XT2020 | Black&Decker XT2020 IRON instruction manual

www.blackanddecker.com
3
6
8
5
2
1
4
13
7
12
9
10 11
English
3
Italiano
7
Español
11
Português 15
∂ÏÏËÓÈη 19
1
7
A
2
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker iron has been designed for ironing
garments made of linen, cotton, silk, wool and synthetic
materials. This product is intended for household use only.
Safety instructions
◆
◆
◆
◆
Warning! When using mains-powered appliances, basic
safety precautions, including the following, should always
be followed to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury.
Read all of this manual carefully before using the appliance.
The intended use is described in this manual. The use of
any accessory or attachment or the performance of any
operation with this appliance other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of personal
injury.
Retain this manual for future reference.
Using your appliance
◆ Always take care when using the appliance.
◆ Do not use the appliance outdoors.
◆ Do not operate the appliance if your hands are wet.
Do not operate the appliance if you are barefoot.
◆ Guide the power supply cord neatly so it does not hang
over the edge of a worktop and cannot be caught
accidentally or tripped over.
◆ Never pull the power supply cord to disconnect the plug
from the socket. Keep the power supply cord away from
heat, oil and sharp edges.
◆ If the power supply cord is damaged during use,
disconnect the appliance from the power supply
immediately. Do not touch the power supply cord before
disconnecting from the power supply.
◆ Disconnect the appliance from the power supply when not
in use and before cleaning.
Safety of others
◆ Do not allow children or any person unfamiliar with these
instructions to use the appliance.
◆ Do not allow children or animals to come near the work
area or to touch the appliance or power supply cord.
Close supervision is necessary when the appliance is
used near children.
After use
◆ Switch off, remove the plug from the socket and let the
appliance cool down before leaving it unattended and
before changing, cleaning or inspecting any parts of the
appliance.
◆ When not in use, the appliance should be stored in a dry
place. Children should not have access to stored
appliances.
Inspection and repairs
◆ Before use, check the appliance for damaged or defective
parts. Check for breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect its operation.
◆ Do not use the appliance if any part is damaged or defective.
◆ Have any damaged or defective parts repaired or replaced
by an authorised repair agent.
◆ Before use, check the power supply cord for signs of
damage, ageing and wear.
◆ Do not use the appliance if the power supply cord or
mains plug is damaged or defective.
◆ If the power supply cord or mains plug is damaged or
defective it must be repaired by an authorised repair
agent in order to avoid a hazard. Do not cut the power
supply cord and do not attempt to repair it yourself.
◆ Never attempt to remove or replace any parts other than
those specified in this manual.
Electrical safety
◆ Always check that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate.
◆
◆
◆
This product must be earthed.
Do not immerse the appliance, power supply cord
or plug in water or other liquid.
If it is necessary to use an extension cable, use
an approved 3-core cable suitable for the power
input of this product (see rating plate).
Additional safety instructions for irons
◆ Always route the cord carefully to avoid a tripping hazerd.
◆ Do not use the appliance near water.
◆ Do not place the appliance near heat sources or directly
under cabinets. Do not use the appliance in the presence
of explosive or flammable materials.
◆ The filling apperture must not be opened during use.
◆ Steam may escape from the soleplate.
◆ Surfaces may be hot during use and during the cooldown
period.
◆ Set the temperature control dial to the min position
before plugging in or out.
◆ Let the appliance cool down before leaving it unattended
and before cleaning or inspecting any parts of the appliance.
◆ The power supply cord should not touch the hot soleplate
during use or during the cool down period.
◆ Do not touch the soleplate until it has cooled down.
◆ Wait until the appliance has cooled down before
emptying the water tank as the water may still be hot.
◆ Always diconnect the appliance from the supply before
filling, emptying, cleaning, or carying out any
maintenance on the appliance.
3
ENGLISH
Features
1. Temperature control dial
2. Heating light (XT2000)
Heating light/Auto shut-off indicator (XT2020)
3. Self-clean button
4. Steam control dial
5. Steam burst button
6. Spray button
7. Water tank cover
8. Spray nozzle
9. Soleplate
10. Water tank
11. Maximum filling level indicator
12. Cord storage
13. Heel rest
Before first use
Cleaning the soleplate
◆ Make sure that the appliance is unplugged.
◆ Fill the appliance with water as described below.
◆ Use the self-clean system as described below.
When finished, wipe the soleplate and steam vents with
a cloth.
Some parts of the appliance have been lightly greased and as
a result the appliance may smoke slightly when switched on
for the first time. This will cease after a short while.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the appliance is
switched off and unplugged.
Filling the water tank (fig. A)
In order to be able to use the steam function or the spray
feature, you will first need to fill the water tank with water.
◆ Make sure that the appliance is unplugged.
◆ Open the water tank cover (7).
◆ Hold the appliance at an angle as shown.
◆ Fill the appliance with water using the beaker provided.
◆ Close the water tank cover.
Warning! Never fill above the maximum filling level (11).
Normal tap water can be used, but if you live in a hard water
area the use of distilled water is recommended. Do not use
chemically descaled water.
Use
Warning! Do not leave the appliance unattended while it is
connected to the power supply and during the cool down period.
4
Temperature setting
The required temperature setting depends on the garment fabric.
◆ Adjust the temperature control dial (1) to the required
setting:
●
Synthetics
●●
Silk, wool
● ● ● Cotton, linen
If you are unsure of the fibre content of a garment, start with
a low temperature setting and test on a small area (seam or
inside hem). If wrinkles remain, gradually increase the heat
setting until you find the optimum setting.
Using as a dry iron
◆ Stand the appliance on its heel rest (13).
◆ Plug the appliance in and switch on.
◆ Set the steam control dial (4) to the ’O’ position.
◆ Adjust the temperature control dial (1) to the required
setting.
The heating light (2) will switch off when the appliance has
reached the required temperature.
Using as a steam iron
◆ Fill the water tank as described above.
◆ Stand the appliance on its heel rest (13).
◆ Plug the appliance in and switch on.
◆ Adjust the temperature control dial (1) to the required
steam setting.
The green heating light (2) will switch on. When the heating
light switches off, the iron will be ready for use as a steam
iron. The heating light will regularly switch on and off whilst
ironing.
◆ To create steam, set the steam control dial (4) to the
required steam position.
Using the steam burst button
The steam burst feature can only be used whilst ironing on
a high temperature setting.
◆ Make sure that there is water in the tank and the
temperature control dial (1) is set to the required steam
position.
◆ Lift the appliance and press the steam burst button (5).
You may need to press a few times to activate the pump.
Vertical steaming
The appliance can also be held vertically to remove creases
from hanging clothes, curtains etc.
Using the spray button
The spray feature can be used at any temperature setting
when either steam or dry ironing.
ENGLISH
◆
◆
Make sure that there is water in the tank.
Press the button (6) several times to activate the pump
while you are ironing.
Using the self-clean button
The self-clean function must be used before using the appliance
for the first time and then regularly to remove scale.
◆ Fill the tank (10) to the maximum filling level (11).
◆ Set the temperature control dial (1) to the max position.
◆ Plug the appliance in and switch on.
◆ Allow the appliance to heat up until the heating light (2)
switches off and then on again.
◆ Unplug the appliance and hold it horizontally over the
sink.
◆ Press the self-clean button (3).
Hot water and steam will come out of the vents.
Impurities and scale will be washed away.
◆ Move the iron backwards and forwards while this is
happening.
◆ Release the self-clean button.
◆ Stand the appliance upright on its heel.
◆ Plug the appliance in and switch on.
◆ Iron an old cloth or towel to dry the soleplate.
Anti-drip feature
The anti-drip feature ensures that the appliance will not drip
water at low temperatures after steaming. Steaming will
restart as soon as a suitable steam ironing temperature has
been selected.
XT2020 - Auto shut-off mode
This appliance has an electronic auto shut-off safety feature.
It will automatically switch off the appliance if plugged in but
not moved for 30 seconds whilst in horizontal position,
or 8 minutes whilst in standing on its heel, and the amber
shut-off indicator (2) starts flashing.
◆ To cancel the auto shut-off mode, move the appliance
and, if necessary, wait for the green heating light (2) to
switch off.
Warning! The auto shut-off function is an additional safety
feature and must not be relied upon to routinely shut off the
appliance.
After use
◆ Set the temperature control dial (1) to the min position.
◆ Remove the plug from the socket.
◆ Place the appliance on the heel rest (13) to let it cool
down.
Hints for optimum use
◆ Sort the articles to be ironed according to the fabric. Start
ironing with the fabrics requiring the lowest heat setting.
◆ The appliance can be used as a dry iron even if there is
water in the tank. Do not fill the tank with water if the
appliance is to be used as a dry iron for an extended period.
◆ Avoid ironing over zippers, rivets on jeans etc. as they will
scratch the soleplate.
Cleaning and storage
Warning! Before cleaning and storing, unplug the appliance
and allow it to cool down.
◆ Pour out any remaining water after each use by tilting the
appliance forward.
◆ Clean the body with a soft damp cloth.
◆ Wipe scale and other residues off the soleplate with a
damp cloth.
◆ Store in an upright position. The cord can be wound
around the cord storage (12).
Protecting the environment
Black & Decker provides a facility for recycling
Black & Decker products once they have reached the
end of their working life. This service is provided
free of charge. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Technical data
Voltage
Power input
XT2000
VAC 230
W 2,000
XT2020
230
2,000
EC declaration of conformity
XT2000 /XT2020
Black & Decker declares that these products conform to:
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014, EN 61000, EN 60335
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-11-2004
Warning! Do not leave the appliance unattended until it has
cooled down.
5
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
◆ The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
◆ The product has been subjected to misuse or neglect;
◆ The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
◆ Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please register at our website www.blackanddecker.com
to be kept up to date on new products and special offers.
Further information on the Black & Decker brand and our range
of products is available at www.blackanddecker.com
6
ITALIANO
Uso previsto
Il ferro da stiro Black & Decker è stato ideato per stirare capi
di abbigliamento in lino, cotone, seta, lana e fibre sintetiche.
Questo prodotto é destinato esclusivamente all’uso domestico.
Precauzioni di sicurezza
◆
◆
◆
◆
Attenzione! Quando si utilizzano elettrodomestici collegati
alla rete domestica, per ridurre il rischio di incendio,
scosse elettriche e infortunio alle persone è sempre
necessario seguire alcune fondamentali precauzioni di
sicurezza, incluso le seguenti:
Prima di adoperare l’elettrodomestico, leggere
attentamente le istruzioni fornite nel presente manuale.
L’utilizzo previsto è quello descritto in questo manuale.
L’uso di accessori o attrezzature diversi o l’uso di questo
elettrodomestico per scopi diversi da quelli indicati nel
presente manuale comportano il rischio di infortuni.
Conservare questo manuale di istruzioni per successive
consultazioni.
Uso dell’elettrodomestico
◆ Fare sempre attenzione durante l’utilizzo
dell’elettrodomestico.
◆ Evitare di utilizzare l’elettrodomestico in ambienti esterni.
◆ Non utilizzare l’elettrodomestico con le mani umide.
Non utilizzare l’elettrodomestico a piedi nudi.
◆ Disporre il cavo di alimentazione in modo che non penda
dal bordo di un piano e che non sia possibile inciamparvi
o restarvi impigliati accidentalmente.
◆ Non tirare mai il cavo di alimentazione per disinserire
la spina dalla presa. Mantenere il cavo lontano da fonti
di calore, da olio e bordi taglienti.
◆ Se il cavo di alimentazione si danneggia durante l’uso,
disinserire immediatamente la spina dell’elettrodomestico
dalla presa di corrente. Non toccare il cavo di alimentazione
se non dopo aver disinserito la spina dalla presa di corrente.
◆ Estrarre sempre la spina dalla presa di corrente quando
l’elettrodomestico non è in uso e prima delle operazioni
di pulizia.
Sicurezza altrui
◆ Vietare l’uso dell’elettrodomestico ai bambini e agli adulti
che non abbiano letto il presente manuale d’istruzioni.
◆ Vietare a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area in
cui si usa l’elettrodomestico, di toccare l’elettrodomestico
o il cavo di alimentazione. E’ necessaria un’attenta
supervisione quando l’elettrodomestico viene utilizzato
vicino a bambini.
Dopo l’uso
◆ Spegnere, estrarre la spina dalla presa di corrente e fare
raffreddare l’elettrodomestico prima di lasciarlo
incustodito e prima di cambiare, pulire o ispezionare
qualsiasi sua parte.
◆ Quando non è in funzione, l’elettrodomestico deve essere
conservato in un luogo asciutto. I bambini non devono
avere accesso agli elettrodomestici riposti.
Ispezione e riparazioni
◆ Prima dell’uso, verificare che non vi siano componenti
danneggiati o difettosi. Verificare anche che non vi siano
parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati e che
non vi sia nulla che comprometta il funzionamento.
◆ Non usare l’elettrodomestico se vi sono componenti
danneggiati o difettosi.
◆ Eventuali elementi difettosi o danneggiati devono essere
sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato.
◆ Prima dell’uso, controllare che il cavo di alimentazione
non presenti segni di danni, invecchiamento e usura.
◆ Non usare l’elettrodomestico se il cavo di alimentazione
o la spina sono danneggiati o difettosi.
◆ Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati o
difettosi devono essere riparati da un tecnico autorizzato,
onde evitare situazioni pericolose. Non tagliare il cavo di
alimentazione e non tentare di ripararlo personalmente.
◆ Non tentare mai di smontare o sostituire componenti
diversi da quelli indicati nel presente manuale.
Sicurezza elettrica
◆ Controllare che la tensione di alimentazione corrisponda
a quella indicata sulla targhetta con i dati caratteristici.
◆
◆
◆
Questo prodotto deve essere collegato a terra.
Non immergere l’elettrodomestico, la spina o il
cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi.
Se è necessaria una prolunga, usare un cavo
omologato a tre conduttori, idoneo alla potenza
assorbita da questo prodotto (vedere targhetta
dei valori nominali).
Ulteriori istruzioni di sicurezza per ferri da stiro
◆ Dirigere sempre il cavo elettrico con cautela per evitare
che rimanga impigliato.
◆ Non utilizzare l’elettrodomestico in prossimità dell’acqua.
◆ Non collocare l’elettrodomestico in prossimità di fonti di
calore o al di sotto dei mobili. Non usare l’elettrodomestico
in presenza di materiali esplosivi o infiammabili.
◆ L’apertura di rabbocco non deve restare aperta durante l’uso.
◆ Il vapore può fuoriuscire dalla piastra.
◆ Le superfici possono essere molto calde durante l’uso
e durante la fase di raffreddamento.
7
ITALIANO
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Regolare la ghiera di controllo della temperatura sulla
posizione minima (min) prima di inserire o disinserire
la spina.
Attendere il raffreddamento dell’elettromestico prima di
lasciarlo incustodito e prima di cambiare, pulire o ispezionare
qualsiasi sua parte.
Il cavo di alimentazione non deve toccare la piastra rovente
durante l’uso o durante il periodo di raffreddamento.
Non toccare la piastra finché non si è raffreddata.
Attendere il raffreddamento dell’elettromestico prima
di svuotare il serbatoio dell’acqua, perché l’acqua
potrebbe essere ancora molto calda.
Scollegare sempre l’elettromestico dalla rete
di alimentazione prima di ogni operazione di rabbocco,
svuotamento e pulizia e prima di ogni intervento
di manutenzione.
Riempimento del serbatoio dell’acqua (fig. A)
Per poter utilizzare le funzioni del getto di vapore e di
nebulizzazione d’acqua (spray), è necessario per prima cosa
riempire con acqua l’apposito serbatoio.
◆ Assicurarsi che la spina dell’elettrodomestico sia disinserita.
◆ Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua (7).
◆ Sostenere l’elettrodomestico in posizione inclinata, come
illustrato.
◆ Riempire l’elettrodomestico con acqua usando il misurino
in dotazione.
◆ Chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua.
Attenzione! Non riempire mai oltre l’indicatore di massimo
livello (11). È possibile utilizzare acqua di rubinetto.
Tuttavia, se questa risulta particolarmente dura, si consiglia
l’uso di acqua distillata. Non usare acqua trattata
chimicamente per eliminare le incrostazioni.
Caratteristiche
1. Quadrante di regolazione della temperatura
2. Spia del riscaldamento (XT2000)
Spia del riscaldamento/Indicatore di spegnimento
automatico (XT2020)
3. Pulsante per la pulitura automatica
4. Ghiera di regolazione del vapore
5. Pulsante del getto di vapore
6. Pulsante di nebulizzazione
7. Coperchio del serbatoio dell’acqua
8. Ugello di nebulizzazione
9. Piastra
10. Serbatoio dell’acqua
11. Indicatore del massimo livello
12. Alloggiamento del cavo di alimentazione
13. Supporto posteriore
Prima di usare l’elettrodomestico
per la prima volta
Pulizia della piastra
◆ Assicurarsi che la spina dell’elettrodomestico sia disinserita.
◆ Riempire l’elettrodomestico con acqua come descritto più
avanti.
◆ Utilizzare il sistema di pulitura automatica come descritto
più avanti. Al termine, asciugare la piastra e i fori per il
vapore con un panno.
Su alcune parti dell’elettrodomestico è stato applicato un leggero
velo di grasso e di conseguenza, alla prima accensione,
potrebbe svilupparsi un po’ di fumo. Questo inconveniente
cesserà dopo poco.
Montaggio
Attenzione! Prima del montaggio, verificare che l’elettrodomestico
sia spento e che la spina sia disinserita dalla presa.
8
Uso
Attenzione! Non lasciare incustodito l’apparecchio quando
è collegato alla rete di alimentazione o durante il periodo di
raffreddamento.
Regolazione della temperatura
La temperatura ottimale dipende dal tipo di tessuto.
◆ Impostare il quadrante di regolazione della temperatura
(1) nella posizione desiderata.
●
Fibre sintetiche
●●
Seta, lana
● ● ● Cotone, lino
Se non si è sicuri circa il contenuto di fibre di un dato tessuto,
cominciare con una temperatura bassa e provare a stirare una
piccola zona (cucitura oppure orlo interno). Se rimangono delle
grinze, aumentare gradualmente la temperatura fino a trovare
quella ideale.
Utilizzo come ferro da stiro a secco
◆ Collocare l’elettrodomestico in verticale appoggiato sul
supporto posteriore (13).
◆ Inserire la spina nella presa e accendere l’elettrodomestico.
◆ Posizionare su “O” il quadrante di controllo del vapore (4).
◆ Impostare il quadrante di regolazione della temperatura
(1) nella posizione desiderata.
La spia del riscaldamento (2) si spegne quando
l’elettrodomestico ha raggiunto la temperatura desiderata.
Utilizzo come ferro da stiro a vapore
◆ Riempire il serbatoio dell’acqua come descritto sopra.
◆ Collocare l’elettrodomestico in verticale appoggiato sul
supporto posteriore (13).
ITALIANO
Inserire la spina nella presa e accendere
l’elettrodomestico.
◆ Impostare il quadrante di regolazione della temperatura
(1) sulla posizione di vapore desiderata.
La spia luminosa verde di riscaldamento (2) si accenderà.
Quando la spia di riscaldamento si spegne significa che il ferro
è pronto per essere utilizzato come ferro da stiro a vapore.
La spia di riscaldamento si accenderà e spegnerà regolarmente
durante la stiratura.
◆ Per produrre vapore, regolare il quadrante di controllo del
vapore (4) nella posizione di vapore desiderata.
◆
Utilizzo del pulsante per il getto di vapore
La funzione del getto di vapore può essere utilizzata solo
durante la stiratura ad elevata temperatura.
◆ Assicurarsi che il serbatoio contenga sufficiente acqua
e che il quadrante di regolazione della temperatura (1) sia
nella posizione di vapore desiderata.
◆ Sollevare l’elettrodomestico e premere il pulsante del
getto di vapore (5). Può essere necessario premere più
volte per attivare la pompa.
Emissione del vapore in verticale
L’elettromestico può anche essere mantenuto in posizione
verticale per rimuovere pieghe da vestiti appesi, tende, ecc.
Utilizzo del pulsante di nebulizzazione
La funzione di nebulizzazione può essere utilizzata a qualsiasi
temperatura, sia durante la stiratura a secco che durante
la stiratura a vapore.
◆ Assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio.
◆ Premere più volte il pulsante (6) per attivare la pompa
durante la stiratura.
Utilizzo del pulsante di pulitura automatica
La funzione di pulitura automatica deve essere utilizzata prima
di adoperare l’elettrodomestico per la prima volta e in seguito
regolarmente, per rimuovere le incrostazioni.
◆ Riempire il serbatoio (10) fino al livello massimo (11).
◆ Impostare sulla posizione massima (max) il quadrante
di regolazione della temperatura (1).
◆ Inserire la spina nella presa e accendere
l’elettrodomestico.
◆ Attendere il riscaldamento dell’elettrodomestico finché
la spia di riscaldamento (2) non si spegne e quindi non si
accende nuovamente.
◆ Disinserire la spina e mantenere l’elettrodomestico in
orizzontale sopra il lavello.
◆ Premere il pulsante di pulitura automatica (3).
Acqua bollente e vapore fuoriusciranno dalle aperture.
Impurità ed incrostazioni verranno sciacquate via.
◆
◆
◆
◆
◆
Mentre fuoriescono acqua e vapore, scuotere il ferro
avanti e indietro.
Rilasciare il pulsante di pulitura automatica.
Collocare l’elettrodomestico in verticale appoggiato sul
supporto posteriore.
Inserire la spina nella presa e accendere l’elettrodomestico.
Per asciugare la piastra, stirare un vecchio panno o una
vecchia tovaglia.
Funzione anti-gocciolamento
La funzione di blocco del gocciolamento assicura che
l’elettrodomestico non goccioli alle basse temperature, dopo
aver emesso del vapore. L’emissione di vapore riprenderà non
appena si seleziona una temperatura adatta alla stiratura
a vapore.
XT2020 – Modalità di spegnimento automatico
Questo elettrodomestico è munito della funzione di
spegnimento automatico di sicurezza. Tale funzione spegnerà
automaticamente l’elettrodomestico quando, con la spina
inserita nella rete elettrica, rimane immobile per 30 secondi,
se in posizione orizzontale, o per 8 minuti se in posizione
verticale sul supporto posteriore. In tale condizione la spia
ambra (2) di spegnimento automatico inizierà a lampeggiare.
◆ Per interrompere la modalità di spegnimento automatico,
muovere l’elettrodomestico e, se necessario, attendere lo
spegnimento della spia verde di riscaldamento (2).
Attenzione! La funzione di spegnimento automatico costituisce
una misura supplementare di sicurezza e non deve essere
utilizzata per il normale spegnimento dell’elettrodomestico.
Dopo l’uso
◆ Impostare sulla posizione minima (min) il quadrante di
regolazione della temperatura (1).
◆ Estrarre la spina dalla presa.
◆ Collocare l’elettrodomestico sul supporto posteriore (13)
per permetterne il raffreddamento.
Attenzione! Non lasciare incustodito l’elettrodomestico
finchè non si è raffreddato.
Consigli per un’ottima utilizzazione
◆
◆
Raggruppare i vestiti da stirare a seconda del tipo di
tessuto. Cominciare la stiratura con il tessuto che richiede
la temperatura più bassa.
L’elettrodomestico può essere usato a secco anche se il
serbatoio contiene acqua. Non riempire il serbatoio con
acqua se l’elettrodomestico deve essere usato come ferro
da stiro a secco per lunghi periodi di tempo.
9
ITALIANO
◆
Evitare di stirare su cerniere, rivetti dei jeans, ecc. perché
potrebbero graffiare la piastra.
Pulizia e conservazione
Attenzione! Spegnere l’elettrodomestico e disinserirne la
spina dalla presa, prima di pulirlo o di riporlo.
◆ Dopo l’uso, inclinare l’elettrodomestico in avanti per
scaricare l’acqua residua.
◆ Pulire il corpo del ferro con un panno morbido inumidito.
◆ Usare un panno umido per eliminare incrostazioni e altri
residui dalla piastra.
◆ Riporre il ferro da stiro in posizione verticale. Il cavo di
alimentazione può essere avvolto nell’apposito scomparto
(12).
Protezione dell’ambiente
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità
di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno
esaurito la loro vita di servizio. Il servizio viene
offerto gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente
restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato,
incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce
la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
◆ Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
◆ Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
◆ Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
◆ Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante
l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede
Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso:
www.2helpU.com
Dati tecnici
Tensione
Potenza assorbita
XT2000
VAC 230
W 2,000
XT2020
230
2,000
Dichiarazione CE di conformità
XT2000 / XT2020
Black & Decker dichiara che questi utensili sono stati costruiti
in conformità a:
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 61000, EN 60335
Kevin Hewitt
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-11-2004
10
Chi desidera essere aggiornato sui nuovi prodotti e le offerte
speciali può registrarsi presso il sito Web
www.blackanddecker.com. Ulteriori informazioni sul
marchio Black & Decker e la nostra gamma di prodotti sono
disponibili all’indirizzo www.blackanddecker.com
ESPAÑOL
Finalidad
Su plancha Black & Decker ha sido diseñada para planchar
prendas de lino, algodón, seda, lana y materiales sintéticos.
Este producto está pensado para su uso doméstico únicamente.
Instrucciones de seguridad
◆
◆
◆
◆
¡Advertencia! Cuando use aparatos eléctricos,
debe seguir siempre las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las siguientes, a fin de reducir el riesgo
de incendios, electrocución y lesiones personales.
Lea completamente este manual antes de utilizar el aparato.
En este manual se explica el uso previsto para este
aparato. El uso de otros accesorios o adaptadores,
o la propia utilización de este aparato en cualquier forma
diferente de las recomendadas en este manual de
instrucciones, puede constituir un riesgo de lesiones a
las personas.
Conserve este manual a mano para consultas posteriores.
Utilización del aparato
◆ Tenga siempre cuidado cuando utilice este aparato.
◆ No utilice este aparato en el exterior.
◆ No utilice el aparato con las manos mojadas. No utilice el
aparato estando descalzo.
◆ Guíe el cable eléctrico con cuidado para que no cuelgue
por encima del borde de la superficie de trabajo y pueda
engancharse accidentalmente o tropezarse con él.
◆ Nunca tire del cable eléctrico para desconectarlo del
enchufe. Mantenga el cable eléctrico alejado del calor,
el aceite y los bordes afilados.
◆ Si el cable eléctrico se dañara durante el uso, desconecte
inmediatamente el aparato de la red. No toque el cable
eléctrico antes de desconectar el aparato de la red.
◆ Desconecte el aparato de la red cuando no lo utilice
y antes de limpiarlo.
Seguridad de otras personas
◆ No deje que el aparato sea utilizado por niños o por personas
que no estén familiarizadas con estas instrucciones de uso.
◆ No permita que niños, otras personas o animales se
acerquen al área de trabajo ni toquen el aparato o el
cable eléctrico. Es necesario estar muy atento cuando se
utiliza el aparato cerca de niños.
Cuando acabe de utilizar el aparato
◆ Apague el aparato, desenchúfelo de la toma de corriente
y deje que se enfríe si va a dejarlo desatendido y antes de
cambiar, limpiar o inspeccionar piezas del aparato.
◆ Cuando no se use, el aparato debe guardarse en un lugar
seco. Los niños no deben tener acceso a los aparatos
guardados.
Inspección y reparaciones
◆ Antes de utilizarlo, revise el aparato para ver si está
dañado o tiene piezas defectuosas. Compruebe si hay
alguna pieza rota, algún interruptor dañado o cualquier
cosa que pudiera afectar a su funcionamiento.
◆ No utilice el aparato si hay alguna pieza dañada
o defectuosa.
◆ Encargue al servicio técnico autorizado que repare
o sustituya las piezas defectuosas o averiadas.
◆ Antes de utilizar el aparato, compruebe que el cable
eléctrico no presente señales de daños, envejecimiento
o desgaste.
◆ No utilice el aparato si el cable eléctrico o el enchufe
estuvieran dañados o defectuosos.
◆ Si el cable eléctrico o el enchufe estuvieran estropeados
o defectuosos, hay que sustituirlos en un servicio técnico
autorizado con el fin de evitar cualquier peligro. No corte
el cable eléctrico y no trate de repararlo usted mismo.
◆ No intente nunca extraer o sustituir ninguna de las piezas
que no sean las especificadas en este manual.
Seguridad eléctrica
◆ Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda
al valor indicado en la placa de características.
◆
◆
◆
Se requiere conexión a tierra.
No sumerja el aparato, el cable eléctrico ni el
enchufe en agua u otro tipo de líquido.
Si es necesario utilizar un cable alargador,
use un cable trifilar autorizado adecuado para
la entrada de corriente de este producto
(consulte la placa de características).
Instrucciones de seguridad adicionales para planchas
◆ Guíe el cable con cuidado para evitar tropezar.
◆ No utilice este aparato cerca de agua.
◆ No coloque el aparato cerca de fuentes de calor ni
directamente debajo de armarios. No utilice el aparato en
presencia de explosivos o materiales inflamables.
◆ La abertura de llenado no debe abrirse durante el uso.
◆ Puede escapar vapor por la suela.
◆ Las superficies pueden estar calientes durante el uso
y el periodo de enfriamiento.
◆ Antes de enchufar o desenchufar la plancha, coloque el
dial de control de temperatura en la posición mín.
◆ Deje que se enfríe el aparato si va a dejarlo desatendido y
antes de cambiar, limpiar o inspeccionar piezas del mismo.
◆ El cable eléctrico no debe tocar la suela durante la
utilización de la plancha ni durante el periodo de
enfriamiento.
◆ No toque la suela hasta que no se haya enfriado por
completo.
11
ESPAÑOL
◆
◆
Espere hasta que el aparato se haya enfriado antes de
vaciar el depósito de agua ya que ésta podría estar aún
caliente.
Desconecte siempre el aparato de la red antes de llenar,
vaciar, limpiar o realizar trabajos de mantenimiento en
el mismo.
Características
1. Dial de control de temperatura
2. Luz de calentamiento (XT2000)
Luz de calentamiento/indicador de desconexión
automática (XT2020)
3. Botón de autolimpieza
4. Dial de control de vapor
5. Botón de ráfaga de vapor
6. Botón de rociado
7. Tapa del depósito de agua
8. Boquilla rociadora
9. Suela
10. Depósito de agua
11. Indicador de nivel de llenado máximo
12. Espacio para enrollar el cable
13. Soporte de talón
Antes de usarlo por primera vez
Limpieza de la suela
◆ Asegúrese de que el aparato esté desenchufado.
◆ Llene el aparato de agua tal como se describe a continuación.
◆ Use el sistema de autolimpieza tal como se explica a
continuación. Cuando acabe, limpie la suela y los orificios
de vapor con un paño.
Algunas piezas del aparato han sido engrasadas ligeramente
por lo que éste podría humear ligeramente cuando se
encienda por primera vez. Este humo cesará tras un corto
periodo de tiempo.
Montaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, compruebe que
el aparato esté apagado y desenchufado.
Llenado del depósito de agua (fig. A)
Para poder utilizar la función de vapor o de rociado,
deberá llenar previamente el depósito de agua.
◆ Asegúrese de que el aparato esté desenchufado.
◆ Abra la tapa del depósito de agua (7).
◆ Sujete el aparato al ángulo que se muestra.
◆ Llene el aparato de agua con el vaso suministrado.
◆ Cierre la tapa del depósito de agua.
12
¡Advertencia! Nunca llene por encima del nivel de llenado
máximo (11). Se puede usar agua del grifo pero si usted vive
en zonas de aguas duras, se recomienda utilizar agua destilada.
No use agua tratada con productos químicos contra la cal.
Uso
¡Advertencia! No deje desatendido el aparato mientras esté
conectado a la red ni durante el periodo de enfriamiento.
Ajuste de la temperatura
El ajuste de temperatura dependerá del tejido de la prenda a
planchar.
◆ Ponga el dial de control de temperatura (1) en la posición
deseada:
●
Fibra sintética
●●
Seda, lana
● ● ● Algodón, lino
Si no está seguro de la composición de la fibra de una prenda,
comience a baja temperatura y haga la prueba con una zona
pequeña (costura o interior del dobladillo). Si las arrugas no se
quitan, aumente gradualmente la temperatura hasta encontrar
el nivel óptimo.
Uso como plancha en seco
◆ Coloque el aparato sobre su soporte de talón (13).
◆ Enchufe el aparato y enciéndalo.
◆ Sitúe el dial de control de vapor (4) en la posición ’O’.
◆ Ponga el dial de control de temperatura (1) al ajuste
deseado.
La luz de calentamiento (2) se apagará cuando el aparato haya
alcanzado la temperatura deseada.
Uso como plancha de vapor
◆ Llene el depósito de agua tal como se explica
anteriormente.
◆ Coloque el aparato sobre su soporte de talón (13).
◆ Enchufe el aparato y enciéndalo.
◆ Ponga el dial de control de temperatura (1) al ajuste de
vapor deseado.
La luz de calentamiento verde (2) se encenderá. Cuando la luz
de calentamiento se apague, la plancha estará lista para
usarse como plancha de vapor. Mientras se plancha, la luz de
calentamiento se enciende y apaga regularmente.
◆ Para producir vapor, ponga el dial de control de vapor (4)
en la posición de vapor deseada.
Utilización del botón de ráfaga de vapor
La función de ráfaga de vapor solo se puede usar mientras se
esté planchando a alta temperatura.
ESPAÑOL
◆
◆
Asegúrese de que haya agua en el depósito y de que el
dial de control de temperatura (1) esté puesto en la
posición de vapor deseada.
Levante el aparato y pulse el botón de ráfaga de vapor (5).
Puede que necesite presionar unas cuantas veces para
activar la bomba.
Vaporización en vertical
El aparato se puede sujetar verticalmente para eliminar
arrugas de ropa o cortinas colgadas, etc.
Uso del botón de rociado
La función de rociado se puede usar con cualquier ajuste de
temperatura mientras se esté planchando en seco o con vapor.
◆ Asegúrese de que haya agua en el depósito.
◆ Presione el botón (6) varias veces para activar la bomba
mientras esté planchando.
Utilización del botón de autolimpieza
La función de autolimpieza debe utilizarse antes de utilizar el
aparato por primera vez y posteriormente de forma periódica
para eliminar las incrustaciones.
◆ Llene el depósito (10) hasta el nivel de llenado máximo (11).
◆ Ponga el dial de control de temperatura (1) en la posición
máx.
◆ Enchufe el aparato y enciéndalo.
◆ Deje que se caliente el aparato hasta que la luz de
calentamiento (2) se apague y después se vuelva a encender.
◆ Desenchufe el aparato y manténgalo horizontalmente
sobre el fregadero.
◆ Pulse el botón de autolimpieza (3).
Saldrá agua caliente y vapor por los orificios. Las impurezas
y las incrustaciones se eliminarán.
◆ Mientras esto sucede, mueva la plancha hacia adelante
y hacia atrás.
◆ Suelte el botón de autolimpieza
◆ Coloque el aparato en vertical sobre su talón.
◆ Enchufe el aparato y enciéndalo.
◆ Planche un paño o una toalla vieja para secar la suela.
Función antigoteo
La función antigoteo asegura que el aparato no goteará agua
a bajas temperaturas después de la vaporización.
La vaporización comenzará tan pronto como se haya seleccionado
una temperatura adecuada para planchar con vapor.
Esta función desconectará el aparato de forma automática
si éste se encuentra enchufado pero no se mueve durante
30 segundos en posición horizontal, u 8 minutos si se
encuentra apoyado sobre su talón. El indicador ámbar de
desconexión automática (2) comenzará a parpadear.
◆ Para cancelar el modo de desconexión automática, mueva
el aparato y espere, en caso necesario, a que la luz de
calentamiento verde (2) se apague.
¡Advertencia! La función de desconexión automática es una
función de seguridad adicional que no deberá utilizarse para
apagar el aparato de forma habitual.
Cuando acabe de utilizar el aparato
◆ Ponga el dial de control de temperatura (1) en la posición
mín.
◆ Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
◆ Coloque el aparato sobre el soporte de talón (13) para
dejar que se enfríe.
¡Advertencia! No deje desatendido el aparato hasta que no
se haya enfriado por completo.
Consejos para un uso óptimo
◆ Clasifique las prendas que vaya a planchar en función de
los tejidos. Comience a planchar los tejidos que requieran
el nivel de calor más bajo.
◆ El aparato se puede usar en seco incluso con agua en el
depósito. No llene el depósito de agua cuando se vaya a
usar el aparato en seco durante un periodo prolongado.
◆ Evite planchar cremalleras, remaches de vaqueros, etc.,
puesto que arañarán la suela.
Limpieza y almacenamiento
¡Advertencia! Antes de su limpieza y almacenamiento,
desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
◆ Incline el aparato hacia delante para verter el agua que
quede en el depósito después de su uso.
◆ Limpie el cuerpo con un paño suave humedecido.
◆ Limpie las incrustaciones y residuos de cualquier tipo de
la suela con un paño humedecido.
◆ Guarde el aparato en posición vertical. El cable se puede
enrollar alrededor del espacio destinado a ello (12).
Protección del medio ambiente
XT2020 – Modo de desconexión automática
Este aparato dispone de una función de seguridad electrónica
de desconexión automática.
Black & Decker proporciona facilidades para el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil.
13
ESPAÑOL
Este servicio se proporciona de forma gratuita.
Para poderlo utilizar, le rogamos entregue el
producto en cualquier servicio técnico autorizado
quien se hará carga del mismo en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano
poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente,
la lista de servicios técnico autorizados e información
completa de nuestros servicios de postventa y contactos:
www.2helpU.com
◆
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados
o personal de servicios de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnico
autorizados e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com
Características técnicas
Voltaje
Potencia absorbida
XT2000
VAC 230
W 2.000
XT2020
230
2.000
Declaración CE de conformidad
XT2000 / XT2020
Black & Decker certifica que estas herramientas han sido
construidas de acuerdo a las normas siguientes:
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 61000, EN 60335
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-11-2004
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos
y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de
garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
◆ El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
◆ El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
◆ El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
14
Regístrese en nuestro sitio Web
www.blackanddecker.com para mantenerse al día sobre
nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de
productos en www.blackanddecker.com
PORTUGUÊS
Utilização
O seu ferro de engomar Black & Decker foi concebido para
engomar peças de linho, algodão, seda, lã e materiais sintéticos.
Este produto destina-se exclusivamente ao uso doméstico.
Instruções de segurança
◆
◆
◆
◆
Advertência! Ao utilizar aparelhos eléctricos, siga sempre
as precauções básicas de segurança, incluindo as
detalhadas a seguir, para diminuir os riscos de incêndio,
choque eléctrico e ferimentos pessoais.
Leia atentamente este manual antes de utilizar o aparelho.
Neste manual indicam-se as utilizações previstas para
o aparelho. O uso de qualquer acessório, extensão ou do
próprio aparelho em situações diferentes das
recomendadas neste manual de instruções pode dar
origem a riscos de ferimentos pessoais.
Guarde este manual para futura consulta.
Utilização do aparelho
◆ Utilize-o sempre com cautela.
◆ Não utilize o aparelho em ambientes externos.
◆ Não utilize o aparelho com as mãos húmidas. Não utilize
o aparelho caso esteja descalço.
◆ Guie o cabo de alimentação de forma ordenada para que
não se prenda na extremidade de uma bancada e não
possa ser acidentalmente apanhado ou para que não
tropecem no mesmo.
◆ Nunca puxe o cabo de alimentação para desligá-lo
da tomada. Mantenha o cabo de alimentação afastado
de calor, de óleo e de arestas afiadas.
◆ Se o cabo de alimentação ficar danificado durante a
utilização, desligue imediatamente o aparelho da fonte de
alimentação. Não toque no cabo de alimentação antes de
desligá-lo da fonte de alimentação.
◆ Desligue o aparelho da fonte de alimentação sempre que
não estiver a ser utilizado e antes de proceder à
respectiva limpeza.
Segurança de outras pessoas
◆ Não permita que crianças ou qualquer pessoa que não
esteja familiarizada com estas instruções utilizem o aparelho.
◆ Não permita que crianças ou animais cheguem perto da
área de trabalho ou toquem no aparelho ou no cabo de
alimentação. A supervisão deve ser cautelosa quando o
aparelho estiver a ser utilizado perto de crianças.
Após a utilização
◆ Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada e deixe
o aparelho arrefecer antes de o abandonar ou antes
de trocar, limpar ou inspeccionar qualquer peça.
◆
Sempre que não estiver a ser utilizado, o aparelho deve
ser guardado num local seco. Mantenha o aparelho fora
do alcance das crianças.
Inspecção e reparação
◆ Antes de utilizar o aparelho, verifique a existência de
danos ou defeitos nas peças. Verifique se existem peças
partidas, interruptores danificados ou quaisquer outros
problemas que possam afectar o funcionamento do aparelho.
◆ Não utilize o aparelho se houver alguma peça defeituosa
ou danificada.
◆ Qualquer peça defeituosa ou danificada deverá ser
reparada ou substituída por um técnico autorizado.
◆ Antes de iniciar a utilização, verifique se o cabo de
alimentação apresenta sinais de danos, envelhecimento
e desgaste.
◆ Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a
tomada estiverem defeituosos ou danificados.
◆ Para evitar situações de risco, o cabo de alimentação ou a
tomada danificada deverão ser reparados por um técnico
autorizado. Não corte o cabo de alimentação e não tente
repará-lo por conta própria.
◆ Nunca tente remover nem trocar peças por outras que não
as especificadas neste manual.
Segurança eléctrica
◆ Verifique sempre se a tensão eléctrica corresponde à
indicada na placa de especificação eléctrica.
◆
◆
◆
Este produto deve ser ligado a uma tomada com
ligação à terra.
Não mergulhe o aparelho, o cabo de alimentação
nem a ficha em água ou em qualquer outra
substância líquida.
Se for necessária a utilização de um cabo de
extensão, utilize um cabo aprovado de 3
condutores, adequado à potência deste produto
(consulte a placa de especificação eléctrica).
Instruções de segurança adicionais para ferros
de engomar
◆ Passe sempre o cabo cuidadosamente para evitar
tropeçar nele.
◆ Não utilize o aparelho próximo de água.
◆ Não coloque o aparelho junto de fontes de calor ou
directamente por baixo de armários. Não utilize o produto
na presença de materiais explosivos e/ou inflamáveis.
◆ A abertura para enchimento não deve ser aberta durante
a utilização.
◆ Poderá sair vapor da base do ferro.
◆ As superfícies poderão estar quentes durante a utilização
e durante o período de arrefecimento.
15
PORTUGUÊS
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Coloque o botão de controlo da temperatura na posição
min antes de ligar ou desligar o aparelho.
Deixe o aparelho arrefecer antes de o abandonar ou antes
de limpar ou inspeccionar quaisquer partes do mesmo.
O fio de alimentação eléctrica não deve tocar na base
quente durante a utilização ou durante o período de
arrefecimento.
Não toque na base do ferro sem que tenha arrefecido
completamente.
Aguarde até que o aparelho tenha arrefecido para
esvaziar a água do depósito, uma vez que a água ainda
poderá estar quente.
Desligue sempre o aparelho na tomada, antes de encher,
esvaziar, limpar ou realizar qualquer procedimento
de manutenção no aparelho.
Enchimento do depósito de água (fig. A)
De modo a utilizar a função de vapor ou de borrifar terá,
em primeiro lugar, de encher o depósito do ferro com água.
◆ Certifique-se de que a ficha do aparelho está desligada.
◆ Abra a tampa do depósito da água (7).
◆ Mantenha o aparelho inclinado, tal como ilustrado.
◆ Encha o depósito do aparelho com água, utilizando
a medida fornecida.
◆ Feche a tampa do depósito da água.
Advertência! Nunca encha acima do nível de enchimento
máximo (11). Pode utilizar água da torneira, mas se viver numa
área em que a água seja dura, recomendamos a utilização
de água destilada. Não utilize água com agentes químicos.
Utilização
Características
1. Botão de controlo da temperatura
2. Luz de aquecimento (XT2000)
Luz de aquecimento/indicador de desactivação
automática (XT2020)
3. Botão de auto-limpeza
4. Botão de controlo do vapor
5. Botão de descarga de vapor
6. Botão de borrifador
7. Tampa do depósito de água
8. Bocal borrifador
9. Base
10. Depósito de água
11. Indicador de nível de enchimento máximo
12. Compartimento de armazenamento do cabo
13. Apoio
Advertência! Não abandone o aparelho sem supervisão
quando ainda estiver ligado à corrente eléctrica e durante o
período de arrefecimento.
Temperatura
A temperatura adequada depende do tecido a engomar.
◆ Regule o botão de controlo da temperatura (1) para a
temperatura pretendida:
●
Sintéticos
●●
Seda, lã
● ● ● Algodão, linho
Se não tiver a certeza acerca da quantidade de fibra de uma
peça de roupa, comece com uma temperatura baixa e faça o
teste numa pequena área (uma costura ou uma parte interior).
Se a peça permanecer amarrotada, aumente gradualmente
a temperatura até obter o resultado ideal.
Antes da primeira utilização
Limpeza da base
◆ Certifique-se de que a ficha do aparelho está desligada.
◆ Encha o aparelho com água, tal como é descrito a seguir.
◆ Utilize o sistema de auto-limpeza, tal como é descrito a
seguir. Depois de concluir, limpe a base do ferro e as
ranhuras de ventilação com um pano.
Algumas peças do aparelho foram levemente lubrificadas,
o que poderá dar origem a que o aparelho produza um pouco
de fumo ao ser ligado pela primeira vez. Isto deixará de
acontecer passado pouco tempo.
Montagem
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que
o aparelho está desligado e desconectado da rede eléctrica.
16
Utilização como ferro a seco
◆ Coloque o aparelho no respectivo apoio (13).
◆ Insira a ficha do aparelho na tomada e ligue-o.
◆ Regule o botão de controlo do vapor (4) para a posição ’O’.
◆ Regule o botão de controlo da temperatura (1) para a
temperatura pretendida.
A luz de aquecimento (2) desligar-se-á assim que o aparelho
atingir a temperatura necessária.
Utilização como ferro a vapor
◆ Encha o depósito com água, tal como descrito anteriormente.
◆ Coloque o aparelho no respectivo apoio (13).
◆ Insira a ficha do aparelho na tomada e ligue-o.
◆ Regule o botão de controlo da temperatura (1) para a
posição de vapor pretendida.
PORTUGUÊS
A luz verde de aquecimento (2) acende-se. Quando a luz de
aquecimento se desligar, o ferro está pronto a utilizar como
ferro a vapor. A luz de aquecimento liga-se e desliga-se
regularmente durante a utilização.
◆ Para produzir vapor, coloque o botão de controlo do vapor
(4) numa das posições de vapor pretendida.
Função anti-pingo
A função anti-pingo evita que o aparelho deixe cair gotas de
água a baixas temperaturas após a produção de vapor.
A produção de vapor será retomada assim que for seleccionada
uma temperatura adequada para engomar a vapor.
Utilização do botão de descarga de vapor
A função de descarga de vapor só pode ser utilizada quando
estiver a engomar a altas temperaturas.
◆ Certifique-se de que existe água no depósito e de que
o botão de controlo da temperatura (1) está na posição
de vapor pretendida.
◆ Levante o aparelho e pressione o botão de descarga
de vapor (5). Poderá ter de pressionar várias vezes para
activar a bomba.
XT2020 - Modo de desactivação automática
Este aparelho possui uma função de segurança electrónica
de desactivação automática. Desligará automaticamente o
aparelho, caso este esteja ligado e mantido inalterado durante
30 segundos na posição horizontal ou durante 8 minutos sobre
o respectivo apoio, após o que o indicador de desactivação
automática de cor âmbar (2) começa a piscar.
◆ Para cancelar o modo de desactivação automática,
desloque o aparelho e, se necessário, aguarde até que a
luz verde de aquecimento (2) se desligue.
Produção de vapor na vertical
Poderá também segurar o aparelho na vertical para remover
vincos de roupas penduradas, cortinas, etc.
Advertência! A função de desactivação automática é uma
característica adicional de segurança e não deve ser utilizada
sistematicamente para desligar o aparelho.
Utilização do botão de borrifador
A função de borrifador pode ser utilizada com qualquer
temperatura, ao engomar a seco ou a vapor.
◆ Certifique-se de que há água no depósito.
◆ Pressione o botão (6) várias vezes para activar a bomba
enquanto está a engomar.
Após a utilização
◆ Regule o botão de controlo da temperatura (1) para
a posição min.
◆ Remova a ficha da tomada.
◆ Coloque o aparelho no respectivo apoio (13) para que
arrefeça.
Utilização do botão de auto-limpeza
A função de auto-limpeza deve ser utilizada antes de usar
o aparelho pela primeira vez e depois regularmente para
remover o calcário.
◆ Encha o depósito (10) até ao nível de enchimento máximo
(11).
◆ Regule o botão de controlo da temperatura (1) para
a posição max.
◆ Insira a ficha do aparelho na tomada e ligue-o.
◆ Deixe o aparelho aquecer até a luz de aquecimento (2) se
desligar e ligar novamente.
◆ Retire a ficha do aparelho da tomada e mantenho-o na
horizontal sobre o lava-loiça.
◆ Pressione o botão de auto-limpeza (3).
Sairá água a ferver e vapor das ranhuras de ventilação.
As impurezas e calcário serão eliminados na água.
◆ Desloque o ferro de engomar para a frente e para trás
enquanto isto acontece.
◆ Solte o botão de auto-limpeza.
◆ Coloque o aparelho de pé, no respectivo apoio.
◆ Insira a ficha do aparelho na tomada e ligue-o.
◆ Engome uma toalha ou um pano velho para secar a base.
Advertência! Não deixe o aparelho sem supervisão sem que
tenha arrefecido completamente.
Sugestões para uma melhor utilização
◆ Organize as peças a engomar de acordo com o tipo
de tecido. Comece por engomar os tecidos que
necessitam de uma temperatura mais baixa.
◆ O aparelho pode ser utilizado como ferro a seco se existir
água no depósito. Não encha o depósito com água se
pretender utilizar o aparelho como ferro a seco durante
um longo período de tempo.
◆ Evite engomar fechos de correr, rebites nas calças de
ganga, etc., uma vez que riscam a base do ferro.
Limpeza e armazenamento
Advertência! Antes de proceder à limpeza e armazenamento,
desligue a ficha do aparelho e deixe-o arrefecer.
◆ Deite fora a água que tiver ficado no depósito água após
cada utilização, inclinando o aparelho para a frente.
◆ Limpe o corpo do ferro com um pano humedecido macio.
◆ Limpe o calcário e outros resíduos da base do ferro com
um pano humedecido.
◆ Guarde-o na posição vertical. O fio pode ser enrolado no
compartimento de armazenamento do cabo (12).
17
PORTUGUÊS
Protecção do meio ambiente
◆
A Black & Decker oferece facilidades para a reciclagem
de produtos Black & Decker uma vez que os mesmos
tenham alcançado o final de suas vidas úteis.
Este serviço é fornecido sem encargos. Para utilizálo, devolva o seu produto a qualquer agente de
reparação autorizado, que se encarregará de
recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Dados técnicos
XT2000
VAC 230
W 2.000
Voltagem
Potência
XT2020
230
2.000
Declaração de conformidade
XT2000 / XT2020
A Black & Decker declara que estas ferramentas foram
concebidas em conformidade com:
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 61000, EN 60335
Kevin Hewitt
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-11-2004
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e oferece
um programa de garantia excelente. Esta declaração de
garantia soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica
em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos
Estados Membros da União Europeia e na Área de Livre
Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
◆ O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
18
◆
◆
O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Registe-se na nossa página da Internet em
www.blackanddecker.com para se manter actualizado
sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão disponíveis
mais informações sobre a Black & Decker e sobre a nossa
gama de produtos em www.blackanddecker.com
∂§§∏¡π∫∞
EӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û·˜ Û›‰ÂÚÔ Black & Decker ۯ‰ȿÛÙËΠÁÈ· ÙÔ
Ûȉ¤ÚˆÌ· ÏÈÓÒÓ, ‚·Ì‚·ÎÂÚÒÓ, ÌÂٷ͈ÙÒÓ, Ì¿ÏÏÈÓˆÓ Î·È
Û˘ÓıÂÙÈÎÒÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙˆÓ. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ·
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
◆
◆
◆
◆
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Û˘Û΢ÒÓ Ô˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÔ‡ÓÙ·È Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÔÓ
ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ∏ ¯Ú‹ÛË ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ‹
ÚÔÛı‹Î˘ ‹ Ë ·fi‰ÔÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÂ
·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹, ÂÎÙfi˜ ·˘ÙÒÓ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi
ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ, ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ÁÈ· Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙ Û ·˘Ùfi ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ.
ÃÚ‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜
◆ ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó Â›Ó·È ‚ÚÂÁ̤ӷ Ù·
¯¤ÚÈ· Û·˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó ›ÛÙ ͢fiÏËÙÔÈ.
◆ ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ÌËÓ
ÎÚ¤ÌÂÙ·È ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ¿ÎÚË Î¿ÔÈ·˜ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜
ÂÚÁ·Û›·˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙ› ηٿ Ï¿ıÔ˜ ηÈ
Ó· ÌË ÛÎÔÓÙ¿ÊÙÂÙÂ ÛÂ ·˘Ùfi.
◆ ªËÓ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ·
Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Û ·fiÛÙ·ÛË ·fi ËÁ¤˜
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ·.
◆ E¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ηٷÛÙÚ·Ê› ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË,
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ì¤Ûˆ˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÚÈÓ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
◆ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È ÚÈÓ ÙÔ Î·ı·ÚÈÛÌfi.
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
◆ ™‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ¯ˆÚ›˜
ÂÈÙ‹ÚËÛË Î·È ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÈıˆڋÛÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÙÌ‹Ì·Ù¿ Ù˘.
◆ √Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, Ë Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔıË·ÂÙ·È Û ÍËÚfi ¯ÒÚÔ. ∆· ·È‰È¿ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
¤¯Ô˘Ó ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙȘ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó˜ Û˘Û΢¤˜.
EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ÂÈÛ΢¤˜
◆ ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Êı·Ṳ́ӷ ‹
ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. EϤÁÍÙ ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
Èı·ÓfiÓ Ó· ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· ‰È·ÎfiÙ˜ Ô˘ Èı·ÓfiÓ Ó·
¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ Î·È ÁÂÓÈο οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘ ı·
ÌÔÚÔ‡Û·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó Î¿ÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ Ù˘
¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷.
◆ ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û¤Ú‚È˜ ÙËÓ
ÂÈÛ΢‹ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ Êı·ÚÌ¤ÓˆÓ ‹
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
◆ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· ÛËÌ¿‰È· ˙ËÌÈ¿˜, ·Ï·›ˆÛ˘ Î·È ÊıÔÚ¿˜.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ù˘ ‹ ÙÔ ÊȘ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
ÂÏ¿Ùو̷.
◆ E¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÙÔ ÊȘ ›ӷÈ
ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ‹ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›
·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û¤Ú‚È˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
ÚÔ·„ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜. ªËÓ Îfi‚ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
Î·È ÌËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ÙÔ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜.
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ‹ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÂÍÚÙ‹Ì·Ù· ÂÎÙfi˜ ·˘ÙÒÓ Ô˘
ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∞ÛÊ·Ï‹˜ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
◆ EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÂ
·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ.
◆
◆
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÚ›ÙˆÓ
◆ ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ
¤¯Ô˘Ó ‰È·‚¿ÛÂÈ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹.
◆ ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ ‹ ˙Ò· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ù˘. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿
Û ·È‰È¿, Ú¤ÂÈ Ó· Ù· ÂÈÙËÚ›Ù ÛÙÂÓ¿.
◆
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÂ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ì Á›ˆÛË.
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÙÔ ÊȘ Û ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
E¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ηÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
ÙÚÈÔÏÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋
ÈÛ¯‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ (‰Â›Ù ÙËÓ ÈӷΛ‰·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ).
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Û›‰ÂÚ·
◆ ∞ÏÒÛÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ· Ó· ÌËÓ
ÛÎÔÓÙ¿„ÙÂ.
19
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ÓÂÚfi.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
‹ ·ÎÚÈ‚Ò˜ οو ·fi ÓÙÔ˘Ï¿È·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Û˘Û΢‹ Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÂÎÚËÎÙÈο ‹
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
∆Ô ¿ÓÔÈÁÌ· Á¤ÌÈÛ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÔȯÙ› ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
√ ·ÙÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· ÍÂʇÁÂÈ ·fi ÙË Ͽη ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜.
√È ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ˙¤ÛÙ˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È
ηٿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô „‡Í˘.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙË
ı¤ÛË min (ÂÏ¿¯ÈÛÙË) ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·.
∞Ê‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ¯ˆÚ›˜
Â›‚ÏÂ„Ë Î·È ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ Ë ÂϤÁÍÙ οÔÈÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÙËÓ
˙ÂÛÙ‹ Ͽη ηٿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ‹ ÚÈÓ ÌÂȈı› Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
Ù˘.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ Ͽη ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ
ÚÒÙ·.
°È· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÚÒÙ·
ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ·ÊÔ‡ ÙÔ ÓÂÚfi ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
·ÎfiÌ· η˘Ùfi.
¶¿ÓÙ· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙË ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜
ÚÈÓ ÙË Á¤ÌÈÛË, ¿‰ÂÈ·ÛÌ·, ηı·ÚÈÛÌfi ‹ ηٿ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
√ÚÈṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¤¯Ô˘Ó ÏÈ·Óı› ÂÏ·ÊÚ¿
ηÈ, ÁÈ· ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÏfiÁÔ, Ë Û˘Û΢‹ ›Ûˆ˜ Ó· ηÓ›ÛÂÈ ÂÏ·ÊÚ¿
ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ô˘ ı· ÙÔ ·Ó¿„ÂÙÂ. ∆Ô Î¿ÓÈÛÌ· ı·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi Ï›ÁÔ.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ Ù˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÛÙËÓ Ú›˙·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ (ÂÈÎ. ∞)
°È· Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÙÌÔ‡ ‹ ÙÔ
„ÂηÛÌfi, Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ì ÓÂÚfi.
◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
◆ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ (7).
◆ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÁˆÓ›· fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÙ·È.
◆ °ÂÌ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÓÂÚfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÂȉÈÎfi
Û·Ԙ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
◆ ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ÓÂÚfi ¿Óˆ ·fi ÙË
̤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ÓÂÚÔ‡ (11). ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
ηÓÔÓÈÎfi ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘, ·ÏÏ¿ ·Ó ÙÔ ÓÂÚfi ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜
Â›Ó·È ÛÎÏËÚfi Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ·ÂÛÙ·Á̤ÓÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ËÌÈο ·Ê·Ï·ÙˆÌ¤ÓÔ ÓÂÚfi.
ÃÚ‹ÛË
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
1. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
2. ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (Ã∆2000)
ºˆÙ¿ÎÈ ¤Ó‰ÂÈ͢ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜/ EÓ‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘
‰È·ÎÔ‹˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ (Ã∆2020)
3. ∫Ô˘Ì› ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
4. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÙÌÔ‡
5. ∫Ô˘Ì› ÚÈ‹˜ ·ÙÌÔ‡
6. ∫Ô˘Ì› „ÂηÛÌÔ‡
7. ∫·¿ÎÈ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
8. æÂηÛÙ‹Ú·˜
9. ¶Ï¿Î·
10. ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
11. EÓ‰ÂÈÍË Ì¤ÁÈÛÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
12. ÃÒÚÔ˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘
13. µ¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË
ÂÓÒ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Ì ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÂÓÒ „‡¯ÂÙ·È.
ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∏ ηٿÏÏËÏË Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ Ù‡Ô
ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (1)
ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË:
●
™˘ÓıÂÙÈο
●●
ªÂٷ͈ٿ, Ì¿ÏÏÈÓ·
●●●
µ·Ì‚·ÎÂÚ¿, ÏÈÓ¿
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜, ÍÂÎÈÓ‹ÛÙÂ
Ì ¯·ÌËÏ‹ Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ Â¿Óˆ Û ÌÈ·
ÌÈÎÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· (Û ڷʋ ‹ ÛÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë fi„Ë). E¿Ó ‰ÂÓ
ʇÁÔ˘Ó ÔÈ ˙¿Ú˜, ·˘Í‹ÛÙ ÛÙ·‰È·Î¿ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ̤¯ÚÈ Ó·
‚Ú›Ù ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË Ú‡ıÌÈÛË.
¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ ¶ƒø∆∏ Ã∏™∏
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Ͽη˜
◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
◆ °ÂÌ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÓÂÚfi fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ. √Ù·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ·,
ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ Ͽη Î·È ÙȘ ÂÍfi‰Ô˘˜ ·ÙÌÔ‡ Ì ¤Ó· ·Ó›.
20
ÃÚ‹ÛË ˆ˜ ηÓÔÓÈÎfi Û›‰ÂÚÔ
◆ ™ËÎÒÛÙ fiÚıÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË ÛÙË ‚¿ÛË
ÛÙ‹ÚÈÍ‹˜ Ù˘ (13).
◆ µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ó¿„Ù ÙËÓ.
◆ °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ (4) ÛÙË ı¤ÛË ’O’.
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (1)
ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË.
∂§§∏¡π∫∞
∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (2) ı· Û‚‹ÛÂÈ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹
ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
ÃÚ‹ÛË ˆ˜ ·ÙÌÔÛ›‰ÂÚÔ
◆ °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ.
◆ ™ËÎÒÛÙ fiÚıÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË ÛÙË ‚¿ÛË
ÛÙ‹ÚÈÍ‹˜ Ù˘ (13).
◆ µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ó¿„Ù ÙËÓ.
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (1)
ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË Ú‡ıÌÈÛË ·ÙÌÔ‡.
∏ Ú¿ÛÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (2) ı· ·Ó¿„ÂÈ. √Ù·Ó Ë
ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Û‚‹ÛÂÈ, ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ı· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ˆ˜ ·ÙÌÔÛ›‰ÂÚÔ. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ı·
·Ó¿‚ÂÈ Î·È ı· Û‚‹ÓÂÈ Î¿ı ÙfiÛÔ ÂÓÒ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ.
◆ °È· Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ·ÙÌfi, ‚¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi
‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ ÛÙË Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË ·ÙÌÔ‡.
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ Ú›„˘ ·ÙÌÔ‡
∏ Ú›„Ë ·ÙÌÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ
Û ˘„ËÏ‹ Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ÎÈ fiÙÈ Ô
ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (1) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ηٿÏÏËÏË ı¤ÛË ·ÙÌÔ‡.
◆ ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÚÈ‹˜
·ÙÌÔ‡ (5). πÛˆ˜ ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÙÔ ·Ù‹ÛÂÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜,
ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ·ÓÙÏ›·.
∫¿ıÂÙÔ˜ ·ÙÌfi˜
∏ Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Â›Û˘ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È fiÚıÈ·, ÁÈ· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ˙¿Ú˜ ·fi ÎÚÂÌ·Ṳ̂ӷ ÚÔ‡¯·, ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ Î.Ï. ‹
ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ.
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ „ÂηÛÌÔ‡
√ „ÂηÛÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ˆ˜
·ÙÌÔÛ›‰ÂÚÔ ‹ ˆ˜ ·Ïfi Û›‰ÂÚÔ.
◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
◆ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (6) ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÂÓÒ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ.
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
Ó· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷÎÙÈο ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ ¿Ï·Ù·.
◆ °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ (10) ˆ˜ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË (11).
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (1)
ÛÙË ı¤ÛË max (̤ÁÈÛÙË).
◆ µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ó¿„Ù ÙËÓ.
◆ ∞Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ıÂÚÌ·Óı› ̤¯ÚÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (2) Ó· Û‚‹ÛÂÈ Î·È ÌÂÙ¿ Ó· Í·Ó·Ó¿„ÂÈ.
◆ µÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË.
◆ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ (3).
∞fi ÙȘ ÂÍfi‰Ô˘˜ ·ÙÌÔ‡ ı· ‚ÁÂÈ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ·Î·ı·Úۛ˜.
£· ·Ú·Û˘ÚıÔ‡Ó fiϘ ÔÈ ·Î·ı·Úۛ˜ Î·È Ù· ¿Ï·Ù·.
◆ ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÂÌÚfi˜-›Ûˆ fiÙ·Ó Û˘Ì‚·›ÓÂÈ ·˘Ùfi.
◆ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
◆ ™ËÎÒÛÙ fiÚıÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË ÛÙË ‚¿ÛË
ÛÙ‹ÚÈÍ‹˜ Ù˘.
◆ µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ó¿„Ù ÙËÓ.
◆ ™È‰ÂÚÒÛÙ ¤Ó· ·ÏÈfi ·Ó› ‹ ÂÙÛ¤Ù· ÁÈ· Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÙÂ
ÙËÓ Ͽη.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÔÊ˘Á‹˜ ÚÔ‹˜.
∏ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·ÔÊ˘Á‹˜ ÚÔ‹˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ
ÛÙ¿˙ÂÈ ÓÂÚfi ÛÙȘ ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ÌÂ
·ÙÌfi. ∏ ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡ Í·Ó·ÍÂÎÈÓ¿ ÌfiÏȘ ÂÈÏÂÁ› Ë
ηٿÏÏËÏË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÁÈ· Ûȉ¤ÚˆÌ· Ì ·ÙÌfi.
Ã∆2020 – §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
∏ Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ·ÛÊ·Ï›·˜
·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı·
‰È·Îfi„ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓË ÛÙË Ú›˙·
·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÁÈ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ηıÒ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ ÛÂ
ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË, Ë Û 8 ÏÂÙ¿ ηıÒ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ‚¿ÛË
ÛÙ‹ÚÈ͢, Î·È Ë Î›ÙÚÈÓË ¤Ó‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ (2) ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
◆ °È· Ó· ·Î˘ÚÒÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ¿ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ‰È·ÎÔ‹˜
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ Û‚‹ÛÂÈ ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ ¤Ó‰ÂÈ͢
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (2).
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Â›Ó·È ¤Ó· ÚfiÛıÂÙÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ·ÛÊ·Ï›·˜
Î·È ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚·Û›˙ÂÛÙ Û ·˘Ùfi ÁÈ· Ó· ı¤ÙÂÙ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙË Û˘Û΢‹.
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (1)
ÛÙË ı¤ÛË min (ÂÏ¿¯ÈÛÙË).
◆ µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙË ‚¿ÛË (13) ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë
̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÚÈÛÙË ¯Ú‹ÛË
◆ ͯˆÚ›ÛÙ ٷ ÚÔ‡¯· Ô˘ ı· ÛȉÂÚˆıÔ‡Ó ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ
Ù‡Ô ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜. ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· Ì ٷ ÚÔ‡¯·
Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÙË ÌÈÎÚfiÙÂÚË Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
◆ ∏ Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ˆ˜ ηÓÔÓÈÎfi Û›‰ÂÚÔ
·ÎfiÌ· ÎÈ ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô. ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô Ì ÓÂÚfi ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ˆ˜ ηÓÔÓÈÎfi Û›‰ÂÚÔ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
21
∂§§∏¡π∫∞
∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· Â¿Óˆ Û ÊÂÚÌÔ˘¿Ú, ÌÂÙ·ÏÏÈο
ÎÔ˘ÌÈ¿ Î·È ÚÈÙÛ›ÓÈ· Û Ù˙ÈÓ Î.Ï., ÁÈ·Ù› ¤ÙÛÈ ı· Á‰·Úı› Ë
Ͽη.
◆
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ÙÔ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË,
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
◆ ÇÛÙ fiÛÔ ÓÂÚfi ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË,
Á¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙË Û˘Û΢‹ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
◆ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ˘ÁÚfi ·Ó›.
◆ ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ ¿Ï·Ù· Î·È Ù· ¿ÏÏ· ηٿÏÔÈ· ·fi ÙËÓ Ͽη
ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›.
◆ º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË. ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó· Ù˘ÏȯÙ›
Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ·Ôı‹Î¢Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ (13).
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜. ∏ ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·,
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ
·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘
Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker,
ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∆¿ÛË
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
XT2000
VAC 230
W 2.000
XT2020
230
2.000
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
XT2000 / XT2020
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
89/336/E√∫, 73/23/E√∫, EN 55014, EN 61000, EN 60335
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Ì˯·ÓÔÏÔÁ›·˜
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-11-2004
22
EÁÁ˘ËÛË
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û·
ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ› ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ
˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù· Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜
EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘ EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Black & Decker
·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜, Ë Black & Decker
ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ,
ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜
ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
·Ú·ÌÂÏËı›
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi
Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ
ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ. EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›·
Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker ηÈ
ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com
¶·Ú·Î·ÏÒ ÂÁÁڷʛ٠ÛÙÔ website Ì·˜,
www.blackanddecker.com, ÁÈ· Ó· ÂÓËÌÂÚÒÓÂÛÙ ۯÂÙÈο ÌÂ
Ù· Ó¤· Ì·˜ ÚÔ˚fiÓÙ· Î·È ÙȘ ÂȉÈΤ˜ ÚÔÛÊÔÚ¤˜ Ì·˜.
¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ì¿Úη Black & Decker
Î·È ÙË ÛÂÈÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ı· ‚Ú›Ù ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
www.blackanddecker.com
23
EÏÏ¿‰·
España
Italia
Portugal
United Kingdom
24
477719-00
Black & Decker (EÏÏ·˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó·
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
∆ËÏ. 210 8981616
∆ËÏ. 210 8982630
º·Í Service 210 8983285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 214667500
Fax 214667575
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
11/04
Download PDF