XTS100 | Black&Decker XTS100 MITRE SAW instruction manual

www.blackanddecker.co.uk
1
2
16
15
14
13
12
3
4
5
6
7
11 10
9
8
English
6
Deutsch
10
Français
15
Italiano
19
Nederlands 23
Español
27
Português 31
Svenska
35
Norsk
39
Dansk
43
Suomi
47
∂ÏÏËÓÈη 51
1
17
26
25
27
24
23
22
21
20
18
19
A
19
4
19
19
11
B
2
8
C
14
16
D1
2
14
29
28
30
31
D2
14
15
14
29
28
30
31
D3
13
33
32
31
31
27
27
D4
D5
10
11
34
E1
9
E2
36 38 37
13
12
E3
35 18
E4
3
35
12
13 18
24
F1
F2
41
40
5
23
6
42
39
F3
F4
21
12
20
43
22
24
44
6
44
H
G
45
I
4
1
34
J
34
K
L
5
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker mitre saw has been designed for sawing wood and wood products.
Safety instructions
◆
◆
◆
◆
Warning! When using mains-powered tools, basic safety precautions, including the
following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock,
personal injury and material damage.
Read all of this manual carefully before operating the tool.
Retain this manual for future reference.
Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the
work area well lit. Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion,
e.g. in the presence of flammable liquids and gases.
Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the work area or to touch the tool
or mains cable.
Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts.
Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors.
Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever the operations may produce
dust or flying particles. Hearing protection should be worn.
Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and
refrigerators). Electric safety can be further improved by using a high-sensitivity
(30 mA / 30 mS) residual current device (RCD).
Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
Secure workpiece
Use clamps or a vice to g>ëd the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate
the tool.
Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure that these are connected and properly used.
Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before
operating the tool.
Extension cables
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged. When using the tool
outdoors, only use extension cables intended for outdoor use. Up to 30 m of Black & Decker
extension cable can be used without loss of power.
Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at
the rate for which it was intended. Do not force the tool. Do not use the tool for purposes
not intended, for example, do not use a circular saw to cut tree limbs or logs.
Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with
this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury.
Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains cable for damage. Check for misalignment
and seizure of moving parts, breakage of parts, damage to guards and switches and any
other conditions that may affect its operation. Ensure that the tool will operate properly
and perform its intended function. Do not use the tool if any part is damaged or defective.
Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Have any damaged or defective
parts repaired or replaced by an authorised repair agent. Never attempt any repairs yourself.
Unplug the tool
Unplug the tool when it is not in use, before changing any parts of the tool, accessories or
attachments and before servicing.
Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the on/off switch. Be sure that the tool is switched
off when plugging in.
Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to disconnect from the socket. Keep the cord
away from heat, oil and sharp edges.
Store idle tools
When not in use, tools should be stored in a dry, locked up or high place, out of reach of
children.
6
Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow the instructions
for maintenance and changing accessories. Keep handles and switches dry, clean and free
from oil and grease.
Repairs
This tool complies with relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by
qualified persons using original spare parts; otherwise this may result in considerable
danger to the user.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check
that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply
conditions, other equipment may be affected. For example, artificial lighting will show a
temporary drop in magnitude when the machine is switched on.
If the system impedance of the power supply is lower than 0.29 ø, disturbances are
unlikely to occur.
Additional safety rules for mitre saws
◆ Do not allow untrained people to operate this machine.
◆ Make sure all locking knobs and handles are tight before starting any operation.
◆ Do not operate the machine without the guard in position. Do not operate the machine
if the guard does not function or is not maintained properly.
◆ Never use your saw without the kerf plate.
◆ Never place either hand in the blade area when the saw is connected to the mains supply.
◆ Refrain from removing any cut-offs or other parts of the work piece from the cutting
area while the machine is running and the arm is not in the rest position.
◆ Do not cut workpieces that exceed the cutting capacities as mentioned in the
technical data.
◆ Never attempt to stop the machine in motion rapidly by jamming a tool or other means
against the blade; serious accidents can be caused unintentionally in this way.
◆ Before using any accessory consult the instruction manual. The improper use of an
accessory can cause damage.
◆ Select the correct blade for the material to be cut.
◆ Observe the maximum speed marked on the saw blade.
◆ Use a holder or wear gloves when handling a saw blade.
◆ Ensure that the blade is mounted correctly before use. Make sure that the blade
rotates in the correct direction. Keep the blade sharp.
◆ Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper
blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual,
complying with EN 847-1.
◆ Consider applying specially designed noise-reduction blades.
◆ Do not use HSS blades.
◆ Do not use cracked, bent or otherwise damaged saw blades.
◆ Do not use any abrasive discs.
◆ Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the on/off switch.
◆ Ensure that the arm is securely fixed when performing bevel cuts.
◆ Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.
◆ The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is brought down;
it will lower over the blade when the arm is raised. The guard can be raised by hand
when installing or removing saw blades or for inspection of the saw. Never raise the
blade guard manually unless the machine is switched off.
◆ Do cut any other materials than those recommended.
◆ Keep the surrounding area of the machine well maintained and free of loose
materials, e.g. chips and cut-offs.
◆ Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips.
◆ Replace the kerf plate when worn.
◆ Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance or when
changing the blade.
◆ Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is still running
and the arm is not in the rest position.
◆ Ensure the machine and the work area are provided with adequate general or localised
lighting.
◆ When possible, always mount the machine to a bench.
Additional safety instructions for Australia and New Zealand
◆ This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision.
Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
◆ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an
authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
ENGLISH
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
◆
◆
Wear ear protectors.
◆
◆
Wear a dust mask.
Features
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
On/off switch
Operating handle
Rear lower guard
Saw arm lock-down knob
Angle position stop
Vertical position adjustment stop
Right-hand fence
Hand indentation
Mitre scale
Mitre latch
Mitre clamp knob
Left-hand fence
Saw blade
Moveable lower guard
Spindle lock button
Saw arm lock-up release lever
Fig. A
17. Motor housing
18. Kerf plate
19. Bench mounting holes
20. Upper fence clamping knob
21. Upper fence adjustment knob
22. Bevel position adjustment stop
23. Bevel scale
24. Bevel clamp knob
25. Saw dust outlet
26. Upper guard
27. Blade spanner
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched off and unplugged.
Unpacking (fig. B)
◆ Carefully remove the tool from the packing material.
◆ Press down the operating handle (2) and pull out the lock-down knob (4), as shown.
◆ Gently release the downward pressure and allow the arm to rise to its full height.
◆ Fit the mitre clamp knob (11) as shown
Bench mounting (fig. C)
The feet are provided with holes (19) to facilitate bench mounting.
◆ Pass a bolt through each of the feet and tighten each bolt into a pre-drilled hole in the
work bench. The two different sizes of holes accommodate different sizes of bolts.
Use either hole; it is not necessary to use both. Always mount the machine firmly to
prevent movement.
◆ To enhance the portability, mount the tool to a piece of 12.5 mm or thicker plywood. In
this case it is possible to clamp the machine to your work support or move it to other
job sites and reclamp it there.
◆ When mounting the machine to a piece of plywood, make sure that the mounting
screws do not protrude from the bottom of the wood. The plywood must sit flush on
the work support. When clamping the machine to any work surface, clamp only on the
clamping bosses where the mounting screw holes are located. Clamping at any other
point will interfere with the proper operation of the machine.
◆ To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is not warped or
otherwise uneven. If the machine rocks on the surface, place a thin piece of material
under one foot until the machine is firm on the mounting surface.
Removing and fitting a saw blade (fig. D1 - D5)
Removing
◆ Depress the lever (16) to release the lower guard (14).
◆ Raise the lower guard as far as possible.
◆ Loosen the guard bracket screw (28) to release the angled corner piece (29).
◆ Push the angled corner piece between the head of the screw and the guard.
This allows the guard bracket (30) to be raised enough to permit access to the blade
screw (31).
With the lower guard (14) held in the raised position by the guard bracket screw
depress the spindle lock button (15) and rotate the blade until the lock engages.
While keeping the spindle lock button depressed, loosen and remove the blade screw
(31) by turning it clockwise using the spanner (27) supplied.
Remove outer washer (33).
Remove the saw blade (13).
Fitting
◆ Install the saw blade (13) onto the axle against the inner washer (34). Make sure that
the arrow on the blade points in the same direction as the arrow on the tool.
◆ Replace the outer washer (33).
◆ While keeping the spindle lock button depressed, tighten the blade screw (31) by
turning it counterclockwise using the spanner (27) supplied.
◆ Move the guard bracket (30) down until the angled corner piece (29) is below the head
of the guard bracket screw (28).
◆ Tighten the guard bracket screw.
Warning! Never press the spindle lock while the blade is rotating.
Checking and adjusting the blade to the fence (fig. E1 - E3)
◆ Loosen the mitre clamp knob (11).
◆ Press the mitre latch (10) to release the mitre arm (34).
◆ Adjust the mitre angle to 0°.
◆ Pull down the saw arm until the blade just enters the saw kerf (18).
◆ Place a square (35) against the left-hand fence (12) and the blade (13). Make sure that
the teeth of the blade do not touch the square.
◆ Check the position of the mitre arm (34). If necessary, adjust the mitre arm until the
blade is at 90° to the fence as measured with the square.
◆ Tighten the mitre clamp knob.
◆ Adjust the mitre pointer as necessary.
Adjusting the mitre pointer (fig. E4)
◆ Observe the pointer (36) and the scale (9).
◆ If the pointer does not indicate exactly zero, loosen the screw (37), move the plastic
moulding (38) to read 0° and tighten the screw.
Checking and adjusting the blade to the table (fig. F1 - F3)
◆ Loosen the bevel clamp knob (24).
◆ Adjust the bevel angle to 0°. Move the saw arm to the right until the angle position
stop (5) rests against the stop screw (39).
◆ Pull down the saw arm until the blade just enters the saw kerf (18).
◆ Place a square (35) against the table (12) and the blade (13). Make sure that the teeth
of the blade do not touch the square.
◆ Check the position of the saw arm. If necessary, adjust the saw arm until the blade is
at 90° to the table as measured with the square.
– Loosen the lock nut (39) a few turns.
– Turn the stop screw (6) in or out as required.
– Tighten the lock nut (39).
◆ Tighten the bevel clamp knob.
◆ Adjust the bevel pointers as necessary.
Adjusting the bevel pointers (fig. F4)
◆ Observe the pointer (40) and the scale (23).
◆ If the pointer does not indicate exactly zero, loosen the screw (41) that secures the
pointer and move the pointer as necessary.
◆ Adjust the other pointer (42) according the the same instructions.
Checking and adjusting the bevel angle (fig. G)
◆ Slide the upper part of the left-hand fence (12) out of the way.
◆ Loosen the bevel clamp knob (24).
◆ Adjust the bevel angle to 45°. Move the saw arm to the left until the bevel position
stop (43) rests against the stop screw (22).
◆ Check the position of the saw arm. If necessary, adjust the saw arm until the blade is
at 45°.
– Loosen the lock nut (44) a few turns.
– Turn the stop screw (22) in or out as required.
– Tighten the lock nut (44).
◆ Tighten the bevel clamp knob.
◆ To achieve a 47° left bevel or a 2° right bevel, adjust the stop screw (6 or 22) to allow
the arm to move as necessary.
Adjusting the upper fence (fig. H)
The upper part of the left-hand fence (12) can be adjusted to provide clearance for the
setting of bevel angles.
◆ Loosen the clamping knob (20) and the adjustment knob (21).
◆ Slide the fence to the left.
7
ENGLISH
◆
◆
◆
Make a dry run with the saw switched off and check for clearance. Adjust the fence to
be as close to the blade as practical to provide maximum workpiece support, without
interfering with the up and down movement of the arm.
Tighten the clamping knob (20) securely.
Fasten the adjustment knob (21) until both parts of the fence are level.
Warning! The guide grooves (44) can become clogged with sawdust. Use a stick or some
low pressure air to clear the guide grooves.
Dust extraction (fig. A)
An adaptor is required to connect a vacuum cleaner or dust extractor to the machine.
The adaptor can be purchased from your local Black & Decker retailer.
◆ Insert the dust extraction adapter into the saw dust outlet (25).
◆ Connect the vacuum cleaner hose to the adaptor.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Switching on and off (fig. I)
◆ To switch the tool on, squeeze the on/off switch (2).
◆ To switch the tool off, release the on/off switch.
◆ To lock the tool for use, insert a padlock in the padlock hole (45).
Sawing
◆ Let the blade run freely for a few seconds before starting the cut.
◆ Apply only gentle pressure to the tool while performing the cut.
◆ Clamp the workpiece to the tool.
Vertical straight cross cut (fig. A & J)
◆ Loosen the mitre clamp knob (11).
◆ Press the mitre latch (10) to release the mitre arm (34).
◆ Engage the mitre latch at the 0° position and tighten the mitre clamp knob.
◆ Place the wood to be cut against the fence (7 &12).
◆ Take hold of the operating handle (2) and depress the lock-up release lever (16) to
release the saw arm. Switch on the machine.
◆ Depress the saw arm to allow the blade to cut through the workpiece and enter the
kerf plate (18).
◆ After completing the cut, switch off the machine and wait for the saw blade to come
to a complete standstill before returning the saw arm to its upper rest position.
Vertical mitre cross-cut (fig. A & K)
◆ Loosen the mitre clamp knob (11).
◆ Press the mitre latch (10) to release the mitre arm (34).
◆ Move the mitre arm into the desired mitre position. The mitre latch locks on the
positions 15°, 22.5°, 30° and 45°. If any intermediate angle or 47° is required, hold the
mitre arm firmly and tighten the mitre clamp knob.
◆ Proceed as for a vertical straight cross-cut.
Warning! When mitring the end of a piece of wood with a small off-cut, position the
wood to ensure that the off-cut is to the side of the blade with the greater angle to the
fence; i.e. left mitre, off-cut to the right - right mitre, off-cut to the left.
Bevel cuts (fig. A & L)
Bevel angles can be set from 47° left to 2° right and can be cut with the mitre arm set
between zero and a maximum of 45° mitre position right or left.
◆ Slide the upper part of the left-hand fence (12) out of the way.
◆ Loosen the bevel clamp knob (24).
◆ Move the saw arm into the desired bevel position. Hold the saw arm firmly and
tighten the bevel clamp knob.
◆ Adjust the upper part of the left-hand fence (12) as necessary.
◆ Proceed as for a vertical straight cross-cut.
Compound mitre
A compound mitre is a cut made using a mitre angle and a bevel angle at the same time.
This is the type of cut used to make frames or boxes with slanting sides.
Warning! If the cutting angle varies from cut to cut, check that the bevel clamp knob and
the mitre lock knob are securely tightened. These knobs must be tightened after making
any changes in bevel or mitre.
Hints for optimum use
◆ Place your hands no closer than 150 mm from the blade.
◆ Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting. Keep your hands in
position until the switch has been released and the blade has completely stopped.
◆ Always make dry runs (without power) before finish cuts so that you can check the
path of the blade.
8
◆
◆
◆
◆
Do not cross your hands.
Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance.
As you move the saw arm left and right, follow it and stand slightly to the side of the
saw blade.
Sight through the guard louvres when following a pencil line.
Cutting base mouldings
The cutting of base moulding is performed at a 45° bevel angle.
◆
◆
Always make a dry run without power before making any cuts.
All cuts are made with the back of the moulding laying flat on the saw.
Inside corner
◆ Left side
– Position the moulding with top of the moulding against the fence.
– Save the left side of the cut.
◆ Right side
– Position the moulding with the bottom of the moulding against the fence.
– Save the left side of the cut.
Outside corner
◆ Left side
– Position the moulding with the bottom of the moulding against the fence.
– Save the right side of the cut.
◆ Right side
– Position the moulding with top of the moulding against the fence.
– Save the right side of the cut.
Cutting crown mouldings
The cutting of crown moulding is performed in a compound mitre. In order to achieve
extreme accuracy, your saw has pre-set angle positions at 22.5° mitre and 33.85° bevel.
These settings are for standard crown mouldings with 52° angles at the top and 38°
angles at the bottom.
◆
◆
Make test cuts using scrap material before doing the final cuts.
All cuts are made in a left bevel and with the back of the moulding against the base.
Inside corner
◆ Left side
– Top of the moulding against the fence.
– Mitre right.
– Save the left side of the cut.
◆ Right side
– Bottom of the moulding against the fence.
– Mitre left.
– Save the left side of the cut.
Outside corner
◆ Left side
– Bottom of the moulding against the fence.
– Mitre left.
– Save the right side of the cut.
◆ Right side
– Top of the moulding against the fence.
– Mitre right.
– Save the right side of the cut.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. Black & Decker and Piranha
accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance
of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
Transporting (fig. B)
◆
◆
To transport the machine, lower the arm and depress the lock down pin (4). Lock the
mitre arm in the utter right mitre angle, to make the machine as compact as possible.
Always carry the machine at the hand indentations (8) shown in fig. B.
Warning! Do not carry the machine by the guard.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular
cleaning.
◆ Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint brush.
ENGLISH
◆
EC declaration of conformity
To clean the tool, use only mild soap and a damp cloth. Never let any liquid get inside
the tool and never immerse any part of the tool into liquid.
XTS100
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 61000, EN 61029, EN 55014
Warning! Before carrying out any maintenance, make sure that the tool is switched off
and unplugged.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
◆ Safely dispose of the old plug.
◆ Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.
◆ Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting
instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
LpA (sound pressure) 93.5 dB(A),
LWA (acoustic power) 106.9 dB(A), hand/arm weighted vibration 1.57 m/s2
KpA (sound pressure uncertainty) 3 dB(A), KWA (acoustic power uncertainty) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-7-2005
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household
waste.
Guarantee
Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of
no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the
European Union and the European Free Trade Area.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker
products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this
service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on
our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and
contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Technical data
Voltage
Power input
No-load speed
Blade diameter
Blade bore
Blade body thickness
Max. cross-cut capacity 90°
Max. mitre capacity 45°
Max. depth of cut 90°
Max. depth of bevel cross-cut
Mitre (max. positions)
right
Bevel (max. positions)
right
Weight
Cutting capacities
0° mitre
Resulting width at max. height 89 mm
Resulting height at max. width 140 mm
45° mitre
Resulting width at max. height 89 mm
Resulting height at max. width 38 mm
45° bevel
Resulting width at max. height 38 mm
Resulting height at max. width 140 mm
Cutting crown mouldings
Resulting height at max. width 133 mm
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
left
47°
left
2°
kg
XTS100
230
1,500
5,000
254 mm
16
2.8
140
100
89
57
47°
If a Black & Decker XT product (excluding accessories, attachments, batteries, chargers
and chucks) becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity
within 3 years from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace all defective
parts, repair products subject to fair wear and tear or replace such products, provided that
the product is registered on the Black & Decker XT warranty website within 90 days of
purchase. If the product is not registered, then only the standard warranty (2 years) applies.
The warranty does not apply if:
◆ The product has been used for trade, professional or hire purposes;
◆ The product has been subjected to misuse or neglect;
◆ The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents;
◆ Repairs have been attempted by unauthorised persons;
◆ The product has been adapted in any way from its original specification;
◆ Unsuitable accessories or attachments have been used.
The extended warranty does not apply if:
◆ Proof of purchase and the original extended warranty certificate is not produced.
Register your product on-line now at www.blackanddecker.co.uk/xt to qualify
for the extended warranty (3 years), and to be kept up to date on new products
and special offers.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
47°
14
mm
mm
89
38
mm
mm
38
89
mm
mm
140
38
mm
20
Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk
9
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Gehrungssäge wurde zum Sägen von Holz und Holzprodukten entwickelt.
Sicherheitshinweise
◆
◆
◆
◆
Warnung! Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind zum Schutz gegen
Feuergefahr, gegen elektrischen Schlag sowie gegen Körper- und Sachschaden
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der folgenden Vorschriften,
zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungs- oder Wartungsarbeiten
durchführen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer feuchten
oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, wo Feuergefahr oder Explosionsgefahr besteht,
z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere dem Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür,
daß sie das Gerät und das Netzkabel nicht berühren.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von sich bewegenden Teilen
erfaßt werden können. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Schutzmaßnahmen:
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atemschutzmaske, falls die
Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können. Tragen Sie einen Gehörschutz.
Schutz vor elektrischem Schlag:
Vermeiden Sie eine Körperberührung mit geerdeten Objekten (z.B. Rohren, Heizkörpern,
Herden und Kühlschränken). Die elektrische Sicherheit läßt sich durch Verwendung eines
Fehlerstrom-Schutzschalters (30 mA / 30 mS) weiter erhöhen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Seien Sie stets aufmerksam!
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind.
Sichern Sie das Werkstück!
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen.
Schließen Sie Vorrichtungen zur Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von Staub an das Gerät angeschlossen
werden können, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß
verwendet werden.
Lassen Sie keine Schlüssel stecken!
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Verlängerungskabel
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das Verlängerungskabel und tauschen Sie es aus, falls es
beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät im Freien verwenden, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die sich für den Einsatz im Freien eignen. Ein bis zu 30 m langes
Black & Decker Verlängerungskabel kann verwendet werden, ohne daß Leistungsverluste
entstehen.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Verwenden Sie keine zu schwachen Geräte oder Zubehörteile für schwere Arbeiten.
Mit dem richtigen Gerät erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre
persönliche Sicherheit. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das Gerät nicht für
andere Zwecke als vorgesehen; verwenden Sie z.B. eine Handkreissäge nicht zum Sägen
von Baumstämmen und Ästen.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte
und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen!
Überprüfen Sie das Gerät und das Netzkabel vor der Arbeit auf Beschädigungen.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind, ob keine Teile gebrochen
sind, ob keine Schutzvorrichtungen und Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche
anderen Schäden den einwandfreien Betrieb des Gerätes beeinträchtigen könnten.
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ordnungsgemäß funktionieren wird. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn ein Teil defekt ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Aus-Schalter nicht funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer
Kundendienstwerkstätten reparieren oder austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät
selber zu reparieren.
10
Ziehen Sie den Netzstecker!
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche
Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten vornehmen.
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Ein-/Aus-Schalter. Vergewissern Sie sich,
daß das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie es an die Stromversorgung anschließen.
Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf!
Unbenutzte Geräte sind an einem trockenen, für Kinder nicht erreichbaren Ort aufzubewahren.
Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten
Sie Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Reparaturen:
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur
von autorisierten Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann
Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Elektrische Sicherheit:
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie stets, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
entspricht.
Spannung fällt
Einschaltstromspitzen verursachen kurzzeitigen Spannungsabfall. Bei unzureichender
Stromversorgung können die Funktionen anderer Geräte beeinträchtigt werden.
Z. B. können beim Einschalten des Geräts künstliche Lichtquellen plötztlich vorübergehend
dunkler werden.
Wenn die Impedanz der Stromversorgung unter 0,29 ø liegt, sind Störungen eher
unwahrscheinlich.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
◆ Diese Maschine darf nicht von ungeschulten Personen bedient werden.
◆ Vergewissern Sie sich, daß alle Feststellknöpfe und Griffe angezogen sind, bevor Sie
mit der Arbeit beginnen.
◆ Verwenden Sie die Maschine nur, wenn sich die Schutzhaube in Position befindet.
Die Maschine nicht betreiben, falls die Schutzhaube nicht angebracht ist oder Mängel
aufweist.
◆ Verwenden Sie die Säge niemals ohne die Schlitzplatte.
◆ Halten Sie Ihre Hände nicht in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an der
Stromversorgung angeschlossen ist.
◆ Entfernen Sie keine Abfallstücke oder andere Teile des Werkstücks im Schnittbereich,
während die Säge läuft und der Sägekopf sich nicht in der Ruhelage befindet.
◆ Keinesfalls Werkstücke schneiden, deren Schneidanforderungen den technischen
Daten nicht entsprechen.
◆ Versuchen Sie niemals, das sich rotierende Sägeblatt schnell abzubremsen, indem Sie
ein Werkzeug oder etwas anderes dagegen drücken, da hierdurch schwere
Verletzungen verursacht werden können.
◆ Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der Bedienungsanleitung nach.
Die falsche Verwendung von Zubehör kann Sachschäden verursachen.
◆ Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende Material.
◆ Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl.
◆ Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt einen Halter oder tragen Sie
Handschuhe.
◆ Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, daß das Sägeblatt ordnungsgemäß montiert
ist. Stellen Sie sicher, daß sich das Sägeblatt in die richtige Richtung dreht. Halten Sie
das Blatt scharf.
◆ Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem kleineren oder größeren Durchmesser als
empfohlen. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in den technischen Daten
enthaltenen Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
◆ Ziehen Sie den Einsatz von speziell konstruierten lärmmindernden Sägeblättern in
Erwägung.
◆ Verwenden Sie keine HSS-Sägeblätter.
◆ Verwenden Sie keine rissigen, verformten oder anderweitig beschädigte Sägeblätter.
◆ Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
◆ Heben Sie das Sägeblatt aus dem Schnitt im Werkstück, bevor Sie den Ein-/AusSchalter loslassen.
◆ Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Neigungsschnitten, daß der Arm
sicher befestigt ist.
◆ Die Motorwelle nicht am Ventilator gegenhalten.
◆ Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn der Arm gesenkt
wird; er schwenkt wieder zurück, wenn die Säge in die Ausgangsposition zurückkehrt.
DEUTSCH
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt
werden müssen oder wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. Ziehen Sie den
Blattschutz nur nach Ausschalten des Geräts und Ziehen des Netzsteckers von Hand hoch.
Schneiden Sie nur empfohlene Materialien.
Halten Sie den Bereich um die Maschine herum sauber und frei von losem Material
wie beispielsweise Spänen und Schnittresten.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des Motors sauber und spanfrei sind.
Tauschen Sie die Schlitzplatte aus, wenn sie verschlissen ist.
Trennen Sie die Maschine vor der Durchführung von Wartungsarbeiten und vor dem
Sägeblattwechsel vom Netz.
Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch, solange die Maschine
noch läuft und sich der Arm nicht in der Ruhestellung befindet.
Stellen Sie sicher, daß Maschine und Arbeitsbereich ausreichend beleuchtet sind.
Sofern möglich, sollte sich die Maschine immer auf einer Werkbank befinden.
Schilder auf dem Gerät
Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem Gerät:
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Merkmale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Ein-/Aus-Schalter
Bedienungshandgriff
Hinterer Blattschutz unten
Sägearm-Verriegelungsknopf
Winkelanschlag
Einstellanschlag für senkrechte Stellung
Rechter Anschlag
Griffaussparung
Gehrungsskala
Gehrungsverriegelung
Gehrungsfeststellknopf
Linker Anschlag
Sägeblatt
Beweglicher Blattschutz unten
Spindelarretierung
Sägearm-Freigabehebel
Abb. A
17. Motorgehäuse
18. Schlitzplatte
19. Löcher für Werkbankmontage
20. Feststellknopf des oberen Anschlags
21. Einstellknopf des oberen Anschlags
22. Justieranschlag für Neigestellung
23. Neigungsskala
24. Neigungsfeststellknopf
25. Sägemehlauswurf
26. Blattschutz oben
27. Sägeblattschlüssel
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, daß das Gerät ausgeschaltet ist und
daß der Netzstecker gezogen wurde.
Auspacken (Abb. B)
◆ Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
◆ Drücken Sie den Bedienungshandgriff (2) herunter und ziehen Sie den
Kopfverriegelungsstift (4) wie angegeben heraus.
◆ Führen Sie den Sägekopf kontrolliert nach oben in die Ausgangsposition.
◆ Passen Sie den Gehrungsfeststellknopf (11) wie gezeigt ein.
Werkbankmontage (Abb. C)
Der Fuß ist mit Bohrungen (19) versehen, die eine leichte Befestigung an der Werkbank
ermöglichen.
◆ Stecken Sie eine Schraube durch jeden Fuß, drehen Sie jede Schraube in eine
vorbereitete Bohrung der Werkbank und ziehen Sie sie fest. Die beiden
unterschiedlichen Bohrungsgrößen sind für verschiedene Schraubengrößen
vorgesehen. Verwenden Sie eine der beiden Bohrungen; es ist nicht nötig, beide
Bohrungen zu verwenden. Sichern Sie Ihre Maschine vor dem Arbeiten ausreichend,
damit sie gut fixiert ist.
◆
◆
◆
Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern, können Sie sie an einer mindestens 12,5 mm
starken Sperrholzplatte befestigen. Sie können die Platte nun leicht an der Werkbank
festklemmen und wieder abnehmen, um sie andererorts zu befestigen.
Wenn Sie die Maschine an einer Sperrholzplatte befestigen, sollten Sie sicherstellen,
daß die Befestigungsschrauben nicht aus dem Plattenboden hervorstehen.
Die Sperrholzplatte muß mit der Auflageplatte der Werkbank bündig liegen. Bei der
Befestigung der Maschine an Arbeitsflächen stets dafür sorgen, daß sie nur an den
Klemmzapfen, wo sich die Befestigungslöcher befinden, festgeklammert wird. Beim
Festklemmen der Maschine an anderen Stellen ist ein ordnungsgemäßer Betrieb nicht
möglich.
Um ein Blockieren der Säge und Ungenauigkeiten beim Arbeiten zu vermeiden,
sollte das Gerät auf einer ebenen Fläche montiert werden. Um ein Kippeln auf dem
Untergrund zu vermeiden, die Maschine stabil aufstellen. Gegebenenfalls dazu ein
dünnes Stück Material unter einen der Füße schieben, bis die Maschine stabil auf der
Montagefläche steht.
Entfernen und Anbringen eines Sägeblatts (Abb. D1 – D5)
Entfernen
◆ Drücken Sie den Hebel (16) nach unten, um den unteren Blattschutz (14) freizugeben.
◆ Heben Sie den unteren Blattschutz so weit wie möglich an.
◆ Lösen Sie die Blattschutzarmschraube (28), um das Eckstück (29) freizugeben.
◆ Drücken Sie das Eckstück zwischen Schraubenkopf und Schutzhaube. Nun kann der
Blattschutzarm (30) weit genug hochgezogen werden, um Zugriff auf die
Sägeblattschraube (31) zu bekommen.
◆ Während der untere Blattschutz (14) mit der Sägeblattschutzschraube hochgehalten
wird, drücken Sie den Spindelfeststellknopf (15) und drehen Sie das Sägeblatt bis es
einrastet.
◆ Bei weiterhin gedrücktem Spindelarretierungsknopf die Sägeblattschraube (31) lösen
und entfernen. Dazu die Schraube mit dem Schraubenschlüssel (27) in Uhrzeigerrichtung
drehen.
◆ Entfernen Sie die äußere Unterlegscheibe (33).
◆ Entfernen Sie das Sägeblatt (13).
Anbringen
◆ Setzen Sie das Sägeblatt (13) auf die Achse gegen die innere Unterlegscheibe (34).
Stellen Sie sicher, daß der Pfeil auf dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der
Pfeil auf dem Gerät.
◆ Bringen Sie die äußere Unterlegscheibe (33) wieder an.
◆ Ziehen Sie die Sägeblattschraube (31) bei gedrücktem Spindelarretierungsknopf an,
indem Sie sie mit dem Schraubenschlüssel (27) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
◆ Bewegen Sie den Blattschutzarm (30) nach unten, bis das Eckstück (29) sich unterhalb
des Kopfes der Blattschutzarmschraube (28) befindet.
◆ Drehen Sie die Blattschutzarmschraube fest.
Achtung! Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf nie, während das Sägeblatt sich dreht.
Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und Anschlag (Abb. E1 – E3)
◆ Lockern Sie den Gehrungsfeststellknopf (11).
◆ Drücken Sie die Gehrungsverriegelung (10) zur Freigabe des Gehrungsarms (34).
◆ Stellen Sie den Gehrungswinkel auf 0° ein.
◆ Ziehen Sie den Sägearm nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den Sägeschlitz (18)
eintritt.
◆ Halten Sie ein Winkelmaß (35) gegen den linken Anschlag (12) und das Sägeblatt (13).
Stellen Sie sicher, daß die Sägeblattzähne nicht das Winkelmaß berühren.
◆ Prüfen Sie die Stellung des Gehrungsarms (34). Stellen Sie falls erforderlich den
Gehrungsarm ein, bis sich das Sägeblatt wie mit dem Winkelmaß gemessen in
Stellung 90° zum Anschlag befindet.
◆ Ziehen Sie den Gehrungsfeststellknopf an.
◆ Stellen Sie falls erforderlich den Gehrungszeiger ein.
Einstellen des Gehrungszeigers (Abb. E4)
◆ Beobachten Sie den Zeiger (36) und die Skala (9).
◆ Falls der Zeiger nicht genau Null anzeigt, lösen Sie die Schraube (37) und bewegen Sie
das Kunststoffteil (38), bis 0° angezeigt wird. Ziehen Sie die Schraube nun an.
Überprüfen und Einstellen des Blattes auf den Tisch (Abb. F1 - F3)
◆ Lockern Sie den Neigungsfeststellknopf (24).
◆ Stellen Sie den Neigungswinkel auf 0° ein. Bewegen Sie den Sägearm nach rechts,
bis der Winkelanschlag (5) auf der Anschlagschraube (39) ruht.
◆ Ziehen Sie den Sägearm nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den Sägeschlitz (18)
eintritt.
◆ Halten Sie ein Winkelmaß (35) gegen den Tisch (12) und das Sägeblatt (13). Stellen
Sie sicher, daß die Sägeblattzähne nicht das Winkelmaß berühren.
11
DEUTSCH
◆
◆
◆
Prüfen Sie die Stellung des Sägearms. Stellen Sie falls erforderlich den Sägearm ein,
bis sich das Sägeblatt wie mit dem Winkelmaß gemessen in Stellung 90° zum Tisch
befindet.
– Lösen Sie die Sicherungsmutter (39) einige Umdrehungen.
– Drehen Sie die Anschlagschraube (6) ein bzw. heraus.
– Ziehen Sie die Sicherungsmutter (39) an.
Ziehen Sie den Neigungsfeststellknopf an.
Stellen Sie falls erforderlich die Neigungszeiger ein.
Einstellen der Neigungszeiger (Abb. F4)
◆ Beobachten Sie den Zeiger (40) und die Skala (23).
◆ Falls der Zeiger nicht exakt auf Null zeigt, lösen Sie die Befestigungsschraube (41) des
Zeigers und bewegen Sie falls erforderlich den Zeiger.
◆ Stellen Sie den anderen Zeiger (42) entsprechend den gleichen Anweisungen ein.
Prüfen und Justieren des Neigungswinkels (Abb. G)
◆ Schieben Sie den oberen Teil des linken Anschlags (12) in eine Stellung, in der er nicht
behindert.
◆ Lockern Sie den Neigungsfeststellknopf (24).
◆ Stellen Sie den Neigungswinkel auf 45° ein. Bewegen Sie den Sägearm nach links,
bis die Neigungsposition (43) auf der Anschlagschraube (22) ruht.
◆ Prüfen Sie die Stellung des Sägearms. Falls erforderlich, stellen Sie den Sägearm ein,
bis sich das Sägeblatt im Winkel 45° befindet.
– Lösen Sie die Sicherungsmutter (44) einige Umdrehungen.
– Drehen Sie die Anschlagschraube (22) ein bzw. heraus.
– Ziehen Sie die Sicherungsmutter (44) an.
◆ Ziehen Sie den Neigungsfeststellknopf an.
◆ Um einen Neigungswinkel von 47° links oder 2° rechts zu erreichen, stellen Sie die
Anschlagschraube (6 oder 22) so ein, daß sich der Arm wie erforderlich bewegen kann.
Einstellen des oberen Anschlags (Abb. H)
Der obere Teil des linken Anschlags (12) kann so eingestellt werden, daß Platz zur
Einstellung der Neigungswinkel bleibt.
◆ Lockern Sie den Feststellknopf (20) und den Einstellknopf (21).
◆ Schieben Sie den Anschlag nach links.
◆ Machen Sie einen Versuch mit ausgeschalteter Säge und prüfen Sie den
Zwischenraum zwischen Sägeblatt und Anschlag. Stellen Sie den Anschlag so ein,
daß er so nahe wie möglich am Sägeblatt ist, ohne die vertikale Bewegung des
Sägearms zu behindern.
◆ Ziehen Sie den Feststellknopf (20) an.
◆ Ziehen Sie den Einstellungsknopf (21) an, bis beide Teile des Anschlags auf gleicher
Ebene sind.
Achtung! Die Führungsrillen (44) können mit Sägemehl verstopfen. Verwenden Sie ein
Stäbchen oder Druckluft, um die Führungsrillen zu reinigen.
Staubabsaugung (Abb. A)
Um einen Staubsauger oder eine Absaugvorrichtung mit der Maschine zu verbinden, ist ein
Adapter erforderlich. Der Adapter kann von Ihrem örtlichen Black & Decker Händler
bezogen werden.
◆ Setzen Sie den Staubsauger-Adapter in den Sägemehlauswurf (25).
◆ Verbinden Sie den Staubsaugerschlauch mit dem Adapter.
◆
◆
Drücken Sie den Sägearm nach unten, um durch das Werkstück und die Schlitzplatte
(18) zu schneiden.
Schalten Sie das Gerät nach Beendigung des Schnittes ab und warten Sie, bis das
Sägeblatt vollkommen zum Stillstand kommt, bevor Sie den Sägearm in die obere
Ruhelage zurückstellen.
Vertikaler Gehrungsquerschnitt (Abb. A & K)
◆ Lockern Sie den Gehrungsfeststellknopf (11).
◆ Drücken Sie die Gehrungsverriegelung (10) zur Freigabe des Gehrungsarms (34).
◆ Bewegen Sie den Gehrungsarm in die gewünschte Gehrungsposition.
Die Gehrungsverriegelung rastet bei 15°, 22,5°, 30° und 45° ein. Für Zwischenwerte
oder 47° halten Sie den Gehrungsarm gut fest und ziehen Sie den
Gehrungsfeststellknopf an.
◆ Gehen Sie wie bei einem vertikalen, geraden Querschnitt vor.
Achtung! Wird ein Gehrungsschnitt am Ende eines Holzstücks mit wenig Abschnitt
durchgeführt, legen Sie das Holz so in die Säge, daß sich der Abschnitt an der Seite des
Sägeblattes befindet, wo der Winkel zum Anschlag am größten ist, d.h. Linksgehrung,
Abschnitt rechts - Rechtsgehrung, Abschnitt links.
Neigungsschnitte (Abb. A & L)
Der Neigungswinkel kann zwischen 47° nach links und 2° nach rechts eingestellt werden.
Beim Neigungsquerschnitt kann der Gehrungsarm auf einen Winkel zwischen 0° und 45°
Gehrung nach links oder rechts eingestellt werden.
◆ Schieben Sie den oberen Teil des linken Anschlags (12) in eine Stellung, in der er nicht
behindert.
◆ Lockern Sie den Neigungsfeststellknopf (24).
◆ Bewegen Sie den Sägearm in die gewünschte Neigungsposition. Halten Sie den
Sägearm fest und ziehen Sie den Neigungsfeststellknopf an.
◆ Stellen Sie den oberen Teil des linken Anschlags (12) falls erforderlich ein.
◆ Gehen Sie wie bei einem vertikalen, geraden Querschnitt vor.
Doppelgehrungsschnitte
Doppelgehrungssägen ist eine Kombination aus Gehrungssägen und Neigungssägen.
Diese Sägeweise ergibt einen Schnitt, der sich zum Herstellen von Rahmen oder Kästen
mit schrägen Seiten eignet.
Achtung! Falls der Schnittwinkel für jeden Schnitt unterschiedlich ist, vergewissern Sie
sich, daß der Neigungsfeststellknopf und der Gehrungsfeststellknopf fest angezogen sind.
Diese Knöpfe müssen nach jeder Änderung der Neigung oder Gehrung angezogen werden.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
◆ Halten Sie mit Ihren Händen immer einen Sicherheitsabstand zum Sägeblatt von
mindestens 150 mm ein.
◆ Halten Sie beim Schneiden das Werkstück fest gegen die Werkbank und gegen den
Anschlag. Behalten Sie Ihre Hände in sicherem Abstand zum Sägeblatt, bis Sie den
Schalter losgelassen haben und das Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommen ist.
◆ Machen Sie immer einen Versuch (mit ausgeschalteter Säge), bevor Sie mit eingeschalteter
Maschine arbeiten, so daß Sie die Bahn des Sägeblatts überprüfen können.
◆ Kreuzen Sie nicht Ihre Hände.
◆ Wahren Sie mit beiden Füßen einen festen und balancierten Stand.
◆ Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach links und rechts; stehen Sie hierbei
ein wenig seitlich des Sägeblatts.
◆ Schauen Sie durch die Schlitze im Blattschutz, wenn Sie einer Bleistiftlinie folgen.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine
Überlastung des Gerätes.
Ein- und Ausschalten (Abb. I)
◆ Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf den Ein-/Ausschalter (2).
◆ Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
◆ Setzen Sie zur Verriegelung des Geräts ein Bügelschloss in die Bügelschlossbohrung (45).
Sägen
◆ Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden im Leerlauf laufen, bevor Sie den Schnitt
vornehmen.
◆ Drücken Sie das Gerät während des Sägevorgangs nur leicht.
◆ Spannen Sie das Werkstück an der Maschine ein.
Gerader vertikaler Querschnitt (Abb. A & J)
◆ Lockern Sie den Gehrungsfeststellknopf (11).
◆ Drücken Sie die Gehrungsverriegelung (10) zur Freigabe des Gehrungsarms (34).
◆ Stellen Sie die Gehrungsverrieglung auf die 0°-Position und drehen Sie den
Gehrungfeststellknopf fest.
◆ Legen Sie das zu schneidende Holz an den Anschlag (7 & 12).
◆ Halten Sie den Bedienungshandgriff (2) und drücken Sie auf den Freigabehebel (16),
um den Sägearm freizugeben. Schalten Sie das Gerät ein.
12
Sägen von Grund-Gehrungsschnitten
Das Schneiden von Fußleisten wird mit einem Neigungswinkel von 45° durchgeführt.
◆
◆
Machen Sie immer einen Probeschwenk des Sägekopfes bei ausgeschalteter Säge,
bevor Sie sägen.
Alle Schnitte werden mit der Rückseite der Zierleiste flach auf der Säge aufliegend
durchgeführt.
Innenwinkel
◆ links
– Legen Sie die Oberseite des Werkstückes an den Anschlag.
– Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
◆ rechts
– Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag.
– Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
Außenwinkel
◆ links
– Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag.
– Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
DEUTSCH
◆
rechts
– Legen Sie die Oberseite des Werkstückes an den Anschlag.
– Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
Schneiden von Zierleisten
Das Schneiden von Zierleisten wird in einer Doppelgehrungssäge durchgeführt. Um eine
äußerst hohe Genauigkeit zu erzielen, hat Ihre Säge voreingestellte Winkelstellungen bei
22,5° Gehrung und 33,85° Neigung. Diese Einstellungen sind für Standard-Zierleisten mit
einem Winkel von 52° oben und 38° unten.
◆
◆
Machen Sie vor den endgültigen Schnitten Probeschnitte mit Resten.
Alle Schnitte werden mit einer Linksneigung und mit der Rückseite der Zierleiste auf
dem Fußstück aufliegend durchgeführt.
Innenwinkel
◆ links
– Oberseite der Zierleiste am Anschlag.
– Gehrung rechts.
– Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
◆ rechts
– Unterseite der Zierleiste am Anschlag.
– Gehrung links.
– Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
Außenwinkel
◆ links
– Unterseite der Zierleiste am Anschlag.
– Gehrung links.
– Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
◆ rechts
– Oberseite der Zierleiste am Anschlag.
– Gehrung rechts.
– Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör ab. Black & Decker und Piranha
Zubehör ist nach hohen Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung Ihres
Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs erzielen Sie die größtmögliche
Leistung Ihres Geräts.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für
eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen,
schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere
Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber
läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Technische Daten
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Sägeblattdurchmesser
Sägeblattbohrung
Sägeblattstärke
Max. Querschnitt bei 90°
Max. Gehrungsschnitt bei 45°
Max. Schnittiefe bei 90°
Max. Neigungsquerschnittiefe
Gehrung (max. Einstellung)
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
links
rechts
links
rechts
kg
Neigung (max. Einstellung)
Gewicht
Schnittkapazitäten
0° Gehrung
Resultierende Breite bei max. Höhe 89 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 140 mm
45° Gehrung
Resultierende Breite bei max. Höhe 89 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 38 mm
45° Neigung
Resultierende Breite bei max. Höhe 38 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 140 mm
Schneiden von Zierleisten
Resultierende Höhe bei max. Breite 133 mm
XTS100
230
1.500
5.000
254 mm
16
2,8
140
100
89
57
47°
47°
47°
2°
14
mm
mm
89
38
mm
mm
38
89
mm
mm
140
38
mm
20
Transport (Abb. B)
◆
◆
Um die Maschine zu transportieren, senken Sie den Arm und drücken den
Verriegelungsstift (4) in den Sägekopf. Sichern Sie den Gehrungsarm in den ganz
rechten Gehrungswinkel, um die Maschine so kompakt wie möglich zu machen.
Verwenden Sie zum Tragen der Maschine immer die Griffaussparungen (8) (siehe Abb. B).
EG-Konformitätserklärung
XTS100
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende Konformität erfüllen:
98/37/EWG, 89/336/EWG, EN 61000, EN 61029, EN 55014
Achtung! Tragen Sie das Gerät niemals an der Schutzhaube.
LpA (Schalldruck) 93,5 dB(A), LWA (Schalleistung) 106,9 dB(A),
gewichtete Hand-/Armvibrationen 1,57 m/s2
Wartung
Ihr Gerät wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
◆ Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem sauberen, trockenen Farbpinsel.
◆ Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts nur milde Seifenlösung und ein feuchtes
Tuch. Lassen Sie niemals Flüssigkeiten in das Gerät gelangen und tauchen Sie niemals
Teile des Geräts in Flüssigkeit ein.
KpA (Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) 3 dB(A),
KWA (Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
1-7-2005
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Wartung, daß das Gerät ausgeschaltet ist und
daß der Netzstecker gezogen wurde.
Garantie
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Werkzeuge und bietet dem Käufer
eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in
sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es
nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können
die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung
recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung
elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor,
bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
Falls sich ein Black & Decker XT Produkt (hierzu zählen nicht: Zubehör, Vorsatzgeräte,
Batterien, Ladegeräte und Spannfutter) aufgrund von Materialfehlern, der Verarbeitung
oder nicht konformer Ausführung innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum als fehlerhaft
herausstellt, so garantiert Black & Decker, sämtliche defekten Teile zu erneuern, Produkte,
die normalem Verschleiß ausgesetzt waren, zu reparieren oder solche Produkte zu
erneuern, vorausgesetzt, daß das Produkt innerhalb von 90 Tagen ab Kaufdatum auf der
Black & Decker XT Garantie-Webseite registriert wurde. Wird das Produkt nicht registriert,
so gilt nur die Standardgarantie (2 Jahre).
13
DEUTSCH
Die Garantie erlischt, falls:
◆ das Werkzeug gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;
◆ das Werkzeug mißbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
◆ das Werkzeug durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
◆ Reparaturen von hierzu unberechtigten Personen durchgeführt wurden;
◆ das Produkt dahingehend verändert wurde, daß die ursprünglichen Spezifikationen
nicht mehr gültig sind;
◆ ungeeignetes Zubehör oder ungeeignete Vorsatzgeräte verwendet wurden.
Die verlängerte Garantie erlischt, falls:
◆ Kaufbeleg und Original-Garantiezertifikat für die verlängerte Garantie nicht vorgelegt
werden.
Lassen Sie Ihr Produkt jetzt online registrieren unter www.blackanddecker.de/xt,
um die verlängerte Garantie (3 Jahre) in Anspruch nehmen zu können und um
über neue Produkte und Sonderangebote auf dem Laufenden gehalten zu werden.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht in
diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte finden Sie
unter folgender Adresse: www.blackanddecker.de
14
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie à onglets Black & Decker a été conçue pour scier le bois et les produits en bois.
Instructions de sécurité
◆
◆
◆
◆
Attention! Lors de l’utilisation d’outils électriques, observez les consignes
fondamentales de sécurité, y compris celles qui suivent afin de réduire les risques
d’incendie, de décharges électriques, de blessures et de dommages matériels.
Lisez et observez attentivement les instructions avant d’utiliser l’outil.
Conservez ces instructions.
Débranchez l’outil avant d’effectuer tout réglage, entretien ou réparation.
Tenez votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
Tenez compte des conditions ambiantes
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas l’outil à l’humidité. Veillez à ce que l’aire
de travail soit bien éclairée. N’utilisez pas l’outil s’il existe un risque d’incendie ou
d’explosion, par exemple en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les animaux s’approcher de l’aire de travail ou
toucher l’outil ou le câble d’alimentation.
Portez des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures à semelle anti-dérapante. Le cas échéant, attachez vos
cheveux s’ils sont longs, ou couvrez vous la tête.
Protection
Portez toujours des lunettes de protection. Portez des lunettes de protection et un masque
pour protéger le visage si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux
volants. Portez des protections auditives.
Protégez-vous des décharges électriques.
Veillez à ce que le corps n’entre pas en contact avec des surfaces reliées à la prise de masse
ou de terre (par ex. tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs). Utilisez un interrupteur
de protection contre les courants de court-circuits à haute sensibilité (30 mA / 30 mS) pour
améliorer la sécurité électrique.
Adoptez une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau.
Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
Branchez le dispositif d’extraction de poussière.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les dispositifs d’extraction et de ramassage
de poussière, assurez-vous qu’ils sont bien branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirez les clés et outils de réglage.
Rallonges
Vérifiez la rallonge avant de l’utiliser et remplacez-la en cas de dommage. Si vous souhaitez
utiliser cet outil à l’extérieur, n’utilisez que des rallonges prévues à cet effet. Des rallonges
Black & Decker de 30 m de longueur peuvent être utilisées sans perte de puissance.
Utilisez l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils
ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. L’utilisation
d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un
risque de blessure. Ne forcez pas l’outil. N’utilisez jamais l’outil pour effectuer des travaux
autres que ceux pour lesquels il a été conçu, par exemple n’utilisez pas les scies circulaires
pour scier des branches d’arbres ou des bûches.
Attention! Utilisez l’outil conformément à sa destination.
Contrôlez les dommages éventuels de votre outil
Avant d’utiliser l’outil et le câble d’alimentation, vérifiez soigneusement qu’ils ne sont pas
endommagés. Vérifiez l’alignement des pièces en mouvement, leur prise et toute rupture
de pièces, tout dommage des protections et des interrupteurs et toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Veillez à ce que l’outil fonctionne correctement
et qu’il exécute les tâches pour lesquelles il est prévu. N’utilisez pas l’outil si une pièce est
défectueuse. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Faites réparer ou échangez toute pièce endommagée par un service de réparation agréé.
Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
Retirez l’outil de la prise
Retirez l’outil de la prise lorsque l’outil n’est pas utilisé, avant de changer toute pièce
de l’outil ou tout accessoire et avant de procéder à l’entretien.
Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur marche/arrêt. Assurez-vous que l’outil
est en position d’arrêt avant de le brancher.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation
Ne portez jamais l’outil par le câble et ne tirez pas sur celui-ci pour le débrancher
de la prise. Préservez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes tranchantes.
Rangez vos outils dans un endroit sûr
Lorsque vous n’utilisez pas vos outils, rangez-les dans un endroit sec, fermé ou élevé,
hors de portée des enfants.
Entretenez vos outils avec soin
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement.
Suivez les instructions d’entretien et de changement d’accessoires. Maintenez les
poignées et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
Réparations
Cet outil est conforme aux conditions de sécurité requises. Les réparations devront
uniquement être effectuées par des personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange
d’origine ; en cas contraire, cela pourrait être très dangereux pour l’utilisateur.
Sécurité électrique
L’outil est doublement isolé; par conséquent, une prise de terre n’est pas nécessaire.
Vérifiez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque
d’identification.
Chutes de tension
Les courants d’appel provoquent des chutes de tension temporaires. Sous certaines
circonstances d’alimentation électrique défavorable, d’autres équipements peuvent en être
affectés. Par exemple, l’éclairage artificiel indique une chute temporaire d’une certaine
magnitude lorsque la machine est mise en marche.
Si l’alimentation électrique présente une impédance système inférieure à 0,29 ø,
il est peut probable que des perturbations se produisent.
Directives de sécurité complémentaires pour les scies à onglets
◆ Cette machine ne doit pas être utilisée par des personnes dépourvues de formation.
◆ Vérifiez que tous les boutons de verrouillage et les poignées sont bien serrés avant
toute utilisation.
◆ N’utilisez pas la machine si le carter de protection n’est pas en position. N’utilisez pas
la machine si le carter de protection ne fonctionne pas ou est mal entretenu.
◆ N’utilisez jamais la scie sans l’insert.
◆ Ne posez jamais la main sur le trajet de la lame lorsque la machine est raccordée au
secteur.
◆ Abstenez-vous d’enlever les copeaux ou autres éléments de la pièce à ouvrer de la zone
de coupe alors que la machine en marche et que le bras n’est pas en position de repos.
◆ Ne coupez pas des pièces à ouvrer dépassant les capacités de coupe mentionnées
dans les caractéristiques techniques.
◆ N’essayez jamais d’arrêter rapidement le mouvement de la machine en appuyant un
outil ou un autre objet contre la lame ; des accidents graves peuvent être provoqués
involontairement de cette façon.
◆ Consultez le manuel d’instructions avant l’utilisation de tout accessoire. Le mauvais
usage d’un accessoire peut provoquer des dommages.
◆ Sélectionnez la lame adéquate pour le matériel à découper.
◆ Respectez la vitesse maximale indiquée sur la lame de scie.
◆ Utilisez un support ou portez des gants pour manipuler la lame de scie.
◆ Avant l’utilisation, assurez-vous que la lame est correctement fixée. Assurez-vous que
la lame tourne dans le sens correct. Maintenez la lame bien affûtée.
◆ N’utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou plus faibles que ceux
recommandés. Référez-vous aux données techniques pour obtenir les caractéristiques
appropriées des lames. Utilisez uniquement les lames indiquées dans ce manuel,
conformes à la norme EN 847-1.
◆ Étudiez la possibilité d’utiliser des lames spécialement conçues pour réduire le bruit.
◆ N’utilisez pas de lames HSS.
◆ N’employez pas de lames fissurées, déformées voire endommagées.
◆ N’utilisez pas de disques abrasifs.
◆ Levez la lame de la coupe hors de l’insert dans la pièce à ouvrer avant de relâcher
l’interrupteur de marche/arrêt.
◆ Prenez soin de fixer le bras solidement lors de la réalisation de coupes en biseau.
◆ Ne calez jamais d’objet contre le ventilateur du moteur pour bloquer l’axe du moteur.
◆ Le carter de protection s’ouvre automatiquement quand le bras est abaissé et il se
referme automatiquement sur la lame quand le bras remonte. Le carter de protection
peut être levé manuellement lors de l’installation ou le retrait de lames de scie ou lors
du contrôle de la scie. Ne levez jamais le carter de protection quand la scie est sous
tension.
◆ Ne coupez jamais d’autres matériaux que ceux recommandés.
◆ L’espace environnant de l’appareil doit être bien entretenu et libre de tout matériau,
comme par exemple copeaux et chutes.
◆ Vérifiez périodiquement que les orifices d’aération du moteur sont libres de copeaux.
◆ Changez l’insert lorsqu’il est usé.
◆ Débranchez l’appareil du secteur avant d‘effectuer tout travail d’entretien ou lors du
changement de la lame.
◆ Ne procédez jamais à des travaux de nettoyage ou d’entretien lorsque l’appareil est en
cours de fonctionnement ou si le bras n’est pas en position d’arrêt.
◆ Assurez-vous que la machine et la zone de travail disposent d’un éclairage local ou
général adéquat.
15
FRANÇAIS
◆
Dès que cela s’avère possible, fixez toujours la machine sur un établi.
◆
◆
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont inscrits sur l’outil :
Munissez-vous de protections auditives.
◆
Portez un masque anti-poussière.
◆
Caractéristiques
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
◆
Bouton marche/arrêt
Poignée d’utilisation
Couteau diviseur
Bouton de blocage de bras de scie
Butée d’inclinaison
Butée de réglage en position verticale
Guide de droite
Poignée de transport
Graduation d’onglet
Verrou d’onglet
Bouton de serrage d’onglet
Guide de gauche
Lame
Carter de protection mobile
Bouton de blocage de l’axe
Levier de déverrouillage du bras de scie
Fig. A
17. Carcasse du moteur
18. Insert
19. Orifices de montage sur établi
20. Bouton de réglage de guide inférieur
21. Bouton de réglage de guide supérieur
22. Butée de position inclinée réglable
23. Graduation de chanfrein
24. Bouton de blocage de chanfrein
25. Orifice de sortie de poussière
26. Carter de protection supérieur
27. Clef de montage de la lame
◆
◆
Levez le carter de protection inférieur aussi haut que possible.
Desserrez la vis du support du carter de protection (28) pour libérer la pièce de coin en
angle (29).
Poussez la pièce de coin en angle entre la tête de la vis et le carter de protection.
Ce faisant, le support du carter de protection (30) peut être soulevé suffisamment pour
accéder à la vis de lame (31).
Avec le carter de protection inférieur (14) soutenu en position relevée par la vis de son
support, enfoncez le bouton de blocage de l’axe (15) et faites tourner la lame afin que
le blocage s’enclenche.
Sans relâcher le bouton de blocage de l’axe, desserrez et retirez la vis de lame (31) en
la tournant dans le sens horaire avec la clé (27) fournie.
Enlevez la rondelle extérieure (33).
Démontez la lame de scie (13).
Pose
◆ Installez à nouveau la lame de scie (13) sur l’axe contre la rondelle intérieure (34).
Assurez-vous que la flèche sur la lame pointe dans le même sens que celle sur l’outil.
◆ Replacez la rondelle extérieure (33).
◆ Sans relâcher le bouton de blocage de l’axe, serrez la vis de lame (31) en la tournant
dans le sens anti-horaire avec la clé (27) fournie.
◆ Abaissez le carter de protection (30) jusqu’à ce que la pièce de coin en angle (29) se
trouve sous la tête de vis du carter de protection (28).
◆ Serrez la vis du carter de protection.
Attention ! N’appuyez jamais sur le blocage de l’axe avec la lame en rotation.
Contrôle et réglage de la lame sur le guide (fig. E1 – E3)
◆ Desserrez le bouton de serrage d’onglet (11).
◆ Appuyez sur le verrou d’onglet (10) pour libérer le bras d’onglet (34).
◆ Réglez l’angle en onglet sur 0°.
◆ Abaissez le bras de scie jusqu’à ce que la lame entre dans le trait de scie (18).
◆ Placez une équerre (35) contre le guide gauche (12) et la lame (13). Assurez-vous que
les dents de scie ne touchent pas l’équerre.
◆ Vérifiez la position du bras d’onglet (34). Si nécessaire, réglez le bras d’onglet afin que
la lame soit à 90° du guide, mesurés avec l’équerre.
◆ Vissez le bouton de serrage d’onglet.
◆ Réglez l’index d’onglet selon les besoins.
Réglage de l’index d’onglet (fig. E4)
◆ Observez l’index (36) et l’échelle (9).
◆ Si l’index n’affiche pas exactement zéro, desserrez la vis (37), déplacez le moulage en
plastique (38) pour afficher 0° et resserrez la vis.
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil est éteint et débranché.
Déballage (fig. B)
◆ Retirez soigneusement l’outil de son emballage.
◆ Appuyez sur la manette (2) et extrayez le bouton de blocage (4) comme indiqué.
◆ Relâchez progressivement la pression vers le bas jusqu’à ce que le bras atteigne
la hauteur maximale.
◆ Montez le bouton de serrage d’onglet (11) comme indiqué
Montage sur établi (fig. C)
Les pieds comportent des orifices (19) facilitant le montage sur un établi.
◆ Passez un boulon dans chaque pied et serrez-le dans l’orifice pré-percé de l’établi.
Les deux calibres d’orifice différents sont compatibles avec différents calibres de
boulon. Optez pour un des deux calibres proposés ; l’emploi des deux est superflu.
Fixez toujours la machine fermement pour éviter tout mouvement.
◆ Pour faciliter le transport, montez l’outil sur une pièce de contreplaqué de 12,5 mm
d’épaisseur ou plus. En ce cas, il est possible de serrer la machine au support de
travail ou de l’amener sur un autre site de travail et la fixer à nouveau.
◆ Pour monter la machine sur une pièce de contreplaqué, assurez-vous que les vis de
montage ne saillent pas de l’autre côté. Le contreplaqué doit être parfaitement en
contact avec le support. Pour fixer la scie sur une surface de travail quelconque,
serrez uniquement au niveau des bossages de serrage où se trouvent les orifices des
vis de montage. La fixation en une autre position influera sur le bon fonctionnement
de la machine.
◆ Pour éviter tout risque de détachement ou d’imprécision, assurez vous que la surface
de montage n’est pas déformée ou inégale. Si la machine est bancale, placez une petite
cale sous un pied afin de la stabiliser fermement la machine sur la surface de montage.
Retrait et mise en place d’une lame de scie (fig. D1 - D5)
Retrait
◆ Enfoncez le levier (16) pour relâcher le carter de protection inférieur (14).
16
Contrôle et réglage de la lame sur la table (fig. F1 - F3)
◆ Desserrez le bouton de blocage de chanfrein (24).
◆ Réglez l’angle de chanfrein sur 0°. Positionnez le bras de scie à droite pour que
la butée de position d’angle (5) repose contre la vis de butée (39).
◆ Abaissez le bras de scie jusqu’à ce que la lame entre dans le trait de scie (18).
◆ Placez une équerre (35) contre la table (12) et la lame (13). Assurez-vous que les dents
de scie ne touchent pas l’équerre.
◆ Vérifiez la position du bras de scie. Si nécessaire, réglez le bras de scie afin que la
lame soit à 90° de la table, mesurés avec l’équerre.
– Desserrez l’écrou de blocage (39) de quelques tours.
– Tournez la vis de butée (6) dans un sens ou dans l’autre, selon les besoins.
– Serrez l’écrou de blocage (39).
◆ Serrez le bouton de blocage de chanfrein.
◆ Réglez les index de chanfrein selon les besoins.
Réglage des index de chanfrein (fig. F4)
◆ Observez l’index (40) et l’échelle (23).
◆ Si l’index n’indique pas exactement le zéro, desserrez la vis (41) le fixant et déplacezle selon les besoins.
◆ Ajustez l’autre index (42) de la même manière.
Contrôle et réglage de l’angle de chanfrein (fig. G)
◆ Glissez la partie supérieure du guide de gauche (12) pour l’écarter.
◆ Desserrez le bouton de blocage de chanfrein (24).
◆ Réglez l’angle de chanfrein sur 45°. Positionnez le bras de scie à gauche pour que
la butée de position de chanfrein (43) repose contre la vis de butée (22).
◆ Vérifiez la position du bras de scie. Si nécessaire, réglez le bras de scie pour que
la lame soit à 45°.
– Desserrez l’écrou de blocage (44) de quelques tours.
– Tournez la vis de butée (22) dans un sens ou dans l’autre, selon les besoins.
– Serrez l’écrou de blocage (44).
◆ Serrez le bouton de blocage de chanfrein.
FRANÇAIS
◆
Pour obtenir un chanfrein de 47° à gauche ou de 2° à droite, ajustez la vis de butée (6
ou 22) afin de pouvoir positionner le bras selon les besoins.
Réglage du guide supérieur (fig. H)
La partie supérieure du guide gauche (12) est réglable pour permettre le réglage des
angles de chanfrein.
◆ Desserrez le bouton de blocage (20) et retirez le bouton de réglage (21).
◆ Glissez le guide à gauche.
◆ Faites un essai avec la scie hors service et vérifiez l’écartement. Ajustez le guide aussi
près que possible de la lame pour obtenir un support maximal de pièce sans jamais
interférer avec le mouvement de montée/descente du bras.
◆ Serrez le bouton de blocage (20) fermement.
◆ Serrez le bouton de réglage (21) pour niveler les deux parties du guide.
Attention ! Les rainures du guide (44) peuvent être bouchées avec de la sciure.
Utilisez un bâtonnet ou de l’air comprimé à basse pression pour nettoyer les rainures.
Évacuation de la poussière (fig. A)
Vous aurez besoin d’un adaptateur pour brancher un aspirateur ou un système d’aspiration
de la poussière sur la machine. Vous pourrez vous en procurer un auprès de votre détaillant
agréé Black & Decker.
◆ Insérez l’adaptateur d’extraction de poussière dans l’orifice de sortie de poussière (25).
◆ Raccordez le tuyau de l’aspirateur à l’adaptateur.
Coupes composées
Une coupe d’onglets composés est la combinaison d’un onglet et d’un chanfrein. C’est le
type de coupe utilisé pour réaliser des cadres ou des boîtes avec des côtés en arête.
Attention ! Au cas où l’angle varie à chaque coupe, veillez à ce que le bouton de blocage
de chanfrein et celui de blocage d’onglet soient fermement serrés. Après un changement
de chanfrein ou d’onglet, serrez toujours lesdits boutons.
Conseils pour une utilisation optimale
◆ N’approchez pas les mains à moins de 150 mm de la lame.
◆ Tenez la pièce fermement sur la table et le guide pendant l’opération de coupe.
Conservez les mains dans la même position jusqu’à la libération de l’interrupteur et
l’arrêt complet de la lame.
◆ Faites toujours un essai avec la scie hors service avant de finir les coupes afin de
vérifier la trajectoire de la lame.
◆ Ne croisez pas les mains.
◆ Maintenez toujours les deux pieds à terre et gardez l’équilibre.
◆ En déplaçant le bras de scie vers la gauche ou vers la droite, accompagnez bien le
mouvement et tenez-vous légèrement de côté par rapport à la lame de scie.
◆ Observez le travail par les ouvertures du carter de protection lorsqu’il s’agit par
exemple de suivre une ligne dessinée au crayon.
Coupes de moulurages
La coupe de moulurage est exécutée à une inclinaison de 45°.
Utilisation
◆
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le surchargez pas.
◆
Démarrage et arrêt (fig. I)
◆ Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (2).
◆ Pour stopper l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt (1).
◆ Pour verrouiller l’outil en position d’utilisation, insérez un cadenas dans l’orifice prévu
(45).
Sciage
◆ Laissez la lame tourner librement pendant quelques secondes avant de commencer
la coupe.
◆ Appuyez légèrement sur l’outil pendant que vous sciez.
◆ Serrez la pièce à ouvrer sur l’outil.
Coupe droite verticale (fig. A & J)
◆ Desserrez le bouton de serrage d’onglet (11).
◆ Appuyez sur le verrou d’onglet (10) pour libérer le bras d’onglet (34).
◆ Engagez le verrou d’onglet en position 0° et serrez le bouton de serrage d’onglet.
◆ Disposez le morceau de bois à couper contre le guide arrière (7 & 12).
◆ Tenez la manette (2) et poussez sur le levier de déverrouillage (16) afin de relâcher le
bras de scie. Allumez la machine.
◆ Enfoncez le bras de scie pour permettre à la lame de couper le bois et de pénétrer
dans l’insert (18).
◆ Une fois la coupe terminée, éteignez la machine et attendez que la lame de scie s’arrête
totalement avant de ramener le bras de scie dans sa position de repos supérieure.
Coin intérieur
◆ Côté gauche
– Positionnez la pièce moulurée, la face supérieure en appui contre le guide.
– Conservez le côté gauche de la coupe.
◆ Côté droit
– Positionnez la pièce moulurée, la face inférieure en appui contre le guide.
– Conservez le côté gauche de la coupe.
Coin extérieur
◆ Côté gauche
– Positionnez la pièce moulurée, la face inférieure en appui contre le guide.
– Conservez le côté droit de la coupe.
◆ Côté droit
– Positionnez la pièce moulurée, la face supérieure en appui contre le guide.
– Conservez le côté droit de la coupe.
Couper des moulurages en couronne
La coupe de moulurages en couronne est exécutée avec une coupe d’onglets composé.
Pour travailler le plus précisément possible, votre scie doit être pré-réglée en positions
22,5° pour les onglets et 33,85° pour l’inclinaison. Ces paramètres sont prévus pour des
moulurages en couronne standards avec des angles à 52° en haut et des angles de 38° en
bas.
◆
Coupe transversale verticale d’onglet (fig. A & K)
◆ Desserrez le bouton de serrage d’onglet (11).
◆ Appuyez sur le verrou d’onglet (10) pour libérer le bras d’onglet (34).
◆ Faites tourner le bras d’onglet dans la position d’onglet souhaitée. Le verrou d’onglet
se bloque sur 15°, 22,5°, 30° et 45°. Pour un angle intermédiaire ou de 47°, maintenez
fermement le bras de scie et serrez le bouton de serrage d’onglet.
◆ Procédez comme pour une coupe verticale directe.
Attention ! Pour assembler par onglet l’extrémité d’une pièce de bois en effectuant une
petite découpe, positionnez la pièce de telle sorte que cette petite découpe se trouve du
côté de la lame ayant le plus grand angle par rapport au guide arrière ; par exemple onglet
gauche, découpe à droite ou onglet droit, découpe à gauche.
Coupes inclinées (fig. A & L)
L’angle de chanfrein peut être réglé de 47° à gauche jusqu’à 2° à droite, et coupé avec
le bras d’onglet réglé entre zéro et une position maximale d’onglet à 45°, à droite comme
à gauche.
◆ Glissez la partie supérieure du guide de gauche (12) pour l’écarter.
◆ Desserrez le bouton de blocage de chanfrein (24).
◆ Faites tourner le bras de scie dans la position de chanfrein souhaitée.
Maintenez fermement le bras de scie et serrez le bouton de blocage de chanfrein.
◆ Réglez la partie supérieure du guide gauche (12) selon les besoins.
◆ Procédez comme pour une coupe verticale directe.
Faites toujours un essai avec scie à l’arrêt avant de procéder à une coupe quelconque.
Toutes les coupes sont faites pendant que l’arrière de la base repose à plat sur la scie.
◆
Faites des essais avec des chutes avant de réaliser les coupes définitives.
Toutes les coupes sont faites avec une inclinaison à gauche lorsque l’arrière du
moulurage repose contre la base.
Coin intérieur
◆ Côté gauche
– Haut du moulurage contre le guide.
– Onglet à droite.
– Conservez le côté gauche de la coupe.
◆ Côté droit
– Bas du moulurage contre le guide.
– Onglet à gauche.
– Conservez le côté gauche de la coupe.
Coin extérieur
◆ Côté gauche
– Bas du moulurage contre le guide.
– Onglet à gauche.
– Conservez le côté droit de la coupe.
◆ Côté droit
– Haut du moulurage contre le guide.
– Onglet à droite.
– Conservez le côté droit de la coupe.
17
FRANÇAIS
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire que vous utilisez. Les accessoires
Black & Decker et Piranha sont conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer
les performances de votre outil. En utilisant ces accessoires, vous obtiendrez les meilleurs
résultats de votre outil.
Transport (fig. B)
◆
◆
Pour transporter la machine, abaissez le bras et appuyez sur la goupille de blocage (4).
Verrouillez le bras d’onglet en position extrême d’onglet à droite pour rendre la
machine aussi compacte que possible.
Transportez toujours la machine par la poignée de transport (8) illustrée en fig. B.
Capacités de coupe
Onglet 0°
Largeur résultante à hauteur maxi 89 mm
Hauteur résultante à largeur maxi 140 mm
Onglet 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 89 mm
Hauteur résultante à largeur maxi 38 mm
Inclinaison 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 38 mm
Hauteur résultante à largeur maxi 140 mm
Couper des moulurages en couronne
Hauteur résultante à largeur maxi 133 mm
mm
mm
89
38
mm
mm
38
89
mm
mm
140
38
mm
20
Attention ! Ne transportez pas la machine par le câble.
Déclaration de conformité CE
Entretien
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
approprié de l’outil.
◆ Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation à l’aide d’un pinceau propre et sec.
◆ Pour nettoyer l’outil, utilisez uniquement un détergent doux et un chiffon humide.
Aucun liquide ne doit pénétrer dans l’outil. N’immergez jamais aucune pièce de l’outil
dans un liquide.
XTS100
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 61000, EN 61029, EN 55014
LpA (pression sonore) 93,5 dB(A), LWA (puissance acoustique) 106,9 dB(A), poids
de la vibration sur la main/bras 1,57 m/s2
KpA (incertitude de la pression acoustique) 3 dB(A),
KWA (incertitude de la puissance acoustique) 3 dB(A)
Attention ! Avant toute opération d’entretien, assurez-vous que l’outil est bien éteint et
débranché.
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume Uni
1-7-2005
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Garantie
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si vous n’en avez plus l’utilité,
ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des
articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande
de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques
du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu
votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits
Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce
service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le
collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le
bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un
liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
Tension
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Diamètre de lame
Alésage de lame
Épaisseur du corps de lame
Largeur maximale de coupe transversale à 90°
Largeur maximale de coupe en onglet à 45°
Profondeur maximale de coupe à 90°
Profondeur maximale de chanfrein transversal
Onglet (positions maximales)
Chanfrein (positions max.)
Poids
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
gauche
droite
gauche
droite
kg
XTS100
230
1.500
5.000
254 mm
16
2,8
140
100
89
57
47°
47°
47°
2°
14
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun
cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur l’ensemble des territoires
des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker XT (sauf les accessoires, annexes, batteries, chargeurs et
embouts) est défectueux en raison d’un défaut matériel, de main d’fiuvre ou de conformité
dans les 3 ans suivant son acquisition, Black & Decker garantie le remplacement des
pièces défaillantes, répare tout produit sujet à une usure ou des dégâts normaux voire
remplace le dit produit, dans la mesure où il est enregistré sur le site Internet de garantie
Black & Decker XT dans les 90 jours suivant l’acquisition. Si le produit n’est pas enregistré,
alors seule la garantie standard (2 ans) s’applique.
La garantie ne s’applique pas si :
◆ Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel ou a été loué.
◆ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
◆ Le produit a subi des dommages à cause d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents.
◆ Une personne non qualifiée a tenté de réparer la machine,
◆ Le produit a subi une modification en regard de ses spécifications d’origine.
◆ Des accessoires ou annexes inappropriés ont été utilisés.
La garantie étendue ne s’applique pas si :
◆ Une preuve d’achat et le certificat de garantie étendue d’origine n’ont pas été
produits.
Enregistrez dès à présent votre produit en ligne à www.blackanddecker.fr/xt afin
de pouvoir bénéficier de la garantie étendu (3 ans) et recevoir des informations
sur les nouveaux produits et les offres spéciales.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur
ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com
Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de
produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr
18
ITALIANO
Uso previsto
La troncatrice Black & Decker è stata progettata per segare legno e prodotti in legno.
Istruzioni di sicurezza
◆
◆
◆
◆
Attenzione! Quando si adopernao utensili alimentati elettricamente, per ridurre il
rischio di incendio, di scosse elettriche e danni a persone e cose è necessario seguire
sempre alcune precauzioni di sicurezza basilari, incluso le seguenti:
Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale.
Conservare queste istruzioni per successive consultazioni.
Prima di eseguire interventi di manutenzione, di assistenza o delle regolazioni, estrarre
la spina dalla presa.
Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in ambienti carichi di umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare l’utensile quando vi sia rischio di provocare
un incendio o un’esplosione, per es. in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere a bambini, ad altre persone o ad animali di avvicinarsi alla zona di lavoro,
toccare l’utensile o il cavo di alimentazione.
Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati
nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe
con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
Protezione personale
Indossare occhiali di sicurezza. Indossare una mascherina contro la polvere ogni volta che
l’uso dell’utensile provochi polvere o schegge. Indossare cuffie acustiche.
Fare attenzione alle scosse elettriche
Evitare il contatto con le superfici messe a terra (ad esempio tubi, radiatori, cuocitori e
refrigeratori). La sicurezza elettrica può essere ulteriormente ampliata utilizzando un
dispositivo a corrente residua (RCD) ad alta sensibilità (30 mA / 30 mS).
Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso. Non utilizzare
l’utensile quando si è stanchi.
Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare. Ciò aumenta la sicurezza e consente
di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchine per l’aspirazione
e la raccolta della polvere, verificare che vengano collegati e utilizzati correttamente.
Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile abbiate cura di togliere chiavi e altri strumenti.
Prolunghe
Ispezionare la prolunga prima dell’uso e sostituirla se è danneggiata. Quando l’utensile
viene impiegato all’esterno, usare unicamente le prolunghe per uso esterno. È possibile
adoperare una prolunga Black & Decker fino a 30 m senza perdita di potenza.
Adoperare l’utensile adatto alla situazione
L’utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori
di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza.
Non forzare l’utensile. L’attrezzo va utilizato esclusivamente per l’uso cui è destinato;
ad esempio una sega circolare non deve essere adoperata per tagliare rami o tronchi.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi o l’impiego del presente utensile per
scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, ispezionare accuratamente l’utensile e il cavo elettrico per rilevare eventuali
danni. Controllare se ci sono parti non allineate o parti mobili con gioco, componenti rotti,
danni alle protezioni o agli interruttori e qualsiasi altra condizione che possa incidere sul
funzionamento dell’utensile. Accertare che l’utensile funzioni come previsto e che venga
impiegato per lo scopo per cui è stato progettato. Non usare l’utensile se presenta elementi
danneggiati o difettosi. Non impiegare l’utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo
mediante l’interruttore. Eventuali componenti difettosi o danneggiati devono essere
sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
Estrarre la spina dalla presa di alimentazione
Estrarre la spina dalla presa di alimentazione quando l’utensile non è in uso, prima
di cambiare pezzi, accessori o complementi e prima di eseguire lavori di manutenzione.
Evitare di avviare l’utensile quando non è necessario
Non portate l’utensile con il dito sull’interruttore. Prima di collegare l’utensile alla presa,
verificare che sia spento.
Non forzare il cavo di collegamento elettrico
Non sostenere mai l’utensile mediante il cavo né tirare quest’ultimo per estrarne la spina
dalla presa. Mantenere il cavo lontano da fonti di calore, olio e spigoli taglienti.
Conservazione dell’utensile dopo l’uso
Quando non vengono usati, gli utensili vanno conservati in un luogo asciutto
e inaccessibile (sottochiave o in alto), fuori dalla portata dei bambini.
Mantenere l’utensile con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti in modo da ottenere una miglior e più sicura
resa. Seguire le istruzioni di manutenzione e cambio di accessori. Mantenere le impugnature
e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o grassi.
Riparazioni
Questo utensile è conforme ai relativi requisiti di sicurezza. Le riparazioni devono essere
eseguite soltanto da personale qualificato e con pezzi di ricambio originali, per evitare
di esporre gli utenti a considerevoli rischi.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’utensile rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella
indicata sulla targhetta.
Cadute di tensione
Una rapida richiesta di corrente può causare brevi cadute di tensione. In condizioni
sfavorevoli di alimentazione, altri apparati potrebbero esserne influenzati. Ad esempio,
l’illuminazione subirà un breve abbassamento all’accensione della macchina.
Se l’impedenza dell’alimentatore è inferiore a 0,29 Ù, è probabile che tali interferenze non
si verifichino.
Norme di sicurezza supplementari per le troncatrice
◆ Non consentire l’uso di questa macchina a persone inesperte.
◆ Prima di iniziare qualsiasi operazione, accertarsi che le manopole e le impugnature di
bloccaggio siano serrate.
◆ Non utilizzare la macchina senza il paralama montato in posizione. Non utilizzare la
macchina se il paralama non funziona o non è stato correttamente sottoposto
a manutenzione.
◆ Non utilizzare mai la troncatrice senza la tavola da taglio.
◆ Non collocare mai le mani nell’area della lama quando la troncatrice è connessa
all’alimentazione elettrica.
◆ Astenersi dal rimuovere scarti o altre parti del pezzo da lavorare dall’area di taglio
mentre la macchina è in funzione e il braccio non è in posizione di riposo.
◆ Non cercare di tagliare pezzi che superano la capacità di taglio riportata nei dati tecnici.
◆ Non tentare mai di arrestare rapidamente la macchina in funzione bloccandone la lama
con un utensile o un altro oggetto: in questo modo ci si espone al rischio di gravi incidenti.
◆ Consultare il manuale d’istruzioni prima di utilizzare qualsiasi accessorio. L’uso non
corretto di un accessorio può causare danni.
◆ Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.
◆ Rispettare la velocità massima indicata sulla lama della troncatrice.
◆ Quando si maneggia una lama per troncatrice, adoperare un supporto o indossare dei
guanti.
◆ Prima dell’uso, verificare che la lama della troncatrice sia montata correttamente.
Accertarsi che la lama ruoti nella direzione corretta. Tenere la lama sempre ben affilata.
◆ Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore rispetto a quello consigliato. Per il
tipo di lama indicato fare riferimento ai dati tecnici. Utilizzare unicamente le lame
specificate nel presente manuale, conformi alla normativa EN-847-1.
◆ Considerare l’opportunità di applicare lame speciali antirumore.
◆ Non utilizzare lame in acciaio super rapido (HSS).
◆ Non utilizzare lame incrinate, piegate o danneggiate in qualunque altro modo.
◆ Non utilizzare mole a disco.
◆ Prima di rilasciare l’interruttore di on/off sollevare la lama dal taglio praticato nel
pezzo di lavorazione.
◆ Quando si eseguono dei tagli inclinati, verificare che il braccio sia fissato saldamente.
◆ Non inserire alcun oggetto a cuneo contro il ventilatore per trattenere l’albero motore
elettrico.
◆ Il paralama della troncatrice si solleva automaticamente quando si abbassa il braccio,
e si abbassa sulla lama quando si solleva il braccio. È possibile sollevare manualmente il
paralama durante il montaggio e lo smontaggio delle lame o per il controllo della
macchina. Non sollevare mai il paralama manualmente se la macchina non è spenta.
◆ Non tagliare materiali diversi da quelli consigliati.
◆ Curare lo stato di manutenzione dell’area circostante la macchina e tenerlo sgombero
da materiali come schegge e residui della lavorazione.
◆ Controllare periodicamente che le prese d’aria del motore siano pulite e non ostruite
dalle schegge.
◆ Sostituire la tavola da taglio, se usurata.
◆ Scollegare la macchina dall’alimentazione di rete prima di eseguire eventuali interventi
di manutenzione o di sostituire la lama.
◆ Non eseguire mai lavori di manutenzione o pulizia se la macchina è ancora in funzione
e il braccio non è in posizione di riposo.
◆ Verificare che la macchina e l’area di lavoro siano correttamente illuminate con
un’illuminazione centrale o localizzata.
◆ Quando possibile montare sempre la macchina su un banco.
19
ITALIANO
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti le seguenti immagini:
Indossare protezioni acustiche.
Indossare una maschera anti-polvere.
Caratteristiche
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Interruttore on/off
Impugnatura di azionamento
Paralama inferiore posteriore
Pomello di arresto del braccio in posizione abbassata
Arresto posizione angolo
Arresto di regolazione posizione verticale
Guidapezzo lato destro
Incavo per trasporto troncatrice
Indice di regolazione del taglio obliquo
Fermo per taglio obliquo
Manopola di bloccaggio taglio obliquo
Guidapezzo lato sinistro
Lama della sega
Paralama inferiore amovibile
Pulsante di blocco dell’alberino
Leva di sblocco del braccio
Fig. A
17. Alloggiamento del motore
18. Tavola da taglio
19. Fori per fissaggio al banco
20. Manopola di bloccaggio del guidapezzo superiore
21. Manopola di regolazione del guidapezzo superiore
22. Arresto di regolazione posizione di inclinazione
23. Scala per inclinazioni
24. Manopola di bloccaggio per taglio inclinato
25. Uscita per la segatura
26. Paralama superiore
27. Chiave per la lama
Montaggio
Attenzione! Prima di montarlo assicuratevi che l’utensile sia spento e desinserito.
Apertura dell’imballaggio (fig. B)
◆ Rimuovere la troncatrice dall’imballaggio con la massima attenzione.
◆ Premere l’impugnatura di azionamento (2) ed estrarre il perno di bloccaggio (4),
come illustrato.
◆ Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e lasciare che il braccio si sollevi
fino alla massima altezza.
◆ Inserire la manopola di bloccaggio taglio obliquo (11) come illustrato.
Fissaggio al banco (fig. C)
I piedini sono provvisti di fori (19) per facilitare il fissaggio al banco.
◆ Inserire un bullone in ciascuno dei piedini e serrare ciascun bullone in un foro
precedentemente praticato nel banco da lavoro. I fori sono di due dimensioni in modo
da permettere l’impiego di bulloni di dimensioni diverse. Non è necessario utilizzare
entrambi i fori: uno è sufficiente. Per evitare spostamenti fissare sempre saldamente
la troncatrice.
◆ Per renderla più facilmente trasportabile, la si può montare su un pezzo di compensato
di 12,5 mm o più di spessore. In questo modo è possibile bloccare la macchina
al supporto di lavorazione o spostarla in un’altra collocazione di lavoro e quindi
nuovamente bloccarla in posizione.
◆ Durante il fissaggio della troncatrice su un pezzo di compensato, accertarsi che le viti
di montaggio non sporgano dal lato inferiore del legno. Il compensato deve essere
montato a livello sul supporto di lavorazione. Per il bloccaggio della troncatrice su
qualsiasi superficie di lavoro, utilizzare solo le estensioni in cui si trovano i fori delle
viti di fissaggio. Bloccaggi effettuati in altri punti, infatti, interferiscono con il corretto
funzionamento della macchina.
◆ Per evitare inceppamenti e imprecisioni, accertarsi che la superficie di montaggio non
sia svergolata o altrimenti non uniforme. Se la troncatrice oscilla sulla superficie,
infilare un pezzo sottile di materiale sotto uno dei piedini finché la macchina non
risulta stabile sulla superficie di fissaggio.
20
Smontaggio e montaggio di una lama (fig. D1 - D5)
Smontaggio
◆ Premere la leva (16) per rilasciare il paralama inferiore (14).
◆ Sollevare il più possibile il paralama.
◆ Allentare la vite della staffa del paralama (28) per rilasciare il rinforzo angolato (29).
◆ Spingere il rinforzo angolato fra la testa della vite e il paralama. Questa operazione
consente di sollevare la staffa del paralama (30) a un’altezza sufficiente da consentire
l’accesso alla vite di bloccaggio della lama (31).
◆ Tenendo sollevato il paralama inferiore (14) mediante la vite della staffa del paralama,
premere il pulsante di blocco dell’alberino (15) e ruotare la lama finché il blocco non si
impegna.
◆ Tenendo premuto il pulsante di blocco dell’alberino, allentare e togliere la vite della
lama (31) girandola in senso orario con la chiave (27) in dotazione.
◆ Asportare la rondella esterna (33).
◆ Togliere la lama della sega (13).
Installazione
◆ Installare la lama della sega (13) sull’asse a contatto con la rondella interna (34).
Verificare che la freccia sulla lama sia orientata nella stessa direzione rispetto
a quella presente sull’elettroutensile.
◆ Riposizionare la rondella esterna (33).
◆ Tenendo premuto il pulsante di blocco dell’alberino, serrare la vite della lama (31)
girandola in senso antiorario con la chiave (27) in dotazione.
◆ Spostare la staffa del paralama (30) verso il basso finché il rinforzo angolato (29) non
viene a trovarsi sotto la testa della vite della staffa del paralama (28).
◆ Serrare la vite della staffa del paralama.
Avvertenza! Non premere mai il blocco dell’alberino mentre la lama è in rotazione.
Controllo e regolazione della lama rispetto al guidapezzo (fig. E1 - E3)
◆ Allentare la manopola di bloccaggio taglio obliquo (11).
◆ Premere il fermo taglio obliquo (10) per rilasciare il braccio per il taglio obliquo (34).
◆ Regolare su 0° l’angolo per il taglio obliquo.
◆ Premere verso il basso il braccio di taglio finché la lama non impegna appena la
scanalatura di taglio (18).
◆ Appoggiare una squadra (35) contro il guidapezzo lato sinistro (12) e contro la lama
(13). Verificare che i denti della lama non entrino in contatto con la squadra.
◆ Verificare la posizione del braccio per il taglio obliquo (34). Se necessario, regolare il
braccio di taglio obliquo finché la lama non si trova a 90° rispetto al guidapezzo in
base al rilevamento della squadra.
◆ Serrare la manopola di bloccaggio taglio obliquo.
◆ Regolare l’indicatore di taglio obliquo come necessario.
Regolazione dell’indicatore di taglio obliquo (fig. E4)
◆ Osservare l’indicatore (36) e la scala graduata (9).
◆ Se l’indicatore non indica esattamente lo zero, allentare la vite (37), spostare la
sagoma di plastica (38) finché non si legge 0° e stringere la vite.
Controllo e regolazione della lama rispetto al tavolo (fig. F1 - F3)
◆ Allentare la manopola di bloccaggio per taglio inclinato (24).
◆ Regolare su 0° l’angolo per il taglio inclinato. Spostare il braccio di taglio verso destra
finché l’arresto della posizione angolata (5) non entra a contatto con la vite di arresto (39).
◆ Premere verso il basso il braccio di taglio finché la lama non impegna appena la
scanalatura di taglio (18).
◆ Poggiare una squadra (35) contro il piano (12) e contro la lama (13). Verificare che i
denti della lama non entrino in contatto con la squadra.
◆ Verificare la posizione del braccio di taglio. Se necessario, regolare il braccio di taglio
finché la lama non si trova a 90° rispetto al piano in base al rilevamento della squadra.
– Allentare il controdado (39) di alcuni giri.
– Allentare o stringere la vite di arresto (6) secondo necessità.
– Stringere il controdado (39).
◆ Serrare la manopola di bloccaggio inclinazione.
◆ Regolare gli indicatori di taglio inclinato come necessario.
Regolazione degli indicatori di taglio inclinato (fig. F4).
◆ Osservare l’indicatore (40) e la scala graduata (23).
◆ Se l’indicatore non indica esattamente zero, allentare la vite (41) di bloccaggio
dell’indicatore e posizionare correttamente l’indicatore.
◆ Regolare l’altro indicatore (42) nello stesso modo.
Controllo e regolazione angolo di taglio inclinato (fig. G)
◆ Estrarre la sezione superiore del guidapezzo lato sinistro (12) facendola scorrere.
◆ Allentare la manopola di bloccaggio per taglio inclinato (24).
ITALIANO
◆
◆
◆
◆
Regolare su 45° l’angolo per il taglio inclinato. Spostare il braccio di taglio verso
sinistra finché l’arresto della posizione taglio inclinato (43) non entra a contatto con
la vite di arresto (22).
Verificare la posizione del braccio di taglio. Se necessario, regolare il braccio di taglio
finché la lama non è a 45°.
– Allentare il controdado (44) di alcuni giri.
– Allentare o stringere la vite di arresto (22) secondo necessità.
– Stringere il controdado (44).
Serrare la manopola di bloccaggio inclinazione.
Per ottenere un taglio inclinato di 47° a sinistra o di 2° a destra regolare le due viti
di arresto (6 o 22) in modo da consentire al braccio della troncatrice di spostarsi come
richiesto.
Regolazione del guidapezzo superiore (fig. H)
La sezione superiore del guidapezzo lato sinistro (12) può essere regolata per fornire gioco
in modo da poter regolare gli angoli di taglio inclinato.
◆ Allentare la manopola di bloccaggio (20) e la manopola di regolazione (21).
◆ Far scorrere il guidapezzo verso sinistra.
◆ Eseguire una rotazione della lama in assenza di alimentazione (troncatrice disattivata)
e controllare il gioco. Regolare quindi il guidapezzo in modo che risulti
sufficientemente vicino alla lama da fornire il max. supporto al pezzo di lavorazione,
senza però interferire con il movimento verso l’alto e verso il basso del braccio.
◆ Serrare saldamente la manopola di bloccaggio (20).
◆ Serrare la manopola di regolazione (21) finché entrambe le parti del guidapezzo non
sono livellate.
Avvertenza! Le scanalature della guida (44) si possono intasare di segatura. Per pulirle
usare un bastoncino o un getto di aria compressa a bassa pressione.
Estrazione della polvere (fig. A)
Per collegare un aspirapolvere o estrattore di polvere alla macchina è necessario fare uso
di un adattatore. L’adattatore può essere acquistato presso il rivenditore Black & Decker
di zona.
◆ Inserire l’adattatore per l’estrazione della polvere nell’uscita per la segatura (25).
◆ Connettere all’adattatore il flessibile dell’aspirapolvere.
Tagli inclinati (fig. A & L)
Gli angoli inclinati si possono impostare da 47° a sinistra a 2° destra e i tagli si possono
eseguire impostando il braccio per taglio obliquo tra zero e 45° max. a destra o a sinistra.
◆ Estrarre la sezione superiore del guidapezzo lato sinistro (12) facendola scorrere.
◆ Allentare la manopola di bloccaggio per taglio inclinato (24).
◆ Spostare il braccio della troncatrice nella posizione di taglio inclinato desiderata.
Tenere saldamente il braccio della troncatrice e serrare la manopola di bloccaggio per
taglio inclinato.
◆ Regolare la sezione superiore del guidapezzo lato sinistro (12) come necessario.
◆ Procedere come indicato per il taglio trasversale rettilineo verticale.
Taglio composto
Il taglio composto è il taglio eseguito contemporaneamente con un angolo di taglio obliquo
e inclinato. Si tratta del tipo di taglio utilizzato per la fabbricazione di cornici o strutture
con lati inclinati.
Avvertenza! Se l’angolo varia da taglio a taglio, controllare che la manopola di bloccaggio
per taglio inclinato e quella di bloccaggio per taglio obliquo siano saldamente serrate.
Serrare nuovamente le manopole ogni volta che si modifica l’angolo di taglio inclinato o obliquo.
Consigli per un’ottima utilizzazione
◆ Posizionare le mani a una distanza non inferiore a 150 mm dalla lama.
◆ Durante il taglio tenere il pezzo di lavorazione saldamente a contatto con la tavola
e con il guidapezzo. Tenere le mani in posizione finché non si rilascia l’interruttore
e la lama non si è completamente arrestata.
◆ Prima dei tagli di finitura effettuare sempre alcune corse in assenza di alimentazione
di potenza in modo da poter controllare il percorso della lama.
◆ Non incrociare le mani.
◆ Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e non sbilanciare il corpo lateralmente.
◆ Mentre si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra e verso destra seguirlo
e tenersi leggermente a lato della lama.
◆ Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso le feritoie del paralama.
Esecuzione di tagli su battiscopa
Il taglio del battiscopa si esegue ad un angolo di inclinazione di 45°.
◆
Uso
Attenzione! Lasciare che l’utensile lavori al suo ritmo, senza sovraccaricarlo.
Avviamento e spegnimento (fig. I)
◆ Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di on/off (2).
◆ Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di on/off.
◆ Per bloccare l’elettroutensile in modo da impedirne l’uso, inserire un lucchetto
nell’apposito foro (45).
Taglio
◆ Prima di iniziare il taglio, lasciare funzionare a vuoto la lama per pochi secondi.
◆ Quando si esegue il taglio, esercitare solo una leggera pressione sull’elettroutensile.
◆ Bloccare il pezzo in lavorazione sull’elettroutensile.
Taglio trasversale rettilineo verticale (fig. A & J)
◆ Allentare la manopola di bloccaggio taglio obliquo (11).
◆ Premere il fermo taglio obliquo (10) per rilasciare il braccio per il taglio obliquo (34).
◆ Innestare il fermo taglio obliquo in posizione 0° e serrare la manopola di bloccaggio
taglio obliquo.
◆ Posizionare il legno da tagliare contro il guidapezzo (7 & 12).
◆ Afferrare l’impugnatura di azionamento (2) e premere la leva di sbloccaggio (16) per
rilasciare il braccio. Accendere la macchina.
◆ Premere il braccio della troncatrice per consentire alla lama di eseguire il taglio nel
pezzo in lavorazione e di penetrare nella tavola da taglio (18).
◆ Una volta completato il taglio, spegnere la macchina e aspettare che la lama della
troncatrice si fermi completamente prima di riportare il braccio in posizione di riposo.
◆
Angolo interno
◆ Lato sinistro
– Posizionare il battiscopa con il lato superiore contro il guidapezzo.
– Tenere il lato sinistro del taglio.
◆ Lato destro
– Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo.
– Tenere il lato sinistro del taglio.
Angolo esterno
◆ Lato sinistro
– Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo.
– Tenere il lato destro del taglio.
◆ Lato destro
– Posizionare il battiscopa con il lato superiore contro il guidapezzo.
– Tenere il lato destro del taglio.
Taglio di sagome a corona
Il taglio di sagome a corona viene eseguito in un taglio obliquo composto. Per ottenere
un’elevata precisione, la troncatrice ha posizioni di angolazione predefinite a 22,5°
e 33,85°. Queste impostazioni sono per sagome a corona standard con angoli di 52° nella
parte superiore e di 38° nella parte inferiore.
◆
Taglio trasversale obliquo verticale (fig. A & K)
◆ Allentare la manopola di bloccaggio taglio obliquo (11).
◆ Premere il fermo taglio obliquo (10) per rilasciare il braccio per il taglio obliquo (34).
◆ Spostare il braccio per taglio obliquo nella posizione desiderata. Il fermo taglio obliquo
si blocca automaticamente a 15°, 22,5°, 30° e 45°. Qualora si desideri un qualsiasi
angolo intermedio o un angolo di 47°, tenere saldamente il braccio per taglio obliquo
e serrare la manopola di bloccaggio taglio obliquo.
◆ Procedere come indicato per il taglio trasversale rettilineo verticale.
Avvertenza! Quando si esegue il taglio obliquo all’estremità di un pezzo di legno con poco
margine, posizionare il pezzo con l’angolo maggiore rivolto verso il guidapezzo e il margine
verso la lama: ad es. taglio obliquo a sinistra, margine verso destra; taglio obliquo
a destra, margine verso sinistra.
Prima di eseguire qualsiasi taglio eseguire sempre una corsa in assenza di
alimentazione di potenza.
Tutti i tagli vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma appoggiata di piatto
sulla troncatrice.
◆
Eseguire tagli di prova usando materiale di scarto prima di eseguire i tagli definitivi.
Tutti i tagli vengono eseguiti con un’inclinazione sinistra e con la parte posteriore della
sagoma appoggiata alla base.
Angolo interno
◆ Lato sinistro
– Parte superiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.
– Taglio obliquo a destra.
– Tenere il lato sinistro del taglio.
◆ Lato destro
– Parte inferiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.
– Taglio obliquo a sinistra.
– Tenere il lato sinistro del taglio.
21
ITALIANO
Angolo esterno
◆ Lato sinistro
– Parte inferiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.
– Taglio obliquo a sinistra.
– Tenere il lato destro del taglio.
◆ Lato destro
– Parte superiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.
– Taglio obliquo a destra.
– Tenere il lato destro del taglio.
Taglio obliquo (posizioni max.)
Taglio inclinato (posizioni max.)
Peso
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio usato. Gli accessori
Black & Decker e Piranha, che sono prodotti di altissima qualità, sono stati progettati per
ottimizzare la resa dell’elettroutensile. Quando si scelgono questi accessori l’elettroutensile
offre prestazioni eccellenti.
Trasporto (fig. B)
◆
◆
Per il trasporto della troncatrice, abbassare il braccio e premere il perno di bloccaggio
(4). Bloccare il braccio per taglio obliquo sull’angolazione superiore destra, per ridurre
al minimo l’ingombro della macchina.
Trasportare sempre la macchina utilizzando gli incavi per trasporto (8) illustrati in fig. B.
Capacità di taglio
Obliquo a 0 °
Larghezza risultante ad altezza max. 89 mm
Altezza risultante a larghezza max. 140 mm
Obliquo a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 89 mm
Altezza risultante a larghezza max. 38 mm
Inclinato a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 38 mm
Altezza risultante a larghezza max. 140 mm
Taglio di sagome a corona
Altezza risultante a larghezza max. 133 mm
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare a lungo con un minimo
di manutenzione. Per un funzionamento sempre soddisfacente è necessario avere cura
dell’elettroutensile e provvedere alla regolare pulizia.
◆ Pulire regolarmente le fessure di ventilazione con un pennello pulito e asciutto.
◆ Per pulire l’elettroutensile, usare solo sapone delicato ed un panno umido.
Non immergere mai alcuna parte dell’elettroutensile in alcun tipo di liquido ed evitare
l’infiltrazione di liquidi al suo interno.
Avvertenza! Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione, verificare che
l’elettroutensile sia spento e che la spina sia disinserita dalla presa.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
47°
47°
47°
2°
14
mm
mm
89
38
mm
mm
38
89
mm
mm
140
38
mm
20
Dichiarazione CE di Conformità
XTS100
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 61000, EN 61029, EN 55014
Avvertenza! Non trasportare la macchina afferrandola per il paralama.
Manutenzione
a sinistra
a destra
a sinistra
a destra
kg
LpA (pressione sonora) 93,5 dB(A), LWA (potenza acustica) 106,9 dB(A),
vibrazione misurata su braccio / mano 1,57 m/s2
KpA (incertezza sulla pressione sonora) 3 dB(A), KWA (incertezza sulla potenza acustica) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
1-7-2005
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in
alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea
e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Nel caso in cui si decida di sostituire l’apparecchio oppure di disfarsene in quanto non più
necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio
e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire
l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici
possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore,
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità
di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio.
Per usufruire del servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato,
incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale,
presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita
sono disponibili sul sito Internet: www.2helpU.com
Dati tecnici
Tensione
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Diametro della lama
Alesaggio della lama
Spessore lama
Capacità max. di taglio a 90°
Capacità max. di taglio a 45°
Profondità max. di taglio a 90°
Profondità max. di taglio trasversale inclinato
22
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
XTS100
230
1.500
5.000
254 mm
16
2,8
140
100
89
57
Se un prodotto Black & Decker (escluso accessori, complementi, batterie, caricabatterie
e mandrini) risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata
conformità, entro 3 anni dalla data di acquisto, Black & Decker garantirà la sostituzione di
tutte le parti difettose, provvederà alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati,
oppure alla loro sostituzione, purché il prodotto sia stato registrato sul sito web
Black & Decker XT dedicato ai certificati di garanzie, entro 90 giorni dalla data dell’acquisto.
Se il prodotto non è stato registrato, rimarrà valida la garanzia standard (2 anni).
La garanzia non è valida se:
◆ Il prodotto è stato destinato ad usi commerciali, professionali o al noleggio;
◆ Il prodotto è stato usato in modo improprio o scorretto;
◆ Il prodotto ha subito danni causati da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
◆ Le riparazioni sono state eseguite da personale non autorizzato;
◆ Il prodotto è stato modificato in qualunque modo rispetto alle specifiche originali;
◆ Sono stati utilizzati accessori o complementi non idonei.
L’estensione della garanzia non è valida se:
◆ non viene prodotta una prova d’acquisto e il certificato di garanzia originale.
Registrate subito i vostri prodotti on-line sul sito www.blackanddecker.it/xt per
poter usufruire dell’estensione di garanzia (3 anni) e tenervi aggiornati sui nuovi
prodotti e sulle offerte speciali.
Per avvalersi della garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto al venditore o al
tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede
Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un
elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito Internet: www.2helpU.com
Ulteriori informazioni sul marchio Black & Decker e sulla nostra gamma di prodotti sono
disponibili all’indirizzo www.blackanddecker.it
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker verstekzaag is ontwikkeld voor het zagen van hout en houtproducten.
Veiligheidsvoorschriften
◆
◆
◆
◆
Waarschuwing! Bij het gebruik van elektrische machines dienen ter bescherming
tegen brandgevaar, elektrische schokken, letsel en materiële schade altijd gepaste
veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen, waaronder de volgende
veiligheidsvoorschriften.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Neem de stekker uit het stopcontact alvorens instellingen, reparaties of
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik de machine niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het werkgebied en laat ze de machine of de
elektriciteitskabel niet aanraken.
Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende
delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber
werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stofdeeltjes vrijkomen. Draag gehoorbescherming.
Bescherming tegen elektrische schokken
Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten). Elektrische veiligheid kan verder worden verbeterd met behulp van een
hooggevoelige (30 mA / 30 mS) reststroomschakelaar (RCD).
Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de machine niet als u
niet geconcentreerd bent.
Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger,
bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de aansluiting van stofafvoer en voorzieningen
voor stofopvang, zorg dan dat deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
Verwijder sleutels en hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
Verlengsnoeren
Inspecteer voor gebruik het verlengsnoer. Vervang het snoer indien het beschadigd is.
Maak bij gebruik buitenshuis uitsluitend gebruik van verlengsnoeren die geschikt zijn voor
gebruik buitenshuis. Een Black & Decker verlengsnoer met een lengte tot 30 m kan worden
gebruikt zonder verlies van vermogen.
Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen te lichte
machine of hulpstukken voor te zwaar werk. De machine werkt beter en veiliger indien u
deze gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de machine niet. Gebruik de machine niet
voor doeleinden waarvoor zij niet bestemd is; gebruik een cirkelzaag bijvoorbeeld niet voor
het zagen van boomstronken.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
volgens bestemming.
Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of alle bewegende delen correct
gemonteerd zijn, of er geen onderdelen gebroken zijn, of er geen beschermkappen en
schakelaars beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die invloed op de werking van de
machine zouden kunnen hebben. Vergewis u ervan dat de machine correct werkt. Gebruik
de machine niet als enig onderdeel defect is. Gebruik de machine niet als de aan/uitschakelaar niet werkt. Defecte onderdelen dienen door een erkend servicecentrum te
worden gerepareerd of vervangen. Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
De stekker uit het stopcontact verwijderen
Verwijder de stekker uit het stopcontact als u de machine niet gebruikt, voordat u
gereedschappen, accessoires of onderdelen van de machine verwisselt en voordat u
onderhoud aan de machine uitvoert.
Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met uw vingers aan de aan/uit-schakelaar. Wees ervan verzekerd
dat de machine is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Misbruik het snoer niet
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
Berg de machine veilig op
Indien niet in gebruik, dienen machines te worden opgeborgen in een droge, afsluitbare of
hoge plaats, buiten bereik van kinderen.
Onderhoud de machine met zorg
Houd snijgereedschappen scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken.
Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van
accessoires. Houd de handgrepen en schakelaars droog en vrij van olie en vet.
Reparaties
Deze machine voldoet aan de geldende veiligheidseisen. Reparaties mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen en met behulp van originele
reserveonderdelen; anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Elektrische veiligheid
Deze machine is dubbel geïsoleerd; een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Spanningsvallen
Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige spanningsvallen. Door ongunstige
omstandigheden in de voeding kunnen andere apparaten worden beïnvloed. Bij kunstmatig
licht zal bijvoorbeeld een tijdelijke daling in omvang te zien zijn wanneer de machine wordt
ingeschakeld.
Als de impedantie van de voeding lager is dan 0,29 ø zullen storingen nagenoeg niet
voorkomen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor verstekzagen
◆ Laat onervaren mensen deze machine niet bedienen.
◆ Zorg ervoor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid zijn.
◆ Gebruik de machine niet zonder dat de beschermkap is geplaatst. Gebruik de machine
niet als de beschermkap niet functioneert of niet goed onderhouden is.
◆ Gebruik de zaag nooit zonder de sleufplaat.
◆ Houd handen uit de buurt van het zaagblad wanneer de machine is aangesloten op de
netvoeding.
◆ Probeer nooit om afvalstukken of andere delen van het werkstuk uit de omgeving van
het zaagblad te verwijderen zolang de machine in bedrijf is en de verstekarm zich niet
in de rustpositie bevindt.
◆ Zaag geen werkstukken die de capaciteiten van het zaagblad overschrijden.
De zaagcapaciteiten zijn vermeld in de technische gegevens.
◆ Probeer nooit om de draaiende machine te stoppen door het zaagblad te blokkeren; op
deze manier kunnen de ernstigste ongelukken gebeuren.
◆ Lees altijd eerst de handleiding voordat u een accessoire gebruikt. Onjuist gebruik van
een accessoire kan schade veroorzaken.
◆ Selecteer het juiste zaagblad voor het te zagen materiaal.
◆ Neem de op het zaagblad aangeduide maximum snelheid in acht.
◆ Gebruik een houder of draag handschoenen bij het hanteren van zaagbladen.
◆ Zorg ervoor dat voor gebruik het blad correct is gemonteerd. Let erop dat het zaagblad
in de juiste richting draait. Houd de zaagbladen scherp.
◆ Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere diameter dan is voorgeschreven.
Voor de juiste specificaties van het zaagblad, zie technische gegevens. Gebruik alleen
de bladen die in deze handleiding worden gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
◆ Overweeg om speciaal ontwikkelde geluidsarme bladen te gebruiken.
◆ Gebruik geen HSS-bladen.
◆ Gebruik geen gescheurde, gebogen of anderszins beschadigde zaagbladen.
◆ Gebruik geen slijpschijven.
◆ Licht het zaagblad uit de zaagsnede in de werkstukopening, voordat de aan/uitschakelaar wordt losgelaten.
◆ Zorg dat de arm bij het uitvoeren van afschuinzaagsneden goed vastzit.
◆ Zet geen wig tegen de ventilator om op die manier de motoras tegen te houden.
◆ De beschermkap van het zaagblad zal automatisch omhooggaan als de arm naar
beneden wordt getrokken. De beschermkap kan met de hand omhoog geduwd worden
bij het monteren of verwijderen van het zaagblad of voor inspectie van het zaagblad.
Licht de beschermkap nooit op terwijl de machine ingeschakeld is.
◆ Zaag geen andere materialen dan die zijn aanbevolen.
◆ Houd de omgeving van de machine schoon en vrij van rondzwervend materiaal zoals
bijv. spaanders en restafval.
◆ Controleer regelmatig of de luchtsleuven van de motor schoon en vrij van spaanders zijn.
◆ Vervang de sleufplaat indien versleten.
◆ Ontkoppel de machine van de voeding wanneer onderhoudswerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd of wanneer het zaagblad moet worden vervangen.
◆ Voer nooit schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de machine nog
draait en de arm niet in ruststand is.
◆ Zorg ervoor dat de machine en het werkgebied voorzien zijn van voldoende algemene
of plaatselijke verlichting.
23
NEDERLANDS
◆
Monteer de machine indien mogelijk altijd op een werkbank.
◆
◆
Labels op de machine
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
◆
◆
Draag gehoorbescherming.
◆
Draag een stofmasker.
Onderdelen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Aan/uit-schakelaar
Bedieningshendel
Achterste beschermkap
Zaagarmvergrendeling
Aanslag hoekpositie
Aanslag afstelling verticale positie
Parallelgeleiding rechts
Handvat
Verstekschaal
Verstekgrendel
Verstekklemknop
Parallelgeleiding links
Zaagblad
Onderste beschermkap
Asvergrendelingsknop
Zaagarm-ontgrendeling
Fig. A
17. Motorhuis
18. Sleufplaat
19. Bevestigingsgaten voor werkbank
20. Klemknop bovenkant parallelgeleiding
21. Afstelknop bovenkant parallelgeleiding
22. Aanslag afstelling afschuinpositie
23. Schaal voor afschuiningsinstelling
24. Afschuinklemknop
25. Stofafzuigaansluiting
26. Bovenste beschermkap
27. Zaagbladsleutel
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de machine is uitgeschakeld en
de netstekker van het lichtnet is losgekoppeld.
Uitpakken (fig. B)
◆ Haal de machine voorzichtig uit het verpakkingsmateriaal.
◆ Druk de bedieningshendel (2) omlaag en trek vergrendelknop (4) uit, zoals afgebeeld.
◆ Verminder de druk langzaam en laat de arm geheel omhoogkomen.
◆ Bevestig de verstekklemknop (11) zoals afgebeeld.
Werkbankmontage (fig. C)
De voeten zijn voorzien van gaten (19) om montage op een werkbank te vergemakkelijken.
◆ Steek een bout door elk van de voeten en draai elke bout vast in een voorgeboord gat
van de werkbank. De twee verschillende gatmaten komen overeen met de
verschillende maten van bouten. Het is niet nodig om beide gaten te gebruiken.
Zorg voor een stevige montage, opdat de machine niet kan bewegen.
◆ Om de draagbaarheid te vergemakkelijken bevestigt u de machine aan een werkstuk
van 12,5 mm of dikker multiplex. Zo wordt het mogelijk om de machine aan het
werkblad te bevestigen of het te verplaatsen naar andere werkplekken en dan
opnieuw te bevestigen.
◆ Wanneer de machine op multiplex wordt bevestigd, zorg er dan voor dat de schroeven
niet aan de onderkant van het hout uitsteken. Het multiplex moet geheel tegen het
blad van de werkbank aanliggen. Bij het klemmen op elk ander oppervlak moeten de
plaatsen van de bevestigingsgaten worden gebruikt om te klemmen. Klemmen op een
ander punt zal het werken met de machine bemoeilijken.
◆ Om aanlopen en onnauwkeurigheid te voorkomen, mag het bevestigingsblad niet krom
of oneffen zijn. Als de machine op het werkblad wankelt, plaats dan een dun stukje
materiaal onder één van de voeten tot de machine stevig op het werkblad staat.
Verwijderen en aanbrengen van een zaagblad (fig. D1 – D5)
Verwijderen
◆ Druk de hendel (16) in om de onderste beschermkap (14) vrij te geven.
24
◆
◆
Breng de onderste beschermkap zover mogelijk omhoog.
Draai de schroef van de beschermkaphouder (28) los om het hoekstuk (29) vrij te geven.
Duw het hoekstuk tussen de kop van de schroef en de beschermkap. Nu kan de
beschermkaphouder (30) voldoende omhoog worden gebracht om de zaagbladschroef
(31) te kunnen bereiken.
Terwijl de onderste beschermkap (14) omhoog wordt gehouden door de schroef van de
beschermkaphouder drukt u de spindelvergrendeling (15) in en draait u het blad totdat
de vergrendeling aangrijpt.
Draai, terwijl u de spindelvergrendeling ingedrukt houdt de zaagbladschroef (31) van
het zaagblad los en verwijder de schroef door hem rechtsom te draaien met behulp
van de meegeleverde steeksleutel (27).
Verwijder buitenste sluitring (33).
Verwijder het zaagblad (13).
Aanbrengen
◆ Monteer het zaagblad (13) op de as tegen de binnenste sluitring (34). Zorg ervoor dat
de pijl op het blad in dezelfde richting wijst als de pijl op de machine.
◆ Breng de buitenste sluitring (33) weer aan.
◆ Draai, terwijl u de spindelvergrendeling ingedrukt houdt de zaagbladschroef (31) van
het zaagblad vast door hem linksom te draaien met behulp van de meegeleverde
steeksleutel (27).
◆ Beweeg de beschermkaphouder (30) omlaag totdat het hoekstuk (29) zich onder de kop
van de schroef van de beschermkaphouder (28) bevindt.
◆ Draai de schroef van de beschermkaphouder vast.
Waarschuwing! Druk nooit de spindelvergrendeling in terwijl het zaagblad draait.
Controleren en instellen van het zaagblad t.o.v. de parallelgeleiding (fig. E1 – E3)
◆ Draai de verstekklemknop (11) los.
◆ Druk de verstekgrendel (10) in om de verstekarm (34) vrij te geven.
◆ Stel de verstekhoek in op 0°.
◆ Trek de zaagarm naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf (18) valt.
◆ Plaats een winkelhaak (35) tegen de parallelgeleiding links (12) en het zaagblad (13).
Zorg ervoor dat de tanden van het zaagblad niet in aanraking komen met de winkelhaak.
◆ Controleer de positie van de verstekarm (34). Stel indien nodig de verstekarm af totdat
de met de winkelhaak gemeten hoek tussen het zaagblad en de parallelgeleiding 90°
bedraagt.
◆ Draai de verstekklemknop vast.
◆ Stel de verstekwijzer af indien nodig.
Afstellen van de verstekwijzer (fig. E4)
◆ Kijk naar de wijzer (36) en de schaal (9).
◆ Als de wijzer niet exact 0° aanwijst, draai dan de schroef (37) los, beweeg het plastic
kader (38) zodat het 0° aangeeft en draai de schroef vast.
Controleren en instellen van het blad t.o.v. de tafel (fig. F1 - F3)
◆ Draai de afschuinklemknop (24) los.
◆ Stel de afschuinhoek in op 0°. Beweeg de zaagarm naar rechts totdat de hoekpositieaanslag (5) tegen de aanslagschroef (39) rust.
◆ Trek de zaagarm naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf (18) valt.
◆ Plaats een winkelhaak (35) tegen de tafel (12) en het zaagblad (13). Zorg ervoor dat de
tanden van het zaagblad niet in aanraking komen met de winkelhaak.
◆ Controleer de positie van de zaagarm. Stel indien nodig de zaagarm af totdat de met
de winkelhaak gemeten hoek tussen het zaagblad en de tafel 90° bedraagt.
– Draai de borgmoer (39) een aantal slagen los.
– Draai de aanslagschroef (6) in of uit zover als gewenst.
– Draai de borgmoer (39) vast.
◆ Draai de afschuinklemknop vast.
◆ Stel de afschuinwijzers af indien nodig.
Afstellen van de afschuinwijzers (fig. F4)
◆ Kijk naar de wijzer (40) en de schaal (23).
◆ Als de wijzer niet exact 0° aanwijst, draai dan de schroef (41) los en beweeg de wijzer
zover als gewenst.
◆ Stel de andere wijzer (42) volgens dezelfde instructies in.
Controleren en instellen van de afschuinhoek (fig. G)
◆ Schuif het bovenste deel van de parallelgeleider links (12) uit de weg.
◆ Draai de afschuinklemknop (24) los.
◆ Stel de afschuinhoek in op 45°. Beweeg de zaagarm naar links totdat de
afschuinpositie-aanslag (43) tegen de aanslagschroef (22) rust.
◆ Controleer de positie van de zaagarm. Stel indien nodig de zaagarm in totdat de hoek
van het blad 45° bedraagt.
– Draai de borgmoer (44) een aantal slagen los.
– Draai de aanslagschroef (22) in of uit zover als gewenst.
– Draai de borgmoer (44) vast.
NEDERLANDS
◆
◆
Draai de afschuinklemknop vast.
Om een afschuinhoek van 47° naar links of 2° naar rechts in te stellen, stelt u de
aanslagschroef (6 of 22) zo in dat de arm de vereiste beweging kan maken.
Instellen van de bovenste parallelgeleiding (fig. H)
Het bovenste deel van de parallelgeleiding links (12) kan worden bijgesteld. Zo kan ruimte
worden gemaakt om afschuinhoeken in te stellen.
◆ Draai de klemknop (20) en de afstelknop (21) los.
◆ Schuif de aanslag naar links.
◆ Voer een test uit met de zaag uitgeschakeld en kijk hoe groot de beschikbare ruimte is.
Zet de parallelgeleiding op een zo klein mogelijke afstand van het zaagblad, zonder de
op- en neerwaartse beweging van de zaagarm te belemmeren. Zo wordt het werkstuk
optimaal gesteund.
◆ Draai de klemknop (20) stevig vast.
◆ Draai de afstelknop (21) vast totdat beide delen van de geleiding waterpas staan.
Waarschuwing! De geleidegroeven (44) van de parallelgeleiding kunnen verstopt raken
met zaagsel. Gebruik een stokje of wat lage-druklucht om deze groeven schoon te maken.
Stofafzuiging (fig. A)
Om een stofzuiger op de machine aan te sluiten, is een tussenstuk nodig. Dit tussenstuk is
verkrijgbaar bij uw plaatselijke Black & Decker verkooppunt.
◆ Plaats het tussenstuk voor stofafzuiging in de stofafzuigaansluiting (25).
◆ Sluit het mondstuk van de stofzuigerslang aan op het tussenstuk.
Dubbele verstekzaagsnede
Een dubbele verstekzaagsnede is een snede waarbij de verstekhoek en de afschuinhoek
tegelijkertijd worden gebruikt. Deze soort zaagsnede wordt gebruikt voor het zagen van
lijsten of dozen met schuine kanten.
Waarschuwing! Als de zaaghoek telkens verschillend is, moet u er op letten dat de
afschuinklemknop en de verstekklemknop stevig aangedraaid zijn. De knoppen moeten na
elke verandering van de verstek- c.q. afschuinhoek worden vastgezet.
Tips voor optimaal gebruik
◆ Plaats uw handen op minimaal 150 mm van het zaagblad.
◆ Houd het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de tafel en de parallelgeleiding.
Houd uw handen op hun plaats totdat de schakelaar is losgelaten en het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen.
◆ Voer altijd een test uit (met uitgeschakelde zaag) om de baan van het zaagblad te
kunnen volgen: zo bereikt u zuivere zaagsneden.
◆ Plaats uw handen niet kruiselings.
◆ Sta stevig met beide voeten op de grond en zorg voor een goed evenwicht.
◆ Volg de bewegingen van de zaagarm als u hem naar links en rechts beweegt.
Ga enigszins aan de kant van het zaagblad staan.
◆ Kijk bij het volgen van een potloodlijn door de openingen in de beschermkap.
Zagen van basislijsten
Het zagen van basislijsten wordt uitgevoerd onder een afschuinhoek van 45°.
◆
Gebruik
◆
Voer voor het zagen altijd een test uit met uitgeschakelde zaag.
Er wordt steeds gezaagd met de achterkant van de lijst vlak op de zaag liggend.
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo werken. Niet overbelasten.
Aan- en uitschakelen (fig. I)
◆ Om de machine in te schakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar (2) in.
◆ Om het apparaat uit te schakelen, laat u de aan/uit-schakelaar los.
◆ Om de machine voor gebruik te vergrendelen, steekt u een hangslot in het hangslotgat
(45).
Zagen
◆ Laat het zaagblad een paar seconden vrij draaien voordat u een zaagsnede maakt.
◆ Oefen alleen lichte druk uit op de machine tijdens het maken van de zaagsnede.
◆ Klem het werkstuk tegen de machine.
Verticale afkortzaagsnede (fig. A & J)
◆ Draai de verstekklemknop (11) los.
◆ Druk de verstekgrendel (10) in om de verstekarm (34) vrij te geven.
◆ Zet de verstekgrendel in de 0°-positie en draai de verstekklemknop aan.
◆ Leg het te zagen hout tegen de parallelgeleiding (7 & 12).
◆ Pak de bedieningshendel (2) vast en druk de ontgrendeling (16) in om de zaagarm vrij
te geven. Schakel de machine in.
◆ Druk de zaagarm naar beneden om door het werkstuk te zagen. Het zaagblad gaat de
sleuf in de sleufplaat (18) in.
◆ Schakel na het zagen de machine uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen voordat u de zaagarm laat terugkeren naar zijn bovenste rustpositie.
Binnenhoek
◆ Links
– Leg de lijst met de bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
– Bewaar het deel links van de zaagsnede.
◆ Rechts
– Leg de lijst met de onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
– Bewaar het deel links van de zaagsnede.
Buitenhoek
◆ Links
– Leg de lijst met de onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
– Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
◆ Rechts
– Leg de lijst met de bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
– Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
Zagen van plafondsierlijsten
Het zagen van plafondsierlijsten wordt uitgevoerd onder een gecombineerde verstek- en
afschuinhoek. Voor het verkrijgen van uiterste nauwkeurigheid heeft uw zaag
vooringestelde hoekposities op 22,5° verstek en 33,85° afschuining. Deze instellingen zijn
geschikt voor standaard plafondsierlijsten met een hoek van 52° aan de bovenkant en een
hoek van 38° aan de onderkant.
◆
Verticale verstekzaagsnede (fig. A & K)
◆ Draai de verstekklemknop (11) los.
◆ Druk de verstekgrendel (10) in om de verstekarm (34) vrij te geven.
◆ Beweeg de verstekarm naar de gewenste verstekstand. De vaste
verstekgrendelposities zijn 15°, 22,5°, 30° en 45°. Houd voor tussenliggende hoeken
of voor 47° de zaagarm stevig vast en draai de verstekklemknop vast.
◆ Ga te werk zoals bij een verticale afkortzaagsnede.
◆
Maak testzaagsnedes op afvalmateriaal voordat u de definitieve zaagsnedes maakt.
Er wordt steeds gezaagd onder een afschuinhoek naar links met de achterkant van de
lijst tegen het onderstel.
Waarschuwing! Als een stuk hout met een beschadigde kant wordt gezaagd, leg het
hout dan zo tegen de zaag, dat de beschadigde kant zich aan de kant met de grootste hoek
t.o.v. de parallelgeleiding bevindt; d.w.z. bij zagen met verstek naar links de beschadiging
links, bij zagen met verstek naar rechts de beschadiging rechts.
Binnenhoek
◆ Links
– Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
– Verstekhoek naar rechts.
– Bewaar het deel links van de zaagsnede.
◆ Rechts
– Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
– Verstekhoek naar links.
– Bewaar het deel links van de zaagsnede.
Afschuinzaagsnede (fig. A & L)
De afschuinhoek kan worden ingesteld tussen 47° naar links en 2° naar rechts. Hierbij kan
de verstekarm tussen 0° en maximaal 45° naar links of naar rechts worden ingesteld.
◆ Schuif het bovenste deel van de parallelgeleider links (12) uit de weg.
◆ Draai de afschuinklemknop (24) los.
◆ Beweeg de zaagarm naar de gewenste afschuinstand. Houd de zaagarm stevig vast en
draai de afschuinklemknop vast.
◆ Stel het bovenste deel van de parallelgeleider links (12) zoals gewenst in.
◆ Ga te werk zoals bij een verticale afkortzaagsnede.
Buitenhoek
◆ Links
– Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
– Verstekhoek naar links.
– Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
◆ Rechts
– Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
– Verstekhoek naar rechts.
– Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
25
NEDERLANDS
Accessoires
De prestaties van uw machine hangen af van welke accessoire u gebruikt. Black & Decker
en Piranha accessoires zijn ontwikkeld om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en
ontworpen om de prestaties van uw machine te verbeteren. Met behulp van deze
accessoires haalt u het beste uit uw machine.
Transporteren (fig. B)
◆
◆
Breng voor het transporteren van de machine de zaagarm omlaag en druk de
vergrendelingsstift (4) naar binnen. Vergrendel de verstekarm in de uiterst rechtse
verstekhoek om de machine zo compact mogelijk te maken.
Draag de machine altijd aan de handvatten (8) zoals afgebeeld in fig. B.
Waarschuwing! Draag de machine niet aan de beschermkap.
Onderhoud
Dit gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct
onderhoud en regelmatig schoonmaken.
◆ Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone, droge borstel.
◆ Gebruik alleen zachte zeep en een vochtige doek om het instrument te reinigen.
Zorg ervoor dat er geen vloeistof in het instrument kan komen en dompel geen enkel
onderdeel van de machine ooit onder in vloeistof.
45° verstek
Eindbreedte bij max. hoogte 89 mm
Eindhoogte bij max. breedte 38 mm
45° afschuining
Eindbreedte bij max. hoogte 38 mm
Eindhoogte bij max. breedte 140 mm
Zagen van plafondsierlijsten
Eindhoogte bij max. breedte 133 mm
mm
mm
38
89
mm
mm
140
38
mm
20
EG-conformiteitsverklaring
XTS100
Black & Decker verklaart dat deze producten in overeenstemming zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, EN 61000, EN 61029, EN 55014
LpA (geluidsdruk) 93,5 dB(A), LWA (geluidsvermogen) 106,9 dB(A), gewogen kwadratische
gemiddelde waarde van de versnelling 1,57 m/s2
KpA (meetonzekerheid geluidsdruk) 3 dB(A), KWA (meetonzekerheid geluidsvermogen) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
1-7-2005
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van onderhoudswerkzaamheden dat de machine is
uitgeschakeld en de netstekker van het lichtnet is losgekoppeld.
Garantie
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone huishoudelijke
afval worden weggegooid.
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt een uitstekende garantie.
Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken
deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelsassociatie.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of het u niet langer van
dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product
gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te zamelen, worden de
materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclelde
materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische huishoudproducten bij
gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen
aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte
Black & Decker producten. Om gebruik van deze service te maken, dient u het product aan
een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer
informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres:
www.2helpU.com
Technische gegevens
Spanning
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
Zaagbladdiameter
Asgat
Zaagbladdikte
Max. zaagbreedte 90°
Max. verstek 45°
Max. zaagdiepte 90°
Max. afschuining
Verstek (max. posities)
Afschuining (max. posities)
Gewicht
Zaagcapaciteiten
0° verstek
Eindbreedte bij max. hoogte 89 mm
Eindhoogte bij max. breedte 140 mm
26
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
links
rechts
links
rechts
kg
mm
mm
XTS100
230
1.500
5.000
254 mm
16
2,8
140
100
89
57
47°
47°
47°
2°
14
89
38
Mocht uw Black & Decker XT-product (behalve accessoires, hulpstukken, accu’s, laders en
boorhouders) binnen 3 jaar na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaalof constructiefouten, garanderen wij de vervanging van defecte onderdelen, de reparatie
van het product of de vervanging van deze producten, op voorwaarde dat het product
geregistreerd is via de Black & Decker website voor de garantie van XT-producten.
Indien het product niet geregistreerd is dan geldt alleen de standaard garantie (2 jaar).
De garantie geldt niet wanneer:
◆ Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of
verhuurdoeleinden;
◆ Het product onoordeelkundig is gebruikt;
◆ Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of door een ongeval;
◆ Poging tot reparatie is uitgevoerd door onbevoegde personen;
◆ Het product op welke manier dan ook is aangepast op basis van de oorspronkelijke
specificaties;
◆ Ongeschikte accessoires of hulpstukken zijn gebruikt.
De verlengde garantie geldt niet wanneer:
◆ De aankoopbon of het originele garantiecertificaat van verlenging niet kan worden
aangetoond.
Registreer uw product nu on-line via www.blackanddecker.nl/xt om in
aanmerking te komen voor de verlengde garantie (3 jaar), en om op de hoogte te
blijven van nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de
verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt
ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden
op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl
ESPAÑOL
Finalidad
La ingletadora Black & Decker ha sido diseñada para serrar madera y derivados
de la madera.
Instrucciones de seguridad
◆
◆
◆
◆
¡Atención! Cuando use herramientas eléctricas, debe seguir siempre las
precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes, a fin de reducir el riesgo
de incendios, posibilidad de electrocutarse, lesiones personales y daños materiales.
Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Desenchufe la herramienta de la red antes de realizar cualquier ajuste, reparación
o mantenimiento.
Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga herramientas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien
iluminada. No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en
la proximidad de líquidos o gases inflamables.
¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área de trabajo ni toquen
la herramienta o el cable de corriente.
Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento.
Para trabajos en el exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela
antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
Protección personal
Lleve gafas de protección Utilice una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u
otras partículas volantes. Lleve protectores para los oídos.
Protéjase contra la posibilidad de electrocutarse
Evite que su cuerpo haga contacto con objetos conectados a tierra (p. ej. tuberías,
radiadores, frigoríficos y electrodomésticos en general). Se puede incrementar la seguridad
eléctrica utilizando disyuntores de alta sensibilidad (30 mA / 30 mS) para detectar
corrientes de fuga.
No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando esté
cansado.
Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
Conecte los accesorios para la extracción de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios extractores y para el
almacenamiento del polvo, asegúrese de que se conectan y utilizan adecuadamente.
Retire las llaves u otros utensilios fuera del área de trabajo
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de
reglaje hayan sido retirados.
Cables alargadores
Revise el cable alargador antes de utilizarlo por si presenta desperfectos. Al utilizar las
herramientas en exteriores, utilice exclusivamente aquellos cables prolongadores
diseñados para estas condiciones. Puede utilizarse un cable alargador Black & Decker de
hasta 30 m sin pérdida de potencia.
Utilice la herramienta adecuada
En este manual se explica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice
herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos
pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de
acuerdo con sus características técnicas. No fuerce la herramienta. Utilice las
herramientas para su uso previsto únicamente; por ejemplo, no use
una sierra circular para cortar ramas o troncos de árbol.
¡Atencion! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia utilización de la
herramienta en cualquier forma diferente de las recomendadas en este manual de
instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las personas.
Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta y el cable de corriente no
presenten desperfectos. Compruebe la posible existencia de piezas móviles mal alineadas
o atascadas, la rotura de piezas, el posible daño de protectores e interruptores y cualquier
otro aspecto que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. Asegúrese de que la
herramienta puede funcionar adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha
sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice
la herramienta si no es posible apagar y encender el interruptor. Encargue al servicio
técnico autorizado que repare o sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás
intente repararla usted mismo.
Desenchufe la herramienta
Desenchufe la herramienta cuando no esté usando la herramienta, antes de sustituir
piezas, accesorios o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
Evite un arranque involuntario
Procure no tocar el conmutador de encendido/apagado mientras transporta la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta esté apagada cuando la enchufe.
Cuide el cable de alimentación
No arrastre la herramienta tirando del cable, ni tire del cable para desenchufarlo.
Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
Guarde las herramientas que no utiliza
Cuando no las utilice, las herramientas deben guardarse en un lugar seco y cerrado
o elevado, fuera del alcance de los niños.
Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las
instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios. Mantenga los mandos
y conmutadores secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Reparaciones
Esta herramienta cumple las normas de seguridad aplicables. Las reparaciones deben
llevarse a cabo por personal cualificado, usando piezas de recambio originales; en caso
contrario, podría ocasionarse un considerable riesgo para el usuario.
Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto no requiere una toma
a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda con el valor
indicado en la placa de datos de la herramienta.
Caídas de tensión
Las corrientes de irrupción provocan breves caídas de tensión. Bajo condiciones desfavorables
de suministro eléctrico, otros equipos podrían verse afectados. Por ejemplo, la iluminación
artificial mostrará una caída temporal de magnitud cuando la máquina se conecte.
Si la impedancia del sistema de suministro eléctrico es inferior a 0,29 ø, es poco probable
que se produzcan alteraciones.
Normas de seguridad adicionales para ingletadoras
◆ No permita que personas sin la debida formación utilicen esta máquina.
◆ Asegúrese de que todos los pomos de bloqueo y las empuñaduras estén bien
apretados antes de la puesta en marcha.
◆ No utilice la máquina sin el protector en su posición. No utilice la máquina si el
protector no funciona o no se mantiene correctamente.
◆ Nunca utilice la sierra sin la placa de corte.
◆ Nunca coloque las manos en la zona de la hoja cuando la sierra esté conectada al
suministro eléctrico.
◆ No retire de la zona de corte los recortes u otras partes de la pieza de trabajo mientras
la máquina esté en funcionamiento y el brazo no se haya situado en la posición de reposo.
◆ No corte piezas de trabajo que superen las capacidades de corte indicadas en los
datos técnicos.
◆ Nunca intente detener la máquina en movimiento rápidamente presionando una
herramienta u otro objeto contra la hoja; esto podría ocasionar graves accidentes
involuntariamente.
◆ Antes de usar un accesorio, consulte el manual de instrucciones. El uso inadecuado
de un accesorio puede ocasionar daños.
◆ Seleccione la hoja correcta para el material que vaya a cortar.
◆ Observe la velocidad máxima marcada en la hoja de sierra.
◆ Al manipular la hoja de sierra, utilice un instrumento de protección o guantes.
◆ Asegúrese de que la hoja esté correctamente montada antes de su uso. Asegúrese de
que la hoja gire en la dirección correcta. Mantenga la hoja bien afilada.
◆ No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al recomendado. Consulte los
datos técnicos en relación con las especificaciones adecuadas de la hoja. Utilice sólo
las hojas que se especifican en este manual, que cumplen la norma EN 847-1.
◆ Considere la utilización de hojas reductoras de ruido especialmente diseñadas.
◆ No utilice hojas HSS.
◆ No utilice hojas de sierra agrietadas, dobladas o dañadas de cualquier otro modo.
◆ No utilice discos abrasivos.
◆ Levante la hoja del corte en la pieza de trabajo antes de soltar el interruptor
de encendido/apagado.
◆ Compruebe que el brazo esté firmemente sujeto cuando realice cortes en bisel.
◆ No encaje nada contra el ventilador para detener el eje del motor.
◆ El protector de la hoja de la sierra se levantará automáticamente cuando se baje el
brazo y cubrirá la hoja al levantar el brazo. Es posible levantar el protector con la mano
al instalar o extraer una hoja o para inspeccionar la sierra. No levante nunca el
protector de la hoja con la mano a menos que la máquina esté desconectada.
◆ No corte otros materiales que no sean los recomendados.
◆ Mantenga la zona alrededor de la máquina bien conservada y libre de materiales
sueltos, p. ej., virutas y recortes.
◆ Compruebe periódicamente que las ranuras de aire del motor están limpias y libres
de virutas.
◆ Sustituya la placa de corte cuando esté desgastada.
◆ Desconecte la máquina de la red antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o
cuando cambie la hoja.
27
ESPAÑOL
◆
◆
◆
Nunca realice tareas de limpieza o mantenimiento mientras la máquina esté
funcionando y el brazo no esté en posición de reposo.
Asegúrese de que la máquina y la zona de trabajo estén provistas de una iluminación
general o localizada adecuada.
Siempre que sea posible, monte la máquina sobre un banco.
Etiquetas sobre la herramienta
En la herramienta se indican los siguientes pictogramas:
Utilice protección acústica.
Utilice una máscara contra el polvo.
Características
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Interruptor de encendido/apagado
Empuñadura de manejo
Protector inferior trasero
Pomo de bloqueo del brazo de sierra
Tope de posición angular
Tope de ajuste de posición vertical
Guía derecha
Rebajes para transporte
Escala de inglete
Enganche de inglete
Pomo de sujeción de inglete
Guía izquierda
Hoja de sierra
Protector inferior móvil
Botón de bloqueo del eje
Palanca de desbloqueo del brazo de sierra
Fig. A
17. Carcasa del motor
18. Placa de corte
19. Orificios para montaje en el banco
20. Pomo de sujeción de la guía superior
21. Pomo de ajuste de la guía superior
22. Tope de ajuste de posición del bisel
23. Escala de bisel
24. Pomo de sujeción de bisel
25. Salida de polvo de la sierra
26. Protector superior
27. Llave para la hoja
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la herramienta está apagada
y desenchufada.
Desembalaje (fig. B)
◆ Retire la herramienta con cuidado del material de embalaje.
◆ Presione hacia abajo la empuñadura de manejo (2) y tire hacia fuera del pomo
de bloqueo (4), según se indica.
◆ Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el brazo se levante por completo.
◆ Fije el pomo de sujeción de inglete (11) según se indica.
Montaje en banco (fig. C)
Los pies están dotados de orificios (19) para facilitar el montaje en banco.
◆ Introduzca un perno en cada pie y apriételo en un orificio pretaladrado del banco
de trabajo. Los dos tamaños distintos de orificios se adaptan a distintos tamaños de
pernos. Utilice uno de los orificios; no es necesario utilizar ambos. Monte siempre
la máquina con firmeza para evitar que se mueva.
◆ Para aumentar la transportabilidad, monte la herramienta sobre una pieza de tablero
de 12,5 mm o más grueso. En este caso, es posible sujetar la máquina a su soporte
de trabajo o moverla a otros lugares de trabajo y volver a sujetarla allí.
◆ Al montar la máquina sobre una pieza de tablero, asegúrese de que los tornillos
de montaje no sobresalgan de la parte inferior del tablero. Éste debe quedar a nivel
sobre el soporte de trabajo. Al sujetar la máquina a cualquier superficie de trabajo,
sujete únicamente los salientes donde estén situados los orificios para los tornillos
de montaje. La sujeción en cualquier otro punto interferirá con la orientación adecuada
de la máquina.
◆ Para evitar que se trabe y que el funcionamiento sea incorrecto, asegúrese de que la
superficie de montaje no esté curvada ni sea irregular. Si la máquina se balancea
sobre la superficie, coloque un trozo fino de material bajo uno de los pies hasta que la
máquina esté firme sobre la superficie de montaje.
28
Retirada e instalación de una hoja de sierra (fig. D1 - D5)
Retirada
◆ Presione la palanca (16) para liberar el protector inferior (14).
◆ Levante el protector inferior al máximo.
◆ Afloje el tornillo del soporte del protector (28) para liberar la pieza en esquina angular (29).
◆ Introduzca la pieza en esquina angular entre la cabeza del tornillo y el protector.
De esta forma, es posible levantar el soporte del protector (30) lo suficiente para tener
acceso al tornillo de la hoja (31).
◆ Mientras mantiene el protector inferior (14) en la posición elevada mediante el tornillo
del soporte del protector, presione el botón de bloqueo del eje (15) y gire la hoja hasta
que el bloqueo se acople.
◆ Mientras mantiene pulsado el botón de bloqueo del eje, afloje y retire el tornillo de la
hoja (31) girándolo en el sentido de las agujas del reloj con la llave (27) suministrada.
◆ Retire la arandela exterior (33).
◆ Retire la hoja de sierra (13).
Instalación
◆ Instale la hoja de sierra (13) en el eje contra la arandela interior (34). Asegúrese de
que la flecha de la hoja apunte en la misma dirección que la flecha de la herramienta.
◆ Vuelva a colocar la arandela exterior (33)
◆ Mientras mantiene pulsado el botón de bloqueo del eje, apriete el tornillo de la hoja (31)
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj con la llave (27) suministrada.
◆ Desplace el soporte del protector (30) hacia abajo hasta que la pieza en esquina
angular (29) quede debajo de la cabeza del tornillo del soporte del protector (28).
◆ Apriete el tornillo del soporte del protector.
¡Advertencia! Nunca haga presión sobre el bloqueo del eje mientras la hoja esté girando.
Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fig. E1 - E3)
◆ Afloje el pomo de sujeción de inglete (11).
◆ Presione el enganche de inglete (10) para liberar el brazo de inglete (34).
◆ Ajuste el ángulo de inglete a 0°.
◆ Desplace el brazo de sierra hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte de la sierra (18).
◆ Coloque una escuadra (35) contra la guía izquierda (12) y la hoja (13). Asegúrese de
que los dientes de la hoja no toquen la escuadra.
◆ Compruebe la posición del brazo de inglete (34). Si fuera necesario, ajuste el brazo
de inglete hasta que la hoja esté a 90° de la guía, medido con la escuadra.
◆ Apriete el pomo de sujeción de inglete.
◆ Ajuste el indicador de inglete según sea necesario.
Ajuste del indicador de inglete (fig. E4)
◆ Observe el indicador (36) y la escala (9).
◆ Si el indicador no marca cero exactamente, afloje el tornillo (37), mueva la moldura
de plástico (38) para que indique 0° y apriete el tornillo.
Comprobación y ajuste de la hoja a la mesa (fig. F1 - F3)
◆ Afloje el pomo de sujeción de bisel (24).
◆ Ajuste el ángulo de bisel a 0°. Mueva el brazo de sierra a la derecha hasta que el tope
de posición angular (5) descanse contra el tornillo de tope (39).
◆ Desplace el brazo de sierra hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte de la sierra (18).
◆ Coloque una escuadra (35) contra la mesa (12) y la hoja (13). Asegúrese de que los
dientes de la hoja no toquen la escuadra.
◆ Compruebe la posición del brazo de sierra. Si fuera necesario, ajuste el brazo de sierra
hasta que la hoja esté a 90° de la mesa, medido con la escuadra.
– Afloje la contratuerca (39) unas cuantas vueltas.
– Apriete o afloje el tornillo de tope (6) según sea necesario.
– Apriete la contratuerca (39).
◆ Apriete el pomo de sujeción de bisel.
◆ Ajuste los indicadores de bisel según sea necesario.
Ajuste de los indicadores de bisel (fig. F4)
◆ Observe el indicador (40) y la escala (23)
◆ Si el indicador no marca cero exactamente, afloje el tornillo (41) que sujeta
el indicador y mueva éste según sea necesario.
◆ Ajuste el otro indicador (42) siguiendo las mismas instrucciones.
Comprobación y ajuste del ángulo de bisel (fig. G)
◆ Quite de en medio la parte superior de la guía izquierda (12).
◆ Afloje el pomo de sujeción de bisel (24).
◆ Ajuste el ángulo de bisel a 45°. Mueva el brazo de sierra a la izquierda hasta que
el tope de posición de bisel (43) descanse contra el tornillo de tope (22).
◆ Compruebe la posición del brazo de sierra. Si fuera necesario, ajuste el brazo de sierra
hasta que la hoja esté a 45°.
ESPAÑOL
◆
◆
– Afloje la contratuerca (44) unas cuantas vueltas.
– Apriete o afloje el tornillo de tope (22) según sea necesario.
– Apriete la contratuerca (44).
Apriete el pomo de sujeción de bisel.
Para lograr un bisel izquierdo de 47° o un bisel derecho de 2°, ajuste el tornillo de
tope (6 ó 22) de modo que el brazo de la sierra se pueda mover según sea necesario.
Ajuste de la guía superior (fig. H)
La parte superior de la guía izquierda (12) puede ajustarse para proporcionar holgura para
el ajuste de ángulos de bisel.
◆ Afloje el pomo de sujeción (20) y el pomo de ajuste (21).
◆ Deslice la guía a la izquierda.
◆ Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la holgura.
Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la hoja con objeto de lograr
el máximo soporte para la pieza de trabajo sin que obstaculice el movimiento
ascendente y descendente del brazo.
◆ Apriete firmemente el pomo de sujeción (20).
◆ Apriete el pomo de ajuste (21) hasta que ambas partes de la guía queden a nivel.
¡Advertencia! Las ranuras de la guía (44) se pueden llegar a obstruir por el polvo
de la sierra. Para limpiar las ranuras de las guías, utilice una varilla o aire a baja presión.
Extracción de polvo (fig. A)
Para poder conectar un aspirador o extractor de polvo a la máquina, se requiere un
adaptador. El adaptador se puede adquirir en su distribuidor local de Black & Decker.
◆ Introduzca el adaptador para extracción de polvo en la salida de polvo de la sierra (25).
◆ Conecte el tubo flexible del aspirador al adaptador.
◆
◆
◆
Inglete compuesto
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete y un ángulo de
bisel al mismo tiempo. Este es el tipo de corte utilizado para hacer marcos o cajas con
lados inclinados.
¡Advertencia! Si el ángulo de corte varía de un corte a otro, compruebe que el pomo de
sujeción de bisel y el pomo de bloqueo de inglete estén bien apretados. Es preciso apretar
estos pomos después de efectuar cualquier cambio en el bisel o en el inglete.
Consejos para un uso óptimo
◆ No coloque las manos a una distancia inferior a 150 mm respecto a la hoja.
◆ Sujete bien la pieza de trabajo sobre la mesa y la guía al cortar. Mantenga las manos
en su lugar hasta que haya soltado el interruptor y la hoja se haya detenido por completo.
◆ Realice siempre pruebas (sin potencia) antes de hacer los cortes definitivos para
comprobar el recorrido de la hoja.
◆ No cruce las manos.
◆ Coloque los dos pies firmemente sobre el suelo y mantenga el equilibrio adecuado.
◆ Al desplazar el brazo de la sierra a izquierda y derecha, sígalo y colóquese a un lado
de la hoja.
◆ Mire a través de las persianas de protección al seguir una línea de lápiz.
Corte de molduras de base
El corte de molduras de base se realiza en un ángulo de bisel de 45°.
Uso
◆
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No lo sobrecargue.
◆
Encendido y apagado (fig. I)
◆ Para poner en marcha la herramienta, apriete el interruptor de encendido/apagado (2).
◆ Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de encendido/apagado.
◆ Para bloquear el uso de la herramienta, introduzca un candado en el orificio para
candado (45).
Aserrado
◆ Deje que la hoja funcione libremente durante unos segundos antes de iniciar el corte.
◆ Aplique sólo una presión suave a la herramienta mientras realiza el corte.
◆ Fije la pieza de trabajo a la herramienta.
Corte transversal vertical (fig. A & J)
◆ Afloje el pomo de sujeción de inglete (11).
◆ Presione el enganche de inglete (10) para liberar el brazo de inglete (34).
◆ Fije el enganche de inglete en la posición de 0° y apriete el pomo de sujeción de inglete.
◆ Coloque la madera que va a cortar contra la guía (7 & 12).
◆ Sujete la empuñadura de manejo (2) y apriete la palanca de desbloqueo (16) para
liberar el brazo de sierra. Encienda la máquina.
◆ Haga presión sobre el brazo de la sierra para que la hoja pueda cortar la pieza de
trabajo y penetrar en la placa de corte (18).
◆ Tras finalizar el corte, apague la máquina y espere a que la hoja de la sierra se pare
completamente antes de colocar el brazo de la sierra en su posición de reposo
superior.
¡Advertencia! Al cortar a inglete el extremo de una pieza de madera con un recorte
pequeño, coloque la madera de modo que el recorte quede situado en el lado de la hoja
que tiene un ángulo mayor respecto a la guía; es decir, inglete izquierdo, recorte
a la derecha - inglete derecho, recorte a la izquierda.
Cortes de bisel (fig. A & L)
Los ángulos de bisel se pueden establecer desde 47° a la izquierda hasta 2° a la derecha
y se pueden cortar con el brazo de inglete colocado entre cero y una posición máxima
de inglete de 45°, a la derecha o a la izquierda.
◆ Quite de en medio la parte superior de la guía izquierda (12).
◆ Afloje el pomo de sujeción de bisel (24).
Antes de realizar un corte, haga siempre una prueba sin potencia.
Todos los cortes se realizan con la parte posterior de la moldura extendida sobre la
sierra.
Ángulo interno
◆ Lado izquierdo
– Coloque la moldura con la parte superior apoyada contra la guía.
– Conserve el lado izquierdo del corte.
◆ Lado derecho
– Coloque la moldura con la parte inferior apoyada contra la guía.
– Conserve el lado izquierdo del corte.
Ángulo externo
◆ Lado izquierdo
– Coloque la moldura con la parte inferior apoyada contra la guía.
– Conserve el lado derecho del corte.
◆ Lado derecho
– Coloque la moldura con la parte superior apoyada contra la guía.
– Conserve el lado derecho del corte.
Corte de molduras de corona
El corte de molduras de corona se realiza en un inglete compuesto. A fin de lograr la
máxima precisión, la sierra tiene posiciones angulares prefijadas a 22,5° de inglete y
33,85° de bisel. Estos ajustes son para molduras de corona estándar con ángulos de 52°
en la parte superior y de 38° en la parte inferior.
◆
Corte transversal a inglete vertical (fig. A & K)
◆ Afloje el pomo de sujeción de inglete (11).
◆ Presione el enganche de inglete (10) para liberar el brazo de inglete (34).
◆ Mueva el brazo de inglete a la posición de inglete deseada. El enganche de inglete se
bloquea en las posiciones de 15°, 22,5°, 30° y 45°. Para obtener cualquier ángulo
intermedio o uno de 47°, sujete el brazo de inglete con firmeza y apriete el pomo
de sujeción de inglete.
◆ Proceda de igual forma que para un corte transversal vertical.
Mueva el brazo de sierra a la posición de bisel deseada. Sujete el brazo de sierra
firmemente y apriete el pomo de sujeción de bisel.
Ajuste la parte superior de la guía izquierda (12) según sea necesario.
Proceda de igual forma que para un corte transversal vertical.
◆
Haga cortes de prueba utilizando material de desecho antes de hacer los cortes
definitivos.
Todos los cortes se realizan en el bisel izquierdo y con la parte posterior de la moldura
contra la base.
Ángulo interno
◆ Lado izquierdo
– Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
– Inglete derecho
– Conserve el lado izquierdo del corte.
◆ Lado derecho
– Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
– Inglete izquierdo
– Conserve el lado izquierdo del corte.
Ángulo externo
◆ Lado izquierdo
– Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
– Inglete izquierdo
– Conserve el lado derecho del corte.
29
ESPAÑOL
◆
Lado derecho
– Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
– Inglete derecho
– Conserve el lado derecho del corte.
Bisel (posiciones máximas)
Peso
Accesorios
El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio utilizado. Los accesorios
de Black & Decker y Piranha están fabricados según las más altas normas de calidad para
ampliar el rendimiento de la herramienta. Utilizando estos accesorios, logrará aprovechar
al máximo la herramienta.
Transporte (fig. B)
◆
◆
Para transportar la máquina, baje el brazo y apriete el pasador de bloqueo (4).
Bloquee el brazo de inglete en el ángulo de inglete derecho máximo para hacer que la
máquina sea lo más compacta posible.
Transporte siempre la máquina por los rebajes para transporte (8) que se muestran en
la fig. B.
Capacidad de corte
Inglete de 0°
Anchura resultante a la altura máxima 89 mm
Altura resultante a la anchura máxima 140 mm
Inglete de 45°
Anchura resultante a la altura máxima 89 mm
Altura resultante a la anchura máxima 38 mm
Bisel de 45°
Anchura resultante a la altura máxima 38 mm
Altura resultante a la anchura máxima 140 mm
Corte de molduras de corona
Altura resultante a la anchura máxima 133 mm
izquierda
derecha
kg
47°
2°
14
mm
mm
89
38
mm
mm
38
89
mm
mm
140
38
mm
20
Declaración de conformidad CE
¡Advertencia! No transporte la máquina por el protector.
XTS100
Black & Decker declara que estos productos cumplen las normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 61000, EN 61029, EN 55014
Mantenimiento
La herramienta ha sido diseñada para que funcione durante un largo período de tiempo con
un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
◆ Limpie con regularidad las ranuras de ventilación con un cepillo limpio y seco.
◆ Para limpiar la herramienta, utilice sólo jabón suave y un paño húmedo. No permita
nunca la entrada de líquido en la herramienta y no sumerja nunca ninguna parte de
la herramienta en líquido.
LpA (presión acústica) 93,5 dB(A), LWA (potencia acústica) 106,9 dB(A), vibraciones
soportadas en mano/brazo 1,57 m/s2
KpA (incertidumbre de presión acústica) 3 dB(A), KWA (incertidumbre de potencia acústica) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-7-2005
¡Advertencia! Antes realizar tareas de mantenimiento, asegúrese de que la herramienta
está desconectada y desenchufada.
Protección del medio ambiente
Garantía
Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura
doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker o éste ha dejado de tener
utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los
materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales
reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda
de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso
doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor
cuando adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos
Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro
nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto
con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados
e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente
dirección: www.2helpU.com
30
Si un producto Black & Decker XT (excluidos los accesorios, acoplamientos,
baterías, cargadores y portabrocas) resultara defectuoso debido a materiales o mano
de obra defectuosos, o bien a falta de conformidad durante un período de 3 años desde la
fecha de compra, Black & Decker garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas,
la reparación de los productos, sujeta a un desgaste y rotura razonables, o la sustitución
de tales productos siempre que éstos hayan sido registrados en el sitio web de garantía
Black & Decker XT en un plazo máximo de 90 días a partir de la fecha de compra. Si el
producto no se ha registrado, entonces se aplicará únicamente la garantía estándar (2 años).
La garantía no se aplica si:
◆ el producto ha sido utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler;
◆ el producto ha sido sometido a un uso inadecuado o negligente;
◆ el producto ha sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes;
◆ se han intentado reparaciones por parte de personal no autorizado;
◆ el producto ha sufrido adaptaciones, del modo que sea, respecto a sus
especificaciones originales;
◆ se han utilizado accesorios o acoplamientos inadecuados.
La garantía ampliada no se aplica si:
◆ no se presenta prueba de compra y el certificado de garantía ampliada original.
Características técnicas
Voltaje
Potencia absorbida
Velocidad sin carga
Diámetro de la hoja
Diámetro interior de la hoja
Grosor del fuste de la hoja
Capacidad máxima de corte transversal 90°
Capacidad máxima de inglete 45°
Profundidad máxima de corte 90°
Profundidad máxima de corte transversal en bisel
Inglete (posiciones máximas)
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía
extraordinaria. Esta declaración de garantía es una adición, y en ningún caso un perjuicio,
a sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y de la Zona Europea de Libre Comercio.
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
izquierda
derecha
XTS100
230
1.500
5.000
254 mm
16
2,8
140
100
89
57
47°
47°
Haga el registro on-line de su producto ahora en www.blackanddecker.es/xt
para poder optar a la garantía ampliada (3 años) y estar al día sobre nuevos
productos y ofertas especiales.
Para realizar reclamaciones en garantía, será necesario presentar la prueba de compra al
vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Puede consultar la dirección de
su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, puede consultar en
Internet la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros
servicios de posventa y contactos en la siguiente dirección: www.2helpU.com
Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de
productos en www.blackanddecker.com
PORTUGUÊS
Utilização
A sua serra de esquadria Black & Decker foi projectada para serrar madeira e produtos
desse mesmo material.
Instruções de segurança
◆
◆
◆
◆
Aviso! Ao utilizar ferramentas eléctricas, é preciso seguir sempre as precauções
básicas para a segurança, incluindo as detalhadas a seguir, para diminuir os riscos
de incêndio, choque eléctrico, ferimentos pessoais e danos materiais.
Leia atentamente este manual antes de utilizar a ferramenta.
Guarde este manual para futura consulta.
Remova a ficha da tomada antes de efectuar qualquer ajuste, reparação ou manutenção.
Mantenha a área de trabalho arrumada
Áreas de trabalho desarrumadas podem implicar ferimentos.
Cuide do ambiente da área de trabalho
Não deve expôr ferramentas eléctricas à chuva, nem usá-las em locais húmidos ou molhados.
Mantenha a área de trabalho bem iluminada. Não utilize a ferramenta onde haja risco
de fogo ou explosão, p.ex. em presença de líquidos ou gases inflamáveis.
Mantenha as crianças afastadas
Não permita que crianças, visitantes ou animais cheguem perto da área de trabalho
ou toquem na ferramenta ou no cabo eléctrico.
Vista-se adequadamente
Não use roupas folgadas nem bijutaria pois podem ficar presas nas partes móveis
da máquina. Quando se trabalha no exterior, aconselha-se o uso de luvas de borracha
e de calçado antiderrapante. Se tiver o cabelo comprido apanhe-o ou use uma protecção.
Protecção pessoal
Utilize óculos de protecção. Utilize óculos e máscara de protecção sempre que as
operações possam produzir poeiras ou partículas que voem.
Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite tocar em superfícies aterradas ou ligadas à terra, como por exemplo: canos,
radiadores, fogões e frigoríficos. A segurança eléctrica pode ser melhorada mediante o uso
de dispositivos de corrente residual (RCD) de alta sensibilidade (30 mA / 30 mS).
Não se incline demasiadamente
Mantenha-se numa posição de pé e bem equilibrada.
Mantenha-se atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Seja cuidadoso. Não utilize ferramentas quando estiver
cansado.
Fixe a peça a trabalhar
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças de trabalho. É mais seguro e permite
manter as duas mãos livres para trabalhar.
Coloque o equipamento de extracção de poeiras
Caso sejam fornecidos os dispositivos para a extracção e colecta de poeiras, assegure-se
de que os mesmos estão correctamente ligados e são bem utilizados.
Retire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
Extensões eléctricas
Antes de iniciar o uso, verifique o estado da extensão eléctrica e substitua-a se estiver
danificada. Ao utilizar a ferramenta no exterior, utilize apenas extensões adequadas para
este tipo de uso. Pode ser utilizado um cabo de extensão Black & Decker de 30 m.
Utilize a ferramenta correcta
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas
ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor
e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado. Não force a ferramenta.
Não utilize a ferramenta para fins diferentes dos previstos. Por exemplo, não utilize as
serras circulares para cortar ramos de árvore ou lenha.
Aviso! O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta, além do que é recomendado
neste manual de instruções pode constituir um risco para a segurança do utilizador.
Verifique se há peças danificadas.
Antes de a utilizar, verifique cuidadosamente se a ferramenta e o cabo eléctrico não estão
danificados. Verifique o tamanho das peças móveis e se as mesmas estão alinhadas;
verifique se há alguma peça partida, se as protecções e os interruptores estão danificados,
bem como quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da ferramenta.
Assegure-se de que a ferramenta funciona correctamente e de que está a desempenhar as
funções para as quais foi projectada. Não utilize a ferramenta se houver alguma peça
defeituosa. Não utilize a ferramenta se o interruptor de ligar/desligar não estiver a
funcionar. Qualquer peça defeituosa deve ser reparada ou substituída por um técnico
autorizado. Nunca tente efectuar qualquer reparação por sua conta.
Desligue a ferramenta
Desligue a ferramenta quando não estiver em uso, antes de trocar qualquer peça da
ferramenta, acessórios ou dispotivos e antes de a enviar para os serviços técnicos.
Evite ligar sem intenção
Não transporte a ferramenta com um dedo sobre o interruptor de ligar/desligar.
Assegure-se de que a ferramenta está desligada quando for ligá-la à tomada.
Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo ou puxe o mesmo para retirá-lo da tomada.
Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas.
Quando não estiver em uso, as ferramentas deverão ser armazenadas em local seco,
fechado ou alto, fora do alcance das crianças.
Cuide das suas ferramentas com atenção
Mantenha as ferramentas cortantes afiadas e limpas para um melhor e mais seguro
desempenho. Siga as instruções para a manutenção e a troca de acessórios. Mantenha os
punhos e os interruptores secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
Reparações
Esta ferramenta cumpre os requisitos de segurança pertinentes. As reparações devem ser
realizadas somente por pessoas qualificadas e as peças de reposição devem ser originais.
A não observância disso poderá resultar em perigos consideráveis para os utilizadores.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta está duplamente vedada; assim não é necessário fio de terra.
Certifique-se sempre de que o fornecimento de energia corresponde à voltagem
indicada na placa de especificações.
Quedas de tensão
A afluência súbita de corrente provoca quedas de tensão de curta duração. Em condições
de fornecimento de energia não favorável, existem outros equipamentos que poderão ser
afectados. Por exemplo, a iluminação artificial terá uma queda temporária de intensidade
quando a máquina é ligada.
Se a impedância do sistema do fornecimento de energia for inferior a 0,29 ø,
não é provável que ocorram perturbações.
Instruções de segurança adicionais para serras de esquadria
◆ Não permita que pessoas sem experiência utilizem esta máquina.
◆ Assegure-se de que todos os botões e manípulos de bloqueio estão apertados antes
de iniciar qualquer operação.
◆ Não utilize a máquina sem ter o resguardo colocado. Não utilize a máquina se o resguardo
não funcionar correctamente ou se a respectiva manutenção não tiver sido efectuada.
◆ Nunca utilize a serra sem a chapa da ranhura.
◆ Nunca coloque as mãos na área da lâmina quando a serra estiver ligada à fonte
de alimentação eléctrica.
◆ Não retire os entalhes ou outras partes da peça de trabalho da área de corte enquanto
a máquina estiver a funcionar e o braço não estiver na posição de repouso.
◆ Não corte peças de trabalho que excedam as capacidades de corte indicadas nos
dados técnicos.
◆ Nunca tente parar a máquina de repente quando esta estiver em movimento tentando
encravar a lâmina com uma ferramenta ou de qualquer outro modo pois tal pode
causar um acidente grave.
◆ Antes de utilizar qualquer acessório consulte o manual de instruções.
Uma má utilização de um acessório pode causar danos.
◆ Seleccione a lâmina adequada ao material a cortar.
◆ Observe a velocidade máxima marcada na lâmina de serra.
◆ Utilize um suporte ou luvas ao manusear a lâmina de serra.
◆ Antes de utilizar a serra, certifique-se de que a lâmina está correctamente montada.
Certifique-se de que a serra roda na direcção correcta. Mantenha a lâmina afiada.
◆ Não use lâminas com diâmetro maior ou menor do que o recomendado. Para conhecer
as lâminas de medida correcta, consulte os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas
especificadas neste manual, conforme a norma EN 847-1.
◆ Considere a aplicação de lâminas especialmente projectadas para redução de ruído.
◆ Não utilize lâminas HSS.
◆ Não utilize lâminas de serra rachadas, dobradas ou danificadas.
◆ Não utilize discos abrasivos.
◆ Levante a lâmina da serra da ranhura na peça de trabalho antes de soltar o interruptor
de ligar/desligar.
◆ Assegure-se de que o braço está completamente fixo aquando da execução de cortes
em bisel.
◆ Nunca meta qualquer objecto contra o ventilador para manter o eixo do motor parado.
◆ O resguardo da lâmina na sua serra subirá automaticamente ao baixar o braço e
descerá sobre a lâmina quando o braço for levantado. O resguardo pode ser levantado
com a mão, quando se instala ou se retira a lâmina da serra ou para inspecção da
serra. Nunca levante o resguardo com a mão sem que a máquina esteja parada.
◆ Não corte qualquer outro material para além do recomendado.
◆ Mantenha a área à volta da máquina limpa e livre de resíduos, tais como lascas
e fragmentos.
◆ Verifique periodicamente se as saídas de ar do motor estão limpas e sem lascas.
◆ Substitua a chapa da ranhura quando estiver gasta.
◆ Desligue a máquina da fonte de alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer
trabalho de manutenção ou quando mudar a lâmina.
◆ Nunca efectue qualquer trabalho de limpeza ou manutenção com a máquina em
funcionamento e se o braço não estiver na posição de repouso.
◆ Certifique-se de que a máquina e a área de trabalho estão devidamente iluminadas
com iluminação geral ou localizada.
◆ Quando possível, monte sempre a máquina numa bancada.
31
PORTUGUÊS
Etiquetas da ferramenta
Aparecem os seguintes pictogramas na ferramenta:
◆
◆
Utilize protectores auriculares.
◆
Utilize uma máscara de protecção anti-pó.
◆
◆
Empurre a peça angular para a introduzir entre a cabeça do parafuso e o resguardo.
Isto permite que a braçadeira do resguardo (30) seja levantada suficientemente para
permitir o acesso ao parafuso (31) da lâmina.
Mantendo o resguardo inferior (14) na posição de levantado com o parafuso da braçadeira
do resguardo prima o botão de bloqueio do veio (15) e rode a lâmina até engatar.
Mantendo o botão de bloqueio do veio premido, desaperte e retire o parafuso da
lâmina (31) rodando-o para a direita com a chave (27) fornecida.
Remova a anilha externa (33).
Remova a lâmina de serra (13).
Características
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Interruptor de ligar/desligar
Punho
Resguardo inferior posterior
Botão de bloqueio do braço da serra
Bloqueio de posição do ângulo
Bloqueio de ajuste da posição vertical
Guia da direita
Entalhe para as mãos
Escala de esquadria
Trinco de esquadria
Botão de engate para o corte em esquadria
Guia da esquerda
Lâmina de serra
Resguardo inferior móvel
Botão de bloqueio do veio
Alavanca de desengate do braço da serra
Fig. A
17. Compartimento do motor
18. Chapa da ranhura
19. Orifícios para montagem na bancada
20. Botão de fixação da guia superior
21. Botão de ajuste da guia superior
22. Bloqueio de ajuste da posição de bisel
23. Escala do ângulo de corte em bisel
24. Botão de engate para o corte em bisel
25. Saída de pó da serra
26. Resguardo superior
27. Chave para fixar a lâmina
Montagem
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada
da corrente eléctrica.
Desempacotamento (fig. B)
◆ Remova cuidadosamente a ferramenta da embalagem.
◆ Carregue no punho (2) e puxe o botão de bloqueio (4) para fora, como ilustrado.
◆ Alivie cuidadosamente a pressão descendente e deixe subir o braço até à sua altura total.
◆ Coloque o botão de engate para o corte em esquadria (11) como ilustrado.
Montagem na bancada (fig. C)
Os pés possuem orifícios (19) para facilitar a montagem na bancada.
◆ Introduza um parafuso através de cada um dos pés e aperte cada parafuso num orifício
previamente perfurado na bancada. Os dois diferentes tamanhos de orifícios acomodam
diferentes tamanhos de parafusos. Use qualquer um dos furos; não é necessário usar
ambos. Monte sempre a sua máquina firmemente para evitar deslocação.
◆ Para aumentar a portabilidade, monte a ferramenta numa prancha de madeira com
uma espessura de 12,5 mm ou mais. Neste caso é possível fixar a máquina no seu
suporte de trabalho ou deslocá-la para outros locais e voltar a fixá-la nesses locais.
◆ Se montar a sua máquina numa prancha de madeira, certifique-se de que os parafusos
de montagem não sobressaem debaixo da madeira. A prancha deve estar bem
encostada ao suporte. Durante a fixação da máquina em qualquer superfície de
trabalho, fixe apenas nos sítios onde estão os furos para os parafusos. A fixação em
outros sítios pode influir um bom funcionamento da máquina.
◆ Para evitar imprecisão, certifique-se de que a superfície de montagem não está
empenada ou de outra maneira irregular. Se a máquina baloiçar sobre a superfície,
coloque uma peça fina de material debaixo de um pé da máquina, até que a mesma
esteja firme sobre a superfície de montagem.
Remoção e encaixe da lâmina de serra (fig. D1 - D5)
Remoção
◆ Prima a alavanca (16) para libertar o resguardo inferior (14).
◆ Suba o resguardo inferior até à posição máxima.
◆ Desaperte o parafuso da braçadeira do resguardo (28) para libertar a peça angular (29).
32
Colocação
◆ Instale a lâmina de serra (13) no eixo, encostada à anilha interna (34). Certifique-se
de que a seta existente na lâmina fica voltada na mesma direcção que a seta
existente na ferramenta.
◆ Volte a colocar a anilha externa (33).
◆ Mantendo o botão de bloqueio do veio premido, aperte o parafuso da lâmina (31)
rodando-o para a esquerda com a chave (27) fornecida.
◆ Mova a braçadeira do resguardo (30) para baixo, até que a peça angular (29) esteja
abaixo da cabeça do parafuso da braçadeira do resguardo (28).
◆ Aperte o parafuso da braçadeira do resguardo.
Advertência! Nunca prima o botão de bloqueio do veio, enquanto a lâmina da serra rodar.
Controlo e ajuste da lâmina da serra em relação à guia (fig. E1 - E3)
◆ Desaperte o botão de engate para o corte em esquadria (11).
◆ Prima o trinco de esquadria (10) para libertar o braço de esquadria (34).
◆ Ajuste o ângulo de esquadria para 0°.
◆ Puxe o braço da serra para baixo, até que a lâmina entre na ranhura da serra (18).
◆ Ponha um esquadro (35) contra a guia da esquerda (12) e a lâmina (13). Certifique-se
de que os dentes da lâmina não tocam no esquadro.
◆ Verifique a posição do braço de esquadria (34). Se necessário, ajuste o braço de esquadria
até que a lâmina esteja a 90° em relação à guia, conforme medido pelo esquadro.
◆ Aperte o botão de engate para o corte em esquadria.
◆ Ajuste o indicador de esquadria conforme necessário.
Ajuste do indicador de esquadria (fig. E4)
◆ Observe o indicador (36) e a escala (9).
◆ Caso o indicador não indique exactamente zero, desenrosque o parafuso (37),
mova a moldura de plástico (38) para 0° e aperte o parafuso.
Verificação e ajuste da lâmina à mesa (fig. F1 - F3)
◆ Desaperte o botão de engate para o corte em bisel (24).
◆ Ajuste o ângulo de bisel para 0°. Desloque o braço da serra para a direita até que
o bloqueio da posição de ângulo (5) fique encostado ao parafuso de bloqueio (39).
◆ Puxe o braço da serra para baixo, até que a lâmina entre na ranhura da serra (18).
◆ Ponha um esquadro (35) contra a mesa (12) e a lâmina (13). Certifique-se de que os
dentes da lâmina não tocam no esquadro.
◆ Verifique a posição do braço da serra. Se necessário, ajuste o braço da serra até que
a lâmina esteja a 90° em relação à mesa, conforme medido pelo esquadro.
– Desaperte a contraporca (39) algumas voltas.
– Aperte ou desaperte o parafuso de bloqueio (6) conforme necessário.
– Aperte a contraporca (39).
◆ Aperte o botão de engate para o corte em bisel.
◆ Ajuste os indicadores de bisel conforme necessário.
Ajuste dos indicadores de bisel (fig. F4)
◆ Observe o indicador (40) e a escala (23).
◆ Caso o indicador não indique exactamente zero, desenrosque o parafuso (41) que fixa
o indicador e mova o ponteiro conforme necessário.
◆ Ajuste o outro ponteiro (42) seguindo as mesmas instruções.
Verificação e ajuste do ângulo de bisel (fig. G)
◆ Afaste a parte superior da guia da esquerda (12).
◆ Desaperte o botão de engate para o corte em bisel (24).
◆ Ajuste o ângulo de bisel para 45°. Desloque o braço da serra para a esquerda até que
o bloqueio da posição de bisel (43) fique encostado ao parafuso de bloqueio (22).
◆ Verifique a posição do braço da serra. Se necessário, ajuste o braço da serra até
a lâmina estar a 45°.
– Desaperte a contraporca (44) algumas voltas.
– Aperte ou desaperte o parafuso de bloqueio (22) conforme necessário.
– Aperte a contraporca (44).
◆ Aperte o botão de engate para o corte em bisel.
◆ Para obter um corte em bisel esquerdo de 47° ou um corte em bisel direito de 2°,
ajuste o parafuso de bloqueio (6 ou 22) para permitir que o braço se desloque
conforme necessário.
PORTUGUÊS
Ajuste da guia superior (fig. H)
É possível ajustar a parte superior da guia da esquerda (12) para adquirir espaço e permitir
a regulação dos ângulos de bisel.
◆ Desaperte o botão de fixação (20) e o botão de ajuste (21).
◆ Empurre a guia para a esquerda.
◆ Faça uma prova, com a serra desligada e verifique se há folga. Ajuste a guia o mais
próximo da lâmina, que seja possível na prática, para dar o máximo de apoio à peça
de trabalho, sem que interfira no movimento do braço para cima e para baixo.
◆ Aperte firmemente o botão de fixação (20).
◆ Aperte o botão de ajuste (21) até nivelar ambas as partes da guia.
Advertência! É possível que as ranhuras-guia (44) fiquem obstruídas com serragem.
Use uma vareta ou ar comprimido a baixa pressão para limpar as ranhuras.
Extracção de pó (fig. A)
Será preciso utilizar um adaptador para ligar um aspirador ou extractor de pó à máquina.
Esse adaptador poderá ser adquirido junto ao seu revendedor local da Black & Decker.
◆ Insira o adaptador de extracção de pó na saída de pó da serra (25).
◆ Ligue a mangueira do aspirador ao adaptador.
Advertência! Se o ângulo de corte varia de corte para corte, controle se o botão de
engate para o corte em bisel e o botão de fixação de esquadria estão bem apertados.
Estes botões devem ser apertados depois de fazer qualquer modificação na inclinação ou
na esquadria.
Sugestões para uma melhor utilização
◆ Não ponha as mãos mais próximas do que 150 mm da lâmina.
◆ Mantenha a peça de trabalho seguramente encostada na mesa e na guia. Mantenha
as mãos em posição, até libertar o interruptor e a lâmina estar completamente parada.
◆ Faça sempre o percurso de ensaio (sem rodagem), antes de fazer os cortes, para poder
controlar a trajectória da serra.
◆ Não cruze as mãos.
◆ Mantenha os pés firmemente no chão e o corpo em equilíbrio.
◆ Siga o braço da serra à medida que o desloca para a esquerda e para a direita
e posicione-se ligeiramente ao lado da lâmina de serra.
◆ Olhe através dos postigos do resguardo, quando seguir uma linha traçada por lápis.
Corte de molduras base
Efectua-se o corte da moldura base a um ângulo de bisel de 45°.
Utilização
◆
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade. Não o sobrecarregue.
◆
Como ligar e desligar a ferramenta (fig. I)
◆ Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de ligar/desligar (2).
◆ Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de ligar/desligar.
◆ Para bloquear a utilização da ferramenta, introduza um cadeado no orifício do cadeado (45).
Serrar
◆ Deixe a lâmina funcionar livremente durante alguns segundos antes de iniciar o corte.
◆ Aplique apenas uma leve pressão na ferramenta enquanto efectua o corte.
◆ Fixe a peça na ferramenta.
Corte transversal vertical (fig. A & J)
◆ Desaperte o botão de engate para o corte em esquadria (11).
◆ Prima o trinco de esquadria (10) para libertar o braço de esquadria (34).
◆ Coloque o trinco de esquadria na posição 0° e aperte o botão de engate para o corte
em esquadria.
◆ Coloque a madeira que pretende serrar encostada à guia (7 & 12).
◆ Agarre o punho (2) e carregue na alavanca de desengate (16) para soltar o braço
da serra. Ligue a máquina.
◆ Carregue no braço da serra para permitir que a lâmina corte através da madeira
e entre na chapa da ranhura (18).
◆ Após a conclusão do corte, desligue a máquina e aguarde até que a lâmina da serra
pare completamente antes de voltar a colocar o braço da serra na sua posição
superior de repouso.
Ângulo interior
◆ Lado esquerdo
– Posicione a moldura com o topo contra a guia.
– Guarde o lado esquerdo do corte.
◆ Lado direito
– Posicione a moldura com o fundo contra a guia.
– Guarde o lado esquerdo do corte.
Ângulo exterior
◆ Lado esquerdo
– Posicione a moldura com o fundo contra a guia.
– Guarde o lado direito do corte.
◆ Lado direito
– Posicione a moldura com o topo contra a guia.
– Guarde o lado direito do corte.
Corte de molduras de coroa
O corte de molduras de coroa é efectuado numa esquadria composta. Com o objectivo
de se obter a máxima precisão, a serra apresenta posições de ângulo predefinidas
a esquadria de 22,5° e bisel de 33,85°. Essas definições destinam-se a molduras de coroa
padrão com ângulos de 52° no topo e de 38° na base.
◆
Corte transversal vertical em esquadria (fig. A & K)
◆ Desaperte o botão de engate para o corte em esquadria (11).
◆ Prima o trinco de esquadria (10) para libertar o braço de esquadria (34).
◆ Desloque o braço de esquadria para a posição de esquadria pretendida. O trinco
de esquadria bloqueia nas posições de 15°, 22,5°, 30° e 45°. Se desejar um ângulo
intermédio ou de 47°, segure firmemente o braço de esquadria e aperte o botão
de engate para o corte em esquadria.
◆ Utilize o mesmo procedimento que para o corte transversal vertical.
Advertência! Quando efectuar um corte em esquadria na extremidade duma peça de
madeira com uma parte pequena a ser cortada, posicione a madeira de forma a que o corte
seja no lado da lâmina com o maior ângulo em relação à guia; por ex. esquadria à
esquerda, corte à direita, esquadria à direita, corte à esquerda.
Cortes em bisel (fig. A & L)
Os ângulos de bisel podem ser definidos entre 47° à esquerda e 2° à direita e podem ser
cortados com o braço de esquadria colocado entre zero e um ângulo máximo de 45° na
posição direita ou esquerda.
◆ Afaste a parte superior da guia da esquerda (12).
◆ Desaperte o botão de engate para o corte em bisel (24).
◆ Desloque o braço da serra para a posição de bisel pretendida. Segure firmemente no
braço a serra e aperte o botão de engate para o corte em bisel.
◆ Ajuste a parte superior da guia da esquerda (12) conforme necessário.
◆ Utilize o mesmo procedimento que para o corte transversal vertical.
Esquadria composta
Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao mesmo tempo um ângulo
de esquadria e um ângulo de bisel. Este é o tipo de corte utilizado para fazer armações ou
caixas com lados inclinados.
Faça sempre uma prova sem rotação, antes de fazer um corte.
Todos os cortes são efectuados com a parte posterior da moldura colocada sobre
a superfície da serra.
◆
Antes de efectuar cortes finais, realize testes em restos de material.
Todos os cortes são efectuados com bisel à esquerda e com a parte posterior da
moldura contra a base.
Ângulo interior
◆ Lado esquerdo
– Topo da moldura contra a guia.
– Esquadria à direita.
– Guarde o lado esquerdo do corte.
◆ Lado direito
– Base da moldura contra a guia.
– Esquadria à esquerda.
– Guarde o lado esquerdo do corte.
Ângulo exterior
◆ Lado esquerdo
– Base da moldura contra a guia.
– Esquadria à esquerda.
– Guarde o lado direito do corte.
◆ Lado direito
– Topo da moldura contra a guia.
– Esquadria à direita.
– Guarde o lado direito do corte.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios utilizados. Os acessórios da
Black & Decker e Piranha são fabricados de acordo com os mais altos padrões de
qualidade e são concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar
estes acessórios, poderá tirar um maior partido da sua ferramenta.
33
PORTUGUÊS
Transporte (fig. B)
◆
◆
Para transportar a máquina, baixe o braço e carregue no pino de fixação (4). Bloqueie o
braço de esquadria no ângulo de esquadria exterior direito, para tornar a máquina o
mais compacta possível.
Transporte sempre a máquina pelos entalhes para as mãos (8), ilustrados na fig. B.
Advertência! Não transporte a máquina pelo resguardo.
Manutenção
Esta ferramenta foi desenvolvida para funcionar por um longo período, com o mínimo
de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza regular
e da manutenção adequada.
◆ Limpe regularmente as ranhuras de ventilação com um pincel limpo e seco.
◆ Para limpar a ferramenta, utilize apenas um pano embebido numa solução de sabão
suave. Evite a entrada de líquido para o interior da ferramenta e nunca mergulhe
qualquer parte da mesma em líquido.
Corte de molduras de coroa
Altura resultante à largura máx. 133 mm
mm
20
Declaração de conformidade CE
XTS100
A Black & Decker declara que estes produtos estão em conformidade com a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 61000, EN 61029, EN 55014
LpA (pressão acústica) 93,5 dB(A), LWA (potência acústica) 106,9 dB(A), vibração medida
da mão/braço de 1,57 m/s2
KpA (imprecisão da pressão acústica) 3 dB(A), KWA (imprecisão da potência acústica) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-7-2005
Advertência! Antes de efectuar a manutenção, certifique-se de que a ferramenta está
desligada e desconectada da rede eléctrica.
Garantia
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto fora juntamente com o lixo
doméstico normal.
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece um programa de
garantia excelente. Esta declaração de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos Estados-Membros
da União Europeia e na Zona Europeia de Comércio Livre.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos Black & Decker precise de ser
substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo
doméstico. Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados permite que os
materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos
junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos Black & Decker
que tenha atingido o fim das suas vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva
seu produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se encarregará de recolher
o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si, contacte o escritório
local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos dos nossos serviços
de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com
Caso algum produto XT Black & Decker (excluindo acessórios, baterias, carregadores
e buchas) apresente avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência
de conformidade no prazo de 3 anos a partir da data de compra, a Black & Decker garante
a substituição de todas as peças defeituosas, a reparação dos produtos que foram
submetidos a uso adequado ou substituição dos mesmos, desde que o produto seja
registado no website de garantia da Black & Decker no prazo de 90 dias a partir da data de
compra. Caso o produto não esteja registado, apenas se aplica a garantia normal (2 anos).
A garantia não se aplica se:
◆ o produto tenha sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou aluguer;
◆ o produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou descuido;
◆ o produto tenha sofrido danos causados por objectos estranhos, substâncias ou
acidentes;
◆ eventuais reparações tenham sido efectuadas por pessoas não autorizadas;
◆ as especificações originais do produto tenham sido alteradas;
◆ tenham sido utilizados acessórios não adequados.
A garantia alargada não se aplica se:
◆ não for apresentada a prova de compra e o certificado de garantia alargada.
Dados técnicos
Voltagem
Potência
Velocidade sem carga
Diâmetro da lâmina
Diâmetro interno do orifício da lâmina
Espessura do corpo da lâmina
Capacidade máx. de corte transversal 90°
Capac. máx. de corte em esquadria 45°
Profund. máx. de corte 90°
Profund. máx. de corte transversal em bisel
Esquadria (posições máx.)
Bisel (posições máx.)
Peso
Capacidade de corte
Esquadria 0°
Largura resultante à altura máx. 89 mm
Altura resultante à largura máx. 140 mm
Esquadria 45°
Largura resultante à altura máx. 89 mm
Altura resultante à largura máx. 38 mm
Bisel de 45°
Largura resultante à altura máx. 38 mm
Altura resultante à largura máx. 140 mm
34
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
esq.
dir.
esq.
dir.
kg
XTS100
230
1.500
5.000
254 mm
16
2,8
140
100
89
57
47°
47°
47°
2°
14
mm
mm
89
38
mm
mm
38
89
mm
mm
140
38
Registe o seu produto on-line através de www.blackanddecker.pt/xt para obter
a garantia alargada (3 anos) e para se manter actualizado sobre novos produtos
e ofertas especiais.
Para validar a garantia, será necessário enviar a prova de compra ao revendedor ou técnico
autorizado. Para verificar a localização do técnico autorizado mais próximo de si, contacte
o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir,
consulte a lista de técnicos autorizados da Black & Decker e os dados completos dos
nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com
Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker e sobre a nossa gama
de produtos em www.blackanddecker.com
SVENSKA
Användningsområde
Din Black & Decker geringssåg är avsedd för sågning av trä och träprodukter.
Säkerhetsinstruktioner
◆
◆
◆
Varning! När man använder elverktyg är det viktigt att man bl.a. följer nedanstående
säkerhetsanvisningar för att minska risken för brand, elektriska stötar, personskador
och materialskador.
Spara bruksanvisningen lättillgängligt.
Ta ut kontakten ur vägguttaget före inställningar, service eller underhåll.
Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget på fuktiga eller våta platser. Ha bra
belysning över arbetsytan. Använd inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller
explosion, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Utom räckhåll för barn
Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma i närheten av arbetsplatsen eller att röra
vid verktyget eller sladden.
Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar
och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om du har långt hår.
Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon. Använd ansiktsmask om arbetet förorsakar damm eller
partiklar i luften. Använd hörselskydd.
Eliminera risken för elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t.ex. rör, värmeelement, vattenkokare och kylskåp).
Elsäkerheten kan förbättras ytterligare genom användning av en jordfelsbrytare med hög
känslighet (30 mA/30 mS).
Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte verktyget när du är trött.
Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än
att använda handen och du får bägge händerna fria för arbetet.
Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av utrustning för dammutsugning och
dammuppsamling ska sådan utrustning anslutas och användas på korrekt sätt. OBS!
Anslut endast grovsugare.
Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från verktyget innan det startas.
Förlängningssladdar
Kontrollera förlängningssladden innan den används. Byt ut den om det behövs. Om verktyget
används utomhus ska bara förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk användas.
Förlängningssladd upp till 30 meter kan användas utan att effekten avtar.
Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för. Tvinga inte verktyget att göra
arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd endast tillbehör och tillsatser som
är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Överbelasta inte verktyget.
Använd till exempel inte cirkelsågar för att såga grenar eller ved.
Varning! Användning av annat verktyg eller tillbehör kan innebära risk för personskada.
Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget och sladden för skador innan du använder verktyget. Kontrollera att
de rörliga delarna inte har fastnat eller är felmonterade. Kontrollera även att övriga delar
och skydd inte är skadade och att det inte föreligger några andra fel som kan påverka
verktygets funktion. Kontrollera att verktyget fungerar riktigt och kan utföra de avsedda
funktionerna. Använd inte verktyget om fel uppstått på någon av dess delar. Använd inte
verktyget om det inte kan kopplas till och från med strömbrytaren. Om fel uppstår skall
delarna repareras eller bytas ut av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad.
Försök aldrig reparera verktyget själv.
Dra ur kontakten
Tag ur kontakten när verktyget inte är i bruk samt före byte av någon del av verktyget,
tillbehör eller verktygsfästen eller innan serviceåtgärder utförs.
Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med ett finger på strömbrytaren. Kontrollera att verktyget är avstängt
innan du sätter i kontakten.
Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte sladden för att dra ut kontakten. Utsätt inte
sladden för värmekällor, olja eller skarpa kanter.
Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används ska det förvaras på ett torrt ställe, som antingen är låst eller
högt beläget så att barn inte kan komma åt det.
Sköt verktyget med omsorg
Håll verktyget rent och använd skarpa tillbehör för bättre prestanda och säkrare drift.
Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör. Håll handtagen och
strömbrytare torra, rena och fria från olja och fett.
Reparationer
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav. Reparationer ska utföras av en
auktoriserad Black & Decker serviceverkstad som använder originaldelar, annars kan
användaren utsättas för stor fara.
Elektrisk säkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid
att spänningen på nätet överensstämmer med den spänning som finns angiven
på märkplåten.
Spänningsfall
Rusningsström vid start kan orsaka kortvariga spänningsfall. Under ogynnsamma
omständigheter i strömnätet kan annan utrustning påverkas. Elektrisk belysning kan t.ex.
lysa något svagare en kort stund medan maskinen kopplas in.
Om elnätets systemimpedans är lägre än 0,29 ø, är risken för sådana störningar liten.
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för geringssågar
◆ Låt inte maskinen användas av otränade personer.
◆ Se till att alla spärrknappar och -handtag är åtdragna.
◆ Använd inte maskinen utan skyddet på plats. Använd inte maskinen om skyddet inte
fungerar eller inte har fått tillräckligt underhåll.
◆ Använd aldrig sågen utan spårskiva.
◆ Placera aldrig händerna i närheten av klingan medan sågen är kopplad till elnätet.
◆ Undvik att avlägsna sågavfall eller andra delar av arbetsstycket från sågytan medan
maskinen löper och armen inte befinner sig i viloläge.
◆ Såga aldrig arbetsstycken som överskrider kapaciteten enligt sågens tekniska data.
◆ Försök aldrig snabbstoppa maskinen genom att blockera klingan med ett verktyg o.d.
Det kan helt oavsiktligt orsaka allvarliga olyckor.
◆ Kontrollera i handboken innan du använder något tillbehör. Felaktig användning av
något tillbehör kan orsaka skador.
◆ Välj rätt klinga för det material som ska sågas.
◆ Överskrid inte max-hastigheten som anges på sågblad.
◆ Använd en hållare eller bär handskar när du hanterar en sågklinga.
◆ Kontrollera att bladet är korrekt monterat före användning. Se till att bladet roterar i
rätt riktning. Håll bladet vasst.
◆ Använd aldrig klingor med större eller mindre diameter än rekommenderat. Se tekniska
data för uppgifter om klingan. Använd endast de klingor som anges i denna handbok,
de måste uppfylla EN 847-1.
◆ Eventuellt kan du använda specialklingor för reducerat buller.
◆ Använd aldrig HSS-klingor.
◆ Använd aldrig spruckna, böjda eller på annat sätt skadade sågblad.
◆ Använd aldrig en slipskiva.
◆ Lyft klingan från skåran i arbetsstycket innan du släpper strömbrytaren.
◆ Se till att armen är fixerad när du sågar vinklade snitt.
◆ Försök aldrig spärra motoraxeln genom att kila fast fläktbladen.
◆ Sågens skydd höjs automatiskt när armen sänks. Det sänks över bladet när armen
höjs. Skyddet kan höjas för hand vid montering och byte av sågklingan eller för kontroll
av sågen. Lyft aldrig skyddet för hand om maskinen inte är avstängd.
◆ Såga aldrig andra än rekommenderade material.
◆ Städa runt maskinen och se till att det är fritt från löst material som flisor och stumpar.
◆ Kontrollera regelbundet att motorns ventilationsöppningar är rena och fria från flisor
och spån.
◆ Byt ut spårskivan när den är utsliten.
◆ Koppla bort maskinen från strömkällan före underhållsarbeten eller bladbyte.
◆ Utför aldrig rengöring eller underhåll medan maskinen är i gång och armen inte står
i viloläge.
◆ Se till att maskinen och arbetsomgivningen har tillräcklig allmän eller riktad belysning.
◆ Montera alltid maskinen på en bänk när det är möjligt.
Märken på apparaten
Följande symboler finns på verktyget:
Bär hörselskydd.
Använd en skyddsmask.
Detaljbeskrivning
1. Strömbrytare
2. Manöverhandtag
3. Bakre underskydd
35
SVENSKA
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Spärrknapp sågarm
Vinkelanslag
Vertikalt anslag
Höger anslag
Greppurtag
Geringsskala
Geringsspärr
Spännknapp gering
Vänster anslag
Blad
Rörligt undre skydd
Knapp för spindellås
Släppningsknapp sågarmsspärr
Fig. A
17. Motorhus
18. Spårskiva
19. Hål för bänkmontering
20. Klämknapp övre anslag
21. Ställknapp övre anslag
22. Fasvinkelanslag
23. Vinkelskala
24. Fasklämma
25. Spånutkast
26. Övre skydd
27. Bladnyckel
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är anslutet innan monteringen
börjar.
Utpackning (fig. B)
◆ Tag försiktigt ut verktyget ur förpackningsmaterialet.
◆ Tryck ned manöverhandtaget (2) och dra ut spärrknappen (4) som bilden visar.
◆ Släpp långsamt trycket på handtaget så att sågen fjädrar upp till sin fulla höjd.
◆ Montera geringsklämman (11) enligt bilden.
Bänkmontering (fig. C)
Fötterna är försedda med hål (19) för bänkmontering.
◆ För en skruv genom varje hål och dra in skruvarna i förborrade hål i arbetsbänken.
Hålen i två olika storlekar passar för skruvar av olika format. En skruv räcker, du
behöver inte använda båda hålen. Montera maskinen stadigt så att den inte förflyttas
under arbetet.
◆ För att enklare kunna flytta sågen, kan den monteras på en plywoodskiva på 12,5 mm
eller tjockare. I så fall kan du klämma fast maskinen vid ditt arbetsstöd eller flytta den
till en annan plats och klämma den där.
◆ Vid montering på plywood, se till att monteringsskruvarna inte sticker ut ur skivans
undersida. Plywoodskivan ska ligga plant på arbetsstödet. När du klämmer fast
maskinen på en arbetsskiva, kläm endast på klämfötterna där skruvhålen sitter. Om du
klämmer någon annanstans hindras maskinen i sin verkan.
◆ För att förebygga att du fastnar eller sågar snett, se till att monteringsytan inte är skev
eller på annat sätt ojämn. Om maskinen vickar på underlaget, lägg ett tunt föremål
under en fot tills den står stadigt på underlaget.
Avlägsnande och montering av sågblad (fig. D1 – D5)
Avlägsnande
◆ Tryck ned spaken (16) så att det undre skyddet (14) frigörs.
◆ Höj det undre skyddet så långt som möjligt.
◆ Lossa skyddsbygelns skruv (28) så att det vinklade hörnstödet (29) frigörs.
◆ Skjut hörnstödet mellan skruvens huvud och skyddet. Nu kan du lyfta skyddsbygeln
(30) långt nog för att komma åt bladskruven (31).
◆ Håll det undre skyddet (14) i lyft läge vid skyddsbygelns skruv, tryck in spindelns
spärrknapp (15) och vrid bladet tills spärren griper.
◆ Håll spindelns spärrknapp intryckt medan du lossar och avlägsnar bladskruven (31)
genom att vrida medurs med den bifogade nyckeln (27).
◆ Avlägsna den yttre brickan (33).
◆ Avlägsna sågbladet (13).
Montering
◆ Sätt sågbladet (13) på axeln och mot den inre brickan (34). Se till att pilen på bladet
pekar i samma riktning som pilen på verktyget.
◆ Sätt tillbaka den yttre brickan (33).
◆ Håll spindelns spärrknapp intryckt medan du drar åt bladskruven (31) genom att vrida
moturs med den bifogade nyckeln (27).
36
◆
◆
Skjut ned skyddsfästet (30) tills det vinklade hörnstycket (29) är nedanför huvudet på
skruven (28).
Drag åt fästskruven.
Varning! Tryck aldrig in spindellåset medan bladet roterar.
Kontroll och inställning av klingan mot anslaget (fig. E1 – E3)
◆ Lossa geringsklämman (11).
◆ Tryck in geringsspärren (10) för att lossa geringsarmen (34).
◆ Ställ geringsvinkeln på 0°.
◆ Dra sågarmen nedåt tills bladet nätt och jämnt löper i sågskåran (18).
◆ Sätt en vinkelhake (35) mot det vänstra anslaget (12) och bladet (13). Se till att bladets
tänder inte vidrör vinkeln.
◆ Kontrollera geringsarmens (34) position. Justera om det behövs geringsarmen tills
vinkelhaken anger att bladet står i 90° gentemot anslaget.
◆ Dra åt geringsklämman.
◆ Justera geringsvisaren efter behov.
Justering av geringsvisaren (fig. E4)
◆ Observera visaren (36) och skalan (9).
◆ Om visaren inte anger exakt noll, lossa skruven (37) och flytta plastbrickan (38) så att
man kan avläsa 0° och dra åt skruven.
Kontroll och justering av bladet gentemot bordet (fig. F1 - F3)
◆ Lossa fasklämman (24).
◆ Ställ fasvinkeln på 0°. För sågarmen åt höger tills vinkelstoppet (5) vila mot
stoppskruven (39).
◆ Dra sågarmen nedåt tills bladet nätt och jämnt löper i sågskåran (18).
◆ Sätt en vinkelhake (35) mot bordet (12) och bladet (13). Se till att bladets tänder inte
vidrör vinkeln.
◆ Kontrollera sågarmens position. Justera om det behövs sågarmen tills vinkelhaken
anger att bladet står i 90° gentemot bordet.
– Lossa låsmuttern (39) ett par varv.
– Vrid stoppskruven (6) inåt eller utåt efter behov.
– Dra åt låsmuttern (39).
◆ Dra åt fasklämman.
◆ Justera fasvisarna efter behov.
Justering av fasvisarna (fig. F4)
◆ Observera visaren (40) och skalan (23).
◆ Om visaren inte står exakt på noll, lossar du skruven (41) som håller visaren på plats
och flyttar visaren efter behov.
◆ Justera visaren (42) enligt samma anvisningar.
Kontroll och justering av fasvinkeln (fig. G)
◆ Skjut undan den övre delen av det vänstra anslaget (12).
◆ Lossa fasklämman (24).
◆ Ställ fasvinkeln på 45°. För sågarmen åt vänster tills fasstoppet (43) vilar mot
stoppskruven (22).
◆ Kontrollera sågarmens position. Justera vid behov sågarmen tills bladet står i 45°.
– Lossa låsmuttern (44) ett par varv.
– Vrid stoppskruven (22) inåt eller utåt efter behov.
– Dra åt låsmuttern (44).
◆ Dra åt fasklämman.
◆ För att uppnå en fas på 47° åt vänster eller 2° åt höger, justerar du stoppskruven (6
eller 22) så att armen kan förflyttas efter behov.
Inställning av det övre anslaget (fig. H)
Den övre delen av det vänstra anslaget (12) kan justeras för att skapa utrymme för
inställning av fasvinklar.
◆ Lossa klämknappen (20) och ställknappen (21).
◆ Skjut anslaget åt vänster.
◆ Gör en kaprörelse med sågen avstängd och kontrollera utrymmet. Ställ in anslaget så
nära bladet som möjligt så att det ger maximalt stöd utan att hindra armens vertikala
rörelse.
◆ Dra åt klämknapparna (20) stadigt.
◆ Sätt fast ställknappen (21) tills anslagets båda delar står jämnt.
Varning! Sågspåren (44) kan proppas igen av sågspån. Använd en pinne eller tryckluft
med lågt tryck för att rensa spåret.
Spånutsugning (fig. A)
Det behövs en adapter för att ansluta en damm- eller grovsugare till maskinen.
Adaptern kan köpas hos din Black & Decker återförsäljare.
◆ För in adaptern för dammutsugning i spånutkastet (25).
◆ Anslut dammsugarslangen till adaptern.
SVENSKA
Användning
Start och stopp (fig. I)
◆ Kläm in strömbrytaren (2) för att starta verktyget.
◆ Släpp strömbrytaren för att stänga av verktyget.
◆ För att låsa verktyget mot bruk sätter du ett hänglås i hålet (45).
Ytterhörn
◆ Vänster sida
– Placera listen med undersidan mot anslaget.
– Spara högra sidan av snittet.
◆ Höger sida
– Placera listen med ovansidan mot anslaget.
– Spara högra sidan av snittet.
Sågning
◆ Låt klingan gå tomgång några sekunder innan du börjar såga.
◆ Tryck bara lätt mot verktyget under sågningen.
◆ Kläm fast arbetsstycket vid verktyget.
Sågning välvda lister
Sågning av välvda lister utförs i sammansatt gering. För att uppnå extrem noggrannhet
måste sågen ställas in med följande vinklar: 22,5° för gering 33,85° fasning.
Dessa inställningar gäller vanliga välvda lister med vinklar på 52° upptill och 38° nedtill.
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen takt.
Vertikal rät kapning (fig. A & J)
◆ Lossa geringsklämman (11).
◆ Tryck in geringsspärren (10) för att lossa geringsarmen (34).
◆ Lås snabbspärren i läge för 0° och dra åt geringsspärren.
◆ Placera trästycket som ska sågas mot anslaget (7 & 12).
◆ Ta manöverhandtaget (2) och tryck in spärrspaken (16) så att sågarmen frigörs.
Starta maskinen.
◆ Tryck ned sågarmen så att bladet sågar igenom arbetsstycket och når in i spårskivan (18).
◆ Efter avslutad sågning stänger du av maskinen och väntar tills klingan har stannat helt
innan du för tillbaka armen till dess övre viloläge.
Vertikal geringskapning (fig. A & K)
◆ Lossa geringsklämman (11).
◆ Tryck in geringsspärren (10) för att lossa geringsarmen (34).
◆ Vrid geringsarmen till önskat geringsläge. Geringsspärren griper vid 15°, 22,5°, 30°
och 45°. Om du behöver en mellanliggande vinkel eller 47°, håll geringsarmen stadigt
och dra åt geringsklämman.
◆ Följ proceduren för vertikal rät kapning.
Varning! När du geringssågar en liten bit från trästyckets ände, placera trästycket så att
biten som ska sågas av befinner sig på sidan med den större vinkeln mot anslaget.
Stycket som ska sågas av till höger vid vänstergering och till vänster vid högergering.
Fassnitt (fig. A & L)
Fasvinkeln kan ställas in från 47° åt vänster till 2° åt höger och kan sågas med
geringsarmen inställd mellan noll och maximalt 45° geringsläge åt höger eller vänster.
◆ Skjut undan den övre delen av det vänstra anslaget (12).
◆ Lossa fasklämman (24).
◆ Vrid sågarmen till önskat fasläge. Håll sågarmen stadigt och dra åt fasklämman.
◆ Justera den övre delen av det vänstra anslaget (12) efter behov.
◆ Följ proceduren för vertikal rät kapning.
◆
◆
Innerhörn
◆ Vänster sida
– Placera listen med ovansidan mot anslaget.
– Gering höger.
– Spara vänstra sidan av snittet.
◆ Höger sida
– Placera listen med undersidan mot anslaget.
– Gering vänster.
– Spara vänstra sidan av snittet.
Ytterhörn
◆ Vänster sida
– Placera listen med undersidan mot anslaget.
– Gering vänster.
– Spara högra sidan av snittet.
◆ Höger sida
– Placera listen med ovansidan mot anslaget.
– Gering höger.
– Spara högra sidan av snittet.
Tillbehör
Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du väljer. Black & Decker- och
Piranhatillbehören är av hög kvalitet. Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut
mesta möjliga av verktyget.
Transport (fig. B)
◆
◆
Sammansatt gering
En sammansatt gering är ett snitt med både geringsvinkel och fasvinkel samtidigt.
Ett sådant snitt används för att göra ramar eller lådor med sneda sidor.
Varning! Om sågvinkeln varierar från snitt till snitt, kontrollera att spärrarna för fasning
och gering är ordentligt åtdragna. Dessa knappar måste dras fast varje gång fas- eller
geringsvinkeln har ändrats.
Råd för bästa resultat
◆ Placera händerna aldrig närmare bladet än 150 mm.
◆ Håll arbetsstycket stadigt mot bordet och anslaget medan du sågar. Håll kvar
händerna tills du har släppt strömbrytaren och bladet har stannat helt.
◆ Utför rörelsen alltid blint (med avstängd såg) så att du kan kontrollera klingans
spårförning innan du sågar en skåra som måste vara prydlig.
◆ Korsa inte händerna.
◆ Håll båda fötterna stadigt på golvet och se till att du håller balansen.
◆ Följ armen när du flyttar den till höger eller vänster och stå något vid sidan av bladet.
◆ Sikta genom skyddets galler när du följer ett pennstreck.
Sågning av fotlister
Sågning av fotlister utförs med en 45° fasningsvinkel.
◆
◆
Gör alltid en tomkörning innan du börjar såga.
Placera listens baksida mot sågen.
Innerhörn
◆ Vänster sida
– Placera listen med ovansidan mot anslaget.
– Spara vänstra sidan av snittet.
◆ Höger sida
– Placera listen med undersidan mot anslaget.
– Spara vänstra sidan av snittet.
Prova först med värdelöst material före den definitiva sågningen.
All sågning sker med vänsterfasning och listens baksida nedåt.
För transport av maskinen, sänk armen och tryck in transportlåset (4). Spärra
geringsarmen i sitt yttersta läge åt höger så att maskinen blir så kompakt som möjligt.
Bär alltid maskinen vid handurtagen (8) som visas i fig. B.
Varning! Bär inte maskinen i skyddet.
Skötsel
Ditt verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sin prestanda.
◆ Rengör luftspringorna regelbundet med en ren och torr målarpensel.
◆ Använd enbart milda tvålmedel och en fuktig trasa för att rengöra verktyget. Låt aldrig
vätska komma in i verktyget och låt verktyget (eller någon del) aldrig hamna i någon vätska.
Varning! Se till att verktyget är avstängt och kontakten urdragen innan du påbörjar underhåll.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din Black & Decker-produkt med en ny,
eller inte längre behöver den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt skall
lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter och förpackningsmaterial kan materialen
återvinnas och användas på nytt. Användning av återvunna material skonar
miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar av uttjänt elutrustning
från hushåll, antingen vid kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper
en ny produkt.
37
SVENSKA
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst för Black & Decker-produkter
när de en gång har tjänat ut. För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till
en auktoriserad B & D –reparatör/representant som tar hand om den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du genom det lokala
Black & Decker-kontoret på adressen i den här manualen. Annars kan du söka på Internet,
på listan över auktoriserade Black & Decker-representanter och alla uppgifter om vår
kundservice och andra kontakter. www.2helpU.com
Den utökade garantin gäller inte om:
◆ Inköpsbevis och ursprungligt garantibevis inte kan visas.
Tekniska data
Spänning
Ineffekt
Obelastad hastighet
Bladdiameter
Bladhål
Bladkroppens tjocklek
Max. kaplängd 90°
Max. geringslängd 45°
Max. sågdjup 90°
Max. sågdjup vid gering
Gering (max. positioner)
Lutning (max. positioner)
Vikt
Sågkapaciteter
0° gering
Maximal sågbredd vid maxhöjd 89 mm
Maximal såghöjd vid maxbredd 140 mm
45° gering
Maximal sågbredd vid maxhöjd 89 mm
Maximal såghöjd vid maxbredd 38 mm
45° fasvinkel
Maximal sågbredd vid maxhöjd 38 mm
Maximal såghöjd vid maxbredd 140 mm
Sågning välvda lister
Maximal såghöjd vid maxbredd 133 mm
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
vänster
höger
vänster
höger
kg
XTS100
230
1.500
5.000
254 mm
16
2,8
140
100
89
57
47°
47°
47°
2°
14
mm
mm
89
38
mm
mm
38
89
mm
mm
140
38
mm
20
EC-förklaring om överensstämmelse
XTS100
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, EN 61000, EN 61029, EN 55014
LpA (bullertryck) 93,5 dB(A), LWA (akustisk effekt) 106,9 dB(A), vägt geometriskt
vibrationsvärde hand/arm 1,57 m/s2
KpA (osäkerhet bullertryck) 3 dB(A), KWA (osäkerhet akustisk effekt) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbrittannien
1-7-2005
Garanti
Black & Decker litar på sina produkters kvalitet och erbjuder en utomordentlig garanti.
Denna garanti erbjuds jämte dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa.
Garantin gäller inom EU:s och EFTA:s medlemsstater.
Om en Black & Decker XT produkt (exklusive tillbehör, tillsatser, batterier, laddare och
chuck) blir defekt på grund av felaktiga material, felaktig tillverkning eller brist på
konformitet inom 3 år från och med inköpsdatum, garanterar Black & Decker att man byter
ut alla defekta delar, reparerar produkter som utsatts för skäligt slitage eller byter ut
produkter under förutsättning att produkten är registrerad på garantiwebbplatsen för
Black & Decker XT inom 90 dagar efter inköp. Om produkten inte är registrerad gäller
endast standardgarantin (2 år).
38
Denna garanti gäller inte om:
◆ Produkten har använts professionellt eller för uthyrning;
◆ Produkten har varit föremål för felaktig användning eller försummelse;
◆ Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen eller olyckor;
◆ Försök till reparationer har gjorts av obehöriga personer;
◆ Produkten har modifierats på något sätt från dess ursprungliga specificering;
◆ Olämpliga tillbehör eller tillsatser har använts.
Registrera din produkt online nu på www.blackanddecker.se/xt för att få den
utökade garantin (3 år) samt för att erhålla information om nya produkter och
specialerbjudanden.
För att göra anspråk på garantin måste du kunna visa inköpsbevis för återförsäljare eller
auktoriserad reparatör. Närmaste auktoriserade Black & Decker-representant finner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den här manualen. Annars kan du
söka på Internet, på listan över auktoriserade Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra kontakter. www.2helpU.com
Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment kan återfinnas på
www.blackanddecker.se
NORSK
Bruksområder
Black & Decker-gjæringssagen din er utformet for saging av treverk og treprodukter.
Sikkerhetsinstruksjoner
◆
◆
◆
◆
Advarsel! Ved bruk av elektroverktøy, må du alltid følge en del grunnleggende
sikkerhetsregler, inkludert følgende, for å redusere faren for brann, elektrisk støt,
personskade og materialskade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke verktøyet.
Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted.
Trekk støpslet ut av kontakten før du utfører justeringer, service eller vedlikehold.
Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet under våte eller fuktige forhold. Pass på
at arbeidsområdet er godt opplyst. Bruk ikke verktøyet hvor det er fare for forårsaking av
brann eller en eksplosjon, f. eks. i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
Hold barn unna
Ikke la barn, besøkende eller dyr komme i nærheten av arbeidsområdet eller berøre
verktøyet eller strømkabelen.
Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige
delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs.
Bruk hårnett hvis du har langt hår.
Personlig vern
Bruk vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske når operasjonene kan forårsake støv
eller flyvende partikler. Bruk ørevern.
Vern mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede overflater (f. eks. rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap).
Strømsikkerheten kan forbedres ytterligere ved bruk av jordfeilbryter med høy følsomhet
(30 mA/30 mS).
Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke
hånden, og du får begge hendene fri til å styre verktøyet.
Kople til støvutsugsutstyr
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av støvutsug og støvoppsamling, må du sørge for at
dette koples til og brukes riktig. Obs! Benytt kun grovsugere!
Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før verktøyet startes.
Skjøteledninger
Før bruk må du kontrollere skjøteledningen og bytte den ut hvis den er skadet. Når du
bruker verktøyet utendørs, må du kun bruke skjøteledninger beregnet for utendørs bruk.
Skjøteledning på opptil 30 m kan brukes uten effekttap.
Bruk riktig verktøy
Bruk ikke verktøyet til formål det ikke er ment for. Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid
som krever kraftigere verktøy. Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen
og i katalogene. Overbelast ikke verktøyet. For eksempel skal sirkelsager ikke brukes til å
sage grener eller ved.
Advarsel! Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre en mulig risiko for personskade.
Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet og strømledningen grundig for skade før bruk. Se etter feiljusteringer,
om deler har satt seg fast eller har gått i stykker, skadede deksler og brytere eller andre
forhold som kan påvirke bruken av verktøyet. Kontroller at verktøyet fungerer som det skal
og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri verktøyet hvis noen av delene er skadet. Ikke bruk
verktøyet hvis det ikke er mulig å slå det på og av med strømbryteren. Hvis noen av delene
er skadet så få de reparert eller byttet ut av et autorisert Black & Decker serviceverksted.
Prøv aldri å reparere selv.
Trekk ut støpselet
Trekk ut støpselet når verktøyet ikke er i bruk, før du bytter noen av delene på verktøyet,
tilbehør eller tilslutning og før vedlikehold.
Unngå utilsiktet start
Bær aldri verktøyet med fingeren på strømbryteren. Pass på at verktøyet er slått av når du
setter i støpselet.
Ikke mislighold ledningen
Ikke bær verktøyet etter ledningen eller trekk i ledningen når du skal ta ut støpselet.
Utsett ikke ledningen for varme, olje, eller skarpe kanter.
Oppbevar verktøy på et trygt sted
Når verktøyet ikke er i bruk, bør det oppbevares på et tørt sted som er låst eller høyt oppe,
utenfor barns rekkevidde.
Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og bruk skarpe tilbehør for bedre prestasjon og sikrere drift.
Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør. Hold håndtakene og
brytere tørre, rene og fri for olje og fett.
Reparasjoner
Dette verktøyet overholder relevante sikkerhetskrav. Reparasjoner må bare utføres av
autoriserte Black & Decker serviceverksteder som benytter originale reservedeler,
ellers kan det være farlig å bruke utstyret.
Elektrisk sikkerhet
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Spenningsfall
Innkoblingsstrøm forårsaker kortvarige spenningsfall. Under ugunstige
strømforsyningsbetingelser kan annet utstyr bli berørt. Kunstig belysning vil f.eks. bli
svakere mens maskinen slås på.
Hvis strømforsyningens systemimpedanse er lavere enn 0,29 ø, er det usannsynlig at det
vil oppstå forstyrrelser.
Ekstra sikkerhetsregler for gjærsager
◆ Ikke tillat at denne maskinen betjenes av operatører som ikke har fått opplæring.
◆ Forviss deg om at alle låserattene og håndtakene er strammet til før du starter noen
operasjon.
◆ Ikke bruk maskinen uten at vernet er satt i riktig posisjon. Ikke bruk maskinen hvis
vernet ikke fungerer eller ikke er skikkelig vedlikeholdt.
◆ Bruk aldri sagen uten snittplaten.
◆ Pass på at du ikke får hendene inn i bladområdet når sagen er koplet til strømnettet.
◆ Ikke fjern avskjær eller andre deler av arbeidsstykket fra sagområdet mens maskinen
går, og armen ikke står i hvileposisjon.
◆ Ikke kapp arbeidsstykker som overstiger den sagekapasiteten som er oppført under
tekniske data.
◆ Forsøk aldri å stoppe maskinen fort ved å føre verktøy eller lignende inn mot bladet,
dette kan føre til alvorlige uhell.
◆ Se i instruksjonshåndboken før du bruker tilbehør. Feil bruk av tilbehør kan medføre skade.
◆ Velg riktig blad for materialet som skal skjæres.
◆ Se maksimalhastigheten som er markert på sagbladet.
◆ Bruk en holder eller hansker når du håndterer et sagblad.
◆ Pass på at bladet er riktig montert før bruk. Kontroller at bladet er satt på riktig
i forhold til rotasjonsretningen. Hold bladet skarpt.
◆ Bruk ikke blad med større eller mindre diameter enn anbefalt. Du finner opplysninger
om riktig blad under tekniske data. Bruk bare bladene som er angitt i denne håndboken,
og som oppfyller EN 847-1.
◆ Vurder å bruke spesielt beregnede støyreduserende blader.
◆ Bruk ikke HSS-blader.
◆ Bruk ikke sprukne, bøyde eller på annen måte skadede sagblader.
◆ Bruk ikke slipedisker.
◆ Hev bladet fra snittet i arbeidsstykket før du slipper av/på-bryteren.
◆ Kontroller at armen er godt festet når du utfører avfasing.
◆ Forsøk aldri å kile fast noe i viften for å holde igjen motorakselen.
◆ Bladskjermen løftes automatisk når armen beveges nedover og senkes over bladet når
armen går opp. Skjermen kan løftes manuelt når du skal montere eller ta av sagbladet,
eller kontrollere sagen. Løft bladskjermen manuelt bare når maskinen er slått av.
◆ Ikke sag andre materialer enn de som er anbefalt.
◆ Hold området rundt maskinen godt vedlikeholdt og uten løse materialer som spon og
avkapp.
◆ Kontroller regelmessig at motorens lufteåpninger er rene og fri for spon.
◆ Skift ut snittplaten når den er slitt.
◆ Kople maskinen fra strømtilførselen før du utfører vedlikehold eller bytter blad.
◆ Aldri utfør rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid når maskinen er i gang og armen ikke
er i hvileposisjon.
◆ Sørg for at maskinen og arbeidsområdet er utstyrt med tilstrekkelig generell eller lokal
belysning.
◆ Hvis mulig skal maskinen alltid monteres på en benk.
Etiketter på utstyret
Følgende symboler befinner seg på verktøyet:
Bruk hørselsvern.
Bruk støvmaske.
39
NORSK
Funksjoner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Strømbryter
Betjeningshåndtak
Nedre skjerm bak
Låseknapp for sagarmen
Vinkelposisjonsstopp
Justeringsstopp for vertikal posisjon
Høyre anlegg
Håndgrep
Gjæringsskala
Låsehendel for innstilling av gjæringsvinkel
Ratt for innstilling av gjæringsvinkel
Venstre anlegg
Blad
Bevegelig nedre skjerm
Spindellåsknapp
Frigjøringsspak for sagarmen
Fig. A
17. Motorhus
18. Snittplate
19. Hull for montering i benk
20. Festeknapp for øvre anlegg
21. Justeringsknapp for øvre anlegg
22. Justeringsstopp for avfasingsposisjon
23. Avfasingsskala
24. Festeratt for avfasingsvinkel
25. Sponutkast
26. Øvre skjerm
27. Nøkkel for sagblad
Montering
Advarsel! Før monteringen, må du passe på at verktøyet er slått av og at kontakten er
trukket ut.
Pakke ut (fig. B)
◆ Ta verktøyet forsiktig ut av emballasjen.
◆ Trykk betjeningshåndtaket (2) nedover og trekk ut låseknappen (4), som vist.
◆ Slipp betjeningshåndtaket opp forsiktig til det står i øvre stilling.
◆ Sett på klemknappen for gjæring (11) som vist.
Montering på benk (fig. C)
Føttene er utstyrt med hull (19) for å muliggjøre montering på benk.
◆ Sett en skrue gjennom hver av føttene og stram hver av skruene i et forhåndsboret hull
i arbeidsbenken. De to ulike hullstørrelsene er beregnet på skruer av forskjellig
størrelse. Det er tilstrekkelig å bruke ett av hullene. Fest alltid maskinen godt, slik at
den ikke kan bevege seg.
◆ Du kan gjøre sagen enklere å flytte ved å montere den på en finérplate med tykkelse
på 12,5 mm eller mer. Da kan du spenne fast maskinen til arbeidsbenken eller flytte
den til andre arbeidssteder og spenne den fast der.
◆ Hvis du monterer maskinen på en finérplate, må du passe på at skruene ikke stikker ut
på undersiden av platen. Finérplaten må ligge mot arbeidsbenken. Når du spenner fast
maskinen til et underlag, må du bare bruke festepunktene, der hullene for
monteringsskruene er plassert. Hvis maskinen spennes fast andre steder, vil den ikke
fungere som den skal.
◆ For å hindre klemming og unøyaktighet må du kontrollere at underlaget ikke er skeivt
eller ujevnt på annen måte. Hvis maskinen vipper på underlaget, kan du legge noe
under et av bena, slik at maskinen står støtt på underlaget.
Fjerne og montere et sagblad (fig. D1 - D5)
Fjerne fra basen
◆ Trykk ned hendelen (16) for å frigjøre den nedre skjermen (14).
◆ Hev den nedre skjermen så mye som mulig.
◆ Løsne festeskruen for skjermbraketten (28) for å frigjøre det vinklede hjørnestykket (29).
◆ Skyv det vinklede hjørnestykket mellom skruehodet og skjermen. Dermed kan
skjermbraketten (30) heves så mye at du kommer til skruen for sagbladet (31).
◆ Fest den nedre skjermen (14) i hevet posisjon med skjermbrakettskruen og trykk ned
låseknappen (15) for spindelen og drei bladet til låsen griper.
◆ Mens du holder spindellåsen trykket, må du løsne og fjerne bladskruen (31) ved å dreie
den med klokken ved hjelp av den medfølgende skrunøkkelen (27).
◆ Ta av den ytre skiven (33).
◆ Fjern sagbladet (13).
40
Montering
◆ Monter sagbladet (13) på akselen mot den indre skiven (34). Pass på at pilen på bladet
peker i samme retning som pilen på verktøyet
◆ Skift den ytre skiven (33).
◆ Mens du holder spindellåsknappen trykket, må du stramme bladskruen (31) ved å dreie
den mot klokken ved hjelp av den medfølgende skrunøkkelen (27).
◆ Før skjermbraketten (30) nedover til det vinklete hjørnestykket (29) står lavere enn
hodet på festeskruen (28) for skjermbraketten.
◆ Trekk til festeskruen for skjermbraketten.
Advarsel! Trykk aldri ned spindellåsen mens sagbladet går rundt.
Kontrollere og justere bladet i forhold til anlegget (fig. E1 - E3)
◆ Løsne innstillingsrattet for gjæring (11).
◆ Trykk på sperrehåndtaket for gjæring (10) for å frigjøre gjæringsarmen (34).
◆ Still inn gjæringsvinkelen på 0°.
◆ Trekk sagarmen nedover til bladet akkurat når ned i sagsporet (18).
◆ Plasser en vinkelhake (35) mot det venstre anlegget (12) og sagbladet (13). Pass på at
tennene på bladet ikke berører vinkelhaken.
◆ Kontroller posisjonen til gjæringsarmen (34). Om nødvendig må du justere
gjæringsarmen til bladet står 90° på anlegget, målt med vinkelhaken.
◆ Stram til innstillingsknappen for gjæring.
◆ Juster gjæringsindikatoren etter behov.
Justere gjæringsindikatoren (fig. E4)
◆ Følg med på indikatoren (36) og skalaen (9).
◆ Hvis indikatoren ikke angir nøyaktig null, løsner du skruen (37), beveger plastmåleren
(38) til 0° og strammer skruen.
Kontrollere og justere bladet i forhold til bordet (fig. F1 - F3)
◆ Løsne festeknappen for avfasing (24)
◆ Still inn avfasingsvinkelen på 0°. Flytt sagarmen til høyre, til stopperen for
vinkelinnstillingen (5) ligger an mot stoppeskruen (39).
◆ Trekk sagarmen nedover til bladet akkurat når ned i sagsporet (18).
◆ Plasser en vinkelhake (35) mot bordet (12) og sagbladet (13). Pass på at tennene på
bladet ikke berører vinkelhaken.
◆ Kontroller posisjonen til sagarmen. Om nødvendig må du justere sagarmen til bladet
står 90° på bordet, målt med vinkelhaken.
– Løsne låsemutteren (39) noen omdreininger.
– Drei stoppeskruen (6) inn eller ut etter behov.
– Stram låsemutteren (39).
◆ Stram til festeknappen for avfasing.
◆ Juster avfasingsindikatorene etter behov.
Justere avfasingsindikatorene (fig. F4)
◆ Følg med på indikatoren (40) og skalaen (23).
◆ Hvis indikatoren ikke angir nøyaktig null, må du løsne skruen (41) som holder
indikatoren og flytte indikatoren etter behov.
◆ Juster den andre indikatoren (42) på samme måte.
Sjekke og justere avfasingsvinkelen (fig. G)
◆ Skyv øvre del av det venstre anlegget (12) ut av veien.
◆ Løsne festeknappen for avfasing (24)
◆ Still inn avfasingsvinkelen på 45°. Flytt sagarmen til venstre, til stopperen for
avfasingsinnstillingen (43) ligger an mot stoppeskruen (22).
◆ Kontroller posisjonen til sagarmen. Om nødvendig må du justere sagarmen til bladet
står i 45° vinkel.
– Løsne låsemutteren (44) noen omdreininger.
– Drei stoppeskruen (22) inn eller ut etter behov.
– Stram låsemutteren (44).
◆ Stram til festeknappen for avfasing.
◆ Hvis du vil skjære med 47° venstreavfasing eller 2° høyreavfasing, må du justere
stoppeskruen (6 eller 22) for å gi armen stor nok bevegelsesfrihet.
Justere det øvre anlegget (fig. H)
Den øvre delen av det venstre anlegget (12) kan justeres for å gi rom for innstilling av
avfasingsvinklene.
◆ Løsne klemknappen (20) og justeringsknappen (21).
◆ Skyv anlegget mot venstre.
◆ Betjen sagen med motoren slått av, og kontroller klaringen. Justér føringsstykket slik
at det står så nær bladet som det er praktisk for å gi maksimal støtte til
arbeidsstykket, uten å hindre opp- og nedbevegelsen av betjeningsarmen.
◆ Stram klemhjulet (20) godt.
◆ Fest justeringsknappen (21) til begge delene av anlegget er i ett plan.
NORSK
Advarsel! Føringssporene (44) kan tilstoppes med sagmugg. Rengjør sporene med en
pinne eller blås rent med luft med lavt trykk.
Fjerning av sagspon (fig. A)
Det trengs en adapter for å koble en støvsuger eller grovsuger til maskinen.
Adapteren kan leveres fra din lokale Black & Decker-forhandler.
◆ Sett støvavsugadapteren inn i åpningen for sponutkast (25).
◆ Kople støvsugerslangen til adapteren.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke overbelast det.
Start og stopp (fig. I)
◆ Trykk på av/på-bryteren (2) for å slå verktøyet på.
◆ Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av.
◆ Sett en hengelås i hengelåshullet (45) for å låse maskinen.
Saging
◆ La bladet gå ubelastet i et par sekunder før du begynner å sage.
◆ Legg kun forsiktig trykk på verktøyet mens du sager.
◆ Klem arbeidsstykket fast på verktøyet.
Vertikal kapping (fig. A & J)
◆ Løsne innstillingsrattet for gjæring (11).
◆ Trykk på sperrehåndtaket for gjæring (10) for å frigjøre gjæringsarmen (34).
◆ Lås sperren i stilling 0°, og trekk til innstillingsrattet.
◆ Legg trestykket som skal skjæres, inn mot føringsstykket (7 & 12).
◆ Grip betjeningshåndtaket (2) og trykk ned utløserhendelen (16) for å frigjøre sagarmen.
Slå på maskinen.
◆ Før sagarmen nedover, slik at bladet skjærer et snitt i arbeidsstykket og går gjennom
snittplaten (18).
◆ Når kappingen er ferdig, slår du av maskinen og venter til sagbladet har stanset helt
før du stiller sagarmen tilbake i øverste hvileposisjon.
Gjærsaging uten skråsnitt (fig. A & K)
◆ Løsne innstillingsrattet for gjæring (11).
◆ Trykk på sperrehåndtaket for gjæring (10) for å frigjøre gjæringsarmen (34).
◆ Drei gjæringsarmen til ønsket gjæringsposisjon. Låsehaken går i inngrep ved
posisjonene 15°, 22,5°, 30° og 45°. Hvis det trengs en vinkel imellom, eller 47°, må du
hold gjæringsarmen godt og stramme innstillingsrattet for gjæring.
◆ Fortsett som for kapping i rett vinkel.
Advarsel! Når du gjærsager med lite avskjær, skal arbeidsstykket plasseres slik at
avskjæret er på den siden av bladet som har størst vinkel mot føringsstykket. Det vil si at
du skal skjære av mot høyre ved gjæring av venstre kant og skjære av mot venstre ved
gjæring av høyre kant.
Avfasing (fig. A & L)
Maskinen kan skjære med avfasingsvinkler fra 47° mot venstre til 2° mot høyre, og med
gjæringsvinkelen innstilt mellom null og 45° mot høyre eller venstre.
◆ Skyv øvre del av det venstre anlegget (12) ut av veien.
◆ Løsne festeknappen for avfasing (24).
◆ Drei sagarmen til ønsket avfasingsposisjon. Hold sagarmen godt fast og stram
innstillingsrattet for avfasing.
◆ Juster den øvre delen av det venstre anlegget (12) etter behov.
◆ Fortsett som for kapping i rett vinkel.
Kombinert gjæring
Du kan skjære med både gjæring og avfasing samtidig ved hjelp av en gjæringsvinkel og
en avfasingsvinkel samtidig. Denne måten å skjære på brukes til å lage rammer eller esker
med skrå sider.
Advarsel! Hvis kappevinkelen blir forskjellig fra snitt til snitt, kontrollerer du at festehjulene
for avfasing og gjæringsvinkel er trukket godt til. Festehjulene skal trekkes til hver gang du
har endret gjæringsvinkel eller avfasing.
Råd for optimalt resultat
◆ Hold alltid hendene minst 150 mm unna sagbladet.
◆ Hold arbeidsstykket i et stødig grep mot bordet og føringsstykket mens du skjærer.
Hold hendene i riktig stilling helt til du har sluppet opp bryteren og sagbladet har
stoppet helt.
◆ Prøv alltid hvor snittet vil gå (med sagen slått av) før du skjærer.
◆ Kryss ikke armene.
◆ Hold begge føttene godt plantet i gulvet, og sørg for å stå i god balanse.
◆ Følg på etter hvert som du flytter betjeningsarmen mot venstre eller høyre. Stå litt til
side for sagbladet.
◆ Se inn gjennom slissene i skjermen når du skal skjære etter en blyantstrek.
Skjære fotlister
Skjæring av fotlister utføres ved en avfasingsvinkel på 45°.
◆
◆
Prøv alltid innstillingen av sagen uten at strømmen er på, før du gjør noen snitt.
All skjæring utføres med baksiden av listen flatt på sagen.
Innvendig hjørne
◆ Venstre side
– Legg listen med øvre kant inn mot føringsstykket.
– Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.
◆ Høyre side
– Legg listen med nedre kant inn mot føringsstykket.
– Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.
Utvendig hjørne
◆ Venstre side
– Legg listen med nedre kant inn mot føringsstykket.
– Bruk den delen av arbeidsstykket som er til høyre for snittet.
◆ Høyre side
– Legg listen med øvre kant inn mot føringsstykket.
– Bruk den delen av arbeidsstykket som er til høyre for snittet.
Skjæring av kronlister
Skjæring av kronlister utføres ved kombinert saging (gjæring/avfasing). Sagen har en svært
høy nøyaktighet fordi den har forhåndsinnstilte vinkelposisjoner ved 22,5° gjæring og
33,85° avfasing. Disse innstillingene er til standard kronlister med 52° vinkler øverst og
38° vinkler nederst.
◆
◆
Foreta prøveskjæringer med avkapp før du foretar endelig skjæring.
All skjæring foretas med avfasing mot venstre og baksiden av listen mot bunnen.
Innvendig hjørne
◆ Venstre side
– Legg øvre del av listen mot føringsstykket.
– Gjæring mot høyre.
– Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.
◆ Høyre side
– Legg nedre del av listen mot føringsstykket.
– Gjæring mot venstre.
– Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.
Utvendig hjørne
◆ Venstre side
– Legg nedre del av listen mot føringsstykket.
– Gjæring mot venstre.
– Bruk den delen av arbeidsstykket som er til høyre for snittet.
◆ Høyre side
– Legg øvre del av listen mot føringsstykket.
– Gjæring mot høyre.
– Bruk den delen av arbeidsstykket som er til høyre for snittet.
Tilbehør
Bormaskinens bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du velger. Tilbehør fra
Black & Decker og Piranha er utformet i henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet
for å gi optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du bruker dette tilbehøret,
får du optimal ytelse fra ditt verktøy.
Transport (fig. B)
◆
◆
Når du skal bære maskinen, senker du betjeningsarmen og trykker ned låsepinnen (4).
Lås gjæringsarmen i øvre høyre gjæringsvinkel for å gjøre maskinen så kompakt som
mulig.
Bruk alltid bæregrepene (8) i fig. B når du bærer maskinen.
Advarsel! Ikke bær maskinen etter skjermen.
Vedlikehold
Verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold.
Det er avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal
til enhver tid.
◆ Rengjør ventilasjonsåpningene regelmessig med en ren, tørr malerkost.
◆ Bruk kun mild såpe og fuktig klut ved rengjøring av verktøyet. Pass på at det ikke
kommer væske inn i verktøyet og dypp ikke noen deler av verktøyet i væske.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold må du kontrollere at verktøyet er slått av og
koplet fra strømtilførselen.
41
NORSK
Miljøvern
Garanti
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Black & Decker innestår for kvaliteten på sine produkter og tilbyr en utmerket garanti.
Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovfestede rettigheter og begrenser ikke
disse på noen måte. Garantien gjelder innenfor grensene til medlemsstatene i Den
europeiske union (EU) og Det europeiske frihandelsforbund (EFTA).
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger
har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet.
Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje gjør det mulig å resirkulere
materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen,
ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av Black & Decker-produkter
etter at de har utspilt sin rolle. Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted ved å kontakte ditt lokale
Black & Decker-kontor på adressen oppgitt i denne håndboken. Du kan også finne en
komplett liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og utfyllende informasjon
om vår etter salg-service og kontaktnumre på Internett på følgende adresse:
www.2helpU.com
Garantien gjelder ikke hvis:
◆ Produktet har vært videresolgt, brukt profesjonelt eller leid ut;
◆ Produktet har vært utsatt for feil bruk eller mislighold;
◆ Produktet har lidd skade på grunn av fremmedlegemer, -stoffer eller ulykker;
◆ Reparasjoner er utført av uautorisert personell;
◆ Produktet på en eller annen måte er modifisert i forhold til originalspesifikasjonene;
◆ Det er brukt uegnet tilbehør eller uegnete tilbehørsdeler.
Den utvidete garantien gjelder ikke hvis:
◆ Kvittering og originalt garantibevis for utvidet garanti ikke kan legges fram.
Tekniske data
Spenning
Inn-effekt
Hastighet ubelastet
Bladdiameter
Hulldiameter
Bladtykkelse
Maks. snittbredde 90°
Maks. gjæringskapasitet 45°
Maks. snittdybde 90°
Maks. dybde på skråsnitt 45°
Gjærsnitt (ytterstillinger)
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
venstre
høyre
venstre
høyre
kg
Skråsnitt (ytterstillinger)
Vekt
Sagkapasitet
0° gjæring
Snittbredde ved maks. høyde 89 mm
Snitthøyde ved maks. bredde 140 mm
45° gjæring
Snittbredde ved maks. høyde 89 mm
Snitthøyde ved maks. bredde 38 mm
45° avfasing
Snittbredde ved maks. høyde 38 mm
Snitthøyde ved maks. bredde 140 mm
Skjæring av kronlister
Snitthøyde ved maks. bredde 133 mm
XTS100
230
1.500
5.000
254 mm
16
2,8
140
100
89
57
47°
47°
47°
2°
14
mm
mm
89
38
mm
mm
38
89
mm
mm
140
38
mm
20
Samsvarserklæring for EU
XTS100
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EØF, 89/336/EØF, EN 61000, EN 61029, EN 55014
LpA (lydtrykk) 93,5 dB(A), LWA (akustisk effekt) 106,9 dB(A), hånd/arm-vektet vibrasjon
1,57 m/s2
KpA (lydtrykksusikkerhet) 3 dB(A), KWA (usikkerhet i akustisk effekt) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Adm. dir. for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannia
1-7-2005
42
Hvis et Black & Decker XT-produkt (unntatt tilbehør, tilbehørsdeler, batterier, ladere og
chucker) skulle bli skadet på grunn av materialfeil, produksjonsfeil eller manglende
samsvar innen 3 år etter anskaffelse, garanterer Black & Decker at de vil bytte ut alle
skadde deler, reparere produkter utsatt for normal slitasje eller bytte ut slike produkter,
forutsatt at produktet er registrert via nettsidene til Black & Deckers XT-garanti innen
90 dager etter anskaffelse. Hvis produktet ikke er registrert, gjelder kun den ordinære
garantien (2 år).
Stikk innom våre nettsider på www.blackanddecker.no/xt og registrer produktet
ditt for den utvidete garantien (3 år) og for å bli oppdatert om nye produkter og
spesialtilbud.
For å benytte deg av garantien må du kunne legge fram kvittering for selger eller autorisert
serviceverksted. Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted ved å
kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen oppgitt i denne håndboken. Du kan
også finne en komplett liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
utfyllende informasjon om vår ettersalgsservice og kontaktnumre på Internett på følgende
adresse: www.2helpU.com
Du finner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget på
www.blackanddecker.no
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker geringssav er designet til savning af træ og træprodukter.
Sikkerhedsinstruktioner
◆
◆
◆
◆
Advarsel! Ved brug af elværktøj skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
altid følges, således at risikoen for brand, elektrisk stød, person- og materialeskader
mindskes.
Læs denne brugsanvisning igennem, inden værktøjet tages i brug.
Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt.
Tag altid stikket ud af kontakten, før der foretages justering, service eller vedligeholdelse.
Hold arbejdsområdet i orden
Risikoen for uheld er mindre hvis man holder orden omkring arbejdsområdet.
Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på fugtige eller våde pladser.
Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend ikke værktøjet hvor der eksisterer
risiko for at brand kan opstå eller eksplosioner forekomme, som følge af brug af værktøjet.
F. eks. aldrig i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
Hold børnene på afstand
Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig arbejdsområdet eller røre ved værktøjet eller
netkablet.
Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele.
Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har
langt hår.
Personlig beskyttelse
Brug beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når brug af værktøjet kan medføre
støv eller flyvende partikler. Der bør bruges høreværn.
Beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede emner (f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe).
Den elektriske sikkerhed kan forbedres yderligere ved brug af en højfølsom (30 mA / 30 mS)
fejlstrømsafbryder (RCD).
Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet, når du er træt.
Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at
bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til tilslutningsfunktionerne støvudsugning og støvopsamling,
skal man sørge for, at disse tilsluttes og bruges korrekt. OBS! Tilslut kun grovstøvsuger.
Fjern nøglerne
Kontrollér at nøgler og justérværktøj er fjernet fra værktøjet, inden det startes.
Forlængerledningen
Før brugen skal forlængerledningen efterses og udskiftes, hvis det er skadet. Ved brug af
værktøjet udendørs må man kun benytte forlængerledninger, der er beregnet til udendørs
brug. Der kan bruges op til 30 m forlængerledning uden at styrken forringes.
Brug det rigtige værktøj
Brugen af værktøjet er beskrevet i denne brugsanvisning. Tving ikke elværktøj til at udføre
arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet
i brugsanvisningen og katalogerne. Værktøjet må ikke forceres. Brug ikke værktøjet til
formål, som det ikke er beregnet til. Brug for eksempel ikke rundsave til at save trægrene
eller brænde med.
Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør eller udførelse af opgaver med andet værktøj
end det her anbefalede kan medføre risiko for personskader.
Kontrollér værktøjet for skader
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og ledningen for beskadigelser, før det tages i brug.
Check de bevægelige dele for skæv indstilling og sammenbrændinger, kontrollér for brud
på dele, skader på skærme og kontakter samt alt andet, der kan påvirke værktøjets
funktion. Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det er beregnet
til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis en af delene er beskadiget eller defekt. Brug ikke
værktøjet, hvis det ikke kan tændes og slukkes ved afbryderen. Skadede eller defekte dele
skal repareres eller udskiftes af en autoriseret tekniker. Man må aldrig forsøge selv at
reparere værktøjet.
Afbryd værktøjet
Afbryd værktøjet når det er ude af brug og før udskiftning af enhver værktøjsdel, tilbehør
eller andet udstyr.
Undgå utilsigtet start af værktøjet
Bær ikke værktøjet med en finger på tænd/sluk knappen. Sørg for, at værktøjet er slukket,
når ledningen tilsluttes strømmen.
Vær forsigtig med ledningen
Man må aldrig bære værktøjet i ledningen eller tage det ud af stikkontakten ved at rive
i ledningen. Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt sted, aflåst eller anbragt højt
udenfor børns rækkevidde.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Skærende værktøjer skal holdes skarpe og rene, for på denne måde at opnå et bedre og
mere sikkert brug. Følg vedligeholdelsesvejledningen samt vejledningen til udskiftning af
tilbehør. Hold håndtag og knapper tørre, rene og fri for olie og fedt.
Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedskrav. Reparationer må kun foretages af dertil
kvalificerede personer, som bruger originale reservedele. I modsat fald kan der opstå
betydelig fare for brugeren.
Elektrisk sikkerhed
Værktøjet er dobbelt isoleret; derfor er jordledning ikke nødvendig.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Spændingsfald
Startstrømstød medfører kortvarige spændingsfald. Under ugunstige
strømforsyningsforhold kan andet udstyr blive påvirket. F.eks. sker der et midlertidigt fald
i styrken af kunstig belysning, når maskinen tændes.
Hvis strømforsyningens systemimpedans er lavere end 0,29 ø, vil der sandsynligvis ikke
opstå forstyrrelser.
Ekstra sikkerhedsregler for geringssave
◆ Lad ikke uerfarne personer arbejde med denne maskine.
◆ Sørg for, at alle låseknapper og håndtag er spændt, før du begynder at bruge værktøjet.
◆ Betjen ikke maskinen, hvis ikke afskærmningen er på plads. Betjen ikke maskinen,
hvis afskærmningen ikke fungerer eller ikke er korrekt vedligeholdt.
◆ Anvend aldrig saven uden savsporspladen.
◆ Stik aldrig en hånd ind i området omkring klingen, når saven er tilsluttet lysnettet.
◆ Fjern ikke afskåret materiale eller andre dele af arbejdsemnet fra det område, hvor der
saves, mens maskinen kører, og armen ikke er i hvilestilling.
◆ Sav ikke i emner, som overstiger savningskapaciteten i henhold til de tekniske data.
◆ Forsøg aldrig at standse den kørende maskine hurtigt ved at lade et redskab eller
lignende blokere imod klingen; på den måde kan man komme til at forvolde alvorlige
ulykker.
◆ Se altid i brugsanvisningen, før et stykke tilbehør tages i anvendelse. Forkert brug af
tilbehør kan medføre skader.
◆ Vælg den korrekte klinge til det materiale, der skal saves.
◆ Overhold maksimumhastigheden (markeret på savklingen).
◆ Brug en holder eller bær handsker, når du håndterer en savklinge.
◆ Sørg for, at klingen er monteret korrekt før brug. Sørg for, at klingen roterer i den
rigtige retning. Hold klingen skarp.
◆ Brug ikke klinger med større eller mindre diameter en de anbefalede.
Vedrørende korrekte klingespecifikationer, se de tekniske data. Brug kun klinger, der er
angivet i denne håndbog, og som er i overensstemmelse med EN 847-1.
◆ Overvej at bruge specielt designede, støjreducerende klinger.
◆ Brug ikke HSS-klinger.
◆ Brug ikke knækkede, bøjede eller på anden måde beskadigede savklinger.
◆ Brug ikke nogen form for slibende skiver.
◆ Løft klingen fra savsporet i arbejdsemnet før afbryderkontakten frikobles.
◆ Kontroller at armen er sikkert fastspændt, før du udfører smigsnit.
◆ Kil ikke noget fast mod ventilatoren for at blokere motorakslen.
◆ Klingeafskærmningen på saven går automatisk op, når armen føres ned; den går ned
over klingen, når armen løftes. Afskærmningen kan løftes med hånden, når savklingen
skal monteres eller fjernes, eller når man vil inspicere saven. Løft aldrig
klingeskærmen med hånden, uden at ledningen er taget ud at stikket.
◆ Sav ikke i andre materialer end de anbefalede.
◆ Hold området omkring maskinen godt vedligeholdt og frit for løse materialer,
f.eks. spåner og afskårne stykker.
◆ Check med mellemrum, at luftsprækkerne i motoren er rene og fri for spåner.
◆ Udskift savsporspladen, når den er slidt.
◆ Tag stikket ud af stikkontakten, før du udfører vedligeholdelse eller udskifter klingen.
◆ Foretag aldrig nogen som helst rengøring eller vedligeholdelse, mens maskinen stadig
kører, og armen ikke er i hvilepositionen.
◆ Kontroller, at maskinen og arbejdsområdet er tilstrækkeligt belyst med almindelig eller
lokaliseret belysning.
◆ Monter altid maskinen på en bænk, når det er muligt.
Etiketter på værktøjet
Følgende piktogrammer ses på værktøjet:
Brug høreværn.
43
DANSK
◆
Brug støvmaske.
Egenskaber
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Strømafbryder
Aktiveringshåndtag
Bageste nedre beskyttelsesskærm
Savearmens låseknap
Vinkelpositionsstop
Stop for justering af lodret position
Højre anslag
Håndudskæring
Geringsskala
Geringstap
Geringsspærreknop
Venstre anslag
Klinge
Flytbar nedre afskærmning
Spindellåseknap
Savearmens udløserarm
Fig. A
17. Motorhus
18. Savsporsplade
19. Monteringshuller til bænkmontering
20. Øverste anlægs låseknap
21. Øverste anlægs justeringsknap
22. Stop for smigpositionsjustering
23. Smigskala
24. Smiglåseknap
25. Støvudgang
26. Øvre beskyttelsesskærm
27. Klingespænder
Montering
Advarsel! Før montering skal man sikre sig, at værktøjet er slukket og taget ud af
stikkontakten.
Udpakning (fig. B)
◆ Tag forsigtig værktøjet ud af indpakningen.
◆ Tryk aktiveringshåndtaget (2) nedad, og træk låseknappen (4) ud som vist.
◆ Slip langsomt trykket nedad og lad armen gå helt op.
◆ Monter geringsspærreknoppen (11) som vist
Montering af arbejdsbænk (fig. C)
Fødderne er udstyret med huller (19), der gør det lettere at montere arbejdsbænken.
◆ Før en bolt gennem hver fod, og spænd boltene i et forboret hul i arbejdsbænken.
Hullerne i to forskellige størrelser passer til forskellige størrelser bolte. Brug et af
hullerne, det er ikke nødvendigt at bruge begge. Spænd altid maskinen godt fast for at
forhindre den i at bevæge sig.
◆ Værktøjet kan monteres på et stykke finer med en tykkelse på 12,5 mm eller mere,
hvilket gør det lettere at transportere det. I dette tilfælde er det muligt at fastgøre
maskinen til underlaget eller flytte den til et andet arbejdssted og spænde den fast der.
◆ Ved montering af maskinen på et stykke finer skal man sikre sig, at
monteringsskruerne ikke stikker ud på undersiden af finerpladen. Finerpladen skal
være plan med underlaget. Ved fastspænding på et underlag skal man kun spænde
klemmefremspringene der, hvor monteringsskruerne er placeret. Hvis man spænder
andre steder, vil dette indvirke på maskinens funktion.
◆ For at forhindre blokering og upræcision skal man sørge for, at monteringsoverfladen
ikke er skæv eller ujævn. Hvis maskinen rokker på overfladen, kan man lægge tyndt
materiale under en af maskinens fødder, indtil den står fast på overfladen.
Fjernelse og isætning af savklinge (fig. D1 - D5)
Afmontering
◆ Tryk armen ned (16) for at løsne den nedre beskyttelsesskærm (14).
◆ Løft den nedre beskyttelsesskærm så lang op som muligt.
◆ Løsn skruen på skærmbeslaget (28) for at løsne det vinklede hjørnestykke (29).
◆ Skub det vinklede hjørnestykke ind mellem skruehovedet og beskyttelsesskærmen.
Dette gør det muligt at løfte skærmens beslag (30) tilstrækkeligt til at komme til
klingens skrue (31).
◆ Med den nedre skærm (14) holdt oppe af skærmbeslagets skrue trykkes på
spindellåseknappen (15), og klingen drejes, indtil låsen aktiveres.
◆ Mens spindellåseknappen holdes inde, løsnes og fjernes klingens skrue (31) ved at
dreje den i urets retning ved hjælp af den medfølgende skruenøgle (27).
44
◆
Fjern den udvendige spændeskive (33).
Fjern savklingen (13).
Montering
◆ Installer savklingen (13) på akslen mod den indvendige spændeskive (34). Sørg for,
at pilen på klingen peger i samme retning som pilen på værktøjet.
◆ Udskift den udvendige spændeskive (33).
◆ Mens spindellåseknappen holdes inde, spændes klingens skrue (31) ved at dreje den
mod uret ved hjælp af den medfølgende skruenøgle (27).
◆ Før skærmbeslaget (30) ned, indtil det vinklede hjørnestykke (29) sidder under hovedet
på skærmbeslagets skrue (28).
◆ Spænd skruen på skærmbeslaget.
Advarsel! Tryk aldrig spindellåsen ind, mens klingen roterer.
Kontrol og justering af klingen i forhold til anslaget (fig. E1 - E3)
◆ Løsn geringsspærreknoppen (11).
◆ Tryk geringstappen (10) ind for at løsne geringsarmen (34).
◆ Indstil geringsvinklen på 0°.
◆ Træk savearmen nedad, indtil klingen netop går ind i savsporet (18).
◆ Anbring en vinkel (35) op mod det venstre anslag (12) og klingen (13). Sørg for,
at klingens tænder ikke rører ved vinklen.
◆ Kontroller geringsarmens (34) position. Juster eventuelt geringsarmen, indtil klingen er
i en vinkel på 90° på anslaget målt med vinklen.
◆ Spænd geringsspærreknoppen.
◆ Juster eventuelt geringsviseren.
Justering af geringsviseren (fig. E4)
◆ Hold øje med viseren (36) og skalaen (9).
◆ Hvis indikatoren ikke viser præcis nul, løsnes skruen (37), plasticlisten (38) bevæges,
til der står 0°, og skruen spændes.
Kontrol og justering af klingen i forhold til bordet (fig. F1 - F3)
◆ Løsn smigklemmeknappen (24).
◆ Indstil smigvinklen på 0°. Flyt savearmen til højre, indtil vinkelpositionsstoppet (5)
hviler mod stopskruen (39).
◆ Træk savearmen nedad, indtil klingen netop går ind i savsporet (18).
◆ Anbring en vinkel (35) op mod bordet (12) og klingen (13). Sørg for, at klingens tænder
ikke rører ved vinklen.
◆ Kontroller savearmens position. Juster eventuelt savearmen, indtil klingen er i en
vinkel på 90° på bordet målt med vinklen.
– Løsn låsemøtrikken (39) et par omgange.
– Drej stopskruen (6) ind eller ud efter behov.
– Spænd låsemøtrikken (39).
◆ Spænd smigklemmeknappen.
◆ Juster eventuelt smigviserne.
Justering af smigviserne (fig F4)
◆ Hold øje med viseren (40) og skalaen (23).
◆ Hvis viseren ikke viser nøjagtig nul, løsnes den skrue (41), der holder viseren,
og viseren flyttes så meget, som det er nødvendigt.
◆ Juster den anden viser (42) på samme måde.
Kontrol og justering af smigvinklen (fig. G)
◆ Skub den øverste del af venstre anslag (12) til side.
◆ Løsn smigklemmeknappen (24).
◆ Indstil smigvinklen på 45°. Flyt savearmen til venstre, indtil smigpositionsstoppet (43)
hviler mod stopskruen (22).
◆ Kontroller savearmens position. Juster eventuelt savearmen, indtil klingen er i en
vinkel på 45°.
– Løsn låsemøtrikken (44) et par omgange.
– Drej stopskruen (22) ind eller ud efter behov.
– Spænd låsemøtrikken (44).
◆ Spænd smigklemmeknappen.
◆ For at opnå en venstre smig på 47° eller en højre smig på 2° justeres stopskruen
(6 eller 22) for at give savearmen bevægelsesmulighed.
Justering af det øverste anlæg (fig. H)
Den øverste del af det venstre anlæg (12) kan justeres for at skabe spillerum til indstilling
af smigvinkler.
◆ Løsn låseknappen (20) og justeringsknappen (21).
◆ Skub anlægget til venstre.
◆ Foretag en prøvekørsel med saven frakoblet (off), og kontroller spillerummet. Juster
anlægget så det sidder så tæt på klingen som formålstjenligt for at give maksimal
støtte for arbejdsemnet uden at indvirke på armens op- og nedbevægelser.
DANSK
◆
◆
Spænd klemmeknapperne (20).
Fastgør justeringsknappen (21), indtil begge dele af anlægget er i vater.
Advarsel! Styresporene (44) kan blive tilstoppet med savsmuld. Brug en pind eller trykluft
med ringe tryk til at rense styresporene med.
Støvudsugning (fig. A)
Der skal bruges en adapter til at tilslutte en støvsuger eller et støvudsugningsapparat til
maskinen. Adapteren kan købes hos den lokale Black & Decker-forhandler.
◆ Indsæt støvudsugningsadapteren i savens støvudgang (25).
◆ Tilslut støvsugerslangen til adapteren.
Anvendelse
Skæring af fodlister
Skæring af fodlister foretages ved en smigvinkel på 45°.
◆
◆
Foretag altid en prøvekørsel uden strøm, før der saves.
Al savning foretages med listens bagside liggende fladt på saven.
Indvendigt hjørne
◆ Venstre side
– Placer listen med oversiden mod anlægget.
– Gem venstre side af snittet.
◆ Højre side
– Placer listen med undersiden mod anlægget.
– Gem venstre side af snittet.
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes.
Start og stop (fig. I)
◆ Tryk på afbryderknappen (2) for at tænde værktøjet.
◆ Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderen.
◆ Sæt en hængelås i hængelåshullet (45) for at låse værktøjet, så det ikke kan betjenes.
Savning
◆ Lad klingen køre frit i et par sekunder, før savningen indledes.
◆ Tryk kun ganske let på værktøjet under savningen.
◆ Fastgør arbejdsemnet på værktøjet.
Lodret tværsnit (fig. A & J)
◆ Løsn geringsspærreknoppen (11).
◆ Tryk geringstappen (10) ind for at løsne geringsarmen (34).
◆ Sæt geringslåsen i 0° position og spænd geringsspærreknoppen.
◆ Placer det træstykke, som skal saves, mod anslaget (7 & 12).
◆ Grib fat om aktiveringshåndtaget (2), og tryk på udløserarmen (16) for at frigøre
savearmen. Tænd maskinen.
◆ Tryk savearmen ned, så klingen kan save sig igennem arbejdsemnet og gå ind
i savsporspladen (18).
◆ Sluk for maskinen, når savningen er gennemført, og vent, til savklingen står helt stille,
før du drejer savearmen tilbage til dets øverste hvileposition.
Lodret geringstværsnit (fig. A & K)
◆ Løsn geringsspærreknoppen (11).
◆ Tryk geringstappen (10) ind for at løsne geringsarmen (34).
◆ Flyt geringsarmen i den ønskede geringsstilling. Geringslåsen låser i positionerne på
15°, 22,5°, 30° og 45°. Hvis der kræves en mellemliggende vinkel på 47°,
holdes geringsarmen fast, og geringsspærreknoppen spændes.
◆ Fortsæt som ved et vertikalt lige tværsnit.
Advarsel! Når man geringssaver enden af et stykke træ og kun saver lidt af, skal træstykket
placeres sådan, at afskæringen sker på den side af klingen, der har den største vinkel mod
anslaget; dvs. venstre gering, afskæring til højre - højre gering, afskæring til venstre.
Smigsnit (fig. A & L)
Smigvinklen kan indstilles fra 2° til venstre til 47° til højre og kan saves med geringsarmen
indstillet på mellem nul og maksimalt 45° gering til højre eller venstre.
◆ Skub den øverste del af venstre anslag (12) til side.
◆ Løsn smigklemmeknappen (24).
◆ Flyt savearmen i den ønskede smigposition. Hold savearmen fast, og spænd
smigklemmeknappen.
◆ Juster eventuelt den øverste del af det venstre anslag (12).
◆ Fortsæt som ved et vertikalt lige tværsnit.
Udvendigt hjørne
◆ Venstre side
– Placer listen med undersiden mod anlægget.
– Gem højre side af snittet.
◆ Højre side
– Placer listen med oversiden mod anlægget.
– Gem højre side af snittet.
Savning af toplister
Savningen af toplister udføres i en kombineret gering. For at opnå den størst mulige
præcision har din sav forhåndsindstillede vinkelpositioner på 22,5° gering og 33,85°
smigvinkel. Disse indstillinger er beregnede på standard toplister med 52° vinkler foroven
og 38° vinkler forneden.
◆
◆
Indvendigt hjørne
◆ Venstre side
– Listens top mod anlægget.
– Gering til højre.
– Gem venstre side af snittet.
◆ Højre side
– Listens bund mod anlægget.
– Gering til venstre,
– Gem venstre side af snittet.
Udvendigt hjørne
◆ Venstre side
– Listens bund mod anlægget.
– Gering til venstre,
– Gem højre side af snittet.
◆ Højre side
– Listens top mod anlægget.
– Gering til højre.
– Gem højre side af snittet.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges. Black & Decker- og Piranhatilbehør er konstrueret, så det opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at
forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du få det allerbedste ud af
værktøjet.
Transport (fig. B)
◆
Kombineret geringssnit
Et kombineret geringssnit er et snit med en geringsvinkel og en smigvinkel samtidig.
Denne type snit bruges til at fremstille rammer eller kasser med skrå sider.
Advarsel! Hvis snitvinklen varierer fra snit til snit, skal det kontrolleres,
at smiglåseknappen og geringslåseknappen er ordentligt spændt. Disse knapper skal
spændes efter enhver ændring af smig- eller geringsvinklerne.
Lav prøvesnit med affaldsmateriale, før du foretager de endelige snit.
Alle snit foretages i en venstre smigvinkel og med listens bagside mod basis.
◆
Maskinen transporteres ved at sænke armen og trykke transportlåsen (4) ind.
Luk geringsarmen i den yderste højre geringsvinkel for at gøre maskinen så kompakt
som mulig.
Bær altid maskinen i håndudskæringerne (8), der er vist i fig. B.
Advarsel! Bær ikke maskinen i beskyttelsesskærmen.
Vedligeholdelse
Gode råd til optimalt brug
◆ Lad ikke hænderne komme nærmere end 150 mm fra klingen.
◆ Hold arbejdsemnet godt fast mod bordet og mod anlægget under savningen.
Hold hænderne i stilling, indtil afbryderen er sluppet, og klingen er standset helt.
◆ Foretag altid prøvekørsler (uden strøm) før afsluttende snit, for at kontrollere klingens bane.
◆ Kryds ikke hænderne.
◆ Hold begge fødder fast på gulvet og sørg for at være i balance.
◆ Når savearmen bevæges til venstre eller højre skal man følge med og stå lidt forskudt
for savklingen.
◆ Kig gennem beskyttelsesskærmens lameller, når en blyantslinie skal følges.
Værktøjet er beregnet til at være i drift gennem en længere periode med minimal
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet
samt regelmæssig rengøring.
◆ Rengør regelmæssigt ventilationsrillerne med en ren, tør pensel.
◆ Brug kun mild sæbe på en fugtig klud til rengøring af værktøjet. Der må ikke trænge
væske ind i værktøjet, og værktøjet må hverken helt eller delvist neddyppes i væske.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal du sørge for, at værktøjet er slukket,
og stikket er taget ud af stikkontakten.
45
DANSK
Beskyttelse af miljøet
Garanti
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Black & Decker har tillid til sine produkters kvalitet og tilbyder derfor en fortrinlig garanti.
Denne garantierklæring er et supplement til forbrugernes lovlige rettigheder og påvirker
ikke disse rettigheder. Garantien gælder inden for Den Europæiske Unions medlemsstater
og EFTA-landene.
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller hvis du ikke skal bruge det
længere, må du ikke bortskaffe det sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal
være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge
materialer. Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og nedbringer
behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter
på kommunale lossepladser eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af Black & Decker-produkter,
når deres levetid er slut. Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en
autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne.
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at kontakte det lokale
Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og oplysninger om vores
eftersalgsservice og kontaktpersoner på Internettet på adressen: www.2helpU.com
Tekniske data
Spænding
Motoreffekt
Ubelastet hastighed
Klingediameter
Klingeboring
Klinge krop tykkelse
Maks. tværsavningskapacitet 90°
Maks. geringskapacitet 45°
Maks. savedybde 90°
Maks. smigtværsavning
Gering (maks.positioner)
Smig (maks.positioner)
Vægt
Skæreegenskaber
0° gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 89 mm
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 140 mm
45° gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 89 mm
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 38 mm
45° smigvinkel
Maksimal savbredde ved maks. højde 38 mm
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 140 mm
Savning af toplister
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 133 mm
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
venstre
højre
venstre
højre
kg
XTS100
230
1.500
5.000
254 mm
16
2,8
140
100
89
57
47°
47°
47°
2°
14
mm
mm
89
38
mm
mm
38
89
mm
mm
140
38
mm
20
EU overensstemmelseserklæring
XTS100
Black & Decker erklærer, at disse produkter er i overensstemmelse med følgende:
98/37/EØF, 89/336/EØF, EN 61000, EN 61029, EN 55014
LpA (lydtryk) 93,5 dB(A), LWA (lydintensitet) 106,9 dB(A), hånd/arm vægtet vibration 1,57 m/s2
KpA (lydtryk usikkerhed) 3 dB(A), KWA (lydintensitet usikkerhed) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannien
1-7-2005
46
Hvis et Black & Decker XT produkt (dette gælder ikke for tilbehør, udstyr, batterier,
opladere og patroner) bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller forkert
håndværk, eller ikke opfylder bestemmelserne i loven inden 3 år efter datoen for købet,
yder Black & Decker garanti for udskiftning af alle defekte dele og reparation af produkter,
der har været udsat for rimelig slitage, eller udskiftning af sådanne produkter, såfremt
produktet er registreret på Black & Decker XT garanti- websitet inden 90 dage efter købet.
Hvis produktet ikke er registreret, gælder kun standardgarantien (2 år).
Garantien finder ikke anvendelse, hvis:
◆ Produktet er blevet brugt til handel, erhverv eller udlejning;
◆ Produktet er blevet misbrugt eller forsømt;
◆ Produktet har fået skader, der skyldes fremmedelementer, kemikalier eller ulykker;
◆ Der er udført reparationer af folk uden autorisation.
◆ Produktet er blevet ændret fra de oprindelige specifikationer;
◆ Der er brugt upassende tilbehør eller udstyr.
Den udvidede garanti finder ikke anvendelse, hvis:
◆ Bevis for købet samt det originale bevis for den udvidede garanti ikke forevises.
Registrer dit produkt online nu på www.blackanddecker.dk/xt for at blive
berettiget til den udvidede garanti (3 år) og blive holdt løbende informeret om nye
produkter og særtilbud.
For at udnytte garantien skal bevis for købet indleveres til forhandleren eller til et
autoriseret værksted. Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede teknikers adresse ved
at kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne
brugsanvisning. Alternativt findes der en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere
samt oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på Internettet på
adressen: www.2helpU.com
Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Decker -jiirisaha on suunniteltu puun ja puutuotteiden sahaukseen.
Turvallisuusohjeet
◆
◆
◆
Varoitus! Sähkötyökaluja käytettäessä on aina noudatettava mm. seuraavia
turvallisuusohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla.
Irrota pistoke virtalähteestä ennen kuin säädät, puhdistat tai huollat konetta.
Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista sähkötyökaluja sateelle äläkä käytä niitä kosteissa tai märissä paikoissa.
Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus. Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalotai räjähdysvaara, esim. palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai koskea
koneeseen tai sähköjohtoon.
Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona
työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset,
käytä hiusverkkoa.
Suojavaatetus
Käytä suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia.
Käytä kuulosuojaimia.
Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin (esim. putket, lämpöpatterit, liedet ja jääkaapit).
Sähköistä turvallisuutta voidaan parantaa käyttämällä erittäin herkkää (30 mA / 30 mS)
vikavirtasuojaa.
Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta työstökappale pysyy kunnolla kiinni.
Näin saat molemmat kädet vapaaksi työhön.
Liitä pölynpoistolaite
Jos koneessa on liitäntä pölynpoisto- ja pölynkeräyslaitteistolle tulee sellainen kiinnittää
ja käyttää oikein. HUOM! Liitä koneeseen ainoastaan teollisuuspölynimuri.
Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen.
Jatkojohdot
Tarkista jatkojohto ennen käyttöä, ja vaihda vaurioitunut johto uuteen. Käytettäessä
konetta ulkona tulee käyttää vain ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja. Jopa 30 m:n
pituista jatkojohtoa voidaan käyttää tehon vähenemättä.
Käytä oikeaa konetta
Älä käytä konetta muihin töihin, kuin mihin se on tarkoitettu. Älä käytä pientä konetta
työssä, joka vaatii tehokkaamma työkalun. Älä ylikuormita konetta. Käytä konetta
ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu. Esim. älä sahaa pyörösahalla oksia
tai polttopuita.
Varoitus! Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä
vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone tai sähköjohto ole vaurioitunut. Tarkista, etteivät
liikkuvat ja muut osat sekä suoja ole viallisia, ja että kaikki muut käyttöön mahdollisesti
vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja täyttää tehtävänsä.
Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on viallinen tai se ei käynnisty ja pysähdy
virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa Black & Deckerin
huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
Irrota kone virtalähteestä
Irrota kone virtalähteestä, kun konetta ei käytetä, ennen minkään koneen osan,
tarvikkeen tai lisävarusteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä koskaan kanna konetta sormet kiinni virrankatkaisijassa. Varmista, että kone on pois
päältä, ennen kuin kytket sen virtalähteeseen.
Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta johdosta äläkä irrota pistoketta virtalähteestä vetämällä
johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Säilytä konetta oikein
Kun konetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, lukitussa paikassa tai korkealla lasten
ulottumattomissa.
Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu puhtaana ja käytä teräviä teriä tehokasta ja turvallista työskentelyä varten.
Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta annettuja ohjeita. Pidä virrankatkaisija ja
kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
Korjaukset
Tämä kone täyttää voimassa olevat turvallisuusvaatimukset. Korjauksia saa tehdä vain
Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia.
Muussa tapauksessa käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteeseen.
Sähköinen turvallisuus
Tämä kone on kaksoiseristetty; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta.
Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jännitteen aleneminen
Syöksyvirrat aiheuttavat lyhytkestoisia jännitteen alenemisia. Syöttöjännitteen vaihtelut
saattavat vaikuttaa muihin laitteisiin. Esimerkiksi valaistusteho saattaa alentua hetkeksi
kun jiirisaha käynnistetään.
Jos jännitteen syöttöjärjestelmän impedanssi on alempi kuin 0,29 Ù ei häiriöitä normaalisti
synny.
Erityisiä turvallisuusohjeita katkaisu- ja jiirisahoja varten
◆ Älä anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää tätä sahaa.
◆ Varmista, että kaikki lukitusnupit ja -varret on tiukasti kiristetty ennen kuin käytät sahaa.
◆ Älä käytä jiirisahaa, jos suojus ei ole paikallaan. Älä käytä sahaa jos suojus ei toimi tai
jos sitä ei ole huollettu kunnolla.
◆ Älä koskaan käytä sahaa ilman kitapalaa.
◆ Älä koskaan aseta kättä terän lähelle, kun saha on kytketty sähköliitäntään.
◆ Älä poista sahattuja paloja tai muita työstettävän kappaleen osia sahausalueelta,
kun saha on käynnissä eikä ennen kuin sahausvarsi on lepoasennossa.
◆ Älä sahaa kappaleita, joiden mitat ylittävät teknisissä tiedoissa mainitut
enimmäismitat.
◆ Älä koskaan yritä pysäyttää toiminnassa olevaa sahaa työntämällä työkalua tai
vastaavaa terää vasten. Tämä saattaa johtaa vakavaan onnettomuuteen.
◆ Tarkista käyttöohje ennen lisävarusteiden käyttöä. Lisävarusteen väärä käyttö voi
aiheuttaa vaurioita.
◆ Valitse oikea terä leikattavalle materiaalille.
◆ Noudata sahanterään merkittyä maksiminopeutta.
◆ Käytä pidikettä tai käsineitä käsitellessäsi sahanterää.
◆ Varmista ennen käyttöä, että sahanterä on asennettu oikein. Varmista että terä pyörii
oikeaan suuntaan. Pidä sahanterät terävinä.
◆ Älä käytä suositusten vastaisia sahanteriä. Tarkista sahanterän sopivuus teknisistä
tiedoista. Käytä ainoastaan tässä käsikirjassa eriteltyjä, SFS-EN 847-1 standardin
mukaisia teriä.
◆ Harkitse erityisten melua vähentävien terien käyttämistä.
◆ Älä käytä HSS-teriä.
◆ Älä käytä säröillä olevia, vääntyneitä tai muulla tavoin vioittuneita sahanteriä.
◆ Älä käytä hiomalaikkoja.
◆ Nosta terä työkappaleen sahausurasta ennen kuin sammutat koneen.
◆ Varmista vinosahauksia suoritettaessa, että sahausvarsi on tiukasti kiinni.
◆ Älä myöskään yritä jarruttaa moottoria työntämällä esineitä tuulettimen aukkoon.
◆ Koneen teränsuojus nousee automaattisesti kun lasket terän alas ja päinvastoin.
Teränsuojusta voi nostaa kädellä, kun terää vaihdetaan tai sahaa tarkistetaan.
Älä koskaan nosta teränsuojusta käsin, ellei sahaa ole sammutettu.
◆ Älä sahaa mitään muita kuin suositeltuja materiaaleja.
◆ Pidä ympäröivä alue asianmukaisessa kunnossa ja puhtaana irtonaisista
materiaaleista, esim. lastuista ja leikkuujätteistä.
◆ Tarkista säännöllisin väliajoin, että moottorin ilma-aukot ovat puhtaat eikä niissä ole
lastuja.
◆ Vaihda kulunut kitapala.
◆ Irrota saha verkkovirrasta ennen huoltoa ja terää vaihdettaessa.
◆ Älä koskaan suorita puhdistus- tai huoltotöitä sahan käydessä kun sahausvarsi ei ole
lepoasennossa.
◆ Varmista, että sahan ja työskentelyalueen yleis- tai paikallisvalaistus ovat riittävät.
◆ Kiinnitä jiirisaha työpenkkiin aina kun se on mahdollista.
Sahasssa olevat merkinnät
Sahassa on seuraavat kuvakemerkinnät:
Käytä kuulosuojainta
Käytä hengityssuojainta.
47
SUOMI
Sahan osat
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Virtakytkin
Työkahva
Terän taka-/alasuojus
Sahausvarren lukitusnuppi
Kulman lukitsin
Pystysuoran asennon lukitsin
Oikeanpuoleinen takavaste
Nostoaukko
Jiiriasteikko
Jiirisahauksen salpa
Jiirisahauksen lukitusnuppi
Vasemmanpuoleinen takavaste
Terä
Liikuteltava teräsuojus
Karalukon painike
Sahavarren lukituksen vapautinvipu
Kuva A
17. Moottorin kotelo
18. Kitapala
19. Kiinnitysreiät
20. Ylävasteen puristinnuppi
21. Ylävasteen säätönuppi
22. Vinosahauksen lukitsin
23. Vinosahauksen asteikko
24. Vinosahauksen puristinnuppi
25. Pölynpoistoaukko
26. Terän yläsuojus
27. Sahanterän kiintoavain
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että kone on pois päältä eikä sitä ole liitetty
virtalähteeseen.
Pakkauksen avaaminen (kuva B)
◆ Ota jiirisaha varovasti pois pakkauksesta.
◆ Paina työkahvaa (2) alas ja vedä ulos sahauspään lukitusnuppi (4) kuten kuvassa näkyy.
◆ Vapauta alaspäin suuntautuvan paine varovasti ja anna sahausvarren nousta täysin ylös.
◆ Asenna jiirisahauksen puristinnuppi (11) kuten on esitetty.
Penkkikiinnitys (kuva C)
Sahan kiinnityskorvakkeissa on reiät (19) penkkiasennuksen helpottamiseksi.
◆ Työnnä pultti jokaisen kiinnityskorvakkeen läpi ja kiristä pultit työpenkissä oleviin
esiporattuihin reikiin. Kaksi eri kokoista reikää mahdollistavat kahden eri kokoisen
pultin käytön. Käytä jompaa kumpaa reikää; molempia reikiä ei tarvitsen käyttää.
Kiinnitä saha aina tukevasti työpöytään tai muulle alustalle.
◆ Kuljetettavuuden helpottamiseksi kiinnitä laite 12,5 mm:n tai sitä paksummalle
vanerilevylle. Tällä tavoin laite voidaan kiinnittää puristimilla omaan työalustaasi,
tai se voidaan siirtää johonkin muuhun työkohteeseen ja kiinnittää se uudelleen sinne.
◆ Kun kiinnität sahan vanerilevyyn varmista tällöin, etteivät ruuvien päät työnny ulos
vanerin pohjasta. Vanerialustan on maattava tasaisesti vasten alustaa. Kun kiinnität
sahan työalustalle, kiinnitä puristimet sahan kiinnityskorvakkeiden vahvistettuihin
kohtiin ruuvien aukkojen kohdalle. Kiinnityspuristimien kiinnitys muualla häiritsee
sahan käyttöä.
◆ Kiinnitysalusta ei saa olla käyrä tai epätasainen, sillä tällöin työn tarkkuus kärsii ja
terä saattaa takerrella. Jos saha keinuu alustalla, laita sahan tukikorvakkeen alle ohut
tukikappale kunnes saha seisoo tukevasti alustalla.
Sahanterän poisto ja kiinnitys (kuvat D1 - D5)
Irrotus
◆ Paina vipua (16) alasuojuksen (14) vapauttamiseksi.
◆ Nosta alasuojus täysin ylös.
◆ Löysää suojuksen korvakkeen ruuvia (28) vapauttaaksesi viistossa olevan
kulmakappaleen (29).
◆ Työnnä kulmakappale suojuksen ja ruuvin pään väliin. Näin voit nostaa suojuksen
korvaketta (30) ylöspäin ja päästä käsiksi sahanterän kiinnitysruuviin (31).
◆ Suojuksen korvakkeen ruuvin pitäessä alasuojusta (14) yläasennossa, paina karan
lukituspainiketta (15) ja pyöritä sahanterää kunnes lukko kytkeytyy.
◆ Pitäessäsi karan lukituspainiketta painettuna, löysää ja irrota terän kiinnitysruuvi (31)
kiertämällä sitä myötäpäivään toimitukseen kuuluvalla kiintoavaimella (27).
◆ Poista ulompi aluslaatta (33).
◆ Irrota sahanterä (13).
48
Kiinnitys
◆ Asenna sahanterä (13) akselille vasten sisempää aluslevyä (34). Varmista, että
sahanterässä oleva nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin sahan rungossa oleva nuoli.
◆ Vaihda ulompi aluslaatta (33).
◆ Pitäessäsi karan lukituspainiketta painettuna, kiristä terän kiinnitysruuvi (31)
kiertämällä sitä vastapäivään toimitukseen kuuluvalla kiintoavaimella (27).
◆ Siirrä suojuksen pidikettä (30) alaspäin kunnes kulmakappaleen (29) alareuna menee
kiinnitysruuvin (28) alle.
◆ Kiristä suojuksen kiinnitysruuvi.
Varoitus! Älä koskaan paina karanlukitusta sahanterän pyöriessä.
Sahanterän säätö suhteessa takavasteeseen (kuvat E1 - E3)
◆ Löysää jiirisahauksen puristinnuppia (11).
◆ Paina jiirisahauksen salpaa (10) vapauttaaksesi jiirisahausvarren (34).
◆ Aseta jiirisahauskulmaksi 0°.
◆ Paina sahauspäätä alas niin, että sahanterä laskeutuu kitapalan uraan (18).
◆ Laita suorakulmain (35) vasemmanpuoleista vastetta (12) ja sahanterää (13) vasten.
Varmista, etteivät terän hampaat kosketa suorakulmainta.
◆ Tarkista jiirisahausvarren (34) asento. Säädä jiirisahausvartta kunnes terä on
90 asteen kulmassa vasteeseen nähden suorakulmaimella mitattuna.
◆ Kiristä jiirisahauksen puristinnuppi.
◆ Säädä jiirisahauksen osoitinta tarpeen mukaan.
Jiirisahauksen kulmanosoittimen säätö (kuva E4)
◆ Huomioi osoitin (36) ja asteikko (9).
◆ Jos osoitin ei ole täsmälleen nollassa, löysää ruuvia (37), siirrä muovinen lista (38)
nolla asteeseen ja kiristä ruuvi.
Terän tarkistaminen ja säätäminen pöytään (kuvat F1 - F3)
◆ Löysää vinosahauksen lukitusnuppi (24).
◆ Aseta vinosahauksen kulmaksi 0°. Siirrä sahausvartta oikealle kunnes kulman asennon
rajoitin (5) on vasten pysäytinruuvia (39).
◆ Paina sahauspäätä alas niin, että sahanterä laskeutuu kitapalan uraan saakka (18).
◆ Laita suorakulmain (35) pöytää (12) ja sahanterää (13) vasten. Varmista, etteivät terän
hampaat kosketa suorakulmainta.
◆ Tarkista sahausvarren asento. Säädä sahausvartta kunnes terä on 90 asteen kulmassa
pöytään nähden suorakulmaimella mitattuna.
– Löysää lukkomutteria (39) muutama kierros.
– Kierrä pysäytinruuvia (6) sisään tai ulos tarpeen mukaan.
– Kiristä lukkomutteri (39).
◆ Kiristä vinosahauksen puristinnuppi.
◆ Säädä vinosahauksen osoittimia tarpeen mukaan.
Vinosahausosoittimien säätäminen (kuva F4)
◆ Huomioi osoitin (40) ja asteikko (23).
◆ Jos osoitin ei näytä tarkalleen nollaa, löysää osoittimen kiristysruuvia (41) ja siirrä
osoitinta tarpeen mukaan.
◆ Säädä toista osoitinta (42) samalla tavoin.
Vinosahauksen kulman tarkistus ja säätö (kuva G)
◆ Siirrä vasemmanpuoleisen takavasteen yläosa (12) pois tieltä.
◆ Löysää vinoleikkauksen lukitusnuppi (24).
◆ Aseta vinosahauksen kulmaksi 45°. Siirrä sahausvartta vasemmalle kunnes
vinosahausasennon rajoitin (43) on vasten pysäytinruuvia (22).
◆ Tarkista sahausvarren asento. Säädä tarvittaessa sahausvartta kunnes sahanterä on
45 asteen kulmassa.
– Löysää lukkomutteria (44) muutama kierros.
– Kierrä pysäytinruuvia (22) sisään tai ulos tarpeen mukaan.
– Kiristä lukkomutteri (44).
◆ Kiristä vinosahauksen puristinnuppi.
◆ Kun haluat vinosahauksen 47 astetta vasemmalle tai 2 astetta oikealle,
säädä lukitusruuvi (6 tai 22) niin, että sahausvarsi liikkuu myös näihin kulmiin.
Ylävasteen säätö (kuva H)
Vasemmanpuoleisen takavasteen yläosaa (12) voidaan säätää muodostamaan välys
vinosahauskulmien asetusta varten.
◆ Löysää kiristysnuppia (20) ja säätönuppia (21).
◆ Siirrä vastetta vasemmalle.
◆ Testaa sahaa ilman sähkövirtaa ja tarkista välys. Säädä vaste mahdollisimman lähelle
sahanterää, jotta se tukisi työkappaletta kunnolla häiritsemättä kuitenkaan
sahausvarren liikettä ylös ja alas.
◆ Kiristä kiristysnuppi (20) kunnolla.
◆ Kiristä säätönuppi (21) kunnes vasteen molemmat osat ovat tasan.
SUOMI
Varoitus! Ohjainuriin (44) voi joutua sahanpurua. Puhdista ohjainurat sahanpurusta tikulla
tai puhaltimella.
Pölynpoisto (kuva A)
Pölynimurin tai pölynimulaitteen yhdistämiseksi laitteeseen tarvitaan sovitin.
Voit ostaa sovittimia Black & Decker -jälleenmyyjältä.
◆ Asenna purunpoiston sovitin sahanpurun ulostuloon (25).
◆ Kytke pölynimurin letku sovittimeen.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä.
Käynnistys ja pysäytys (kuva I)
◆ Käynnistä saha painamalla virtkytkintä (2).
◆ Sammuta saha vapauttamalla virtakytkin.
◆ Sahan käyttö voidaan estää munalukolla. Tätä varten siinä on reikä munalukkoa varten (45).
Sahaus
◆ Anna terän pyöriä vapaasti muutaman sekunnin ajan ennen kuin aloitat sahaamisen.
◆ Paina sahausvartta vain kevyesti, kun sahaat.
◆ Kiinnitä työkappale sahaan puristimella.
Katkaisusahaus (kuvat A & J)
◆ Löysää jiirisahauksen puristinnuppia (11).
◆ Paina jiirisahauksen salpaa (19) vapauttaaksesi jiirisahausvarren (34).
◆ Lukitse salpa nolla asteeseen ja kiristä jiirisahauksen lukitusnuppi.
◆ Laita työstettävä puu vasten vastetta (7 & 12).
◆ Tartu työkahvaan (2) ja paina sahauspään vapautusnuppia (16) sahausvarren
vapauttamiseksi. Käynnistä saha.
◆ Paina sahausvartta ja sahaa puun läpi, kunnes terä ulottuu muovisen kitapalan uraan (18).
◆ Kun sahaus on suoritettu, sammuta saha ja odota, että sahanterä on täysin pysähtynyt
ennen kuin palautat sahausvarren yläasentoon.
Pystysuora jiirisahaus (kuvat A & K)
◆ Löysää jiirisahauksen puristinnuppia (11).
◆ Paina jiirisahauksen salpaa (10) vapauttaaksesi jiirisahausvarren (34).
◆ Käännä sahausvarsi haluttuun jiirisahausasentoon. Jiirisahauksen alpa lukkiutuu
automaattisesti 15°, 22,5°, 30° ja 45° kulmiin. Jos on tarvetta johonkin näiden
väliseen kulmaan tai 47 asteen kulmaan, pidä jiirisahausvarsi tiukasti paikallaan ja
kiristä puristusnuppi.
◆ Jatka kuten kohdassa “Katkaisusahaus”.
Varoitus! Kun sahataan laudan päätä ja siitä jää vain pieni jäännöspala, aseta lauta
sahauspöydälle siten, että irrotettava kappale (jäännöspala) jää sille puolen terää, missä
jiirikulma suhteessa takavasteeseen on suurempi: kun jiiri on vasempaan, jäännöspala jää
oikealle; jos taas jiiri on oikeaan, jää jäännöspala vasemmalle.
Vinosahaus (kuvat A & L)
Vinosahauskulmat voidaan säätää kahdesta asteesta vasempaan aina 47 asteeseen
oikealle, ja samalla jiirisahausvarsi voidaan säätää välille nolla ja 45 astetta vasemmalle
tai oikealle.
◆ Siirrä vasemmanpuoleisen takavasteen yläosa (12) pois tieltä.
◆ Löysää vinoleikkauksen lukitusnuppi (24).
◆ Käännä sahausvarsi haluttuun vinosahausasentoon. Pidä sahausvarsi tiukasti
paikallaan ja kiristä vinosahauksen puristinnuppi.
◆ Säädä vasemmanpuolisen vasteen yläosaa (12) tarpeen mukaan.
◆ Jatka kuten kohdassa “Katkaisusahaus”.
Lattialistojen sahaus
Lattialistojen sahaus tehdään 45 asteen vinosahauskulmassa.
◆
◆
Testaa kulmien säätö aina saha sammutettuna ennen kuin ryhdyt työkappaleen
sahaukseen.
Sahaamisen pitää tapahtua siten, että listan taustapuoli on litteänä sahaa vasten.
Sisäkulma
◆ Vasen puoli
– Sijoita lista työpöydälle yläreuna takavastetta vasten.
– Säilytä sahauskappaleen vasen puoli.
◆ Oikea puoli
– Sijoita lista työpöydälle alareuna vasten takavastetta.
– Säilytä sahauskappaleen vasen puoli.
Ulkokulma
◆ Vasen puoli
– Sijoita lista työpöydälle alareuna vasten takavastetta.
– Säilytä sahauskappaleen oikea puoli.
◆ Oikea puoli
– Sijoita lista työpöydälle yläreuna vasten takavastetta.
– Säilytä sahauskappaleen oikea puoli.
Päällyslistojen sahaus
Päällyslistojen sahaus tehdään yhdistetyllä sahauksella. Jotta päästäisiin täydelliseen
tarkkuuteen, sahan jiirikulman esiasetettu arvo on 22,5° ja vinosahauskulman 33,85°.
Nämä asetukset pätevät vakiokokoisiin päällyslistoihin, joiden kulma on ylhäällä 52° ja
alhaalla 38°.
◆
◆
Tee koesahaus ennen lopullista sahausta jätemateriaalia käyttäen.
Sahaus tehdään vasemmassa vinosahauskulmassa siten, että listan taustapuoli on
pohjaa vasten.
Sisäkulma
◆ Vasen puoli
– Listan yläreuna vasten takavastetta.
– Oikeanpuoleinen jiirikulma.
– Säilytä sahauskappaleen vasen puoli.
◆ Oikea puoli
– Listan alareuna vasten takavastetta.
– Vasemmanpuoleinen jiirikulma.
– Säilytä sahauskappaleen vasen puoli.
Ulkokulma
◆ Vasen puoli
– Listan alareuna vasten takavastetta.
– Vasemmanpuoleinen jiirikulma.
– Säilytä sahauskappaleen oikea puoli.
◆ Oikea puoli
– Listan yläreuna vasten takavastetta.
– Oikeanpuoleinen jiirikulma.
– Säilytä sahauskappaleen oikea puoli.
Tarvikkeet
Sahan käyttöalue riippuu käytettävistä tarvikkeista. Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet
ovat korkealaatuisia. Käyttämällä näitä tarvikkeita saat sahastasi irti parhaat tulokset.
Kuljetus (kuva B)
Yhdistetty vino- ja jiirisahaus
Yhdistettyä vino- ja jiirisahausta käytetään haluttaessa suorittaa sekä jiirisahaus- että
vinosahaus samanaikaisesti. Tämän tyyppistä sahausta voidaan käyttää sellaisten kehikkotai laatikkorakenteiden osien sahaukseen, joissa on viistot sivut.
Varoitus! Jos sahauskulma vaihtelee tarkista, että vinosahauksen ja jiirisahauksen
lukitusvivut ovat tiukasti kiinni. Nämä vivut on muistettava kiristää aina kun vino- tai
jiirisahauskulmaa on muutettu.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
◆ Älä laita käsiäsi 15 cm lähemmäksi sahanterää.
◆ Pidä sahattaessa työstökappaletta tukevasti pöytää ja takavastetta vasten. Pidä kädet
paikoillaan kunnes saha on sammutettu ja sahanterän pyöriminen on täysin pysähtynyt.
◆ Testaa sahan leikkuulinja saha sammutettuna ennen lopullista sahausta.
◆ Älä pane käsiäsi ristiin.
◆ Pidä molemmat jalat tiukasti lattiassa tasapainon säilyttämisen varmistamiseksi.
◆ Kun liikutat sahausvartta oikeaan ja vasempaan, seiso aina hieman sahanterän
vieressä.
◆ Katso suojuksen säleikön läpi kun seuraat sahausviivaa.
◆
◆
Kun kuljetat sahaa, laske varsi alas ja paina lukitusnuppia (4). Lukitse jiirishausvarsi
äärimmäiseen oikeaan jiirishauskulmaan, jotta laite veisi mahdollisimman vähän tilaa.
Kanna sahaa aina käsiaukoista (8), kuten on esitetty kuvassa B.
Varoitus! Älä kanna sahaa sen suojuksesta.
Huolto
Jiirisaha on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä
huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan
tyydyttävän toiminnan.
◆ Puhdista ilmanvaihtoaukot säännöllisesti puhtaalla, kuivalla siveltimellä.
◆ Käytä sahan puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja kostutettua kangasta.
Älä päästä sen sisään nestettä äläkä koskaan upota sen mitään osaa nesteeseen.
Varoitus! Ennen mihinkään huoltotoimenpiteeseen ryhtymistä varmista, että laite on
kytketty pois päältä ja pistoke irrotettu pistorasiasta.
49
SUOMI
Ympäristö
Takuu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen
kanssa.
Black & Decker luottaa tuotteidensa laatuun ja tarjoaa erinomaisen takuun. Tämä takuu
on ylimääräinen eikä vaikuta millään tavalla lakisääteisiin oikeuksiisi. Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenvaltioiden alueella ja Euroopan vapaakauppa-alueen sisällä.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana.
Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys mahdollistaa materiaalien
kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö
auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä kotitalouksien sähkölaitteet
kuntien kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker –tuotteiden keräykseen ja
kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä
palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet
meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin ottamalla yhteyden
Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa.
Lista valtuutetuista Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
Jännite
Ottoteho
Kuormittamaton nopeus
Sahanterän halkaisija
Terän sisäläpimitta
Terän kannan paksuus
Suurin sahausalue 90°
Suurin jiirisahausalue 45°
Suurin sahaussyvyys 90°
Suurin vinosahausalue
Jiirileikkaus (maks. kulmat)
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
vasen
oikea
vasen
oikea
kg
Vinoleikkaus (maks. kulmat)
Paino
Katkaisutehot
Nolla asteen jiiri
Sahausleveys kun työkappaleen suurin korkeus 89 mm
Sahaus kun työkappaleen suurin leveys 140 mm
45 asteen jiiri
Sahausleveys kun työkappaleen suurin korkeus 89 mm
Sahauskorkeus kun työkappaleen suurin leveys 38 mm
45 asteen vinosahaus
Sahausleveys kun työkappaleen suurin korkeus 38 mm
Sahauskorkeus kun työkappaleen suurin leveys 140 mm
Päällyslistojen sahaus
Sahauskorkeus kun työkappaleen suurin leveys 133 mm
XTS100
230
1.500
5.000
254 mm
16
2,8
140
100
89
57
47°
47°
47°
2°
14
mm
mm
89
38
mm
mm
38
89
mm
mm
140
38
mm
20
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
XTS100
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraavien standardien vaatimusten
mukaisia:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 61000, EN 61029, EN 55014
LpA (äänenpaine) 93,5 dB(A), LWA (akustinen teho) 106,9 dB(A), käden/käsivarren painotettu
tärinä 1,57 m/s2
KpA (äänenpaineen epävarmuus) 3 dB(A), KWA (akustisen tehon epävarmuus) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Iso-Britannia
1-7-2005
50
Jos Black & Deckerin XT –tuotteeseen (lukuun ottamatta varusteita, lisälaitteita,
akkuja, latureita ja istukoita) tulee vika viallisten materiaalien, valmistusvirheen tai
yhdenmukaisuuden puutteen vuoksi kolmen vuoden kuluessa tuotteen hankinnasta,
Black & Decker vaihtaa kaikki vialliset osat uusiin, korjaa tuotteen, joka on kulunut
normaalisti käytössä tai vaihtaa tuotteen uuteen, mikäli tuote on rekisteröity
Black & Deckerin XT –takuuverkkosivulla 90 päivän kuluessa sen hankinnasta. Jos tuotetta
ei ole rekisteröity, vain standarditakuu (2 vuotta) on voimassa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli:
◆ Tuotetta on käytetty myynti-, ammattimaisiin tai vuokraustarkoituksiin;
◆ Tuotetta on käytetty väärin tai huolimattomasti;
◆ Tuote on vahingoittunut vieraiden esineiden, aineiden tai onnettomuuksien
vaikutuksesta;
◆ Muut kuin valtuutetut henkilöt ovat suorittaneet korjauksen;
◆ Tuotteeseen on tehty muutoksia, jotka eivät ole sen alkuperäisen käyttötarkoituksen
mukaisia
◆ Tuotteen kanssa on käytetty varusteita tai lisälaitteita, jotka eivät ole sopivia.
Laajennettu takuu ei ole voimassa, mikäli:
◆ ostokuittia tai alkuperäistä laajennetun takuun todistusta ei voida esittää.
Rekisteröi tuotteesi nyt osoitteessa www.blackanddecker.fi/xt, jotta laajennettu
takuu (3 vuotta) astuisi voimaan ja jotta saisit tietoja uusista tuotteista ja
erikoistarjouksista.
Kun haet korvausta takuun perusteella, sinun on toimitettava tuotteen ostokuitti myyjälle
tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen
sijainnin ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa
annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä
yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä,
osoitteessa www.2helpU.com
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi
∂§§∏¡π∫∞
EӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË
∆Ô Ê·ÏÙÛÔÚÈfiÓÈ Û·˜ Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘ Î·È Í‡ÏÈÓˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
◆
◆
◆
◆
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÔ‡ÓÙ·È Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷, ı·
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi
ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ˘ÏÈÎÒÓ ˙ËÌÈÒÓ.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηϿ.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú‡ıÌÈÛ˘,
ۤڂȘ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
§¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ˘ÁÚ·Û›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿ ‹
¤ÎÚËÍË, .¯. ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿, ÂÈÛΤÙ˜ ‹ ˙Ò· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó·
·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. °È· ˘·›ıÚȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· Î·È ˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘
‰Â ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó. E¿Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ.
∞ÙÔÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·
ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ºÔÚ¤ÛÙ ̿Ûη ÚÔÛÒÔ˘ ‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË,
ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë ÂÚÁ·Û›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÎfiÓ˘ ‹
·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ. ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜.
§¿‚ÂÙ ÙȘ ηٿÏÏËϘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜
∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ‹ Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
(.¯. ۈϋÓ˜, „˘Á›·, ‚Ú·ÛÙ‹Ú˜ Î·È „˘Á›·). ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ‚ÂÏÙȈı›
·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û˘Û΢‹ ·Ú·Ì¤ÓÔÓÙÔ˜ Ú‡̷ÙÔ˜ (RCD) ˘„ËÏ‹˜ ¢·ÈÛıËÛ›·˜
(30 mA / 30 mS).
ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. EÓÂÚÁ›Ù ÏÔÁÈο. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó
›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.
™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÁÂÓË ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi. ∏ ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ ›ӷÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚË Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù· ‰˘fi Û·˜ ¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÛÎfiÓ˘
E¿Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ ·Ê·›ÚÂÛ˘ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Î·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi Ù·
ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘.
∫·Ï҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂÈıˆڋÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ, ·Ó ¤¯ÂÈ
Êı·Ú›. E¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·Ï҉ȷ
ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ. ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ηÏÒ‰ÈÔ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Black & Decker ¤ˆ˜ Î·È 30 m ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ·ÒÏÂÈ· ÈÛ¯‡Ô˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹ ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∆Ô ÂÚÁ·Ï›Ô
Û·˜ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì Ù˘
ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘. ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÂÚÁ·Û›Â˜
ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ·. °È· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó·
Îfi„ÂÙ ÎÏ·‰È¿ ‹ ÎÔÚÌÔ‡˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ
Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜. EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ,
ÁÈ· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜,
Î·È ÁÂÓÈο οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ
ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ
ı¤ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ ‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ÚÔÙÔ‡ ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi, ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Î·È ÚÈÓ ·fi ÙË
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÎΛÓËÛ˘.
√Ù·Ó ‚¿˙ÂÙ ÙËÓ Ú›˙·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi˜.
ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜ ·Î̤˜.
º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
∏ÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓÔ‡˜,
ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ‹ Û ÌÂÁ¿ÏÔ ‡„Ô˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
™˘ÓÙËÚ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÂÚÁ·Ï›·
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Ó· Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿, ÒÛÙ ӷ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ˘„ËÏ‹
·fi‰ÔÛË Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û fiÙÈ
·ÊÔÚ¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ
‰È·ÎfiÙ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓÔ›, ηı·ÚÔ› Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿Û·.
EÈÛ΢¤˜
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. √È ÂÈÛ΢¤˜
ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο
ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ
¯Ú‹ÛÙË.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ
Á›ˆÛ˘. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
¶ÙÒÛ˘ Ù¿Û˘
∆Ô Ú‡̷ ÂÈÛÚÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ú·¯˘ÚfiıÂÛ̘ ÙÒÛÂȘ Ù¿Û˘. ∫¿Ùˆ ·fi
‰˘ÛÌÂÓ¤˜ Û˘Óı‹Î˜ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜, ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ·ÛÙ› Î·È ¿ÏÏÔ˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.
°È· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, Ô Ù¯ÓËÙfi˜ ʈÙÈÛÌfi˜ ı· ‰Â›ÍÂÈ ÌÈ· ÙÒÛË fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù›ıÂÙ·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 0,29 ø,
ÔÈ Èı·ÓfiÙËÙ˜ Â›Ó·È Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·Ù·Ú·¯¤˜.
¶ÚfiÛıÂÙÔÈ Î·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÁˆÓȷο ÚÈfiÓÈ·
◆ ªËÓ ÂÈÙÚ¤„Ù Û ¿ÂÈÚ· ¿ÙÔÌ· Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙÔ‡Ó ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Î·È ÔÈ Ï·‚¤˜ Â›Ó·È ÁÂÚ¿ ÛÊÈÁ̤ӷ ÚÈÓ
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ˆÚ›˜ Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ Ô Ô‰ËÁfi˜.
ªËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó Ô Ô‰ËÁfi˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë ‰ÂÓ Û˘ÓÙËÚÂ›Ù·È ÛˆÛÙ¿.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Ͽη ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË.
◆ ¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ηӤӷ ¯¤ÚÈ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ù˘ Û¤Á·˜ fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈÔÓÈÛÙ‹ÚÈÔ Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹.
◆ ∞ÔʇÁÂÙ ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ·ÔÎfiÌÌ·Ù· ‹ ¿ÏÏ· ̤ÚË ÙÔ˘ ¤ÚÁÔ˘ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜
ÂÓÒ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÎÈÓËÙÔÔÈË̤ÓÔ˜.
◆ ªËÓ Îfi‚ÂÙ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ÎÔ‹˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
◆ ¶ÔÙ¤ ÌË ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙËÓ ÏÂ›‰· ÁÈ· Ó· ÙËÓ ÌÏÔοÚÂÙÂ.
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ηٿ Ï¿ıÔ˜ ÛÔ‚·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.
◆ ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ.
∏ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
◆ EÈϤÍÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂ›‰· ÁÈ· ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ı· Îfi„ÂÙÂ.
◆ ªËÓ ÍÂÂÚ¿ÛÂÙ ÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË ÏÂ›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ı‹ÎË ‹ ÊÔÚ¤ÛÙ Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó È¿ÓÂÙ ÌÈ· ÏÂ›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡.
◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ë ÏÂ›‰· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÊÔÚ¿. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙË ÏÂ›‰· ÎÔÊÙÂÚ‹.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÂ›‰Â˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ‹ ÌÈÎÚfiÙÂÚ˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ·fi ÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË.
°È· ÛˆÛÙ‹ ‰È·ÛÙ·ÛÈÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ٷ Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÏÂ›‰Â˜ Ì ÚԉȷÁڷʤ˜ fiˆ˜ ·˘Ù¤˜ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ÔÈ Ôԛ˜ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 847-1.
◆ ™ÎÂÊÙ›Ù ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÏÂ›‰Â˜ ÂȉÈ΋˜ ۯ‰›·Û˘,
ÁÈ· ÏÈÁfiÙÂÚÔ ıfiÚ˘‚Ô.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÂ›‰Â˜ ·fi HSS (¯¿Ï˘‚· ˘„ËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜).
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÂ›‰Â˜ Ì ڈÁ̤˜, Ï˘ÁÈṲ̂Ó˜ Ì ¿ÏϘ ‹ ˙ËÌȤ˜.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÂÈ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘˜.
◆ ∞Ó˘„ÒÛÙ ÙË ÏÂ›‰· ·fi ÙËÓ ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÚÈÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË on/off.
◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÒ˜ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ fiÙ·Ó Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ›ÙÂ
ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜.
◆ ªË ÛÊËÓÒÓÂÙ ٛÔÙ ÛÙÔÓ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
51
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÏÂ›‰·˜ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ı· ·Ó˘„ˆı› ·˘ÙfiÌ·Ù· fiÙ·Ó Î·Ù¤‚ÂÈ Ô
‚Ú·¯›ÔÓ·˜. £· ¯·ÌËÏÒÛÂÈ ¿Óˆ ·fi ÙË ÏÂ›‰· fiÙ·Ó ·Ó˘„ˆı› Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜.
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ó˘„ˆı› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ·Ê·›ÚÂÛË
ÙˆÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹ÚˆÓ ÏÂ›‰·˜ ‹ ÁÈ· ÂÈıÂÒÚËÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ó˘„ÒÓÂÙ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÏÂ›‰·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Â¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ‰È·ÎÔ› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªËÓ Îfi‚ÂÙ ¿ÏÏ· ˘ÏÈο ÂÎÙfi˜ ·fi ·˘Ù¿ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ¯ˆÚ›˜ ‰È¿Û·ÚÙ·
˘ÏÈο, .¯. ÎÔÌÌ·Ù¿ÎÈ· Î·È ·ÔÎfiÌÌ·Ù·.
EϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ ÔÈ Û¯ÈṲ̂˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
ÎÔÌÌ·Ù¿ÎÈ· ˘ÏÈÎÔ‡.
√Ù·Ó Êı·Ú› Ë Ͽη ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙËÓ ÏÂ›‰·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ fiÙ·Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ ı¤ÛË ·Ó·ÌÔÓ‹˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ô ¯ÒÚÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¤¯Ô˘Ó ηٿÏÏËÏÔ ÁÂÓÈÎfi Ë
ÙÔÈÎfi ʈÙÈÛÌfi.
√ÔÙÂ Â›Ó·È ÂÊÈÎÙfi, Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ¤Ó· ¿ÁÎÔ.
EÙÈΤÙ˜ Â› ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
¶¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÈ ÂÍ‹˜ Û¯ËÌ·ÙÈΤ˜ ·ÂÈÎÔÓ›ÛÂȘ:
¡· ÊÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜.
¡· ÊÔÚ¿Ù ÌÈ· Ì¿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
¢È·ÎfiÙ˘ on/off
§·‚‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
√›ÛıÈÔ˜ οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
∫Ô˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÎÔ‹˜
∞Ó·ÛÙÔϤ·˜ ÁˆÓȷ΋˜ ı¤Û˘
ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ·Ó·ÛÙÔϤ·˜ ηٷÎfiÚ˘Ê˘ ı¤Û˘
¢ÂÍÈfi˜ Ô‰ËÁfi˜
EÛÔ¯‹ ¯ÂÚÈÔ‡
∫ϛ̷η ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜
ªÔ¯Ïfi˜ Û‡ÛÊÈ͢ ÁˆÓÈ·ÎÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘
∞ÚÈÛÙÂÚfi˜ Ô‰ËÁfi˜
§Â›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡
∫ÈÓËÙfi˜ οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
∫Ô˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ¿ÍÔÓ·
ªÔ¯Ïfi˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÎÔ‹˜
EÈÎ. A
17. ¶ÂÚ›‚ÏËÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú·
18. ¶Ï¿Î· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
19. √¤˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ¿ÁÎÔ˘
20. §·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ ¿Óˆ Ô‰ËÁÔ‡
21. ∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ¿Óˆ Ô‰ËÁÔ‡
22. ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ·Ó·ÛÙÔϤ·˜ ı¤Û˘ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜
23. ∫ϛ̷η Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜
24. ∫Ô˘Ì› Û‡ÛÊÈ͢ ÎÏ›Û˘
25. EÍÔ‰Ô˜ ÚÈÔÓȉÈÒÓ
26. ∞Óˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
27. ∫ÏÂȉ› ÏÂ›‰·˜
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi ηÈ
fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
∞ÔÛ˘Û΢·Û›· (ÂÈÎ. µ)
◆ µÁ¿ÏÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔÓ ˘ÏÈÎfi Û˘Û΢·Û›·˜.
◆ ¶È¤ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (2) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÎÔ˘Ì› (4), fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È.
◆ ÷ϷÚÒÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙËÓ ›ÂÛË ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· Ó· ·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙÔ
Ï‹Ú˜ ‡„Ô˜ ÙÔ˘.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Û‡ÛÊÈ͢ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (11) fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÙ·È.
™ÙÂÚ¤ˆÛË Û ¿ÁÎÔ (ÂÈÎ. C)
∆· fi‰È· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó Ô¤˜ (19) ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Û ¿ÁÎÔ.
◆ ¶ÂÚ¿ÛÙ ¤Ó· ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ì¤Û· ·fi οı fi‰È Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ Û ÌÈ· ÙÚ‡· Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
·ÓÔ›ÍÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜. √È ‰˘Ô Ô¤˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜
‰¤¯ÔÓÙ·È ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̛· ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ô¤˜.
52
◆
◆
◆
¢ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô. ¶¿ÓÙ· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÁÂÚ¿ ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙË ÌÂٷΛÓËÛ‹ ÙÔ˘.
°È· Ó· ·˘Í¿ÓÂÙ ÙË ÊÔÚËÙfiÙËÙ·, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÎÔÓÙÚ·ϷΤ
12,5 mm Ë ·¯‡ÙÂÚÔ. ™’·˘Ù‹ ÙË ÂÚ›ÙˆÛË Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙËÓ ÛÙ‹ÚÈÍË ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ‹ Ë ÌÂٷΛÓËÛË Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË Û ¿ÏÏÔ˘˜
¯ÒÚÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
√Ù·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û·˜ ÛÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÎÔÓÙÚ·ϷΤ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‚›‰Â˜
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ‰ÂÓ ÚÔÂͤ¯Ô˘Ó ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘. ∆Ô ÎÔÓÙÚ·ϷΤ Ú¤ÂÈ Ó·
οıÂÙ·È ÈÛfi‰· ÛÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Û›·˜. √Ù·Ó ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜, ÛÊ›ÍÙ ÌfiÓÔ ÛÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ Û‡ÛÊÈ͢ fiÔ˘
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÔÈ Ô¤˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘. ∏ Û‡ÛÊÈÍË Û οı ¿ÏÏÔ ÛËÌÂ›Ô ı· ¤¯ÂÈ
ÂÈÙÒÛÂȘ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·ÓËÌ·.
°È· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÚÂÌfi‰ÈÛË Î·È ·Ó·ÎÚ›‚ÂÈ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓË ‹ Ì ¿ÏÏÔ ÙÚfiÔ ·ÓÔÌÔÈfiÌÔÚÊË. E¿Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ù·Ï·ÓÙ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÏÂÙfi ÎÔÌÌ¿ÙÈ ˘ÏÈÎÔ‡ οو
·fi ÙÔ fi‰È ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ· ̤¯ÚÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÛÙÂÚˆı› ηϿ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ‰›ÛÎÔ˘ (ÂÈÎ. D1 - D5)
∞Ê·›ÚÂÛË
◆ ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (16) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ Î¿Ùˆ Ô‰ËÁfi (14).
◆ ∞Ó˘„ÒÛÙ ÙÔÓ Î¿Ùˆ Ô‰ËÁfi fiÛÔ ÔÈÔ Ôχ Á›ÓÂÙ·È.
◆ ÷ϷÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (28) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÙÔ
ÁˆÓÈfiÌÔÚÊÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· (29).
◆ ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÁˆÓÈfiÌÔÚÊÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂӉȿÌÂÛ· ÙË ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ ‚›‰·˜ Î·È ÙÔÓ Ô‰ËÁfi. ∞˘Ùfi
ı· ÂÈÙÚ¤„ÂÈ ÛÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (30) Ó· ·Ó˘„ˆı› ·ÚÎÂÙ¿ ÁÈ· Ó·
ÂÈÙÚ¤„ÂÈ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ ‚›‰· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (31).
◆ ªÂ ÙÔÓ Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (14) ÎÚ·ÙË̤ÓÔ ÛÙËÓ ·Ó˘„ˆÌ¤ÓË ı¤ÛË ·fi ÙȘ ‚›‰Â˜ ÙÔ˘
‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (15) Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„ÙÂ
ÙË ÏÂ›‰· ̤¯ÚÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
◆ ªÂ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ·ÙË̤ÓÔ, ¯·Ï·ÚÒÛÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· Ù˘
ÏÂ›‰·˜ (31) Á¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ·Ú¯fiÌÂÓÔ ÎÏÂȉ› (27).
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÚÔ‰¤Ï· (33).
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÚÈÔÓfiÏ·Ì· (13).
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹
◆ EÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· (13) ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÚÔ‰¤Ï· (34).
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙË ÏÂȉ· ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ›‰È· ηÙ‡ı˘ÓÛË Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÚÔ‰¤Ï· (33).
◆ ªÂ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ·ÙË̤ÓÔ, ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (31)
Á¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ·Ú¯fiÌÂÓÔ ÎÏÂȉ› (27).
◆ ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (30) ̤¯ÚÈ ÙÔ ÁˆÓÈ·Îfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·
(29) Ó· Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi ÙË ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ ‚›‰·˜ ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (28).
◆ ™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÔÙ¤ ÌË Ȥ˙ÂÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÂÓÒ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ë ÏÂ›‰·.
EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi (ÂÈÎ. E1 - E3)
◆ ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Û‡ÛÊÈ͢ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (11).
◆ ¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (10) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ·
ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (34).
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÁˆÓ›·˜ ÛÙȘ 0Æ.
◆ ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÎÔ‹˜ ‹ ̤¯ÚÈ Ë ÏÂ›‰· Ó· ÂÈÛ¤ÏıÂÈ Ï›ÁÔ ÛÙË
Ͽη ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (18).
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ (35) ηٿ ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi Ô‰ËÁfi (12) Î·È ÙËÓ ÏÂ›‰·
(13). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ‰ÂÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ó ÙÔ Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌÔ ÙÌ‹Ì·.
◆ EϤÁÍÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÎÔ‹˜ (34). ∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ·
ÎÔ‹˜ ̤¯ÚÈ Ë ÏÂ›‰· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È 90Æ Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁÔ.
◆ ™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜.
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ fiˆ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ‰Â›ÎÙË ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. E)
◆ ¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË (36) Î·È ÙËÓ Îϛ̷η (9).
◆ ∞Ó Ô ‰Â›ÎÙ˘ ‰Â ‰Â›¯ÓÂÈ ·ÎÚÈ‚Ò˜ Ìˉ¤Ó, χÛÙ ÙË ‚›‰· (37), ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi
ÂÚ›‚ÏËÌ· (38) ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 0Æ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰·.
EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· (ÂÈÎ. F1 - F3)
◆ ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (24).
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÁˆÓ›·˜ ÎÏ‹Û˘ ÛÙȘ 0Æ. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÎÔ‹˜ ÚÔ˜ Ù·
‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ fiÙ·Ó ÙÔ ÛÙÔ ÙÔÔıÂÛ›·˜ ÁˆÓ›·˜ (5) ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ¿Óˆ ÙȘ ‚›‰Â˜ (39).
◆ ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÎÔ‹˜ ‹ ̤¯ÚÈ Ë ÏÂ›‰· Ó· ÂÈÛ¤ÏıÂÈ Ï›ÁÔ ÛÙË
Ͽη ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (18).
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ (35) ηٿ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ (12) Î·È ÙËÓ ÏÂ›‰· (13).
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ‰ÂÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ó ÙÔ Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌÔ ÙÌ‹Ì·.
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
◆
EϤÁÍÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÎÔ‹˜. ∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ·
ÎÔ‹˜ ̤¯ÚÈ Ë ÏÂ›‰· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È 90Æ Ì ÙÔ ·ÁÎÔ.
– §·ÛοÚÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ·Ï›·˜ (39) ηٿ ÌÂÚÈΤ˜ ‚fiÏÙ˜.
– °˘Ú›ÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÔ (6) ̤۷ Ë ¤Íˆ fiˆ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
– ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ·ÛÊ·Ï›·˜ (39).
™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ fiˆ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰Â›ÎÙË ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. F4)
◆ ¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË (40) Î·È ÙËÓ Îϛ̷η (23).
◆ ∞Ó Ô ‰Â›ÎÙ˘ ‰ÂÓ ‰Â›¯ÓÂÈ ·ÎÚÈ‚fi˜ Ìˉ¤Ó, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· (41) Ô˘ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔÓ
‰Â›ÎÙË Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË fiˆ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ¿ÏÏÔ ‰Â›ÎÙË (42) Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ›‰È˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (ÂÈÎ. G)
◆ √ÏÈÛı‹ÛÙ ¤Íˆ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ Ô‰ËÁÔ‡ (12).
◆ ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (24).
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÁˆÓ›·˜ ÎÏ‹Û˘ ÛÙȘ 45Æ. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÎÔ‹˜ ÚÔ˜
Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ̤¯ÚÈ fiÙ·Ó ÙÔ ÛÙÔ ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜ (43) ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ¿Óˆ ÙȘ ‚›‰Â˜ (22).
◆ EϤÁÍÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÎÔ‹˜. ∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ·
ÎÔ‹˜ ̤¯ÚÈ Ë ÏÂ›‰· Ó· Â›Ó·È Û 45Æ.
– §·ÛοÚÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ·Ï›·˜ (44) ηٿ ÌÂÚÈΤ˜ ‚fiÏÙ˜.
– °˘Ú›ÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÔ (22) ̤۷ Ë ¤Íˆ fiˆ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
– ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ·ÛÊ·Ï›·˜ (44).
◆ ™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜.
◆ °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ʷÏÙÛÔÁˆÓ›· 47Æ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‹ 2Æ ‰ÂÍÈ¿, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ ÛÙÔ
Ú‡ıÌÈÛ˘ (6 Ë 22) ÁÈ· Ó· ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÛÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È fiˆ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¿Óˆ Ô‰ËÁÔ˘ (ÂÈÎ. H)
∆Ô ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ Ô‰ËÁÔ‡ (12) ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ‰È¿ÎÂÓÔ ÁÈ· ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÏÔÍÒÓ ÁˆÓÈÒÓ.
◆ ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ (20) Î·È ÙÔ˘ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ (21).
◆ √ÏÈÛı‹ÛÙ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
◆ ∫¿ÓÂÙ ÂÎ ÎÂÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ‡·ÚÍË
‰È¿ÎÂÓÔ˘. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÈÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÏÂ›‰· ÁÈ·
Ó· ·Ú¤¯ÂÈ Ì¤ÁÈÛÙË ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘, ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÚÂÌ‚¿ÏÏÂÙ·È
ÛÙËÓ Î›ÓËÛË ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ÚÔ˜ Ù· οو.
◆ ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘˜ ÌÔ¯ÏÔ‡˜ Û‡ÛÊÈÁ͢ (20).
◆ ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ (21) ̤¯ÚÈ Î·È Ù· ‰˘Ô ÌÂÚ› ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ó· Â›Ó·È ÛÙÔÓ ›‰ÈÔ
Â›‰Ô.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! √È ÂÁÎÔ¤˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ (44) ÌÔÚ› Ó· ÊÚ¿ÍÔ˘Ó ·fi Ù· ÚÈÔÓ›‰È·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ̛· ‚¤ÚÁ· ‹ ·¤Ú· ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ ÙÔ˘
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
∞ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÚÈÔÓȉÈÒÓ (ÂÈÎ. ∞)
∞·ÈÙÂ›Ù·È ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜ ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛ˘ ÛÎfiÓ˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ªÔÚ›Ù ӷ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ·fi
οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Black & Decker.
◆ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙˆÓ ÚÈÔÓȉÈÒÓ (25).
◆ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜ ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·.
ÃÚ‹ÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌfi.
ªËÓ ÙÔ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂ.
£¤ÛË ÂÓÙfi˜ Î·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÂÈÎ. I)
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off (2).
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off.
◆ °È· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÏԢΤÙÔ ÛÙËÓ Ô‹
ÏԢΤÙÔ˘ (45).
◆
◆
◆
∫·Ù·ÎfiÚ˘ÊË ÁˆÓȷ΋ ÂÁοÚÛÈ· ÙÔÌ‹ (ÂÈÎ. A & K)
◆ ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Û‡ÛÊÈ͢ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (11).
◆ ¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (10) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ·
ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (34).
◆ ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ Û fiÔÈ· ı¤ÛË ı¤ÏÂÙÂ. ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹˜ ı· ÎÏÂȉÒÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ 15Æ, 22,5Æ, 30Æ Î·È 45Æ. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›
οÔÈ· ÂӉȿÌÂÛË ÁˆÓ›· Ë 47Æ, ÎÚ·ÙËÛÙ ÛÙ·ıÂÚ· ÙÔÓ ‚Ú·¯ÈÔÓ· Î·È ÛÊÈÍÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi
Û‡ÛÊÈ͢ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜.
◆ ¶ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ηٷÎfiÚ˘ÊË Â˘ı›· ÂÁοÚÛÈ· ÎÔ‹.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∫·Ù¿ ÙËÓ ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ͇ÏÔ˘ Ì ÌÈÎÚ‹ ÚÔÂÍÔ¯‹,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Í‡ÏÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› fiÙÈ Ë ÚÔÂÍÔ¯‹ Á›ÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿
Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Ì ÙËÓ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÁˆÓ›· Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi, ‰ËÏ·‰‹ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÁˆÓȷ΋
ÎÔ‹, ÚÔÂÍÔ¯‹ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ - ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹, ÚÔÂÍÔ¯‹ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
∫Ô‹ ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜ (ÂÈÎ. ∞ & L)
∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ ÌÔÚ› Ó· ·fi 2Æ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ̤¯ÚÈ 47Æ ‰ÂÍÈ¿ Î·È Ë ÎÔ‹ ÌÔÚ›
Ó· Á›ÓÂÈ Ì ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ Û ı¤ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ìˉ¤Ó Î·È Ù˘ ı¤Û˘ ÁˆÓȷ΋˜
ÎÔ‹˜ 45Æ ‰ÂÍÈ¿ ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
◆ √ÏÈÛı‹ÛÙ ¤Íˆ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ Ô‰ËÁÔ‡ (12).
◆ ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (24).
◆ ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÎÔ‹˜ Û fiÔÈ· ı¤ÛË ı¤ÏÂÙÂ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔÓ
‚Ú·¯›ÔÓ· ÎÔ‹˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜.
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ Ô‰ËÁÔ‡ (12) fiˆ˜ ¯ÚÂÈ·ÛÙ›.
◆ ¶ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ηٷÎfiÚ˘ÊË Â˘ı›· ÂÁοÚÛÈ· ÎÔ‹.
™‡ÓıÂÙË ÏÔÍÔÎÔ‹
∏ Û‡ÓıÂÙË ÏÔÍÔÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÁˆÓ›·˜ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÁˆÓ›·˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜.
∞˘Ùfi˜ Ô Ù‡Ô˜ ÎÔ‹˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· Ï·›ÛÈ· Ë ÎÈ‚ÒÙÈÔ Ì ÎÂÎÏÈ̤Ó˜ Ï¢ڤ˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! E¿Ó Ë ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ ÔÈΛÏÏÂÈ ·fi ÎÔ‹ Û ÎÔ‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï·‚‹
Û‡ÛÊÈ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ Î·È Ë Ï·‚‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ÛÊ›ÍÂÈ Î·Ï¿.
√È Ï·‚¤˜ ·˘Ù¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜
‹ Ù˘ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÚÈÛÙË ¯Ú‹ÛË
◆ ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÈÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÏÂ›‰· ·fi 150 mm.
◆ ∫ڷٿ٠ÛÊȯٿ ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ Î·È ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.
¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ¯¤ÚÈ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ ̤¯ÚÈ Ó· ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
Ë ÏÂ›‰· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ï‹Úˆ˜.
◆ EÎÙÂϛ٠¿ÓÙ· ÂÓ ÎÂÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ (¯ˆÚ›˜ Ú‡̷) ÚÈÓ ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ÙȘ ÎÔ¤˜ ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁÍÂÙ ÙË ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
◆ ªË ‰È·ÛÙ·˘ÚÒÓÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜.
◆ ¶·Ù¿ÙÂ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô fi‰È· Û·˜ ÁÂÚ¿ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ· Î·È ‰È·ÙËÚ›Ù ۈÛÙ‹ ÈÛÔÚÚÔ›·.
◆ ∫·ıÒ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ‰ÂÍÈ¿, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙÔÓ Î·È
ÛÙ·ı›Ù ÂÏ·ÊÚ¿ ÛÙÔ Ï¢Úfi Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
◆ ∫ÔÈٿ٠̤ۈ ÙˆÓ ÂÚÛȉˆÙÒÓ ·ÓÔÈÁÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· fiÙ·Ó ·ÎÔÏÔ˘ı›ÙÂ
ÁÚ·ÌÌ‹ ¯·Ú·Á̤ÓË Ì ÌÔχ‚È.
∫Ô‹ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ
∏ ÎÔ‹ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Á›ÓÂÙ·È Û ʷÏÙÛÔÁˆÓ›· 45Æ.
◆
◆
¶ÚÈfiÓÈÛÌ·
◆ ∞Ê‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂχıÂÚ· ÁÈ· Ï›Á· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›·.
◆ ∞Û΋ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÏ·ÊÚ¿ ›ÂÛË ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÓÒ ÂÎÙÂϛ٠ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·.
◆ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫¿ıÂÙË Â˘ı›· ÂÁοÚÛÈ· ÙÔÌ‹ (ÂÈÎ. A & J)
◆ ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Û‡ÛÊÈ͢ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (11).
◆ ¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (10) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ·
ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (34).
◆ µ¿ÏÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË 0Æ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi Û‡ÛÊÈ͢
ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÎÔ› Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi (7 & 12).
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (2) Î·È ȤÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
(16) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÎÔ˘. ∞Ó¿„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÎÂÊ·Ï‹˜ ÁÈ· Ó· ÂÈÙÚ¤„ÂÙ ÛÙË ÏÂ›‰· Ó· Îfi„ÂÈ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ó· ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ Ͽη ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ (18).
ªÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘ ÎÔ‹˜, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ Ë
ÏÂ›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÔÙÔ‡ Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ÎÔ‹˜ ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ
ÛÙËÓ Â¿Óˆ ı¤ÛË ·Ó·ÌÔÓ‹˜.
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÎÔ‹˜ ÚԂ›Ù Û ¤Ó· “ÍËÚfi” ¤Ú·ÛÌ· ¯ˆÚ›˜
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
√Ϙ ÔÈ ÎÔ¤˜ Á›ÓÔÓÙ·È Ì ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ·Ó¿ÁÏ˘ÊÔ˘ Ó· ÂÊ¿ÙÂÙ·È Â›‰· Â¿Óˆ ÛÙÔ
ÚÈfiÓÈ.
EÛˆÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›·
◆ ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿
– ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ó¿ÁÏ˘ÊÔ Ì ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÓÙÚ· ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
– º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.
◆ ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿
– ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‰È·ÌfiÚʈÛË Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÓÙÚ· ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
– º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.
E͈ÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›·
◆ ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿
– ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‰È·ÌfiÚʈÛË Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÓÙÚ· ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
– º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.
53
∂§§∏¡π∫∞
◆
¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿
– ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ó¿ÁÏ˘ÊÔ Ì ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÓÙÚ· ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
– º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.
∫Ô‹ ‰È·ÌÔÚÊÒÛÂˆÓ ÎÔÚÒÓ·˜
∏ ÎÔ‹ Ì›·˜ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎÔÚÒÓ·˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ̛· Û‡ÓıÂÙË ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹. °È· Ó· ÂÈÙ¢¯ı›
Ë ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·ÎÚ›‚ÂÈ·, ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı¤ÛÂȘ ÁˆÓÈÒÓ
ÛÙȘ 22,5Æ ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹ Î·È 33,85Æ ÏÔÍ‹ ÎÔ‹. √È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·˘Ù¤˜ Â›Ó·È ÁÈ· Ù˘ÈΤ˜
‰È·ÌÔÚÊÒÛÂȘ ÎÔÚÒÓ·˜ Ì ÁˆÓ›Â˜ 52Æ ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ Î·È ÁˆÓ›Â˜ 38Æ ÛÙË ‚¿ÛË.
◆
◆
¶ÚԂ›Ù Û ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈΤ˜ ÎÔ¤˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ οÔÈÔ ¿¯ÚËÛÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ, ÚÈÓ ·fi
ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË Ù˘ ÙÂÏÈ΋˜ ÎÔ‹˜.
√Ϙ ÔÈ ÎÔ¤˜ Á›ÓÔÓÙ·È Ì ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›· Î·È Ì ÙËÓ Ï¿ÙË Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘
ÎfiÓÙÚ· ÌÂ ÙË ‚¿ÛË.
EÛˆÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›·
◆ ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿
– ∏ ÎÔÚ˘Ê‹ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
– ¢ÂÍÈ¿ ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹.
– º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.
◆ ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿
– ∆Ô Î¿Ùˆ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
– °ˆÓȷ΋ ÎÔ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
– º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.
E͈ÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›·
◆ ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿
– ∆Ô Î¿Ùˆ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
– °ˆÓȷ΋ ÎÔ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
– º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.
◆ ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿
– ∏ ÎÔÚ˘Ê‹ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
– ¢ÂÍÈ¿ ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹.
– º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜.
EÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
∏ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Black & Decker Î·È Piranha Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ Û‡Ìʈӷ Ì ÚfiÙ˘· ˘„ËÏ‹˜
ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ı·
ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∏ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ (ÂÈÎ. B)
◆
◆
°È· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ·, ¯·ÌËÏÒÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· Î·È ȤÛÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi
›ÚÔ (4). ∞ÛÊ¿ÏÈÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÛÙË Ù¤ÚÌ· ‰ÂÍ‹ ÁˆÓ›·, ÁÈ· Ó· ÙÔ
οÓÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÛÔ ÈÔ Û˘Ì·Á¤˜ Á›ÓÂÙ·È.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÁÈ· Ù· ¯¤ÚÈ· (8) fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÙ·È
ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· µ.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
√È ÙÔÈÎÔ› ηÓÔÓÈÛÌÔ› ÌÔÚ› Ó· ·Ú¤¯Ô˘Ó ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ·fi
ηÙÔÈ˘, ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ÙÔÔıÂۛ˜ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ‹ ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚ· fiÙ·Ó ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÔ˚fiÓ.
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Î·È ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘
¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ ÏfiÁˆ
˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ,
fiÔ˘ ı· ÙÔ ·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜
Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘,
ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker Î·È ÙȘ
ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË,
ÌÔÚ›Ù ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∆¿ÛË
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÏÂ›‰·˜
√‹ ÙÚÔ¯Ô‡
¶¿¯Ô˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÂÁοÚÛÈ·˜ ÎÔ‹˜ 90Æ
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ 45Æ
ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ 90Æ
ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜
°ˆÓȷ΋ ÎÔ‹ (̤ÁÈÛÙ˜ ı¤ÛÂȘ)
§ÔÍ‹ ÎÔ‹ (̤ÁÈÛÙ˜ ı¤ÛÂȘ)
µ¿ÚÔ˜
πηÓfiÙËÙ˜ ÎÔ‹˜
ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· 0Æ
¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 89 mm
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 140 mm
ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· 45Æ
¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 89 mm
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 38 mm
Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›· 45Æ
¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 38 mm
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 140 mm
∫Ô‹ ‰È·ÌÔÚÊÒÛÂˆÓ ÎÔÚÒÓ·˜
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 133 mm
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
·ÚÈÛÙÂÚ¿
‰ÂÍÈ¿
·ÚÈÛÙÂÚ¿
‰ÂÍÈ¿
kg
XTS100
230
1.500
5.000
254 mm
16
2,8
140
100
89
57
47Æ
47Æ
47Æ
2Æ
14
mm
mm
89
38
mm
mm
38
89
mm
mm
140
38
mm
20
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·
XTS100
∏ Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ·˘Ù¿ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È ÌÂ:
98/37/E√∫, 89/336/E√∫, EN 61000, EN 61029, EN 55014
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô ÌÂ
ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ ·‰È¿ÏÂÈÙË Î·È Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi.
◆ ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ì ÌÈ· ηı·Ú‹, ÛÙÂÁÓ‹ ‚Ô‡ÚÙÛ·.
◆ °È· Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ì·Ï·Îfi Û·Ô‡ÓÈ Î·È ˘ÁÚfi ·Ó›.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ˘ÁÚfi Ó· ÌÂÈ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È ÔÙ¤
ÌËÓ ÂÌ‚·Ù›˙ÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ˘ÁÚfi.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Â›Ó·È Û‚ËṲ̂ÓÔ Î·È ¤ÎÙÔ˜ Ú›˙·˜.
¢π∞£E™∏ Eƒ°∞§Eπø¡ ∫∞π ¶Eƒπµ∞§§√¡
•Â¯ˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚÈÊı› ÌÂ Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ
ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
E¿Ó οÔÈ· ̤ڷ ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Black & Decker ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
‹ ‰ÂÓ Û·˜ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ϤÔÓ, ÌËÓ ÙÔ ·ÔÚÚ›„ÂÙ Ì ٷ ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∫¿ÓÙ ·˘Ùfi ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÁÈ· ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹.
∏ ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Î·È Û˘Û΢·ÛÈÒÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ
ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ. ∏ Â·Ó¿¯ÚËÛË ·Ó·Î˘ÎÏˆÌ¤ÓˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‚ÔËı¿ÂÈ ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ˙‹ÙËÛË ÁÈ· Û¿ÓÈ· ˘ÏÈο.
54
LpA (›ÂÛË ‹¯Ô˘) 93,5 dB(A), LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) 106,9 dB(A),
¯ÂÈÚÔ‚Ú·¯ÈÔÓÈ΋ ‰fiÓËÛË 1,57 m/s2
KpA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘) 3 dB(A), KWA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡˜) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ E͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ¶ÂÏ·ÙÒÓ
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
∞ÁÁÏ›·
1-7-2005
∂§§∏¡π∫∞
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ
ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ› ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ
˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù· Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ
∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘ EÏ¢ı¤ÚˆÓ
™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Black & Decker XT (ÂÎÙfi˜ Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú, ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·,
Ì·Ù·Ú›Â˜, ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Î·È ÙÛÔÎ) ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ,
ÔÈfiÙËÙ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜ 3 ¯ÚÔÓÒÓ ·fi ÙËÓ
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜, Ë Black & Decker ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ
ÙÌËÌ¿ÙˆÓ, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿ ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ Î·Ù·¯ˆÚËı› ÛÙËÓ
ÈÛÙÔÛÂÏ›‰· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ù˘ Black & Decker XT ¤ˆ˜ 90 Ë̤Ú˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.
∞Ó ÙÔ ÚÔ˚ÒÓ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·Ù·¯ˆÚËı›, ÙfiÙ ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ Ë ‚·ÛÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË (2 ¯ÚÔÓÒÓ).
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ ·Ó:
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi, Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÂÏËı›
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
◆ √È ÂÈÛ΢¤˜ ¤¯Ô˘Ó ÂȯÂÈÚËÛÙ› ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÚfiÛˆ·;
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ ·fi ÙȘ ÁÓ‹ÛȘ ÚԉȷÁڷʤ˜.
◆ E¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∏ ÂÂÎÙÂٷ̤ÓË ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ ·Ó:
◆ ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Î·È ÁÓ‹ÛÈÔ ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ÂÂÎÙÂٷ̤Ó˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
∫·Ù·¯ˆÚ‹ÛÙ ÙÒÚ· ÙÔ Ó¤Ô Û·˜ ÚÔ˚fiÓ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË www.blackanddecker.gr/xt ÁÈ·
Ó· ÂÎÌÂÙ·ÏÏ¢Ù›Ù ÙËÓ ÂÂÎÙÂٷ̤ÓË ÂÁÁ‡ËÛË (3 ¯ÚÔÓÒÓ), Î·È ÁÈ· Ó· ÎÚ·ÙËı›ÙÂ
ÂÓËÌÂڈ̤ÓÔÈ ÁÈ· Ù· Ó¤· ÚÔ˚fiÓÙ· Î·È ÂȉÈΤ˜ ÚÔÛÊÔÚ¤˜.
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ. EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ
Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker Î·È ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ
Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com
¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ì¿Úη Black & Decker Î·È ÙË ÛÂÈÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Ì·˜ ı· ‚Ú›Ù ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË www.blackanddecker.com
55
Australia
België/Belgique
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿‰·
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
478996-00
56
Black & Decker (Australia) Pty. Ltd.
20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138
Black & Decker (Belgium) N.V.
Campus Noord, Schaliënhoevedreef 20E
2800 Mechelen
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ·˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó·
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Internet: www.blackanddecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg
İntratek Mühendislik ve Dş Tic. A.Ş.
Atatürk Mah. Girne Cad. No. 45
34750 Küçükbakkalköy Kadıköy Istanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
Tel. 03-8720 5100
Fax 03-9727 5940
Tel. 015 - 47 92 11
Fax 015 - 47 92 10
Tel. 70 20 15 15
Fax 36 94 49 01
Tel. 06126/21 - 0
Fax 06126/21 29 80
∆ËÏ. 210 8981616
º·Í 210 8983285
www.blackanddecker.gr
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 0164 - 283000
Fax 0164 - 283100
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Puh.: 010 400 430
Faksi: (09) 2510 7100
Tel: 010 400 430
Fax: (09) 2510 7100
Tel: 031-68 60 60
Fax: 031-68 60 80
Tel. 0216 456 60 60
Faks 0216 456 60 84
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
Tel. +971 4 2826464
Fax +971 4 2826466
07/05
Download PDF

advertising