GLC14 | Black&Decker GLC14 CORDLESS STRING TRIMMER Type H1 instruction manual

www.blackanddecker.com
4
2
1
5
3
6
7
8
9
10
11
14 13 12
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Ελληνικά
4
10
17
24
31
37
44
51
57
63
69
75
11
15
8
16
17
A
B
C
8
D
2
E
19
18
7
20
21
6
22
13
F
H
25 24
23
26
G
I
3
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker strimmer has been designed for trimming
and finishing lawn edges and to cut grass in confined spaces.
This tool is intended for consumer use only.
Your Black & Decker charger has been designed for charging
the battery in the tool with which it was supplied.
Know your tool





Warning! When using battery-powered tools, basic safety
precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, leaking batteries,
personal injury and material damage.
For your own safety and that of bystanders, read all of this
manual carefully before operating the tool.
Be familiar with the controls and proper use of the tool.
Before operating the tool, make sure that you know how to
switch the tool off in an emergency.
Retain this manual for future reference.
General
1. Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp
or wet conditions. Only use the tool in daylight or good
artificial light. Do not use the tool where there is a risk of
causing fire or explosion, i.e. in the presence of flammable
liquids and gases. Keep the work area free from debris
and obstacles.
2. Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the
work area or to touch the tool.
3. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be
caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and
non-slip footwear when working outdoors. Wear protective
hair covering to keep long hair out of the way.
4. Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask
whenever the operations may produce dust or flying
particles. Wear ear protection whenever the sound level
seems uncomfortable.
5. Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
6. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
7. Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and
it frees both hands to operate the tool.
4
8. Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are
removed from the tool before operating the tool.
9. Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual.
Do not force small tools or attachments to do the job of a
heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at
the rate for which it was intended. Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
10. Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool for damage. Check for
misalignment and seizure of moving parts, breakage of
parts, damage to guards and switches and any other
conditions that may affect its operation. Ensure that the
tool will operate properly and perform its intended function.
Do not use the tool if any part is damaged or defective.
Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
Have any damaged or defective parts repaired or replaced
by an authorised repair agent. Never attempt any repairs
yourself.
11. Remove the battery
Where the design permits, remove the battery when the
tool is not in use, before changing any parts of the tool,
accessories or attachments and before servicing.
12. Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the on/off switch.
Be sure that the tool is switched off when inserting the
battery into the tool.
13. Do not abuse cord
Never carry the charger by its cord or pull it to disconnect
from the socket. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
14. Store idle tools
When not in use, tools, batteries and chargers should be
stored in a dry, locked up or high place, out of reach of
children.
15. Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow the instructions for maintenance and
changing accessories. Keep handles and switches dry,
clean and free from oil and grease.
16. Repairs
This tool complies with relevant safety requirements.
Repairs should only be carried out by qualified persons
using original spare parts; otherwise this may result in
considerable danger to the user.
ENGLISH
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
 Never attempt to open for any reason.
 Do not expose to water.
 Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
 Charge only at ambient temperatures between 4 °C and
40 °C.
 Charge only in a dry, well ventilated area.
 Charge only using the charger provided with the tool.
 Do not attempt to charge damaged batteries.
 Before charging, make sure that the battery is dry and
clean.
 Use only the correct type of battery for the tool.
 When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
@
The battery gel contains diluted sulphuric acid which
can be harmful. Sulphuric acid on the skin will cause
burns and if in contact with the eyes may cause loss
of sight.
The following symbol is found on the charger:
Intended for indoor use only.
Additional safety instructions for grass trimmers
The following warning symbols are found on the tool:
Read the manual prior to operation.
Wear safety glasses or goggles when operating this
tool.
Keep people and animals at least 6 m away from the
cutting area.
Do not expose the tool to rain or high humidity.





In case of skin contact, flush immediately with water.
Neutralize with a mild alkaline solution such as milk or
bicarbonate of soda.
In case of eye contact, rinse abundantly with clean water
for at least 10 minutes.Seek medical attention.


The following symbols are found on the battery:


Fire hazard! Avoid short-circuiting the contacts of
a detached battery (e.g. when storing the battery in
a toolbox).


Do not incinerate the battery.
Chargers
 Use your Black & Decker charger only to charge batteries
of the type supplied with your tool. Other batteries could
burst, causing personal injury and damage.
 Have defective cords replaced immediately.
 Do not expose to water.
 Do not open the charger.
 Do not probe the charger.









Be familiar with the controls and the proper use of the tool.
Only use the tool in daylight or good artificial light.
Before use, check the power supply cord and extension
cord for signs of damage, ageing and wear. If a cord
becomes damaged during use, disconnect the cord from
the mains supply immediately. DO NOT TOUCH THE
CORD BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY.
Do not use the tool if the cords are damaged or worn.
Wear stout shoes or boots to protect your feet.
Wear long trousers to protect your legs.
Before using the tool, check that your cutting path is free
from sticks, stones, wire and any other obstacles.
Only use the tool in the upright position, with the cutting
line near the ground. Never switch the tool on in any other
position.
Move slowly when using the tool. Be aware that freshly cut
grass is damp and slippery.
Do not work on steep slopes. Work across the face of
slopes, not up and down.
Never cross gravel paths or roads while the tool is running.
Never touch the cutting line while the tool is running.
Do not put the tool down until the cutting line has come to
a complete standstill.
Use only the appropriate type of cutting line. Never use
metal cutting line or fishing line.
Be careful not to touch the line trimming blade.
Take care to keep the mains cable away from the cutting
line. Always be aware of the position of the cable.
Keep hands and feet away from the cutting line at all
times, especially when switching on the motor.
Warning! The cutting elements continue to rotate after the
tool is switched off.
5
ENGLISH


Never operate the tool with damaged guards or without
guards in place.
Always ensure that the ventilation slots are kept clear of
debris.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Handle
4. Charging indicator
5. Secondary handle
6. Height adjustment collar
7. Tube
8. Mode adjustment collar
9. Head
10. Edge guide
11. Guard
12. Cutting line
13. Spool housing
14. Line trimming blade
Assembly
Warning! Avoid accidentally switching the tool on during
assembly.
Fitting the guard (fig. A)



Place the guard (11) onto the tool as shown.
Firmly press the guard until it snaps into place.
Secure the guard with the screw (15).
Warning! Never use the tool unless the guard is properly fitted.
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.
 Remove the tape holding the cutting line (12) to the spool
housing (13).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (fig. B)
Insert the charger plug (16) into the charger connector
(17) at the rear of the tool.
 Plug the charger into a mains outlet. Switch on at the mains.
While the battery is connected to the charger, the red indicator
light (4) on the charger will be lit.
The battery can be left connected to the charger indefinitely.
 When you want to use the tool, take the charger connector
from the tool and unplug the charger.

To maximise the lifetime of the battery, it is recommended to
keep the battery connected to the charger whenever the tool
is not in use. When the battery is full, the power consumption
of the charger is negligible.
Setting the tool to trimming or edging mode
(fig. C - E)
The tool can be used in trimming mode as shown in fig. C or
in edging mode to trim overhanging grass along lawn edges
and flower beds as shown in fig. D.
Trimming mode (fig. C & E)
For trimming, the trimmer head should be in the position
shown in fig. C. If it is not:
 While holding the secondary handle (5) with one hand,
take the collar (8) in the other hand.
 Push the collar in the direction of the trimmer head and
rotate it counterclockwise until the trimmer head engages
in the trimming position.
 Release the collar.
 Set the edge guide (10) to the retracted position.
Edging mode (fig. D & E)
For edging, the trimmer head should be in the position shown
in fig. D. If it is not:
 While holding the secondary handle (5) with one hand,
take the collar (8) in the other hand.
 Push the collar in the direction of the trimmer head and
rotate it clockwise until the trimmer head engages in the
trimming position.
 Release the collar.
 Set the edge guide (10) to the extended position.
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. When charging the battery for the first
time, or after prolonged storage, it will only accept an 80%
charge. After several charge and discharge cycles, the battery
will attain full capacity. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Adjusting the height of the tool (fig. F)
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Switching on and off
6
The telescopic tube (7) allows you to set the tool to
a comfortable height.
 Loosen the collar (6).
 To increase the height, slide the tube out .
 To reduce the height, slide the tube in.
 Tighten the collar.
For your safety, this tool is equipped with a double switching
system. This system prevents starting the tool inadvertently.
ENGLISH
Switching on
 Push the lock-off button (2) backward using your thumb
and at the same time squeeze the on/off switch (1).
 Release the lock-off button.
Switching off
 Release the on/off switch (1).
Warning! Never attempt to lock the trigger lever in the on
position.
Hints for optimum use
General

In order to achieve optimum cutting results, only cut dry
grass.
Trimming





Hold the tool as shown in fig. C.
Gently swing the trimmer from side to side.
When cutting long grass, work in stages from the top.
Take small cuts.
Keep the tool away from hard objects and delicate plants.
If the tool starts running slowly, reduce the load.
Edging
Optimum cutting results are achieved on edges deeper than
50 mm.
 Do not use the tool to create edges. To create edges,
use an edging spade.
 Guide the tool as shown in fig. D.
 To make a closer cut, slightly tilt the tool.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
switch off the tool. Unplug the charger before cleaning it.



Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Fitting a new spool of cutting line (fig. G)
Replacement spools of cutting line are available from your
Black & Decker dealer (cat. no. A6481).
 Keep the tabs (18) depressed and remove the spool cover
(19) from the housing (13).
 Remove the empty spool (20) from the spool housing.
 Remove any dirt and grass from the spool cover and
housing.
 Take the new spool and unwind approximately 9 cm of
cutting line.
 Feed the cutting line through the eyelet (21).
 Push the spool onto the drive shaft (22) and rotate it
slightly until it is seated. Make sure that the cutting line is
not trapped under the spool and that 9 cm of cutting line
protrudes from the housing.
 Align the tabs on the spool cover with the holes in the
housing.
 Push the cover onto the housing until it snaps securely
into place.
Warning! If the cutting lines protrude beyond the trimming
blade (14), cut them off so that they just reach the blade.
Winding new line onto an empty spool (fig. H & I)
Replacement packs of cutting line are available from your
Black & Decker dealer (cat. no. A6170 (25 m) & A6171 (40 m)).
 Remove the empty spool from the tool as described above.
 Remove any remaining cutting line from the spool.
 Feed 2 cm of cutting line into one of the holes (23) in the
spool as shown.
 Bend the cutting line and anchor it in the L-shaped slot (24).
 Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow (25). Make sure to wind the line on neatly and in
layers. Do not criss-cross.
 When the wound cutting line reaches the recesses (26),
cut the line. Let the line protrude approximately 9 cm from
the spool and hold a finger on the line to keep it in place.
 Proceed as described above to fit the spool on the tool.
Warning! Only use the appropriate type of Black & Decker
cutting line. Ensure that cutting line is present in both sections
of the spool.
Storage
When the tool will not be used for several months, ideally
leave the battery connected to the charger. Otherwise proceed
as follows:
 Fully charge the battery.
 Store the tool in a secure and dry location. The storage
temperature must always remain in the range of +5 °C to
+40 °C.
7
ENGLISH

Before using the tool after prolonged storage, fully charge
the battery again.
Troubleshooting
If your tool seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem,
please contact your local Black & Decker repair agent.
Warning! Avoid accidentally switching the tool on.
Tool runs slowly


Check that the spool housing can rotate freely.
Carefully clean it if necessary.
Check that the cutting line does not protrude more than
11 cm from the spool housing. If it does, cut it off so that it
just reaches the line trimming blade.
Automatic line feed does not work





Keep the tabs depressed and remove the spool cover
from the housing.
Pull the cutting line until it protrudes 11 cm from the
housing. If insufficient cutting line is left on the spool,
install a new spool of cutting line as instructed above.
Align the tabs on the spool cover with the cut outs in the
housing.
Push the cover onto the housing until it snaps securely
into place.
If the cutting line protrudes beyond the trimming blade,
cut it off so that it just reaches the blade.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Batteries
Pb





If the automatic line feed still does not work or the spool is
jammed, try the following suggestions:
 Carefully clean the spool cover and housing.
 Remove the spool and check if the lever can move freely.
 Remove the spool and unwind the cutting line, then wind it
on neatly again as described above. Replace the spool as
instructed.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
8


Black & Decker batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard batteries
with due care for our environment.
If possible, operate the tool to run the battery down
completely.
Place the tool on a firm surface, allowing access to the
screws in the handle casing.
Remove the screws from the handle casing.
Remove the top part of the handle casing.
Disconnect the wires from the battery terminals.
Place the battery in a suitable packaging to ensure that
the terminals cannot be shortcircuited.
Take the battery to your service agent or a local recycling
station. Collected batteries will be recycled or disposed of
properly.
Technical data
Voltage
No-load speed
Weight
GLC13
VDC 12
min-1 7,500
kg 3.2
GLC14
12
7,500
3.2
ENGLISH
EC declaration of conformity
GLC13/GLC14
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 60335, EN 55014,
EN 61000,
2000/14/EC, Lawn trimmer, L < 50 cm
Annex VIII, No. 0344
Kema Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
the Netherlands
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further information
on the Black & Decker brand and our range of products is
available at www.blackanddecker.co.uk
Level of sound pressure, measured according to 2002/14/EC:
LpA (sound pressure) 78 dB(A), LWA (acoustic power) 92 dB(A),
LWA (guaranteed) 94 dB(A)
Hand/arm weighted vibration value according to EN 786:
< 2.5 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-11-2006
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
 The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
 The product has been subjected to misuse or neglect;
 The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
 Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
9
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Strimmer wurde zum Trimmen und
Beschneiden von Rasenkanten sowie zum Schneiden von
Gras an schwer zugänglichen Stellen entwickelt. Dieses Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Ihr Black & Decker Ladegerät dient zum Aufladen des im
Gerät befindlichen, mitgelieferten Akkus.
Machen Sie sich mit Ihrem Gerät vertraut





Achtung! Bei der Verwendung von Akkugeräten sind zum
Schutz gegen Feuergefahr, gegen Austreten der
Akkuflüssigkeit sowie gegen Körper- und Sachschaden
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der
folgenden Vorschriften, zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, bevor Sie
das Gerät verwenden, um Ihre Sicherheit und die von
Umstehenden zu gewährleisten.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem
richtigen Gebrauch des Geräts vertraut.
Informieren Sie sich vor der Inbetriebnahme, wie Sie das
Gerät im Notfall ausschalten.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus. Verwenden
Sie das Werkzeug nicht in einer feuchten oder nassen
Umgebung. Verwenden Sie das Gerät nur bei Tageslicht
oder guter künstlicher Beleuchtung. Benutzen Sie das
Gerät nicht an Orten, an denen Feuer- oder Explosionsgefahr
besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Halten Sie den Arbeitsbereich frei von
Abfällen und Hindernissen.
2. Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere vom Arbeitsbereich
fern und sorgen Sie dafür, daß Sie das Gerät nicht berühren.
3. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese
von sich bewegenden Teilen erfaßt werden können. Beim
Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
4. Schutzmaßnahmen
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Tragen Sie eine
Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub oder Späne
erzeugen können. Tragen Sie bei einem hohen oder
unangenehmen Schallpegel immer einen Gehörschutz.
10
5. Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
6. Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie
vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn
Sie müde sind.
7. Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer
gehalten und ermöglicht die Bedienung des Werkzeuges
mit beiden Händen.
8. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
9. Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine
zu schwachen Werkzeuge oder Zubehörteile für schwere
Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine
optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche
Sicherheit. Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
Achtung! Das Verwenden anderer als der in dieser
Anleitung empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile
oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Werkzeug,
die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung
entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
10. Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug auf Beschädigungen
Überprüfen Sie das Gerät vor der Arbeit auf Beschädigungen.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert
sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine
Schutzvorrichtungen und Schalter beschädigt sind, und ob
irgendwelche andere Schäden den einwandfreien Betrieb
des Werkzeuges beeinträchtigen könnten. Vergewissern
Sie sich, daß das Werkzeug ordnungsgemäß funktionieren
wird. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn irgendein
Teil defekt ist. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn
der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert. Lassen Sie defekte
Teile immer von einer unserer Kundendienstwerkstätten
reparieren oder austauschen. Versuchen Sie nie, das
Werkzeug selber zu reparieren.
11. Entfernen Sie den Akku!
Entfernen Sie, falls möglich, den Akku, wenn Sie das
Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge,
Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie
irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
12. Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Ein-/
Ausschalter. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät
ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anbringen.
DEUTSCH
13. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Ladegerät nicht am Kabel und benutzen
Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
14. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Geräte, Ladegeräte und Akkus sind an einem
trockenen, für Kinder nicht erreichbaren Ort aufzubewahren.
15. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um gut
und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für den
Werkzeugwechsel. Halten Sie Handgriffe und Schalter
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
16. Reparaturen:
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur von autorisierten
Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen;
andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
 Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen.
 Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
 Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort, wo die
Temperatur 40 °C erreichen kann.
 Laden Sie den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4 °C und 40 °C.
 Laden Sie den Akku nur in einem trockenen, gut belüfteten
Raum.
 Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät.
 Versuchen Sie nie, einen beschädigten Akku zu laden!
 Vergewissern Sie sich vor dem Laden, daß der Akku
trocken und sauber ist.
 Verwenden Sie den korrekten Akkutyp für das jeweilige
Gerät.
 Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
@


Der Akku ist mit folgenden Symbolen versehen:
Feuergefahr! Vermeiden Sie, daß Metallteile die
Anschlüsse eines nicht am Gerät befindlichen Akkus
kurzschließen (z.B. wenn Sie einen Akku im
Werkzeugkasten aufbewahren).
Verbrennen Sie den Akku nicht!
Ladegeräte
 Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum
Laden von Akkus vom im Lieferumfang enthalten Typ.
Andere Akkus könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
 Lassen Sie ein beschädigtes Kabel sofort austauschen.
 Setzen Sie das Ladegerät keiner Nässe aus.
 Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
 Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen in das Ladegerät.
Das Ladegerät ist mit folgendem Symbol versehen:
Nicht für die Verwendung im Freien zugelassen!
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für
Rasentrimmer
Das Gerät ist mit folgenden Warnsymbolen versehen:
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Anleitung.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille!
Der Akku enthält verdünnte Schwefelsäure und kann
gefährlich sein. Bei Berührung mit der Haut führt
Schwefelsäure zu Verätzungen; eine Berührung mit
den Augen kann Blindheit zur Folge haben.
Falls die Akkusäure mit der Haut in Berührung kommt,
spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Neutralisieren Sie
die Säure mit einer leicht basischen Lösung wie Milch
oder Natriumbikarbonat.
Falls die Säure mit den Augen in Berührung kommt,
spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit reichlich
klarem Wasser. Wenden Sie sich an einen Arzt.
Halten Sie Umstehende und Tiere mindestens 6 m
vom Arbeitsbereich fern.
Setzen Sie das Gerät keinem Regen oder hoher
Feuchtigkeit aus.


Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem
richtigen Gebrauch des Geräts vertraut.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
11
DEUTSCH


















Überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Netz- und
Verlängerungskabel auf Beschädigung, Alterung und
Verschleiß. Falls ein Kabel beim Gebrauch beschädigt
wird, trennen Sie das Kabel sofort vom Netz. BERÜHREN
SIE DAS KABEL NICHT, SOLANGE ES NOCH NICHT
VOM NETZ GETRENNT IST.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel
beschädigt oder verschlissen sind.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße feste Schuhe oder Stiefel.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Beine eine lange Hose.
Bevor Sie das Gerät verwenden, vergewissern Sie sich,
daß der Arbeitsbereich frei von Stöcken, Steinen, Draht
und anderen Hindernissen ist.
Verwenden Sie das Gerät nur in aufrechter Position, mit
dem Schneidfaden nahe am Boden. Schalten Sie das
Gerät niemals ein, wenn es sich in einer anderen Position
befindet.
Bewegen Sie sich während der Arbeit mit dem Gerät nur
langsam. Beachten Sie, daß frisch geschnittener Rasen
feucht und rutschig ist.
Arbeiten Sie nicht auf steilen Hängen. Schneiden Sie
entlang der Böschung, nie von oben nach unten.
Überqueren Sie keine Kieselpfade oder -wege, während
das Gerät läuft.
Berühren Sie nie den Schneidfaden, während das Gerät
läuft.
Legen Sie das Gerät erst ab, wenn der Schneidfaden
vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
Verwenden Sie ausschließlich Schneidfäden des richtigen
Typs. Verwenden Sie nie Schneidfäden aus Metall oder
Angelschnur.
Achten Sie darauf, daß Sie das Faden-Kappmesser nicht
berühren.
Halten Sie das Netzkabel vom Schneidfaden fern.
Achten Sie immer auf die Lage des Kabels.
Halten Sie stets die Hände und Füße vom Schneidfaden
fern, besonders beim Einschalten des Motors.
Achtung! Wird das Gerät ausgeschaltet, so laufen die
Schneidelemente nach.
Betreiben Sie das Gerät niemals mit beschädigten oder
nicht angebrachten Schutzvorrichtungen.
Vergewissern Sie sich stets, daß die Ventilationsschlitze
frei von Unrat sind.
Merkmale
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden Merkmale auf.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Handgriff
4. Ladeanzeige
5. Zweithandgriff
6. Höheneinstellring
7. Rohr
12
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Betriebsart-Einstellring
Kopf
Kantenführung
Schutzvorrichtung
Schneidfaden
Spulengehäuse
Faden-Kappmesser
Montage
Achtung! Vermeiden Sie bei der Montage ein versehentliches
Einschalten des Gerätes.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. A)



Bringen Sie die Schutzvorrichtung (11) gemäß der
Abbildung am Gerät an.
Drücken Sie die Schutzvorrichtung fest auf das Gerät,
bis sie einrastet.
Befestigen Sie die Schutzhaube mit Hilfe der Schraube (15).
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nur, wenn die
Schutzvorrichtung ordnungsgemäß montiert ist.
Lösen des Schneidfadens
Ab Werk ist der Schneidfaden mit Klebeband am
Spulengehäuse befestigt.
 Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
(12) am Spulengehäuse (13) befestigt ist.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Laden des Akkus (Abb. B)
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten
Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts
spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der
Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen.
Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen.
Dies deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Verbinden Sie den Stecker (16) des Ladegerätes mit der
Ladegerätebuchse (17) hinten am Gerät.
 Stecken Sie das Ladegerät in eine Steckdose.
Während der Akku am Ladegerät angeschlossen ist, leuchtet
die rote Anzeigeleuchte (4) am Ladegerät auf.
Der Akku kann beliebig lange am Ladegerät angeschlossen
bleiben.

DEUTSCH

Wenn Sie das Gerät verwenden wollen, entfernen Sie den
Ladegerätestecker vom Gerät und ziehen Sie das
Ladegerät aus der Steckdose.
Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, empfiehlt es
sich, den Akku immer am Ladegerät angeschlossen zu lassen,
wenn das Gerät nicht verwendet wird. Wenn der Akku voll ist,
ist die Stromaufnahme des Ladegerätes zu vernachlässigen.
Einstellen des Geräts auf die Trimm- oder
Kantenschnitt-Betriebsart (Abb. C - E)
Dieses Gerät kann sowohl zum Trimmen wie in Abb. C als
auch zum Kantenschneiden (Beschneiden überhängenden
Grases entlang Rasenkanten und Blumenbeeten) wie in
Abb. D verwendet werden.
Einschalten
 Drücken Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen
nach hinten und drücken Sie gleichzeitig auf den
Ein-/Ausschalter (1).
 Lassen Sie die Einschaltsperre los.
Ausschalten
 Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
Achtung! Versuchen Sie niemals, den Einschalthebel im
eingeschalteten Zustand zu verriegeln.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeines

Trimm-Betriebsart (Abb. C & E)
Beim Trimmen muß sich der Trimmerkopf in der in Abb. C
angegebenen Position befinden. Ist dies nicht der Fall:
 Während Sie das Gerät mit einer Hand am Zweithandgriff
(5) halten, halten Sie den Ring (8) mit der anderen Hand.
 Drücken Sie den Ring in Richtung des Trimmerkopfes und
drehen Sie den Ring gegen den Uhrzeigersinn, bis der
Trimmerkopf in der Trimm-Position einrastet.
 Lassen Sie den Ring los.
 Fahren Sie die Kantenführung (10) ein.
Trimmen





Kantenschnitt-Betriebsart (Abb. D & E)
Beim Kantenschneiden muß sich der Trimmerkopf in der in
Abb. D angegebenen Position befinden. Ist dies nicht der Fall:
 Während Sie das Gerät mit einer Hand am Zweithandgriff
(5) halten, halten Sie den Ring (8) mit der anderen Hand.
 Drücken Sie den Ring in Richtung des Trimmerkopfes und
drehen Sie den Ring im Uhrzeigersinn, bis der
Trimmerkopf in der Trimm-Position einrastet.
 Lassen Sie den Ring los.
 Fahren Sie die Kantenführung (10) aus.
Um optimale Schnittergebnisse zu erzielen, schneiden Sie
nur trockenes Gras.
Halten Sie das Gerät wie in Abb. C dargestellt.
Schwenken Sie den Trimmer gleichmäßig von einer Seite
zur anderen.
Bei langem Gras arbeiten Sie stufenweise in kleinen Schritten
von oben nach unten. Führen Sie kleine Schnitte aus.
Halten Sie das Gerät von harten Gegenständen und
empfindlichen Pflanzen fern.
Falls das Gerät beginnt, langsam zu laufen, verringern Sie
die Belastung.
Kantenschneiden
Optimale Schnittergebnisse erhalten Sie bei Kanten mit einer
Tiefe von mindestens 50 mm.
 Verwenden Sie das Gerät nicht zum Bilden neuer Kanten.
Verwenden Sie zum Bilden von Kanten einen Kantenspaten.
 Führen Sie das Gerät wie in Abb. D dargestellt.
 Um einen kürzeren Schnitt zu erzielen, neigen Sie das
Gerät ein wenig.
Einstellen der Gerätehöhe (Abb. F)
Wartung
Ein- und Ausschalten
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen,
schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegeräts aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen.
Mit dem Teleskoprohr (7) können Sie das Gerät auf eine
komfortable Höhe einstellen.
 Lösen Sie den Ring (6).
 Um die Höhe zu vergrößern, ziehen Sie das Rohr heraus.
 Um die Höhe zu verringern, schieben Sie das Rohr herein.
 Ziehen Sie den Ring an.
Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät mit einem
Doppelschaltersystem ausgestattet. Dieses System verhindert
ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.
Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer
regelmäßigen Reinigung.

Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät
und Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines
trockenen Tuches.
13
DEUTSCH


Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Fadenspule mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Verwenden Sie regelmäßig einen stumpfen Schaber,
um Gras und Schmutzreste von der Unterseite der
Schutzvorrichtung zu entfernen.
Anbringen einer neuen Fadenspule (Abb. G)
Neue Spulen mit Schneidfaden sind bei Ihrem Black & Decker
Händler erhältlich (Bestellnummer A6481).
 Halten Sie die Zungen (18) gedrückt und entfernen Sie
den Spulendeckel (19) vom Gehäuse (13).
 Entfernen Sie die leere Spule (20) aus dem Spulengehäuse.
 Entfernen Sie Schmutzreste und Gras vom Spulendeckel
und aus dem Gehäuse.
 Nehmen Sie die neue Spule und wickeln Sie zirka 9 cm
Schneidfaden von der Spule ab.
 Führen Sie den Schneidfaden durch die Öse (21).
 Drücken Sie die Spule auf die Antriebswelle (22) und
drehen Sie die Spule ein wenig hin und her, bis sie richtig
sitzt. Vergewissern Sie sich, daß der Schneidfaden sich
nicht unter der Spule verfängt, und daß 9 cm
Schneidfaden aus dem Spulengehäuse hervorsteht.
 Richten Sie die Zungen am Spulendeckel mit den
entsprechenden Löchern im Gehäuse aus.
 Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis er sicher
einrastet.
Achtung! Verwenden Sie ausschließlich Black & Decker
Schneidfaden des richtigen Typs. Achten sie darauf, daß auf
beiden Teilen der Spule Schneidfaden vorhanden ist.
Aufbewahrung
Auch wenn das Gerät mehrere Monate lang nicht verwendet
wird, lassen Sie es am bestem am Ladegerät angeschlossen.
Falls dies nicht möglich ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
 Laden Sie den Akku vollständig.
 Verstauen Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen
Ort. Die Lagertemperatur muß immer im Bereich zwischen
+5 °C bis +40 °C liegen.
 Bevor Sie das Gerät nach längerer Aufbewahrung wieder
verwenden, laden Sie den Akku wieder vollständig auf.
Fehlersuche
Falls Ihr Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, befolgen Sie
folgende Anweisungen. Falls die Störung damit nicht behoben
wird, wenden Sie sich bitte an den Black & Decker Kundendienst.
Achtung! Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten des
Gerätes.
Das Gerät läuft nur langsam.


Achtung! Falls die Schneidfäden aus dem FadenKappmesser (14) herausragen, schneiden Sie die Fäden ab,
so daß sie gerade bis zum Faden-Kappmesser reichen.
Aufwickeln eines neuen Schneidfadens auf eine
leere Spule (Abb. H & I)
Neuer, loser Schneidfaden ist bei Ihrem Black & Decker Händler
erhältlich (Bestellnummer A6170 (25 m) & A6171 (40 m)).
 Entfernen Sie die leere Spule gemäß Beschreibung oben.
 Entfernen Sie etwaige Fadenreste von der Spule.
 Führen Sie 2 cm Schneidfaden wie abgebildet in eines der
Löcher (23) in der Spule.
 Knicken Sie den Schneidfaden um und befestigen ihn im
L-förmigen Schlitz (24).
 Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung (25) auf die
Spule auf. Achten Sie darauf, daß Sie den Faden sauber
und in Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie ein
kreuzweises Aufwickeln.
 Wenn der aufgewickelte Faden die Aussparungen (26)
erreicht, schneiden Sie ihn ab. Wickeln Sie zirka 9 cm
Faden von der Spule ab und halten Sie einen Finger auf
den Faden, um ihn in seiner Lage zu halten.
 Um die Spule am Gerät anzubringen, gehen Sie wie oben
beschrieben vor.
14
Überprüfen Sie, ob sich das Spulengehäuse frei drehen
kann. Reinigen Sie es gegebenenfalls sorgfältig.
Vergewissern Sie sich, daß die Länge des aus dem
Spulengehäuse hervorstehenden Schneidfadens 11 cm
nicht überschreitet. Falls doch, dann schneiden Sie den
Faden ab, so daß er gerade das Faden-Kappmesser
erreicht.
Die automatische Fadenzufuhr funktioniert nicht.





Halten Sie die Zungen gedrückt und nehmen Sie den
Spulendeckel vom Gehäuse.
Ziehen Sie am Schneidfaden, bis er 11 cm aus dem
Spulengehäuse hervorsteht. Falls der Schneidfaden auf
der Spule nicht mehr ausreicht, setzen Sie wie oben
beschrieben eine neue Fadenspule ein.
Richten Sie die Zungen am Spulendeckel mit den
Aussparungen im Gehäuse aus.
Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis er sicher
einrastet.
Falls der Schneidfaden über das Faden-Kappmesser hinaus
hervorsteht, schneiden Sie den Faden ab, so daß er
gerade bis zum Faden-Kappmesser reicht.
Falls die automatische Fadenzufuhr noch immer nicht
funktioniert oder die Spule klemmt, versuchen Sie folgendes:
 Reinigen Sie sorgfältig den Spulendeckel und das
Spulengehäuse.
 Entfernen Sie die Spule und überprüfen Sie, ob sich der
Hebel frei bewegen kann.
DEUTSCH

Entfernen Sie die Spule, und wickeln Sie den Faden ab.
Wickeln Sie den Faden dann wie oben beschrieben
wieder sauber auf. Bringen Sie die Spule wieder wie
beschrieben an.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte
und Verpackungen können die Materialien recycelt
und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung
recycelter Materialien schont die Umwelt und
verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die
getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt
an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt.
Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Akkus
Pb





Black & Decker Akkus lassen sich sehr häufig
wiederaufladen. Entsorgen Sie verbrauchte Akkus
auf umweltgerechte Weise.


Legen Sie den Akku in eine geeignete Verpackung, um
sicherzustellen, daß die Anschlüsse nicht kurzgeschlossen
werden können.
Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung
ist der Akku bei Ihrem Händler oder einer kommunalen
Sammelstelle abzugeben. Hier werden gesammelte Akkus
recycelt oder umweltgerecht entsorgt.
Technische Daten
Spannung
Leerlaufdrehzahl
Gewicht
GLC13
VDC 12
min-1 7.500
kg 3,2
GLC14
12
7.500
3,2
EG-Konformitätserklärung
GLC13/GLC14
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende
Konformität erfüllen:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 60335, EN 55014,
EN 61000,
2000/14/EWG, Rasentrimmer, L < 50 cm
Annex VIII, Nr. 0344
Kema Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Niederlande
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach 2002/14/EWG:
LpA (Schalldruck) 78 dB(A), LWA (Schalleistung) 92 dB(A),
LWA (garantiert) 94 dB(A)
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN 786: < 2,5 m/s2
Kevin Hewit
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
1-11-2006
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Wenn möglich, betreiben Sie das Gerät, bis der Akku leer ist.
Legen Sie das Gerät so auf eine feste Oberfläche, daß
Sie die Schrauben im Handgriff erreichen können.
Entfernen Sie die Schrauben aus dem Handgriff.
Entfernen Sie den oberen Teil des Handgriffs.
Trennen Sie die Drähte von den Akkuanschlüssen.
15
DEUTSCH
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
 wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
 wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
 wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
 wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp
bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist
eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de,
um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu
werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker
und unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de
16
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre coupe bordures Black & Decker a été conçu pour tailler
et arranger les bordures de pelouse et pour couper l'herbe
dans des espaces réduits. Cet outil a été conçu pour une
utilisation exclusivement domestique.
Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour recharger
la batterie de l'outil avec lequel il vous a été fourni.
Connaissez votre outil





Attention ! Lors de l'utilisation d'outils sans fil, observez
les consignes de sécurité fondamentales, y compris celles
qui suivent afin de réduire les risques d'incendie, de fuite
de batteries, de blessures et de dommage matériel.
Pour votre propre sécurité et celle des personnes
environnantes, lisez attentivement les instructions de ce
manuel avant d'utiliser l'outil.
Familiarisez-vous avec les commandes et l'utilisation
de cet outil.
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous de savoir comment
mettre votre outil à l'arrêt en cas d'urgence.
Conservez ce manuel à titre de référence.
Général
1. Tenez compte de l'environnement de travail
N'exposez pas l'outil à la pluie. N'exposez pas l'outil à
l'humidité. N'utilisez l'outil qu'à la lumière du jour ou sous
un éclairage artificiel efficace. N'utilisez pas l'outil s'il
existe un risque d'incendie ou d'explosion, par exemple en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Maintenez l'aire de travail libre de déchets et d'obstacles.
2. Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les animaux
s'approcher de l'aire de travail ou toucher l'outil.
3. Portez des vêtements de travail adéquats
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Ils pourraient être coincés dans les pièces mobiles.
Lors de travaux à l'extérieur, il est recommandé de porter
des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle
anti-dérapante. Le cas échéant, attachez vos cheveux s'ils
sont longs, ou couvrez-vous la tête.
4. Protection individuelle
Utilisez toujours des lunettes de protection. Portez des
lunettes de protection et un masque pour protéger le
visage si le travail exécuté produit de la poussière ou des
particules volatiles. Portez des protections auditives
lorsque le niveau sonore semble gênant.
5. Adoptez une position confortable
Adoptez une position stable et gardez votre équilibre
à tout moment.
6. Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon sens.
N'utilisez pas l'outil en cas de fatigue.
7. Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler avec un
dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les
deux mains libres pour manier l'outil.
8. Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l'outil en marche, retirez les clés et outils
de réglage.
9. Utilisez l'outil adéquat
Le domaine d'utilisation de l'outil est décrit dans le présent
manuel. N'utilisez pas d'outils ou d'accessoires de trop
faible puissance pour exécuter des travaux lourds.
L'utilisation d'accessoires autres que ceux recommandés
dans le présent manuel peut entraîner un risque de
blessure. Ne forcez pas sur l'outil.
Attention ! L'utilisation d'accessoires ou la réalisation
d'opérations autres que ceux recommandés dans le
présent manuel peut entraîner un risque de blessure.
10. Contrôlez les dommages éventuels de votre outil
Avant d'utiliser l'outil, vérifiez soigneusement qu'il n'est
pas endommagé. Vérifiez l'alignement des pièces en
mouvement, leur prise et toute rupture de pièces, tout
dommage des protections et des interrupteurs et toute
autre condition pouvant affecter le fonctionnement de
l'outil. Veillez à ce que l'outil fonctionne correctement et
qu'il exécute les tâches pour lesquelles il est prévu.
N'utilisez pas l'outil si une pièce est défectueuse.
N'utilisez pas l'outil si l'interrupteur marche/arrêt ne
fonctionne pas. Faites réparer ou remplacer toute pièce
endommagée par un réparateur agréé. Ne tentez jamais
de le réparer vous-même.
11. Enlevez la batterie
Le cas échéant, enlevez la batterie lorsque l'outil n'est pas
utilisé, avant de changer toute pièce de l'outil ou tout
accessoire et avant de procéder à l'entretien.
12. Évitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l'outil avec un doigt sur l'interrupteur
marche/arrêt. Veillez à ce que l'outil soit débranché
lorsque vous y insérez la batterie.
13. Ne tirez pas sur le câble d'alimentation
Ne portez jamais le chargeur par le câble et ne tirez pas
sur celui-ci pour le débrancher de la prise. Maintenez le
cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile et de rebords
saillants.
14. Rangez vos outils dans un endroit sûr
Rangez les outils, batteries et chargeurs non utilisés dans
un endroit sec, élevé et fermé, hors de portée des enfants.
15. Entretenez vos outils avec soin
Pour obtenir les meilleures performances et travailler dans
des conditions de sécurité optimales veillez à ce que vos
outils restent propres et affûtés.
17
FRANÇAIS
Suivez les instructions d'entretien et de changement
d'accessoires. Maintenez les poignées et les interrupteurs
secs, propres et exempts d'huile et de graisse.
16. Réparations
Cet outil est conforme aux conditions de sécurité requises.
Les réparations doivent uniquement être effectuées par
des personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange
d'origine ; en cas contraire, cela pourrait être très
dangereux pour l'utilisateur.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
les batteries et chargeurs
Batteries
 Ne tentez jamais de l'ouvrir pour quelque raison que ce
soit.
 Ne la mettez pas en contact avec de l'eau.
 Ne la stockez pas à un endroit où la température peut être
supérieure à 40 °C.
 Chargez uniquement à température ambiante entre 4 °C
et 40 °C.
 Chargez uniquement dans un endroit sec et bien aéré.
 Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec
l'outil.
 Ne pas charger une batterie endommagée.
 Avant le chargement, veillez à ce que la batterie soit
sèche et propre.
 Utilisez uniquement le type de batterie approprié à l'outil.
 Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions
données à la section "Protection de l'environnement".
@


Ne pas incinérer la batterie.
Chargeurs
 Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour
charger les batteries du type fourni avec votre outil.
D'autres batteries pourraient exploser et causer des
dommages ou blessures.
 Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux.
 Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau.
 N'ouvrez pas le chargeur.
 Ne testez pas le chargeur.
Le symbole suivant se trouve sur le chargeur :
Conçu pour une utilisation à l'intérieur uniquement.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
les coupe bordures
Les symboles de prévention suivants se trouvent sur l'outil :
Lisez le manuel avant l'emploi.
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez
cet outil.
Les personnes et les animaux doivent se tenir à une
distance d'au moins 6 m de la zone de coupe.
La batterie contient de l'acide sulphurique dilué et
toxique. Les projections d'acide sulphurique sur
la peau peuvent provoquer des brûlures. En cas
de contact avec les yeux, cela entraînera une perte
de la vue.
En cas de contact avec la peau, rincer immédiatement
à l'eau. Neutraliser avec une solution alcaline douce telle
que du lait ou du bicarbonate de soude.
En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment à
l'eau au moins pendant 10 minutes. Consulter un médecin.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à l'humidité.



Les symboles suivant se trouvent sur la batterie :
Risque d'incendie! Eviter toute possibilité de
court-circuit au niveau des contacts d'une batterie
(exemple: porter des clés dans la même poche
qu'une batterie).




18
Familiarisez-vous avec les commandes et l'utilisation
de cet outil.
N'utilisez l'outil qu'à la lumière du jour ou sous un
éclairage artificiel efficace.
Avant toute utilisation, vérifiez que le câble électrique et
sa rallonge ne sont ni endommagés, ni usés. Si un câble
est endommagé pendant le travail, débranchez-le
immédiatement du secteur. NE TOUCHEZ PAS LE
CÂBLE AVANT D'AVOIR DÉBRANCHÉ LA MACHINE.
N'utilisez pas l'outil lorsque les câbles sont usés ou
endommagés.
Portez des chaussures ou des bottes renforcées pour
protéger vos pieds.
Portez un pantalon pour protéger vos jambes.
Avant d'utiliser l'outil, vérifiez qu'aucun bâton, fil de fer,
pierre ou tout autre obstacle n'obstrue la zone de coupe.
FRANÇAIS













Utilisez seulement l'outil en position droite, en tenant le fil
de coupe près du sol. N'allumez jamais l'outil dans une
autre position.
Déplacez-vous lentement lorsque vous utilisez l'outil.
Faites attention car l'herbe fraîchement coupée est
humide et glissante.
Ne travaillez pas sur un sol très pentu. Travaillez de façon
perpendiculaire aux pentes et non en montant ou en
descendant.
Ne traversez jamais de chemins ou de routes en gravier
lorsque l'outil fonctionne.
Ne touchez jamais le fil de coupe lorsque l'outil fonctionne.
Ne posez pas l'outil avant que le fil de coupe ne se soit
complètement arrêté.
Utilisez uniquement le bon type de fil de coupe. N'utilisez
jamais de fil de coupe métallique ni de fil de pêche.
Veillez à ne pas toucher la lame coupe-fil.
Veillez à ne pas laisser le câble à proximité du fil
de coupe. Surveillez toujours la position du câble.
Tenez vos mains et vos pieds à distance du fil de coupe
à tout moment, et plus particulièrement lorsque vous faites
démarrer le moteur.
Attention ! Les éléments de coupe continuent de tourner
une fois l'outil arrêté.
N'utilisez jamais l'outil avec des protections endommagées
ou manquantes.
Vérifiez toujours que les orifices de ventilation sont bien
débarrassés de tous débris.
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de blocage
3. Poignée
4. Voyant de charge
5. Poignée secondaire
6. Collier de réglage en hauteur
7. Tube
8. Collier de sélection de mode
9. Tête
10. Guide-bordures
11. Carter protecteur
12. Fil de coupe
13. Logement de bobine
14. Lame coupe-fil
Montage
Attention ! Faites attention de ne pas démarrer l'outil
de façon accidentelle pendant l'assemblage.
Mise en place du carter de protection (fig. A)



Placez le carter protecteur (11) sur l'outil selon le schéma.
Appuyez fermement sur le carter jusqu'à ce qu'il se mette
en place avec un clic sec.
Fixez le carter protecteur avec la vis (15).
Attention ! N'utilisez jamais l'outil si le carter protecteur n'est
pas correctement installé.
Déroulement du fil de coupe.
Durant le travail, le fil de coupe est caché par le boîtier moteur.
 Enlevez le ruban qui retient le fil de coupe (12)
à la protection de la bobine (13).
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Chargement de la batterie (fig. B)
La batterie a besoin d'être chargée avant la première utilisation
et à chaque fois qu'elle ne produit pas une puissance
suffisante pour des travaux facilement effectués auparavant.
Lorsque vous chargez la batterie pour la première fois ou
suite à une inutilisation prolongée, le chargement ne se fera
qu'à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de
déchargement, la batterie atteindra sa capacité totale.
La batterie peut chauffer pendant le chargement ;
cela est normal et n'indique pas de problème particulier.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
Insérez la prise du chargeur (16) dans le connecteur (17)
à l'arrière de l'outil.
 Branchez le chargeur sur une prise secteur.
Pendant que la batterie est connectée au chargeur, le voyant
lumineux rouge (4) du chargeur s'allumera.
La batterie peut rester connectée indéfiniment au chargeur.
 Lorsque vous voulez utiliser l'outil, déconnectez le
chargeur de l'outil et débranchez le chargeur.

Pour maximiser la durée de vie de la batterie, il est
recommandé de la maintenir connectée au chargeur dès lors
que l'outil n'est pas utilisé. Lorsque la batterie est chargée,
la consommation électrique du chargeur est négligeable.
Réglage de l'outil en mode taille ou coupe (fig. C - E)
L'outil peut être utilisé en mode de taille comme indiqué à la
fig. C ou en en mode de coupe pour tailler de l'herbe en
surplomb dans les coins de pelouse et les parterres de fleurs
comme indiqué en fig. D.
19
FRANÇAIS
Mode taille (fig. C & E)
Pour la taille, la tête du coupe bordures doit être dans
la position illustrée en fig. C. Si ce n'est pas le cas :
 Tout en tenant la poignée secondaire (5) d'une main,
prenez le collier (8) dans l'autre.
 Poussez le collier vers la tête du coupe bordures et faites-le
tourner dans le sens anti-horaire jusqu'à ce que la tête se
trouve en position de taille.
 Relâchez le collier.
 Réglez le guide-bordures (10) en position rétractée.
Taille
Mode coupe (fig. D & E)
Pour la coupe, la tête du coupe bordures doit être dans
la position illustrée en fig. D. Si ce n'est pas le cas :
 Tout en tenant la poignée secondaire (5) d'une main,
prenez le collier (8) dans l'autre.
 Poussez le collier vers la tête du coupe bordures et faites-le
tourner dans le sens horaire jusqu'à ce que la tête se
trouve en position de taille.
 Relâchez le collier.
 Réglez le guide-bordures (10) en position étendue.
Coupe
Réglage de la hauteur de l'outil (fig. F).
Le tube télescopique (7) vous permet de régler l'outil
à la hauteur la plus confortable.
 Desserrez le collier (6).
 Pour augmenter la hauteur, sortez le tube.
 Pour réduire la hauteur rentrez-le tube.
 Serrez le collier.
Démarrage et arrêt
Pour des raisons de sécurité, cet outil est équipé d'un système
d'interrupteur double. Ce système empêche un démarrage
involontaire de l'outil.
Démarrage
 Tirez sur le bouton de blocage (2) avec le pouce et appuyez
en même temps sur l'interrupteur de mise en marche (1).
 Relâchez le bouton de blocage.
Arrêt
 Relâchez l'interrupteur de mise en marche (1).
Attention ! N'essayez jamais de bloquer l'interrupteur en
position de marche.
Conseils pour une utilisation optimale
Général

20
Pour des résultats de coupe optimaux,
coupez uniquement de l'herbe sèche.





Tenez l'outil comme indiqué sur la fig. C.
Faites basculer doucement l'interrupteur d'un côté à l'autre.
Lorsque vous coupez des herbes hautes, travaillez par
étapes en commençant par le haut. Procédez par petites
coupes.
Veillez à ne pas approcher l'outil des objets durs et des
plantes délicates.
Si l'outil commence à fonctionner lentement, réduisez
la charge.
Pour des résultats de coupe optimaux, les bordures doivent
être supérieures à 50 mm.
 N'utilisez pas l'outil pour créer des bordures. Pour cette
opération, utilisez des cisailles à gazon.
 Guidez l'outil comme indiqué sur la fig. D.
 Pour une coupe plus nette, inclinez légèrement l'outil.
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu'un
nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l'outil,
mettez-le hors tension. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.



Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil et le chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le fil de coupe et la bobine à l'aide
d'une brosse douce ou d'un chiffon sec.
Utilisez régulièrement un grattoir pour enlever toutes les
saletés et l'herbe accumulées sous le carter protecteur.
Mise en place d'une nouvelle bobine de fil de coupe
(fig. G)
Des bobines de fil de coupe de rechange sont disponibles
chez votre revendeur Black & Decker (nº cat. A6481).
 Maintenez les languettes (18) enfoncées et retirez
le couvercle de la bobine (19) du boîtier (13) .
 Retirez la bobine vide (20) du support de bobine.
 Enlevez toute trace de saleté ou d'herbe du couvercle
de la bobine et du boîtier.
 Prenez la nouvelle bobine et déroulez env. 9 cm de fil de
coupe.
 Faites entrer le fil de coupe dans l'œillet (21).
FRANÇAIS



Poussez la bobine sur l'axe (22) et faites-la tourner
légèrement jusqu'à ce qu'elle soit bien installée. Assurezvous que le fil de coupe n'est pas coincé sous la bobine et
que 9 cm de fil de coupe dépassent de la protection.
Alignez les languettes sur le couvercle de la bobine avec
les trous dans la protection.
Enfoncez le couvercle sur le support jusqu'à ce qu'il se
mette en place avec un clic sec.
Attention ! Si les fils de coupe dépassent de la lame
de coupe (14), coupez-les afin qu'ils atteignent juste la lame.
Enroulement d'une nouvelle ligne sur une bobine
vide (fig. H & I)
Des bobines de fil de coupe de rechange sont disponibles
chez votre revendeur Black & Decker (nº cat. A6170 (25 m) &
A6171 (40 m)).
 Retirez la bobine vide de l'outil comme expliqué ci-dessus.
 Retirez tout fil de coupe restant de l'outil.
 Faites entrer 2 cm de fil de coupe dans l'un des trous (23)
de la bobine comme indiqué.
 Pliez le fil de coupe et coincez-le dans la fente en forme
de L (24).
 Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans le sens de
la flèche (25). Veillez à enrouler le fil proprement et en
couches successives. Ne l'entrecroisez pas.
 Lorsque le fil de coupe enroulé est encastré (26), coupez-le.
Laissez le fil sortir d'env. 9 cm de la bobine et mettez un
doigt sur le fil pour le maintenir en place.
 Procédez comme expliqué ci-dessus pour installer
la bobine dans l'outil.
Attention ! Utilisez uniquement le bon type de fil de coupe de
Black & Decker. Vérifiez que le fil de coupe se trouve dans les
deux parties de la bobine.
Stockage
Si l'outil ne doit pas être utilisé pendant plusieurs mois, l'idéal
serait de laisser la batterie connectée au chargeur.
Sinon, procédez comme suit :
 Chargez complètement la batterie.
 Rangez l'outil dans un endroit sûr et sec. La température
dans l'endroit de stockage devra être maintenue entre
+5 °C et 40 °C.
 Avant d'utiliser l'outil après une inutilisation prolongée,
rechargez complètement la batterie.
Dépannage
Si votre outil ne semble pas fonctionner correctement, suivez
les instructions ci-dessous. Si vous ne pouvez pas résoudre
ainsi le problème, contactez votre service de réparation local
Black & Decker.
Attention ! Faites attention de ne pas démarrer l'outil
de façon accidentelle.
Si l'outil fonctionne lentement


Vérifiez que le support de la bobine tourne correctement
et librement. Nettoyez-la soigneusement si cela est
nécessaire.
Vérifiez que le fil de coupe ne dépasse pas de plus de
11 cm le boîtier de la bobine. Si c'est le cas, coupez-le
pour qu'il atteigne juste la lame coupe-fil.
L'alimentation du fil automatique ne fonctionne pas





Maintenez les languettes enfoncées et retirez le couvercle
du boîtier.
Enfoncez le fil de coupe jusqu'à ce qu'il dépasse de 11 cm
du boîtier. S'il reste peu de fil de coupe sur la bobine,
installez une nouvelle bobine de fil de coupe comme
expliqué ci-dessus.
Alignez les languettes sur le couvercle de la bobine avec
les échancrures dans la protection.
Enfoncez le couvercle sur le support jusqu'à ce qu'il se
mette en place avec un clic sec.
Si le fil de coupe dépasse la lame coupe fil, coupez-le afin
qu'il atteigne juste la lame.
Si l'alimentation automatique de fil ne fonctionne toujours pas,
essayez les suggestions suivantes :
 Nettoyez soigneusement le couvercle de la bobine et
le boîtier.
 Retirez la bobine et vérifiez que la gâchette bouge
librement.
 Retirez la bobine et déroulez le fil de coupe, puis
enroulez-le à nouveau proprement comme expliqué
ci-dessus. Remettez la bobine en place comme expliqué.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si
vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés
permet le recyclage des articles afin de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d'éviter la pollution environnementale
et de réduire la demande de matières premières.
21
FRANÇAIS
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte
séparée des produits électriques du foyer, dans des
déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant
vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint
la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Déclaration de conformité CE
GLC13/GLC14
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 60335, EN 55014,
EN 61000,
2000/14/CEE, Coupe-bordures, L < 50 cm
Annexe VIII, Nº 0344
Kema Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Pays-Bas
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant la norme
2002/14/CEE :
LpA (pression sonore) 78 dB(A), LWA (puissance acoustique)
92 dB(A), LWA (garanti) 94 dB(A)
Niveau de vibration main/bras selon la norme EN 786 :
< 2,5 m/s2
Kevin Hewit
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume Uni
1-11-2006
Batteries
Pb







Les batteries Black & Decker peuvent être rechargées
de nombreuses fois. A la fin de leur durée de vie
technique, jetez les batteries en respectant
l'environnement :
Si possible, utilisez l'outil jusqu'à l'épuisement complet
de la batterie.
Placez l'outil sur une surface ferme de façon à vous
permettre l'accès aux vis dans le boîtier de la poignée.
Retirez les vis du boîtier de la poignée.
Enlevez la partie supérieure du boîtier de la poignée.
Déconnectez les fils des bornes de la batterie.
Placez la batterie dans un emballage adapté pour éviter
toute possibilité d'un court-circuit entre les bornes.
Apportez-la à votre distributeur ou à un centre de
recyclage local. Les batteries récupérées seront recyclées
ou jetées proprement.
Caractéristiques techniques
Voltage
Vitesse à vide
Poids
22
GLC13
VDC 12
min-1 7.500
kg 3,2
GLC14
12
7.500
3,2
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de
la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
 Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
 Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
 Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
 Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
FRANÇAIS
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d'informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.fr
23
ITALIANO
Uso previsto
Il tosaerba Black & Decker è stato progettato per tosare
e rifinire i cigli dei prati e per tagliare l'erba in spazi ristretti.
L'utensile é stato progettato per un uso individuale.
Il caricabatteria Black & Decker è stato progettato per caricare
la batteria dell'elettroutensile con il quale viene fornito in
corredo.
Conoscere l'utensi





Attenzione! Quando si adoperano utensili a batteria,
per ridurre il rischio di incendi, fuoriuscita di liquido dalle
batterie, danni personali e materiali, è necessario
osservare alcune precauzioni di sicurezza fondamentali,
incluso le seguenti.
Per la sicurezza dell'operatore e degli astanti, leggere
attentamente questo manuale prima di mettere in funzione
l'utensile.
Familiarizzarsi con i comandi e l'uso corretto dell'utensile.
Prima di utilizzare l'utensile, apprendere le procedure
di spegnimento in caso di emergenza.
Conservare questo manuale di istruzioni per successive
consultazioni.
Norme generali
1. Tenere presenti le caratteristiche dell'ambiente di lavoro
Non lasciare l'utensile sotto la pioggia e non usarlo in
ambienti carichi di umidità. Adoperarlo solo alla luce
naturale oppure con una buona illuminazione artificiale.
Non usare l'utensile quando vi sia rischio di provocare un
incendio o un'esplosione, per es. in luoghi con atmosfera
gassosa o infiammabile. Mantenere l'area di lavoro libera
da ostacoli e pulita.
2. Tenere i bambini lontani dall'area di lavoro
Non permettere ai bambini, ad altre persone o ad animali
di avvicinarsi alla zona di lavoro o di toccare l'utensile.
3. Usare il vestiario appropriato
Evitare l'uso di abiti svolazzanti, gioielli, ecc. che potrebbero
rimanere impigliati nelle parti mobili dell'utensile.
Quando si lavora all'aperto, indossare guanti di gomma
e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se
si portano lunghi.
4. Protezione personale
Indossare occhiali di sicurezza. Fare uso di una mascherina
antipolvere ogni volta che l'impiego dell'utensile può
produrre polvere o schegge. Indossare otoprotezioni se il
livello acustico diventa fastidioso.
5. Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni
malsicure.
24
6. Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo e fare uso di
buon senso. Non utilizzare l'utensile quando si è stanchi.
7. Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare.
Ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere
entrambe le mani libere per operare meglio.
8. Non lasciare chiavi e attrezzi sull'elettroutensile.
Verificare sempre di avere rimosso chiavi di regolazioni e/o
altri attrezzi prima di mettere in funzione l'elettroutensile.
9. Adoperare l'utensile adatto alla situazione
L'utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.
Non forzare utensili e accessori di potenza limitata
impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore
potenza. Non forzare l'utensile.
Attenzione! L'uso di accessori o attrezzature diversi
o l'impiego del presente elettroutensile per scopi diversi da
quelli indicati nel presente manuale comportano il rischio
di infortuni.
10. Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell'uso, controllare che l'utensile non abbia subito
danni. Controllare se ci sono parti non allineate, se i
componenti mobili sono integri, se ci sono componenti
rotti, danni alle protezioni o agli interruttori e qualsiasi altra
condizione che possa alterare il funzionamento
dell'attrezzo. Accertare che l'utensile funzioni come
previsto e che venga impiegato per la destinazione
originaria. Non usare l'utensile se degli elementi sono
danneggiati o difettosi. Non impiegare l'utensile se non è
possibile accenderlo e spegnerlo mediante l'interruttore.
Eventuali elementi difettosi o danneggiati devono essere
sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato. Non tentare
mai di effettuare delle riparazioni.
11. Estrarre la batteria
Se la batteria è di tipo estraibile, rimuoverla quando l'utensile
non è in uso, prima di cambiare dei pezzi o degli accessori
o prima di eseguire degli interventi di manutenzione.
12. Evitate le accensioni involontarie
Non trasportare l'utensile con il dito sull'interruttore.
Controllare che sia spento quando s'inserisce la batteria.
13. Non sottoporre il cavo di collegamento elettrico
a sollecitazioni eccessive
Non trasportare, tirare, o estrarre dalla presa il caricabatteria
afferrandolo per il cavo. Mantenere il cavo lontano da fonti
di calore, olio e spigoli taglienti.
14. Conservazione dell'utensile dopo l'uso
Quando non è in uso, l'utensile, le batterie e i caricabatteria
devono essere riposti in un luogo asciutto e fuori dalla
portata dei bambini.
15. L'utensile deve essere sottoposto agli interventi
di manutenzione del caso
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti in modo da
ottenere una resa migliore e più sicura.
ITALIANO
Seguire le istruzioni per la manutenzione e il cambio degli
accessori. Mantenere le impugnature e gli interruttori
asciutti, puliti e senza tracce di olio o grassi.
16. Riparazioni
Questo utensile è conforme ai requisiti di sicurezza
pertinenti. Le riparazioni devono essere eseguite soltanto
da personale qualificato e con pezzi di ricambio originali,
per evitare di esporre gli utenti a considerevoli rischi.
Caricatori
 Usate il vostro caricatore Black & Decker per caricare
le batterie fornite con il vostro utensile. Altri tipi di batterie
possono esplodere, provocando danni personali e materiali.
 Cambiate immediatamente i cavi difettosi.
 Fate attenzione a non bagnarlo.
 Non aprite il caricatore.
 Non testare il caricatore.
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie
e caricatori
Il seguente simbolo si trova sul caricatore:
Batterie
 Non tentate di aprirle in nessuna circostanza.
 Non fatele bagnare.
 Non immagazzinatele in luoghi dove la temperatura possa
oltrepassare i 40 °C.
 Caricatele solo ad una temperatura ambientale compresa
tra i 4 °C ed i 40 °C.
 Le batterie devono essere caricate in un posto asciutto
e ben ventilato.
 Caricate la batteria usando soltanto il caricatore fornito
con l'utensile.
 Non caricate batterie danneggiate.
 Prima di caricare la batteria assicuratevi che sia pulita ed
asciutta.
 Usate soltanto il tipo adeguato di batteria per l'utensile.
 Prima di gettare le batterie esaurite, vi preghiamo di
leggere le istruzioni che si specificano nella sezione
"Protezione dell'ambiente".
Da usarsi soltanto in interni.
Istruzioni supplementari di sicurezza per il tosaerba
I seguenti simboli di avvertenza si trovano sull'elettroutensile:
Prima dell'uso leggere il presente manuale.
Indossare sempre occhiali di protezione quando
si utilizza questo elettroutensile.
Non consentire a persone o animali di avvicinarsi
a meno di 6 m dall'area di taglio.
Non esporre l'elettroutensile a pioggia o a condizioni
di alta umidità.

@


La batteria contiene acido solforico diluito, che può
essere nocivo. L'acido solforico sulla pelle produce
bruciature ed in caso di contatto con gli occhi può
provocare cecità.
In caso di contatto con la pelle, sciacquate
immediatamente con acqua. Neutralizzate con una
soluzione alcalina soffice come latte o bicarbonato sodico.
In caso di contatto con gli occhi, sciacquate
abbondantemente con acqua pulita per almeno 10 minuti.
Recatevi da un dottore.




I seguenti simboli si trovano sulla batteria:


Pericolo d'incendio! Evitare di mettere in cortocircuito i
contatti della batteria rimossa con oggetti metallici
(ad es. con un mazzo di chiavi tenute nello stesso
scomparto insieme alla batteria).


Non incenerire la batteria.
Familiarizzarsi con i comandi e l'uso corretto
dell'elettroutensile.
Adoperarlo solo alla luce naturale oppure con una buona
illuminazione artificiale.
Prima dell'uso, controllare che il cavo di alimentazione e la
prolunga non presentino segni di danni, invecchiamento e
usura. Se un cavo si danneggia durante l'uso, disinserire
immediatamente la spina dell'apparecchio dalla presa di
corrente. NON TOCCARE IL CAVO PRIMA DI
SCOLLEGARE L'ALIMENTAZIONE.
Non usare l'elettroutensile se il cavo di alimentazione
è usurato o danneggiato.
Indossare scarpe robuste o scarponi per proteggere i piedi.
Indossare pantaloni a gamba lunga per proteggere le gambe.
Prima di usare l'elettroutensile, verificare che il percorso
da tosare sia sgombro da pezzi di legno, pietre, fili e
qualsiasi altro ostacolo.
Usate l'elettroutensile soltanto in posizione verticale, con il
filo di taglio vicino al suolo. Non avviare mai
l'elettroutensile in nessun'altra posizione.
Procedere lentamente quando si adopera l'elettroutensile.
Ricordare sempre che l'erba appena tagliata è umida
e scivolosa.
25
ITALIANO











Non lavorare su pendenze ripide. Quando si lavora in
pendio, spostare l'elettroutensile da lato a lato, mai da
dall'alto in basso.
Non attraversare mai percorsi di ghiaia o asfaltati con
l'elettroutensile in funzione.
Non toccare mai il filo di taglio mentre l'elettroutensile
è acceso.
Non poggiare l'elettroutensile a terra fino a che il filo
di taglio non si è arrestato del tutto.
Impiegare unicamente il filo di taglio adeguato.
Non utilizzare fili di taglio metallici o fili da pesca.
Fate attenzione a non toccare la lama del filo tosaerba.
Attenzione a tenere il cavo dell'alimentazione lontano dal
filo di taglio. Tenere sempre sotto controllo la posizione del
cavo.
Tenere sempre mani e piedi lontani dal filo di taglio,
soprattutto quando si accende il motore.
Attenzione! Gli elementi da taglio continuano a ruotare
dopo lo spegnimento dell'elettroutensile.
Non utilizzare mai l'elettroutensile con le protezioni
danneggiate o non inserite.
Controllare sempre che le prese di ventilazione siano
sgombre da detriti.
Caratteristiche
Questo elettroutensile è dotato di tutte le caratteristiche
elencate di seguito, o di alcune di esse.
1. Interruttore acceso/spento
2. Pulsante di sblocco
3. Maniglia
4. Indicatore di carica
5. Impugnatura secondaria
6. Anello di regolazione dell'altezza
7. Tubo
8. Anello di regolazione della modalità
9. Testa
10. Guida per bordo
11. Protezione
12. Filo da taglio
13. Alloggiamento bobina
14. Lama del filo tosaerba
Montaggio
Attenzione! Evitare di accendere involontariamente l'utensile
durante il montaggio.
Installazione della protezione (fig. A)



26
Collocare la protezione (11) sull'utensile, come illustrato.
Premere con decisione la protezione fino a farla scattare
in posizione.
Bloccare la protezione con la vite (15).
Attenzione! Non usare mai l'elettroutensile se la protezione
non è installata correttamente.
Sblocco del filo da taglio
Durante il trasporto, il filo da taglio è fissato all'alloggiamento
della bobina.
 Rimuovere il nastro che ferma il filo da taglio (12)
all'alloggiamento della bobina (13).
Uso
Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo,
senza sovraccaricarlo.
Caricamento della batteria (fig. B)
E' necessario caricare la batteria prima del primo utilizzo
e ogniqualvolta che non eroghi la sufficiente energia per
eseguire un lavoro che prima veniva eseguito con facilità.
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo un
lungo periodo d'inattività, accetterà soltanto l'80% della sua
capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria
raggiunge la sua piena capacità. La batteria si può riscaldare
durante il processo di carica; è normale e non è indicativo
di nessun problema.
Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura
ambiente inferiore ai 4 °C o superiore ai 40 °C.
La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
Inserire la spina del caricabatteria (16) nel connettore (17)
sul retro dell'elettroutensile.
 Inserire il caricatore in una presa di corrente.
Mentre la batteria è collegata al caricabatteria, la spia rossa (4)
sul caricabatteria rimarrà accesa.
La batteria può rimanere attacata al caricatore indefinitamente.
 Quando si desidera utilizzare l'elettroutensile, estrarre il
connettore del caricabatteria dall'elettroutensile
e scollegare il caricabatteria dalla presa.

Per ottimizzare la durata della batteria si consiglia di mantenere
la batteria collegata al caricatore quando l'utensile non è in
uso. Quando la batteria è carica, il consumo del caricatore
è praticamente nullo.
Impostazione dell'elettroutensile in modalità di
taglio o di rifinitura di bordi (fig. C - E)
L'elettroutensile può essere impiegato per tosare l'erba, come
mostra la fig. C, oppure per pareggiare l'erba che fuoriesce
dai bordi di prati e fioriere, come mostra la fig. D.
Modalità di taglio (fig. C & E)
Per il taglio, la testa deve essere nella posizione illustrata in
fig. C. Se non lo è:
ITALIANO




Impugnando la maniglia secondaria (5) con una mano,
prendere l'anello (8) con l'altra mano.
Spingere l'anello nella direzione della testa tosatrice e
girarlo in senso antiorario finché la testa tosatrice non si
aggancia in posizione di tosaerba.
Rilasciare l'anello.
Collocare la guida dei bordi (10) in posizione arretrata.
Modalità di rifinitura di bordi (fig. D & E)
Per la rifinitura dei bordi, la testa deve essere nella posizione
illustrata in fig. D. Se non lo è:
 Impugnando la maniglia secondaria (5) con una mano,
prendere l'anello (8) con l'altra mano.
 Spingere l'anello nella direzione della testa tosatrice
e girarlo in senso orario finché la testa tosatrice non si
aggancia in posizione di tagliabordi.
 Rilasciare l'anello.
 Impostare la guida per bordi (10) in posizione estesa.
Regolazione dell'altezza dell'elettroutensile (fig. F)
Il tubo telescopico (7) consente di regolare l'elettroutensile ad
un'altezza confortevole.
 Allentare l'anello (6).
 Per aumentare l'altezza, far scorrere il tubo verso l'esterno.
 Per ridurre l'altezza, fare scorrere il tubo verso l'interno.
 Serrare l'anello.


Rifinitura dei bordi
Per ottenere risultati ottimali, intervenire su bordi con
profondità superiore a 50 mm.
 Non adoperare l'elettroutensile per creare dei bordi;
in questo caso è opportuno adoperare un'apposita vanga.
 Guidare l'elettroutensile come raffigurato nella fig. D.
 Per eseguire un taglio più accurato, inclinare lievemente
l'elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per un
funzionamento sempre soddisfacente è necessario avere cura
dell'elettroutensile e provvedere alla regolare pulizia.
Il caricabatterie non richiede alcun tipo di manutenzione oltre
a una regolare pulizia.
Attenzione! Spegnere sempre l'elettroutensile prima di
eseguire qualsiasi tipo di manutenzione. Scollegare il
caricabatteria dalla presa elettrica prima di pulirlo.

Avviamento e spegnimento
Per ragioni di sicurezza, questo elettroutensile viene fornito
con un sistema di doppi interruttori che ne impedisce
l'avviamento indesiderato.
Accensione
 Spingere indietro il pulsante di sblocco (2) con il pollice e,
contemporaneamente, spingere l'interruttore on/off (1).
 Rilasciare il pulsante di sblocco.
Spegnimento
 Rilasciare l'interruttore on / off (1).
Attenzione! Non tentare mai di bloccare l'interruttore a grilletto
in posizione di accensione.
Consigli per un'ottima utilizzazione
Norme generali

Per ottenere un taglio ottimale, tosare soltanto erba asciutta.
Tosatura



Sostenere l'elettroutensile come raffigurato nella fig. C.
Fare oscillare con delicatezza il tosaerba, da un lato all'altro.
Quando si tosa erba alta, procedere per gradi, partendo
dalla cima. Fare piccoli tagli.
Tenere l'elettroutensile lontano da oggetti duri e piante
delicate.
Se la velocità dell'elettroutensile diminuisce, ridurre il carico.


Pulire regolarmente con una spazzola morbida o un panno
asciutto le prese di ventilazione dell'elettroutensile e del
caricabatteria.
Pulire regolarmente il filo da taglio e la bobina con una
spazzola morbida o un panno asciutto.
Usare regolarmente un raschietto senza punta per togliere
l'erba e la sporcizia dalla superficie inferiore della protezione.
Installazione di una nuova bobina di filo da taglio
(fig. G)
Le bobine di ricambio per il filo da taglio sono disponibili
presso il concessionario Black & Decker (n. cat. A6481).
 Mantenere le linguette (18) premute e togliere il coperchio
della bobina (19) dall'alloggio (13) .
 Estrarre la bobina vuota (20) dall'alloggiamento.
 Rimuovere ogni traccia di sporcizia ed erba dal coperchio
della bobina e dall'alloggiamento.
 Svolgere circa 9 cm di filo da taglio dalla nuova bobina.
 Introdurre il filo di taglio attraverso l'occhiello (21).
 Spingere la bobina sull'albero di trasmissione (22) e
ruotarla di poco finché non si innesta in sede. Verificare
che il filo da taglio non si sia inceppato sotto la bobina e
che dall'alloggiamento ne fuoriescano 9 cm.
 Allineare le linguette sul coperchio della bobina con i fori
dell'alloggiamento.
 Spingere il coperchio nell'alloggiamento fino a bloccarlo in
posizione.
27
ITALIANO
Attenzione! Se i fili da taglio fuoriescono al di là della lama di
tosatura (14), tagliarli in modo che raggiungano solo la lama.
Avvolgimento di un nuovo filo da taglio su una
bobina vuota (fig. H & I)
Le confezioni di ricambio del filo da taglio sono disponibili
presso il concessionario Black & Decker (n. cat. A6170 (25 m)
& A6171 (40 m)).
 Rimuovere la bobina vuota dall'elettroutensile,
come descritto in precedenza.
 Rimuovere dalla bobina eventuali residui di filo da taglio.
 Infilare 2 cm di filo dia taglio in uno dei fori (23) della
bobina, come illustrato.
 Piegare il filo di taglio e fissarlo nella fessura a L (24).
 Avvolgere il filo da taglio sulla bobina nel verso della
freccia (25). Assicurarsi che il filo si avvolga ordinatamente
e a strati successivi, senza seguire percorsi trasversali.
 Recidere il filo di taglio che si sta avvolgendo quando
raggiunge le tacche (26). Lasciare fuoriuscire circa 9 cm di
filo da taglio e premerlo con un dito per mantenerlo fermo.
 Per inserire la bobina nell'elettroutensile, procedere come
descritto sopra.
Attenzione! Usare esclusivamente il filo adeguato della
Black & Decker. Verificare che il filo da taglio sia presente in
entrambe le sezioni della bobina.
Stoccaggio
Quando l'elettroutensile non viene usato per diversi mesi,
si consiglia di lasciare la batteria collegata al caricabatteria.
Altrimenti procedere come segue:
 Caricare completamente la batteria.
 Conservare l'elettroutensile in un posto sicuro e asciutto.
La temperatura di conservazione deve sempre restare fra
+5ºC e +40ºC.
 Prima di usare l'utensile dopo un lungo periodo di
conservazione, ricaricare nuovamente la batteria.
Risoluzione dei problemi
Se l'elettroutensile non sembra funzionare correttamente,
procedere come segue. Se il problema persiste, contattare il
servizio di assistenza tecnica della Black & Decker.
Attenzione! Evitare di accendere involontariamente
l'elettroutensile.
L'elettroutensile funziona lentamente


28
Controllare che l'alloggiamento della bobina ruoti liberamente.
Se necessario pulirlo accuratamente.
Controllare che il filo da taglio non fuoriesca per più di 11
cm dall'alloggiamento della bobina. In caso contrario,
tagliare il filo in modo che raggiunga solo la lama di tosatura.
L'alimentazione automatica del filo non funziona





Tenere premute le linguette e togliere il coperchio della
bobina dall'alloggiamento.
Spingere il filo da taglio sino a che fuoriesce
dall'alloggiamento di 11 cm. Se non c'è sufficiente filo nella
bobina, montare una nuova bobina di filo da taglio,
come descritto in precedenza.
Allineare le linguette del coperchio della bobina con
le fessure dell'alloggiamento.
Spingere il coperchio nell'alloggiamento fino a bloccarlo in
posizione.
Se il filo da taglio fuoriesce oltre la lama di tosatura,
tagliarlo in modo che raggiunga solo la lama.
Se l'alimentazione automatica del filo continua a non funzionare,
o se la bobina è inceppata, procedere come indicato di seguito:
 Pulire accuratamente l'alloggiamento e il coperchio della
bobina.
 Estrarre la bobina e controllare se la leva si muove
liberamente.
 Togliere la bobina e srotolare il filo da taglio, poi avvolgere
nuovamente il filo, come descritto in precedenza.
Sostituire la bobina come indicato.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure
di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei
materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a
prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata
di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti
di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento
dell'acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio.
Per usufruire del servizio, è sufficiente restituire il prodotto a
qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell'azienda.
ITALIANO
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Internet: www.2helpU.com
Batterie
Pb







Le batterie della Black & Decker si possono
ricaricare più volte: Le batterie esaurite devono
essere smaltite nel totale rispetto dell'ambiente.
Se possibile, mettere in funzione l'elettroutensile per far
scaricare completamente la batteria.
Collocare l'elettroutensile su una superficie stabile e in
modo da accedere facilmente alle viti che si trovano nella
struttura dell'impugnatura.
Estrarre le viti dalla struttura dell'impugnatura.
Estrarre la parte superiore della struttura.
Disinserire i cavi dai terminali della batteria.
La batteria deve essere imballata in modo tale da
garantire che i terminali non possano entrare in
cortocircuito.
Portare la batteria presso il concessionario o in un impianto
di riciclaggio locale. Le batterie raccolte verranno riciclate
o smaltite a norma di legge.
Dati tecnici
Tensione
Velocità a vuoto
Peso
GLC13
VDC 12
min-1 7.500
kg 3,2
GLC14
12
7.500
3,2
Dichiarazione europea di conformità
del macchinario
GLC13/GLC14
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi
a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 60335, EN 55014,
EN 61000,
2000/14/CE, Tosaerba, L < 50 cm
Allegato VIII, N. 0344
Kema Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Olanda
Livello di rumorosità, dati conformi alla norma 2002/14/CEE:
LpA (pressione sonora) 78 dB(A),
LWA (potenza acustica) 92 dB(A), LWA (garantita) 94 dB(A)
Livello vibrazioni mani/braccia, dati conformi alla norma
EN 786: < 2,5 m/s2
Kevin Hewit
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
1-11-2006
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
 Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
 Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
 Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
 Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza
Black & Decker.
29
ITALIANO
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l'acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti
e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili
all'indirizzo www.blackanddecker.it
30
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker strimmer is ontworpen voor het strimmen
en afwerken van graskanten alsmede voor het strimmen van
gras in besloten ruimtes. Deze machine is uitsluitend bestemd
voor consumentengebruik.
Uw Black & Decker oplader is ontworpen om de accu op te
laden in het apparaat waarmee hij geleverd is.
Ken uw machine





Waarschuwing! Bij het gebruik van accugevoede machines
dienen ter bescherming tegen brandgevaar, vrijkomen van
accuvloeistof, letsel en materiële schade altijd gepaste
veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen,
waaronder de volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees voor uw eigen veiligheid en die van omstanders
deze handleiding volledig door alvorens de machine te
gebruiken.
Zorg dat u bekend bent met de bedieningsonderdelen en
het juiste gebruik van de machine.
Zorg ervoor dat u voor gebruik weet hoe u de machine in
geval van nood uitschakelt.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1. Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine
niet in een vochtige of natte omgeving. Gebruik de machine
alleen bij daglicht of goede kunstmatige verlichting.
Gebruik de machine niet op plaatsen waar brand- of
explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen. Houd de werkomgeving vrij van
afval en obstakels.
2. Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het
werkgebied en laat ze de machine niet aanraken.
3. Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden.
Deze kunnen door de bewegende delen worden
gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur
rubberen werkhandschoenen en schoenen met
profielzolen. Houd lang haar bijeen.
4. Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of
stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of
spanen vrijkomen. Draag altijd gehoorbescherming als het
geluidsniveau onaangenaam hoog is.
5. Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd dat u stevig staat en in evenwicht blijft.
6. Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk.
Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
7. Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te
fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met
beide handen worden bediend.
8. Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en
andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
9. Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze
handleiding. Gebruik geen te lichte machine of hulpstukken
voor te zwaar werk. De machine werkt beter en veiliger
indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.
Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk
letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing
aanbevolen accessoires en hulpstukken.
Gebruik de machine uitsluitend volgens bestemming.
10. Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade.
Controleer of alle bewegende delen correct gemonteerd
zijn, of er geen onderdelen gebroken zijn, of er geen
beschermkappen en schakelaars beschadigd zijn en of er
geen andere gebreken zijn die invloed op de werking van
de machine zouden kunnen hebben. Vergewis u er van
dat de machine correct werkt. Gebruik de machine niet als
enig onderdeel defect is. Gebruik de machine niet als de
aan/uit-schakelaar niet werkt. Defecte onderdelen dienen
door een erkend servicecentrum te worden gerepareerd of
vervangen. Probeer nooit om het apparaat zelf te repareren.
11. Verwijder de accu
Neem de accu van de machine als u de machine niet
gebruikt, voordat u gereedschappen, accessoires of
onderdelen van de machine verwisselt en voordat u
onderhoud aan de machine uitvoert.
12. Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met uw vingers aan de aan/uitschakelaar. Vergewis u er van dat de machine is
uitgeschakeld als u de accu aanbrengt.
13. Misbruik het snoer niet
Draag de oplader nooit aan het snoer. Trek niet aan het
snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
14. Berg de machine veilig op
Berg de machine, oplader en accu na gebruik op in een
droge ruimte, buiten het bereik van kinderen.
15. Onderhoud de machine met zorg
Houd snijgereedschappen scherp en schoon om beter en
veiliger te kunnen werken.
31
NEDERLANDS
Houdt u aan de instructies met betrekking tot het
onderhoud en het vervangen van accessoires. Houd de
handgrepen en schakelaars droog en vrij van olie en vet.
16. Reparaties
Deze machine voldoet aan de geldende veiligheidseisen.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
bevoegde vakmensen en met behulp van originele
reserveonderdelen; anders kan er een aanzienlijk gevaar
voor de gebruiker ontstaan.
Opladers
 Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het
opladen van accu's van het meegeleverde type.
Andere accu's kunnen barsten, wat tot letsel en materiële
schade kan leiden.
 Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
 Stel de oplader niet aan water bloot.
 Open de oplader niet.
 Steek geen voorwerpen in het inwendige van de oplader.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu's
en opladers
De oplader is voorzien van het volgende pictogram:
Accu's
 Probeer nooit een accu te openen.
 Stel accu's niet aan water bloot.
 Bewaar accu's niet op plaatsen waar de temperatuur 40 °C
kan overschrijden.
 Laad accu's uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 4 °C en 40 °C.
 Laad de accu uitsluitend in een droge, goed geventileerde
ruimte.
 Laad accu's uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader.
 Probeer nooit een beschadigde accu op te laden.
 Controleer voor het opladen of de accu droog en schoon is.
 Gebruik het juiste type accu voor de machine.
 Volg bij het afdanken van accu's de instructies in de
paragraaf "Milieu" op.
@


De accu bevat verdund zwavelzuur en kan gevaarlijk
zijn. Bij aanraking met de huid veroorzaakt
zwavelzuur brandwonden; bij aanraking met de
ogen kan blindheid het gevolg zijn.
Indien accuzuur met de huid in aanraking is gekomen,
spoel dan de huid onmiddellijk met water af.
Neutraliseer het zuur met een milde basische oplossing,
zoals melk of natronloog.
Indien accuzuur in de ogen is gekomen, spoel de ogen
dan gedurende minimaal 10 minuten met schoon
stromend water. Raadpleeg een arts.
De accu is voorzien van de volgende pictogrammen:
Brandgevaar! Voorkom kortsluiting tussen de
contactpunten van een losse accu (bijv. als u de
accu in een gereedschapskist bewaart).
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor strimmers
De machine is voorzien van de volgende pictogrammen:
Lees de handleiding voordat u met de machine gaat
werken.
Draag een veiligheidsbril als u deze machine
bedient.
Houd mensen en dieren tenminste 6 m uit de buurt
van de snijdraad.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.








Verbrand de accu nooit.
32
Zorg dat u bekend bent met de bedieningsonderdelen en
het juiste gebruik van de machine.
Gebruik de machine alleen bij daglicht of goede
kunstmatige verlichting.
Controleer voor gebruik het elektriciteitssnoer en de
verlengsnoer op beschadiging, veroudering en slijtage.
Indien een snoer tijdens gebruik beschadigd raakt,
verwijdert u het netsnoer onmiddellijk uit het stopcontact.
RAAK HET SNOER NIET AAN,VOORDAT DE STROOM
IS UITGESCHAKELD.
Gebruik de machine niet als de snoeren beschadigd of
versleten zijn.
Draag stevige schoenen of laarzen om uw voeten te
beschermen.
Draag een lange broek om uw benen te beschermen.
Controleer voordat u de machine in gebruik neemt of er
geen stokjes, steentjes, draad en andere obstakels op het
te bewerken oppervlak liggen.
Gebruik de machine alleen in rechtopstaande positie,
met het snijdraad in de buurt van de grond. Schakel de
machine nooit in een andere positie in.
NEDERLANDS












Beweeg langzaam wanneer u de machine gebruikt. Houd
er rekening mee dat pas gemaaid gras vochtig en glad is.
Werk niet op steile hellingen. Bewerk taluds in stroken van
links naar rechts, niet van boven naar beneden.
Steek nooit grindpaden of -wegen over terwijl de machine
is ingeschakeld.
Raak nooit de snijdraad aan terwijl de machine is
ingeschakeld.
Zet de machine niet neer voordat de snijdraad volledig tot
stilstand is gekomen.
Gebruik uitsluitend het geschikte type snijdraad.
Gebruik nooit snijdraad van metaal of vislijn.
Voorkom aanraking van het snijmes.
Zorg dat het netsnoer uit de buurt van het snijdraad wordt
gehouden. Zorg dat u altijd weet waar het snoer zich
bevindt.
Houd altijd en handen en voeten uit de buurt van de
snijdraad, vooral bij het inschakelen van de motor.
Waarschuwing! Het snijdraad van metaal draait nog door
terwijl de machine is uitgeschakeld.
Gebruik de machine nooit met beschadigde beschermkappen
of zonder dat beschermkappen zijn aangebracht.
Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen vrij zijn van
afval.
Onderdelen
Al naar gelang de uitvoering beschikt deze machine over de
volgende onderdelen.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Handgreep
4. Oplaadindicator
5. Extra handgreep
6. Kraag voor hoogte-instelling
7. Buis
8. Instelkraag voor bedrijfsmodus
9. Kop
10. Kantengeleider
11. Beschermkap
12. Snijdraad
13. Spoelbehuizing
14. Snijmes
Assemblage
Waarschuwing! Voorkom een onbedoeld inschakelen van de
machine tijdens de montage.
Aanbrengen van de beschermkap (fig. A)



Plaats het scherm (11) op de machine zoals afgebeeld.
Duw de beschermkap stevig aan totdat hij op zijn plaats klikt.
Bevestig de beschermkap met de schroef (15).
Waarschuwing! Gebruik de machine nooit zonder dat de
beschermkap naar behoren is aangebracht.
Losmaken van het snijdraad
Voor transport wordt het snijdraad aan de spoelbehuizing
vastgeplakt.
 Verwijder de tape waarmee het snijdraad (12) aan de
spoelbehuizing (13) is vastgeplakt.
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo werken.
Niet overbelasten.
Opladen van de accu (fig. B)
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik
alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden
verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige
opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden
opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de
accu echter compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de
accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Steek de stekker van de oplader (16) in de connector (17)
aan de achterzijde van de machine.
 Sluit de oplader aan op een stopcontact.
Terwijl de accu aan de oplader is gekoppeld, brandt het rode
indicatielampje (4) op de accu.
De accu kan voor onbepaalde tijd op de oplader aangesloten
blijven.
 Wanneer u de machine wilt gebruiken, neemt u de connector
van de machine en trekt de oplader uit het stopcontact.

Om de levensduur van de accu te maximaliseren, strekt het
tot aanbeveling om de accu op de oplader aangesloten te
houden zolang de machine niet wordt gebruikt. Als de accu
volledig is opgeladen, is het stroomverbruik van de oplader
verwaarloosbaar.
Instellen van de machine voor strimmen of
graskantsnijden (fig. C - E)
De machine kan worden gebruik voor strimmen zoals afgebeeld
in fig. C, of voor graskantsnijden om overhangend gras langs
graskanten en bloembedden te strimmen zoals afgebeeld in
fig. D.
Strimmen (fig. C & E)
Voor strimmen staat de strimkop in de stand zoals afgebeeld
in fig. C. Indien dit niet het geval is:
33
NEDERLANDS




Terwijl u de extra handgreep (5) met de ene hand
vasthoudt, neemt u de kraag (8) in de andere hand.
Duw de kraag in de richting van de strimkop en draai hem
linksom totdat de strimkop in de strimstand klikt.
Laat de kraag los.
Zet de kantengeleider (10) in de teruggetrokken stand.
Graskantsnijden (fig. D & E)
Voor graskantsnijden staat de strimkop in de stand zoals
afgebeeld in fig. D. Indien dit niet het geval is:
 Terwijl u de extra handgreep (5) met de ene hand
vasthoudt, neemt u de kraag (8) in de andere hand.
 Duw de kraag in de richting van de strimkop en draai hem
rechtsom totdat de strimkop in de strimstand klikt.
 Laat de kraag los.
 Zet de kantengeleider (10) in de uitgetrokken stand.
De hoogte van het apparaat instellen (fig. F)
Met de telescopische buis (7) kunt u de machine op een
comfortabele hoogte instellen.
 Draai de kraag (6) los.
 Schuif de buis uit om de hoogte te vergroten.
 Schuif de buis in om de hoogte te verkleinen.
 Draai de kraag vast.
Aan- en uitschakelen
Voor uw veiligheid is deze machine uitgevoerd met een
dubbel schakelsysteem. Dit systeem voorkomt onverwachts
inschakelen van de machine.


Graskantsnijden
De beste resultaten worden bereikt op kanten die dieper zijn
dan 50 mm.
 Gebruik de machine niet voor het maken van kanten.
Gebruik een spade om kanten te maken.
 Voer de machine langs de graskant zoals afgebeeld in fig. D.
 Houd de machine een beetje schuin om een nauwkeuriger
kant te snijden.
Onderhoud
Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende langere
periode te functioneren met een minimum aan onderhoud.
Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct
onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een
regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Schakel de machine uit alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Koppel voor het
reinigen van de oplader de netstekker los van het lichtnet.


Inschakelen
 Duw de ontgrendelingsknop (2) naar achteren met uw
duim en knijp op hetzelfde moment de aan/uit-schakelaar
(1) in.
 Laat de ontgrendelingsknop los.
Uitschakelen
 Laat de aan/uit-schakelaar (1) los.
Waarschuwing! Probeer nooit om de trekkerhendel in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen

Voor een optimaal resultaat kunt u het beste alleen droog
gras bewerken.
Strimmen



34
Houd de machine vast zoals afgebeeld in fig. C.
Zwaai de strimmer langzaam heen en weer.
Ga bij het bewerken van lang gras laag voor laag te werk
vanaf de bovenkant. Neem kleine stroken.
Houd de machine uit de buurt van harde voorwerpen en
fijne beplanting.
Verminder de belasting als de machine langzamer begint
te draaien.

Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine
en oplader met behulp van een zachte borstel of een
droge doek.
Reinig regelmatig het snijdraad en de spoel met een
zachte borstel of een droge doek.
Gebruik regelmatig een botte krabber om gras en vuil uit
de beschermkap te verwijderen.
Aanbrengen van een nieuwe draadspoel (fig. G)
Vervangende draadspoelen zijn verkrijgbaar bij uw
Black & Decker-dealer (catalogusnr. A6481).
 Houd de lippen (18) ingedrukt en verwijder het
spoeldeksel (19) van de behuizing (13).
 Verwijder de lege spoel (20) uit de behuizing.
 Verwijder vuil en gras uit het spoeldeksel en de behuizing.
 Neem de nieuwe spoel en rol ca. 9 cm snijdraad af.
 Voer het snijdraad door het draadgat (21).
 Druk de spoel op de aandrijfas (22) en draai hem een
beetje totdat hij vastzit. Zorg dat het snijdraad niet onder
de spoel geklemd zit en dat 9 cm snijdraad uit de
behuizing steekt.
 Houd de lippen op de draadspoel voor de gaten in de
behuizing.
 Druk het deksel op de behuizing totdat het netjes op zijn
plaats klikt.
NEDERLANDS
Waarschuwing! Knip het snijdraad af als het verder dan het
snijmes (14) uitsteekt zodat het draad het mes net raakt.
Winden van een nieuwe snijdraad op een lege
spoel (fig. H & I)
Vervangende snijdraad is verkrijgbaar bij uw Black & Deckerdealer (catalogusnr. A6170 (25 m) & A6171 (40 m)).
 Verwijder de lege spoel uit de machine zoals hierboven
beschreven.
 Verwijder het oude snijdraad uit de spoel.
 Voer 2 cm snijdraad in een van de gaten (23) in de spoel
zoals afgebeeld.
 Buig het snijdraad om en veranker het in de L-vormige
sleuf (24).
 Wind het snijdraad op de spoel in de richting van de pijl (25).
Zorg dat de draad netjes in lagen op de spoel wordt
gewonden. Niet kriskras opwinden.
 Knip het snijdraad door zodra het opgewonden draad tot
de uitsparingen (26) komt. Laat de draad vanaf de spoel
ca. 9 cm uitsteken en houd een vinger op de draad om
hem op zijn plaats te houden.
 Ga verder te werk zoals hierboven beschreven om de
spoel op de machine aan te brengen.
Waarschuwing! Gebruik uitsluitend het geschikte type
Black & Decker-snijdraad. Zorg dat er op beide gedeelten van
de spoel snijdraad zit.
Berging
Laat bij voorkeur de accu op de oplader aangesloten als de
machine een aantal maanden niet wordt gebruikt. Ga anders
als volgt te werk:
 Laad de accu volledig op.
 Berg de machine op een veilige en droge plaats op.
De opslagtemperatuur moet altijd tussen +5 °C en +40 °C
liggen.
 Laad de accu weer volledig op voordat u de machine na
langere periode van berging gaat gebruiken.
Storingen verhelpen
Indien uw machine niet naar behoren functioneert, volg dan
onderstaande instructies. Als hierdoor het probleem niet wordt
opgelost, kunt u contact opnemen met uw plaatselijke
Black & Decker servicecentrum.
Waarschuwing! Voorkom een onbedoeld inschakelen van de
machine.
Machine draait langzaam


Controleer of de behuizing van de spoel vrij kan
ronddraaien. Maak indien nodig de behuizing schoon.
Controleer of het snijdraad niet meer dan 11 cm uitsteekt
vanaf de behuizing van de spoel.
Knip indien dit wel het geval is de draad af zodat hij net
het snijmes raakt.
Automatische draadvoeding werkt niet





Houd de lippen ingedrukt en verwijder het spoeldeksel van
de behuizing.
Trek aan het snijdraad totdat het 11 cm uitsteekt vanaf de
behuizing. Plaats een nieuwe spoel met snijdraad
(zie bovenstaande instructies) indien er onvoldoende
snijdraad op de spoel is overgebleven.
Houd de lippen op de draadspoel voor de uitsnijdingen in
de behuizing.
Druk het deksel op de behuizing totdat het netjes op zijn
plaats klikt.
Knip de snijdraad af als hij verder dan het snijmes
uitsteekt zodat de draad het mes net raakt.
Indien de automatische draadvoeding nog steeds niet werkt of
de spoel vastzit, probeer dan de volgende suggesties:
 Reinig zorgvuldig het deksel en de behuizing van de spoel.
 Verwijder de spoel en controleer of de hefboom vrij kan
bewegen.
 Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af, wind het
daarna weer netjes op de spoel zoals hierboven
beschreven. Plaats de spoel terug volgens instructies.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product
gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden
in te zamelen, worden de materialen gerecycled en
opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclelde
materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert
de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan
plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Black & Decker producten.
Om gebruik van deze service te maken, dient u het product
aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
35
NEDERLANDS
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Accu's
Pb







Black & Decker accu's kunnen vele malen opnieuw
worden opgeladen. Versleten batterijen dienen op
milieubewuste wijze te worden verwijderd:
Laat de machine indien mogelijk draaien totdat de accu
leeg is.
Plaats de machine zodanig op een stevig oppervlak, dat u
de schroeven in de handgreep kunt bereiken.
Verwijder de schroeven uit de handgreep.
Verwijder de bovenste helft van de handgreep.
Neem de draden van de accucontacten.
Plaats de accu in een geschikte verpakking, zodat de
accucontacten niet kunnen worden kortgesloten.
Breng de accu naar uw handelaar of naar een plaatselijk
verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.
De ingezamelde accu's worden op milieuvriendelijke wijze
gerecycleerd of verwijderd.
Technische gegevens
Spanning
Onbelast toerental
Gewicht
GLC13
VDC 12
min-1 7.500
kg 3,2
GLC14
12
7.500
3,2
EG-conformiteitsverklaring
GLC13/GLC14
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 60335, EN 55014,
EN 61000,
2000/14/EG, Grasstrimmer, L < 50 cm
Annex VIII, No. 0344
Kema Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederland
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens 2002/14/EEG:
LpA (geluidsdruk) 78 dB(A), LWA (geluidsvermogen) 92 dB(A),
LWA (gegarandeerd) 94 dB(A)
Trilling op hand/arm volgens EN 786: < 2,5 m/s2
Kevin Hewit
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
1-11-2006
36
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
 Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
 Het product onoordeelkundig is gebruikt;
 Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
 Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl
om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl
ESPAÑOL
Finalidad
Su recortabordes Black & Decker se ha diseñado para
recortar y rematar bordes de césped y para cortar hierba en
espacios reducidos. Esta herramienta está pensada
únicamente para uso doméstico.
Su cargador Black & Decker se ha diseñado para cargar
la batería de la herramienta con la que se suministra.
Conozca su herramienta





¡Atención! Cuando use herramientas alimentadas por
batería, debe adoptar siempre las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las siguientes, a fin de
reducir el riesgo de incendio, pérdida del líquido de las
baterías, lesiones personales y daños materiales.
Por su propia seguridad y la de aquellos que estén
próximos a usted, lea detenidamente este manual antes
de poner en marcha la herramienta.
Familiarícese con los mandos y el uso adecuado de
la herramienta.
Antes de poner en marcha la herramienta, compruebe
que sabe cómo desconectarla en caso de emergencia.
Conserve este manual a mano para consultas posteriores.
General
1. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga la herramienta a la lluvia. No use la herramienta
en ambientes húmedos o mojados. Utilice la herramienta
sólo a la luz del día o con una buena iluminación artificial.
No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio
o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o gases
inflamables. Mantenga el área de trabajo limpia
de residuos y obstáculos.
2. ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que niños, otras personas o animales se
acerquen al área de trabajo o toquen la herramienta.
3. Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían quedar
atrapados por las piezas móviles. Para trabajos en el
exterior se recomienda llevar guantes de goma y calzado
de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, llévelo
recogido y cubierto.
4. Protección personal
Lleve gafas de protección Utilice una mascarilla si el trabajo
a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes.
Lleve protectores para los oídos cuando el ruido pueda
resultar molesto.
5. No alargue demasiado su radio de acción
Evite adoptar una posición que fatigue su cuerpo;
mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todo momento.
6. Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común.
No maneje la herramienta si está cansado.
7. Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de
trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le
permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
8. Retire las llaves y utensilios de reglaje
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de
que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
9. Utilice la herramienta adecuada
En este manual se explica el uso previsto de la herramienta.
No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia
demasiado débil para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al
ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas.
No fuerce la herramienta.
¡Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la
propia utilización de la herramienta en cualquier forma
diferente de las recomendadas en este manual de
instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las
personas.
10. Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente que la
herramienta no esté estropeada. Compruebe que no
existan piezas móviles mal alineadas o atascadas, piezas
quebradas, protectores o interruptores dañados e
interruptores o cualquier otro condicionante que pueda
afectar al funcionamiento correcto del aparato.
Asegúrese de que la herramienta puede funcionar
adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha
sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza
defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es
posible apagar y encender el interruptor. Encargue al
servicio técnico autorizado que repare o sustituya las
piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente efectuar
las reparaciones usted mismo.
11. Extracción de la batería
Extraiga la batería cuando no esté usando la herramienta,
antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos,
y antes de efectuar revisiones.
12. Evite un arranque involuntario
Procure no tocar el conmutador de encendido/apagado
mientras transporta la herramienta. Compruebe que la
herramienta está desconectada antes de proceder
a colocar la batería en la misma.
37
ESPAÑOL
13. Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para
desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor,
del aceite y de los bordes afilados.
14. Guarde las herramientas que no utiliza
Las herramientas, cargadores y baterías que no se
utilizan, deben estar protegidos en un lugar seco y
cerrado o elevado, fuera del alcance de los niños.
15. Mantenga las herramientas adecuadamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar
mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el
mantenimiento y la sustitución de accesorios. Mantenga
los mandos y conmutadores secos, limpios y libres de
aceite y grasa.
16. Reparaciones
Esta herramienta cumple las normas de seguridad aplicables.
Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal
cualificado, usando piezas de recambio originales;
en caso contrario, podría ocasionarse un considerable
riesgo para el usuario.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
 Nunca intente abrirlas por ningún motivo.
 No las exponga al agua.
 No las almacene en lugares donde la temperatura pueda
exceder los 40 °C.
 Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre
4 °C y 40 °C.
 Cargue la batería únicamente en sitios secos y bien ventilados.
 Use únicamente el cargador suministrado para cargar
la herramienta.
 No cargar baterías en mal estado.
 Antes de cargarla, comprueba que la batería está seca
y limpia.
 Use el tipo de batería correcto para la herramienta.
 Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
reseñadas en la sección "Medio ambiente".
@


38
La batería contiene ácido sulfúrico diluido, lo que
puede resultar peligroso ya que el ácido sulfúrico
puede causar quemaduras en la piel o pérdida de
visión si entra en contacto con los ojos.
En caso de contacto con la piel, enjuáguese inmediatamente
con agua abundante. Neutralice la acción del ácido con
una suave solución alcalina como leche o bicarbonato de
soda.
En caso de que entre en contacto con los ojos, láveselos
con agua limpia abundante durante al menos 10 minutos.
Consulte a un médico.
Encontrará los siguientes símbolos en la batería:
¡Peligro de incendio! Evite que se produzcan
cortocircuitos metálicos en los contactos de una
batería suelta (por ejemplo, no lleve llaves en el
mismo bolsillo que una batería).
No arroje la batería al fuego.
Cargadores
 Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían
estallar, causando daños y lesiones personales.
 Sustituye inmediatamente los cables defectuosos.
 No exponga el cargador al agua.
 No abra el cargador.
 No manipule el cargador.
Encontrará el siguiente símbolo en el cargador:
Para uso exclusivo en interiores.
Instrucciones de seguridad adicionales para
recortabordes
Encontrará los siguientes símbolos de advertencia
en la herramienta:
Antes de iniciar las operaciones, lea el manual.
Lleve gafas de cristal inastillable o protectoras
cuando utilice esta herramienta.
Mantenga a las personas y animales a una distancia
mínima de 6 m del área de corte.
No exponga la herramienta a la lluvia o a una
humedad elevada.



Familiarícese con los mandos y el uso adecuado de
la herramienta.
Utilice la herramienta sólo a la luz del día o con una
buena iluminación artificial.
Antes del uso, compruebe que el cable eléctrico y el
alargador no presenten señales de daños, envejecimiento
o desgaste. Si un cable resulta dañado durante el uso,
desconecte éste de la red eléctrica inmediatamente.
ESPAÑOL

















NO TOQUE EL CABLE ANTES DE DESCONECTAR
LA CORRIENTE.
No use la herramienta si los cables están desgastados
o dañados.
Lleve zapatos resistentes o botas para protegerse los pies.
Lleve pantalones largos para protegerse las piernas.
Antes de usar la herramienta, compruebe que el trayecto
de corte está libre de palos, piedras, cables o cualquier
otro obstáculo.
Use la herramienta únicamente en posición vertical,
con el hilo de corte próximo al suelo. Nunca encienda
la herramienta en ninguna otra posición.
Muévase lentamente mientras use la herramienta.
Tenga en cuenta que el césped recién cortado está
húmedo y resbaladizo.
No trabaje en pendientes empinadas. Trabaje a lo ancho
en las pendientes, no hacia arriba y abajo.
No cruce nunca caminos de grava o carreteras con
la herramienta funcionando.
No toque nunca el hilo de corte mientras la herramienta
esté funcionando.
No suelte la herramienta hasta que el hilo de corte se
haya parado totalmente.
Use únicamente el tipo adecuado de hilo de corte.
Nunca use hilos de corte metálicos ni sedal de pesca.
Tenga cuidado de no tocar la hoja ribeteadora.
Tenga cuidado para mantener el cable de red alejado del
hilo de corte. No pierda de vista el cable en ningún
momento.
Mantenga en todo momento las manos y los pies alejados
del hilo de corte, especialmente al poner en marcha el motor.
¡Atención! Los elementos de corte continúan girando
después de desconectar la herramienta.
Nunca accione la herramienta con las protecciones
dañadas o sin que estén colocadas en su posición.
Compruebe siempre que las ranuras de ventilación estén
libres de residuos.
Características
Esta herramienta incluye alguna o todas las características
siguientes.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Mango
4. Indicador de carga
5. Mango secundario
6. Anillo de ajuste de altura
7. Tubo
8. Anillo de ajuste de modo
9. Cabezal
10. Guía para ribetear
11. Protector
12. Hilo de corte
13. Alojamiento de la bobina
14. Hoja ribeteadora
Montaje
¡Atención! Evite la puesta en marcha accidental
de la herramienta durante su montaje.
Montaje del protector (fig. A)



Coloque el protector (11) en la herramienta tal y como se
indica.
Presione firmemente sobre el protector hasta que encaje
en su sitio.
Sujete la protección con el tornillo (15).
¡Atención! No utilice nunca la herramienta sin el protector
debidamente montado en su sitio.
Desbloqueo del hilo de corte
Durante su transporte, el hilo de corte está adherido
al alojamiento de la bobina.
 Retire la cinta que sujeta el hilo de corte (12) al
alojamiento de la bobina (13).
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
Carga de la batería (fig. B)
La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y
siempre que no obtenga la suficiente potencia en trabajos que
antes efectuaba con facilidad. Cuando cargue la batería por
primera vez, o después de un prolongado almacenaje, sólo
obtendrá una carga del 80%. Después de varios ciclos de
carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad máxima.
Durante la carga, la batería podría calentarse; esto es normal
y no indica ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada
de carga: aprox. 24 °C.
Inserte el enchufe del cargador (16) en el conector (17)
de la parte trasera de la herramienta.
 Enchufe el cargador a la red.
Mientras la batería esté conectada al cargador, el piloto rojo
(4) del cargador estará encendido.
La batería puede dejarse conectada al cargador indefinidamente.
 Cuando desee usar la herramienta, desconecte el conector
del cargador de la herramienta y desenchufe el cargador.

Para prolongar la vida de la batería, se recomienda mantener
la batería conectada al cargador cuando no se esté usando
la herramienta.
39
ESPAÑOL
Cuando la batería está totalmente cargada, el consumo
de energía del cargador es nulo.
Apagado
 Suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
Ajuste de la herramienta en modo de recortabordes
o ribeteado (fig. C - E)
¡Atención! No intente nunca bloquear la palanca de gatillo en
la posición de encendido.
La herramienta puede usarse en modo de recortabordes
como se indica en la fig. C o en modo de ribeteado para
recortar el césped que sobresale de bordes y parterres como
se indica en la fig. D.
Consejos para un uso óptimo
General

Modo de recortabordes (fig. C & E)
Para recortar, el cabezal del recortabordes debe estar en
la posición indicada en la fig. C. Si no lo está:
 Mientras sujeta el mango secundario (5) con una mano,
coja el anillo (8) con la otra mano.
 Empuje el anillo en la dirección del cabezal del
recortabordes y gírelo en el sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que el cabezal del recortabordes encaje en
la posición para recortar bordes.
 Suelte el anillo.
 Sitúe la guía para ribetear (10) en la posición retrasada.
Modo de ribeteado (fig. D & E)
Para ribetear, el cabezal del recortabordes debe estar en
la posición indicada en la fig. D. Si no lo está:
 Mientras sujeta el mango secundario (5) con una mano,
coja el anillo (8) con la otra mano.
 Empuje el anillo en la dirección del cabezal del recortabordes
y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que el
cabezal del recortabordes encaje en la posición para
recortar bordes.
 Suelte el anillo.
 Sitúe la guía para ribetear (10) en la posición extendida.
Ajuste de la altura de la herramienta (fig. F)
El tubo telescópico (7) le permite ajustar la herramienta a una
altura cómoda.
 Afloje el anillo (6).
 Para aumentar la altura, deslice el tubo hacia fuera.
 Para reducir la altura, deslice el tubo hacia dentro.
 Apriete el anillo.
Encendido y apagado
Para su seguridad, esta herramienta viene equipada con un
sistema de doble interruptor. Este sistema evita que
la herramienta se ponga en marcha inesperadamente.
Encendido
 Empuje el botón de desbloqueo (2) hacia atrás usando
el pulgar y al mismo tiempo apriete el interruptor
de encendido/apagado (1).
 Suelte el botón de desbloqueo.
40
Para lograr un corte óptimo, corte únicamente el césped
que esté seco.
Recorte de bordes





Sujete la herramienta como se indica en la fig. C.
Bascule suavemente el recortabordes de un lado a otro.
Cuando corte un césped alto, realice el trabajo por etapas
empezando por la parte superior. Haga cortes pequeños.
Mantenga la herramienta alejada de objetos duros y plantas
delicadas.
Si la herramienta empieza a funcionar lentamente,
reduzca la carga.
Ribeteado
Los mejores resultados de corte se consiguen en bordes
de profundidad superior a 50 mm.
 No use la herramienta para crear bordes.
Para crear bordes, use una azada ribeteadora.
 Guíe la herramienta como se indica en la fig. D.
 Para un corte más apurado, incline ligeramente
la herramienta.
Mantenimiento
Su herramienta Black & Decker está diseñada para que funcione
durante un largo período de tiempo con un mantenimiento
mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende
de un cuidado apropiado y una limpieza periódica
de la herramienta.
Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una
limpieza periódica.
¡Atención! Desconecte la herramienta antes de efectuar
cualquier tarea de mantenimiento en ésta. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.



Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente el hilo de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
Utilice periódicamente un raspador romo para eliminar la
hierba y la suciedad existente debajo del protector.
ESPAÑOL
Colocación de una nueva bobina de hilo de corte
(fig. G)
Su distribuidor Black & Decker dispone de repuestos
de bobinas de hilo de corte (número de catálogo A6481).
 Mantenga presionados los topes (18) y retire la tapa del
carrete de hilo (19) de su alojamiento (13).
 Retire la bobina vacía (20) de su alojamiento.
 Retire la suciedad o residuos de la tapa de la bobina
y de su alojamiento.
 Tome la nueva bobina y desenrolle unos 9 cm de hilo
de corte.
 Introduzca el hilo de corte a través del ojal (21).
 Empuje la bobina hacia el eje de accionamiento (22) y gírela
ligeramente hasta que quede acoplada. Asegúrese de que
el hilo de corte no quede atrapado bajo la bobina y de que
sobresalgan unos 9 cm de hilo de corte del alojamiento.
 Alinee las pestañas de la tapa de la bobina con los
orificios del alojamiento.
 Ponga la tapa sobre el alojamiento hasta que encaje
firmemente en su posición.
¡Atención! Si los hilos de corte sobresalen más allá de
la cuchilla de corte (14), córtelos de forma que lleguen justo
hasta la cuchilla de corte.
Bobinado de un nuevo hilo en una bobina vacía
(fig. H & I)
Encontrará packs de repuesto de hilo de corte en su
distribuidor Black & Decker (número de catálogo A6170 (25 m)
& A6171 (40 m)).
 Retire la bobina vacía de la herramienta como se ha
descrito anteriormente.
 Extraiga el hilo de corte restante de la bobina de hilo.
 Introduzca unos 2 cm de hilo de corte en uno de los
orificios (23) de la bobina como se indica.
 Doble la línea de corte y fíjela en la ranura en forma de L
(24).
 Enrolle la línea de corte en el carrete en la dirección de
la flecha (25). Asegúrese de enrollar el hilo de corte
cuidadosamente, formando capas. Evite que el hilo de
corte se cruce consigo mismo en una capa al ser
enrollado en la bobina.
 Cuando la línea de corte enrollada alcance las ranuras
(26), córtela. Deje que el hilo de corte sobresalga aprox.
unos 9 cm de la bobina y sujételo con un dedo para
mantenerlo en su sitio.
 Proceda como se ha descrito anteriormente para colocar
la bobina en la herramienta.
¡Atención! Use únicamente el tipo adecuado de hilo de corte
Black & Decker. Asegúrese de que haya hilo de corte en
ambas secciones de la bobina.
Almacenamiento
Cuando la herramienta no se vaya a usar durante varios
meses, resulta muy conveniente dejar la batería conectada al
cargador. En caso contrario, proceda del modo siguiente:
 Cargue totalmente la batería.
 Guarde la herramienta y la batería en un lugar seco y seguro.
La temperatura de almacenaje debe permanecer siempre
entre +5 °C y +40 °C.
 Antes de volver a usar la herramienta tras un
almacenamiento prolongado, cargue de nuevo totalmente
la batería.
Solución de problemas
Si su herramienta no funciona adecuadamente, siga estas
instrucciones. Si esto no soluciona el problema, póngase en
contacto con el servicio técnico de Black & Decker de su zona.
¡Atención! Evite la puesta en marcha accidental
de la herramienta durante su montaje.
La herramienta funciona lentamente


Compruebe que el alojamiento de la bobina pueda girar
libremente. Límpielo con cuidado si fuera necesario.
Compruebe que el hilo de corte no sobresalga más de
11 cm del alojamiento de la bobina. Si así fuera, corte lo
que sobre para que llegue justo hasta la hoja ribeteadora.
No funciona el avance automático del hilo de corte.





Mantenga presionadas las pestañas y retire la tapa
de la bobina del alojamiento.
Saque el hilo de corte hasta que sobresalga 11 cm del
alojamiento. Si no queda suficiente hilo de corte en la
bobina, instale uno nuevo como se ha indicado
anteriormente.
Alinee las pestañas de la tapa de la bobina con los cortes
del alojamiento.
Ponga la tapa sobre el alojamiento hasta que encaje
firmemente en su posición.
Si el hilo de corte sobresale más allá de la hoja
ribeteadora, córtelo para que llegue justo hasta la hoja.
Si el avance automático del hilo de corte sigue sin funcionar
o se ha atascado la bobina, intente las siguientes acciones:
 Limpie con cuidado la tapa y el alojamiento de la bobina.
 Retire la bobina de hilo y compruebe si la palanca se
mueve libremente.
 Retire la bobina y desenrolle el hilo de corte, luego
enróllelo nuevamente con cuidado como se ha descrito
antes. Sustituya la bobina como se indica.
41
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
Black & Decker o éste ha dejado de tener utilidad para usted,
no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de
que este producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales
reciclados ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos
de productos eléctricos de uso doméstico en centros
municipales de recogida de desechos o a través del
distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente
dirección: www.2helpU.com


Coloque la batería en un embalaje adecuado para
garantizar que sus terminales no puedan entrar en
cortocircuito.
Entregue las baterías al servicio posventa de
Black & Decker o deposítelas en un punto local de reciclado.
Las baterías recogidas serán recicladas o adecuadamente
desechadas.
Características técnicas
Voltaje
Velocidad sin carga
Peso
Pb





42
Si es posible, mantenga en funcionamiento la herramienta
hasta que se agote la batería completamente.
Coloque la herramienta sobre una superficie firme,
de forma que quede acceso a los tornillos del alojamiento
del mango.
Desmonte los tornillos del alojamiento del mango.
Desmonte la parte superior del alojamiento del mango.
Desconecte los cables de los terminales de la batería.
GLC14
12
7.500
3,2
Declaración de conformidad CE
GLC13/GLC14
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 60335, EN 55014,
EN 61000,
2000/14/CE, Recortabordes, L < 50 cm
Anexo VIII, No. 0344
Kema Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Holanda
Nivel de la presión acústica, medida según 2002/14/CEE:
LpA (presión de sonido) 78 dB(A), LWA (potencia acústica)
92 dB(A), LWA (garantizado) 94 dB(A)
Valor de la vibración ponderada en mano/brazo según
EN 786: < 2,5 m/s2
Kevin Hewit
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-11-2006
Baterías
Las baterías Black & Decker pueden recargarse
muchas veces. Al final de su vida útil, deseche las
baterías con el debido respeto al medio ambiente.
GLC13
VDC 12
min-1 7.500
kg 3,2
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos
y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía
es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus
derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea
y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
ESPAÑOL
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
 El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
 El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
 El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
 Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados
o personal de servicios de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que presente
la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para
registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará
información adicional sobre la marca Black & Decker
y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu
43
PORTUGUÊS
Utilização
O aparador da Black & Decker foi projectado para aparar
e acertar orlas, bem como cortar relva em espaços limitados.
Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
O carregador Black & Decker foi desenvolvido para carregar
a bateria da ferramenta com a qual ele foi fornecido.
Conhecer a ferramenta





Advertência! Ao utilizar ferramentas alimentadas por
bateria, é preciso seguir sempre as precauções básicas
de segurança, incluindo as detalhadas a seguir, para
diminuir os riscos de incêndio, corrusão das baterias,
ferimentos pessoais e danos materiais.
Para sua própria segurança e de todos aqueles que
estiverem por perto, leia este manual com atenção antes
de utilizar a ferramenta.
Familiarize-se com os controlos e com a utilização
correcta da ferramenta.
Antes de utilizar a ferramenta, certifique-se de que sabe
como desligá-la em uma emergência.
Guarde este manual para futura consulta.
Geral
1. Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta
em situações onde haja humidade ou água. Utilize a
ferramenta apenas durante o dia ou com boa iluminação
artificial. Não utilize a ferramenta onde haja risco de fogo
ou explosão, p.ex. em presença de líquidos ou gases
inflamáveis. Mantenha a área de trabalho livre
de escombros e obstáculos.
2. Mantenha as crianças afastadas
Não permita que crianças, visitantes ou animais cheguem
perto da área de trabalho ou toquem na ferramenta.
3. Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se
numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de
aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado
antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
4. Protecção pessoal
Utilize óculos de protecção. Utilize óculos de protecção
e uma marcara de rosto ou poeira sempre que as operações
possam produzir poeira ou partículas que voem.
Utilize protector de ouvidos sempre que o nível de ruído
pareça ser incómodo.
5. Verifique a sua posição
Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio.
6. Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução.
44
Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
7. Segure firmemente as peças a trabalhar
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças de
trabalho. É mais seguro e permite manter as duas mãos
livres para trabalhar.
8. Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas
da ferramenta antes de a utilizar.
9. Utilize a ferramenta apropriada.
Neste manual indicam-se as aplicações do acessório.
Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer
o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará
melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada
para o efeito indicado. Não force a ferramenta.
Advertência! O uso de qualquer acessório ou da própria
ferramenta para realizar quaisquer operações além das
recomendadas neste manual de instruções pode dar
origem a ferimentos.
10. Verifique se há peças danificadas.
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a ferramenta
está danificada. Verifique se as peças móveis estão
alinhadas e engatadas, se há alguma peça partida, se as
protecções e os interruptores estão danificados, bem
como quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento do aparelho. Assegure-se de que a
ferramenta funcione correctamente e de que esteja a
desempenhar as funções para as quais foi projectada.
Não utilize a ferramenta se houver alguma peça
defeituosa. Não utilize a ferramenta se o interruptor não
estiver a funcionar para ligar ou desligar. Qualquer peça
defeituosa ou danificada deverá ser reparada ou
substituída por um técnico autorizado. Nunca tente
efectuar qualquer reparação por sua conta.
11. Remova a bateria.
Remova a bateria quando a ferramenta não estiver em
uso, antes de trocar qualquer peça da ferramenta,
acessórios ou anexos e antes de enviar ao serviço técnico.
12. Evite ligar acidentalmente
Não transporte a ferramenta com um dedo sobre o interruptor
liga/desliga. Certifique-se de que a ferramenta esteja
desligada quando for inserir a bateria.
13. Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo
cabo para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra
o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
14. Guarde as ferramentas que não estiverem a ser
utilizadas.
Quando não estiverem em uso, as ferramentas e baterias
devem ser armazenadas num local seco, fora do alcance
de crianças.
15. Cuide das suas ferramentas com atenção
Mantenha as ferramentas cortantes afiadas e limpas para
um melhor e mais seguro desempenho.
PORTUGUÊS
Siga as instruções para a manutenção e a troca de
acessórios. Mantenha os punhos e os interruptores secos,
limpos e isentos de óleo e gordura.
16. Reparos
Esta ferramenta cumpre os requisitos de segurança
pertinentes. As reparações devem ser realizadas somente
por pessoas qualificadas e as peças de reposição devem
ser originais. A não observância disso poderá resultar em
perigos consideráveis para os utilizadores.
Carregadores
 Utilize seu carregador Black & Decker somente para
carregar as baterias do tipo fornecido com a sua
ferramenta. Outras baterias poderiam explodir causando
danos pessoais e estragos.
 Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
 Não exponha à água.
 Não abra o carregador.
 Não submeta o carregador a testes.
Instruções adicionais de segurança para baterias
e carregadores
O seguinte símbolo encontra-se no carregador:
Baterias
 Nunca tente abrir seja qual for a razão.
 Não exponha à água.
 Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
 Carregue somente à temperatura ambiente entre 4 °C
e 40 °C.
 Carregue apenas numa área seca e bem ventilada.
 Carregue somente utilizando o carregador fornecido com
a ferramenta.
 Não carregue baterias danificadas.
 Antes de carregar, certifique-se de que a bateria esteja
seca e limpa.
 Utilize somente o tipo correcto de bateria para a ferramenta.
 Quando se desfizer das baterias, siga as instruções
dadas na secção "Ambiente".
@


A bateria contém ácido sulfúrico diluído, que pode
ser nocivo. O contacto do ácido sulfúrico com a pele
pode causar queimaduras e, se em contacto com os
olhos, pode causar perda da visão.
Em caso de contacto com a pele, lave o local com água
imediatamente. Neutralize a reacção com uma solução
alcalina suave, como leite ou bicarbonato de sódio.
Em caso de contacto com os olhos, enxague
abundantemente com água limpa durante 10 minutos.
Procure um médico.
Concebido somente para uso em interior.
Instruções adicionais de segurança para
aparadores de relva
Os símbolos de advertência a seguir encontram-se na
ferramenta:
Leia o manual antes de utilizar o produto.
Utilize óculos de segurança durante
o funcionamento da ferramenta.
Mantenha as pessoas a uma distância mínima
de 6 m da área de corte.
Não exponha a ferramenta a chuva nem
a humidade excessiva.



Os seguintes símbolos encontram-se na bateria:

Perigo de incêndio! Evite curto-circuito metálico nos
contactos de uma bateria (p.e. chaves de porcas na
mesma caixa que a bateria).



Não queime a bateria.

Familiarize-se com os controlos e com a utilização
correcta da ferramenta.
Utilize a ferramenta apenas durante o dia ou com boa
iluminação artificial.
Antes de iniciar a utilização, verifique se o cabo de
alimentação e extensão apresentam sinais de danos,
envelhecimento e desgaste. Caso um cabo fique danificado
durante a utilização, desligue imediatamente o cabo da
rede eléctrica. NÃO TOQUE NO CABO ANTES
DE DESLIGAR A CORRENTE.
Não utilize a ferramenta se os cabos estiverem gastos ou
danificados.
Use sapatos ou botas robustos para proteger os pés.
Use calças compridas para proteger as pernas.
Antes de utilizar a ferramenta, verifique se o percurso de
corte está livre de gravetos, pedras, arame e quaisquer
outros obstáculos.
Utilize a ferramenta apenas na posição vertical, com o fio
de nylon próximo ao solo. Nunca a ligue em qualquer
outra posição.
45
PORTUGUÊS












Mova-se devagar ao utilizá-la. Lembre-se que a relva
recém-cortada é húmida e escorregadia.
Não trabalhe em declives acentuados.
Trabalhe transversalmente, nunca em direcção
ascendente e descendente.
Nunca atravesse caminhos ou estradas com pedregulhos
com a ferramenta em funcionamento.
Nunca toque o fio de nylon durante o funcionamento.
Não coloque a ferramenta em posição horizontal a menos
que o fio de nylon esteja completamente parado.
Utilize apenas o tipo adequado de fio de nylon.
Nunca utilize fio de metal ou linha de pesca.
Cuidado para não tocar na lâmina limitadora do fio
de nylon.
Cuide para que o cabo de alimentação eléctrica fique
longe do fio de nylon. Esteja sempre atento ao
posicionamento do cabo.
Mantenha sempre as mãos e os pés afastados do fio de
nylon, especialmente aquando da ligação do motor.
Advertência! Os elementos de corte continuam a rodar
depois de a ferramenta ser desligada.
Nunca use a ferramenta com resguardos danificados ou
sem que os mesmos estejam devidamente colocados.
Mantenha sempre as ranhuras de ventilação limpas.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Pega
4. Indicador de carga
5. Pega secundária
6. Anel de ajuste da altura
7. Tubo
8. Anel de ajuste de modo
9. Cabeça
10. Guia de acerto de orlas
11. Resguardo
12. Fio de nylon
13. Compartimento da bobina
14. Lâmina limitadora do fio de nylon
Montagem
Advertência! Evite ligar a ferramenta acidentalmente durante
a montagem.
Instalação do resguardo de protecção (fig. A)



46
Coloque o resguardo (11) na ferramenta, conforme
o indicado.
Carregue firmemente no resguardo até que ele se encaixe
no lugar.
Fixe o resguardo com o parafuso (15).
Advertência! Nunca utilize a ferramenta se o resguardo não
estiver bem instalado.
Remoção do fio de nylon
Durante o transporte, o fio de nylon é fixado ao compartimento
da bobina.
 Remova a fita que segura o fio de nylon (12) ao
compartimento da bobina (13).
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Carregar a bateria (fig. B)
A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que falhe em produzir potência suficiente para
realizar trabalhos que antes eram facilmente realizados.
Quando estiver a carregar a bateria pela primeira vez, ou
após armazenamento prolongado, ela aceitará somente 80%
da carga. Após vários ciclos de carga e descarga, a bateria
atingirá sua capacidade total. A bateria pode ficar quente
enquanto estiver a carregar; isto é normal e não indica um
problema.
Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas
ambientes inferiores a 4 °C ou superiores a 40 °C.
A temperatura recomendada para carregar é de
aproximadamente 24 °C.
Insira a ficha do carregador (16) no conector (17) na parte
traseira da ferramenta.
 Ligue o carregador numa tomada eléctrica.
Enquanto a bateria estiver ligada ao carregado, a luz
indicadora vermelha (4) do carregador irá manter-se acesa.
É possível deixar a bateria ligada ao carregador indefinidamente.
 Quando quiser utilizar a ferramenta, retire o conector do
carregado da ferramenta e desligue a ficha do carregador.

Para aumentar a vida da bateria, recomenda-se mantê-la ligada
ao carregador sempre que a ferramenta não estiver em uso.
Com a bateria totalmente carregada, o consumo de energia
do carregador é insignificante.
Ajuste da ferramenta no modo de apara ou acerto
de orlas (fig. C - E)
É possível utilizar a ferramenta no modo de apara conforme
demonstrado na fig. C ou no modo de acerto de orlas para
aparar excesso de relva ao longo de orlas e canteiros de
flores, conforme demonstrado na fig. D.
Modo de apara (fig. C & E)
Para aparar, a cabeça do aparador deverá estar na posição
demonstrada na fig.C. Caso contrário:
PORTUGUÊS




Segure a pega secundária (5) com uma das mãos e segure
no anel (8) com a outra.
Empurre o anel na direcção da cabeça do aparador
e gire-o para a esquerda até que a cabeça se encaixe na
posição de apara.
Solte o anel.
Ajuste a guia de acerto de orlas (10) para a posição retraída.
Modo de acerto de orlas (fig. D & E)
Para acertar orlas, a cabeça do aparador deverá estar na
posição demonstrada na fig.D. Caso contrário:
 Segure a pega secundária (5) com uma das mãos
e segure no anel (8) com a outra.
 Empurre o anel na direcção da cabeça do aparador
e gire-o para a direita até que a cabeça se encaixe na
posição de apara.
 Solte o anel.
 Ajuste a guia de acerto de orlas (10) na posição estendida.
Ajuste da altura da ferramenta (fig. F)
O tubo telescópico (7) permite-lhe ajustar a ferramenta para
uma altura confortável.
 Desperte o anel (6).
 Para aumentar a altura, empurre o tubo para fora.
 Para diminuir a altura, empurre o tubo para dentro.
 Aperte o anel.
Como ligar e desligar a ferramenta
Para sua segurança, esta ferramenta está equipada com um
sistema de comutação duplo. Este sistema evita que
a ferramenta seja ligada inadvertidamente.
Activação
 Empurre o botão de travamento (2) para trás com o dedo
polegar e carregue, ao mesmo tempo, no interruptor para
ligar/desligar (1).
 Solte o botão de travamento.
Desactivação
 Solte o interruptor para ligar/desligar (1).
Advertência! Nunca tente bloquear o gatilho na posição ligada.
Sugestões para uma melhor utilização
Geral

Para obter óptimos resultados, corte apenas relva seca.
Apara



Segure a ferramenta conforme demonstrado na fig. C.
Incline o aparador com cuidado de um lado para outro.
Ao cortar relva longa, trabalhe em etapas, partindo do topo.
Efectue cortes pequenos.


Mantenha a ferramenta afastada de objectos duros
e plantas delicadas.
Se a ferramenta começar a funcionar lentamente,
reduza a carga.
Acerto de orlas
É possível alcançar resultados de corte excelentes em orlas
com mais de 50 mm de profundidade.
 Não utilize a ferramenta para criar orlas. Para tal,
utilize uma pá de acerto de orlas.
 Guie a ferramenta conforme demonstrado na fig. D.
 Para efectuar um corte mais aproximado,
incline levemente a ferramenta.
Manutenção
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para
funcionar por um longo período, com um mínimo de
manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório
depende de limpeza regular e de manutenção adequada.
O seu carregador não requer qualquer manutenção para além
de uma limpeza regular.
Advertência! Antes de executar qualquer manutenção na
ferramenta, desligue-a. Desligue o carregador antes de o limpar.



Limpe regularmente as fendas de ventilação na ferramenta
e no carregador utilizando uma escova macia ou pano seco.
Limpe regularmente o fio de nylon e a bobina com uma
escova macia ou um pano seco.
Utilize regularmente uma espátula romba para remover
relva e sujidade da parte inferior do resguardo.
Instalação de uma nova bobina de fio de nylon
(fig. G)
É possível obter bobinas de reposição de fio de nylon junto
do seu distribuidor Black & Decker (ref. n.º A6481).
 Mantenha as linguetas (18) premidas e remova a tampa
da bobina (19) do compartimento (13).
 Retire a bobina (20) vazia do respectivo compartimento.
 Retire toda a sujidade e relva da tampa e do
compartimento da bobina.
 Pegue na bobina nova e desenrole aproximadamente
9 cm de fio de nylon.
 Passe-o através da abertura (21).
 Empurre a bobina para o eixo de transmissão (22) e gire-a
com cuidado até que encaixe. Certifique-se de que o fio
não fica preso sob a bobina e que 9 cm de fio se projectam
do compartimento.
 Alinhe as linguetas da tampa da bobina com os orifícios
do compartimento.
 Empurre a tampa para o compartimento até que encaixe
firmemente em posição.
47
PORTUGUÊS
Advertência! Se os fios de nylon se projectarem para além
da lâmina limitadora (14), corte-os de forma que apenas
a alcancem.
Colocação de um novo fio numa bobina vazia
(fig. H & I)
Poderá obter unidades de reposição de fio de nylon junto do
seu distribuidor Black & Decker (ref. n.º A6170 (25 m) &
A6171 (40 m)).
 Retire a bobina vazia da ferramenta conforme descrito acima.
 Retire completamente o fio de nylon da bobina.
 Coloque 2 cm de fio de nylon num dos orifícios (23)
da bobina conforme demonstrado.
 Dobre o fio de nylon e prenda-o na ranhura em forma de L
(24).
 Enrole-o na bobina, na direcção da seta (25). Assegure-se
de que enrola o fio de forma ordenada e em camadas.
Não o cruze.
 Quando o fio enrolado atingir os recessos (26), corte-o.
Deixe que o fio se projecte aproximadamente 9 cm da
bobina e coloque um dedo sobre o fio para mantê-lo no
local.
 Proceda da forma descrita acima para instalar a bobina
na ferramenta.
Advertência! Utilize apenas o tipo adequado de fio de nylon
da Black & Decker. Assegure-se de que há fio de nylon nas
duas secções da bobina.
Armazenamento
Caso não utilize a ferramenta por vários meses, o ideal é
deixar a bateria ligada ao carregador. Caso contrário,
proceda da seguinte forma:
 Carregue totalmente a bateria.
 Guarde a ferramenta num local seco e seguro.
A temperatura de armazenamento deve permanecer
sempre entre +5 °C e +40 °C.
 Antes de utilizar o aparador após um longo período sem
funcionamento, carregue novamente a bateria.
Resolução de problemas
Neste caso, corte-o de forma que apenas alcance
a lâmina limitadora.
Alimentação automática de fio não funciona





Mantenha as linguetas premidas e retire a tampa da
bobina do compartimento.
Puxe o fio de nylon até que se projecte 11 cm do
compartimento. Se não houver fio suficiente na bobina,
instale uma nova bobina conforme as instruções acima.
Alinhe as linguetas da tampa da bobina com os recortes
do compartimento.
Empurre a tampa para o compartimento até que encaixe
firmemente em posição.
Se o fio se projectar para além da lâmina limitadora,
corte-o de forma que apenas a alcance.
Se a alimentação automática de fio ainda não funcionar ou
a bobina estiver encravada, tente as sugestões a seguir:
 Limpe com cuidado a tampa e o compartimento da bobina.
 Retire a bobina e verifique se a alavanca se move
livremente.
 Retire a bobina, desenrole o fio de nylon e enrole-o
novamente de forma ordenada, conforme descrito acima.
Recoloque-a conforme as instruções.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos
Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se
do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico.
Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens
utilizados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir
a procura de matérias-primas.
Caso a ferramenta não funcione correctamente, siga as
instruções abaixo. Caso o problema não seja resolvido dessa
maneira, entre em contacto com um técnico autorizado da
Black & Decker.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em
separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras
municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo
produto.
Advertência! Evite ligar a ferramenta acidentalmente.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas
vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu
produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se
encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Funcionamento lento da ferramenta


48
Verifique se o compartimento da bobina gira livremente.
Limpe-o com cuidado, se necessário.
Verifique se o fio de nylon não se projecta mais de 11 cm
do compartimento da bobina.
PORTUGUÊS
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker
no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a
lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Baterias
Pb







As baterias Black & Decker podem ser recarregadas
inúmeras vezes. No final da sua vida útil, deite fora
as baterias sempre tendo em mente o cuidado com
o meio ambiente:
Se possível, utilize a ferramenta para descarregar a bateria
completamente.
Coloque a ferramenta sobre uma superfície firme,
permitindo o acesso aos parafusos no compartimento
da pega.
Remova os parafusos do compartimento da pega.
Retire a parte superior do compartimento da pega.
Desligue os fios dos terminais da bateria.
Coloque a bateria numa embalagem apropriada para garantir
que os terminais não possam entrar em curto-circuito.
Leve-a ao seu distribuidor ou a uma estação local de
reciclagem. As baterias recolhidas deverão ser recicladas
ou eliminadas de forma apropriada.
Dados técnicos
Voltagem
Velocidade sem carga
Peso
GLC13
VDC 12
min-1 7.500
kg 3,2
GLC14
12
7.500
3,2
Declaração de conformidade CE
GLC13/GLC14
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 60335, EN 55014,
EN 61000,
2000/14/CE, Aparador de relva, Comprimento < 50 cm
Anexo VIII, N.º 0344
Kema Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Holanda
Nível de potência sonora, medido de acordo com a norma
2002/14/CEE:
LpA (pressão acústica) 78 dB(A), LWA (potência acústica)
92 dB(A), LWA (com garantia) 94 dB(A)
Valor de vibração calculado na mão/braço de acordo com a
norma EN 786: < 2,5 m/s2
Kevin Hewit
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-11-2006
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica
em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos
Estados Membros da União Europeia e na Área de Livre
Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos
que:
 O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
 O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
 O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
 Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
49
PORTUGUÊS
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar
o seu novo produto Black & Decker e para se manter actualizado
sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão disponíveis
mais informações sobre a Black & Decker e sobre a nossa
gama de produtos em www.blackanddecker.eu
50
SVENSKA
Användningsområde
Din Black & Decker grästrimmare är avsedd för trimning och
kantklippning av gräsmattor och för gräsklippning på
svåråtkomliga ställen. Verktyget är endast avsett som
konsumentverktyg.
Din Black & Decker laddare är avsedd för laddning av batteriet
i det medföljande verktyget.
Lär känna verktyget





Varning! När man använder batteridrivna verktyg är det
viktig att man bl.a. följer nedanstående
säkerhetsanvisningar för att minska risken för brand,
batteriläckage, personskador och materialskador.
För din egen och omgivningens säkerhet bör du läsa
dessa anvisningar noggrant innan du använder verktyget.
Bekanta dig med reglagen och hur verktyget ska användas.
Var säker på att du vet hur man stänger av verktyget innan
du börjar använda det.
Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
Allmänt
1. Tänk på arbetsomgivningens inflytande
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget på
fuktiga eller våta platser. Använd verktyget endast vid
dagsljus eller bra belysning. Använd inte verktyget där det
finns risk för eldsvåda eller explosion, t.ex. i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser. Håll arbetsplatsen i ordning.
2. Utom räckhåll för barn
Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma i närheten
av arbetsplatsen eller att vidröra verktyget.
3. Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan
fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor
rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om
du har långt hår.
4. Personskydd
Använd alltid skyddsglasögon. Använd ansiktsmask om
arbetet förorsakar damm eller partiklar i luften. Använd
hörselskydd om du besväras av ljudnivån.
5. Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
6. Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte
verktyget när du är trött.
7. Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast
arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och
du får bägge händerna fria för arbetet.
8. Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från
verktyget innan det startas.
9. Använd rätt verktyg
Verktygets avsedda bruk beskrivs i denna bruksanvisning.
Tvinga inte verktyget att göra arbeten som är avsedda för
kraftigare verktyg. Verktyget utför arbetet bättre och säkrare
i den takt det är avsett för. Överbelasta inte verktyget.
Varning! Bruk av tillbehör eller tillsatser, eller utförande av
någon verksamhet med detta verktyg, som inte
rekommenderas i denna bruksanvisning kan innebära risk
för personskada.
10. Syna verktyget på skador
Kontrollera verktyget på skador före bruk. Kontrollera på
felriktade eller fastnade rörliga delar, brustna delar,
skadade skydd eller omkopplare och alla andra
förhållanden som kan påverka verktygets funktion.
Kontrollera att verktyget fungerar riktigt och kan utföra de
avsedda funktionerna. Använd inte verktyget om fel
uppstått på någon av dess delar. Använd inte verktyget
om det inte kan kopplas till och från med strömbrytaren.
Om fel uppstår skall delarna repareras eller bytas ut av en
auktoriserad Black & Decker serviceverkstad. Försök
aldrig reparera verktyget själv.
11. Tag ur batteriet
Om konstruktionen tillåter att batteriet avlägsnas,
ska detta alltid ske när verktyget inte är i bruk, före byte av
delar, tillbehör eller tillsatser och innan underhåll utförs.
12. Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med ett finger på strömbrytaren. Se till
att verktyget är avstängt när du sätter i batteriet i verktyget.
13. Misshandla inte sladden
Bär aldrig laddaren i sladden och använd inte sladden för
att dra ut kontakten. Utsätt inte sladden för värme,
olja eller skarpa kanter.
14. Förvara verktyg säkert
Verktyg, batterier och laddare ska när de inte används
förvaras på en torr, låst eller hög plats, utom räckhåll för barn.
15. Sköt verktyget med omsorg
Håll skärande verktyg skarpa och rena för bättre
prestanda och säkrare drift. Följ anvisningarna för
underhåll och byte av tillbehör. Håll handtagen och
strömbrytare torra, rena och fria från olja och fett.
16. Reparationer
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav.
Reparationer ska utföras av en auktoriserad
Black & Decker serviceverkstad som använder
originaldelar, annars kan användaren utsättas för stor fara.
51
SVENSKA
Extra säkerhetsföreskrifter för batterier och laddare
Batterier
 Försök aldrig öppna batteriet.
 Utsätt inte batteriet för vatten.
 Förvara inte batteriet i utrymmen där temperaturen kan
överstiga 40 °C.
 Ladda endast inom temperaturområdet 4 °C till 40 °C.
 Ladda endast på en torr och välventilerad plats.
 Ladda endast med laddaren som medföljer.
 Använd aldrig ett skadat batteri.
 Kontrollera före laddningen att batteriet är torrt och rent.
 Använd endast batterier avsedda för verktyget.
 När batterierna kasseras skall instruktionerna i kapitlet
"Miljö" följas.
@


Batteriet innehåller utspädd svavelsyra, som kan
vara skadlig. Svavelsyran medför brännskador om
den kommer i kontakt med huden och kan medföra
synförlust om den kommer i kontakt med ögonen.
Om svavelsyran kommer i kontakt med huden,
spola omedelbart med vatten. Neutralisera med en mild
alkalisk lösning såsom mjölk eller bikarbonat.
Om svavelsyran kommer i kontakt med ögonen, skölj rikligt
med rent vatten i minst 10 minuter. Uppsök sedan en läkare.
Tillkommande säkerhetsanvisningar för
grästrimmare
Följande varningssymboler finns på verktyget:
Läs bruksanvisningen innan du använder verktyget.
Använd skyddsglasögon under arbetet med
verktyget.
Tillåt inte barn och djur att uppehålla sig närmare
arbetsområdet än 6 meter.
Undvik att utsätta verktyget för regn och hög
luftfuktighet.






Följande symboler finns på batteriet:
Brandfara! Undvik att kontakterna på ett frånkopplat
batteri kortsluts av metall (t ex vid förvaring av
batteriet i en verktygslåda).




Batteriet får ej eldas upp.

Laddare
 Använd Black & Decker-laddaren endast tillsammans med
det batteri som medföljer verktyget. Andra typer av
batterier kan explodera och förorsaka person- och
materialskador.
 Byt genast ut skadade sladdar.
 Utsätt inte laddaren för vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.







Följande symboler finns på laddaren:

Endast avsedd för inomhusbruk.
52

Bekanta dig med reglagen och hur verktyget ska användas.
Använd verktyget endast vid dagsljus eller bra belysning.
Kontrollera före användning om sladden eller
förlängningssladden är skadad, sliten eller börjar bli
gammal. Om en sladd skadas under användning, koppla
bort nätsladden från elnätet omedelbart. RÖR INTE
SLADDEN INNAN STRÖMMEN KOPPLATS BORT.
Använd inte verktyget om sladdarna är utslitna eller skadade.
Skydda fötterna genom att bära rejäla skor eller stövlar.
Skydda benen genom att bära långbyxor.
Innan du börjar arbeta ska du kontrollera att
arbetsområdet är fritt från pinnar, stenar, ståltrådar och
andra föremål.
Verktyget ska hållas lodrätt när det används, med trimtråden
nära marken. Starta aldrig verktyget i något annat läge.
Rör dig långsamt när du använder verktyget. Tänk på att
nyklippt gräs är fuktigt och halt.
Arbeta inte i branta sluttningar. Arbeta i sidled i sluttningar
- inte uppåt och nedåt.
Gå aldrig över en grusgång med verktyget igång.
Ta aldrig på trimtråden när verktyget är igång.
Lägg inte ner verktyget förrän trimtråden har stannat helt.
Använd endast rätt typ av trimtråd. Använd aldrig trimtråd
av metall eller fiskelina.
Var noga med att inte vidröra skärbladet för trimtråden.
Var noga med att hålla undan sladden från trimtråden.
Håll alltid reda på var sladden finns.
Håll alltid händer och fötter borta från trimtråden,
i synnerhet när motorn startas.
Varning! Skärelementen fortsätter rotera sedan verktyget
har stängts av.
Använd aldrig verktyget om ett skydd är skadat eller
saknas.
Håll alltid ventilationsspringorna fria från smuts och skräp.
SVENSKA
Detaljbeskrivning
Verktyget har en del eller samtliga av nedanstående funktioner.
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Handtag
4. Laddningsindikator - laddning pågår
5. Stödhandtag
6. Höjdinställningskrage
7. Stång
8. Väljarhylsa arbetsläge
9. Huvud
10. Kantledare
11. Skydd
12. Trimlina
13. Spolhölje
14. Skärblad för trimtråd
Montering
Varning! Undvik oavsiktlig start av verktyget vid montering.
Montering av skyddet (fig. A)



Placera skyddet (11) på verktyget enligt figuren.
Tryck på skyddet ordentligt tills det snäpper fast på plats.
Lås fast skyddet med skruven (15).
Varning! Använd inte verktyget om inte skyddet är korrekt
monterat.
 Anslut laddaren till ett vägguttag.
Den röda laddningsindikatorn (4) på laddaren lyser när
batteriet är anslutet till laddaren.
Batteriet kan vara anslutet till laddaren obegränsad tid.
 Koppla loss laddaren från batteriet och elnätet när
verktyget ska användas.
För att förlänga batteriets livslängd så mycket som möjligt
rekommenderar vi att det alltid lämnas anslutet till laddaren
när verktyget inte används. När batteriet är fulladdat är
batteriladdarens strömförbrukning ytterst låg.
Inställning för trimning eller kantklippning (fig. C - E)
Verktyget kan antingen användas i trimningsläge, enligt fig. C,
eller i kantklippningsläge för klippning av gräs som sticker
utanför kanten på gräsmattor och rabatter, enligt fig. D.
Trimningsläge (fig. C & E)
För trimning ska trimhuvudet stå i läget som visas i fig. C.
Om detta inte är fallet:
 Håll i stödhandtaget (5) med den ena handen och ta tag
i hylsan (8) med den andra handen.
 Tryck hylsan i riktning mot trimningshuvudet och vrid den
moturs tills trimningshuvudet låser sig i trimningsläget.
 Släpp hylsan.
 Placera kantledaren (10) i indraget läge.
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
Kantklippningsläge (fig. D & E)
För kantklippning ska trimhuvudet stå i läget som visas i fig. D.
Om detta inte är fallet:
 Håll i stödhandtaget (5) med den ena handen och ta tag
i hylsan (8) med den andra handen.
 Tryck hylsan i riktning mot trimningshuvudet och vrid den
medurs tills trimningshuvudet låser sig i trimningsläget.
 Släpp hylsan.
 Placera kantguiden (10) i det förlängda läget.
Laddning av batteriet (fig. B)
Justering av verktygets längd (fig. F)
Att frigöra trimtråden
Under transporten är trimtråden fasttejpad på spolhuset.
 Avlägsna tejpen som håller trimtråden (12) mot spolhuset
(13).
Användning
Batteriet måste laddas innan det används första gången och
alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet
laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är
laddningskapaciteten endast 80%. Efter flera uppladdningsoch urladdningscyklar uppnår batteriet full kapacitet. Batteriet
kan bli varmt under laddningen; detta är en normal företeelse
och indikerar inte något fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid
laddning är cirka 24 °C.

Sätt laddarkontakten (16) i laddningsuttaget (17) på
verktygets baksida.
Med teleskopröret (7) kan du ställa in verktyget i en bekväm höjd.
 Lossa hylsan (6).
 Skjut ut röret för större höjd.
 Skjut in röret för kortare höjd.
 Drag åt hylsan.
Start och stopp
Av säkerhetsskäl är verktyget försett med ett dubbelt start/
stoppsystem. Systemet gör att det inte går att starta verktyget
av misstag.
Start
 Tryck spärrknappen (2) bakåt med tummen och tryck
samtidigt in strömbrytaren (1).
 Släpp spärrknappen.
53
SVENSKA
Stopp
 Släpp strömbrytaren (1).
Varning! Försök aldrig låsa avtryckarspaken i startläge.
Råd för bästa resultat
Allmänt

För att få bästa möjliga resultat ska du bara klippa gräs
som är torrt.
Trimning





Håll verktyget såsom visas i fig. C.
Sväng grästrimmaren lugnt fram och tillbaka.
Arbeta i flera omgångar uppifrån om gräset är långt.
Trimma bara lite gräs åt gången.
Undvik hårda föremål och ömtåliga växter.
Minska belastningen om verktyget börjar gå långsamt.
Kantklippning
De bästa resultaten får man om kanterna är djupare än 50 mm.
 Skär inte till nya kanter med verktyget. För att göra nya
kanter ska du använda en kantspade.
 Håll verktyget såsom visas i fig. D.
 Luta verktyget en aning om du vill klippa något närmare.
Underhåll
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under
lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och
regelbunden rengöring behåller verktyget sin prestanda.
Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden
rengöring.
Varning! Stäng av verktyget innan underhåll utförs på
verktyget. Tag ur laddarkontakten före rengöring.



Rengör ventilationsöppningarna på verktyget och laddaren
regelbundet med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör regelbundet trimtråden och spolen med en mjuk
borste eller torr trasa.
Använd en trubbig skrapa för att regelbundet avlägsna
gräs från skyddets undersida.
Byte till en ny trimtrådsspole (fig. G)
Nya spolar med trimtråd finns tillgängliga hos din
Black & Decker återförsäljare (kat.nr. A6481).
 Håll knapparna (18) intryckta och ta ut spolskyddet (19) ur
spolhuset (13).
 Tag ut den tomma spolen (20) ur spolhuset.
 Avlägsna eventuell smuts och gräs ur spolhuset och skyddet.
 Linda av cirka 9 cm trimtråd från den nya spolen.
 Mata trimtråden genom trådhålet (21).
54



Tryck spolen på drivaxeln (22) och vrid den något tills den
sitter på plats. Kontrollera att trimtråden inte har klämts
fast under spolen, och att det är 9 cm tråd utanför kåpan.
Rikta in knapparna på spolskyddet mot hålen i spolhuset.
Tryck spolskyddet på spolhuset tills det snäpper på plats
ordentligt.
Varning! Om trimtrådarna sticker ut utanför skärbladet (14)
ska de kapas så att de bara når fram till bladet.
Lindning av ny tråd på en tom spole (fig. H & I)
Du köper nya förpackningar med trimtråd från din
Black & Decker återförsäljare (kat.nr. A6170 (25 m) & A6171
(40 m)).
 Avlägsna den tomma spolen från verktyget enligt
beskrivningen ovan.
 Ta bort eventuell trimtråd som finns kvar på spolen.
 Mata in 2 cm trimtråd genom ett av hålen (23) i spolen
enligt figuren.
 Vik trimtråden och fäst den i den L-formade skåran (24).
 Linda på trimtråden på spolen i pilens riktning (25).
Linda tråden ordentligt i olika lager. Linda inte i kors.
 Klipp av tråden när den lindade tråden kommit upp till
slitsarna (26). Låt ungefär 9 cm av tråden sticka ut från
spolen och sätt ett finger på tråden för att hålla den på plats.
 Sätt spolen på plats enligt anvisningarna ovan.
Varning! Använd endast trimtråd som rekommenderas av
Black & Decker. Se till att det finns trimtråd i båda sektionerna
av spolen.
Förvaring
Batteriet bör helst vara anslutet till laddaren om verktyget inte
ska användas på flera månader. Gör annars så här:
 Ladda batteriet så mycket det går.
 Förvara verktyget på en säker och torr plats.
Förvaringstemperaturen måste alltid befinna sig mellan
+5 °C och +40 °C.
 Ladda batteriet ordentligt på nytt innan verktyget tas i bruk
igen efter att ha förvarats under en längre tid.
Felsökning
Följ anvisningarna nedan om något problem uppkommer.
Kontakta din auktoriserade Black & Decker serviceverkstad
om du inte själv kan lösa problemet.
Varning! Undvik oavsiktlig start av verktyget.
Verktyget går långsamt.

Kontrollera att spolhuset kan rotera fritt.
Rengör det försiktigt om det behövs.
SVENSKA

Kontrollera att trimtråden inte sticker ut ur spolhuset mer
än 11 cm. Om den sticker ut längre ska den kapas så att
den just når fram till skärbladet.
Den automatiska trådmatningen fungerar inte





Håll knapparna intryckta och avlägsna spolskyddet från
spolhuset.
Dra i trimtråden tills den sticker ut 11 cm utanför spolhuset.
Om det är för lite tråd kvar på spolen byter du till en ny
spole med trimtråd. Följ anvisningarna ovan.
Rikta knapparna på spolskyddet gentemot öppningarna
i huset.
Tryck spolskyddet på spolhuset tills det snäpper på plats
ordentligt.
Om trimtråden sticker utanför skärbladet ska den kapas så
att den just når fram till bladet.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över
auktoriserade Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra kontakter.
www.2helpU.com
Batterier
Pb



Prova följande olika åtgärder om den automatiska
trådmatningen ändå inte fungerar, eller om spolen låst sig:
 Gör ren spolskyddet och spolen försiktigt.
 Avlägsna spolen och kontrollera att armen kan röra sig fritt.
 Tag ut spolen och linda av hela trimtråden. Linda sedan på
den jämnt igen, enligt anvisningarna ovan. Sätt tillbaka
spolen enligt anvisningarna.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt
skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter och
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och
användas på nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid
kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du
köper en ny produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad B & D -reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.




Black & Decker-batterierna kan laddas många
gånger. Skydda miljön genom att lämna uttjänta
batterier till avsedd uppsamlingsplats.
Kör om möjligt verktyget tills batteriet är helt tomt.
Placera verktyget på en stadig yta så att du kan komma åt
skruvarna i handtagets hölje.
Tag bort skruvarna från handtagets hölje.
Tag bort den övre delen av höljet.
Koppla loss sladdarna från batterikontakterna.
Placera batteriet i en lämplig förpackning så att
kontakterna inte kan kortslutas.
Lämna in batteriet på inköpsstället eller på den lokala
återvinningsstationen. Återlämnade batterier återvinns
eller sänds till särskild återvinning.
Tekniska data
Spänning
Obelastad hastighet
Vikt
GLC13
VDC 12
min-1 7.500
kg 3,2
GLC14
12
7.500
3,2
EC-förklaring om överensstämmelse
GLC13/GLC14
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer
med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 60335, EN 55014,
EN 61000,
2000/14/EEG, Grästrimmare, L < 50 cm
Annex VIII, No. 0344
Kema Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Holland
Bullernivå, uppmätt enligt 2002/14/EEG:
LpA (bullernivå) 78 dB(A), LWA (akustisk effekt) 92 dB(A),
LWA (garanterat) 94 dB(A)
Vägt vibrationsmedelvärde hand/arm enligt EN 786 < 2,5 m/s2
Kevin Hewit
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbrittannien
1-11-2006
55
SVENSKA
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på
Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i
tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse
med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
 normalt slitage
 felaktig användning eller skötsel
 att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast
2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om
närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala
Black & Decker kontoret på den adress som är angiven
i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder
samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan återfinnas på www.blackanddecker.se
56
NORSK
Bruksområder
Din Black & Decker gresstrimmer er beregnet på klipping og
trimming av plenkanter og klipping av gress på vanskelig
tilgjengelige steder. Verktøyet er tiltenkt kun som
konsumentverktøy.
Din Black & Decker lader er konstruert for å lade opp batteriet
i verktøyet.
Lær verktøyet å kjenne





Advarsel! Når du bruker batteridrevne verktøy, må du
følge en del grunnleggende sikkerhetsregler (se nedenfor)
for å redusere faren for brann, batterilekkasjer,
personskade og materiell skade.
Av hensyn til din egen og andre tilstedeværendes
sikkerhet må du lese nøye gjennom denne håndboken før
du bruker verktøyet.
Gjør deg kjent med funksjonene og riktig bruk av verktøyet.
Vær sikker på at du vet hvordan man slår av verktøyet i et
nødstilfelle før du begynner å bruke det.
Ta vare på denne bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Generelt
1. Vurder arbeidsmiljøet
Ikke utsett verktøyet for regn. Ikke bruk verktøyet under
våte eller fuktige forhold. Bruk bare verktøyet i dagslys
eller med bra belysning. Ikke bruk verktøyet hvis det er
fare for å forårsake brann eller en eksplosjon, f. eks.
i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
Hold arbeidsområdet ryddig.
2. Hold barn på sikker avstand
Barn, besøkende eller dyr må ikke komme i nærheten av
arbeidsområdet eller i kontakt med verktøyet.
3. Kle deg riktig
Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. De kan
sette seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler
gummihansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs.
Bruk hårnett hvis du har langt hår.
4. Personlig verneutstyr
Bruk alltid vernebriller. Bruk ansikts- eller støvmaske når
arbeidet kan forårsake støv eller flygende partikler.
Bruk hørselsvern når støynivået virker ukomfortabelt.
5. Ikke strekk deg for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse.
6. Vær oppmerksom
Se på det du gjør Bruk sunn fornuft. Bruk ikke verktøyet
når du er trett.
7. Fest arbeidsemnet
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsemnet med.
Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge
hendene fri til å styre verktøyet.
8. Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy
er fjernet før verktøyet startes.
9. Bruk riktig verktøy
Denne instruksjonshåndboken forklarer beregnet bruksmåte.
Ikke tving en maskin til å gjøre arbeid som krever
kraftigere verktøy. Verktøyet gjør en tryggere og bedre
jobb når det brukes med den hastigheten det er beregnet
på. Ikke overbelast verktøyet.
Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales
i bruksanvisningen. Bruk av annet verktøy eller tilbehør
kan medføre en mulig risiko for personskade.
10. Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet nøye for skade før bruk. Kontroller for
feiljustering eller om de bevegelige delene har satt seg
fast, at ingen deler er ødelagt, at vern og brytere er uten
skader, og at det ikke foreligger noen andre feil som kan
påvirke verktøyets funksjon. Kontroller at verktøyet
fungerer som det skal og utfører beregnet funksjon.
Bruk aldri verktøyet hvis noen av delene er skadet. Ikke
bruk verktøyet hvis det ikke er mulig å slå det på og av
med strømbryteren. Ved skade eller feil må delene
repareres eller byttes ut av et autorisert serviceverksted.
Prøv aldri å reparere noe selv.
11. Fjern batteriet
Ta ut batteriet når verktøyet ikke er i bruk, før du bytter
noen av delene på verktøyet, tilbehør eller tilkoplinger og
før vedlikehold.
12. Unngå utilsiktet start
Bær aldri verktøyet med fingeren på strømbryteren.
Pass på at verktøyet er slått av når du setter inn batteriet.
13. Vær forsiktig med ledningen
Bær aldri laderen i ledningen, og ikke trekk i ledningen når
du skal dra ut kontakten. Ikke utsett ledningen for varme,
olje og skarpe kanter.
14. Oppbevar verktøy på et trygt sted når det ikke er i bruk
Når det ikke er i bruk, må verktøy, batteri og lader
oppbevares på et tørt sted, og slik at det ikke er tilgjenglig
for barn.
15. Vær nøye med vedlikeholdet
Hold kutteverktøy skarpt og rent for bedre ytelse og
sikrere drift. Følg instruksjonene når det gjelder
vedlikehold og skifte av tilbehør. Hold håndtak og brytere
tørre, rene og fri for olje og fett.
16. Reparasjoner
Dette verktøyet overholder relevante sikkerhetskrav.
Reparasjoner må bare utføres av kvalifiserte personer
som benytter originale reservedeler, ellers kan det være
farlig å bruke utstyret.
57
NORSK
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
 Må aldri åpnes.
 Må ikke komme i kontakt med vann.
 Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
 Må bare lades i lufttemperaturer mellom 4 °C og 40 °C.
 Må bare lades i tørt, godt ventilert område.
 Lad bare med laderen som følger med verktøyet.
 Bruk aldri et skadet batteri.
 Før opplading, pass på at batteriet er tørt og rent.
 Bruk bare den korrekte type batteri for verktøyet.
 Når du kasserer batteriet, følger du instruksene som er gitt
i seksjonen "Miljø".
@


Batteriet inneholder fortynnet svovelsyre, som kan
være skadelig. Svovelsyre fremkaller brannsår på
hud, og kan forårsake tap av synet hvis det kommer
i øynene.
Skyll straks med vann ved hudkontakt. Nøytraliseres med
mild alkalisk oppløsning, som melk eller natron.
Hvis du får væsken i øynene, må du rense dem med
rikelig rent vann i minst 10 minutter. Oppsøk lege.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for gresstrimmere
Du finner følgende varselsymboler på verktøyet:
Les bruksanvisningen før du bruker verktøyet.
Ha på deg vernebriller når du bruker dette verktøyet.
Ikke tillat at barn og dyr oppholder seg nærmere
arbeidsområdet enn 6 meter.
Ikke utsett verktøyet for regn eller høy fuktighet.






Følgende symboler finnes på batteriet:
Brannfare! Unngå at metall kortslutter kontaktene på
et batteri som er tatt ut (f.eks. ved oppbevaring av
batteriet i en verktøyskasse).




Ikke brenn batteriet.


Ladere
 Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det
batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer av
batterier kan eksplodere og forårsake person- og
materialskader.
 Bytt straks ut defekte ledninger.
 Må ikke komme i kontakt med vann.
 Laderen må ikke åpnes.
 Ikke skad eller mislighold laderen.






Følgende symboler finnes på laderen:

Kun tiltenkt for bruk i hjemmet.
58

Gjør deg kjent med funksjonene og riktig bruk av verktøyet.
Bruk bare verktøyet i dagslys eller med bra belysning.
Før bruk må du kontrollere om strømledningen eller
skjøteledningen er skadet, for gammel eller slitt. Hvis en
ledning blir skadet under bruk, må du trekke den ut av
nettuttaket umiddelbart. IKKE BERØR LEDNINGEN FØR
DU KOPLER FRA STRØMTILFØRSELEN.
Ikke bruk verktøyet hvis ledningene er skadet eller slitt.
Bruk solide sko eller støvler, slik at du beskytter føttene.
Beskytt bena ved å bruke langbukser.
Før du bruker verktøyet, må du sjekke at arbeidsområdet
er fritt for kvister, steiner, ledninger og andre hindringer.
Bruk bare verktøyet i loddrett stilling, med trimmertråden
mot bakken. Verktøyet må aldri slås på i andre stillinger.
Beveg deg sakte når du bruker verktøyet. Husk at nyklipt
gress er fuktig og glatt.
Ikke arbeid i bratte skråninger. Klipp på tvers av
skråninger, ikke opp- eller nedover.
Gå aldri over grusganger mens verktøyet er i gang.
Rør aldri trimmertråden mens verktøyet er i gang.
Ikke legg verktøyet fra deg før trimmertråden har stoppet
helt.
Pass på at du bruker riktig type trimmertråd. Du må aldri
bruke trimmertråder av metall eller fiskesnøre.
Pass på at du ikke berører skjærekniven for trimmertråden.
Pass på at ledningen holdes i god avstand fra
trimmertråden. Pass på at du alltid vet hvor ledningen er.
Hold hender og føtter unna trimmertråden, særlig når du
slår på motoren.
Advarsel! Trimmertrådene fortsetter å rotere etter at
verktøyet er slått av.
Ikke bruk verktøyet hvis vernene er skadet eller ikke er
montert.
Pass alltid på at ventilasjonsslissene holdes fri for smuss.
NORSK
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle disse funksjonene:
1. Strømbryter
2. Låseknapp
3. Håndtak
4. Ladeindikator - lading pågår
5. Støttehåndtak
6. Høydejusteringskrave
7. Rør
8. Modusjusteringskrave
9. Hode
10. Kantstøtte
11. Beskyttelse
12. Trimmertråd
13. Spolehus
14. Skjærekniv for trimmertråd
Montering
Advarsel! Unngå utilsiktet start av verktøyet ved montering.
Montere beskyttelsen (fig. A)



Plasser beskyttelsen (11) på verktøyet som vist.
Trykk beskyttelsen ned til den klikker på plass.
Fest beskyttelsen med skruen (15).
Advarsel! Ikke bruk verktøyet med mindre vernet er satt riktig på.
Utløse trimmertråden
Ved forsendelse er trimmertråden tapet til spolehuset.
 Fjern tapen som fester trimmertråden (12) til spolehuset (13).
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Lading av batteriet (fig. B)
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet
ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første gang,
eller etter at det ikke har vært brukt i en periode,
er ladekapasiteten kun 80%. Etter flere ladings- og
utladingsperioder, vil batteriet oppnå full kapasitet.
Batteriet kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og
indikerer ikke at noe er feil.
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under 4 °C
eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
Sett ladestøpslet (16) i ladekontakten (17) på baksiden av
verktøyet.
 Kople laderen til et strømuttak.
Når batteriet lades, lyser den røde indikatorlampen (4) på
laderen.

Batteriet kan stå koplet til laderen på ubestemt tid.
 Når du vil bruke verktøyet, kopler du laderen fra batteriet
og strømuttaket.
Levetiden til batteriet optimaliseres hvis batteriet koples til
laderen når verktøyet ikke er i bruk. Når batteriet er fullt,
bruker laderen kun ubetydelig strøm.
Innstilling av verktøyet i trimmer- eller
kantklipperposisjon (fig. C - E)
Verktøyet kan brukes i trimmerposisjon, som vist i fig.C eller
i kantklipperposisjon for klipping av gress som stikker ut fra
plenkanter og blomsterbed, som vist i fig. D.
Trimmerposisjon (fig. C & E)
For trimming bør trimmerhodet være i den posisjonen som
er vist i fig. C. Hvis ikke:
 Hold i støttehåndtaket (5) med én hånd og ta hylsen (8)
i den andre hånden.
 Skyv hylsen i retning av trimmerhodet, og drei den mot
klokken til trimmerhodet festes i posisjon for trimming.
 Slipp kraven.
 Sett kantstøtten (10) til bakre posisjon.
Kantklipperposisjon (fig. D & E)
For kantklipping bør trimmerhodet være i den posisjonen som
er vist i fig. D. Hvis ikke:
 Hold i støttehåndtaket (5) med én hånd og ta hylsen (8)
i den andre hånden.
 Skyv hylsen i retning av trimmerhodet, og drei den med
klokken til trimmerhodet festes i posisjon for trimming.
 Slipp kraven.
 Sett kantstøtten (10) til fremskutt posisjon.
Justere klippehøyden (fig. F).
Teleskoprøret (7) gjør at du kan stille inn verktøyet til en
komfortabel høyde.
 Løsne kraven (6).
 Trekk ut stangen for å øke høyden.
 Skyv sammen stangen for å redusere høyden.
 Stram kraven.
Start og stopp
For din egen sikkerhets skyld er dette verktøyet utstyrt med et
dobbelt startesystem. Dette systemet gjør at du ikke kan
starte verktøyet utilsiktet.
Slå på
 Trykk låseknappen (2) bakover med tommelen samtidig
som du klemmer på strømbryteren (1).
 Slipp låseknappen.
59
NORSK
Slå av
 Slipp strømbryteren (1).



Advarsel! Prøv aldri å låse strømbryteren i startstilling.

Råd for optimalt resultat
Generelt

Du oppnår optimale klipperesultater hvis du bare klipper
tørt gress.
Trimming





Hold verktøyet som vist i fig. C.
Sving trimmeren forsiktig fra side til side.
Arbeid i flere omganger fra toppen av gresset hvis dette er
langt. Klipp lite om gangen.
Hold verktøyet i god avstand fra harde gjenstander og
skjøre planter.
Hvis verktøyet begynner å gå sakte, reduserer du
belastningen.
Kantklipping
Optimale klipperesultater oppnås for kanter som er dypere
enn 50 mm.
 Ikke bruk verktøyet til å lage nye kanter.
Bruk en kantspade når du skal lage nye kanter.
 Før verktøyet som vist i fig. D.
 Vil du klippe tettere, vipper du litt på verktøyet.
Vedlikehold
Ditt Black & Decker-verktøy er konstruert for å være i drift over
en lang periode med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig
av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for å fungere
som det skal til enhver tid.
Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at den
rengjøres med jevne mellomrom.
Advarsel! Før det utføres noen form for vedlikehold av verktøyet,
må det slås av. Trekk ut kontakten før du rengjør laderen.



Rengjør ventilasjonsslissene på verktøyet og laderen
regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.
Rengjør trimmertråden og spolen regelmessig ved hjelp
av en myk børste eller tørr klut.
Bruk en butt skrape til å fjerne gress og smuss fra
undersiden av vernet med jevne mellomrom.
Sette på en ny spole med trimmertråd (fig. G)
Du får spoler med trimmertråd fra din Black & Deckerforhandler (kat. nr. A6481).
 Hold tappene (18) nede, og fjern spolebeskyttelsen (19)
fra huset (13).
 Ta den tomme spolen (20) ut av spolehuset.
60


Fjern smuss og gress fra spoledekslet og -huset.
Ta den nye spolen og vikle av ca. 9 cm trimmertråd.
Mat trimmertråden gjennom øyet (21).
Skyv spolen inn på drivakselen (22) og drei litt på den til
den sitter på plass. Forsikre deg om at skjæretråden ikke
sitter fast under spolen og at 9 cm skjæretråd stikker ut av
huset.
Sett tappene på spoledekslet mot hullene i huset.
Trykk dekslet på huset til det klikker på plass.
Advarsel! Hvis trimmertrådene stikker ut forbi skjærekniven
(14), må de kuttes, slik at de så vidt når frem til bladet.
Opprulling av ny tråd på en tom spole (fig. H & I)
Du får pakker med trimmertråd fra din Black & Decker
forhandler (kat. nr. A6170 (25 m) & A6171 (40 m)).
 Ta den tomme spolen ut av verktøyet som forklart over.
 Fjern eventuell resterende trimmertråd fra spolen.
 Mat 2 cm trimmertråd inn i ett av hullene (23) i spolen,
som vist.
 Bøy trimmertråden og fest den i den L-formede åpningen
(24).
 Vikle trimmertråden på spolen i pilens retning (25).
Forsikre deg om at du vikler tråden jevnt og lagvis.
Ikke gå på kryss og tvers.
 Når den viklede trimmertråden når helt opp til
utsparingene (26), kutt tråden. La tråden stikke ca. 9 cm.
ut av spolen, og sett en finger på tråden for å holde den
på plass.
 Sett spolen på plass i verktøyet som forklart over.
Advarsel! Pass på at du bruker riktig type trimmertråd fra
Black & Decker. Forsikre deg om at det er skjæretråd i begge
seksjoner av spolen.
Oppbevaring
Hvis verktøyet ikke skal brukes på flere måneder, bør batteriet
helst være koplet til laderen. Ellers gjør du som følger:
 Lad batteriet helt opp.
 Oppbevar verktøyet på et sikkert og tørt sted.
Temperaturen på oppbevaringsstedet må alltid være
mellom +5 °C og +40 °C.
 Før du bruker verktøyet etter langvarig oppbevaring, må
batteriet lades helt opp igjen.
Problemløsing
Hvis verktøyet ikke ser ut til å fungere som det skal, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis dette ikke løser problemet,
kontakter du et autorisert Black & Decker-serviceverksted.
Advarsel! Unngå utilsiktet start av verktøyet.
NORSK
Verktøyet går sakte


Sjekk at spolehuset kan rotere fritt. Rengjør det nøye,
om nødvendig.
Sjekk at skjæretråden ikke stikker mer enn 11 cm ut av
spolehuset. Hvis den gjør det, kutter du den av, slik at den
når akkurat frem til skjærekniven.
Automatisk trådmating fungerer ikke





Hold tappene inne, og fjern spolelokket fra huset.
Trekk ut trimmertråden til den stikker 11 cm ut av huset.
Hvis det ikke er nok trimmertråd igjen på spolen, installerer
du en ny spole med trimmertråd som forklart ovenfor.
Sett tappene på spoledekslet på linje med sporene i huset.
Trykk dekslet på huset til det klikker på plass.
Hvis trimmertråden stikker lengre ut enn til skjærekniven,
kutter du den av, slik at den akkurat når frem til kniven.
Hvis den automatiske trådmatingen ikke fungerer, eller spolen
har satt seg fast, kan du prøve disse løsningene:
 Rengjør spoledeksel og -hus nøye.
 Ta ut spolen, og sjekk om hendelen kan beveges fritt.
 Ta ut spolen, og vikle av trimmertråden. Vikle den så jevnt
på igjen som forklart ovenfor. Sett spolen på plass som
angitt.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å
kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet.
Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet
for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske
produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller
gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot
og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen
oppgitt i denne håndboken. Du kan også finne en komplett
liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
utfyllende informasjon om vår etter salg-service og
kontaktnumre på Internett på følgende adresse:
www.2helpU.com
Batterier
Pb







Black & Decker-batterier kan lades mange ganger.
Beskytt miljøet ved å levere kasserte batterier til
kildesortering.
Om mulig bør du kjøre verktøyet helt til batteriet er utladet.
Legg verktøyet på et fast underlag slik at du kommer til
skruene i håndtakets deksel.
Ta skruene ut av håndtakets deksel.
Fjern den øverste delen av dekselet.
Koble fra ledningene på batterikontaktene.
Legg batteriet i en egnet innpakning for å sikre at
kontaktene ikke kan kortsluttes.
Ta med batteriet til forhandleren eller den lokale
resirkuleringsstasjonen. Batteriene blir da resirkulert eller
tatt hånd om på en miljøvennlig måte.
Tekniske data
Spenning
Hastighet ubelastet
Vekt
GLC13
VDC 12
min-1 7.500
kg 3,2
GLC14
12
7.500
3,2
Samsvarserklæring for EU
GLC13/GLC14
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 60335, EN 55014,
EN 61000,
2000/14/EØF, Plentrimmer, L < 50 cm
Vedlegg VIII, Nr. 0344
Kema Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederland
Lydnivået, målt i henhold til 2002/14/EØF:
LpA (lydtrykk) 78 dB(A), LWA (akustisk effekt) 92 dB(A),
LWA (garantert) 94 dB(A)
Hånd/arm-vektet vibrasjonsverdi i henhold til EN 786: < 2,5 m/s2
Kevin Hewit
Adm. dir. for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannia
1-11-2006
61
NORSK
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og
reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/
eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i
tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
 normal slittasje
 feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
 at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted;
kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også
tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com
Vennligst stikk innom våre nettsider på
www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye
Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye
produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om
Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no
62
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker græstrimmer er designet til trimning og
færdiggørelse af græskanter og til græsslåning på
begrænsede arealer. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Din Black & Decker oplader er designet til opladning af
batteriet til det værktøj, som den leveres sammen med.
Lær værktøjet at kende





Advarsel! Ved brug af batteridrevet værktøj skal de
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, herunder
følgende, altid følges, således at risikoen for brand,
lækkende batterier og person- og materialeskader
begrænses.
Af hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed bør
du læse hele denne vejledning omhyggeligt igennem,
før du bruger værktøjet.
Vær fortrolig med knapperne og den korrekte brug af
værktøjet.
Du skal sikre dig, at du ved, hvordan værktøjet slukkes,
inden det tages i brug.
Opbevar denne brugsanvisning til fremtidig brug.
Generelt
1. Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på
fugtige eller våde steder. Brug kun værktøjet i dagslys
eller med god kunstig belysning. Anvend ikke værktøjet,
hvor der er risiko for, at der kan opstå brand eller
eksplosioner som følge af brug af værktøjet, f.eks.
i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
Arbejdsområdet skal holdes fri for affald og forhindringer.
2. Hold børnene på afstand
Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig
arbejdsområdet eller røre ved værktøjet.
3. Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde
fast i maskinens bevægelige dele. Gummihandsker og
skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde.
Brug hårnet, hvis du har langt hår.
4. Personlig beskyttelse
Brug altid beskyttelsesbriller. Brug en ansigts- eller
støvmaske, når brugen af værktøjet kan medføre støv
eller flyvende partikler. Brug høreværn, når lydniveauet er
generende.
5. Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
6. Vær opmærksom
Hold øje med, hvad du foretager dig. Brug din sunde
fornuft. Brug ikke værktøjet, når du er træt.
7. Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet
fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge
hænder fri til arbejdet.
8. Fjern justerings- og skruenøgler
Kontroller, at nøgler og justeringsværktøj er fjernet fra
værktøjet, inden det startes.
9. Brug det rigtige værktøj
Det formål, som dette værktøj er beregnet til, er beskrevet
i denne brugsanvisning. Tving ikke elværktøj til at udføre
arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug kun
tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og
katalogerne. Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Brug af andet tilbehør eller udførelse af en
anden opgave med dette værktøj end de her anbefalede
kan medføre risiko for personskader.
10. Kontrollér værktøjet for skader
Kontrollér omhyggeligt værktøjet for beskadigelser, før du
bruger det. Kontroller de bevægelige dele for skæv
indstilling og sammenbrændinger, kontroller for brud på
dele, skade på skærme og kontakter samt alt andet, der
kan påvirke maskinens funktion. Kontrollér, at værktøjet
fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det er beregnet
til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis en af delene er
beskadiget eller defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke
kan tændes og slukkes ved afbryderen. Skadede eller
defekte dele skal repareres eller udskiftes af en autoriseret
tekniker. Man må aldrig selv forsøge at reparere værktøjet.
11. Fjern batteriet
Fjern batteriet når værktøjet er ude af drift og før udskiftning
af enhver værktøjsdel, tilbehør eller andet udstyr.
12. Undgå utilsigtet start af værktøjet
Man må ikke bære værktøjet med en finger på tænd/slukknappen. Kontrollér at værktøjet er slukket, når du sætter
et batteri i værktøjet.
13. Vær forsigtig med ledningen
Laderen må aldrig bæres eller trækkes ud i ledningen.
Ledningen skal holdes på afstand fra varme, olie og
skarpe kanter.
14. Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøj, batterier og oplader ikke er i brug, skal
de opbevares indelåst eller højt placeret et tørt sted uden
for børns rækkevidde.
15. Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Skærende værktøj skal holdes skarpt og rent for at kunne
give en bedre og mere sikker ydelse. Følg vedligeholdelse
svejledningen samt vejledningen til udskiftning af tilbehør.
Hold håndtagene og knapperne tørre, rene og fri for olie
og fedt.
63
DANSK
16. Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedskrav.
Reparationer må kun foretages af dertil kvalificerede
personer, som bruger originale reservedele. I modsat fald
kan der opstå betydelig fare for brugeren.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og
ladere
Batterier
 Man må aldrig åbne et batteri.
 Det må ikke udsættes for vand.
 Det må ikke opbevares i lokaler, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
 Det må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem
4 °C og 40 °C.
 Oplad kun på et tørt, veludluftet område.
 Oplad kun med den vedlagte lader.
 Oplad ikke et beskadiget batteri.
 Før opladning skal man sikre sig, at batteriet er tørt og rent.
 Benyt kun de til værktøjet beregnede batterier.
 Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen
givet i afsnittet "Miljø".

Følgende symbol findes på laderen:
Kun beregnet til indendørs brug.
Ekstra sikkerhedsvejledning til græstrimmere
Følgende advarselssymboler findes på værktøjet:
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen
tages i brug.
Bær sikkerhedsbriller, når du arbejder med dette
værktøj.
Hold mennesker og dyr mindst 6 meter fra
græsslåningsområdet.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj fugtighed.

@


Batteriet indeholder opløst svovlsyre, som kan være
skadelig. Svovlsyre på huden giver forbrændinger,
og kommer det i kontakt med øjnene kan det
medføre tab af synet.
Skyl straks med vand, hvis det kommer i berøring med
huden. Neutraliser med en mild alkalisk opløsning som
f. eks. mælk eller tvekulsurt natron.
Rens med rigeligt rent vand i mindst 10 minutter, hvis det
kommer i kontakt med øjnene. Søg lægehjælp.





Følgende symboler findes på batteriet:
Brandfare. Undgå at kortslutte kontakterne på et
frakoblet batteri med metalgenstande (ved f.eks. at
have nøgler i samme lomme som batteriet).




Brænd ikke batteriet.

Ladere
 Din Black & Decker lader må kun benyttes til
Black & Decker batterier af samme slags, som de med
værktøjet leverede batterier. Andre batterier kan
eksplodere og medføre personskader.
 Defekte ledninger skal straks udskiftes.
 Laderen må ikke udsættes for vand.
 Laderen må ikke åbnes.
64
Laderen må ikke manipuleres.




Vær fortrolig med knapperne og den korrekte brug af
værktøjet.
Brug kun værktøjet i dagslys eller med god kunstig belysning.
Før brug kontrolleres ledningen og forlængerledningen for
tegn på skader, ældning og slid. Hvis en ledning beskadiges
under brugen, skal den straks trækkes ud af kontakten.
BERØR IKKE LEDNINGEN, FØR DER ER SLUKKET
FOR STRØMMEN.
Brug ikke værktøjet, hvis ledningerne er blevet slidt eller
beskadiget.
Bær kraftige sko eller støvler til beskyttelse af fødderne.
Bær lange bukser til beskyttelse af benene.
Før du benytter værktøjet, skal du kontrollere, at slåområdet
er fri for pinde, sten, ståltråd eller andre hindringer.
Brug kun værktøjet, mens du står op med trimmertråden
nede ved jorden. Indtag aldrig andre stillinger, når du
tænder for værktøjet.
Bevæg dig langsomt med værktøjet. Vær opmærksom på,
at frisk afskåret græs er fugtigt og fedtet.
Arbejd ikke på meget stejle skråninger. Arbejd på tværs af
skråninger, ikke op og ned.
Man må aldrig krydse grusstier eller veje, mens værktøjet
er i gang.
Man må aldrig røre ved trimmertråden, mens værktøjet er
i gang.
Sæt ikke værktøjet fra dig, før trimmertråden er fuldstændigt
stoppet.
Brug kun den rigtige type trimmertråd. Brug aldrig
trimmertråd af metal eller fiskesnøre.
Pas på, du ikke berører skærebladet til trimmertråden.
DANSK





Vær omhyggelig med at holde strømkablet væk fra
trimmertråden. Vær altid opmærksom på, hvor ledningen er.
Hold altid hænder og fødder væk fra trimmertråden,
især når motoren startes.
Advarsel! Skæreelementerne fortsætter med at rotere et
stykke tid, efter at værktøjet er slukket.
Brug aldrig værktøjet, hvis beskyttelsesskærmen er
beskadiget eller ikke er på plads.
Sørg altid for, at ventilationsrillerne holdes fri for debris.
Funktioner
Dette værktøj har nogle af eller alle følgende funktioner:
1. Afbryder
2. Låseknap
3. Håndtag
4. Opladningsindikator - "ladning i gang"
5. Støttehåndtag
6. Manchet til højdejustering
7. Skaft
8. Manchet til funktionsjustering
9. Hoved
10. Kantskinne
11. Beskyttelsesskærm
12. Trimmertråd
13. Spolehus
14. Skæreblad til trimmertråden
Samling
Advarsel! Undgå utilsigtet start under samling af værktøj.
Påsætning af beskyttelsesskærmen (fig. A)



Anbring beskyttelsesskærmen (11) på værktøjet som vist.
Tryk fast på beskyttelsesskærmen, indtil den klikker på plads.
Fastgør beskyttelsesskærmen med skruen (15).
Advarsel! Brug aldrig værktøjet, hvis beskyttelsesskærmen
ikke sidder ordentligt fast.
Løsning af trimmertråden
I passagen tapes trimmertråden til spolehuset.
 Fjern den tape, der fæster trimmertråden (12) til
spolehuset (13).
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (fig. B)
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang, og
derefter skal der genoplades når maskinen virker træg og ikke
længere arbejder med vanlig præstation. Når batteriet oplades
for første gang eller efter en længere periode uden at være
brugt, kan det kun oplades 80%.
Efter adskillige opladnings- og afladningsperioder opnår
batteriet fuld kapacitet. Batteriet kan blive opvarmet under
opladning; dette er normalt og er ikke ensbetydende med,
at der er problemer.
Warning Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
på under 4 °C eller over 40 °C.
Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C.
Sæt opladerstikket (16) i opladerens kontakt (17) på
bagsiden af værktøjet.
 Stik opladeren i en stikkontakt.
Mens batteriet er forbundet til opladeren, lyser den røde
indikator (4) på opladeren.
Batteriet kan være tilsluttet opladeren på ubestemt tid.
 Når du ønsker at anvende værktøjet, fjern oplader fra
værktøjet, og opladeren afbrydes ved kontakten.

For at maksimere batteriets levetid anbefales det at lade
batteriet være tilsluttet opladeren, når værktøjet ikke er i brug.
Når batteriet er fuldt opladet, er strømforbruget i opladeren
minimalt.
Indstilling af værktøjet til trimnings- eller
kantklipningsmode (fig. C - E)
Værktøjet kan bruges i trimningsmode som vist på fig. C eller
i kantklipningsmode for at trimme udhængende græs langs
med græsplænekanter og blomsterbede som vist på fig. D.
Trimningsmode (fig. C & E)
Til trimning skal trimmerens hoved være i den position, der er
vist på fig. C. Hvis det ikke er tilfældet, skal du gøre følgende:
 Hold på det sekundære håndtag (5) med den ene hånd,
og tag manchetten (8) i den anden hånd.
 Skub manchetten i retning af trimmerhovedet, og drej den
mod uret, indtil trimmerhovedet kommer i trimningsposition.
 Løsn manchetten.
 Indstil kantguiden (10) til den tilbagetrukne position.
Kantklipningsmode (fig. D & E)
Til kantklipning skal trimmerens hoved være i den position, der
er vist på fig. D. Hvis det ikke er tilfældet, skal du gøre følgende:
 Hold på det sekundære håndtag (5) med den ene hånd,
og tag manchetten (8) i den anden hånd.
 Skub manchetten i retning af trimmerhovedet, og drej den
med uret, indtil trimmerhovedet kommer i trimningsposition.
 Løsn manchetten.
 Indstil kantguiden (10) til den forlængede position.
Justering af værktøjets højde (fig. F)
Teleskopskaftet (7) tillader dig at indstille værktøjet i en
komfortable højde.
 Løsn manchetten (6).
65
DANSK



For at forøg højden, skubbes skaftet ud.
For at reducere højden, skubbes skaftet ind.
Spænd manchetten.
Start og stop
For brugerens sikkerhed er dette værktøj udstyret med et
dobbelt kontaktsystem. Dette system forhindrer dig i at starte
værktøjet uforvarende.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesarbejde skal
værktøjet slukkes. Tag opladeren ud af stikkontakten før
rengøring.



Tænding
 Tryk låseknappen (2) tilbage med tommelfingeren og tryk
samtidig på afbryderknappen (1).
 Slip låseknappen.
Slukning
 Løsn afbryderknappen (1).
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse udløserarmen på positionen
tændt.
Gode råd til optimalt brug
Generelt

Hvis du vil opnå optimale klipperesultater, skal du kun
klippe, når græsset er tørt.
Trimning





Hold værktøjet som vist på fig. C.
Sving trimmeren blødt fra side til side.
Hvis du arbejder i højt græs, skal du slå det i flere
omgange fra toppen. Tag små afskæringer ad gangen.
Hold værktøjet væk fra hårde objekter og sarte planter.
Hvis værktøjet begynder at køre langsomt,
skal belastningen reduceres.
Kantklipning
Du opnår de mest optimale klipningsresultater på kanter,
der er dybere end 50 mm.
 Brug ikke værktøjet til at lave kanter med. Brug i stedet en
kantspade.
 Før værktøjet som vist på fig. D.
 Stil værktøjet skråt, hvis du vil lave en tættere klipning.
Vedligeholdelse
Black & Decker værktøjet er designet til at være i drift i lang tid
og med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
anvendelse afhænger af, at værktøjet behandles korrekt og
gøres rent med regelmæssige mellemrum.
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
66
Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller og
oplader med en blød børste eller en tør klud.
Rens regelmæssigt trimmertråden og spolen med en blød
børste eller en tør klud.
Brug jævnligt en stump skraber til at fjerne græs og snavs
fra undersiden af beskyttelsesskærmen.
Isætning af en ny trimmertråd-spole (fig. G)
Reservespoler med trimmertråd kan fås hos din
Black & Decker-forhandler (kat. nr. A6481).
 Tryk på knapperne (18) og hold dem nede, og fjern
spoledækslet (19) fra huset (13).
 Fjern den tomme spole (20) fra spolehuset.
 Fjern al snavs og græs fra spoledækslet og -huset.
 Tag den nye spole, og vind ca. 9 cm af trimmertråden af.
 Før trimmertråden gennem hullet (21).
 Skub spolen fast på drevskaftet (22), og drej den let, indtil
den sidder fast. Sørg for, at trimmertråden ikke sætter sig
fast under spolen, og at 9 cm af trimmertråden stikker ud
fra huset.
 Justér knapperne på spoledækslet efter hullerne i huset.
 Skub dækslet på huset, indtil det klikker sikkert på plads.
Advarsel! Hvis trimmertrådene stikker ud på den anden side
af skærebladet på trimmeren (14), skal de skæres af, så de
netop når skærebladet.
Du kan sno en ny trimmertråd på en tom spole
(fig. H & I)
Nye pakker med trimmertråd kan fås hos din Black & Deckerforhandler (kat. nr. A6170 (25 m) & A6171 (40 m)).
 Fjern den tomme spole fra værktøjet som beskrevet ovenfor.
 Fjern al resterende trimmertråd fra spolen.
 Stik 2 cm af trimmertråden ind i et af hullerne (23) i spolen
som vist.
 Bøj trimmertråden, og fæst den i den L-formede rille (24).
 Sno trimmertråden på spolen i pilens retning (25). Sørg for
at sno tråden pænt og i lag. Lav ikke vindinger på kryds og
tværs.
 Når den vundne trimmertråd er nået til markeringerne (26),
skæres tråden af. Lad tråden stikke ca. 9 cm ud fra spolen,
og sæt en finger på tråden for at holde den på plads.
 Fortsæt som beskrevet ovenfor med at sætte spolen på
værktøjet.
Advarsel! Brug kun den rigtige type trimmertråd fra
Black & Decker. Sørg for, at der er trimmertråd i begge dele af
spolen.
DANSK
Opbevaring
Hvis værktøjet ikke skal bruges i flere måneder, er det bedst
at lade batteriet være tilsluttet opladeren. Gør i modsat fald
følgende:
 Oplad batteriet fuldstændigt.
 Opbevar værktøjet tørt og sikkert.
Opbevaringstemperaturen skal altid være mellem +5 °C
og +40 °C.
 Før værktøjet tages i brug igen efter længere tids
opbevaring, skal batteriet oplades fuldt igen.
Fejlfinding
Hvis værktøjet ikke virker korrekt, skal du gøre følgende.
Hvis det ikke løser problemet, kontaktes et Black & Decker
servicecenter.
Advarsel! Undgå at slukke værktøjet pludseligt.
Værktøjet kører langsomt


Kontrollér, at spolehuset kan rotere frit. Rens det eventuelt.
Kontrollér, at trimmertråden ikke stikker mere end 11 cm
ud fra spolehuset. Hvis det er tilfældet, skal den skæres
af, så den netop når skærebladet til trimmertråden.
Den automatiske trådføder virker ikke





Hold knapperne inde, og fjern spoledækslet fra huset.
Træk i trimmertråden, til den stikker 11 cm ud fra huset.
Hvis der ikke er tilstrækkelig meget tråd på spolen, skal du
indsætte en ny spole trimmertråd som beskrevet ovenfor.
Tilpas knapperne på spoledækslet til hullerne i huset.
Skub dækslet på huset, indtil det klikker sikkert på plads.
Hvis trimmertråden stikker ud på den anden side af
skærebladet på trimmeren, skal den skæres af, så den
netop når skærebladet.
Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og
emballage gør det muligt at genbruge materialer.
Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og
nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af
elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser
eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af
Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut.
Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en
autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores
vegne.
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at
kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der
en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og
oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
Batterier
Pb



Hvis den automatiske trådføder stadig ikke virker, eller hvis
spolen er blokeret, kan du prøve følgende:
 Rens omhyggeligt spoledækslet og -huset.
 Fjern spolen, og kontrollér, at armen kan bevæge sig frit.
 Fjern spolen, og sno trimmertråden af. Vind den derefter
pænt på spolen igen som beskrevet ovenfor. Sæt spolen
på plads igen som beskrevet.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.




Black & Decker batterier kan oplades mange gange.
Efter endt funktionstid skal batterierne kasseres med
omtanke for miljøet.
Arbejd om muligt med værktøjet indtil batteriet er
fuldstændig fladt.
Placer værktøjet på en lige overflade, hvilket giver
mulighed for at få adgang til skruerne i håndtaget.
Fjern skruerne fra håndtagshuset.
Fjern den øverste del af håndtagshuset.
Fjern ledningerne fra batteripolerne.
Placer batteriet i en ordentlig indpakning for at sikre at
terminalen ikke kortslutter.
Bring batteriet til din forhandler eller en lokal
genbrugscentral. Indsamlede batterier vil blive genbrugt
eller kasseret på korrekt vis.
Tekniske data
Spænding
Ubelastet hastighed
Vægt
GLC13
VDC 12
min-1 7.500
kg 3,2
GLC14
12
7.500
3,2
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller
hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det
sammen med husholdningsaffald.
67
DANSK
EU overensstemmelseserklæring
GLC13/GLC14
Black & Decker erklærer, at disse produkter er i
overensstemmelse med følgende:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 60335, EN 55014,
EN 61000,
2000/14/EØF, Græstrimmer, L < 50 cm
Annex VIII, No. 0344
Kema Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Holland
Lydniveauet i henhold til 2002/14/EØF:
LpA (lydtryk) 78 dB(A), LWA (akkustisk kraft) 92 dB(A),
LWA (garanteret) 94 dB(A)
Hånd/arm vægtet vibrationsværdi i henhold til EN 786: < 2,5 m/s2
Kevin Hewit
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannien
1-11-2006
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside www.
blackanddecker.dk samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
 normal slitage
 uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
 overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
 ulykkeshændelse
68
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om
nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Decker -nurmikonviimeistelijä on suunniteltu nurmikon
reunojen viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen ahtaissa
paikoissa. Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Black & Deckerin laturi on suunniteltu ainoastaan koneen
mukana toimitetun akun lataamisen.
Tutustu koneeseen





Varoitus! Akkukäyttöisiä koneita käytettäessä on aina
noudatettava mm. seuraavia turvallisuusohjeita, jotta
tulipalojen, akkuvuotojen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen työkalun käyttöä
oman ja muiden turvallisuuden takia.
Tutustu hallintalaitteisiin ja niiden toimintoihin.
Varmista, että osaat sammuttaa koneen, ennen kuin
käynnistät sen.
Säilytä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.
Yleiset tiedot
1. Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista konetta sateelle äläkä käytä sitä kosteissa tai
märissä paikoissa. Käytä konetta vain päivänvalossa tai
voimakkaassa keinovalaistuksessa. Älä käytä konetta
paikassa, jossa on tulipalo- tai räjähdysvaara, esim.
palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Pidä työskentelyalue puhtaana.
2. Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea koneeseen.
3. Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua
liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi
kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on
pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
4. Suojavaatetus
Käytä suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos työskennellessä
syntyy pölyä tai hiukkasia. Käytä kuulosuojaimia,
jos melutaso tuntuu epämukavalta.
5. Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
6. Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä.
Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
7. Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta työstökappale
pysyy kunnolla kiinni. Näin saat molemmat kädet vapaaksi
työhön.
8. Poista säätöavaimet ja asennustyökalut
Varmista, että säätöavaimet ja asennustyökalut on
poistettu koneesta ennen kuin käynnistät sen.
9. Käytä oikeaa konetta
Käyttö, johon työkalu on tarkoitettu, on kuvailtu tässä
käyttöohjeessa. Älä käytä pieniä työkaluja tai lisälaitteita
raskaaseen käyttöön tarkoitettua työkalua vaativassa
työssä. Työkalu suoriutuu työstä paremmin ja
turvallisemmin, kun sitä käytetään nopeudella johon se on
tarkoitettu. Älä ylikuormita konetta.
Varoitus! Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön,
johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
10. Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone ole vaurioitunut.
Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä suoja ole
viallisia, ja että kaikki muut käyttöön mahdollisesti
vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Varmista, että kone
toimii oikein ja täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos
jokin sen osista on viallinen. Älä käytä konetta, jos se ei
käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta. Viallinen osa
tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa Black & Deckerin
huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
11. Poista akku
Poista akku, kun konetta ei käytetä, ennen minkään
koneen osan, tarvikkeen tai lisävarusteen vaihtamista,
sekä ennen huoltoa.
12. Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä koskaan kanna konetta sormet kiinni
virrankatkaisijassa. Varmista, että työkalu on kytketty pois
päältä, kun asennat akkua työkaluun.
13. Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan kanna laturia johdosta äläkä irrota pistoketta
virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
14. Varastoi kone, kun se ei ole käytössä
Kun kone ei ole käytössä, sen ja akun tulee olla
varastoituna kuivaan paikkaan lasten ulottumattomissa.
15. Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu puhtaana ja käytä teräviä teriä tehokasta ja
turvallista työskentelyä varten. Noudata huollosta ja
tarvikkeiden vaihdosta annettuja ohjeita. Pidä virrankatkaisija
ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
16. Korjaukset
Tämä kone täyttää voimassa olevat
turvallisuusvaatimukset. Korjauksia saa tehdä vain
Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike, joka käyttää
alkuperäisosia, muutoin koneen käyttäjälle saattaa joutua
vaaratilanteisiin.
69
SUOMI
Lisäturvaohjeet akuille ja laturille
Akut
 Älä koskaan yritä avata akkua.
 Älä altista akkua vedelle.
 Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila ylittää +40 °C.
 Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa +4 °C - +40 °C.
 Lataa akku ainoastaan kuivassa, hyvin ilmastoidussa tilassa.
 Lataa akku käyttäen ainoastaan koneen mukana
toimitettua laturia.
 Älä koskaan käytä viallisia akkuja.
 Ennen lataamista varmista, että akku on kuiva ja puhdas.
 Käytä koneessa ainoastaan siihen tarkoitettua akkua.
 Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa
"Ympäristö" annettuja ohjeita.
@


Akku sisältää laimennettua rikkihappoa, joka saattaa
olla haitallista. Rikkihappo aiheuttaa iholle joutuessaan
palovammoja ja silmiin joutuessaan se voi aiheuttaa
näön menetyksen.
Jos akkunestettä pääsee iholle, huuhtele ihoalue välittömästi
vedellä. Neutralisoi akkuneste laimealla emäksisellä
liuoksella kuten maidolla.
Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä runsaalla
puhtaalla vedellä vähintään 10 minuutin ajan.
Hakeudu lääkäriin.
Lisäturvallisuusohjeet nurmikonviimeistelijälle
Koneessa on seuraavat varoitusmerkit:
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Käytä suojalaseja konetta käyttäessäsi.
Työskentele vähintään 6 m:n etäisyydellä ihmisistä
ja eläimistä.
Älä altista konetta sateelle tai kosteudelle.







Akussa on seuraavat symbolit:

Palovaara! Vältä, ettei irrotetun akun kontaktit mene
oikosulkuun metallin kanssa (esim. säilytettäessä
akkua työkalupakissa).


Älä polta akkuja.
Laturi
 Käytä Black & Decker-laturia ainoastaan koneen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat
räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
 Vaihda vialliset johdot välittömästi.
 Älä altista laturia vedelle.
 Älä avaa laturia.
 Älä vahingoita laturia.
Laturissa on seuraavat symbolit:








Tarkoitettu vain sisäkäyttöön.

70
Tutustu koneen hallintalaitteisiin ja niiden toimintoihin.
Käytä konetta vain päivänvalossa tai voimakkaassa
keinovalaistuksessa.
Tarkista ennen käyttöä, että sähköjohto ja jatkojohto ei ole
vaurioitunut, vanhentunut tai kulunut. Jos virtajohto
vahingoittuu käytön aikana, kytke se välittömästi irti
virtalähteestä. ÄLÄ KOSKETA VIRTAJOHTOA ENNEN
SEN IRROTTAMISTA VIRTALÄHTEESTÄ.
Älä käytä konetta, mikäli johdot ovat vialliset tai kuluneet.
Suojele jalkojasi käyttämällä tukevia kenkiä tai saappaita.
Käytä pitkiä housuja suojataksesi jalkoja.
Tarkista ennen koneen käyttöä, ettei työskentelyalueella
ole oksia, kiviä, metallilankaa tai muita esteitä.
Käytä konetta vain pystysuorassa asennossa leikkuulanka
lähellä maata. Älä koskaan käynnistä konetta missään
muussa asennossa.
Liiku hitaasti, kun käytät konetta. Muista, että juuri leikattu
ruoho on kosteaa ja liukasta.
Älä työskentele jyrkissä rinteissä. Työskentele rinteen
leveydeltä, älä ylös ja alas rinnettä.
Älä koskaan kuljeta konetta sora- tai hiekkateiden yli
langan pyöriessä.
Älä koskaan kosketa leikkuulankaa koneen ollessa
käynnissä.
Älä laita konetta maahan, ennen kuin leikkuulanka on
täysin pysähtynyt.
Käytä ainoastaan oikean tyyppistä leikkuulankaa. Älä
koskaan käytä metallista leikkuulankaa tai ongensiimaa.
Älä koske langan leikkuuterään.
Pidä sähköjohto pois leikkuulangan tieltä.
Varmista, että tiedät aina johdon sijainnin.
Pidä kädet ja jalat poissa leikkuulangan tieltä etenkin,
kun moottori käynnistetään.
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen jatkuu senkin
jälkeen, kun koneen virta on katkaistu.
Älä koskaan käytä konetta, jos jokin suoja on vaurioitunut
tai ei ole paikallaan.
SUOMI

Varmista, että ilmanvaihtoaukot ovat puhtaita.
Ominaisuudet
Tällä koneella on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Virrankatkaisija
2. Lukitusnappi
3. Kädensija
4. Latausvalo - lataus käynnissä
5. Lisäkädensija
6. Korkeudensäädin
7. Letku
8. Toimintatilan säädin
9. Pää
10. Reunaohjain
11. Suoja
12. Leikkuulanka
13. Kelakotelo
14. Langan leikkuuterä
Kokoaminen
Varoitus! Varmista, ettei kone käynnisty vahingossa
kokoamisen aikana.
Suojan kiinnittäminen (kuva A)



Aseta suoja (11) työkaluun kuvan osoittamalla tavalla.
Paina suojaa lujasti, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Kiinnitä suoja ruuvilla (15).
Varoitus! Älä koskaan käytä konetta, jos suojaa ei ole
kiinnitetty oikein paikalleen.
Liitä laturin pistoke (16) laturin liittimeen (17), joka on
laitteen taka-osassa.
 Liitä laturi verkkopistorasiaan.
Kun akku liitetään laturiin, laturin punainen latausvalo (4) syttyy.
Akku voi olla liitettynä laturiin kuinka kauan tahansa.
 Kun haluat käyttää työkalua, irrota laturin liitin työkalusta
ja vedä irti laturin pistoke.

Akun mahdollisimman pitkän käyttöiän varmistamiseksi on
suositeltavaa pitää akku latauksessa aina, kun kone ei ole
käytössä. Kun akku on täydessä latauksessa,
laturin virrankulutus on erittäin pieni.
Koneen asettaminen viimeistely- tai
reunaleikkuuasentoon (kuva C - E)
Konetta voidaan käyttää joko viimeistelyyn kuten kuvassa C
tai reunaleikkuuseen ruohon leikkaamiseksi nurmikon ja
kukkapenkkien reunoilta kuten kuvassa D.
Viimeistelytila (kuva C & E)
Viimeistelyä varten leikkuupään tulee olla kuvan C
mukaisessa asennossa. Jos se ei ole, toimi seuraavasti:
 Pidä lisäkädensijasta (5) kiinni toisella kädellä ja
säätimestä (8) toisella kädellä.
 Paina säädintä leikkuupäätä kohti ja kierrä sitä vastapäivään,
kunnes leikkuupää lukkiutuu viimeistelyasentoon.
 Päästä irti säätimestä.
 Aseta reunaohjain (10) taka-asentoon.
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Reunaleikkuutila (kuva D & E)
Reunaleikkuuta varten leikkuupään tulee olla kuvan D
mukaisessa asennossa. Jos se ei ole, toimi seuraavasti:
 Pidä lisäkädensijasta (5) kiinni toisella kädellä ja
säätimestä (8) toisella kädellä.
 Paina säädintä leikkuupäätä kohti ja kierrä sitä vastapäivään,
kunnes leikkuupää lukkiutuu viimeistelyasentoon.
 Päästä irti säätimestä.
 Aseta reunaohjain (10) laajennettuun asentoon.
Akun lataaminen (kuva B)
Koneen korkeuden säätäminen (kuva F)
Leikkuulangan vapauttaminen
Leikkuulanka on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi.
 Irrota leikkuulangan (12) kelakoteloon (13) kiinnittävä teippi.
Käyttö
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina
silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin,
jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua
ensimmäistä kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen,
latautuu se vain 80 %:sesti. Usean lataamis- ja tyhjentymiskerran
jälkeen akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa.
Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä
ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle +4 °C tai yli +40 °C asteen
lämpötiloissa.
Suositeltu lämpötila lataamiseen on noin +24 °C.
Teleskooppivarren (7) ansiosta voit säätää koneen sopivaan
korkeuteen.
 Löysää säädintä (6).
 Nosta korkeutta liu'uttamalla putkea ulos.
 Laske korkeutta liu'uttamalla putki sisään.
 Kiristä säädin.
Käynnistys ja pysäytys
Turvallisuussyistä työkalussa on kaksoisvirrankatkaisija.
Tällä tavoin estetään koneen käynnistyminen vahingossa.
71
SUOMI
Työkalun käynnistys
 Työnnä lukitusnappia (2) taaksepäin peukalolla ja paina
samanaikaisesti virrankatkaisijaa (1).
 Päästä irti lukitusnapista.





Työkalun pysäytys
 Päästä irti virrankatkaisijasta (1).

Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virrankatkaisijaa
käynnistysasentoon.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Yleiset tiedot

Paras leikkuutulos saadaan leikkaamalla kuivaa ruohoa.
Viimeistely





Pidä konetta kuvan C osoittamalla tavalla.
Käännä leikkuria kevyesti puolelta toiselle.
Leikkaa pitkää ruohoa asteittain ylhäältä lähtien.
Leikkaa vain vähän kerrallaan.
Vältä kovia esineitä tai hentoja kasveja.
Jos kone alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta.
Reunaleikkuu
Parhaimman tuloksen saa reunoissa, jotka ovat yli 50 mm syviä.
 Älä tee reunoja koneella. Tee reunat käyttäen sopivaa lapiota.
 Ohjaa konetta kuvan D osoittamalla tavalla.
 Jos haluat leikata lähempää, kallista konetta hieman.
Huolto
Black & Deckerin työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat koneen jatkuvan tyydyttävän toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi minkään
muunlaista huoltoa.
Varoitus! Sammuta työkalu, ennen minkäänlaista huoltoa.
Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista.



Puhdista koneen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.
Puhdista leikkuulanka ja kela säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
Poista ruoho ja lika säännöllisesti suojan alapuolelta
tylsällä kaapimella.
Uuden lankakelan kiinnittäminen (kuva G)
Uusia lankakeloja myyvät Black & Decker -tuotteiden
jälleenmyyjät (tuotenro A6481).
 Pidä kielekkeitä (18) painettuna ja poista kelan suojus (19)
kotelosta (13).
72

Poista tyhjä kela (20) kelakotelosta.
Poista kaikki lika ja ruoho kelan suojuksesta ja kotelosta.
Vedä leikkuulankaa esiin uudelta kelalta noin 9 cm.
Pujota leikkuulanka reiästä (21).
Laita kela akseliin (22) ja kierrä kelaa hieman, kunnes se
asettuu paikalleen. Varmista, ettei leikkuulanka jää kelan
alle ja että sitä tulee ulos kotelosta 9 cm.
Kohdista kelan suojuksen kielekkeet kotelon reikiin.
Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
Varoitus! Jos leikkuulankaa ylettyy leikkuuterän (14) yli,
leikkaa lanka lyhyemmäksi niin, että se on terän kohdalla.
Uuden leikkuulangan kiertäminen tyhjään kelaan
(kuva H & I)
Lankapakkauksia myyvät Black & Decker -tuotteiden
jälleenmyyjät (tuotenro A6170 (25 m) & A6171 (40 m)).
 Poista tyhjä kela koneesta aiempien ohjeiden mukaisesti.
 Poista kaikki vanha leikkuulanka kelasta.
 Syötä 2 cm leikkuulankaa toiseen kelan rei'istä (23) kuvan
mukaisesti.
 Taita leikkuulanka ja kiinnitä se L-muotoiseen uraan (24).
 Kierrä leikkuulanka kelalle nuolen (25) suuntaan.
Kierrä lankaa tasaisesti eri kerroksiin. Älä kierrä sitä ristiin.
 Kun leikkuulankaa on kierretty syvennykseen (26) asti,
katkaise lanka. Anna lankaa tulla ulos kelalta noin 9 cm ja
pidä lankaa paikallaan painamalla sitä sormella.
 Kiinnitä kela koneeseen aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
Varoitus! Käytä vain Black & Deckerin suosittelemaa
leikkuulankaa. Varmista, että kelan molemmissa osissa on
leikkuulankaa.
Säilytys
Jos konetta ei aiota käyttää useampaan kuukauteen, akun
tulee olla liitettynä laturiin. Noudata muussa tapauksessa
seuraavia ohjeita:
 Lataa akku täyteen.
 Säilytä työkalua turvallisessa ja kuivassa paikassa.
Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla välillä +5 °C +40 °C.
 Lataa akku täyteen ennen kuin käytät konetta
pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen.
Vianmääritys
Jos kone ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita.
Jos tämä ei ratkaise ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun
Black & Deckerin huoltopisteeseen.
Varoitus! Vältä koneen tahatonta käynnistymistä.
SUOMI
Kone käy hitaasti


Tarkista, että kelan kotelo pääsee pyörimään esteettä.
Puhdista se varovasti tarvittaessa.
Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelan kotelosta yli
11 cm. Jos se tulee, katkaise lanka niin, että se tulee
lähemmäksi leikkuuterää.
Automaattinen langansyöttö ei toimi





Pidä kielekkeitä painettuna ja poista kelan suojus kotelosta.
Vedä leikkuulankaa, kunnes sitä tulee ulos kotelosta 11 cm.
Jos kelalla ei ole tarpeeksi leikkuulankaa, asenna uusi
leikkuulankakela aikaisempien ohjeiden mukaan.
Kohdista kelan suojuksen kielekkeet kotelon reikiin.
Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
Jos leikkuulanka tulee ulos leikkuuterän yli, katkaise lanka
niin, että se ulottuu juuri terään asti.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Paristot
Pb




Jos automaattinen langansyöttö ei vieläkään toimi tai kela on
jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä:
 Puhdista kelan suojus ja kotelo huolellisesti.
 Poista kela ja tarkista, että sen vipu pääsee liikkumaan
esteettä.
 Poista kela, pura leikkuulanka kelalta ja kierrä se sitten
tasaisesti takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
Laita kela takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
Ympäristön suojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä
kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne
vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on
poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta
laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää
laitteet meidän puolestamme.



Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan
kertaan. Vie loppuun käytetyt akut niille tarkoitettuun
keräyspaikkaan tai -astiaan.
Tyhjennä akku kokonaan käyttämällä konetta, jos mahdollista.
Aseta kone lujalle alustalle siten, että pääset käsiksi
kädensijan kotelon ruuveihin.
Irrota ruuvit kädensijan kotelosta.
Poista kädensijan kotelon yläosa.
Kytke johdot irti akun navoista.
Laita akku sopivaan pakkaukseen siten, etteivät navat
pääse oikosulkuun.
Voit viedä akut niille tarkoitettuun keräysastiaan tai
paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen ja käsitellään asianmukaisesti.
Tekniset tiedot
Jännite
Kuormittamaton nopeus
Paino
GLC13
VDC 12
min-1 7.500
kg 3,2
GLC14
12
7.500
3,2
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
GLC13/GLC14
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan
seuraavien standardien vaatimusten mukaisia:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 60335, EN 55014,
EN 61000,
2000/14/EC, Nurmikonviimeistelijä, L < 50 cm
Annex VIII, No. 0344
Kema Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Alankomaat
Melutaso, mitattu 2002/14/EC:n mukaisesti:
LpA (äänenpaine) 78 dB(A), LWA (ääniteho) 92 dB(A),
LWA (taattu) 94 dB(A)
Käden painotettu tärinäarvo EN 786:n mukaisesti: < 2,5 m/s2
Kevin Hewit
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Iso-Britannia
1-11-2006
73
SUOMI
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät
uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut
Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää
kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös internetistä
osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme
www.blackanddecker.fi
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta
niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
 normaalista kulumisesta
 ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
 vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle
viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi
74
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Η μηχανή φινιρίσματος χόρτου της Black & Decker έχει
σχεδιαστεί για το φινίρισμα χόρτου και άκρων (μπορντούρα),
καθώς και για την κοπή χόρτου σε περιορισμένους χώρους.
Αυτο το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Ο φορτιστής σας Black & Decker έχει σχεδιαστεί για τη
φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου, το οποίο συνοδεύει.
Γνωρίζετε το εργαλείο





Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση επαναφορτιζόμενων
εργαλείων, θα πρέπει πάντα να λαμβάνονται οι βασικές
προφυλάξεις ασφαλείας, για τον περιορισμό του κινδύνου
πυρκαγιάς, διαρροής υγρού από μπαταρίες, σωματικών
βλαβών και υλικών ζημιών.
Στις προφυλάξεις αυτές συμπεριλαμβάνονται και οι
ακόλουθες: Για τη δική σας ασφάλεια, όπως και για την
ασφάλεια όσων βρίσκονται στον ίδιο χώρο, διαβάστε
ολόκληρο το παρόν εγχειρίδιο πριν χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο.
Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση του
εργαλείου.
Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αυτό, βεβαιωθείτε ότι
γνωρίζετε πώς να σβήσετε το εργαλείο σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης.
Φυλάξτε το εγχειρίδιο αυτό για να μπορείτε να ανατρέξετε
σε αυτό στο μέλλον.
Γενικές πληροφορίες
1. Λάβετε υπόψη τις επιδράσεις του περιβάλλοντος
Μην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία σε υγρασία.
Μην χρησιμοποιείται το εργαλείο σε συνθήκες υγρασίας.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο στο φως της ημέρας ή
σε καλό τεχνητό φως. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν
υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη, π.χ.
κοντά σε εύφλεκτα υγρά και αέρια. Φροντίστε στο χώρο
εργασίας να μην υπάρχουν υπολείμματα και εμπόδια.
2. Κρατάτε τα παιδιά σε απόσταση
Μην επιτρέπετε σε παιδιά, επισκέπτες ή ζώα να
πλησιάζουν στο χώρο εργασίας ή να αγγίζουν το εργαλείο.
3. Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα εργασίας
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα γιατί υπάρχει
πιθανότητα να πιαστούν στα κινούμενα μέρη. Για
υπαίθριες εργασίες συνιστώνται λαστιχένια γάντια και
υποδήματα που δεν γλιστρούν. Εάν έχετε μακριά μαλλιά,
να τα καλύπτετε για να μη μπλεχτούν.
4. Ατομική προστασία
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά. Φορέστε μάσκα
προσώπου ή προστασίας από τη σκόνη, στις
περιπτώσεις που η εργασία ενδέχεται να προκαλέσει την
παραγωγή σκόνης ή αιωρούμενων σωματιδίων. Φοράτε
ωτασπίδες σε περιπτώσεις που η στάθμη του θορύβου
σας προκαλεί δυσφορία.
5. Μη σκύβετε πάρα πολύ
Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
6. Να είστε πάντα προσεκτικοί
Παρακολουθείτε την εργασία σας. Ενεργείτε λογικά.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν είστε κουρασμένος.
7. Στηρίξτε με ασφαλή τρόπο το αντικείμενο στο οποίο
εργάζεστε
Χρησιμοποιείστε σφιγκτήρες ή μέγγενη για το σκοπό
αυτό. Η μέθοδος αυτή είναι ασφαλέστερη και ελευθερώνει
και τα δυό σας χέρια για το χειρισμό του εργαλείου.
8. Απομακρύνετε από το μηχάνημα τα κλειδιά που
χρησιμοποιείτε για τη ρύθμισή του
Πριν βάλετε σε λειτουργία το εργαλείο, βεβαιωθείτε πάντα
ότι έχετε βγάλει από αυτό τα κλειδιά για τη ρύθμισή του.
9. Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο
Η ενδεδειγμένη χρησιμοποίηση αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσεως. Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία χαμηλής
ισχύος ή προσθήκες για βαριές εργασίες. Το εργαλείο
σας θα λειτουργήσει επιτυχέστερα και ασφαλέστερα εάν
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με της προδιαγραφές του.
Μη ζορίζετε το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσθηκών
όσο και η πραγματοποίηση εργασιών που δεν συνιστώνται
στις οδηγίες αυτές εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.
10. Ελέγχετε εάν το εργαλείο σας έχει βλάβες
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το εργαλείο για
τυχόν ζημιές. Ελέγξτε για τυχόν κακή ευθυγράμμιση και
εμπλοκή των κινουμένων μερών, για εξαρτήματα που
έχουν σπάσει, για τυχόν ζημιές στους προφυλακτήρες και
στους διακόπτες και γενικά για κάθε είδους συνθήκες οι
οποίες ενδεχομένως να επηρεάσουν τη λειτουργία του
μηχανήματος. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο λειτουργεί
κανονικά και χρησιμοποιείται για το σκοπό για τον οποίο
προορίζεται. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν κάποιο
εξάρτημά του παρουσιάζει ελάττωμα. Μη χρησιμοποιείτε
το εργαλείο, εάν ο διακόπτης δεν μπορεί να το θέσει εντός
ή εκτός λειτουργίας. Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο
συνεργείο σέρβις την επισκευή ή την αντικατάσταση
όλων των φθαρμένων ή ελαττωματικών εξαρτημάτων.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε οι ίδιοι το
μηχάνημα.
75
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
11. Αφαιρέστε τη μπαταρία
Αφαιρέστε τη μπαταρία όταν το εργαλείο δεν
χρησιμοποιείται, προτού αλλάξετε οποιοδήποτε
ανταλλακτικό, παρελκόμενο ή εξάρτημα του εργαλείου,
και πριν από τη συντήρησή του.
12. Αποφύγετε την τυχαία εκκίνηση του εργαλείου
Μη μεταφέρετε το εργαλείο έχοντας το δάκτυλό σας πάνω
στο διακόπτη εκκίνησης. Βεβαιωθείτε ότι κατά την
εισαγωγή της μπαταρίας, το εργαλείο είναι σβηστό.
13. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο
Ποτέ μη μεταφέρετε το φορτιστή κρατώντας τον από το
καλώδιο και μην τον τραβάτε από το καλώδιο για να το
βγάλετε από την πρίζα. Φροντίστε το καλώδιο να
παραμένει μακριά από θερμότητα, λάδια και αιχμηρά άκρα.
14. Φυλάγετε τα εργαλεία σας σε ασφαλές μέρος
Οταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία, φορτιστές και οι
μπαταρίες πρέπει να αποθηκεύονται σε ξηρό χώρο,
μακριά από τα παιδιά.
15. Συντηρήστε προσεκτικά τα εργαλεία
Φροντίστε τα εργαλεία σας να είναι κοφτερά και καθαρά,
ώστε να προσφέρουν υψηλή απόδοση και ασφάλεια κατά
τη χρήση τους. Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες σε ότι
αφορά τη συντήρηση και την αλλαγή των εξαρτημάτων.
Φροντίστε οι λαβές και οι διακόπτες να είναι στεγνοί,
καθαροί και χωρίς λάδια ή γράσα.
16. Επισκευές
Το εργαλείο αυτό συμμορφώνεται με τις σχετικές
προϋποθέσεις ασφαλείας. Οι επισκευές θα πρέπει να
γίνονται μόνο από ειδικευμένους τεχνικούς και με τη
χρήση αποκλειστικά γνήσιων ανταλλακτικών,
διαφορετικά υπάρχει το ενδεχόμενο σοβαρού κινδύνου
για το χρήστη.
Επιπρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες
και φορτιστές
Μπαταρίες
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να την ανοίξετε, για κανένα λόγο.
 Μην την εκθέτετε σε νερό.
 Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου η θερμοκρασία
μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
 Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
μεταξύ 4 °C και 40 °C.
 Η φόρτιση πρέπει να γίνεται σε ξηρό και καλά αεριζόμενο
χώρο.
 Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
συμπεριλαμβάνεται με το εργαλείο.
 Μην φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
 Πριν από τη φόρτιση, βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι
στεγνή και καθαρή.
 Χρησιμοποιήστε μόνο το σωστό για το εργαλείο τύπο
μπαταρίας.
76

Σε ότι αφορά την απόρριψη των μπαταριών, ακολουθήστε
τις οδηγίες που παρατίθενται στην ενότητα "Περιβάλλον-.
@


Η μπαταρία περιέχει διαλυμένο θειικό οξύ, το οποίο
ενδέχεται να αποβεί επιβλαβές. Η επαφή του
θειικού οξέος με το δέρμα προκαλεί εγκαύματα και
στην περίπτωση επαφής με τα μάτια υπάρχει
ο κίνδυνος απώλειας της όρασης.
Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με
νερό. Εξουδετερώστε το οξύ με αραιό αλκαλικό διάλυμα,
όπως γάλα ή διττανθρακική σόδα.
Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε με άφθονο
καθαρό νερό για τουλάχιστον 10 λεπτά. Ζητήστε ιατρική
περίθαλψη.
Στην μπαταρία υπάρχουν τα ακόλουθα σύμβολα:
Κίνδυνος πυρκαϊάς! Αποφεύγετε βραχυκύκλωμα με
μέταλλο των επαφών της μπαταρίας (π.χ. κλειδιά
που είναι στην ίδια τσέπη με την μπαταρία).
Μη καίτε την μπαταρία.
Φορτιστές
 Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της Black & Decker για
τη φόρτιση μπαταριών του τύπου που συνοδεύει το
εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σημειωθεί
έκρηξη τους, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
 Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά καλώδια.
 Μην τον εκθέτετε σε νερό.
 Μην ανοίγετε το φορτιστή.
 Μη σκαλίζετε το φορτιστή.
Στο φορτιστή υπάρχει το ακόλουθο σύμβολο:
Προορίζεται μόνο για χρήση σε κλειστούς χώρους.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μηχανές
φινιρίσματος χόρτου
Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν τα ακόλουθα προειδοποιητικά
σύμβολα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο πριν θέσετε το μηχάνημα σε
λειτουργία.
Οταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο, να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φροντίστε τα άλλα άτομα καθώς και ζώα να
βρίσκονται σε απόσταση τουλάχιστον 6 μέτρων
από την περιοχή κοπής.
Μην αφήνετε το εργαλείο εκτεθειμένο σε βροχή ή σε
έντονη υγρασία.

















Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση του
εργαλείου.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο στο φως της ημέρας ή
σε καλό τεχνητό φως.
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το καλώδιο
τροφοδοσίας και την προέκταση καλωδίου για σημάδια
ζημιάς, παλαίωσης και φθοράς. Αν κάποιο καλώδιο
φθαρεί κατά τη χρήση, αποσυνδέσετε αμέσως το καλώδιο
ηλεκτρικού ρεύματος από την πρίζα. ΜΗΝ ΑΓΓΙΞΕΤΕ ΤΟ
ΚΑΛΩΔΙΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν τα καλώδια εμφανίζουν
ζημιές ή φθορά.
Να φοράτε χοντρά υποδήματα ή μπότες για να
προστατέψετε τα πόδια σας.
Να φοράτε μακριά παντελόνια για να προστατέψετε τα
πόδια σας.
Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, βεβαιωθείτε ότι στη
διαδρομή κοπής σας δεν υπάρχουν κλαδιά, πέτρες,
σύρματα ή οποιοδήποτε άλλο εμπόδιο.
Χρησιμοποιείστε το εργαλείο μόνο στην κατακόρυφη
θέση, με το νήμα κοπής κοντά στο έδαφος. Ποτέ μην
ανάβετε το εργαλείο αν βρίσκεται σε οποιαδήποτε άλλη
θέση.
Να κινείστε αργά όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
Να έχετε υπόψη σας ότι το φρεσκοκομμένο χόρτο είναι
υγρό και γλιστερό.
Μην εργάζεστε σε έδαφος με απότομες κλίσεις.
Να κινείστε κατά το πλάτος της επικλινούς επιφάνειας και
όχι πάνω και κάτω κατά τη διεύθυνση της κλίσης.
Ποτέ μη διασχίζετε μονοπάτια με χαλίκια ή δρόμους όταν
το εργαλείο είναι σε λειτουργία.
Ποτέ μην αγγίζετε το νήμα κοπής όταν το εργαλείο είναι
σε λειτουργία.
Μην αφήνετε το εργαλείο στο έδαφος παρά μόνο εφόσον
το νήμα κοπής έχει ακινητοποιηθεί εντελώς.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος
κοπής. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μεταλλικό νήμα κοπής ή
πετονιά.
Προσέξτε να μην αγγίξετε τη λεπίδα αποκοπής νήματος.
Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά
από το νήμα κοπής. Προσέχετε πάντα τη θέση του
καλωδίου.
Σε καμία περίπτωση μην πλησιάζετε τα χέρια και τα
πόδια σας στο νήμα κοπής, ειδικά όταν θέτετε σε
λειτουργία τη μηχανή.



Προειδοποίηση! Τα στοιχεία κοπής συνεχίζουν την
περιστροφή όταν το εργαλείο τίθεται έκτος λειτουργίας.
Μην χειριστείτε ποτέ το εργαλείο με φθαρμένους
προφυλακτήρες η χωρίς προφυλακτήρες.
Θα πρέπει να προσέχετε τα ανοίγματα εξαερισμού να μην
παρεμποδίζονται από σκουπίδια και άλλα αντικείμενα.
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο διαθέτει όλα ή ορισμένα από τα εξής
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης on/off
2. Μπουτόν απασφάλισης
3. Λαβή
4. Ενδειξη φόρτισης
5. Βοηθητική λαβή
6. Κολάρο ρύθμισης ύψους
7. Σωλήνας
8. Περιλαίμιο ρύθμισης λειτουργίας
9. Κεφαλή
10. Οδηγός μπορντούρας
11. Προφυλακτήρας
12. Νήμα κοπής
13. Περίβλημα πομπίνας
14. Λεπίδα αποκοπής νήματος
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Προσέξτε να μη θέσετε κατά λάθος σε
λειτουργία το εργαλείο κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
Τοποθέτηση του προφυλακτήρα (εικ. A)



Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα (11) στο εργαλείο, όπως
φαίνεται στην εικόνα.
Πιέστε καλά τον προφυλακτήρα μέχρι να κουμπώσει στη
θέση του.
Στερεώστε τον προφυλακτήρα με τη βίδα (15).
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή, εάν ο
προφυλακτήρας δεν είναι σωστά τοποθετημένος στη θέση του.
Απελευθέρωση του νήματος κοπής
Κατά τη μεταφορά, το νήμα κοπής στερεώνεται με κολλητική
ταινία στο περίβλημα της πομπίνας.
 Αφαιρέστε την κολλητική ταινία που κρατά σταθερό το
νήμα κοπής (12) στο περίβλημα της πομπίνας (13).
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. B)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε δεν μπορεί να παράγει αρκετή ισχύ για εργασίες
που παλαιότερα εκτελούνταν με ευκολία.
77
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οταν η μπαταρία φορτίζεται για πρώτη φορά ή μετά από
παρατεταμένη αποθήκευση, θα φορτιστεί μόνο κατά το 80%.
Μετά από μερικούς κύκλους φόρτισης και αποφόρτισης,
η μπαταρία θα αποκτήσει πλήρη χωρητικότητα. Η μπαταρία
μπορεί να ζεσταθεί κατά τη φόρτισή της. Αυτό είναι
φυσιολογικό και δεν είναι ενδεικτικό κάποιου προβλήματος.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω των 4 °C ή άνω των 40 °C. Συνιστώμενη
θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Εισαγάγετε το βύσμα φορτιστή (16) στο ακροδέκτη
σύνδεσης (17) στην πίσω πλευρά του εργαλείου.
 Βάλτε το φορτιστή σε πρίζα ρεύματος.
Οταν η μπαταρία είναι συνδεμένη με το φορτιστή, θα ανάψει
η κόκκινη ενδεικτική λυχνία (4) πάνω στο φορτιστή.
Η μπαταρία μπορεί να παραμείνει συνδεδεμένη στο φορτιστή
για απεριόριστο χρονικό διάστημα.
 Οταν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο,
αποσυνδέστε το φορτιστή από το εργαλείο και βγάλτε το
φορτιστή από την πρίζα.

Για να μεγιστοποιηθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας,
συνιστάται η μπαταρία να παραμένει συνδεδεμένη στο
φορτιστή όποτε το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται. Οταν η
μπαταρία είναι τελείως φορτισμένη, η κατανάλωση του
φορτιστή είναι αμελητέα.
Ρύθμιση του εργαλείου λειτουργία φινιρίσματος
χόρτου η άκρων (εικ. C - E)
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία
φινιρίσματος χόρτου όπως απεικονίζεται στην εικ. C ή σε
λειτουργία φινιρίσματος άκρων, για το κόψιμο του
προεξέχοντος χόρτου κατά μήκος του χλοοτάπητα, όπως
απεικονίζεται στην εικ. D.
Λειτουργία φινιρίσματος χόρτου (εικ. C & E)
Για τη λειτουργία φινιρίσματος χόρτου, η κεφαλή
φινιρίσματος πρέπει να βρίσκεται στη θέση η οποία
απεικονίζεται στην εικ. C. Αν δεν βρίσκεται στη θέση αυτή,
ρυθμίστε την ως ακολούθως:
 Κρατήστε τη βοηθητική λαβή (5) με το ένα χέρι και το
περιλαίμιο (8) με το άλλο.
 Σπρώξτε το περιλαίμιο προς την κατεύθυνση της κεφαλής
φινιρίσματος και περιστρέψτε το προς τα αριστερά, μέχρι
να κουμπώσει η κεφαλή φινιρίσματος στη θέση
φινιρίσματος χόρτου.
 Αφήστε το περιλαίμιο.
 Τοποθετήστε τον οδηγό μπορντούρας (10) στη θέση
σύμπτυξης.
Λειτουργία φινιρίσματος άκρων (εικ. D & E)
Για τη λειτουργία φινιρίσματος ακρών, η κεφαλή φινιρίσματος
πρέπει να βρίσκεται στη θέση η οποία απεικονίζεται στην εικ.
D. Αν δεν βρίσκεται στη θέση αυτή, ρυθμίστε την ως
ακολούθως:
 Κρατήστε τη βοηθητική λαβή (5) με το ένα χέρι και το
περιλαίμιο (8) με το άλλο.
 Σπρώξτε το περιλαίμιο προς την κατεύθυνση της κεφαλής
φινιρίσματος και περιστρέψτε το προς τα δεξιά, μέχρι να
κουμπώσει η κεφαλή φινιρίσματος στη θέση φινιρίσματος
χόρτου.
 Αφήστε το περιλαίμιο.
 Τοποθετήστε τον οδηγό μπορντούρας (10) στη
επεκτεταμένη θέση.
Ρύθμιση του ύψους του εργαλείου (εικ. F)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας (7) σας επιτρέπει να ορίσετε το
εργαλείο σε ένα άνετο ύψος.
 Χαλαρώστε το κολάρο (6).
 Για να αυξήσετε το ύψος, σύρετε το σωλήνα προς τα έξω.
 Για να μειώσετε το ύψος, σύρετε το σωλήνα προς τα μέσα.
 Σφίξτε το κολάρο.
Θέση εντός και εκτός λειτουργίας
Για την ασφάλειά σας, το εργαλείο διαθέτει διπλό σύστημα
εκκίνησης. Το σύστημα αυτό προφυλάσσει από τυχόν
αιφνίδια εκκίνηση του εργαλείου.
Θέση σε λειτουργία
 Πιέστε το μπουτόν ασφάλισης (2) προς τα πίσω με τον
αντίχειρά σας και πιέστε ταυτόχρονα το διακόπτη
λειτουργίας (on/off) (1).
 Αφήστε το κουμπί απασφάλισης.
Θέση εκτός λειτουργίας
 Ελευθερώστε τον διακόπτη λειτουργίας (on/off) (1).
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να ασφαλίσετε τον
μοχλό λειτουργίας όταν βρίσκεται σε θέση λειτουργίας (on).
Συμβουλές για άριστη χρήση
Γενικές πληροφορίες

Φινίρισμα χόρτου



78
Για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα κοπής,
κόβετε το χόρτο μόνο όταν είναι στεγνό.
Κρατήστε το εργαλείο όπως απεικονίζεται στην εικ. C.
Εργαστείτε κινώντας τη μηχανή φινιρίσματος χόρτου από
τη μία πλευρά στην άλλη.
Κατά την κοπή χόρτου μεγάλου ύψους, εργαστείτε σε
πολλά διαδοχικά περάσματα ξεκινώντας από την κορυφή.
Κόβετε λίγο χόρτο κάθε φορά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ


Φροντίστε η μηχανή να παραμένει μακριά από σκληρά
αντικείμενα και από ευαίσθητα φυτά.
Αν η μηχανή αρχίσει να ζορίζεται και να κινείται με μικρή
ταχύτητα, ελαττώστε το φορτίο.
Φινίρισμα άκρων (μπορντούρα)
Το καλύτερο αποτέλεσμα κοπής επιτυγχάνεται όταν το βάθος
της μπορντούρας είναι μεγαλύτερο από 50 mm.
 Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή για τη δημιουργία
μπορντούρας. Για να δημιουργήσετε μπορντούρα,
χρησιμοποιήστε ένα εργαλείο δημιουργίας μπορντούρας.
 Κρατήστε το εργαλείο όπως απεικονίζεται στην εικ. D.
 Για να διαμορφώσετε λίγο πιο βαθιά κοπή, γείρετε
ελαφρά το εργαλείο.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή φροντίδα. Η αδιάλειπτη και κανονική
λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη φροντίδα και τον
τακτικό καθαρισμό.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από τον
τακτικό καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στο εργαλείο, σβήστε το εργαλείο. Βγάλτε τον
φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.



Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου
σας και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή με στεγνό πανί.
Καθαρίζετε τακτικά το νήμα κοπής και την μπομπίνα,
χρησιμοποιώντας μαλακή βούρτσα ή στεγνό πανί.
Χρησιμοποιείστε τακτικά μια ξύστρα, όχι κοφτερή, για να
αφαιρέσετε το χόρτο και τις ακαθαρσίες από το κάτω
μέρος του προφυλακτήρα.
Τοποθέτηση μιας νέας πομπίνας νήματος κοπής
(εικ. G)
Ο αντιπρόσωπός σας της Black & Decker διαθέτει
ανταλλακτικές μπομπίνες νήματος κοπής (κωδικός A6481).
 Κρατήστε τα αυτάκια (18) πατημένα και αφαιρέστε το
κάλυμμα της πομπίνας (19) από το περίβλημα (13).
 Αφαιρέστε την άδεια πομπίνα (20) από το περίβλημα
πομπίνας.
 Αφαιρέστε από το κάλυμμα και το περίβλημα της
πομπίνας τυχόν υπολείμματα ακαθαρσιών και χόρτου.
 Πάρτε τη νέα μπομπίνα και ξετυλίξτε περίπου 9 εκ.
νήματος κοπής.
 Περάστε το νήμα κοπής από την οπή (21).
 Σπρώξτε την πομπίνα πάνω στον άξονα κίνησης (22) και
περιστρέψτε την ελαφρά μέχρι να εφαρμόσει στη θέση της.


Βεβαιωθείτε ότι η γραμμή κοπής δεν έχει παγιδευτεί κάτω
από την πομπίνα και ότι προεξέχουν περίπου 9 cm
νήματος κοπής από το περίβλημα.
Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα της μπομπίνας
με τις οπές που υπάρχουν στο περίβλημα.
Σπρώξτε το κάλυμμα πάνω στο περίβλημα μέχρι να
ασφαλίσει κανονικά στη θέση του.
Προειδοποίηση! Εάν τα νήματα κοπής εξέχουν από τη
λεπίδα αποκοπής νήματος (14), κόψτε τα προκειμένου να
φτάνουν ακριβώς στη λεπίδα.
Τύλιγμα νέου νήματος σε άδεια πομπίνα (εικ. H & I)
Ο αντιπρόσωπός σας της Black & Decker διαθέτει
ανταλλακτικά πακέτα νήματος κοπής (κωδικός A6170 (25 m)
& A6171 (40 m)).
 Αφαιρέστε την άδεια μπομπίνα από τη μηχανή, όπως
περιγράφεται παραπάνω.
 Αφαιρέστε τυχόν νήμα κοπής το οποίο έχει παραμείνει
στην πομπίνα.
 Τροφοδοτήστε 2 cm νήματος κοπής σε μία από τις οπές
(23) της πομπίνας, όπως απεικονίζεται.
 Λυγίστε το νήμα κοπής και στερεώστε το στην εγκοπή
σχήματος L (24).
 Τυλίξτε το νήμα κοπής στην πομπίνα προς την
κατεύθυνση του βέλους (25). Φροντίστε το τύλιγμα του
νήματος να γίνει ομαλά και σε ομοιόμορφα στρώματα.
Μην τυλίγετε χιαστί.
 Οταν το τυλιγμένο νήμα κοπής φτάσει στις εσοχές (26),
κόψτε το νήμα. Αφήστε το νήμα να εξέχει περίπου 9 εκ.
από την μπομπίνα και κρατήστε το νήμα με το δάχτυλό
σας για να μην φύγει από τη θέση του.
 Τοποθετήστε την μπομπίνα στη μηχανή, σύμφωνα με τις
οδηγίες που παρατίθενται παραπάνω.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο νήμα κοπής
κατάλληλου τύπου της Black & Decker. Βεβαιωθείτε ότι
υπάρχει νήμα κοπής και στα δύο τμήματα της πομπίνας.
Αποθήκευση
Οταν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
μερικούς μήνες, το καλύτερο θα ήταν να αφήσετε τη μπαταρία
συνδεδεμένη στο φορτιστή. Στην αντίθετη περίπτωση,
ενεργήστε ως ακολούθως:
 Φορτίστε πλήρως τη μπαταρία.
 Φυλάξτε το εργαλείο σε ασφαλή και ξηρό χώρο.
Η θερμοκρασία φύλαξης πρέπει να είναι πάντα μεταξύ
+5 °C και +40 °C.
 Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μετά από μια
παρατεταμένη περίοδο αποθήκευσης, φορτίστε πλήρως
τη μπαταρία και πάλι.
79
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η μηχανή δείχνει να μη λειτουργεί κανονικά, ενεργήστε
σύμφωνα με τις οδηγίες που ακολουθούν. Αν, παρ' όλα αυτά,
το πρόβλημά σας δεν λυθεί, επικοινωνήστε με το τοπικό
εξουσιοδοτημένο σέρβις της Black & Decker.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρησιμεύει
πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα. Κάντε
αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση υλικών.
Η επανάχρηση ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την
προστασία του περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση
για σπάνια υλικά.
Προειδοποίηση! Προσέξτε να μη θέσετε κατά λάθος σε
λειτουργία το εργαλείο.
Το εργαλείο λειτουργεί σε χαμηλή ταχύτητα


Ελέγξτε αν το περίβλημα της πομπίνας περιστρέφεται
ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, αν χρειάζεται.
Βεβαιωθείτε ότι το νήμα κοπής δεν εξέχει περισσότερο
από 11 εκ. από το περίβλημα της πομπίνας. Αν το μήκος
που εξέχει είναι μεγαλύτερο, κόψτε το ώστε μόλις να
φτάνει τη λεπίδα αποκοπής νήματος.
Δε λειτουργεί η αυτόματη τροφοδοσία νήματος





Κρατήστε τα αυτάκια πατημένα και αφαιρέστε το κάλυμμα
της πομπίνας από το περίβλημα.
Τραβήξτε το νήμα κοπής, έως ότου προεξέχει 11 εκ. από
το περίβλημα. Αν το τμήμα που έχει μείνει πάνω στην
πομπίνα δεν είναι επαρκές, τοποθετήστε νέα πομπίνα
νήματος κοπής σύμφωνα με τις οδηγίες που παρατίθενται
παραπάνω.
Ευθυγραμμίστε τα αυτάκια στο κάλυμμα της πομπίνας με
τις οπές που υπάρχουν στο περίβλημα.
Σπρώξτε το κάλυμμα πάνω στο περίβλημα μέχρι να
ασφαλίσει κανονικά στη θέση του.
Αν το νήμα κοπής εξέχει πέρα από τη λεπίδα αποκοπής
νήματος, κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
Αν η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί να μην
λειτουργεί ή η πομπίνα έχει μπλοκάρει, ακολουθήστε τις
παρακάτω ενέργειες:
 Καθαρίστε προσεκτικά το κάλυμμα και το περίβλημα της
πομπίνας.
 Αφαιρέστε την πομπίνα και ελέγξτε αν ο μοχλός μπορεί να
κινηθεί ελεύθερα.
 Αφαιρέστε την πομπίνα και ξετυλίξτε το νήμα κοπής, και
στη συνέχεια τυλίξτε το προσεκτικά και πάλι, σύμφωνα με
την παραπάνω περιγραφή. Αντικαταστήστε την πομπίνα
σύμφωνα με τις οδηγίες.
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές
τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν
αγοράσατε το καινούργιο προϊόν.
Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη
διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν
λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους σας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της
Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και
τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Μπαταρίες
Pb




Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.



80
Οι μπαταρίες Black & Decker μπορούν να
επαναφορτιστούν πολλές φορές. Οταν πλέον δεν
μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, απορρίψτε τις
με τρόπο κατάλληλο για το περιβάλλον.
Αν είναι δυνατό, λειτουργήστε το εργαλείο ώστε η
μπαταρία να εξαντληθεί εντελώς.
Ακουμπήστε το εργαλείο σε μια σταθερή επιφάνεια,
χωρίς να εμποδίζεται η πρόσβαση στις βίδες στο
περίβλημα της λαβής.
Αφαιρέστε τις βίδες από το περίβλημα της λαβής.
Αφαιρέστε το επάνω τμήμα του περιβλήματος της λαβής.
Αποσυνδέστε τα καλώδια από τους πόλους της
μπαταρίας.
Συσκευάστε τη μπαταρία κατάλληλα, ώστε να εξαλείψετε
το ενδεχόμενο βραχυκύκλωσης των πόλων.
Στείλτε τη μπαταρία στον αντιπρόσωπό σας ή σε έναν
τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οι μπαταρίες που θα συγκεντρωθούν, θα ανακυκλωθούν
ή θα απορριφθούν καταλλήλως.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Ταχύτητα άφορτου κίνησης
Βάρος


GLC13
VDC 12
min-1 7.500
kg 3,2
GLC14
2
7.500
3,2
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή
Κοινότητα


Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί
Εχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει
παραμεληθεί
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα,
από ουσίες ή λόγω ατυχήματος
Εχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker
GLC13/GLC14
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
συμμορφώνονται με:
98/37/EK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, EN 60335, EN 55014,
EN 61000,
12000/14/ΕΚ, Συσκευή φινιρίσματος χόρτου, L < 50 cm
Annex VIII, No. 0344
Kema Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
the Netherlands
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker, τις
λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Στάθμη πίεσης ήχου, μετρημένη σύμφωνα με το πρότυπο
2002/14/EC:
LpA (πίεση ήχου) 78 dB(A), LWA (ακουστική ισχύς) 92 dB(A),
LWA (εγγυημένη) 94 dB(A)
Τιμή χειροβραχιονικής δόνησης σύμφωνα με το πρότυπο
EN 786 < 2,5 m/s2
Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά προϊόντων
μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.eu
Kevin Hewitt
Διευθυντής Εξυπηρέτησης Πελατών
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Αγγλία
1-11-2006
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η
Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν:
81
Australia
België/Belgique
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
United Kingdom
Middle East & Africa
598942-00
82
Black & Decker (Australia) Pty. Ltd.
20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 321
3200 Aarschot
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Internet: www.blackanddecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
Tel.
Fax
Tel.
Fax
03-8720 5100
03-9727 5940
16 68 91 00
016 68 91 11
Tel.
Fax
70 20 15 10
70 22 49 10
Tel.
06126/21 - 0
Fax
06126/21 29 80
Τηλ.
210 8981616
Φαξ
210 8983285
www.blackanddecker.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
Tel.
Fax
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
026-6749391
026-6749394
Tel.
039-23871
Fax
039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel.
0164 - 283000
Fax
0164 - 283100
Tel.
09 579 7600
Fax
09 579 8200
Tlf.
Fax
22 90 99 00
22 90 99 01
Tel.
Fax
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-14
214667500
214667580
Puh.
Faksi
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Helpline
Tel.
Fax
010 400 430
(09) 2510 7100
010 400 430
(09) 2510 7100
031-68 60 60
031-68 60 80
01753 511234
01753 551155
01753 574277
+971 4 2826464
+971 4 2826466
10/06
code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal
postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ Κωδικός
..........................................................................
◆ Codice
◆ Postal
..........................................................................
◆ Paikkakunta ◆ Πόλη:
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
..........................................................................
..........................................................................
Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress ◆
Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite ◆ Διεύθυνση:
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆
..........................................................................
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ Διεύθυνση:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
Διεύθυνση αντιροσώου
◆ Οχι
◆ Non
◆ Nej
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ No
◆ Sí
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ Ναι
this tool your first purchase? ◆ Ist dieses
Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat?
◆ Questo prodotto è il suo primo acquisto?
◆ Is deze machine uw eerste aankoop?
◆ ¿Es esta herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira compra?
◆ Är detta ditt första B&D-verktyg? ◆ Er dette
ditt første B&D verktøy? ◆ Er dette dit første
B&D verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen B&Dkoneesi? ◆ Είναι το εργαλείο αυτό η ρώτη
σας αγορά ?
◆ Is
◆ Ei
◆ No ◆ Não
◆ No ◆ Nein
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein
Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta
di un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau?
◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet en
gave? ◆ Onko kone lahja?
◆ Το εργαλείο είναι δώρο
◆ Is
◆ Οχι
◆ Nej
◆ Non
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ No
◆ Sí
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ Ναι
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler adresse
◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ Διεύθυνση αντιροσώου
Cat. no.:
✍
..........................................................................
..........................................................................
◆ Cachet
◆ Dealer
◆ Ei
◆ No ◆ Não
◆ No ◆ Nein
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
Ημερομηνία αγοράς
protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information.
◆ Bitte ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten. ◆ Si vous ne
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com uma
cruz se não desejar receber informação.
◆ Vänligen kryssa för i rutan om Ni inte vill ha
information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon. ◆ Venligst sæt kryds i ruden
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
◆ Παρακαλείστε να σημειώσετε εάν δεν θέλετε
να άρετε ληροφορίες.
◆ Data
✃
83
◆ GARANTIEKARTE
◆ TARJETA DE GARANTÍA
◆ GARANTI KORT
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Ελληνικα
◆ TAGLIANDO DI GARANZIA
◆ GARANTIBEVIS
◆ ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut ditt
produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Black & Decker osoitteeseen.
Παρακαλώ κόψετε αυτό το κομμāτι και ταχυδρομήσατε το αμέσως
μετά την αγορά του ροϊόντος σας στην διεύθυνση της Black &
Decker στην Ελλάδα.
◆ CARTE DE GARANTIE
◆ CARTÃO DE GARANTIA
◆ TAKUUKORTTI
Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in
Australia or New Zealand, please register by using the alternative
guarantee card supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van
Black & Decker in uw land.
Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
◆ GUARANTEE CARD
◆ GARANTIEKAART
◆ GARANTI KORT
✁
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
10/06
598942-00
Download PDF