GK1000 | Black&Decker GK1000 POWERED LOPPER instruction manual

Intended use
Your Black & Decker AlligatorTM Lopper has been designed
for trimming the branches of trees, cutting fallen branches
and cutting small logs 25 mm to 100 mm in diameter while
the operator is standing on the ground. This tool is intended
for consumer use only.
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in. Carrying power tools with
your finger on the switch or plugging in power tools that have
the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional safety instructions for the AlligatorTM Lopper
Warning! Never use the tool above shoulder height. Always
position yourself out of the path of falling branches and debris.
Warning! Do not use this tool to fell trees.
Keep all parts of your body and clothing away from the saw
chain at all times. Hold the tool in front of you and be aware
of the saw chain position especially when cutting branches
near the ground. Before you switch on make sure the saw
chain is not contacting anything.
Pre-plan a safe exit from falling branches and debris.
Ensure the exit route is clear of obstacles that would
prevent or hinder movement. Remember wet grass and
freshly cut bark is slippery.
Be aware of the direction that a branch may fall. Consider
all conditions that may affect the direction of fall, including:
- The intended direction of fall.
- The natural lean of the branch.
- Any unusual heavy limb structure or decay.
- Surrounding trees and obstacles including overhead
- The wind speed and direction.
The safe distance between a branch and debris to be felled
and bystanders, buildings and other objects is at least
2 1/2 times the length of the branch. Any bystander,
building or object within this distance is at risk from being
struck by the falling branch.
When cutting a limb that is under tension, be aware of
spring-back. When the tension in the wood fibres are
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the tool out of control.
Always wear suitable safety equipment such as non-skid
safety shoes, hard hat, goggles, ear protection and gloves
when operating the tool.
Ensure someone is nearby (at a safe distance) in case of an
Do not attempt to operate the tool when in a tree, on a
ladder or standing on any other unstable support.
Keep proper footing and balance at all times.
Hold the tool firmly with both hands when the motor is
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Greasy oily handles are slippery causing loss of control.
Do not let the moving chain contact any object at the tip of
the guide bar.
Keep your saw chain properly tensioned. Check tension at
regular intervals with the motor stopped and cord
Begin and continue cutting only with the chain moving at
full speed.
Watch for shifting branches or other forces that could close
a cut and pinch or fall into the chain.
Use extreme caution when re-entering a previous cut.
Engage spikes on lower jaw into wood and allow the chain
to reach full speed before proceeding with cut.
Use of this tool for operation different to those intended
could result in hazardous situations. Cut wood only. Don't
use this tool for purposes not intended - for example - Don't
use tool for cutting plastic, masonry or non wood building
If any debris gets caught with the guard or tool discontinue
use, disconnect the power cord and clear debris.
Worn chains and chain guide bars should be replaced.
Only use replacement bars and chains specified by the
The following warning symbols are found on your tool:
Read the user manual.
Do not use your saw in wet conditions or expose it
to rain.
Always wear head, hearing and eye protection.
Beware of falling objects.
Keep bystanders away.
Do not use on ladders.
Do not dispose of product in bin.
Check the chain tension after every 10
minutes of use. Adjust back to a
clearance of 3 mm.
Oil the chain after every 10 minutes of
Warning do not touch chain at the chip
ejection point (9).
Direction of travel of the chain.
Immediately disconnect the cable from the mains if
it is damaged or cut.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Additional safety instructions
This appliance is not intended for use by young or infirm
persons without supervision. Children must be supervised
to ensure they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Residual Risk
Despite the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety measures, certain residual
risks are inherent to the use of wood cutting saws and
cannot be avoided. These are:
Risk of injury arising from contact with moving parts, sharp
parts, hot parts, branches or debris falling on the operator,
bystanders or property, debris ejected by the tool.
Risk of injury arising from un-intended use, falling from a
ladder or working position in a tree, damage to the supply
cable, use of the tool in wet or hazardous locations, use of
the product by young children or infirm persons, failure to
wear suitable personal protection or suitable clothing,
breathing dust generated from cutting wood.
The above risks have been addressed by including warnings
in the safety instructions and/or markings applied to the tool.
The vibration value stated in this manual is in accordance
with the standardised test of EN60745. The operator should
not be exposed to high levels of vibration for extended
periods of time. The vibration emissions of this tool are
below 5m/s and are within the limits set by 2002/44/EC for
continuous operation in an 8 hour day. The actual operating
conditions may vary or possibly increase the vibration level
from those recorded in the standardised test.
1. Oil bottle
2. Spanner
3. User manual
4. AlligatorTM lopper
The above is included as a minimum.
5. On/off switch actuators
6. Top jaw
7. Lower jaw
8. Chain guide bar
9. Chipping ejection point
10. Oiling cover
Chain tension adjustment (fig. A)
Warning! Before chain or other adjustments, make sure that
the tool is switched off and unplugged.
Warning! Guide bar and chain may be hot after use. Allow to
cool before adjustment.
The product comes ready assembled. However we recommend
that you check the tension of the chain, and chain retention nuts
before use and if required adjust.
Checking and adjusting the chain tension (fig. A)
To tension the chain slacken the two chain cover retention
nuts (11) with the spanner (2) and the chain tensioning
device will push the chain bar out, setting the correct
tension. Retighten the two retention nuts (11) securely.
Check the correct tension has been set by lightly pulling on
the chain. The tension is correct when the chain snaps back
after being pulled 3 mm away from the guide bar. There
should be no "sag" between the guide bar and chain on the
Note: Do not over tension the chain as this will lead to
excessive wear and reduce the life of the bar and chain. It
will also lead to reduced product performance.
Note: With first use and when the chain is new, check
tension frequently as a new chain stretches slightly.
Replacing the chain and chain bar
After prolonged use the chain and /or chain bar may need
replacing. Ensure only Black & Decker recommended
replacements are used.
Removing the saw chain & chain bar (figs. A & B)
Warning! Always wear protective gloves when installing or
removing the saw chain. The saw chain is sharp and can cut you
when it is not running.
Warning! Guide bar and chain may be hot after use. Allow to
cool before replacing.
Place the tool on a firm surface.
Rotate the two retention nuts (11) counter clockwise with
spanner (2) provided and remove completely.
Remove the chain access cover (12).
Open the handles and pull back the top jaw (6).
Pull back chain bar (8) and then lift the saw chain (9) out of
the groove in the guide bar. The chain can then be removed
from the unit.
The chain bar can then be angled up and over the bolts.
Assembling the chain bar and chain (figs. C & D)
Warning! Always wear protective gloves when installing or
removing the saw chain. The saw chain is sharp and can cut you
when it is not running.
Ensure the operation is carried out on a firm surface.
Open the handles and pull back the top jaw (6).
Insert the chain bar (8) into the space between the chain
tensioner and the first bolt, angle the chain bar down over
the bolts.
Place the chain (9) around the front of the chain bar and
engage in the nose sprocket of the chain bar.
Pull the chain bar and chain back, engaging it in the groove
in the chain bar and then over the sprocket (14) positioning
teeth in the correct position on the sprocket.
Replace the chain access cover (12) and retention nuts (11)
tightening securely.
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Carry out regular cleaning of the unit as described in the
maintenance section and in particular cleaning inside the
chain access cover.
The lower jaw (7) and top jaw (6) are designed to close
when one of the handles is released or when the piece of
branch being cut has been cut. If this does not occur,
discontinue use of the tool and remove the plug from the
socket. Check if any debris is blocking movement. To help
in this process it may be necessary to remove chain access
cover (12). If on assembly the problem is still present return
the unit to an authorised service centre.
Oiling (fig. E)
Before first use and every ten minutes of use you must oil
the product with the correct chain oil. (Cat No A6027) Open
the oiling cover (10) and insert the bottle into the oil filling
hole (15) , apply pressure to the bottle once to dispense oil.
This should be adequate for about 10 minutes of cutting
depending upon cutting speed and type of wood.
The hole feeds the oil through to the chain on to the chain
bar and an excessive amount of oil applied to the unit could
mean the oil drips from the unit around the jaw area. This
is normal and is nothing to be concerned about.
Switching on and off
Warning! Never attempt to lock or fix a switch actuator in the
on position.
For your safety, this tool is equipped with a double switching
system. This system prevents starting the tool inadvertently.
Switching on (fig. F)
Ensure a firm grip on the handles and then squeeze both
switch actuators to switch the unit on.
Do not force the tool - allow it to do the work. It will do a
better and safer job at the speed for which it is designed.
Excessive force will stretch the chain.
If the saw chain or bar becomes jammed:
Switch the tool off.
Disconnect the tool from the mains supply.
Open the cut with wedges to relieve the strain on the guide
bar. Do not try to wrench the saw free. Start a fresh cut.
Trimming branches (fig. G)
Ensure that there are no local by-laws or regulations that
would prohibit or control the trimming of the tree limbs.
Make sure the tool is running at full speed before making a
Hold the tool firmly in place to avoid possible bouncing or
sideways movement of the tool.
Guide the tool using light pressure.
Always cut down from the top. This way you will avoid
pinching the saw chain.
Remove branches as shown in Fig G. Starting from the
branch tip, reduce the branch in logical steps cutting off
small sections.
Remove the tool from the cut while it is running at full
Your Black & Decker tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning of
the tool, unplug the unit from the power supply.
Regularly remove the chain access cover and remove any
debris that has become trapped.
Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint
To clean the tool, use only mild soap and a damp cloth.
Never let any liquid get inside the tool and never immerse
any part of the tool into liquid.
Regularly oil the oiling points (15) as indicated in figure B.
Always transport the tool with the jaws closed.
Switching off (fig. F)
Release either of the switches.
Note: Both switches must be activated for the product to be
When the tool will not be used for several months, wipe
any metal components with oil.
Store the tool in a secure and dry location. The storage
temperature must always remain in the range of + 5 °C to
+ 40 °C. Place the product on a level safe location.
Protecting the environment
Should you find one day that your tool needs
replacement, or if it is of no further use to you, think
of the protection of the environment. Black &
Decker repair agents will accept old Black & Decker
tools and ensure that they are disposed of in an
environmentally safe way.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this
service please return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
Power input
Chain speed (No-load)
Maximum diameter of cut
EC declaration of conformity
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014, EN61000,
EN60335, 2000/14/EC, Chainsaw < 600 W, Annex V
Guaranteed sound pressure level, measured according to
LpA (sound pressure) 87 dB(A),
LWA (acoustic power) 98 dB(A),
LWA (guaranteed) 105 dB(A),
hand/arm weighted vibration 2.6 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
The AlligatorTM Lopper is the subject of patent and design
applications in Europe, the United States and other countries
around the world. ALLIGATOR is a trade mark of The Black &
Decker Corporation.
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement
is in addition to and in no way prejudices your statutory
rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire
The product has been subjected to misuse or neglect.
The product has sustained damage through foreign objects,
substances or accidents.
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up
to date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our range of
products is available at www.blackanddecker.co.uk.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Astschneider Black & Decker AlligatorTM ist für den
Beschnitt von Baumästen, für das Sägen von
herabgefallenen Ästen und für das Sägen kleinerer Stämme
mit einem Durchmesser von 25 mm bis 100 mm vorgesehen.
Voraussetzung ist in jedem Fall, dass der Bediener auf dem
Boden steht. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff
„Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). BEWAHREN
1. Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d. Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie
das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen
des Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und dass der Netzstecker
gezogen wurde. Durch das Tragen des Gerätes mit dem
Finger am Schalter oder durch das Anschließen
eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem sich drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und Staubfangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem
passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für den Astschneider
Achtung! Verwenden Sie das Gerät niemals über
Schulterhöhe. Stellen Sie sich immer so auf, dass Sie nicht von
herabfallenden Ästen oder Holzstücken getroffen werden
Achtung! Dieses Gerät darf nicht zum Fällen von Bäumen
verwenden werden.
Halten Sie alle Körper- und Kleidungsteile von der Kette
fern, während das Gerät in Betrieb ist. Halten Sie das Gerät
vor dem Körper, und achten Sie auf die Position der Kette,
insbesondere wenn Sie Äste in Bodennähe schneiden.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten, dass die Kette
keine Gegenstände berührt.
Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor herabfallenden
Ästen und Holzstücken. Achten Sie darauf, dass der
Fluchtweg frei von Hindernissen ist, die Ihre
Bewegungsfreiheit stören könnten. Berücksichtigen Sie,
dass feuchtes Gras und frisch geschnittene Baumrinde
rutschig sind.
Schätzen Sie die Richtung ab, in die ein Ast fallen kann.
Berücksichtigen Sie dabei alle Faktoren, die die Fallrichtung
beeinflussen können:
- gewünschte Fallrichtung
- wuchsbedingte Neigung des Astes
- Morschheit oder außergewöhnlich schwere
- Bäume und Hindernisse in der Umgebung (evtl. frei
verlegte Stromleitungen)
- Windgeschwindigkeit und Windrichtung
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu schneidenden
Ast und Zuschauern, Gebäuden und anderen
Gegenständen beträgt mindestens das 2,5fache der
Astlänge. Für Gegenstände, Gebäude und Zuschauer
innerhalb dieses Abstandsbereichs besteht die Gefahr, von
dem herabfallenden Ast getroffen zu werden.
Machen Sie sich beim Durchtrennen eines Astes unter
Spannung auf das Zurückschnellen gefasst. Sobald die
Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der Ast
den Bediener treffen und/oder gegen das Gerät schlagen
und dieses außer Kontrolle bringen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer geeignete
Schutzkleidung. Dazu gehören rutschfeste
Sicherheitsschuhe, ein Schutzhelm, eine Schutzbrille, ein
Gehörschutz und Handschuhe.
Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls
jemand in der Nähe befindet (jedoch in ausreichendem
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, während Sie im Baum,
auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Fläche
Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Halten Sie das Gerät fest mit beiden Händen, während der
Motor läuft.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie
frei von Öl und Fett sind. Schmierige, ölige Griffe sind
rutschig. Dadurch ist die Kontrolle über das Gerät nicht
mehr gewährleistet.
Bei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts
nicht mit einem Gegenstand in Kontakt kommen.
Die Kette muss immer richtig gespannt sein. Prüfen Sie die
Kettenspannung regelmäßig bei stehendem Motor und
abgezogenem Stromkabel.
Zu Beginn und während des Schnitts muss die Kette immer
mit voller Geschwindigkeit laufen.
Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Astes und
auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass sich der
Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt oder dass
Holz in die laufende Kette fällt.
Arbeiten Sie mit höchster Vorsicht, wenn Sie die Säge in
einen vorhandenen Schnittspalt einführen. Setzen Sie die
Zacken des unteren Klauenbügels am Holz an, und warten
Sie, bis die Kette ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat,
bevor Sie den Schnitt fortsetzen.
Der Gebrauch des Gerätes für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie dieses Gerät
nicht zweckentfremdet. Schneiden Sie mit dem Gerät
beispielsweise keinen Kunststoff, kein Mauerwerk und
keine Baumaterialien, die nicht aus Holz sind.
Wenn sich zwischen Kette und Kettenschutz oder an
anderen Stellen des Gerätes Späne verfangen, ziehen Sie
das Stromkabel ab und beseitigen die Späne.
Verschlissene Ketten und Führungsschwerter müssen
ausgetauscht werden.
Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller bezeichneten
Schwerter und Ketten verwendet werden.
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole angebracht:
Lesen Sie die Anleitung vollständig durch.
Verwenden Sie die Säge nicht in nasser
Umgebung, und schützen Sie sie vor Regen.
Tragen Sie stets Kopf-, Gehör- und Augenschutz.
Achten Sie auf herabfallende Gegenstände.
Halten Sie Zuschauer aus dem Gefahrenbereich
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, während Sie auf
einer Leiter stehen.
Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt
Prüfen Sie die Kettenspannung nach
jeweils 10 Minuten Betrieb. Stellen Sie
das Spiel ggf. wieder auf 3 mm ein.
Ölen Sie die Kette nach jeweils 10
Minuten Betrieb.
Achtung: Greifen Sie nicht am
Spanauswurf (9) in die Kette.
Laufrichtung der Kette.
Ziehen Sie den Stecker sofort aus der
Netzsteckdose, falls das Kabel beschädigt oder
durchtrennt wurde.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entspricht.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung
durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller
oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Trotz aller Sicherheitsmaßnahmen und trotz Einhaltung der
einschlägigen Sicherheitsvorschriften bleibt die
Verwendung von Holzsägen prinzipbedingt mit Gefahren
verbunden, die sich nicht vermeiden lassen. Dies sind:
Gefahr der Verletzung durch Kontakt mit bewegten Teilen,
scharfen Teilen und heißen Teilen, durch Äste oder Späne,
die auf den Bediener, auf Zuschauer oder Gebäude fallen
sowie durch Späne und Splitter, die vom Gerät
ausgeworfen werden.
Gefahr der Verletzung durch unbeabsichtigten Betrieb des
Gerätes, durch Herabfallen von der Arbeitsposition auf
einer Leiter oder in einem Baum, durch Beschädigung des
Netzkabels, Verwendung des Gerätes in nasser oder
gefährlicher Umgebung, Verwendung durch Kinder oder
Personen, die mit der Bedienung nicht vertraut sind, durch
fehlende oder ungeeignete Arbeitsschutzmittel bzw.
Arbeitskleidung sowie durch Einatmen des beim Sägen
entstehenden Holzstaubs.
Die oben beschriebenen Gefahren wurden durch Warnungen
in den Sicherheitshinweisen und/oder durch entsprechende
Symbole und Markierungen am Gerät kenntlich gemacht.
Der in dieser Anleitung genannte Vibrationswert entspricht
den Richtwerten der genormten Prüfung gemäß EN 60745.
Der Bediener darf nicht für längere Zeit starken Vibrationen
ausgesetzt sein. Das Vibrationsniveau dieses Gerätes liegt
unter 5m/s und damit innerhalb der Grenzwerte, die in der
EU-Richtlinie „Vibration” (2002/44/EG) für die
Schwingungsbelastung während des Dauerbetriebs an
einem achtstündigen Arbeitstag festgelegt sind. Die
tatsächlichen Betriebsbedingungen können von den
Bedingungen des genormten Tests abweichen oder das
Vibrationsniveau erhöhen.
1. Ölflasche
2. Schraubenschlüssel
3. Bedienungsanleitung
4. Astschneider AlligatorTM
Diese Komponenten stellen den minimalen Lieferumfang dar.
5. Ein-/Aus-Schalter
6. Obere Klaue
7. Untere Klaue
8. Kettenführungsschwert
9. Spanauswurf
10. Abdeckung für die Ölschmierung
Einstellen der Kettenspannung (Abb. A)
Achtung! Bevor Sie Einstellungen an der Kette oder anderen
Teilen vornehmen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Achtung! Das Führungsschwert und die Kette können nach
Gebrauch des Gerätes heiß sein. Warten Sie, bis sich das Gerät
abgekühlt hat, bevor Sie mit der Einstellung beginnen.
Das Gerät wird betriebsfertig montiert geliefert. Es empfiehlt
sich jedoch, vor der ersten Verwendung die Kettenspannung
sowie den Sitz der Kettenarretierungsmuttern zu überprüfen und
ggf. zu korrigieren.
Prüfen und Einstellen der Kettenspannung (Abb. A)
Um die Kette zu spannen, lösen Sie mit dem
Schraubenschlüssel (2) die beiden Arretierungsmuttern (11)
an der Kettenschutzhaube. Die Kettenspannvorrichtung
drückt das Führungsschwert nach außen. Damit ergibt sich
automatisch die richtige Spannung. Ziehen Sie die beiden
Arretierungsmuttern (11) wieder fest an.
Überprüfen Sie die Kettenspannung, indem Sie die Kette
leicht vom Führungsschwert wegziehen. Die Spannung ist
dann richtig, wenn die Kette in einem Abstand von 3 mm vom
Führungsschwert zurückschnappt. An der Unterseite darf
zwischen Führungsschwert und Kette kein Durchhang zu
sehen sein.
Hinweis: Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den
Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und
Führungsschwert verkürzen. Außerdem würde sich dadurch
die Geräteleistung verringern.
Hinweis: Wenn eine neue Kette die ersten Male verwendet
wird, muss die Spannung häufiger geprüft werden, da sich
neue Ketten etwas dehnen.
Austauschen der Kette und des
Nach längerem Gebrauch müssen eventuell die Kette und/
oder das Führungsschwert erneuert werden. Verwenden Sie
ausschließlich die von Black & Decker bezeichneten
Abnehmen der Sägekette und des Führungsschwerts
(Abb. A und B)
Achtung! Tragen Sie beim Aufziehen und Abnehmen der
Sägekette immer eine Schutzbrille. Die Sägekette ist scharf und
kann auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen führen.
Achtung! Das Führungsschwert und die Kette können nach
Gebrauch des Gerätes heiß sein. Warten Sie, bis sich diese
Teile abgekühlt haben.
Legen Sie das Gerät auf eine stabile Unterlage.
Drehen Sie die beiden Arretierungsmuttern (11) mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel (2) gegen den
Nehmen Sie die Kettenschutzhaube ab (12).
Öffnen Sie die Griffe, und ziehen Sie die obere Klaue (6)
Ziehen Sie das Führungsschwert (8) zurück, und heben Sie
die Sägekette (9) aus der Nut im Führungsschwert. Die
Kette kann nun vom Gerät abgenommen werden.
Das Führungsschwert kann anschließend angewinkelt und
über die Schrauben abgehoben werden.
Anbringen des Führungsschwerts und der Kette
(Abb. C und D)
Achtung! Tragen Sie beim Aufziehen und Abnehmen der
Sägekette immer eine Schutzbrille. Die Sägekette ist scharf und
kann auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen führen.
Legen Sie das Gerät unbedingt auf eine stabile Unterlage.
Öffnen Sie die Griffe, und ziehen Sie die obere Klaue (6)
Setzen Sie das Führungsschwert (8) zwischen dem
Kettenspanner und der ersten Schraube an, und kippen Sie
das Führungsschwert über die Schrauben nach unten.
Legen Sie die Kette (9) um die Spitze des
Führungsschwerts, und zwar so, dass die Glieder in das
Kettenrad an der Spitze des Führungsschwerts greifen.
Ziehen Sie die Kette und das Führungsschwert zurück, und
legen Sie die Kette um das Antriebskettenrad (14). Die
Zähne müssen in die richtige Richtung weisen.
Legen Sie die Kettenschutzhaube (12) wieder auf, und
ziehen Sie die Arretierungsmuttern (11) fest an.
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, wie im Abschnitt
„Wartung” beschrieben. Vergessen Sie insbesondere
nicht, die Kettenschutzhaube von innen zu reinigen.
Die untere Klaue (7) und die obere Klaue (6) schließen sich
automatisch, wenn einer der Griffe losgelassen wird oder
wenn ein Aststück vollkommen durchtrennt ist. Falls sich
die Klauen nicht schließen sollten, stellen Sie den
Gebrauch des Gerätes sofort ein und ziehen das Netzkabel
aus der Steckdose. Prüfen Sie, ob die Bewegung durch
Ablagerungen oder Fremdkörper blockiert wird. Dafür kann
es notwendig sein, die Kettenschutzhaube (12)
abzunehmen. Tritt die Störung nach dem Anbringen der
Kettenschutzhaube erneut auf, lassen Sie das Gerät in
einer Vertragswerkstatt überprüfen.
Ölen (Abb. E)
Bevor das Gerät das erste Mal verwendet wird, muss es
mit geeignetem Kettenöl geölt werden (Katalognr. A6027).
Dasselbe gilt anschließend nach jeweils 10 Minuten
Betrieb. Öffnen Sie die Abdeckung für die Ölschmierung
(10), und setzen Sie die Flaschentülle in die Befüllöffnung
(15) ein. Drücken Sie dann ein Mal auf die Flasche, so dass
Öl austritt.
Abhängig von der Schnittgeschwindigkeit und der
Holzsorte genügt die damit eingefüllte Menge für ca.
10 Minuten.
Das Öl gelangt durch die Öffnung auf die Kette und damit
auf das Führungsschwert. Wurde zu viel Öl eingefüllt, tropft
dieses im Bereich der Klauen aus dem Gerät. Dies ist
normal und verlangt keine weiteren Maßnahmen.
Ein- und Ausschalten
Achtung! Versuchen Sie niemals, ein
Schalterbetätigungselement in seiner Einschaltstellung zu
arretieren oder zu fixieren.
Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einer
Zweihandbetätigung ausgestattet. Diese verhindert das
versehentliche Einschalten.
Einschalten (Abb. F)
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen an den Griffen
sicher fest. Drücken Sie dann die beiden Schalter, um das
Gerät einzuschalten.
Ausschalten (Abb. F)
Lassen Sie einen der beiden Schalter los.
Hinweis: Das Gerät läuft nur an, wenn beide Schalter
gedrückt sind.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Beschleunigen Sie den
Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Das Gerät funktioniert
sicherer und liefert bessere Ergebnisse, wenn Sie es mit
seiner konstruktionsbedingten Geschwindigkeit arbeiten
lassen. Übermäßiger Krafteinsatz dehnt die Kette aus.
Eingeklemmte Kette oder eingeklemmtes Führungsschwert:
Schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Öffnen Sie den Schnittspalt mit Keilen, um den Druck vom
Führungsschwert zu nehmen. Versuchen Sie nicht, die
Säge mit Ruck- oder Drehbewegungen frei zu bekommen.
Beginnen Sie an anderer Stelle einen neuen Schnitt.
Rückschnitt von Ästen (Abb. G)
Vergewissern Sie sich, dass der Rückschnitt von Bäumen
und Gehölzen nicht durch lokale Verordnungen oder Gesetze
eingeschränkt oder untersagt wird.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät seine volle
Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie die Kette ansetzen.
Halten Sie das Gerät fest in seiner Position, um
Rückschlag- und Seitwärtsbewegungen des Gerätes zu
Führen Sie das Gerät nur mit leichtem Druck.
Schneiden Sie immer von oben nach unten. So vermeiden
Sie, dass die Kette eingeklemmt wird.
Kürzen Sie Äste so, wie in Abbildung G dargestellt.
Beginnen Sie an der Astspitze, und kürzen Sie die Länge
schrittweise ein. Schneiden Sie dabei immer nur kleinere
Stücke ab.
Heben Sie das Gerät bei voller Kettengeschwindigkeit aus
dem Schnittspalt.
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes aus der
Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
am Gerät beginnen.
Nehmen Sie regelmäßig die Kettenschutzhaube ab, und
entfernen Sie sämtliche Ablagerungen, die sich festgesetzt
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Pinsel.
Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder
Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Achten Sie
darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
Tauchen Sie kein Teil des Gerätes in Flüssigkeit ein.
Geben Sie regelmäßig Öl auf die Ölungspunkte (15), wie in
Abbildung B dargestellt.
Transportieren Sie das Gerät immer mit geschlossenen
Wenn das Gerät für mehrere Monate nicht benutzt werden
soll, wischen Sie alle Metallteile mit Öl ab.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen
Ort auf. Die Temperatur am Aufbewahrungsort muss
immer im Bereich von +5 °C bis +40 °C liegen. Legen Sie
das Gerät auf einem stabilen und waagerechten
Untergrund ab.
Sollten Sie das Gerät eines Tages durch ein neues
Gerät ersetzen möchten oder keine Verwendung
mehr dafür haben, denken Sie bitte an den Schutz
der Umwelt. Black & Decker nimmt Ihre
ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück
und sorgt für eine umweltgerechte Entsorgung.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei
und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Abfallentsorgungssatzung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Technische Daten
Black & Decker erklärt, dass diese Produkte den folgenden
Normen entsprechen:
98/37/EG, 89/336/EWG, EN 60745, EN 55014, EN 61000, EN
60335, 2000/14/EG, Kettensäge <600 W, Annex V
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach 2000/14/EG:
LpA (Schalldruck) 87 dB(A),
LWA (Schallleistung) 98 dB(A),
LWA (garantiert) 105 dB(A),
gewichtete Hand-Arm-Vibration: 2,6 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
Für den Astschneider AlligatorTM wurden in Europa, den
Vereinigten Staaten und in anderen Ländern weltweit
Patentschutz sowie Geschmacksmusterschutz beantragt.
ALLIGATOR ist eine Marke von The Black & Decker
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese
Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät
bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für
uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem
Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die
Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden
dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen,
allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black &
Decker Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Die Niederlassung teilt
Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker
Produkt zu registrieren und über neue Produkte und
Sonderangebote informiert zu werden. Weitere
Informationen über die Marke Black & Decker und unsere
Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de.
Utilisation prévue
L'outil AlligatorTM Lopper de Black & Decker est conçu pour
la taille d'arbres, la découpe de branches gisantes et le
débitage de petites bûches de 25 mm à 100 mm de diamètre
avec un opérateur debout au sol. Cet outil a été conçu pour
une utilisation exclusivement domestique.
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. La notion
d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à
des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). GARDEZ
1. Aire de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l'appareil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur
avec des appareils ayant une prise de terre. Les fiches
non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent
le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble à d'autres fins que celles prévues, n'utilisez pas
le câble pour porter l'outil, pour l'accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez
le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties
grasses, des bords tranchants ou des parties de
l'appareil en rotation. Un câble endommagé ou
enchevêtré augmente le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à
l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le risque
de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de
graves blessures.
b. Portez des équipements de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Le port d'équipements de
protection personnelle tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection
auditive, selon le travail à effectuer, réduit le risque de
c. Évitez une mise en route accidentelle. Avant de
brancher l'appareil, vérifiez que l'interrupteur est sur
la position arrêt. Le transport ou le branchement d'outils
électroportatifs avec l'interrupteur en position marche est
une invite à l'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre à tout
moment. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements flottants ni de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties de l'appareil
en rotation. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux
et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la fiche de la prise de courant avant
d'effectuer des réglages sur l'outil, de changer les
accessoires ou de ranger l'appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas
familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces
instructions l'utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a
pas de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de
l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants
bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être
guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les
outils à monter, etc. conformément à ces instructions
et aux prescriptions en vigueur pour ce type d'outils.
Tenez compte également des conditions de travail et
du travail à effectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
l'AlligatorTM Lopper
Attention ! N'utilisez jamais l'outil au-dessus du niveau des
épaules. Veillez à ne pas vous placer sur la trajectoire de chute
des branches et débris.
Attention ! N'utilisez pas cet outil pour abattre des arbres.
N'approchez jamais aucune partie de votre corps ni vos
vêtements de la chaîne coupante. Tenez l'outil devant vous
et faites attention à la position de la chaîne coupante, tout
particulièrement lorsque vous coupez des branches près du
sol. Avant de démarrer, assurez-vous que la chaîne
coupante n'est pas au contact de quoi que ce soit.
Prévoyez une issue en cas de chute de branches et de
débris. Assurez-vous que cette issue ne contient pas
d'obstacles risquant d'empêcher ou de gêner vos
déplacements. N'oubliez pas que l'herbe mouillée et
l'écorce fraîchement coupée sont glissantes.
Anticipez la direction dans laquelle une branche risque de
tomber. Tenez compte de toutes les conditions pouvant
affecter la direction de la chute, notamment :
- La direction de chute souhaitée.
- L'inclinaison naturelle de la branche.
- Toute carie ou défaut important de la structure d'une
branche maîtresse.
- Les arbres environnants et les obstacles, en
particulier les lignes aériennes.
- La vitesse et la direction du vent.
La distance de sécurité entre une branche à couper ou à
débiter et les personnes, bâtiments ou autres objets se
trouvant à proximité doit être au moins égale à 2 1/2 fois la
longueur de la branche. Les personnes, bâtiments ou objets
se trouvant en deçà de cette distance risquent d'être
heurtés par la branche tombante.
Lorsque vous coupez une branche maîtresse sous tension,
prenez garde au retour élastique. Lorsque la tension dans
les fibres de bois se relâche, la branche peut frapper
l'opérateur et/ou lui faire perdre le contrôle de l'outil.
Portez toujours un équipement de sécurité approprié tel
que des chaussures antidérapantes, un casque, des
lunettes de sécurité, une protection auditive et des gants
lorsque vous utilisez l'outil.
Assurez-vous qu'une personne se tenant à proximité (tout
en respectant les distances de sécurité) peut vous porter
secours rapidement en cas d'accident.
Ne vous placez pas dans un arbre, sur une échelle ou sur
tout autre support instable pour utiliser l'outil.
Adoptez une position stable et gardez votre équilibre à tout
Tenez fermement l'outil avec les deux mains lorsque le
moteur est en marche.
Veillez à ce que les poignées soient sèches et propres, sans
trace d'huile ou de graisse. Les poignées grasses sont
glissantes et peuvent causer une perte de contrôle.
Lorsque la chaîne est en mouvement, ne la laissez pas
toucher d'objet à l'extrémité du guide-chaîne.
Assurez vous que la chaîne coupante est bien tendue.
Vérifiez régulièrement la tension, moteur arrêté et câble
d'alimentation débranché.
Ne commencez et continuez la coupe qu'avec une chaîne à
pleine vitesse.
Faites attention aux branches en mouvement ou aux autres
forces qui pourraient refermer une entaille et pincer ou
entraver la chaîne.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous réinsérez la
chaîne dans une entaille déjà entamée. Introduisez les
dents de la mâchoire inférieure dans le bois et laissez la
chaîne atteindre sa pleine vitesse avant de commencer à
Une utilisation non conforme de cet outil peut créer des
situations dangereuses. Ne coupez que du bois. N'utilisez
pas cet outil pour d'autres opérations que celles prescrites ;
par exemple, ne l'utilisez pas pour couper du plastique ou
des matériaux de construction autres que le bois.
Si un débris se bloque dans l'habillage ou l'outil, arrêtez
l'outil, débranchez le câble d'alimentation et retirez les
Remplacez toute chaîne ou guide-chaîne usé.
N'utilisez que des pièces de remplacement prescrites par le
Votre outil est marqué des symboles suivants :
Reportez-vous au manuel d'utilisation.
N'exposez pas votre tronçonneuse à la pluie ni à
Portez toujours casque, lunettes et protection
Attention à la chute d'objets.
Ne laissez personne s'approcher.
N'utilisez pas l'outil sur une échelle.
Ne jetez pas l'outil à la poubelle.
Sécurité électrique
L'outil est doublement isolé ; par conséquent, aucun
câble de masse n'est nécessaire. Vérifiez si le
voltage mentionné sur la plaque signalétique de la
machine correspond bien à la tension de réseau
présente sur le lieu.
Instructions de sécurité supplémentaires
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes jeunes ou déficientes sans surveillance. Pour
éviter que les enfants jouent avec cet appareil, ne les
laissez pas sans surveillance.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Risque résiduel
Malgré l'application des normes de sécurité
correspondantes et la mise en œuvre de mesures de
sécurité, certains risques résiduels sont inhérents à
l'utilisation d'une tronçonneuse et ne peuvent pas être
évités. Il s'agit :
Des risques de blessure suite à un contact avec des pièces
en mouvement, tranchantes ou brûlantes, à la chute de
branches ou de débris sur l'opérateur, d'autres personnes
ou matériels, ou à la projection de débris par l'outil.
Des risques de blessure suite à une utilisation non
conforme, à la chute d'une échelle ou d'un poste de travail
dans l'arbre, à un câble endommagé, à une utilisation dans
un lieu humide ou dangereux, à une utilisation par des
enfants ou des personnes déficientes, à l'absence de
protection ou au port de vêtements inappropriés, ou à
l'inhalation des particules générées par la coupe du bois.
Vérifiez la tension de la chaîne toutes
les 10 minutes. Réglez-la avec un jeu de
3 mm.
Les risques susmentionnés font l'objet d'une prévention par
le biais d'avertissements dans les instructions de sécurité
et/ou d'un marquage sur l'outil.
Graissez la chaîne toutes les
10 minutes.
La valeur de vibration indiquée dans ce manuel correspond
au test de la norme EN60745. L'opérateur ne doit pas être
exposé à de fortes vibrations de façon prolongée. Les
vibrations produites par cet outil sont inférieures à 5 m/s et
aux limites définies dans la directive 2002/44/CE pour une
utilisation continue sur une journée de 8 heures. Les
conditions d'utilisation réelles peuvent modifier et
éventuellement augmenter le niveau de vibrations par
rapport à celui mesuré lors du test.
Attention ! Ne touchez pas la chaîne au
point d'éjection des copeaux (9).
Sens de rotation de la chaîne.
Débranchez immédiatement le câble du secteur s'il
est endommagé ou coupé.
1. Burette d'huile
2. Clé
3. Manuel d'utilisation
4. AlligatorTM Lopper
Les éléments ci-dessus font partie du minimum fourni.
Vue d'ensemble
5. Interrupteur marche/arrêt
6. Mâchoire supérieure
7. Mâchoire inférieure
8. Guide-chaîne
9. Point d'éjection des copeaux
10. Couvercle de graissage
Réglage de la tension de la chaîne
(figure A)
Attention ! Avant le réglage de la chaîne ou d'autres éléments,
assurez-vous que l'outil est arrêté et débranché.
Attention ! Le guide-chaîne et la chaîne peuvent être chauds
après utilisation. Laissez-les refroidir avant de procéder au
Le produit est fourni assemblé. Toutefois, nous vous
recommandons de contrôler la tension de la chaîne et des
écrous de fixation avant utilisation et, le cas échéant,
d'effectuer les réglages nécessaires.
Contrôle et réglage de la tension de la chaîne (figure A)
Pour tendre la chaîne, desserrez les deux écrous de fixation
du capot (11) à l'aide de la clé (2) ; le tendeur de chaîne
pousse le guide-chaîne pour obtenir la tension adéquate.
Resserrez les deux écrous de fixation (11).
Vérifiez que la tension est correcte en tirant légèrement sur
la chaîne. La tension est correcte si la chaîne se remet
automatiquement en place lorsque vous l'éloignez de 3 mm
du guide-chaîne. La chaîne ne doit pas pendre du côté
Remarque : Veillez à ne pas surtendre la chaîne car cela
entraînerait une usure excessive et réduirait la durée de vie
du guide-chaîne et de la chaîne. Une autre conséquence
négative serait la baisse de performance.
Remarque : Lors de la première utilisation et lorsque la
chaîne est neuve, contrôlez fréquemment la tension car une
chaîne neuve a tendance à se détendre légèrement.
Remplacement de la chaîne et du
Après une utilisation prolongée, la chaîne et/ou le guidechaîne devront peut-être être remplacés. N'utilisez que des
pièces de remplacement recommandées par Black & Decker.
Démontage de la chaîne coupante et du guide-chaîne
(figures A et B)
Attention ! Portez toujours des gants de protection lors de
l'installation ou du retrait de la chaîne coupante. Celle-ci est très
affûtée et peut vous couper, même à l'arrêt.
Attention ! Le guide-chaîne et la chaîne peuvent être chauds
après utilisation. Laissez-les refroidir avant de procéder au
Placez l'outil sur une surface stable.
Dévissez les deux écrous de fixation (11) avec la clé (2)
fournie, puis retirez-les totalement.
Retirez le panneau d'accès à la chaîne (12).
Écartez les poignées, puis tirez la mâchoire supérieure (6)
vers l'arrière.
Tirez le guide-chaîne (8) vers l'arrière, puis retirez la chaîne
coupante (9) de la rainure du guide-chaîne. La chaîne peut
alors être retirée de l'outil.
Faites alors basculer le guide-chaîne pour le retirer des
Assemblage du guide-chaîne et de la chaîne
(figures C et D)
Attention ! Portez toujours des gants de protection lors de
l'installation ou du retrait de la chaîne coupante. Celle-ci est très
affûtée et peut vous couper, même à l'arrêt.
Procédez sur une surface stable.
Écartez les poignées, puis tirez la mâchoire supérieure (6)
vers l'arrière.
Insérez l'extrémité arrière du guide-chaîne (8) entre le
tendeur de chaîne et le premier boulon, puis rabattez le
guide-chaîne sur les boulons.
Placez la chaîne (9) autour de la partie avant du guidechaîne ; insérez-la dans le pignon de renvoi du guidechaîne.
Tirez le guide-chaîne et la chaîne vers l'arrière en
maintenant cette dernière dans la rainure du guide-chaîne.
Faites passer la chaîne au-dessus du pignon (14) en
présentant les dents dans la bonne direction.
Replacez le panneau d'accès à la chaîne (12) et serrez bien
les écrous de fixation (11).
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le
surchargez pas.
Nettoyez régulièrement l'unité conformément aux
instructions de la section relative à l'entretien. Prêtez une
attention particulière au nettoyage de la face intérieure du
panneau d'accès à la chaîne.
Les mâchoires inférieure (7) et supérieure (6) sont conçues
pour se fermer lorsque l'une des poignées est relâchée ou
lorsque la branche à sectionner est coupée. Si elles ne se
referment pas, cessez d'utiliser l'outil et débranchez-le.
Vérifiez l'éventuelle présence de débris pouvant entraver
leurs mouvements. Pour faciliter cette opération, vous
pouvez avoir à retirer le panneau d'accès à la chaîne (12). Si
le problème persiste après le réassemblage, retournez
l'outil à un centre de réparation agréé.
Graissage (figure E)
Avant la première utilisation, puis toutes les dix minutes
d'utilisation, lubrifiez la chaîne à l'aide de la graisse
appropriée. (Cat. n° A6027) Ouvrez le couvercle de
graissage (10) et insérez la burette dans l'orifice
d'approvisionnement (15). Pressez la burette pour envoyer
une dose de lubrifiant.
Cette dose doit suffire pour environ 10 minutes de coupe,
en fonction de la vitesse de coupe et du type de bois.
L'orifice achemine le lubrifiant vers la chaîne, sur le guidechaîne. Par conséquent, tout trop plein peut se déverser
autour des mâchoires. Cela est tout à fait normal et ne
présente aucun risque.
Démarrage et arrêt
Attention ! N'essayez jamais de bloquer ou de fixer
l'interrupteur en position marche.
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d'interrupteurs
doubles permettant de prévenir tout démarrage accidentel.
Démarrage (figure F)
Tenez fermement les poignées, puis appuyez sur les deux
interrupteurs pour démarrer l'outil.
Arrêt (figure F)
Relâchez l'un des interrupteurs.
Remarque : Les deux interrupteurs doivent être activés
simultanément pour permettre l'utilisation de l'appareil.
Ne surchargez pas l'outil. Laissez-le fonctionner
normalement. Il sera plus efficace et garantira une meilleure
sécurité en fonctionnant à la vitesse pour laquelle il est
conçu. Vous risquez de détendre la chaîne en forçant sur
En cas de blocage de la chaîne coupante ou du guidechaîne :
Arrêtez l'outil.
Débranchez-le du secteur.
Écartez l'entaille à l'aide de coins pour libérer le guidechaîne. N'essayez pas de dégager l'outil par la force.
Recommencez la coupe à un nouvel emplacement.
Taille des branches (figure G)
Assurez-vous que la législation ou les réglementations
locales n'interdisent ou ne limitent pas l'élagage.
Assurez-vous que l'outil fonctionne à pleine vitesse avant
de commencer une coupe.
Maintenez fermement l'outil afin d'éviter tout effet de
retour ou mouvement latéral.
Guidez l'outil par pressions légères.
Coupez toujours de haut en bas. Cela permet d'éviter le
pincement de la chaîne coupante.
Débitez les branches comme illustré à la figure G, par
petites sections depuis l'extrémité de la branche.
Retirez l'outil de l'entaille pendant qu'il fonctionne à pleine
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! Avant de procéder à l'entretien ou au nettoyage de
l'outil, débranchez-le du secteur.
Retirez régulièrement le panneau d'accès à la chaîne et
éliminez tout débris.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation à l'aide
d'une brosse sèche et propre.
Pour nettoyer l'outil, utilisez exclusivement du savon doux
et un chiffon humide. Évitez toute pénétration de liquide
dans l'outil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
Graissez régulièrement les points de graissage (15), comme
illustré à la figure B.
Transportez toujours l'outil avec les mâchoires en position
Lorsque l'outil n'est pas utilisé pendant plusieurs mois,
appliquez une fine couche d'huile sur les éléments
Rangez-le en lieu sûr et à l'abri de l'humidité. La
température de stockage doit toujours être comprise entre
+ 5 °C et + 40 °C. Placez l'outil sur une surface plane, en lieu
Protection de l'environnement
Déclaration de conformité CE
Si vous pensez un jour que votre outil doit être
remplacé ou que vous n'en avez plus l'usage,
songez à la protection de l'environnement. Les
réparateurs agréés Black & Decker accepteront la
collecte d'anciens outils Black & Decker et
veilleront à ce que leur mise au rebut ne porte pas
atteinte à l'environnement.
La collecte séparée des produits et des emballages
usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l'environnement et réduit la
demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de recycler
les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
Puissance absorbée
Vitesse de la chaîne
(sans charge)
Diamètre maximal de coupe
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/CE, 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014, EN61000,
EN60335, 2000/14/CE, Tronçonneuse < 600 W, Annexe V
Pression sonore garantie, mesurée d'après la directive
2000/14/CE :
LpA (pression sonore) 87 dB(A),
LWA (puissance acoustique) 98 dB(A),
LWA (garantie) 105 dB(A),
vibration pondérée sur la main/le bras : 2,6 m/s2
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
L'AlligatorTM Lopper est d'une conception brevetée et
protégée en Europe, aux États-Unis et dans d'autres pays.
ALLIGATOR est une marque de The Black & Decker
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits
et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de
garantie est un document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine,
ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la
date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou ou d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com.
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour
plus d'informations concernant la marque Black & Decker et
notre gamme de produits, consultez notre site
Uso previsto
Il potatore Black & Decker AlligatorTM è concepito per il
taglio di rami dagli alberi, di rami caduti a terra e di piccoli
tronchi di diametro compreso tra i 25 e i 100 mm, con
l'operatore in piedi a terra. L'elettroutensile non è destinato
all'utilizzo professionale.
Norme generiche di sicurezza
Attenzione! Leggere tutte le istruzioni. La mancata
osservazione delle presenti istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Il termine "elettroutensile"
che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili
elettrici con o senza filo. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1. Area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il
disordine e la scarsa illuminazione possono causare
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si
usa l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina. Non
impiegare spine adattatrici con elettroutensili
provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate e delle
prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi: un corpo
collegato a massa è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l'elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo dal calore, da bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali: un attimo di
distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Indossare sempre un equipaggiamento protettivo.
Indossare sempre degli occhiali di sicurezza. Se si
avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo come
necessario (ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni) si riduce
il rischio di infortuni.
c. Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile.
Prima d'inserire la spina nella presa, controllare che
l'interruttore sia su Off. Per non esporsi al rischio
d'incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore oppure, se sono collegati all'alimentazione,
con l'interruttore di accensione su On.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o
una chiave inglese lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile
controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi nei componenti in
g. Se gli utensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego dei suddetti dispositivi
diminuisce i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e
con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato mediante
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
regolare l'elettroutensile, di sostituire gli accessori o
di riporre l'elettroutensile. Queste precauzioni di
sicurezza riducono le possibilità che l'elettroutensile venga
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili vanno
custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni, onde evitare pericoli.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili
siano bene allineate e non s'inceppino, che non ci
siano componenti rotti e/o non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Eventuali guasti
vanno riparati prima dell'uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.
in conformità delle presenti istruzioni e secondo la
specifica destinazione prevista, tenendo conto delle
condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterare la sicurezza
Ulteriori precauzioni di sicurezza per il potatore
Attenzione! Non utilizzare mai l'elettroutensile al di sopra
dell'altezza delle spalle. L'operatore deve sempre posizionarsi al
riparo dalla caduta dei rami e dei frammenti di legno.
Attenzione! Non utilizzare l'elettroutensile per abbattere
Mantenere sempre lontani dalla catena della sega tutte le
parti del corpo e gli abiti. Tenere l'elettroutensile davanti a
sé e controllare la posizione della motosega per potatura,
in particolare per il taglio di rami vicini al suolo. Prima di
accendere l'elettroutensile, assicurarsi che la catena della
sega non sia a contatto con alcun elemento.
Pianificare in anticipo una via di fuga sicura per evitare la
caduta di rami e frammenti di legno. Assicurarsi che il
percorso di fuga sia libero da ostacoli che possano
impedire o intralciare il movimento. Ricordare che l'erba
umida e la corteccia appena tagliata sono scivolose.
Essere consapevoli della direzione in cui un ramo può
cadere. Tenere conto di tutto ciò che può influire sulla
direzione di caduta, tra cui:
- la direzione di caduta desiderata
- l'inclinazione naturale del ramo
- l'eventuale peso inusuale del ramo e la possibilità che
questo sia secco o marcio
- gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee
elettriche aeree
- la velocità e direzione del vento.
La distanza di sicurezza tra un ramo da abbattere e gli
osservatori, eventuali edifici e altri oggetti, è pari ad
almeno due volte e mezza la lunghezza del ramo stesso.
Eventuali osservatori, edifici o oggetti entro tale distanza
rischiano di essere colpiti dal ramo in caduta.
Se si taglia un ramo sotto tensione, prestare attenzione
all'effetto "molla". Quando la tensione nelle fibre del legno
viene rilasciata, il ramo caricato come una molla può
colpire l'operatore e/o fargli perdere il controllo
Indossare sempre un adeguato equipaggiamento di
sicurezza, come scarpe di sicurezza antiscivolo, casco,
occhiali di protezione, otoprotezioni e guanti quando si
utilizza l'elettroutensile.
Accertarsi che sia presente un'altra persona (a distanza di
sicurezza) in caso di incidente.
Non tentare di utilizzare l'elettroutensile stando in
equilibrio sull'albero, su una scala o su qualsiasi altro
supporto instabile.
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni
Tenere saldamente l'elettroutensile con ambedue le mani
quando il motore è in funzione.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite ed esenti da olio o
grasso. La presenza di olio sulle maniglie può causarne lo
scivolamento e la perdita di controllo dell'elettroutensile.
Prestare attenzione che la catena in movimento non tocchi
alcun oggetto in prossimità della punta della barra di guida.
Mantenere la catena della sega correttamente tesa.
Controllare la tensione a intervalli regolari, con il motore
fermo e il cavo di alimentazione scollegato.
Iniziare e continuare un taglio solo con la catena alla
massima velocità.
Prestare attenzione allo spostamento di rami e ad altre
forze che possono chiudere il taglio e bloccare o rallentare
la catena.
Utilizzare estrema cautela quando si reinserisce la sega in
un taglio precedentemente iniziato. Inserire i denti sulla
ganascia inferiore della lama nel legno e attendere che la
catena raggiunga la piena velocità prima di procedere con
il taglio.
L'impiego dell'elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo. Tagliare
solo il legno. Non utilizzare l'elettroutensile per scopi non
previsti: ad esempio per tagliare plastica, muratura o
materiali da costruzione non legnosi.
In caso di penetrazione di frammenti all'interno della
protezione o dell'elettroutensile, interromperne il
funzionamento, scollegarne il cavo di alimentazione e
rimuovere i frammenti.
Sostituire le catene e le barre di guida usurate.
Utilizzare solamente le barre e le catene di ricambio
indicate dal produttore.
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli di
Leggere la guida all'uso.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che l'alimentazione corrisponda
alla tensione indicata sulla targhetta delle
Ulteriori precauzioni di sicurezza
L'utilizzo di questo elettroutensile non è destinato a ragazzi
o persone inferme senza supervisione. Controllare che i
bambini non giochino con l'elettroutensile.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro
assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Rischio residuo
Non utilizzare la sega in presenza di forte umidità o
sotto la pioggia.
Indossare sempre protezioni per la testa, per l'udito
e per la vista.
Fare attenzione alla caduta di oggetti.
Mantenere distanti eventuali osservatori.
Non utilizzare l'elettroutensile stando in piedi su
una scala.
Non gettare il prodotto tra i normali rifiuti.
Controllare la tensione della catena
ogni 10 minuti di utilizzo. Regolare per
una tolleranza massima di 3 mm.
Lubrificare la catena ogni 10 minuti di
Attenzione: non toccare la catena in
prossimità del punto di espulsione dei
trucioli (9).
Direzione di scorrimento della catena.
Scollegare immediatamente il cavo dalla rete di
alimentazione se danneggiato o tagliato.
Malgrado l'applicazione dei regolamenti di sicurezza inerenti
e la messa in opera di misure di sicurezza, determinati rischi
residui sono connaturati all'utilizzo di seghe per il taglio del
legno e non possono essere evitati. Tali rischi sono elencati
di seguito.
Pericolo di lesioni dovute a contatto con parti in movimento,
parti affilate, parti surriscaldate, caduta di rami o
frammenti sull'operatore, sugli osservatori o sugli oggetti,
proiezione di frammenti da parte dell'elettroutensile.
Pericolo di lesioni dovute a utilizzo non previsto, caduta da
scale o posizioni di lavoro su un albero, danni al cavo di
alimentazione, utilizzo dell'elettroutensile in ubicazioni
soggette a umidità o altrimenti pericolose, mancato utilizzo
di protezioni personali o abbigliamento adeguato,
inalazione della polvere generata dal taglio del legno.
In relazione ai rischi summenzionati sono stati inseriti
avvertimenti nelle istruzioni di sicurezza e/o contrassegni
applicati all'elettroutensile.
Il valore di vibrazione riportato nella presente guida all'uso è
conforme alla prova standard EN60745. L'operatore non
deve essere esposto a livelli elevati di vibrazioni per periodi
di tempo prolungati. L'emissione di vibrazioni da parte
dell'elettroutensile è inferiore a 5 m/s e rientra nei limiti
definiti dalla normativa 2002/44/CE per il funzionamento
continuo in una giornata lavorativa di 8 ore. Le effettive
condizioni di funzionamento possono variare o aumentare il
livello delle vibrazioni rispetto al valore registrato durante la
prova standard.
1. Flacone di olio
2. Chiave
3. Guida all'uso
4. Potatore AlligatorTM
Quanto elencato è la fornitura minima.
5. Attuatori-interruttori acceso/spento
6. Ganascia superiore
7. Ganascia inferiore
8. Barra di guida della catena
9. Punto di espulsione dei frammenti di legno tagliato
10. Coperchio di lubrificazione
Regolazione della tensione della catena
(fig. A)
Attenzione! Prima di eseguire la regolazione della catena o
altre regolazioni, assicurarsi che l'elettroutensile sia spento e
scollegato dall'alimentazione.
Attenzione! La barra di guida e la catena possono
surriscaldarsi durante l'utilizzo. Prima di effettuare la
regolazione, attendere che la catena e la barra si raffreddino.
Il prodotto viene fornito montato e pronto. Si raccomanda
comunque di controllare la tensione della catena e i dadi di
ritegno della stessa prima dell'utilizzo e, se necessario, di
apportare le dovute correzioni.
Controllo e regolazione della tensione della catena
(fig. A)
Per tendere la catena, allentare i due dadi di ritegno del
carter (11) con la chiave (2); il tendicatena spingerà la barra
verso l'esterno impostando la corretta tensione. Serrare
nuovamente a fondo i due dadi di ritegno (11).
Controllare la corretta tensione tirando leggermente la
catena. La tensione è corretta se la catena scatta all'indietro
una volta allontanata di 3 mm dalla barra di guida. Non deve
esistere "gioco" tra la barra di guida e la catena sul lato
Nota: non tendere eccessivamente la catena: ciò causa un
logorio eccessivo e abbrevia la vita della barra di guida e
della catena stessa. Un'eccessiva tensione della catena
riduce inoltre le prestazioni del prodotto.
Nota: al primo utilizzo e comunque quando la catena è
nuova, controllarne la tensione frequentemente: le catene
nuove "cedono" leggermente.
Sostituzione della catena e della barra di
Dopo un utilizzo prolungato, potrebbe essere necessario
sostituire la catena e/o la barra di guida. Utilizzare solo parti
di ricambio raccomandate da Black & Decker.
Rimozione della catena della sega e della barra di
guida (figg. A e B)
Attenzione! Indossare sempre guanti di protezione per
l'installazione e la rimozione della catena della sega. La
motosega per potatura è affilata e può causare ferite da taglio
anche da ferma.
Attenzione! La barra di guida e la catena possono
surriscaldarsi durante l'utilizzo. Prima di effettuare la
sostituzione, attendere che la catena e la barra si raffreddino.
Collocare l'elettroutensile su una superficie stabile.
Allentare ed estrarre completamente i due dadi di ritegno
(11) ruotandoli in senso antiorario con la chiave (2) fornita.
Rimuovere il coperchio di accesso alla catena (12).
Aprire le maniglie e tirare all'indietro la ganascia
superiore (6).
Tirare all'indietro la barra (8) e sollevare la catena (9) fuori
dal solco nella barra di guida. È quindi possibile togliere la
catena dall'elettroutensile.
La barra della catena può essere quindi estratta
inclinandola verso l'alto e al di sopra dei bulloni.
Montaggio della barra della catena e della catena
(figg. C e D)
Attenzione! Indossare sempre guanti di protezione per
l'installazione e la rimozione della catena della sega. La
motosega per potatura è affilata e può causare ferite da taglio
anche da ferma.
Assicurarsi di eseguire l'operazione su una superficie
Aprire le maniglie e tirare all'indietro la ganascia
superiore (6).
Inserire la barra della catena (8) nello spazio tra il
tendicatena e il primo bullone, inclinata verso il basso, sui
Disporre la catena (9) intorno al frontale della barra,
inserendola nell'ingranaggio sulla punta della stessa.
Tirare all'indietro barra e catena, inserendo quest'ultima
nel solco della barra e quindi al di sopra dell'ingranaggio
(14), collocando i denti nella corretta posizione sullo stesso.
Rimettere al suo posto il coperchio di accesso alla catena
(12) e i dadi di ritegno (11), serrandoli a fondo.
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo ritmo.
Non sovraccaricare l'elettroutensile.
Eseguire una regolare pulizia dell'unità come descritto
nella sezione dedicata alla manutenzione; in particolare
mantenere pulito l'interno del coperchio di accesso alla
Le ganasce inferiore (7) e superiore (6) sono studiate per
chiudersi quando una delle maniglie viene rilasciata o
quando il ramo su cui si lavora è tagliato completamente.
Se ciò non avviene, interrompere l'utilizzo
dell'elettroutensile ed estrarre la spina dalla presa.
Controllare la presenza di eventuali frammenti che
bloccano il movimento. Per agevolare il processo può
essere necessario rimuovere il coperchio di accesso alla
catena (12). Se una volta rimontato il coperchio il problema
è ancora presente, portare l'unità a un centro di assistenza
Lubrificazione (fig. E)
Prima di iniziare il lavoro e ogni 10 minuti di utilizzo è
necessario lubrificare il prodotto con l'apposito olio per
catene (n. cat. A6027). Aprire il coperchio di lubrificazione
(10) e inserire il flacone nel foro di riempimento dell'olio
(15); premere una volta il flacone per causare la fuoriuscita
La dose è sufficiente per circa 10 minuti di taglio a seconda
della velocità di taglio e del tipo di legno.
Dal foro l'olio viene convogliato attraverso la catena sulla
barra e una quantità eccessiva di olio può causarne il
gocciolamento dall'unità intorno alla zona delle ganasce.
Ciò è normale e non deve causare alcuna preoccupazione.
Accensione e spegnimento.
Attenzione! Non tentare mai di bloccare un attuatoreinterruttore nella posizione di acceso.
Per la sicurezza dell'operatore, questo elettroutensile è
dotato di un sistema a doppio interruttore. Tale sistema
impedisce l'avvio indesiderato dell'elettroutensile.
Accensione (fig. F)
Afferrare saldamente le maniglie e spingere ambedue gli
attuatori-interruttori per accendere l'unità.
Spegnimento (fig. F)
Rilasciare uno dei due interruttori.
Nota: perché il prodotto funzioni, è necessario che ambedue
gli interruttori siano azionati.
Non sovraccaricare l'elettroutensile: lasciare allo stesso il
tempo di compiere il proprio lavoro. Il prodotto esegue un
lavoro migliore e più sicuro alla velocità per cui è stato
progettato. L'applicazione di una forza eccessiva può
causare l'allungamento della catena.
Se la catena della sega o la barra si inceppano, effettuare i
passaggi di seguito elencati.
Spegnere l'elettroutensile.
Scollegare l'elettroutensile dalla rete di alimentazione.
Aprire il taglio inserendo dei cunei per alleviare la
pressione sulla barra di guida. Non tentare di liberare la
sega tagliando in senso contrario. Iniziare un taglio nuovo.
Potatura dei rami (fig. G)
Assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non
proibiscano o controllino la potatura dei rami degli alberi.
Assicurarsi che l'elettroutensile funzioni a piena velocità
prima di iniziare un taglio.
Mantenere saldamente in posizione l'elettroutensile
evitandone i possibili rimbalzi o movimenti laterali.
Guidare l'elettroutensile utilizzando una leggera pressione.
Tagliare sempre dall'alto verso il basso. In questo modo si
evita l'inceppamento della catena della sega.
Rimuovere i rami come mostrato in fig. G. Iniziando dalla
punta del ramo, ridurre quest'ultimo procedendo secondo
logica e tagliandone via piccole sezioni.
Togliere l'elettroutensile dal taglio quando gira ancora a
piena velocità.
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o pulizia sull'elettroutensile, disconnettere lo
stesso dall'alimentazione.
Togliere con regolarità il coperchio di accesso alla catena e
rimuovere eventuali frammenti che vi siano rimasti
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con un
pennello pulito e asciutto.
Per pulire l'elettroutensile, utilizzare solamente sapone
delicato e un panno umido. Evitare la penetrazione di liquidi
all'interno dell'elettroutensile e non immergere mai
nessuna parte dello stesso in un liquido.
Lubrificare con regolarità i punti (15) come indicato in
figura B.
Trasportare sempre l'elettroutensile con le ganasce chiuse.
Se si prevede di non utilizzare l'elettroutensile per più mesi,
cospargere di olio tutte le parti in metallo.
Conservare l'elettroutensile in un posto sicuro e asciutto. La
temperatura di conservazione deve rimanere sempre
nell'intervallo tra + 5° C e + 40° C. Collocare
l'elettroutensile al riparo dalle cadute.
Protezione dell'ambiente
Nel caso in cui l'elettroutensile non sia più
necessario, è possibile restituirlo ai tecnici Black &
Decker che provvederanno a smaltirlo in modo
sicuro per l'ambiente.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei
materiali riciclati favorisce la tutela dell'ambiente
prevenendo l'inquinamento e riduce il fabbisogno di
materie prime.
Dichiarazione CE di conformità
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi a:
98/37/CE, 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014, EN61000,
EN60335, 2000/14/CE, Motosega per potatura < 600 W,
Appendice V
Livello garantito di pressione sonora, misurata in conformità
con la normativa 2000/14/CE.
LpA (pressione sonora) 87 dB(A),
LWA (potenza acustica) 98 dB(A),
LWA (garantito) 105 dB(A),
Vibrazione misurata su braccio/mano 2,6 m/s2
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
Il potatore Alligator TM è oggetto di brevetto e applicazioni
di progetto in Europa, negli Stati Uniti e in altri Paesi del
mondo. ALLIGATOR è un marchio depositato di The Black &
Decker Corporation.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di
raccolta o la consegna dell'elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i
prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Dati tecnici
Potenza assorbita
Velocità della catena
(senza carico)
Massimo diametro di taglio
mm 100
kg 3
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in
alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free
Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure
alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente a meno che:
il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black &
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black &
Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso:
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono
disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it.
Beoogd gebruik
Uw Black & Decker AlligatorTM Lopper is ontworpen voor het
snoeien van boomtakken, het doorzagen van gesnoeide
takken en het zagen van kleine houtblokken met een
diameter van 25 tot 100 mm terwijl de gebruiker op de grond
staat. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de
volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap'
heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op
de netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
1. Werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis
beperkt het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga verstandig te
werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van
het gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld aansluit op de
stroomvoorziening, kan dit leiden tot ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en
in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap beter
onder controle houden in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van dergelijke voorzieningen beperkt
het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten
bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
worden gebruikt door onervaren personen.
e. Onderhoud het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype is voorgeschreven. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen
kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor de AlligatorTM
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit boven
schouderhoogte. Zorg dat u buiten de baan blijft van vallende
takken en zaagafval.
Waarschuwing! Gebruik dit gereedschap niet om bomen om
te zagen.
Blijf te allen tijde met uw lichaam en kleding uit de buurt
van de zaagketting. Houd het gereedschap vóór u en wees
u bewust van de stand van de zaagketting, vooral als u
takken vlak bij de grond doorzaagt. Controleer voordat u het
gereedschap start of de zaagketting vrij kan draaien.
Bepaal van tevoren een veilige vluchtweg bij vallende
takken en zaagafval. Zorg dat de vluchtweg vrij is van
obstakels die u zouden kunnen hinderen. Bedenk dat nat
gras en vers gezaagde boomschors glad zijn.
Wees u bewust van de waarschijnlijke valrichting van
takken. Houd rekening met alle factoren die de valrichting
kunnen beïnvloeden, zoals:
- De beoogde valrichting.
- De natuurlijke kromming van de tak.
- Een verdikking of rotte plek.
- Andere bomen of obstakels zoals bovengrondse
- De richting en kracht van de wind.
De veilige afstand tussen een tak die wordt afgesnoeid en
omstanders, gebouwen en andere objecten is ten minste
2 1/2 keer de lengte van de tak. Een omstander, gebouw of
object binnen deze afstand loopt het risico door de vallende
tak te worden geraakt.
Als u een tak doorzaagt die onder spanning staat, wees dan
bedacht op terugveren daarvan. Als de spanning in de
houtvezels vrijkomt, kan de tak tegen u aanslaan en/of het
gereedschap uit uw handen wringen.
Draag altijd geschikte veiligheidsmiddelen bij het gebruik
van het gereedschap, zoals veiligheidsschoenen met
antislipzolen, een helm, een stofbril, gehoorbeschermers
en handschoenen.
Zorg dat er altijd iemand in de buurt is (op een veilige
afstand) die bij een ongeval hulp kan bieden.
Gebruik het gereedschap nooit terwijl u in een boom, op
een ladder of op een andere instabiele verhoging staat.
Zorg altijd dat u stevig en in evenwicht staat.
Houd het gereedschap stevig met beide handen vast als de
motor draait.
Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Vettige handvatten zijn glad, waardoor u de controle over
het gereedschap kunt verliezen.
Zorg dat het uiteinde van de kettinggeleider nergens mee in
aanraking komt als de zaagketting draait.
Zorg dat de ketting op de juiste spanning blijft. Controleer
de kettingspanning regelmatig met de motor uit en het
netsnoer losgekoppeld.
Zaag uitsluitend met de ketting draaiend op volle snelheid.
Wees bedacht op bewegende takken of andere krachten
die de zaagsnede kunnen dichtknijpen of met de ketting in
aanraking kunnen komen.
Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u verder gaat zagen in
een eerder gemaakte zaagsnede. Zorg dat de tanden van
de onderkaak in het hout grijpen en laat de zaagketting op
volle snelheid komen voordat u verdergaat met zagen.
Het gebruik van dit gereedschap voor doeleinden waarvoor
het niet is ontworpen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Zaag uitsluitend hout. Gebruik het gereedschap niet om
andere materialen mee te zagen, zoals kunststoffen,
metselwerk of andere bouwmaterialen dan hout.
Als er zaagafval in het gereedschap vast komt te zitten,
stop dan met zagen, koppel het netsnoer los en verwijder
het afval.
Een versleten zaagketting of kettinggeleider dient
onmiddellijk te worden vervangen.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
Uw gereedschap is voorzien van de volgende
Lees de gebruikershandleiding.
Gebruik uw zaag niet in natte omstandigheden en
stel deze niet bloot aan regen.
Draag altijd hoofd-, gehoor- en
Wees bedacht op vallende objecten.
Houd omstanders uit de buurt.
Gebruik het gereedschap niet op een ladder.
Werp het gereedschap niet in de afvalbak.
Controleer de kettingspanning na elke
10 minuten gebruik. Stel de ketting af
op een speling van 3 mm.
Smeer de ketting na elke tien minuten
Waarschuwing - raak de ketting niet
aan bij de zaagselafvoer (9).
Draairichting van de ketting.
Koppel het netsnoer onmiddellijk los van de
netspanning als het netsnoer beschadigd raakt.
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd; een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Aanvullende veiligheidsinstructies
Dit gereedschap mag niet zonder supervisie worden
gebruikt door jonge of lichamelijk zwakke mensen. Er moet
toezicht worden gehouden op kinderen om ervoor te zorgen
dat deze niet met het gereedschap spelen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen
door de fabrikant of een Black & Decker-servicecentrum om
gevaren te voorkomen.
Overblijvende risico's
Ook als de toepasselijke veiligheidsvoorschriften worden
gevolgd en geschikte veiligheidsmaatregelen worden
genomen, blijven er bepaalde risico's verbonden aan het
gebruik van kettingzagen. Dit zijn:
Risico op letsel door contact met bewegende, scherpe of
hete onderdelen, uitgeworpen zaagafval en objecten die op
de gebruiker, omstanders of eigendommen vallen.
Risico op letsel door verkeerd gebruik, een val van een
ladder of uit een boom, gebruik onder natte of gevaarlijke
omstandigheden, beschadiging van het netsnoer, gebruik
door jonge of lichamelijk zwakke mensen, het niet dragen
van veiligheidsmiddelen of geschikte kleding of het
inademen van zaagsel.
De hierboven genoemde risico's zijn kenbaar gemaakt door
waarschuwingen in de veiligheidsinstructies en/of symbolen
op het gereedschap.
De in deze handleiding vermelde trillingswaarde is in
overeenstemming met de gestandaardiseerde test voor
EN60745. De gebruiker dient zichzelf niet gedurende langere
perioden bloot te stellen aan hoge trillingswaarden. De
trillingswaarden van dit gereedschap liggen onder 5 m/s en
voldoen aan de limieten van 2002/44/EG voor onafgebroken
gebruik gedurende een werkdag van 8 uur. De werkelijke
gebruiksomstandigheden kunnen variëren en mogelijk
resulteren in hogere trillingswaarden dan gemeten bij de
gestandaardiseerde test.
1. Flesje olie
2. Sleutel
3. Gebruikershandleiding
4. AlligatorTM Lopper
De hierboven vermelde items zijn minimaal meegeleverd.
5. Aan/uit-schakelaars
6. Bovenkaak
7. Onderkaak
8. Kettinggeleider
9. Zaagselafvoer
10. Smeerpuntafdekking
Kettingspanning afstellen (fig. A)
Waarschuwing! Schakel het gereedschap uit en koppel het
netsnoer los alvorens de ketting of andere onderdelen af te
Waarschuwing! De kettinggeleider en ketting kunnen na
gebruik heet zijn. Laat deze onderdelen afkoelen alvorens ze af
te stellen.
Het product wordt volledig gemonteerd geleverd. Niettemin
wordt aanbevolen de kettingspanning en kettingbouten voor
gebruik te controleren en zo nodig af te stellen.
De kettingspanning controleren en afstellen (fig. A)
Draai de twee kettingmoeren (11) terug met de sleutel (2) om
de ketting te spannen. De kettingspanner drukt nu de
kettinggeleider naar voren, waardoor de juiste
kettingspanning wordt ingesteld. Zet de twee kettingmoeren
(11) weer stevig vast.
Controleer of de juiste kettingspanning is ingesteld door
lichtjes aan de ketting te trekken. De spanning is correct
wanneer de ketting terugschiet als deze 3 mm van de
kettinggeleider wordt getrokken. De ketting mag aan de
onderzijde van de kettinggeleider niet doorhangen.
Opmerking: Stel de ketting niet te strak af, dit leidt tot
overmatige slijtage en beperkt de levensduur van de geleider
en de ketting. Daarnaast zullen de prestaties van het
gereedschap verminderen.
Opmerking: Controleer de kettingspanning regelmatig bij
het eerste gebruik en na vervanging van de ketting,
aangezien nieuwe kettingen meer rek vertonen.
De ketting en kettinggeleider vervangen
Na langdurig gebruik moet mogelijk de ketting en/of
kettinggeleider worden vervangen. Gebruik hiervoor
uitsluitend door Black & Decker aanbevolen
De ketting en kettinggeleider vervangen (fig. A en B)
Waarschuwing! Draag altijd handschoenen bij het
verwijderen of monteren van de zaagketting. De ketting is
scherp en kan u ook verwonden als deze niet draait.
Waarschuwing! De kettinggeleider en ketting kunnen na
gebruik heet zijn. Laat de kettinggeleider en ketting afkoelen
alvorens deze te vervangen.
Plaats het gereedschap op een stevige ondergrond.
Draai de twee kettingmoeren (11) linksom met de
meegeleverde sleutel (2) en verwijder ze vervolgens.
Verwijder de kettingkap (12).
Open de handvatten en trek de bovenkaak (6) naar
Trek de kettinggeleider (8) naar achteren en haal
vervolgens de ketting (9) uit de groef in de kettinggeleider.
De ketting kan nu van het gereedschap worden verwijderd.
De kettinggeleider kan achterover van de draadeinden
worden getild.
De kettinggeleider en ketting monteren (fig. C en D)
Waarschuwing! Draag altijd handschoenen bij het
verwijderen of monteren van de zaagketting. De ketting is
scherp en kan u ook verwonden als deze niet draait.
Plaats het gereedschap op een stevige ondergrond om de
montage uit te voeren.
Open de handvatten en trek de bovenkaak (6) naar
Plaats de kettinggeleider (8) in de uitsparing tussen de
kettingspanner en het eerste draadeind en laat de
kettinggeleider vervolgens voorover over de draadeinden
Trek de ketting (9) rond de voorzijde van de kettinggeleider
zodat deze aangrijpt in het neustandwiel.
Trek de kettinggeleider en de ketting naar achteren, plaats
de ketting in de groef in de kettinggeleider en trek de
ketting om het tandwiel (14) zodat de tanden van het
tandwiel in de ketting aangrijpen.
Plaats de kettingkap (12) terug, breng de kettingmoeren (11)
aan en zet deze stevig vast.
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Vermijd overbelasting.
Reinig het gereedschap regelmatig volgens de instructies
in de paragraaf Onderhoud, met name de ruimte onder de
De onderkaak (7) en bovenkaak (6) zijn ontworpen om te
sluiten wanneer een van de handvatten wordt losgelaten
of nadat een tak is doorgezaagd. Als dit niet gebeurt,
schakel het gereedschap dan onmiddellijk uit en koppel het
netsnoer los. Ga na of de beweging wordt verhinderd door
zaagafval. Hiervoor kan het nodig zijn om de kettingkap (12)
te verwijderen. Als het probleem zich na de montage nog
steeds voordoet, breng het gereedschap dan naar een
erkend servicecentrum.
Smeren (fig. E)
Voor de ingebruikname en na elke tien minuten gebruik
moet het gereedschap worden gesmeerd met de juiste
kettingolie. (Cat.nr. A6027) Open de smeerpuntafdekking
(10) en zet de tuit van het olieflesje tegen de smeeropening
(15). Knijp vervolgens lichtjes in het olieflesje om olie aan
te brengen.
Dit is voldoende voor ongeveer tien minuten gebruik,
afhankelijk van de zaagsnelheid en de houtsoort.
Via de smeeropening loopt de olie naar de ketting en
kettinggeleider. Als u te veel olie aanbrengt, zal deze ook
op het gebied rond de kaken terechtkomen. Dit is normaal
en niets om u zorgen over te maken.
In- en uitschakelen
Waarschuwing! Probeer nooit om een aan/uit-schakelaar in
de ingeschakelde stand vast te zetten.
Om veiligheidsredenen is dit gereedschap voorzien van een
dubbel schakelaarsysteem. Hierdoor wordt onbedoeld
inschakelen van het gereedschap voorkomen.
Inschakelen (fig. F)
Zorg dat u de handvatten stevig vastheeft en knijp
vervolgens beide schakelaars in om het gereedschap in te
Uitschakelen (fig. F)
Laat een van beide schakelaars los.
Opmerking: Om het gereedschap in te schakelen moeten
beide schakelaars worden ingedrukt.
Oefen geen druk uit op het gereedschap - laat het werk over
aan de zaagketting. Het gereedschap werkt het effectiefst
en het veiligst op de snelheid waarvoor het is ontworpen. Bij
een overmatige krachtuitoefening zal de ketting rekken.
Als de ketting of kettinggeleider vast komt te zitten:
Schakel het gereedschap uit.
Koppel het gereedschap los van de netspanning.
Open de zaagsnede met een wig om de spanning op de
kettinggeleider te verminderen. Probeer niet het
gereedschap los te wrikken. Ga verder met een nieuwe
Takken snoeien (fig. G)
Verzeker u ervan dat er geen wetten of regels zijn die het
snoeien van de takken verbieden.
Zorg dat het gereedschap op volle snelheid draait alvorens
een zaagsnede te maken.
Houd het gereedschap stevig op zijn plaats om terugslaan
of zijwaarts bewegen van het gereedschap te voorkomen.
Oefen een lichte druk uit om het gereedschap te sturen.
Zaag altijd van boven naar beneden. Hierdoor voorkomt u
dat het gereedschap in de zaagsnede beklemd raakt.
Verwijder de takken zoals aangegeven in fig. G. Begin bij
het uiteinde van de tak en zaag deze in kleine stappen tot
op de gewenste lengte.
Haal het gereedschap uit de zaagsnede terwijl het nog op
volle snelheid draait.
Uw Black & Decker-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle
tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud
zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Koppel het gereedschap los van de
netvoeding voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden
Verwijder regelmatig de kettingkap om daarachter
opgehoopt zaagafval te verwijderen.
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone,
droge kwast.
Reinig het gereedschap uitsluitend met een milde
reinigingsoplossing en een vochtige doek. Voorkom dat
vloeistof het gereedschap binnendringt en dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in vloeistof onder.
Smeer het gereedschap regelmatig bij het smeerpunt (15)
zoals aangegeven in fig. B.
Vervoer het gereedschap altijd met de kaken gesloten.
Veeg de metalen onderdelen af met een in olie gedrenkte
doek als het gereedschap enkele maanden niet wordt
Berg het gereedschap op een veilige en droge plaats op. De
temperatuur in de opbergruimte moet altijd tussen + 5 en
+ 40 °C liggen. Plaats het gereedschap op een veilige,
vlakke ondergrond.
Mocht u op een dag constateren dat het
gereedschap aan vervanging toe is of dat u het
gereedschap niet meer nodig hebt, houdt u dan
rekening met het milieu. Black & Deckerservicecentra zijn bereid oude Black & Deckermachines in te nemen en ervoor te zorgen dat deze
op milieuvriendelijke wijze worden afgevoerd.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en
verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor
minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze
servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie over onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com.
Technische gegevens
Opgenomen vermogen
Kettingsnelheid (onbelast)
Maximale diameter voor
Black & Decker verklaart dat deze producten in overeenstemming
zijn met:
98/37/EG, 89/336/EEG, EN 60745, EN 55014, EN61000, EN60335,
2000/14/EG, Kettingzaag < 600 W, Bijlage V
Gegarandeerd geluidsdrukniveau, gemeten volgens 2000/14/EG:
LpA (geluidsdruk) 87 dB(A),
LWA (geluidsvermogen) 98 dB(A),
LWA (gegarandeerd) 105 dB(A),
gewogen trilling hand/arm 2,6 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
Het ontwerp van de AlligatorTM Lopper wordt beschermd
door patenten in Europa, de Verenigde Staten en andere
landen wereldwijd. ALLIGATOR is een handelsmerk van The
Black & Decker Corporation.
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com.
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om
te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black &
Decker en onze producten vindt u op
Uso previsto
La podadera Black & Decker AlligatorTM se ha diseñado para
podar las ramas de árboles y cortar ramas caídas y troncos
pequeños con diámetros comprendidos entre 25 y 100 mm
mientras el operario se encuentra de pie en el suelo. Esta
herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Normas de seguridad generales
¡Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de
no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello
puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave. El término "herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias indicadas a continuación se refiere a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable). GUARDE ESTAS
1. Área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admisible modificar el enchufe en forma alguna. No
emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No utilice el cable de
red para transportar o colgar la herramienta eléctrica,
ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable de prolongación adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas
gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
c. Evite una puesta en marcha accidental de la
herramienta. Compruebe que el interruptor está en la
posición de apagado antes de enchufar la
herramienta. Transportar la herramienta eléctrica con el
dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse
c. Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o
al guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de conectar accidentalmente la herramienta
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente son más fáciles de guiar y controlar.
g. Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles de
herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones
y en la manera indicada específicamente para esta
herramienta eléctrica. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquéllos
para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
Instrucciones de seguridad adicionales para la
podadera AlligatorTM
¡Atención! No utilice nunca la herramienta por encima de la
altura de los hombros. Colóquese siempre en una posición
alejada de las ramas y los restos que caen.
¡Atención! No utilice esta herramienta para talar árboles.
Mantenga siempre todas las partes de su cuerpo y la ropa
alejadas de la cadena de la sierra. Sujete la herramienta
delante de usted y preste atención a la posición de la
cadena de la sierra, especialmente cuando corte ramas
cerca del suelo. Antes de encender la herramienta,
asegúrese de que la cadena de la sierra no esté en contacto
con ningún objeto.
Planifique de antemano una ruta de salida segura para
evitar que le caigan encima ramas y restos. Compruebe que
no haya obstáculos en la ruta de salida que puedan impedir
o dificultar sus movimientos. Recuerde que la hierba
mojada y las cortezas recién cortadas son resbaladizas.
Tenga en cuenta la dirección en la que pueden caer las
ramas. Considere todas las condiciones que puedan influir
en la dirección de caída, incluidas las siguientes:
- La dirección de caída prevista.
- La inclinación natural de la rama.
- Cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y
poco común.
- Árboles circundantes y obstáculos como líneas de
teléfono o de tendido eléctrico.
- La velocidad y dirección del viento.
La distancia segura entre una rama o los restos que se van
a talar y las personas, edificios y otros objetos es como
mínimo 2,5 veces la longitud de la rama. Cualquier
persona, edificio u objeto que se encuentre a una distancia
menor corre el riesgo de resultar golpeado por la rama al
Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga en
cuenta el efecto de resorte. Cuando se libere la tensión de
las fibras de madera, la rama podría golpear al operario
y/o arrojar la herramienta fuera de su alcance.
Cuando maneje la herramienta, utilice siempre equipo de
seguridad adecuado, como botas de seguridad con suelas
antideslizantes, casco, gafas de seguridad, protección para
los oídos y guantes.
Asegúrese de que haya otra persona cerca (a una distancia
segura) en caso de accidente.
No intente manejar la herramienta mientras se encuentre
subido a un árbol o una escalera de mano o sobre otro
soporte inestable.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todo momento.
Sujete la herramienta firmemente con las dos manos
mientras el motor esté en marcha.
Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las asas con grasa o aceite son resbaladizas y pueden
provocar la pérdida de control.
No permita que la cadena en movimiento entre en contacto
con ningún objeto en la punta de la barra de guía.
Mantenga la cadena de la sierra suficientemente tensa.
Compruebe la tensión a intervalos periódicos con el motor
parado y el cable desconectado.
Empiece y siga cortando únicamente mientras la cadena
gire a plena velocidad.
Permanezca atento a las ramas movedizas y a otras fuerzas
que pudieran cerrar un corte o caer sobre la cadena.
Tenga sumo cuidado cuando reanude un corte iniciado
anteriormente. Clave los dientes de la mordaza inferior en
la madera y espere a que la cadena alcance la máxima
velocidad antes de continuar con el corte.
El uso de esta herramienta para realizar trabajos diferentes
de aquéllos para los que está pensada puede resultar
peligroso. Corte únicamente madera. No utilice esta
herramienta para fines no previstos. Por ejemplo, no la use
para cortar plástico, obras de mampostería y otros
materiales de construcción que no sean madera.
Si quedan atrapados restos en el dispositivo protector o en
la herramienta, deje de utilizarla, desconecte el cable de
alimentación y elimine los restos.
Las barras de guía y las cadenas desgastadas deben
Utilice únicamente barras y cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante.
En la herramienta aparecen los siguientes símbolos de
Leer el manual del usuario.
Evitar que la sierra quede expuesta a la lluvia y que
penetren líquidos en su interior.
Utilizar siempre protección para la cabeza, los
oídos y los ojos.
Tener cuidado con los objetos que caen.
Mantener alejadas a otras personas.
No utilizar en escaleras de mano.
No tirar este producto a la basura.
Comprobar la tensión de la cadena al
cabo de 10 minutos de uso. Ajustarla
con un huelgo de 3 mm.
Lubricar la cadena al cabo de 10
minutos de uso.
Advertencia: no tocar la cadena en el
punto de salida de las astillas (9).
Dirección de recorrido de la cadena.
Desconectar de inmediato el cable de la toma de
corriente si presenta daños o está cortado.
Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda con el
valor indicado en la placa de datos de la
Otras instrucciones de seguridad
Este aparato no está pensado para utilizarse sin la
supervisión correspondiente en el caso de personas que no
cuentan con la edad o fuerza necesarias. Los niños deben
vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato
no se toma como elemento de juego.
Si se llegase a dañar el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier
situación de riesgo.
Riesgo residual
A pesar de la aplicación de las normas de seguridad
oportunas y de la implementación de medidas de seguridad,
existen determinados riesgos residuales inherentes al uso
de sierras para madera que no se pueden evitar. Son los
Riesgo de lesiones como consecuencia del contacto con
piezas móviles, afiladas y calientes; ramas o restos que
caen sobre el operario y otras personas u objetos; y restos
que salen despedidos de la herramienta.
Riesgo de lesiones como consecuencia del uso para
trabajos no previstos; caída de una escalera de mano o
posición de trabajo en un árbol; daños causados al cable de
alimentación; uso de la herramienta en lugares húmedos o
peligrosos; uso del producto por parte de niños o personas
débiles; incumplimiento de la recomendación de utilizar
protección personal o prendas adecuadas; e inhalación del
polvo generado por el corte de madera.
Los anteriores riesgos se han abordado mediante la
inclusión de advertencias en las instrucciones de seguridad
y/o la aplicación de marcas a la herramienta.
El valor de vibración indicado en este manual es conforme a
la prueba estandarizada de la norma EN60745. El operario no
debería quedar expuesto a niveles de vibración altos durante
periodos prolongados. Las emisiones de vibración de esta
herramienta son inferiores a 5 m/s y no superan los límites
establecidos por la directiva 2002/44/EC para un
funcionamiento continuo durante una jornada de 8 horas.
Las condiciones de funcionamiento reales podrán variar o
posiblemente incrementar el nivel de vibración con respecto
a los niveles registrados en la prueba estandarizada.
1. Botella de aceite
2. Llave de tuercas
3. Manual del usuario
4. Podadera AlligatorTM
Como mínimo, se incluyen los elementos indicados.
Descripción general
5. Interruptores ON/OFF (encendido/apagado)
6. Mordaza superior
7. Mordaza inferior
8. Barra de guía de la cadena
9. Punto de salida de las astillas
10. Tapa de lubricación
Ajuste de la tensión de la cadena (fig. A)
¡Atención! Antes de ajustar la cadena y otros componentes,
compruebe que la herramienta está apagada y desenchufada.
¡Atención! La barra de guía y la cadena podrán estar calientes
después de haber utilizado la herramienta. Deje que se enfríen
antes de realizar el ajuste.
El producto se suministra montado. Sin embargo, se recomienda
comprobar la tensión de la cadena y las tuercas de retención de
la cadena antes de utilizar la herramienta y, si es necesario,
Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena
(fig. A)
Para tensar la cadena, afloje las dos tuercas de retención de
la cubierta de la cadena (11) con la llave (2) y el dispositivo
tensor empujará la barra de la cadena hacia fuera y ajustará
la tensión adecuada. Vuelva a apretar firmemente las dos
tuercas de retención (11).
Tire suavemente de la cadena para comprobar que se ha
ajustado la tensión adecuada. La tensión es adecuada
cuando la cadena vuelve a su posición inicial después de
separarla 3 mm de la barra de guía. No debe existir flexión
entre la barra de guía y la cadena en la parte inferior.
Nota: No tense demasiado la cadena, ya que provocará un
desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra y de
la cadena. También podría reducirse el rendimiento del
Nota: Cuando utilice la herramienta por primera vez y
cuando la cadena sea nueva, compruebe la tensión con
frecuencia, ya que una cadena nueva se expande
Cambio de la cadena y la barra de la
Después de un uso prolongado podrá ser necesario cambiar
la cadena y/o la barra de la cadena. Asegúrese de utilizar
únicamente repuestos recomendados por Black & Decker.
Retirada de la cadena de la sierra y la barra de la
cadena (figuras A y B)
¡Atención! Utilice siempre guantes de protección cuando
instale o retire la cadena de la sierra. La cadena de la sierra está
afilada y puede provocar cortes cuando la herramienta no está
en funcionamiento.
¡Atención! La barra de guía y la cadena podrán estar calientes
después de haber utilizado la herramienta. Antes de cambiarlas,
deje que se enfríen.
Pose la herramienta sobre una superficie sólida.
Haga girar las dos tuercas de retención (11) en sentido
contrario a las agujas del reloj con la llave (2) suministrada
y extráigalas por completo.
Retire la tapa de acceso a la cadena (12).
Abra las asas y tire hacia atrás de la mordaza superior (6).
Tire hacia atrás de la barra de la cadena (8) y, a
continuación, levante la cadena de la sierra (9) para sacarla
de la ranura de la barra de guía. Podrá entonces retirar la
cadena de la unidad.
La barra de la cadena se puede arquear hacia arriba y por
encima de los pernos.
Montaje de la barra de la cadena y la cadena
(figuras C y D)
¡Atención! Utilice siempre guantes de protección cuando
instale o retire la cadena de la sierra. La cadena de la sierra está
afilada y puede provocar cortes cuando la herramienta no está
en funcionamiento.
Asegúrese de realizar esta operación sobre una superficie
Abra las asas y tire hacia atrás de la mordaza superior (6).
Inserte la barra de la cadena (8) en el espacio entre el
tensor de la cadena y el primer perno, y arquee la barra de
la cadena hacia abajo sobre los pernos.
Coloque la cadena (9) alrededor de la parte delantera de la
barra de la cadena y engránela en la rueda dentada de la
Tire hacia atrás de la barra de la cadena y de la cadena,
encajando ésta en la ranura de la barra y pasándola
después por encima de la rueda dentada (14), procurando
que los dientes queden colocados en la posición correcta
de la rueda.
Vuelva a colocar la tapa de acceso a la cadena (12) y las
tuercas de retención (11), y apriételas firmemente.
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la
Lleve a cabo una limpieza periódica de la unidad de la
manera descrita en la sección de mantenimiento,
prestando especial atención a la limpieza del interior de la
tapa de acceso a la cadena.
Las mordazas inferior (7) y superior (6) están diseñadas para
cerrarse cuando se suelta una de las asas o una vez cortada
la rama. Si no se cierran, deje de utilizar la herramienta y
desenchufe el cable de la toma de corriente. Compruebe si
existen restos que impiden el movimiento. Para ello, tal vez
deba retirar la tapa de acceso a la cadena (12). Si el
problema persiste después del montaje, lleve la unidad a
un centro de servicio autorizado.
Lubricación (fig. E)
Antes de utilizar la herramienta por primera vez y al cabo de
diez minutos de uso, deberá lubricar el producto con el
aceite para cadenas adecuado. (nº de catálogo A6027) Abra
la tapa de lubricación (10) e inserte la botella en el orificio
de llenado de aceite (15); aplique presión a la botella una
vez para distribuir el aceite.
Esto debería ser suficiente para 10 minutos de corte
aproximadamente, en función de la velocidad de corte y el
tipo de madera.
El orificio distribuye el aceite a la cadena y a la barra de la
cadena; si se aplica una cantidad excesiva de aceite a la
unidad, goteará en la parte de la mordaza. Esto es normal y
no debe ser motivo de preocupación.
Encendido y apagado
¡Atención! No intente nunca trabar o fijar un interruptor de
encendido/apagado en la posición de encendido.
Por razones de seguridad, esta herramienta está equipada
con un sistema de dos interruptores. Este sistema impide
que la herramienta pueda ponerse en marcha
Encendido (fig. F)
Sujete firmemente las asas y, a continuación, apriete ambos
interruptores para encender la herramienta.
Apagado (fig. F)
Suelte cualquiera de los interruptores.
Nota: Para poder utilizar la herramienta es necesario activar
ambos interruptores.
No fuerce la herramienta; deje que haga el trabajo. Hará un
trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que se ha
diseñado. Si aplica una fuerza excesiva se expandirá la
Si la cadena de la sierra o la barra se atasca:
Apague la herramienta.
Desconecte la herramienta de la toma de corriente.
Abra el corte con cuñas para disminuir la presión sobre la
barra de guía. No intente tirar de la sierra para sacarla del
corte. Inicie un corte nuevo.
Corte de ramas (fig. G)
Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas
municipales que prohíban o controlen el corte de ramas de
Antes de efectuar un corte, asegúrese de que la
herramienta está funcionando a plena velocidad.
Sujete la herramienta firmemente para evitar que rebote o
se mueva a un lado.
Guíe la herramienta ejerciendo una ligera presión.
Corte siempre hacia abajo. Así evitará que la cadena de la
sierra quede atrapada.
Corte las ramas como se muestra en la figura G.
Empezando desde la punta de la rama, córtela en trozos
Retire la herramienta del corte mientras funciona a plena
La herramienta de Black & Decker ha sido diseñada para que
funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza
periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar tareas de mantenimiento o de
limpiar la herramienta, desconéctela de la toma de corriente.
Retire periódicamente la tapa de acceso a la cadena y
elimine los restos acumulados.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
Para limpiar la herramienta, utilice únicamente jabón suave
y un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el interior
de la herramienta y nunca sumerja ninguna parte de la
misma en líquido.
Engrase periódicamente los puntos de lubricación (15) de la
manera indicada en la figura B.
La herramienta siempre se debe transportar con las
mordazas cerradas.
Si la herramienta no se va a utilizar durante varios meses,
limpie los componentes metálicos con aceite.
Almacene la herramienta en un lugar seguro y seco. La
temperatura de almacenamiento siempre debe estar
comprendida entre 5 y 40 °C. Coloque el producto en un
lugar seguro y nivelado.
Protección del medio ambiente
Si llegase el momento en que fuese necesario
sustituir la herramienta o si ésta dejase de tener
utilidad, debe tener en cuenta la protección del
medioambiente. El servicio técnico autorizado de
Black & Decker aceptará herramientas Black &
Decker ya usadas y se asegurará de desprenderse
de ellas de modo que no se perjudique el
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
Las normativas municipales podrían ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para ello o a través del distribuidor en
el caso en que se adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil. Para poderlo utilizar, le rogamos
entregue el producto en cualquier servicio técnico autorizado
quien se hará cargo del mismo en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black
& Decker en la dirección que se indica en este manual. Como
alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e
información completa de nuestros servicios de postventa y
contactos: www.2helpU.com.
Características técnicas
Potencia absorbida
Velocidad de la cadena
(sin carga)
Diámetro de corte máximo
Declaración de conformidad CE
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
Directivas 98/37/CE y 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014,
EN61000, EN60335, directiva 2000/14/CE,
sierra de cadena de < 600 W, Anexo V
Nivel garantizado de presión acústica, medido de acuerdo
con la directiva 2000/14/CE:
LpA (presión acústica) 87 dB(A),
LWA (potencia acústica) 98 dB(A),
LWA (garantizada) 105 dB(A),
vibraciones soportadas en mano/brazo 2,6 m/s2
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
La podadera AlligatorTM es objeto de solicitudes de patente
y de diseño en Europa, Estados Unidos y otros países.
ALLIGATOR es una marca comercial de The Black & Decker
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de
la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24
meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
El producto haya sido utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
El producto haya sido sometido a un uso inadecuado o
El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que
no sean los servicios de reparación autorizados o personal
de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente el
comprobante de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Puede consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa sobre nuestros
servicios postventa y contactos: www.2helpU.com.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.es para
registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales.
Encontrará información adicional sobre la marca Black &
Decker y nuestra gama de productos en
A podadeira Black & Decker AlligatorTM foi concebida para
podar os ramos de árvores, cortar ramos caídos e cortar
troncos pequenos com um diâmetro de 25 mm a 100 mm,
quando o operador estiver em pé sobre o solo. Esta
ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento das
instruções a seguir pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a
seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). GUARDE BEM
1. Área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas e mal iluminadas são propícias a
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição
de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
enquanto trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perdas de controlo da
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras com
ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem
modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de
choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choques eléctricos
se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o fio com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de
choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas ao
ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a
fazer e seja prudente quando trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta
de atenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas
poderá ter como resultado graves lesões.
b. Utilize equipamento pessoal de protecção. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança
como uma máscara de protecção contra poeiras, sapatos de
segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de
ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite o accionamento involuntário. Certifique-se de
que o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar à tomada. Transportar ferramentas eléctricas com
o dedo no interruptor ou ligar ferramentas eléctricas à
tomada com o interruptor na posição de ligado é uma prática
propícia a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajustes ou chaves fixas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave fixa ou
qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance.
Mantenha-se sempre bem posicionado e equilibrado.
Assim, controlará melhor a ferramenta eléctrica em
situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados de partes móveis. Roupas largas, jóias ou
cabelo comprido podem ser apanhados por partes móveis.
g. Se forem fornecidos dispositivos para montagem de
equipamentos de aspiração e recolha de poeiras,
certifique-se de que são ligados e utilizados de forma
correcta. A utilização destes dispositivos pode reduzir os
riscos provocados por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada ao trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com
que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não for possível
ligar e desligar o interruptor. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada antes de proceder a
ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de prevenção de segurança
reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estejam a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que sejam utilizadas por pessoas que não
conheçam essas ferramentas eléctricas nem estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas
quando utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se detectar avarias,
repare a ferramenta eléctrica antes de a utilizar.
Muitos acidentes são provocados por falta de manutenção
das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte com a manutenção adequada e
extremidades afiadas bloqueiam com menos frequência e
são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
pontas, etc. de acordo com estas instruções e da
forma determinada para este tipo específico de
ferramenta eléctrica, levando em consideração as
condições de trabalho e a tarefa a desempenhar. A
utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos
previstos pode resultar em situações perigosas.
5. Reparação
a. A ferramenta eléctrica deverá ser reparada por
técnicos qualificados que utilizem apenas peças de
substituição iguais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança adicionais para a podadeira
Advertência! Nunca utilize a ferramenta acima da altura dos
ombros. Desvie-se sempre da trajectória de queda de ramos e
Advertência! Não utilize esta ferramenta para abater árvores.
Mantenha todas as partes do corpo e vestuário sempre
afastadas da corrente da serra. Segure a ferramenta à sua
frente e esteja atento à posição da corrente da serra, em
especial quando estiver a cortar ramos junto ao chão.
Antes de a ligar, certifique-se de que a corrente da serra
não está em contacto com nada.
Planeie de antemão uma saída segura para se desviar dos
ramos e detritos que caem. Certifique-se de que o caminho
de saída não tem quaisquer obstáculos que possam
impedir ou afectar o movimento. Lembre-se de que a relva
molhada e as cascas de árvore cortadas recentemente
podem ser escorregadias.
Esteja atento à direcção possível de queda do ramo.
Analise todos os elementos que possam afectar a direcção
da queda, incluindo:
- A direcção pretendida da queda.
- A inclinação natural do ramo.
- A existência de alguma estrutura ou apodrecimento
de pernada pesada.
- As árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas
- A velocidade e direcção do vento.
A distância de segurança entre um ramo a abater e os seus
detritos e as pessoas presentes, os edifícios e outros
objectos corresponde, no mínimo, a 2 1/2x o comprimento
do ramo. Todas as pessoas presentes, edifícios ou objectos
que se encontrem dentro desta distância correm o risco de
serem atingidos pela queda do ramo.
Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão, esteja
atento à recuperação elástica. Quando a tensão das fibras
de madeira for libertada, a pernada sob tensão pode atingir
o operador e/ou provocar o descontrolo da ferramenta.
Utilize sempre equipamento de segurança adequado,
nomeadamente calçado de segurança antiderrapante,
capacete de segurança, óculos de protecção, protecções
auditivas e luvas quando estiver a utilizar a ferramenta.
Certifique-se de que tem alguém nas imediações (a uma
distância segura) na eventualidade de ocorrer um acidente.
Não tente operar a ferramenta quando estiver em cima de
uma árvore, escada ou de um apoio instável.
Mantenha-se sempre bem posicionado e equilibrado.
Segure bem a ferramenta com ambas as mãos quando o
motor estiver ligado.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem qualquer óleo ou
gordura. As pegas com óleo são escorregadias, podendo
provocar a perda de controlo.
Não deixe a corrente em movimento entrar em contacto
com nenhum outro objecto na ponta da barra de orientação.
Mantenha a corrente de corte com a tensão adequada.
Verifique a tensão regularmente, com o motor e o cabo
Comece e execute o corte apenas quando tiver a corrente a
deslocar-se na velocidade máxima.
Preste atenção ao movimento dos ramos ou de outras
forças que possam fechar um corte e exercer pressão ou
cair na corrente.
Tenha muito cuidado quando retomar um corte anterior.
Coloque as pontas de ferro da garra inferior junto à madeira
e deixe que a corrente atinja a velocidade máxima antes de
prosseguir com o corte.
A utilização desta ferramenta em operações diferentes
daquelas para as quais foi concebida poderá originar
situações perigosas. Corte apenas madeira. Não utilize
esta ferramenta para fins não planeados - por exemplo Não utilize a ferramenta para cortar plástico, pedra ou
materiais de construção que não sejam de madeira.
Se alguns detritos ficarem presos na protecção ou
ferramenta, interrompa a sua utilização, desligue o cabo de
alimentação e limpe os detritos.
As correntes e barras de orientação de correntes gastas
devem ser substituídas.
Utilize apenas as barras e correntes de substituição
indicadas pelo fabricante.
A ferramenta contém os seguintes símbolos de aviso:
Leia o manual do utilizador.
Não utilize a serra sob condições húmidas nem a
exponha à chuva.
Utilize sempre protecções para a cabeça, ouvidos e
Esteja atento à queda de objectos.
Mantenha as outras pessoas afastadas.
Não utilize quando estiver numa escada.
Não elimine o produto num caixote do lixo.
Verifique a tensão da corrente após
cada 10 minutos de utilização. Ajuste-a
até obter uma folga de 3 mm.
Lubrifique a corrente após cada 10
minutos de utilização.
Não deve tocar na corrente no ponto de
eliminação de lascas (9).
Direcção de deslocação da corrente.
Desligue imediatamente o cabo da ficha principal
se este ficar danificado ou cortado.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especificações.
Instruções de segurança adicionais
Esta ferramenta não deve ser utilizada por jovens ou
pessoas doentes sem supervisão. Esteja atento às crianças
para que não brinquem com a ferramenta.
Se o cabo de alimentação for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência
autorizada Black & Decker para evitar acidentes.
Risco residual
Apesar da aplicação das regulamentações de segurança
relevantes e da implementação de medidas de segurança,
existem alguns riscos residuais associados à utilização de
serras de corte de madeira, que não podem ser evitados.
Estes são:
Risco de lesões provocadas pelo contacto com peças em
movimento, peças afiadas, peças quentes, ramos ou
detritos que caiam sobre o operador, outras pessoas nas
imediações ou na propriedade, bem como por detritos
eliminados pela ferramenta.
Risco de lesões provocadas por uma utilização não
prevista, queda de uma escada ou de uma posição de
trabalho numa árvore, danos no cabo de alimentação,
utilização da ferramenta em locais húmidos ou perigosos,
utilização do produto por crianças ou pessoas doentes, a
não utilização de protecções ou vestuário adequado, a
respiração de poeira provocada pelo corte de madeira.
Os riscos apresentados acima foram abordados através da
inclusão de avisos nas instruções de segurança e/ou
marcações aplicadas na ferramenta.
O valor de vibração indicado neste manual está em
conformidade com o teste padrão de EN60745. O operador
não se deve expor a níveis elevados de vibração durante
períodos prolongados. As emissões de vibração desta
ferramenta são inferiores a 5m/s e encontram-se dentro dos
limites definidos por 2002/44/EC para uma operação
contínua num dia de 8 horas. As condições operacionais
reais podem variar ou eventualmente aumentar o nível de
vibração dos registados no teste padrão.
1. Frasco de óleo
2. Chave inglesa
3. Manual do utilizador
4. Podadeira AlligatorTM
Os elementos anteriores representam o pacote mínimo.
Visão geral
5. Interruptores para ligar/desligar
6. Garra superior
7. Garra inferior
8. Barra de orientação de corrente
9. Ponto de eliminação de lascas
10. Cobertura para lubrificação
Ajuste de tensão da corrente (fig. A)
Advertência! Antes da montagem da corrente ou de outros
ajustes, certifique-se de que a ferramenta está desligada e de
que o cabo não está ligado à corrente eléctrica.
Advertência! A barra de orientação e a corrente podem ficar
quentes após a utilização. Deixe que arrefeçam antes de
efectuar o ajuste.
O produto já vem montado. No entanto, recomendamos que
verifique a tensão da corrente e as porcas de retenção da
corrente antes de o utilizar, e que faça os ajustes necessários.
Verificar e ajustar a tensão da corrente (fig. A)
Para definir a tensão da corrente, desaparafuse ligeiramente
as duas porcas de retenção de cobertura (11) com a chave
inglesa (2) e o dispositivo de tensão da corrente irá empurrar
a barra da corrente para fora, estabelecendo a tensão
correcta. Volte a apertar as duas porcas de retenção (11) com
Verifique se foi estabelecida a tensão correcta, puxando
ligeiramente a corrente. A tensão é correcta quando a
corrente volta à sua posição após ter sido puxada em 3 mm
da barra de orientação. Não deve existir nenhuma folga
entre a barra de orientação e a corrente na parte inferior.
Nota: Não aplique uma tensão excessiva na corrente, pois
isto pode provocar um desgaste excessivo e reduzir o tempo
de duração da barra e da corrente. Também irá afectar o
desempenho do produto.
Nota: Quando utilizar o produto pela primeira vez e se a
corrente for nova, verifique frequentemente a tensão, pois
uma corrente nova tem tendência a esticar ligeiramente.
Substituir a corrente e a barra da corrente
Após uma utilização prolongada da corrente e / ou barra da
corrente, pode ter de a(s) substituir. Certifique-se de que
utiliza apenas peças de substituição recomendadas pela
Black & Decker.
Remover a corrente de corte e a barra da corrente
(figs. A & B)
Advertência! Utilize sempre luvas de protecção durante a
instalação ou remoção da corrente de corte. A corrente de corte
está afiada e pode cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.
Advertência! A barra de orientação e a corrente podem ficar
quentes após a utilização. Deixe que arrefeçam antes de as
Coloque a ferramenta numa superfície estável.
Rode as duas porcas de retenção (11) no sentido inverso ao
dos ponteiros do relógio com a chave inglesa (2) incluída e
retire-as totalmente.
Retire a cobertura de acesso à corrente (12).
Abra as pegas e puxe a garra superior (6).
Puxe a barra da corrente (8) e em seguida levante a
corrente de corte (9) para fora do orifício na barra de
orientação. A corrente pode então ser retirada da unidade.
A barra da corrente pode posteriormente ser colocada num
ângulo mais elevado e sobre os parafusos.
Montar a barra da corrente e a corrente (figs. C & D)
Advertência! Utilize sempre luvas de protecção durante a
instalação ou remoção da corrente de corte. A corrente de corte
está afiada e pode cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.
Certifique-se de que a operação é executada numa
superfície estável.
Abra as pegas e puxe a garra superior (6).
Coloque a barra da corrente (8) no espaço entre o tensor de
corrente e o primeiro parafuso, incline a barra da corrente
para baixo, colocando-a sobre os parafusos.
Coloque a corrente (9) em torno da parte frontal da barra da
corrente e encaixe-a no dente de roda da ponta da barra da
Puxe a barra da corrente e a corrente para trás, encaixandoa na ranhura da barra da corrente e em seguida sobre o
dente de roda (14), posicionando os dentes na posição
correcta no dente de roda.
Coloque a cobertura de acesso à corrente (12) e as porcas
de retenção (11) com firmeza.
Advertência! Deixe a ferramenta funcionar à vontade. Não a
Limpe regularmente a unidade, tal como descrito na secção
de manutenção e, em especial, limpe o interior da
cobertura de acesso à corrente.
A garra inferior (7) e a garra superior (6) foram concebidas
para se fecharem quando uma das pegas for libertada ou
após a conclusão do corte de um pedaço de ramo. Se isto
não suceder, interrompa a utilização da ferramenta e retire
a ficha da tomada. Verifique se existem alguns detritos a
bloquear o movimento. Para facilitar este processo, pode
ser necessário remover a cobertura de acesso à ranhura
(12). Se após a montagem, o problema persistir, leve a
unidade a um centro de assistência autorizado.
Lubrificação (fig. E)
Antes de utilizar pela primeira vez e em cada dez minutos
de utilização, deve lubrificar o produto com o óleo de
corrente adequado. (N.º Cat. A6027) Abra a cobertura para
lubrificação (10) e introduza o frasco no orifício de
enchimento de óleo (15), exercendo alguma pressão no
frasco para aplicar o óleo.
Isto será suficiente para aproximadamente 10 minutos de
corte, consoante a velocidade de corte e o tipo de madeira.
O orifício transmite o óleo pela corrente até à barra da
corrente e se for aplicada uma quantidade em excesso de
óleo na unidade, isso pode fazer com que o óleo verta da
unidade em torno da zona da garra. Isto é normal e não
representa um motivo de preocupação.
Ligar e desligar
Advertência! Nunca tente bloquear ou fixar um interruptor de
ligação na posição de ligado.
Para a sua segurança, esta ferramenta está equipada com
um sistema de dois interruptores. Este sistema impede que
a ferramenta seja ligada acidentalmente.
Ligar (fig. F)
Segure as pegas com firmeza e pressione ambos os
interruptores de ligação para ligar a unidade.
Desligar (fig. F)
Desligue um dos interruptores.
Nota: Deve ligar ambos os interruptores para poder utilizar
o produto.
Não force a ferramenta - deixe que esta execute o trabalho.
Irá fazer um trabalho melhor e mais seguro à velocidade para
a qual a ferramenta foi concebida. Uma força excessiva irá
esticar a corrente.
Se a corrente ou barra de corte ficar encravada:
Desligue a ferramenta.
Desligue a ferramenta da alimentação principal.
Abra o corte com cunhas para aliviar a tensão na barra de
orientação. Não tente libertar a serra à força. Inicie um
novo corte.
Podar ramos (fig. G)
Certifique-se de que não existem quaisquer leis ou
regulamentações locais que impeçam ou regulem a poda de
pernadas de árvores.
Certifique-se de que a ferramenta está a funcionar à
velocidade máxima antes de efectuar um corte.
Segure a ferramenta com firmeza na posição de corte para
evitar um eventual salto ou deslocamento lateral da
Guie a ferramenta, aplicando uma ligeira pressão.
Corte sempre de cima para baixo. Desta forma, não exerce
pressão sobre a corrente de corte.
Retire os ramos tal como indicado na Fig G. Começando
pela ponta do ramo, reduza o tamanho do ramo em passos
lógicos, cortando secções pequenas.
Retire a ferramenta do corte enquanto esta estiver a
funcionar na velocidade máxima.
A sua ferramenta Black & Decker foi concebida para
funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e
satisfatório depende de uma manutenção adequada e da
limpeza regular da ferramenta.
Advertência! Antes de executar qualquer acção de
manutenção ou limpeza da ferramenta, desligue a unidade da
fonte de alimentação.
Retire regularmente a cobertura de acesso à corrente e
retire quaisquer detritos que possam ter ficado presos.
Limpe regularmente os encaixes de ventilação com uma
escova limpa e seca.
Para limpar a ferramenta, utilize apenas sabão neutro e um
pano húmido. Nunca deixe nenhum líquido entrar na
ferramenta e nunca submirja nenhuma parte da ferramenta
em líquido.
Lubrifique regularmente os pontos de lubrificação (15) tal
como indicado na figura B.
Transporte sempre a ferramenta com as garras fechadas.
Quando não for utilizar a ferramenta durante vários meses,
lubrifique todos os componentes metálicos.
Guarde a ferramenta num local seguro e seco. A
temperatura de armazenamento deve situar-se sempre
entre + 5 °C e + 40 °C. Coloque o produto num local
nivelado e seguro.
Protecção do ambiente
Se algum dia verificar que é preciso substituir a
ferramenta ou que esta deixou de ter utilidade,
pense na protecção do ambiente. Os agentes de
reparação da Black & Decker aceitam ferramentas
Black & Decker antigas e garantem que são
eliminadas de uma forma segura em termos
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados e
novamente utilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes
atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes
completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
Dados técnicos
Potência utilizada
Velocidade da corrente
(sem carga)
Diâmetro máximo de corte
Declaração de conformidade CE
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014, EN61000,
EN60335, 2000/14/EC, Serra articulada < 600 W, Anexo V
Nível de pressão acústica garantido, medido em conformidade
com 2000/14/EC:
LpA (pressão acústica) 87 dB(A),
LWA (potência acústica) 98 dB(A),
LWA (garantido) 105 dB(A),
vibração medida da mão/do braço 2,6 m/s2
Kevin Hewitt
Director de Engenharia de Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios do Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao
cliente, excepto se:
O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer.
O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes.
Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço
pós-venda, no endereço: www.2helpU.com.
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca
Black & Decker e nossa gama de produtos em
A podadeira AlligatorTM está sujeita a aplicações de
patentes e design na Europa, nos Estados Unidos e noutros
países em todo o mundo. ALLIGATOR é uma marca comercial
de The Black & Decker Corporation.
Din Black & Decker AlligatorTM Lopper har konstruerats för
arbete som användaren utför stående på marken,
exempelvis kvistning, kapning av nedfallna grenar och
grenar som är 25 till 100 mm i diameter. Sågen är endast
avsedd som konsumentredskap.
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock,
brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp
"Elverktyg" hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). TA VÄL VARA PÅ
1. Arbetsområde
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken
för elchock.
e. Använd när du arbetar med ett elverktyg utomhus
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk. Om en avsedd förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen, t.ex.
dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller
hörselskydd - med beaktande av elverktygets modell och
driftsätt - reducerar risken för kroppsskada.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar
elverktyget till nätet. Det kan vara mycket farligt att bära
ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till
nätet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt
hår kan dras in av roterande delar.
g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, kontrollera att anordningarna
är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa
anordningar reducerar riskerna i samband med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från är
farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs
undan. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling
av elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats och inget annat
föreligger som kan påverka elverktygets funktioner.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget
används på nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Service
a. Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för AlligatorTM
Varning! Använd aldrig sågen över axelhöjd. Stå alltid själv så
att du inte träffas av fallande grenar och skräp.
Varning! Använd inte den här sågen för att fälla träd.
Håll alltid hela kroppen och alla kläder ur vägen för
sågkedjan. Håll sågen framför dig och ge noga akt på
sågkedjans läge särskilt när du kapar grenar nära marken.
Se till att sågkedjan inte ligger an mot något när du startar.
Förbered säker väg bort från fallande grenar och skräp. Se
till att vägen är fri från hinder som kan begränsa dina
rörelser. Tänk på att vått gräs och nyskalad bark är halt.
Var medveten om i vilken riktning grenar kan falla. Överväg
alla förhållanden som kan påverka fallriktningen, bland
- Den tänkta fallriktningen.
- Grenens naturliga lutning.
- Alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar.
- Kringstående träd och hinder, bland annat
- Vindhastighet och -riktning.
Säkerhetsavståndet mellan grenar och skräp som faller ned
och personer som står nära, byggnader och andra föremål
är minst 2 1/2 gånger längden på grenen. Alla personer,
byggnader och föremål inom detta avstånd löper risk att
träffas av den fallande grenen.
Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av kan
svänga tillbaka. När spänningen i träfibrerna upphör kan
den spända grenen träffa den som sågar och/eller slå
sågen ur händerna.
Bär alltid lämplig skyddsutrustning, till exempel halksäkra
säkerhetsskor, skyddshjälm, skyddsglasögon, hörselskydd
och handskar, när du använder sågen.
Se till att det finns någon i närheten (på säkert avstånd) ifall
det händer en olycka.
Använd inte sågen uppe i ett träd, när du står på en stege
eller på något annat ostadigt underlag.
Se till att du alltid har bra fotfäste och säker balans.
Håll sågen stadigt med båda händerna när motorn är i
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. Oljiga
handtag är hala och gör sågen okontrollerbar.
Låt inte den löpande kedjan komma emot något föremål vid
spetsen av svärdet.
Håll kedjan korrekt spänd. Kontrollera spänningen
regelbundet med motorn avstängd och sladden utdragen.
Börja och fortsätt såga bara när kedjan går med full fart.
Se upp för korsande grenar eller annat som kan stoppa
sågningen och nypa fast eller falla ned på kedjan.
Var ytterst försiktig när du fortsätter en tidigare påbörjad
sågning. Använd taggarna på sågens underkäke vid
sågning i trä och låt kedjan få full fart innan du fortsätter att
Användning av sågen för andra än avsedda ändamål kan
leda till riskfyllda situationer. Såga endast i trä. Använd inte
sågen för sådant som den inte är avsedd för, till exempel
sågning i plast, murverk eller byggnadsmaterial som inte är
av trä.
Stanna sågen om något skräp fastnar på skyddet eller
själva sågen; bryt strömmen och ta bort skräpet.
Nötta kedjor och svärd bör bytas ut.
Använd bara sådana utbytessvärd och -kedjor som
tillverkaren anger.
Följande varningssymboler finns på sågen:
Läs bruksanvisningen.
Använd inte sågen i väta och utsätt den inte för
Använd alltid skydd för huvud, hörsel och ögon.
Se upp för fallande föremål.
Håll åskådare borta.
Använd inte sågen när du står på en stege.
Kasta inte sågen i en soptunna.
Kontrollera kedjespänningen var 10:e
minut vid användning. Justera den till
ett spelrum på 3 mm.
Smörj kedjan var 10:e minut vid
Varning! Rör inte kedjan vid
spånutkastet (9).
Rörelseriktning för kedjan.
Dra omedelbart ur sladden om den skadas eller
sågas av.
Elektrisk säkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Apparaten är inte avsedd att användas av unga eller
oerfarna personer utan övervakning. Barn måste hållas
under uppsikt så att de inte leker med verktyget.
Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av fara
bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black &
Övriga risker
Trots att relevanta säkerhetsföreskrifter tillämpas och
säkerhetsåtgärder vidtas är vissa risker fortfarande
förknippade med sågning i trä och kan inte undvikas. De är:
Risk för skador genom kontakt med rörliga, vassa eller heta
delar, grenar eller skräp som faller ned på användaren,
kringstående personer eller egendom, skräp som kastas ut
från sågen.
Risk för skador finns vid oavsiktlig användning, fall från
stege eller träd, skada på elkabeln, användning av sågen i
väta eller på riskfyllda platser, barns eller klena personers
användning av sågen, underlåtenhet att bära lämpliga
personliga skydd eller lämplig klädsel, inandning av damm
från sågat trä.
Uppmärksamheten har riktats mot ovanstående risker
genom varningar i säkerhetsinstruktioner och/eller genom
märkning på redskapet.
Det vibrationsvärde som anges i bruksanvisningen är i
överensstämmelse med standardtestet EN60745.
Användaren bör inte utsätta sig för kraftig vibration under
längre tid. Vibrationen som det här redskapet ger ligger
under 5 m/s och inom den gräns som har satts i 2002/44/EC
för kontinuerligt arbete under en åttatimmarsdag. De
faktiska arbetsförhållandena kan variera eller möjligen öka
vibrationen över de nivåer som noterats vid standardtestet.
1. Oljeflaska
2. Skruvnyckel
3. Bruksanvisning
4. AlligatorTM Lopper
Ovanstående ingår som minimum.
5. Strömbrytare
6. Överkäke
7. Underkäke
8. Kedjesvärd
9. Spånutkastningspunkt
10. Oljelock
Justering av kedjespänning (fig A)
Varning! Se till att sågen är avstängd och elkabeln utdragen
innan kedjan eller något annat justeras.
Varning! Svärdet och kedjan kan bli varma efter användning.
Låt dem svalna före justering.
Sågen levereras sammansatt och klar. Men vi rekommenderar
att du före användning kontrollerar om kedjespänningen och
retensionsmuttrarna behöver justeras.
Kontroll och justering av kedjespänning (fig A)
Lossa de två retensionsmuttrarna (11) med nyckeln (2) när
kedjan ska spännas, så skjuter kedjesträckaren ut svärdet
och rätt spänning ställs in. Skruva sedan åt de båda
retensionsmuttrarna (11) ordentligt.
Kontrollera att den rätta spänningen har ställts in genom att
dra lätt i kedjan. Kedjan är rätt spänd när den snäpper
tillbaka efter att ha dragits ut 3 mm från svärdet. På
undersidan ska det inte vara något "häng" mellan svärdet
och kedjan.
Obs! Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ger ökad
förslitning och minskar svärdets och kedjans livslängd. Det
minskar också sågens prestanda.
Obs! Kontrollera kedjespänningen ofta när sågen används
första gången och när kedjan är ny, eftersom en ny kedja lätt
Byte av kedja och svärd
Efter längre användning kan kedjan och/eller svärdet behöva
bytas. Se till att av Black & Decker rekommenderade
reservdelar används.
Ta bort sågkedjan och svärdet (fig A och B)
Varning! Använd alltid skyddshandskar när sågkedjan
monteras eller tas bort. Kedjan är vass och kan skära dig även
när den inte är i rörelse.
Varning! Svärdet och kedjan kan bli varma efter användning.
Låt dem svalna innan de byts.
Lägg sågen på ett stabilt underlag.
Vrid de två retensionsmuttrarna (11) motsols med den
bifogade nyckeln (2) och ta bort dem helt.
Ta bort kedjehöljet (12).
Öppna handtagen och dra tillbaka överkäken (6).
Dra tillbaka svärdet (8) och lyft sedan ut kedjan (9) ur spåret
på svärdet. Kedjan kan sedan tas bort från enheten.
Svärdet kan därefter vinklas upp och över bultarna.
Montering av svärd och kedja (fig C och D)
Varning! Använd alltid skyddshandskar när sågkedjan
monteras eller tas bort. Kedjan är vass och kan skära dig även
när den inte är i rörelse.
Se till att arbeta på ett stabilt underlag.
Öppna handtagen och dra tillbaka överkäken (6).
Sätt in svärdet (8) i utrymmet mellan kedjesträckaren och
den första bulten och vik ned svärdet över bultarna.
Lägg kedjan (9) runt svärdet och för in svärdets noskuggar.
Dra tillbaka svärdet med kedjan och för in den i spåret i
svärdet och sedan över kedjekransen (14) och passa in
kuggarna rätt på kransen.
Sätt tillbaka kedjehöljet (12) och retensionsmuttrarna (11)
och dra åt dem ordentligt.
Varning! Låt sågen arbeta i sin egen takt. Överbelasta den inte.
Rengör sågen regelbundet enligt anvisningarna i avsnittet
om underhåll och rengör särskilt insidan av kedjehöljet.
Underkäken (7) och överkäken (6) stängs när något av
handtagen släpps eller när en kvist har sågats av. Sluta
använda sågen om de inte stängs och dra ut elkabeln.
Kontrollera om det är något skräp som hindrar stängningen.
För att göra detta kan det bli nödvändigt att ta bort
kedjehöljet (12). Lämna sågen till en auktoriserad verkstad
om problemet kvarstår efter hopsättningen.
Smörjning (fig E)
Kedjan måste smörjas med rätt kedjesmörjolja före första
användning och var 10:e minut under användning. (Cat No
A6027) Öppna oljelocket (10) och stoppa in flaskan i
oljepåfyllningshålet (15). Tryck på flaskan en gång för att få
ut olja.
Den bör räcka för omkring 10 minuters sågning beroende
på såghastighet och typ av trä.
Genom hålet fördelas oljan över kedjan och svärdet. Alltför
mycket olja kan göra att det droppar olja från enheten runt
käkarna. Detta är normalt och ingenting att oroa sig för.
Slå på och av
Varning! Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren i läge på.
Sågen är för din säkerhet utrustad med dubbelt
strömbrytarsystem. Det förhindrar att sågen kan startas av
Slå på (fig F)
Se till att du har ett stadigt grepp om handtagen och krama
sedan båda strömbrytarna för att starta sågen.
Slå av (fig F)
Släpp någon av strömbrytarna.
Obs! Båda strömbrytarna måste vara aktiverade för att
sågen ska kunna användas.
Tvinga inte sågen – låt den göra jobbet. Arbetet görs bättre
och säkrare i den hastighet som sågen är konstruerad för. Vid
för hårt tryck sträcks kedjan.
Om sågkedjan eller svärdet kläms:
Stanna sågen.
Koppla bort den från elnätet.
Öppna sågspåret med kilar för att minska trycket på
svärdet. Försök inte vrida loss sågen. Såga upp ett nytt
Kvistning (fig G)
Kontrollera att det inte finns några lokala förordningar eller
bestämmelser som förbjuder eller styr kvistning av träd.
Se till att sågen har full fart innan du börjar såga.
Håll sågen stadigt på plats för att undvika att den gör kast
eller flyttar sig åt sidan.
Styr sågen med bara ett lätt tryck.
Börja alltid såga uppifrån. Då undviker du att sågkedjan
Såga av grenar så som visas i fig G. Börja från grenens topp
och kapa den i lagom långa bitar.
Lyft sågen från den avsågade grenen medan den går med
högsta fart.
Detta Black & Decker-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sin
Varning! Dra ut elkabeln innan du gör något underhåll på eller
rengör sågen.
Ta regelbundet bort höljet över kedjan och avlägsna allt
skräp som har fastnat.
Rengör regelbundet ventilationsöppningen med en ren och
torr målarborste.
Använd bara mild tvål och dammtrasa för att rengöra
sågen. Låt aldrig någon vätska komma in i sågen och doppa
den aldrig i någon vätska.
Smörj regelbundet smörjpunkterna (15) som visas i figur B.
Transportera alltid sågen med käkarna stängda.
Torka av alla metalldelar med olja när sågen inte ska
användas under längre tid (månader).
Förvara sågen på ett säkert och torrt ställe. Temperaturen i
förvaringsutrymmet måste alltid ligga mellan + 5 °C och
+ 40 °C. Placera sågen på en plats som inte kan tippa.
Tekniska data
(utan belastning)
Maxdiameter för sågning
VAC 230
W 550
m/s 2,3
mm 100
kg 3
EC-förklaring om överensstämmelse
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014, EN61000,
EN60335, 2000/14/EC, Chainsaw < 600 W, Bilaga V
Garanterad ljudnivå, mätt enligt 2000/14/EC:
LpA (ljudnivå) 87 dB(A),
LWA (akustisk effekt) 98 dB(A),
L WA (garanterad) 105 dB(A),
vibrationspåverkan på hand/arm 2,6 m/s2
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen genom
att inte slänga det tillsammans med vanligt avfall.
Black & Decker-verkstäder tar emot gamla Black &
Decker-verktyg och ser till att de omhändertas på
ett miljövänligt sätt.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas. Användning av återvunnet material
minskar föroreningar av miljön och behovet av
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av
elprodukter från hushållen, vid kommunala
insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en
ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress
som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
AlligatorTM Lopper är patent- och mönsterskyddad i Europa,
USA och andra länder runt om i världen. ALLIGATOR är
registrerat varumärke tillhörande Black & Decker
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i
tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar
inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i
Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
Produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt eller
Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse.
Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga på
Internet: www.2helpU.com.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att
erhålla information om nya produkter och
specialerbjudanden. Vidare information om märket Black &
Decker och vårt produktsortiment återfinns på
Black & Decker AlligatorTM-kutteren er utformet for å
beskjære grenene på trær, dele opp felte grener og dele opp
små kubber på 25-100 mm i diameter mens operatøren står
på bakken. Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader. Uttrykket "elektroverktøy" i alle
advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). TA
1. Arbeidsplassen
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser - der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordede elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller
sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå fornuftig
fram når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Unngå utilsiktet start av elektroverktøyet. Påse at
bryteren står i posisjon "AV" før verktøyet kobles til.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med
fingeren på bryteren, eller kobler til verktøyet når bryteren
ikke står i posisjon "AV".
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende del, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår
kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av
disse innretningene reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du
vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med
bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter
tilbehørsdeler eller legger elektroverktøyet bort. Disse
tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette, eller som
ikke har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet
og andre forhold som kan innvirke på
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast
og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse anvisningene og slik det er foreskrevet for
denne spesielle verktøytypen. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan
føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med originale
reservedeler. Dette forsikrer at elektroverktøyets sikkerhet
Ekstra sikkerhetsinstrukser for AlligatorTM-kutteren
Advarsel! Verktøyet må aldri brukes over skulderhøyde. Plasser
deg alltid slik at du ikke står der grener eller avfall faller ned.
Advarsel! Ikke bruk dette verktøyet til felling av trær.
Hold alltid alle kroppsdeler og klær unna sagkjeden. Hold
verktøyet foran deg, og vær oppmerksom på plasseringen
av sagkjeden, spesielt når du kutter grener nær bakken. Før
du slår på verktøyet, må du passe på at sagkjeden ikke er i
kontakt med noe.
Planlegg en trygg måte å komme deg unna fallende grener
og avfall på. Kontroller at det ikke er hindringer i veien som
kan føre til at du ikke kommer deg unna. Husk at vått gress
og nylig kuttet bark er glatt.
Vær oppmerksom på hvilke retninger en gren kan falle i.
Vurder alle forhold som kan ha innvirkning på fallretningen,
- Den tiltenkte fallretningen.
- Den naturlige hellingen til grenen.
- Eventuelle uvanlige og tunge grenstrukturer eller
- Trær i nærheten og andre hindringer, inkludert kabler
eller ledninger i luften.
- Vindstyrke og -retning.
Trygg avstand mellom grener/avfall som skal felles og
personer, bygninger og andre gjenstander er minst
2 1/2 gang grenens lengde. Eventuelle personer, bygninger
eller gjenstander innenfor denne avstanden risikerer å bli
truffet av den fallende grenen.
Når du kutter en gren som står i spenn, må du være
oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når spennet i
trefibrene frigjøres, kan grenen treffe operatøren og/eller
slå verktøyet ut av kontroll.
Bruk alltid egnet sikkerhetsutstyr, for eksempel antisklisikkerhetssko, hjelm, vernebriller, hørselsvern og hansker
når du bruker verktøyet.
Sørg for at noen er i nærheten (men på trygg avstand) i
tilfelle uhell.
Ikke bruk verktøyet når du er oppe i et tre, står på en stige
eller står på andre ustabile innretninger.
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse.
Hold verktøyet fast med begge hender når motoren er i
Hold håndtakene tørre og rene, og pass på at det ikke
kommer olje og fett på dem. Oljete håndtak er glatte, og du
kan miste kontroll over verktøyet.
Ikke la kjeden komme i kontakt med noen gjenstander
ytterst på styreskinnen.
Hold sagkjeden i tilstrekkelig spenn. Kontroller spennet
jevnlig når motoren er stoppet og ledningen frakoblet.
Begynn og fortsett med kuttingen først når kjeden beveger
seg med full hastighet.
Se etter bevegelige grener eller andre krefter som kan
avbryte en kutting eller falle ned på kjeden.
Vær svært forsiktig når du fortsetter med en tidligere
kutting. Sett piggene på den nedre kloen inn i tre, og la
kjeden nå full hastighet før du fortsetter kuttingen.
Bruk av dette verktøyet til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner. Kutt bare i tre. Ikke
bruk dette verktøyet til formål det ikke er tiltenkt for.
Eksempel: Ikke bruk verktøyet til å kutte plast, mur eller
byggematerialer som ikke er av tre.
Hvis avfall setter seg fast i beskyttelsesanordningen eller
verktøyet stopper opp, må du ta ut strømledningen og
fjerne avfallet.
Slitte kjeder og styreskinner må byttes ut.
Bruk bare erstatningsskinner og -kjeder som produsenten
har angitt.
Du finner følgende advarselssymboler på verktøyet:
Les brukerhåndboken.
Ikke bruk sagen i våte omgivelser, ikke la den
utsettes for regn.
Bruk alltid hodebeskyttelse, hørselsvern og
Vær oppmerksom på fallende gjenstander.
Hold andre personer unna.
Ikke bruk verktøyet på stiger.
Ikke kast produktet i vanlig avfallsdunk.
Kontroller kjedespennet hvert tiende
minutt. Juster det tilbake til en klaring
på 3 mm.
Olje kjeden hvert tiende minutt under
Advarsel: Ikke berør kjeden i
sponutslippsområdet (9).
Kjedens bevegelsesretning.
Vibrasjonsverdien i denne håndboken er i henhold til den
standardiserte testen EN60745. Operatøren må ikke utsettes
for høye vibrasjonsnivåer over lang tid. Vibrasjonsutslippene
for dette verktøyet er under 5 m/s og er innenfor grensene
som er angitt i 2002/44/EC for kontinuerlig bruk i løpet av en
8-timersdag. Faktiske bruksforhold kan variere eller muligvis
øke vibrasjonsnivået i forhold til det som er registrert i den
standardiserte testen.
1. Oljeflaske
2. Skrunøkkel
3. Brukerhåndbok
4. AlligatorTM-kutteren
Det ovennevnte indikerer et minimum.
Ta umiddelbart ledningen ut av støpselet hvis den
blir skadet eller kuttet av.
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller at spenningen er i
overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ekstra sikkerhetsinstrukser
Dette apparatet skal ikke brukes av barn eller svakelige
personer uten tilsyn. Påse at barn ikke leker med apparatet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Deckerservicesenter for å unngå fare.
Andre former for risiko
Til tross for bruk av relevante sikkerhetsbestemmelser og
gjennomføring av sikkerhetstiltak, finnes det visse andre
former for risiko forbundet med bruk av sager for kutting av
tre. Disse kan ikke unngås. De er:
Risiko for skader i forbindelse med kontakt med bevegelige
deler, skarpe deler, varme deler, grener eller avfall som
faller ned på operatøren, andre personer eller eiendom,
avfall som kommer ut av verktøyet.
Risiko for skader i forbindelse med ikke tiltenkt bruk, fall fra
stige eller arbeidsposisjon i et tre, skade på
strømledningen, bruk av verktøyet på våte eller farlige
steder, bruk av produktet av små barn eller personer med
nedsatt helse, manglende bruk av egnet verneutstyr eller
verneklær, innpusting av støv fra trekuttingen.
Risikotypene ovenfor er angitt ved advarsler i
sikkerhetsinstruksene og/eller merker på verktøyet.
5. Strømbryterutløsere
6. Øvre klo
7. Nedre klo
8. Styreskinne for kjede
9. Sponutslippsområde
10. Oljedeksel
Justering av kjedespenn (fig. A)
Advarsel! Før du justerer kjeden eller andre deler, må du passe
på at verktøyet er slått av, og at støpselet er trukket ut.
Advarsel! Styreskinnen og kjeden kan være varm etter bruk. La
verktøyet avkjøles før justering.
Produktet leveres ferdig montert. Vi anbefaler imidlertid at du
kontrollerer kjedespennet og kjedefesteskruene før bruk, og om
nødvendig justerer dem.
Kontrollere og justere kjedespenn (fig. A)
Hvis du skal stramme kjeden, løsner du de to festeskruene
for kjeden (11) med skrunøkkelen (2), og enheten for
kjedespenn vil dytte kjedeskinnen ut, slik at riktig spenn blir
angitt. Stram de to festeskruene (11) skikkelig.
Kontroller at riktig spenn er angitt ved å dra lett i kjeden.
Spennet er korrekt når kjeden spretter tilbake på plass når
den blir trukket 3 mm vekk fra styreskinnen. Det skal ikke
være noe "slakk" mellom styreskinnen og kjeden på
Merknad: Ikke spenn kjeden for mye, da dette vil føre til for
stor slitasje, noe som reduserer levetiden for skinnen og
kjedet. Det vil også redusere produktytelsen.
Merknad: Ved første gangs bruk og hver gang kjeden er ny
må du kontrollere spennet ofte, ettersom en ny kjede
strekker seg litt.
Bytte av kjede og kjedeskinne
Etter langvarig bruk kan det hende du må bytte ut kjeden
og/eller kjedeskinnen. Sørg for at du bare bruker
erstatningsdeler som anbefales av Black & Decker.
Ta ut sagkjeden og kjedeskinnen (fig. A og B)
Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du setter inn eller tar ut
sagkjeden. Sagkjeden er skarp og kan kutte deg selv om den ikke
er i bevegelse.
Advarsel! Styreskinnen og kjeden kan være varme etter bruk.
La delene avkjøles før du bytter dem ut.
Legg verktøyet på en stabil og solid overflate.
Skru de to festeskruene (11) mot klokken med skrunøkkelen
(2) som følger med, og ta dem helt av.
Ta bort kjedetilgangsdekselet (12).
Åpne håndtakene, og dra øvre klo bakover (6).
Dra kjedeskinnen (8) bakover, og løft deretter sagkjeden (9)
ut av fordypningen i styreskinnen. Kjeden kan deretter tas
ut av enheten.
Kjedeskinnen kan deretter vinkles opp og over boltene.
Montering av kjedeskinnen og kjeden (fig. C og D)
Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du setter inn eller tar ut
sagkjeden. Sagkjeden er skarp og kan kutte deg selv om den ikke
er i bevegelse.
Sørg for at operasjonen utføres på en stabil og solid
Åpne håndtakene, og dra øvre klo bakover (6).
Sett inn kjedeskinnen (8) i mellomrommet mellom
kjedestrammeren og den første bolten, og vinkle
kjedeskinnen nedover boltene.
Plasser kjeden (9) rundt fronten på kjedeskinnen, og legg
den inn i det fremste tannhjulet på kjedeskinnen.
Dra kjedeskinnen og kjeden bakover, slik at den festes i
fordypningen i kjedeskinnen og deretter over tannhjulet
(14). Plasser taggene i riktig posisjon på tannhjulet.
Sett kjedetilgangsdekselet (12) og festeskruene (11) på
plass igjen, og fest dem godt.
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Rengjør enheten regelmessig som beskrevet i
vedlikeholdsdelen, og rengjør spesielt under
Den nedre (7) og øvre (6) kloen er utformet slik at de lukkes
når du slipper ett av håndtakene, eller når grendelen som
skal kuttes, er kuttet av. Hvis dette ikke skjer, må du
avslutte bruken av verktøyet og ta støpselet ut av
kontakten. Kontroller om avfall blokkerer bevegelsen. I den
forbindelse kan det være nødvendig å ta av
kjedetilgangsdekselet (12). Hvis problemet fortsetter etter
at verktøyet er montert på nytt, leverer du det til et
autorisert verksted.
Oljing (fig. E)
Før første gangs bruk og hvert tiende minutt under bruk må
du olje produktet med riktig kjedeolje (kat.nr. A6027). Åpne
oljedekselet (10), og sett flasken inn i oljefyllingshullet (15).
Trykk én gang på flasken for å helle i oljen.
Dette skal være tilstrekkelig til ca. 10 minutters kutting,
avhengig av kuttehastigheten og tretypen.
Hullet mater oljen gjennom kjeden til kjedeskinnen, og for
mye olje kan føre til at det drypper olje fra enheten rundt
kloområdet. Dette er vanlig og ingenting å bekymre seg
Start og stopp
Advarsel! Ikke prøv å låse eller feste en bryterutløser i Påstilling.
Av hensyn til din sikkerhet er dette verktøyet utstyrt med et
dobbelt brytersystem. Dette systemet hindrer at verktøyet
startes ved et uhell.
Slå på (fig. F)
Pass på at du holder godt fast i håndtakene, og trykk deretter
på begge bryterutløserne for å slå på enheten.
Slå av (fig. F)
Slipp én av bryterne.
Merknad: Begge bryterne må være aktivert for at produktet
skal kunne brukes.
Ikke tving verktøyet fremover. La det gjøre arbeidet selv. Det
vil gjøre en bedre og tryggere jobb hvis det får bruke
hastigheten det er utformet for. Hvis du bruker for mye makt,
blir kjeden strukket.
Hvis sagkjeden eller skinnen setter seg fast:
Slå av verktøyet.
Ta støpselet ut av strømforsyningen.
Åpne kuttet med kiler for å løsne spennet på styreskinnen.
Ikke prøv å tvinge sagen fri. Start en ny kutting.
Beskjære grener (fig. G)
Undersøk at det ikke er noen lokale lover eller bestemmelser
som forbyr eller styrer beskjæring av tregrener.
Kontroller at verktøyet har nådd full hastighet før du kutter.
Hold verktøyet fast for å unngå hopping eller sidelengs
bevegelser i verktøyet.
Før verktøyet fremover med et lett trykk.
Kutt alltid fra toppen og nedover. På den måten vil du unngå
å sette sagkjeden i klem.
Ta bort grener som vist i figur G. Begynn med grentuppen,
og reduser grenen i logiske trinn ved å kutte av små deler.
Ta verktøyet bort fra kuttet mens det kjører med full
Black & Decker-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er
avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for
å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold eller rengjøring av
verktøyet, må du ta støpselet ut av strømforsyningen.
Ta jevnlig bort kjedetilgangsdekselet og fjern eventuelt
avfall som har satt seg fast.
Rengjør jevnlig ventilasjonssporene med en ren, tørr
Du rengjør verktøyet med en mild såpe og en fuktig klut. La
det aldri sive væske inn i verktøyet, og senk aldri noen deler
av verktøyet ned i væske.
Olje jevnlig oljepunktene (15), som angitt i figur B.
Transporter alltid verktøyet med lukkede klør.
Når verktøyet ikke skal brukes på flere måneder, smører du
alle metalldeler med olje.
Oppbevar verktøyet på et sikkert og tørt sted.
Oppbevaringstemperaturen må alltid være mellom + 5 °C
og + 40 °C. Plasser produktet på et jevnt og trygt sted.
Når verktøyet er utslitt, bør det kasseres på en
miljøvennlig måte. Black & Deckerserviceverkstedene tar i mot gamle Black & Deckerverktøy og kasserer dem på en miljømessig
forsvarlig måte.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Resirkulering av brukte produkter gir redusert
miljøforurensing og mindre behov for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling av
elektriske produkter fra husstander, på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt
Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter for
resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert
Du kan finne nærmeste autoriserte serviceverksted ved å
kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen som
er oppgitt i denne brukerhåndboken. Det finnes også en liste
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter på Internett:
Tekniske data
(uten belastning)
Maksimal kuttediameter
mm 100
kg 3
Samsvarserklæring for EU
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014, EN61000,
EN60335, 2000/14/EC, Motorsag < 600 W, vedlegg V
Garantert lydtrykksnivå, målt i henhold til 2000/14/EC:
LpA (lydtrykk) 87 dB(A),
LWA (akustisk effekt) 98 dB(A),
LWA (garantert) 105 dB(A),
hånd/arm-vektet vibrasjon 2,6 m/s2
Kevin Hewitt
Direktør for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
AlligatorTM-kutteren er underlagt patent- og designsøknader
i Europa, USA og andre land over hele verden. ALLIGATOR er
et varemerke for The Black & Decker Corporation.
Black & Decker er trygg på kvaliteten i sine produktet og
tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i
konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:
produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller mislighold.
produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte
serviceverksteder eller Black & Deckers serviceteknikere.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over autoriserte
serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og
kontakter er også tilgjengelig på Internett:
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
Din Black & Decker AlligatorTM kapsav er designet til
beskæring af grene på træer, savning af nedfaldne grene og
savning af mindre kævler på 25 mm til 100 mm i diameter,
mens brugeren står på jorden. Værktøjet er kun beregnet til
privat brug.
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instruktionerne. Hvis nedenstående
instruktioner ikke følges, kan der opstå risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader. Begrebet "elværktøj", der
benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevne (med
netledning) eller batteridrevne maskiner (uden netledning).
1. Arbejdsområde
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ordentligt oplyst.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når elværktøjet er i brug. Hvis man bliver
distraheret, kan man miste kontrollen over værktøjet.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære,
trække eller afbryde elværktøjet ved at rykke i
ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje med,
hvad man laver, og bruge elværktøjet fornuftigt. Man
bør ikke bruge værktøjet, hvis man er træt, har nydt
alkohol eller er påvirket af medicin eller
euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af elværktøj kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen
for personskader, hvis udstyret anvendes korrekt.
c. Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at
elværktøjets afbryder er i slukket position, før det
sluttes til strømmen. Hvis man bærer elværktøj med
fingeren på afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til
strømmen, mens afbryderen er i tændt position, er der risiko
for ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for
støvrelaterede personskader.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet er
beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan kontrolleres med afbryderen, er farligt
og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at elværktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
g. Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, og sådan
som det kræves for den pågældende værktøjstype.
Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. I tilfælde af anvendelse af elværktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for AlligatorTM
Advarsel! Brug aldrig værktøjet over skulderhøjde. Stå altid på
en sådan måde, at du er i sikkerhed for faldende grene og
Advarsel! Brug ikke dette værktøj til fældning af træer.
Hold altid enhver krops- og beklædningsdel borte fra
savkæden. Hold værktøjet foran dig, og vær opmærksom
på savkædens position, især hvis der saves grene tæt ved
jorden. Før du tænder, skal du sikre, at savkæden ikke er i
kontakt med noget.
Planlæg på forhånd en sikker undvigerute fra grene og
trædele. Sørg for, at undvigeruten er fri for hindringer, der
kan forhindre eller hæmme bevægelsesfriheden. Husk, at
vådt græs og nyskåret bark er glat.
Vær opmærksom på den retning, grene kan falde i. Tag alle
forhold, som kan påvirke faldretningen, i betragtning,
- Den tilsigtede faldretning.
- Grenens naturlige hældning.
- En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse.
- Omkringstående træer og hindringer inkl. el-ledninger.
- Vindens hastighed og retning.
Sikkerhedsafstanden mellem en gren og trædele, der skal
skæres ned, og andre personer, bygninger og andre
genstande skal være mindst 2 1/2 gange grenens længde.
Enhver anden person, bygning eller genstand inden for
denne afstand risikerer at blive ramt af den nedfaldende
Ved savning i en stammedel, der står under spænding, skal
du være opmærksom på eventuel tilbagefjedring. Når
spændingen i træfibrene udløses, kan den fjederbelastede
stammedel ramme brugeren og/eller bringe værktøjet ud af
Brug altid egnet sikkerhedsudstyr som f.eks. skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm, sikkerhedsbriller, høreværn og
handsker, når der arbejdes med værktøjet.
Sørg for, at en anden person er i nærheden (på sikker
afstand) i tilfælde af en ulykke.
Forsøg ikke at betjene værktøjet, hvis du er oppe i et træ,
står på en stige eller står på anden ustabil understøttelse.
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
Hold værktøjet godt fast med begge hænder, når motoren
Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede og olierede håndtag er glatte og kan føre til tab af
Lad ikke den kørende kæde komme i kontakt med nogen
genstand ved spidsen af sværdet.
Sørg for, at savkæden altid har den rette spænding.
Kontroller kædespændingen regelmæssigt med motoren
standset og ledningen trukket ud af stikkontakten.
Påbegynd og genoptag kun savningen, når kæden bevæger
sig med maksimal hastighed.
Pas på grene, der flytter sig, eller andre kræfter, der kan
lukke savsporet og klemme eller falde ind i kæden.
Udvis stor forsigtighed ved genoptagning af savning i et
gammelt savspor. Lås spidserne på den nederste kæbe fast
i træet, og lad kæden nå fuld hastighed, før der fortsættes
med savningen.
I tilfælde af anvendelse af dette værktøj til formål, der
ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der
opstå farlige situationer. Sav kun i træ. Anvend ikke dette
værktøj til formål, det ikke er beregnet til - for eksempel Anvend ikke værktøjet til savning i plastic, murværk eller
byggemateriale, der ikke er af træ.
Hvis fremmedlegemer kommer til at sidde fast i
afskærmningen eller værktøjet, skal arbejdet straks
afbrydes, ledningen trækkes ud af stikkontakten og
fremmedlegemet fjernes.
Slidte kæder og sværd skal udskiftes.
Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er godkendt
af producenten.
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler:
Læs brugervejledningen.
Anvend ikke saven under våde forhold, og udsæt
den ikke for regn.
Brug altid hovedbeskyttelse, høreværn og
Vær opmærksom på faldende genstande.
Hold andre personer på afstand.
Anvend ikke saven, mens du står på stiger.
Bortskaf ikke produktet som normalt affald.
Kontroller kædespændingen for hver 10
minutters brug. Juster den tilbage til en
frigang på 3 mm.
Smør kæden for hver 10 minutters brug.
Advarsel: Berør ikke kæden ved
spånudgangen (9).
Kædens bevægelsesretning.
Træk straks ledningen ud af stikkontakten, hvis
ledningen beskadiges, eller der saves i den.
Elektricitet og sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på
Yderligere sikkerhedsvejledninger
Dette apparat må ikke bruges af unge eller svagelige
personer uden opsyn. Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med apparatet.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted,
så farlige situationer undgås.
Til trods for overholdelse af samtlige relevante
sikkerhedsbestemmelser og anvendelse af
sikkerhedsforholdsregler medfører brugen af save til
bearbejdning af træ en række restrisici, som ikke kan
undgås. Disse er:
Risiko for tilskadekomst på grund af kontakt med
bevægelige dele, skarpe dele, varme dele, grene eller
trædele, der falder ned på brugeren, andre personer eller
ejendom, og løsdele, der kastes ud af værktøjet.
Risiko for tilskadekomst på grund af utilsigtet anvendelse,
fald fra en stige eller arbejdsposition i et træ, skade på
forsyningsledningen, anvendelse af værktøjet på våde eller
farlige lokaliteter, unge eller svagelige personers
anvendelse af produktet, undladelse af at bruge egnet
udstyr til personbeskyttelse eller egnet påklædning,
indånding af støv, som dannes ved savning i træ.
Ovenstående risici er søgt minimeret ved at medtage
advarsler i sikkerhedsvejledningerne og/eller markeringer,
der er påsat værktøjet.
Vibrationsværdien, der fremgår af denne vejledning, er i
overensstemmelse med den standardiserede test i EN60745.
Brugeren bør ikke blive udsat for kraftig vibration i længere
tidsrum. Værktøjets vibrationsafgivelse ligger under 5 m/s
og er således inden for grænserne i 2002/44/EC for
kontinuerlig drift på en 8-timers dag. De faktiske
driftsbetingelser kan variere og muligvis forøge
vibrationsniveauet i forhold til resultatet af standardtesten.
1. Olieflaske
2. Skruenøgle
3. Brugervejledning
4. AlligatorTM kapsav
Ovenstående medfølger som minimum.
5. Afbryderaktuatorer
6. Øverste kæbe
7. Nederste kæbe
8. Sværd
9. Spånudgang
10. Smøreafdækning
Kædespændingsjustering (fig. A)
Advarsel! Før justering af kæden eller andre dele skal man
sikre sig, at værktøjet er slukket og taget ud af stikkontakten.
Advarsel! Sværdet og kæden kan være varme efter brug. Lad
dem køle af, før der foretages justering.
Produktet leveres færdigsamlet. Det anbefales imidlertid, at
man kontrollerer spændingen på kæden og
kædefastgøringsmøtrikkerne før brug og justerer om
Kontrol og justering af kædespændingen (fig. A)
Kædens spænding justeres ved at løsne de to
fastgøringsmøtrikker (11) til kædeafdækningen med
skruenøglen (2), hvorefter kædejusteringsenheden skubber
sværdet ud og indstiller den korrekte spænding. Spænd de to
fastgøringsmøtrikker (11) igen, så de sidder ordentligt fast.
Kontroller, at den korrekte spænding er indstillet, ved at
trække forsigtigt i kæden. Spændingen er i orden, hvis
kæden springer tilbage efter af være trukket 3 mm fri af
sværdet. Kæden må ikke "hænge" i forhold til underkanten af
Bemærk: Kæden må ikke overspændes, da dette vil
medføre kraftig slitage og forkorte sværdets og kædens
levetid. Dette vil desuden medføre forringet ydeevne fra
Bemærk: Når saven bruges for første gang, og hvis kæden
er ny, skal spændingen kontrolleres ofte, da nye kæder vil
strække sig en smule.
Udskiftning af kæden og sværdet
Efter lang tids brug kan det være nødvendigt at udskifte
kæden og/eller kædesværdet. Sørg for, at der kun anvendes
reservedele, der er godkendt af Black & Decker.
Afmontering af savkæden og sværdet (fig. A og B)
Advarsel! Anvend altid beskyttelseshandsker ved montering
og afmontering af savkæden. Savkæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ligger stille.
Advarsel! Sværdet og kæden kan være varme efter brug. Lad
dem køle af før udskiftningen.
Anbring værktøjet på en stabil overflade.
Drej de to fastgøringsmøtrikker (11) imod urets retning vha.
den medfølgende skruenøgle (2), og fjern dem helt.
Fjern adgangsafdækningen over kæden (12).
Åbn håndtagene, og træk den øverste kæbe (6) tilbage.
Træk sværdet (8) tilbage, og løft derefter savkæden (9) ud
af sporet i sværdet. Kæden kan derefter fjernes fra
Herefter kan sværdet vinkles op og fri af boltene.
Montering af sværdet og kæden (fig. C og D)
Advarsel! Anvend altid beskyttelseshandsker ved montering
og afmontering af savkæden. Savkæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ligger stille.
Sørg for, at arbejdet udføres på et stabilt underlag.
Åbn håndtagene, og træk den øverste kæbe (6) tilbage.
Sæt sværdet (8) ind i åbningen imellem kædestrammeren
og den første bolt, hvorefter sværdet kan vinkles ned over
Læg kæden (9) omkring forenden af sværdet, og sørg for, at
den går i indgreb med tandhjulet i spidsen af sværdet.
Træk sværdet og kæden tilbage, idet kæden føres ind i
sporet i sværdet og derefter over tandhjulet (14), så
tænderne kommer til at sidde korrekt på tandhjulet.
Sæt kædeadgangsafdækningen (12) på plads, og spænd
fastgøringsmøtrikkerne (11), så de sidder ordentligt fast.
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke
Rengør apparatet regelmæssigt som beskrevet i afsnittet
om vedligeholdelse, og vær især opmærksom på
indersiden af kædeadgangsafdækningen.
Den nederste kæbe (7) og den øverste kæbe (6) skal lukke
sammen, hvis et af håndtagene slippes, eller når grenen,
der saves i, er savet igennem. Hvis dette ikke sker, skal
anvendelsen af værktøjet straks afbrydes, og ledningen
trækkes ud af stikkontakten. Kontroller, om bevægelsen
blokeres af fremmedlegemer. Her kan det være nødvendigt
at fjerne kædeadgangsafdækningen (12). Hvis problemet
fortsat er til stede efter samling af værktøjet, skal værktøjet
indleveres til et autoriseret værksted.
Smøring (fig. E)
Før første ibrugtagning og for hver 10 minutters brug skal
produktet smøres med den foreskrevne kædeolie. (Kat.-nr.
A6027) Åbn smøreafdækningen (10), og sæt flaskens studs
ind i oliepåfyldningshullet (15). Tryk en enkelt gang på
flasken for at afgive olie.
Dette bør, afhængigt af savehastigheden og træets type,
være tilstrækkeligt til omkring 10 minutters savearbejde.
Hullet fører olien videre til kæden og sværdet, og hvis der
kommer for meget olie i apparatet, kan olien begynde at
dryppe fra apparatet omkring kæbeområdet. Dette er
normalt og ingen grund til bekymring.
Start og stop
Advarsel! Forsøg aldrig at låse eller fastgøre en
afbryderaktuator i den tændte position.
Værktøjet er af hensyn til din sikkerhed udstyret med et
dobbelt afbrydersystem. Dette system forhindrer utilsigtet
start af værktøjet.
Start (fig. F)
Sørg for at have godt fat i håndtagene, og tryk derefter på
begge afbryderaktuatorer for at tænde apparatet.
Stop (fig. F)
Slip en af afbryderne.
Bemærk: Begge afbrydere skal aktiveres, for at produktet
kan bruges.
Overbelast ikke værktøjet - lad værktøjet gøre arbejdet.
Værktøjet arbejder bedre og sikrere med den hastighed, det
er designet til. Overdreven kraftanvendelse vil strække
Hvis savkæden eller sværdet kommer i klemme:
Sluk værktøjet.
Træk værktøjets ledning ud af stikkontakten.
Åbn snittet med kiler for at fjerne belastningen fra sværdet.
Forsøg ikke at rykke eller vride saven fri. Sav igen et nyt
Beskæring af grene (fig. G)
Undersøg, om lokale vedtægter eller bestemmelser forbyder
eller fastlægger tidsgrænser for beskæring af træer.
Sørg for, at værktøjet kører ved fuld hastighed, før der
Hold værktøjet godt fast for at undgå pludselig hoppen eller
sideværts bevægelse af værktøjet.
Værktøjet skal føres med et let tryk.
Skær altid nedad oppefra. På den måde undgås det, at
savkæden bliver klemt fast.
Fjern grene som vist i fig. G. Begynd fra spidsen af grenen,
og afkort den i logiske trin ved at skære små stykker af.
Fjern værktøjet fra snittet, mens det kører med fuld
Dit Black & Decker-værktøj er beregnet til at være i drift
gennem en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling
af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse eller rengøring af
værktøjet, skal ledningen trækkes ud af stikkontakten.
Fjern regelmæssigt kædeadgangsafdækningen og fjern
eventuelle fremmedlegemer, der måtte være fastklemt.
Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren,
tør pensel.
Brug kun et mildt afspændingsmiddel og en fugtig klud til
at rengøre værktøjet. Lad aldrig væske trænge ind i
værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
Smør regelmæssigt smørepunkterne (15), som det fremgår
af fig. B.
Transporter altid værktøjet med kæberne lukket.
Hvis værktøjet ikke skal bruges i en periode på flere
måneder, skal metalkomponenterne aftørres med olie.
Opbevar værktøjet på et sikkert og tørt sted.
Opbevaringstemperaturen skal ligge imellem + 5 °C og
+ 40 °C. Anbring værktøjet vandret på et sikkert sted.
Når dit værktøj er udtjent, eller du ikke længere har
brug for det, beskyt da naturen ved ikke at smide det
ud sammen med det almindelige affald. Black &
Decker-værksteder modtager gammelt Black &
Decker-værktøj og sørger for, at det bortskaffes på
en miljørigtig måde.
Ved adskilt bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige stoffer. Genanvendelse af stoffer
medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af
elprodukter fra husholdningen, ved kommunale
affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere
produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Du kan få oplyst adressen på det nærmeste værksted ved at
kontakte den lokale Black & Decker-afdeling på adressen,
der fremgår af denne vejledning. Liste over alle autoriserede
Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og
kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
Tekniske data
Kædehastighed (ubelastet)
Maks. skærediameter
EU overensstemmelseserklæring
Black & Decker erklærer, at disse produkter er i
overensstemmelse med følgende:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014, EN61000,
EN60335, 2000/14/EC, kædesav < 600 W, bilag V
Garanteret lydtrykniveau målt iht. 2000/14/EC:
LpA (lydtryk) 87 dB(A),
LWA (lydintensitet) 98 dB(A),
LWA (garanteret) 105 dB(A),
hånd/arm vægtet vibration 2,6 m/s2
Gå venligst ind på vores website
www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt
og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud.
Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker
og vores produktsortiment på adressen
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
AlligatorTM kapsaven er omfattet af patent- og
designanmeldelser i Europa, USA og andre lande verden
over. ALLIGATOR er et varemærke tilhørende Black & Decker
Black & Decker garanterer, at produktet er frit for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig
at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og
mangler, der er sket i forbindelse med:
normal slitage
uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
overbelastning, hærværk eller overdrevent intensiv brug af
værktøjet eller ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
som er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen:
Black & Decker AlligatorTM -oksatrimmeri on tarkoitettu
puiden oksien karsimiseen, pudonneiden oksien
katkaisemiseen ja pienten, halkaisijaltaan 25-100 mm:n
halkojen katkaisemiseen käyttäjän seistessä maassa. Kone
on tarkoitettu kotikäyttöön.
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa
käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
1. Työalue
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskunvaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät
tilanteen mukaan oikein käytettyinä loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen
kytkennän tekemistä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos
kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket
työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka
sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen sopivia vaatteita. Älä käytä löysiä
työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- tai -keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden
käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella,
jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole
puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat
ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti
huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on
tarkoitettu erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota
tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Anna koulutettujen ja ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Lisäturvaohjeet AlligatorTM -oksatrimmerille
Varoitus! Älä käytä konetta olkapäiden tasoa korkeammalla.
Pysyttele poissa putoavien oksien, lehvistön ja roskien alta.
Varoitus! Älä kaada puita tällä työkalulla.
Pidä kehon osat ja vaatteet aina loitolla teräketjusta. Pidä
työkalua edessäsi ja huomioi teräketjun asento etenkin
katkaistessasi lähellä maanpintaa olevia oksia. Ennen
virran kytkentää varmista, että teräketju ei kosketa
mihinkään esineeseen.
Suunnittele etukäteen väistämissuuntasi pois putoavien
oksien ja roskien alta. Varmista, että aikomassasi
väistämissuunnassa ei ole siirtymistä rajoittavia esteitä.
Muista, että märkä ruoho ja juuri irronnut puunkuori on
Huomioi suunta, johon oksa voi pudota. Mieti etukäteen
kaikkia putoamissuuntaan vaikuttavia tilanteita, joita ovat
esimerkiksi seuraavat:
- suunta, johon oksan pitäisi pudota
- puun kallistuma
- poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
- ympäröivät puut ja esteet, myös yli kulkevat
jännitteiset johdot
- tuulen nopeus ja suunta.
Turvallinen etäisyys katkaistavan oksan ja lehvistön sekä
sivullisten, rakennusten ja muiden rakenteiden välillä on
vähintään 2,5 kertaa oksan pituus. Putoavat oksat voivat
osua tätä etäisyyttä lähempänä oleviin sivullisiin,
rakennuksiin tai muihin rakenteisiin aiheuttaen
Ole varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa oksaa,
sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään suuntaan. Kun puun
kuituihin kohdistunut jännitys laukeaa, ponnahtava oksa
voi osua käyttäjään ja/tai työkaluun ja aiheuttaa hallinnan
Käyttäessäsi työkalua pidä aina ylläsi tilanteen
edellyttämiä suojavarusteita, kuten luistamattomia
turvajalkineita, kypärää, suojalaseja, kuulosuojaimia ja
Pyydä aina toista henkilöä olemaan lähistöllä (turvallisen
etäisyyden päässä) onnettomuustilanteen varalta.
Älä yritä käyttää työkalua ollessasi puussa, tikapuilla tai
seistessäsi epävakaalla telineellä.
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin moottorin
Kahvojen tulee olla kuivat, puhtaat ja rasvattomat.
Rasvaiset tai öljyiset kahvat ovat liukkaat, ja ote heltiää
niistä helposti.
Ketjun pyöriessä varo, ettei terälevyn kärki osu mihinkään
Pidä teräketju oikealla kireydellä. Tarkista kireys
säännöllisesti moottori pysäytettynä ja virtajohto
Aloita katkaisu ja työskentele vain ketjun pyöriessä
täydellä nopeudella.
Tarkkaile oksan liikkeitä, sillä katkaisukohtaan saattaa
kohdistua voimaa, joka johtaa terän takertumiseen
Ole erittäin varovainen jatkaessasi katkaisua aikaisemmin
aloitetusta kohdasta. Tartu alaleuan piikeillä puusta ja
jatka katkaisua vasta kun saha on saavuttanut täyden
Tämän työkalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Käytä
työkalua vain oksien ja ohuiden puiden katkaisuun. Älä
käytä työkalua muihin tarkoituksiin. Älä katkaise sillä
esimerkiksi muovi-, tiili- tai harkkomateriaaleja tai mitään
rakennusmateriaalia, joka ei ole puuta.
Jos suojukseen tai työkaluun tarttuu roskia, lopeta käyttö,
irrota virtajohto ja puhdista roskat.
Uusi kulunut teräketju ja terälevy viipymättä.
Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia levyjä ja
Työkalussa on seuraavat varoitusmerkinnät:
Lue käyttöopas.
Älä käytä sahaa sateella tai kosteassa.
Käytä aina kypärää, kuulosuojaimia ja suojalaseja.
Varo putoavia esineitä.
Pidä sivulliset loitolla.
Älä käytä työkalua tikapuilla.
Älä heitä tuotetta roskiin.
Tarkista ketjun kireys 10 minuutin
välein. Säädä välykseksi 3 mm.
Tässä käyttöoppaassa mainitut tärinäarvot täyttävät
EN60745-normin määräykset. Käyttäjän ei tulisi altistua
voimakkaalle, pitkäaikaiselle tärinälle. Tämän työkalun
tärinäpäästöt ovat alle 5 m/s, ja ne täyttävät tärinädirektiivin
2002/44/EY asettamat raja-arvot jatkuvassa käytössä
8-tuntisen työpäivän aikana. Todelliset
työskentelyolosuhteet voivat poiketa standardoidun
testitilanteen olosuhteista tai mahdollisesti lisätä
Varoitus: älä pidä kättä lastujen
poistoaukon kohdalla (9).
1. Voiteluöljypullo
2. Työkaluavain
3. Käyttöopas
4. AlligatorTM -oksatrimmeri
Ketjun pyörimissuunta.
Yllä mainitut ovat vähimmäisvarusteita.
Lisää ketjun voiteluöljyä 10 minuutin
Jos virtajohto vaurioituu tai katkeaa, irrota se
välittömästi sähköverkosta.
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Tätä konetta ei ole tarkoitettu nuorten tai lihasvoimaltaan
heikkojen henkilöiden valvomattomaan käyttöön. Lapsia on
valvottava ja estettävä leikkimästä koneella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black &
Decker -huollon tehtäväksi.
Asiaan kuuluvien turvamääräysten noudattamisesta ja
turvatoimien toteuttamisesta huolimatta
puunkatkaisusahojen käyttöön liittyy tiettyjä jäännösriskejä,
joita ei voi välttää. Niitä ovat seuraavat:
Loukkaantumisvaara, jonka aiheuttaa jokin seuraavista:
kosketuksiin joutuminen liikkuvien esineiden, terävien
esineiden tai kuumien osien kanssa; käyttäjän, sivullisten
tai omaisuuden päälle putoavat oksat tai roskat; koneesta
lennähtävät roskat.
Loukkaantumisvaara, jonka aiheuttaa jokin seuraavista:
käyttö muussa kuin mainitussa käyttötarkoituksessa;
putoaminen tikapuilta tai työasennosta puusta; virtajohdon
vaurioituminen; laitteen käyttäjän nuori ikä tai heikko
kunto; laiminlyönnit asianmukaisten henkilökohtaisten
suojavarusteiden tai -vaatetuksen käytössä; katkaistavasta
puusta tulevan pölyn hengittäminen.
Edellä mainittuja vaaratilanteita koskevat varoitukset on
lisätty turvaohjeisiin ja/tai vastaavat merkinnät on lisätty
5. Virtakytkimet
6. Yläleuka
7. Alaleuka
8. Terälevy
9. Puruaukko
10. Voiteluöljysäiliön kansi
Ketjun kireyden säätö (kuva A)
Varoitus! Ennen ketjun ja muiden osien säätöä varmista, että
koneen virta ei ole kytkettynä ja että sitä ei ole liitetty
Varoitus! Terälevy ja -ketju voivat olla käytön jälkeen kuumia.
Anna niiden jäähtyä ennen säätämistä.
Tuote toimitetaan valmiiksi koottuna. Suosittelemme kuitenkin
ennen laitteen käytön aloittamista ketjun kireyden ja ketjun
pidäkemuttereiden tiukkuuden tarkastusta ja tarvittaessa niiden
Ketjun kireyden tarkastus ja säätö (kuva A)
Kiristä ketju hellittämällä ketjunsuojuksen molemmat
pidäkemutterit (11) työkaluavaimella (2). Ketjunkiristin
työntää terälevyn ulos ja säätää kireyden oikeaksi. Kiristä
pidäkemutterit (11) tiukasti kiinni.
Tarkasta, että kireyssäätö on oikea vetämällä ketjusta
kevyesti. Kireys on oikea, kun ketjua voi nostaa terälevystä
irti 3 mm ja vapauttamisen jälkeen ketju napsahtaa takaisin
vasten levyä. Ketju ei saa riippua terälevyn alapuolella.
Huomautus: Älä kiristä ketjua liian tiukalle, koska tällöin
levy ja ketju kuluvat loppuun ennenaikaisesti. Lisäksi
tuotteen toimintakyky heikentyy.
Huomautus: Käyttäessäsi tuotetta ensimmäistä kertaa ja
ketjun uusimisen jälkeen tarkasta kireys säännöllisesti,
koska uusi ketju venyy hieman.
Teräketjun ja -levyn uusiminen
Pitkän käytön jälkeen teräketju ja/tai terälevy on uusittava.
Käytä ainoastaan Black & Deckerin suosittelemia varaosia.
Teräketjun ja -levyn irrotus (kuvat A ja B)
Varoitus! Pidä aina suojakäsineitä asentaessasi tai
irrottaessasi teräketjua. Teräketju on terävä ja voi aiheuttaa
haavan myös liikkumattomana ollessaan.
Varoitus! Terälevy ja -ketju voivat olla käytön jälkeen kuumia.
Anna niiden jäähtyä ennen käsittelyä.
Aseta työkalu tukevalle ja tasaiselle pinnalle.
Irrota molemmat pidäkemutterit (11) kiertämällä niitä
vastapäivään työkaluavaimella (2).
Irrota teräsuojus (12).
Avaa kahvat ja vedä yläleuka (6) taakse.
Vedä terälevy (8) taakse ja nosta teräketju (9) irti levyn
urasta. Tämän jälkeen ketjun voi nostaa pois.
Nyt terälevyn voi nostaa paikaltaan kallistamalla sitä
etuosasta ylöspäin pulttien yli.
Terälevyn ja -ketjun kokoaminen (kuvat C ja D)
Varoitus! Pidä aina suojakäsineitä asentaessasi tai
irrottaessasi teräketjua. Teräketju on terävä ja voi aiheuttaa
haavan myös liikkumattomana ollessaan.
Kokoa laite vain tukevalla ja tasaisella pinnalla.
Avaa kahvat ja vedä yläleuka (6) taakse.
Työnnä terälevy (8) ketjunkiristimen ja ensimmäisen pultin
väliseen tilaan ja kallista levy alas paikalleen pulttien yli.
Aseta ketju (9) levyn etuosan nokkapyörän ympärille.
Vedä terälevyä ja ketjua taaksepäin, pujota ketju terälevyn
uraan ja sitten vetopyörän (14) yli kohdistaen ketjun
hampaat oikeassa asennossa vetopyörälle.
Asenna teräsuojus (12) ja pidäkemutterit (11). Kiristä
mutterit tiukasti kiinni.
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä.
Puhdista laite säännöllisesti huoltoa käsittelevässä
jaksossa kuvatulla tavalla. Puhdista etenkin teräsuojuksen
Alaleuan (7) ja yläleuan (6) on sulkeuduttava, kun käyttäjä
vapauttaa toisen kahvoista tai kun työn kohteena oleva
oksa on katkaistu. Jos näin ei tapahdu, lopeta työkalun
käyttö ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Tarkista,
estävätkö roskat leukojen liikkeet. Tarkistus voi edellyttää
teräsuojuksen (12) irrottamista. Jos ongelma ei poistu
puhdistuksen ja laitteen kokoamisen jälkeen, toimita laite
valtuutettuun huoltoon.
Öljyn lisääminen (kuva E)
Laitteeseen on lisättävä ketjunvoiteluöljyä (osanumero
A6027) ennen ensimmäistä käyttökertaa ja käytön aikana
kymmenen minuutin välein. Avaa öljysäiliön kansi (10) ja
aseta öljypullon kärki öljyntäyttöaukkoon (15). Lisää öljyä
puristamalla pulloa yhden kerran.
Tämä riittää normaalisti noin 10 minuutin käyttöön, mutta
käyttöaika voi vaihdella katkaisunopeuden ja puun tyypin
Aukon kautta kulkeutuu öljyä ketjulle ja terälevylle. Liikaöljy
voi valua leukojen alueelle. Tämä on normaalia, eikä siitä
tarvitse huolestua.
Käynnistys ja pysäytys
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita tai kiinnittää kumpaakaan
virtakytkintä käyttöasentoon.
Käyttöturvallisuuden lisäämiseksi tämä työkalu on
varustettu käynnistysvarmistimella. Järjestelmä estää
työkalun tahattoman käynnistämisen.
Käynnistys (kuva F)
Ota tukeva ote kahvoista ja kytke virta puristamalla
kumpaakin virtakytkintä.
Virrankatkaisu (kuva F)
Vapauta jompikumpi virtakytkimistä.
Huomautus: Laitteen käynnistys ja käyttö edellyttää
kummankin virtakytkimen samanaikaista painamista.
Älä ylikuormita laitetta - anna sen tehdä työ. Laite toimii
paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla nopeudella.
Liiallinen voimankäyttö venyttää ketjua.
Jos teräketju tai -levy juuttuu
katkaise työkalun virta
irrota työkalun virtajohto sähköverkosta
hellitä terälevyyn kohdistuva puristus avaamalla kiilaterä.
Älä yritä vapauttaa sahaa vääntämällä. Aloita oksan
katkaiseminen uudelleen toisesta kohdasta.
Oksien karsiminen (kuva G)
Varmista etukäteen, että paikalliset asetukset tai säädökset
eivät rajoita puun oksien karsimista.
Ennen varsinaista katkaisuvaihetta anna työkalun toimia
täydellä nopeudella.
Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin, jotta se ei
pääse ponnahtelemaan tai liikkumaan sivusuunnassa.
Ohjaa työkalun liikkeitä kevyesti painaen.
Aloita katkaisu aina oksan yläpuolelta. Näin vältetään
teräketjun juuttuminen.
Karsi oksat kuvassa G esitetyllä tavalla. Aloita oksan
kärjestä ja lyhennä oksaa tasaisin välein.
Poista työkalu katkaisukohdasta moottorin käydessä
täydellä nopeudella.
Black & Decker -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
kone säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Irrota laitteen virtapistoke sähköverkosta ennen
laitteen huolto- ja puhdistustöiden aloittamista.
Irrota teräsuojus säännöllisesti ja poista kaikki sen alle
jääneet roskat.
Puhdista ilma-aukot puhtaalla, kuivalla maalisiveltimellä.
Käytä työkalun puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta
ja kosteaa kangasta. Älä koskaan päästä nestettä
valumaan työkalun sisään. Älä koskaan upota mitään
työkalun osaan nesteeseen.
Öljyä kuvan B mukaiset voitelukohteet (15) säännöllisesti.
Kuljeta työkalu aina sen leuat kiinni.
Kun työkalua ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, pyyhi
kaikki metalliosat öljytyllä kankaalla.
Säilytä työkalu varmassa ja kuivassa paikassa.
Säilytyslämpötilan tulee olla aina vähintään + 5 °C ja
enintään + 40 °C. Säilytä työkalua paikassa, jonne sivulliset
eivät pääse.
Kun työkalusi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei kelpaa
enää käyttöön, ota huomioon ympäristötekijät.
Black & Deckerin valtuutetut huoltoliikkeet ottavat
vastaan Black & Decker -työkaluja ja varmistavat,
että ne hävitetään ympäristöystävällisesti.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä
uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten
roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta
Tekniset tiedot
Ketjun nopeus
Suurin sallittu
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan
seuraavien standardien vaatimusten mukaiset:
98/37/EY, 89/336/ETY, EN 60745, EN 55014, EN61000,
EN60335, 2000/14/EY, Ketjusaha < 600 W, Liite V
Taattu äänenpainetaso, mitattu meludirektiivin 2000/14/EY
LpA (äänenpaine) 87 dB(A),
LWA (akustinen teho) 98 dB(A),
LWA (taattu) 105 dB(A),
käden/käsivarren painotettu tärinä 2,6 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
AlligatorTM -oksatrimmeri on suojattu patenteilla ja
tuotesuojilla Euroopassa, Yhdysvalloissa ja muissa maissa.
ALLIGATOR on Black & Decker Corporationin tavaramerkki.
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu
on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku
muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää
koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian
ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa
ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä
osoitteesta www.2helpU.com.
Voit vierailla verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker -tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta
Ενδεδειγμένη χρήση
Το κλαδευτήρι Black & Decker AlligatorTM έχει
σχεδιαστεί για το κλάδεμα θάμνων και δέντρων, για
την κοπή κλαδιών που έχουν πέσει και για την κοπή
μικρών κορμών διαμέτρου 25 mm έως 100 mm, ενώ
ο χειριστής στέκεται στο έδαφος. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Γενικοί κανόνες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη
τήρηση όλων των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που
συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). ΦΥΛΑΞΤΕ
1. Χώρος εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και
καλά φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που
εργάζεστε και τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό
μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη
σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά
από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που
άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί
να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν
έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το
σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
γ. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή
την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το
εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια,
κοφτερές ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν
χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
προεκτάσεων εγκεκριμένων για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
3. Ασφάλεια προσώπων
α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να
είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την
κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν
βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας. Να
φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κίνδυνος
τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,
κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες
γ. Αποφύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF"
πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα.
Αν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το
δάκτυλό σας πάνω στο διακόπτη λειτουργίας ή αν
συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα όταν
ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "ON",
αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις
απροσδόκητων καταστάσεων.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από
τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
ζ. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και
συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι
συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η
χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με
το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική
περιοχή ισχύος του.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης στο ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να το
αποθηκεύσετε. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το
εργαλείο αθέλητα σε λειτουργία.
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις
οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν
τα κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια
και αν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες
που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν
χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου
για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η
ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά
άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες
πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες καθώς και όπως
προβλέπεται για τον κάθε τύπο εργαλείου,
λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας
και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός
από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για το κλαδευτήρι
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο
κρατώντας το πάνω από το ύψος του ώμου. Να
στέκεστε πάντα μακριά από την κατεύθυνση πτώσης
των κλαδιών και άλλων σωμάτων.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο
για την κοπή δέντρων.
Διατηρείτε πάντοτε τα μέλη του σώματός σας και
τα ενδύματά σας μακριά από την αλυσίδα του
πριονιού. Να κρατάτε το εργαλείο μπροστά σας
και να προσέχετε τη θέση της αλυσίδας του
πριονιού, ιδιαίτερα κατά την κοπή κλαδιών που
βρίσκονται κοντά στο έδαφος. Πριν να θέσετε σε
λειτουργία το εργαλείο, φροντίστε η αλυσίδα του
πριονιού να μη βρίσκεται σε επαφή με
οποιοδήποτε αντικείμενο.
Σχεδιάστε εκ των προτέρων μια ασφαλή διαδρομή
απομάκρυνσης από κλαδιά και άλλα κομμάτια που
θα πέσουν. Βεβαιωθείτε ότι στη διαδρομή
απομάκρυνσης δεν θα υπάρχουν εμπόδια που θα
καθιστούσαν αδύνατη ή θα δυσκόλευαν την
κίνηση. Έχετε υπόψη ότι το υγρό γρασίδι και ο
φλοιός δέντρου που έχει κοπεί πρόσφατα είναι
Καθορίστε την κατεύθυνση προς την οποία
μπορεί να πέσει ένα κλαδί. Λάβετε υπόψη όλους
τους παράγοντες που ενδέχεται να επηρεάσουν
την κατεύθυνση της πτώσης,
- Της επιθυμητής κατεύθυνσης της πτώσης.
- Της φυσικής κλίσης του κλαδιού.
- Οποιουδήποτε δομικού χαρακτηριστικού του
κλαδιού με μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείου
- Των γύρω δέντρων και εμποδίων,
συμπεριλαμβανομένων των αναρτημένων
συρμάτων, σχοινιών, καλωδίων κ.λπ. που
υπάρχουν στο χώρο.
- Της ταχύτητας και της διεύθυνσης του
Η ασφαλής απόσταση ενός κλαδιού και κομματιών
που πρόκειται να πέσουν από άτομα, κτίρια ή άλλα
αντικείμενα ισούται τουλάχιστον με 2 1/2 φορές το
μήκος του κλαδιού. Οποιοδήποτε άτομο, κτίριο ή
αντικείμενο που βρίσκεται σε μικρότερη
απόσταση κινδυνεύει να πληγεί από το κλαδί που
θα πέσει.
Κατά την κοπή ενός κλαδιού που έχει καμφθεί,
προσέξτε το ενδεχόμενο επαναφοράς του. Όταν
πάψει να ασκείται πίεση στις ίνες του ξύλου, το
κλαδί που βρισκόταν σε κάμψη ενδέχεται να
κτυπήσει το χειριστή ή/και το εργαλείο, με
αποτέλεσμα την απώλεια του ελέγχου του.
Να φοράτε πάντα τον κατάλληλο προστατευτικό
εξοπλισμό, όπως αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνος, προστατευτικά γυαλιά,
ωτασπίδες και γάντια, κατά το χειρισμό του
Φροντίστε να υπάρχει κάποιος σε κοντινή
απόσταση (σε απόσταση ασφαλείας) για την
περίπτωση ατυχήματος.
Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο όταν στέκεστε πάνω σε δέντρο, σε
σκάλα ή σε οποιαδήποτε άλλη ασταθή επιφάνεια.
Φροντίζετε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας.
Κρατάτε σταθερά το εργαλείο, και με τα δύο
χέρια, όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι
και γράσο. Οι λερωμένες με γράσο ή λάδι λαβές
γλιστρούν, με αποτέλεσμα την απώλεια του
Μην επιτρέψετε να έλθει σε επαφή η κινούμενη
αλυσίδα με οποιοδήποτε αντικείμενο στο άκρο
της ράβδου οδήγησης.
Διατηρείτε τη σωστή τάνυση της αλυσίδας του
πριονιού. Ελέγχετε την τάνυση σε τακτά
διαστήματα, ενώ το μοτέρ δεν λειτουργεί και το
καλώδιο είναι αποσυνδεδεμένο.
Ξεκινήστε και συνεχίστε την κοπή κάποιου
αντικειμένου μόνο εφόσον η αλυσίδα κινείται με
τη μέγιστη ταχύτητα.
Προσέχετε για τυχόν κλαδιά που μετακινούνται ή
για άλλες δυνάμεις που θα μπορούσαν να
κλείσουν μια τομή και να μαγκώσουν την αλυσίδα
ή να πέσουν σε αυτήν.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν τοποθετείτε
ξανά το εργαλείο σε μια προηγούμενη τομή.
Φέρτε σε επαφή με το ξύλο τις προεξοχές της
κάτω σιαγόνας και περιμένετε μέχρι η αλυσίδα να
αναπτύξει τη μέγιστη ταχύτητά της πριν να
πραγματοποιήσετε την κοπή.
Η χρήση αυτού του εργαλείου για εργασίες για τις
οποίες δεν προορίζεται ενδέχεται να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. Το
εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για την κοπή
ξύλου. Μην το χρησιμοποιείτε για εργασίες για τις
οποίες δεν προορίζεται - για παράδειγμα - μην
χρησιμοποιείτε το εργαλείο για την κοπή
πλαστικού, υλικών τοιχοποιίας ή οικοδομικών
υλικών που δεν αποτελούνται από ξύλο.
Εάν πιαστούν ξένα σώματα στο προστατευτικό
κάλυμμα ή στο εργαλείο, διακόψτε τη λειτουργία,
αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας και
αφαιρέστε τα ξένα σώματα.
Αλυσίδες και ράβδοι οδήγησης αλυσίδας που
έχουν φθαρεί πρέπει να αντικαθίστανται.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις ανταλλακτικές
ράβδους και αλυσίδες που καθορίζονται από τον
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι σε υγρές
συνθήκες και μην το εκθέτετε στη βροχή.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικό εξοπλισμό
για το κεφάλι, ακοή και τα μάτια.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που
Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν άλλα
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ενώ
στέκεστε σε σκάλα.
Μην απορρίψετε το εργαλείο σε δοχείο
Ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας
μετά από κάθε 10 λεπτά χρήσης.
Ρυθμίζετέ τη ξανά σε διάκενο
3 mm.
Λαδώνετε την αλυσίδα μετά από
κάθε 10 λεπτά χρήσης.
Προειδοποίηση, μην αγγίζετε την
αλυσίδα στο σημείο εξαγωγής των
απορριμμάτων κοπής (9).
Η κατεύθυνση κίνησης της
Αποσυνδέστε αμέσως το καλώδιο από την
πρίζα εάν φθαρεί ή κοπεί.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα στοιχείων του εργαλείου.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
νεαρά ή αδύναμα άτομα χωρίς επίβλεψη. Τα
παιδιά πρέπει να επιβλέπονται και να μη παίζουν
με τη συσκευή.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η
αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο της Black & Decker, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
Αναπόφευκτος κίνδυνος
Παρά την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη λήψη των αναγκαίων μέτρων
προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι που σχετίζονται με
τη χρήση πριονιών κοπής ξύλου δεν είναι δυνατό να
εξαλειφθούν. Αυτοί οι κίνδυνοι είναι οι εξής:
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω επαφής με
κινούμενα μέρη, αιχμηρά μέρη ή μέρη όπου
αναπτύσσονται υψηλές θερμοκρασίες ή λόγω
πτώσης κλαδιών ή άλλων κομματιών πάνω στο
χειριστή, σε άλλα παρευρισκόμενα άτομα ή σε
περιουσιακά στοιχεία και λόγω σωμάτων που
εκτοξεύονται από το εργαλείο.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω μη ενδεδειγμένης
χρήσης του εργαλείου, λόγω πτώσης από σκάλα ή
από θέση εργασίας πάνω σε δέντρο, λόγω
πρόκλησης φθοράς στο καλώδιο τροφοδοσίας,
λόγω χρήσης του εργαλείου σε υγρές ή
επικίνδυνες θέσεις, λόγω χρήσης του εργαλείου
από μικρά παιδιά ή αδύναμα άτομα, λόγω μη
χρήσης του κατάλληλου εξοπλισμού ατομικής
προστασίας ή κατάλληλων ενδυμάτων ή λόγω της
εισπνοής σκόνης που δημιουργείται κατά την
κοπή του ξύλου.
Οι παραπάνω κίνδυνοι έχουν αντιμετωπιστεί με τη
συμπερίληψη προειδοποιήσεων στις οδηγίες χρήσης
ή/και την τοποθέτηση επισημάνσεων στο εργαλείο.
Η τιμή δόνησης που αναφέρεται στο παρόν
εγχειρίδιο είναι σύμφωνη με την τυποποιημένη
δοκιμή του προτύπου EN60745. Ο χειριστής δεν
πρέπει να εκτίθεται σε υψηλά επίπεδα δόνησης για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα. Οι εκπομπές
δόνησης αυτού του εργαλείου είναι χαμηλότερες
από 5m/s και βρίσκονται εντός των ορίων που
ορίζονται από το πρότυπο 2002/44/EΚ για συνεχή
λειτουργία σε εργάσιμη ημέρα 8 ωρών. Οι
πραγματικές συνθήκες λειτουργίας ενδέχεται να
διαφοροποιούν ή πιθανώς να αυξάνουν το επίπεδο
δόνησης σε σχέση με τις τιμές που καταγράφονται
σε μια τυποποιημένη δοκιμή.
1. Φιάλη λαδιού
2. Μηχανικό κλειδί
3. Εγχειρίδιο χρήσης
4. Κλαδευτήρι AlligatorTM
Τα παραπάνω είναι τα ελάχιστα στοιχεία που
Επισκόπηση βασικών εξαρτημάτων
5. Διακόπτες λειτουργίας on/off
6. Άνω σιαγώνα
7. Κάτω σιαγώνα
8. Ράβδος οδήγησης αλυσίδας
9. Σημείο εξαγωγής απορριμμάτων κοπής
10. Κάλυμμα λίπανσης
Ρύθμιση τάνυσης αλυσίδας (εικ. Α)
Προειδοποίηση! Πριν από την τάνυση της αλυσίδας ή
άλλη ρύθμιση, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
σβηστό και ότι το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην
Προειδοποίηση! Η ράβδος οδήγησης και η αλυσίδα
ενδέχεται να έχουν υψηλή θερμοκρασία μετά τη
χρήση. Περιμένετε μέχρι να μειωθεί η θερμοκρασία
τους πριν να πραγματοποιήσετε τη ρύθμιση.
Το προϊόν διατίθεται συναρμολογημένο, έτοιμο προς
χρήση. Ωστόσο, συνιστούμε να ελέγξετε την τάνυση
και τα παξιμάδια συγκράτησης της αλυσίδας πριν από
τη χρήση του εργαλείου και, εάν απαιτείται, να
ρυθμίσετε κατάλληλα την αλυσίδα.
Έλεγχος και ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας
(εικ. Α)
Για την τάνυση της αλυσίδας, ξεσφίξτε τα δύο
παξιμάδια συγκράτησης του καλύμματος της
αλυσίδας (11) με το μηχανικό κλειδί (2), η διάταξη
τάνυσης της αλυσίδας θα ωθήσει προς τα έξω τη
ράβδο της αλυσίδας, ρυθμίζοντας τη σωστή
τάνυση. Σφίξτε πάλι καλά τα δύο παξιμάδια
συγκράτησης (11).
Ελέγξτε εάν έχει ρυθμιστεί σωστά η τάνυση
τραβώντας ελαφρά την αλυσίδα. Η τάνυση έχει
ρυθμιστεί σωστά όταν η αλυσίδα επανέρχεται
αμέσως στη θέση της, αφού τραβηχτεί σε απόσταση
3 mm από τη ράβδο οδήγησης. Δεν πρέπει να
υπάρχει "κρέμασμα" μεταξύ της ράβδου οδήγησης
και της αλυσίδας στην κάτω πλευρά.
Σημείωση: Μην τεντώσετε υπερβολικά την
αλυσίδα, καθώς αυτό θα προκαλέσει υπερβολική
φθορά και θα μειώσει τη διάρκεια ζωής της
ράβδου και της αλυσίδας. Επίσης, θα μειώσει την
απόδοση του προϊόντος.
Σημείωση: Κατά την πρώτη χρήση και όταν η
αλυσίδα είναι καινούρια, ελέγχετε συχνά την
τάνυση, καθώς μια νέα αλυσίδα επιμηκύνεται
Αντικατάσταση της αλυσίδας και της
ράβδου της αλυσίδας
Μετά από παρατεταμένη χρήση, η αλυσίδα ή/και η
ράβδος της αλυσίδας ενδέχεται να απαιτούν
αντικατάσταση. Βεβαιωθείτε ότι σε αυτή την
περίπτωση θα χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά τα
ανταλλακτικά που συνιστά η Black & Decker.
Αφαίρεση της αλυσίδας του πριονιού και της ράβδου
αλυσίδας (εικ. Α και Β)
Προειδοποίηση! Φοράτε πάντοτε προστατευτικά
γάντια κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση τις
αλυσίδας πριονιού. Η αλυσίδα πριονιού είναι κοφτερή
και μπορεί να σας τραυματίσει χωρίς να βρίσκεται σε
Προειδοποίηση! Η θερμοκρασία της ράβδου
οδήγησης και της αλυσίδας ενδέχεται να είναι υψηλή
μετά τη χρήση. Περιμένετε μέχρι να μειωθεί η
θερμοκρασία τους πριν από την αντικατάστασή τους.
Τοποθετήστε το εργαλείο σε μια σταθερή
Περιστρέψτε τα δύο παξιμάδια συγκράτησης (11)
προς τα αριστερά, με το μηχανικό κλειδί (2) που
παρέχεται, και αφαιρέστε τα.
Αφαιρέστε το κάλυμμα πρόσβασης της
αλυσίδας (12).
Ανοίξτε τις λαβές και τραβήξτε προς τα πίσω την
άνω σιαγώνα (6).
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο της αλυσίδας (8)
και, στη συνέχεια, τραβήξτε την αλυσίδα πριονιού
(9) έξω από την εσοχή της ράβδου οδήγησης. Στη
συνέχεια, η αλυσίδα μπορεί να αφαιρεθεί από τη
Τότε, η ράβδος της αλυσίδας μπορεί να σηκωθεί
υπό γωνία προς τα πάνω, πάνω από τα μπουλόνια.
Συναρμολόγηση της ράβδου της αλυσίδας και της
αλυσίδας (εικ. C και D)
Προειδοποίηση! Φοράτε πάντοτε προστατευτικά
γάντια κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση τις
αλυσίδας του πριονιού. Η αλυσίδα πριονιού είναι
κοφτερή και μπορεί να σας τραυματίσει χωρίς να
βρίσκεται σε λειτουργία.
Βεβαιωθείτε ότι η διαδικασία πραγματοποιείται σε
σταθερή επιφάνεια.
Ανοίξτε τις λαβές και τραβήξτε προς τα πίσω την
άνω σιαγώνα (6).
Τοποθετήστε τη ράβδο της αλυσίδας (8) στο χώρο
μεταξύ του εντατήρα της αλυσίδας και του
πρώτου μπουλονιού, χαμηλώστε υπό γωνία τη
ράβδο της αλυσίδας πάνω από τα μπουλόνια.
Τοποθετήστε την αλυσίδα (9) γύρω από το
μπροστινό άκρο της ράβδου της αλυσίδας και
προσαρμόστε τη στον μπροστινό οδοντωτό
τροχό της ράβδου της αλυσίδας.
Τραβήξτε τη ράβδο της αλυσίδας και την αλυσίδα
προς τα πίσω, προσαρμόζοντας την αλυσίδα στην
εσοχή της ράβδου της αλυσίδας και, στη συνέχεια,
πάνω από τις οδοντώσεις τοποθέτησης του
οδοντωτού τροχού (14), στη σωστή θέση πάνω
στον τροχό.
Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα πρόσβασης της
αλυσίδας (12) και τα παξιμάδια συγκράτησης (11),
σφίγγοντάς τα καλά.
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Καθαρίζετε σε τακτική βάση τη μονάδα, όπως
περιγράφεται στην ενότητα για τη συντήρηση, και,
ιδιαίτερα, καθαρίζοντας στο εσωτερικό του
καλύμματος πρόσβασης στην αλυσίδα.
Η κάτω σιαγώνα (7) και η άνω σιαγώνα (6) έχουν
σχεδιαστεί έτσι, ώστε να κλείνουν όταν μία από τις
λαβές απελευθερώνεται ή όταν ολοκληρώνεται η
κοπή ενός κλαδιού. Εάν δεν συμβαίνει αυτό,
διακόψτε τη λειτουργία του εργαλείου και βγάλτε
το φις από την πρίζα. Ελέγξτε εάν υπάρχουν ξένα
σώματα που εμποδίζουν την κίνηση. Για τη
διευκόλυνση αυτής της διαδικασίας, ενδέχεται να
είναι απαραίτητο να αφαιρέσετε το κάλυμμα
πρόσβασης της αλυσίδας (12). Εάν μετά τη
συναρμολόγηση το πρόβλημα εξακολουθεί να
παρουσιάζεται, επιστρέψτε τη μονάδα σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Λίπανση (εικ. E)
Πριν από την πρώτη χρήση και μετά από κάθε
δέκα λεπτά χρήσης, πρέπει να λαδώνετε το
προϊόν με το κατάλληλο λάδι αλυσίδας. (αριθμός
καταλόγου A6027). Ανοίξτε το κάλυμμα λίπανσης
(10) και εισαγάγετε τη φιάλη λαδιού στην οπή
πλήρωσης λαδιού (15), ασκήστε πίεση μία φορά
στη φιάλη για να χορηγηθεί λάδι.
Αυτή η ποσότητα πρέπει να αρκεί για κοπή
διάρκειας περίπου 10 λεπτών, ανάλογα με την
ταχύτητα κοπής και τον τύπο του ξύλου.
Από την οπή, το λάδι διοχετεύεται στην αλυσίδα,
στη ράβδο της αλυσίδας, και, σε περίπτωση
χορήγησης στη μονάδα πλεονάζουσας ποσότητας
λαδιού, ενδέχεται να στάξει λάδι από τη μονάδα,
γύρω από την περιοχή των σιαγώνων. Αυτό είναι
φυσιολογικό και δεν αποτελεί αιτία ανησυχίας.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να
ασφαλίσετε ή να σταθεροποιήσετε ένα διακόπτη
λειτουργίας στη θέση on.
Για την ασφάλειά σας, αυτό το εργαλείο είναι
εξοπλισμένο με διπλό σύστημα ενεργοποίησης.
Αυτό το σύστημα εμποδίζει το να τεθεί ακούσια το
εργαλείο σε λειτουργία.
Ενεργοποίηση εργαλείου (εικ. F)
Κρατήστε σταθερά τις λαβές και, στη συνέχεια,
πιέστε και τους δύο διακόπτες λειτουργίας για να
θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία.
Απενεργοποίηση εργαλείου (εικ. F)
Απελευθερώστε έναν από τους διακόπτες.
Σημείωση: Για να λειτουργήσει το προϊόν,
πρέπει να ασκείται πίεση και στους δύο
Μην πιέζετε το εργαλείο - αφήστε το να
λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Η εργασία θα
γίνει καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια εάν το
εργαλείο λειτουργεί με την ταχύτητα για την οποία
έχει σχεδιαστεί. Η άσκηση υπερβολικής δύναμης
καταπονεί την αλυσίδα.
Σε περίπτωση εμπλοκής της αλυσίδας του πριονιού
ή της ράβδου:
Σβήστε το εργαλείο.
Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα.
Ανοίξτε το σημείο κοπής με σφήνες για να
απαλλάξετε από την πίεση τη ράβδο οδήγησης.
Μην επιχειρήσετε να απελευθερώσετε το πριόνι
τραβώντας με δύναμη. Ξεκινήστε από νέο σημείο
Κλάδεμα κλαδιών (εικ. G)
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν τοπικοί νόμοι ή
κανονισμοί που απαγορεύουν ή περιορίζουν το
κλάδεμα των κλαδιών των δέντρων.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο λειτουργεί με τη
μέγιστη ταχύτητα πριν να πραγματοποιήσετε
Κρατήστε σταθερά το εργαλείο, για να αποφύγετε
πιθανή αναπήδηση ή μετατόπισή του στο πλάι.
Κατευθύνετε το εργαλείο ασκώντας μικρή πίεση.
Πάντοτε, κόβετε προς τα κάτω, ξεκινώντας από
πάνω. Με αυτό τον τρόπο, αποφεύγετε το
ενδεχόμενο να μαγκώσει η αλυσίδα του πριονιού.
Κλαδεύετε τα κλαδιά όπως φαίνεται στην Εικόνα
G. Ξεκινώντας από το άκρο του κλαδιού, αρχίστε
να κόβετε σταδιακά το κλαδί, σε λογικά βήματα,
αποκόβοντας μικρά τμήματά του.
Απομακρύνετε το εργαλείο από το σημείο κοπής
ενώ λειτουργεί με τη μέγιστή ταχύτητά του.
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί
έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η
αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του
εργαλείου εξαρτάται από τη φροντίδα και τον
τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Πριν από την πραγματοποίηση
οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης ή καθαρισμού
του εργαλείου, αποσυνδέστε τη μονάδα από την
Αφαιρείτε σε τακτική βάση το κάλυμμα
πρόσβασης της αλυσίδας για να απομακρύνετε
τυχόν ξένα σώματα που έχουν παγιδευτεί στο
εσωτερικό του.
Καθαρίζετε σε τακτική βάση τις εγκοπές
εξαερισμού με ένα καθαρό, στεγνό πινέλο βαφής.
Για τον καθαρισμό του εργαλείου, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και υγρό πανί. Μην
επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό
του εργαλείου και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε
εξάρτημα του εργαλείου σε υγρό.
Λαδώνετε τακτικά τα σημεία λίπανσης (15), όπως
υποδεικνύεται στην Εικόνα B.
Μεταφέρετε το εργαλείο πάντοτε με κλειστές τις
Εάν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί
για αρκετούς μήνες, επαλείψτε τα μεταλλικά
εξαρτήματα με λάδι.
Αποθηκεύστε το εργαλείο σε ασφαλές και στεγνό
μέρος. Η θερμοκρασία αποθήκευσης πρέπει πάντοτε
να παραμένει μεταξύ + 5 °C και + 40 °C.
Τοποθετήστε το εργαλείο σε επίπεδη, ασφαλή θέση.
Προστασία του περιβάλλοντος
Στην περίπτωση που κάποτε διαπιστώσετε
ότι πρέπει να αντικαταστήσετε το εργαλείο
ή ότι δεν σας είναι πλέον χρήσιμο, μην
ξεχνάτε την ανάγκη προστασίας του
περιβάλλοντος. Τα κέντρα επισκευών της
Black & Decker παραλαμβάνουν παλαιά
εργαλεία Black & Decker και φροντίζουν για
την απόρριψή τους με ασφαλή για το
περιβάλλον τρόπο.
Η ανεξάρτητη συλλογή των
μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών
συσκευασίας δίνει τη δυνατότητα
ανακύκλωσης και επαναχρησιμοποίησης
των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση
των ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η
μόλυνση του περιβάλλοντος και μειώνεται η
ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας
ενδέχεται να προβλέπουν την ανεξάρτητη συλλογή
των ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται από
νοικοκυριά σε κρατικές εγκαταστάσεις ή από τον
έμπορο όταν αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη
διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν
την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε
οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών,
όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους σας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker
στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο.
Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black &
Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να
ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς εισόδου
Ταχύτητα αλυσίδας
(χωρίς φορτίο)
Μέγιστη διάμετρος κοπής
VAC 230
W 550
m/s 2,3
mm 100
kg 3
Δήλωση συμμόρφωσης με την
Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
συμμορφώνονται με:
98/37/ΕΚ, 89/336/ΕΟΚ, EN 60745, EN 55014,
EN61000, EN60335, 2000/14/ΕΚ,
Αλυσοπρίονο < 600 W, Παράρτημα V
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής πίεσης, το οποίο
μετράται σύμφωνα με το πρότυπο 2000/14/ΕΚ:
LpA (ηχητική πίεση) 87 dB(A),
LWA (ακουστική ισχύς) 98 dB(A),
LWA (εγγυημένο επίπεδο) 105 dB(A),
συνδυασμένη χειροβραχιονική δόνηση 2,6 m/s2
Kevin Hewitt
Διευθυντής Εξυπηρέτησης Πελατών
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Αγγλία Ηνωμένο Βασίλειο
Για το κλαδευτήρι AlligatorTM έχουν υποβληθεί
αιτήσεις διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας και
κατοχύρωσης σχεδίασης στην Ευρώπη, στις
Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες,
παγκοσμίως. Η επωνυμία ALLIGATOR αποτελεί
εμπορικό σήμα της Black & Decker Corporation.
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η
παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο
δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά
σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της
Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την
αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων, την
επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη
φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των
προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την
ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.
Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα
αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από
προσωπικό που δεν ανήκει στο προσωπικό της
Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε
για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα
γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Black & Decker και τους αρμόδιους
των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση,
μπορείτε να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.gr για να καταχωρήσετε το
νέο σας προϊόν Black & Decker και για να
ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των
προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
GK1000 - GK1050
18 19
31 29
New Zealand
United Kingdom
Middle East & Africa
Black & Decker (Australia) Pty. Ltd.
20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138
Black & Decker (Belgium) N.V.
Campus Noord, Schaliënhoevedreef 20E
2800 Mechelen
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ·˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. μÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó·
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Internet: www.blackanddecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg
İntratek Mühendislik ve Dş Tic. A.Ş.
Ortaklar Cad. No:19/2
80290 Mecidiyeköy / İstanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
Tel. 03-8720 5100
Fax 03-9727 5940
Tel. 015 - 47 92 11
Fax 015 - 47 92 10
Tel. 70 20 15 30
Fax 36 94 49 01
Tel. 06126/21 - 0
Fax 06126/21 29 80
ΔËÏ. 210 8981616
ΔËÏ. 210 8982630
º·Í Service 210 8983285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 0164 - 283000
Fax 0164 - 283100
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Puh.: 010 400 430
Faksi: (09) 2510 7100
Tel: 010 400 430
Fax: (09) 2510 7100
Tel: 031-68 60 60
Fax: 031-68 60 80
Tel. 0212 211 22 10
Faks 0212 266 33 03
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
Tel. +971 4 2826464
Fax +971 4 2826466
◆ Sí
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ No
◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist dieses
Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat? ◆
Questo prodotto è il suo primo acquisto? ◆ Is
deze machine uw eerste aankoop? ◆ ¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira compra? ◆
Är detta ditt första B&D-verktyg? ◆ Er dette ditt
første B&D verktøy? ◆ Er dette dit første B&D
verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen B&D-
◆ √¯È
◆ Ei
◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË:
◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal ◆
Codice postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Nej
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Non
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ No ◆ Não
◆ Town ◆
◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein
Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta
di un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau?
◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet en gave?
◆ Onko kone lahja?
◆ No ◆ Nein
Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆
Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress ◆
Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite ◆ ¢È‡ı˘ÓÛË:
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
Dealer address
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
◆ Nej
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ No
Cat. no.:
◆ Cachet
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler adresse
◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ Dealer
◆ √¯È
◆ Non
◆ No ◆ Não
◆ Ei
◆ Sí
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ No ◆ Nein
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
koneesi? ◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Ë
ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
Date of purchase
Date d’achat
Data d’acquisto
Fecha de compra
Data de compra
protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information. ◆ Bitte
ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten. ◆ Si vous ne
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com uma cruz
se não desejar receber informação. ◆ Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon. ◆ Venligst sæt kryds i ruden
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
◆ Data
◆ ∫∞ƒΔ∞
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut
ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Black & Decker osoitteeseen.
¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·Ù ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜
Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in
Australia or New Zealand, please register by using the alternative
guarantee card supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van
Black & Decker in uw land.
Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
Download PDF