D27900 | DeWalt D27900 VACUUM EXTRACTOR instruction manual

D27900
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen)
2
6
English (original instructions)
12
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
18
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
24
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
30
Español (traducido de las instrucciones originales)
36
Português (traduzido das instruções originais)
42
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
48
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
54
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
60
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
66
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
72
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
78
Русский (перевод оригинальной инструкции)
84
Magyar (az eredeti utasítások fordítása)
91
Čeština (překlad původního návodu)
97
Polski (tłumaczenie z instrukcji oryginalnej)
103
Slovenčina (preložené z originálnych pokynov)
109
1
3
2
3
4
20
19
18
17
13
14
16
15
5
6
12
11
10 9
8
7
3
5
2
1
1
1
6
2
1
1
2
7
“Click”
2x (Optional)
(Optional)
3
4
4
8
A
31
26,9
21,5
35
32
26
F
25
45
B
C
G
1.
H
2.
D
I
E
J
5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben ein DEWALT Gerät gewählt.
DeutschErfahrung, sorgfältige ProJahrelange
duktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem verlässlichen Partner
für Benutzer professioneller Elektrowerkzeuge.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . .
Symbole in der Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Geräteelemente . . . . . . . . .
Inbetriebnahme . . . . . . . . .
Bedienung . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Lagerung . . . . . . . . . . . . . .
Pflege und Wartung . . . . . .
Hilfe bei Störungen. . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . .
Zubehör und Ersatzteile . . .
EG-Konformitätserklärung .
Technische Daten . . . . . . .
6
DE . . .1
DE . . .2
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .3
. . .3
. . .3
. . .4
. . .4
. . .5
. . .5
. . .6
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr DEWALT Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es
nicht weiter verwenden wollen, so darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten
Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die
Wiederverwertung recycelter Materialien
schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
– Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte
Entsorgung elektrischer Produkte aus
dem Haushalt an Sammelstellen oder
seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
– DEWALT nimmt Ihre ausgedienten
DEWALT-Produkte gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um
diesen Dienst zu nutzen, schicken Sie
bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
– Die Adresse der zuständigen DEWALT
Vertretung steht in diesem Handbuch,
darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem
ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von
DEWALT sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com
DE – 1
Symbole in der
Betriebsanleitung
 Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
몇 Warnung
Das Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheitsschädlicher Stäube geeignet.
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Trockenreinigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden,
Büros und Vermietergeschäften.
Geräteelemente
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Typenschild
Netzkabel
Halter für Saugrohre
Halter für Fugendüse
Saugschlauch
Verriegelung des Saugkopfs
Steckdose
Lenkrolle
Schmutzbehälter
Saugstutzen
Bodendüse (nicht im Lieferumfang)
Saugrohr (nicht im Lieferumfang)
Hauptschalter
Saugkopf
Tragegriff
16
17
18
19
20
Kabelhaken
Krümmer
Patronenfilter
Befestigungsmutter
Schwimmer
Inbetriebnahme
Trockensaugen
Vorsicht
Beim Trockensaugen muss immer der Patronenfilter aufgesetzt sein.
– Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Papierfiltertüte verwendet werden.
Einbau Papierfiltertüte
Abbildung
Abbildung
 Saugkopf entriegeln und abnehmen.
 Papierfiltertüte aufstecken.
 Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nasssaugen
Einbau Gummilippen
Abbildung
 Bürstenstreifen ausbauen.
 Gummilippen einbauen.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gummilippen muss nach außen zeigen.
Papierfiltertüte entfernen
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Papierfiltertüte entfernt
werden.
Zusatzfilter einbauen
 Saugkopf entriegeln und abnehmen.
 Saugkopf um 180° drehen und ablegen.
 Befestigungsmutter herausdrehen.
 Patronenfilter abnehmen.
Abbildung
 Befestigungsmutter einsetzen und festziehen.
 Zusatzfilter einbauen.
 Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
DE – 2
7
Clipverbindung
Gerät ausschalten
Abbildung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zubehörteile können angeschlossen werden.
Gerät einschalten
 Netzstecker einstecken.
 Gerät am Hauptschalter einschalten.
Gerät aufbewahren
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
 Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Die Steckdose ist nur zum direkten Anschluss von Elektrowerkzeugen an den
Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch
der Steckdose ist nicht zulässig.
 Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken.
 Gerät am Hauptschalter einschalten.
Hinweis: Der Sauger ist in Betrieb. Das
Elektrowerkzeug kann eingeschaltet werden.
Hinweis: Leistungsanschlusswert der
Elektrowerkzeuge, siehe Technische Daten.
Abbildung
 Anschlussmuffe an den Anschluss des
Elektrowerkzeugs anpassen.
Abbildung
 Krümmer am Saugschlauch entfernen.
 Anschlussmuffe an Saugschlauch
montieren.
Abbildung
 Anschlussmuffe an Elektrowerkzeug
anschließen.
Schmutzbehälter entleeren
Der Saugkanal ist mit einem Schwimmer ausgestattet.
– Ist der höchstzulässige Schmutzwasserpegel im Behälter erreicht, wird der
Saugstrom unterbrochen.
 Gerät am Hauptschalter ausschalten.
 Schmutzbehälter entleeren.
8
Nach jedem Betrieb
 Schmutzbehälter entleeren.
 Gerät innen und außen durch Absaugen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Bedienung
–
 Gerät am Hauptschalter ausschalten.
 Netzstecker ziehen.
Abbildung
 Saugrohre, Saugschlauch und Netzkabel
entsprechend Abbildung aufbewahren.
 Gerät in einem trockenen Raum abstellen und vor unbefugter Benutzung sichern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Abbildung
 Gerät entsprechend Abbildung transportieren.
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
 Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
DE – 3
Garantie
Patronenfilter wechseln
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Saugkopf um 180° drehen und ablegen.
Befestigungsmutter herausdrehen.
Patronenfilter abnehmen.
Neuen Patronenfilter aufsetzen.
Befestigungsmutter einsetzen und festziehen.
 Saugkopf aufsetzen und verriegeln.






Hilfe bei Störungen
 Gefahr
30 TAGE ZUFRIEDENHEITS
GARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit Ihrem DEWALT Gerät nicht
restlos zufrieden sind, können Sie es innerhalb 30 Tagen bei Ihrem Händler zurückgeben. Sie bekommen ein Ersatzgerät oder
erhalten der Kaufpreis zurück. Das Gerät
muss mit dem gesamten Lieferumfang zurückgegeben werden. Der Kaufbeleg muss
vorgelegt werden.
EIN JAHR KOSTENLOSER
KUNDENDIENST
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Saugturbine läuft nicht
 Kabel, Stecker, Sicherung und Steckdose überprüfen.
 Gerät einschalten.
Saugturbine läuft, aber Gerät saugt
nicht
Schwimmer verschließt Saugkanal.
 Schmutzbehälter entleeren.
–
EIN JAHR VOLLGARANTIE
Saugkraft lässt nach
 Verstopfungen aus Saugdüse, Saugrohr, Saugschlauch oder Patronenfilter
entfernen.
 Papierfiltertüte wechseln.
 Patronenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
 Korrekte Einbaulage des Patronenfilters überprüfen.
 Patronenfilter wechseln.
Kundendienst- oder Wartungsarbeiten innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf werden durch autorisierte DEWALT
Reparaturwerkstätten kostenlos ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Kosten für Arbeitszeit und Ersatzeile
für das Elektrowerkzeug fallen nicht an. Zubehörteile sind von dieser Regelung ausgeschlossen.
Weist Ihr DEWALT Gerät innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf einen Schaden aufgrund eines Materialfehlers oder
fehlerhafter Montage auf, garantieren wir
den kostenlosen Austausch aller nach unserem Ermessen defekten Teile oder den
Ersatz des Gerätes (nach unserem Ermessen) unter folgenden Voraussetzungen:
– Das Gerät wurde nicht zweckentfremdet verwendet.
– Reparaturen wurden nicht durch unberechtige Personen vorgenommen.
– Der Kaufbeleg wird vorgewiesen. Diese
Garantie ist eine Zusatzleistung zu den
gesetzlichen Garantieansprüchen.
Die Adresse Ihrer nächsten DEWALT Reparaturwerkstatt erfahren Sie unter der Telefonnummer auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung. Außerdem finden Sie
eine Liste mit den autorisierten DEWALT
Reparaturwerkstätten im Internet unter
www.2helpU.com
DE – 4
9
Zubehör und Ersatzteile
–
–
EG-Konformitätserklärung
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Für zusätzliche Informationen zu Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihren DEWALT Händler.
MASCHINENRICHTLINIE
D27900
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite
dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für
die Zusammenstellung des technischen
Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Deutschland
01.01.2010
10
DE – 5
Technische Daten
Netzspannung
Frequenz
Max. Leistung
Nennleistung
Behälterinhalt
Füllmenge Flüssigkeit
Luftmenge (max.)
Unterdruck (max.)
Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge
Schutzklasse
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID)
Länge x Breite x Höhe
Gewicht
Umgebungstemperatur (max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
Netzkabel
D27900
EUR
H07RN-F 3x1,5 mm2
Teile-Nr.
Kabellänge
597205-00
7,5 m
Netzkabel
D27900
GB
H05VV-F 3x1,5 mm2
Teile-Nr.
Kabellänge
597206-00
7,5 m
DE – 6
V
Hz
W
W
l
l
l/s
kPa (mbar)
W
-mm
mm
kg
°C
D27900
220-240
50/60
1380
1200
27
14
67
20,0 (200)
100-1500
I
35
420 x 420 x 525
8,2
+40
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
72
1
<2,5
0,2
11
Congratulations!
You have choosen a DEWALT tool. Years
ofEnglish
experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of
the most reliable partners for professional
power tool users.
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance
and store them for later use or subsequent
owners.
– Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform vendor immediately
Contents
Environmental protection . .
Symbols in the operating instructions . . . . . . . . . . . . . .
Proper use . . . . . . . . . . . . .
Device elements. . . . . . . . .
Start up. . . . . . . . . . . . . . . .
Operation . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Storage. . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance and care . . . .
Troubleshooting . . . . . . . . .
Warranty. . . . . . . . . . . . . . .
Accessories and Spare Parts
EC Declaration of Conformity
Technical specifications . . .
12
EN . . .1
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
. . .2
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .3
. . .3
. . .4
. . .4
. . .4
. . .5
. . .5
. . .6
Environmental protection
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT
product needs replacement, or if it is of no
further use to you, do not dispose of it with
household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
– Local regulations may provide for separate collection of electrical products
from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
– DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of
this service please return your product
to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
– You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
EN – 1
Symbols in the operating
instructions
Start up
Dry vacuum cleaning
 Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
Caution
For dry vacuuming, the cartridge filter must
always be installed.
– To vacuum fine dust, you can also use
an additional paper filter bag.
Inserting the paper filter bag
Illustration
Illustration
 Release and remove the suction head.
 Insert the paper filter bag.
 Insert and lock the suction head.
몇 Warning
Wet vacuum cleaning
The appliance is not suitable for vacuuming
dust which endangers health.
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suited for the commercial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
Device elements
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Nameplate
Power cord
Holder for suction pipes
Holder for crevice nozzle
Suction hose
Suction head lock
Socket
Steering roller
Dirt receptacle
Suction support
Floor nozzle (not included in the delivery)
Suction pipe (not included in the delivery)
Main switch
Suction head
Carrying handle
Cable hook
Bender
Cartridge filter
Fastening nut
Float
Inserting the rubber lips
Illustration
 Remove the brush strips.
 Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips
must point outwards.
Remove the paper filter bag
– To suck wet dirt, first remove the paper
filter bag.
Installing an additional filter
 Release and remove the suction head.
 Turn the suction basket by 180° and
keep it aside.
 Loosen the mounting nuts
 Remove the cartridge filter.
Illustration
 Insert the fastening nut and tighten it.
 Install the additional filter.
 Insert and lock the suction head.
Clip connection
Illustration
The suction hose is equipped with a clip
system. All C-35/C-DN-35 accessories can
be connected.
EN – 2
13
Operation
Emptying the dirt container
The vacuum channel is equipped with a
float.
– When the dirt water reaches the highest
permissible level in the container, the
suction power is interrupted.
 Switch off the appliance at the main
switch.
 Empty the dirt container.
–
Turning on the Appliance
 Plug in the main plug.
 Switch on the appliance at the main
switch.
Working with electrical power tools
 Danger
Risk of injury and damage! The socket outlet is only for the connection of power tools
to the vacuum cleaner. Any other use of the
socket outlet is not permitted.
 Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner.
 Switch on the appliance at the main
switch.
Note: The vacuum cleaner is now ready.
You can now switch on the electrical power
tool.
Note: Please refer to "Technical specifications" for the power connection specifications of the power tools.
Illustration
 Adjust the stepped power tool adaptor
to fit the connection of the electric power tool.
Illustration
 Remove the elbow from the suction
hose.
 Attach the stepped power tool adaptor
to the suction hose.
Illustration
 Connect the adaptor to the electric power tool.
Turn off the appliance
 Switch off the appliance at the main
switch.
 Pull out the mains plug.
After each operation
 Empty the dirt container.
 Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Storing the Appliance
Illustration
 Store the suction pipes, the suction
hose and the mains cable as shown in
the illustration.
 Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Illustration
 Transport the appliance as shown in the
illustration.
 When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
14
EN – 3
Maintenance and care
Warranty
 Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Change cartridge filter
 Release and remove the suction head.
 Turn the suction basket by 180° and
keep it aside.
 Loosen the mounting nuts
 Remove the cartridge filter.
 Insert the new cartridge filter.
 Insert the fastening nut and tighten it.
 Insert and lock the suction head.
30 DAY NO RISK SATISFACTION
GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply
return it within 30 days, complete as purchased, to the pont of purchase, for a full
refund or exchange. Proof of purchase
must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE
CONTRACT
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
If you need maintenance or service for your
DEWALT Tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of
charge at an authorized DEWALT repair
agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for
power tools. Excludes acessories.
Suction turbine does not run
ONE YEAR FULL WARRANTY
 Check cables, plugs, fuse, and socket.
 Turn on the appliance.
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our
descretion, replace the unit free of charge
provided that:
– The product has not be misused.
– Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
– Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra
benefit and is additional to consumers
statutory rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of
this manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full details
on our after-sales service are available on
the internet at
www.2helpU.com
Troubleshooting
 Danger
Vaccum turbine is running but the
machine is not sucking in dust/dirt
Float is blocking the suction canal.
 Empty the dirt container.
–
Suction capacity decreases
 Remove choking of suction nozzle, suction tube, suction hose, or cartridge filter.
 Exchange the paper filter bag.
 Change cartridge filter.
Dust comes out while vacuuming
 Check the proper installation of the cartridge filter.
 Change cartridge filter.
EN – 4
15
Accessories and Spare Parts
–
–
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
For additional information about spare
parts, please visit your DEWALT vendor.
EC Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
D27900
DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with:
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
For more information, please contact
DEWALT at the following address or refer
to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this
declaration on behalf of DEWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Germany
01.01.2010
16
EN – 5
Technical specifications
Mains voltage
Frequency
Max. performance
Rated power
Container capacity
Filling quantity (liquid)
Air volume (max.)
Negative pressure (max.)
Power connection data of the power tools
Protective class
Suction hose connection (C-DN/C-ID)
Length x width x height
Weight
Max. ambient temperature
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level LpA
Uncertainty KpA
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
V
Hz
W
W
l
l
l/s
kPa (mbar)
W
-mm
mm
kg
°C
D27900
220-240
50/60
1380
1200
27
14
67
20,0 (200)
100-1500
I
35
420 x 420 x 525
8,2
+40
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
72
1
<2,5
0,2
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm2
D27900
Part no.:
Cable length
EUR
597205-00
7,5 m
Power cord H05VV-F 3x1,5 mm2
D27900
Part no.:
Cable length
GB
597206-00
7,5 m
EN – 6
17
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des anFrançais
nées
d'expérience, à travers le développement produit et l'innocation, font de
DEWALT un des partenaires les plus
fiables pour les utilisateurs d'outils professionnels puissants.
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation conforme . . . . . .
Éléments de l'appareil . . . .
Mise en service . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage. . . . . . . . . . . .
Entretien et maintenance . .
Assistance en cas de panne
Garantie . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . .
Déclaration de conformité CE
Caractéristiques techniques
18
FR . . .1
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
. . .2
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .3
. . .4
. . .4
. . .4
. . .4
FR . . .5
FR . . .5
FR . . .6
Protection de
l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne
doit pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
DEWALT, ou si vous n’en avez plus l’utilité,
ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage des articles afin de les utiliser
à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des
produits recyclés permet d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
– Les réglementations locales peuvent
permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
– DEWALT fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits DEWALT lorsqu’ils ont atteint la fin
de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner
votre produit à un réparateur agréé qui
se chargera de le collecter pour nous.
– Pour connaître l’adresse du réparateur
agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau DEWALT à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouvez un liste des
réparateurs agréés de DEWALT et de
plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com
FR – 1
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
 Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
몇 Avertissement
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer
des poussières nocives.
– Cet aapirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide
des sol et murs.
– Cet appareil convient à un usage industriel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
Éléments de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Plaque signalétique
Câble d’alimentation
Support pour tubes d'aspiration
Support pour buse à joint
Flexible d’aspiration
Verrouillage de la tête d'aspiration
Prise de courant
Galet de direction
Récipient collecteur
Consoles d'apiration
Buse de sol (ne faisant pas partie de la
fourniture)
12 Tube d'aspiration (ne faisant pas partie
de la fourniture)
13 Interrupteur principal
14
15
16
17
18
19
20
Tête d'aspiration
Poignée de transport
Crochet de câble
Coude
Filtre-cartouche
Ecrou de fixation
Flotteur
Mise en service
Aspiration de poussières
Attention
Pour l'aspiration de poussières à sec, la cartouche filtrante doit toujours être montée.
– Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sachet filtre en papier.
Montage du sachet filtre en papier
Illustration
Illustration
 Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
 Enficher le sachet filtre en papier.
 Positionner la tête d'aspiration et la verrouiller.
Aspiration humide
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
 Démonter les bandes de brosse
 Monter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres
en caoutchouc doit être dirigée vers l'extérieur.
Retirer le sachet filtre en papier.
– En cas d'aspiration de saletés humides,
il convient de toujours démonter le sachet filtre en papier.
Monter le filtre supllémentair
 Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
 Faire tourner la tête d'aspiration de
180 ° et la déposer.
 Dévisser l'écrou de fixation.
 Retirer la cartouche filtrante.
FR – 2
19
Illustration
 Mettre les écrous de fixation en place et
les serrer.
 Monter le filtre supllémentaire.
 Positionner la tête d'aspiration et la verrouiller.
Clip de fixation
Illustration
Le flexible d'aspiration est doté d'un système à clip. Il est possible de raccorder
tous les accessoires C-35/C-DN-35.
Le canal d'aspiration est équipé d'un
flotteur.
– Lorsque le niveau maximal admissible
d'eau sale est atteint dans le réservoir,
le débit d'aspiration est stoppé.
 Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
 Vider le réservoir collecteur.
–
Mise hors service de l'appareil
Utilisation
 Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
 Retirer le connecteur de la prise.
Mettre l'appareil en marche
Après chaque mise en service
 Brancher la fiche secteur.
 Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
 Vider le réservoir collecteur.
 Nettoyer la partie intérieure et extérieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Travailler avec des outils
électriques
Ranger l’appareil
 Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
La prise n'est destinée qu'au raccord direct
d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute
autre utilisation de la prise est interdite.
 Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
 Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Remarque : L'aspirateur est en service.
L'outil électrique peut être mis en marche.
Remarque : Pour les données de branchement des outils électriques, voir les caractéristiques techniques.
Illustration
 Adapter le manchon de jonction au raccordement de l'outil électrique.
Illustration
 Retirer le coude figurant sur le tuyau
d'aspiration.
 Monter le manchon de jonction sur le
tuyau d'aspiration.
Illustration
 Raccorder le manchon de jonction à
l'outil électrique.
20
Vider le récipient collecteur
Illustration
 Conserver les tubes d'aspiration, le
flexible d'aspiration et le câble d'alimentation comme le montre la figure.
 Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Illustration
 Transporter l'appareil conne le montre
la figure.
 Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
FR – 3
Entreposage
La force d'aspiration diminue
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
 Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remplacement de la cartouche
filtrante
 Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
 Faire tourner la tête d'aspiration de
180 ° et la déposer.
 Dévisser l'écrou de fixation.
 Retirer la cartouche filtrante.
 Mettre la cartouche filtrante neuve en
place.
 Mettre les écrous de fixation en place et
les serrer.
 Positionner la tête d'aspiration et la verrouiller.
Assistance en cas de panne
 Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
 Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspiration ou la cartouche filtrante.
 Remplacer le sachet filtre en papier.
 Remplacer la cartouche filtrante.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
 Vérifier le positionnement de la cartouche filtrante.
 Remplacer la cartouche filtrante.
Garantie
GARANTIE SATISFACTION SANS
RISQUE DE 30 JOURS
Si vous n'êtes pas totalement satisfait avec
les performances de votre outil DEWALT,
retournez le tout simplement dans les 30
jours, complet comme à l'achat, à l'endroit
de l'achat, pour un remboursement intégral
ou un échange. Une preuve d'achat doit
être fournie.
CONTRAT D'ASSISTANCE D'UN AN
Si dans les 12 mois qui suivent l'achat de
votre outil DEWALT, vous devez faire appel
à la maintenance ou au service aprèsvente, cela sera pris en charge sans frais
par un agent de réparation DEWALT autorisé. Une preuve d'achat doit être fournie. Inclut la main d'oeuvre et les pièces de
rechange pour les outils puissants. Les accessoires sont exclus.
 Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la
prise.
 Allumer l’appareil.
La turbine d'aspiration fonctionne
mais l'appareil n'aspire pas
Le flotteur obture le canal d'aspiration.
 Vider le réservoir collecteur.
–
FR – 4
21
Déclaration de conformité CE
GARANTIE TOTALE D'UN AN
Si votre produit DEWALT est défectueux en
raison d'un défaut de matériau ou d'assemblage dans les 12 mois qui suivent la date
d'achat, nous garantissons le remplacement gratuit de toutes les pièces défaillantes ou, à notre discrétion, le
remplacement de l'unité dans la mesure
où :
– Le produit n'as pas été mal utilisé.
– Il n'a pas été tenté de procédé à des réparations par des personnes non autorisées.
– Une preuve de la date d'achat a été
fournie. Cette garantie est offerte en bénéfice supplémentaire et et vient en
supplément aux droits statutaires du
consommateur.
Pour la localisation de l'agent de réparation
DEWALT autorisé le plus proche, veuillez
composer le numéro de téléphone approprié qui se trouve au dos de ce manuel. En
alternative, une liste des agents de réparation DEWALT autorisés et les détails complets de notre service après-vente sont
disponibles sur Internet sous
www.2helpU.com
Accessoires et pièces de
rechange
–
–
22
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
Pour de plus amples informations
concernant les pièces détachées,
veuillez consulter votre revendeur
DEWALT.
DIRECTIVES MACHINES
D27900
DEWALT certifie que les produits décrits
dans le paragraphe « Fiche technique »
sont conformes aux normes :
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
Pour plus d’informations, veuillez contacter
DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Allemagne
01.01.2010
FR – 5
Caractéristiques techniques
Tension du secteur
Fréquence
Puissance maxi
Puissance nominale
Capacité de la cuve
Plein de liquide
Débit d'air (maxi)
Dépression (maxi)
Branchement des outils électriques
Classe de protection
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID)
Longueur x largeur x hauteur
Poids
Température ambiante (maxi)
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore LpA
Incertitude KpA
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K
V
Hz
W
W
l
l
l/s
kPa (mbar)
W
-mm
mm
kg
°C
D27900
220-240
50/60
1380
1200
27
14
67
20,0 (200)
100-1500
I
35
420 x 420 x 525
8,2
+40
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
72
1
<2,5
0,2
Câble d’ali- H07RN-F 3x1,5 mm2
mentation
D27900
Référence
Longueur de
câble
EUR
597205-00
7,5 m
Câble d’ali- H05VV-F 3x1,5 mm2
mentation
D27900
Référence
Longueur de
câble
GB
597206-00
7,5 m
FR – 6
23
Congratulazioni!
Lei ha scelto un utensile DEWALT. Anni di
Italiano sviluppo prodotti e innovazione
esperienza,
rendono DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di power tool professionali.
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . .
IT
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . .
IT
Uso conforme a destinazione IT
Parti dell'apparecchio . . . . .
IT
Messa in funzione . . . . . . .
IT
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IT
Trasporto . . . . . . . . . . . . . .
IT
Supporto. . . . . . . . . . . . . . .
IT
Cura e manutenzione. . . . .
IT
Guida alla risoluzione dei guasti IT
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . .
IT
Accessori e ricambi . . . . . .
IT
Dichiarazione di conformità CE IT
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . .
IT
24
. . .1
. . .2
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .3
. . .4
. . .4
. . .4
. . .4
. . .5
. . .5
. . .6
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con
i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l’apparecchio oppure di disfarsene in quanto non
più necessario, non dovrà essere smaltito
con i normali rifiuti domestici. Smaltire il
prodotto tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti
e imballaggi usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali.
Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
– In base alle normative locali, i servizi
per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili
presso i punti di raccolta municipali o
presso il rivenditore, al momento
dell’acquisto di un nuovo prodotto.
– DEWALT offre ai suoi clienti un servizio
per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti DEWALT che
hanno esaurito la loro durata in servizio.
Per usufruire del servizio, è sufficiente
restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell’azienda.
– Per individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede DEWALT locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati
DEWALT e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito Internet: www.2helpU.com
IT – 1
Simboli riportati nel manuale
d'uso
 Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
몇 Attenzione
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione
di polveri dannose alla salute.
– Questo aspiratore è destinato alla pulizia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
Parti dell'apparecchio
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Targhetta
Cavo di alimentazione
Sostegno per tubi di aspirazione
Sostegno per bocchetta per fughe
Tubo flessibile di aspirazione
Dispositivo di blocco della testa di aspirazione
Presa elettrica
Ruota pivottante
Contenitore sporcizia
Raccordo di aspirazione
Bocchetta per pavimenti (non in dotazione)
Tubo di aspirazione (non in dotazione)
Interruttore principale
Testa aspirante
Maniglia trasporto
Gancio per cavo
Gomito
Filtro a cartuccia
Dado di fissaggio
Galleggiante
Messa in funzione
Aspirazione a secco
Attenzione
Inserire sempre il filtro a cartuccia durante
la pulizia a secco.
– L'aspirazione di polveri fini provvede la
possibilità di usare un sacchetto filtro
addizionale.
Inserimento del sacchetto filtro di carta
Figura
Figura
 Sbloccare e staccare la testa aspirante.
 Inserire il sacchetto filtro di carta.
 Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Aspirazione ad umido
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
 Smontare il nastro con setole.
 Montare i labbri di gomma.
Avviso:Il lato dei labbri in gomma con la
trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
– Per l'aspirazione di liquidi occorre rimuovere sempre il sacchetto filtro di
carta.
Montare il filtro supplementare
 Sbloccare e staccare la testa aspirante.
 Ruotare la testa aspirante di 180° e depositarla.
 Svitare il dado di fissaggio.
 Togliere il filtro a cartuccia.
Figura
 Inserire il dado di fissaggio e stringerlo.
 Montare il filtro supplementare.
 Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
IT – 2
25
Collegamento a clip
Svuotare il contenitore dello sporco
Figura
Il canale di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35
possono essere collegati.
Uso
Accendere l’apparecchio
 Inserire la spina di alimentazione.
 Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
Spegnere l’apparecchio
 Disattivare l'apparecchio dall'interruttore principale.
 Staccare la spina.
Lavori con utensili elettrici
 Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La
presa è indicata per il collegamento diretto
di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi
altro utilizzo non è consentito.
 Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore.
 Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
Avviso: L'aspiratore è in funzione. L'utensile elettrico può essere attivato.
Avviso: Il valore di alimentazione degli
utensili elettrici sono indicati nel capitolo
"Dati tecnici".
Figura
 Adattare il manicotto di collegamento
all'attacco dell'utensile elettrico.
Figura
 Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
di aspirazione.
 Montare il manicotto di collegamento
sul tubo flessibile di aspirazione.
Figura
 Collegare il manicotto all'utensile elettrico.
26
Il canale di aspirazione è provvisto di un
galleggiante.
– Il flusso di aspirazione si interrompe al
raggiungimento del livello massimo di
acqua sporca nel serbatoio.
 Disattivare l'apparecchio dall'interruttore principale.
 Svuotare il serbatoio dello sporco.
–
A lavoro ultimato
 Svuotare il serbatoio dello sporco.
 Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Deposito dell’apparecchio
Figura
 Conservare i tubi di aspirazione, il tubo
flessibile di aspirazione ed il cavo di alimentazione secondo quanto illustrato
nella figura.
 Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Figura
 Trasportare l'apparecchio come illustrato nell'immagine.
 Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
IT – 3
Supporto
La forza aspirante diminuisce
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
 Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro a cartuccia.
 Sostituire il sacchetto filtro di carta.
 Sostituire il filtro a cartuccia
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Cura e manutenzione
 Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
 Controllare che il filtro a cartuccia sia
montato nella posizione corretta.
 Sostituire il filtro a cartuccia
Garanzia
Sostituzione del filtro a cartuccia
 Sbloccare e staccare la testa aspirante.
 Ruotare la testa aspirante di 180° e depositarla.
 Svitare il dado di fissaggio.
 Togliere il filtro a cartuccia.
 Sostituirlo con il nuovo filtro a cartuccia.
 Inserire il dado di fissaggio e stringerlo.
 Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
 Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
GARANZIA DI 30 GIORNI,
SODDISFATTI O RIMBORSATI
Se non è completamente soddisfatto del
suo utensile DEWALT, basta resituirlo entro
30 giorni, con la confezione completa al
punto in cui è stato acquistato per essere
rimborsati o per una sostituzione. È necessario presentare lo scontrino di acquisto.
UN ANNO DI GARANZIA GRATUITO
PER LA MANUTENZIONE
Se ha bisogno di manutenzione o assistenza per il suo utensile DEWALT, nei 12 mesi
successivi all'acquisto, gli interventi verranno effettuati gratuitamente presso un manutentore autorizzato DEWALT. È
necessario presentare lo scontrino di acquisto. Inclusa manodopera e ricambi per
power tool. Accessori esclusi.
 Controllare il cavo, la spina, il fusibile e
la presa.
 Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione funziona,
ma l'apparecchio non aspira
Galleggiante ostruisce il canale di aspirazione.
 Svuotare il serbatoio dello sporco.
–
IT – 4
27
Dichiarazione di conformità
CE
UN ANNO DI GARANZIA TOTALE
Se il suo prodotto DEWALT si guasta in seguito a materiali difettosi o ad interventi da
parte del personale entro 12 mesi dalla
data di acquisto, l'azienda garantisce la sostituzione di tutti i componenti difettosi, o a
sua discrezione, la sostituzione gratuita
dell'unità a condizione che:
– il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio.
– le riparazione non siano state effettuate
da personale non autorizzato.
– venga presentato lo scontrino di acquisto. Questa garanzia viene offerta
come vantaggio extra ed è in aggiunta
ai diritti legali dei consumatori.
Per sapere dove si trova del manutentore
autorizzato DEWALT più vicino, utilizzare il
relativo numero telefonico indicato sul retro
del presente manuale. In alternativa, un
elenco dei manutentori autorizzati
DEWALT e tutti i dettagli sul nostro servizio
di post-vendita sono disponibili sul sito Internet all'indirizzo
www.2helpU.com
Accessori e ricambi
–
–
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
Per ulteriori informazioni sui ricambi, visitare il venditore DEWALT di fiducia.
DIRETTIVA MACCHINE
D27900
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti
nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative:
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
Per ulteriori informazioni, contattare
DEWALT all’indirizzo seguente o vedere
sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Germania
01.01.2010
28
IT – 5
Dati tecnici
Tensione di rete
Frequenza
Potenza max.
Potenza nominale
Capacità serbatoio
Quantità di riempimento di liquido
Quantità d'aria (max.)
Sottopressione (max.)
Valore di alimentazione degli utensili elettrici
Grado di protezione
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID)
Lunghezza x larghezza x Altezza
Peso
Temperatura ambiente (max.)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica LpA
Dubbio KpA
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K
V
Hz
W
W
l
l
l/s
kPa (mbar)
W
-mm
mm
kg
°C
D27900
220-240
50/60
1380
1200
27
14
67
20,0 (200)
100-1500
I
35
420 x 420 x 525
8,2
+40
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
72
1
<2,5
0,2
Cavo di ali- H07RN-F 3x1,5 mm2
mentazione
D27900
Codice com- Lunghezza
ponente
cavo
EUR
597205-00
7,5 m
Cavo di ali- H05VV-F 3x1,5 mm2
mentazione
D27900
Codice com- Lunghezza
ponente
cavo
GB
597206-00
7,5 m
IT – 6
29
Gefeliciteerd!
U heeft zopas voor een DEWALT apparaat
Nederlands
gekozen.
Dankzij de jarenlange ervaring,
de zorgvuldige productontwikkeling en de
voortdurende innovatie is DEWALT een betrouwbare partner voor professionele gebruikers van elektrische werktuigen.
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . .
NL
Symbolen in de gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NL
Reglementair gebruik . . . . .
NL
Apparaat-elementen. . . . . .
NL
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . .
NL
Bediening . . . . . . . . . . . . . .
NL
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . .
NL
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . .
NL
Onderhoud . . . . . . . . . . . . .
NL
Hulp bij storingen . . . . . . . .
NL
Garantie . . . . . . . . . . . . . . .
NL
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . .
NL
EG-conformiteitsverklaring.
NL
Technische gegevens . . . .
NL
30
. . .1
. . .2
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .3
. . .4
. . .4
. . .4
. . .4
. . .5
. . .5
. . .6
Zorg voor het milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone
huishoudelijkeafval worden weggegooid.
Wanneer uw oude DEWALTproduct aan
vervanging toe is of het u niet langer van
dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het
huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclelde materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de
vraag naar grondstoffen.
– Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen
of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke
voorschriften gebonden zijn.
– DEWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte
DEWALT producten. Om gebruik van
deze service te maken, dient u het product aan een van onze servicecentra te
sturen, die voor ons de inzameling verzorgen.
– U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres:
www.2helpU.com
NL – 1
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
 Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Reglementair gebruik
몇 Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van voor de gezondheid schadelijke
stoffen.
– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlakken bestemd.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
Apparaat-elementen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Typeplaatje
Netkabel
Houder voor zuigbuizen
Houder voor voegsproeier
Zuigslang
Vergrendeling van de zuigkop
Contactdoos
Zwenkwiel
Vuilreservoir
Luchtinlaatleidingen
Vloersproeier (niet meegeleverd)
Zuigbuis (niet meegeleverd)
Hoofdschakelaar
Zuigkop
15
16
17
18
19
20
Handgreep
Kabelhaak
Elleboog
Patronenfilter
Bevestigingsmoer
Vlotter
Inbedrijfstelling
Droogzuigen
Voorzichtig
Bij het droogzuigen moet de patronenfilter
altijd aangebracht zijn.
– Bij het opzuigen van fijn stof kan ook nog
een papieren filterzak gebruikt worden.
Inbouw papieren filterzak
Afbeelding
Afbeelding
 Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
 Papieren filterzak opzetten.
 Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Natzuigen
Inbouw rubber lippen
Afbeelding
 Borstelstrook demonteren.
 Rubber strippen inbouwen.
Aanwijzing: De gestructueerde kant van
de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
Papieren filterzak wegnemen
– Bij het opzuigen van nat vuil moet de
papieren filterzak altijd verwijderd worden.
Extra filter inbouwen
 Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
 Zuigkop 180° draaien en wegleggen.
 Bevestigingsmoer eruit draaien.
 Patroonfilter wegnemen.
Afbeelding
 Bevestigingsmoer aanbrengen en aanspannen.
 Extra filter inbouwen.
 Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
NL – 2
31
Clipverbinding
Vuilcontainer leegmaken
Afbeelding
De zuigslang is van een clip-systeem voorzien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kunnen worden aangesloten.
Bediening
Apparaat inschakelen
 Steek de netstekker in de contactdoos.
 Schakel het apparaat aan de hoofdschakelaar in.
Werken met elektrische werktuigen
 Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Het stopcontact ist alleen voor de rechtstreekse aansluiting van elektrisch gereedschap aan de zuiger bestemd. Ieder ander
gebruik van het stopcontact ist niet togetsaan.
 Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken.
 Schakel het apparaat aan de hoofdschakelaar in.
Aanwijzing: De zuiger is in werking. Het
elektrische werktuig kan ingeschakeld worden.
Aanwijzing: Voor vermogensaansluitwaarde van het elektrische gereedschap,
zie Technische gegevens.
Afbeelding
 Aansluitmoffen aanpassen aan de aansluiting van het elektrische werktuig.
Afbeelding
 Elleboog aan de zuigslang verwijderen.
 Aansluitmof aan zuigslang monteren.
Afbeelding
 Aansluitmof aan elektrisch werktuig
aansluiten.
32
Het zuigkanaal is uitgerust met een
vlotter.
– Als het maximaal toegelaten vuilwaterniveau in het reservoir bereikt is, wordt
de zuigstroom onderbroken.
 Schakel het apparaat aan de hoofdschakelaar uit.
 Vuilcontainer legen.
–
Apparaat uitschakelen
 Schakel het apparaat aan de hoofdschakelaar uit.
 Netstekker uittrekken.
Na elk bedrijf
 Vuilcontainer legen.
 Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Apparaat opslaan
Afbeelding
 Zuigbuizen, zuigslang en stroomkabel
bewaren in overeenstemming met de
afbeelding.
 Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Afbeelding
 Apparaat transporteren zoals weergegeven op de afbeelding.
 Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
NL – 3
Opslag
Er ontsnapt stof bij het zuigen
 Correcte inbouwpositie van de patronenfilter controleren.
 Patronenfilter vervangen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Garantie
30 DAGEN TEVREDENHEIDSGARANTIE ZONDER RISICO
Onderhoud
 Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Patronenfilter vervangen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Zuigkop 180° draaien en wegleggen.
Bevestigingsmoer eruit draaien.
Patroonfilter wegnemen.
Nieuwe patroonfilter plaatsen.
Bevestigingsmoer aanbrengen en aanspannen.
 Zuigkop eropzetten en vergrendelen.






Hulp bij storingen
 Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Zuigturbine start niet
 Kabel, stekker, zekering en contactdoos controleren.
 Apparaat inschakelen.
Zuigturbine loopt, maar apparaat
zuigt niet
Vlotter sluit zuigkanaal af.
 Vuilcontainer legen.
–
Zuigkracht wordt minder
 Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuigbuis,
zuigslang of patronenfilter weghalen.
 Papieren filterzak vervangen.
 Patronenfilter vervangen.
Indien u niet volledig tevreden bent met de
prestatie van uw DEWALT werktuig, breng
het dan volledig binnen 30 dagen na aankoop terug bij uw verkoper, het aankoopbedrag wordt terugbetaald of het apparaat
wordt omgeruild. Enkel op vertoon van uw
aankoopbewijs.
EEN JAAR GRATIS
KLANTENSERVICE
Klantenservice- of onderhoudswerkzaamheden binnen de 12 maanden na uw aankoop worden gratis uitgevoerd door
geautoriseerde DEWALT werkplaatsen.
Enkel op vertoon van uw aankoopbewijs.
De werkuren en de vervangingsstukken
van elektrische werktuigen worden niet gedekt. Accessoires zijn uitgesloten.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Indien uw DEWALT product binnen de 12
maanden na uw aankoop gebreken vertoont op
grond van een materiaalfout of een verkeerde
montage, garanderen wij een kostenloze vervanging van alle defecte onderdelen of van het
apparaat indien:
– het product niet ondoelmatig werd gebruikt
– geen herstellingen werden uitgevoerd door
ongeautoriseerde personen
– het aankoopbewijs kan worden voorgelegd; deze garantie wordt u aangeboden
als extra voordeel naast de wettelijke garantiebepalingen.
Voor het adres van de dichtstbijzijnde, geautoriseerde DEWALT werkplaats kunt u
terecht op het telefoonnummer aan de achterkant van deze gebruiksaanwijzing. U
vindt bovendien een lijst van geautoriseerde DEWALT werkplaatsen op de internetpagina
www.2helpU.com
NL – 4
33
Toebehoren en
reserveonderdelen
–
–
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Voor bijkomende informatie in verband
met reserveonderdelen staat uw
DEWALT verkoper steeds tot uw beschikking.
D27900
DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met:
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT via het volgende adres of kijk op
de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk
voor de samenstelling van het technische
bestand en legt deze verklaring af namens
DEWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Duitsland
01.01.2010
34
NL – 5
Technische gegevens
Netspanning
Frequentie
Max. vermogen
Nominaal vermogen
Inhoud reservoir
Vulhoeveelheid vloeistof
Luchthoeveelheid (max.)
Onderdruk (max.)
Vermogensaansluitwaarde van het elektrische gereedschap
Beschermingsklasse
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID)
Lengte x breedte x hoogte
Gewicht
Omgevingstemperatuur (max.)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau LpA
Onzekerheid KpA
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
V
Hz
W
W
l
l
l/s
kPa (mbar)
W
D27900
220-240
50/60
1380
1200
27
14
67
20,0 (200)
100-1500
-mm
mm
kg
°C
I
35
420 x 420 x 525
8,2
+40
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
72
1
<2,5
0,2
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
D27900
Onderdeelnr. Lengte snoer
EUR
597205-00
7,5 m
Stroomkabel H05VV-F 3x1,5 mm2
D27900
Onderdeelnr. Lengte snoer
GB
597206-00
7,5 m
NL – 6
35
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. GraEspañol
cias
a muchos años de experiencia, y un intensivo desarrollo e innovación de
productos, DEWALT es uno de los fabricantes de herramientas eléctricas profesionales.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES
Símbolos del manual de instrucciones. . . . . . . . . . . . . .
ES
Uso previsto . . . . . . . . . . . .
ES
Elementos del aparato . . . .
ES
Puesta en marcha . . . . . . .
ES
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . .
ES
Transporte . . . . . . . . . . . . .
ES
Almacenamiento . . . . . . . .
ES
Cuidados y mantenimiento.
ES
Ayuda en caso de avería . .
ES
Garantía . . . . . . . . . . . . . . .
ES
Accesorios y piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ES
Declaración de conformidad CE ES
Datos técnicos . . . . . . . . . .
ES
36
. . .1
. . .2
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .3
. . .4
. . .4
. . .4
. . .4
. . .5
. . .5
. . .6
Protección del medio
ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la
basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto DEWALT o éste ha dejado de tener
utilidad para usted, no lo deseche con la
basura doméstica normal. Asegúrese de
que este producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados y embalajes permite
que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental y reduce la
demanda de materias primas.
– La normativa local puede prever la separación de desechos de productos
eléctricos de uso doméstico en centros
municipales de recogida de desechos o
a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
– DEWALT proporciona facilidades para
la recogida y el reciclado de los productos DEWALT que hayan llegado al final
de su vida útil. Para hacer uso de este
servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo
recogerá en nuestro nombre.
– Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
DEWALT en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados e
información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente dirección: www.2helpU.com
ES – 1
Símbolos del manual de
instrucciones
Puesta en marcha
Aspiración en seco
 Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Uso previsto
몇 Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos
nocivos para la salud.
– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Elementos del aparato
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Placa de características
Cable de conexión a la red
Soporte para la tubería de absorción
Soporte para la boquilla para juntas
Manguera de aspiración
Bloqueo del cabezal de absorción
toma de corriente
Rodillo de dirección
Recipiente acumulador de suciedad
Tubuladura de aspiración
Boquilla para suelos (no incluida en el
suministro)
Tubería de aspiración (no incluida en el
suministro)
Interruptor principal
Cabezal de aspiración
Asa de transporte
Gancho portacables
Codo
Filtro de cartuchos
Tuerca de fijación
Flotador
Precaución
Si se aspira en seco se debe colocar siempre un cartucho filtrante.
– Si se aspira polvo fino se debe utilizar
también una bolsa filtrante de papel.
Montaje de la bolsa filtrante de papel
Figura
Figura
 Desbloquear y extraer el cabezal de aspiración.
 Insertar la bolsa filtrante de papel.
 Colocar y bloquear el cabezal de aspiración.
Aspiración de líquidos
Montaje del borde de goma
Figura
 Desmontar la tira de cerdas.
 Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de
goma tiene que estar para afuera.
Retirar la bolsa filtrante de papel
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa filtrante de papel.
Montar un filtro adicional
 Desbloquear y extraer el cabezal de aspiración.
 Girar el cabezal de aspiración 180º y
depositar.
 Desenroscar la tuerca de fijación.
 Retirar el cartucho filtrante.
Figura
 Colocar y apretar las tuercas.
 Montar un filtro adicional.
 Colocar y bloquear el cabezal de aspiración.
Enganche de clip
Figura
La manguera de aspiración está equipada
con un sistema de clip. Se pueden conectar
todos los accesorios C-35/C-DN-35.
ES – 2
37
Manejo
Vaciar el depósito acumulador de
suciedad
Conexión del aparato
El canal de aspiración está equipado
con un flotador.
– Si se alcanza el nivel máximo permitido
de agua sucia en el depósito, se interrumpe la corriente de aspiración.
 Desconectar el aparato con el interruptor principal.
 Vacíe el depósito acumulador de suciedad.
–
 Enchufe la clavija de red.
 Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Trabajar con herramientas
eléctricas
 Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo
está diseñada para la conexión directa de
herramientas eléctricas al aspirador. No
está permitido utilizar la clavija de enchufe
para otros fines.
 Introducir la clavija de red de la herramienta eléctrica en el aspirador.
 Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Nota: El aspirador está en funcionamiento.
La herramienta eléctrica puede encenderse.
Nota: Valor de potencia de conexión de las
herramientas eléctricas, véase Datos técnicos.
Figura
 Adaptar el manguito de conexión a la
conexión de la herramienta eléctrica.
Figura
 Retirar el codo de la manguera de succión.
 Montar el manguito de conexión en la
manguera de succión.
Figura
 Conectar el manguito de conexión con
la herramienta eléctrica.
38
Desconexión del aparato
 Desconectar el aparato con el interruptor principal.
 Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
 Vacíe el depósito acumulador de suciedad.
 Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Almacenamiento del aparato
Figura
 Guardar las tuberías de aspiración, la
manguera de aspiración y el cable de
alimentación tal y como se indica en la
imagen.
 Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Figura
 Transportar el aparato como se indica
en la imagen.
 Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
ES – 3
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
La capacidad de aspiración
disminuye
 Eliminar las obstrucciones de la boquilla, tubo o manguera de aspiración y
cartucho filtrante.
 Cambiar la bolsa filtrante de papel.
 Cambiar el filtro de cartucho.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
 Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
 Comprobar si el cartucho de filtro está
montado correctamente.
 Cambiar el filtro de cartucho.
Cambio del filtro de cartucho
 Desbloquear y extraer el cabezal de aspiración.
 Girar el cabezal de aspiración 180º y
depositar.
 Desenroscar la tuerca de fijación.
 Retirar el cartucho filtrante.
 Colocar un nuevo cartucho de filtro.
 Colocar y apretar las tuercas.
 Colocar y bloquear el cabezal de aspiración.
Ayuda en caso de avería
Garantía
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN SIN
RIESGOS DE 30 DÍAS
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo
tiene que devolverla completa, tal y como
la ha comprado, en el plazo de 30 días, al
lugar de compra y se le devolverá el dinero
o podrá cambiarla por otra. Debe presentar
una prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO
GRATUITO DURANTE UN AÑO
 Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
La turbina de aspiración no
funciona
 Compruebe el cable, la clavija de enchufe, el fusible y la toma de corriente.
 Conexión del aparato
Si necesita realizar trabajos de matenimiento o de servicio técnico para su herramienta DEWALT en el plazo de 12 meses
tras la compra, un representante autorizado DEWALT se encargará de ello gratuitamente. Debe presentar una prueba de
compra. Incluye en trabajo y las piezas de
repuesto para las herramientas eléctricas.
Excluye accesorios.
La turbina de aspiración funciona,
pero el aparato no aspira
El flotador cierra el canal de aspiración.
 Vacíe el depósito acumulador de suciedad.
–
ES – 4
39
Declaración de conformidad
CE
GARANTÍA TOTAL DURANTE UN
AÑO
Si el producto DEWALT se estropea debido a
materiales defectuosos o fallos de fábrica en
el plazo de 12 meses a partir de la fecha de
compra, le garantizamos la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita
o, si lo prefiere, le damos una nueva, si se
cumplen las siguientes condiciones:
– el producto ha sido usado correctamente.
– No se han realizado reparaciones por
parte de personas no autorizadas.
– Se ha presentado una prueba de compra. Esta garantía se ofrece como un
beneficio adicional y complementa los
derechos del consumidor.
En la contraportada de este manual puede
consultar el número de teléfono del servicio
técnico autorizado DEWALT más cercano.
También encontrará una lista de los servicios técnicos autorizados DEWALT y todos
los detalles de nuestro servicio post venta
en Internet en
www.2helpU.com
Accesorios y piezas de
repuesto
–
–
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
Visite su representante DEWALT para
obtener más información acerca de piezas de repuesto.
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D27900
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a
las normas:
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
Si desea más información, póngase en
contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta
declaración en representación de
DEWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Alemania
01.01.2010
40
ES – 5
Datos técnicos
Tensión de red
V
Frecuencia
Hz
Potencia Máx.
W
Potencial nominal
W
Capacidad del depósito
l
Cantidad de líquido
l
Cantidad de aire (máx.)
l/s
Depresión (máx.)
kPa (mbar)
Valor de conexión de potencia de las herramien- W
tas eléctricas
Clase de protección
-Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) mm
Longitud x anchura x altura
mm
Peso
kg
Temperatura ambiente (máx.)
°C
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica LpA
dB(A)
Inseguridad KpA
dB(A)
Valor de vibración mano-brazo
m/s2
Inseguridad K
m/s2
D27900
220-240
50/60
1380
1200
27
14
67
20,0 (200)
100-1500
I
35
420 x 420 x 525
8,2
+40
72
1
<2,5
0,2
Cable de co- H07RN-F 3x1,5 mm2
nexión a la
red
D27900
No. de pieza Longitud del
cable
EUR
597205-00
7,5 m
Cable de co- H05VV-F 3x1,5 mm2
nexión a la
red
D27900
No. de pieza Longitud del
cable
GB
597206-00 7,5 m
ES – 6
41
Parabéns!
Você optou por uma ferramenta DEWALT.
Português
Anos
de experiência no desenvolvimento
de produtos e inovações fazem da
DEWALT um dos mais fiáveis e respeitados parceiros para utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente
Símbolos no Manual de Instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . .
Elementos do aparelho . . .
Colocação em funcionamento
Manuseamento . . . . . . . . .
Transporte . . . . . . . . . . . . .
Armazenamento. . . . . . . . .
Conservação e manutenção
Ajuda em caso de avarias .
Garantia . . . . . . . . . . . . . . .
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dados técnicos. . . . . . . . . .
42
PT . . .1
PT . . .2
PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .3
. . .4
. . .4
. . .4
. . .4
Protecção do meio-ambiente
Recolha em separado. Não deve
deitar este produto fora juntamente
com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos
seus produtos DEWALT precise de ser
substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo
doméstico. Torne este produto disponível
para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados permite que os materiais sejam
reciclados e reutilizados. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas.
– Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em
lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
– A DEWALT oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos DEWALT
que tenha atingido o fim das suas vidas
úteis. Para tirar proveito deste serviço,
devolva seu produto a qualquer agente
de reparação autorizado, que se encarregará de recolher o equipamento em
nosso nome.
– Para verificar a localização do agente
de reparação mais próximo de si, contacte o escritório local da DEWALT no
endereço indicado neste manual. Se
preferir, consulte a lista de agentes autorizados da DEWALT e os dados completos dos nossos serviços de
atendimento pós-venda na Internet no
endereço: www.2helpU.com
PT . . .5
PT . . .5
PT . . .6
PT – 1
Símbolos no Manual de
Instruções
 Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
몇 Advertência
O aparelho não é apropriado para a aspiração de poeiras nocivas para a saúde.
– O aspirador serve para limpar pavimentos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho destina-se ao uso industrial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
Elementos do aparelho
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Placa de tipo
Cabo de rede
Suporte para tubos de aspiração
Suporte para bico de juntas
Tubo flexível de aspiração
Bloqueio da cabeça de aspiração
Tomada
Rolo de guia
Recipiente de sujidades
Bocal de aspiração
Bico para pavimentos (não incluído no
volume de fornecimento)
Tubo de aspiração (não incluído no volume de fornecimento)
Interruptor principal
Cabeçote de aspiração
Pega para portar
16
17
18
19
20
Gancho de cabo
Tubo curvado
Filtro de cartucho
Porca de fixação
Flutuador
Colocação em funcionamento
Aspirar a seco
Atenção
Para aspirar a seco, colocar sempre o filtro
de cartucho.
– Ao aspirar pó fino pode ser adicionalmente utilizado um saco de filtro de papel.
Montagem do saco de filtro de papel
Figura
Figura
 Destravar e retirar o cabeçote de aspiração.
 Colocar o saco filtro de papel.
 Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Aspirar a húmido
Montar os lábios de borracha
Figura
 Desmontar as tiras da escova.
 Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de
borracha deve ser virada para fora.
Retirar o saco de papel filtrante
– Para aspirar sujidade húmida, retirar
sempre o saco de filtro de papel.
Montar filtro adicional
 Destravar e retirar o cabeçote de aspiração.
 Girar a 180° o cabeçote de aspiração e
guardá-lo.
 Desenroscar a porca de fixação.
 Retirar o filtro de cartucho.
Figura
 Inserir e fixar a porca de fixação.
 Montar filtro adicional.
 Montar e travar o cabeçote de aspiração.
PT – 2
43
Conexão clipe
Esvaziar o recipiente de sujidade
Figura
A mangueira de aspiração está equipada
com um sistema clipe. Todos os acessórios
C-35/C-DN-35 podem ser conectados.
Manuseamento
Ligar a máquina
 Ligar a ficha de rede.
 Ligar o aparelho no interruptor principal.
Desligar o aparelho
 Desligar o aparelho no interruptor principal.
 Desligue a ficha da tomada.
Trabalhar com ferramentas
eléctricas
 Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada
só está destinada para a ligação directa de
ferramentas eléctricas no aspirador. Qualquer outro tipo de utilização da tomada é
inadmissível.
 Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador.
 Ligar o aparelho no interruptor principal.
Aviso: O aspirador está em funcionamento. A ferramenta eléctrica pode ser ligada.
Aviso: os dados de ligação e de potência
das ferramentas eléctricas constam nos
dados técnicos.
Figura
 Adaptar a luva redutora à conexão da
ferramenta eléctrica.
Figura
 Retirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração.
 Ligar a luva redutora ao tubo flexível de
aspiração.
Figura
 Conectar a luva redutora à ferramenta
eléctrica.
44
O canal de aspiração está equipado
com um flutuador.
– Ao atingir o nível máximo permitido de
água suja no reservatório, o fluxo de
aspiração será interrompido.
 Desligar o aparelho no interruptor principal.
 Esvaziar o recipiente de sujidade.
–
Sempre depois de utilizar a
máquina
 Esvaziar o recipiente de sujidade.
 Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar a máquina
Figura
 Guardar os tubos de aspiração, o tubo
flexível do aspirador e o cabo de rede
de acordo com a ilustração.
 Colocar o aparelho num local seco e tomar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Figura
 Transportar o aparelho em conformidade com a figura.
 Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
PT – 3
Armazenamento
A força de aspiração diminui
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
 Desentupir o bocal de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de aspiração
ou o filtro de cartucho.
 Mudar o saco filtro de papel.
 Trocar o filtro de cartucho.
Conservação e manutenção
 Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Trocar o filtro de cartucho
 Destravar e retirar o cabeçote de aspiração.
 Girar a 180° o cabeçote de aspiração e
guardá-lo.
 Desenroscar a porca de fixação.
 Retirar o filtro de cartucho.
 Colocar um novo filtro de cartucho.
 Inserir e fixar a porca de fixação.
 Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Ajuda em caso de avarias
 Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
A turbina de aspiração não funciona
 Verificar o cabo, a ficha, o fusível e a tomada.
 Ligar o aparelho.
Durante a aspiração sai pó
 Verificar se o filtro de cartucho está correctamente montado.
 Trocar o filtro de cartucho.
Garantia
30 DIAS DE GARANTIA DE SATISFAÇÃO SEM QUALQUER RISCO
Se não estiver completamente satisfeito
com o aparelho DEWALT pode entregá-lo
no espaço de 30 dias (com todo o volume
de entrega), após a data de compra, no local de compra para a devolução total do
preço de compra ou troca por um novo. O
talão de compra deve ser apresentado no
acto de reclamação.
UM ANO DE ASSISTÊNCIA
GRATUITA
Se dentro de um prazo de 12 meses, após
a data de compra, o seu aparelho DEWALT
necessitar de quaisquer trabalhos de manutenção ou de assistência, estes são
efectuados a custo zero num agente autorizado da DEWALT. O talão de compra
deve ser apresentado no acto de reclamação. Inclui a mão-de-obra e todas as peças
sobressalentes para ferramentas eléctricas. Exclui acessórios.
A turbina de aspiração funciona,
porém, o aparelho não aspira
O flutuador entope o canal de aspiração.
 Esvaziar o recipiente de sujidade.
–
PT – 4
45
UM ANO DE GARANTIA TOTAL
Se o seu produto DEWALT avariar devido a
defeitos de material ou a uma montagem
incorrecta dentro dos 12 meses após a
data de aquisição garantimos a substituição gratuita de todas as peças por nós consideradas defeituosas ou a substituição do
aparelho (segundo a nossa decisão), sob
os seguintes pré-requisitos:
– O aparelho não foi utilizado para outro
fim que não o previsto.
– Não foram efectuadas reparações por
pessoas não autorizadas.
– O talão de compra deve ser apresentado no acto de reclamação. Esta garantia é um serviço adicional à garantia de
lei obrigatória prestada pelo fabricante.
Consulte o número de telefone indicado no
verso deste manual de instruções para obter informações sobre a oficina de reparação DEWALT mais próxima de si.
Alternativamente pode encontrar uma lista
das oficinas de reparação autorizadas
DEWALT na Internet em
www.2helpU.com
Acessórios e peças
sobressalentes
–
–
46
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
Consulte o seu agente autorizado
DEWALT para obter informações adicionais sobre peças sobressalentes.
Declaração de conformidade
CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
D27900
A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em
conformidade com as seguintes normas e
directivas:
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
Para obter mais informações, contacte a
DEWALT através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela
compilação do ficheiro técnico e faz esta
declaração em nome da DEWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Alemanha
01.01.2010
PT – 5
Dados técnicos
Tensão da rede
Frequência
Potência máx.
Potência nominal
Conteúdo do recipiente
Quantidade de enchimento do líquido
Volume de ar (máx.)
Subpressão (máx.)
Valor da potência instalada das ferramentas eléctricas
Classe de protecção
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID)
Comprimento x Largura x Altura
Peso
Temperatura ambiente (máx.)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica LpA
Insegurança KpA
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
Cabo de
rede
D27900
H07RN-F 3x1,5 mm2
EUR
597205-00
Cabo de
rede
D27900
H05VV-F 3x1,5 mm2
GB
597206-00
Refª
Refª
V
Hz
W
W
l
l
l/s
kPa (mbar)
W
D27900
220-240
50/60
1380
1200
27
14
67
20,0 (200)
100-1500
-mm
mm
kg
°C
I
35
420 x 420 x 525
8,2
+40
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
72
1
<2,5
0,2
Comprimento do cabo
7,5 m
Comprimento do cabo
7,5 m
PT – 6
47
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Erfaring,
Dansk
grundig
produktudvikling og innovation gør
DEWALT til en af de mest pålidelige partner
for professionelle powertool-brugere.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . .
DA
Symbolerne i driftsvejledningen DA
Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . . .
DA
Maskinelementer . . . . . . . .
DA
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . .
DA
Betjening . . . . . . . . . . . . . .
DA
Transport . . . . . . . . . . . . . .
DA
Opbevaring. . . . . . . . . . . . .
DA
Pleje og vedligeholdelse . .
DA
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . .
DA
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . .
DA
Tilbehør og reservedele . . .
DA
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DA
Tekniske data. . . . . . . . . . .
DA
48
. . .1
. . .2
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .3
. . .3
. . .3
. . .4
. . .4
. . .4
. . .5
. . .6
Miljøbeskyttelse
Separat indsamling. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du en dag skal udskifte dit DEWALT
produkt, eller hvis du ikke skal bruge det
længere, må du ikke bortskaffe det sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat
indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer. Genbrugte
materialer forebygger miljøforurening og
nedbringer behovet for råstoffer.
– Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale
lossepladser eller hos den forhandler,
som du købte produktet af.
– DEWALT har en facilitet til indsamling
og genbrug af DEWALT-produkter, når
deres levetid er slut. Få fordelen ved
denne service ved at returnere produktet til en autoriseret tekniker, der samler
værktøj sammen på vores vegne.
– Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at kontakte det lokale DEWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne brugsanvisning.
Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT-teknikere og oplysninger om vores eftersalgsservice og
kontaktpersoner på Internettet på
adressen: www.2helpU.com
DA – 1
Symbolerne i
driftsvejledningen
Ibrugtagning
Tørsugning
 Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Denne maskine er egnet til erhvervsmæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
Maskinelementer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Typeskilt
Netkabel
Holder til sugerør
Holder til fugedysen
Sugeslange
Sugehovedets låsemekanisme
Stikkontakt
Styringsrulle
Snavsbeholder
Sugestuds
Gulvdyse (ikke inkluderet i leveringen)
Sugerør (ikke inkluderet i leveringen)
Hovedafbryder
Sugehoved
Bæregreb
Kabelkrog
Bøjet rørstykke
Patronfilter
Fastspændingsmøtrik
Svømmerventil
Forsigtig
Under tørsugning skal patronfilteret altid
være sat på.
– Hvis der opsuges fintstøv, kan der yderligere bruges en papirfilterpose.
Montering af papirfilterposen
Figur
Figur
 Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
 Sæt papirfilterposen på.
 Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Vådsugning
Montering af gummilæber
Figur
 Afmontere børstestrimlen.
 Montere gummilæberne.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne
skal pege udad.
Fjern papirfilterposen
– Papirfilterposen skal altid fjernes når
der opsuges våd snavs.
Montere ekstrafilteret
 Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
 Sugehovedet drejes 180° og lægges til
siden.
 Skru fastspændingsmøtrikken ud.
 Fjern patronefilteret.
Figur
 Sæt fastspændingsmøtrikken i og skru
den fast.
 Monter ekstrafilteret.
 Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Klipforbindelse
Figur
Sugeslangen er udstyret med et klipsystem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehørsdele kan
tilsluttes.
DA – 2
49
Betjening
Efter hver brug
Tænd for maskinen
 Sæt netstikket i.
 Tænd maskinen med hovedafbryderen.
 Tøm smudsbeholderen.
 Maskinen rengøres indvendigt og udvendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Opbevaring af damprenseren
Arbejde med el-værktøjer
 Risiko
Fare for person- og materialeskader! Stikdåsen er kun beregnet til direkte tilslutning
af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet
brug af stikdåsen er forbudt.
 Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.
 Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Bemærk: Sugeren er i drift. El-værktøjet
kan nu tændes.
Bemærk:El-værktøjernes effekttilslutningsdata, se tekniske data.
Figur
 Tilpas tilslutningsmuffen til el-værktøjets tilslutning.
Figur
 Fjern det bøjede rørstykke på sugeslangen.
 Monter tilslutningsmuffen på sugeslangen.
Figur
 Slut tilslutningsmuffen til el-værktøjet.
Tømme snavsbeholderen
Sugekanal er udstyret med en svømmer.
Sugestrømningen afbrydes, hvis den
maksimale vandlinie af forurenet vand i
beholderen opnås.
 Sluk maskinen med hovedafbryderen.
 Tøm smudsbeholderen.
–
–
Figur
 Sugerør, sugeslange og netkablet opbevares i henhold figuren.
 Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Figur
 Maskinen transporteres iht. figuren.
 Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
 Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Sluk for maskinen
 Sluk maskinen med hovedafbryderen.
 Træk netstikket ud.
50
Udskiftning af patronfilter
 Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
 Sugehovedet drejes 180° og lægges til
siden.
 Skru fastspændingsmøtrikken ud.
 Fjern patronefilteret.
 Det nye patronfilter sættes på.
 Sæt fastspændingsmøtrikken i og skru
den fast.
 Sæt sugehovedet på og lås det fast.
DA – 3
Hjælp ved fejl
ET ÅR FULD GARANTI
 Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Sugeturbine virker ikke
 Kontroller kabel, stik, sikring og stikdåse.
 Tænd for maskinen.
Sugeturbine kører, men maskinen
suger ikke
Svømmeren blokerer sugekanalen.
 Tøm smudsbeholderen.
–
Nedsat sugeevne
 Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller patronfilteret.
 Udskifte papirfilterposen.
 Udskiftning af patronfilter.
Der strømmer støv ud under
sugning
 Kontroller, om patronfilteret er monteret
korrekt.
 Udskiftning af patronfilter.
Hvis dit DEWALT produkt er defekt på
grund af mangelfuld materiale eller udførelse indenfor 12 måneder efter købet, garanterer vi for at udskifte alle defekte dele
gratis eller, efter vores valg, udskifte enheden gratis hvis:
– Produktet ikke blev brugt forkert.
– Reparationer blev ikke udført af ikke
godkendte personer.
– Købesedlen blev forelagt. Denne garanti tilbydes som en yderligere fordel
og er et ekstra til kundens lovbestemte
rettigheder.
For lokalisering af dit nærmeste DEWALT
servicested, bedes du venligst om at vælge
det passende telefonnummer på bagsiden
af denne manual. Alternativ dertil står en liste over godkendte DEWALT servicesteder
og vores service "efter købet" til rådighed
på Internettet under
www.2helpU.com
Tilbehør og reservedele
–
Garanti
30 DAGE TILFREDSHEDSGARANTI
UDEN RISIKO
–
Hvis du ikke er fuldstændig tilfreds med
præstationen af dit DEWALT tool, kan du
simpelthen returnere det indenfor 30 dage,
som købt og til sælgeren for en fuldstændig
tilbagebetaling af pengene eller en ombytning. Købesedlen skal forelægges.
Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
For yderligere oplysninger om reservedele, besøg venligst din DEWALT forhandler.
ET ÅRS FRI SERVICEKONTRAKT
Hvis du indenfor 12 måneder efter købet
har brug for vedligeholdelse eller service af
dit DEWALT tool, gennemføres det gratis af
et godkendt DEWALT servicested. Købesedlen skal forelægges. Inkluderer arbejde
og reservedele for powertools. Udelukker
tilbehør.
DA – 4
51
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
D27900
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i
overensstemmelse med:
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
Kontakt DEWALT på følgende adresse for
yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering
af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Tyskland
01.01.2010
52
DA – 5
Tekniske data
Netspænding
Frekvens
Max. effekt
Nominel ydelse
Beholderindhold
Fyldmængde væske
Luftmængde (max.)
Undertryk (max.)
Tilslutningseffekt af el-værktøjet
Beskyttelsesklasse
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID)
Længde x bredde x højde
Vægt
Omgivelsestemperatur (max.)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau LpA
Usikkerhed KpA
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
Netkabel
D27900
EUR
H07RN-F 3x1,5 mm2
Partnr.
Kabellængde
597205-00
7,5 m
Netkabel
D27900
GB
H05VV-F 3x1,5 mm2
Partnr.
Kabellængde
597206-00
7,5 m
DA – 6
V
Hz
W
W
l
l
l/s
kPa (mbar)
W
-mm
mm
kg
°C
D27900
220-240
50/60
1380
1200
27
14
67
20,0 (200)
100-1500
I
35
420 x 420 x 525
8,2
+40
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
72
1
<2,5
0,2
53
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Mange
Norsk
års
erfaring, grundig produktutvikling og
innovasjon gjør DEWALT til en av de mest
pålitelige partnerne for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved transportskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . .
Symboler i bruksanvisningen
Forskriftsmessig bruk . . . . .
Maskinorganer . . . . . . . . . .
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . .
Betjening . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . .
Pleie og vedlikehold . . . . . .
Feilretting . . . . . . . . . . . . . .
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilbehør og reservedeler . .
EU-samsvarserklæring. . . .
Tekniske data. . . . . . . . . . .
54
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
. . .1
. . .2
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .3
. . .3
. . .3
. . .4
. . .4
. . .4
. . .5
. . .6
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må
ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at DEWALT-produktet ditt
må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har
bruk for det, må du unnlate å kaste det
sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter
og emballasje gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer
bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og
reduserer behovet for råmaterialer.
– Lokale regelverk kan legge tilrette for
kildesortering av elektriske produkter
fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når
du kjøper et nytt produkt.
– DEWALT har tilrettelagt for innsamling
og resirkulering av DEWALT-produkter
etter at de har utspilt sin rolle. Ønsker
du å benytte deg av denne tjenesten,
returnerer du produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot
og formidler det videre.
– Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted ved å kontakte
ditt lokale DEWALT-kontor på adressen
oppgitt i denne håndboken. Du kan
også finne en komplett liste over autoriserte DEWALT-serviceverksteder og utfyllende informasjon om vår etter salgservice og kontaktnumre på Internett på
følgende adresse: www.2helpU.com
NO – 1
Symboler i bruksanvisningen
Ta i bruk
 Fare
Støvsuging
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Denne maskinen egner seg til industrielt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og
utleiefirmaer.
Maskinorganer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Typeskilt
Nettledning
Holder for sugerør
Holder for fugedyse
Sugeslange
Låsing av sugehode
Stikkontakt
Styrerulle
Smussbeholder
Sugestusser
Gulvdyse (ikke i standard leveringsomfang)
Sugerør (ikke i standard leveringsomfang)
Hovedbryter
Sugehode
Bærehåndtak
Kabelkroker
Bøyd rørstykke
Patronfilter
Festemutter
Flottør
Forsiktig!
Ved tørrsuging må alltid filterpatronen være
påsatt.
– Ved suging av fint støv kan man i tillegg
bruke en papirfilterpose.
Montering av papirfilterpose
Figur
Figur
 Avlås og ta av sugehodet.
 Sette på papirfilterpose.
 Sett på sugehodet og lås det.
Våtsuging
Montering av gummiliepper
Figur
 Demontere børstestriper.
 Monter gummilepper.
Merk:Den strukturert siden av gummileppene skal peke utover.
Ta av papirfilterposen
– Ved suging av våt smuss må papirfilterposen alltid tas av.
Montere ekstrafilter
 Avlås og ta av sugehodet.
 Drei sugehodet 180° og ta det av.
 Skru ut festemutter.
 Ta av patronfilter.
Figur
 Sett på festemutter og trekk til.
 Montere ekstrafilter.
 Sett på sugehodet og lås det.
Clipforbindelse
Figur
Sugeslangen er utstyrt med et clip-system.
Alle C-35/C-DN-35-tilbehørsdeler kan tilkobles.
NO – 2
55
Betjening
Etter hver bruk
 Sett i støpselet.
 Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter.
 Tøm smussbeholderen.
 Rengjør maskinen innvendig og utvendig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Arbeide med elektroverktøy
Oppbevaring av apparatet
Slå apparatet på
 Fare
Fare for personskader og materielle skader! Stikkontakten er ment for direkte tilkobling av elektroverktøy til sugeren. Enhver
annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
 Sett inn støpselet fra det elektriske verktøyet i støvsugeren.
 Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter.
Merk: Støvsugeren er i drift. Det elektriske
verktøyet slås på.
Merk: For effektforbruk av elektriske verktøy se Tekniske data.
Figur
 Tilkoblingsmuffe tilpasses koblingen på
elektroverktøyet.
Figur
 Ta av det bøyde rørstykket på sugeslangen.
 Monter tilkoblingsmuffen på sugeslangen.
Figur
 Koble tilkoiblingsmuffen til det elektriske verktøyet.
Tømming av beholderen
Sugekanalen må alltid være utstyrt med
flottør.
– Når det maksimalt tillatte spillvannsnivået i beholderen er nådd, brytes sugestrømmen.
 Slå av apparatet ved hjelp av hovedbryter.
 Tøm smussbeholderen.
Figur
 Oppbevar sugerør, sugeslange og
strømkabel i henhold til figuren.
 Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Figur
 Transporter apparatet som vist.
 Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
–
Slå maskinen av
 Slå av apparatet ved hjelp av hovedbryter.
 Trekk ut nettstøpselet.
56
 Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Skifting av patronfilter







NO – 3
Avlås og ta av sugehodet.
Drei sugehodet 180° og ta det av.
Skru ut festemutter.
Ta av patronfilter.
Sett på det nye patronfilteret.
Sett på festemutter og trekk til.
Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
ETT ÅR FULL GARANTI
 Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Sugeturbinen går ikke
 Kontroller kabel, plugg, sikring og stikkkontakt.
 Slå apparatet på.
Sugeturbinen går, men maskinen
suger ikke
Flottøren sperrer sugekanalen.
 Tøm smussbeholderen.
–
Sugekraften avtar
 Fjern blokkeringer fra børstehodet, sugerøret, sugeslangen eller patronfilteret.
 Bytt papirfilterpose.
 Bytt patronfilter
Støvutslipp ved suging
Dersom ditt DEWALT produkt feiler på
grunn av feil i meterialer eller ved produksjonen innen 12 måneder fra kjøpsdato,
garanterer vi å skifte alle defekte deler, eller
ettwer vårt valg, å bytte hele enheten uten
kostnader, forutsatt at:
– Produktet har ikke blitt feilaktig brukt.
– Det har ikke vært forsøkt reparert av
uautoriserte personer.
– Du må ta med dokumentasjon av kjøpsdato. Denne garantien er gitt som en
ekstra ytelse og kommer i tillegg til andre legale rettigheter.
For å finne ditt nærmeste autoriserte
DEWALT servicesenter , bruk de angitte telefonnummerne på baksiden av denne manualen. Alternativt kan du finne en liste av
autoriserte DEWALT servicesenter, og all
informasjon om vår ettersalgs-service, på
Internet under
www.2helpU.com
Tilbehør og reservedeler
 Kontroller korrekt monteringsposisjon
for patronfilteret.
 Bytt patronfilter
–
Garanti
30 DAGER GARANTERT
TILFREDSHET UTEN RISIKO
–
Dersom du ikke er helt tilfreds med dittr
DEWALT verktøy, vennligst retuner det
innen 30 dager til forhandleren, og du får
bytte det eller får pengene tilbake. Du må ta
med kjørpskvitteringen.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
For mer informasjon om reservedeler,
vennligst kontakt din DEWALT forhandler.
ETT ÅRS GRATIS
VEDLIKEHOLDSKONTRAKT
Dersom du har behov for vedlikehold eller
service på ditt DEWALT verktøy i løpet av
de 12 første månedene etter kjøp, vil du få
det uten kostnader hos ditt DEWALT seervicesenter. Du må ta med kjørpskvitteringen. Inkluderer arbeidskostnader og
reservedeler for elektriske verktøy. Inkluderer ikke tilbehør.
NO – 4
57
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
D27900
DEWALT erklærer at de produktene som er
beskrevet under “tekniske data” er i samsvar med:
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
For mer informasjon, vennligst kontakt
DEWALT på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter
denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Tyskland
01.01.2010
58
NO – 5
Tekniske data
Nettspenning
Frekvens
Maks. effekt
Nominell effekt
Beholderinnhold
Fyllingsmengde væske
Luftmengde (maks.)
Undertrykk (maks.)
Effektforbruk for elektroverktøy
Beskyttelsesklasse
Sugeslangekobling (C-DN/C-ID)
Lengde x bredde x høyde
Vekt
Omgivelsestemperatur maks.
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå LpA
Usikkerhet KpA
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
V
Hz
W
W
l
l
l/s
kPa (mbar)
W
-mm
mm
kg
°C
D27900
220-240
50/60
1380
1200
27
14
67
20,0 (200)
100-1500
I
35
420 x 420 x 525
8,2
+40
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
72
1
<2,5
0,2
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm2
D27900
Best.nr.
Kabellengde
EUR
597205-00
7,5 m
Nettledning H05VV-F 3x1,5 mm2
D27900
Best.nr.
Kabellengde
GB
597206-00
7,5 m
NO – 6
59
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. År av erfaSvenska
renhet
på området utveckling och innovation gör att DEWALT framstår som en
mycket pålitlig partner för professionella
användare av kraffulla verktyg.
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . .
Symboler i bruksanvisningen
Ändamålsenlig användning
Aggregatelement . . . . . . . .
Idrifttagning . . . . . . . . . . . .
Handhavande. . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Förvaring . . . . . . . . . . . . . .
Skötsel och underhåll. . . . .
Åtgärder vid störningar. . . .
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . .
Tillbehör och reservdelar . .
Försäkran om EU-överensstämmelse . . . . . . . . . . . . .
Tekniska data. . . . . . . . . . .
60
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
. . .1
. . .2
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .3
. . .3
. . .3
. . .4
. . .4
. . .4
SV . . .5
SV . . .6
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt
får inte kastas bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din DEWALT-produkt med en ny, eller
inte längre behöver den, ska du inte kasta
den i hushållssoporna. Denna produkt skall
lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter och förpackningsmaterial
kan materialen återvinnas och användas på nytt. Användning av återvunna
material skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
– Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid
kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny produkt.
– DEWALT erbjuder en insamlings- och
återvinningstjänst för DEWALT-produkter när de en gång har tjänat ut. För att
använda den här tjänsten lämnar du in
produkten till en auktoriserad B & D –reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.
– Närmaste auktoriserad DEWALT-representant finner du genom det lokala
DEWALT-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på
Internet, på listan över auktoriserade
DEWALT-representanter och alla uppgifter om vår kundservice och andra
kontakter: www.2helpU.com
SV – 1
Symboler i bruksanvisningen
Idrifttagning
 Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
몇 Varning
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av
hälsovådligt damm.
– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och
väggytor.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmässig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
Aggregatelement
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Typskylt
Nätkabel
Fäste till sugrör
Fäste till fogmunstycke
Sugslang
Spärr av sughuvud
Nätuttag
Styrrulle
Smutsbehållare
Sugfästen
Golvmunstycke (ingår ej i leveransen)
Sugrör (ingår ej i leveransen)
Huvudströmbrytare
Sughuvud
Bärhandtag
Kabelkrok
Krök
Patronfilter
Fästmutter
Flottör
Torrsugning
Varning
Vid torrsugning måste alltid patronfiltret sitta på plats.
– Vid uppsugning av fint damm kan en filterpåse av papper användas som komplettering.
Montering av pappersfilterpåse
Bild
Bild
 Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
 Sätt på pappersfilterpåsen.
 Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våtsugning
Montering gummiläppar
Bild
 Montera av borstavstrykaren.
 Montera gummiläpparna.
Observera:Gummiläpparnas strukturerade sida måste peka utåt.
Ta bort pappersfilterpåsen.
– Vid uppsugning av våt smuts måste filterpåsen alltid avlägsnas.
Sätt i tillsatsfilter
 Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
 Vrid sughuvudet 180° och tag av det.
 Skruva ur fästmuttern.
 Lyft bort patronfilter.
Bild
 Sätt i fästmuttern och dra fast den.
 Sätt i tillsatsfilter
 Sätt på sughuvudet och lås fast.
Clipanslutning
Bild
Sugslangen är utrustad med ett clip-system. Alla C-35/C-DN-35 tillbehörsdelar kan
anslutas.
SV – 2
61
Handhavande
Efter varje användning
 Töm smutsbehållaren.
 Rengör apparaten invändigt och utvändigt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
Koppla till aggregatet
 Stick i nätkontakten.
 Starta maskinen med huvudbrytaren.
Förvara aggregatet
Arbeta med elverktyg
 Fara
Risk för person och egendomsskada! Eluttaget är endast avsett för direkt anslutning
av elverktyg till maskinen. All användning
av eluttaget är otillåten.
 Förbind elverktygets nätkontakt med
sugen.
 Starta maskinen med huvudbrytaren.
Observera: Sugen arbetar. Elverktyget
kan startas.
Observera: Se Tekniska data för elverktygens effektanslutningsvärden.
Bild
 Anpassa anslutningsmuffen till elverktygets anslutning.
Bild
 Avlägsna krökar på sugslangen.
 Montera anslutningsmuff på sugslang.
Bild
 Förbind anslutningsmuff med elverktyg.
Töm smutsbehållaren
Sugkanalen är utrustad med en flottör.
Har smutsvattnet i behållaren nått den
övre, tillåtna gränsen bryts sugfunktionen.
 Stäng av maskinen med huvudbrytaren.
 Töm smutsbehållaren.
–
–
Koppla från aggregatet
 Stäng av maskinen med huvudbrytaren.
 Drag ur nätkontakten.
62
Bild
 Förvara sugrör, sugslang och nätkabel
enligt bilden.
 Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Bild
 Transportera maskinen på det sätt som
bilden visar.
 Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
 Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Byte av patronfilter
 Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
 Vrid sughuvudet 180° och tag av det.
 Skruva ur fästmuttern.
 Lyft bort patronfilter.
 Sätt i nytt patronfilter.
 Sätt i fästmuttern och dra fast den.
 Sätt på sughuvudet och lås fast.
SV – 3
Åtgärder vid störningar
ETT ÅRS FULL
FUNKTIONSGARANTI
 Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Sugturbinen fungerar inte
 Kontrollera säkring, kabel, kontakt och
vägguttag.
 Slå på apparaten.
Sugturbinen arbetar men apparaten
suger inte
Flottören täpper igen sugkanalen.
 Töm smutsbehållaren.
–
Sugkraften nedsatt
 Avlägsna stopp i sugdysa, sugrör, sugslang eller patronfilter.
 Byt pappersfilterpåse.
 Byte av patronfilter.
Damm tränger ut under sugning
Om din DEWALT produkt blir defekt inom
tolv månader från inköpsdatum på grund av
material- eller tillverkningsfel garanterar vi
kostnadsfritt byte av alla defekta delar eller,
om vi så väljer, kostnadsfritt byta ut verktyget, under förutsättning att:
– produkten ej har använts på fel sätt.
– reparationer ej har utförts av person
som inte är auktoriserad för uppgiften.
– inköpsdatum kan beläggas. Denna garanti erbjuds som extra förmån, utanför
gällande konsumentlagstiftning.
Vänligen använd aktuellt telefonnummer
på baksidan av denna bruksanvisning för
att hitta din närmaste, auktoriserade
DEWALT serviceverkstad. En lista över alla
auktoriserade DEWALT serviceverkstäder
med detaljerade uppgifter om våra serviceåtaganden kan läsas på Internet, på
www.2helpU.com
Tillbehör och reservdelar
 Kontrollera att patronfiltret är rätt isatt.
 Byte av patronfilter.
–
Garanti
30 DAGARS ÖPPET KÖP
Om du inte är helt nöjd med effektiviteten
hos ditt DEWALT verktyg har du möjlighet
att återlämna det, komplett så som inköpt,
till inköpsstället inom 30 dagar för återbetalning av köpesumman eller byte. Inköpskvitto måste medtagas.
–
Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
För detaljerad information om reservdelar, vänligen kontakta din DEWALT leverantör.
KONTRAKT FRI SERVICE UNDER
ETT ÅR
Kräver ditt DEWALT verktyg underhåll eller
service under första året under köpet så utförs detta arbete kostnadsfritt hos en auktoriserad DEWALT serviceverkstad.
Inköpskvitto måste medtagas. Omfattar arbete och reservdelar för kraftverktyg. Gäller
ej tillbehör.
SV – 4
63
Försäkran om
EU-överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
D27900
DEWALT deklarerar att dessa produkter,
beskrivna under “tekniska data” uppfyller:
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
För mer information, var god kontakta
DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna
förklaring å DEWALTs vägnar.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Tyskland
01.01.2010
64
SV – 5
Tekniska data
Nätspänning
Frekvens
Max. effekt
Normeffekt
Behållarvolym
Påfyllnadsmängd vätska
Luftmängd (max.)
Undertryck (max.)
Elverktygens effektanslutningsvärden
Skyddsklass
Sugslanganslutning (C-DN/C-ID)
Längd x Bredd x Höjd
Vikt
Omgivningstemperatur (max.)
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå LpA
Osäkerhet KpA
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
Nätkabel
D27900
EUR
H07RN-F 3x1,5 mm2
Artikelnr.
Kabellängd
597205-00
7,5 m
Nätkabel
D27900
GB
H05VV-F 3x1,5 mm2
Artikelnr.
Kabellängd
597206-00
7,5 m
SV – 6
V
Hz
W
W
l
l
l/s
kPa (mbar)
W
-mm
mm
kg
°C
D27900
220-240
50/60
1380
1200
27
14
67
20,0 (200)
100-1500
I
35
420 x 420 x 525
8,2
+40
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
72
1
<2,5
0,2
65
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT laitteen. VuosikausiSuomi
en
kokemus, huolellinen suunnittelu ja innovaatiot tekevät DEWALT:ista luotettavan
partnerin sähkötyökalujen käyttäjille.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Turvaohje nro 5.956-249 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille
henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . .
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . .
Laitteen osat. . . . . . . . . . . .
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . .
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . .
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . .
Hoito ja huolto . . . . . . . . . .
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . .
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varusteet ja varaosat . . . . .
EU-standardinmukaisuustodistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniset tiedot . . . . . . . . . .
66
FI
. . .1
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
. . .2
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .3
. . .3
. . .3
. . .4
. . .4
. . .4
FI
FI
. . .5
. . .6
Ympäristönsuojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei
saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun DEWALT -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys mahdollistaa
materiaalien kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään
ympäristön saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
– Paikallisten säännösten mukaisesti on
mahdollista viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää
ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi
tuote.
– DEWALT tarjoaa mahdollisuuden
DEWALT –tuotteiden keräykseen ja
kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on
poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä
tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
joka kerää laitteet meidän puolestamme.
– Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun
huoltoliikkeen sijainnin ottamalla yhteyden DEWALTin toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa
osoitteessa. Lista valtuutetuista
DEWALT -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme
ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa: www.2helpU.com
FI – 1
17
18
19
20
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
 Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
몇 Varoitus
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pölyjen imurointiin.
– Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdistukseen.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
Laitteen osat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Tyyppikilpi
Verkkokaapeli
Pidike imuputkille
Pidike rakosuulakkeelle
Imuletku
Imupään lukitus
Pistorasia
Ohjausrulla
Pölysäiliö
Imukaulus
Lattiasuulake (ei kuulu toimitukseen)
Imuputki (ei kuulu toimitukseen)
Pääkytkin
Imupää
Kantokahva
Kaapelikoukku
Kahva
Patruunasuodatin
Kiinnitysmutteri
Uimuri
Käyttöönotto
Kuivaimu
Varo
Käytettäessä kuivaimua patruunasuodattimen on aina oltava asetettuna paikalleen.
– Imuroitaessa hienojakoista pölyä voidaan lisäksi käyttää paperisuodatinpussia.
Paperisuodatinpussin asennus
Kuva
Kuva
 Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
 Aseta paperisuodatinpussi paikalleen.
 Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Märkäimu
Kumihuulten asennus
Kuva
 Irrota harjakaistaleet.
 Aseta kumihuulet paikalleen.
Huomautus: Kumihuulien rakenteellisen
puolen on osoitettava ulospäin.
Paperisuodatinpussi poistaminen
– Imuroitaessa märkää likaa paperisuodatinpussi on aina ensin poistettava.
Lisäsuodattimen asennus
 Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
 Käännä imupäätä 180° ja irrota se.
 Kierrä kiinnitysmutteri irti.
 Poista suodatinpatruuna.
Kuva
 Kierrä kiinnitysmutteri paikalleen ja kiristä.
 Asenna lisäsuodatin.
 Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
FI – 2
67
Puristinliitos
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Kuva
Imuletku on varustettu puristinliitoslukituksella. Kaikki C-35/C-DN-35:n saatavavissa
olevat lisävarusteet voidaan liittää puristinliitokseen.
 Tyhjennä lika-astia.
 Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroimalla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Käyttö
Kuva
 Säilytä imuputkia, imuletkua ja verkkokaapelia kuvan mukaisella tavalla.
 Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Laitteen käynnistys
 Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
 Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Laitteen säilytys
Kuljetus
Työskentely sähkötyökaluilla
 Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Pistorasia on tarkoitettu vain sähkötyökalujen liittämiseen suoraan imuriin.
Pistorasian käyttö muuhun tarkoitukseen
on kiellettyä.
 Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri
pistokkeeseen.
 Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Huomautus: Imuri on käytössä. Sähkötyökalu voidaan käynnistää.
Huomautus: Sähkötyökalujen liitäntätehotiedot, katso Tekniset tiedot.
Kuva
 Sovella liitosmuhvi sähkötyökalun liitäntään.
Kuva
 Poista polvi imuletkusta.
 Asenna liitosmuhvi imuletkuun.
Kuva
 Liitä liitosmuhvi sähkötyökaluun.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kuva
 Kuljeta laitetta, kuten kuvassa on esitetty.
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
 Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Lika-astian tyhjentäminen
Imukanava on varustettu uimurilla.
Kun likaveden pinta likavesisäiliössä
nousee korkeimmalle sallitulle tasolle,
imeminen keskeytyy.
 Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.
 Tyhjennä lika-astia.
–
–
Laitteen kytkeminen pois päältä
 Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.
 Vedä verkkopistoke irti.
68
FI – 3
Patruunasuodattimen vaihto
 Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
 Käännä imupäätä 180° ja irrota se.
 Kierrä kiinnitysmutteri irti.
 Poista suodatinpatruuna.
 Aseta uusi patruunasuodatin paikalleen.
 Kierrä kiinnitysmutteri paikalleen ja kiristä.
 Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Häiriöapu
YHDEN VUODEN ILMAINEN
ASIAKASPALVELU
Asiakaspalvelu- ja huoltotyöt tehdään ilmaiseksi, ostoa seuraavien 12 kuukauden aikana, valtuutetuissa DEWALT huoltoliikkeissä.
Ostotodistus on oltava mukana. Sähkötyökalun työ- ja varaosakulut kuuluvat takuuseen.
Takuu ei koske lisävarusteita.
YHDEN VUODEN TÄYSTAKUU
 Poista tukokset imusuuttimesta, imuputkesta, imuletkusta tai patruunasuodattimesta.
 Vaihda paperisuodatinpussi.
 Vaihda patruunasuodatin.
Jos DEWALT tuotteesi menee rikki, materiaali- tai valmistusvirheestä johtuen, takaamme kaikkien, meidän mielestämme,
rikkinäisten osien vaihtamisen ilman korvausta tai laitteen korvaamisen toisella laitteella, mikäli meidän mielestämme
seuraavat ehdot ovat täytettynä:
– Laitetta ei ole käytetty sen käyttötarkoituksen vastaisesti.
– Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole
yrittäneet korjata laitetta.
– Ostotodistus on toimitettu mukana.
Tämä takuu tarjotaan lisäetuna lakimääräisen kuluttajatakuun lisäksi.
Lähimmän valtuutetun DEWALT huoltopisteesi osoitteen ja puhelinnumeron löydät
tämän käyttöohjeen takasivulta. Lisäksi,
löydät internetistä luettelon valtuutetuista
DEWALT huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot after-sales palveluistamme
osoitteessa
www.2helpU.com
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Varusteet ja varaosat
 Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Imuturbiini ei pyöri
 Tarkasta kaapeli, pistoke, sulake ja pistorasia.
 Kytke laite päälle.
Imuturbiini on käynnissä, mutta
laite ei ime
Uimuri lukitsee imukanavan.
 Tyhjennä lika-astia.
–
Imuvoima vähenee
 Tarkasta patruunasuodattimen oikea
asennus.
 Vaihda patruunasuodatin.
–
Takuu
30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU
ILMAN RISKIÄ
–
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT laitteen tehokkuuteen, voit yksinkertaisesti palauttaa sen kaikkine osineen ostopaikkaan.
Saat rahat takaisin tai toisen laitteen tilalle.
Ostotodistus on oltava mukana.
FI – 4
Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Käänny DEWALT kauppiaasi puoleen
saadaksesi varaosia koskevaa lisäinformaatiota.
69
EU-standardinmukaisuustodistus
KONEDIREKTIIVI
D27900
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet
täyttävät seuraavat määräykset:
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja
antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Saksa
01.01.2010
70
FI – 5
Tekniset tiedot
Verkkojännite
Taajuus
Maks. teho
Nimellisteho
Säiliön tilavuus
Täyttömäärä neste
Ilmamäärä (maks.)
Alipaine (maks.)
Sähkötyökalujen liitäntäteho
Kotelointiluokka
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID)
Pituus x leveys x korkeus
Paino
Ympäristön lämpötila (maks.)
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso LpA
Epävarmuus KpA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
V
Hz
W
W
l
l
l/s
kPa (mbar)
W
-mm
mm
kg
°C
D27900
220-240
50/60
1380
1200
27
14
67
20,0 (200)
100-1500
I
35
420 x 420 x 525
8,2
+40
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
72
1
<2,5
0,2
Verkkokaa- H07RN-F 3x1,5 mm2
peli
D27900
Osa-nro
Johdon pituus
EUR
597205-00
7,5 m
Verkkokaa- H05VV-F 3x1,5 mm2
peli
D27900
Osa-nro
Johdon pituus
GB
597206-00
7,5 m
FI – 6
71
Συγχαρητήρια!
Έχετε επιλέξει το εργαλείο DEWALT. Πολλά χρόνια εμπειρίας, προσεκτικής ανάπτυξης του προϊόντος και καινοτομίας
καθιστούν το DEWALT έναν από τους πιο
αξιόπιστους συνεργάτες του χρήστη ηλεκτρικών εργαλείων.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος .
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι
ών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Χρήση σύμφωνα με τους κανο
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . .
Στοιχεία συσκευής . . . . . . .
Έναρξη λειτουργίας . . . . . .
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . .
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . .
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . .
Φροντίδα και συντήρηση . .
Αντιμετώπιση βλαβών . . . .
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . .
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . .
72
EL . . .1
EL . . .2
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .4
. . .4
. . .4
. . .4
. . .4
. . .5
EL . . .5
EL . . .6
Προστασία περιβάλλοντος
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν
δεν πρέπει να απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση
ή δεν σας χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα. Κάντε
αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή
συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών
επιτρέπει την ανακύκλωση υλικών.
Η επανάχρηση ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την προστασία του περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση για σπάνια υλικά.
– Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών
προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον
έμπορα όταν αγοράσατε το καινούργιο
προϊόν.
– Η DEWALT δίνει τη δυνατότητα συλλογής και ανακύκλωσης των προϊόντων
της που έχουν συμπληρώσει τη διάρ
κεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών,
όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους
σας.
– Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της
DEWALT στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε τα εξουσιοδοτημένα
κέντρα επισκευών της DEWALT και τις
λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των
υπηρεσιών που παρέχονται μετά την
πώληση, μπορείτε ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
EL – 1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
 Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
몇 Προειδοποίηση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρόφηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό
επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
Στοιχεία συσκευής
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Πινακίδα τύπου
Καλώδιο τροφοδοσίας
Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης
Στήριγμα για ακροφύσιο αρμών
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης
Πρίζα
Τροχίσκος οδήγησης
Δοχείο ρύπων
Στόμιο αναρρόφησης
Ακροφύσιο δαπέδου (δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία)
12 Σωλήνας αναρρόφησης (δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία)
13
14
15
16
17
18
19
20
Κύριος διακόπτης
Κεφαλή αναρρόφησης
Λαβή μεταφοράς
Άγκιστρο καλωδίου
Γωνία σωλήνα
Φίλτρο φυσιγγίου
Περικόχλιο στερέωσης
Φλοτέρ
Έναρξη λειτουργίας
Ξηρή αναρρόφηση
Προσοχή
Κατά την ξηρή αναρρόφηση πρέπει πάντα
να είναι εγκαταστημένη η κασέτα φίλτρου.
– Για την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
μπορεί να χρησιμοποιηθεί επιπλέον μία
χάρτινη σακούλα φίλτρου.
Εγκατάσταση χάρτινης σακούλας φίλτρου
Εικόνα
Εικόνα
 Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
 Τοποθετήστε τη χάρτινη σακούλα του
φίλτρου.
 Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Υγρή αναρρόφηση
Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
Εικόνα
 Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα βουρτσών.
 Τοποθετήστε τα λαστιχένια χείλη.
Υπόδειξη: Η ανάγλυφη πλευρά του λαστιχένιου χείλους πρέπει να είναι στραμμένη
προς τα έξω.
Αφαιρέστε τη χάρτινη σακούλα φίλτρου
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών πρέπει να αφαιρείται πάντοτε η
χάρτινη σακούλα φίλτρου.
EL – 2
73
Εγκατάσταση του πρόσθετου φίλτρου
 Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
 Περιστρέψτε την κεφαλή αναρρόφησης
κατά 180° και αποθέστε την.
 Ξεβιδώστε το περικόχλιο στερέωσης.
 Αφαιρέστε το φίλτρο κασέτας.
Εικόνα
 Τοποθετήστε και σφίξτε το περικόχλιο
στερέωσης.
 Τοποθετήστε το πρόσθετο φίλτρο.
 Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Εικόνα
 Προσαρμόστε τη μούφα σύνδεσης στην
υποδοχή του ηλεκτρικού εργαλείου.
Εικόνα
 Αφαιρέστε τη γωνία του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
 Συναρμολογήστε τη μούφα σύνδεσης
στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα
 Συνδέστε τη μούφα σύνδεσης με το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Σύνδεσμος κλιπ
Το κανάλι αναρρόφησης είναι εξοπλισμένο με πλωτήρα.
– Το ρεύμα αναρρόφησης διακόπτεται,
όταν η στάθμη ακάθαρτου νερού στο
δοχείο φτάσει στο ανώτατο επιτρεπτό
όριο.
 Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το
γενικό διακόπτη.
 Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων.
–
Εικόνα
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι
εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού συνδέσμου. Παρέχεται η δυνατότητα σύνδεσης
όλων των εξαρτημάτων C-35/C-DN-35.
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.
Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
Απενεργοποίηση της μηχανής
 Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το
γενικό διακόπτη.
 Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Έπειτα από κάθε λειτουργία
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Η πρίζα προορίζεται αποκλειστικά για την άμεση
σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην ηλεκτρική σκούπα. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη
χρήση της πρίζας.
 Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου με την ηλεκτρική σκούπα.
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.
Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα λειτουργεί.
Το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να τεθεί σε
λειτουργία.
Υπόδειξη: Στοιχεία ισχύος σύνδεσης ηλεκτρικών εργαλείων, βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά.
74
Άδειασμα του κάδου
απορριμμάτων
 Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων.
 Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπισμα με ένα υγρό πανί.
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα
 Φυλάξτε τους σωλήνες αναρρόφησης,
τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και
το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με
την εικόνα.
 Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
EL – 3
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Εικόνα
 Μεταφέρετε τη συσκευή σύμφωνα με
την εικόνα.
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Αποθήκευση
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
 Ελέγξτε το καλώδιο, το βύσμα, την
ασφάλεια και την πρίζα.
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης
λειτουργεί, αλλά η συσκευή δεν
αναρροφά
Το φλοτέρ φράζει το κανάλι αναρρόφησης.
 Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων.
–
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
 Αντιμετωπίστε την απόφραξη στο μπεκ
αναρρόφησης, στο σωλήνα αναρρόφησης, στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης ή στην κασέτα φίλτρου.
 Αντικαταστήστε τη χάρτινη σακούλα
φίλτρου.
 Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Φροντίδα και συντήρηση
 Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
 Ελέγξτε εάν έχει εγκατασταθεί στη σωστή θέση το φίλτρο.
 Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Εγγύηση
Αντικατάσταση κασέτας φίλτρου
 Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
 Περιστρέψτε την κεφαλή αναρρόφησης
κατά 180° και αποθέστε την.
 Ξεβιδώστε το περικόχλιο στερέωσης.
 Αφαιρέστε το φίλτρο κασέτας.
 Εγκαταστήστε μια νέα κασέτα φίλτρου.
 Τοποθετήστε και σφίξτε το περικόχλιο
στερέωσης.
 Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΧΩΡΙΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΓΙΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑ 30
ΗΜΕΡΩΝ
Εάν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι από
την απόδοση του εργαλείου DEWALT,
απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών στο
κατάστημα αγοράς σε πλήρη μορφή, για
σας επιστραφούν τα χρήματά σας ή να το
ανταλλάξετε με κάποιο άλλο προϊόν. Θα
πρέπει να επιδείξετε την απόδειξη αγοράς.
ΔΩΡΕΑΝ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ
 Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Εάν χρειάζεστε συντήρηση ή τεχνικό έλεγχο για το εργαλείο DEWALT για διάστημα
12 μηνών από την αγορά του προϊόντος,
θα την αναλάβει δωρεάν η εξουσιοδοτημέ-
EL – 4
75
νη τεχνική υπηρεσία του DEWALT. Θα πρέπει να επιδείξετε την απόδειξη αγοράς.
Περιλαμβάνει το εργατικό κόστος και τα
ανταλλακτικά των ηλεκτρικών εργαλείων.
Δεν περιλαμβάνει αξεσουάρ.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ
ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ
Εάν το προϊόν DEWALT παρουσιάσει βλάβη λόγω ελαττωματικών υλικών ή κατασκευαστικής αστοχίας εντός 12 μηνών από
την ημερομηνία αγοράς του, εγγυόμαστε τη
δωρεάν αντικατάσταση όλων των ελαττωματικών εξαρτημάτων ή, εάν το επιθυμείτε,
τη δωρεάν αντικατάσταση ολόκληρης της
μονάδας, εφόσον:
– Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες.
– Δεν έχουν εκτελεστεί επιδιορθώσεις
από μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
– Επιδείξετε την απόδειξη αγοράς. Η εγγύηση αυτή προσφέρεται ως πρόσθετη
παροχή πέραν των συμβατικών δικαιωμάτων του καταναλωτή.
Για να ενημερωθείτε σχετικά με την πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη τεχνική υπηρεσία
DEWALT, καλέστε το αντίστοιχο τηλεφωνικό νούμερο στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Εναλλακτικά, μια λίστα των
εξουσιοδοτημένων τεχνικών υπηρεσιών
DEWALT με πλήρη στοιχεία για τις προσφερόμενες υπηρεσίες after-sales είναι διαθέσιμη στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.2helpU.com
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
–
–
76
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με ανταλλακτικά, επισκεφθείτε το κατάστημα αγοράς του DEWALT.
D27900
Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» σχεδιάστηκαν σε
συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DEWALT στην
παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο
πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για
τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους
της εταιρείας DEWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Γερμανία
01.01.2010
EL – 5
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση ηλεκτρικού δικτύου
Συχνότητα
Μέγ. ισχύς
Ονομαστική ισχύς
Χωρητικότητα κάδου
Ποσότητα πλήρωσης υγρού
Ποσότητα αέρα (μέγ.)
Υποπίεση (μέγ.)
Τιμή ισχύος σύνδεσης των ηλεκτρικών εργαλείων
Κατηγορία προστασίας
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης (C-DN/
C-ID)
Μήκος x Πλάτος x Ύψος
Βάρος
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA
Αβεβαιότητα KpA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Αβεβαιότητα K
Καλώδιο
τροφοδοσίας δικτύου
D27900
EUR
Καλώδιο
τροφοδοσίας δικτύου
D27900
GB
V
Hz
W
W
l
l
l/s
kPa (mbar)
W
-mm
D27900
220-240
50/60
1380
1200
27
14
67
20,0 (200)
100-1500
I
35
mm
kg
°C
420 x 420 x 525
8,2
+40
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
72
1
<2,5
0,2
H07RN-F 3x1,5 mm2
Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλωδίου
597205-00
7,5 m
H05VV-F 3x1,5 mm2
Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλωδίου
597206-00
7,5 m
EL – 6
77
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Yılların deneyiTürkçe
mi,
eksiksiz ürün geliştirme ve yenilik çabaları DEWALT'i profesyonel elektrikli alet
kullanıcılarının en güvenilir ortaklarından
biri haline getirmiştir.
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer
kişilerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . .
TR
Kullanım kılavuzundaki semboller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TR
Kurallara uygun kullanım . .
TR
Cihaz elemanları . . . . . . . .
TR
İşletime alma . . . . . . . . . . .
TR
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . .
TR
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . .
TR
Depolama. . . . . . . . . . . . . .
TR
Koruma ve Bakım. . . . . . . .
TR
Arızalarda yardım. . . . . . . .
TR
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . .
TR
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR
AB uygunluk bildirisi . . . . . .
TR
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . .
TR
78
. . .1
. . .2
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .3
. . .3
. . .3
. . .4
. . .4
. . .5
. . .5
. . .6
Çevre koruma
Ayrı biriktirme. Bu ürün normal ev
atıkları ile çöpe atılmamalıdır.
DEWALT ürününüz şayet bir gün
değiştirilmesi gerekiyor ise, veya bundan
böyle sizin için kullanılmayacak ise bu aleti
normal ev atıkları ile çöpe atmayın. Bu ürünü ayrı bir biriktirme için ayırın.
Kullanılmış ürünlerin ayrıca biriktirilmesi ve paketlenmesi malzemelerin yeniden dönüşümüne ve
yeniden kullanımına izin vermektedir. Yeniden dönüşümü olan malzemelerin yeniden
kullanımı, çevre kirliliğini önlenmesine yardım etmekte ve ham maddeye olan talebi
indirgemektedir.
– Yerel yönetmelikler, yeni bir ürün satın
aldığınız zaman, belediye atık bölgelerinde veya perakendeciler tarafından
evlerden elektrikli aletlerin ayrı olarak
biriktirilmesini sağlayabilir.
– DEWALT ürünleri çalışma ömürlerini tamamladıklarında, DEWALT bunların
geri kazandırılması ve biriktirilmesi için
kolaylıklar sağlamaktadır. Bu hizmetten
yararlanmak için elinizdeki ürünü, bizim
yerimize ürünleri toplayan yetkili bir tamir servisine götürün.
– Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel
DEWALT ofisine başvurarak size en yakın yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak aşağıdaki
Internet adresinden, DEWALT yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmet veren yetkililerin tam
detaylarını öğrenebilirsiniz:
www.2helpU.com
TR – 1
16
17
18
19
20
Kullanım kılavuzundaki
semboller
 Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
İşletime alma
Kuru emme
Dikkat
Kuru süpürme sırasında, kartuşlu filtre her
zaman yerleştirilmiş olmalıdır.
– İnce tozun emilmesi sırasında, ek olarak bir kağıt filtre torbası kullanılabilir.
Kurallara uygun kullanım
몇 Uyarı
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun
değildir.
– Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeylerinin ıslak ve kuru temizlenmesi için belirlenmiştir.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastaneler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki kullanım için
uygundur.
Cihaz elemanları
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Kablo kancası
Manifold
Kartuş Filtre
Sabitleme somunu
Şamandıra
Tip levhası
Elektrik kablosu
Süpürme boruları tutucusu
Derz memesi tutucusu
Emme hortumu
Süpürge kafasının kilidi
Priz
Yönlendirme makarası
Zbiornik na zanieczyszczenia
Emme ağzı
Tabana memesi (teslimat kapsamında
bulunmamaktadır)
Süpürme borusu (teslimat kapsamında
bulunmamaktadır)
Ana şalter
Emme başlığı
Taşıma kolu
Kağıt filtre torbasının takılması
Şekil
Şekil
 Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
 Kağıt filtre torbasını takın.
 Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Islak temizlik
Lastik dudakların takılması
Şekil
 Fırça şeridini sökün.
 Lastik dudakları takın.
Not: Lastik dudakların şekil verilmiş tarafı
dışarıyı göstermelidir.
Kağıt filtre poşetinin çıkartılması
– Islak kirin emilmesi sırasında, kağıt filtre
torbası her zaman çıkartılmalıdır.
Ek filtrenin takılması
 Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
 Emme kafasını 180° döndürün ve çıakrtıp bir yere bırakın.
 Sabitleme somunlarını sökün.
 Kartuşlu filtreyi çıkartın.
Şekil
 Sabitleme somununu yerleştirin ve sıkın.
 Ek filtreyi takın.
 Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
TR – 2
79
Klips bağlantısı
Cihazın kapatılması
Şekil
Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatılmıştır. Tüm C-35/C-DN-35 aksesuar parçaları bağlanabilir.
Cihazı açın
Cihazın saklanması
 Şebeke fişini takın.
 Cihazı ana şalterden açın.
Elektrikli aletlerle çalışma
 Tehlike
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Priz, sadece
elektrikli aletlerin süpürgeye doğrudan bağlanması için düzenlenmiştir. Prizin başka
türlü kullanılmasına izin verilmez.
 Elektrikli aletin elektrik fişini emiciye takın.
 Cihazı ana şalterden açın.
Not: EMiciyi çalıştırın. Elektrikli cihaz çalıştırılabilir.
Not: Elektrikli aletlerin güç bağlantı değeri
için Bkz. Teknik Bilgiler.
Şekil
 Bağlantı manşonunu elektrikli aletin
bağlantısına adapte edin.
Şekil
 Manifoldu emme hortumundan çıkartın.
 Bağlantı manşonunu emme hortumuna
takın.
Şekil
 Bağlantı manşonunu elektrikli alete
bağlayın.
Toz haznesinin boşaltılması
Şekil
 Süpürme boruları, süpürme hortumu
şebeke kablosunu şekle uygun olarak
saklayın.
 Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Şekil
 Cihazı şekle uygun olarak taşıyın.
 Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
 Tehlike
Süpürme kanalı bir şamandırayla donatılmıştır.
– Depo içinde izin verilen maksimum pis
su seviyesine ulaşılması durumunda,
emme akımı kesilir.
 Cihazı ana şalterden kapatın.
 Çöp deposunu boşaltın.
80
Her çalışmadan sonra
 Çöp deposunu boşaltın.
 Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
Kullanımı
–
 Cihazı ana şalterden kapatın.
 Şebeke fişini prizden çekiniz.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
TR – 3
Garanti
Kartuş filtresinin değiştirilmesi
 Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
 Emme kafasını 180° döndürün ve çıakrtıp bir yere bırakın.
 Sabitleme somunlarını sökün.
 Kartuşlu filtreyi çıkartın.
 Yeni kartuş filtresini oturtun.
 Sabitleme somununu yerleştirin ve sıkın.
 Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Arızalarda yardım
30 GÜNLÜK RİSKSİZ MEMNUNİYET
GARANTİSİ
DEWALT aletinizin performansından tamamen memnun değilseniz, satın aldığınız
noktaya satın alındığı haliyle eksiksiz olarak 30 gün içinde iade etmeniz halinde ödediğiniz bedel size tam olarak iade edilir
veya aletiniz yenisiyle değiştirilir. Satın
alma belgesinin ibraz edilmesi zorunludur.
BİR YILLIK ÜCRETSİZ SERVİS
SÖZLEŞMESİ
 Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Emme türbini çalışmıyor
 Kablo, soket, sigorta ve prizi kontrol edin.
 Cihazı açın.
Emme türbini çalışıyor fakat cihaz
emmiyor
– Şamandıra, emme kanalını kapatıyor.
 Çöp deposunu boşaltın.
Emme gücü dü
 Emme memesi, emme borusu, emme
hortumu ya da kartuş filtresindeki tıkanmaları giderin.
 Kağıt filtre torbasını değiştirin.
 Kartuş filtresini değiştirin.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
 Kartuş filtresinin montaj konumunun
doğru olup olmadığını kontrol edin.
 Kartuş filtresini değiştirin.
DEWALT Aletiniz için satın alma tarihinden
sonra 12 ay içinde duyacağınız herhangi
bir bakım veya servis ihtiyacı, bir DEWALT
yetkili tamircide ücretsiz olarak karşılanır.
Satın alma belgesinin ibraz edilmesi zorunludur. İşçilik ve elektrikli alet yedek parçaları dahildir. Aksesuarlar hariçtir.
BİR YILLIK TAM GARANTİ
DEWALT ürününüz, satın alma tarihinden
sonra 12 ay içinde hatalı malzeme veya işçilik nedeniyle arızalanırsa, tüm hatalı parçaları ücretsiz olarak değiştirmeyi veya
isteğinize bağlı olarak, üniteyi yenisiyle ücretsiz olarak değiştirmeyi aşağıdaki koşullar çerçevesinde garanti ederiz:
– Ürün yanlış kullanılmamış olmalıdır.
– Yetkisiz kişiler tamir girişiminde bulunmamış olmalıdır.
– Satın alma tarihini kanıtlayan belge ibraz edilmiş olmalıdır. Bu garanti, ekstra
bir fayda olarak sunulmaktadır ve tüketicilerin yasal haklarına ilave niteliğindedir.
Size en yakın DEWALT yetkili tamircisinin
yeri için, lütfen bu kılavuzun sonundaki uygun telefon numarasını kullanın. Alternatif
olarak, DEWALT yetkili tamircilerinin bir listesini ve satış sonrası hizmetlerimize ilişkin
ayrıntıların tamamını internette aşağıdaki
adresten bulabilirsiniz:
www.2helpU.com
TR – 4
81
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
–
–
AB uygunluk bildirisi
MAKİNE DİREKTİFİ
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
Yedek parçalar hakkında daha fazla bilgi için lütfen DEWALT satıcınıza uğrayın.
D27900
DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin şu normlarına uygun
olarak tasarlandığını beyan eder:
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur
ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Almanya
01.01.2010
82
TR – 5
Teknik Bilgiler
Şebeke gerilimi
Frekans
Maks. güç
Nominal güç
Kap içeriği
Sıvı doldurma miktarı
Hava miktarı (maks.)
Vakum (maks.)
Elektrikli aletlerin güç bağlantı değerleri
Koruma sınıfı
Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID)
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik
Ağırlık
Çevre sıcaklığı (maks.)
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi LpA
Güvensizlik KpA
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
Elektrik
kablosu
D27900
H07RN-F 3x1,5 mm2
EUR
597205-00
Elektrik
kablosu
D27900
H05VV-F 3x1,5 mm2
GB
597206-00
Parça No.
Parça No.
V
Hz
W
W
l
l
l/s
kPa (mbar)
W
-mm
mm
kg
°C
D27900
220-240
50/60
1380
1200
27
14
67
20,0 (200)
100-1500
I
35
420 x 420 x 525
8,2
+40
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
72
1
<2,5
0,2
Kablo uzunluğu
7,5 m
Kablo uzunluğu
7,5 m
TR – 6
83
Поздравляем!
Вы выбрали устройство DEWALT. Многолетний опыт работы, добросовестный
подход к разработке продукции и инновациям делают DEWALT надежным партнером для пользователей профессио
нального электроинструмента.
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
– Перед первым вводом в эксплуатацию
обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-249!
– При несоблюдении инструкции и указаний по технике безопасности пыле
сос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск
получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей среды RU
Символы в руководстве по
эксплуатации . . . . . . . . . .
RU
Использование по назначе
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RU
Элементы прибора. . . . . .
RU
Начало работы . . . . . . . . .
RU
Управление . . . . . . . . . . . .
RU
Транспортировка . . . . . . .
RU
Хранение. . . . . . . . . . . . . .
RU
Уход и техническое обслужи
вание . . . . . . . . . . . . . . . . .
RU
Помощь в случае неполадок RU
Гарантия . . . . . . . . . . . . . .
RU
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . .
RU
Заявление о соответствии ЕС RU
Технические данные . . . .
RU
84
. . .1
. . .2
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .4
. . .4
. . .4
. . .4
. . .4
. . .5
. . .6
. . .7
Защита окружающей среды
Раздельная утилизация. Данный
продукт не следует утилизировать с обычными бытовыми отходами.
Если ваш продукт DEWALT когда-либо
понадобится обновить, или если вы не
захотите больше его использовать, то
вам не следует утилизировать его вместе с бытовыми отходами. Подготовьте
этот продукт к раздельной утилизации.
При раздельной утилизации отработавшей продукции и упаков
ки материалы могут быть переработаны и использованы повторно.
Повторное использование переработанных материалов позволяет сохранить
окружающую среду и сократить спрос на
сырье.
– Местное законодательство при известных условиях предписывает
проведение раздельной утилизации
бытовых электрических товаров в
пунктах приема вторсырья или у продавца, у которого вы приобрели новую продукцию.
– DEWALT охотно принимает отслужившую продукцию DEWALT и заботится о безвредной для окружающей
среды утилизации и переработке.
Чтобы воспользоваться этой услугой, отправьте ваш продукт в мастерскую гарантийного обслуживания.
Доставка товаров в мастерскую производится за вас счет.
– Адрес уполномоченного представителя DEWALT указан в данном руководстве. Свяжитесь с ним для того,
чтобы узнать местонахождение ближайшей мастерской гарантийного обслуживания. Кроме того, список
мастерских гарантийного обслуживания и всех сервисных центров
DEWALT, а также уполномоченных
контактных лиц можно найти в Интернете по адресу: www.2helpU.com
RU – 1
Символы в руководстве по
эксплуатации
 Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Использование по
назначению
몇 Предупреждение
Прибор не предназначен для сбора
вредной для здоровья пыли.
– Этот пылесос предназначен для
влажной и сухой очистки поверхностей полов и стен.
– Этот прибор предназначен для профессионального использования, т.е.
в гостиницах, школах, больницах, на
промышленных предприятиях, в магазинах, офисах и в арендуемых помещениях.
12 Всасывающая трубка (не входит в
объеме поставки)
13 Главный выключатель
14 Всасывающая головка
15 рукоятка для ношения прибора
16 Крючки для кабеля
17 Колено
18 Фильтровальный патрон
19 Крепежная гайка
20 Поплавок
Начало работы
Сухая чистка
Внимание!
При чистке в сухом режиме всегда должен быть надет фильтровальный
патрон.
– При сборе мелкой пыли дополнительно может использоваться бумажный фильтровальный пакет.
Установка бумажного фильтровального пакета
Рисунок
Рисунок
 Разблокировать и снять всасывающий элемент.
 Наденьте бумажный фильтровальный мешок.
 Надеть и зафиксировать всасывающий элемент.
Влажная чистка
Элементы прибора
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Заводская табличка с данными
Сетевой шнур
Держатель для всасывающей трубки
Держатель насадки для стыков
Всасывающий шланг
Блокировка всасывающей головки
Розетка
Направляющий ролик
Мусорный бак
Всасывающий патрубок
Форсунка для чистки пола (не входит
в объеме поставки)
Установка резиновых кромок
Рисунок
 Снять щетки.
 Установить резиновые кромки (5).
Указание: Структурированная сторона
резиновых кромок должна быть обращена наружу.
Удаление бумажного фильтровального пакета
– При сборе влажной пыли бумажный
фильтровальный пакет необходимо
снимать.
RU – 2
85
Установка дополнительного фильтра
 Разблокировать и снять всасывающий элемент.
 Повернуть всасывающий элемент на
180° и снять его.
 Выкрутить крепежную гайку.
 Снять патронный фильтр.
Рисунок
 Установить и затянуть крепежную
гайку.
 Установить дополнительный
фильтр.
 Надеть и зафиксировать всасывающий элемент.
Указание: Потребляемая мощность
электрических инструментов указана в
разделе "Технические данные".
Рисунок
 Размер соединительной муфты подогнать под размер узла подключения электрического инструмента,
Рисунок
 Снять со всасывающего шланга колено.
 установить на всасывающем шланге
соединительную муфту,
Рисунок
 Подключить соединительную муфту
к электрическому инструменту.
Клипсовое соединение
Опорожнение резервуара для
грязи
Рисунок
Всасывающий шланг оснащен системой
клипсового соединения. Могут быть
подсоединены все комплектующие изделия C-35/C-DN-35.
Управление
Включение прибора
 Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
 Прибор отключается при помощи
главного выключателя.
Работа с электрическими
инструментами
Выключение прибора
 Выключить прибор при помощи главного выключателя.
 Отсоедините пылесос от электросети.
После каждой эксплуатации
 Опасность
Опасность получения травм и повреждений! Розетка предназначена только
для прямого подключения электрических инструментов к пылесосу. Любое
другое использование розетки не допускается.
 Вставить сетевую вилку электрического инструмента в пылесос.
 Прибор отключается при помощи
главного выключателя.
Указание: Пылесос работает. Электрический инструмент можно включать.
86
Впускной канал оснащен поплавком.
При достижении максимально допустимого уровня грязной воды в емкости всасывание прекращается.
 Выключить прибор при помощи главного выключателя.
 Слейте воду из емкости с грязной водой.
–
–
 Слейте воду из емкости с грязной водой.
 Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным
полотенцем.
Хранение прибора
Рисунок
 Хранить всасывающие трубы, шланг
и сетевой шнур в соответствии с рисунками.
 Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкционированного использования.
RU – 3
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует
обратить внимание на вес устройства.
Рисунок
 Транспортировку прибора осуществлять в соответствии с рисунком.
 При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать
действующие местные государственные нормы, направленные на
защиту от скольжения и опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Помощь в случае
неполадок
 Опасность
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Всасывающая турбина не
работает
 Проверить шнур, вилку, предохранитель и розетку.
 Включить аппарат.
Всасывающая турбина работает,
но аппарат не сосет
– Поплавок перекрыл впускной канал.
 Слейте воду из емкости с грязной водой.
Мощность всасывания упала
 Произошло засорение фильтровального патрона, форсунки, всасывающего шланга или всасывающей
трубки.
 Заменить бумажный фильтровальный пакет.
 Заменить фильтровальный патрон.
 Опасность
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Замена фильтровального
патрона
 Разблокировать и снять всасывающий элемент.
 Повернуть всасывающий элемент на
180° и снять его.
 Выкрутить крепежную гайку.
 Снять патронный фильтр.
 Установить новый фильтровальный
патрон.
 Установить и затянуть крепежную
гайку.
 Надеть и зафиксировать всасывающий элемент.
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
 Проверить правильность установки
фильтровального патрона.
 Заменить фильтровальный патрон.
Гарантия
30 ДНЕЙ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ
ГАРАНТИИ БЕЗ РИСКА
Если вы не полностью довольны своим
устройством DEWALT, то можете вернуть его в течение 30 дней продавцу.
Взамен вы получите другое устройство
или возврат стоимости покупки. Устройство принимается к возврату только
в полной комплектации. Также следует
предоставить товарный чек.
RU – 4
87
Принадлежности и
запасные детали
ОДИН ГОД БЕСПЛАТНОГО
СЕРВИСНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Сервисное или техническое обслуживание в течение 12 месяцев с момента покупки осуществляются бесплатно
уполномоченной ремонтной мастерской
DEWALT. Также следует предоставить
товарный чек. Оплата рабочего времени
и запасных частей для электроинструмента не осуществляется. Это правило
не распространяется на комплектующие
изделия.
–
–
ОДИН ГОД ПОЛНОЙ ГАРАНТИИ
Если ваше устройство DEWALT в течение первых 12 месяцев с момента выйдет из строя по причине дефекта
материала или неправильной установки, мы по своему усмотрению гарантируем бесплатную замену всех
неисправных частей или устройства целиком (на наше усмотрение) при следующих условиях:
– Прибор не использовался не по назначению.
– Ремонт не выполнялся лицами, не
имеющих на это разрешения.
– Предъявлен чек о покупке. Данная
гарантия является дополнительной
услугой к действующим по закону гарантийным обязательствам.
Адрес ближайшей ремонтной мастерской DEWALT вы сможете узнать позвонив по номеру телефона, указанному на
обратной стороне настоящей инструкции по эксплуатации. Вы также сможете
найти список уполномоченных ремонтных мастерских DEWALT в Интернете по
адресу
www.2helpU.com
88
RU – 5
Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено
изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
Для получения дополнительной информации о запасных частях свяжитесь со своим представителем
DEWALT.
Заявление о соответствии
ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МАШИНОСТРОЕНИЮ
D27900
Настоящим DEWALT заявляет, что продукция, описанная в разделе „Технические данные“, соответствует следующим
предписаниям:
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударственные нормы
Для получения дополнительной информации свяжитесь с DEWALT по следующему адресу или просмотрите адрес,
указанный на обратной стороне настоящей инструкции по эксплуатации.
Нижеподписавшийся несет ответственность за составление технической документации и делает это заявление от
имени DEWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Германия
01.01.2010
RU – 6
89
Технические данные
D27900
Напряжение сети
V
220-240
Частота
Hz
50/60
Макс. мощность
W
1380
Номинальная мощность
W
1200
Емкость бака
l
27
Заправочный объем жидкости
l
14
Количество воздуха (макс.)
l/s
67
Нижнее давление (макс.)
kPa (mbar) 20,0 (200)
Потребляемая мощность электрических инс- W
100-1500
трументов
Класс защиты
-I
Гнездо для подключения шланга(C-DN/C-ID) mm
35
Длина х ширина х высота
mm
420 x 420 x 525
Вес
kg
8,2
Температура окружающей среды (макс.)
°C
+40
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дба
dB(A)
72
Опасность KpA
dB(A)
1
Значение вибрации рука-плечо
m/s2
<2,5
Опасность K
m/s2
0,2
Сетевой
шнур
D27900
EUR
Сетевой
шнур
D27900
GB
90
H07RN-F 3x1,5 mm2
№ детали
597205-00
Длина шнура
7,5 m
H05VV-F 3x1,5 mm2
№ детали
597206-00
Длина шнура
7,5 m
RU – 7
Gratulálunk!
Ön egy DEWALT készüléket választott.
Magyar
Sokéves
tapasztalat, gondos termékfejlesztés és innováció teszi a DEWALT márkát a professzionális elektromos
készülékek megbízható partnerévé.
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
– Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.956-249 sz. biztonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe
kerülhet annak kezelője, illetve más
személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . .
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . .
Rendeltetésszerű használat
Készülék elemek . . . . . . . .
Üzembevétel . . . . . . . . . . .
Használat . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . .
Ápolás és karbantartás . . .
Segítség üzemzavar esetén
Garancia. . . . . . . . . . . . . . .
Tartozékok és alkatrészek .
EK konformitási nyiltakozat
Műszaki adatok . . . . . . . . .
HU . . .1
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
. . .2
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .3
. . .3
. . .3
. . .4
. . .4
. . .5
. . .5
. . .6
Környezetvédelem
Külön hulladékkezelés. Ezt a terméket nem szabad a normál házi
szemétbe dobni.
Amennyiben az Ön DEWALT termékét egyszer ki kellene cserélni, vagy Ön nem kívánja tovább használni, akkor azt nem
szabad a házi szemétbe dobni. Készítse
elő ezt a készüléket a külön hulladékkezelésre.
A használt készülékek és csomagolás külön hulladékkezelésénél
az anyagokat újra lehet hasznosítani. Az újra hasznosított anyagok ismételt
felhasználása kíméli a környezetet és
csökkenti a nyersanyagok iránti igényt.
– A regionális előírások esetlegesen a
háztartásokból származó elektromos
termékek külön hulladékkezelését írják
elő gyűjtőhelyeken vagy a kereskedőnél, ahol a terméket vásárolta.
– A DEWALT a kiselejtezett DEWALT termékeket szívesen visszaveszi, és biztosítja a környezetbarát
hulladékkezelést és újrahasznosítást.
Ennek a szolgáltatásnak az igénybevételéhez kérem, küldje a terméket az
egyik szerződéses szervizbe. Itt a mi
költségünkre be fogjuk gyűjteni.
– Az illetékes DEWALT képviselet címét
ezen kézikönyv hátuljában találja, ennek segítségével megtalálhatja a legközelebb eső szerződéses szervizt. Ezen
kívül a szerződéses szervizek és minden ügyfélszolgálat listáját DEWALT,
valamint az illetékes kapcsolattartót az
Interneten is megtalálhatja a következő
címen: www.2helpU.com
HU – 1
91
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
 Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Rendeltetésszerű használat
몇 Figyelem!
A készülék nem alkalmas egészségre káros por felszívására.
– A porszívó padló- és falfelületek nedves
és száraz tisztítására szolgál.
– Ez a készülék ipari használatra alkalmas, pl. szállodákban, iskolákban, kórházakban, üzemekben, boltokban,
irodákban és kölcsönző üzletekben.
Készülék elemek
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
92
Típustábla
Hálózati kábel
Szívócsövek tartója
Réstisztítófej tartója
Szívótömlő
Szívófej zárja
Csatlakozó dugasz
Kormánygörgő
Hulladéktartály
Szívótámasztékok
Padlófej (nem része a szállítási terjedelemnek)
Szívócső (nem része a szállítási terjedelemnek)
Főkapcsoló
Szívófej
Fogantyú
Kábel tartó
Könyökcső
Patron szűrő
Rögzítő anya
Úszó
Üzembevétel
Száraz porszívózás
Vigyázat
Száraz porszívózás esetén mindig fel kell
helyezni a patronszűrőt.
– Finom por szívásához kiegészítőleg
egy papírzacskót lehet használni.
A papírszűrő behelyezése
Ábra
Ábra
 Oldja ki és vegye le szívófejet.
 Papír szűrőzacskót felhelyezni.
 Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet.
Nedves porszívózás
Gumiél felhelyezése
Ábra
 Kefecsík kivétele.
 Gumiajkakat beépíteni.
Megjegyzés: A gumiélek strukturált oldalának kifelé kell nézni.
Papírszűrő eltávolítása
– Ha nedves piszkot fognak felszívni, mindig le kell venni a papír szűrőtasakot.
További szűrő behelyezése
 Oldja ki és vegye le szívófejet.
 Fordítsa el a szívófejet 180°-kal és tegye le.
 Csavarja ki a rögzítő anyát.
 Vegye le a patronszűrőt.
Ábra
 Helyezze be a rögzítő anyát és húzza
meg.
 Helyezze be a további szűrőt.
 Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet.
Clip-csatlakozás
Ábra
A szívótömlő bilincsrendszerrel van felszerelve. Valamennyi C-35/C DN-35 tartozék
csatlakoztatható.
HU – 2
Használat
A készülék kikapcsolása
 A készüléket a főkapcsolón keresztül
kikapcsolni.
 Húzza ki a hálózati dugót.
A készülék bekapcsolása
 Dugja be a hálózati csatlakozót.
 A készüléket a főkapcsolón keresztül
bekapcsolni.
Minden üzem után
Munka elektromos szerszámokkal
 Balesetveszély
Sérülés- és rongálódásveszély! A dugalj
csak az elektromos szerszámok porszívóhoz való közvetlen csatlakoztatására szolgál. A dugalj bármilyen más használata
nem megengedett.
 Dugja be az elektromos szerszám hálózati dugóját a porszívóba.
 A készüléket a főkapcsolón keresztül
bekapcsolni.
Megjegyzés: A porszívó üzemben van. Be
lehet kapcsolni az elektromos szerszámot.
Megjegyzés: Az elektromos szerszámok
teljesítmény felvétele, lásd Műszaki adatok.
Ábra
 Igazítsa a csatlakozási karmantyúkat az
elektromos szerszám csatlakozójához.
Ábra
 Távolítsa el a könyökcsövet a szívócsőről.
 Szerelje fel a csatlakozási karmantyúkat a szívócsőre.
Ábra
 Csatlakoztassa a csatlakozási karmantyúkat az elektromos szerszámhoz.
A szeméttartály kiürítése
A szívócsatorna úszóval van felszerelve.
Ha a tartályban a szennyvíz eléri a
megengedhető legmagasabb szintet,
akkor a szívóáram megszakad.
 A készüléket a főkapcsolón keresztül
kikapcsolni.
 Szennytartály kiürítése.
–
–
 Szennytartály kiürítése.
 A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.
A készülék tárolása
Ábra
 A szívócsöveket, szívótömlőt és a hálózati kábelt az ábrának megfelelően tárolja.
 A készüléket száraz helyiségben állítsa le
és biztosítsa illetéktelen használat ellen.
Transport
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ábra
 A készüléket az ábrának megfelelő módon szállítsa.
 Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
 Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
HU – 3
93
Garancia
Patronszűrő cseréje
 Oldja ki és vegye le szívófejet.
 Fordítsa el a szívófejet 180°-kal és tegye le.
 Csavarja ki a rögzítő anyát.
 Vegye le a patronszűrőt.
 Új szűrőpatront ráhelyezni.
 Helyezze be a rögzítő anyát és húzza
meg.
 Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet.
Segítség üzemzavar esetén
30 NAPOS MEGELÉGEDETTSÉGI
GARANCIA KOCKÁZAT NÉLKÜL
Amennyiben Ön nem teljesen elégedett
DEWALT készülékével, akkor 30 napon belül vissza tudja azt adni kereskedőjénél.
Tartalék készüléket kap vagy visszakapja a
vételárat. A készüléket a teljes szállítási
terjedelemmel együtt kell visszaadni. A vásárlási nyugtát be kell mutatni.
EGY ÉVIG INGYENES SZERVIZ
SZOLGÁLAT
 Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A szívóturbina nem megy
 Ellenőrizze a kábelt, a dugós kapcsolót,
a biztosítékot és a dugaljat.
 Kapcsolja be a készüléket.
A szívóturbina megy, de a gép nem
szív
Az úszó elzárja a szívócsatornát.
 Szennytartály kiürítése.
–
Szívóerő alábbhagy
 Távolítsa el az elzáródást a szívófejből,
szívócsőből, szívótömlőből vagy a patronszűrőből.
 Cserélje ki a papírszűrőt.
 Cserélje ki a patronszűrőt.
Porszívózásnál por áramlik ki
 Ellenőrizze a patronszűrő helyes behelyezését.
 Cserélje ki a patronszűrőt.
94
A vásárlás utáni 12 hónapon belül a szerviz- vagy karbantartási szolgálatot a jóváhagyott DEWALT szervizekben ingyenesen
végzik. A vásárlási nyugtát be kell mutatni.
Az elektromos készülék javításának munkaidejét és a pótalkatrészeket nem számolják fel. A tartozék alkatrészek ki vannak
zárva ebből a rendelkezésből.
EGY ÉV TELJES GARANCIA
Amennyiben a DEWALT készülék a vásárlástól számított 12 hónapon belül anyaghibából vagy szerelési hibából eredő
károsodást mutat, akkor a következő feltételek mellett garantáljuk az általunk hibásnak ítélt alkatrészek ingyenes cseréjét
vagy a készülék cseréjét (saját megítélésünk szerint):
– A készüléket nem használták rendeltetésétől eltérően.
– Nem végzett rajta javítást fel nem hatalmazott személy.
– A vásárlási nyugtát bemutatják. Ez a
jótállás a törvényes jótállás melletti kiegészítő szolgáltatás.
A legközelebbi DEWALT szerviz címét
ezen üzemeltetési útmutató hátoldalán
lévő telefonszámon kaphatja meg. Ezen kívül a jóváhagyott DEWALT szervizek listáját az Interneten is megtalálhatja a
következő címen
www.2helpU.com
HU – 4
Tartozékok és alkatrészek
–
–
EK konformitási nyiltakozat
Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
További információkért a pótalkatrészekkel kapcsolatosan kérem, forduljon
DEWALT kereskedőjéhez.
GÉP IRÁNYELV
D27900
A DEWALT ezennel kijelenti, hogy jelen a
„Műszaki adatok“ részben leírt termékek
teljesítik a következő előírásokat:
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
További információkért kérem, forduljon a
DEWALT-hoz a következő címen vagy nézze
meg ezen használati útmutató hátoldalát.
Az aláíró felel a műszaki dokumentumok
összeállításáért, és jelen nyilatkozatot a
DEWALT nevében teszi.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Németország
01.01.2010
HU – 5
95
Műszaki adatok
Hálózati feszültség
V
Frekvencia
Hz
Max. teljesítmény
W
Névleges teljesítmény
W
Tartály űrtartalom
l
Folyadék töltési szintje
l
Légmennyiség (max.)
l/s
Nyomáshiány (max.)
kPa (mbar)
Az elektromos szerszámok teljesítmény felvétele W
Védelmi osztály
-Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-ID)
mm
hosszúság x szélesség x magasság
mm
tömeg
kg
Környezeti hőmérséklet (max.)
°C
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint LpA
dB(A)
Bizonytalanság KpA
dB(A)
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
m/s2
Bizonytalanság K
m/s2
Hálózati ká- H07RN-F 3x1,5 mm2
bel
D27900
Alkatrész
Kábelhosszám
szúság
EUR
597205-00
7,5 m
Hálózati ká- H05VV-F 3x1,5 mm2
bel
D27900
Alkatrész
Kábelhosszám
szúság
GB
597206-00
7,5 m
96
HU – 6
D27900
220-240
50/60
1380
1200
27
14
67
20,0 (200)
100-1500
I
35
420 x 420 x 525
8,2
+40
72
1
<2,5
0,2
Srdečně Vám blahopřejeme!
Rozhodli jste se pro přístroj DEWALT.
eština zkušenost, pečlivý vývoj proDlouholetá
duktů a inovace dělají z přístroje DEWALT
spolehlivého partnera pro uživatele profesionálních elektrických nástrojů.
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
– Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-249!
– V případě nedodržování provozních a
bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a může dojít k
ohrožení osob přístroj obsluhujících i
ostatních.
– Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka.
Obsah
Ochrana životního prostředí
Symboly použité v návodu k
obsluze. . . . . . . . . . . . . . . .
Používání v souladu s určením
Prvky přístroje . . . . . . . . . .
Uvedení do provozu . . . . . .
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . .
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . .
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . .
Ošetřování a údržba. . . . . .
Pomoc při poruchách . . . . .
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . .
Příslušenství a náhradní díly
Prohlášení o shodě pro ES
Technické údaje . . . . . . . . .
CS . . .1
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
. . .2
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .3
. . .3
. . .3
. . .4
. . .4
. . .4
. . .5
. . .6
Ochrana životního prostředí
Tříděný odpad. Není povoleno
likvidovat tento přístroj v běžném
domovním odpadu.
Pokud si jednou budete přát Váš výrobek
DEWALT koupit nový, nebo pokud již nebudete chtít výrobek používat, nesmíte jej
likvidovat v domovním odpadu. Připravte
výrobek k likvidaci v tříděném odpadu.
Díky likvidaci použitých výrobků a
obalů v tříděném odpadu je možné
recyklovat a znovu zhodnotit materiály. Zhodnocení recyklovaných materiálů
šetří životní prostředí a snižuje poptávku po
surovinách.
– Místní ustanovení případně předepisují
likvidaci elektrických výrobků z domácností ve tříděném odpadu sběrných
míst nebo prostřednictvím prodejce, u
kterého jste si zakoupili nový výrobek.
– Firma DEWALT ráda převezme
dosloužené výrobky DEWALT zpět a
postará se o ekologickou likvidaci a
zhodnocení. Pokud chcete tuto službu
využít, zašlete prosím Váš výrobek do
smluvní opravny. Zde pak dochází ke
sběru těchto výrobků na naše náklady.
– Adresa příslušného zastoupení
DEWALT je uvedena v této příručce a
jeho pomocí je možné zjistit nejbližší
smluvní opravnu. Navíc je možné najít
seznam smluvních opraven a všech
míst, kde firma DEWALT poskytuje
zákaznický servis, a stejně tak i příslušnou kontaktní osobu v internetu na
adrese: www.2helpU.com
CS – 1
97
Symboly použité v návodu k
obsluze
 Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.
Používání v souladu s
určením
몇 Upozornění
Zařízení není vhodné k odsávání prachů
škodících zdraví.
– Vysavač je určen k vlhkému i mokrému
čištění ploch podlah a zdí.
– Přístroj je vhodný k použití v průmyslových i jiných velkých zařízeních, např. v
hotelech, školách, nemocnicích, v
továrnách, obchodech, úřadech a půjčovnách.
Prvky přístroje
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
typový štítek
Sít'ový kabel
Držák na sací trubku
Držák na štěrbinovou hubici
Sací hadice
Uzamčení sací hlavy
Zásuvka
Řídicí válec
Nádoba na nečistoty
Sací hrdlo
Podlahová hubice (není součástí
dodávky)
12 Sací trubka (není součástí dodávky)
13 Hlavní spínač
14 Vysávací hlavice
98
15
16
17
18
19
20
Držadlo
Kabelový hák
Násadka
Patronový filtr
Upevňovací matice
Plovák
Uvedení do provozu
Vysávání za sucha
Pozor
Při suchém vysávání je nezbytné vždy
nasadit patronový filtr.
– Při vysávání jemného prachu lze navíc
použít papírový filtrační sáček.
Vložení papírového filtračního sáčku
ilustrace
ilustrace
 Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
 Nasuňte papírový filtrační sáček.
 Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
Vysávání za mokra
Vložení pryžových chlopní
ilustrace
 Demontáž kartáčových pruhů.
 Vložte pryžové chlopně.
Upozornění: Strukturovaná strana gumových chlopní musí směřovat ven.
Vyjměte papírový filtrační sáček
– Při vysávání mokrých nečistot je třeba
vždy papírový filtrační sáček vyjmout.
Vložení dalšího filtru
 Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
 Otočte sací hlavici o 180° a odložte.
 Vyšroubujte upevňovací matice.
 Patronový filtr sundejte.
ilustrace
 Nasaďte upevňovací matice a utáhněte
je.
 Vložte další filtr.
 Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
CS – 2
Klipové spojení
Vypnutí zařízení
 Vypněte přístroj hlavním spínačem.
 Vytáhněte zástrčku ze sítě.
ilustrace
Sací hadice je vybavena klipovým systémem. Všechny díly příslušenství C-35/CDN-35 lze připojit.
Po každém použití
 Nádrž na nečistoty vyprázdněte.
 Přístroj odsajte a utřete uvnitř i vně vlhkým hadrem.
Obsluha
Zapnutí přístroje
 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
 Zapněte přístroj hlavním spínačem.
Práce s elektrickým nářadím
 Nebezpečí!
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Zásuvka je určena pouze pro připojení
elektrického nářadí k vysavači. Každé jiné
použití zásuvky není povoleno.
 Zasuňte síťovou zástrčku elektrického
nářadí do zásuvky na vysavači.
 Zapněte přístroj hlavním spínačem.
Upozornění: Vysavač je v provozu. Přístroj by se mohl přehřát.
Upozornění: Příkon elektrického nářadí ve
stavu připojení viz Technické parametry.
ilustrace
 Přizpůsobte připojovací návlačku přípoji elektrického nářadí.
ilustrace
 Sejměte hubici se sací hadice.
 Namontujte připojovací návlačku k sací
hadici.
ilustrace
 Připojte připojovací návlačku k elektrickému nářadí.
Uložení přístroje
ilustrace
 Sací trubici, sací hadici a síťový kabel
skladujte podle vyobrazení.
 Přístroj uložte v suché místnosti a
zabezpečte jej proti používání nepovolanými osobami.
Přeprava
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
ilustrace
 Přístroj přepravujte podle obrázku.
 Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
Ukládání
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Ošetřování a údržba
Vyprázdnění nádrže na nečistoty
Sací kanál je vybaven plovákem.
Při dosažení nejvyšší přípustné úrovně
špinavé vody se sání přeruší.
 Vypněte přístroj hlavním spínačem.
 Nádrž na nečistoty vyprázdněte.
–
–
 Nebezpečí!
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
CS – 3
99
Výměna patronového filtru







Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
Otočte sací hlavici o 180° a odložte.
Vyšroubujte upevňovací matice.
Patronový filtr sundejte.
Nasaďte nové patronové filtry.
Nasaďte upevňovací matice a utáhněte je.
Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
Pomoc při poruchách
JEDEN CELÝ ROK BEZPLATNÝ
ZÁKAZNICKÝ SERVIS
Práce zákaznického servisu nebo práce
údržby během prvních 12 měsíců po
zakoupení budou provedeny autorizovanými opravnami DEWALT bezplatně. Je třeba
předložit potvrzení o nákupu. Nevznikají
Vám náklady na pracovní dobu a za
náhradní díly pro elektrický nástroj. Příslušenství nepodléhá tomuto pravidlu.
CELÝ ROK PLNÁ ZÁRUKA
 Nebezpečí!
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Sací čerpadlo neběží
 Zkontrolujte kabel, zástrčku, pojistky a
zásuvku.
 Přístroj zapněte.
Sací turbína běží, aale přístroj
nenasává
Plovák uzavírá sací kanál.
 Nádrž na nečistoty vyprázdněte.
–
Sací síla slábne
 Odstraňte případná ucpání ze sací
hubice i trubice nebo patronového filtru.
 Vyměňte papírový filtrační sáček.
 Výměňte patronový filtr.
Při vysávání dochází k emisi prachu
 Zkontrolujte správné usazení patronového filtru.
 Výměňte patronový filtr.
Pokud dojde během prvních 12 měsíců po
zakoupení na Vašem přístroji DEWALT k
závadě z důvodů vady materiálu nebo
chybné montáže, zaručujeme bezplatnou
výměnu všech podle našeho posouzení
vadných částí nebo náhradu přístroje (podle našeho posouzení) a sice za těchto předpokladů:
– Přístroj nebyl používán v rozporu s
určením.
– Opravy nebyly prováděny neoprávněnými osobami.
– Předložíte potvrzení o koupi. Tato
záruka je dodatečná služba a rozšiřuje
rámec zákonných nároků na záruku.
Adresu nejbližší opravny DEWALT zjistíte
na telefonním čísle uvedeném na zadní
straně provozního návodu. Navíc najdete
seznam opraven autorizovaných firmou
DEWALT v internetu na adrese
www.2helpU.com
Příslušenství a náhradní díly
–
Záruka
30 DENNÍ ZÁRUKA
SPOKOJENOSTI BEZ RIZIKA
Pokud nebudete s Vaším přístrojem
DEWALT zcela spokojeni, můžete jej
během 30 dnů vrátit u Vašeho prodejce.
Dostanete náhradní přístroj nebo Vám
bude vrácena kupní cena. Přístroj musí být
vrácen včetně kompletního obsahu dodávky. Je třeba předložit potvrzení o nákupu.
100
–
CS – 4
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Originální příslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
Další informace ohledně náhradních
dílů Vám poskytne Váš odborný prodejce DEWALT.
Prohlášení o shodě pro ES
STROJNÍ SMĚRNICE
D27900
Firma DEWALT tímto prohlašuje, že tyto
výrobky popisované v "Technických údajích" splňují následující předpisy:
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použité národní normy
Ohledně dalších informací se prosím obraťte na firmu DEWALT na následující adrese
nebo hledejte na zadní straně tohoto provozního návodu.
Podepsaná osoba je zodpovědná za sestavení technické přílohy a vydává toto prohlášení jménem DEWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Německo
01.01.2010
CS – 5
101
Technické údaje
Napětí sítě
Frekvence
Max. výkon
Jmenovitý výkon
Obsah nádoby
Objem nádoby na kapalinu
Množství vzduchu (max.)
Podtlak (max.)
Příkon elektrického nářadí
Ochranná třída
Přípojka sací hadice (C-DN/C-ID)
Délka x Šířka x Výška
Hmotnost
Okolní teplota (max.)
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku LpA
Kolísavost KpA
Hodnota vibrace ruka-paže
Kolísavost K
Síťový
kabel
D27900
EUR
Síťový
kabel
D27900
GB
102
H07RN-F 3x1,5 mm2
Č. dílu
597205-00
Délka kabelu
7,5 m
H05VV-F 3x1,5 mm2
Č. dílu
597206-00
Délka kabelu
7,5 m
CS – 6
V
Hz
W
W
l
l
l/s
kPa (mbar)
W
-mm
mm
kg
°C
D27900
220-240
50/60
1380
1200
27
14
67
20,0 (200)
100-1500
I
35
420 x 420 x 525
8,2
+40
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
72
1
<2,5
0,2
Gratulacje!
Wybrałeś urządzenie DEWALT. Wieloletnie
Polski
doświadczenie,
pieczołowity rozwój produktu i innowacje sprawiają, że DEWALT
jest pewnym partnerem dla użytkowników
profesjonalnych elektronarzędzi.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
– Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.956-249!
– Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i
wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do uszkodzenia urządzenia
oraz sytuacji niebezpiecznych dla obsługującego lub innych osób.
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . .
Symbole w instrukcji obsługi
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . .
Elementy urządzenia . . . . .
Uruchamianie . . . . . . . . . . .
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Przechowywanie . . . . . . . .
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie usterek. . . . . . . .
Gwarancja . . . . . . . . . . . . .
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne . . . . . . . . . . .
Deklaracja zgodności UE . .
Dane techniczne . . . . . . . .
PL . . .1
PL . . .2
PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .3
. . .4
. . .4
. . .4
. . .4
Ochrona środowiska
Oddzielna utylizacja. Niniejszego
produktu nie można wrzucać do
zwykłych śmieci domowych.
W przypadku wymiany produktu DEWALT
na nowy albo rezygnacji z dalszego jego
użytkowania, nie można go wrzucić do
śmieci domowych. Produkt należy udostępnić do przeprowadzenia oddzielnej utylizacji.
Dzięki oddzielnej utylizacji zużytych produktów i opakowań można
dokonać recyklingu materiałów i je
ponownie użyć. Odzysk materiałów z recyklingu chroni środowisko naturalne i
zmniejsza zapotrzebowanie na surowce
naturalne.
– Regionalne przepisy mogą wymagać
oddzielnej utylizacji produktów elektrycznych w miejscach zbiorczych albo
u sprzedawcy, u którego produkt został
zakupiony.
– Firma DEWALT chętnie odbierze zużyte produkty DEWALT i zapewni przyjazną dla środowiska naturalnego
utylizację i odzysk surowców. Aby móc
skorzystać z tej usługi, prosimy o przesłanie produktu do autoryzowanego
warsztatu. Tutaj nastąpi rozbiórka na
nasz koszt.
– Adres właściwego przedstawiciela firmy DEWALT podany jest w niniejszej
instrukcji obsługi; przy jego użyciu można ustalić najbliższy autoryzowany warsztat. Poza tym w internecie można
znaleźć listę autoryzowanych przez firmę DEWALT warsztatów oraz właściwych osób kontaktowych:
www.2helpU.com
PL . . .5
PL . . .5
PL . . .6
PL – 1
103
Symbole w instrukcji obsługi
 Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
몇 Ostrzeżenie
Urządzenie nie nadaje się do odsysania
pyłów szkodliwych dla zdrowia.
– Odkurza przeznaczony jest do czyszczenia na mokro i na sucho powierzchni
podłóg i ścian.
– Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania profesjonalnego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach,
sklepach, biurach i pomieszczeniach
wynajmowanych.
Elementy urządzenia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
104
Tabliczka identyfikacyjna
Kabel sieciowy
Uchwyt na rury ssące
Uchwyt na dyszę szczelinową
Wąż ssący
Ryglowanie głowicy ssącej
Gniazdko
Kółko skrętne
Zbiornik na zanieczyszczenia
Króciec ssący
Dysza do podłóg (nie jest objęta dostawą)
Rura ssąca (nie jest objęta dostawą)
Wyłącznik główny
Głowica ssąca
Uchwyt do noszenia
16
17
18
19
20
Hak kablowy
Krzywak
Nabój filtrujący
Nakrętka mocująca
Pływak
Uruchamianie
Odkurzanie na sucho
Uwaga
Przy odsysaniu na sucho zawsze musi być
nałożony nabój filtrujący.
– Przy odsysaniu drobnego kurzu można
dodatkowo używać papierowego wkładu filtra.
Zakładanie papierowego wkładu filtra
Rysunek
Rysunek
 Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
 Włożyć papierowy wkład filtra.
 Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
Odkurzanie na mokro
Zakładanie listew gumowych
Rysunek
 Wymontować listwę szczotkową.
 Zamontować ściągacz.
Wskazówka: Karbowana strona ściągacza
powinna być skierowana na zewnątrz.
Usuwanie wkładu filtra papierowego
– Przy odsysaniu mokrych zabrudzeń,
zawsze trzeba usunąć papierowy wkład
filtra.
Montaż filtra dodatkowego
 Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
 Przekręcić głowicę ssącą o 180° i odłożyć.
 Wykręcić nakrętki mocujące.
 Wyjąć filtr naboju.
Rysunek
 Założyć nakrętki mocujące i je dokręcić.
 Założyć filtr dodatkowy.
 Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
PL – 2
Złącze klipów
Rysunek
Wąż ssący zaopatrzony jest w system zatrzaskowy. Podłączyć można wszystkie
elementy wyposażenia C-35/C-DN-35.
Obsługa
Włączenie urządzenia
 Podłączyć urządzenie do zasilania.
 Włączyć urządzenie za pomocą wyłącznika głównego.
Opróżnić zbiornik na
zanieczyszczenia
Kanał ssący wyposażony jest w pływak.
Gdy osiągnięty zostaje najwyższy dopuszczalny poziom brudnej wody, ssanie zostaje przerwane.
 Wyłączyć urządzenie przy użyciu wyłącznika głównego.
 Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
–
–
Wyłączanie urządzenia
Praca przy użyciu elektronarzędzi
 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Gniazdko przeznaczone jest jedynie
do bezpośredniego podłączenia narzędzi
elektrycznych do odkurzacza. Każde inne
zastosowanie gniazdka jest niedozwolone.
 Podłączyć wtyczkę elektronarzędzia do
odkurzacza.
 Włączyć urządzenie za pomocą wyłącznika głównego.
Wskazówka: Odkurzacz jest włączony.
Elektronarzędzie można włączyć.
Wskazówka: Dane przyłączeniowe mocy
narzędzi elektrycznych, patrz Dane techniczne.
Rysunek
 Dopasować złączkę do złącza elektronarzędzia.
Rysunek
 Zdjąć kolanko węża ssącego.
 Zamontować złączkę na wężu ssącym.
Rysunek
 Podłączyć złączkę do elektronarzędzia.
 Wyłączyć urządzenie przy użyciu wyłącznika głównego.
 Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Po każdym użyciu
 Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
 Wyczyścić urządzenie od wewnątrz i od
zewnątrz poprzez odkurzenie i wytarcie
wilgotną szmatką.
Przechowywanie urządzenia
Rysunek
 Rurę ssącą, wężyk do zasysania i kabel
sieciowy zachować zgodnie z rysunkiem.
 Odstawić urządzenie do suchego pomieszczenia i zabezpieczyć przed użytkowaniem przez osoby nieuprawnione.
Transport
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
Rysunek
 Urządzenie transportować zgodnie z rysunkiem.
 W trakcie transportu w pojazdach należy urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
PL – 3
105
Przechowywanie
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Podczas odsysania wydostaje się
pył
 Sprawdzić poprawną pozycję montażową filtra wkładkowego.
 Wymienić filtr wkładkowy.
Gwarancja
30-DNIOWA GWARANCJA
ZADOWOLENIA BEZ RYZYKA
Czyszczenie i konserwacja
 Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
Wymiana naboju filtrującego







Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
Przekręcić głowicę ssącą o 180° i odłożyć.
Wykręcić nakrętki mocujące.
Wyjąć filtr naboju.
Założyć nowy filtr wkładkowy.
Założyć nakrętki mocujące i je dokręcić.
Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
Usuwanie usterek
 Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
Turbina ssąca nie pracuje
 Należy skontrolować przewód, wtyczkę, bezpieczniki i gniazdko.
 Włączyć urządzenie.
Turbina ssąca funkcjonuje, ale
urządzenie nie ssie
Pływak zamyka kanał ssący.
 Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
–
Moc ssania słabnie
 Odetkać dyszę ssącą, rurę ssącą, wąż
ssący oraz filtr wkładkowy.
 Wymienić papierowy wkład filtra.
 Wymienić filtr wkładkowy.
106
Jeżeli klient nie jest w pełni zadowolony z
urządzenia DEWALT, może go oddać
sprzedawcy w ciągu 30 dni. Otrzymuje wtedy urządzenie zastępcze lub kwotę pieniędzy w wysokości zakupu. Urządzenie
należy oddać w pełnym zakresie dostawy.
Należy przedłożyć dowód zakupu.
ROK BEZPŁATNEGO SERWISU
Prace serwisowe wzgl. konserwacyjne w
trakcie pierwszych 12 miesięcy po zakupie
wykonywane są bezpłatnie przez autoryzowane warsztaty naprawcze DEWALT. Należy przedłożyć dowód zakupu. Koszty
czasu pracy i części zamiennych elektronarzędzia nie są brane pod uwagę. Akcesoria
są wyłączone z tego ustalenia.
ROK PEŁNEJ GWARANCJI
Jeżeli w ciągu pierwszych 12 miesięcy po
zakupie urządzenie DEWALT posiada ubytek ze względu na wadę surowca lub niewłaściwy montaż, gwarantujemy bezpłatną
wymianę wszystkich, według naszego
uznania, wadliwych części albo wymianę
urządzenia (według naszej oceny) pod następującymi warunkami:
– Urządzenie nie było używane niezgodnie z przeznaczeniem.
– Naprawy nie były podejmowane przez
osoby nieupoważnione.
– Przedłożono dowód zakupu. Niniejsza
gwarancja jest usługą dodatkową do
prawnych roszczeń gwarancyjnych.
Adres najbliższego warsztatu naprawczego DEWALT znajduje się pod numerem telefonu na tylnej stronie niniejszej instrukcji
PL – 4
obsługi. Poza tym, listę autoryzowanych
warsztatów naprawczych DEWALT można
znaleźć w Internecie pod
www.2helpU.com
Deklaracja zgodności UE
DYREKTYWA MASZYNOWA
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
–
–
Stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne
wyposażenie i oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę urządzenia.
W celu otrzymania dalszych informacji
należy zwrócić się do dystrybutora produktów DEWALT.
D27900
Firma DEWALT stwierdza, że produkty opisane w „danych technicznych“ spełniają
następujące przepisy:
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
W celu uzyskania dalszych informacji prosimy o kontakt z DEWALT pod adresem
przedstawionym poniżej lub znajdującym
się na tylnej stronie instrukcji obsługi.
Niżej podpisana osoba jest odpowiedzialna
za zestawienie dokumentacji technicznej i
udziela niniejszego oświadczenia w imieniu
firmy DEWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Niemcy
01.01.2010
PL – 5
107
Dane techniczne
Napięcie zasilające
Częstotliwość
Moc maksymalna
Moc znamionowa
Pojemność zbiornika
Pojemność cieczy
Ilość powietrza (maks.)
Podciśnienie (maks.)
Dane przyłączeniowe mocy narzędzi elektrycznych
Klasa ochronności
Przyłącze wężyka do zasysania (C-DN/C-ID)
Dług. x szer. x wys.
Masa
Temperatura otoczenia (maks.)
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69
Poziom ciśnienie akustycznego LpA
Niepewność pomiaru KpA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Niepewność pomiaru K
Kabel sie- H07RN-F 3x1,5 mm2
ciowy
D27900
Nr części
Długość kabla
EUR
597205-00
7,5 m
Kabel sie- H05VV-F 3x1,5 mm2
ciowy
D27900
Nr części
Długość kabla
GB
597206-00
7,5 m
108
PL – 6
V
Hz
W
W
l
l
l/s
kPa (mbar)
W
-mm
mm
kg
°C
D27900
220-240
50/60
1380
1200
27
14
67
20,0 (200)
100-1500
I
35
420 x 420 x 525
8,2
+40
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
72
1
<2,5
0,2
Srdečne blahoželáme!
Vybrali ste si prístroj DEWALT. Dlhoročné
Slovenina
skúsenosti,
starostlivý vývoj produktu a inovácia robia prístroj DEWALT spoľahlivým
parnerom pre užívateľov profesionálneho
elektrického náradia.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.956-249!
– Nedodržiavanie pokynov návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov môže
spôsobit' škody na zariadení a nebezpečenstvo pre obsluhu ako aj iné osoby.
– V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu.
Obsah
Ochrana životného prostredia
Symboly v návode na obsluhu
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . .
Prvky prístroja . . . . . . . . . .
Uvedenie do prevádzky . . .
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . .
Uskladnenie . . . . . . . . . . . .
Starostlivosť a údržba . . . .
Pomoc pri poruchách . . . . .
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . .
Príslušenstvo a náhradné diely
Vyhlásenie o zhode s normami
EÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . .
SK . . .1
SK . . .2
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
. . .2
. . .2
. . .2
. . .3
. . .3
. . .3
. . .4
. . .4
. . .4
. . .5
Ochrana životného prostredia
Separátna likvidácia. Produkt sa
nemôže likvidovať spolu s bežným
domovým odpadom.
Ak vy ste museli jedného dňa vymeniť váš
prístroj DEWALT, alebo ak ho nechcete ďalej používať, potom ho nemôžete zlikvidovať s domovým odpadom. Pripravte tento
prístroj na separátnu likvidáciu.
Separovanou likvidáciou použitých
výrobkov a obalov sa môžu materiály recyklovať a opätovne zhodnotiť. Opätovné zhodnotenie
recyklovaných materiálov chráni životné
prostredie a znižuje dopyt po surovinách.
– Regionálne predpisy predpisujú za istých okolností separátnu likvidáciu elektrických výrobkov z domácnosti na
zberných miestach alebo prostredníctvom predajcu, u ktorého ste zakúpili
nový výrobok.
– Firma DEWALT prevezme svoje vyslúžilé prístroje výrobky DEWALT rada
späť a postará sa o ich ekologickú likvidáciu a recykláciu. Aby ste využili túto
službu, zašlite váš výrobok do zmluvného servisu. Tu sa potom zhormaždia na
naše náklady.
– Adresa príslušného zastúpenia firmy
DEWALT je uvedená v tejto príručke, v
nej môžete nájsť najbližší zmluvný servis. Okrem toho môžete nájsť zoznam
zmluvných servisov a všetkých zákazníckych centier firmy DEWALT, ako aj
mená kompetentných kontaktných partnerov na internetovej stránke:
www.2helpU.com
SK . . .5
SK . . .6
SK – 1
109
Symboly v návode na
obsluhu
 Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
몇 Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vecným škodám.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
몇 Pozor
Zariadenie nie je vhodné na vysávanie
zdraviu škodlivého prachu.
– Tento vysávač je určený na mokré a suché vysávanie podláh a stien.
– Tento spotrebič je vhodný na priemyselné použitie, napr. v hoteloch, školách, nemocniciach, továrňach,
obchodoch, kanceláriách a pre požičovne.
Prvky prístroja
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Výrobný štítok
Siet'ový kábel
Držiak na nasávaciu rúrkzu
Držiak na štrbinovú hubicu
Sacia hadica
Uzáver vysávacej hlavy
Zásuvka
Otočné koleso
Nádrž na nečistoty
Sacie hrdlo
Podlahová hubica (nie je súčasťou dodávky)
12 Rúrka vysávača (nie je súčasťou dodávky)
13 Hlavný vypínač
14 Vysávacia hlava
110
15
16
17
18
19
20
Rukovät' na prenášanie
Hák na kábel
Koleno
Patrónový filter
Upevňovacia matica
Plavák
Uvedenie do prevádzky
Suché vysávanie
Pozor
Pri vysávaní nasucho musí vždy byť nasadená filtračná vložka.
– Pri vysávaní veľmi jemného prachu sa
dodatočne môže použiť papierové filtračné vrecko.
Vkladanie papierového filtračného vrecka
Obrázok
Obrázok
 Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.
 Nasaďte papierové filtračné vrecko.
 Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
Vlhké vysávanie
Montáž gumových stierok
Obrázok
 Demontujte pásové kefy.
 Nasaďte gumové hubice.
Upozornenie: Štruktúrovaná strana gumových hubíc musí smerovať smerom von.
Odstránenie papierového filtračného
vrecka
– Pri odsávaní vlhkej nečistoty je vždy potrebné papierové filtračné
vrecko odstrániť.
Montáž prídavného filtra
 Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.
 Saciu hlavu otočte o 180° a odložte.
 Vyskrutkujte upevňovacie matice.
 Patrónový filter odoberte.
Obrázok
 Nasaďte a utiahnite upevňovacie matice.
 Namontujte prídavný filter.
 Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
SK – 2
Klipsové spojenie
Vyprázdnenie nádoby na nečistoty
Obrázok
Sacia hadica je vybavená systémom klíps.
Napojit' je možné všetky C-35/C-DN-35
dielce príslušenstva.
Vysávací kanál je vybavený plavákom.
Keď sa v nádobe dosiahne najvyššia
dovolená hladina znečistenej vody, sací
prúd sa preruší.
 Zariadenie vypnite pomocou hlavného
vypínača.
 Nádobu na nečistoty vyprázdnite.
Obsluha
Zapnutie prístroja
 Zastrčte siet'ovú zástrčku.
 Zariadenie zapnite pomocou hlavného
vypínača.
Práca s elektrickým náradím
–
–
Vypnutie prístroja
 Zariadenie vypnite pomocou hlavného
vypínača.
 Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Po každom použití
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Zásuvka je určená len na priame pripojenie
elektrických nástrojov na vysávač. Každé
iné použitie zásuvky je zakázané.
 Zasuňte sieťovú vidlicu elektrického náradia do vysávača.
 Zariadenie zapnite pomocou hlavného
vypínača.
Upozornenie: Vysávač je v prevádzke.
Elektrické náradie sa môže zapnúť.
Upozornenie: Výkonové charakteristiky
elektrických nástrojov nájdete v technických údajoch.
Obrázok
 Prispôsobte pripojovacie hrdlo k prípojke elektrického náradia.
Obrázok
 Vyrovnajte ohyby na sacej hadici.
 Namontujte na saciu hadicu pripojovacie hrdlo.
Obrázok
 Pripojte pripojovacie hrdlo na elektrické
náradie.
 Nádobu na nečistoty vyprázdnite.
 Prístroj vyčistite zvnútra aj zvonku odsávaním a utrite ho pomocou vlhkej
handričky.
Uskladnenie prístroja
Obrázok
 Vysávacie rúrky, vysávaciu hadicu a
sieťový kábel uložte podľa obrázkov.
 Prístroj je nutné odkladať do suchej
miestnosti a chrániť pred neoprávneným použitím.
Transport
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Obrázok
 Prepravujte prístroj podľa obrázkov.
 Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Uskladnenie
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
SK – 3
111
Starostlivosť a údržba
Záruka
 Nebezpečenstvo
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Výmena filtračnej vložky
Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.
Saciu hlavu otočte o 180° a odložte.
Vyskrutkujte upevňovacie matice.
Patrónový filter odoberte.
Nasaďte novú filtračnú vložku.
Nasaďte a utiahnite upevňovacie matice.
 Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.






Pomoc pri poruchách
 Nebezpečenstvo
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Vysávacia turbína nebeží
 Skontrolujte kábel, zástrčku, poistku a
zásuvku.
 Zapnite spotrebič.
Ak nebudete úplne spokojní so svojím prístrojom DEWALT, môžete ho vrátiť v priebehu 30 dní svojmu predajcovi. Dostanete
zaňho náhradný prístroj alebo späť peniaze. Prístroj musíte vrátiť s kompletným obsahom dodávky. Musíte predložiť
pokladničný doklad.
ROK ZÁKAZNÍCKY SERVIS
ZDARMA
Servisné alebo údržbárske činnosti v priebehu 12 mesiacov od zakúpenia prístroja
vykonávajú autorizované zákaznícke servisy firmy DEWALT bezplatne. Musíte predložiť pokladničný doklad. Náklady za
pracovný čas a náhradné diely pre elektrické náradie sa nezapočítavajú. Diely príslušenstva sú z tejto úpravy vylúčené.
JEDEN ROK KOMPLETNEJ
ZÁRUKY
Vysávacia turbína beží, prístroj ale
nevysáva
Plavák uzatvára sací kanál.
 Nádobu na nečistoty vyprázdnite.
–
Sila vysávania klesá
 Odstráňte upchatie z vysávacej trysky,
vysávacej rúry, hadice alebo z filtračnej
vložky.
 Vymeňte papierové filtračné vrecko.
 Vymeňte filtračnú vložku.
Pri vysávaní vychádza von prach
 Skontrolujte správnu polohu nasadenia
filtračnej vložky.
 Vymeňte filtračnú vložku.
112
30 DNÍ ZÁRUKA NA SPOKOJNOSŤ
BEZ RIZIKA
Ak váš prístroj DEWALT vykazuje v priebehu prvých 12 mesiacov po zakúpení poškodenie spôsobené chybou materiálu alebo
nesprávnou montážou, zaručujeme vám
bezplatnú výmenu všetkých defektných
dielov podľa nášho uváženia alebo výmenu
kompletného prístroja (podľa nášho uváženia) za nasledujúcich predpokladov:
– Prístroj sa nepoužíval na iné ako predpísané účely.
– Opravy prístroja nevykonávali neoprávnené osoby.
– Musíte sa preukázať pokladničným dokladom. Táto záruka je dodatočnou službou k zákonnému nároku na záruku.
Adresu vášho najbližšieho zákazníckeho
servisu firmy DEWALT sa dozviete na telefónnom čísle na zadnej strane tohto návodu na obsluhu. Okrem toho môžete nájsť
zoznam autorizovaných zákazníckych servisov firmy DEWALT v internete na
www.2helpU.com
SK – 4
Príslušenstvo a náhradné
diely
–
–
Vyhlásenie o zhode s
normami EÚ
Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
Pre dodatočné informácie o náhradných dieloch sa obráťte na svojho predajcu DEWALT.
SMERNICA O STROJNÝCH ZARIADENIACH
D27900
Firma DEWALT týmto prehlasuje, že výrobky popísané v týchto „Technických údajoch“ spĺňajú nasledujúce predpisy:
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uplatňované národné normy:
Pre ďalšie informácie sa obráťte na firmu
DEWALT na nasledujúcej adrese alebo si
pozrite zadnú stranu tohto návodu na používanie.
Podpísaná osoba je zodpovedná za technické dávkovanie a odovzdáva toto prehlásenie v mene firmy DEWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT
Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein
Nemecko
01.01.2010
SK – 5
113
Technické údaje
Sieťové napätie
Frekvencia
Max. výkon
Menovitý výkon
Objem nádoby
Plniace množstvo kvapaliny
Množstvo vzduchu (max.)
Podtlak (max.)
Výkonové charakteristiky elektrických nástrojov
Krytie
Prípojka vysávacej hadice (C-DN/C-ID)
Dĺžka x Šírka x Výška
Hmotnost'
Teplota okolia (max.)
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69
Hlučnosť LpA
Nebezpečnosť KpA
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Nebezpečnosť K
Sieťový ká- H07RN-F 3x1,5 mm2
bel
D27900
Čís. dielu
Dĺžka kábla
EUR
597205-00
7,5 m
Sieťový ká- H05VV-F 3x1,5 mm2
bel
D27900
Čís. dielu
Dĺžka kábla
GB
597206-00
7,5 m
114
SK – 6
V
Hz
W
W
l
l
l/s
kPa (mbar)
W
-mm
mm
kg
°C
D27900
220-240
50/60
1380
1200
27
14
67
20,0 (200)
100-1500
I
35
420 x 420 x 525
8,2
+40
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
72
1
<2,5
0,2
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15
Belgique et
Luxembourg
België en
Luxemburg
Black & Decker - DEWALT
Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156
B-3200 Aarschot
Danmark
DEWALT
Sluseholmen 2-4
2450 København SV
Tlf:
70201511
Fax: 70224910
www.dewalt.dk
Deutschland
DEWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Eλλάς
Black & Decker (Eλλάς) A.E.
Στράβωνος 7 & Bουλιαγμένης 159
Γλυφάδα 16674, Aθήνα
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau“
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France
DEWALT
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel: 01 - 730 67 47
Fax: 01 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel: 00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
Viale Elvezia 2
20052 Monza (Mi)
Tel: 800-014353
Fax: 039-2387592
www.dewalt.it
Nederlands
Black & Decker - DEWALT
Joulehof 12
4600 AB Bergen Op Zoom
Tel: +31 164 283 063
Fax: +31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DEWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich
DEWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
www.dewalt.pt
Suomi
DEWALT
Tekniikantie 12
02150 Espoo, Finland
Puh: 010 400 430
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel: 031 68 61 00
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DEWALT
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
Middle East
Africa
DEWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE
N045148
Dutch
French
Tel: +32 70 220 063
Tel: +32 70 220 062
Tηλ:
+30 210 8981-616
Service: +30 210 8981-616
Φαξ:
+30 210 8983-570
Tel: 01753-56 70 55
Fax: 01753-57 21 12
Fax: +32 70 225 585
Fax: +32 70 222 441
www.dewalt.be
www.dewalt.gr
www.dewalt.co.uk
Tel: +971 4 8863030
Fax: +971 4 8863333
www.dewalt.ae
01/12
Download PDF

advertising