KD1001K | Black&Decker KD1001K ROTARY HAMMER instruction manual

www.blackanddecker.eu
Инструмент не
предназначен для
профессионального
использования.
511999-73 RUS/UA
KD1001K
2
7
8
D
3
РУССКИЙ ЯЗЫК
•
Назначение
Перфоратор Black & Decker КD1001К разработан для
сверления отверстий в дереве, металле, пластике,
кирпиче и бетоне, а также для заворачивания
саморезов и легких долбежных работ.
•
Указания по безопасности
•
Предупреждение! При пользовании электрическим
инструментом всегда надо следовать рекомендациям
по безопасности, чтобы уменьшить риск пожара,
электрического удара , личных травм и материальных
потерь:
п е р е д р а б о т о й , в н и м а т ел ь н о и з у ч и т е
инструкцию.
сохраняйте инструкцию, к ак справочный
материал.
отключите инструмент от сети питания, перед
регулировкой или заменой принадлежностей.
•
•
Для безопасной работы:
•
Содержите чистым рабочее место.
Поврежденные поверхности столов и верстаков
приводят к травмам.
•
Учтите условия вокруг рабочего места.
Не выносите электрические инструменты
под дождь. Не пользуйтесь электрическими
инструментами в сырых и мокрых помещениях.
Обеспечьте хорошее освещение рабочего места,
не применяйте электрические инструменты
в присутствии легк овоспла меняющихся
жидкостей и газов.
•
Не допускайте близко детей. Не позволяйте
посторонним трогать инструмент или
удлинительный кабель. Всех посторонних
и животных следует удалить от рабочего места.
•
Одевайтесь правильно. Не носите свободной
одежды или украшений, они могут быть захвачены
вращающимися частями машины. При наружных
работах рекомендуется одевать резиновые
перчатки и обувь с нескользящей подметкой.
Длинные волосы должны быть подобраны.
•
Пользуйтесь защитными очками,
приспособлениями для защиты слуха, если во
время работы образуется пыль или происходит
выброс частиц из обрабатываемого материала,
применять пылезащитную маску.
•
Защита от поражения электрическим током.
Избегайте возможности соприкосновения какойлибо части тела с заземленными поверхностями
(например, трубопроводы, радиаторы, плиты,
холодильники). Для повышения безопасности
подкючите инструмент через автомат с защитой
от утечки тока (30 ма).
•
Не перенапрягайтесь. Все время сохраняйте
равновесие и прочную опору на обе ноги.
•
Будьте внимательны. Следите за тем, что
Вы делаете. Пользуйтесь здравым смыслом.
Не работайте с инструментом, если устали.
Не прикасайтесь к патрону работающего
инструмента.
•
•
•
•
•
•
4
З а к р е п и т е о б р а б а т ы ва емо е и з д е л и е .
Используйте тиски или зажим, чтобы закрепить
изделие. Это безопаснее и освобождает обе руки
для работы с инструментом.
Удаление пыли. Если в комплект поставки,
входят приспособления для удаления пыли,
убедитесь в их правильном подключении.
Удалите регулировочные и гаечные ключи.
Выработайте у себя привычку всегда смотреть,
удален ы ли из инструмента регулировочные
и гаечные ключи перед тем, как включить его
в работу.
Пользуйтесь снаружи удлинительными
кабелями. Применяя инструмент для наружных
работ, пользуйтесь только удлинительными
к а б ел я м и , п р ед н а з н а ч е н н ы м и и м е н н о
д л я н а ру ж н ы х р а б от и с о от ветс т ве н н о
маркированными.
Пользуйтесь правильно подобранным
инструментом. Предназначение инструмента
описано в инструкции. Не заставляйте
небольшие инструменты или приспособления
выполнять ту работу, для которой необходимы
более мощные инструменты. Используйте
инструмент по назначению, в этом случае работа
будет выполнена качественно и безопасным
способом.
П р е д у п р еж д е н и е . П р и м е н е н и е л ю б ы х
принадлежностей или приспособлений помимо
тех, что рекомендованы в этом руководстве,
повышает риск личных травм.
Проверяйте инструмент. Прежде, чем
пользоваться инструментом, тщательно
осмотрите корпус и другие детали, чтобы
убедиться, что они будут работать правильно
и выполнять предписанные им функции. Проверьте
регулировку подвижных частей, их стыковку
друг с другом, исправность деталей, монтажа
и любые другие условия, которые могут повлиять
на работу инструмента. Поврежденые части
должны быть отремонтированы или заменены
на специализированной станции обслуживания
Black & Decker. Поврежденные выключатели
заменяются на специализированной станции
обслуживания. Не пользуйтесь инструментом
с неисправным выключателем.
Отключайте инструменты от сети. Когда они
не в работе, перед обслуживанием и при замене
таких принадлежностей, как буры и сверла.
Избегайте непреднамеренного запуска. Не
носите подключенный к сети инструмент, держа
палец на кнопке выключателя. Выключатель
должен быть выключен, когда инструмент
подключается к сети.
Не натягивайте кабель. Никогда не носите
инструмент за кабель и не тяните его, чтобы
вытащить из розетки. Оберегайте кабель от
тепла, масла и острых кромок.
Хранение инструментов. Храните инструмент
в сухом, запертом, недоступном для детей
месте.
•
•
•
Внимательно обращайтесь с инструментом.
Сохраняйте режущий инструмент острым
и чистым, что сделает его работу лучше
и надежнее. Следуйте указаниям по смазке
и замене принадлежностей. Периодически
п р о в е р я й т е к а б ел и у и н с т р у м е н т о в и
в случае повреждения их следует заменить
на авторизованном сервисе Black & Decker.
Периодически проверяйте удлинительные кабели
и заменяйте их в случае повреждения. Содержите
рукоятки сухими, чистыми и без следов масла
и жира. Следите за тем, чтобы рукоятки были
прочно притянуты к инструменту.
Ремонтируйте свои инструменты только
у квалифицированных мастеров. Этот
электрический инструмент изготовлен в полном
соответствии с правилами безопасности. Ремонт
должен выполняться только квалифицированными
мастерами с использованием подлинных
запасных частей, в противном случае это
может привести к значительной опасности для
пользователя.
•
Установите глубину сверления согласно
описанию, приведенному ниже.
Затяните ручку (8).
Установка оснастки (рис. В)
•
Прочистите и смажьте хвостовик (9) оснастки.
•
Оттяните рукав (10) и вставьте хвостовик в патрон
(5).
•
Сдвиньте оснастку вниз и слегка поверните его
так, чтобы она вошла в пазы.
•
Потяните оснастку для того, чтобы проверить
ее крепление. Ударная функция требует, чтобы
оснастка, закрепленная в патроне, могла
сдвигаться по оси на несколько сантиметров.
•
Для того, чтобы удалить оснастку, оттяните рукав
(10) и выньте оснастку.
Эксплуатация
Внимание! Не перегружайте инструмент.
Внимание! Перед сверлением стен, полов и потолков
проверьте расположение электропроводки и труб.
Внимание! Не используйте долото, когда инструмент
используется в режиме сверления.
Двойная изоляция
Ваш инструмент имеет двойную
изоляцию. Это означает, что все внешние
м ета л л и ч е с к и е ч а с т и эл е к т р и ч е с к и
изолированы от токоведущих частей.
Это выполнено за счет размещения
дополнительных изоляционных барьеров
между электрическими и механическими
частями, делая необязательным заземление
инструмента.
Описание
Выбор режима работы (рис. C)
Инструмент может использоваться в трех рабочих
режимах.
•
Для включения режима сверления, поверните
переключатель режима (3) в соответствующее
положение, согласно обозначениям.
•
Для того, чтобы повернуть переключатель
режима (4), нажмите на кнопку разблокировки (11)
и поверните переключатель в соответствующее
положение, согласно обозначениям.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Сверление
•
Для сверления стали, дерева и пластиков,
а также использования инструмента в качестве
отвертки, установите переключатель режима
положение, а переключатель режима
(4) в
сверления (3) в
положение.
Пусковая кнопка
Кнопка блокировки
Переключатель режимов сверления
Переключатель режима долбления
Патрон
Боковая рукоятка
Ограничитель глубины сверление
Ударное сверление
•
Для ударного сверления каменной кладки
и бетона, установите переключатель режима
пол ожение, а перек лючатель
(4) в
положение. При
режима сверления (3) в
долблении, инструмент не должен отскакивать и
двигаться плавно. При необходимости увеличьте
скорость.
Сборка
Внимание! Перед тем как приступить к любой
из следующих операций, убедитесь в том, что
инструмент выключен и отсоединён от сети.
Установка боковой рукоятки и ограничителя
глубины (рис. А)
•
Поворачивайте зажим против часовой стрелки
до тех пор, пока не сможете сдвинуть боковую
ручку (6) вперед, как показано на рисунке.
•
Вращая боковую ручку, установите её в желаемое
положение.
•
Затяните боковую ручку, вращая её рукоятку
в направлении часовой стрелки.
•
Ослабьте ручку (8).
•
Вставьте ограничитель глубины (7) в крепежное
отверстие, как показано на рисунке.
Долбление
•
Для долбления с фиксатором шпинделя, а также
для более легкого выдалбливания и дробления,
установите переключатель режима (4) в
положение, а переключатель режима сверления
положение.
(3) в
•
При переключении из режима ударного сверления
на выдалбливание, поверните долото в желаемое
положение. Если при переключении режима
5
ощущается сопротивление, слегка поверните
долото, чтобы зафиксировать шпиндель.
М е с т н ы м з а к о н од ат ел ь с т в о м м о ж ет б ы т ь
предусмотрен сбор электротехнической продукции у
населения в местных пунктах приема или розничным
продавцом при приобретении нового изделия.
Установка глубины сверления (рис. D)
•
Ослабьте ручку (8).
•
Установите ограничитель глубины (7) в желаемое
положение. Максимальная глубина сверления
равна расстоянию между концом хвостовика
и передней частью ограничителя глубины.
•
Затяните ручку (8).
Black & Decker обеспечивает возможность переработки
изделий Black & Decker после окончания их срока
эксплуатации. Для того чтобы воспользоваться
этой услугой, верните своё изделие любому
авторизованному представителю по ремонту, который
собирает их от нашего имени.
Включение и выключение
•
Д л я то го , ч то б ы в к л юч и т ь и н с т рум е н т,
сдвиньте кнопку блокировки (2) в положение
“разблокировано” и нажмите выключатель вкл/
выкл (1).
•
Для выключения инструмента отпустите
переключатель переменной скорости.
Вы можете узнать местонахождение Вашего
ближайшего авторизованного представителя по
ремонту в Вашем местном представительстве
Black & Decker по адресу, указанному в этом
руководстве. Или же, список авторизованных
представителей Black & Decker по ремонту с полными
реквизитами и контактными данными нашего
послепродажного сервиса имеется в Интернете на
сайте: www.2helpU.com
Принадлежности
Работа Вашего инструмента зависит от используемых
принадлежностей. Принадлежности Black & Decker
и Рiгаппа созданы в соответствии с высокими
стандартами качества и предназначены для
повышения эффек тивности работы вашего
инструмента. Используя эти принадлежности, Вы
добьётесь наилучших результатов при работе со
своим инструментом.
Технические данные
Напряжение
В
Потребляемая мощность
Вт
Скорость вращения
без нагрузки
мин-1
Темп ударов
мин-1
Энергия удара
J
Резцедержатель
Макс. глубина сверления
Бетон
мм
Сталь
мм
Дерево
мм
Глубина кернового сверление
в мягком кирпиче
мм
Долбление
мм
Вес
кг
Обслуживание
Ваш инструмент сконструирован для работы в течение
длительного времени и требует минимального
обслуживания. Непрерывная нормальная работа
зависит от надлежащего ухода за инструментом
и регулярной его чистки.
•
Регулярно прочищайте вентиляционные
отверстия чистой, сухой кистью.
•
Для того, чтобы вычистить инструмент,
используйте только мягкое мыло и влажную
ткань. Не допускайте попадания каких-либо
жидкостей внутрь инструмента и никогда
погружайте какие-либо детали в жидкость.
КD1001К
230
1.000
800
3.000
3
SDS-плюс
26
13
40
65
22
5,4
Декларация о соответствии ЕС
Защита окружающей среды
Раздельная утилизация. Это изделие нельзя
выбрасывать как обычный бытовой мусор.
КD1001К
B l a c k & D e c k e r з а я вл я ет, ч то эт и и зд ел и я
соответствуют: 98/37/ЕС, 89/336/ЕЕС, ЕN 60745,
ЕN 55014, ЕN 61000
Если вы обнаружите, что ваше изделие Black & Decker
требует замены, или больше вами не используется,
не выбрасывайте его вместе с бытовым мусором.
Предоставьте это изделие для раздельной
утилизации.
93 дБ(А)
LpA (звуковое давление)
LWA (акустическая мощность)
104 дБ(А)
вибрация на руку
5,3 м/с2
KpA (погрешность звукового давления)
3 дБ(А)
KWA (погрешность акустической мощности) 3 дБ(А)
Раздельная утилизация использованной
продукции и упаковки позволяет осуществить
переработку материалов и их повторное
использование. Повторное использование
переработанных материалов предотвращает
загрязнение окружающей среды и снижает
потребность в сырье.
Кэвин Хьюитт
директор
Соnsumer Еngineering
Spennymoor, Соunty Durham
DL16 6JG, Великобритания
01-04-05
6
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
6.
Гарантийные условия
6.1.
Уважаемый покупатель!
6.1.1.
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
и выражаем признательность за Ваш выбор.
Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения какихлибо проблем в процессе эксплуатации
изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные
станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор
запчастей и принадлежностей.
При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный
талон на русском языке. При отсутствии
у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству
данного изделия.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы
с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
Обращаем Ваше внимание на исключительно бытовое назначение данного
изделия.
Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее
Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со
дня продажи через розничную торговую
сеть. В случае устранения недостатков
изделия, гарантийный срок продлевается
на период, в течение которого оно не использовалось.
Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные производственными
и конструктивными факторами.
6.1.2.
6.1.3.
6.1.4.
6.1.5.
6.1.6.
6.1.7.
6.1.8.
6.2.
6.3.
6.4.
Гарантийные обязательства не распространяются:
На неисправности изделия, возникшие
в результате:
Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации
изделия.
Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воздействием.
Использования изделия в профессиональных целях и объёмах, в коммерческих целях.
Применения изделия не по назначению.
Стихийного бедствия.
Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети
параметрам, указанным на инструменте.
Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
рекомендованных или не одобренных
производителем.
Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов
или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки
и пр.
На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне
уполномоченной сервисной станции.
На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального
износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки,
абразивы, пильные диски, сверла, буры
и т. п.
На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей
выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение
или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
Black & Decker ГмбХ, Black & Decker
Штрассе, 40, 65510 Идштайн, Германия.
03 июня 1999 г.
zst00093667 - 30-01-2009
7
8
Download PDF