VH900 | Black&Decker VH900 VACUUM CLEANER instruction manual

www.blackanddecker.com
1
4
3
2
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
∂ÏÏËÓÈη
5
9
14
19
24
29
34
39
43
48
53
58
1
6
5
C
D
18
10
17
E
F
19 20
21
G
H
3
3
3
2
2
I
J
22
23
K
L
24
4
17
M
4
N
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker Dustbuster® mini
vac has been designed for light dry
vacuum cleaning, as well as for light
blowing and inflating purposes.
This product is intended for household
use only.
Safety instructions
◆
◆
◆
◆
Warning! When using mainspowered appliances, basic safety
precautions, including the following,
should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock,
personal injury and material damage.
Read all of this manual carefully
before using the appliance.
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or
attachment or the performance of
any operation with this appliance
other than those recommended in
this instruction manual may present
a risk of personal injury.
Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
◆ Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch fire.
◆ Do not use the appliance to pick up
sharp objects that could damage the
filter or other parts.
◆ Do not use the appliance near water.
◆ Do not immerse the appliance in
water.
◆ Keep the motor draught away from
your eyes and face.
◆ Do not use the appliance outdoors.
◆ Keep children and animals at a safe
distance when using this appliance.
◆ Do not leave the appliance
unattended while it is connected to
the power supply.
◆ Never pull the power supply cord to
disconnect the plug from the socket.
Keep the cord away from heat, oil
and sharp edges.
◆ When using the appliance for
blowing or inflating purposes:
- Wear eye protection.
- Keep the air intake free from
obstructions to prevent the motor
from overheating.
- Do not point the air outlet at
yourself, bystanders or animals.
- Do not exceed the recommended
pressure of the item to be inflated.
After use
◆ Unplug the appliance before cleaning.
◆ When not in use, the appliance
should be stored in a dry place.
Children should not have access to
stored appliances.
Inspection and repairs
◆ Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check
for breakage of parts, damage to
switches and any other conditions
that may affect its operation.
◆ Do not use the appliance if any part
is damaged or defective.
◆ Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
◆ Regularly check the power supply
cord for damage. If the supply cord is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in
order to avoid a hazard.
◆ Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified
in this manual.
Electrical safety
◆ Before use, check that the mains
voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
◆ Do not use the appliance to vacuum
any electrical appliances while they
are plugged in.
This tool is double insulated;
therefore no earth wire is
required.
5
ENGLISH
Features
1.
2.
3.
4.
On/off switch
Container door
Release button for container door
Power cord retainer
Fig. A
5. Hard brush
6. Crevice tool
7. Rigid adaptor
8. Floor head
9. Hose
10. Blow adaptor
11. Tubes
12. Tool adaptor
13. Blow diffuser
14. Small inflator adaptor
15. Medium inflator adaptor
16. Large inflator adaptor
Assembly
Warning! Make sure that the appliance
is switched off and unplugged.
Fitting the accessories for
vacuuming (fig. B & C)
The accessories provided can be used in
various combinations, depending on the
task (fig. B):
a. General vacuuming / dusting
b. Vacuuming in confined spaces
c. Vacuuming stairs
d. Vacuuming upholstery
e. Vacuuming in corners
f. Vacuuming carpeted floors
g. Vacuuming hard floors
The hard brush (5) and the crevice tool (6)
are stored in the appliance. To fit an
accessory, proceed as follows (fig. C):
◆ Take the accessories from the
appliance.
◆ Insert the appropiate accessory into
the front of the appliance.
Fitting the accessories for blowing
and inflating (fig. D - G)
The accessories provided can be used in
various combinations, depending on the
task (fig. D):
a. Blowing
b. Inflating
6
To fit an accessory, proceed as follows
(fig. E & F):
◆ Open the exhaust filter cover (17).
◆ Insert the blow adaptor (10) into the
opening (18). Make sure the adaptor
fits snug against the rear of the
appliance.
◆ Fit the hose (9) to the adaptor.
◆ Insert the appropiate accessory into
the hose.
To fit an inflator adaptor to the hose,
proceed as follows (fig. G):
◆ Align the tab (19) on the adaptor
with the hole (20) in the hose end.
◆ Push the adaptor on the hose until it
clicks into place.
◆ To remove the adaptor, lift up the
tab and pull the adaptor off the hose.
Use
Warning! Before connecting to the
power supply, make sure that the
appliance is switched off.
Warning! Never use the appliance
without the filters. Optimum dust
collection will only be achieved with
clean filters and an empty container.
Switching on and off (fig. A)
◆ To switch the tool on, press the
on/off switch (1).
◆ To switch the tool off, press the
on/off switch again.
Warning! Make sure the accessories
are securely attached before switching
on. Keep a firm grip on the appliance,
and especially the hose, when switching
on and during use.
Using the inflator adaptors (fig. H)
◆ Choose the appropiate adaptor for
the item to be inflated.
◆ During inflation, the airflow can be
adjusted by covering the hole (21)
with your thumb.
◆ Do not over-inflate or exceed the
recommended pressure of the item
to be inflated.
ENGLISH
Warning! The hole in the inflator
adaptor acts as a relief valve to prevent
over-inflating. Do not permanently cover
the hole.
Resetting the motor thermal safeguard
The motor of the appliance is fitted with
a thermal safeguard. This device
automatically switches the appliance off
in case of overheating. If this occurs,
proceed as follows:
◆ Switch the appliance off and remove
the plug from the wall socket.
◆ Allow the unit to cool. When the unit
has cooled down, check and clean
the filters.
◆ Re-insert the plug in the wall socket
and switch the appliance on.
Emptying the container (fig. I & J)
When the container is full it should be
emptied. Always empty the container
into a waste bin outdoors.
◆ Slide the container release button (3)
towards the back of the appliance to
release the container door (2).
◆ Open the container door.
◆ Empty the container as necessary.
◆ Close the container door. Make sure
the container door clicks into place.
◆
◆
Refit the filter (23) into the appliance.
Refit the lid (22). Make sure the lid
(22) clicks into place.
Cleaning the exhaust filter (fig. M)
The filter is re-usable and should be
cleaned regularly.
◆ Open the cover (17).
◆ Pull the filter (24) from the retaining
pin.
◆ Wash the filter in warm, soapy water.
◆ Make sure the filter is completely dry.
◆ Refit the filter (24).
◆ Close the cover.
Replacing the filters
The filters must be replaced when
showing signs of wear or damage.
Replacement filters are available from
your Black & Decker dealer.
◆ Remove the old filters as described
above.
◆ Fit the new filters as described
above.
Storing the appliance (fig. N)
◆ Flip up the power cord retainer (4).
◆ Wind the cord around the container
and the retainer as shown.
Protecting the environment
Cleaning, maintenance and
storage
Warning! Before cleaning and
maintenance, switch the appliance off
and unplug it.
◆
From time to time wipe the
appliance with a damp cloth. Do not
use any abrasive or solvent-based
cleaner. Do not immerse the
appliance in water.
Cleaning the motor filter (fig. K & L)
The filter is re-usable and should be
cleaned regularly.
◆ Remove the lid (22).
◆ Take the filter (23) out of the
appliance.
◆ Shake off excess dust by tapping the
filter into a dustbin.
Separate collection.
This product must not be
disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
Black & Decker product needs
replacement, or if it is of no further use
to you, do not dispose of it with
household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used
products and packaging allows
materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled
materials helps prevent
environmental pollution and
reduces the demand for raw
materials.
7
ENGLISH
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
Black & Decker provides a facility for the
collection and recycling of Black & Decker
products once they have reached the end
of their working life. To take advantage
of this service please return your product
to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Technical data
Voltage
Power input
Weight
VAC
W
kg
VH900
230
900
2.3
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality
of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices
your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity,
within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace
such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
◆ The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
◆ The product has been subjected to
misuse or neglect;
◆ The product has sustained damage
through foreign objects, substances
or accidents;
◆ Repairs have been attempted by
persons other than authorised repair
agents or Black & Decker service
staff.
EC declaration of conformity
VH900
Black & Decker declares that these
products conform to:
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2005
To claim on the guarantee, you will need
to submit proof of purchase to the seller
or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product
and to be kept up to date on new
products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand
and our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk
8
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Ihr Black & Decker Dustbuster® mini vac
wurde für leichte Trockenstaubsaugarbeiten sowie zum Blasen und
Aufpumpen konstruiert.
Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitsanweisungen
◆
◆
◆
◆
Achtung! Bei der Verwendung
netzbetriebener Geräte sind zum
Schutz vor Feuergefahr, elektrischen
Schlägen sowie Körperverletzungen
und Sachschäden grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen einschließlich
der folgenden Vorschriften zu
beachten.
Lesen Sie diese Anleitung genau
durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Die bestimmungsgemäße Verwendung
ist in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben. Das Verwenden
anderer als der in dieser Anleitung
empfohlenen Vorsatzgeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung
von Arbeiten mit diesem Gerät, die
nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren führen.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Gebrauch des Gerätes
◆ Saugen Sie keine Flüssigkeiten und
kein feuergefährliches Material mit
dem Gerät auf.
◆ Verwenden Sie das Gerät nicht, um
scharfe Gegenstände aufzusaugen,
die den Filter oder andere Teile
beschädigen können.
◆ Verwenden Sie das Gerät nicht in
der Nähe von Wasser.
◆ Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser ein.
◆ Halten Sie den Saugstutzen von
Augen und Gesicht fern.
◆ Verwenden Sie das Gerät nicht im
Freien.
◆ Halten Sie Kinder und Tiere beim
Gebrauch des Gerätes in einem
sicheren Abstand.
◆
◆
◆
Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt, solange es mit dem
Stromnetz verbunden ist.
Benutzen Sie nicht das Kabel, um
den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Wird das Gerät zum Blasen oder
Aufpumpen verwendet:
- Einen Augenschutz tragen.
- Den Lufteinlaß frei von
Behinderungen halten, damit sich
der Motor nicht überhitzt.
- Den Luftauslaß nicht auf sich selbst,
andere Personen oder Tiere richten.
- Nicht den empfohlenen Druck des
aufzupumpenden Gegenstandes
überschreiten.
Nach der Verwendung
◆ Ziehen Sie vor der Reinigung des
Geräts den Netzstecker.
◆ Das unbenutzte Gerät ist an einem
trockenen Ort aufzubewahren.
Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Überprüfung und Reparaturen
◆ Überprüfen Sie das Gerät vor dem
Gebrauch auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen, Schalter beschädigt oder
andere Zustände eingetreten sind,
die die Funktion des Gerätes
beeinträchtigen.
◆ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
irgendein Teil defekt ist.
◆ Lassen Sie defekte Teile immer von
einer unserer Kundendienstwerkstätten reparieren oder austauschen.
◆ Überprüfen Sie das Netzkabel
regelmäßig auf Beschädigung.
Falls das Netzkabel beschädigt ist,
so ist es vom Hersteller oder einem
autorisierten Black & Decker Service
Center auszutauschen, um Gefahren
vorzubeugen.
◆ Versuchen Sie nie, irgendwelche Teile
zu entfernen oder auszutauschen,
die nicht in dieser Anleitung
beschrieben werden.
9
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
◆ Überprüfen Sie vor der Verwendung,
ob die Netzspannung mit der
Spannung auf der Datenplakette
übereinstimmt.
◆ Verwenden Sie das Gerät nicht, um
elektrische Geräte abzusaugen,
solange diese noch mit dem
Stromnetz verbunden sind.
Dieses Gerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich.
Merkmale
1.
2.
3.
4.
Ein-/Aus-Schalter
Behältertür
Entriegelungsknopf für Behältertür
Netzkabelhalter
Abb. A
5. Harte Bürste
6. Fugendüse
7. Steifer Adapter
8. Bodenkopf
9. Schlauch
10. Blas-Adapter
11. Rohre
12. Werkzeug-Adapter
13. Streudüse
14. Kleiner Aufblas-Adapter
15. Mittlerer Aufblas-Adapter
16. Großer Aufblas-Adapter
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich,
daß das Gerät ausgeschaltet ist und der
Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des Zubehörs für
Staubsaugarbeiten (Abb. B & C)
Das mitgelieferte Zubehör kann je nach
Aufgabe in verschiedenen Kombinationen
verwendet werden (Abb. B):
a. Allgemeine Staubsaugarbeiten/
Entstauben
b. Staubsaugarbeiten an
unzugänglichen Stellen
c. Staubsaugen von Treppen
d. Staubsaugen von Polstern
e. Staubsaugen in Ecken
10
f. Staubsaugen von Teppichböden
g. Staubsaugen von Hartböden
Die harte Bürste (5) und die Fugendüse
(6) werden im Gerät verstaut. Um ein
Zubehörteil anzubringen, gehen Sie
folgendermaßen vor (Abb. C):
◆ Entfernen Sie das Zubehör vom Gerät.
◆ Stecken Sie das gewünschte
Zubehörteil vorne in das Gerät.
Anbringen des Zubehörs zum Blasen
und Aufpumpen (Abb. D - G)
Das mitgelieferte Zubehör kann je nach
Aufgabe in verschiedenen Kombinationen
verwendet werden (Abb. D):
a. Blasen
b. Aufpumpen
Um ein Zubehörteil anzubringen, gehen
Sie folgendermaßen vor (Abb. E & F):
◆ Öffnen Sie die Auslaßfilterabdeckung (17).
◆ Setzen Sie den Blas-Adapter (10) in
die Öffnung (18). Stellen Sie sicher,
daß der Adapter bündig an der
Hinterseite des Geräts anliegt.
◆ Bringen Sie den Schlauch (9) am
Adapter an.
◆ Setzen Sie das entsprechende
Zubehörteil in den Schlauch ein.
Um ein Aufblas-Adapter am Schlauch
anzubringen, gehen Sie folgendermaßen
vor (Abb. G):
◆ Richten Sie die Nase (19) am
Adapter mit dem Loch (20) im
Schlauchende aus.
◆ Schieben Sie den Adapter auf den
Schlauch, bis er in seiner Lage
einrastet.
◆ Um den Adapter zu entfernen, heben
Sie die Nase an und ziehen Sie den
Adapter vom Schlauch.
Gebrauch
Achtung! Vor dem Anschließen des
Geräts an das Stromnetz stellen Sie
sicher, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
DEUTSCH
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nie
ohne die Filter. Eine optimale
Schmutzaufnahme kann nur bei sauberen
Filtern und leerem Behälter erzielt werden.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
◆ Um das Gerät einzuschalten, drücken
Sie auf den Ein-/Ausschalter (1).
◆ Um das Gerät auszuschalten,
drücken Sie erneut auf den
Ein-/Ausschalter.
Achtung! Stellen Sie sicher, daß das
Zubehör sicher angebracht ist, bevor Sie
das Gerät einschalten. Halten Sie das
Gerät beim Einschalten und beim Gebrauch
sicher fest - besonders den Schlauch.
Verwendung der Aufpump-Adapter
(Abb. H)
◆ Wählen Sie für den aufzupumpenden
Gegenstand den entsprechenden
Adapter.
◆ Während des Aufpumpens kann der
Luftstrom durch Abdecken der
Öffnung (21) mit dem Daumen
geregelt werden.
◆ Nicht den empfohlenen Druck des
aufzupumpenden Gegenstandes
überschreiten.
Achtung! Die Öffnung im AufpumpAdapter wirkt als Entlastungsventil,
so daß ein zu starkes Aufpumpen
vermieden wird. Die Öffnung nicht
permanent abdecken.
Rückstellen des thermischen
Motorschutzes
Der Motor des Geräts ist mit einem
Überhitzungsschutz ausgestattet. Diese
Vorrichtung schaltet das Gerät im Falle
einer Überhitzung automatisch aus. Tritt
dies ein, gehen Sie folgendermaßen vor:
◆ Schalten Sie das Gerät aus, und
ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
◆ Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Ist das Gerät abgekühlt, überprüfen
und reinigen Sie die Filter.
◆ Stecken Sie den Stecker wieder in
die Steckdose und schalten Sie das
Gerät an.
Leeren des Behälters (Abb. I & J)
Ist der Behälter voll, muß er geleert
werden. Entleeren Sie den Behälter stets
im Freien in einem Abfalleimer.
◆ Schieben Sie den
Behälterentriegelungsknopf (3) zum
hinteren Teil des Geräts, um die
Behältertür (2) freizugeben.
◆ Öffnen Sie die Behältertür.
◆ Leeren Sie den Behälter bei Bedarf.
◆ Schließen Sie die Behältertür.
Stellen Sie sicher, daß die
Behältertür richtig einrastet.
Reinigung, Wartung und
Aufbewahrung
Achtung! Bevor Sie irgendwelche
Reinigungs- und Wartungsarbeiten
vornehmen, schalten Sie das Gerät aus,
und ziehen Sie den Netzstecker.
◆
Wischen Sie das Gerät von Zeit zu
Zeit mit einem feuchten Tuch ab.
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel
auf Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie
das Gerät nicht in Wasser ein.
Reinigung des Motorfilters (Abb. K & L)
Der Filter ist wiederverwertbar und sollte
regelmäßig gereinigt werden.
◆ Entfernen Sie den Deckel (22).
◆ Nehmen Sie den Filter (23) aus dem
Gerät heraus.
◆ Schütteln Sie den Staub ab, indem
Sie den Filter in einem Mülleimer
ausklopfen.
◆ Bringen Sie den Filter (23) wieder im
Gerät an.
◆ Bringen Sie den Deckel (22) wieder
an. Stellen Sie sicher, daß der
Deckel (22) richtig einrastet.
Reinigung des Auslaßfilters (Abb. M)
Der Filter ist wiederverwertbar und sollte
regelmäßig gereinigt werden.
◆ Öffnen Sie die Abdeckung (17).
◆ Ziehen Sie den Filter (24) vom
Haltestift.
◆ Waschen Sie den Filter in warmem
Seifenwasser.
11
DEUTSCH
◆
◆
◆
Vergewissern Sie sich, daß der Filter
vollkommen trocken ist.
Bringen Sie den Filter (24) wieder an.
Schließen Sie die Abdeckung.
Erneuern der Filter
Sind Anzeichen von Verschleiß oder
Beschädigungen sichtbar, so müssen die
Filter erneuert werden. Ersatzfilter
erhalten Sie bei Ihrem Black & Decker
Händler.
◆ Entfernen Sie die alten Filter wie
oben beschrieben.
◆ Bringen Sie die neuen Filter wie
oben beschrieben an.
Aufbewahrung des Geräts (Abb. N)
◆ Klappen Sie den Netzkabelhalter (4)
nach oben.
◆ Wickeln Sie das Kabel wie angegeben
um den Behälter und den Halter.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses
Produkt darf nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines
Tages erneuert werden müssen,
oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie
dieses Produkt zur getrennten Entsorgung
bereit.
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und
Verpackungen können die
Materialien recycelt und
wiederverwertet werden.
Die Wiederverwertung
recycelter Materialien schont
die Umwelt und verringert die
Nachfrage nach Rohstoffen.
12
Die regionalen Bestimmungen schreiben
unter Umständen die getrennte
Entsorgung elektrischer Produkte aus
dem Haushalt an Sammelstellen oder
seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung.
Um diesen Dienst zu nutzen, schicken Sie
bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt.
Hier wird es dann auf unsere Kosten
gesammelt.
Die Adresse der zuständigen
Black & Decker Vertretung steht in
diesem Handbuch, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt
ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Technische Daten
Spannung
Leistungsaufnahme
Gewicht
VAC
W
kg
VH900
230
900
2,3
EU-Konformitätserklärung
VH900
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese
Geräte entsprechend folgenden
Richtlinien und Normen konzipiert
wurden:
89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2005
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem
Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt
diese keinesfalls ein. Sie gilt in
sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr
neues Black & Decker Produkt zu
registrieren und über neue Produkte und
Sonderangebote aktuell informiert zu
werden. Weitere Informationen über die
Marke Black & Decker und unsere
Produkte finden Sie unter
www.blackanddecker.de
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab
Kaufdatum an einem Gerät von
Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile,
die Reparatur von Geräten mit üblichem
Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Geräts, ohne den Kunden
dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings
vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
◆ wenn das Gerät gewerblich,
beruflich oder im Verleihgeschäft
benutzt wurde;
◆ wenn das Gerät mißbräuchlich
verwendet oder mit mangelnder
Sorgfalt behandelt wurde;
◆ wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
◆ wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und
Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse des
zuständigen Büros von Black & Decker
steht in dieser Anleitung, darüber läßt
sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem
ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden
unter: www.2helpU.com
13
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Black & Decker a conçu le Dustbuster®
mini vac pour un nettoyage à sec léger
par aspiration, ainsi qu’à des fins de
soufflage et de gonflage modérés.
Ce produit a été conçu uniquement pour
une utilisation domestique.
Instructions de sécurité
◆
◆
◆
◆
Attention ! Lors de l’utilisation
d’appareils électriques, observez les
consignes de sécurité fondamentales,
y compris celles qui suivent, afin de
réduire les risques d’incendie, de
décharges électriques, de blessures
et de dommages matériels.
Lisez et observez attentivement les
instructions avant d’utiliser l’appareil.
Le domaine d’utilisation de l’appareil
est décrit dans le présent manuel.
Une utilisation de l’appareil autre
que celle prévue dans le présent
manuel ou l’utilisation d’accessoires
autres que ceux recommandés dans
le présent manuel pourraient
entraîner un risque de blessure.
Conservez ce manuel à titre
de référence.
Utilisation de l’appareil
◆ N’utilisez pas l’appareil pour aspirer
des liquides ou des matières
inflammables.
◆ N’utilisez pas l’appareil pour aspirer
des objets coupants qui pourraient
endommager le filtre ou d’autres
pièces.
◆ N’utilisez pas l’appareil près de l’eau.
◆ N’immergez pas l’appareil dans l’eau.
◆ Éloignez le visage et les yeux du
courant d’air provoqué par le moteur.
◆ N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
◆ Quand vous utilisez l’appareil,
maintenez les enfants et les animaux
à une distance de sécurité.
◆ Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance tant qu’il est branché
à la source d’alimentation électrique.
◆ Ne tirez jamais sur le câble électrique
pour débrancher la prise du secteur.
14
◆
Maintenez le cordon à l’écart
de la chaleur, de l’huile et de rebords
saillants.
Lors de l’utilisation de l’appareil à
des fins de soufflage ou de gonflage :
- Portez des lunettes de sécurité.
- Assurez-vous que rien n’obstrue
la prise d’air afin d’éviter la
surchauffe du moteur.
- Ne dirigez pas la sortie d’air vers
vous-même, d’autres personnes se
trouvant près de vous ou des
animaux.
- Ne dépassez pas la pression
recommandée de l’article à gonfler.
Après emploi
◆ Débranchez l’appareil avant
de le nettoyer.
◆ Rangez l’appareil dans un endroit
sec. Ne laissez pas les enfants
s’approcher des appareils, même
quand ils sont rangés.
Vérifications et réparations
◆ Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez
qu’il n’est pas endommagé et qu’il
n’y a pas de pièces défectueuses.
Assurez-vous que les pièces et les
boutons ne sont pas endommagés et
recherchez tout autre facteur qui
pourrait nuire à son fonctionnement.
◆ N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
◆ Faites réparer ou remplacer toute
pièce endommagée par un réparateur
agréé.
◆ Vérifiez régulièrement le câble
d’alimentation électrique pour vous
assurer qu’il n’est pas endommagé.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé Black & Decker afin
d’éviter tout accident.
◆ N’essayez jamais d’enlever ou de
changer des pièces autres que celles
qui sont spécifiées dans ce manuel.
FRANÇAIS
Sécurité électrique
◆ Avant utilisation, vérifiez que
la tension du secteur correspond
à la tension indiquée sur la plaque
d’identification.
◆ N’utilisez pas l’appareil pour aspirer
des appareils électriques lorsque
que ceux–ci sont branchés.
L’outil est doublement isolé ;
par conséquent, aucun câble
de masse n’est nécessaire.
Caractéristiques
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Porte de réservoir
3. Bouton de déblocage de la porte
du réservoir
4. Fixation de cordon d’alimentation
Fig. A
5. Brosse rigide
6. Suceur plat
7. Adaptateur rigide
8. Tête d’aspiration
9. Tuyau
10. Embout de soufflage
11. Tubes
12. Adaptateur d’outils
13. Diffuseur pour le soufflage
14. Embout de gonflage de petite taille
15. Embout de gonflage de taille moyenne
16. Embout de gonflage de grande taille
Montage
Attention ! Assurez-vous que l’appareil
est éteint et débranché.
Installation des accessoires pour
l’aspiration (fig. B & C)
Les accessoires fournis peuvent être
utilisés selon diverses combinaisons,
selon la tâche à effectuer (fig. B) :
a. Dépoussiérage / Aspiration en général
b. Aspiration dans des lieux confinés
c. Aspiration d’escaliers
d. Aspiration de tapisserie
e. Aspiration dans les coins
f. Aspiration de moquettes
g. Aspiration de revêtements durs
La brosse rigide (5) et l’embout
prolongateur (6) sont rangés dans
l’appareil. Procédez comme suit pour la
mise en place d’un accessoire (fig. C):
◆ Retirez les accessoires de l’appareil.
◆ Insérez l’accessoire approprié
à l’avant de l’appareil.
Mise en place des accessoires pour
le soufflage et le gonflage (fig. D - G)
Les accessoires fournis peuvent être
utilisés selon diverses combinaisons,
selon la tâche à effectuer (fig. D) :
a. Soufflage
b. Gonflage
Procédez comme suit pour la mise en
place d’un accessoire (fig. E & F) :
◆ Ouvrez le cache du filtre de la sortie
d’air (17).
◆ Enfoncez l’embout de soufflage (10)
dans l’orifice (18). Assurez-vous que
l’embout est bien enclenché contre
l’arrière de l’appareil.
◆ Fixez le tuyau sur (9) l’embout.
◆ Insérez l’accessoire approprié dans
le tuyau.
Procédez comme suit pour fixer un
embout de gonflage sur le tuyau (fig. G) :
◆ Alignez la patte (19) située sur
l’embout et l’orifice (20) qui se
trouve à l’extrémité du tuyau.
◆ Poussez l’embout sur le tuyau
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
◆ Pour retirer l’embout, soulevez
la patte et séparez l’embout du tuyau
en le tirant.
Utilisation
Attention ! Avant de brancher l’appareil
à la source d’alimentation électrique,
assurez-vous qu’il est éteint.
Attention ! N’utilisez jamais l’appareil
sans les filtres. Seuls des filtres propres
et un réservoir vide peuvent assurer une
aspiration optimale.
15
FRANÇAIS
Mise en marche et arrêt (fig. A)
◆ Pour allumer l’outil, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
◆ Pour éteindre l’outil, appuyez de
nouveau sur l’interrupteur marche/
arrêt.
Attention ! Veillez à ce que les
accessoires soient bien fixés avant
la mise en marche. Maintenez fermement
l’appareil, notamment le tuyau, lors de la
mise en marche et pendant l’utilisation.
Utilisation des embouts de gonflage
(fig. H)
◆ Choisissez l’embout approprié
à l’article à gonfler.
◆ Lors du gonflage, le débit d’air peut
être réglé en couvrant l’orifice (21)
avec le pouce.
◆ Ne dépassez pas la pression
recommandée de l’article à gonfler.
Attention ! L’orifice situé sur l’embout
de gonflage sert de soupape de surpression
pour éviter un gonflage excessif.
Ne couvrez pas cet orifice de manière
permanente.
Réinitialisation de la protection
thermique du moteur
Le moteur de l’appareil est équipé d’une
protection thermique. Ce dispositif met
automatiquement l’appareil hors tension
en cas de surchauffe. Dans ce cas,
procédez comme suit :
◆ Éteignez l’appareil et débranchez
la prise du secteur.
◆ Patientez jusqu’à ce que l’élément
ait refroidi. Lorsque l’élément est
suffisamment froid, vérifiez et
nettoyez les filtres.
◆ Rebranchez la prise au secteur et
remettez l’appareil en marche.
Vider le réservoir (fig. I & J)
Lorsque le réservoir est plein, il doit être
vidé. N’oubliez pas de toujours vider
le réservoir dans une poubelle située
à l’extérieur.
◆ Glissez le bouton de déblocage de
réservoir (3) vers l’arrière de l’appareil
pour libérer la trappe du réservoir (2).
16
◆
◆
◆
Ouvrez la trappe du réservoir.
Videz le réservoir, si nécessaire.
Fermez la trappe du réservoir.
Assurez-vous que la trappe du
réservoir est bien enclenchée.
Nettoyage, entretien et
rangement
Attention ! Avant d’effectuer tout
entretien ou nettoyage, éteignez et
débranchez l’appareil.
◆
Essuyez de temps en temps
l’appareil avec un chiffon humide.
N’utilisez pas de produit abrasif ou
à base de solvant. N’immergez pas
l’appareil dans l’eau.
Nettoyage du filtre du moteur
(fig. K & L)
Le filtre est réutilisable et doit être
nettoyé régulièrement.
◆ Retirez le couvercle (22).
◆ Extrayez le filtre (23) hors de l’appareil.
◆ Époussetez le filtre en le tapotant
contre la poubelle.
◆ Replacez le filtre (23) dans l’appareil.
◆ Replacez le couvercle (22).
Assurez-vous que le couvercle (22)
est bien enclenché.
Nettoyage du filtre de sortie (fig. M)
Le filtre est réutilisable et doit être
nettoyé régulièrement.
◆ Ouvrez le couvercle (17).
◆ Tirez le filtre (24) de la goupille
de retenue.
◆ Lavez le filtre dans de l’eau tiède et
savonneuse.
◆ Vérifiez que le filtre est complètement
sec.
◆ Remettez le filtre (24) en place.
◆ Fermez le couvercle.
Remplacement des filtres
Les filtres doivent être remplacés dès
qu’ils présentent des signes d’usure ou
de dégâts. Vous pouvez vous procurer
des filtres de remplacement auprès des
détaillants Black & Decker.
FRANÇAIS
◆
◆
Retirez les filtres usagés comme
indiqué ci-dessus.
Installez les filtres neufs comme
indiqué ci-dessus.
Rangement de l’appareil (fig. N)
◆ Relevez la fixation de cordon
d’alimentation (4).
◆ Enroulez le cordon autour du réservoir
et de la fixation, comme indiqué.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne
doit pas être jeté avec les
déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
Black & Decker, ou si vous n’en avez plus
l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour
une collecte séparée.
La collecte séparée des produits
et emballages usés permet le
recyclage des articles afin de
les utiliser à nouveau. Le fait
d’utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d’éviter
la pollution environnementale
et de réduire la demande
de matières premières.
Les réglementations locales peuvent
permettre la collecte séparée des produits
électriques du foyer, dans des déchetteries
municipales ou auprès du revendeur vous
ayant vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif
permettant de collecter et de recycler les
produits Black & Decker lorsqu’ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie.
Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un
réparateur agréé qui se chargera de le
collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur
agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker
à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouvez un liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à l’adresse
suivante : www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
Tension
Puissance absorbée
Poids
VAC
W
kg
VH900
230
900
2,3
Déclaration de conformité CE
VH900
Black & Decker déclare que ces outils
sont conformes aux normes:
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Directeur du Développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume-Uni
1-5-2005
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité
de ses produits et vous offre une garantie
très étendue. Ce certificat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut
en aucun cas se substituer à vos droits
légaux. La garantie est valable sur tout le
territoire des Etats Membres de l’Union
Européenne et de la Zone de Libre
Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvaises conditions, d’une erreur
humaine, ou d’un manque de conformité
dans les 24 mois suivant la date d’achat,
Black & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation
des produits usés ou cassés ou remplace
ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
◆ Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été
loué.
17
FRANÇAIS
◆
◆
◆
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
Le produit a subi des dommages
à cause d’objets étrangers,
de substances ou à cause d’accidents.
Des réparations ont été tentées par
des techniciens ne faisant pas partie
du service technique de
Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d’achat
au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l’adresse du réparateur
agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker
à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit
Black & Decker et être informé des
nouveaux produits et des offres
spéciales. Pour plus d’informations
concernant la marque Black & Decker et
notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.fr
18
ITALIANO
Uso previsto
L’aspirapolvere portatile Dustbuster®
Black & Decker è stato concepito per
applicazioni leggere di aspirazione,
soffiaggio e gonfiaggio a secco.
Questo prodotto é destinato
esclusivamente all’uso domestico.
Precauzioni di sicurezza
◆
◆
◆
◆
Attenzione! Quando si utilizzano
apparecchi elettrici, per ridurre il
rischio di incendio, scosse elettriche,
infortuni alle persone e danni alle
cose è necessario seguire sempre
delle precauzioni di sicurezza
basilari, incluso le seguenti:
Prima di adoperare
l’elettrodomestico, leggere
attentamente le istruzioni fornite nel
presente manuale.
L’utilizzo previsto è quello descritto
in questo manuale. L’uso di accessori
o attrezzature diversi o l’uso di questo
elettrodomestico per scopi diversi da
quelli indicati nel presente manuale
comportano il rischio di infortuni.
Conservare questo manuale di
istruzioni per successive consultazioni.
Uso dell’elettrodomestico
◆ Non usare l’elettrodomestico per
aspirare liquidi o materiali che
potrebbero incendiarsi.
◆ Non usare l’elettrodomestico per
aspirare oggetti affilati che potrebbero
danneggiare il filtro o altri componenti.
◆ Non utilizzare l’elettrodomestico in
prossimità dell’acqua.
◆ Non immergere l’elettrodomestico in
acqua.
◆ Mantenere il tiraggio del motore
lontano dagli occhi e dal viso.
◆ Evitare di utilizzare l’elettrodomestico
in ambienti esterni.
◆ Quando si usa l’elettrodomestico,
bambini e animali devono restare
a distanza di sicurezza.
◆ Non lasciare incustodito
l’elettrodomestico se è collegato
all’alimentazione.
◆
◆
Non tirare mai il cavo di
alimentazione per disinserire la spina
dalla presa. Mantenere il cavo
lontano da fonti di calore, olio e
spigoli taglienti.
Quando l’elettrodomestico viene
adoperato per soffiare o gonfiare:
- Indossare occhiali protettivi.
- Per evitare il surriscaldamento del
motore controllare che la presa
dell’aria non sia mai ostruita.
- Non puntare l’uscita dell’aria
verso se stessi, terzi o animali.
- Non superare la pressione
suggerita per l’oggetto da gonfiare.
Dopo l’uso
◆ Scollegare l’elettrodomestico dalla
presa elettrica prima di pulirlo.
◆ Quando non è in funzione,
l’elettrodomestico deve essere
conservato in un luogo asciutto.
I bambini non devono avere accesso
agli elettrodomestici riposti.
Ispezione e riparazioni
◆ Prima dell’uso, verificare che non vi
siano componenti danneggiati o
difettosi. Verificare anche che non vi
siano parti rotte, che gli interruttori
non siano danneggiati e che non vi
sia nulla che comprometta il
funzionamento.
◆ Non usare l’elettrodomestico se
sono presenti elementi danneggiati
o difettosi.
◆ Eventuali componenti difettosi o
danneggiati devono essere sostituiti
o riparati da un tecnico autorizzato.
◆ Verificare regolarmente che il cavo
di alimentazione non sia
danneggiato. Se il cavo elettrico in
dotazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da
un Centro di assistenza autorizzato
Black & Decker, onde evitare rischi.
◆ Non tentare mai di smontare
o sostituire componenti diversi da
quelli indicati nel presente manuale.
19
ITALIANO
Sicurezza elettrica
◆ Prima dell’uso, controllare che
la tensione di alimentazione
corrisponda a quella indicata sulla
targhetta con i dati caratteristici.
◆ Non utilizzare l’elettrodomestico per
aspirare la polvere da utensili
elettrici mentre questi sono collegati
all’alimentazione.
Il doppio isolamento di cui
è provvisto l’elettrodomestico
rende superfluo il filo di terra.
e. Aspirazione per pulizia angoli
f. Aspirazione per tappeti/moquette
g. Aspirazione per pavimenti con
rivestimenti duri
La spazzola dura (5) e la bocchetta a
lancia (6) possono essere riposti all’interno
dell’elettrodomestico. Per montare un
accessorio, procedere come segue (fig. C):
◆ Prendere gli accessori
dall’elettrodomestico.
◆ Inserire l’accessorio del caso nella
parte anteriore
dell’elettrodomestico.
Caratteristiche
1. Interruttore acceso/spento
2. Sportello del contenitore di raccolta
3. Pulsante di sblocco dello sportello
del contenitore
4. Fissacavo
Fig. A
5. Spazzola dura
6. Bocchetta a lancia
7. Adattatore rigido
8. Spazzola per pavimenti
9. Flessibile
10. Adattatore per soffiaggio
11. Tubi
12. Adattatore per accessori
13. Diffusore per soffiaggio
14. Adattatore piccolo per gonfiaggio
15. Adattatore medio per gonfiaggio
16. Adattatore grande per gonfiaggio
Installazione degli accessori per il
soffiaggio e il gonfiaggio (fig. D - G)
Gli accessori in dotazione possono essere
utilizzati in diverse combinazioni, in base
alle attività (fig. D):
a. Soffiaggio
b. Gonfiaggio
Per montare un accessorio, procedere
come segue (fig. E & F):
◆ Aprire il coperchio del filtro di
scarico (17).
◆ Inserire nella fenditura (18)
l’adattatore di soffiaggio (10).
Controllare che l’adattatore sia
bloccato saldamente contro il lato
posteriore dell’elettrodomestico.
◆ Montare il flessibile (9) sull’adattatore.
◆ Inserire l’accessorio del caso sul
flessibile.
Montaggio
Attenzione! Verificare che
l’elettrodomestico sia spento e che
la spina sia estratta dalla presa.
Installazione degli accessori per
aspirare (fig. B & C)
Gli accessori in dotazione possono essere
utilizzati in diverse combinazioni, in base
alle attività (fig. B):
a. Operazioni generali di pulizia /
aspirazione di polvere
b. Aspirazione in spazi confinati
c. Aspirazione per pulizia scale
d. Aspirazione per pulizia rivestimenti
interni
20
Per montare un adattatore per gonfiaggio
sul flessibile, procedere come segue
(fig. G):
◆ Allineare il dentino (19) dell’adattatore
con il foro (20) ricavato nell’estremità
del flessibile.
◆ Spingere l’adattatore sul flessibile
fino a che non si inserisce con uno
scatto.
◆ Per togliere l’adattatore, sollevate il
dentino ed estrarre l’adattatore dal
flessibile.
ITALIANO
Uso
Attenzione! Prima di collegare
l’elettrodomestico all’alimentazione,
controllare che sia spento.
Attenzione! Non usare mai
l’elettrodomestico senza i filtri.
Un’aspirazione ottimale della polvere si
ottiene solo se i filtri sono puliti e il
contenitore di raccolta è vuoto.
Accensione e spegnimento (fig. A)
◆ Per accendere l’elettrodomestico,
premere l’interruttore di accensione/
spegnimento (1).
◆ Per spegnere l’elettrodomestico,
premere di nuovo l’interruttore
di accensione/spegnimento.
Attenzione! Prima di inserire
l’alimentazione, verificare che gli
accessori siano installati saldamente.
In fase di accensione e durante l’uso,
impugnare saldamente
l’elettrodomestico, soprattutto il flessibile.
Uso degli adattatori per il gonfiaggio
(fig. H)
◆ Scegliere l’adattatore indicato per
l’oggetto da gonfiare.
◆ Durante il gonfiaggio, il flusso d’aria
può essere regolato coprendo il foro
(21) con il pollice.
◆ Non gonfiare eccessivamente e non
superare la pressione suggerita per
l’oggetto da gonfiare.
Attenzione! Il foro nell’adattatore di
gonfiaggio funziona da valvola di sfogo
per impedire un gonfiaggio eccessivo.
Non coprire il foro in modo permanente.
Ripristino della protezione termica
del motore
Il motore dell’elettrodomestico è munito
di protezione termica. Questo dispositivo
spegne automaticamente
l’elettrodomestico se si surriscalda.
In questo caso, procedere come segue:
◆ Spegnere l’elettrodomestico ed
estrarre la spina dalla presa a muro.
◆ Attendere che l’unità si raffreddi.
◆
Quando è fredda, controllare e pulire
i filtri.
Reinserire la spina nella presa
e accendere l’elettrodomestico.
Svuotare il contenitore di raccolta
(fig. I & J)
Quando il contenitore è pieno deve
essere svuotato. Svuotare sempre il
contenitore di raccolta in un bidone per
rifiuti posto all’esterno.
◆ Far scorrere il pulsante di sblocco del
contenitore (3) verso la parte
posteriore dell’elettrodomestico per
aprire lo sportello (2).
◆ Aprire lo sportello.
◆ Svuotare il contenitore come
necessario.
◆ Chiudere lo sportello. Assicurarsi che
lo sportello del contenitore di raccolta
si chiuda a scatto.
Pulizia, manutenzione
e conservazione
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi
procedura di pulizia o manutenzione,
spegnere l’elettrodomestico e
disinserirne la spina dalla presa.
◆
Pulire di tanto in tanto
l’elettrodomestico con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi
o detergenti a base di solventi.
Non immergere l’elettrodomestico in
acqua.
Pulizia del filtro del motore (fig. K & L)
Il filtro è riutilizzabile e deve essere
pulito regolarmente.
◆ Rimuovere il coperchio (22).
◆ Estrarre il filtro (23)
dall’elettrodomestico.
◆ Eliminare la polvere in eccesso
battendo il filtro contro le pareti di
una pattumiera.
◆ Rimontare il filtro (23)
nell’elettrodomestico.
◆ Rimontare il coperchio (22).
Assicurarsi che il coperchio (22)
scatti in posizione.
21
ITALIANO
Pulizia del filtro di scarico (fig. M)
Il filtro è riutilizzabile e deve essere
pulito regolarmente.
◆ Aprire il coperchio (17).
◆ Estrarre il filtro (24) dal perno
di ritegno.
◆ Lavare il filtro in acqua calda e sapone.
◆ Assicurarsi che il filtro sia
completamente asciutto.
◆ Reinstallare il filtro (24).
◆ Chiudere il coperchio.
Sostituzione dei filtri
I filtri devono essere sostituiti non appena
mostrano segni di usura o di
danneggiamento. I filtri di ricambio sono
disponibili presso il concessionario
Black & Decker.
◆ Smontare i filtri come descritto sopra.
◆ Montare i nuovi filtri come descritto
sopra.
Conservazione dell’elettrodomestico
(fig. N)
◆ Girare verso l’alto il fissacavo (4).
◆ Avvolgere il cavo attorno al
contenitore di raccolta e al fissacavo
come da figura.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata.
Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire
l’apparecchio oppure di disfarsene in
quanto non più necessario, non dovrà
essere smaltito con i normali rifiuti
domestici. Smaltire il prodotto tramite
raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di
prodotti e imballaggi usati,
consente il riciclaggio e il
riutilizzo dei materiali.
Riutilizzare i materiali riciclati
aiuta a prevenire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta
di materie prime.
22
In base alle normative locali, i servizi per
la raccolta differenziata di elettrodomestici
possono essere disponibili presso i punti
di raccolta municipali o presso il
rivenditore, al momento dell’acquisto
di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un
servizio per la raccolta differenziata
e la possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito
la loro durata in servizio. Per usufruire del
servizio, è sufficiente restituire il prodotto
a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato
della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati
Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono
disponibili sul sito Internet:
www.2helpU.com
Dati tecnici
Tensione
Potenza assorbita
Peso
VAC
W
kg
VH900
230
900
2,3
Dichiarazione CE
di conformità
VH900
Black & Decker dichiara che questi
utensili sono stati costruiti in conformità
a:
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2005
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti,
Black & Decker offre una garanzia
eccezionale. Il presente certificato di
garanzia è complementare ai diritti
statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il
territorio degli Stati membri dell’Unione
Europea e dell’EFTA (European Free
Trade Area).
Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti Black & Decker
sono disponibili all’indirizzo
www.blackanddecker.it
Se un prodotto Black & Decker risulta
difettoso per qualità del materiale, della
costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto,
Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti se
ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo
il disagio del cliente a meno che:
◆ Il prodotto non sia stato destinato ad
usi commerciali, professionali o al
noleggio;
◆ Il prodotto non sia stato usato in
modo improprio o scorretto;
◆ Il prodotto non abbia subito danni
causati da oggetti o sostanze
estranee oppure incidenti;
◆ Il prodotto non abbia subito tentativi
di riparazione non effettuati da tecnici
autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario
esibire la prova comprovante l’acquisto al
venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati
Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono
disponibili su Internet presso:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il
nuovo prodotto Black & Decker e ricevere
gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il
sito Web (www.blackanddecker.it).
23
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker Dustbuster ® mini vac
is bedoeld voor licht droog stofzuigwerk
en voor lichte blaas- en
opblaastoepassingen.
Dit product is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
◆
◆
◆
◆
Waarschuwing! Bij het gebruik
van elektrische apparaten dienen ter
bescherming tegen brandgevaar,
elektrische schok, letsel en materiële
schade altijd gepaste
veiligheidsmaatregelen in acht te
worden genomen, waaronder de
volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees de gehele gebruiksaanwijzing
aandachtig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
Het bedoelde gebruik wordt in deze
handleiding beschreven. Gebruik ter
voorkoming van lichamelijk letsel
uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen
accessoires en hulpstukken.
Gebruik het apparaat uitsluitend
waarvoor het bedoeld is.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Gebruik van het apparaat
◆ Gebruik het apparaat niet om
vloeistoffen of brandbare materialen
op te zuigen.
◆ Gebruik het apparaat niet om scherpe
voorwerpen op te zuigen die het
filter of andere onderdelen zouden
kunnen beschadigen.
◆ Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
◆ Dompel het apparaat niet in water
onder.
◆ Zorg dat de luchtstroom van de motor
niet in uw ogen en gezicht blaast.
◆ Gebruik het apparaat niet buiten.
◆ Houd kinderen en dieren op een
veilige afstand als u het apparaat
gebruikt.
◆ Laat het apparaat niet zonder
toezicht achter terwijl het is
aangesloten op het stopcontact.
24
◆
◆
Trek de stekker niet aan het
elektriciteitssnoer uit het
stopcontact. Houd het snoer uit de
buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
Bij gebruik van het apparaat voor
blaas- of opblaastoepassingen:
- Draag oogbescherming.
- Houd de luchtinlaat vrij van
obstructies om te voorkomen dat
de motor oververhit raakt.
- Richt de luchtuitlaat niet op uzelf,
omstanders of dieren.
- Overschrijd de aanbevolen druk van
het op te blazen voorwerp niet.
Na gebruik
◆ Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat gaat
schoonmaken.
◆ Indien niet in gebruik moet de machine
op een droge plaats worden
opgeborgen. Kinderen mogen geen
toegang hebben tot opgeborgen
machines.
Inspectie en reparatie
◆ Controleer de machine voor gebruik
op beschadigde of defecte onderdelen.
Controleer op kapotte onderdelen,
beschadigingen aan schakelaars en
enige andere zaken die de werking
nadelig kunnen beïnvloeden.
◆ Gebruik de machine niet als enig
onderdeel beschadigd of defect is.
◆ Defecte onderdelen dienen door een
erkend servicecentrum te worden
gerepareerd of vervangen.
◆ Controleer regelmatig het snoer op
beschadigingen. Indien het netsnoer
is beschadigd, dient het ter voorkoming
van gevaren te worden vervangen
door de fabrikant of een erkend
servicecentrum.
◆ Probeer nooit om enig onderdeel
anders dan in deze handleiding
beschreven te verwijderen of te
vervangen.
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
◆ Controleer voor gebruik of de
netspanning overeenkomt met het
voltage op het typeplaatje.
◆ Gebruik het apparaat niet voor het
stofzuigen van elektrische apparaten
terwijl deze zijn aangesloten op het
stopcontact.
Deze machine is dubbel
geïsoleerd; een aardaansluiting
is daarom niet noodzakelijk.
Onderdelen
1.
2.
3.
4.
Aan/uit-schakelaar
Containerdeur
Ontgrendelingsknop containerdeur
Houder electriciteitssnoer
Fig. A
5. Harde borstel
6. Spleetzuigmond
7. Stugge adapter
8. Vloerkop
9. Slang
10. Blaasadapter
11. Buizen
12. Gereedschapadapter
13. Blaasmond
14. Kleine opblaasadapter
15. Medium opblaasadapter
16. Grote opblaasadapter
Assemblage
Waarschuwing! Zorg dat het apparaat
is uitgeschakeld en dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald.
Bevestigen van de accessoires voor
stofzuigen (fig. B & C)
De meegeleverde accessoires kunnen in
verschillende combinaties worden gebruikt,
afhankelijk van de toepassing (fig. B):
a. Algemene stofzuigwerkzaamheden
b. Stofzuigen in nauwe ruimtes
c. Stofzuigen van trappen
d. Stofzuigen van bekleding
e. Stofzuigen in hoeken
f. Stofzuigen van vloerbedekking
g. Stofzuigen van harde vloeren
De harde borstel (5) en de spleetzuigmond
(6) zijn opgeborgen in het apparaat.
Ga als volgt te werk bij het plaatsen van
een accessoire (fig. C):
◆ Haal de accessoires van het apparaat.
◆ Plaats het geschikte accessoire op
de voorkant van het apparaat.
Bevestigen van de accessoires voor
blazen en opblazen (fig. D - G)
De meegeleverde accessoires kunnen in
verschillende combinaties worden gebruikt,
afhankelijk van de toepassing (fig. D):
a. Blazen
b. Opblazen
Ga als volgt te werk bij het plaatsen van
een accessoire (fig. E & F):
◆ Open de beschermer van de
uitlaatfilter (17).
◆ Steek de blaasadapter (10) in de
opening (18). Zorg dat de tussenstuk
strak aansluit op de achterkant van
het apparaat.
◆ Plaats de stofzuigerslang op het
tussenstuk.
◆ Plaats het geschikte accessoire in de
stofzuigerslang.
Ga als volgt te werk bij het plaatsen van
een opblaasadapter op de slang (fig. G):
◆ Houd de lip (19) op de adapter in lijn
met het gat (20) in het slangeinde.
◆ Duw de adapter op de slang totdat
deze op zijn plaats klikt.
◆ Om de adapter te verwijderen, tilt u
de lip op en trekt u de adapter van
de slang.
Gebruik
Waarschuwing! Zorg vóór het
aansluiten op het lichtnet dat het
apparaat is uitgeschakeld.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat
nooit zonder de filters. Alleen met schone
filters en een lege container kan stof
optimaal worden opgezogen.
25
NEDERLANDS
Aan- en uitschakelen (fig. A)
◆ Om de machine in te schakelen,
drukt u de aan/uit-schakelaar (1) in.
◆ Om de machine uit te schakelen,
drukt u de nogmaals aan/uitschakelaar (1) in.
Waarschuwing! Zorg dat de accessoires
goed zijn bevestigd voordat u het apparaat
aanzet. Houd het apparaat, en in het
bijzonder de slang, goed vast tijdens het
inschakelen en tijdens het gebruik.
Gebruik van de opblaasadapters
(fig. H)
◆ Kies de geschikte adapter voor het
op te blazen voorwerp.
◆ Tijdens het opblazen kunt u de
luchtstroom regelen door het gat (21)
met uw duim af te dekken.
◆ Blaas het voorwerp niet te veel op
en overschrijd de aanbevolen druk
niet.
Waarschuwing! Het gat in de
opblaasadapter werkt als een
veiligheidsventiel om te hard opblazen te
voorkomen. Dek het gat niet permanent af.
Resetten van de thermische
motorbeveiliging
De motor van het apparaat is voorzien
van een thermische beveiliging.
Deze voorziening schakelt het apparaat
automatisch uit in geval van oververhitting.
Indien dit gebeurt, gaat u als volgt te werk:
◆ Schakel de machine uit en verwijder
de stekker uit het stopcontact.
◆ Laat het apparaat afkoelen.
Wanneer het apparaat is afgekoeld,
controleert u de filters en maakt u
deze schoon.
◆ Steek de stekker weer in het
stopcontact en schakel het apparaat in.
Ledigen van de container (fig. I & J)
Wanneer de container vol is, dient het te
worden geledigd. Ledig de container
altijd buiten in een vuilnisbak.
◆ Schuif de ontgrendelknop voor de
container (3) in de richting van de
achterkant van het apparaat on de
containerdeur (2) te ontgrendelen.
26
◆
◆
◆
Open de containerdeur.
Ledig de container zoals nodig.
Sluit de containerdeur. Zorg dat de
containerdeur op de plaats klikt.
Reiniging, onderhoud
en opslag
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
dat het apparaat uitgeschakeld is en dat
de stekker niet in het stopcontact zit.
◆
Neem het apparaat van tijd tot tijd af
met een vochtige doek. Gebruik geen
schuur- of oplosmiddel. Dompel het
apparaat niet in water onder.
Reinigen van het motorfilter (fig. K & L)
Het filter is geschikt voor hergebruik en
moet regelmatig worden gereinigd.
◆ Verwijder de klep (22).
◆ Neem de filter (23) uit het apparaat.
◆ Verwijder overtollig stof door het
filter in een afvalbak uit te kloppen.
◆ Plaats de filter (23) weer in het
apparaat.
◆ Breng de klep (22) weer aan. Zorg
dat de klep (22) op de plaats klikt.
Reinigen van het uitlaatfilter (fig. M)
Het filter is geschikt voor hergebruik en
moet regelmatig worden gereinigd.
◆ Open het deksel (17).
◆ Trek het filter (24) van de opsluitpen.
◆ Spoel het filter uit in warm sop.
◆ Zorg ervoor dat het filter helemaal
droog is.
◆ Plaats het filter (24) terug.
◆ Sluit het deksel.
Vervangen van de filters
U dient de filters te vervangen zodra deze
slijtageverschijnselen vertoont.
Vervangende filters zijn verkrijgbaar bij
uw Black & Deckerdealer.
◆ Verwijder de oude filters zoals
hierboven beschreven.
◆ Monteer de nieuwe filters zoals
hierboven beschreven.
NEDERLANDS
Opbergen van het apparaat (fig. N)
◆ Klap de houder van de
eletriciteitssnoer (4) omhoog.
◆ Wind de snoer rond de container en
de houder zoals afgebeeld.
Milieu
Technische gegevens
Spanning
Opgenomen vermogen
Gewicht
VAC
W
kg
VH900
230
900
2,3
EG-verklaring van
overeenstemming
Gescheiden inzameling.
Dit product mag niet met het
gewone huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct
aan vervanging toe is of het u niet langer
van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat
het product gescheiden kan worden
ingezameld.
Door gebruikte producten en
verpakkingen gescheiden in te
zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt.
Hergebruik van gerecyclelde
materialen voorkomt
milieuvervuiling en vermindert
de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling
van electrische huishoudproducten bij
gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt,
kunnen aan plaatselijke voorschriften
gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot
inzamelen en recyclen van afgedankte
Black & Decker producten. Om gebruik
van deze service te maken, dient u het
product aan een van onze servicecentra
te sturen, die voor ons de inzameling
verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen
op de achterzijde van deze handleiding.
U kunt ook een lijst van onze servicecentra
en meer informatie m.b.t. onze
klantenservice vinden op het volgende
Internet-adres: www.2helpU.com
VH900
Black & Decker verklaart dat deze
machines in overeenstemming zijn met:
89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2005
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn
producten en biedt een uitstekende
garantie. Deze garantiebepalingen
vormen een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet.
De garantie geldt in de lidstaten van de
Europese Unie en de Europese
Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij
de kosteloze vervanging van defecte
onderdelen, de reparatie van het product
of de vervanging van het product, tenzij:
◆ Het product is gebruikt voor
handelsdoeleinden, professionele
toepassingen of verhuurdoeleinden;
◆ Het product onoordeelkundig is
gebruikt;
◆ Het product is beschadigd door
invloeden van buitenaf of door een
ongeval;
◆ Reparaties zijn uitgevoerd door
anderen dan onze servicecentra of
Black & Decker personeel.
27
NEDERLANDS
Om een beroep op de garantie te doen,
dient u een aankoopbewijs te overhandigen
aan de verkoper of een van onze
servicecentra. U kunt het adres van het
dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen
via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van
onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website
www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe
producten en speciale aanbiedingen.
Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u
op www.blackanddecker.nl
28
ESPAÑOL
Uso previsto
El miniaspirador Dustbuster® de
Black & Decker ha sido diseñado para
trabajos ligeros de limpieza en seco por
aspiración, así como para tareas ligeras
de soplado e inflado.
Este producto está pensado únicamente
para consumo doméstico.
Instrucciones de seguridad
◆
◆
◆
◆
¡Advertencia! Cuando use aparatos
eléctricos, debe seguir siempre las
precauciones de seguridad básicas,
incluidas las siguientes, a fin de
reducir el riesgo de incendios,
electrocución, lesiones personales
y daños materiales.
Lea completamente este manual
antes de utilizar el aparato.
En este manual se explica el uso
previsto para este aparato. El uso de
otros accesorios o adaptadores, o la
propia utilización de este aparato en
cualquier forma diferente de las
recomendadas en este manual de
instrucciones, puede constituir un
riesgo de lesiones a las personas.
Conserve este manual a mano para
consultas posteriores.
Utilización del aparato
◆ No use este aparato para recoger
líquidos o materiales inflamables.
◆ No utilice el aparato para recoger
objetos afilados que puedan dañar el
filtro u otras piezas.
◆ No utilice este aparato cerca de agua.
◆ No sumerja el aparato en el agua.
◆ Mantenga alejada de ojos y cara la
zona de aspiración del motor.
◆ No utilice este aparato en el exterior.
◆ Cuando utilice este aparato,
mantenga a los niños y animales
a una distancia de seguridad.
◆ No deje el aparato desatendido
mientras esté conectado a la red.
◆ Nunca tire del cable eléctrico para
desconectarlo del enchufe. Proteja el
cable del calor, del aceite y de los
bordes afilados.
◆ Cuando use el aparato para fines
de soplado o inflado:
- Lleve gafas protectoras.
- Mantenga la toma de aire libre
de obstrucciones para evitar que
el motor se sobrecaliente.
- No apunte la salida de aire hacia
usted, otras personas o animales.
- No exceda la presión recomendada
del elemento que vaya a inflar.
Cuando acabe de utilizar el aparato
◆ Desenchufe el aparato antes de
proceder a su limpieza.
◆ Cuando no se use, el aparato debe
guardarse en un lugar seco.
Los niños no deben tener acceso
a los aparatos guardados.
Inspección y reparaciones
◆ Antes de utilizarlo, revise el aparato
para ver si está dañado o tiene piezas
defectuosas. Compruebe si hay
alguna pieza rota, algún interruptor
dañado o cualquier cosa que pudiera
afectar a su funcionamiento.
◆ No utilice el aparato si hay alguna
pieza dañada o defectuosa.
◆ Encargue al servicio técnico
autorizado que repare o sustituya las
piezas defectuosas o averiadas.
◆ Compruebe periódicamente el
estado del cable eléctrico. Si el
cable eléctrico está estropeado,
debe ser sustituido por el fabricante
o un servicio técnico autorizado de
Black & Decker con el fin de evitar
accidentes.
◆ No intente nunca extraer o sustituir
ninguna de las piezas que no sean
las especificadas en este manual.
Seguridad eléctrica
◆ Antes de usarlo, compruebe que
la tensión de la red corresponda al
valor indicado en la placa
de características.
◆ No utilice el aparato para aspirar
electrodomésticos mientras estén
enchufados.
La herramienta lleva un doble
aislamiento; por lo tanto no
requiere una toma a tierra.
29
ESPAÑOL
Características
1. Conmutador ON/OFF
(encendido/apagado)
2. Puerta del contenedor
3. Botón de desbloqueo de puerta
del contenedor
4. Sujeción del cable eléctrico
Fig. A
5. Cepillo duro
6. Útil con hendidura
7. Adaptador rígido
8. Cabezal de suelo
9. Tubo flexible
10. Adaptador de soplado
11. Tubos
12. Adaptador de útiles
13. Difusor de soplado
14. Adaptador inflador pequeño
15. Adaptador inflador mediano
16. Adaptador inflador grande
Montaje
¡Advertencia! Asegúrese de que el
aparato esté apagado y desenchufado
de la red.
Montaje de los accesorios para
aspirado (fig. B & C)
Los accesorios suministrados se pueden
utilizar en diversas combinaciones,
dependiendo de la tarea (fig. B):
a. Aspiración / recogida de polvo
en general
b. Aspiración en espacios cerrados
c. Aspiración en escaleras
d. Aspiración en tapicerías
e. Aspiración en esquinas
f. Aspiración en suelos enmoquetados
g. Aspiración en suelos duros
El cepillo duro (5) y el útil con hendidura
(6) se guardan en el aparato. Para colocar
un accesorio, proceda de la forma
siguiente (fig. C):
◆ Saque los accesorios del aparato.
◆ Introduzca el accesorio adecuado en
la parte delantera del aparato.
30
Colocación de accesorios para
soplado e inflado (fig. D - G)
Los accesorios suministrados se pueden
utilizar en diversas combinaciones,
dependiendo de la tarea (fig. D):
a. Soplado
b. Inflado
Para colocar un accesorio, proceda
de la forma siguiente (fig. E & F):
◆ Abra la tapa del filtro de evacuación
(17).
◆ Introduzca el adaptador de soplado (10)
en la abertura (18). Asegúrese de que
el adaptador encaje correctamente
contra la parte posterior del aparato.
◆ Acople el tubo flexible (9) al adaptador.
◆ Introduzca el accesorio adecuado en
el tubo flexible.
Para acoplar un adaptador para inflado
en el tubo flexible, proceda de la forma
siguiente (fig. G):
◆ Alinee la pestaña (19) del adaptador
con el orificio (20) del extremo del
tubo flexible.
◆ Empuje el adaptador dentro del tubo
flexible hasta que encaje en su
posición.
◆ Para quitar el adaptador, levante la
pestaña y tire del adaptador
extrayéndolo del tubo flexible.
Uso
¡Advertencia! Antes de conectarlo
a la red, asegúrese de que el aparato
esté apagado.
¡Advertencia! No use nunca el aparato
sin los filtros. Una recogida de polvo
óptima sólo resulta posible cuando los
filtros están limpios y el contenedor de
polvo está vacío.
Encendido y apagado (fig. A)
◆ Para encender la herramienta, pulse
el interruptor de encendido/apagado
(1).
◆ Para apagar la herramienta, pulse
otra vez el interruptor de
encendido/apagado.
ESPAÑOL
¡Advertencia! Asegúrese de que los
accesorios estén firmemente sujetos antes
del encendido. Mantenga el aparato
firmemente sujeto, especialmente el tubo
flexible, mientras enciende y utiliza el
aparato.
Utilización de los adaptadores para
inflado (fig. H)
◆ Escoja el adaptador adecuado para
el elemento que vaya a inflar.
◆ Durante el inflado, se puede regular
el flujo de aire tapando el orificio (21)
con el dedo pulgar.
◆ No infle en exceso ni sobrepase la
presión recomendada del elemento
que vaya a inflar.
¡Advertencia! El orificio del adaptador
de inflado actúa como una válvula de
seguridad para evitar un inflado excesivo.
No tape el orificio permanentemente.
Restablecimiento de la protección
térmica del motor
El motor del aparato lleva incorporada
una protección térmica. Este dispositivo
desconecta automáticamente el aparato
en caso de sobrecalentamiento. Si esto
ocurre, proceda del modo siguiente:
◆ Apague el aparato y desenchúfelo
de la toma de pared.
◆ Deje que la unidad se enfríe.
Cuando el aparato se haya enfriado,
compruebe y limpie los filtros.
◆ Vuelva a introducir el enchufe en la
toma de pared y encienda el aparato.
Vaciado del contenedor (fig. I & J)
Cuando el contenedor esté lleno,
éste debe ser vaciado. Vacíe siempre
el contenedor en un cubo de basura en
el exterior.
◆ Deslice el botón de desbloqueo del
contenedor (3) hacia la parte trasera
del aparato para desbloquear la puerta
del contenedor (2).
◆ Abra la puerta del contenedor.
◆ Vacíe el contenedor según sea
necesario.
◆
Cierre la puerta del contenedor.
Compruebe que la puerta del
contenedor encaje en su posición.
Limpieza, mantenimiento
y almacenamiento
¡Advertencia! Antes de realizar
cualquier tipo de mantenimiento o
limpieza, apague y desenchufe el aparato.
◆
Periódicamente limpie el aparato con
un paño húmedo. No utilice ninguna
sustancia limpiadora abrasiva o que
contenga disolventes. No sumerja el
aparato en el agua.
Limpieza del filtro del motor (fig. K & L)
El filtro es reutilizable y debe limpiarse
periódicamente.
◆ Retire la tapa (22).
◆ Saque el filtro (23) del aparato.
◆ Sacuda el exceso de polvo golpeando
el filtro en un cubo de basura.
◆ Vuelva a colocar el filtro (23) en
el aparato.
◆ Vuelva a colocar la tapa (22).
Compruebe que la tapa (22) encaje
en su posición.
Limpieza del filtro de evacuación
(fig. M)
El filtro es reutilizable y debe limpiarse
periódicamente.
◆ Abra la tapa (17).
◆ Saque el filtro (24) del pasador
de retención.
◆ Lave el filtro con agua templada
jabonosa.
◆ Asegúrese de que el filtro esté
totalmente seco.
◆ Vuelva a colocar el filtro (24).
◆ Cierre la tapa.
Sustitución de los filtros
Los filtros deben sustituirse cuando
muestren señales de desgaste o daños.
Los filtros de recambio los podrá encontrar
en su distribuidor Black & Decker.
◆ Retire los filtros usados como se ha
descrito anteriormente.
31
ESPAÑOL
◆
Coloque los filtros nuevos como se
ha descrito anteriormente.
Almacenamiento del aparato (fig. N)
◆ Tire hacia arriba de la sujeción del
cable eléctrico (4).
◆ Enrolle el cable alrededor del
contenedor y la sujeción como se
indica.
Protección del medio
ambiente
Separación de desechos. Este
producto no debe desecharse
con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su
producto Black & Decker o éste ha dejado
de tener utilidad para usted, no lo deseche
con la basura doméstica normal.
Asegúrese de que este producto se
deseche por separado.
La separación de desechos de
productos usados y embalajes
permite que los materiales
puedan reciclarse y reutilizarse.
La reutilización de materiales
reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental
y reduce la demanda de
materias primas.
Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose
en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se
indica en este manual. Como alternativa,
puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados
e información completa de nuestros
servicios de posventa y contactos en la
siguiente dirección: www.2helpU.com
Características técnicas
Voltaje
Potencia absorbida
Peso
VAC
W
kg
VH900
230
900
2,3
Declaración CE
de conformidad
VH900
Black & Decker certifica que estas
herramientas han sido construidas de
acuerdo a las normas siguientes:
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2005
Garantía
La normativa local puede prever la
separación de desechos de productos
eléctricos de uso doméstico en centros
municipales de recogida de desechos o
a través del distribuidor cuando adquiere
un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades
para la recogida y el reciclado de los
productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Para hacer
uso de este servicio, devuelva su producto
a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
32
Black & Decker confía plenamente en
la calidad de sus productos y ofrece una
garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es una añadido, y en ningún
caso un perjuicio para sus derechos
estatutarios. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y de los
de la Zona Europea de Libre Comercio.
ESPAÑOL
Si un producto Black & Decker resultará
defectuoso debido a materiales o mano
de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza,
dentro de los 24 meses de la fecha de
compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos
sujetos a un desgaste y rotura razonables
o la sustitución de tales productos para
garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
◆ El producto haya sido utilizado con
propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler;
◆ El producto haya sido sometido a un
uso inadecuado o negligente;
◆ El producto haya sufrido daños
causados por objetos o sustancias
extrañas o accidentes;
◆ Se hayan realizado reparaciones por
parte de personas que no sean los
servicios de reparación autorizados
o personal de servicios de
Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario
que presente la prueba de compra al
vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado.
Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose
en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se
indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la
dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados e información
completa de nuestros servicios de
postventa y contactos:
www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web
www.blackanddecker.com para
registrar su nuevo producto
Black & Decker y mantenerse al día sobre
nuestros productos y ofertas especiales.
Encontrará información adicional sobre
la marca Black & Decker y nuestra gama
de productos en
www.blackanddecker.com
33
PORTUGUÊS
Utilização
O seu mini aspirador Dustbuster® da
Black & Decker foi concebido para a
limpeza leve a seco com aspiração, assim
como para fins de sopro e enchimento.
Este produto destina-se exclusivamente
ao uso doméstico.
Instruções de segurança
◆
◆
◆
◆
Advertência! Ao utilizar aparelhos
eléctricos, é preciso seguir sempre
as precauções básicas para
a segurança, incluindo as detalhadas
a seguir, para diminuir os riscos de
incêndio, choque eléctrico, ferimentos
pessoais e danos materiais.
Leia atentamente este manual antes
de utilizar o aparelho.
Neste manual indicam-se as
utilizações previstas para o aparelho.
O uso de qualquer acessório, extensão
ou do próprio aparelho em situações
diferentes das recomendadas neste
manual de instruções pode
representar risco de ferimentos.
Guarde este manual para futura
consulta.
Utilização do aparelho
◆ Não utilize o aparelho para recolha
de líquidos ou de materiais
inflamáveis.
◆ Não utilize o aparelho para apanhar
objectos afiados que possam
danificar o filtro ou outras peças.
◆ Não utilize o aparelho próximo
de água.
◆ Não permita que o aparelho seja
imerso em água.
◆ Mantenha os olhos e o rosto
afastados do ar que sai do motor.
◆ Não utilize o aparelho em ambientes
externos.
◆ Mantenha as crianças e os animais
a uma distância segura quando
estiver a utilizar o aparelho.
◆ Não deixe o aparelho sem vigilância
enquanto estiver ligado à fonte
de alimentação.
◆ Nunca puxe pelo cabo de alimentação
para desligá-lo da tomada.
34
◆
Proteja o cabo contra o calor e evite
o contacto com óleo e objectos
cortantes.
Aquando da utilização do aparelho
para fins de sopro ou enchimento:
- Use óculos de protecção.
- Mantenha a entrada de ar livre
de obstruções para evitar
o sobreaquecimento do motor.
- Não vire a saída de ar para si,
ou para outras pessoas ou animais
que estejam por perto.
- Não exceda a pressão recomendada
para o objecto a ser enchido.
Após a utilização
◆ Desligue o aparelho antes de o limpar.
◆ Sempre que não estiver a ser utilizado,
o aparelho deve ser guardado num
local seco. Guarde o aparelho fora
do alcance das crianças.
Inspecção e reparação
◆ Antes de utilizar o aparelho, verifique
se existem danos ou defeitos nas
peças. Verifique se existem peças
partidas, interruptores danificados
ou quaisquer outros problemas que
possam afectar o funcionamento do
mesmo.
◆ Não utilize o aparelho se houver
alguma peça defeituosa ou danificada.
◆ Qualquer peça defeituosa ou
danificada deverá ser reparada ou
substituída por um técnico autorizado.
◆ Verifique regularmente se o cabo
de alimentação se encontra em
condições. Se o cabo de alimentação
estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por
um Centro de Assistência autorizado
pela Black & Decker, de modo
a evitar perigos.
◆ Nunca tente remover nem trocar
peças por outras que não as
especificadas neste manual.
Segurança eléctrica
◆ Antes de utilizar o aparelho,
assegure-se de que a tensão de rede
corresponde à indicada na placa
de identificação.
PORTUGUÊS
◆
Não utilize o aparelho para aspirar
quaisquer aparelhos eléctricos que
estejam ligados à corrente.
Esta ferramenta está duplamente
isolada, pelo que não necessita
de fio de terra.
Características
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Porta do recipiente
3. Botão de libertação para a porta
do recipiente
4. Retentor do cabo de alimentação
Fig. A
5. Escova rígida
6. Bico estreito
7. Adaptador rígido
8. Escova para chão
9. Mangueira
10. Adaptador de sopro
11. Tubos
12. Adaptador do bico
13. Difusor de sopro
14. Adaptador de enchimento pequeno
15. Adaptador de enchimento médio
16. Adaptador de enchimento grande
Montagem
Advertência! Certifique-se de que
o aparelho está desligado no interruptor
e retire a ficha da tomada.
Instalação dos acessórios para
aspiração (fig. B & C)
Os acessórios fornecidos podem ser
utilizados em várias combinações,
dependendo da tarefa a efectuar (fig. B):
a. Aspiração geral/pó
b. Aspiração em espaços confinados
c. Aspiração de escadas
d. Aspiração de estofos
e. Aspiração de cantos
f. Aspiração de carpetes
g. Aspiração de pisos rígidos
A escova rígida (5) e o bico estreito (6)
são armazenados no aparelho.
Para encaixar os acessórios, proceda da
seguinte forma (fig. C):
◆ Retire os acessórios do aparelho.
◆
Insira o acessório adequado na parte
frontal do aparelho.
Colocação de acessórios para sopro
e enchimento (fig. D - G)
Os acessórios fornecidos podem ser
utilizados em várias combinações,
dependendo da tarefa a efectuar (fig. D):
a. Sopro
b. Enchimento
Para encaixar os acessórios, proceda da
seguinte forma (fig. E & F):
◆ Abra a tampa do filtro de exaustão
(17).
◆ Insira o adaptador de sopro (10) na
abertura (18). Certifique-se de que
o adaptador fica bem colocado na
parte de trás do aparelho.
◆ Fixe a mangueira (9) ao adaptador.
◆ Introduza o devido acessório na
mangueira.
Para fixar um adaptador de enchimento
à mangueira, proceda da seguinte forma
(fig. G):
◆ Alinhe a lingueta (19) no adaptador
com o orifício (20) na extremidade da
mangueira.
◆ Empurre o adaptador na mangueira
até encaixar em posição.
◆ Para remover o adaptador, levante
a lingueta e retire-o.
Utilização
Advertência! Antes de ligar a fonte de
alimentação, certifique-se de que
o aparelho está desligado.
Advertência! Nunca utilize o aparelho
sem os filtros. A recolha óptima do pó irá
ocorrer somente com filtros limpos e um
recipiente vazio.
Ligação e desligação (fig. A)
◆ Para ligar a ferramenta, prima
o interruptor de ligar/desligar (1).
◆ Para desligar a ferramenta,
prima novamente o interruptor
de ligar/desligar.
35
PORTUGUÊS
Advertência! Certifique-se de que os
acessórios estão correctamente
colocados antes de ligar o aparelho.
Segure bem no aparelho, em especial
a mangueira, aquando da ligação
e durante a utilização.
Utilização dos adaptadores de
enchimento (fig. H)
◆ Escolha o adaptador correcto para
o objecto a ser enchido.
◆ Durante o enchimento, o fluxo de ar
pode ser ajustado tapando o orifício
(21) com o polegar.
◆ Não exceda a pressão de
enchimento recomendada para
o objecto a ser enchido.
Advertência! O orifício no adaptador
de enchimento serve de válvula de alívio
para evitar o sobre-enchimento. Não tape
permanentemente o orifício.
Colocação da protecção térmica
do motor
O motor do aparelho está equipado com
uma protecção térmica. Este dispositivo
desliga automaticamente o aparelho em
caso de sobreaquecimento. Caso isto
ocorra, proceda da seguinte forma:
◆ Desligue o aparelho e remova a ficha
da tomada de parede.
◆ Deixe a unidade arrefecer. Quando a
unidade estiver fria, verifique e limpe
os filtros.
◆ Volte a inserir a ficha na tomada
e ligue o aparelho.
Esvazie o recipiente (fig. I & J)
Quando o recipiente estiver cheio, deve
ser esvaziado. Esvazie sempre o recipiente
para um balde de lixo no exterior.
◆ Faça deslizar o botão de libertação
(3) do recipiente para a parte de trás
do aparelho para soltar a porta do
recipiente (2).
◆ Abra a porta do recipiente.
◆ Esvazie o recipiente conforme
necessário.
◆ Feche a porta do recipiente.
Assegure-se de que a porta do
recipiente encaixa em posição.
36
Limpeza, manutenção
e armazenamento
Advertência! Antes de iniciar qualquer
procedimento de limpeza ou manutenção,
desligue o aparelho no interruptor e na
tomada.
◆
Ocasionalmente, limpe o aparelho
com um pano húmido. Não utilize
nenhum detergente abrasivo nem
à base de solvente. Não permita que
o aparelho seja imerso em água.
Limpeza do filtro do motor (fig. K & L)
O filtro é reutilizável e deve ser limpo
regularmente.
◆ Remova a tampa (22).
◆ Retire o filtro (23) do aparelho.
◆ Retire o excesso de pó batendo
levemente com o filtro dentro de um
balde do lixo.
◆ Volte a instalar o filtro (23) no aparelho.
◆ Volte a colocar a tampa (22).
Certifique-se de a tampa (22)
encaixa em posição.
Limpeza do filtro de exaustão (fig. M)
O filtro é reutilizável e deve ser limpo
regularmente.
◆ Abra a tampa (17).
◆ Remova o filtro (24) da cavilha.
◆ Lave os filtros em água morna com
sabão.
◆ Certifique-se de que o filtro está
completamente seco.
◆ Volte a colocar o filtro (24).
◆ Feche a tampa.
Substituição dos filtros
Os filtros devem ser substituídos assim
que apresentarem sinais de desgaste.
Poderá obter filtros para substituição
através de seu revendedor Black & Decker.
◆ Retire os filtros conforme descrito
acima.
◆ Encaixe os filtros novos conforme
descrito acima.
Armazenamento do aparelho (fig. N)
◆ Levante o retentor (4) do cabo de
alimentação.
PORTUGUÊS
◆
Enrole o cabo à volta do recipiente e
do retentor conforme mostrado.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado.
Não deve deitar este produto
fora juntamente com o lixo
doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos
seus produtos Black & Decker precise de
ser substituído ou decida desfazer-se do
mesmo, não o deite fora juntamente com
o lixo doméstico. Torne este produto
disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado
de produtos e embalagens
utilizados permite que os
materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de
materiais reciclados ajuda
a evitar a poluição ambiental
e a reduzir a procura de
matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão
providenciar a recolha em separado de
produtos eléctricos junto das casas, em
lixeiras municipais ou junto dos
fornecedores ao adquirir um novo produto.
A Black & Decker oferece um serviço
de recolha e reciclagem de produtos
Black & Decker que tenha atingido o fim
das suas vidas úteis. Para tirar proveito
deste serviço, devolva seu produto
a qualquer agente de reparação
autorizado, que se encarregará de
recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente
de reparação mais próximo de si,
contacte o escritório local da
Black & Decker no endereço indicado
neste manual. Se preferir, consulte
a lista de agentes autorizados da
Black & Decker e os dados completos dos
nossos serviços de atendimento
pós-venda na Internet no endereço:
www.2helpU.com
Dados técnicos
Voltagem
Potência
Peso
VAC
W
kg
VH900
230
900
2,3
Declaração de conformidade
VH900
A Black & Decker declara que estas
ferramentas foram concebidas em
conformidade com:
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2005
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de
seus produtos e oferece um programa de
garantia excelente. Esta declaração de
garantia soma-se aos seus direitos legais
e não os prejudica em nenhum aspecto.
A garantia será válida nos territórios dos
Estados Membros da União Europeia e
na Área de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker
apresente avarias devido a defeitos
de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a
partir da data de compra, a Black & Decker
garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos
que foram submetidos a uso adequado
e remoção ou substituição dos mesmos
para assegurar o mínimo de
inconvenientes ao cliente a menos que:
◆ O produto tenha sido utilizado para
fins comerciais, profissionais ou
aluguer;
◆ O produto tenha sido submetido
a uso incorrecto ou descuido;
◆ O produto tenha sofrido danos
causados por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes;
37
PORTUGUÊS
◆
Tenha um histórico de reparacões
efectuadas por terceiros que não
sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da
Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário
enviar a prova de compra ao revendedor
ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de
reparação mais próximo de si contacte
o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual.
Se preferir, consulte a lista de agentes
autorizados da Black & Decker e os
dados completos de nossos serviços de
atendimento pós-venda na Internet no
endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website
www.blackanddecker.com para
registar o seu novo produto Black & Decker
e para se manter actualizado sobre novos
produtos e ofertas especiais.
Estão disponíveis mais informações
sobre a Black & Decker e sobre a nossa
gama de produtos em
www.blackanddecker.com
38
SVENSKA
Användningsområde
Din Black & Decker Dustbuster® Mini Vac
är konstruerad för lätt, torr dammsugning
och även för lätta blås- och
uppblåsningsändamål.
Produkten är endast avsedd för
hemmabruk.
Säkerhetsanvisningar
◆
◆
◆
◆
Varning! När man använder
elektriska apparater är det viktig att
man bl.a. följer nedanstående
säkerhetsanvisningar för att minska
risken för brand, elektriska stötar,
personskador och materialskador.
Läs bruksanvisningen innan du
använder apparaten.
Apparaten är avsedd för den
användning som beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd endast de
tillbehör och tillsatser som
rekommenderas i bruksanvisningen
och katalogerna. Användning av
annan tillsats eller annat tillbehör
kan innebära risk för personskada.
Spara bruksanvisningen för framtida
bruk.
Användning av apparaten
◆ Sug inte upp vätskor eller
lättantändligt material med apparaten.
◆ Använd inte apparaten till att suga
upp vassa föremål som kan skada
filtret eller andra delar.
◆ Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
◆ Doppa aldrig apparaten i vatten.
◆ Undvik att rikta motorns luftström
mot ögonen eller ansiktet.
◆ Använd inte apparaten utomhus.
◆ Se till att barn och husdjur befinner
sig på behörigt avstånd när du
använder apparaten.
◆ Lämna inte apparaten utan tillsyn
medan den är kopplad till elnätet.
◆ Drag aldrig i sladden för att dra ur
stickkontakten. Utsätt inte sladden
för värme, olja eller skarpa kanter.
◆ Vid bruk av apparaten för
(upp-)blåsning:
- Bär ögonskydd.
- Håll luftintaget fritt från hinder,
annars kan motorn överhettas.
- Rikta inte luftutsläppet mot dig själv,
andra i din omgivning eller djur.
- Överskrid inte det rekommenderade
trycket för föremålet som skall
pumpas upp.
Efter användning
◆ Drag ut kontakten innan du rengör
apparaten.
◆ När apparaten inte används skall
den förvaras torrt. Se till att barn
inte kan få tag på verktyget.
Kontroll och reparation
◆ Kontrollera om apparaten är skadad
eller defekt, innan den används.
Kontrollera att inga delar är trasiga,
att strömbrytaren inte är skadad eller
att något annat som kan inverka på
funktionen.
◆ Använd inte verktyget om någon del
är skadad eller defekt.
◆ Om fel uppstår skall delarna repareras
eller bytas ut av en auktoriserad
Black & Decker serviceverkstad.
◆ Kontrollera regelbundet att nätsladden
inte är skadad. Om nätsladden är
skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en godkänd
Black & Decker serviceverkstad för
att risker inte skall uppstå.
◆ Försök aldrig att ta bort eller byta ut
andra delar än dem som nämns
i denna bruksanvisning.
Elektrisk säkerhet
◆ Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med typskylten.
◆ Använd aldrig apparaten till att
dammsuga elektriska apparater
medan dessa är kopplade till elnätet.
Eftersom verktyget är
dubbelisolerat behövs ingen
jordledare.
39
SVENSKA
Detaljbeskrivning
1.
2.
3.
4.
Strömbrytare
Behållarlucka
Låsknapp för behållarluckan
Nätsladdshållare
Fig. A
5. Hård borste
6. Elementmunstycke
7. Fast adapter
8. Golvmunstycke
9. Slang
10. Blåsadapter
11. Rör
12. Verktygsadapter
13. Blåsspridare
14. Liten uppblåsningsadapter
15. Medelstor uppblåsningsadapter
16. Stor uppblåsningsadapter
Montering
Varning! Kontrollera att apparaten är
avstängd och att sladden är utdragen.
Montering av tillbehör för
dammsugning (fig. B & C)
De bifogade tillbehören kan användas
i olika kombinationer, beroende på
ändamålet (fig. B):
a. Allmän dammsugning/damning
b. Dammsugning i trånga utrymmen
c. Dammsugning av trappor
d. Dammsugning av möbler
e. Dammsugning i hörn
f. Dammsugning av heltäckande mattor
g. Dammsugning av hårda golv
Den hårda borsten (5) och
elementmunstycket (6) förvaras i
apparaten. Montering av tillbehör (fig. C):
◆ Ta loss tillbehören från apparaten.
◆ Sätt in önskat tillbehör framtill på
apparaten.
Montering av tillbehören för
(upp-)blåsning (fig. D – G)
De bifogade tillbehören kan användas
i olika kombinationer, beroende på
ändamålet (fig. D):
a. Blåsning
b. Uppblåsning
40
Montering av tillbehör (fig. E & F):
◆ Öppna utsläppsfiltrets lucka (17).
◆ För in blåsadaptern (10) i öppningen
(18). Se till att adaptern sitter tätt
mot apparatens baksida.
◆ Montera slangen (9) på adaptern.
◆ Sätt in önskat tillbehör i slangen.
Gör så här för att sätta på en
uppblåsningsadapter på slangen (fig. G):
◆ Rikta adapterns tunga (19) mot hålet
(20) i slangens ända.
◆ Tryck in adaptern i slangen tills den
klickar på plats.
◆ Avlägsna adaptern genom att lyfta
tungan och dra ut adaptern ur slangen.
Användning
Varning! Se till att apparaten är avstängd
innan du kopplar den till elnätet.
Varning! Använd aldrig apparaten utan
filter. Optimal sugkapacitet uppnås bara
med rena filter och tom behållare.
Strömbrytare (fig. A)
◆ Tryck på strömbrytaren för att starta
verktyget (1).
◆ Tryck åter på strömbrytaren för att
släcka lampan.
Varning! Kontrollera att tillbehören sitter
väl på plats innan du startar apparaten.
Håll apparaten med ett stadigt grepp,
särskilt slangen, när du startar och
använder apparaten.
Användning av
uppblåsningsadaptrarna (fig. H)
◆ Välj önskad adapter för föremålet
som skall blåsas upp.
◆ Under uppblåsningen kan du
kontrollera luftflödet genom att
täcka hålet (21) med tummen.
◆ Pumpa inte för hårt och överskrid
inte det rekommenderade trycket för
föremålet som skall pumpas upp.
Varning! Hålet i uppblåsningsadaptern
fungerar som avlastningsventil för att
förekomma för hård pumpning. Täck inte
hålet hela tiden.
SVENSKA
Nollställning av motorns
överhettningsskydd.
Apparatens motor är försedd med ett
överhettningsskydd. Denna anordning
stänger automatiskt av apparaten om
motorn överhettas. Gör så här om detta
sker:
◆ Stäng av apparaten och drag ut
kontakten ur vägguttaget.
◆ Låt apparaten svalna.
Kontrollera och rengör filtren när
apparaten har svalnat.
◆ Sätt tillbaka kontakten i vägguttaget
och starta apparaten.
Töm behållaren (fig. I & J)
Behållaren måste tömmas när den är full.
Töm alltid behållaren i en soptunna
utomhus.
◆ För behållarens låsknapp (3) bakåt
för att låsa upp behållarluckan (2).
◆ Öppna behållarluckan.
◆ Töm behållaren på lämpligt sätt.
◆ Stäng behållarluckan. Se till att
behållaren knäpper fast.
Rengöring, underhåll och
förvaring
Varning! Innan rengöring och underhåll
skall du stänga av apparaten och dra ut
sladden.
◆
Torka apparaten då och då med en
fuktig trasa. Använd aldrig
rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel i. Doppa aldrig apparaten
i vatten.
Rengöring av motorfiltret (fig. K & L)
Filtret kan återanvändas och skall
rengöras regelbundet.
◆ Avlägsna locket (22).
◆ Tag ut filtret (23) ur apparaten.
◆ Skaka ut dammet genom att slå filtret
mot insidan av en skräpbehållare.
◆ Sätt tillbaka filtret (23) i apparaten.
◆ Sätt tillbaka locket (22). Se till att
locket (22) knäpper fast.
Rengöring av utloppsfiltret (fig. M)
Filtret kan återanvändas och skall
rengöras regelbundet.
◆ Öppna kåpan (17).
◆ Drag filtret (24) från spärrstiftet.
◆ Tvätta filtret i varmt vatten och tvål.
◆ Se till att filtret är helt torrt.
◆ Sätt tillbaka filtret (24).
◆ Stäng kåpan.
Byte av filtren
Filtren skall bytas ut när de är utslitna
eller skadade. Utbytesfilter finns hos din
Black & Decker återförsäljare.
◆ Avlägsna filtren enligt ovanstående
beskrivning.
◆ Montera de nya filtren enligt
ovanstående beskrivning.
Förvaring av apparaten (fig. N)
◆ Vik upp nätsladdshållaren (4).
◆ Vira sladden runt behållaren och
hållaren enligt bilden.
Miljöskydd
Särskild insamling.
Denna produkt får inte kastas
bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver
ersätta din Black & Decker-produkt med
en ny, eller inte längre behöver den,
ska du inte kasta den i hushållssoporna.
Denna produkt skall lämnas till särskild
insamling.
Efter insamling av använda
produkter och
förpackningsmaterial kan
materialen återvinnas och
användas på nytt. Användning
av återvunna material skonar
miljön och minskar
förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma
särskilda insamlingar av uttjänt
elutrustning från hushåll, antingen vid
kommunala miljöstationer eller hos
detaljhandlaren när du köper en ny
produkt.
41
SVENSKA
Black & Decker erbjuder en insamlingsoch återvinningstjänst för Black & Deckerprodukter när de en gång har tjänat ut.
För att använda den här tjänsten lämnar
du in produkten till en auktoriserad B & D –
reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Deckerrepresentant finner du genom det lokala
Black & Decker-kontoret på adressen
i den här manualen. Annars kan du söka
på Internet, på listan över auktoriserade
Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra
kontakter. www.2helpU.com
Tekniska data
Spänning
Ineffekt
Vikt
VAC
W
kg
VH900
230
900
2,3
CE-försäkran om
överensstämmelse
VH900
Black & Decker förklarar att dessa
verktyg är konstruerade i
överensstämmelse med:
89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2005
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten
är fri från material- och/eller fabrikationsfel
vid leverans till kund. Garantin är i tillägg
till konsumentens lagliga rättigheter och
påverkar inte dessa. Garantin gäller inom
medlemsstaterna i Europeiska Unionen
och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder
på grund av material- och/eller
fabrikationsfel eller brister
i överensstämmelse med specifikationen,
inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
◆ normalt slitage
◆ felaktig användning eller skötsel
◆ att produkten skadats av främmande
föremål, ämnen eller genom
olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har
utförts av någon annan än en
auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten
och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren
eller till en auktoriserad verkstad senast
2 månader efter det att felet har upptäckts.
För information om närmaste auktoriserad
verkstad; kontakta det lokala
Black & Decker kontoret på den adress
som är angiven i bruksanvisningen.
En lista på alla auktoriserade verkstäder
samt servicevillkor finns även tillgängligt
på Internet, adress: www.2helpU.com
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos
auktoriserade Black & Decker verkstäder,
som även ger kostnadsförslag och
reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade
verkstäder finns på Internet, vår hemsida
www.blackanddecker.se samt
www.2helpU.com
42
Besök vår webbplats
www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt
samt för att erhålla information om nya
produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket
Black & Decker och vårt produktsortiment
kan återfinnas på
www.blackanddecker.se
NORSK
Bruksområde
Din Black & Decker Dustbuster®
ministøvsuger er konstruert for lett
støvsuging av tørre flater, samt for lett
blåsing og oppblåsing.
Apparatet er kun ment for bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
◆
◆
◆
◆
Advarsel! Ved bruk av elektriske
apparater som er koblet til
strømnettet, må du alltid følge en del
grunnleggende sikkerhetsregler,
deriblant følgende, for å redusere
faren for brann, elektrisk støt,
personskade og materialskade.
Les hele denne bruksanvisningen
nøye før du bruker apparatet.
Bruksanvisningen beskriver hvordan
apparatet skal brukes. Bruk bare
tilbehør og utstyr til dette apparatet
som anbefales i bruksanvisningen.
Bruk av annet tilbehør eller utstyr
kan medføre risiko for personskade.
Ta vare på denne bruksanvisningen
for fremtidig bruk.
Bruke apparatet
◆ Apparatet må ikke brukes til å suge
opp væske eller materialer som kan
ta fyr.
◆ Ikke bruk apparatet til å plukke opp
skarpe gjenstander som kan komme
til å skade filteret eller andre deler.
◆ Apparatet må ikke brukes i nærheten
av vann.
◆ Apparatet må ikke dyppes i vann.
◆ Unngå å få luftstrømmen fra motoren
i øynene og ansiktet.
◆ Apparatet må ikke brukes utendørs.
◆ Hold barn og dyr på trygg avstand
når du bruker dette apparatet.
◆ Ikke la apparatet stå uten tilsyn når
det er koblet til strømnettet.
◆ Ikke trekk i ledningen når du skal
koble kontakten fra støpslet. Ikke
utsett ledningen for varme, olje og
skarpe kanter.
◆ Når du bruker apparatet til å blåse
med eller til å blåse opp noe:
- Bruk vernebriller.
- Hold luftinntaket fritt for hindringer
for å unngå at motoren
overoppvarmes.
- Ikke rett luftutløpet mot deg selv,
andre mennesker eller dyr.
- Ikke bruk høyere trykk enn det som
er anbefalt for gjenstanden som
skal blåses opp.
Etter bruk
◆ Kople apparatet fra vegguttaket før
det skal rengjøres.
◆ Når apparatet ikke er i bruk, må det
oppbevares på et tørt sted. Apparatet
skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Kontroll og reparasjon
◆ Før bruk må du kontrollere apparatet
for skadede eller defekte deler.
Kontroller også at det ikke finnes
deler med brist, at bryterne ikke er
skadet og eventuelle andre forhold
som kan påvirke driften av apparatet.
◆ Bruk aldri apparatet hvis noen av
delene er skadede eller defekte.
◆ Ved skade eller feil må delene
repareres eller byttes ut av et
autorisert serviceverksted.
◆ Sjekk jevnlig om strømledningen kan
være skadet. Hvis strømledningen
skades, må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert
Black & Decker servicesenter for
å unngå fare.
◆ Prøv aldri å fjerne eller bytte andre
deler enn de som er angitt i denne
bruksanvisningen.
Elektrisk sikkerhet
◆ Før apparatet tas i bruk, må du
kontrollere at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet.
◆ Ikke bruk støvsugeren til å støvsuge
elektriske apparater mens de er
tilkoblet strømnettet.
Dette apparatet er dobbeltisolert.
Derfor er ikke jording nødvendig.
43
NORSK
Funksjoner
1.
2.
3.
4.
Strømbryter
Beholderdør
Utløserknapp for beholderdør
Holder for strømledningen
Fig. A
5. Hard børste
6. Radiatormunnstykke
7. Stiv adapter
8. Munnstykke til gulv
9. Slange
10. Blåseadapter
11. Rør
12. Verktøyadapter
13. Blåsespreder
14. Liten oppblåsingsadapter
15. Mellomstor oppblåsingsadapter
16. Stor oppblåsingsadapter
Montering
Advarsel! Kontroller at apparatet er
slått av og at ledningen er trukket ut.
Gjør som følger ved montering av tilbehør
(fig. E & F):
◆ Åpne lokket på utløpsfilteret (17).
◆ Skyv blåseadapteren (10) inn
i åpningen (18). Forviss deg om at
adapteren slutter tett mot baksiden
av apparatet.
◆ Fest slangen (9) til adapteren.
◆ Sett det tilbehøret du vil bruke inn
i slangen.
Gjør som følger ved montering av en
oppblåsingsadapter til slangen (fig. G):
◆ Hold adapteren og slangen slik at
plastfliken (19) på adapteren
befinner seg rett overfor hullet (20)
i enden på slangen.
◆ Skyv adapteren på slangen, inntil
den klikker på plass.
◆ Du kan ta adapteren av igjen ved å
løfte opp plastfliken og trekke
adapteren av slangen.
Bruk
Montering av tilbehøret for
støvsuging (fig. B & C)
Det tilbehøret som fulgte med kan brukes
i forskjellige kombinasjoner, avhengig av
arbeidsoppgaven (fig. B).
a. Generell støvsuging / støvtørking
b. Støvsuging på begrenset plass
c. Støvsuging i trapper
d. Støvsuging av møbler
e. Støvsuging i hjørner
f. Støvsuging av teppegulv
g. Støvsuging av harde gulv
Den harde børsten (5) og
radiatormunnstykket (6) oppbevares inne
i apparatet. Gå frem på følgende måte for
å montere tilbehør (fig. C):
◆ Ta tilbehøret ut av apparatet.
◆ Sett det tilbehøret du vil bruke inn
på forsiden av apparatet.
Montering av tilbehøret for blåsing
og oppblåsing (fig. D - G)
Det tilbehøret som fulgte med kan brukes
i forskjellige kombinasjoner, avhengig av
arbeidsoppgaven (fig. D).
a. Blåsing
b. Oppblåsing
44
Advarsel! Pass på at apparatet er slått
av før du kobler det til strømforsyningen.
Advarsel! Du må aldri bruke apparatet
uten filtrene. Optimal støvsuging oppnås
bare med rene filtre og tom beholder.
Strømbryter (fig. A)
◆ Trykk på strømbryteren (1) for å slå
verktøyet på.
◆ For å slå verktøyet av, trykk på
strømbryteren en gang til.
Advarsel! Pass på at tilbehøret er godt
festet før du slår strømmen på. Hold
maskinen, og spesielt slangen, med et
fast grep når du slår maskinen på og når
du bruker den.
Bruke oppblåsingsadapterne (fig. H)
◆ Velg riktig adapter for den
gjenstanden som skal blåses opp.
◆ Under oppblåsingen kan
luftstrømmen justeres ved at du
dekker mer eller mindre av hullet (21)
med tommelen.
NORSK
◆
Ikke blås gjenstanden for kraftig opp
og overskrid ikke det anbefalte trykket.
◆
◆
Advarsel! Hullet i oppblåsingsadapteren
fungerer som en trykkavlastningsventil
for å motvirke at noe blåses opp for
kraftig. Ikke dekk hullet permanent.
Tilbakestille motorens varmesikring
Apparatets motor er utstyrt med en
varmesikring. Denne slår automatisk av
apparatet hvis det blir overopphetet. Hvis
det skjer, må du gå frem på følgende måte:
◆ Slå av apparatet og trekk støpselet
ut av stikkontakten.
◆ La apparatet kjøle seg ned.
Når apparatet er blitt kaldt, må du
kontrollere og rengjøre filtrene.
◆ Sett inn støpselet i stikkontakten
igjen og slå apparatet på.
Tømme beholderen (fig. I & J)
Når beholderen er full, må den tømmes.
Tøm alltid beholderen i en utendørs
søppelkasse.
◆ Skyv beholderens utløserknapp (3)
mot baksiden av apparatet for
å frigjøre beholderdøren (2).
◆ Åpne beholderdøren.
◆ Tøm beholderen om nødvendig.
◆ Lukk beholderdøren. Pass på at
beholderdøren klikker på plass.
Rengjøring, vedlikehold og
oppbevaring
Advarsel! Før rengjøring og vedlikehold
må du slå av apparatet og trekke ut
kontakten.
◆
Fra tid til annen bør du tørke av
apparatet med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler. Apparatet må ikke
dyppes i vann.
Rengjøring av motorfilteret (fig. K & L)
Filtret kan brukes mange ganger og bør
rengjøres jevnlig.
◆ Ta av dekslet (22).
◆ Ta filteret (23) ut av apparatet.
◆
Fjern overflødig støv ved å dunke
i filteret over en søppelkasse.
Sett filteret (23) tilbake i apparatet.
Sett på dekslet igjen (22). Pass på at
dekselet (22) klikker på plass.
Rengjøring av utløpsfilteret (fig. M)
Filtret kan brukes mange ganger og bør
rengjøres jevnlig.
◆ Åpne dekslet (17).
◆ Trekk filteret (24) av holdertappen.
◆ Vask filteret i varmt såpevann.
◆ Pass på at filteret er helt tørt.
◆ Sett på filteret (24) igjen.
◆ Lukk dekslet.
Bytte filtre
Filtrene må skiftes ut når de viser tegn på
slitasje eller skade. Nye filtre kan skaffes
hos din Black & Decker-forhandler.
◆ Fjern de gamle filtrene som beskrevet
ovenfor.
◆ Monter de nye filtrene som beskrevet
ovenfor.
Oppbevaring av apparatet (fig. N)
◆ Vipp opp ledningsholderen (4).
◆ Vikle ledningen rundt beholderen og
holderen som vist.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet
må ikke kastes i det vanlige
husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at Black & Deckerproduktet ditt må skiftes ut, eller hvis du
ikke lenger har bruk for det, må du
unnlate å kaste det sammen med det
vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at
dette produktet gjøres tilgjengelig for
kildesortering.
Kildesortering av brukte
produkter og emballasje gjør det
mulig å resirkulere materialer og
bruke dem igjen. Gjenbruk av
resirkulerte materialer bidrar til
å forhindre forsøpling av miljøet
og reduserer behovet for
råmaterialer.
45
NORSK
Lokale regelverk kan legge tilrette for
kildesortering av elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale deponier
eller gjennom forhandleren når du kjøper
et nytt produkt.
Oversikt over våre autoriserte
serviceverksteder finnes på Internet, vår
hjemmeside www.blackanddecker.no
samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker har tilrettelagt for
innsamling og resirkulering av
Black & Decker-produkter etter at de har
utspilt sin rolle. Ønsker du å benytte deg
av denne tjenesten, returnerer du produktet
ditt til et autorisert serviceverksted,
som tar det imot og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste
autoriserte serviceverksted ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker-kontor på
adressen oppgitt i denne håndboken.
Du kan også finne en komplett liste over
autoriserte Black & Deckerserviceverksteder og utfyllende
informasjon om vår etter salg-service og
kontaktnumre på Internett på følgende
adresse: www.2helpU.com
Tekniske data
Spenning
Inn-effekt
Vekt
VAC
W
kg
VH900
230
900
2,3
CE-sikkerhetserklæring
VH900
Black & Decker erklærer at disse
verktøyer er konstruert i henhold til:
89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2005
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte
Black & Decker serviceverksteder, som
også gir kostnadsoverslag og reparerer
våre produkter.
46
Black & Decker garanterer at produktet
ikke har material- og/eller fabrikasjonsfeil
ved levering til kunde. Garantien er
i tillegg til kundens lovlige rettigheter og
påvirker ikke disse. Garantien gjelder
innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske
Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går
i stykker på grunn av material- og/eller
fabrikasjonsfeil eller har mangler
i forhold til spesifikasjonene, innen 24
måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker
seg å reparere eller bytte ut produktet
med minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som
kommer av:
◆ normal slittasje
◆ feilaktig bruk eller vedlikehold
(mislighold)
◆ at produktet har blitt skadet av
fremmede gjenstander, emner eller
ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet
ikke er beregnet på industriell/
profesjonell/yrkesmessig bruk, men til
hus- og hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner
har blitt utført av noen andre enn et
autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og
kjøpekvittering leveres til forhandleren
eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt
oppdaget. For informasjon om nærmeste
autoriserte serviceverksted; kontakt det
lokale Black & Decker kontoret på den
adressen som er angitt i bruksanvisningen.
NORSK
En oversikt over alle autoriserte
serviceverksteder samt servicevilkår
finnes også tilgjengelig på Internet,
adresse: www.2helpU.com
Vennligst stikk innom våre nettsider på
www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Deckerprodukt og for å holde deg oppdatert om
nye produkter og spesialtilbud. Du finner
mer informasjon om Black & Decker og
produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no
47
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker Dustbuster®
ministøvsuger er udviklet til let,
tør støvsugning samt til lette blæse- og
oppustningsformål.
Produktet er kun beregnet til
husholdningsbrug.
Sikkerhedsinstruktioner
◆
◆
◆
◆
Advarsel! Ved brug af elektriske
apparater skal de grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger, inkl.
nedenstående, altid følges, således
at risikoen for brand, elektrisk stød
samt person- og materialeskader
begrænses.
Læs denne brugsanvisning
omhyggeligt igennem, inden apparatet
tages i brug.
Apparatet skal bruges som beskrevet
i denne brugsanvisning. Anvendelsen
af andet tilbehør eller en anden
anordning til dette apparat eller
udførelse af andre opgaver end de
her anbefalede kan medføre risiko
for personskader.
Opbevar denne brugsanvisning til
fremtidig brug.
Brug af apparatet
◆ Brug ikke apparatet til at optage
væsker eller letantændelige materialer
med.
◆ Anvend ikke apparatet til optagning
af skarpe genstande, da disse kan
beskadige filteret og andre dele.
◆ Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
◆ Dyp ikke apparatet ned i vand.
◆ Hold motoren på afstand af ansigtet
og øjnene.
◆ Brug ikke apparatet udendørs.
◆ Hold børn og dyr på sikker afstand
af apparatet, når det bruges.
◆ Forlad ikke apparatet uden opsyn,
når det er tilsluttet strøm.
◆ Træk aldrig i ledningen, når du skal
tage stikket ud af kontakten.
Ledningen skal holdes på afstand fra
varme, olie og skarpe kanter.
◆ Når apparatet bruges til blæse- eller
oppustningsformål:
48
- Bær beskyttelsesbriller.
- Hold luftindtaget fri for blokeringer
for at undgå overophedning af
motoren.
- Vend ikke luftudtaget imod dig
selv, tilskuere eller dyr.
- Overskrid ikke det anbefalede tryk
for den genstand, der skal pustes
op.
Efter brug
◆ Tag stikket ud af kontakten,
før apparatet rengøres.
◆ Når apparatet ikke er i brug, skal det
opbevares et tørt sted. Børn må ikke
have adgang til opbevarede apparater.
Undersøgelse og reparation
◆ Før brug skal apparatet kontrolleres
for skader eller defekte dele.
Kontroller for brud på delene,
for skader på knapper og andet, der
kan have indflydelse på apparatets
funktion.
◆ Apparatet må ikke benyttes,
hvis nogen af delene er beskadigede
eller defekte.
◆ Skadede eller defekte dele skal
repareres eller udskiftes af en
autoriseret tekniker.
◆ Kontrollér jævnligt ledningen for
skader. Hvis strømledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret
Black & Decker servicecenter for at
undgå, at der sker skader.
◆ Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
andre dele end dem, der er specificeret
i denne brugsanvisning.
El-sikkerhed
◆ Før brug skal det kontrolleres,
at strømspændingen svarer til
spændingen på typeskiltet.
◆ Brug ikke apparatet til at støvsuge
elektriske apparater, der er sat i
stikkontakten.
Denne maskine er dobbelt
isoleret. Derfor er jordledning
ikke nødvendig.
DANSK
Funktioner
1.
2.
3.
4.
Afbryder
Beholderdør
Udløserknap til beholderdør
Elledningsholder
Fig. A
5. Hård børste
6. Sprækkemundstykke
7. Stiv adapter
8. Gulvmundstykke
9. Slange
10. Blæseadapter
11. Rør
12. Værktøjsindsats
13. Blæsespreder
14. Lille pumpeadapter
15. Medium pumpeadapter
16. Stor pumpeadapter
Gør følgende for at montere en
tilbehørsdel (fig. E & F):
◆ Åbn dækslet til udblæsningsfilteret
(17).
◆ Sæt blæseadapteren (10) ind i
åbningen (18). Sørg for, at adapteren
slutter tæt til apparatets bagside.
◆ Sæt slangen (9) på adapteren.
◆ Sæt det passende tilbehør i slangen.
Gør følgende for at montere en
oppustningsadapter på slangen (fig. G):
◆ Sæt fligen (19) på adapteren ud for
hullet (20) i slangens ende.
◆ Skub adapteren på slangen til den
klikkes på plads.
◆ Løft op i fligen og træk adapteren af
slangen for at demontere adapteren.
Anvendelse
Samling
Advarsel! Man skal sikre sig, at apparatet
er slukket og taget ud af stikkontakten.
Advarsel! Sørg for, at apparatet er
slukket, inden det sluttes til strømmen.
Montering af tilbehøret til
støvsugning (fig. B & C)
Det medfølgende tilbehør kan bruges
i forskellige kombinationer, afhængigt af
opgaven (fig. B):
a. Generel støvsugning / afstøvning
b. Støvsugning på smalle steder
c. Støvsugning af trapper
d. Støvsugning af møbelstof
e. Støvsugning i hjørner
f. Støvsugning af tæppebelagte gulve
g. Støvsugning af hårde gulve
Advarsel! Benyt aldrig apparatet uden
filtrene. Støvoptagningen kan kun være
optimal med rene filtre og en tom beholder.
Den hårde børste (5) og
sprækkemundstykket (6) opbevares
i apparatet. Gør følgende for at montere
en tilbehørsdel (fig. C):
◆ Tag det aktuelle tilbehør af apparatet.
◆ Indsæt det ønskede tilbehør foran
på apparatet.
Montering af blæse- og
oppustningstilbehør (fig. D - G)
Det medfølgende tilbehør kan bruges
i forskellige kombinationer, afhængigt af
opgaven (fig. D):
a. Blæsning
b. Oppustning
Tænding og slukning (fig. A)
◆ Tænd for værktøjet ved at trykke på
afbryderen (1).
◆ For at slukke for værktøjet skal man
trykke på afbryderen (1) igen.
Advarsel! Sørg for, at tilbehøret er sikkert
fastgjort, inden der tændes for apparatet.
Hold godt fast i apparatet og især
i slangen, når det tændes og ved brug.
Brugen af oppustningsadapterne
(fig. H)
◆ Vælg den adapter, der passer til den
genstand, der skal oppustes.
◆ Under oppustningen kan luftstrømmen
justeres ved at dække hullet (21)
med tommelfingeren.
◆ Pas på ikke at overoppuste eller
overskride det anbefalede tryk for
den genstand, der skal pustes op.
49
DANSK
Advarsel! Hullet i pumpeadapteren
fungerer som en aflastningsventil til at
forhindre overoppustning.
Dæk ikke hullet permanent.
Nulstilling af motorens
varmebeskyttelsesanordning
Apparatets motor har en indbygget
varmebeskyttelsesanordning.
Denne anordning slukker automatisk for
apparatet i tilfælde af overophedning.
Gør følgende, hvis det forekommer:
◆ Sluk for apparatet, og tag stikket ud
af stikkontakten.
◆ Lad apparatet køle af. Når enheden
er kølet af, kontrolleres og rengøres
filtrene.
◆ Sæt igen stikket i stikkontakten,
og tænd for apparatet.
Tømning af beholderen (fig. I & J)
Når beholderen er fuld, skal den tømmes.
Tøm altid beholderen i en udendørs
affaldsbeholder.
◆ Skyd udløserknappen til beholderen
(3) tilbage på apparatet for at løsne
beholderdøren (2).
◆ Åbn beholderdøren.
◆ Tøm beholderen efter behov.
◆ Luk beholderdøren. Sørg for,
at beholderdøren klikker på plads.
Rengøring, vedligeholdelse
og opbevaring
Advarsel! Før rengøring og
vedligeholdelse skal apparatet slukkes,
og ledningen tages ud af stikkontakten.
◆
Tør af og til apparatet af med en
fugtig klud. Der må ikke bruges
skuremidler eller opløsningsmidler.
Dyp ikke apparatet ned i vand.
Rengøring af motorfilteret (fig. K & L)
Filteret kan bruges igen og bør renses
jævnligt.
◆ Tag låget af (22).
◆ Tag filteret (23) ud af apparatet.
◆ Ryst filteret fri for støv ved at slå det
ned i en affaldsbeholder.
◆ Sæt filteret (23) i apparatet igen.
50
◆
Sæt låget (22) på igen. Sørg for,
at låget (22) klikker på plads.
Rengøring af udstødningsfilteret
(fig. M)
Filteret kan bruges igen og bør renses
jævnligt.
◆ Åben dækslet (17).
◆ Træk filteret (24) af
fastholdelsesstiften.
◆ Vask filteret i varmt sæbevand.
◆ Sørg for, at filteret er helt tørt.
◆ Sæt filteret i igen (24).
◆ Luk dækslet.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal skiftes, når de viser tegn
på slitage eller beskadigelse.
Udskiftningsfiltre fås hos din
Black & Decker-forhandler.
◆ Fjern de gamle filtre som beskrevet
ovenfor.
◆ Sæt de nye filtre i som beskrevet
ovenfor.
Opbevaring af apparatet (fig. N)
◆ Vend elledningsholderen op (4).
◆ Sno ledningen om beholderen og
holderen som vist.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling.
Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du en dag skal udskifte dit
Black & Decker produkt, eller hvis du ikke
skal bruge det længere, må du ikke
bortskaffe det sammen med
husholdningsaffald. Dette produkt skal
være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte
produkter og emballage gør det
muligt at genbruge materialer.
Genbrugte materialer forebygger
miljøforurening og nedbringer
behovet for råstoffer.
DANSK
Lokale regler kan give mulighed for
separat indsamling af elektriske
husholdningsprodukter på kommunale
lossepladser eller hos den forhandler,
som du købte produktet af.
Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor
hjemmeside www.blackanddecker.dk
samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker har en facilitet til
indsamling og genbrug af Black & Deckerprodukter, når deres levetid er slut.
Få fordelen ved denne service ved at
returnere produktet til en autoriseret
tekniker, der samler værktøj sammen
på vores vegne.
Du kan få oplyst den nærmeste
autoriserede tekniker ved at kontakte det
lokale Black & Decker-kontor på den
adresse, der er angivet i denne
brugsanvisning. Alternativt findes der en
liste over autoriserede Black & Deckerteknikere og oplysninger om vores
eftersalgsservice og kontaktpersoner på
Internettet på adressen:
www.2helpU.com
Tekniske data
Spænding
Motoreffekt
Vægt
VAC
W
kg
VH900
230
900
2,3
EUoverensstemmelseserklæring
VH900
Black & Decker erklærer, at disse
værktøjer er konstrueret i henhold til:
89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2005
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede
Black & Decker serviceværksteder, som
giver forslag til omkostninger og reparerer
vore produkter.
Black & Decker garanterer, at produktet
er fri for materielle skader og/eller
fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens
lovlige rettigheder og påvirker ikke disse.
Garantien gælder indenfor
medlemsstaterne af den Europæiske
Union og i det Europæiske
Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går
i stykker på grund af materiel skade og/
eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med
specifikationen, inden for 24 måneder fra
købsdatoen, påtager Black & Decker sig
at reparere eller ombytte produktet med
mindst muligt besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og
mangler, der er sket i forbindelse med:
◆ normal slitage
◆ uheldige følger efter unormal
anvendelse af værktøjet
◆ overbelastning, hærværk eller
overdrevent intensivt brug af
værktøjet
◆ ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer
er udført af nogen anden end et
autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet
og købskvitteringen indleveres til
forhandleren eller til et autoriseret
værksted, senest 2 måneder efter at
fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted:
kontakt det lokale Black & Decker kontor
på den adresse som er opgivet
i brugsanvisningen. Liste over alle
autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er
tilgængelig på internettet, på adressen
www.2helpU.com
51
DANSK
Gå venligst ind på vores website
www.blackanddecker.dk for at
registrere dit nye produkt og for at blive
holdt ajour om nye produkter og
specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker
og vores produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk
52
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin Dustbuster® pikku
pölynimuri on suunniteltu kevyeen
kuivaimurointiin sekä myös kevyeen
puhaltamiseen ja täyttämiseen.
Kone on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön.
Turvaohjeet
◆
◆
◆
◆
Varoitus! Sähkötyökaluja
käytettäessä on aina noudatettava
mm. seuraavia turvaohjeita,
jotta tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Koneen käyttötarkoitus kuvataan
tässä käyttöohjeessa. Käytä laitetta
ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain
käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa
suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa onnettomuuden.
Säilytä käyttöohje kaikkien laitteen
käyttäjien ulottuvilla.
Laitteen käyttö
◆ Älä käytä laitetta nesteiden
imuroimiseen. Älä imuroi materiaaleja,
jotka saattavat syttyä palamaan.
◆ Älä käytä laitetta terävien esineiden
imuroimiseen. Terävät esineet voivat
vaurioittaa suodatinta tai muita osia.
◆ Älä käytä laitetta veden lähellä.
◆ Älä upota laitetta veteen.
◆ Pidä moottorin ilmavirta pois silmien
ja kasvojen alueelta.
◆ Älä käytä laitetta ulkona.
◆ Työskentele turvallisen etäisyyden
päässä lapsista ja eläimistä.
◆ Älä jätä laitetta ilman valvontaa,
kun se on kytkettynä virtalähteeseen.
◆ Älä koskaan irrota pistoketta
pistorasiasta vetämällä johdosta.
Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
◆ Noudata aina seuraavia turvaohjeita
käyttäessäsi konetta puhaltamiseen
tai täyttämiseen:
- Käytä silmäsuojaimia.
- Älä tuki ilmanottoaukkoa, ettei
moottori pääse ylikuumenemaan.
- Älä puhalla ilmaa itseäsi, sivullisia
tai eläimiä kohti.
- Älä ylitä täytettävän esineen
suositeltua painetta.
Käytön jälkeen
◆ Irrota laitteen virtajohto ennen
puhdistamista.
◆ Säilytä laitetta kuivassa paikassa,
kun se ei ole käytössä. Varmista, että
lapset eivät pääse käsiksi laitteisiin.
Tarkastus ja korjaukset
◆ Tarkista ennen käyttöä, ettei
laitteessa ole vaurioita tai viallisia
osia. Tarkista, ettei laitteessa ole
murtuneita osia, vaurioituneita
kytkimiä tai muita seikkoja, jotka
saattavat vaikuttaa sen toimintaan.
◆ Älä käytä laitetta, jos jokin sen
osista on viallinen.
◆ Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa
valtuutetussa Black & Deckerin
huoltoliikkeessä.
◆ Tarkista virtajohto säännöllisesti
vaurioiden varalta. Jos sähköjohto
on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa
vain valtuutetussa Black & Deckerin
huoltoliikkeessä vaaratilanteiden
välttämiseksi.
◆ Älä koskaan yritä irrottaa tai vaihtaa
sellaisia osia, joita ei ole määritelty
tässä oppaassa.
Sähköturvallisuus
◆ Tarkista ennen laitteen käyttöä,
että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
◆ Älä puhdista muita sähkölaitteita
imuroimalla, jos niiden virtajohto on
kytkettynä.
Tämä laite on kaksoiseristetty;
siksi erillistä maadoitusta ei
tarvita.
Yleiskuvaus
1. Virrankatkaisija
2. Säiliön kansi
53
SUOMI
3. Säiliön kannen vapautuspainike
4. Virtajohdon pidin
◆
Kuva A
5. Kova harja
6. Rakosuulake
7. Jäykkä sovitin
8. Lattiapää
9. Letku
10. Puhallussovitin
11. Letkut
12. Työkalusovitin
13. Puhalluksen hajotin
14. Pieni täyttösovitin
15. Keskikokoinen täyttösovitin
16. Suuri täyttösovitin
◆
Kokoaminen
Varoitus! Varmista, että laite on kytketty
pois päältä ja pistoke irti virtalähteestä.
Tarvikkeiden kiinnittäminen
imurointia varten (kuvat B & C)
Mukana tulevia tarvikkeita voidaan
käyttää eri yhdistelminä tehtävän työn
vaatimusten mukaan (kuva B):
a. Normaali imurointi / pölyttäminen
b. Ahtaissa tiloissa imuroiminen
c. Portaiden imuroiminen
d. Verhoilun imuroiminen
e. Nurkkien imuroiminen
f. Kokolattiamattojen imuroiminen
g. Kovien lattioiden imuroiminen
Kova harja (5) ja rakosuulake (6) ovat
varastoituna laitteessa. Kiinnitä tarvike
seuraavasti (kuva C):
◆ Ota tarvikkeet ulos laitteesta.
◆ Aseta tarvitsemasi tarvike laitteen
etuosaan.
Tarvikkeiden liittäminen puhaltamista
ja täyttämistä varten (kuvat D – G)
Mukana tulevia tarvikkeita voidaan
käyttää eri yhdistelminä tehtävän työn
vaatimusten mukaan (kuva D):
a. Puhaltaminen
b. Täyttäminen
Kiinnitä suulake seuraavasti (kuvat E & F):
◆ Avaa poistosuodattimen kansi (17).
54
◆
Asenna puhallinsovitin (10) aukkoon
(18). Varmista, että se sopii kunnolla
laitteen taakse.
Kiinnitä letku (9) sovittimeen.
Kiinnitä asianmukainen suulake
letkuun.
Kiinnitä täyttösovitin seuraavasti (kuva G):
◆ Kohdista sovittimen pykälä (19) letkun
päässä olevan reiän (20) kanssa.
◆ Paina sovitinta letkuun, kunnes se
napsahtaa paikalleen.
◆ Sovitin irrotetaan nostamalla pykälää
ja vetämällä sovitin irti letkusta.
Käyttö
Varoitus! Varmista, että laite on pois
päältä ennen kuin kytket sen
virtalähteeseen.
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta
ilman suodattimia. Paras imurointitulos
saadaan ainoastaan silloin, kun
suodattimet ovat kuivia ja säiliö on tyhjä.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä
(kuva A)
◆ Käynnistä kone painamalla
virrankatkaisijaa (1).
◆ Kytke kone pois päältä painamalla
uudestaan virrankatkaisijaa.
Varoitus! Varmista, että tarvikkeet on
liitetty oikein, ennen kuin kytket laitteen
päälle. Pidä koneesta ja etenkin letkusta
kunnolla kiinni, kun kytket koneen päälle
ja käytön aikana.
Täyttösovittimien käyttäminen (kuva H)
◆ Valitse sovitin täytettävän esineen
mukaisesti.
◆ Täytön aikana ilmavirtausta voidaan
säätää peittämällä reikä (21)
peukalolla.
◆ Älä ylitäytä tai ylitä täytettävän
esineen suositeltua painetta.
Varoitus! Täyttösovittimen reikä toimii
varoventtiilinä, joka estää ylitäytön.
Älä peitä reikää pysyvästi.
SUOMI
Moottorin ylikuumenemissuojan
nollaaminen
Laitteen moottorissa on
ylikuumenemissuoja. Ylikuumenemissuoja
sammuttaa laitteen automaattisesti
ylikuumenemistapauksissa. Jos näin käy,
toimi seuraavasti:
◆ Sammuta laite ja irrota virtajohto
pistorasiasta.
◆ Anna laitteen jäähtyä. Kun laite on
jäähtynyt, tarkista ja puhdista
suodattimet.
◆ Kytke virtajohto takaisin pistorasiaan
ja kytke laite päälle.
Säiliön tyhjentäminen (kuva I & J)
Kun säiliö on täynnä, se pitää tyhjentää.
Tyhjennä säiliö aina ulkona olevaan
roskalaatikkoon.
◆ Työnnä säiliön vapautusnappia (3)
laitteen takaosaa kohti
vapauttaaksesi säiliön kannen (2).
◆ Avaa säiliön kansi.
◆ Tyhjennä säiliö vaaditulla tavalla.
◆ Sulje säiliön kansi. Varmista, että
kansi napsahtaa kiinni paikalleen.
Puhdistaminen, huolto ja
varastointi
Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta
laite pitää sammuttaa ja kytkeä irti
virtalähteestä.
◆
Pyyhi laite säännöllisesti kostealla
rievulla. Älä koskaan käytä
puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
Älä upota laitetta veteen.
Moottorin suodattimen
puhdistaminen (kuva K & L)
Suodatinta voidaan käyttää kerta
toisensa jälkeen; siksi se on
puhdistettava säännöllisesti.
◆ Poista kansi (22).
◆ Ota suodatin (23) laitteesta.
◆ Ravista ylimääräinen pöly pois
ravistamalla suodatinta roska-astiassa.
◆ Pane suodatin (23) takaisin
laitteeseen.
◆ Pane kansi (22) takaisin paikalleen.
Varmista, että kansi (22) napsahtaa
kiinni paikalleen.
Poistosuodattimen puhdistaminen
(kuva M)
Suodatinta voidaan käyttää kerta toisensa
jälkeen; siksi se on puhdistettava
säännöllisesti.
◆ Avaa kansi (17).
◆ Irrota suodatin (24) kiinnitystapista.
◆ Pese suodatin lämpimässä
saippuavedessä.
◆ Varmista, että suodatin on täysin
kuiva.
◆ Asenna suodatin (24) takaisin.
◆ Sulje kansi.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on vaihdettava, kun ne ovat
kuluneet tai vahingoittuneet.
Uusia suodattimia myyvät Black & Decker –
tuotteiden jälleenmyyjät.
◆ Poista suodattimet yllä kuvatulla
tavalla.
◆ Asenna uudet suodattimet yllä
kuvatulla tavalla.
Laitteen varastointi (kuva N)
◆ Nosta virtajohdon pidin (4) ylös.
◆ Kierrä johto säiliön ja pitimen
ympärille kuvan osoittamalla tavalla.
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta
ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty
loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen
mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja
pakkausten erillinen keräys
mahdollistaa materiaalien
kierrätyksen ja uudelleenkäytön.
Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa
ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raakaaineiden kysyntää.
55
SUOMI
Paikallisten säännösten mukaisesti on
mahdollista viedä kotitalouksien
sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai
jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa
uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden
Black & Decker –tuotteiden keräykseen
ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on
poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä
tästä palvelusta, palauta laitteesi
johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
joka kerää laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun
huoltoliikkeen sijainnin ottamalla
yhteyden Black & Deckerin toimistoon,
joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa
osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä
yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat
vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä,
osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
Jännite
Ottoteho
Paino
VAC
W
kg
VH900
230
900
2,3
CEvaatimustenmukaisuusvakuutus
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina
Black & Deckerin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot
löytyvät uusimmasta tuoteluettelostamme
tai ottamalla yhteyttä Black & Decker
Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut
Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä
voi myös pyytää kustannusarvion koneen
korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä
löytyvät myös internetistä osoitteesta
www.2helpU.com sekä kotisivultamme
www.blackanddecker.fi
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa
ollut materiaali- ja/tai valmistusvikaa
silloin, kun se toimitettiin ostajalle.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on
voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa
ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa
materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai
teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä,
Black & Decker korjaa koneen ilman
kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen
uuteen Black & Decker Oy:n valinnan
mukaan.
VH900
Black & Decker vakuuttaa, että nämä
työkalut ovat
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
mukaiset.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
◆ normaalista kulumisesta
◆ ylikuormituksesta, virheellisestä
käytöstä tai hoidosta
◆ vahingoittamisesta vieraalla
esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2005
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on
korjannut joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama huoltoliike.
56
Edellytyksenä takuun saamiselle on,
että ostaja jättää koneen ja ostokuitin
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden
kuluessa vian ilmenemisestä.
SUOMI
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa
ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn
sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös
takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme
www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden Black & Deckertuotteesi ja saadaksesi tietoa uusista
tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin
tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme
osoitteesta www.blackanddecker.fi
57
∂§§∏¡π∫∞
¶ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË
∆Ô ÛÎÔ˘¿ÎÈ Black & Decker Dustbuster®
¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ˆ˜
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ÁÈ· ÂÏ·ÊÚ‡ ηı·ÚÈÛÌfi
ÂÓ ÍËÚÒ Î·ıÒ˜ Î·È ÁÈ· ÂÏ·ÊÚȤ˜ ¯Ú‹ÛÂȘ
ÂÌʇÛËÛ˘ ·¤Ú·.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ·
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
◆
◆
◆
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
◆
◆
◆
◆
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ËÏÂÎÙÚÈο Ì˯·Ó‹Ì·Ù·, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
·ÛÊ·Ï›·˜, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ӈÓ
Î·È ÙˆÓ ·Ú·Î¿Ùˆ, ÁÈ· Ó·
ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ
Î·È ˘ÏÈÎÒÓ ˙ËÌÈÒÓ.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹,
‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ∏ ¯Ú‹ÛË
ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ‹ ÚÔÛı‹Î˘
‹ Ë ·fi‰ÔÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ì ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹,
ÂÎÙfi˜ ·˘ÙÒÓ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔÓÙ·È ÛÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ,
ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ÁÈ· Ó·
ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙ Û ·˘Ùfi ÛÙÔ
̤ÏÏÔÓ.
ÃÚ‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·
ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹ ˘ÁÚÒÓ ‹ ¿ÏψÓ
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·
ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹ ·È¯ÌËÚÒÓ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ
Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ‹ Û ¿ÏÏ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿
ÛÂ ÓÂÚfi.
◆ ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÂÚfi.
◆ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ÙÔ Ú‡̷
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Ó· ›ӷÈ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· Ì¿ÙÈ· Î·È ÙÔ ÚfiÛˆfi
Û·˜.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
58
◆
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È Ù· ˙Ò· Ó·
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ Ó·
ÙËÓ ÂȂϤÂÙ ÂÊfiÛÔÓ Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙËÓ Ú›˙·.
ªËÓ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· Ó·
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È· ηÈ
·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ·.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
¯Ú‹ÛÂȘ ÂÌʇÛËÛ˘ ·¤Ú·:
- ¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
- ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ ·¤Ú·
ηı·Ú‹ ·fi ÂÌÊÚ¿ÍÂȘ ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘
ÌÔÙ¤Ú.
- ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ·¤Ú·
ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜, ÚÔ˜ ÙÔ˘˜
·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ ‹ ÚÔ˜ Ù· ˙Ò·.
- ªËÓ ˘Âڂ›Ù ÙËÓ ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓË
›ÂÛË ·¤Ú· ÁÈ· ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘
ı· ÊÔ˘ÛÎÒÛÂÙÂ.
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
◆ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi
◆ √Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, Ë Û˘Û΢‹
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔıË·ÂÙ·È Û ÍËÚfi
¯ÒÚÔ. ∆· ·È‰È¿ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó
ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙȘ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó˜
Û˘Û΢¤˜.
EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ÂÈÛ΢¤˜
◆ ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Êı·Ṳ́ӷ ‹ ÂÏ·Ùو̷ÙÈο
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. EϤÁÍÙ ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ô˘ Èı·ÓfiÓ Ó· ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ·
‰È·ÎfiÙ˜ Ô˘ Èı·ÓfiÓ Ó· ¤¯Ô˘Ó
¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ Î·È ÁÂÓÈο οı ›‰Ô˘˜
Û˘Óı‹Î˜ Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ¿Ó
οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ Ù˘ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ
˙ËÌÈ¿ ‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷.
◆ ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û¤Ú‚È˜ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‹ ÙËÓ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ Êı·Ṳ́ӈÓ
‹ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· Èı·Ó‹
ÊıÔÚ¿. ∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë, Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹
Ë ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ
EÈÛ΢ÒÓ Black & Decker ÒÛÙ ӷ
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
‹ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÂÎÙfi˜ ·˘ÙÒÓ Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÛÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∞ÛÊ·Ï‹˜ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
◆ ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË
ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›
ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· ÔÓÔÌ·ÛÙÈÎÒÓ ÙÈÌÒÓ.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó·
ηı·Ú›ÛÂÙ ¿ÏϘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ ÂÓÒ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜
ÛÙËÓ Ú›˙·.
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ê¤ÚÂÈ ‰ÈÏ‹
ÌfiÓˆÛË, ÂÔ̤ӈ˜ ‰ÂÓ
··ÈÙÂ›Ù·È Û‡ÚÌ· Á›ˆÛ˘.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
1. ¢È·ÎfiÙ˘ on/off
2. ¶fiÚÙ· ‰Ô¯Â›Ô˘
3. ∫Ô˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ
fiÚÙ· ‰Ô¯Â›Ô˘
4. ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ηψ‰›Ô˘
Ú‡̷ÙÔ˜
EÈÎ. ∞
5. ™ÎÏËÚ‹ ‚Ô‡ÚÙÛ·
6. EÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ‰‡ÛÎÔÏ· ÛËÌ›·
7. ∞χÁÈÛÙÔ˜ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜
8. ∫ÂÊ·Ï‹ ‰·¤‰Ô˘
9. E‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜
10. EÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÂÌʇÛËÛ˘
11. ™ˆÏ‹Ó˜
12. EÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
13. EÍ¿ÚÙËÌ· ‰È¿¯˘Û˘ ·¤Ú·
14. ªÈÎÚfi ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÌʇÛËÛ˘ ·¤Ú·
15. ªÂÛ·›Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÌʇÛËÛ˘ ·¤Ú·
16. ªÂÁ¿ÏÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÌʇÛËÛ˘ ·¤Ú·
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ·
ÛÎÔ‡ÈÛÌ· (ÂÈÎ. B & C)
∆· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Û ‰È¿ÊÔÚÔ˘˜
Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
(ÂÈÎ. B):
·. °ÂÓÈÎfi ÛÎÔ‡ÈÛÌ· / ÍÂÛÎfiÓÈÛÌ·
‚. ™ÎÔ‡ÈÛÌ· Û ÂÚÈÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜
Á. ™ÎÔ‡ÈÛÌ· Û ÛοϘ
‰. ™ÎÔ‡ÈÛÌ· Ù·ÂÙÛ·Ú›·˜
Â. ™ÎÔ‡ÈÛÌ· Û ÁˆÓ›Â˜
ÛÙ. ™ÎÔ‡ÈÛÌ· ‰·¤‰ˆÓ Ì ¯·ÏÈ¿
˙. ™ÎÔ‡ÈÛÌ· ÛÎÏËÚÒÓ ‰·¤‰ˆÓ
∏ ÛÎÏËÚ‹ ‚Ô‡ÚÙÛ· (5) Î·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Û¯ÈÛÌÒÓ (6) ·ÔıË·ÔÓÙ·È
ÛÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È.
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·,
ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ (ÂÈÎ. C):
◆ µÁ¿ÏÙ ٷ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ·fi ÙË
Û˘Û΢‹.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ·
ÂÌʇÛËÛË ·¤Ú· (ÂÈÎ. D - G)
∆· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Û ‰È¿ÊÔÚÔ˘˜
Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
(ÂÈÎ. D):
·. º‡ÛËÌ·
‚. ºÔ‡ÛΈ̷
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ οÔÈÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú,
ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ (ÂÈÎ. E & F):
◆ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ‰È¿Ù·ÍË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ ÂÍfi‰Ô˘ (17).
◆ EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜
ÂÌʇÛËÛ˘ (10) ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· (18).
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ Î·Ï¿ ÛÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ÛÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ (9).
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·Ù¿‰ËÏÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó·.
59
∂§§∏¡π∫∞
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÂÌʇÛËÛ˘ ·¤Ú·,
ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ (ÂÈÎ. G):
◆ E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙË ÁψÛÛ›‰· (19) ÙÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÙËÓ
Ô‹ (20) ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘
ۈϋӷ.
◆ ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜
¿Óˆ ÛÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ̤¯ÚÈ
Ó· ÌÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È Ó· ·ÎÔ˘ÛÙ›
¤Ó· “ÎÏÈΔ.
◆ °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜, ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙË
ÁψÛÛ›‰· Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
·fi ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·.
ÃÚ‹ÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ Ù· Ê›ÏÙÚ·. ∏ Û˘ÏÏÔÁ‹
Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ı· Â›Ó·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋
ÌfiÓÔ ·Ó Â›Ó·È Î·ı·Ú¿ Ù· Ê›ÏÙÚ· Î·È ·Ó
Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
°È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Î·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÂÈÎ. ∞)
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙÂ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
on/off (1).
◆ °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off Í·Ó¿.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù·
·ÍÂÛÔ˘¿Ú ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ ÚÈÓ
ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∫·Ù¿
ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË,
Ó· Îڷٿ٠ÁÂÚ¿ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È È‰È·›ÙÂÚ·
ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·.
ÃÚ‹ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜
ÂÌʇÛËÛ˘ (ÂÈÎ. ∏)
◆ EÈϤÍÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÁÈ· ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÊÔ˘ÛÎÒÛÂÙÂ.
◆ ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÊÔ˘ÛÎÒÌ·ÙÔ˜,
ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
ÙÔ˘ ·¤Ú· ηχÙÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ô‹ (21)
Ì ÙÔÓ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ¿ Û·˜.
60
◆
ªË ÊÔ˘ÛÎÒÛÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Î·È ÌËÓ
˘Âڂ›Ù ÙËÓ ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓË ›ÂÛË
·¤Ú· ÁÈ· ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ı·
ÊÔ˘ÛÎÒÛÂÙÂ.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∏ Ô‹ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÂÌʇÛËÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ˆ˜
‚·Ï‚›‰· ÂÎÙfiÓˆÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
˘ÂÚ‚ÔÏÈÎÔ‡ ÊÔ˘ÛÎÒÌ·ÙÔ˜.
ªËÓ Î·Ï‡„ÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÌfiÓÈÌ·.
E·Ó·ÊÔÚ¿ Ù˘ ıÂÚÌÈ΋˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘
ÌÔÙ¤Ú
∆Ô ÌÔÙ¤Ú Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ıÂÚÌÈ΋
·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∞˘Ù‹ Ë ‰È¿Ù·ÍË ı¤ÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ∞Ó Û˘Ì‚Â›
·˘Ùfi, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ ‚‹Ì·Ù·:
◆ £¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
◆ ∞Ê‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
∞ÊÔ‡ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë ÌÔÓ¿‰·, ÂϤÁÍÙ ηÈ
ηı·Ú›ÛÙ ٷ Ê›ÏÙÚ·.
◆ •·Ó·Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÛÙËÓ Ú›˙·
Î·È ı¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∞‰ÂÈ·ÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ (ÂÈÎ. I & J)
√Ù·Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ¤¯ÂÈ ÁÂÌ›ÛÂÈ, Ú¤ÂÈ Ó·
·‰ÂÈ·ÛÙ›. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎfi ο‰Ô ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ.
◆ ™‡ÚÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ (3) ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· Ó·
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ (2).
◆ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘.
◆ ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô fiÔÙ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
◆ ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Î¿‰Ô˜
·Ôı‹Î¢Û˘ ÛÎfiÓ˘ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ
ηϿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È
·Ôı‹Î¢ÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi
Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ı¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·.
∂§§∏¡π∫∞
◆
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂ
¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÔÍÂÛÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο ‹ ˘ÁÚ¿
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ‰È·Ï‡Ù˜.
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÂÚfi.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
(ÂÈÎ. K & L)
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ÌÔÚ› Ó· Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (22).
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ʛÏÙÚÔ (23) ·fi ÙÔÓ Î¿‰Ô
·Ôı‹Î¢Û˘ ÛÎfiÓ˘.
◆ ∆ÈÓ¿ÍÙ ÙËÓ ÂÚ›ÛÛÂÈ· Ù˘ ÛÎfiÓ˘,
ÎÙ˘ÒÓÙ·˜ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì¤Û·
Û ¤Ó·Ó ÛÎÔ˘ȉÔÙÂÓÂΤ.
◆ E·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ (23)
ÛÙË Û˘Û΢‹.
◆ E·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (22).
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ (22) ¤¯ÂÈ
ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘
(ÂÈÎ. M)
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ÌÔÚ› Ó· Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο.
◆ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (17).
◆ ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ (24) ·fi ÙË
ÂÚfiÓË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.
◆ ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ¯ÏÈ·Ú‹
Û·Ô˘Ó¿‰·.
◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È
ÂÓÙÂÏÒ˜ ÛÙÂÁÓfi.
◆ E·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ (24).
◆ ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ
∆· Ê›ÏÙÚ· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó
fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› Ë ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ›
‚Ï¿‚Ë. ∆Ô ‰ÈÎfi Û·˜ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ηٿÛÙËÌ· Black & Decker ‰È·ı¤ÙÂÈ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ê›ÏÙÚ·.
◆ µÁ¿ÏÙ ٷ ·ÏÈ¿ Ê›ÏÙÚ· fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ηÈÓÔ‡ÚÈ· Ê›ÏÙÚ·
fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ.
∞Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (ÂÈÎ. N)
◆ ™ËÎÒÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
ηÏÒ‰ÈÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ (4).
◆
∆˘Ï›ÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡ÚÔ ·fi ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô Î·È ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ôfi˜ ‰Â›¯ÓÂÙ·È.
¢π∞£E™∏ Eƒ°∞§Eπø¡ ∫∞π
¶Eƒπµ∞§§√¡
•Â¯ˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹. ∞˘Ùfi ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔÚÚÈÊı› ÌÂ Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ
ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
E¿Ó οÔÈ· ̤ڷ ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ fiÙÈ ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Black & Decker ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‹ ‰ÂÓ Û·˜ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ
ϤÔÓ, ÌËÓ ÙÔ ·ÔÚÚ›„ÂÙ Ì ٷ ÛÈÙÈο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∫¿ÓÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÁÈ· ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹.
∏ ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Î·È Û˘Û΢·ÛÈÒÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ
·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ.
∏ Â·Ó¿¯ÚËÛË ·Ó·Î˘Îψ̤ӈÓ
˘ÏÈÎÒÓ ‚ÔËı¿ÂÈ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·
ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ
˙‹ÙËÛË ÁÈ· Û¿ÓÈ· ˘ÏÈο.
√È ÙÔÈÎÔ› ηÓÔÓÈÛÌÔ› ÌÔÚ› Ó· ·Ú¤¯Ô˘Ó
ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
·fi ηÙÔÈ˘, ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ÙÔÔıÂۛ˜
·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ‹ ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚ· fiÙ·Ó
·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÔ˚fiÓ.
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Î·È ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·,
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ,
fiÔ˘ ı· ÙÔ ·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜,
ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘
Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
61
∂§§∏¡π∫∞
E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
Black & Decker Î·È ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ηÈ
ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›ÙÂ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∆¿ÛË
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
µ¿ÚÔ˜
VAC
W
kg
VH900
230
900
2,3
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
VH900
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù·
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËηÓ
Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫,
EN 50144, EN 55014
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Ì˯·ÓÔÏÔÁ›·˜
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-5-2005
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ
ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ
ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÁÚ·Ù‹
ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ› ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿
Û·˜ Î·È ‰ÂÓ ˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù· Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο
Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÂÓÙfi˜
Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘
E˘Úˆ·˚΋˜ EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜
∑ÒÓ˘ EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘
Black & Decker ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë
ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ
ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜ 24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜, Ë Black & Decker
ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË
ÊıÔÚ¿ ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË
ÛÙÔ˘˜ ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÂ
ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi, Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÂÏËı›
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi
¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ
·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜
·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ
·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘
Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó·
˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹
‹ ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜,
ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘
Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ·
Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ηÈ
ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË
‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÂÈÛÎÂÊÙ›Ù ÙËÓ
ÈÛÙÔÛÂÏ›‰· Ì·˜ www.blackanddecker.com
ÁÈ· Ó· ηٷ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÙÔ Ó¤Ô Û·˜ ÚÔ˚fiÓ
Black & Decker Î·È ÁÈ· Ó· ÂÓËÌÂÚÒÓÂÛÙ ÁÈ·
Ù· Ó¤· ÚÔ˚fiÓÙ· Î·È ÙȘ ÂȉÈΤ˜ ÚÔÛÊÔÚ¤˜.
¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙË Ì¿Úη Black & Decker Î·È ÙË ÛÂÈÚ¿
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ı· ‚Ú›Ù ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
www.blackanddecker.com
62
63
64
65
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
.............................................................................
◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal ◆
Codice postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜
.............................................................................
◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË:
.............................................................................
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆
Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress ◆ Adresse
◆ Adresse ◆ Osoite ◆ ¢È‡ı˘ÓÛË:
.............................................................................
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·:
○
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist dieses
Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat?
◆ Questo prodotto è il suo primo acquisto?
◆ Is deze machine uw eerste aankoop? ◆ ¿Es esta
herramienta la primera de este tipo? ◆ Esta
ferramenta é a sua primeira compra? ◆ Är detta
ditt första B&D-verktyg? ◆ Er dette ditt første
B&D verktøy? ◆ Er dette dit første B&D verktøj? ◆
Onko tämä ensimmäinen B&D-koneesi?
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
◆ Ei ◆ √¯È
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Sí
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein
Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta di
un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau?
◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva? ◆ Er verktøyet
en gave? ◆ Er verktøjet en gave? ◆ Onko kone
lahja? ◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cat. no.:
✍
.............................................................................
.............................................................................
◆ Dealer address ◆ Händleradresse
◆ Cachet du revendeur ◆ Indirizzo del rivenditore
◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler adresse ◆
Jälleenmyyjän osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
◆ Ei ◆ √¯È
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Sí
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Ë ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
○
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Data protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information. ◆ Bitte
ankreuzen, falls Sie keine weiteren Informationen
erhalten möchten. ◆ Si vous ne souhaitez pas
recevoir d’informations, cochez cette case. ◆
Barrate la casella se non desiderate ricevere
informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com uma cruz
se não desejar receber informação. ◆ Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon. ◆ Venligst sæt kryds i ruden såfremt
De ikke måtte ønske at modtage information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
◆ ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙÂ Â¿Ó ‰ÂÓ ı¤ÏÂÙÂ
Ó· ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
○
✁
67
○
○
○
○
○
○
Download PDF