KW82 | Black&Decker KW82 PLANER instruction manual

www.blackanddecker.eu
2
1
4
5
3
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Ελληνικά
5
9
14
19
24
29
34
39
44
49
54
59
7
10
4
6
9
5
A
B
8
13
C
2
11
14
12
17
15
16
18
D
22
23
20
19
21
E
24
3
F
25
3
G
3
H
28 30
I
4
29
27
26
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker planer has been designed for planing
wood, wood products and plastics. The tool is intended for
hand-held use. This tool is intended for consumer use only.
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or
plugging in power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
5
ENGLISH
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
b. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery pack.
c. Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury
and fire.
d. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
e. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional safety instructions for planers

Wait for the cutters to stop before setting the tool
down. An exposed cutter may engage the surface and
lead to possible loss of control and serious injury.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
6


This appliance is not intended for use by young or infirm
persons without supervision. Children must be supervised
to ensure they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Shavings discharge outlet
4. Planing depth adjustment knob
5. Planing depth graduation
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Replacing the cutting blades (fig. A)
The cutting blades provided with this tool are reversible.
Replacement cutting blades can be obtained from your local
retailer.
Removing
 Loosen the bolts (6) using the spanner supplied.
 Slide the blade (7) out of the holder (8).
 Reverse the blade so that the unused side comes in
position. If both sides are worn, the blade must be replaced.
Fitting
 Slide the blade into the holder until it is centred in the holder.
 Make sure that the holder remains centred in the barrel (9).
 Tighten the bolts using the spanner supplied.
 Always replace both cutters.
Adjusting the depth of cut (fig. B)
The depth of cut is indicated by the marking (10). The setting
range can be read from the graduation (5).
 Turn the planing depth adjustment knob (4) to the required
depth of cut.
 Turn the knob to the 'P' postion whenever the tool is not in
use.
Fitting and removing the parallel fence (fig. C)
The parallel fence (11) is used for optimum control on narrow
workpieces.
 Hold the parallel fence (11) in front of the tool as shown.
 Fit the parallel fence by inserting the locking knob (12) into
the hole (13).
 Tighten the locking knob.
 To remove the parallel fence proceed in reverse order.
ENGLISH
Fitting and removing the rebating depth stop (fig. D)
The rebating depth stop (15) is used for limiting the planing
depth during rebating.
 Hold the stud (16) in front of the tool as shown.
 Fit the rebating depth stop by inserting the locking knob
(17) into the hole (18).
 Fasten the locking knob.
 To remove the rebating depth stop proceed in reverse order.
Adjusting the shavings discharge outlet (fig. E)
The tool facilitates both left-hand and right-hand side shavings
discharge.
 Insert the adaptor (19) into the desired outlet opening,
aligning the notch with the recess. Twist the adaptor
clockwise as soon as it is fully inserted.
 Insert the plug (20) into the opposite opening, following
the above procedure.
 Provide for a suitable dust extraction.
Fitting and removing the shavings bag (fig. F)



Slide the shavings bag (21) into the shavings discharge
outlet (3).
Push the shavings bag into place. Make sure that the lug
(22) is correctly located into the hole (23) on the inside of
the shavings bag.
To remove the shavings bag, press the tab (24) and pull
the shavings bag out of the outlet.
Connecting a vacuum cleaner to the tool (fig. G)

Slide the vacuum cleaner hose (25) into the shavings
discharge outlet (3).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
 Adjust the depth of cut.
 If necessary, fit and adjust the parallel fence.
 Use sharp cutters only.
Adjusting the parallel fence (fig. C)



Slacken the wing nut (14).
Slide the parallel fence(10) into the desired position.
Fasten the wing nut.
Adjusting the rebating depth stop (fig. D)



Slacken the locking knob (17).
Set the depth stop (15) to the desired position.
Fasten the locking knob.
Switching on and off
Switching on
 Keep the lock-off button (2) depressed and press the
on/off switch (1).
 Release the lock-off button.
Switching off
 Release the on/off switch.
Planing




Hold the tool with the nose piece of the shoe resting on
top of the workpiece surface.
Switch the tool on.
Move the tool steadily forward to perform the cutting stroke.
Switch the tool off after the stroke has been completed.
Rebating (fig. H & I)




Fit and adjust the parallel fence.
Fit and adjust the rebating depth stop.
Proceed as for planing.
When performing a rebate cut, make sure that the guard is
not trapped, twisted or blocked. Always make sure that the
shoe is placed flat against the rebate edge.
Chamfering edges
The V-groove in the nose piece of the shoe enables you to
chamfer edges at 45° angles.
 Hold the tool at an angle with the groove around the edge
of the workpiece and perform the cutting stroke.
Hints for optimum use



Move the tool along the grain of the wood.
If the grain is cross or curly, or if the workpiece material is
a hard type of wood, adjust the depth of cut to take only
a very thin shaving at each pass and take several passes
to achieve the desired result.
To keep the tool in a straight line, press down the front of
the tool at the start, and press down the back of the tool at
the end of the cutting stroke.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
 Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint
brush.
 To clean the tool, use only mild soap and a damp cloth.
Never let any liquid get inside the tool and never immerse
any part of the tool into liquid.
7
ENGLISH
Replacing the drive belt (fig. J)




Loosen the screws (26) and remove the cover (27).
Remove the old drive belt.
Place the new belt (28) over the pulleys. Place the belt
over the large pulley (29) first, then over the small pulley
(30), whilst manually rotating the belt steadily.
Put the cover back in place and tighten the screws.
Protecting the environment
EC declaration of conformity
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 2002/96/EC, EN 60745, EN 55014,
EN 61000
LpA (sound pressure) 92 dB(A), LWA (acoustic power) 103
dB(A), hand/arm weighted vibration 3.49 m/s2
KpA (sound pressure uncertainty) 3 dB(A),
KWA (acoustic power uncertainty) 3 dB(A)
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Technical data
Voltage
Power input
No-load speed
Planing width
Planing depth
Rebating depth
Weight
8
V
W
min-1
mm
mm
mm
kg
KW82
230
900
17,000
82
3
15
4.2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-9-2005
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
 The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
 The product has been subjected to misuse or neglect;
 The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
 Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk
to register your new Black & Decker product and to be kept
up to date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our range of
products is available at www.blackanddecker.co.uk
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Hobel wurde zum Hobeln von Holz,
Holzprodukten und Kunststoffen entwickelt. Das Gerät ist für
die Handbedienung ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete
Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1. Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet.
Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Gerätes muß in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des
Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von
Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der AusStellung befindet, bevor das Gerät mit dem Netz
verbunden wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger am
Schalter oder durch das Verbinden eingeschalteter Geräte
werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstellgeräte oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Gerät oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
9
DEUTSCH
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits, usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerättyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akku-Geräten
a. Stellen Sie sicher, daß das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes Gerät
kann zu Unfällen führen.
b. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
c. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen
Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
d. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
10
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Hobel

Warten Sie, bis die Messer stehengeblieben sind,
bevor Sie das Gerät ablegen. Ein freiliegendes Messer
kann sich in der Oberfläche verfangen, und Sie können
die Kontrolle verlieren und ernsthafte Verletzungen
verursachen.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.


Dieses Gerät darf ohne Aufsicht nicht von jungen oder
schwachen Personen verwendet werden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller
oder einem autorisierten Black & Decker Service Center
auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Merkmale
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden Merkmale auf.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Spanauswurf
4. Einstellknopf für Hobeltiefe
5. Hobeltiefeneinteilung
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, daß das
Gerät ausgeschaltet ist und daß der Netzstecker gezogen
wurde.
DEUTSCH
Erneuerung der Hobelmesser (Abb. A)
Einstellung des Spanauswurfs (Abb. E)
Entfernen
 Lösen Sie die Schrauben (6) mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel.
 Schieben Sie das Messer (7) aus dem Halter (8).
 Drehen Sie das Messer um, so daß die unbenutzte Seite
verwendet wird. Sind beide Seiten verschlissen, so muß
die Klinge erneuert werden.
Anbringen und Entfernen des Spansacks (Abb. F)
Die mit diesem Werkzeug mitgelieferten Hobelmesser können
umgedreht werden. Ersatzklingen können von Ihrem örtlichen
Händler bezogen werden.
Das Werkzeug kann so verwendet werden, daß der
Spanauswurf links oder rechts stattfindet.
 Setzen Sie den Adapter (19) in die gewünschte
Auswurföffnung, und richten Sie die Kerbe mit der
Aussparung aus. Drehen Sie den Adapter im
Uhrzeigersinn, sobald er vollständig eingesetzt ist.
 Setzen Sie den Stopfen (20) in die gegenüberliegende
Öffnung, und folgen Sie den oben aufgeführten Schritten.
 Sorgen Sie für eine geeignete Staubabsaugung.

Anbringen
 Schieben Sie das Messer in den Halter, bis es im Halter
zentriert ist.
 Vergewissern Sie sich, daß der Halter in der Mitte der
Trommel (9) bleibt.
 Ziehen Sie die Schrauben mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel an.
 Erneuern Sie stets beide Messer.
Einstellen der Schnittiefe (Abb. B)
Die Schnittiefe wird durch die Markierung (10) angezeigt. Der
Einstellbereich kann auf der Einteilung (5) abgelesen werden.
 Drehen Sie den Hobeltiefen-Einstellknopf (4) auf die
gewünschte Schnittiefe.
 Drehen Sie den Knopf auf Stellung "P", wenn das Gerät
nicht verwendet wird.
Anbringen und Entfernen des Parallelanschlags
(Abb. C)
Der Parallelanschlag (11) wird verwendet, um eine optimale
Kontrolle bei schmalen Werkstücken zu haben.
 Halten Sie den Parallelanschlag (11) wie angegeben vor
das Gerät.
 Bringen Sie den Parallelanschlag an, indem Sie den
Sicherungsknopf (12) in das Loch (13) einsetzen.
 Ziehen Sie den Sicherungsknopf an.
 Zum Entfernen des Parallelanschlags gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Anbringen und Entfernen des Falztiefenanschlags
(Abb. D)
Der Falztiefenanschlag (15) wird verwendet, um die Hobeltiefe
beim Falzen zu begrenzen.
 Halten Sie den Stift (16) wie angegeben vor das Gerät.
 Bringen Sie den Falztiefenanschlag an, indem Sie den
Sicherungsknopf (17) in das Loch (18) einsetzen.
 Ziehen Sie den Sicherungsknopf an.
 Zum Entfernen des Falztiefenanschlags gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.


Schieben Sie den Spansack (21) in den Spanauswurf (3).
Drücken Sie den Spansack in seine Position.
Vergewissern Sie sich, daß sich die Nase (22) richtig im
Loch (23) an der Innenseite des Spansacks befindet.
Um den Spansack zu entfernen, drücken Sie auf die Nase
(24) und ziehen Sie den Spansack aus dem Auswurf heraus.
Anschluß eines Staubsaugers am Gerät (Abb. G)

Schieben Sie den Staubsaugerschlauch (25) in den
Spanauswurf (3).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
 Stellen Sie die Schnittiefe ein.
 Bringen Sie gegebenenfalls den Parallelanschlag an und
stellen Sie ihn ein.
 Verwenden Sie ausschließlich scharfe Hobelmesser.
Einstellen des Parallelanschlags (Abb. C)



Lockern Sie die Flügelmutter (14).
Schieben Sie den Parallelanschlag (10) in die gewünschte
Position.
Ziehen Sie die Flügelmutter an.
Einstellen des Falztiefenanschlags (Abb. D)



Lockern Sie den Sicherungsknopf (17).
Stellen Sie den Tiefenanschlag (15) auf die gewünschte
Position ein.
Ziehen Sie den Sicherungsknopf an.
Ein- und Ausschalten
Einschalten
 Halten Sie die Einschaltsperre (2) gedrückt, und drücken
Sie auf den Ein-/Ausschalter (1).
 Lassen Sie die Einschaltsperre los.
Ausschalten
 Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
11
DEUTSCH
Hobeln




Halten Sie das Gerät mit dem Nasenstück des Schuhs auf
der Oberseite der Werkstückoberfläche ruhend.
Schalten Sie das Werkzeug ein.
Bewegen Sie das Gerät gleichmäßig nach vorne, um den
Schnitthub auszuführen.
Schalten Sie das Gerät aus, nachdem der Hub beendet
wurde.
Falzen (Abb. H & I)




Bringen Sie den Parallelanschlag an und stellen Sie ihn ein.
Bringen Sie den Falztiefenanschlag an und stellen Sie ihn
ein.
Gehen Sie wie beim Hobeln vor.
Stellen Sie bei der Durchführung eines Falzschnitts sicher,
daß die Schutzvorrichtung nicht eingeklemmt, verdreht
oder blockiert wird. Vergewissern Sie sich stets, daß der
Schuh flach gegen die Falzkante gesetzt wird.
Schrägkanten
Mit der V-Nut im Nasenstück des Schuhs ist es möglich,
Kanten mit Winkeln von 45 Grad zu hobeln.
 Halten Sie das Gerät mit der Nut um die Kante des
Werkstücks herum in einem Winkel und führen Sie den
Schnitthub durch.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse



Bewegen Sie das Gerät entlang der Holzmaserung.
Falls die Maserung kreuz- oder wellenförmig verläuft oder
das Werkstück aus einem Hartholz besteht, stellen Sie die
Schnittiefe so ein, daß nur eine sehr dünne Schicht bei
jedem Hub abgenommen wird und mehrere Arbeitsabläufe
erforderlich sind, um das gewünschte Ergebnis zu erzielen.
Damit das Gerät geradlinig bleibt, drücken Sie die
Vorderseite des Geräts am Anfang herunter und drücken
Sie die Hinterseite des Geräts am Ende des Schnitthubs
herunter.
Wartung
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pflege und Reinigung voraus.
 Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Farbpinsel.
 Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts nur milde
Seifenlösung und ein feuchtes Tuch. Lassen Sie niemals
Flüssigkeiten in das Gerät gelangen und tauchen Sie
niemals Teile des Geräts in Flüssigkeit ein.
12
Erneuerung des Antriebsriemens (Abb. J)




Lösen Sie die Schrauben (26) und entfernen Sie die
Abdeckung (27).
Entfernen Sie den alten Antriebsriemen.
Setzen Sie den neuen Riemen (28) über die
Riemenscheiben. Setzen Sie den Riemen zuerst über die
große Riemenscheibe (29) und anschließend über die
kleine Riemenscheibe (30), während der Riemen
gleichmäßig von Hand gedreht wird.
Bringen Sie die Abdeckung wieder in ihrer Lage an und
ziehen Sie die Schrauben an.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter
Produkte und Verpackungen können die Materialien
recycelt und wiederverwertet werden. Die
Wiederverwertung recycelter Materialien schont die
Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die
getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt
an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt.
Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
DEUTSCH
Technische Daten
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Hobelbreite
Hobeltiefe
Falztiefe
Gewicht

V
W
min-1
mm
mm
mm
kg
KW82
230
900
17.000
82
3
15
4,2
EG-Konformitätserklärung
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende
Konformität erfüllen:
98/37/EG, 89/336/EWG, 2002/96/EG, EN 60745, EN 55014,
EN 61000
LpA (Schalldruck) 92 dB(A), LWA (Schalleistung) 103 dB(A),
gewichtete Hand-/Armvibrationen 3,49 m/s2
KpA (Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) 3 dB(A),
KWA (Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) 3 dB(A)
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der
Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht
in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker
Produkt zu registrieren und über neue Produkte und
Sonderangebote aktuell informiert zu werden. Weitere
Informationen über die Marke Black & Decker und unsere
Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
1-9-2005
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
 wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
 wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
 wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
13
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre raboteuse Black & Decker a été spécialement conçue
pour raboter le bois et le plastique. Cet outil a été conçu
uniquement pour une utilisation manuelle.
Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement
domestique.
e.
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se
rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans fil).
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE
SECURITE.
1. Zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif.
En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec
des outils ayant une prise de terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b. Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie
ni à l'humidité.
La pénétration d'eau dans un outil électroportatif
augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble à d'autres fins que celles prévues, notamment
pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher
de la prise de courant.
14
3.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
4.
a.
Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l'outil en rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque
de choc électrique.
Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation
à l'air libre.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
applications extérieures réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut
entraîner de graves blessures.
Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d'équipements de protection personnelle tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le
travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
Evitez une mise en route accidentelle. Avant de
brancher l'outil, vérifiez que l‘interrupteur est sur la
position arrêt.
Le transport ou le branchement d'outils électroportatifs
avec l'interrupteur en position marche est une invite
à l'accident.
Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation
peut causer des blessures.
Ne surestimez pas vos capacités. Conservez en
permanence votre équilibre et les deux pieds à terre.
Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties de l'appareil
en rotation.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux
poussières.
Utilisation des outils électroportatifs et précautions
Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
FRANÇAIS
b.
c.
d.
e.
f.
g.
5.
a.
b.
c.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez
mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Retirez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer
des réglages sur l'appareil, de changer les
accessoires ou de ranger l'outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en
marche par mégarde.
Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas
familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces
instructions l'utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont
utilisés par des personnes non initiées.
Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a
pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les
outils à monter etc. conformément à ces instructions
et aux prescriptions en vigueur pour ce type d'outils.
Tenez compte également des conditions de travail et
du travail à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
Utilisation des outils à batterie et précautions
Assurez-vous que l'interrupteur est effectivement en
position d'arrêt avant d'insérer la batterie.
L'introduction de la batterie dans l'outil alors que son
interrupteur est sur la position marche est susceptible de
provoquer un accident.
Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur prévu pour un type de batterie présente un
risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type de
batterie.
N'utilisez les outils électroportatifs qu'avec les
batteries spécifiquement conçues pour eux.
L'utilisation d'autres batteries peut comporter un risque
de blessures ou d'incendie.
d. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie loin
d'autres objets métalliques tels que trombones,
pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une
connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
e. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut
rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide
touche les yeux, consultez un médecin.
Le liquide rejeté par la batterie peut causer une irritation
cutanée ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine.
Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
les raboteuses

Attendez l’arrêt des fers avant de reposer l’outil. Un fer
exposé peut s’engager avec la surface provoquant
potentiellement une perte de contrôle et des blessures
graves.
Sécurité électrique
L'outil est doublement isolé ; par conséquent, aucun
câble de masse n'est nécessaire. Vérifiez si le
voltage mentionné sur la plaque signalétique
correspond bien à la tension de réseau sur site.


Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des jeunes
ou des personnes infirmes sans supervision. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker afin d'éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de blocage
3. Dispositif d’évacuation des copeaux
4. Dispositif de réglage de la profondeur de rabotage
5. Graduation de la profondeur de rabotage
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
éteint et débranché.
15
FRANÇAIS
Remplacement des lames de coupe (fig. A)
Les lames de coupe fournies avec cet outil sont réversibles.
Vous pourrez vous procurer des lames de coupe de rechange
auprès de votre concessionnaire.
Retrait
 Devissez les boulons (6) à l'aide de la clé fournie.
 Faites glisser la lame (7) hors de son support (8).
 Retournez la lame pour mettre la face neuve en place.
Lorsque les deux côtés sont usés, remplacez la lame.
Pose
 Faites glisser la lame dans son support jusqu'à ce qu'elle
soit bien centrée.
 Assurez-vous que le support demeure centré dans le
barillet (9).
 Serrez fermement les boulons à l'aide de la clé fournie.
 Remplacez toujours les deux lames en même temps.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. B)
La profondeur de coupe est indiquée par le repère (10). Vous
pourrez lire la gamme de réglages sur l'échelle graduée (8).
 Faites tourner le bouton de réglage de profondeur de
rabotage (4) jusqu'à la profondeur de coupe souhaitée.
 Placez le bouton en position ‘P’ lorsque l'outil n'est pas
utilisé.
Installation et démontage du guide parallèle (fig. C)
Le guide parallèle (11) est utilisé pour contrôler parfaitement
les pièces étroites.
 Maintenez le guide parallèle (11) devant l'outil, comme
indiqué.
 Fixez le guide parallèle en insérant le bouton de blocage
(12) dans l'orifice (13).
 Resserrez le bouton de blocage.
 Pour enlever le guide parallèle, procédez à l'envers.
Mise en place et retrait de la butée de profondeur
de rainurage (fig. D)
La butée de profondeur de rainurage (15) permet de limiter
la profondeur de rabotage pour le rainurage.
 Maintenez le goujon (16) devant l'outil, comme indiqué.
 Fixez la butée de profondeur de rainurage en insérant le
bouton de blocage (17) dans l'orifice (18).
 Serrez le bouton de blocage.
 Pour enlever la butée de profondeur de rainurage,
procédez en ordre inverse.
Réglage de l'orifice d’éjection des copeaux (fig. E)
L’outil peut être utilisé pour une éjection des copeaux à droite
comme à gauche.
 Insérez l'adaptateur (19) dans l'orifice d'éjection voulu, en
alignant le cran avec l'encoche. Vissez l'adaptateur dans
le sens horaire dès qu'il est complètement inséré.
 Insérez le bouchon (20) dans l'autre orifice, en suivant
la procédure précédente.
 Prévoyez une extraction de poussière adaptée.
Mise en place et retrait du sac à copeaux (fig. F)



Glissez le sac à copeaux (21) dans l'orifice d'évacuation
des copeaux (3).
Poussez le sac à copeaux en place. Assurez-vous que
l'œillet (22) est bien centré sur l'orifice (23) à l'intérieur du
sac à copeaux.
Pour retirer le sac à copeaux, appuyez sur la patte (24) et
tirez le sac à copeaux hors de l'orifice.
Branchement d'un aspirateur sur l'outil (fig. G).

Glissez le tuyau de l'aspirateur (25) dans l'orifice
d'évacuation des copeaux (3).
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
 Réglage de la profondeur de coupe
 Au besoin installez et réglez le guide parallèle.
 Utilisez uniquement des lames bien aiguisées.
Réglage du guide parallèle (fig. C)



Desserrez l'écrou-papillon (14).
Faites glisser le guide parallèle (10) dans la position
souhaitée.
Serrez l’écrou-papillon.
Réglage de la butée de profondeur de rainurage
(fig. D)



Desserrez le bouton de blocage (17).
Fixez la butée de profondeur (15) dans la position souhaitée.
Serrez le bouton de blocage.
Démarrage et arrêt
Démarrage
 Enfoncez le bouton de blocage (2) et appuyez sur
l'interrupteur de mise en marche (1).
 Relâchez le bouton de blocage.
Arrêt
 Relâchez l'interrupteur de mise en marche.
16
FRANÇAIS
Rabotage




Tenez l'outil en faisant en sorte que la buse de la semelle
repose bien sur la surface de la pièce à travailler.
Allumez l’outil.
Déplacez l'outil lentement vers l'avant pour raboter la pièce.
Éteignez l'outil lorsque vous avez terminé.
Rainurage (fig. H & I)




Installez et réglez le guide parallèle.
Montez et réglez la butée de profondeur de rainurage.
Procédez comme pour raboter.
Prenez garde, quand vous effectuez un rainurage, à ne
pas coincer, tordre ou bloquer le carter de protection.
Vérifiez toujours que la semelle est placée à plat contre
le bord de rainurage.
Biseautage de bords
La rainure en V de la buse de la semelle vous permet de
biseauter les bords à 45º.
 Tenez l'outil penché en plaçant la rainure autour du bord
de la pièce à travailler et commencez à travailler.
Conseils pour une utilisation optimale



Déplacez toujours l'outil le long du fil du bois.
Si le fil est tranché ou sinueux, ou si la pièce est en bois
dur, réglez la profondeur de coupe de telle sorte qu'elle
n'enlève qu'un peu de matériau à chaque passage et
réalisez plusieurs passages pour obtenir le résultat souhaité.
Pour que l'outil reste en ligne droite, appuyez sur l'avant
de l'outil au démarrage puis appuyez sur l'arrière de l'outil
à la fin de chaque passage.
Entretien
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien
approprié de l'outil.
 Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation à l’aide
d’un pinceau propre et sec.
 Pour nettoyer l’outil, utilisez uniquement un détergent
doux et un chiffon humide. Aucun liquide ne doit pénétrer
dans l’outil. N’immergez jamais une pièce de l’outil dans
un liquide.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si
vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés
permet le recyclage des articles afin de les utiliser
à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d'éviter la pollution environnementale
et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte
séparée des produits électriques du foyer, dans des
déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant
vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint
la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
Tension
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Largeur de rabotage
Profondeur de rabotage
Profondeur de rainurage
Poids
V
W
min-1
mm
mm
mm
kg
KW82
230
900
17.000
82
3
15
4,2
Remplacement de la courroie d'entraînement (fig. J)




Desserrez les vis (26) et retirez le couvercle (27).
Démontez la courroie d'entraînement usée.
Faites glisser la nouvelle courroie (28) sur les poulies.
Placez d'abord la courroie sur la grande poulie (29),
puis sur la petite poulie (30), tout en faisant tourner
manuellement la courroie lentement.
Remettez le couvercle en place et vissez les vis.
17
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/CE, 89/336/CEE, 2002/96/CE, EN 60745, EN 55014,
EN 61000
LpA (pression sonore) 92 dB(A),
LWA (puissance acoustique) 103 dB(A),
poids de la vibration sur la main/bras 3,49 m/s2
KpA (incertitude de la pression acoustique) 3 dB(A),
KWA (incertitude de la puissance acoustique) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume Uni
1-9-2005
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et
de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
 Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
 Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
 Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
 Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
18
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d'informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.fr
ITALIANO
Uso previsto
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno.
Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
Norme generiche di sicurezza
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non adoperare l'utensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali:
un attimo di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Indossare sempre un equipaggiamento protettivo.
Indossare sempre degli occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
come necessario - ad esempio una maschera antipolvere,
delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni si riduce il rischio di infortuni.
c. Evitare l'accensione involontaria dell'utensile.
Prima d'inserire la spina nella presa, controllare che
l'interruttore sia su Off.
Per non esporsi al rischio d'incidenti, non trasportare gli
elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore oppure,
se sono collegati all'alimentazione, con l'interruttore di
accensione su On.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un componente
mobile dell'utensile potranno causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure.
In questo modo è possibile controllare meglio l'utensile in
situazioni inaspettate.
f. Usare il vestiario appropriato. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti svolazzanti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli utensili sono provvisti di attacchi per
la connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi questi siano installati
e utilizzati correttamente.
L'impiego dei suddetti dispositivi diminuisce i rischi
correlati alle polveri.
Questa pialla Black & Decker è stata progettata per spianare
legno, prodotti in legno e plastica ed é destinata
esclusivamente all'uso manuale.
L'utensile é stato progettato per un uso individuale.
Avvertenza: leggere tutte le istruzioni. La mancata
osservazione delle presenti istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Il termine
"elettroutensile" che ricorre in tutti le avvertenze seguenti
si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1. Area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro.
Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile.
Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del
controllo dell'utensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina.
Non impiegare spine adattatrici con utensili provvisti
di messa a terra.
L'uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti
riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi:
un corpo collegato a massa è esposto maggiormente al
rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità.
L'eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va
ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l'utensile e non tirarlo per
estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il
cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti
in moto.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'utensile. Usare l'elettroutensile
adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
19
ITALIANO
c. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di regolare l'utensile, di sostituire degli accessori
o di riporre l'utensile.
Queste precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che
l'utensile venga messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili vanno
custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l'uso dell'apparecchio a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni,
onde evitare pericoli.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili
siano bene allineate e non s'inceppino, che non ci
siano componenti rotti e/o non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'utensile. Eventuali guasti vanno
riparati prima dell'uso.
La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da
taglio con taglienti affilati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.
in conformità delle presenti istruzioni e secondo la
specifica destinazione prevista, tenendo conto delle
condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli utensili a batteria
a. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'interruttore sia su Off.
Se la batteria viene inserita in un utensile con l'interruttore
su On ci si espone al rischio d'incidenti.
b. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal fabbricante.
Un caricabatteria adatto per un tipo di batteria può esporre
al rischio d'incendio se usato con una batteria diversa.
c. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie indicate.
L'uso di batterie diverse può esporre al rischio di infortuni
e incendi.
d. Quando non è in uso, la batteria va conservata
lontana da oggetti metallici come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che
possono creare contatto tra i poli.
Il cortocircuito dei poli di una batteria può causare ustioni
o incendi.
e. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
20
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'utensile esclusivamente da personale
qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali,
onde non alterare la sicurezza dell'utensile.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le pialle

Attendere che le lame si fermino prima di appoggiare
l'elettroutensile. Una lama esposta potrebbe agganciare
la superficie causando una possibile perdita di controllo
e gravi lesioni.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l'utensile
rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre
che l'alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle caratteristiche.


L'elettroutensile non deve essere utilizzato da ragazzi
o persone inabili senza la supervisione di un adulto.
Controllare i bambini per evitare che giochino con
l'elettroutensile.
Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
Funzioni
Questo elettroutensile è dotato di tutte le caratteristiche
elencate di seguito, o di alcune di esse.
1. Interruttore acceso/spento
2. Pulsante di sblocco
3. Uscita di espulsione dei trucioli
4. Manopola di regolazione profondità di piallatura
5. Scala della profondità di piallatura
Montaggio
Attenzione! Prima di montarlo assicuratevi che l'utensile sia
spento e desinserito.
Sostituzione delle lame da taglio (fig. A)
Questo elettroutensile viene fornito con lame da taglio
reversibili. Le lame di ricambio sono disponibili presso il
rivenditore di zona.
Smontaggio
 Allentare i bulloni (6), usando la chiave a settore fornita.
 Estrarre la lama (7) dal portalama (8).
 Girare la lama con il lato nuovo in posizione d'uso.
Quando entrambi i bordi sono usurati, sostituire la lama.
Installazione
 Fare scivolare la lama nel portalama finché non è centrata
sul portalama.
ITALIANO



Verificare che il portalama rimanga centrato nel tamburo (9).
Stringere i bulloni con la chiave a settore fornita.
Sostituire sempre entrambe le lame.
Regolazione della profondità di taglio (fig. B)
La profondità di taglio è indicata dalla tacca (10).
L’impostazione della profondità è indicata dalla scala (5).
 Girare la manopola di regolazione della profondità di
piallatura (4) per impostare la profondità necessaria.
 Quando l'elettroutensile non viene utilizzato, ruotare
sempre la manopola in posizione "P".
Montaggio e smontaggio della guida parallela (fig. C)
La guida parallela (11) viene usata per ottenere un controllo
ottimale se i pezzi da lavorare sono di piccole dimensioni.
 Mantenere la guida parallela (11) davanti all'elettroutensile
come da figura.
 Montare la guida parallela inserendo la manopola
di bloccaggio (12) nel foro (13).
 Stringere la manopola di bloccaggio.
 Per estrarre la guida parallela, ripetere la procedura in
ordine inverso.
Montaggio e smontaggio dell'arresto di profondità
per incavi (fig. D)
L'arresto di profondità per incavi (15) viene utilizzato per limitare
la profondità di piallatura durante la creazione di incavi.
 Mantenere la staffa (16) davanti all'elettroutensile come
da figura.
 Montare l'arresto di profondità per incavi inserendo
la manopola di bloccaggio (17) nel foro (18).
 Serrare la manopola di bloccaggio.
 Per estrarre l'arresto di profondità per incavi, ripetere
la procedura in ordine inverso.
Regolazione dell'uscita di espulsione dei trucioli
(fig. E)
L'elettroutensile consente lo scarico dei trucioli sia a destra
che a sinistra.
 Inserire l'adattatore (19) nell'uscita desiderata, allineando
la tacca con l'incavo. Quando è completamente inserito,
ruotare l'adattatore in senso orario.
 Inserire il tappo (20) nell'uscita opposta, seguendo la
procedura suddetta.
 Utilizzare un aspiratore adatto.
Inserimento ed estrazione del sacchetto
portatrucioli (fig. F)


Fare scorrere il sacchetto portatrucioli (21) sull'apertura
di espulsione dei trucioli (3).
Premere il sacchetto portatrucioli in posizione. Verificare
che la linguetta (22) sia posizionata correttamente nel foro
(23) all'interno del sacchetto portatrucioli.

Per rimuovere il sacchetto portatrucioli, premere
la linguetta (24) ed estrarre il sacchetto dall'apertura.
Connessione di un aspirapolvere all’elettroutensile
(fig. G)

Fare scorrere il flessibile dell'aspirapolvere (25) nell'uscita
di espulsione dei trucioli (3).
Uso
Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo, senza
sovraccaricarlo.
 Impostazione della profondità di taglio.
 Se necessario, installare la guida parallela.
 Adoperare solo lame da taglio affilate.
Regolazione della guida parallela (fig. C)



Allentare il dado ad alette (14).
Far scivolare la guida parallela (10) nella posizione
desiderata.
Serrare il dado ad alette.
Regolazione dell'arresto di profondità per incavi
(fig. D)



Allentare la manopola di bloccaggio (17).
Regolare l'arresto di profondità (15) sulla posizione
desiderata.
Serrare la manopola di bloccaggio.
Avviamento e spegnimento
Accensione
 Tenere premuto il pulsante di sblocco (2) e premere
l'interruttore on/off (1).
 Rilasciare il pulsante di sblocco.
Spegnimento
 Rilasciare l’interruttore on/off.
Piallatura




Tenere l'elettroutensile con la punta della piastra poggiata
sulla superficie del pezzo.
Accendere l'elettroutensile.
Spostare la pialla in avanti in modo uniforme per
completare l'intera corsa.
Completata la corsa spegnere l'elettroutensile.
Incavi (fig. H & I)




Installare e regolare la guida parallela.
Installare e regolare l'arresto di profondità per incavi.
Procedere come per la piallatura.
Quando si realizza un incavo, controllare che la protezione
non sia intrappolata, piegata o bloccata.
21
ITALIANO
Verificare sempre che la piastra base sia posizionata
di piatto contro il bordo dell'incavo.
Bordi a smusso
La scanalatura a V nella punta della piastra consente
di smussare gli angoli a 45°.
 Tenere l'elettroutensile inclinato, con la scanalatura attorno
al bordo del pezzo ed eseguire una passata di taglio.
Consigli per un'ottima utilizzazione



Piallare spostando la pialla nel senso della fibra del legno.
Se la fibra è trasversale o arricciata, oppure se il pezzo da
lavorare è in legno di tipo duro, regolare la profondità del
taglio in modo da asportare una striscia molto sottile di
materiale a ogni passata e completare diverse passate
per ottenere il risultato desiderato.
Per mantenere la pialla dritta, spingerne il lato anteriore
all'avvio e tenere premuto il lato posteriore alla fine della
passata di taglio.
Manutenzione
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare a lungo
con un minimo di manutenzione. Per un funzionamento
sempre soddisfacente è necessario avere cura
dell'elettroutensile e provvedere alla regolare pulizia.
 Pulire regolarmente le fessure di ventilazione con un
pennello pulito e asciutto.
 Per pulire l'elettroutensile, usare solo sapone delicato ed
un panno umido. Non immergere mai alcuna parte
dell'elettroutensile in alcun tipo di liquido ed evitare
l’infiltrazione di liquidi al suo interno.
Sostituzione della cinghia di trasmissione (fig. J)




Estrarre le viti (26) e aprire il coperchio (27).
Estrarre la vecchia cinghia di trasmissione.
Installare la nuova cinghia (28) sopra le pulegge. La
cinghia deve essere collocata prima sopra la puleggia
grande (29) e poi su quella piccola (30) e deve essere
contemporaneamente ruotata fino a metterla in posizione
stabile.
Reinstallare il coperchio e serrare le viti.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure
di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
22
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei
materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta
a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce
la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili
presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore,
al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio.
Per usufruire del servizio, è sufficiente restituire il prodotto
a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Internet: www.2helpU.com
Dati tecnici
Tensione
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Larghezza di spianatura
Profondità di piallatura
Profondità incavi
Peso
V
W
min-1
mm
mm
mm
kg
KW82
230
900
17.000
82
3
15
4,2
Dichiarazione CE di Conformità
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi
a:
98/37/CE, 89/336/CEE, 2002/96/CE, EN 60745, EN 55014,
EN 61000
LpA (pressione sonora) 92 dB(A),
LWA (potenza acustica) 103 dB(A),
vibrazione misurata su braccio / mano 3,49 m/s2
KpA (incertezza sulla pressione sonora) 3 dB(A),
KWA (incertezza sulla potenza acustica) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
1-9-2005
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
 Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
 Il prodotto non sia stato usato in modo improprio
o scorretto;
 Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
 Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l'acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti
e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili
all'indirizzo www.blackanddecker.it
23
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt
verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
Algemene veiligheidsvoorschriften
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting
zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
Uw Black & Decker schaaf is ontwikkeld voor het schaven van
hout, houtproducten en kunststof. De machine is bedoeld voor
bediening met de hand.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de
volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap"
heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik
op het stroomnet (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1. Werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk met de machine niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap
vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het
risico van een elektrische schok.
24
4. Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap.
NEDERLANDS
b.
c.
d.
e.
f.
g.
5.
a.
b.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen
met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven.Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere
dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accu-gereedschappen
Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u de accu in het gereedschap steekt.
Wanneer bij het aanbrengen van een accu in elektrisch
gereedschap de schakelaar in de aan-stand staat, kan dit
tot ongevallen leiden.
Laad accu's alleen op in opladers die door de
fabrikant zijn gespecificeerd.
Voor een oplader die voor een bepaald type accu geschikt
is, bestaat brandgevaar wanneer hij met andere accu's
wordt gebruikt.
c. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de
daarvoor bedoelde accu's.
Het gebruik van andere accu's kan leiden tot verwondingsen brandgevaar.
d. Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van
metalen voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
e. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact. Spoel in geval van onvoorzien
contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Uit de accu gelekte vloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt de veiligheid van het gereedschap
gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor schaven

Wacht totdat de messen stilstaan, voordat u de
machine neerzet. Een blootliggend mes kan vast komen
zitten in het oppervlak en leiden tot mogelijk
controleverlies en ernstig letsel.
Elektrische veiligheid
Deze machine is dubbel geïsoleerd; een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.


Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge of
lichamelijk zwakke personen zonder toezicht.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter
voorkoming van gevaren te worden vervangen door de
fabrikant of een erkend servicecentrum.
Onderdelen
Al naar gelang de uitvoering beschikt deze machine over de
volgende onderdelen.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Spaanafvoeropening
25
NEDERLANDS
4. Instelknop schaafdiepte
5. Schaal voor schaafdiepte
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker van het lichtnet is
losgekoppeld.
Vervangen van de snijbladen (fig. A)
De meegeleverde snijbladen zijn omkeerbaar. Vervangende
snijbladen zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke verkooppunt.
Verwijderen
 Draai de bouten (6) los met de meegeleverde steeksleutel.
 Schuif het blad (7) uit de houder (8).
 Keer het blad om zodat de ongebruikte zijde in positie
komt. Als beide zijden versleten zijn, moet het blad
vervangen worden.



Instellen van de spaanafvoeropening (fig. E)
De machine maakt het mogelijk, dat de spaanafvoer aan
zowel de linker als de rechter kant plaatsvindt.
 Plaats de adapter (19) in de gewenste afvoeropening door
de inkeping op een lijn met de uitsparing te brengen. Draai
de adapter rechtsom zodra deze volledig erin geplaatst is.
 Plaats de stop (20) in de tegenoverliggende opening en
volg de bovenstaande procedure.
 Zorg voor een geschikte stofafzuiging.
Aanbrengen en verwijderen van de
spaanopvangzak (fig. F)

Aanbrengen
 Schuif het blad in de houder totdat het in de houder
gecentreerd is.
 Zorg ervoor dat de houder gecentreerd blijft in de trommel
(9).
 Zet de bouten vast met de meegeleverde steeksleutel.
 Vervang altijd beide messen.
Instellen van de schaafdiepte (fig. B)
De schaafdiepte is aangegeven met de markering (10). Het
instelbereik kan worden afgelezen van de schaalaanduiding (5).
 Draai de instelknop voor schaafdiepte (4) naar de
gewenste schaafdiepte.
 Draai de knop naar de 'P'-positie wanneer de machine niet
wordt gebruikt.
Aanbrengen en verwijderen van de parallellangsgeleider (fig. C)
Bevestig de sponningdiepteaanslag door de
vergrendelingsknop (17) in het gat (18) te plaatsen.
Draai de vergrendelingsknop vast.
Om de sponningdiepteaanslag te verwijderen gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.


Schuif de spaanopvangzak (21) in de spaanafvoeropening
(3).
Duw de spaanopvangzak op de plaats. Zorg ervoor dat de
nok (22) op de juiste manier in het gat (23) aan de
binnenkant van de spaanopvangzak is aangebracht.
Om de spaanopvangzak te verwijderen, drukt u de lip (24)
in en trekt u de spaanopvangzak uit de opening.
Aansluiten van een stofzuiger op de machine (fig. G)

Schuif de stofzuigerslang (25) in spaanafvoeropening (3).
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
 Stel de schaafdiepte af.
 Indien nodig, breng de parallel-langsgeleider aan en stel
hem af.
 Gebruik alleen scherpe messen.
De parallel-langsgeleider (11) wordt gebruikt voor optimale
bediening bij smalle werkstukken.
 Houd de parallel-langsgeleider (11) voor de machine zoals
weergegeven.
 Bevestig de parallel-langsgeleider door de
vergrendelingsknop (12) in het gat (13) te plaatsen.
 Draai de vergrendelingsknop vast.
 Om de parallel-langsgeleider te verwijderen, gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.
Verstellen van de parallel-langsgeleider (fig. C)
Aanbrengen en verwijderen van de
sponningdiepteaanslag (fig. D)
Aan- en uitschakelen
De sponningdiepteaanslag (15) wordt gebruikt om de
schaafdiepte te beperken tijdens het schaven van sponningen.
 Houd de steunbalk (16) voor de machine zoals
weergegeven.
26



Draai de vleugelmoer (14) los.
Schuif de parallel-langsgeleider (10) naar de gewenste stand.
Draai de vleugelmoer vast.
Afstellen van de sponningdiepteaanslag (fig. D)



Draai de vergrendelingsknop (17) los.
Zet de diepteaanslag (15) in de gewenste stand.
Draai de vergrendelingsknop vast.
Inschakelen
 Houd de ontgrendelingsknop (2) ingedrukt, terwijl u de
aan/uit-schakelaar (1) indrukt.
 Laat de ontgrendelingsknop los.
NEDERLANDS
Uitschakelen
 Laat de aan/uit-schakelaar los.

Schaven




Houd de machine vast terwijl de neus van de zool op de
bovenkant van het oppervlak van het werkstuk rust.
Schakel het instrument in.
Beweeg de machine gelijkmatig naar voren voor het
maken van de schaafbeweging.
Schakel de machine uit nadat de beweging voltooid is.
Schaven van sponningen (fig. H & I)




Breng de parallel-langsgeleider aan en stel hem af.
Bevestig en stel de sponningdiepteaanslag in.
Ga verder te werk als bij schaven.
Zorg ervoor dat bij het uitvoeren van sponningzaagsnedes
de beschermkap niet geklemd, gedraaid of geblokkeerd
wordt. Zorg altijd ervoor dat de schoen vlak tegen de
sponningskant wordt geplaatst.
Afschuinen van randen
Door de V-groef in de neus van de zool kunt u randen in
hoeken van 45° afschuinen.
 Houd de machine onder een hoek vast met de groef over
de rand van het werkstuk en maak de schaafbeweging.
Tips voor optimaal gebruik



Beweeg de machine langs de houtnerf.
Als de nerf dwars of golvend is, of als het werkstuk van
een harde houtsoort is, stelt u de snijdiepte zo af dat bij
elke gang slechts een zeer dunne spaan wordt afgenomen.
Verricht meerdere gangen om het gewenste resultaat te
bereiken.
Om de machine in een rechte lijn te houden, drukt u de
machine aan het begin van de schaafbeweging met de
voorkant en aan het einde van de schaafbeweging met de
achterkant omlaag.
Onderhoud
Dit instrument is ontworpen om gedurende langere periode te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend
tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en
regelmatig schoonmaken.
 Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone,
droge borstel.
 Gebruik alleen zachte zeep en een vochtige doek om het
instrument te reinigen. Zorg ervoor dat er geen vloeistof in
het instrument kan komen en dompel geen enkel
onderdeel van de machine ooit onder in vloeistof.

Plaats de nieuwe riem (28) over de schijven. Plaats de
riem eerst over de grote schijf (29) en vervolgens over de
kleine schijf (30), terwijl u de riem gelijkmatig met de hand
ronddraait.
Breng het deksel weer aan en draai de schroeven vast.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product
gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen
gescheiden in te zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclelde materialen voorkomt milieuvervuiling
en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan
plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Black & Decker producten.
Om gebruik van deze service te maken, dient u het product
aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Technische gegevens
Spanning
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
Schaafbreedte
Schaafdiepte
Sponningdiepte
Gewicht
V
W
min-1
mm
mm
mm
kg
KW82
230
900
17.000
82
3
15
4,2
Vervangen van de aandrijfriem (fig. J)


Draai de schroeven (26) los en verwijder het deksel (27).
Verwijder de oude aandrijfriem.
27
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met:
98/37/EG, 89/336/EEG, 2002/96/EG, EN 60745, EN 55014,
EN 61000
LpA (geluidsdruk) 92 dB(A), LWA (geluidsvermogen) 103 dB(A),
gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling
3,49 m/s2
KpA (meetonzekerheid geluidsdruk) 3 dB(A),
KWA (meetonzekerheid geluidsvermogen) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
1-9-2005
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
 Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
 Het product onoordeelkundig is gebruikt;
 Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
 Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl
om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl
28
ESPAÑOL
Finalidad
El cepillo Black & Decker se ha diseñado para cepillar
madera, derivados de la madera y plásticos. Esta herramienta
está pensada para uso portátil.
Esta herramienta está pensada únicamente para uso
doméstico.
Normas de seguridad generales
Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de
no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello
puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave. El término "herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias indicadas a continuación se refiere a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1. Área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma alguna.
No emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si
penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No utilice el cable de
red para transportar o colgar la herramienta eléctrica,
ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite,
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie
utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecuado para
su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas
gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c. Evite una puesta en marcha accidental de la herramienta.
Compruebe que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de enchufar la herramienta.
Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el
interruptor o enchufarla con el interruptor encendido
puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados
del polvo.
29
ESPAÑOL
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor
y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles de
herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones
y en la manera indicada específicamente para esta
herramienta eléctrica. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes
de aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
d. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico
pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre
los bornes.
El cortocircuito entre los bornes de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
e. Un mal uso puede dar lugar a que la batería pierda
líquido; evite cualquier contacto con el líquido.
Si accidentalmente entra en contacto con el líquido,
enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos,
busque rápidamente asistencia médica.
El líquido que pierde la batería puede ocasionar irritación
o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales para cepillos

Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda con el
valor indicado en la placa de datos de la herramienta.


5. Uso y cuidado de herramientas con batería
a. Cerciórese de que el aparato esté desconectado antes
introducir la batería.
No introduzca la batería en la herramienta con el
interruptor encendido ya que puede provocar accidentes.
b. Recargue la batería únicamente con el cargador
especificado por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería puede
provocar un incendio si se utiliza con otra batería.
c. Use las herramientas únicamente con las baterías
específicamente designadas.
El uso de cualquier otra batería puede provocar lesiones
o un incendio.
30
Espere hasta que las cuchillas se detengan antes de
dejar la herramienta. Una cuchilla expuesta puede
engancharse en la superficie y producir la pérdida
de control, así como lesiones graves.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por
jóvenes ni personas discapacitadas sin supervisión. Debe
vigilarse a los niños para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de
Black & Decker con el fin de evitar accidentes.
Características
Esta herramienta incluye alguna o todas las características
siguientes.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Salida de descarga de virutas
4. Pomo de ajuste de la profundidad de cepillado
5. Graduación de la profundidad de cepillado
ESPAÑOL
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y desenchufada.
Sustitución de las cuchillas (fig. A)
Las cuchillas suministradas con esta herramienta son reversibles.
Puede adquirir cuchillas de repuesto en su distribuidor local.
Extracción
 Afloje los pernos (6) utilizando la llave suministrada.
 Deslice la cuchilla (7) fuera del portacuchillas (8).
 Invierta la cuchilla de modo que la parte no utilizada
quede en posición. Si ambos lados están desgastados,
deberá sustituir la cuchilla.
Ajuste de la salida de descarga de virutas (fig. E)
La herramienta facilita la salida de descarga de virutas
a izquierda y a derecha.
 Inserte el adaptador (19) en el orificio de salida deseado,
alineando la muesca con la cavidad. Gire el adaptador en
el sentido de las agujas del reloj hasta que esté
totalmente insertado.
 Inserte el tapón (20) en el orificio contrario, siguiendo el
procedimiento anterior.
 Utilice una extracción de serrín adecuada.
Colocación y retirada de la bolsa de virutas (fig. F)


Instalación
 Deslice la cuchilla en el portacuchillas hasta que quede
centrada en éste.
 Asegúrese de que el portacuchillas permanezca centrado
en el cilindro (9).
 Apriete los pernos con la llave que se suministra.
 Sustituya siempre ambas cuchillas.
Ajuste de la profundidad de corte (fig. B)

Deslice la bolsa de virutas (21) en la salida de descarga
de virutas (3).
Introduzca la bolsa de virutas en su posición. Asegúrese
de que la lengüeta (22) esté correctamente colocada en el
orificio (23) del interior de la bolsa de virutas.
Para quitar la bolsa de virutas, pulse la pestaña (24)
y saque la bolsa de virutas de la salida.
Conexión de un aspirador a la herramienta (fig. G)

Introduzca la manguera del aspirador (25) en la salida
de descarga de virutas (3).
La profundidad de corte está indicada por la marca (10).
Puede obtener la gama de ajustes de la graduación (5).
 Gire el pomo de ajuste de la profundidad de cepillado (4)
a la profundidad de corte requerida.
 Gire el pomo a la posición “P” siempre que no esté
utilizando la herramienta.
Uso
Instalación y retirada de la guía paralela (fig. C)
Ajuste de la guía paralela (fig. C)
La guía paralela (11) se utiliza para un control óptimo de las
piezas de trabajo estrechas.
 Coloque la guía paralela (11) delante de la herramienta
como se muestra.
 Fije la guía paralela insertando el pomo de bloqueo (12)
en el orificio (13).
 Apriete el pomo de bloqueo.
 Para sustituir la guía paralela, proceda en orden inverso.
Colocación y retirada del tope de profundidad
de rebajo (fig. D)
El tope de profundidad de rebajo (15) se utiliza para limitar
la profundidad de cepillado durante el rebajo.
 Sujete el espárrago (16) delante de la herramienta como
se muestra.
 Fije el tope de profundidad de rebajo insertando el pomo
de bloqueo (17) en el orificio (18).
 Apriete el pomo de bloqueo.
 Para quitar el tope de profundidad de rebajo, proceda en
orden inverso.
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
 Ajuste la profundidad de corte.
 Si es necesario, coloque y ajuste la guía paralela.
 Utilice únicamente cuchillas afiladas.



Afloje la tuerca de mariposa (14).
Deslice la guía paralela (10) a la posición deseada.
Apriete la tuerca de mariposa.
Ajuste del tope de profundidad de rebajo (fig. D)



Afloje el pomo de bloqueo (17).
Ajuste el tope de profundidad (15) a la posición deseada.
Apriete el pomo de bloqueo.
Encendido y apagado
Encendido
 Mantenga presionado el botón de desbloqueo (2) y pulse
el interruptor de encendido/apagado.
 Suelte el botón de desbloqueo.
Apagado
 Suelte el interruptor de encendido/apagado.
31
ESPAÑOL
Cepillado




Sujete la herramienta con la pieza frontal del soporte
apoyada sobre la superficie de la pieza de trabajo.
Encienda la herramienta.
Mueva la herramienta firmemente hacia delante para
realizar la carrera de corte.
Apague la herramienta después de completar la carrera.
Rebajo (fig. H & I)




Coloque y ajuste la guía paralela.
Fije y ajuste el tope de profundidad de rebajo.
Proceda igual que para el cepillado.
Cuando realice un corte de rebajo, asegúrese de que el
protector no quede atrapado, bloqueado o torcido.
Asegúrese siempre de que el soporte quede colocado
plano contra el borde de rebajo.
Biselado de cantos
La ranura en V de la pieza frontal del soporte le permite
biselar cantos en ángulos de 45 grados.
 Sujete la herramienta en ángulo con la ranura alrededor
del canto de la pieza de trabajo y realice la carrera de corte.
Consejos para un uso óptimo



Mueva la herramienta siguiendo la veta de la madera.
Si la veta es transversal u ondulada, o si el material de
la pieza de trabajo es de un tipo de madera dura, ajuste la
profundidad de corte para realizar un rasurado muy fino
en cada pasada y efectúe varias pasadas para lograr el
resultado deseado.
Para mantener la herramienta en línea recta, presione hacia
abajo la parte delantera de la herramienta al comenzar y
presione la parte trasera al terminar la carrera de corte.
Mantenimiento
La herramienta ha sido diseñada para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
 Limpie con regularidad las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
 Para limpiar la herramienta, utilice sólo jabón suave y un
paño húmedo. Nunca permita la entrada de líquido en la
herramienta y no sumerja ninguna parte de la herramienta
en líquido.
Sustitución de la correa de transmisión (fig. J)


32
Afloje los tornillos (26) y quite la tapa (27).
Quite la correa de transmisión antigua.


Coloque la nueva correa (28) sobre las poleas. Coloque la
correa primero sobre la polea grande (29), a continuación
sobre la polea pequeña (30), mientras gira manualmente
con firmeza la correa.
Vuelva a colocar la tapa en su sitio y apriete los tornillos.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
Black & Decker o éste ha dejado de tener utilidad para usted,
no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de
que este producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales
reciclados ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos
de productos eléctricos de uso doméstico en centros
municipales de recogida de desechos o a través del
distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente
dirección: www.2helpU.com
Características técnicas
Voltaje
Potencia absorbida
Velocidad sin carga
Ancho de cepillado
Profundidad de cepillado
Profundidad de rebajo
Peso
V
W
min-1
mm
mm
mm
kg
KW82
230
900
17.000
82
3
15
4,2
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
98/37/CE, 89/336/CEE, 2002/96/CE, EN 60745, EN 55014,
EN 61000
LpA (presión acústica) 92 dB(A),
LWA (potencia acústica) 103 dB(A),
vibraciones soportadas en mano/brazo 3,49 m/s2
KpA (incertidumbre de presión acústica) 3 dB(A),
KWA (incertidumbre de potencia acústica) 3 dB(A)
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para
registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales.
Encontrará información adicional sobre la marca
Black & Decker y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.eu
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-9-2005
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida
dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
 El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
 El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
 El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
 Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados
o personal de servicios de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que presente
la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com
33
PORTUGUÊS
Utilização
A sua plaina Black & Decker foi concebida para aplainar madeira,
derivados de madeira e plástico. A ferramenta é para uso manual.
Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento
das instruções a seguir podem causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões. O termo "ferramenta eléctrica"
utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com
ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou operadas a bateria
(sem fios).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1. Área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada.
Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação
podem causar acidentes.
b. Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante o trabalho com
a ferramenta.
Distracções podem causar a falta de controlo sobre
o aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum.
Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto com
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem
o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo
seja ligado à terra.
c. A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva
nem humidade.
A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta
o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o fio com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar
a ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes em movimento da ferramenta.
Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques
eléctricos.
34
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para áreas
externas.
O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz
o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a operação da
ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b. Usar um equipamento pessoal de protecção.
Utilizar sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara
de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite um accionamento involuntário. Assegure-se de
que o interruptor está na posição de desligado antes
de o ligar.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou a ligação das mesmas que tenham o
interruptor ligado provoca acidentes.
d. Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes
de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre
numa parte móvel da ferramenta, pode levar a lesões.
e. Não se sobrestime. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio.
Desta forma poderá será mais fácil controlar a ferramenta
em situações inesperadas.
f. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de
partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser
agarradas por partes em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração
de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o
seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma
melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado.
PORTUGUÊS
c.
d.
e.
f.
g.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser
controlada através do interruptor de ligar-desligar
é perigosa e deve ser reparada.
Desligue a ficha da tomada antes de efectuar ajustes
na ferramenta, substituir acessórios ou armazenar
a ferramenta eléctrica.
Esta medida de segurança evita que a ferramenta
eléctrica seja ligada acidentalmente.
Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por
pessoas não qualificadas.
Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis da ferramenta
funcionam perfeitamente e não emperram, se há
peças quebradas ou danificadas, que possam
influenciar o funcionamento da ferramenta. As peças
danificadas devem ser reparadas antes da utilização
da ferramenta.
Muitos acidentes têm como causa uma manutenção
insuficiente das ferramentas eléctricas.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas.
Ferramentas de cortes devidamente tratadas, com cantos
afiados travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
Use a ferramenta eléctrica, os acessórios e as brocas
da ferramenta etc., de acordo com estas instruções
e da maneira determinada para este tipo especial de
ferramenta eléctrica. Considere também as condições
de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que
os previstos pode resultar em situações perigosas.
d. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a
afastada de quaisquer outros objectos metálicos,
como clips de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que
possam efectuar a ligação de um terminal para outro.
O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
e. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado
da bateria; evite o contacto. Caso isso aconteça,
passe por água. Caso o líquido entre em contacto
com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria pode causar irritação ou
queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais.
Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta
eléctrica.
Instruções adicionais de segurança para as plainas

Segurança eléctrica
Esta ferramenta está duplamente vedada; assim
não é necessário fio de terra. Certifique-se sempre
de que o fornecimento de energia corresponde
à voltagem indicada na placa de especificações.


5. Utilização e manutenção da bateria
a. Assegure-se de que o interruptor está na posição de
desligado antes de introduzir a ficha na tomada.
A colocação da bateria nas ferramentas eléctricas com
o interruptor ligado pode causar acidentes.
b. Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado a um tipo de bateria
pode causar o risco de incêndio quando utilizado noutro
tipo de bateria.
c. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente designadas.
A utilização de outro tipo de bateria pode causar o risco
de lesões ou incêndio.
Espere que as fresas parem antes de pousar
a ferramenta. Uma fresa exposta pode engatar na
superfície e originar a uma possível perda de controlo e
ferimentos graves.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por jovens
nem por pessoas enfermas sem supervisão. As crianças
deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado pela Black & Decker, de modo
a evitar perigos.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Saída de descarga de aparas
4. Botão de ajuste da profundidade do aplainamento
5. Escala de profundidade do aplainamento
Montagem
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que
a ferramenta está desligada da corrente eléctrica.
35
PORTUGUÊS
Substituição das lâminas de corte (fig. A)
As lâminas de corte fornecidas nesta ferramenta são reversíveis.
As lâminas de corte para substituição podem ser obtidas no
seu vendedor local.
Remoção
 Desaperte os parafusos (6) utilizando a chave fornecida.
 Empurre a lâmina (7) para fora do suporte (8).
 Inverta a lâmina para que o lado não usado fique na
posição de corte. Caso ambos os lados estejam gastos,
a lâmina deve ser substituída.



Colocação e remoção do saco de recolha
de aparas (fig. F)


Colocação
 Coloque a lâmina no suporte até que fique centrada
no mesmo.
 Certifique-se de que o suporte se mantém centrado
no carregador (9).
 Aperte os parafusos utilizando a chave fornecida.
 Substitua sempre ambas as fresas.
Ajuste da profundidade de corte (fig. B)
A profundidade do corte é indicada pela marca (10).
O intervalo de definição pode ser lido a partir da graduação (5).
 Rode o botão de ajuste da profundidade do aplainamento
(4) até à profundidade de corte desejada.
 Rode o botão para a posição "P" sempre que a
ferramenta não estiver a ser utilizada.
Colocação e remoção da guia paralela (fig. C)
A guia paralela (11) é utilizada para um máximo controlo em
peças de trabalho estreitas.
 Segure a guia paralela (11) à frente da ferramenta como
ilustrado.
 Encaixe a guia paralela introduzindo o botão de bloqueio
(12) no orifício (13).
 Aperte o botão de bloqueio.
 Para remover a guia paralela, proceda em ordem contrária.
Colocação e remoção do batente de profundidade
de entalhamento (fig. D)
O batente de profundidade de entalhamento (15) é utilizado para
limitar a profundidade de aplainamento durante o entalhamento.
 Segure o pino (16) em frente à ferramenta como ilustrado.
 Encaixe o batente de profundidade de entalhamento
introduzindo o botão de bloqueio (17) no orifício (18).
 Aperte o botão de bloqueio.
 Para retirar o batente de profundidade de entalhamento,
proceda de forma inversa.
Ajuste da saída de descarga de aparas (fig. E)
A ferramenta facilita a descarga de aparas do lado direito e do
lado esquerdo.
36
Insira o adaptador (19) na abertura de saída pretendida,
alinhando o entalhe com a saliência. Rode o adaptador
para a direita assim que esteja totalmente inserido.
Insira a ficha (20) na abertura oposta, seguindo
o procedimento acima descrito.
Providencie uma extracção de pó adequada.

Encaixe o saco de recolha de aparas (21) na saída
de descarga de aparas (3).
Empurre o saco de recolha de aparas até encaixar.
Assegure-se de que a lingueta (22) está correctamente
localizada no orifício (23) no interior do saco de recolha
de aparas.
Para retirar o saco de recolha de aparas, prima a patilha
(24) e puxe o saco de recolha de aparas para fora da saída.
Ligação de um aspirador à ferramenta (fig. G)

Encaixe o tubo do aspirador (25) na saída de descarga
de aparas (3).
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
 Regule a profundidade de corte.
 Se for necessário, adapte e ajuste a guia paralela.
 Use apenas fresas afiadas.
Ajuste da guia paralela (fig. C)



Desaperte um pouco a porca de orelhas (14).
Deslize a guia paralela (10) até à posição pretendida.
Aperte a porca de orelhas.
Ajuste do batente de profundidade de
entalhamento (fig. D)



Desaperte o botão de bloqueio (17).
Ajuste o batente de profundidade (15) para a posição
desejada.
Aperte o botão de bloqueio.
Como ligar e desligar a ferramenta
Activação
 Mantenha o botão de travamento (2) para baixo e prima
o interruptor de ligar/desligar (1).
 Solte o botão de travamento.
Desactivação
 Solte o interruptor de ligar/desligar.
PORTUGUÊS
Aplainamento




Segure na ferramenta com a ponta do calço assente em
cima da superfície da peça de trabalho.
Ligue a ferramenta.
Mova a ferramenta firmemente para a frente para efectuar
o percurso de corte.
Desligue a ferramenta depois de terminar o percurso.
Entalhamento (fig. H & I)




Adapte e ajuste a guia paralela.
Monte e ajuste o batente de profundidade de entalhamento.
Utilize o mesmo procedimento que para o aplainamento.
Ao efectuar um corte de entalhe, certifique-se de que o
resguardo não está preso, torcido nem bloqueado.
Certifique-se de que o calço fica totalmente encostado
à extremidade de entalhe.
Chanfragem de orlas
A ranhura em V na ponta do calço permite-lhe chanfrar orlas
em ângulos de 45°.
 Segure na ferramenta num determinado ângulo com
o entalhe à volta da orla da peça de trabalho e efectue
o percurso de corte.
Sugestões para uma melhor utilização



Mova a ferramenta ao longo do grão da madeira.
Se o grão estiver atravessado ou em círculos, ou se o
material da peça de trabalho for do tipo de madeira dura,
ajuste a profundidade de corte para retirar apenas uma
apara fina em cada passagem e efectue várias passagens
para alcançar o resultado desejado.
Para manter a ferramenta em linha recta, prima a parte
frontal da ferramenta no início e prima a parte de trás da
ferramenta no fim do percurso de corte.
Manutenção
Esta ferramenta foi desenvolvida para funcionar por um longo
período de tempo, com o mínimo de manutenção.
O funcionamento contínuo e satisfatório depende de limpeza
regular e de manutenção adequada.
 Limpe regularmente as ranhuras de ventilação com um
pincel limpo e seco.
 Para limpar a ferramenta, utilize apenas um pano
embebido numa solução de sabão suave. Evite a entrada
de líquido para o interior da ferramenta e nunca mergulhe
qualquer parte da mesma em líquido.
Substituição da correia de accionamento (fig. J)


Desaperte os parafusos (26) e retire a tampa (27).
Retire a correia de accionamento velha.


Coloque uma correia nova (28) nas polias. Coloque
a correia em primeiro lugar sobre a polia maior (29),
e depois sobre a polia mais pequena (30), rodando
manualmente a correia de forma estável.
Volte a colocar a tampa e aperte os parafusos.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos
Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazerse do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico.
Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens
utilizados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir
a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em
separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras
municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo
produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas
vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu
produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se
encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker
no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a
lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Dados técnicos
Voltagem
Potência
Velocidade sem carga
Largura do aplainamento
Profundidade de aplainamento
Profundidade de entalhamento
Peso
V
W
min-1
mm
mm
mm
kg
KW82
230
900
17.000
82
3
15
4,2
37
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com a:
98/37/CE, 89/336/CEE, 2002/96/CE, EN 60745, EN 55014,
EN 61000
LpA (pressão acústica) 92 dB(A),
LWA (potência acústica) 103 dB(A),
vibração medida da mão/braço de 3,49 m/s2
KpA (imprecisão da pressão acústica) 3 dB(A),
KWA (imprecisão da potência acústica) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-9-2005
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área
de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos
que:
 O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
 O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
 O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
 Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
38
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu
para registar o seu novo produto Black & Decker e para se
manter actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais.
Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker
e sobre a nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.eu
SVENSKA
Användningsområde
Denna Black & Decker hyvel är avsedd för hyvling av trä,
träprodukter och plast. Verktyget är avsett att hållas i handen.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock,
brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt
begrepp "Elverktyg" hänför sig till nätdrivna elverktyg
(med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1. Arbetsområde
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde
kan leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller
gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.
e. Använd när du arbetar med ett elverktyg utomhus
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk.
Om en avsedd förlängningssladd för utomhusbruk
används minskar risken för elchock.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort
ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen som t. ex.
dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller
hörselskydd - med beaktande av elverktygets modell och
driftsätt - reducerar risken för kroppsskada.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar
elverktyget till nätet.
Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med
fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan
medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans.
På så sätt kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade
situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan
från rörliga delar.
Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in
av roterande delar.
g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna
är rätt monterade och används på korrekt sätt.
Dessa anordningar reducerar riskerna i samband med
damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet.
Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från är farligt
och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs
undan.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
39
SVENSKA
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats och inget annat
föreligger som kan påverka elverktygets funktioner.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget
används på nytt.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar
inte så lätt och går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan
farliga situationer uppstå.
5. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
batteriet placeras.
Insättning av batteriet i ett inkopplat elverktyg kan leda till
olyckor.
b. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat.
Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för brand.
c. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg.
Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand.
d. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika att kontakterna kortsluts.
Kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
e. Om batteriet används på felaktigt sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada.
6. Service
a. Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
40
Extra säkerhetsföreskrifter för hyvlar

Vänta tills skärbladen har stannat helt innan du ställer
undan verktyget. Om ett frilöpande skärblad vidrör
underlaget kan det leda till förlorad kontroll och allvarlig
kroppsskada.
Elektrisk säkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på märkplåten.


Ungdomar eller personer med svag hälsa får inte använda
verktyget utan tillsyn. Håll uppsyn så att inga barn leker
med apparaten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en godkänd Black & Decker
serviceverkstad för att undvika risker.
Detaljbeskrivning
Verktyget har en del eller samtliga av nedanstående funktioner.
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Spånöppning
4. Inställningsknapp för skärdjup
5. Skärdjupsskala
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Byte av knivarna (fig. A)
Knivarna som medföljer verktyget kan vändas.
Reservblad kan erhållas från din lokala återförsäljare.
Avlägsnande
 Lossa skruvarna (6) med den bifogade nyckeln.
 Skjut ut kniven (7) ur hållaren (8).
 Vänd på kniven så att den oanvända sidan kommer i läge.
Om båda sidorna är slitna måste bladet bytas ut.
Montering
 Skjut in kniven i hållaren till den är centrerad i hållaren.
 Kontrollera noga så att hållaren förblir centrerad i
behållaren (9).
 Drag åt skruvarna med den medföljande nyckeln.
 Byt alltid ut båda knivarna.
Justering hyveldjup (fig. B)
Hyveldjupet anges med markeringen (10). Inställningsområdet
kan avläsas på skalan (5).
SVENSKA


Vrid inställningsknappen för hyveldjup (4) till önskat värde.
Vrid alltid knappen till läget "P" när verktyget inte används.
Montering och borttagning av parallellanslaget
(fig. C)
Parallellanslaget (11) ger optimal kontroll på smala arbetsstycken.
 Håll parallellanslaget (11) framför verktyget enligt
illustration.
 Fäst parallellanslaget genom att föra in spärrknappen (12)
i hålet (13).
 Dra åt spännknappen.
 Avlägsna parallellanslaget i omvänd ordning.
Fastsättning och borttagning av falsdjupstoppet
(fig. D)
Falsdjupstoppet (15) används för att begränsa hyveldjupet
under falsning.
 Håll vertikalregeln (16) framför verktyget enligt illustration.
 Fäst falsdjupstoppet genom att föra in spärrknappen (17)
i hålet (18).
 Dra åt spärrknappen.
 Avlägsna falsdjupstoppet i omvänd ordning.
Inställning av spånutkastet (fig. E)
Verktyget kan användas så att spånen kastas ut antingen åt
höger eller vänster.
 Sätt in adaptern (19) i den önskade spånöppningen och
passa in naggen i spåret. Vrid adaptern medurs när den är
helt införd.
 För in pluggen (20) i motsatt öppning på samma sätt som
ovan.
 Sörj för lämpad spånutsugning.
Montering och avlägsnande av spånpåsen (fig. F)



Skjut in spånpåsen (21) i spånutsläppet (3).
Tryck spånpåsen på plats. Kontrollera så att tappen (22)
sitter rätt i hålet (23) på insidan av spånpåsen.
För att avlägsna spånpåsen trycker man på tungan (24)
och drar ut spånpåsen ur utsläppet.
Anslutning av grovsugare (fig. G)

Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
 Ställ in skärdjupet.
 Montera och ställ in parallellanslaget vid behov.
 Använd endast vassa knivar.
Inställning av parallellanslaget (fig. C)

Lossa vingmuttern (14).
Skjut parallellanslaget (10) till önskad position.
Dra åt vingmuttern.
Inställning av falsdjupstoppet (fig. D)



Lossa spärrknappen (17).
Ställ djupanslaget (15) i önskat läge.
Dra åt spärrknappen.
Start och stopp
Start
 Håll spärrknappen (2) intryckt och tryck på strömbrytaren (1).
 Släpp spärrknappen.
Avstängning
 Släpp strömbrytaren.
Hyvling




Håll verktyget så att fotens nosstycke vilar ovanpå
arbetsstyckets yta.
Starta verktyget.
För verktyget stadigt framåt för att utföra hyvelslaget.
Stäng av verktyget när slaget är slutfört.
Falshyvling (fig. H & I)




Montera och ställ in parallellanslaget.
Montera och ställ in falsdjupstoppet.
Arbeta vidare som vid hyvling.
Se till medan du utför falshyvling att skyddet inte fastnar,
vrids eller blockeras. Kontrollera alltid noga att foten ligger
plant mot falskanten.
Kantfasning
Med hjälp av V-spåret i fotens nosstycke kan du fasa av
kanter i 45° vinkel.
 Håll verktyget snett med spåret över arbetsstyckets kant
och utför hyvelslaget.
Råd för bästa resultat


Skjut in grovsugarslangen (25) i spånutsläppet (3).
Användning



För verktyget i virkets nervriktning.
Om tränerven är korsad eller böljar, eller om arbetsstycket
består av ett hårt träslag, ställer du in hyveldjupet på
mycket grund avhyvling och utför flera hyvelslag för att
uppnå önskat resultat.
För att hålla verktyget i en plan linje trycker du ned fotens
nos vid början av slaget och fotens bakända vid slagets slut.
Underhåll
Ditt verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett
minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring behåller verktyget sina prestanda.
 Rengör luftspringorna regelbundet med en ren och torr
målarpensel.
41
SVENSKA

Använd enbart milda tvålmedel och en fuktig trasa för att
rengöra verktyget. Låt aldrig vätska komma in i verktyget
och låt verktyget aldrig (eller någon del) hamna i någon
vätska.
Byte av drivremmen (fig. J)




Lossa skruvarna (26) och avlägsna kåpan (27).
Avlägsna den gamla drivremmen.
Placera den nya remmen (28) över remskivorna. Placera
remmen först över den stora skivan (29), sedan över den
lilla skivan (30) medan du vrider remmen stadigt för hand.
Sätt tillbaka kåpan och drag åt skruvarna.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt
skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter och
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och
användas på nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid
kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du
köper en ny produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad B & D -reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över
auktoriserade Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra kontakter.
www.2helpU.com
42
Tekniska data
Spänning
Ineffekt
Obelastad hastighet
Hyvelbredd
Hyveldjup
Falsdjup
Vikt
V
W
min-1
mm
mm
mm
kg
KW82
230
900
17.000
82
3
15
4,2
EC-förklaring om överensstämmelse
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer
med:
98/37/EG, 89/336/EEG, 2002/96/EG, EN 60745, EN 55014,
EN 61000
LpA (bullertryck) 92 dB(A), LWA (akustisk effekt) 103 dB(A),
vägt geometriskt vibrationsvärde hand/arm 3,49 m/s2
KpA (osäkerhet bullertryck) 3 dB(A),
KWA (osäkerhet akustisk effekt) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbrittannien
1-9-2005
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på
Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i
tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av materialoch/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med
specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
 normalt slitage
 felaktig användning eller skötsel
 att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
SVENSKA
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts.
För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta
det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på
Internet, adress: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se
för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att
erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan återfinnas på www.blackanddecker.se
43
NORSK
Bruksområder
Denne høvelen fra Black & Decker er utformet for høvling av
treverk, treprodukter og plast. Verktøyet er ment å skulle
brukes for hånd.
Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy»
i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne
elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1. Arbeidsplassen
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys
kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser - der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv
eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordete
elektroverktøy.
Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er
jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler.
Med skadde eller sammenflokete ledninger øker risikoen
for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk.
44
Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå fornuftig
fram når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Unngå utilsiktet start av elektroverktøyet. Påse at
bryteren står i posisjon "AV" før verktøyet koples til.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med
fingeren på bryteren, eller kopler til verktøyet når bryteren
ikke står i posisjon "AV".
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
del, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse.
Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn
i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av disse innretningene reduserer farer i forbindelse
med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du
vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med
bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler
eller legger elektroverktøyet bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette, eller som
ikke har lest disse bruksanvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og
andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets
funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter
seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse anvisningene og slik det er foreskrevet for
denne spesielle verktøytypen. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare elektroverktøy
a. Sørg for at verktøy er slått av før du setter i batteriet.
Hvis du setter batteriet i et elektroverktøy som er slått på,
kan dette medføre uhell.
b. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av
produsenten.
Det oppstår brannfare hvis en lader som er egnet til en
bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
c. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
d. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander som kan lage en forbindelse
mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
e. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer
væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner
eller forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler.
Dette forsikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Tilleggsinstruksjoner for sikkerhet ved bruk av høvler

Vent til knivene har stanset før du setter verktøyet fra
deg. En eksponert kniv kan ta tak i overflaten, noe som
lett kan føre til tapt kontroll og alvorlige skader.
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert. Derfor er ikke
jording nødvendig. Kontroller at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.


Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av unge eller
uerfarne personer uten tilsyn. Barn må ha tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert Black & Decker
servicesenter for å unngå fare.
Egenskaper
Dette verktøyet har noen av eller alle disse funksjonene:
1. Strømbryter
2. Låseknapp
3. Høvelsponutløp
4. Justeringsknapp for høvlingsdybde
5. Gradering av høvlingsdybden
Montering
Advarsel! Før monteringen, må du passe på at verktøyet er
slått av og at kontakten er trukket ut.
Knivskifte (fig. A)
Knivene som følger med dette verktøyet er reverserbare.
Nye skjæreblader kan kjøpes hos den lokale forhandleren.
Fjerne
 Løsne boltene (6) med den medfølgende fastnøkkelen.
 Skyv kniven (7) ut av holderen (8).
 Snu kniven så den ubrukte siden kommer i riktig stilling.
Hvis begge sider er slitt, må bladet skiftes.
Montere
 Skyv kniven inn i holderen til den er sentrert i holderen.
 Kontroller at holderen forblir sentrert i tønnen (9).
 Fest skruene ved hjelp av medfølgende skrunøkkel.
 Skift alltid begge knivene.
Justere skjæredybden (fig. B)
Skjæredybden indikeres av markeringen (10).
Innstillingsområdet kan avleses på graderingen (5).
 Vri dybdejusteringsknappen for høvlingsdybden (4) til den
ønskede skjæredybden.
 Vri knappen til stilling ‘P’ når verktøyet ikke er i bruk.
45
NORSK
Montere og fjerne parallellanlegget (fig. C)
Parallellanlegget (11) brukes for å gi optimal kontroll på smale
arbeidsstykker.
 Hold parallellanlegget (11) foran verktøyet som vist.
 Monter parallellanlegget ved å sett låseknappen (12) inn
i hullet (13).
 Stram låseknappen.
 For å fjerne parallellanlegget må man følge denne
prosedyren, men i omvendt rekkefølge.
Montere og fjerne dypbdestopp for falsfresing (fig. D)
Dybdestopp for falsfresing (15) brukes til å begrense
høvledybden under falsing.
 Hold ansatsen (16) foran verktøyet som vist.
 Monter dybdestopp for falsing ved å sett låseknappen (17)
inn i hullet (18).
 Stram låseknappen.
 For å fjerne dybdestoppen for falsing, utføres denne
prosedyren i omvendt rekkefølge.
Justering av høvelsponutløpet (fig. E)
Verktøyet gir muligheter høvelsponutløp både på venstre og
høyre side.
 Sett inn adapteren (19) i ønsket utløpsåpning, og juster
hakket med utsparingen. Vri adapteren med klokken når
den er satt helt inn.
 Sett pluggen (20) inn i den motsatte åpningen, ved å følge
ovenstående prosedyre.
 Sørg for passende støvavtrekk.
Montere og fjerne høvelsponposen (fig. F)



Sett høvelsponposen (21) inn i høvelsponutløpet (3).
Skyv høvelsponposen på plass. Pass på at knasten (22)
er korrekt plassert i hullet (23) på innsiden av
høvelsponposen.
Høvelsponposen fjernes ved å trykke på utløseren (24) og
trekke høvelsponposen ut av åpningen.
Kople en støvsuger til verktøyet (fig. G)

Skyv støvsugerslangen (25) inn i åpningen for
høvelsponutløpet (3).

Justere falsedybdestoppet (fig. D)



Justering av parallellanlegget (fig. C)


46
Løsne på vingemutteren (14)
Skyv parallellanlegget (10) inn på ønsket posisjon.
Løsne på låsehåndtaket (17)
Still dybdestoppet (15) til ønsket posisjon.
Stram låseknappen.
Start og stopp
Slå på
 Hold låseknappen (2) nede og trykk på strømbryteren (1).
 Slipp låseknappen.
Slå av
 Slipp strømbryteren.
Høvling




Hold verktøyet med frontstykket hvilende på oversiden av
arbeidsstykket.
Slå på verktøyet.
Beveg verktøyet jevnt fremover for å høvle.
Slå av verktøyet etter at høvelbevegelsen er fullført.
Falsing (fig. H & I)




Monter og juster parallellanlegget.
Montere og justere dypbdestopp for falsing
Fortsett som for høvling.
Når du utfører et falsekutt, må du påse at vernet ikke
setter seg fast, blir vridd eller blokkert. Pass på at skoen
ligger flatt mot falsekanten.
Vinkelkanter
V-sporet i frontstykket av høvelen setter deg i stand til å fase
kanter i 45 vinkler.
 Hold verktøyet i en vinkel med sporet rundt kanten av
arbeidsstykket og foreta høvelbevegelsen.
Råd for optimalt resultat


Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
 Juster skjæredybden.
 Om nødvendig må parallellanlegget monteres og justeres.
 Bruk bare skarpe kniver.
Stram til vingemutteren.

Beveg verktøyet langs fibrene i treet.
Hvis fibrene går på tvers eller krøller seg, eller hvis
arbeidsstykket er av en hard tretype, må du justere
skjæredybden slik at hver høvelbevegelse tar bare et tynt
lag av treet, og gå over arbeidsstykket flere ganger for å
oppnå det ønskede resultatet.
For å klare å la verktøyet gå i en rett linje, må man holde
nede fronten av verktøyet ved begynnelsen av
høvelbevegelsen, og holde nede bakenden på slutten.
Vedlikehold
Verktøyet ditt er uformet for å være i drift over en lengre
periode med et minimum av vedlikehold. Jevn, tilfredsstillende
drift avhenger av skikkelig behandling av verktøyet og jevnlig
rengjøring.
NORSK


Rengjør ventilasjonsåpningene regelmessig med en ren,
tørr malerkost.
Bruk kun mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre
verktøyet. La det aldri slippe væske inn i verktøyet,
og senk aldri noen del av verktøyet ned i væske.
Skifte av drivrem (fig. J)




Løsne skruene (26) og fjern dekselet (27).
Fjern den gamle drivremmen.
Trekk den nye remmen (28) over trinsene. Legg remmen
over den store trinsen (29), og deretter over den lille
trinsen (30), mens du drar remmen jevnt rundt for hånd.
Trekk dekselet tilbake på plass og stram skruene.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
vanlige husholdningsavfallet.
Tekniske data
Spenning
Inn-effekt
Hastighet ubelastet
Høvlingsbredde
Høvlingsdybde
Falsedybde
Vekt
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske
produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller
gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot
og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen
oppgitt i denne håndboken. Du kan også finne en komplett
liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
utfyllende informasjon om vår etter salg-service og
kontaktnumre på Internett på følgende adresse:
www.2helpU.com
KW82
230
900
17.000
82
3
15
4,2
Samsvarserklæring for EU
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EF, 89/336/EØF, 2002/96/EF, EN 60745, EN 55014,
EN 61000
LpA (lydtrykk) 92 dB(A), LWA (akustisk effekt) 103 dB(A),
hånd/arm-vektet vibrasjon 3,49 m/s2
KpA (lydtrykksusikkerhet) 3 dB(A),
KWA (usikkerhet i akustisk effekt) 3 dB(A)
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å
kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet.
Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet
for råmaterialer.
V
W
min-1
mm
mm
mm
kg
Kevin Hewitt
Adm. dir. for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannia
1-9-2005
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og
reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har materialog/eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er
i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
 normal slittasje
 feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
 at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
47
NORSK
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted;
kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også
tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com
Vennligst stikk innom våre nettsider på
www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye
Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye
produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om
Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no
48
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker høvl er designet til høvling af træ,
træprodukter og plastik. Værktøjet er beregnet til håndholdt brug.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående
instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader. Det benyttede begreb
"el-værktøj" i nedennævnte advarsler refererer til netdrevne
(med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner
(uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1. Arbejdsområde
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække
eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen.
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje med, hvad
man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke
bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol
eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter
risikoen for personskader.
c. Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at el-værktøjets
afbryder er på off, før det sluttes til strømmen.
Hvis man bærer el-værktøj med fingeren på afbryderen,
eller hvis man slutter værktøjet til strømmen, mens
afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del
i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance.
Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der
skulle opstå uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt.
Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for personskader
som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette
el-værktøj til opgaven.
Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet lettere og
sikrere inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen.
49
DANSK
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet
tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instrukser, og sådan
som det kræves for denne specielle værktøjstype.
Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde,
der skal udføres.
I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde,
kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a. Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet indsættes.
Indsættelse af batteriet i el-værktøj, hvis afbryder er på on,
kan føre til ulykker.
b. Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier,
kan udgøre brandfare, hvis det bruges med andre
batterityper.
c. Brug kun el-værktøjet med specifikt fremstillede
batterier.
Brug af andre batterier kan øge risikoen for personskader
og er forbundet med brandfare.
d. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring
med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre
forbrændinger eller brand.
e. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der
alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Væske fra batteriet kan give hudirritation eller
forbrændinger.
6. Service
a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
50
Yderligere sikkerhedsvejledninger om høvle

Vent, til skærene er standset, før du sætter værktøjet
fra dig. Et åbent skær kan gribe fat i overfladen, så du
mister kontrollen over høvlen med alvorlige skader til følge.
El-sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.


Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent af unge
eller uerfarne personer uden opsyn. Der skal være opsyn
med børn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker
servicecenter for at undgå ulykker.
Funktioner
Dette værktøj har nogle af - eller alle følgende funktioner:
1. Afbryder
2. Låseknap
3. Spånudkast
4. Høvledybdeindstilling
5. Høvledybdeskala
Montering
Advarsel! Før montering skal man sikre sig, at værktøjet er
slukket og taget ud af stikkontakten.
Udskiftning af skæreknive (fig. A)
De skæreknive, der følger med dette værktøj, kan vendes om.
Reserveknive fås hos den lokale forhandler.
Afmontering
 Løsn boltene (6) med vedlagte skruenøgle.
 Tryk kniven (7) ud af holderen (8).
 Vend bladet om, så den ubrugte side vender den rigtige
vej. Hvis begge sider er slidt, skal kniven udskiftes.
Montering
 Skub kniven ind i holderen, til den sidder midt i den.
 Vær sikker på, at holderen er centreret i tromlen (9).
 Fastspænd boltene med vedlagte skruenøgle.
 Udskift altid begge knive samtidig.
Justering af skæredybden (fig. B)
Skæredybden angives af markeringen (10). Indstillingen kan
aflæses på skalaen (5).
 Drej justeringsknappen til høvledybden (4) til den ønskede
høvledybde.
 Drej knappen til positionen 'P', når værktøjet ikke er i brug.
DANSK
Montering og demontering af parallelanlægget (fig. C)
Parallelanlægget (11) bruges til at få optimal kontrol med
smalle arbejdsemner.
 Hold parallelanlægget (11) foran værktøjet, som vist.
 Sæt parallelanlægget på plads, ved at indsætte
låseskruen (12) i montagehullet (13).
 Stram låseskruen.
 Aftag parallelanlægget i den modsatte rækkefølge.
Påsætning og aftagning af falsningsdybdestoppet
(fig. D)
Falsningsdybdestoppet (15) bruges til at begrænse
høvledybden under falsning.
 Hold pløkken (16) foran værktøjet, som vist.
 Sæt falsningsdybdestoppet på plads, ved at indsætte
låseskruen (17) i hullet (18).
 Spænd låseskruen.
 Falsningsdybdestoppet aftages i modsat rækkefølge.
Justering af spånudkastet (fig. E)
Værktøjet kan bruges med spånudkast i både højre og venstre
side.
 Sæt adapteren (19) i den ønskede udtagsåbning. Sørg for,
at tanden er på linie med fordybningen. Drej adapteren
med uret, så snart den er sat helt i.
 Sæt proppen (20) i den modsatte åbning, hvor du igen
følger ovenstående procedure.
 Sørg for en passende støvudsugning.
Montering og afmontering af spånopsamlingsposen
(fig. F)



Skub spånopsamlingsposen (21) ind i
spånudledningshullet (3).
Skub spånopsamlingsposen på plads. Sørg for, at knoppen
(22) sættes rigtigt ind i hullet (23) på indersiden af posen.
Tryk på tappen (24) og træk posen ud af hullet, hvis posen
skal tages af.
Tilslutning af en støvsuger til værktøjet (fig. G)

Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
 Justér skæredybden.
 Montér og justér parallelanlægget efter behov.
 Brug kun skarpe skæreknive.
Sådan indstilles parallelanlægget (fig. C)





Løsn fanemøtrikken (14).
Skub parallelanlægget (10) hen til den ønskede position.
Stram vingemøtrikken.
Løsn låseskruen (17).
Indstil dybdestoppet (15) til den ønskede position.
Spænd låseskruen.
Start og stop
Tænding
 Hold låseknappen (2) inde, og tryk på afbryderen (1).
 Slip låseknappen.
Slukning
 Slip afbryderknappen.
Høvling




Hold værktøjet med skonæsen hvilende på arbejdsemnets
overflade.
Tænd for værktøjet.
Flyt roligt værktøjet fremad i et høvlestrøg.
Afbryd værktøjet, når strøget er udført.
Falsning (fig. H & I)




Montér og justér parallelanlægget.
Montér og indstil falsningsdybdestoppet.
Gå frem som ved høvling.
Sørg for, at afskærmningen ikke sidder fast, er skæv eller
blokeret, når du foretager falsning. Sørg altid for, at
savskoen er placeret fladt ned mod falsningskanten.
Affasning af kanter
V-rillen i næsestykket på skoen giver dig mulighed for at
affase kanter med 45º vinkler.
 Hold værktøjet i en vinkel med rillen omkring kanten af
arbejdsemnet, og lav strøget.
Gode råd til optimalt brug


Skub støvsugerens slange (25) ind i spånudkastet (3).
Anvendelse

Indstilling af falsningsdybdestoppet (fig. D)

Bevæg altid værktøjet langs med træets årer.
Hvis årerne går på kryds og tværs, eller hvis arbejdsemnet
er af en meget hård træsort, justeres skæredybden, så der
kun høvles et meget tyndt lag af ved hvert strøg, og tag så
flere strøg for at opnå det ønskede resultat.
Hold værktøjet lige, tryk ned foran på værktøjet i
begyndelsen, og tryk ned bag på værktøjet hen imod
slutningen af strøget.
Vedligeholdelse
Værktøjet er beregnet til at kunne bruges gennem en længere
periode med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
anvendelse afhænger af, at værktøjet behandles korrekt og
gøres rent med regelmæssige mellemrum.
 Rengør regelmæssigt ventilationsrillerne med en ren tør
pensel.
51
DANSK

Brug kun mild sæbe på en fugtig klud til rengøring af
værktøjet. Der må ikke trænge væske ind i værktøjet,
og værktøjet må hverken helt eller delvist neddyppes i væske.
Udskiftning af drivremmen (fig. J)




Løsn skruerne (26) og fjern dækslet (27).
Fjern den gamle drivrem.
Skub den nye rem (28) hen over skiverne. Anbring remmen
på den store skive (29) først og derefter på den lille skive
(30), mens du manuelt drejer remmen jævnt rundt.
Sæt dækslet på plads igen, og stram skruerne.
EU overensstemmelseserklæring
Black & Decker erklærer, at disse produkter er
i overensstemmelse med følgende:
98/37/EF, 89/336/EØF, 2002/96/EF, EN 60745, EN 55014,
EN 61000
LpA (lydtryk) 92 dB(A), LWA (lydintensitet) 103 dB(A),
hånd/arm vægtet vibration 3,49 m/s2
KpA (lydtryk usikkerhed) 3 dB(A),
KWA (lydintensitet usikkerhed) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannien
1-9-2005
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller
hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det
sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være
tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og
emballage gør det muligt at genbruge materialer.
Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og
nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af
elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser
eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af
Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut.
Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en
autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne.
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at
kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der
en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og
oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
Tekniske data
Spænding
Motoreffekt
Ubelastet hastighed
Høvlebredde
Høvledybde
Falsningsdybde
Vægt
52
V
W
min-1
mm
mm
mm
kg
KW82
230
900
17.000
82
3
15
4,2
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i
forbindelse med:
 normal slitage
 uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
 overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
 ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages.
DANSK
For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt
det lokale Black & Decker kontor på den adresse som er
opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede
Black & Decker serviceværksteder samt servicevilkår er
tilgængelig på internettet, på adressen www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om
nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk
53
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin höylä on suunniteltu puun, puutuotteiden ja
muovin höyläämiseen. Kyseessä on käsityökalu.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa
käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1. Työalue
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
54
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen
alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät,
tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen
kytkennän tekemistä.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua
sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon
pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä
osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua
liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla.
Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistysriskin.
SUOMI
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sen toimintaan. Korjautattaa mahdolliset
viat ennen käyttöönottoa.
Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja
niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on tarkoitettu
erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin asennat akun siihen.
Akun asennus sähkötyökaluun, jonka käynnistyskytkin on
käyntiasennossa altistaa onnettomuuksille.
b. Lataa akku vain valmistajan määrittelemässä laturissa.
Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa
muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
c. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
d. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa
palovammoja tai johtaa tulipaloon.
e. Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa
nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä
vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän
lisäksi lääkärin apua.
Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja
palovammoja.
6. Huolto
a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Lisäturvaohjeet höylän käyttöön

Odota, että terät pysähtyvät ennen kuin lasket
työkalun alas. Suojaamaton terä voi tarttua pintaan ja
johtaa hallinnan menetykseen ja vakavaan
loukkaantumiseen.
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty; siksi erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.


Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten henkilöiden käyttöön
tai vajaavaltaisten henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen kanssa.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa vain
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Ominaisuudet
Tällä koneella on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virrankatkaisija
2. Lukitusnappi
3. Purun poistoaukko
4. Höyläyssyvyyden säätönuppi
5. Höyläyssyvyyden asteikko
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että kone on pois
päältä eikä sitä ole liitetty virtalähteeseen.
Terien vaihtaminen (kuva A)
Koneen terät ovat käännettävissä. Jälleenmyyjältä saa
vaihtoteriä.
Irrotus
 Löysennä pultit (6) käyttämällä mukana tullutta
kiintoavainta.
 Liu'uta terä (7) ulos pidikkeestä (8).
 Käännä terä niin, että käyttämätön puoli tulee oikeaan
käyttöasentoonsa. Jos molemmat puolet ovat kuluneet,
terä pitää vaihtaa.
Kiinnitys
 Liu'uta terää pitimeen, kunnes se on keskellä pidikettä.
 Varmista, että pidike pysyy keskellä holkkia (9).
55
SUOMI


Kiristä pultit käyttämällä mukana tullutta kiintoavainta.
Vaihda aina molemmat terät.
Höyläyssyvyyden säätö (kuva B)
Höyläyssyvyys on merkitty (10). Asetusalue voidaan lukea
asteikosta (5).
 Aseta syvyys oikeaksi kääntämällä säätönuppia (4)
tarpeen mukaan.
 Aseta nuppi asentoon ‘P’, kun konetta ei käytetä.
Sivuohjaimen kiinnitys ja poisto (kuva C)
Sivuohjain (11) sopii apuvälineeksi höylättäessä kapeita
työkappaleita.
 Pidä sivuohjain (11) työkalun etupuolella kuten kuvassa on
esitetty.
 Kiinnitä sivuohjain työntämällä lukitusnuppi (12) reikään (13).
 Kiristä lukitusnuppi.
 Jos haluat irrottaa sivuohjaimen, tee yllä mainitut
toimenpiteet vastakkaisessa järjestyksessä.
Huullossyvyyden rajoittimen kiinnitys ja poisto
(kuva D)
Huullossyvyyden rajoitinta (15) käytetään rajoittamaan
höyläyssyvyyttä huullostamisen aikana.
 Pidä tappi (16) työkalun etupuolella kuten kuvassa on esitetty.
 Kiinnitä huullossyvyyden rajoitin työntämällä lukitusnuppi
(17) reikään (18).
 Kiristä lukitusnuppi.
 Poistaaksesi huullossyvyyden rajoittimen toimi
päinvastaisessa järjestyksessä.
Lastunpoistoaukon säätö (kuva E)
Tämä työkalu mahdollistaa lastunpoiston sekä vasemman että
oikean käden puolelta.
 Työnnä liitin (19) haluttuun aukkoon ja laita pykälä uran
kanssa kohdakkain. Pyöritä liitintä myötäpäivään kun se
on kokonaan sisällä.
 Laita tulppa (20) toiseen aukkoon samoin kuin edellä.
 Varmista riittävä pölynpoisto.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
 Säädä höyläyssyvyys sopivaksi.
 Asenna ja säädä sivuohjain tarvittaessa.
 Käytä vain teräviä teriä.
Sivuohjaimen säätäminen (kuva C)



Huullossyvyyden rajoittimen säätäminen (kuva D)





Kiinnitä lastupussi (21) lastunpoistoliitäntään (3).
Työnnä lastunpoistopussi paikoilleen. Varmista, että uloke
(22) on kohdallaan aukossa (23) lastunpoistopussin sisällä.
Poista lastunpoistopussi painamalla kielekettä (24) ja
vetämällä pussi ulos liitännästä.
Teollisuuspölynimurin kytkeminen koneeseen
(kuva G)

56
Kiinnitä pölynimurin letku (25) lastunpoistoliitäntään (3).
Löysää lukitusnuppia (17).
Laita syvyydenrajoitin (15) haluttuun syvyyteen.
Kiristä lukitusnuppi.
Käynnistys ja pysäytys
Työkalun käynnistys
 Pidä lukitusnappia (2) painettuna sisään ja paina
virrankatkaisijaa (1).
 Päästä irti lukitusnapista.
Työkalun pysäytys
 Päästä irti virrankatkaisijasta.
Höylääminen




Pidä konetta niin, että kengän päätykappale on
työkappaleen pinnan päällä.
Käynnistä kone.
Siirrä konetta vakaasti eteenpäin, kun haluat höylätä.
Sammuta kone, kun höyläys on valmis.
Huullosten tekeminen (kuva H & I)




Lastupussin kiinnittäminen ja poistaminen (kuva F)

Löysää siipimutteri (14).
Laita sivuohjain (10) haluamaasi kohtaan.
Kiristä siipimutteri.
Asenna ja säädä sivuohjain.
Kiinnitä ja säädä huullossyvyyden rajoitin.
Toimi kuten höyläyksen yhteydessä.
Varmista huullostamisen aikana, ettei ohjain jää jumiin,
mene kieroon tai tukkeudu. Varmista, että jalka on
tasaisesti kohti huullostettavaa reunaa.
Reunojen särmäys
Kengän päätykappaleen V-ura mahdollistaa reunojen
särmäämisen 45 asteen kulmassa.
 Pidä konetta kulmassa niin, että ura on työkappaleen
reunan ympärillä. Aloita työstäminen.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi

Liikuta konetta puun syiden mukaisesti.
SUOMI


Jos syyt ovat ristikkäin tai aaltoilevia tai jos työstettävä
materiaali on kovapuuta, säädä höyläyssyvyys pieneksi ja
höylää useita kertoja peräkkäin.
Pidä kone suorassa linjassa painamalla aluksi koneen
etuosaa alaspäin. Paina koneen takaosaa alaspäin työn
loppuvaiheessa.
Huolto
Kone on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään
mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja
säännönmukainen puhdistus takaavat koneen jatkuvan
tyydyttävän toiminnan.
 Puhdista ilmanvaihtoaukot säännöllisesti puhtaalla,
kuivalla siveltimellä.
 Käytä sahan puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja
kostutettua kangasta. Älä päästä sen sisään nestettä
äläkä koskaan upota sen mitään osaa nesteeseen.
Käyttöhihnan vaihtaminen (kuva J)




Löysennä ruuvit (26) ja irrota kansi (27).
Irrota vanha käyttöhihna.
Aseta uusi hihna (28) rullien päälle. Aseta hihna ensin
suuren rullan (29) päälle ja sitten pienen rullan (30) päälle.
Käännä hihnaa käsin tasaisesti.
Aseta kansi takaisin ja kiristä ruuvit.
Ympäristö
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
Jännite
Ottoteho
Kuormittamaton nopeus
Höyläysleveys
Höyläyssyvyys
Huullostussyvyys
Paino
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Iso-Britannia
1-9-2005
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä
kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne
vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on
poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta
laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää
laitteet meidän puolestamme.
KW82
230
900
17.000
82
3
15
4,2
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan
seuraavien standardien vaatimusten mukaisia:
98/37/EC, 89/336/EEC, 2002/96/EC, EN 60745, EN 55014,
EN 61000
LpA (äänenpaine) 92 dB(A), LWA (akustinen teho) 103 dB(A),
käden/käsivarren painotettu tärinä 3,49 m/s2
KpA (äänenpaineen epävarmuus) 3 dB(A),
KWA (akustisen tehon epävarmuus) 3 dB(A)
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
V
W
min-1
mm
mm
mm
kg
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät
uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut
Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää
kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös internetistä
osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme www.
blackanddecker.fi
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
57
SUOMI
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
 normaalista kulumisesta
 ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
 vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle
viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi
58
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Ο πλανιστής σας Black & Decker έχει σχεδιαστεί για το
πλάνισμα ξύλου, ξύλινων προϊόντων και πλαστικών. Το
εργαλείο έχει σχεδιαστεί για χρήση με το χέρι.
Αυτο το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Γενικοί κανόνες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση
όλων των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται
στις παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το
εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το
εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
1. Χώρος εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα σημεία χωρίς
καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
c. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
που εργάζεστε.
Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή
σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα.
Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του
φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία.
Οταν το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την
υγρασία.
Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το
εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η
κινούμενα εξαρτήματα.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Η χρήση προεκτάσεων εγκεκριμένων για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας. Να φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
c. Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε, ότι ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα.
Αν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάκτυλό
σας πάνω στο διακόπτη λειτουργίας ή αν συνδέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα όταν ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "ON", αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Ενα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας.
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα
κινούμενα εξαρτήματα.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά.
Η χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που
προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης στο ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να το
αποθηκεύσετε.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν
έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν
πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που
ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία
του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα
του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε πάλι.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
60
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία,
τα εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες καθώς και όπως
προβλέπεται για τον κάθε τύπο μηχανήματος,
λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και
την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από
τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
a. Πριν τοποθετήσετε τη μπαταρία βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF".
Η τοποθέτηση της μπαταρίας στο ηλεκτρικό εργαλείο όταν
ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "ON" μπορεί
να οδηγήσει σε ατυχήματα.
b. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το φορτιστή
που προβλέπει ο κατασκευαστής.
Ενας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά όταν
χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση κάποιου άλλου τύπου
μπαταρίας.
c. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
προβλεπόμενες γι' αυτά μπαταρίες.
Η χρήση μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
d. Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε
μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες
χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν
να γεφυρώσουν τους δυο πόλους.
Τυχόν βραχυκύκλωση των πόλων της μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
e. Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να
διαρρεύσουν υγρά από τη μπαταρία. Αποφεύγετε
κάθε επαφή με μια μη στεγανή μπαταρία.
Σε περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά,
ξεπλύνετε αμέσως με νερό. Εκτός από αυτό, αν τα
υγρά διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς
καθυστέρηση ένα γιατρό.
Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να
προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Ετσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Επιπρόσθετες οδηγίες προφύλαξης για τους
πλανιστές

Περιμένετε να σταματήσουν οι λεπίδες πριν αφήστε
κάτω το εργαλείο. Μια εκτεθειμένη λεπίδα μπορεί να
πιαστεί στην επιφάνεια και να οδηγήσει στην απώλεια
ελέγχου και πιθανό τραυματισμό.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε αν
η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου.


Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί από
νέους η ασταθές άτομα χωρίς επιτήρηση. Τα παιδιά
πρέπει να επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με το εργαλείο.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε
να αποφύγετε τους κινδύνους.
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο διαθέτει όλα ή ορισμένα από τα εξής
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης on/off
2. Μπουτόν απασφάλισης
3. Έξοδος απόρριψης πλανιδιών
4. Κουμπί ρύθμισης βάθους πλανίσματος
5. Διαβάθμιση βάθους πλανίσματος
Συναρμολογηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι σβηστό και ότι το φις του δεν είναι στην
πρίζα.
Αντικατάσταση των λεπίδων κοπής (εικ. Α)
Οι λεπίδες κοπής που παρέχονται με αυτό το εργαλείο
μπορούν να αντιστραφούν. Μπορείτε να προμηθευθείτε
λεπίδες αντικατάστασης από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο.
Αφαίρεση
 Χαλαρώστε τις βίδες (6) χρησιμοποιώντας το κλειδί που
παρέχεται.
 Αφαιρέστε τη λεπίδα (7) από την υποδοχή, τραβώντας την
από τη βάση (8).
 Γυρίστε τη λεπίδα ανάποδα ώστε η αχρησιμοποίητη
πλευρά να έρθει στη σωστή θέση. Αν έχουν φθαρεί και οι
δύο πλευρές, η λεπίδα θα πρέπει να αντικατασταθεί.
Προσαρμογή
 Σύρετε τη λεπίδα στη βάση μέχρι να φτάσει στο κέντρο
της βάσης.
 Βεβαιωθείτε ότι η βάση παραμένει στο κέντρο βαρελιού (9).
 Σφίξτε τις βίδες χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί.
 Πρέπει να αντικαθιστάτε πάντοτε και τις δύο λεπίδες.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. Β)
Το βάθος κοπής φαίνεται από τη σήμανση (10). Το εύρος
ρύθμισης μπορεί να διαβαστεί από το δίσκο με τις
διαβαθμίσεις (5).
 Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης βάθους πλανίσματος (4) στο
επιθυμητό βάθος κοπής.
 Γυρίστε το κουμπί στη θέση 'Ρ' όταν το εργαλείο δεν
χρησιμοποιείται.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του παράλληλου
οδηγού (εικ. C)
Ο παράλληλος οδηγός (11) χρησιμοποιείται για βέλτιστο
έλεγχο σε στενά αντικείμενα υπό κατεργασία.
 Κρατήστε τον παράλληλο οδηγό (11) μπροστά από το
εργαλείο όπως δείχνεται.
 Τοποθετήστε τον παράλληλο οδηγό εισάγοντας το κουμπί
ασφάλισης (12) στην οπή (13).
 Σφίξτε τον διακόπτη ασφάλισης.
 Για να αφαιρέσετε τον παράλληλο οδηγό, ακολουθήστε τα
παραπάνω βήματα με την αντίθετη σειρά.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του στοπ βάθους
εντομής (εικ. D)
Το στοπ βάθους εντομής (15) χρησιμοποιείται για τον
περιορισμό βάθους πλανίσματος κατά την εντομή.
 Κρατήστε το καρφί (16) μπροστά από το εργαλείο όπως
δείχνεται.
 Τοποθετήστε το στοπ βάθους εντομής εισάγοντας το
κουμπί ασφάλισης (17) στην οπή (18).
 Σφίξτε τον διακόπτη ασφάλισης.
 Για να αφαιρέσετε το στοπ βάθους εντομής, ακολουθήστε
τα παραπάνω βήματα με την αντίθετη σειρά.
Ρύθμιση του έξοδου απόρριψης πλανιδιών (εικ. E)
Το εργαλείο διευκολύνει και την αριστερή και τη δεξί
απόρριψη πλανιδιών.
 Εισάγετε τον προσαρμογέα (19) στην επιθυμητή έξοδο,
ευθυγραμμίζοντας την εγκοπή με τις εσοχές. Στρέψτε
δεξιά τον προσαρμογέα μόλις εισαχθεί εντελώς.
 Εισάγετε το βύσμα (20) στο αντίθετο άνοιγμα,
ακολουθώντας την παραπάνω διαδικασία.
 Παρέχετε μια κατάλληλη έξοδο σκόνης.
61
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση και αφαίρεση του σάκου πλανιδιών
(εικ. F)



Σύρετε το σάκο πλανιδιών (21) στην έξοδο απόρριψης
πλανιδιών (3).
Σπρώξτε τον σάκο πλανιδιών ώστε να έρθει στη θέση
του. Βεβαιωθείτε ότι ο σφιγκτήρας (22) βρίσκετε σωστά
στην οπή (23) στο εσωτερικό του σάκου πλανιδιών.
Για να αφαιρέστε τον σάκο πλανιδιών, πιέστε τη
γλωσσίδα (24) και τραβήξτε έξω το σάκο από την έξοδο.
Προσάρτηση ηλεκτρικής σκούπας στο εργαλείο
(εικ. G)

Σύρετε τον σωλήνα της σκούπας (25) στην έξοδο
απόρριψης πλανιδιών (3).
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
 Ρύθμιση του βάθους κοπής.
 Αν κριθεί απαραίτητο, τοποθετήστε και ρυθμίστε τον
παράλληλο οδηγό.
 Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές λεπίδες.
Ρύθμιση του παράλληλου οδηγού (εικ. C)





Χαλαρώστε τον διακόπτη ασφάλισης (17).
Ρυθμίστε το στοπ βάθους (15) στη θέση που θέλετε.
Σφίξτε τον διακόπτη ασφάλισης.
Θέση εντός και εκτός λειτουργίας
Θέση σε λειτουργία
 Κρατήστε το κουμπί απασφάλισης (2) πατημένο και
πιέστε τον διακόπτη on/off (1).
 Αφήστε το κουμπί απασφάλισης.
Θέση εκτός λειτουργίας
 Αφήστε το διακόπτη λειτουργίας on/off.
Πλάνισμα




62




Κρατήστε το εργαλείο με τη μύτη του πέλματος στην
κορυφή της επιφάνειας του υπό κατεργασία αντικειμένου.
Θέστε σε λειτουργία τη μηχανή.
Μετακινήστε το εργαλείο σταθερά προς τα εμπρός για να
κάνετε την κίνηση της κοπής.
Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας αφού ολοκληρωθεί η
κίνηση.
Τοποθετήστε και προσαρμόστε τον παράλληλο οδηγό.
Τοποθετήστε και ρυθμίστε το στοπ βάθους εντομής.
Συνεχίστε όπως και για το πλάνισμα.
Όταν εκτελέστε μια εντομή, φροντίστε ο προφυλακτήρας
να μην παγιδεύεται, να μη στρίβεται και να μη μπλέκεται.
Φροντίζετε πάντα η πλάκα να τοποθετείται κατά το άκρος
εντομής.
Πλάγιες γωνίες
Η εγκοπή σχήματος V στη μύτη του πέλματος σας δίνει τη
δυνατότητα να δουλέψετε σε γωνίες 45 μοιρών.
 Κρατήστε το εργαλείο σε μια γωνία με την εγκοπή γύρω
από τη γωνία και κάντε την κίνηση της κοπής.
Συμβουλές για άριστη χρήση



Χαλαρώστε τη πεταλουδα (14).
Σύρετε τον παράλληλο οδηγό (10) στην επιθυμητή θέση.
Σφίξτε τη πεταλούδα.
Ρύθμιση του στοπ βάθους εντομής (εικ. G)

Εντομή (εικ. H & I)
Μετακινήστε το εργαλείο κατά μήκος της επιφάνειας του
ξύλου.
Αν η επιφάνεια είναι τραχιά ή ανομοιόμορφη, ή αν το υπό
κατεργασία αντικείμενο αποτελείται από σκληρό είδος
ξύλου, ρυθμίστε το βάθος κοπής ώστε να παίρνει ένα
λεπτό πλανίδι σε κάθε πέρασμα και κάντε αρκετά
περάσματα για να επιτύχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα.
Για να διατηρήσετε το εργαλείο σε ευθεία πορεία, πιέστε
προς τα κάτω το μπροστινό μέρος του εργαλείου στην
αρχή και πιέστε το πίσω μέρος του εργαλείου στο τέλος
κάθε περάσματος.
Συντήρηση
Το εργαλείο σας έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλη χρονική περίοδο με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και κανονική λειτουργία του εργαλείου
εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού με μια
καθαρή, στεγνή βούρτσα.
 Για να καθαρίζετε το εργαλείο, χρησιμοποιείτε μόνο
μαλακό σαπούνι και υγρό πανί. Ποτέ μην αφήνετε
οποιοδήποτε υγρό να μπει στο εσωτερικό του εργαλείου
και ποτέ μην εμβαπτίζετε οποιοδήποτε μέρος του
εργαλείου σε υγρό.
Αντικατάσταση του ιμάντα (εικ. J)




Χαλαρώστε τις βίδες (26) και αφαιρέστε το κάλυμμα (27).
Αφαιρέστε τον παλιό ιμάντα.
Τοποθετήστε τον νέο ιμάντα (28) επάνω στις τροχαλίες.
Τοποθετήστε τον ιμάντα επάνω στη μεγάλη τροχαλία (29)
πρώτα και μετά επάνω στη μικρή (30), καθώς
περιστρέφετε με το χέρι τον ιμάντα σταθερά.
Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα στη θέση του και σφίξτε τις
βίδες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας
χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά
απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή
συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων
προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την
ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση
ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την προστασία του
περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση για σπάνια
υλικά.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές
τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν
αγοράσατε το καινούργιο προϊόν.
Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη
διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν
λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους σας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της
Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και
τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Ισχύς εισόδου
Ταχύτητα άφορτου κίνησης
Πλάτος πλανίσματος
Βάθος πλανίσματος
Βάθος εντομής
Βάρος
V
W
min-1
mm
mm
mm
kg
KW82
230
900
17.000
82
3
15
4,2
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή
Κοινότητα
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
συμμορφώνονται με:98/37/ΕΚ, 89/336/ΕΟΚ, 2002/96/ΕΚ,
EN 60745, EN 55014, EN 61000
LpA (πίεση ήχου) 92 dB(A), LWA (ακουστική ισχύς) 103 dB(A),
χειροβραχιονική δόνηση 3,49 m/s2
KpA (αβεβαιότητα πίεσης ήχου) 3 dB(A),
KWA (αβεβαιότητα ακουστικής ισχύς) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Διευθυντής Εξυπηρέτησης Πελατών
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Αγγλία
1-9-2005
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν:
 Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί
 Εχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει
παραμεληθεί
 Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος
 Εχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker
63
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker, τις
λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα
Black & Decker και τη σειρά προϊόντων μας θα βρείτε στη
διεύθυνση www.blackanddecker.eu
64
TYP
1
KW82
10
5
4
9
6
11
12
16
4
43
15
14
3
8
13
19
1
2
4
7
19 20
17
18
44
24
70
21
22
26
23
71
45
4
25
52
36
30
27
31
28
50
46
51
4
47
48
29
53
49
4
13
36
67
40
37
34
4
32
33
39
4
38
35
66
69
68
59
54
55
56
60
61
57
58
41
4
42
65
62
63
64
E14548
www .2helpU.com
21-09-05
65
Australia
België/Belgique
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
United Kingdom
Middle East & Africa
1005058-00
66
Black & Decker (Australia) Pty. Ltd.
20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 321
3200 Aarschot
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Internet: www.blackanddecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
Tel.
Fax
Tel.
Fax
03-8720 5100
03-9727 5940
16 68 91 00
016 68 91 11
Tel.
Fax
70 20 15 10
70 22 49 10
Tel.
06126/21 - 0
Fax
06126/21 29 80
Τηλ.
210 8981616
Φαξ
210 8983285
www.blackanddecker.eu
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
Tel.
Fax
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
026-6749391
026-6749394
Tel.
039-23871
Fax
039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel.
0164 - 283000
Fax
0164 - 283100
Tel.
09 579 7600
Fax
09 579 8200
Tlf.
Fax
22 90 99 00
22 90 99 01
Tel.
Fax
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-14
214667500
214667580
Puh.
Faksi
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Helpline
Tel.
Fax
010 400 430
(09) 2510 7100
010 400 430
(09) 2510 7100
031-68 60 60
031-68 60 80
01753 511234
01753 551155
01753 574277
+971 4 2826464
+971 4 2826466
12/06
code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal
postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ Κωδικός
..........................................................................
◆ Codice
◆ Postal
..........................................................................
◆ Paikkakunta ◆ Πόλη:
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
..........................................................................
..........................................................................
Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress ◆
Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite ◆ Διεύθυνση:
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆
..........................................................................
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ Διεύθυνση:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
Διεύθυνση αντιροσώου
◆ Οχι
◆ Non
◆ Nej
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ No
◆ Sí
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ Ναι
this tool your first purchase? ◆ Ist dieses
Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat?
◆ Questo prodotto è il suo primo acquisto?
◆ Is deze machine uw eerste aankoop?
◆ ¿Es esta herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira compra?
◆ Är detta ditt första B&D-verktyg? ◆ Er dette
ditt første B&D verktøy? ◆ Er dette dit første
B&D verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen B&Dkoneesi? ◆ Είναι το εργαλείο αυτό η ρώτη
σας αγορά ?
◆ Is
◆ Ei
◆ No ◆ Não
◆ No ◆ Nein
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein
Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta
di un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau?
◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet en
gave? ◆ Onko kone lahja?
◆ Το εργαλείο είναι δώρο
◆ Is
◆ Οχι
◆ Nej
◆ Non
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ No
◆ Sí
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ Ναι
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler adresse
◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ Διεύθυνση αντιροσώου
Cat. no.:
✍
..........................................................................
..........................................................................
◆ Cachet
◆ Dealer
◆ Ei
◆ No ◆ Não
◆ No ◆ Nein
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
Ημερομηνία αγοράς
protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information.
◆ Bitte ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten. ◆ Si vous ne
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com uma
cruz se não desejar receber informação.
◆ Vänligen kryssa för i rutan om Ni inte vill ha
information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon. ◆ Venligst sæt kryds i ruden
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
◆ Παρακαλείστε να σημειώσετε εάν δεν θέλετε
να άρετε ληροφορίες.
◆ Data
✃
67
◆ GARANTIEKARTE
◆ TARJETA DE GARANTÍA
◆ GARANTI KORT
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Ελληνικα
◆ TAGLIANDO DI GARANZIA
◆ GARANTIBEVIS
◆ ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut ditt
produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Black & Decker osoitteeseen.
Παρακαλώ κόψετε αυτό το κομμāτι και ταχυδρομήσατε το αμέσως
μετά την αγορά του ροϊόντος σας στην διεύθυνση της Black &
Decker στην Ελλάδα.
◆ CARTE DE GARANTIE
◆ CARTÃO DE GARANTIA
◆ TAKUUKORTTI
Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in
Australia or New Zealand, please register by using the alternative
guarantee card supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van
Black & Decker in uw land.
Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
◆ GUARANTEE CARD
◆ GARANTIEKAART
◆ GARANTI KORT
✁
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
12/06
1005058-00
Download PDF

advertising