ Ì ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ¿Óˆ ÛÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô. √ÏÈÛı‹ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ Î·È ÛÚÒÍÙ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë Ì·Ù·Ú›·
ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
◆ °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙË Ì·Ù·Ú›·, ÛÚÒÍÙÂ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (10) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙË Ì·Ù·Ú›· ¤Íˆ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ‹ ̇Ù˘
ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ (ÂÈÎ. A & C)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÛÔÎ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ›
ÒÛÙ ӷ ‰È¢ÎÔχÓÂÙ·È Ë ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
◆ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı¤ÙÔÓÙ·˜ ÙÔ
Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÌÚfi˜/
·Ó¿Ô‰· (2) ÛÙË ÌÂÛ·›· ı¤ÛË (ÂÈÎ. A).
95
∂§§∏¡π∫∞
∞ÓÔ›ÍÙ ÛÙÔ ÙÛÔÎ, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ (15) Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ (16) Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ
(ÂÈÎ. C).
◆ EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ̇Ù˘ (17) ̤۷ ÛÙÔ
ÙÛÔÎ.
◆ ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ ÙÛÔÎ, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ (15) Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ ÂÓÒ
Îڷٿ٠ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ (16) Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Û˘Óԉ‡ÂÙ·È Ì ̇ÙË
ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ‰ÈÏ‹˜ fi„˘ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ̇Ù˘ (7)
(ÂÈÎ. A).
◆ °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹, ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙË Ì‡ÙË ·fi
ÙËÓ ÂÛÔ¯‹.
◆ °È· Ó· ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡,
ȤÛÙ ÙËÓ Î·Ï¿ ¿Óˆ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
◆
HP126F2/HP146F2 ∞Ê·›ÚÂÛË Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÙÛÔÎ (ÂÈÎ. D)
∆Ô ÙÛÔÎ Û ·˘Ù¿ Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È Î·È
Â·Ó·ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Â‡ÎÔÏ·. √Ù·Ó ı¤ÏÂÙÂ Î·È Ó·
ÙÚ˘‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ‚ȉÒÛÂÙÂ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ̛·
̇ÙË Î·ÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ Î·È Ì›· ̇ÙË
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÛÙÔ ÙÛÔÎ: ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
ÙÔ ÙÛÔÎ ÁÈ· Ó· ‚ȉÒÛÂÙÂ Î·È Ó· ÙÔ
Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÁÈ· Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙÂ. ∏ ̇ÙË
ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙËÓ
¿ÙÚ·ÎÙÔ ÂÓÒ ÙÚ˘¿ÙÂ. ªÔÚ›Ù Â›Û˘ Ì ÙÔÓ
›‰ÈÔ ÙÚfiÔ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÚ˘¿ÓÈ· ÌÂ
ÂÍ¿ÁˆÓÔ ¿ÍÔÓ·.
◆ °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙÔ ÙÛÔÎ (4), ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
·ÙË̤Ó˜ ÙȘ ÁψÙÙ›‰Â˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (18)
Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ¤Íˆ ·fi ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ (19).
◆ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ̛· ̇ÙË Î·ÙÛ·‚ȉÈÔ‡ (20),
ÙË ÛÚÒ¯ÓÂÙ ̤۷ ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ (19) fiˆ˜
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘
ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (21) ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË Ì‡ÙË ·fi ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ.
◆ °È· Ó· Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÛÔÎ, ÛÚÒÍÙÂ
ÙÔ ¿Óˆ ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó·
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙ· fiÙÈ ÙÔ ÙÛÔÎ ¤¯ÂÈ
ÛÙÂÚˆı› ηϿ.
96
HP188F2 ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ (ÂÈÎ. ∞)
◆ ÷ϷÚÒÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (8)
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·.
◆ ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ¿Óˆ ·fi ÙÔ
ÙÛÔÎ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·.
◆ ™Ê›ÍÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙËÓ
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.
Ã∏™∏
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÙÔ
‰ÈÎfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌfi Î·È ÌËÓ ÙÔ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂ.
ºfiÚÙÈÛË Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. E)
∏ Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Î·È fiÔÙ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÁÂÈ
·ÚÎÂÙ‹ ÈÛ¯‡ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ·Ï·ÈfiÙÂÚ·
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·Ó Ì ¢ÎÔÏ›·. ª›· ηÈÓÔ‡ÚÈ· Ì·Ù·Ú›·,
‹ Ì›· Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ Ï‹ÚË
·fi‰ÔÛË ÌfiÓÔ ‡ÛÙÂÚ· ·fi 5 ÂÚ›Ô˘ ·ÎÏÔ˘˜
ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÂÎÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ Ì·Ù·Ú›· ÌÔÚ› Ó·
˙ÂÛÙ·ı› ηٿ ÙË ÊfiÚÙÈÛ‹ Ù˘.
∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi
οÔÈÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜.
ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ÛÂ
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ οو ÙˆÓ
4 ÆC ‹ ¿Óˆ ÙˆÓ 40 ÆC. ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÊfiÚÙÈÛ˘: ÂÚ›Ô˘ 24 ÆC.
ªÂÙ¿ ·fi ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË, Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘
ÙˆÓ 60 ÏÂÙÒÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙfi˜ ÁÈ· Ó· ·Ú¤¯ÂÈ
Â·Ú΋ ÈÛ¯‡ ÛÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ Û˘Û΢¤˜.
øÛÙfiÛÔ, Ô ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘,
¤ˆ˜ Î·È 90 ÏÂÙ¿, ·˘Í¿ÓÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ
¯Ú‹Û˘, ·Ó¿ÏÔÁ· ÙË Ì·Ù·Ú›· Î·È ÙȘ Û˘Óı‹Î˜
ÊfiÚÙÈÛ˘.
◆ °È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ ÙË Ì·Ù·Ú›· (9), ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙËÓ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (11). ∏ Ì·Ù·Ú›· Ì·›ÓÂÈ ÛÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ηٿ ¤Ó· ÙÚfiÔ Î·È ÌfiÓÔ. ªËÓ
·ÛΛ٠›ÂÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›·
¤¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ Î·Ï¿ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
◆ µ¿ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∂§§∏¡π∫∞
EϤÁÍÙ ·Ó ·Ó¿‚ÂÈ Ô ÎfiÎÎÈÓÔ˜ ‰Â›ÎÙ˘
ÊfiÚÙÈÛ˘ (12). ∞Ó ·ÓÙ’ ·˘ÙÔ‡, ¤¯ÂÈ ·Ó¿„ÂÈ Ô
Ú¿ÛÈÓÔ˜ ‰Â›ÎÙ˘ Ù¤ÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ (13),
·˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο
˙ÂÛÙ‹ Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ›.
∞Ó Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi
ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹, ·Ê‹ÛÙÂ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· 1 ÒÚ·
ÂÚ›Ô˘ Î·È ÌÂÙ¿ ‚¿ÏÙ ÙËÓ Î·È ¿ÏÈ ÛÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 1 ÒÚ· ÊfiÚÙÈÛ˘, Ô ÎfiÎÎÈÓÔ˜
‰Â›ÎÙ˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ (12) ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ›ӷÈ
·Ó·Ì̤ÓÔ˜ Î·È ı· ·Ó¿„ÂÈ Ô Ú¿ÛÈÓÔ˜ ‰Â›ÎÙ˘
Ù¤ÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ (13). ∏ Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ϤÔÓ
ÙÂÏ›ˆ˜ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
◆
HP128F2/HP148F2/HP188F2 EÏÂÁ¯Ô˜ ηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. F)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘
Ì·Ù·Ú›·˜, Ë ÔÔ›· Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ
ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
◆ ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ (22).
◆ EϤÁÍÙ fiÛ˜ ·fi ÙȘ Ï˘¯Ó›Â˜ ›ӷÈ
·Ó·Ì̤Ó˜ (23):
1 Ï˘¯Ó›·
2 Ï˘¯Ó›Â˜
3 Ï˘¯Ó›Â˜
ºfiÚÙÈÛË Ì·Ù·Ú›·˜
¯·ÌËÏ‹
ÌÂÛ·›·
˘„ËÏ‹
EÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ÂÈÎ. G)
°È· ‰È¿ÙÚËÛË Î·È ÁÈ· ÙË Û‡ÛÊÈÍË ‚ȉÒÓ,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜
(‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊË). °È· ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ ‚ȉÒÓ ‹ ÁÈ· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÚ˘¿ÓÈ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹
(·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊË).
◆ °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜, ȤÛÙ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÌÚfi˜/›Ûˆ (2) ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
◆ °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹,
ȤÛÙ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÂÌÚfi˜/›Ûˆ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
◆ °È· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ ÛÙË
ÌÂÛ·›· ı¤ÛË.
EÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηٿÛÙ·Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ Ù˘
ÚÔ‹˜ (ÂÈÎ. H)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ÎÔÏ¿ÚÔ ÁÈ· ÙËÓ
ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηٿÛÙ·Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÁÈ· ÙË
Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÁÈ· Û‡ÛÊÈÍË ‚ȉÒÓ. √È ÌÂÁ¿Ï˜
‚›‰Â˜ Î·È Ù· ÙÂÌ¿¯È· ÛÎÏËÚÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡, ··ÈÙÔ‡Ó
˘„ËÏfiÙÂÚË Ú‡ıÌÈÛË ÚÔ‹˜ Û ۇÁÎÚÈÛË Ì ÙȘ
ÌÈÎÚ¤˜ ‚›‰Â˜ Î·È Ù· ÙÂÌ¿¯È· Ì·Ï·ÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡.
∆Ô ÎÔÏ¿ÚÔ ·˘Ùfi ÚÔÛʤÚÂÈ Ì›· ÌÂÁ¿ÏË Îϛ̷η
Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Û·˜.
◆ °È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ Î·È Ï·ÛÙÈο,
ı¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (3) ÛÙË ı¤ÛË ‰È¿ÙÚËÛ˘
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ì ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË (24).
◆ HP148F2/HP188F2:
°È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔȯÔÔÈ›·, ı¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (3)
ÛÙË ı¤ÛË ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ì ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË (24).
◆ °È· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡, ı¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ
ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. ∞Ó ‰ÂÓ ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ
·ÎfiÌË ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÏÂÁ›, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (3) ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
¯·ÌËÏfiÙÂÚ˘ ÚÔ‹˜.
◆ ™Ê›ÍÙ ÙËÓ ÚÒÙË ‚›‰·.
◆ ∞Ó Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÚÈÓ
ÂÈÙ¢¯ı› ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·,
·˘Í‹ÛÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÛÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ Î·È
Û˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙË ‚›‰·.
E·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ̤¯ÚÈ Ó·
ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË Ú‡ıÌÈÛË. ªÂ ÙË
Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹, ‚ȉÒÛÙ ÙȘ ˘fiÏÔÈ˜ ‚›‰Â˜.
¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (ÂÈÎ. I)
◆ °È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ¯¿Ï˘‚· Î·È ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜
‚ȉÒÌ·ÙÔ˜, ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜
‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (5) ÚÔ˜ ÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ (1Ë Ù·¯‡ÙËÙ·).
◆ °È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ˘ÏÈο ¿ÏÏ· ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ
¯¿Ï˘‚·, ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜
‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (5) ÚÔ˜ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ (2Ë Ù·¯‡ÙËÙ·).
¢È¿ÙÚËÛË/‚›‰ˆÌ· (ÂÈÎ. ∞)
◆ EÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÂÌÚfi˜ ‹ ›Ûˆ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË
ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ (2).
97
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
°È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (1). ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ‚·ıÌfi Ô˘ ı·
·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
°È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÚÈÛÙË ¯Ú‹ÛË
¢È¿ÙÚËÛË
◆ ¡· ·ÛΛ٠¿ÓÙ· ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ›ÂÛË ÛÙËÓ ›‰È·
¢ı›· Ì ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ.
◆ ªfiÏȘ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿
ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ÂÏ·ÙÙÒÛÙ ÙËÓ
·ÛÎÔ‡ÌÂÓË ›ÂÛË ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ ÁÈ· Ó·
ÛÙËÚ›ÍÂÙ ٷ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜, ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ
ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÌÊ·Ó›ÛÂÈ ÚˆÁ̤˜ ηٿ
ÙÔ ÙÚ‡ËÌ·.
◆ °È· ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ÔÒÓ ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÛÂ
͇ÏÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÚ˘¿ÓÈ ‰È¯·ÏˆÙ‹˜
ÌÔÚÊ‹˜.
◆ °È· ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ̤ٷÏÏÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ÙÚ˘¿ÓÈ· Ù·¯˘¯¿Ï˘‚· (HSS).
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÚ˘¿ÓÈ· ÙÔ›¯Ô˘ ηٿ ÙË
‰È¿ÙÚËÛË Ì·Ï·Î‹˜ ÙÔȯÔÔÈ›·˜.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË
¿ÏÏÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ÂÎÙfi˜ ·fi ¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ Î·È
ÔÚ›¯·ÏÎÔ.
◆ ¢ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ÂÁÎÔ‹ Ì ̛· fiÓÙ·
ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘ Ô‹˜ Ô˘ ı· ÙÚ˘Ëı›,
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
·ÎÚ›‚ÂÈ·.
µ›‰ˆÌ·
◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ù‡Ô
Î·È Ì¤ÁÂıÔ˜ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡.
◆ ∞Ó ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
‰˘ÛÎÔÏ›·, ·ÏÒÛÙ ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ˘ÁÚÔ‡
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ ‹ Û·Ô˘ÓÈÔ‡ Û·Ó ÏÈ·ÓÙÈÎfi.
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
Ú¤ÂÈ Ó· ÎÚ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›·
Ì ÙË ‚›‰·.
98
™À¡∆∏ƒ∏™∏
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹
ÊÚÔÓÙ›‰·. ∏ ·‰È¿ÏÂÈÙË Î·È Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ηÈ
ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ‰ÂÓ ··ÈÙ› η̛· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
¶ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆
◆
◆
◆
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔÓ
ηı·Ú›ÛÂÙÂ.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ Î·È ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ̷Ϸ΋
‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ ÌÂ ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ˘ÁÚfi ·Ó›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÛÙÈÏ‚ˆÙÈο ‹ ˘ÁÚ¿ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó
‰È·Ï˘ÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜.
¡· ·ÓÔ›ÁÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÙÛÔÎ Î·È Ó· ÙÔ
·‰ÂÈ¿˙ÂÙÂ, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È Ë ÛÎfiÓË
·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘.
¶Eƒπµ∞§§√¡
EÚÁ·Ï›Ô
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ service.
√È Ù¯ÓÈÎÔ› ÙÔ˘ ı· ÌÂÚÈÌÓ‹ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ
‰È¿ıÂÛ‹ ÙÔ˘ ηٿ ÙÚfiÔ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ï¿ÙÂÈ
ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
ª·Ù·Ú›Â˜
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ Black & Decker ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Â·Ó·ÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜.
√Ù·Ó ϤÔÓ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Cd
Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó, ·ÔÚÚ›„Ù ÙȘ ÌÂ
ÙÚfiÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ:
◆ EÍ·ÓÙÏ‹ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÙË Ì·Ù·Ú›· Î·È ÌÂÙ¿
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆ √È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd Î·È NiMH ›ӷÈ
·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈ̘.
∂§§∏¡π∫∞
™Ù›Ï٠٘ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ‹ ÛÙÔÓ
ÙÔÈÎfi Û·˜ ÛÙ·ıÌfi ·Ó·Î‡ÎψÛ˘.
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ Ô˘ ı· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó,
ı· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó ‹ ı· ·ÔÚÚÈÊıÔ‡Ó
ηٷÏϋψ˜.
E°°À∏™∏
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ›
ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ ˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù·
Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘
E˘Úˆ·˚΋˜ EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘
EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘
Black & Decker ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹
¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜,
Ë Black & Decker ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË
ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜ ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹
·Ó ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÂÏËı›
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∆¿ÛË
∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘
ª¤ÁÈÛÙË ÚÔ‹
∞fi‰ÔÛË ÙÛÔÎ
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ‰È¿ÙÚËÛ˘
Û ¯¿Ï˘‚· / ͇ÏÔ / ÙÔȯÔÔÈ›·
∞ÚÈıÌfi˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·
µ¿ÚÔ˜ (¯ˆÚ›˜ Ì·Ù·Ú›·)
VDC
min-1
Nm
mm
∆¿ÛË
∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘
ª¤ÁÈÛÙË ÚÔ‹
∞fi‰ÔÛË ÙÛÔÎ
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ‰È¿ÙÚËÛ˘
Û ¯¿Ï˘‚· / ͇ÏÔ / ÙÔȯÔÔÈ›·
∞ÚÈıÌfi˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·
µ¿ÚÔ˜ (¯ˆÚ›˜ Ì·Ù·Ú›·)
VDC
min-1
Nm
mm
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘
ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ηٿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË
HP126FSC
12
0-400/0-1.200
20,2
10
mm 10/25/A12F
Ah 1,5
kg 1,3
HP146F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
10
mm 10/30/A1714
Ah 1,7
kg 1,3
HP126F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
HP128F2K
12
0-400/0-1.200
20,2
10
10/25/A1712
1,7
1,3
10/25/12
A1712
1,7
1,2
HP148F2K
14,4
0-300/0-1.100
22,1
13
HP188F2K
18
0-500/0-1.600
29,4
13
13/30/12
A1714
1,7
1,4
13/35/15
A1718
1,7
1,4
VAC 230
h 1
99
∂§§∏¡π∫∞
◆
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi
ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi
Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙÂ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ ÌÂ
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ
Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÂÈÛÎÂÊÙ›Ù ÙËÓ ÈÛÙÔÛÂÏ›‰·
Ì·˜ www.blackanddecker.com ÁÈ· Ó·
ηٷ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÙÔ Ó¤Ô Û·˜ ÚÔ˚fiÓ Black & Decker
Î·È ÁÈ· Ó· ÂÓËÌÂÚÒÓÂÛÙ ÁÈ· Ù· Ó¤· ÚÔ˚fiÓÙ· ηÈ
ÙȘ ÂȉÈΤ˜ ÚÔÛÊÔÚ¤˜. ¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜
ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ì¿Úη Black & Decker
Î·È ÙË ÛÂÈÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ı· ‚Ú›Ù ÛÙË
‰È‡ı˘ÓÛË www.blackanddecker.com
100
∂§§∏¡π∫∞
101
Australia
België/Belgique
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿‰·
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
102
5101903-05
Black & Decker (Australia) Pty. Ltd.
20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138
Black & Decker (Belgium) N.V.
Campus Noord, Schaliënhoevedreef 20E
2800 Mechelen
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ·˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó·
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Internet: www.blackanddecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg
İntratek Mühendislik ve Dş Tic. A.Ş.
Ortaklar Cad. No:19/2
80290 Mecidiyeköy / İstanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
Tel. 03-8720 5100
Fax 03-9727 5940
Tel. 015 - 47 92 11
Fax 015 - 47 92 10
Tel. 70 20 15 30
Fax 36 94 45 10
Tel. 06126/21 - 0
Fax 06126/21 29 80
∆ËÏ. 210 8981616
∆ËÏ. 210 8982630
º·Í Service 210 8983285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 0164 - 283000
Fax 0164 - 283100
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Puh.: 010 400 430
Faksi: (09) 2510 7100
Tel: 010 400 430
Fax: (09) 2510 7100
Tel: 031-68 60 60
Fax: 031-68 60 80
Tel. 0212 211 22 10
Faks 0212 266 33 03
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
Tel. +971 4 2826464
Fax +971 4 2826466
04/04
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Sí
...........................................................
◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code
postal ◆ Codice postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜
...........................................................
◆ Ei
◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË:
◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist
dieses Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un
1er achat? ◆ Questo prodotto è il suo
primo acquisto? ◆ Is deze machine uw
eerste aankoop? ◆ ¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira
compra? ◆ Är detta ditt första B&Dverktyg? ◆ Er dette ditt første B&D
verktøy? ◆ Er dette dit første B&D
◆ √¯È
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät
ein Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau?
◆ Si tratta di un regalo? ◆ Kreeg u de
machine als cadeau? ◆ ¿Ha recibido
usted esta herramienta como regalo?
◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet
en gave? ◆ Onko kone lahja?
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
○
◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
○
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
...........................................................
...........................................................
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆
Indirizzo ◆ Adres ◆ Dirección ◆ Morada
◆ Adress ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË:
...........................................................
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
○
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Sí
○
◆ √¯È
Cat. no.:
✍
...........................................................
...........................................................
◆ Cachet
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler
adresse ◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
◆ Dealer
◆ Ei
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen
B&D-koneesi? ◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Ùfi Ë ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
○
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
protection act: Tick the box if
you prefer not to receive further
information. ◆ Bitte ankreuzen, falls Sie
keine weiteren Informationen erhalten
möchten. ◆ Si vous ne souhaitez pas
recevoir d’informations, cochez cette
case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com
uma cruz se não desejar receber
informação. ◆ Vänligen kryssa för i
rutan om Ni inte vill ha information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke
ønsker informasjon. ◆ Venligst sæt
kryds i ruden såfremt De ikke måtte
ønske at modtage information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette
halua vastaanottaa informaatiota.
◆ ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ¿Ó
‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
○
◆ Data
○
✁
103
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ TAGLIANDO DI GARANZIA
◆ GARANTIBEVIS
◆ ∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ CARTE DE GARANTIE
◆ CARTÃO DE GARANTIA
◆ TAKUUKORTTI
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GARANTIEKARTE
◆ TARJETA DE GARANTÍA
◆ GARANTI KORT
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
EÏÏËÓÈη
Después de haber comprado su herramienta envíe
usted, por favor, esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope
selado e endereçado e envie-o logo após a compra do
seu produto para o endereço da Black & Decker do
seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat
kuvert till Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du
har pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert
konvolutt til Black & Decker (Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Black & Decker i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori
paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·ÙÂ
ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GUARANTEE CARD
◆ GARANTIEKAART
◆ GARANTI KORT
○
○
✁
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Please complete this section immediately after the
purchase of your tool and send it to Black & Decker in
your country. If you live in Australia or New Zealand,
please register by using the alternative guarantee card
supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in
einen frankierten Umschlag und schicken ihn an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe
timbrée à l’adresse de Black & Decker dans votre pays,
ceci immédiatement après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una
busta con francobollo e speditela subito dopo
l’acquisto del prodotto all’indirizzo della
Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in
een gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het
adres van Black & Decker in uw land.
04/04
104
5101903-05
○
○
○
○
○
○
Download PDF