XTC24BK | Black&Decker XTC24BK CORDLESS DRILL instruction manual

www.blackanddecker.com
6
5
3
4
2
1
8
10
7
9
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
∂ÏÏËÓÈη
4
9
15
21
27
33
39
45
50
56
62
68
1
11
10
12
14
13
9
11
A
B
17
15
19
16
18
C
2
D
3
2
20
E
F
5
G
3
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker drill/screwdriver has been designed for
screwdriving applications and for drilling in wood, metal, plastics
and soft masonry. This tool is intended for consumer use only.
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury. The term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
4
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in power
tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
ENGLISH
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack into
power tools that have the switch on invites accidents.
b. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
c. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
d. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
e. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
- In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
Warning! The battery fluid, a 25-30% solution of potassium
hydroxide, can be harmful. In case of skin contact, immediately
rinse with water. Neutralise with a mild acid such as lemon
juice or vinegar. In case of eye contact, rinse abundantly with
clean water for at least 10 minutes. Consult a physician.
◆
◆
Do not incinerate the battery.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
◆ Use your Black & Decker charger only to charge the battery
in the tool with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
◆ Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
◆ Have defective cords replaced immediately.
◆ Do not expose the charger to water.
◆ Do not open the charger.
◆ Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
Additional safety instructions for drill/screwdrivers
◆ Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
◆ Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Features
Batteries
◆ Never attempt to open for any reason.
◆ Do not expose the battery to water.
◆ Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
◆ Charge only at ambient temperatures between 4 °C and
40 °C.
◆ Charge only using the charger provided with the tool.
◆ When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
◆ Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the battery, proceed as follows:
- Carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Mode selector / torque adjustment collar
4. Chuck
5. Two-gear selector
6. Battery charge indicator (XTC18BK)
7. Bit holder
8. Side handle
9. Battery
10. Battery release button
5
ENGLISH
Fig. A
11. Charger
12. Charger receptacle
13. Charging indicator
14. End of charge indicator
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Fitting and removing the battery (fig. B)
◆ To fit the battery (9), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
◆ To remove the battery, push the release button (10) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting the side handle
◆ Loosen the side handle (8) by turning it counterclockwise.
◆ Slide the side handle over the chuck and onto the housing.
◆ Tighten the side handle by turning it clockwise.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit (fig. C)
This tool is fitted with a keyless chuck to allow for an easy
exchange of bits.
◆ Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
◆ Open the chuck by turning the front part (15) with one
hand while holding the rear part (16) with the other.
◆ Insert the bit shaft (17) into the chuck.
◆ Firmly tighten the chuck by turning the front part (15) with
one hand while holding the rear part (16) with the other.
This tool is supplied with a double-ended screwdriver bit in
the bit holder (7).
◆ To remove the screwdriver bit from the bit holder, lift the
bit from the recess.
◆ To store the screwdriver bit, firmly push it into the holder.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and whenever
it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. When charging the battery for the first time, or
after prolonged storage, it will only accept an 80% charge.
After several charge and discharge cycles, the battery will
attain full capacity. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
6
XTC24BK - Using the 3 hr charger
◆ To charge the battery (9), remove it from the tool and slide
the charger receptacle (12) onto the battery.
◆ Plug in the charger (11).
The battery will become warm while charging. After approx.
3 hours of charging, the battery will be sufficiently charged for
use in regular applications. After approx. 6 hours of charging,
the battery will be fully charged.
◆ Remove the charger receptacle from the battery.
XTC18BK - Using the 30 min charger
◆ To charge the battery (9), remove it from the tool and
insert it into the charger (11). The battery will only fit into
the charger in one way. Do not force. Be sure that the
battery is fully seated in the charger.
◆ Plug in the charger.
Check if the red charging indicator (13) lights up. If the
green end of charge indicator (14) lights up now instead,
the battery is too hot and cannot be charged. If this
happens, remove the battery from the charger, let the
battery cool down for approx. 1 hour and re-insert it.
After approx. 30 minutes of charging, the red charging
indicator (13) will stop lighting and the green end of charge
indicator (14) will light up. The battery is now fully charged.
◆ Remove the battery from the charger.
◆
XTC18BK - Checking the battery condition (fig. D)
This tool is fitted with a battery charge indicator, which allows
you to check the condition of the battery.
◆ Press and hold down the button (18).
◆ Check to see how many of the lights (19) are on:
Battery charge
1 light
low
2 lights
medium
3 lights
high
Selecting the direction of rotation (fig. E)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise)
rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit,
use reverse (counterclockwise) rotation.
◆ To select forward rotation, push the forward/reverse
slider (2) to the left.
◆ To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
◆ To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Selecting the operating mode or torque (fig. F)
This tool is fitted with a collar to select the operating mode
and to set the torque for tightening screws.
ENGLISH
Large screws and hard workpiece materials require a higher
torque setting than small screws and soft workpiece
materials. The collar has a wide range of settings to suit your
application.
◆ For drilling in wood, metal and plastics, set the collar (3)
to the drilling position by aligning the symbol with the
marking (20).
◆ For drilling in masonry, set the collar (3) to the hammer
drilling position by aligning the symbol with the
marking (20).
◆ For screwdriving, set the collar to the desired setting.
If you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
◆ Set the collar (3) to the lowest torque setting.
◆ Tighten the first screw.
◆ If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw. Repeat until you reach the correct
setting. Use this setting for the remaining screws.
Screwdriving
◆ Always use the correct type and size of screwdriver bit.
◆ If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
◆ Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
◆
Two-gear selector (fig. G)
◆ For drilling in steel and for screwdriving applications,
slide the two-gear selector (5) towards the rear of the tool
(1st gear).
◆ For drilling in materials other than steel, slide the twogear selector (5) towards the front of the tool (2nd gear).
Drilling/screwdriving
◆ Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
◆ To switch the tool on, press the switch (1). The tool speed
depends on how far you press the switch.
◆ To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
◆ Always apply a light pressure in a straight line with the
drill bit.
◆ Just before the drill tip breaks through the other side of
the workpiece, decrease pressure on the tool.
◆ Use a block of wood to back up workpieces that may
splinter.
◆ Use spade bits when drilling large diameter holes in
wood.
◆ Use HSS drill bits when drilling in metal.
◆ Use masonry bits when drilling in soft masonry.
◆ Use a lubricant when drilling metals other than cast iron
and brass.
◆ Make an indentation using a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
◆
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
7
ENGLISH
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
Batteries
◆
◆
Black & Decker batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard
batteries with due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
NiCd and NiMH batteries are recyclable. Take them to
any authorised repair agent or a local recycling station.
Technical data
Voltage
No-load speed
Max. torque
Chuck capacity
Max. drilling capacity
in steel/wood/masonry
Battery cat. no.
Capacity
LpA (sound pressure)
LWA (acoustic power)
KpA (sound pressure uncertainty)
KWA (acoustic power uncertainty)
Hand/arm weighted vibration
Weight (with battery)
Charger
Input voltage
Approx. charging time
VDC
min-1
Nm
mm
XTC18BK
18
0-500/0-1,600
29.4
13
mm 13/35/15
A1718
Ah 1.7
dB(A) 91
dB(A) 102
dB(A) 3
dB(A) 3
m/s2 4.2
kg 2.4
30 min
VAC 230
min 30
XTC24BK
24
0-500/0-1,400
35
13
13/38/15
A24
1.2
88
102
3
3
9.0
2.5
3 hr
230
180
EC declaration of conformity
XTC18BK/XTC24BK
Black & Decker declares that these products conform to:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-12-2004
If a Black & Decker XT product (excluding accessories,
attachments, batteries, chargers and chucks) becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of conformity
within 3 years from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace all defective parts, repair products subject
to fair wear and tear or replace such products, provided that
the product is registered on the Black & Decker XT warranty
website within 90 days of purchase. If the product is not
registered, then only the standard warranty (2 years) applies.
The warranty does not apply if:
◆ The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
◆ The product has been subjected to misuse or neglect;
◆ The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
◆ Repairs have been attempted by unauthorised persons;
◆ The product has been adapted in any way from its original
specification;
◆ Unsuitable accessories or attachments have been used.
The extended warranty does not apply if:
◆ Proof of purchase and the original extended warranty
certificate is not produced.
Register your product on-line now at
www.blackanddecker.co.uk/xt to qualify for the
extended warranty (3 years), and to be kept up to date
on new products and special offers.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Further information on the Black & Decker brand and our range
of products is available at www.blackanddecker.co.uk
8
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Bohrschrauber wurde für Schraubaufgaben
sowie für das Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und weiches
Mauerwerk konstruiert.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät”
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1. Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Gerätes muß in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie
das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Trennen des Gerätes vom Netz. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der AusStellung befindet, bevor das Gerät mit dem Netz
verbunden wird. Durch das Tragen des Gerätes mit dem
Finger am Schalter oder durch das Verbinden
eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie EinstellGeräte oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Gerät oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition
das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle
halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem
passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
9
DEUTSCH
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, daß die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits, usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es
für diesen speziellen Gerättyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akku-Geräten
a. Stellen Sie sicher, daß das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines
Akkus in ein eingeschaltetes Gerät kann zu Unfällen
führen.
b. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät,
das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen
Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
d. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
10
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
◆ Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen.
◆ Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
◆ Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur
40 °C überschreiten kann.
◆ Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 4 °C und 40 °C
aufladen.
◆ Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät.
◆ Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt “Umweltschutz”.
◆ Unter extremen Einsatzbedingungen kann Akkuflüssigkeit
aus dem Akku austreten. Wenn sich Flüssigkeit auf dem
Akku befindet, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Wischen Sie die Flüssigkeit mit Hilfe eines Tuches
vorsichtig vom Akku. Vermeiden Sie eine Berührung mit
der Haut.
- Falls die Flüssigkeit dennoch mit der Haut oder den
Augen in Berührung kommen sollte, befolgen Sie die
folgenden Anweisungen.
Achtung! Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke
Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein. Falls die Lösung
mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit
reichlich Wasser. Neutralisieren Sie die Lösung mit einer
milden Säure wie Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung mit
den Augen in Berührung kommt, spülen Sie mindestens
10 Minuten lang mit reichlich klarem Wasser. Wenden Sie
sich an einen Arzt.
◆
◆
Verbrennen Sie den Akku nicht!
Versuchen Sie nie, einen beschädigten Akku zu laden!
Ladegeräte
◆ Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum
Laden von Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ.
Andere Akkus könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
◆ Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Batterien zu laden.
◆ Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort austauschen.
◆ Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus.
◆ Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
DEUTSCH
◆
Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen in das Ladegerät.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch in
geschlossenen Räumen vorgesehen.
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung mit der Spannung auf der Datenplakette
übereinstimmt. Tauschen Sie das Ladegerät auf
keinen Fall gegen einen Netzstecker aus.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrschrauber
◆ Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wänden, Böden
und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen und
Rohren.
◆ Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze eines Bohrers
kurz nach dem Bohren, da sie heiß sein kann.
Merkmale
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden Merkmale
auf.
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Rechts-/Linkslaufschalter
3. Betriebsart-Wahlschalter/Drehmoment-Einstellring
4. Bohrfutter
5. Zweigang-Wahlschalter
6. Batterieladeanzeige (XTC18BK)
7. Schrauberklingenhalter
8. Seitenhandgriff
9. Akku
10. Akku-Löseknopf
Abb. A
11. Ladegerät
12. Ladegerätaufnahme
13. Ladeanzeige
14. Statusanzeige
Montage
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku vom Gerät.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
◆ Um den Akku (9) anzubringen, richten Sie ihn mit der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme und drücken Sie, bis er einrastet.
◆ Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den Löseknopf
(10) und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der
Aufnahme heraus.
Anbringen des Seitenhandgriffs
◆ Lösen Sie den Zusatzhandgriff (8), indem Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
◆ Schieben Sie den Zusatzhandgriff über das Bohrfutter und
auf das Gehäuse.
◆ Ziehen Sie den Zusatzhandgriff an, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder einer
Schrauberklinge (Abb. C)
Dieses Werkzeug ist mit einem Schnellspannbohrfutter
ausgestattet, das ein leichtes und schnelles Austauschen von
Bohrern und Schrauberklingen ermöglicht.
◆ Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter (2) in die mittlere Stellung schieben.
◆ Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den vorderen Teil
(15) mit der einen Hand aufdrehen, während Sie den
hinteren Teil (16) mit der anderen Hand festhalten.
◆ Stecken Sie den Werkzeugschaft (17) in das Bohrfutter.
◆ Ziehen Sie das Bohrfutter fest, indem Sie den vorderen
Teil (15) mit der einen Hand zudrehen, während Sie den
hinteren Teil (16) mit der anderen Hand festhalten.
Bei der Lieferung befindet sich eine zweiseitige
Schrauberklinge in der Aufnahme (7).
◆ Um die Schrauberklinge aus der Aufnahme zu entfernen,
ziehen Sie sie aus der Aussparung.
◆ Um die Schrauberklinge in der Aufnahme anzubringen,
drücken Sie sie fest in die Aufnahme.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten
Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts
spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der
Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen.
Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen.
Dies deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
XTC24BK – Gebrauch des 3-Stunden-Ladegeräts
◆ Um den Akku (9) zu laden, entfernen Sie ihn vom Gerät,
und schieben Sie die Aufnahme (12) des Ladegeräts auf
den Akku.
◆ Stecken Sie das Ladegerät (11) in die Steckdose.
11
DEUTSCH
Der Akku wird beim Aufladen warm. Nach ca. 3 Stunden
Ladezeit ist der Akku für den normalen Gebrauch ausreichend
aufgeladen. Nach ca. 6 Stunden Ladezeit ist der Akku
vollständig aufgeladen.
◆ Entfernen Sie die Aufnahme des Ladegeräts vom Akku.
XTC18BK – Gebrauch des 30-Minuten-Ladegeräts
◆ Um den Akku (9) zu laden, entfernen Sie ihn vom Gerät
und stecken ihn in das Ladegerät (11). Der Akku läßt sich
nur in einer Stellung in das Ladegerät einführen. Wenden
Sie keine Gewalt an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku
vollständig in das Ladegerät eingeführt ist.
◆ Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes in die
Steckdose.
◆ Überprüfen Sie, ob die rote Ladeanzeige (13) aufleuchtet.
Falls stattdessen die grüne Anzeige für das Ende des
Ladevorgangs (14) aufleuchtet, ist der Akku zu heiß zum
Laden. Ist dies der Fall, so nehmen Sie den Akku aus dem
Ladegerät, lassen ihn ca. eine Stunde lang abkühlen und
setzen ihn dann wieder in das Ladegerät ein.
Nach zirka 30 Minuten Ladevorgang erlischt die rote
Ladeanzeige (13) und die grüne Statusanzeige (14) leuchtet
auf. Der Akku ist nun vollständig geladen.
◆ Entfernen Sie den Akku vom Ladegerät.
XTC18BK – Überprüfung des Akku-Zustandes (Abb. D)
Dieses Werkzeug ist mit einer Batterieladeanzeige ausgestattet.
Hiermit kann der Zustand des Akkus überprüft werden.
◆ Drücken und halten Sie den Knopf (18).
◆ Prüfen Sie, wieviel Lampen (19) aufleuchten:
Akku-Ladezustand
1 Lampe niedrig
2 Lampen mittel
3 Lampen hoch
Wahl der Drehrichtung (Abb. E)
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben verwenden
Sie den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn). Zum Lösen von
Schrauben sowie zum Lösen eines festsitzenden Bohrers
verwenden Sie den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).
◆ Für Rechtslauf schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter
(2) nach links.
◆ Für Linkslauf schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter
nach rechts.
◆ Um das Gerät zu verriegeln, schieben Sie den Rechts-/
Linkslaufschalter in die Mittelstellung.
Wahl der Betriebsart bzw. des Drehmoments (Abb. F)
Dieses Gerät ist mit einem Drehring zur Einstellung der
Betriebsart und zur Einstellung des Drehmoments beim
Eindrehen von Schrauben ausgestattet.
12
Große Schrauben und harte Werkstücke erfordern eine höhere
Einstellung des Drehmoments als kleine Schrauben und
weiche Werkstücke. Der Ring hat einen großen
Einstellbereich, um Ihrem Einsatz gerecht zu werden.
◆ Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff drehen Sie den
Ring (3) in die Bohrstellung, indem Sie das Symbol mit
der Markierung (20) ausrichten.
◆ Zum Bohren in Mauerwerk drehen Sie den Ring (3) in die
mit der
Schlagbohrstellung, indem Sie das Symbol
Markierung (20) ausrichten.
◆ Zum Schrauben drehen Sie den Ring in die gewünschte
Stellung. Falls Sie die richtige Einstellung noch nicht
kennen, gehen Sie folgendermaßen vor:
◆ Stellen Sie den Ring (3) in die Stellung mit dem
geringsten Drehmoment.
◆ Ziehen Sie die erste Schraube fest.
◆ Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt, stellen Sie
den Ring auf einen größeren Wert ein und setzen Sie
den Schraubvorgang fort. Wiederholen Sie diese
Methode, bis Sie den richtigen Wert gefunden haben.
Verwenden Sie diesen Wert für die anderen Schrauben.
Zweigang-Wahlschalter (Abb. G)
◆ Zum Bohren in Stahl und für Schraubeinsätze schieben
Sie den Zweigang-Wahlschalter (5) zur Hinterseite des
Werkzeugs (1. Gang).
◆ Zum Bohren in Gegenstände, die nicht aus Stahl
bestehen, schieben Sie den Zweigang-Wahlschalter (5)
zur Vorderseite des Werkzeugs (2. Gang).
Bohren/Schrauben
◆ Wählen Sie mit Hilfe des Rechts-/Linkslaufschalters (2)
Rechts- bzw. Linkslauf.
◆ Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Schalter (1).
Je tiefer Sie den Schalter drücken, umso höher ist die
Drehzahl des Geräts.
◆ Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Schalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
◆ Üben Sie immer einen leichten Druck in Richtung der
Bohrerspitze aus.
◆ Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast durchbohrt ist,
reduzieren Sie schrittweise den Druck auf die
Bohrerspitze, bis der Bohrvorgang beendet ist.
◆ Beim Bohren in Werkstücke, die leicht splittern oder
ausreißen, legen Sie einen Holzklotz hinter das Werkstück.
◆ Verwenden Sie zum Bohren größerer Löcher in Holz einen
Flachbohrer.
◆ Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohrer.
DEUTSCH
◆
◆
◆
Verwenden Sie zum Bohren in weiches Mauerwerk
Steinbohrer.
Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle als
Gußeisen und Messing ein Schmiermittel.
Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines Bohrkörners,
um ein positionsgenaues Bohren zu gewährleisten.
Schrauben
◆ Verwenden Sie immer Schrauberklingen des richtigen
Typs und in der richtigen Größe.
◆ Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel an der
Schraube auf.
◆ Halten Sie das Gerät und die Schrauberklinge immer in
einer geraden Linie mit der Schraube.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Reinigung voraus.
Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer
regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Akku-Gerät. Ziehen
Sie den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose, bevor
Sie es reinigen.
◆
◆
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät
und Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines
trockenen Tuches.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte
und Verpackungen können die Materialien recycelt
und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung
recycelter Materialien schont die Umwelt und
verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die
getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt
an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt.
Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black
& Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet
zu finden unter: www.2helpU.com
Akkus
◆
◆
Black & Decker Akkus lassen sich viele Male
wiederaufladen. Entsorgen Sie eine leere Batterie
am Ende ihrer Lebensdauer auf umweltgerechte
Weise:
Entladen Sie die Batterie vollständig, und entfernen Sie
sie anschließend aus dem Werkzeug.
NiCd- und NiMH-Akkus sind wiederverwertbar. Bringen
Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer RecyclingStation in Ihrer Nähe.
Technische Daten
Spannung
VDC
Leerlaufdrehzahl
min-1
Max. Drehmoment
Nm
Bohrfutterkapazität
mm
Max. Bohrkapazität
in Stahl/Holz/Mauerwerk mm
Bestellnummer Akku
Kapazität
Ah
LpA (Schalldruck)
dB(A)
dB(A)
LWA (Schalleistung)
KpA (SchalldruckUnsicherheitsfaktor)
dB(A)
KWA (SchalleistungsUnsicherheitsfaktor)
dB(A)
Gewichteter
Hand-/Arm-Vibrationswert m/s2
Gewicht (mit Akku)
kg
XTC18BK
18
0-500/0-1.600
29,4
13
XTC24BK
24
0-500/0-1.400
35
13
13/35/15
A1718
1,7
91
102
13/38/15
A24
1,2
88
102
3
3
3
3
4,2
2,4
9,0
2,5
13
DEUTSCH
Ladegerät
Netzspannung
Ladezeit (ca.)
30 Minuten
VAC 230
min 30
3 Stunden
230
180
EG-Konformitätserklärung
XTC18BK/XTC24BK
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende
Konformität erfüllen:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
1-12-2004
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Werkzeuge
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Falls sich ein Black & Decker XT Produkt (hierzu zählen nicht:
Zubehör, Vorsatzgeräte, Batterien, Ladegeräte und Spannfutter)
aufgrund von Materialfehlern, der Verarbeitung oder nicht
konformer Ausführung innerhalb von 3 Jahren ab dem
Kaufdatum als fehlerhaft herausstellt, so garantiert
Black & Decker, sämtliche defekten Teile zu erneuern,
Produkte, die normalem Verschleiß ausgesetzt waren,
zu reparieren oder solche Produkte zu erneuern, vorausgesetzt,
daß das Produkt innerhalb von 90 Tagen ab Kaufdatum auf der
Black & Decker XT Garantie-Webseite registriert wurde. Wird
das Produkt nicht registriert, so gilt nur die Standardgarantie
(2 Jahre).
Die Garantie erlischt, falls:
◆ das Werkzeug gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
◆ das Werkzeug mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
◆ das Werkzeug durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
◆ Reparaturen von hierzu unberechtigten Personen
durchgeführt wurden;
◆ das Produkt dahingehend verändert wurde, daß die
ursprünglichen Spezifikationen nicht mehr gültig sind;
14
◆
ungeeignetes Zubehör oder ungeeignete Vorsatzgeräte
verwendet wurden.
Die verlängerte Garantie erlischt, falls:
◆ Kaufbeleg und Original-Garantiezertifikat für die
verlängerte Garantie nicht vorgelegt werden.
Lassen Sie Ihr Produkt jetzt online registrieren unter
www.blackanddecker.de/xt, um die verlängerte
Garantie (3 Jahre) in Anspruch nehmen zu können und
um über neue Produkte und Sonderangebote auf dem
Laufenden gehalten zu werden.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und
unsere Produkte finden Sie unter folgender Adresse:
www.blackanddecker.de
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse / tournevis Black & Decker a été conçue pour
la pose de vis et pour le perçage du bois, du métal,
des matières plastiques et de la maçonnerie légère.
Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement
domestique.
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte
à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans fil).
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE.
1. Zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur
avec des outils ayant une prise de terre. Les fiches
non modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b. Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique
si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ni
à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le
câble à d’autres fins que celles prévues, notamment
pour porter l’outil, l’accrocher voire le débrancher
de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de l’outil en
rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré augmente
le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation
à l’air libre. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le
risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil
peut entraîner de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection personnelle tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, selon le travail à effectuer,
réduit le risque de blessures.
c. Evitez une mise en route accidentelle. Avant de
brancher l’outil, vérifiez que l‘interrupteur est sur la
position arrêt. Le transport ou le branchement d’outils
électroportatifs avec l’interrupteur en position marche est
une invite à l’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant
sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Ne surestimez pas vos capacités. Conservez en
permanence votre équilibre et les deux pieds à terre.
Vous contrôlerez mieux l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties de
l’appareil en rotation. Les vêtements amples, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les
pièces en mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu’ils
sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation
de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez
mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
15
FRANÇAIS
c. Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant
pas familiarisées avec l’outil ou n’ayant pas lu ces
instructions l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu’elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu’il n’y a
pas de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de
l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’outils. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation des outils à batterie et précautions
a. Assurez-vous que l’interrupteur est effectivement
en position d’arrêt avant d’insérer la batterie.
L’introduction de la batterie dans l’outil alors que son
interrupteur est sur la position marche est susceptible de
provoquer un accident.
b. Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un
type de batterie présente un risque d’incendie s’il est
utilisé avec un autre type de batterie.
c. N’utilisez les outils électroportatifs qu’avec les
batteries spécifiquement conçues pour eux.
L’utilisation d’autres batteries peut comporter un risque
de blessures ou d’incendie.
d. Quand vous ne l’utilisez pas, rangez la batterie loin
d’autres objets métalliques tels que trombones,
pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une
connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes
de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
e. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut
rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l’eau.
16
Si le liquide touche les yeux, consultez un médecin.
Le liquide rejeté par la batterie peut causer une irritation
cutanée ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les
batteries et chargeurs
Batteries
◆ Ne tentez jamais de l’ouvrir pour quelque raison que ce
soit.
◆ Ne mettez pas la batterie en contact avec de l’eau.
◆ Ne pas ranger dans des endroits où la température peut
être supérieure à 40 °C.
◆ Chargez uniquement à température ambiante, entre 4 °C
et 40 °C.
◆ Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec
l’outil.
◆ Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions
données à la section “Protection de l’environnement”.
◆ Dans des conditions extrêmes, la batterie peut fuire.
Si vous remarquez que la batterie a coulé, procédez
comme suit:
- Nettoyez soigneusement le liquide à l’aide d’un chiffon.
Evitez le contact avec la peau.
- En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Attention ! Le liquide de la batterie, une solution d’hydroxyde
de potassium à 25-30%, est toxique. En cas de contact avec
la peau, rincer abondamment à l’eau. Neutraliser avec un
acide doux tel que du citron ou du vinaigre. En cas de contact
avec les yeux, rincer abondamment à l’eau au moins pendant
10 minutes. Consulter un médecin.
◆
◆
N’incinérez pas la batterie.
Ne pas charger une batterie endommagée.
Chargeurs
◆ Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour
charger les batteries fournies avec votre outil ou de même
type et modèle. D’autres batteries pourraient exploser et
causer des dommages ou blessures.
◆ Ne tentez jamais de charger des batteries non-rechargeables.
◆ Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux.
◆ Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l’eau.
◆ N’ouvrez pas le chargeur.
FRANÇAIS
◆
Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur a été conçu pour être utilisé uniquement
à l’intérieur.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé ; par conséquent,
aucun câble de masse n’est nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension du secteur
correspond à la tension indiquée sur la plaque
d’identification. Ne tentez jamais de remplacer le
chargeur par une prise au secteur normale.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
perceuses / visseuses
◆ Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vérifiez l’emplacement des fils électriques et des tuyaux.
◆ Evitez de toucher l’extrémité d’un foret juste après avoir
percer car il peut être chaud.
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Sélecteur de rotation droite / gauche
3. Sélecteur de mode / bague de réglage du couple
4. Mandrin
5. Sélecteur à deux vitesses
6. Voyant de charge de la batterie (XTC18BK)
7. Porte-embout
8. Poignée latérale
9. Batterie
10. Bouton de déverrouillage de la batterie
Fig. A
11. Chargeur
12. Boîtier du chargeur
13. Voyant de charge
14. Voyant de fin de charge
Assemblage
Montage de la poignée latérale
◆ Relâchez la poignée latérale (8) en la faisant tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
◆ Faites glisser la poignée latérale sur l’arbre et sur le carter.
◆ Serrez la poignée latérale en la faisant tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Installation et retrait d’un foret de perçage ou
de vissage (fig. C)
Cet outil est équipé d’un mandrin sans clef pour vous
permettre de changer les accessoires plus rapidement.
◆ Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de rotation droite
/ gauche (2) sur la position centrale.
◆ Ouvrez le mandrin en faisant tourner la partie avant (15)
d’une main tout en tenant la partie arrière (16) de l’autre
main.
◆ Insérez la tige de l’accessoire (17) dans le mandrin.
◆ Serrez fermement le mandrin en tournant la partie avant
(15) avec une main tout en tenant la partie arrière (16)
avec l’autre.
Cet outil est livré avec un double embout de vissage dans le
support d’embout (7).
◆ Pour retirer le double embout de vissage du support
d’embout, soulevez l’embout de sa cavité.
◆ Pour remettre l’embout en place, poussez-le fermement
dans le support.
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Chargement de la batterie (fig. A)
La batterie a besoin d’être chargée avant la première utilisation
et à chaque fois qu’elle ne produit pas une puissance suffisante
pour des travaux facilement effectués auparavant.
Lorsque vous chargez la batterie pour la première fois ou suite
à une inutilisation prolongée, le chargement ne se fera qu’à
80%. Après plusieurs cycles de chargement et de déchargement,
la batterie atteindra sa capacité totale. La batterie peut
chauffer pendant le chargement ; cela est normal et n’indique
pas de problème particulier.
Attention ! Avant l’assemblage, enlevez la batterie.
Mise en place et retrait de la batterie (fig. B)
◆ Pour mettre la batterie en place (9), alignez-la avec le
boîtier sur l’outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier
et poussez jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un
bruit sec.
◆ Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de
déverrouillage (10) tout en retirant la batterie du boîtier.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
XTC24BK – Utilisation du chargeur 3 hr
◆ Pour charger la batterie (9), retirez-la de l’outil et glissez
le boîtier du chargeur (12) sur la batterie.
◆ Branchez le chargeur (11).
17
FRANÇAIS
La batterie se réchauffe lors du chargement. La batterie sera
suffisamment chargée après un délai d’environ 3 heures pour
une utilisation normale. La batterie est complètement chargée
après un délai d’environ 6 heures.
◆ Dégagez la batterie du boîtier du chargeur.
XTC18BK – Utilisation du chargeur 30 min
◆ Pour charger la batterie (9), retirez-la de l’outil et insérezla dans le chargeur (11). La batterie ne rentrera dans le
chargeur que d’une seule façon. Ne forcez pas.
Assurez-vous que la batterie est complètement
enclenchée dans le chargeur.
◆ Branchez le chargeur.
◆ Vérifiez si le voyant rouge de charge (13) s’allume. Si au
lieu du voyant rouge c’est le voyant vert indicateur de fin
de charge (14) qui s’allume, la batterie est trop chaude et
ne peut être chargée. Si cela se produit, enlevez la
batterie du chargeur, laissez-la refroidir pendant 1 heure
environ et réinsérez-la.
Après environ 30 minutes de charge, le voyant rouge de charge
(13) s’éteindra et le voyant vert indicateur de fin de charge (14)
s’allumera. La batterie sera alors complètement chargée.
◆ Enlevez-la du chargeur.
XTC18BK – Vérification du niveau de charge
de la batterie (fig. D)
Cet outil est équipé d’un voyant de charge de batterie qui
permet de vérifier le niveau de charge de la batterie.
◆ Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé (18).
◆ Vérifiez le nombre de points lumineux (19)
Charge de la batterie
1 point lumineux
basse
2 points lumineux
moyenne
3 points lumineux
haute
Sélection du sens de rotation (fig. E)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la rotation vers
l’avant (dans le sens des aiguilles d’une montre). Pour desserrer
les vis ou enlever un foret de perçage coincé, utilisez la rotation
vers l’arrière (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
◆ Pour sélectionner la rotation vers l’avant, poussez le
sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers la gauche.
◆ Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, poussez le
sélecteur de rotation droite / gauche vers la droite.
◆ Pour verrouiller l’outil, réglez le sélecteur de rotation
droite / gauche sur la position centrale.
Sélection du mode de fonctionnement (fig. F)
Cet outil est muni d’une bague servant à régler le mode de
fonctionnement et le couple de serrage des vis.
18
Les grosses vis et les matières d’fiuvre rigides nécessitent un
couple de serrage plus grand que les petites vis et les matières
d’fiuvre peu rigides. La bague possède une large gamme
de réglages de manière à pouvoir répondre à vos besoins.
◆ Pour le perçage du bois, du métal et du plastique, placez
la bague (3) sur la position de perçage en alignant le
symbole avec la marque (20).
◆ Pour le perçage de la maçonnerie, réglez la bague (3) sur
la position de perçage à percussion en alignant le
symbole avec la marque (20).
◆ Pour le vissage, réglez la bague à la position désirée.
Si vous ne connaissez pas encore le bon réglage,
procédez comme suit :
◆ Placez la bague (3) au réglage de couple le plus bas.
◆ Serrez la première vis.
◆ Si l’embrayage fait “clic” avant d’avoir obtenu le
résultat désiré, augmentez le réglage de la bague et
continuez à serrer la vis. Répétez jusqu’à obtenir le bon
réglage. Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Sélecteur à deux vitesses (fig. G)
◆ Pour le perçage de l’acier et la pose de vis, glissez le
sélecteur à deux vitesses (5) vers l’arrière de l’outil
(première vitesse).
◆ Pour le perçage de matières autres que l’acier, glissez le
sélecteur à deux vitesses (5) vers l’avant de l’outil
(deuxième vitesse).
Perçage / vissage
◆ Sélectionnez la rotation vers la droite ou la gauche
à l’aide du sélecteur de rotation droite / gauche (2).
◆ Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur
de vitesse variable (1). La vitesse de l’outil dépend de la
force que vous exercez sur l’interrupteur.
◆ Relâchez l’interrupteur pour mettre l’outil hors fonction.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
◆ Appliquez toujours une pression légère en ligne droite
avec le foret de perçage.
◆ Juste avant que le foret de perçage ne passe de l’autre
côté de la pièce, diminuez la pression sur l’outil.
◆ Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces pouvant
se briser.
◆ Utilisez des mèches à bois lorsque vous percez des trous
d’un large diamètre dans du bois.
◆ Utilisez des forets de perçage HSS lorsque vous percez
du métal.
◆ Utilisez des forets de maçonnerie lorsque vous percez des
pièces de maçonnerie légères.
FRANÇAIS
◆
◆
Utilisez un lubrifiant lorsque vous percez des métaux
autres que de la fonte et du laiton.
Faites une entaille à l’aide d’une contrepointe de centrage
au centre du trou à percer afin d’améliorer la précision
Vissage
◆ Utilisez toujours le bon type et la bonne taille d’embout
de tournevis.
◆ Si les vis sont difficiles à serrer, essayez d’appliquer un
petit peu de liquide vaisselle ou de savon en tant que
lubrifiant.
◆ Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis en ligne
droite par rapport à la vis.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint
la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com
Packs-batteries
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant
longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un
entretien approprié de l’outil.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu’un
nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l’outil,
retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
◆
◆
Les batteries Black & Decker peuvent être rechargées
de nombreuses fois. A la fin de leur durée de vie
technique, jetez les batteries en respectant
l’environnement :
Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l’outil.
Les batteries NiCd et NiMH sont recyclables.
Apportez-les à votre réparateur agréé ou à un centre de
recyclage local.
Caractéristiques techniques
◆
◆
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil et le chargeur à l’aide d’une brosse douce ou d’un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter du moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si
vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés
permet le recyclage des articles afin de les utiliser
à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d’éviter la pollution environnementale
et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte
séparée des produits électriques du foyer, dans des
déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant
vendu votre nouveau produit.
Voltage
Vitesse à vide
Couple max.
Capacité mandrin
Capacité de perçage max.
dans l’acier / le bois /
la maçonnerie
Cat. no. batterie
Ampérage
LpA (pression sonore)
LWA (puissance acoustique)
KpA (incertitude de
la pression acoustique)
KWA (incertitude de
la puissance acoustique)
Vibration pondérée
bras/main
Poids (avec batterie)
Chargeur
Tension secteur
Temps de chargement approx.
VDC
min-1
Nm
mm
XTC18BK
18
0-500/0-1.600
29,4
13
XTC24BK
24
0-500/0-1.400
35
13
mm 13/35/15
A1718
Ah 1,7
dB(A) 91
dB(A) 102
13/38/15
A24
1,2
88
102
dB(A) 3
3
dB(A) 3
3
m/s2 4,2
kg 2,4
9,0
2,5
30 min
VAC 230
min 30
3 hr
230
180
19
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
XTC18BK/XTC24BK
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume Uni
1-12-2004
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur
l’ensemble des territoires des États Membres de l’Union
Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker XT (sauf les accessoires,
annexes, batteries, chargeurs et embouts) est défectueux en
raison d’un défaut matériel, de main d’fiuvre ou de conformité
dans les 3 ans suivant son acquisition, Black & Decker garantie
le remplacement des pièces défaillantes, répare tout produit
sujet à une usure ou des dégâts normaux voire remplace le dit
produit, dans la mesure où il est enregistré sur le site Internet
de garantie Black & Decker XT dans les 90 jours suivant
l’acquisition. Si le produit n’est pas enregistré, alors seule la
garantie standard (2 ans) s’applique.
La garantie ne s’applique pas si :
◆ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel ou a été loué.
◆ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
◆ Le produit a subi des dommages à cause d’objets
étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
◆ Une personne non qualifiée a tenté de réparer la machine,
◆ Le produit a subi une modification en regard de ses
spécifications d’origine.
◆ Des accessoires ou annexes inappropriés ont été utilisés.
La garantie étendue ne s’applique pas si :
◆ Une preuve d’achat et le certificat de garantie étendue
d’origine n’ont pas été produits.
20
Enregistrez dès à présent votre produit en ligne à
www.blackanddecker.fr/xt afin de pouvoir bénéficier
de la garantie étendu (3 ans) et recevoir des
informations sur les nouveaux produits et les offres
spéciales.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com
Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker
et notre gamme de produits, consultez notre site
www.blackanddecker.fr
ITALIANO
Uso previsto
Il trapano / cacciavite Black & Decker è stato progettato per
inserire ed estrarre viti e trapanare legno, metalli, plastica
e muratura.
L’utensile é stato progettato per un uso individuale.
Norme generiche di sicurezza
Avvertenza: leggere tutte le istruzioni. La mancata osservazione
delle presenti istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi. Il termine “elettroutensile” che
ricorre in tutti le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili
elettrici con o senza filo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1. Area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro.
Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell’utensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina. Non
impiegare spine adattatrici con utensili provvisti di
messa a terra. L’uso di spine inalterate e delle prese
corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi: un corpo
collegato a massa è esposto maggiormente al rischio
di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’utensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo dal calore, da bordi
taglienti e/o da parti in moto. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile.
Non adoperare l’utensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali: un attimo
di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Indossare sempre un equipaggiamento protettivo.
Indossare sempre degli occhiali di sicurezza. Se si
avrà cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo come
necessario - ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni - si
riduce il rischio di infortuni.
c. Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Prima d’inserire la spina nella presa, controllare
che l’interruttore sia su Off. Per non esporsi al rischio
d’incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le
dita sull’interruttore oppure, se sono collegati
all’alimentazione, con l’interruttore di accensione su On.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile
o una chiave inglese lasciati in un componente mobile
dell’utensile potranno causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo
modo è possibile controllare meglio l’utensile in situazioni
inaspettate.
f. Usare il vestiario appropriato. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
svolazzanti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi
nei componenti in movimento.
g. Se gli utensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi questi siano installati e
utilizzati correttamente. L’impiego dei suddetti
dispositivi diminuisce i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’utensile. Usare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare
meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale
prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
regolare l’utensile, di sostituire degli accessori o di
riporre l’utensile. Queste precauzioni di sicurezza
riducono le possibilità che l’utensile venga messo in
funzione inavvertitamente.
21
ITALIANO
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili vanno
custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni, onde evitare pericoli.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non s’inceppino, che
non ci siano componenti rotti e/o non sussistano
altre condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell’utensile. Eventuali guasti vanno
riparati prima dell’uso. La scarsa manutenzione causa
molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da
taglio con taglienti affilati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte
ecc. in conformità delle presenti istruzioni e secondo
la specifica destinazione prevista, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli utensili a batteria
a. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l’interruttore sia su Off. Se la batteria viene inserita in
un utensile con l’interruttore su On ci si espone al rischio
d’incidenti.
b. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal fabbricante. Un
caricabatteria adatto per un tipo di batteria può esporre al
rischio d’incendio se usato con una batteria diversa.
c. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie
indicate. L’uso di batterie diverse può esporre al rischio
di infortuni e incendi.
d. Quando non è in uso, la batteria va conservata
lontana da oggetti metallici come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che
possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito dei
poli di una batteria può causare ustioni o incendi.
e. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi ad
un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l’utensile esclusivamente da personale
qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali, onde non alterare la sicurezza dell’utensile.
22
Istruzioni supplementari sulla sicurezza per batterie
e caricatori
Batterie
◆ Non tentare mai di aprirle, per nessuna ragione.
◆ Non esporre la batteria all’acqua.
◆ Non conservarle in ambienti in cui la temperatura può
superare i 40 °C.
◆ Caricarle solo a temperatura ambiente compresa tra i 4 °C
e i 40 °C.
◆ Caricare la batteria solo usando il caricabatteria in
corredo con l’attrezzo.
◆ Prima di smaltire le batterie, consultare le istruzioni
riportate nella sezione “Protezione dell’ambiente”.
◆ In condizioni estreme, la batteria può perdere liquido.
Se si rileva la presenza di liquido sulla batteria,
procedere come segue:
- Asciugare con cura il liquido usando un panno. Evitare il
contatto con l’epidermide.
- In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi,
osservare le seguenti istruzioni.
Attenzione! Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30%
di idrossido di potassio, può essere nocivo. In caso di contatto
con l’epidermide, sciacquare immediatamente con acqua.
Intervenire con una sostanza leggermente acida, come succo
di limone o aceto. In caso di contatto con gli occhi, sciacquare
con abbondante acqua pulita per almeno 10 minuti.
Consultare un medico.
◆
◆
Non bruciare la batteria.
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
◆ Usate il vostro caricabatteria Black & Decker per caricare
le batterie fornite con il vostro utensile. Batterie di altro tipo
possono esplodere, provocando danni a persone e cose.
◆ Non tentare mai di ricaricare una batteria non ricaricabile.
◆ Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
◆ Non esporre il caricabatteria all’acqua.
◆ Non aprire il caricabatteria.
◆ Non testare il caricabatteria.
Il caricabatteria é destinato ad essere usato
esclusivamente in ambienti chiusi.
Sicurezza elettrica
Il caricabatteria è provvisto di doppio isolamento che
rende superflua la messa a terra. Controllare che la
tensione di alimentazione corrisponda a quella
indicata sulla targhetta con i dati caratteristici.
ITALIANO
Non cercare di utilizzare una normale presa di
corrente al posto del caricabatteria.
Istruzioni addizionali di sicurezza per trapani/avvitatori
◆ Prima di forare pareti, pavimenti, soffitti, verificate
l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
◆ Evitate di toccare la punta del trapano appena dopo aver
forato, può essere molto calda.
Caratteristiche
Questo utensile è dotato di tutte le funzioni elencate di
seguito, o di alcune di esse.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Selettore avanti/indietro
3. Selettore modo/anello di regolazione coppia di serraggio
4. Mandrino
5. Selettore della velocità
6. Indicatore carica della batteria (XTC18BK)
7. Supporto punta
8. Impugnatura laterale
9. Batteria
10. Pulsante di sgancio batteria
Fig. A
11. Caricabatteria
12. Base del caricabatteria
13. Indicatore di carica
14. Indicatore fine carica
Montaggio
Attenzione! Prima di montaggio, rimuovere la batteria.
Inserimento ed estrazione della batteria (fig. B)
◆ Per inserire la batteria (9), allinearla alla base
sull’utensile. Fare scivolare la batteria nella base fino
a che non s’inserisce con uno scatto.
◆ Per estrarre la batteria, premere il pulsante di sgancio (10)
e, contemporaneamente, estrarla dalla base.
Installazione dell’impugnatura laterale
◆ Allentare l’impugnatura laterale (8) ruotandola in senso
antiorario.
◆ Far scivolare l’impugnatura laterale sopra il mandrino
e quindi sull’alloggiamento.
◆ Serrare l’impugnatura laterale ruotandola in senso orario.
Inserimento e rimozione di una punta per trapano o per
cacciavite (fig. C)
L’utensile è dotato di un mandrino senza chiave che permette
di cambiare con facilità le punte.
◆ Bloccate l’utensile posizionando il selettore avanti/
indietro (2) nella posizione centrale.
Aprire il mandrino girando con una mano la parte
anteriore (15) mentre con l’altra mano si sostiene la parte
posteriore (16).
◆ Inserire lo stelo della punta (17) nel mandrino.
◆ Stringere fortemente il mandrino girando con una mano
la parte anteriore (15) mentre con l’altra mano sorreggete
la parte posteriore (16).
Questo utensile viene fornito con un inserto a doppia punta
inserito nel supporto punte (7).
◆ Per staccare l’inserto del cacciavite dal supporto punte,
sollevarla dalla cava.
◆ Per rimettere nel supporto l’inserto, premerlo con decisione.
◆
Uso
Attenzione! Lasciare che l’utensile lavori al suo ritmo,
senza sovraccaricarlo.
Caricamento della batteria (fig. A)
E’ necessario caricare la batteria prima del primo utilizzo
e ogniqualvolta che non eroghi la sufficiente energia per
eseguire un lavoro che prima veniva eseguito con facilità.
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo un
lungo periodo d’inattività, accetterà soltanto l’80% della sua
capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria
raggiunge la sua piena capacità. La batteria si può riscaldare
durante il processo di carica; è normale e non è indicativo
di nessun problema.
Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura
ambiente inferiore ai 4 °C o superiore ai 40 °C. La temperatura
di carica consigliata è di circa 24 °C.
XTC24BK – Uso del caricabatteria da 3 h
◆ Per caricare la batteria (9), toglierla dall’utensile e fare
scivolare la base del caricabatteria (12) sulla batteria.
◆ Inserire la spina del caricabatteria nella presa (11).
La batteria si riscalda durante la carica. Dopo circa tre ore la
batteria sarà sufficientemente carica da consentire l’uso per
applicazioni regolari. La batteria sarà completamente carica
dopo circa sei ore.
◆ Togliere dalla batteria la base del caricabatteria.
XTC18BK – Uso del caricabatteria da 30 min
◆ Per caricare la batteria (9), rimuoverla dall’utensile ed
inserirla nel caricatore (11). La batteria s’inserisce in un
solo verso nel caricabatteria. Assicuratevi che la batteria
sia perfettamente inserita nel caricabatteria.
◆ Inserite la spina del caricabatteria.
◆ Controllare se la spia rossa della carica (13) s’illumina.
Se, invece, s’illumina la spia verde di fine carica (14),
significa che la batteria è troppo calda e non può essere
caricata.
23
ITALIANO
In questo caso, togliere la batteria dal caricabatteria, farla
raffreddare per circa 1 ora e poi reinserirla nel
caricabatteria.
Dopo circa 30 minuti di carica, la relativa spia rossa (13) si
spegnerà e si accenderà la spia verde di fine carica (14).
A questo punto la batteria è completamente carica.
◆ Togliere la batteria dal caricabatteria.
XTC18BK – Controllare le condizioni della batteria (fig. D)
Questo utensile è dotato di un’indicatore di carica della
batteria che permette di controllare le condizioni della batteria.
◆ Premere e tenere premuto il pulsante (18).
◆ Controllare quante spie (19) sono accese:
Carica della batteria
1 spia
bassa
2 spie
medio
3 spie
alta
Selezione del senso di rotazione (fig. E)
Per trapanare e avvitare, selezionare il senso di rotazione in
avanti (senso orario). Per svitare o per togliere una punta
inceppata, selezionare il senso di rotazione indietro (senso
antiorario).
◆ Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il selettore
avanti/indietro (2) verso sinistra.
◆ Per selezionare la rotazione indietro, spingere il selettore
avanti/indietro verso destra.
◆ Per bloccare l’utensile, collocare il selettore avanti/
indietro nella posizione centrale.
Selezione del modo operativo o della coppia
di serraggio (fig. F)
Questo utensile è dotato di una ghiera che permette di regolare
la coppia di serraggio alla quale avvitare le viti. Viti grandi
e materiali duri richiedono una coppia di serraggio più elevata
rispetto a viti piccole e materiali morbidi. La ghiera ha
un’ampia gamma di impostazioni adatte ad ogni applicazione.
◆ Per trapanare legno, metallo e plastica, collocare l’anello
(3) nella posizione di trapanatura allineando il simbolo
alla tacca (20).
◆ Per trapanare muri, collocare l’anello (3) nella posizione
di trapanatura allineando il simbolo alla tacca (20).
◆ Per usare l’utensile come cacciavite, collocare la ghiera
sull’impostazione desiderata. Se non si è ancora pratici
delle impostazioni corrette, procedere come segue:
◆ Collocare la ghiera (3) sull’impostazione della coppia di
serraggio più bassa.
◆ Stringere la prima vite.
◆ Se la frizione si arresta prima che si sia ottenuto il
risultato desiderato, regolare la ghiera su un valore
maggiore e continuare a stringere la vite. Ripetere
l’operazione fino ad ottenere l’impostazione corretta.
24
Fare uso di quest’impostazione per tutte le altre viti.
Selettore della velocità (fig. G)
◆ Per trapanare l’acciaio ed avvitare le viti, fare slittare
il selettore della velocità (5) verso la parte posteriore
dell’utensile (1º velocità).
◆ Per trapanare materiali diversi dall’acciaio, fare slittare
il selettore a due scatti (5) verso la parte anteriore
dell’utensile (2º velocità).
Istruzioni per trapanare/avvitare
◆ Selezionare il senso di rotazione usando il selettore
avanti/indietro (2).
◆ Per accendere l’utensile, premere l’interruttore (1).
La velocità dell’utensile dipende dalla pressione
esercitata sull’interruttore.
◆ Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Consigli per un’ottima utilizzazione
Istruzioni per trapanare
◆ Esercitare sempre una leggera pressione in linea retta con
la punta.
◆ Prima che la punta fuoriesca dall’altra parte del pezzo in
lavorazione, diminuire la pressione sull’utensile.
◆ Usare un blocco di legno per sostenere i pezzi in
lavorazione che si possono scheggiare.
◆ Usare punte a pala per praticare fori di diametro largo
su legno.
◆ Usare punte in acciaio rapido per trapanare i metalli.
◆ Usare punte per muratura per trapanare i muri.
◆ Usare un lubrificante per trapanare metalli diversi
da ottone e ferro.
◆ Per aumentare l’accuratezza della trapanatura, fare una
tacca con un punteruolo al centro del punto da trapanare.
Avvitare
◆ Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura esatti.
◆ Se le viti sono difficili da stringere, provare ad applicare
un piccola quantità di liquido detergente o sapone come
lubrificante.
◆ Mantenere sempre l’utensile e la punta in linea retta
rispetto alla vite.
Manutenzione
Questo utensile Black & Decker é stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione.
Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Il caricabatteria non richiede alcun tipo di manutenzione oltre
a una regolare pulizia.
ITALIANO
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione
dell’utensile, estrarne le batterie. Scollegare il caricatore dalla
presa elettrica prima di pulirlo.
◆
◆
Pulite regolarmente con una spazzola morbida o un panno
asciutto le prese di ventilazione dell’utensile e del
caricabatteria.
Il vano motore va pulito regolarmente con un panno umido.
Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l’apparecchio oppure di
disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati,
consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali.
Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire
l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di
materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili
presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al
momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker
che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per usufruire del
servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Internet: www.2helpU.com
◆
Le batterie NiCd e NiMH sono riciclabili e devono essere
consegnate a un tecnico autorizzato o portate presso un
impianto di riciclaggio di zona.
Dati tecnici
Tensione
VDC
Velocità a vuoto
min-1
Coppia max.
Nm
Capacità del mandrino
mm
Capacità max. di trapanatura
acciaio/legno/muratura
mm
Cat. no. batteria
Capacità
Ah
LpA (pressione sonora)
dB(A)
LWA (potenza acustica)
dB(A)
KpA (incertezza sulla
pressione sonora)
dB(A)
KWA (incertezza sulla
potenza acustica)
dB(A)
Livello vibrazioni
mani/braccia
m/s2
Peso (con batteria)
kg
XTC18BK
18
0-500/0-1.600
29,4
13
XTC24BK
24
0-500/0-1.400
35
13
13/35/15
A1718
1,7
91
102
13/38/15
A24
1,2
88
102
3
3
3
3
4,2
2,4
9,0
2,5
Caricabatteria
30 min
Tensione di rete
VAC 230
Tempo approssimativo di carica min 30
3h
230
180
Dichiarazione europea di conformità del
macchinario
XTC18BK/XTC24BK
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi
a:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
1-12-2004
Batterie
◆
Le batterie della Black & Decker si possono ricaricare
più volte: al termine della loro durata in servizio,
devono essere raccolte negli appositi contenitori, per
garantirne lo smaltimento nel rispetto dell’ambiente.
Quando è completamente esaurita, la batteria deve
essere estratta dall’utensile.
25
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker (escluso accessori, complementi,
batterie, caricabatterie e mandrini) risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità,
entro 3 anni dalla data di acquisto, Black & Decker garantirà
la sostituzione di tutte le parti difettose, provvederà alla
riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati, oppure
alla loro sostituzione, purché il prodotto sia stato registrato sul
sito web Black & Decker XT dedicato ai certificati di garanzie,
entro 90 giorni dalla data dell’acquisto. Se il prodotto non
è stato registrato, rimarrà valida la garanzia standard (2 anni).
La garanzia non è valida se:
◆ Il prodotto è stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
◆ Il prodotto è stato usato in modo improprio o scorretto;
◆ Il prodotto ha subito danni causati da oggetti o sostanze
estranee oppure incidenti;
◆ Le riparazioni sono state eseguite da personale non
autorizzato;
◆ Il prodotto è stato modificato in qualunque modo rispetto
alle specifiche originali;
◆ Sono stati utilizzati accessori o complementi non idonei.
L’estensione della garanzia non è valida se:
◆ non viene prodotta una prova d’acquisto e il certificato
di garanzia originale.
Registrate subito i vostri prodotti on-line sul sito
www.blackanddecker.it/xt per poter usufruire
dell’estensione di garanzia (3 anni) e tenervi aggiornati
sui nuovi prodotti e sulle offerte speciali.
Per avvalersi della garanzia è necessario esibire la prova
d’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede
Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito Internet:
www.2helpU.com
26
Ulteriori informazioni sul marchio Black & Decker e sulla
nostra gamma di prodotti sono disponibili all’indirizzo
www.blackanddecker.it
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker schroef/boormachine is bedoeld voor het
in- en uitdraaien van schroeven en voor het boren in hout,
metaal, kunststoffen en zacht metselwerk.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de
volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Het hierna gebruikte begrip ˙elektrisch gereedschap”
heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik
op het stroomnet (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1. Werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk met de machine niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het
risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt
verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan
tot ernstige verwondingen leiden.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de
stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het
dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar
hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist
worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
27
NEDERLANDS
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven.Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik en onderhoud van accu-gereedschappen
a. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u de accu in het gereedschap steekt.
Wanneer bij het aanbrengen van een accu in elektrisch
gereedschap de schakelaar in de aan-stand staat, kan dit
tot ongevallen leiden.
b. Laad accu’s alleen op in opladers die door de
fabrikant zijn gespecificeerd. Voor een oplader die
voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer hij met andere accu’s wordt gebruikt.
c. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de
daarvoor bedoelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan leiden tot verwondings- en brandgevaar.
d. Houd accu’s die niet in gebruik zijn uit de buurt van
metalen voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
e. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact. Spoel in geval van
onvoorzien contact met water af. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een
arts te raadplegen. Uit de accu gelekte vloeistof kan
huidirritaties of brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s en
opladers
Accu’s
◆ Probeer nooit een accu te openen.
◆ Stel de accu niet aan water bloot.
◆ Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur 40 °C
kan overschrijden.
◆ Laad accu’s uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 4 °C en 40 °C.
◆ Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de meegeleverde
oplader.
◆ Volg bij het afdanken van accu’s de instructies in de
paragraaf “Milieu” op.
◆ Onder extreme gebruikscondities kan er vloeistof uit de
accu vrijkomen. Als u vloeistof op de accu opmerkt, gaat u
als volgt te werk:
- Verwijder met behulp van een doekje voorzichtig de
vloeistof van de accu. Vermijd huidcontact.
- Als de vloeistof toch in aanraking komt met de huid of
de ogen, volgt u de onderstaande instructies op.
Waarschuwing! De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 %
oplossing van kaliumhydroxide en kan gevaarlijk zijn. Indien
accuvloeistof met de huid in aanraking is gekomen, spoel dan
de huid onmiddellijk met water af. Neutraliseer de vloeistof
met een zwak zuur zoals citroensap of azijn. Indien accuzuur in
de ogen is gekomen, spoel de ogen dan gedurende minimaal
10 minuten met schoon stromend water.
Raadpleeg vervolgens een arts.
◆
◆
28
Verbrand de accu nooit.
Probeer nooit een beschadigde accu op te laden.
NEDERLANDS
Opladers
◆ Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het
opladen van accu’s van het meegeleverde type.
Andere accu’s kunnen barsten, waardoor letsel en
materiële schade kunnen ontstaan.
◆ Probeer nooit om niet oplaadbare accu’s op te laden.
◆ Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
◆ Stel de oplader niet aan water bloot.
◆ Open de oplader niet.
◆ Steek geen voorwerpen in het inwendige van de oplader.
De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
Elektrische veiligheid
Uw oplader is dubbel geïsoleerd; een aardaansluiting
is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of de
netspanning overeenkomt met het voltage op het
typeplaatje. Vervang de oplader nooit door een
netstekker.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor schroef/
boormachines
◆ Controleer voordat u gaat boren in muren, vloeren of
plafonds de locatie van eventueel aanwezige gas-, wateren elektriciteitsleidingen.
◆ Vermijd aanraking met de punt van de boor vlak na het
boren, omdat deze heet kan zijn.
Onderdelen
Al naar gelang de uitvoering beschikt deze machine over de
volgende onderdelen.
1. Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
2. Links/rechtsschakelaar
3. Modusselectie/koppelstelkraag
4. Boorhouder
5. Twee versnellingen keuzeschakelaar
6. Indicatie voor accu opladen (XTC18BK)
7. Bithouder
8. Zijhandgreep
9. Accu
10. Accu-ontgrendelingsknop
Fig. A
11. Oplader
12. Opladerhouder
13. Oplaadindicator
14. Indicator einde oplaadtijd
Montage
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. B)
◆ Om de accu (9) aan te brengen, houdt u hem voor de
houder in de machine. Schuif de accu in de houder en
duw deze aan totdat hij vastklikt.
◆ Druk om de accu te verwijderen de ontgrendelingsknop
(10) in en trek tegelijkertijd de accu uit de houder.
Aanbrengen van de zijhandgreep
◆ Draai de zijhandgreep (8) linksom om hem los te maken.
◆ Schuif de zijhandgreep over de boorhouder en op de
behuizing.
◆ Maak de zijhandgreep vast door hem rechtsom te draaien.
Monteren en verwijderen van een boor of schroefbit
(fig. C)
Deze machine is voorzien van een snelspanboorhouder voor
het eenvoudig verwisselen van bits.
◆ Vergrendel de machine door de links/rechts-schuif (2) in
de middenpositie te zetten.
◆ Open de boorhouder door met één hand aan het voorste
deel (15) te draaien en ondertussen met de andere hand
het achterste deel (16) vast te houden.
◆ Steek de schacht van de boor of bit (17) in de boorhouder.
◆ Draai de boorhouder stevig vast door met één hand aan
het voorste deel (15) te draaien en ondertussen met de
andere hand het achterste deel (16) vast te houden.
Deze machine wordt geleverd met een dubbelzijdige
schroevendraaierbit in de bithouder (7).
◆ Om de schroefbit uit de bithouder te verwijderen, licht u
de bit uit de uitsparing.
◆ Om de schroefbit te bewaren, drukt u deze stevig in de
houder.
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Opladen van de accu (fig. A)
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik
alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden
verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige
opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden
opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de accu
echter compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de accu
warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Waarschuwing! Neem voor de montage de accu van de
machine.
29
NEDERLANDS
XTC24BK – Gebruiken van de 3-uurslader
◆ Om de accu (9) op te laden, haalt u deze uit de machine
en schuift de opladerhouder (12) op de accu.
◆ Steek de stekker van de oplader (11) in het stopcontact.
Tijdens het opladen wordt de accu warm. Na ongeveer 3 uur
laden is de accu voldoende opgeladen voor normaal gebruik.
Na ongeveer 6 uur laden is de accu volledig opgeladen.
◆ Verwijder de opladerhouder van de accu.
XTC18BK – Gebruiken van de 30-minutenlader
◆ Om de accu (9) op te laden, haalt u deze uit de machine
en steekt hem in de oplader (11). De accu past slechts op
één manier in de oplader. Niet forceren. Verzeker u ervan
dat de accu volledig in de oplader is geplaatst.
◆ Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.
◆ Controleer of de rode oplaadindicator (13) brandt. Als de
groene indicator einde oplaadtijd (14) brandt, is de accu te
heet en kan deze niet worden opgeladen. Indien dit
gebeurt, haalt u de accu uit de oplader en laat hem
ongeveer 1 uur afkoelen voordat u de accu terugplaatst.
Na ongeveer 30 minuten opladen dooft de rode
oplaadindicator (13) en gaat de groene indicator einde
oplaadtijd (14) branden. De accu is nu volledig opgeladen.
◆ Verwijder de accu uit de oplader.
XTC18BK – De staat van de accu controleren (fig. D)
Deze machine is voorzien van een ladingsindicator, waarmee u
de staat van de accu kunt controleren.
◆ Druk de knop (18) in en houdt deze ingedrukt.
◆ Kijk hoeveel lampjes (19) er branden:
Acculading
1 lampje laag
2 lampjes half
3 lampjes vol
Selecteren van de draairichting (fig. E)
Kies voor boren en schroeven indraaien de draairichting
rechtsom (met de klok mee). Kies voor schroeven losdraaien of
voor het verwijderen van een vastgelopen boor de
draairichting linksom (tegen de klok in).
◆ Om de draairichting rechtsom te selecteren, drukt u de
links/rechts-schakelaar (2) naar links.
◆ Om de draairichting linksom te selecteren, drukt u de
links/rechts-schakelaar (2) naar rechts.
◆ Om de machine te vergrendelen, zet u de links/rechtsschakelaar in de middenpositie.
De werkmodus of het koppel selecteren (fig. F)
Deze machine is voorzien van een kraag om de werkmodus te
selecteren en het koppel in te stellen voor het vastdraaien van
schroeven.
30
Grote schroeven en werkstukken van harde materialen
vereisen een hogere koppelinstelling dan kleine schroeven en
werkstukken van zachte materialen. De kraag bevat een groot
aantal instellingen om op uw toepassing af te stellen.
◆ Voor boren in hout, metaal en kunststoffen zet u de kraag
(3) in de boorpositie door het symbool op één lijn met
de markering (20) te brengen.
◆ Voor boren in metselwerk zet u de kraag (3) in de
klopboorpositie door het symbool op één lijn met de
markering (20) te brengen.
◆ Voor schroevendraaien zet u de kraag in de gewenste
stand. Als u de geschikte stand nog niet kent, gaat u als
volgt te werk:
◆ Zet de kraag (3) op de laagste koppelinstelling.
◆ Draai de eerste schroef in.
◆ Als de koppeling slipt voordat het gewenste resultaat is
bereikt, verhoogt u de koppelstand en gaat u verder met
het indraaien van de schroef. Herhaal totdat u de juiste
stand bereikt. Gebruik deze stand voor de resterende
schroeven.
Twee versnellingen keuzeschakelaar (fig. G)
◆ Schuif voor boren in staal en voor schroevendraaiertoepassingen de twee versnellingen keuzeschakelaar (5)
in de richting van de achterkant van de machine
(eerste versnelling).
◆ Schuif voor boren in andere materialen dan staal de twee
versnellingen keuzeschakelaar (5) in de richting van de
voorkant van de machine (tweede versnelling).
Boren/schroeven draaien
◆ Selecteer de draairichting links- of rechtsom met behulp
van de links/rechts-schakelaar (2).
◆ Om de machine in te schakelen, drukt u de schakelaar (1)
in. De machinesnelheid hangt af van hoever u de
schakelaar indrukt.
◆ Om de machine uit te schakelen, laat u de schakelaar los.
Tips voor optimaal gebruik
Boren
◆ Voer altijd lichte druk uit in een rechte lijn met de boor.
◆ Verminder de druk op de machine net voordat de boorpunt
door de andere kant van het werkstuk heengaat.
◆ Gebruik een blok hout om werkstukken die kunnen
versplinteren te beschermen.
◆ Gebruik houtboren voor het boren van grote gaten in hout.
◆ Gebruik HSS-boren voor het boren in metaal.
◆ Gebruik steenboorbits voor boren in zacht metselwerk.
◆ Gebruik een smeermiddel voor boren in andere metalen
dan gietijzer en koper.
NEDERLANDS
◆
Maak een inkerving met behulp van een centerpons in het
midden van het te boren gat om de nauwkeurigheid te
vergroten.
Schroeven
◆ Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat schroefbit.
◆ Als schroeven moeilijk in te draaien zijn, gebruik dan een
beetje vloeibaar wasmiddel of zeep als smeermiddel.
◆ Houd de machine en schroefbit altijd in een rechte lijn
met de schroef.
Om gebruik van deze service te maken, dient u het product aan
een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de inzameling
verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Accu’s
Onderhoud
Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende
langere periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van
correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een
regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Verwijder de accu van de machine alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Koppel voor het
reinigen van de oplader de netstekker los van het lichtnet.
◆
◆
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine
en oplader met behulp van een zachte borstel of een
droge doek.
Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het
gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product
gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen
gescheiden in te zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclelde materialen voorkomt milieuvervuiling
en vermindert de vraag naar grondstoffen.
◆
◆
Black & Decker accu’s kunnen vele malen opnieuw
worden opgeladen. Versleten accu’s dienen op
milieubewuste wijze te worden verwijderd:
Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder
hem dan van de machine.
NiCd- en NiMH-accu’s zijn te recyclen. Breng ze naar een
servicecentrum of naar een plaatselijk verwerkingscentrum
voor klein chemisch afval.
Technische gegevens
Spanning
Onbelast toerental
Max. koppel
Boorhoudercapaciteit
Max. boorcapaciteit
in staal/hout/metselwerk
Cat. nr. accu
Capaciteit
LpA (geluidsdruk)
LWA (geluidsvermogen)
KpA (meetonzekerheid
geluidsdruk)
KWA (meetonzekerheid
geluidsvermogen)
Gewogen kwadratische
gemiddelde waarde van
de versnelling
Gewicht (met accu)
Oplader
Netspanning
Gemiddelde laadtijd
VDC
min-1
Nm
mm
XTC18BK
18
0-500/0-1.600
29,4
13
XTC24BK
24
0-500/0-1.400
35
13
mm 13/35/15
A1718
Ah 1,7
dB(A) 91
dB(A) 102
13/38/15
A24
1,2
88
102
dB(A) 3
3
dB(A) 3
3
m/s2 4,2
kg 2,4
9,0
2,5
30 min
VAC 230
min 30
3 uur
230
180
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan
plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Black & Decker producten.
31
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
XTC18BK/XTC24BK
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
1-12-2004
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker XT-product (behalve accessoires,
hulpstukken, accu’s, laders en boorhouders) binnen 3 jaar na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, garanderen wij de vervanging van defecte
onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van
deze producten, op voorwaarde dat het product geregistreerd
is via de Black & Decker website voor de garantie van
XT-producten. Indien het product niet geregistreerd is dan
geldt alleen de standaard garantie (2 jaar).
De garantie geldt niet wanneer:
◆ Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
◆ Het product onoordeelkundig is gebruikt;
◆ Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
◆ Poging tot reparatie is uitgevoerd door onbevoegde personen;
◆ Het product op welke manier dan ook is aangepast op
basis van de oorspronkelijke specificaties;
◆ Ongeschikte accessoires of hulpstukken zijn gebruikt.
De verlengde garantie geldt niet wanneer:
◆ De aankoopbon of het originele garantiecertificaat van
verlenging niet kan worden aangetoond.
Registreer uw product nu on-line via
www.blackanddecker.nl/xt om in aanmerking te komen
voor de verlengde garantie (3 jaar), en om op de hoogte
te blijven van nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
32
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze
producten vindt u op www.blackanddecker.nl
ESPAÑOL
Finalidad
La taladradora/atornillador Black & Decker ha sido diseñada
para trabajos de atornillamiento y para taladrar madera,
metal y plásticos
Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Normas de seguridad generales
Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de
no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave. El término “herramienta eléctrica” empleado en las
advertencias indicadas a continuación se refiere a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1. Área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas
de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admisible modificar el enchufe en forma alguna.
No emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No utilice el cable
de red para transportar o colgar la herramienta
eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado
del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable de prolongación adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas
gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco,
o protectores auditivos.
c. Evite una puesta en marcha accidental de la
herramienta. Compruebe que el interruptor esté en
la posición de apagado antes de enchufar la
herramienta. Transportar la herramienta eléctrica con el
dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
33
ESPAÑOL
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que
no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y
deben hacerse reparar.
c. Saque el enchufe de la red antes de realizar un
ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta. Esta medida
preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente
la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con
un mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles
de herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y en la manera indicada
específicamente para esta herramienta eléctrica.
Considere en ello las condiciones de trabajo y la
tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de herramientas con batería
a. Cerciórese de que el aparato esté desconectado
antes introducir la batería. No introduzca la batería en
la herramienta con el interruptor encendido ya que puede
provocar accidentes.
b. Recargue la batería únicamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de batería puede provocar un incendio si se
utiliza con otra batería.
c. Use las herramientas únicamente con las baterías
específicamente designadas. El uso de cualquier otra
batería puede provocar lesiones o un incendio.
34
d. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico
pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre
los bornes. El cortocircuito entre los bornes de la batería
puede ocasionar quemaduras o un incendio.
e. Un mal uso puede dar lugar a que la batería pierda
líquido; evite cualquier contacto con el líquido.
Si accidentalmente entra en contacto con el
líquido, enjuáguese con agua. Si le entra líquido en
los ojos, busque rápidamente asistencia médica.
El líquido que pierde la batería puede ocasionar irritación
o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías
y cargadores
Baterías
◆ Nunca, por ningún motivo, trate de abrirla.
◆ No exponga la batería al agua.
◆ No las almacene en lugares donde la temperatura pueda
superar los 40 °C.
◆ Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre 4 °C
y 40 °C.
◆ Recargue utilizando únicamente el cargador suministrado
con la herramienta.
◆ Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
indicadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
◆ Bajo condiciones extremas, la batería podría perder
líquido. Si observa que la batería ha perdido líquido,
proceda del modo siguiente:
- Limpie cuidadosamente el líquido con un paño.
Evite el contacto con la piel.
- En caso de producirse contacto con la piel o los ojos,
siga estas instrucciones.
¡Atención! El líquido de la batería es una solución con un
25-30% de hidróxido de potasio, y puede resultar nocivo.
En caso de que entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con agua. Neutralícelo con un ácido suave
como zumo de limón o vinagre. En caso de contacto con los
ojos, láveselos con abundante agua limpia durante, al menos,
10 minutos. Consulte a un médico.
ESPAÑOL
◆
◆
No arroje la batería al fuego.
No intente cargar baterías en mal estado.
Cargadores
◆ Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían
estallar, causando daños y lesiones personales.
◆ No intente nunca cargar baterías no recargables.
◆ Sustituya inmediatamente los cables defectuosos.
◆ No exponga el cargador al agua.
◆ No abra el cargador.
◆ No manipule el cargador.
El cargador está pensado únicamente para su uso en
interiores.
Seguridad eléctrica
El cargador lleva un doble aislamiento; por lo tanto
no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre
que la tensión de la red corresponda al valor indicado
en la placa de características. No intente nunca
sustituir el cargador por un enchufe normal a la red.
Instrucciones de seguridad adicionales para taladros/
destornilladores
◆ Antes de taladrar paredes, suelos o techos, compruebe
la ubicación de cableados y tuberías.
◆ Evite tocar la punta de la broca inmediatamente después
de taladrar, ya que estará caliente.
Características
Esta herramienta incluye alguna o todas las características
siguientes.
1. Conmutador de velocidad variable
2. Guía de deslizamiento de avance/retroceso
3. Selector de modo/nivel de ajuste del par de apriete
4. Portabrocas
5. Selector de dos marchas
6. Indicador de carga de batería (XTC18BK)
7. Portapuntas
8. Mango lateral
9. Batería
10. Botón liberador de batería
Fig. A
11. Cargador
12. Alojamiento del cargador
13. Indicador de carga
14. Indicador de carga completada
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga siempre
la batería.
Colocación y extracción de la batería (fig. B)
◆ Para introducir la batería (9), colóquela en línea con
el alojamiento de la herramienta. Deslice la batería en
el alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio.
◆ Para extraer la batería, presione el botón liberador (10)
al tiempo que extrae la batería de su alojamiento.
Instalación del mango lateral
◆ Afloje el mango lateral (8) girándolo en sentido contrario
a las agujas del reloj.
◆ Deslice el mango lateral por encima del portabrocas
y sobre la carcasa.
◆ Apriete el mango lateral, girándolo en el sentido de
las agujas del reloj.
Colocación y extracción de una broca de taladrar o una
broca de atornillar (fig. C)
Esta herramienta lleva un portabrocas sin llave para facilitar
el intercambio de brocas.
◆ Bloquee la herramienta colocando la guía de deslizamiento
hacia adelante/atrás (2) en la posición central.
◆ Abra el portabrocas girando la pieza delantera (15) con una
mano mientras sujeta la pieza posterior (16) con la otra.
◆ Inserte el eje de la broca (17) en el portabrocas.
◆ Apriete firmemente el portabrocas girando la pieza
delantera (15) con una mano mientras sujeta la pieza
posterior (16) con la otra.
Esta herramienta se suministra con una doble punta para
atornillar dentro del mango (7).
◆ Para extraer la punta del mango, levante la punta
de la cavidad.
◆ Para colocar la punta, empújela firmemente dentro del
mango.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
Carga de la batería (fig. A)
La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez
y siempre que no obtenga la suficiente potencia en trabajos
que antes efectuaba con facilidad. Cuando cargue la batería
por primera vez, o después de un prolongado almacenaje,
sólo obtendrá una carga del 80%. Después de varios ciclos
de carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad
máxima. Durante la carga, la batería podría calentarse;
esto es normal y no indica ningún problema.
35
ESPAÑOL
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada
de carga: aprox. 24 °C.
XTC24BK – Uso del cargador de 3 horas
◆ Para cargar la batería (9), extráigala de la herramienta
e deslice el receptáculo del cargador (12) sobre la batería.
◆ Enchufe el cargador (11).
La batería se calienta mientras se está cargando. Al cabo de
unas 3 horas de carga, la batería estará lo suficientemente
cargada para su uso en aplicaciones normales. Después de
aproximadamente 6 horas de carga, la batería estará
totalmente cargada.
◆ Extraiga el receptáculo del cargador de la batería.
XTC18BK – Uso del cargador de 30 minutos
◆ Para cargar la batería (9), extráigala de la herramienta
e insértela en el cargador (11). La batería encajará en el
cargador sólo en un sentido. No la fuerce. Compruebe que
la batería está totalmente insertada en el cargador.
◆ Enchufe el cargador.
◆ Compruebe que el indicador rojo de carga (13) está
encendido. Si en su lugar se enciende el indicador verde
de carga (14), entonces la batería está demasiado caliente
y no puede cargarse. Si ocurre esto, extraiga la batería
del cargador, deje que se enfríe durante 1 hora
aproximadamente y vuelva a insertarla.
Después de aproximadamente 30 minutos de carga, el indicador
de carga rojo (13) se apagará y se encenderá el indicador
verde (14) de fin de carga. Entonces la batería estará
totalmente cargada.
◆ Extraiga la batería del cargador.
XTC18BK – Comprobación del estado de la batería (fig. D)
Esta herramienta lleva un indicador de carga de batería que
le permite comprobar el estado de la misma.
◆ Pulse el botón (18) y manténgalo presionado.
◆ Observe cuántas luces (19) están encendidas.
Carga de la batería
1 luz
baja
2 luces
media
3 luces
alta
Selección de la dirección de rotación (fig. E)
Para taladrar y apretar tornillos, use la rotación hacia adelante
(en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar tornillos
o para extraer una broca atascada, use la rotación inversa
(en sentido contrario a las agujas del reloj).
◆ Para seleccionar la rotación directa, empuje la guía de
deslizamiento de avance/retroceso (2) hacia la izquierda.
◆ Para seleccionar la rotación inversa, empuje la guía de
deslizamiento de avance/retroceso hacia la derecha.
36
◆
Para bloquear la herramienta, coloque la guía de
deslizamiento de avance/retroceso en la posición central.
Selección del modo de funcionamiento o del par
de torsión (fig. F)
Esta herramienta lleva acoplado un collarín para seleccionar el
modo de funcionamiento o para ajustar el par de apriete de
los tornillos. Los tornillos grandes y el material duro de las
piezas a trabajar requieren un ajuste de par de apriete mayor
que los tornillos pequeños y el material blando de las piezas
de trabajo. El collarín dispone de una amplia gama de ajustes
que se acoplan a sus necesidades.
◆ Para taladrar madera, metal y plásticos, coloque el
collarín (3) en la posición de taladrado alineando el
símbolol con la marca (20).
◆ Para taladrar mampostería, coloque el collarín (3) en la
posición de taladrado a martillo alineando el símbolo
con la marca (20).
◆ Para atornillar, coloque el collarín en el valor deseado.
Si todavía no sabe cuál es el valor apropiado, proceda del
modo siguiente:
◆ Ponga el collarín (3) en el ajuste de par de apriete más
bajo.
◆ Apriete el primer tornillo.
◆ Si la broca patina y hace ruido antes de lograr el
resultado deseado, aumente el valor del collarín
y continúe apretando el tornillo. Repita el
procedimiento hasta que alcance el ajuste correcto.
Utilice dicho ajuste para los tornillos restantes.
Selector de dos marchas (fig. G)
◆ Para taladrar acero y para trabajos de atornillar, deslice el
selector de dos marchas (5) hacia la parte posterior de
la herramienta (1ª marcha).
◆ Para taladrar materiales que no sean de acero , deslice el
selector de dos marchas (5) hacia la parte delantera de la
herramienta (2ª marcha).
Taladrado/atornillado
◆ Seleccione la rotación directa o inversa usando la guía
de deslizamiento de avance/retroceso (2).
◆ Para encender la herramienta, presione el interruptor (1).
La velocidad de la herramienta dependerá de hasta dónde
presione el interruptor.
◆ Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.
Consejos para un uso óptimo
Taladrado
◆ Aplique siempre una suave presión en línea recta con
la broca.
ESPAÑOL
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Justo antes de que la punta de la broca atraviese la pieza
de trabajo, disminuya la presión sobre la herramienta.
Use un bloque de madera como soporte de piezas de
trabajo que puedan astillarse.
Use brocas de pala para taladrar agujeros de gran
diámetro en madera.
Use brocas de acero rápido para taladrar metal.
Use brocas de mampostería para taladrar mampostería
blanda.
Use un lubricante para taladrar metales distintos del
hierro fundido y el latón.
Haga una marca con un punzón de perforar en el centro
del agujero que desea taladrar para mayor precisión.
Atornillado
◆ Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de punta.
◆ Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente aplicar una
pequeña cantidad de jabón o líquido jabonoso como
lubricante.
◆ Sujete siempre la herramienta y la punta en línea recta
con el tornillo.
Mantenimiento
Su herramienta Black & Decker está diseñada para que funcione
durante un largo período de tiempo con un mantenimiento
mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende
de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la
herramienta.
Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una
limpieza periódica.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la
herramienta, retire la batería de la herramienta. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.
◆
◆
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de
la herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker
o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche
con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales
reciclados ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de
productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales
de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando
adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente
dirección: www.2helpU.com
Baterías
◆
◆
Las baterías Black & Decker pueden recargarse
muchas veces. Cuando se agoten, deséchelas
respetando las normas de protección del entorno:
Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego
retírela de la herramienta.
Las baterías NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas a
cualquier servicio técnico autorizado o a un centro de
reciclado.
Características técnicas
Voltaje
VDC
Velocidad sin carga
min-1
Par de torsión máximo
Nm
Capacidad del portabrocas mm
Máxima capacidad de
taladrado de acero/madera mm
Cat. no. batería
Capacidad
Ah
LpA (presión de sonido)
dB(A)
LWA (potencia acústica)
dB(A)
KpA (incertidumbre
de presión acústica)
dB(A)
XTC18BK
18
0-500/0-1.600
29,4
13
XTC24BK
24
0-500/0-1.400
35
13
13/35/15
A1718
1,7
91
102
13/38/15
A24
1,2
88
102
3
3
37
ESPAÑOL
KWA (incertidumbre de potencia
acústica)
dB(A) 3
Valor de la vibración
ponderada en mano/brazo m/s2 4,2
Peso (con batería)
kg 2,4
9,0
2,5
Cargador
Tensión de la red
Tiempo aproximado de carga
3 horas
230
180
30 minutos
VAC 230
min 30
◆
3
◆
Declaración de conformidad CE
XTC18BK/XTC24BK
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-12-2004
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos
y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de
garantía es una adición, y en ningún caso un perjuicio, a sus
derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios
de los Estados Miembros de la Unión Europea y de la Zona
Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker XT (excluidos los accesorios,
acoplamientos, baterías, cargadores y portabrocas) resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos,
o bien a falta de conformidad durante un período de 3 años
desde la fecha de compra, Black & Decker garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas, la reparación de
los productos, sujeta a un desgaste y rotura razonables, o la
sustitución de tales productos siempre que éstos hayan sido
registrados en el sitio web de garantía Black & Decker XT en
un plazo máximo de 90 días a partir de la fecha de compra.
Si el producto no se ha registrado, entonces se aplicará
únicamente la garantía estándar (2 años).
La garantía no se aplica si:
◆ el producto ha sido utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler;
◆ el producto ha sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
38
◆
◆
el producto ha sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
se han intentado reparaciones por parte de personal no
autorizado;
el producto ha sufrido adaptaciones, del modo que sea,
respecto a sus especificaciones originales;
se han utilizado accesorios o acoplamientos inadecuados.
La garantía ampliada no se aplica si:
◆ no se presenta prueba de compra y el certificado de
garantía ampliada original.
Haga el registro on-line de su producto ahora en
www.blackanddecker.es/xt para poder optar a la
garantía ampliada (3 años) y estar al día sobre nuevos
productos y ofertas especiales.
Para realizar reclamaciones en garantía, será necesario
presentar la prueba de compra al vendedor o al servicio
técnico de reparaciones autorizado. Puede consultar la
dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en
contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa, puede
consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados
e información completa de nuestros servicios de posventa
y contactos en la siguiente dirección: www.2helpU.com
Encontrará información adicional sobre la marca
Black & Decker y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.com
PORTUGUÊS
Utilização
O berbequim/aparafusador sem fio da Black & Decker foi
projectado para aparafusar e perfurar madeira, metal, plástico
e alvenaria.
Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento das
instruções a seguir podem causar choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou operadas a bateria (sem fios).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1. Área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada.
Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação
podem causar acidentes.
b. Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição
de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante o trabalho com a
ferramenta. Distracções podem causar a falta de controlo
sobre o aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação
junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem
o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos,
radiadores, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado
de choques eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c. A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva
nem humidade. A penetração de água na ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o fio com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para
pendurar a ferramenta, nem para puxar a ficha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo,
cantos afiados ou partes em movimento da
ferramenta. Cabos danificados ou torcidos aumentam o
risco de choques eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para áreas
externas. O uso de um cabo apropriado para áreas
externas reduz o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar
graves lesões.
b. Usar um equipamento pessoal de protecção.
Utilizar sempre óculos de protecção. Equipamento de
segurança, como por exemplo, máscara de protecção
contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c. Evite um accionamento involuntário. Assegure-se
de que o interruptor está na posição de desligado
antes de o ligar. O transporte de ferramentas eléctricas
com o dedo no interruptor ou a ligação das mesmas que
tenham o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte
móvel da ferramenta, pode levar a lesões.
e. Não se sobrestime. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma poderá será
mais fácil controlar a ferramenta em situações
inesperadas.
f. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas
de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou
cabelos longos podem ser agarradas por partes em
movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
aspiração de pó e de dispositivos de recolha,
assegure-se de que estão ligados e que são
utilizados de forma correcta. A utilização destes
dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use
para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma
melhor e mais segura dentro da potência indicada.
39
PORTUGUÊS
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através
do interruptor de ligar-desligar é perigosa e deve ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada antes de efectuar
ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou
armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de
segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por
pessoas não qualificadas.
e. Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis da ferramenta
funcionam perfeitamente e não emperram, se há
peças quebradas ou danificadas, que possam
influenciar o funcionamento da ferramenta.
As peças danificadas devem ser reparadas antes
da utilização da ferramenta. Muitos acidentes têm
como causa uma manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. Ferramentas de cortes devidamente tratadas,
com cantos afiados travam com menos frequência e
podem ser controladas com maior facilidade.
g. Use a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas da ferramenta etc., de acordo com estas
instruções e da maneira determinada para este tipo
especial de ferramenta eléctrica. Considere também
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para
outros fins que os previstos pode resultar em situações
perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Assegure-se de que o interruptor está na posição
de desligado antes de introduzir a ficha na tomada.
A colocação da bateria nas ferramentas eléctricas com
o interruptor ligado pode causar acidentes.
b. Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador que seja adequado a um
tipo de bateria pode causar o risco de incêndio quando
utilizado noutro tipo de bateria.
c. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente designadas. A utilização de
outro tipo de bateria pode causar o risco de lesões ou
incêndio.
40
d. Quando a bateria não está a ser utilizada,
mantenha-a afastada de quaisquer outros objectos
metálicos, como clips de papel, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros objectos metálicos
pequenos que possam efectuar a ligação de um
terminal para outro. O contacto de ambos os terminais
da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
e. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado
da bateria; evite o contacto. Caso isso aconteça,
passe por água. Caso o líquido entre em contacto
com os olhos, procure ajuda médica. O líquido
ejectado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Desta forma é
assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções adicionais de segurança para baterias
e carregadores
Baterias
◆ Nunca tente abrir a bateria seja qual for a razão.
◆ Não deixe que a bateria entre em contacto com a água.
◆ Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
◆ Carregue somente à temperatura ambiente entre 4 °C
e 40 °C.
◆ Carregue somente utilizando o carregador fornecido com
a ferramenta.
◆ Quando se desfizer das baterias, siga as instruções
fornecidas na secção “Protecção do meio ambiente”.
◆ Sob condições extremas, é possível que a bateria
apresente corrusão. Quando notar que há líquido na
bateria, proceda da seguinte maneira:
- Limpe o líquido cuidadosamente utilizando um pano.
Evite o contacto com a pele.
- Em caso de contacto com a pele ou com os olhos,
siga as instruções abaixo.
Advertência! O líquido da bateria, uma solução de hidróxido
de potássio de 25-30%, pode ser nocivo. Em caso de contacto
com a pele, lave imediatamente com água. Neutralize com um
ácido suave, como sumo de limão ou vinagre. Em caso de
contacto com os olhos, enxagúe abundantemente com água
limpa durante 10 minutos. Consulte um médico.
◆
◆
Não exponha a bateria ao fogo.
Não tente carregar baterias danificadas.
PORTUGUÊS
Carregadores
◆ Utilize seu carregador Black & Decker somente para
carregar as baterias do tipo fornecido com sua
ferramenta. Outras baterias poderiam explodir causando
danos pessoais e estragos.
◆ Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
◆ Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
◆ Não deixe que o carregador entre em contacto com a água.
◆ Não abra o carregador.
◆ Não submeta o carregador a testes.
Colocação e remoção da bateria (fig. B)
◆ Para colocar a bateria (9), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Faça deslizar a bateria no receptáculo
e empurre-a até que encaixe no lugar.
◆ Para removê-la, prima os dois botões de libertação (10)
e puxe a bateria para fora do receptáculo.
Encaixe do punho lateral
◆ Solte o punho lateral (8) girando-o em sentido anti-horário.
◆ Deslize-o por cima da bucha e em direcção à carcaça.
◆ Aperte o punho lateral girando-o em sentido horário.
O carregador destina-se apenas ao uso doméstico.
Segurança eléctrica
O seu carregador está duplamente isolado, pelo que
não é necessário fio de terra. Verifique sempre se
a tensão eléctrica corresponde à indicada na placa
de especificação eléctrica. Nunca tente substituir
o carregador por uma tomada normal.
Instruções adicionais de segurança para berbequins/
aparafusadoras
◆ Antes de perfurar paredes, pisos ou tectos, verifique
a localização de fios e canos.
◆ Evite tocar na ponta da broca imediatamente após
perfurar, pois esta pode estar quente.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes funções.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Selector de reversibilidade
3. Selector de modo / anel de ajuste de par de torção
4. Bucha
5. Selector de motor duplo
6. Indicador de carga da bateria (XTC18BK)
7. Suporte de pontas
8. Punho lateral
9. Bateria
10. Botão de libertação da bateria
Fig. A
11. Carregador
12. Receptáculo do carregador
13. Indicador de carga
14. Indicador de carga completa
Montagem
Advertência! Antes da montagem, retire a bateria.
Colocar e remover uma broca ou ponta de aparafusar
(fig. C)
A ferramenta está equipada com uma bucha sem chave para
permitir a troca fácil das brocas.
◆ Trave a ferramenta colocando o selector de
reversibilidade (2) na posição central.
◆ Abra a bucha girando a parte frontal (15) com uma mão
enquanto segura a parte traseira (16) com a outra.
◆ Introduza a broca (17) na bucha.
◆ Aperte firmemente a bucha girando a parte frontal (15)
com uma mão enquanto segura a parte traseira (16) com
a outra.
Esta ferramenta é fornecida com uma ponta de aparafusar
no compartimento de broca (7).
◆ Para remover a ponta de aparafusar do compartimento
de broca, puxe-a.
◆ Para guardar a ponta de aparafusar, empurre-a
firmemente no compartimento.
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que falhe em produzir potência suficiente para
realizar trabalhos que antes eram facilmente realizados.
Quando estiver a carregar a bateria pela primeira vez, ou após
armazenamento prolongado, ela aceitará somente 80% da
carga. Após vários ciclos de carga e descarga, a bateria atingirá
sua capacidade total. A bateria pode ficar quente enquanto
estiver a carregar; isto é normal e não indica um problema.
Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas
ambientes inferiores a 4 °C ou superiores a 40 °C.
A temperatura recomendada para carregar
é de aproximadamente 24 °C.
41
PORTUGUÊS
XTC24BK – Utilizando o carregador de 3 h
◆ Para carregar a bateria (9), remova-a da ferramenta
e coloque o receptáculo do carregador (12) na bateria.
◆ Ligue o carregador (11).
A bateria se aquece durante o processo de carga. Após 3 horas
de carregamento, a baetria deverá estar recarregada e pronta
a utilizar nas suas aplicações regulares. Após aproximadamente
6 horas de carga, a bateria estará completa.
◆ Retire a bateria do receptáculo do carregador da bateria.
XTC18BK – Utilizando o carregador de 30 min
◆ Para carregar a bateria (9), remova-a da ferramenta
e insira-a no carregador (11). A bateria só encaixará no
carregador de um modo. Não force. Esteja seguro de que
a bateria está completamente encaixada no carregador.
◆ Ligue o carregador à corrente eléctrica.
◆ Verifique se o indicador vermelho de carregamento (13) se
acende. Se, em vez disso, o indicador verde de fim de
carregamento (14) se acender, a bateria está muito
quente e não pode ser carregada. Se isso acontecer,
remova a bateria do carregador, deixe-a esfriar,
durante aproximadamente 1 hora, e insira-a de novo.
Depois de aproximadamente 30 minutos de carregamento,
o indicador vermelho de carregamento (13) apagar-se-á e o
indicador verde de fim de carregamento (14) acender-se-á.
A bateria estará então completamente carregada.
◆ Remova a bateria do carregador.
XTC18BK – Verificação do estado da bateria (fig. D)
Esta ferramenta está equipada com um indicador de carga da
bateria, que permite que se verifique o estado da mesma.
◆ Prima e segure o botão (18).
◆ Verifique quantas luzes se acendem (19):
Carga da bateria
1 luz
baixa
2 luzes
média
3 luzes
alta
Selecção da direcção de rotação (fig. E)
Para perfurar e apertar parafusos, utilize a rotação “avançar”
(sentido dos ponteiros do relógio). Para soltar parafusos ou
remover uma broca presa, utilize a rotação “inverter” (sentido
anti-horário).
◆ Para seleccionar a rotação de avanço, empurre o selector
de reversibilidade (2) para a esquerda.
◆ Para seleccionar a rotação inversa, empurre o selector
para a direita.
◆ Para travar a ferramenta, coloque o selector na posição
central.
42
Selecção do modo de operação ou par de aperto (fig. F)
Esta ferramenta está equipada com um anel de ajuste do par
de aperto para apertar parafusos. Parafusos grandes e materiais
duros requerem um par maior que parafusos pequenos
e materiais mais moles. O anel dispõe de uma ampla
variedade de ajustes com o fim de que a ferramenta se adapte
a cada aplicação.
◆ Para perfurar madeira, metal e plástico, ajuste o anel (3)
à posição de perfuração alinhando o símbolo com a
marca (20).
◆ Para perfurar em alvenaria, ajuste o anel (3) à posição
de perfuração de impacto alinhando o símbolo com
a marca (20).
◆ Para aparafusar, ajuste o anel à posição desejada. Se não
souber qual é a posição apropriada, proceda da seguinte
maneira:
◆ Ajuste o anel (3) ao menor par de aperto.
◆ Aperte o primeiro parafuso.
◆ Se a bucha breca antes que o resultado seja
conseguido, aumente o ajuste e continue a apertar
o parafuso. Repita esta operação até atingir o ajuste
correcto. Utilize este ajuste para o resto dos parafusos.
Selector de motor duplo (fig. G)
◆ Para perfurar em aço e aparafusar, empurre o selector de
motor duplo (5) em direcção à parte traseira da ferramenta
(primeiro motor).
◆ Para perfurar em aço e aparafusar, empurre o selector de
motor duplo (5) em direcção à parte frontal da ferramenta
(segundo motor).
Perfurar/aparafusar
◆ Seleccione rotação de avanço ou recuo utilizando
o selector de reversibilidade (2).
◆ Para ligar a ferramenta, prima o interruptor (1).
A velocidade da ferramenta depende de quanto se
pressiona o interruptor.
◆ Para desligar a ferramenta, solte o interruptor.
Sugestões para uma melhor utilização
Perfurar
◆ Aplique sempre uma leve pressão em linha recta com a
broca.
◆ Um pouco antes de a broca atravessar a peça de trabalho,
diminua a pressão sobre a ferramenta.
◆ Utilize uma peça de madeira como suporte para peças
de trabalho que possam lascar.
◆ Utilize brocas puas quando perfurar orifícios de grande
diâmetro em madeira.
◆ Utilize brocas de alta dureza quando perfurar em metal.
◆ Utilize brocas de pedra quando perfurar em alvenaria.
PORTUGUÊS
◆
◆
Utilize um lubrificante quando perfurar em metais que não
sejam ferro fundido e latão.
Para um furo mais preciso, marque o centro do furo
a executar utlizando um furador.
Aparafusar
◆ Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de ponta
de aparafusar.
◆ Se os parafusos forem difíceis de apertar, tente aplicar
uma pequena quantidade de detergente ou sabão como
lubrificante.
◆ Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusar em
linha recta com o parafuso.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas
vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu
produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se
encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Baterias
Manutenção
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para funcionar
por um longo período, com um mínimo de manutenção.
O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza
regular e cuidado adequado da ferramenta.
O seu carregador não requer qualquer manutenção além de
sua limpeza regular.
◆
◆
Advertência! Antes de executar qualquer manutenção na
ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desligue o
carregador de bateria antes de limpar o aparelho.
As baterias Black & Decker podem ser recarregadas
inúmeras vezes. Quando atingirem o fim das suas
vidas úteis, deite-as fora com o devido cuidado com
o nosso meio ambiente.
Descarregue completamente a bateria e remova-a
do aparelho.
As baterias NiCd e NiMH são recicláveis. Entregue-as em
qualquer agente de reparação autorizado ou numa estação
de reciclagem local.
Dados técnicos
◆
◆
Limpe regularmente as fendas de ventilação na ferramenta
e no carregador utilizando uma escova macia ou pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum limpador abrasivo
ou de base solvente.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos
Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se
do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico.
Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens
utilizados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir
a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em
separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras
municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo
produto.
Voltagem
Velocidade sem carga
Par máx.
Capacidade da bucha
Capacidade máx.
de perfuração em
aço/madeira/alvenaria
Cat. no. bateria
Capacidade
LpA (pressão acústica)
LWA (potência acústica)
KpA (imprecisão
da pressão acústica)
KWA (imprecisão
da potência acústica)
Valor de peso da vibração
da mão/braço
Peso (com a bateria)
Carregador
Voltagem
Tempo aproximado
de carregamento
VDC
min-1
Nm
mm
XTC18BK
18
0-500/0-1.600
29,4
13
XTC24BK
24
0-500/0-1.400
35
13
mm 13/35/15
A1718
Ah 1,7
dB(A) 91
dB(A) 102
13/38/15
A24
1,2
88
102
dB(A) 3
3
dB(A) 3
3
m/s2 4,2
kg 2,4
9,0
2,5
30 min
VAC 230
3h
230
min 30
180
43
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
XTC18BK/XTC24BK
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com a:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-12-2004
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados-Membros da União Europeia e na Zona
Europeia de Comércio Livre.
Caso algum produto XT Black & Decker (excluindo acessórios,
baterias, carregadores e buchas) apresente avarias devido a
defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de conformidade
no prazo de 3 anos a partir da data de compra, a Black & Decker
garante a substituição de todas as peças defeituosas, a reparação
dos produtos que foram submetidos a uso adequado ou
substituição dos mesmos, desde que o produto seja registado
no website de garantia da Black & Decker no prazo de 90 dias
a partir da data de compra. Caso o produto não esteja
registado, apenas se aplica a garantia normal (2 anos).
A garantia não se aplica se:
◆ o produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
◆ o produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
◆ o produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
◆ eventuais reparações tenham sido efectuadas por
pessoas não autorizadas;
◆ as especificações originais do produto tenham sido
alteradas;
◆ tenham sido utilizados acessórios não adequados.
A garantia alargada não se aplica se:
◆ não for apresentada a prova de compra e o certificado
de garantia alargada.
44
Registe o seu produto on-line através
de www.blackanddecker.pt/xt para obter a garantia
alargada (3 anos) e para se manter actualizado sobre
novos produtos e ofertas especiais.
Para validar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou técnico autorizado. Para verificar a
localização do técnico autorizado mais próximo de si, contacte
o escritório local da Black & Decker no endereço indicado
neste manual. Se preferir, consulte a lista de técnicos
autorizados da Black & Decker e os dados completos dos
nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no
endereço: www.2helpU.com
Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker
e sobre a nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.com
SVENSKA
Användningsområde
Din borrskruvdragare från Black & Decker har tagits fram för
skruvdragningstillämpningar och för borrning i trä, metall,
plast och mjukare byggnadssten.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock,
brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt
begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg
(med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1. Arbetsområde
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller
gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över
elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras.
Använd inte adapterkontakter tillsammans med
skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte
heller för att dra stickproppen ur vägguttaget.
Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa
kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.
e. Använd när du arbetar med ett elverktyg utomhus
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk. Om en avsedd förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen
som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm
eller hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell
och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar
elverktyget till nätet. Det kan vara mycket farligt att
bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller
koppla det till nätet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna
är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa
anordningar reducerar riskerna i samband med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller
från är farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs
undan. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig
inkoppling av elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
45
SVENSKA
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte brustit eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktioner. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget används på nytt. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
batteriet placeras. Insättning av batteriet i ett inkopplat
elverktyg kan leda till olyckor.
b. Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är
avsedd för en viss typ av batterier används för andra
batterityper finns risk för brand.
c. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för
kropsskada och brand.
d. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika att kontakterna kortsluts. Kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
e. Om batteriet används på felaktigt sätt finns risk för
att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
hudirritation eller brännskada.
◆
◆
När batterierna kasseras ska instruktionerna i kapitlet
“Miljö” följas.
Under extrema förhållanden kan batteriläckage uppstå.
Om du upptäcker vätska från batteriet skall följande
iakttagas:
- Torka försiktigt bort vätskan med en trasa.
Undvik kontakt med huden.
- Vid kontakt med huden eller ögonen skall
instruktionerna nedan följas.
Varning! Batterivätskan, en 25-30 % lösning av kaliumhydroxid,
kan vara skadlig. Vid kontakt med huden, skölj omedelbart
med vatten. Neutralisera med en svag syra, t ex citronjuice
eller ättika. Om syran kommer i kontakt med ögonen, skölj
rikligt med rent vatten i minst 10 minuter. Kontakta läkare.
◆
◆
Utsätt inte batteriet för eld.
Försök aldrig ladda ett skadat batteri.
Laddare
◆ Använd Black & Decker-laddaren endast tillsammans med
det batteri som medföljer verktyget. Andra typer av batterier
kan explodera och förorsaka person- och materialskador.
◆ Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara batterier.
◆ Byt genast ut skadade sladdar.
◆ Utsätt inte laddaren för vatten.
◆ Öppna inte laddaren.
◆ Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för inomhusanvändning.
Säkerhet i elsystemet
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
överflödig. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med typskylten. Försök aldrig
ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.
6. Service
a. Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Extra säkerhetsföreskrifter för borrmaskin/skruvdragare
◆ Kontrollera var de elektriska ledningarna och rörledningarna
är installerade innan du borrar i väggar, golv och tak.
◆ Rör inte borrspetsen omedelbart efter det att borret har
stannat eftersom det kan vara varmt.
Extra säkerhetsföreskrifter för batterier och laddare
Detaljbeskrivning
Batterier
◆ Försök aldrig öppna batteriet.
◆ Utsätt inte batteriet för vatten.
◆ Förvara inte batteriet i utrymmen där temperaturen kan
överstiga 40 °C.
◆ Ladda endast inom temperaturområdet 4 °C till 40 °C.
◆ Ladda endast med laddaren som medföljer.
Verktyget har en del eller samtliga av nedanstående funktioner.
1. Steglös strömbrytare
2. Reglage höger- vänstergång
3. Lägesväljare/Krage för justering av vridmoment
4. Chuck
5. Växelreglage
6. Indikator för batteriladdning (XTC18BK)
7. Bitshållare
46
SVENSKA
8. Sidohandtag
9. Batteri
10. Lösgöringsknapp - batteri
Fig. A
11. Laddare
12. Laddningsenhet
13. Laddningsindikator - laddning pågår
14. Laddningsindikator - full laddning
Montering
Varning! Tag alltid bort batteriet innan montering.
Montering och borttagning av batteri (fig. B)
◆ Montera batteriet (9) genom att rikta det efter hållaren
på verktyget. Skjut sedan in batteriet i hållaren tills det
snäpper fast.
◆ Tag ut batteriet genom att trycka på knappen (10) och dra
ut det ur hållaren.
Montering av sidohandtaget
◆ Lossa sidohandtaget (8) genom att vrida det motsols.
◆ Skjut sidohandtaget över chucken på kåpan.
◆ Drag åt sidohandtaget genom att vrida det medsols.
Isättning och borttagning av borr och skruvbits (fig. C)
För att det ska vara lätt att byta borr och bits är verktyget
försett med en snabbchuck.
◆ Lås verktyget genom att ställa reglaget (2) i mittläge.
◆ Öppna chucken genom att vrida den främre delen (15)
med en hand medan du håller den bakre delen (16)
på plats med den andra handen.
◆ För in bitsskaftet (17) i chucken.
◆ Drag åt chucken stadigt genom att vrida den främre delen
(15) med en hand medan du håller fast den bakre delen
(16) med den andra handen.
Verktygets bitshållare är utrustad med ett dubbelsidigt
skruvbits (7).
◆ För att ta ut bitset, drar du ut det ur hållaren.
◆ För förvaring trycker du fast bitset i hållaren.
Batteriet kan bli varmt under laddningen; detta är en normal
företeelse och indikerar inte något fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid
laddning är cirka 24 °C.
XTC24BK – Användning av 3-timmarsladdaren
◆ När batteriet (6) skall laddas tas det ur verktyget och skjut
på laddningsenheten (12) på batteriet.
◆ Anslut laddaren (11).
Batteriet blir varmt när det laddas. Batteriet är laddat för
normal användning efter ungefär 3 timmar. Batteriet är
fulladdat efter ungefär 6 timmars laddning.
◆ Avlägsna laddningsenheten från batteriet.
XTC18BK – Användning av 30-minutersladdaren
◆ När batteriet (9) skall laddas tas det ur verktyget och
placeras i laddaren (11). Det finns bara ett sätt att sätta
batteriet i laddaren. Bruka inte våld. Kontrollera att
batteriet sitter ordentligt i laddaren.
◆ Sätt in laddarens kontakt i vägguttaget.
◆ Kontrollera att den röda laddningsindikatorn (13) tänds.
Om den gröna laddningsindikatorn (14) lyser istället betyder
det att batteriet är för varmt och inte kan laddas.
Om detta händer ska batteriet tas ut ur laddaren och svalna
under cirka 1 timme, varefter det placeras i laddaren igen.
Efter cirka 30 minuters laddning släcks den röda
laddningsindikatorn (13) och den gröna laddningsindikatorn (14)
tänds. Batteriet är nu fulladdat.
◆ Tag ut batteriet ur laddaren.
XTC18BK – Kontrollera batteriladdningen (fig. D)
Detta verktyg är försett med en indikator för batteriladdning,
så att du kan kontrollera hur mycket laddning som finns kvar.
◆ Tryck på knappen (18) och håll den intryckt.
◆ Se efter hur många lampor (19) som lyser:
Batteriladdning
1 lampa
låg laddning
2 lampor medelhög laddning
3 lampor hög laddning
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
Laddning av batteriet (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används första gången och
alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet
laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är
laddningskapaciteten endast 80%. Efter flera uppladdningsoch urladdningscyklar uppnår batteriet full kapacitet.
Val av rotationsriktning (fig. E)
När du borrar och drar i skruvar ska verktyget rotera framåt
(medurs). För att dra ur skruvar eller lossa ett borr som har kört
fast, används rotation bakåt (moturs).
◆ Välj rotation framåt genom att föra reglaget (2) åt vänster.
◆ Välj rotation bakåt genom att föra reglaget åt höger.
◆ Spärra verktyget genom att ställa reglaget i mittläge.
47
SVENSKA
Val av driftläge eller vridmoment (fig. F)
Verktyget är försett med en krage för val av driftsläge, och för
att ställa in vridmomentet för iskruvning av skruvar. Stora
skruvar och hårda arbetsmaterial kräver högre vridmoment än
små skruvar och mjukare arbetsmaterial. Kragen kan ställas
i många olika lägen, för att anpassa vridmomentet.
◆ För borrning i trä, metall eller plast ska kragen (3) vridas
till borrningsläget, d.v.s. med symbolenl vid märket (20).
◆ För borrning i murverk ska kragen (3) vridas till
slagborrsläget, d.v.s. med symbolen vid märket (20).
◆ För skruvdragning ställer du in kragen i önskat läge. Gör
så här om du inte är säker på rätt inställning:
◆ Ställ kragen (3) på lägsta vridmoment.
◆ Dra åt den första skruven.
◆ Om kopplingen släpper innan önskat resultat uppnås
höjer du vridmomentet och skruvar vidare. Upprepa tills
du har rätt inställning. Använd denna inställning för de
återstående skruvarna.
Växelreglage (fig. G)
◆ För borrning i metall och iskruvning av skruvar ska
växelreglaget (5) skjutas bakåt (1:ans växel).
◆ För borrning i andra material än metall ska växelreglaget
(5) skjutas framåt (2:ans växel).
Borrning och skruvdragning
◆ Välj rotation framåt eller bakåt med reglaget (2).
◆ Tryck på strömbrytaren (1) för att starta verktyget.
Verktygets hastighet beror på hur långt brytaren trycks in.
◆ Släpp reglaget för att stänga av verktyget.
Råd för bästa resultat
Borrning
◆ Utöva alltid ett lätt tryck i borrets längdriktning.
◆ Reducera trycket ytterligare strax innan borrspetsen
tränger ut ur arbetsstyckets andra sida.
◆ Använd en träbit under arbetsstycket för att undvika att
arbetsstycket spricker.
◆ Använd ett flatborr/spiralborr när du skall borra hål med
stor diameter i trä.
◆ Använd HSS-borr vid borrning i metall.
◆ Använd betongborr vid borrning i murverk.
◆ Använd smörjmedel vid borrning i andra metaller än
gjutjärn och mässing.
◆ För bättre precision bör du slå ett körnslag i mitten av
hålet som skall borras.
Skruvdragning
◆ Använd alltid rätt typ och storlek på bitset.
◆ Om det är svårt att dra åt skruven kan lite flytande
tvättmedel eller tvål anbringas som smörjmedel.
48
◆
Håll alltid verktyget och bitset i rak linje med skruven.
Skötsel
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under
lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll
och regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda.
Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
Varning! Tag bort batteriet innan underhåll utförs på verktyget.
Tag ur laddarkontakten före rengöring.
◆
◆
Rengör ventilationsöppningarna på verktyget och laddaren
regelbundet med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt
skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter och
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och
användas på nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar
av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala
miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny
produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad B & D –reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över
auktoriserade Black & Decker-representanter och alla uppgifter
om vår kundservice och andra kontakter. www.2helpU.com
SVENSKA
Batterier
◆
◆
Black & Decker-batterierna kan laddas många
gånger. Skydda miljön genom att lämna uttjänta
batterier till avsedd uppsamlingsplats.
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan bort det från
verktyget.
NiCd- och NiMH-batterier kan återvinnas. Lämna dem till
inköpsstället eller den lokala återvinningsstationen.
Tekniska data
Spänning
Obelastad hastighet
Maximalt vridmoment
Chuck-kapacitet
Maximal borrkapacitet
för stål/trä/murverk
Kat. nr. batteri
Kapacitet
LpA (bullernivå)
LWA (akustisk effekt)
KpA (osäkerhet bullertryck)
KWA (osäkerhet
akustisk effekt)
Vägt vibrationsmedelvärde
hand/arm
Vikt (med batteri)
Laddare
Spänning
Laddningstid (cirka)
VDC
min-1
Nm
mm
XTC18BK
18
0-500/0-1.600
29,4
13
XTC24BK
24
0-500/0-1.400
35
13
mm 13/35/15
A1718
Ah 1,7
dB(A) 91
dB(A) 102
dB(A) 3
13/38/15
A24
1,2
88
102
3
dB(A) 3
3
m/s2 4,2
kg 2,4
9,0
2,5
30 min.
VAC 230
min 30
3 tim.
230
180
EC-förklaring om överensstämmelse
XTC18BK/XTC24BK
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer
med:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbrittannien
1-12-2004
Om en Black & Decker XT produkt (exklusive tillbehör,
tillsatser, batterier, laddare och chuck) blir defekt på grund av
felaktiga material, felaktig tillverkning eller brist på
konformitet inom 3 år från och med inköpsdatum, garanterar
Black & Decker att man byter ut alla defekta delar, reparerar
produkter som utsatts för skäligt slitage eller byter ut
produkter under förutsättning att produkten är registrerad på
garantiwebbplatsen för Black & Decker XT inom 90 dagar efter
inköp. Om produkten inte är registrerad gäller endast
standardgarantin (2 år).
Denna garanti gäller inte om:
◆ Produkten har använts professionellt eller för uthyrning;
◆ Produkten har varit föremål för felaktig användning eller
försummelse;
◆ Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller olyckor;
◆ Försök till reparationer har gjorts av obehöriga personer;
◆ Produkten har modifierats på något sätt från dess
ursprungliga specificering;
◆ Olämpliga tillbehör eller tillsatser har använts.
Den utökade garantin gäller inte om:
◆ Inköpsbevis och ursprungligt garantibevis inte kan visas.
Registrera din produkt online nu på
www.blackanddecker.se/xt för att få den utökade
garantin (3 år) samt för att erhålla information om nya
produkter och specialerbjudanden.
För att göra anspråk på garantin måste du kunna visa
inköpsbevis för återförsäljare eller auktoriserad reparatör.
Närmaste auktoriserade Black & Decker-representant finner
du genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen
i den här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan
över auktoriserade Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra kontakter.
www.2helpU.com
Vidare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan återfinnas på www.blackanddecker.se
Garanti
Black & Decker litar på sina produkters kvalitet och erbjuder
en utomordentlig garanti. Denna garanti erbjuds jämte dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa.
Garantin gäller inom EU:s och EFTA:s medlemsstater.
49
NORSK
Bruksområder
Black & Decker drill/skrutrekker er konstruert for skruing
og boring i tre, metall, plast og mur.
Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy»
i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne
elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1. Arbeidsplassen
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys
kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som
kan antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordete elektroverktøy. Bruk av originale
støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for
elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde
eller sammenflokete ledninger øker risikoen for elektrisk
støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
50
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå
fornuftig fram når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan
føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Unngå utilsiktet start av elektroverktøyet. Påse at
bryteren står i posisjon “AV” før verktøyet koples
til. Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller kopler til verktøyet når
bryteren ikke står i posisjon “AV”.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende del, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt
hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av
disse innretningene reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med
bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler
eller legger elektroverktøyet bort. Disse tiltakene
reduserer risikoen for en utilsiktet start av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette, eller som
ikke har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy
er farlige når de brukes av uerfarne personer.
NORSK
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet
og andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets
funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy
er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse anvisningene og slik det er foreskrevet for
denne spesielle verktøytypen. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare
elektroverktøy
a. Sørg for at verktøy er slått av før du setter i batteriet.
Hvis du setter batteriet i et elektroverktøy som er slått på,
kan dette medføre uhell.
b. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som er
egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
c. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
d. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander som kan lage en forbindelse
mellom kontaktene. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
e. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer
væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner
eller forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med originale
reservedeler. Dette forsikrer at elektroverktøyets
sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
◆ Må aldri åpnes.
◆ Batteriet må ikke komme i kontakt med vann.
◆
◆
◆
◆
◆
Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
Må bare lades ved lufttemperaturer mellom 4 °C og 40 °C.
Må bare lades med laderen som følger med verktøyet.
Når du kasserer batteriet, følger du instruksene som er
gitt i avsnittet “Miljø”.
Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme.
Hvis du merker væske på batteriet, må du gjøre som følger:
- Tørk forsiktig væsken av med en klut. Unngå kontakt
med huden.
- I tilfeller hvor det oppstår kontakt med hud eller øyne,
skal instruksjonene nedenfor følges.
Advarsel! Batterivæsken, en 25-30 % løsning av
kaliumhydroksid, kan være skadelig. Hvis den kommer
i berøring med hud, må du straks skylle med vann.
Nøytraliser med en svak syre, f.eks. sitronsaft eller eddik.
Hvis du får væsken i øynene, må du rense dem med rikelige
mengder rent vann i minst 10 minutter. Kontakt lege.
◆
◆
Batteriet må ikke brennes.
Bruk aldri et skadet batteri.
Ladere
◆ Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det
batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer batterier
kan eksplodere og forårsake person- og materialskader.
◆ Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
◆ Bytt straks ut defekte ledninger.
◆ Laderen må ikke komme i kontakt med vann.
◆ Laderen må ikke åpnes.
◆ Ikke skad eller feilbehandle laderen.
Laderen er kun beregnet på innendørs bruk.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er dobbeltisolert. Derfor er ikke jording
nødvendig. Kontroller at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et vanlig
støpsel.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for drill/skrutrekker
◆ Før boring i vegger, gulv eller tak, undersøk hvor elektriske
ledninger og rør befinner seg.
◆ Unngå å berøre borspissen rett etter at du har boret,
da den kan være varm.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle disse funksjonene:
1. Trinnløs strømbryter
2. Bryter for høyre-/venstregange
51
NORSK
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Justering for funksjonsvalg/dreiemoment
Chuck
Girvelger
Indikator for batterilading (XTC18BK)
Bitsholder
Sidehåndtak
Batteri
Utløserknapp for batteriet
Fig. A
11. Lader
12. Ladeenhet
13. Ladeindikator - lading pågår
14. Ladeindikator - lading fullført
Montering
Advarsel! Før montering må du alltid ta ut batteriet.
Montere og fjerne batteriet (fig. B)
◆ Når du skal sette i batteriet (9), holder du det på høyde
med holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn i holderen,
og trykk til det sitter på plass.
◆ Når du skal fjerne batteriet, trykker du på de to
utløserknappene (10) samtidig, mens du drar batteriet ut
av holderen.
Sette på sidehåndtaket
◆ Løsne sidehåndtaket (8) ved å dreie den mot klokken.
◆ Skyv sidehåndtaket over chucken på kåpen.
◆ Stram sidehåndtaket ved å dreie den med klokken.
Sette på og ta av bor og bits (fig. C)
Dette verktøyet er utstyrt med en nøkkelfri chuck, slik at det
blir enklere å bytte bor og biter.
◆ Lås verktøyet ved å stille bryteren for høyre-/
venstregange (2) på midtstillingen.
◆ Åpne chucken ved å dreie den forreste delen (15) med den
ene hånden, mens du holder i den bakerste delen (16)
med den andre hånden.
◆ Sett tilbehøret (17) inn i chucken.
◆ Skru chucken godt fast ved å dreie den forreste delen (15)
med den ene hånden mens du holder den bakerste delen
(16) med den andre.
Dette verktøyet leveres med en tosidig bits i bitsholderen (7).
◆ For å fjerne bitsen, løfter du den ut av holderen.
◆ For å oppbevare bitsen trykker du den godt inn i holderen.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
52
Lading av batteriet (fig. A)
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet
ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første gang,
eller etter at det ikke har vært brukt i en periode, er ladekapasiteten
kun 80%. Etter flere ladings- og utladingsperioder, vil batteriet
oppnå full kapasitet. Batteriet kan bli varmt mens det lades;
dette er normalt og indikerer ikke at noe er feil.
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under
4 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
XTC24BK – Bruke 3-timesladeren
◆ Ta batteriet (9) ut av verktøyet og skyv batteriladeren (12)
inn på batteriet.
◆ Koble laderen (11) til stikkontakten.
Batteriet blir varmt under lading. Etter omtrent 3 timers lading
er batteriet tilstrekkelig ladet for alminnelig bruk.
Etter omtreng 6 timers lading vil batteriet være helt oppladet.
◆ Fjern batteriladeren fra batteriet.
XTC18BK – Bruke 30-minuttersladeren
◆ For å lade batteriet (9), ta det ut av verktøyet og sett det
inn i laderen (11). Det er bare en måte å plassere batteriet
inn i laderen . Ikke bruk makt. Kontroller at batteriet ligger
ordentlig på plass i laderen.
◆ Sett laderens kontakt i vegguttaket.
◆ Sjekk om den røde ladeindikatoren (13) lyser. Hvis den
grønne ladeindikatoren (14) lyser i stedet, er batteriet for
varmt og kan ikke lades. Hvis dette skjer, tar du batteriet
ut av laderen, lar det avkjøles i 1 time og setter det inn
igjen.
Etter 30 minutters lading, vil den røde ladingsindikatoren (13)
slukke og den grønne laderindikatoren (14) vil lyse.
Batteriet er nå ferdig oppladet.
◆ Ta batteriet ut av laderen.
XTC18BK – Kontroll av batteriladingen (fig. D)
Dette verktøyet er utstyrt med en indikator for batterilading,
som kan brukes til å sjekke hvor mye lading det er igjen
på batteriet.
◆ Hold knappen (18) nede.
◆ Se etter hvor mange av lampene (19) som lyser:
Batterilading
1 lampe
lav
2 lamper middels
3 lamper høy
Velge rotasjonsretning (fig. E)
Til boring og isetting av skruer skal verktøyet rotere forover
(med klokken). For å løsne skruer eller fjerne et blokkert bor
bruker du rotasjon bakover (mot klokken).
NORSK
◆
◆
◆
For å velge rotasjon forover trykker du bryteren (2) mot
venstre.
For å velge rotasjon bakover trykker du bryteren mot
høyre.
For å låse verktøyet stiller du bryteren i midtstilling.
Valg av funksjon eller vrimoment (fig. F)
Dette verktøyet er utstyrt med en justering for valg
av driftsmodus og for innstilling av dreiemomentet for isetting
av skruer. Store skruer og harde materialer krever en høyere
innstilling av dreiemomentet enn små skruer og myke
materialer. Kraven har en lang rekke innstillinger som passer
til forskjellige oppgaver.
◆ For boring i tre, metall og plast stiller du kraven (3) inn på
boreposisjon ved å sette drillsymbolet på linje med
merket (20).
◆ For boring i mur stiller du justeringen inn (3) på
slagborposisjon ved å sette symbolet på linje med
merket (20).
◆ For skruing stilles kraven til ønsket innstilling. Hvis du ikke
vet hvilken innstilling du bør bruke, gjør du slik:
◆ Sett kraven (3) på det laveste dreiemomentet.
◆ Stram den første skruen.
◆ Hvis koplingen frigjøres før det ønskete resultatet er
oppnådd, øker du innstillingen på justeringen og
fortsetter å stramme skruen. Gjenta dette til du har
oppnådd den korrekte innstillingen. Bruk denne
innstillingen for de resterende skruene.
Girvelger (fig. G)
◆ For boring i stål og for skruarbeider skyver du girvelgeren
(5) bakover (1. gir).
◆ For boring i andre materialer enn stål skyver du
girvelgeren (5) fremover (2. gir).
Boring/skruing
◆ Velg rotasjon forover eller bakover med bryteren (2).
◆ For å slå verktøyet på trykker du inn strømbryteren (1).
Verktøyets hastighet er avhengig av hvor langt inn du
trykker bryteren.
◆ Slipp strømbryteren for å stanse verktøyet.
Råd for optimalt resultat
Boring
◆ Boret skal trykkes lett og rett mot arbeidsstykket.
◆ Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, slipper du trykket litt.
◆ Bruk en trebit under arbeidsstykket for å unngå at
arbeidsstykket splintres.
◆ Bruk et flatbor/spiralbor når du skal bore hull med stor
diameter i tre.
◆
◆
◆
◆
Bruk HSS-bor når du borer i metall.
Bruk betongbor når du borer i mur.
Bruk smøremiddel når du borer i annet metall enn
støpejern og messing.
For bedre presisjon: lag en fordypning med en kjørner
i midten av hullet som skal bores.
Skruing
◆ Bruk alltid riktig type og størrelse på bitsen.
◆ Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan du forsøke
å bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som
smøremiddel.
◆ Hold alltid verktøyet og bitsen i rett linje med skruen.
Vedlikehold
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å være i drift
over en lang periode med et minimum av vedlikehold.
Med riktig vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder
verktøyet ytelsen.
Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at den
rengjøres med jevne mellomrom.
Advarsel! Før det utføres noen form for vedlikehold av verktøyet,
må batteriet tas ut. Trekk ut kontakten når laderen skal gjøres ren.
◆
◆
Rengjør ventilasjonsåpningene på verktøyet og laderen
regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.
Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å
kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg
for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet
for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av
elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale
deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt
produkt.
53
NORSK
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det
imot og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen
oppgitt i denne håndboken. Du kan også finne en komplett liste
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og utfyllende
informasjon om vår etter salg-service og kontaktnumre på
Internett på følgende adresse: www.2helpU.com
Batterier
◆
◆
Black & Decker-batterier kan lades mange ganger.
Beskytt miljøet ved å levere kasserte batteriet til
kildesortering:
Kjør batteriet til det er helt flatt og ta det så ut av verktøyet.
NiCd- og NiMH-batterier kan resirkuleres. Ta dem med til
en hvilken som helst autorisert forhandler eller en lokal
kildesorteringsstasjon.
Tekniske data
Spenning
VDC
Hastighet ubelastet
min-1
Maks. dreiemoment
Nm
Chuck-kapasitet
mm
Maks. borekap. i stål/tre/mur mm
Kat.nr. batteri
Kapasitet
Ah
dB(A)
LpA (lydtrykk)
LWA (akustisk effekt)
dB(A)
KpA (lydtrykksusikkerhet)
dB(A)
KWA (usikkerhet i akustisk
effekt)
dB(A)
Hånd/arm-vektet
vibrasjonsverdi
m/s2
Vekt (med batteri)
kg
Lader
Spenning
Ladetid, ca
XTC18BK
18
0-500/0-1.600
29,4
13
13/35/15
A1718
1,7
91
102
3
XTC24BK
24
0-500/0-1.400
35
13
13/38/15
A24
1,2
88
102
3
3
3
4,2
2,4
9,0
2,5
30 minutt
VAC 230
min 30
3 time
230
180
Samsvarserklæring for EU
XTC18BK/XTC24BK
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Adm. dir. for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannia
1-12-2004
Garanti
Black & Decker innestår for kvaliteten på sine produkter og
tilbyr en utmerket garanti. Denne garantierklæringen kommer
i tillegg til dine lovfestede rettigheter og begrenser ikke disse
på noen måte. Garantien gjelder innenfor grensene til
medlemsstatene i Den europeiske union (EU) og Det
europeiske frihandelsforbund (EFTA).
Hvis et Black & Decker XT-produkt (unntatt tilbehør,
tilbehørsdeler, batterier, ladere og chucker) skulle bli skadet
på grunn av materialfeil, produksjonsfeil eller manglende
samsvar innen 3 år etter anskaffelse, garanterer Black & Decker
at de vil bytte ut alle skadde deler, reparere produkter utsatt
for normal slitasje eller bytte ut slike produkter, forutsatt at
produktet er registrert via nettsidene til Black & Deckers
XT-garanti innen 90 dager etter anskaffelse. Hvis produktet
ikke er registrert, gjelder kun den ordinære garantien (2 år).
Garantien gjelder ikke hvis:
◆ Produktet har vært videresolgt, brukt profesjonelt eller
leid ut;
◆ Produktet har vært utsatt for feil bruk eller mislighold;
◆ Produktet har lidd skade på grunn av fremmedlegemer, stoffer eller ulykker;
◆ Reparasjoner er utført av uautorisert personell;
◆ Produktet på en eller annen måte er modifisert i forhold til
originalspesifikasjonene;
◆ Det er brukt uegnet tilbehør eller uegnete tilbehørsdeler.
Den utvidete garantien gjelder ikke hvis:
◆ Kvittering og originalt garantibevis for utvidet garanti ikke
kan legges fram.
Stikk innom våre nettsider på www.blackanddecker.no/xt
og registrer produktet ditt for den utvidete garantien
(3 år) og for å bli oppdatert om nye produkter
og spesialtilbud.
54
NORSK
For å benytte deg av garantien må du kunne legge fram
kvittering for selger eller autorisert serviceverksted. Du kan få
adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted ved å
kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen oppgitt
i denne håndboken. Du kan også finne en komplett liste over
autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og utfyllende
informasjon om vår ettersalgsservice og kontaktnumre på
Internett på følgende adresse: www.2helpU.com
Du finner mer informasjon om Black & Decker og
produktutvalget på www.blackanddecker.no
55
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker boremaskine/skruetrækker er designet til
skruetrækningsopgaver og til boring i træ, metal, plastik og
blødt murværk.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående instrukser
ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader. Det benyttede begreb “el-værktøj“
i nedennævnte advarsler refererer til netdrevne
(med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner
(uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1. Arbejdsområde
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære,
trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i
ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
56
3. Personlig sikkerhed
a. Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje med,
hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt.
Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt,
har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller
euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter
risikoen for personskader.
c. Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det sluttes til
strømmen. Hvis man bærer el-værktøj med fingeren på
afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til strømmen,
mens afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle,
der efterlades i en roterende del i el-værktøjet,
kan resultere i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det
rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne
effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med afbryderen,
er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af
el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
DANSK
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at el-værktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden
el-værktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instrukser, og sådan
som det kræves for denne specielle værktøjstype.
Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde,
der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a. Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet
indsættes. Indsættelse af batteriet i el-værktøj,
hvis afbryder er på on, kan føre til ulykker.
b. Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet
til en bestemt type batterier, kan udgøre brandfare,
hvis det bruges med andre batterityper.
c. Brug kun el-værktøjet med specifikt fremstillede
batterier. Brug af andre batterier kan øge risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
d. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring
med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte
kontakterne. En kortslutning mellem batteripolerne kan
medføre forbrændinger eller brand.
e. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe
væske ud af det. Undgå kontakt med denne væske.
Hvis der alligevel skulle forekomme kontakt,
skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer
i øjnene. Væske fra batteriet kan give hudirritation eller
forbrændinger.
6. Service
a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og
opladere
Batterier
◆ Man må aldrig forsøge at åbne et batteri.
◆ Udsæt ikke batteriet for vand.
◆ Det må ikke opbevares i et lokale, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
◆ Det må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem
4 °C og 40 °C.
◆ Oplad kun med den vedlagte oplader.
◆ Ved bortskaffelse af batterier skal man følge vejledningen
i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”.
◆ Under ekstreme forhold kan der forekomme
batteriutætheder. Hvis man opdager væske på batteriet,
skal man gå frem på følgende måde:
- Tør forsigtigt væsken af med en klud. Undgå kontakt
med huden.
- I tilfælde af, at væsken kommer i kontakt med huden
eller øjnene, skal man følge nedenstående vejledning.
Advarsel! Batterivæsken, en 25-30% opløsning af
kaliumhydroxid, kan være skadelig. Ved hudkontakt skal stedet
omgående skylles med vand. Neutralisér med en mild syre
såsom citronsaft eller eddike. Rens med rigeligt rent vand
i mindst 10 minutter, hvis det kommer i kontakt med øjnene.
Opsøg læge.
◆
◆
Brænd ikke batteriet.
Oplad ikke beskadigede batterier.
Opladere
◆ Din Black & Decker lader må kun benyttes til Black & Decker
batterier af samme slags, som de med værktøjet leverede
batterier. Andre batterier kan eksplodere og derved
forårsage personskader og skader på ting.
◆ Man må aldrig forsøge at genoplade ikke-opladelige
batterier.
◆ Defekte ledninger skal straks udskiftes.
◆ Udsæt ikke opladeren for vand.
◆ Opladeren må ikke åbnes.
◆ Opladeren må ikke manipuleres.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
El-sikkerhed
Din oplader er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning
ikke nødvendig. Før brug skal det kontrolleres,
at netspændingen svarer til den, der er angivet på
typeskiltet. Forsøg aldrig at udskifte laderenheden
med et almindeligt netstik.
57
DANSK
Yderligere sikkerhedsvejledninger til kombineret
boremaskine/skruetrækker
◆ Før man borer i vægge, gulve eller lofte, skal man checke
ledningers samt rørs placering.
◆ Man skal undgå at røre borespidsen lige efter, at man har
boret, idet den kan være varm.
Værktøjet er udstyret med en dobbelt skruetrækkerbits
i bitsholderen (7).
◆ For at fjerne skruetrækkerbitsen fra bitsholderen skal den
løftes ud af holderen.
◆ For at opbevare skruetrækkerbitsen skubbes den ind
i holderen.
Funktioner
Anvendelse
Dette værktøj har nogle af eller alle følgende funktioner:
1. Afbryder med variabel hastighedskontrol
2. Højre/venstre omskifter
3. Funktionsvælger / krave til vridmomentjustering
4. Borepatron
5. To-gearsvælger
6. Batteriopladningsindikator (XTC18BK)
7. Bitsholder
8. Sidehåndtag
9. Batteri
10. Batteri-udløserknap
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Fig. A
11. Lader
12. Opladerholder
13. Opladningsindikator - “ladning i gang”
14. Opladningsindikator - “fuld ladning”
Montering
Advarsel! Før montering skal batteriet altid afmonteres.
Montering og fjernelse af batteriet (fig. B)
◆ Sæt batteriet (9) i ved at placeres det på linje med
værktøjets batteriholder. Dernæst placeres batteriet
i holderen og skubbes på plads.
◆ Tag batteriet ud ved at trykke på udløserknappen (10)
samtidig med, at batteriet tages ud af batteriholderen.
Montering af sidehåndtaget
◆ Løsn sidehåndtaget (8) ved at dreje det mod uret.
◆ Skyd sidehåndtaget over patronen og på motorhuset.
◆ Stram sidehåndtaget ved at dreje det med uret.
Montering og demontering af en borebits eller en
skruetrækkerbits (fig. C)
Værktøjet er udstyret med en selvspændende patron for at
lette udskiftning af bits.
◆ Fastlås værktøjet ved at sætte højre/venstre omskifteren
(2) i midterposition.
◆ Åbn patronen ved at dreje den forreste del (15) med den
ene hånd, mens den bageste del (16) holdes med den anden.
◆ Sæt bittens stang (17) ind i patronen.
◆ Stram patronen ved at dreje frontdelen (15) med den ene
hånd, mens bagenden (16) holdes med den anden.
58
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang,
og derefter skal der genoplades når maskinen virker træg og
ikke længere arbejder med vanlig præstation. Når batteriet
oplades for første gang eller efter en længere periode uden at
være brugt, kan det kun oplades 80%. Efter adskillige
opladnings- og afladningsperioder opnår batteriet fuld
kapacitet. Batteriet kan blive opvarmet under opladning; dette
er normalt og er ikke ensbetydende med, at der er problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
på under 4 °C eller over 40 °C.
Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C.
XTC24BK – Brug af 3 times oplader
◆ For at oplade batteriet (9) fjernes det fra værktøjet og
skub opladerholderen (12) hen på batteriet.
◆ Sæt opladeren (11) i stikkontakten.
Batteriet bliver varmt under opladningen. Efter ca. 3 timers
opladning er batteriet tilstrækkelig opladet til brug til generelle
anvendelser. Efter ca. 6 timers opladning er batteriet fuldt
opladet.
◆ Fjern opladerholderen fra batteriet.
XTC18BK – Brug af 30 minutters oplader
◆ For at oplade batteriet (9), fjernes det fra værktøjet og
sættes ind i laderen (11). Batteriet kan kun sættes ind
på én måde. Man må ikke tvinge det. Man skal sikre sig,
at batteriet er fuldstændig indsat i laderen.
◆ Sæt laderen i stikkontakten.
◆ Check, at den røde opladningsindikator (13) lyser.
Hvis den grønne ende af opladningsindikatoren (14) lyser,
betyder det, at batteriet er for varmt og derfor ikke kan
oplades. Hvis dette sker, fjernes batteriet fra opladeren
og køles ned i ca. 1 time, hvorefter det kan sættes i
laderen igen.
Efter ca. 30 minutters opladning slukker den røde
opladningsindikator (13) og den grønne ende af
opladningsindikatoren (14) lyser op. Batteriet er nu fuldt opladet.
◆ Fjern batteriet fra opladeren.
DANSK
XTC18BK – Kontrol af batteriets tilstand (fig. D)
Denne maskine er udstyret med en opladningsindikator til
batteriet, hvorpå du kan kontrollere hvornår batteriet trænger
til ny opladning.
◆ Tryk på knappen (18), og hold den nede.
◆ Kontrollér, hvor mange af lamperne (19) der lyser:
Batteriopladning
1 lampe
lav
2 lamper medium
3 lamper høj
Valg af rotationsretning (fig. E)
Til boring og stramning af skruer benyttes fremadrotation
(med uret). Til løsning af skruer eller fjernelse af blokerede
borebits bruges bagudrotation (mod uret).
◆ Vælg fremadrotation ved at skubbe fremad/bagud
skyderen (2) til venstre.
◆ Vælg bagudrotation ved at skubbe fremad/bagud
skyderen til højre.
◆ For at låse værktøjet sættes højre/venstre omskifteren
i midten.
Valg af funktionstilstand eller vridmoment (fig. F)
Værktøjet er udstyret med en krave til valg af funktionstilstanden
og til indstilling af vridmomentet til stramning af skruer.
Store skruer og hårde arbejdsemner kræver en højere
vridmomentindstilling end små skruer og bløde arbejdsemner.
Kraven har mange indstillinger til ethvert behov.
◆ Hvis man vil bore i træ, metal og plastic, indstilles kraven
(3) på borepositionen ved at sætte ud for markeringen (20).
◆ Hvis man vil bore i murværk, indstilles kraven (3) på
slagborepositionen ved at sætte ud for markeringen (20).
◆ Hvis man ønsker at skrue skruer, indstilles kraven på den
ønskede position. Hvis ikke man kender den korrekte
indstilling, skal man gå frem som angivet nedenfor:
◆ Indstil kraven (3) på det laveste vridmoment.
◆ Stram den første skrue.
◆ Hvis ikke man opnår det ønskede resultat, øges kravens
indstilling, og man fortsætter med at stramme skruen.
Proceduren gentages, indtil man opnår det ønskede
resultat. Denne indstilling benyttes til resten af skruerne.
Gearskift (fig. G)
◆ Skyd to-gearsvælgeren (5) hen mod bagenden af værktøjet
(1. gear) for at bore i stål og for at skrue skruer i.
◆ Skyd to-gearsvælgeren (5) hen mod forenden af værktøjet
(2. gear) for at bore i alle andre materialer end stål.
Boring/skruetrækning
◆ Man vælger højre- eller venstrerotation ved hjælp af
højre/venstre omskifteren (2).
◆ For at tænde værktøjet trykkes på afbryderen (1).
◆
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt ind man
trykker afbryderen.
Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderkontakten.
Gode råd til optimalt brug
Boring
◆ Man skal altid trykke let nedad i lige linie med borebitsen.
◆ Lige før borespidsen går igennem arbejdsemnets bagside,
lettes trykket på værktøjet.
◆ Benyt en træklods til at støtte bagsiden af arbejdsemner,
som kan splintre.
◆ Benyt spadebits, når der bores huller med stor diameter
i træ.
◆ Benyt HSS borebits, når der bores i metal.
◆ Benyt murbor til boring i blødt murværk.
◆ Benyt smøremiddel, når der bores i metal, som ikke er
støbejern eller messing.
◆ Lav et prøvehul ved at benytte en kørner i centrum af det
hul, som skal bores, for således at forbedre
nøjagtigheden.
Anvendelse som skruetrækker
◆ Man skal altid benytte skruetrækkerbits af korrekt type
og størrelse.
◆ Hvis skruerne er svære at stramme, kan man påsmøre en
smule sæbe som smøremiddel.
◆ Værktøjet og skruetrækkerbitsen skal altid holdes lige
på skruen.
Vedligeholdelse
Black & Decker værktøjet er blevet designet til at være i drift
gennem en længere periode med en minimal vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver
på værktøjet, skal batteriet fjernes. Tag opladeren ud af
stikkontakten, før den rengøres.
◆
◆
Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets ventilationshuller
og oplader med en blød børste eller en tør klud.
Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en
fugtig klud. Man må ikke bruge slibemidler eller
opløsningsmidler.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
59
DANSK
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller
hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det
sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være
tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og emballage
gør det muligt at genbruge materialer. Genbrugte
materialer forebygger miljøforurening og nedbringer
behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af
elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser
eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
Hånd/arm vægtet
vibrationsværdi
Vægt (med batteri)
Lader
Spænding
Opladningstid (ca.)
30 minutter
VAC 230
min 30
9,0
2,5
3 time
230
180
EU overensstemmelseserklæring
XTC18BK/XTC24BK
Black & Decker erklærer, at disse produkter er
i overensstemmelse med følgende:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af
Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut. Få fordelen
ved denne service ved at returnere produktet til en autoriseret
tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne.
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at
kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der
en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og
oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner
på Internettet på adressen: www.2helpU.com
m/s2 4,2
kg 2,4
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannien
1-12-2004
Garanti
Black & Decker har tillid til sine produkters kvalitet og tilbyder
derfor en fortrinlig garanti. Denne garantierklæring er et
supplement til forbrugernes lovlige rettigheder og påvirker
ikke disse rettigheder. Garantien gælder inden for Den
Europæiske Unions medlemsstater og EFTA-landene.
Batterier
◆
◆
Black & Decker batterier kan oplades mange gange.
Ved endt teknisk levetid skal man kassere dem med
omtanke for miljøet:
Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra
værktøjet.
NiCd- og NiMH-batterier kan genbruges. Bring dem til en
autoriseret tekniker eller en lokal genbrugscentral.
Tekniske data
Spænding
Ubelastet hastighed
Maks. vridmoment
Patronkapacitet
Max. borekapacitet
i stål/træ/murværk
Kat. nr. batteri
Kapacitet
LpA (lydtryk)
LWA (akkustisk kraft)
KpA (lydtrykusikkerhed)
KWA (lydintensitet
usikkerhed)
60
VDC
min-1
Nm
mm
XTC18BK
18
0-500/0-1.600
29,4
13
XTC24BK
24
0-500/0-1.400
35
13
mm 13/35/15
A1718
Ah 1,7
dB(A) 91
dB(A) 102
dB(A) 3
13/38/15
A24
1,2
88
102
3
dB(A) 3
3
Hvis et Black & Decker XT produkt (dette gælder ikke for
tilbehør, udstyr, batterier, opladere og patroner) bliver defekt
på grund aeÓûejlbehæftede materialer eller forkert håndværk,
eller ikke opfylder bestemmelserne i loven inden 3 år efter
datoen for købet, yder Black & Decker garanti for udskiftning
af alle defekte dele og reparation af produkter, der har været
udsat for rimelig slitage, eller udskiftning af sådanne
produkter, såfremt produktet er registreret på Black & Decker
XT garanti- websitet inden 90 dage efter købet. Hvis produktet
ikke er registreret, gælder kun standardgarantien (2 år).
Garantien finder ikke anvendelse, hvis:
◆ Produktet er blevet brugt til handel, erhverv eller
udlejning;
◆ Produktet er blevet misbrugt eller forsømt;
◆ Produktet har fået skader, der skyldes fremmedelementer,
kemikalier eller ulykker;
◆ Der er udført reparationer af folk uden autorisation.
◆ Produktet er blevet ændret fra de oprindelige
specifikationer;
◆ Der er brugt upassende tilbehør eller udstyr.
DANSK
Den udvidede garanti finder ikke anvendelse, hvis:
◆ Bevis for købet samt det originale bevis for den udvidede
garanti ikke forevises.
Registrer dit produkt online nu på
www.blackanddecker.dk/xt for at blive berettiget til
den udvidede garanti (3 år) og blive holdt løbende
informeret om nye produkter og særtilbud.
For at udnytte garantien skal bevis for købet indleveres til
forhandleren eller til et autoriseret værksted. Du kan få oplyst
den nærmeste autoriserede teknikers adresse ved at kontakte
det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er
angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der en liste
over autoriserede Black & Decker-teknikere samt oplysninger
om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på Internettet
på adressen: www.2helpU.com
Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker
og vores produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk
61
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin porakone/ruuvinväännin on suunniteltu
ruuvaamiseen sekä puun, metallin, muovien ja betonin
poraamiseen.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa
käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1. Työalue
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan,
huomiosi suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
62
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät,
tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen
kytkennän tekemistä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos
kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket
työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden
laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät
tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä
käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
SUOMI
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita
tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Korjautattaa mahdolliset viat ennen käyttöönottoa.
Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat
teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on
tarkoitettu erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin asennat akun siihen. Akun asennus
sähkötyökaluun, jonka käynnistyskytkin on
käyntiasennossa altistaa onnettomuuksille.
b. Lataa akku vain valmistajan määrittelemässä
laturissa. Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua
ladattaessa.
c. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja
tulipaloon.
d. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä,
jotka voivat oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa
palovammoja tai johtaa tulipaloon.
e. Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa
nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä
vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan
tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste
saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6. Huolto
a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Lisäturvaohjeet akuille ja latureille
Akut
◆ Älä koskaan yritä avata akkua.
◆ Älä altista akkua vedelle.
◆ Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila saattaa ylittää
+40 °C.
◆ Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa 4 °C - +40 °C.
◆ Lataa akku käyttäen ainoastaan koneen mukana
toimitettua laturia.
◆ Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa
“Ympäristö” annettuja ohjeita.
◆ Ääriolosuhteissa akku saattaa vuotaa. Kun havaitset
akusta tulevan nestettä, toimi seuraavasti:
- Kuivaa neste varovasti pois siivousliinalla.
Vältä nesteen joutumista iholle.
- Mikäli nestettä joutuu iholle tai silmiin, noudata alla
olevia ohjeita:
Varoitus! Akkuneste (25-30 % kaliumhydroksidiliuosta)
saattaa olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle,
huuhdo se välittömästi vedellä. Neutralisoi akkuneste esim.
etikalla tai sitruunamehulla. Jos akkunestettä joutuu silmiin,
huuhtele silmiä runsaalla puhtaalla vedellä vähintään
10 minuutin ajan. Ota yhteys lääkäriin.
◆
◆
Älä polta akkuja.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
◆ Käytä Black & Decker-laturia ainoastaan koneen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat
räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
◆ Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
◆ Vaihda vialliset johdot välittömästi.
◆ Älä altista laturia vedelle.
◆ Älä avaa laturia.
◆ Älä vahingoita laturia.
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty; siksi erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä,
että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä koskaan yritä vaihtaa laturia
normaaliin verkkovirtapistokkeeseen.
Lisäturvaohjeet porakoneelle/ruuvinvääntimelle
◆ Ennen seinien, lattioiden tai kattojen poraamista tarkista
sähköjohtojen ja putkistojen sijainnit.
63
SUOMI
◆
Vältä poranterän koskettamista heti poraamisen jälkeen,
se saattaa olla kuuma.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Yleiskuvaus
Tällä koneella on kaikki tai osa seuraavista ominaisuuksista.
1. Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
2. Suunnanvaihtokytkin
3. Porausasennon valitsin / vääntömomentin säädin
4. Istukka
5. Vaihteen säädin
6. Akun latauksen tunnistin (XTC18BK)
7. Terän pidike
8. Sivukahva
9. Akku
10. Akun vapautusnappi
Kuva A
11. Laturi
12. Laturiliitäntä
13. Latausvalo - lataus käynnissä
14. Latausvalo - akku täynnä
Kokoaminen
Varoitus! Poista akku koneesta aina ennen kokoamista.
Akun kiinnittäminen ja poistaminen (kuva B)
◆ Kiinnitä akku (9) asettamalla se koneen liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu’uta akkua liitäntään, kunnes se
lukittuu paikalleen.
◆ Poista akku painamalla vapautusnappia (10)
samanaikaisesti, kun vedät akkua irti.
Sivukahvan kiinnittäminen
◆ Löysää sivukahvaa (8) kääntämällä sitä vastapäivään.
◆ Työnnä sivukahva istukan läpi kiinni kuoreen.
◆ Kiristä sivukahva kääntämällä sitä myötäpäivään.
Poranterien ja ruuvitalttojen kiinnitys ja poisto (kuva C)
Koneessa on pikaistukka, jonka avulla terien vaihtaminen on
helppoa.
◆ Lukitse työkalu laittamalla suunnanvaihtokytkin (2)
keskiasentoon.
◆ Avaa istukka kiertämällä etuosaa (15) toisella kädellä
samalla, kun pidät takaosasta (16) kiinni toisella kädellä.
◆ Laita tarvike (17) istukkaan.
◆ Kiristä istukka tiukalle kiertämällä etuosaa (15) toisella
kädellä samalla kun pidät takaosasta (16) kiinni toisella
kädellä.
Koneen ruuvitaltan pidikkeessä (7) on kaksipäinen ruuvitaltta.
◆ Irrota ruuvitaltta poistamalla se pidikkeestä.
◆ Laita ruuvitaltta takaisin painamalla se kunnolla
pidikkeeseen.
64
Akun lataaminen (kuva A)
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina
silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin,
jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua
ensimmäistä kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen,
latautuu se vain 80 %:sesti. Usean lataamis- ja
tyhjentymiskerran jälkeen akku saavuttaa täyden
kapasiteettinsa. Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on
normaalia eikä ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle +4 °C tai yli +40 °C asteen
lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila lataamiseen on noin +24 °C.
XTC24BK – 3 tunnin laturin käyttäminen
◆ Akun (9) lataamiseksi poista se koneesta ja liu’uta akku
(12) laturiin.
◆ Liitä laturi (11) virtalähteeseen.
Akku lämpenee latauksen aikana. Akku on latautunut riittävän
täyteen normaalia käyttöä varten noin 3 tunnin lataamisen
jälkeen. Akku on latautunut täyteen noin 6 tunnin latauksen
jälkeen.
◆ Poista akku laturista.
XTC18BK – 30 minuutin laturin käyttäminen
◆ Akun (9) lataamiseksi poista se koneesta ja aseta se
laturiin (11). Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa.
Älä laita sitä laturiin väkisin. Varmista, että akku on
kunnolla laturissa.
◆ Liitä laturi virtalähteeseen.
◆ Tarkista, että punainen latausvalo (13) palaa.
Mikäli punaisen sijasta palaa vihreä latausvalo (14), on
akku liian kuuma, eikä sitä voi ladata. Jos näin tapahtuu,
poista akku laturista, anna sen jäähtyä noin tunnin ajan ja
aseta se sitten takaisin.
Noin 30 minuutin lataamisen jälkeen punainen latausvalo (13)
sammuu ja vihreä latausvalo (14) syttyy. Akku on nyt
latautunut täyteen.
◆ Poista akku laturista.
XTC18BK – Akun lataustason tarkistaminen (kuva D)
Koneessa on akun latauksen tunnisn, jonka avulla voidaan
tarkistaa jäljellä oleva lataus.
◆ Paina nappia (18) ja pidä se alhaalla.
◆ Tarkista, montako valoa (19) palaa:
Akun lataustila
1 valo
alhainen
2 valoa
keskivälissä
3 valoa
korkea
SUOMI
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva E)
Käytä eteenpäin (myötäpäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä
poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen. Käytä taaksepäin
(vastapäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien tai
jumiutuneen poranterän irrottamiseen.
◆ Valitaksesi pyörimissuunnan eteenpäin siirrä
suunnanvaihtokytkintä (2) vasemmalle.
◆ Kun haluat vaihtaa pyörimissuunnan taaksepäin,
siirrä suunnanvaihtokytkintä oikealle.
◆ Lukitse kone asettamalla suunnanvaihtokytkin keskiasentoon.
Porausasennon ja vääntömomentin valitseminen (kuva F)
Koneessa on säädin, jolla valitaan porausasento tai
vääntömomentti ruuvien kiristämistä varten. Isot ruuvit ja
kovat materiaalit vaativat suuremman momentin kuin pienet
ruuvit ja pehmeät materiaalit. Säätimessä on monia
valintamahdollisuuksia eri käyttötarkoituksia varten.
◆ Jos aiot porata puuta, metallia tai muoveja, aseta säädin
(3) porausasentoon siirtämällä merkki kohdakkain
nuolen (20) kanssa.
◆ Jos aiot porata betonia, aseta säädin (3)
iskuporausasentoon siirtämällä merkki kohdakkain
nuolen (20) kanssa.
◆ Ruuvaamista varten aseta säädin haluttuun momenttiin.
Jos et tiedä vielä oikeaa momenttiasetusta,
toimi seuraavalla tavalla:
◆ Aseta säädin (3) pienimmälle momentille.
◆ Kiristä ensimmäinen ruuvi.
◆ Jos momentti ei riitä ruuvin ruuvaukseen, lisää momenttia
ja jatka ruuvin kiristämistä. Toista toimenpide, kunnes
löydät oikean momentin. Käytä samaa momenttia
jäljellä olevien ruuvien kiristämiseen.
Vaihteen säädin (kuva G)
◆ Jos aiot porata terästä tai ruuvata, siirrä säädintä (5)
koneen takaosaa kohti (1. vaihde).
◆ Jos aiot porata muuta kuin terästä, siirrä säädintä (5)
koneen etuosaa kohti (2. vaihde).
Poraaminen/ruuvaus
◆ Valitse suunnanvaihtokytkimellä (2) pyörimissuunnaksi
eteen- tai taaksepäin.
◆ Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1).
Koneen nopeus riippuu siitä, kuinka paljon
virrankatkaisijaa painetaan.
◆ Sammuta kone päästämällä irti kytkimestä.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Poraus
◆ Paina terää kevyesti suoraan työstökappaletta kohti.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Vähennä koneen painamista juuri ennen kuin terän kärki
tulee ulos työstökappaleen toiselta puolelta.
Käytä puunpalaa työstökappaleen alla halkeilun estämiseksi.
Käytä litteää puuporanterää poratessasi suuria reikiä puuhun.
Käytä HSS-teriä (pikaterästeriä) poratessasi metallia.
Käytä betoniteriä poratessasi betonia.
Käytä voiteluainetta poratessasi muita metalleja kuin
valurautaa tai messinkiä.
Tee pistepuikolla aloitusreikä porattavan reiän
keskikohtaan, niin porauksen tarkkuus paranee.
Ruuvaus
◆ Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvitalttaa.
◆ Jos ruuvi on hankala kiristää, voidaan voiteluaineena
käyttää hiukan nestemäistä pesuainetta tai saippuaa.
◆ Pidä konetta ja ruuvitalttaa aina kohtisuorassa ruuviin
nähden.
Huolto
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
kone säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi minkään
muunlaista huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista.
Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista.
◆
◆
Puhdista koneen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.
Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä
kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää
ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
65
SUOMI
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker –
tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on
poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta,
palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
joka kerää laitteet meidän puolestamme.
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
XTC18BK/XTC24BK
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraavien
standardien vaatimusten mukaisia:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Iso-Britannia
1-12-2004
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Takuu
Akut
◆
◆
Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan
kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun
keräyspaikkaan tai –astiaan:
Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta.
NiCd- ja NiMH-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne
mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai
paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen tai käsitellään asianmukaisesti.
Tekniset tiedot
Jännite
VDC
Kuormittamaton nopeus
min-1
Suurin mahd. vääntömomentti Nm
Istukka
mm
Max. porausteho
teräs/puu/betoni
mm
Akun tuotenro
Teho
Ah
LpA (äänenpaine)
dB(A)
dB(A)
LWA (ääniteho)
KpA (äänenpaineen
epävarmuus)
dB(A)
KWA (akustisen tehon
epävarmuus)
dB(A)
Käden/käsivarren
painotettu tärinä
m/s2
Paino (akulla)
kg
Laturi
Jännite
Latausaika (noin)
66
XTC18BK
18
0-500/0-1.600
29,4
13
XTC24BK
24
0-500/0-1.400
35
13
13/35/15
A1718
1,7
91
102
13/38/15
A24
1,2
88
102
3
3
3
3
4,2
2,4
9,0
2,5
30 min
VAC 230
min 30
3 tunti
230
180
Black & Decker luottaa tuotteidensa laatuun ja tarjoaa
erinomaisen takuun. Tämä takuu on ylimääräinen eikä vaikuta
millään tavalla lakisääteisiin oikeuksiisi. Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenvaltioiden alueella ja Euroopan
vapaakauppa-alueen sisällä.
Jos Black & Deckerin XT –tuotteeseen (lukuun ottamatta
varusteita, lisälaitteita, akkuja, latureita ja istukoita) tulee vika
viallisten materiaalien, valmistusvirheen tai yhdenmukaisuuden
puutteen vuoksi kolmen vuoden kuluessa tuotteen hankinnasta,
Black & Decker vaihtaa kaikki vialliset osat uusiin, korjaa
tuotteen, joka on kulunut normaalisti käytössä tai vaihtaa
tuotteen uuteen, mikäli tuote on rekisteröity Black & Deckerin
XT –takuuverkkosivulla 90 päivän kuluessa sen hankinnasta.
Jos tuotetta ei ole rekisteröity, vain standarditakuu (2 vuotta)
on voimassa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli:
◆ Tuotetta on käytetty myynti-, ammattimaisiin tai
vuokraustarkoituksiin;
◆ Tuotetta on käytetty väärin tai huolimattomasti;
◆ Tuote on vahingoittunut vieraiden esineiden, aineiden tai
onnettomuuksien vaikutuksesta;
◆ Muut kuin valtuutetut henkilöt ovat suorittaneet
korjauksen;
◆ Tuotteeseen on tehty muutoksia, jotka eivät ole sen
alkuperäisen käyttötarkoituksen mukaisia
◆ Tuotteen kanssa on käytetty varusteita tai lisälaitteita,
jotka eivät ole sopivia.
Laajennettu takuu ei ole voimassa, mikäli:
◆ ostokuittia tai alkuperäistä laajennetun takuun todistusta
ei voida esittää.
SUOMI
Rekisteröi tuotteesi nyt osoitteessa
www.blackanddecker.fi/xt, jotta laajennettu takuu
(3 vuotta) astuisi voimaan ja jotta saisit tietoja uusista
tuotteista ja erikoistarjouksista.
Kun haet korvausta takuun perusteella, sinun on toimitettava
tuotteen ostokuitti myyjälle tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi
67
∂§§∏¡π∫∞
EӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË
∆Ô ‰ÈÎfi Û·˜ ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Black & Decker ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÁÈ· ‰È¿ÙÚËÛË ÛÂ
͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ, Ï·ÛÙÈο Î·È Ì·Ï·Î‹ ÙÔȯÔÔÈ›·.
∞˘ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
e.
°ÂÓÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ. ∏ ÌË Ù‹ÚËÛË
fiÏˆÓ ÙˆÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ˘ԉ›ÍÂˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ˘ÚηÁÈ¿ ‹/Î·È ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
√ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi˜ “ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ԕ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÛÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÊÔÚ¿ ‹ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙËÓ Ú›˙· (Ì ηÏÒ‰ÈÔ) ‹ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì Ì·Ù·Ú›· (¯ˆÚ›˜ ηÏÒ‰ÈÔ).
ºÀ§∞•∆E ∞À∆E™ ∆π™ √¢∏°πE™.
1.
a.
b.
c.
2.
a.
b.
c.
d.
68
ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ. ∏ ·Ù·Í›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ Î·È Ù·
ÛËÌ›· ¯ˆÚ›˜ ηÏfi ʈÙÈÛÌfi ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó ÛÂ
·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢, .¯. ·ÚÔ˘Û›·
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘. ∆· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó ÛÈÓıËÚÈÛÌfi Ô ÔÔ›Ô˜
ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÊϤÍÂÈ ÙË ÛÎfiÓË ‹ ÙȘ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Îڷٿ٠ٷ
·È‰È¿ Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ·ÔÛ¿ÛÔ˘Ó
ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∆Ô ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ
Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ú›˙·. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂ
ηӤӷ ÙÚfiÔ Ë ÌÂÙ·Û΢‹ ÙÔ˘ ÊȘ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙÈο ÊȘ ÛÙ· ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
∆· ÊȘ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÔÈ
ηٿÏÏËϘ Ú›˙˜ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÒÌ·Ù·
(ηÏÔÚÈʤÚ), ÎÔ˘˙›Ó˜ Î·È „˘Á›·. √Ù·Ó ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜
Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓÔ, ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÙËÓ
˘ÁÚ·Û›·. ∏ ‰È›ۉ˘ÛË ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó·
ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜, Ï¿‰È·, ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ·Î̤˜ Ë
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
3.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
∆˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ‹ ÌÂÚ‰Â̤ӷ ηÏ҉ȷ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ (Ì·Ï·ÓÙ¤˙˜) Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÂÁÎÚÈı› ÁÈ·
¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. ∏ ¯Ú‹ÛË ÚÔÂÎÙ¿ÛˆÓ
ÂÁÎÂÎÚÈÌ¤ÓˆÓ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜
ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÔÛÒˆÓ
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ó· ›ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›, Ó· ‰›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘
οÓÂÙÂ Î·È Ó· ÂÈÛÙÚ·Ù‡ÂÙ ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ·
Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. ªÈ· ÛÙÈÁÌÈ·›·
·ÚÔÛÂÍ›· ηٿ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜. ¡· ÊÔÚ¿ÙÂ
¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. √ ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ
ÌÂÈÒÓÂÙ·È fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜,
fiˆ˜ Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο
·Ô‡ÙÛÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÎÚ¿ÓË ‹ ˆÙ·Û›‰Â˜, ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “OFF” ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙÂ
ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙·. ∞Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ ·Ó Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “ON”, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÚÁ·Ï›· ‹ ÎÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘.
EÓ· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÎÏÂȉ› Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÛÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ
ηٿÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
∞˘Ùfi Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·ÚÔÛ‰fiÎËÙˆÓ Î·Ù·ÛÙ¿ÛˆÓ.
ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏË ÂÓ‰˘Ì·Û›· ÂÚÁ·Û›·˜. ªË ÊÔÚ¿ÙÂ
ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ∫ڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿, Ù·
ÂÓ‰‡Ì·Ù· Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∆· ʷډȿ ÚÔ‡¯·, Ù· ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Î·È Ù·
Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∞Ó ÚԂϤÔÓÙ·È ‰È·Ù¿ÍÂȘ ··ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ù˘
ÛÎfiÓ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤Ó˜ Î·È fiÙÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿. ∏ ¯Ú‹ÛË Ù¤ÙÔÈˆÓ ‰È·Ù¿ÍˆÓ
ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙË ÛÎfiÓË.
∂§§∏¡π∫∞
4.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
5.
a.
ÃÚ‹ÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ’ ·˘Ù‹Ó. ªÂ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛı ηχÙÂÚ· ηÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÂÚÈÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÙÔ˘
ÔÔ›Ô˘ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˜.
EÓ· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ οÔÈ·
ÂÚÁ·Û›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, ÚÈÓ
·ÏÏ¿ÍÂÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‹ fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙÔ
·ÔıË·ÛÂÙÂ. ∞˘Ù¿ Ù· ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ÙÂı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ı¤ÏËÙ· ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¡· Ê˘Ï¿Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
‰È·‚¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Ó· ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó. ∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘Ó· fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ¿ÂÈÚ· ¿ÙÔÌ·.
¡· Û˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. EϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ù·
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ‹ ·Ó
¤¯Ô˘Ó ÌÏÔοÚÂÈ, Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Î·È Â¿Ó
ÏËÚÔ‡ÓÙ·È fiϘ ÔÈ ˘fiÏÔÈ˜ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ¢ÒÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÚÈÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÈ. ∏ ·ÓÂ·Ú΋˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ·ÔÙÂÏ› ·ÈÙ›· ÔÏÏÒÓ
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿. ∆·
ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· Ì ·È¯ÌËÚ¿ ÎÔÙÈο ¿ÎÚ· Ô˘
Û˘ÓÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿ ¤¯Ô˘Ó ÏÈÁfiÙÂÚ˜ Èı·ÓfiÙËÙ˜ Ó·
ÌÏÔοÚÔ˘Ó Î·È ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ·.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È Ù· ¿ÎÚ· ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÎÏ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ηıÒ˜ Î·È fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È ÁÈ· ÙÔÓ
οı هÔ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë Û·˜ ÙȘ
Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ
ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ¿ÏϘ
ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
ÃÚ‹ÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ì·Ù·Ú›·˜
¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “OFF”.
∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “ON”
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
b.
c.
d.
e.
6.
a.
¡· Â·Ó·ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Ô˘ ÚԂϤÂÈ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜. EÓ·˜ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ô˘
Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ¤Ó·Ó Ù‡Ô Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË
οÔÈÔ˘ ¿ÏÏÔ˘ Ù‡Ô˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌfiÓÔ Ì ÙȘ
ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˜ ÁÈ’ ·˘Ù¿ Ì·Ù·Ú›Â˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ
‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
¡· Ê˘Ï¿Ù ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿
·fi ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜ ¯·ÚÙÈÒÓ,
ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ, ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ ÎÈ ¿ÏÏ· ·ÚfiÌÔÈ·
ÌÈÎÚÔ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, Ù· ÔÔ›· ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó·
ÁÂÊ˘ÚÒÛÔ˘Ó ÙÔ˘˜ ‰˘Ô fiÏÔ˘˜. ∆˘¯fiÓ ‚Ú·¯˘Î‡ÎψÛË
ÙˆÓ fiÏˆÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÂÁη‡Ì·Ù· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
Àfi ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔÚ› Ó·
‰È·ÚÚ‡ÛÔ˘Ó ˘ÁÚ¿ ·fi ÙË Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙ οıÂ
Â·Ê‹ Ì ÌÈ· ÌË ÛÙÂÁ·Ó‹ Ì·Ù·Ú›·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
·ÎÔ‡ÛÈ·˜ Â·Ê‹˜ Ì ٷ ˘ÁÚ¿, ÍÂχÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂ
ÓÂÚfi. EÎÙfi˜ ·fi ·˘Ùfi, ·Ó Ù· ˘ÁÚ¿ ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÔ˘Ó ÛÙ· Ì¿ÙÈ·
Û·˜, ÂÈÛÎÂÊÙ›Ù ¯ˆÚ›˜ ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË ¤Ó· ÁÈ·ÙÚfi.
∆· ‰È·ÚÚ¤ÔÓÙ· ˘ÁÚ¿ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÚÂıÈÛÌÔ‡˜ ‹ Î·È ÂÁη‡Ì·Ù·.
™¤Ú‚Ș
∆Ô Û¤Ú‚È˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¤ÌÂÈÚÔ˜ Ù¯ÓÈÎfi˜ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›
ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. EÙÛÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë
‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
EÈÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜
ª·Ù·Ú›Â˜
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ, ÁÈ· ηӤӷ ÏfiÁÔ.
◆ ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Û ÓÂÚfi.
◆ ªËÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÂÙ Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÌÔÚ› Ó· ˘Âڂ› ÙÔ˘˜ 40 °C.
◆ ¡· ÙË ÊÔÚÙ›˙ÂÙÂ ÌfiÓÔ ÛÂ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ÌÂٷ͇ 4 °C Î·È 40 °C.
◆ ∏ ÊfiÚÙÈÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘
·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆ √ÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ·
“¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜”.
◆ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¤ÎıÂÛ˘ Û ·ÎÚ·›Â˜ Û˘Óı‹Î˜, Ë Ì·Ù·Ú›·
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹. ∞Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙÂ
˘ÁÚ¿ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
- ™ÎÔ˘›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ˘ÁÚ¿ Ì ¤Ó· ·Ó›.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù· Ì¿ÙÈ·,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
69
∂§§∏¡π∫∞
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∆Ô ˘ÁÚfi Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· 25-30%
˘‰ÚÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘ Î·Ï›Ô˘, ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ‚Ï·‚ÂÚfi. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
‰ÂÚÌ·ÙÈ΋˜ Â·Ê‹˜, ÍÂχÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÓÂÚfi.
EÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÙ Ì ‹ÈÔ Ô͇ fiˆ˜ ¯˘Ìfi˜ ÏÂÌÔÓÈÔ‡ ‹ Í›‰È.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ٷ Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ¿ÊıÔÓÔ
ηı·Úfi ÓÂÚfi ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 10 ÏÂÙ¿. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÁÈ·ÙÚfi.
◆
◆
ªËÓ Î·›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
ªËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
9. ª·Ù·Ú›·
10. ∫Ô˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜
EÈÎ. ∞
11. ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
12. ÀÔ‰Ô¯‹ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
13. EÓ‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘
14. EÓ‰ÂÈÍË Ù¤ÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË
ºÔÚÙÈÛÙ¤˜
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ù˘ Black & Decker ÁÈ·
ÙË ÊfiÚÙÈÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜. ™Â ¿ÏϘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÛËÌÂȈı› ‰È¿ÚÚËÍË, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Î·È ˙ËÌÈ¿.
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· Â·Ó·ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÌË
Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
◆ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ηÏ҉ȷ.
◆ ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÓÂÚfi.
◆ ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ‰ÈÂÚ¢ӋÛÂÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘
ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
∞ÛÊ·Ï‹˜ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË, ÂÔ̤ӈ˜
‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È Û‡ÚÌ· Á›ˆÛ˘. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë
Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ˘ÔηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ÎÔÈÓ‹ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚ȉ·
◆ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔ›¯ˆÓ, ‰·¤‰ˆÓ ‹ ÔÚÔÊÒÓ,
ÂÓÙÔ›ÛÙ ÙȘ ı¤ÛÂȘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î·Ï҉ȷ ηÈ
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ.
◆ ∞ÔʇÁÂÙ ӷ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÂÓfi˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·Ì¤Ûˆ˜
ÌÂÙ¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ηıÒ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙ‹.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ fiÏ· ‹ ÔÚÈṲ̂ӷ ·fi Ù· ÂÍ‹˜
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο.
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
2. ™˘ÚfiÌÂÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÌÚfi˜/›Ûˆ
3. ¢È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ / ÎÔÏ¿ÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÔ‹˜
4. ∆ÛÔÎ
5. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
6. EÓ‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (XTC18BK)
7. ÀÔ‰Ô¯‹ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ̇Ù˘
8. ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
70
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ·Ê·ÈÚ›ÙÂ
¿ÓÙ· ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. B)
◆ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (9), ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ
Ì ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. √ÏÈÛı‹ÛÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙË ı‹ÎË Î·È ÛÚÒÍÙ ÙË Ì¤¯ÚÈ Ó·
ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
◆ °È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (10) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙË
Ì·Ù·Ú›· ¤Íˆ ·fi ÙË ı‹ÎË.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜
◆ ÷ϷÚÒÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (8) ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙËÓ
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·.
◆ ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÙÛÔÎ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·.
◆ ™Ê›ÍÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙËÓ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ‹ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
(ÂÈÎ. C)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÛÔÎ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› ÒÛÙ ӷ
‰È¢ÎÔχÓÂÙ·È Ë ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
◆ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı¤ÙÔÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÌÚfi˜/·Ó¿Ô‰· (2) ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ı¤ÛË.
◆ ∞ÓÔ›ÍÙ ÛÙÔ ÙÛÔÎ, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
(15) Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ (16) Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ.
◆ EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ̇Ù˘ (17) ̤۷ ÛÙÔ ÙÛÔÎ.
◆ ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ ÙÛÔÎ, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
(15) Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ ÂÓÒ Îڷٿ٠ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ (16) Ì ÙÔ
¿ÏÏÔ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Û˘Óԉ‡ÂÙ·È Ì ̇ÙË Î·ÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ‰ÈÏ‹˜
fi„˘ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ̇Ù˘ (7).
◆ °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ·fi ÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹, ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙË Ì‡ÙË ·fi ÙËÓ ÂÛÔ¯‹.
◆ °È· Ó· ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡, ȤÛÙ ÙËÓ
ηϿ ¿Óˆ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
ÃÚ‹ÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ÙÔ
‰ÈÎfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌfi. ªËÓ ÙÔ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂ.
∂§§∏¡π∫∞
ºfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. A)
∏ Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
Î·È fiÔÙ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ·ÚÎÂÙ‹ ÈÛ¯‡ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘
·Ï·ÈfiÙÂÚ· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·Ó Ì ¢ÎÔÏ›·. √Ù·Ó Ë Ì·Ù·Ú›·
ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ‹ ÌÂÙ¿ ·fi ·Ú·ÙÂٷ̤ÓË
·Ôı‹Î¢ÛË, ı· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÌfiÓÔ Î·Ù¿ ÙÔ 80%. ªÂÙ¿ ·fi
ÌÂÚÈÎÔ‡˜ ·ÎÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ·ÔÊfiÚÙÈÛ˘, Ë Ì·Ù·Ú›· ı·
·ÔÎÙ‹ÛÂÈ Ï‹ÚË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·. ∏ Ì·Ù·Ú›· ÌÔÚ› Ó·
˙ÂÛÙ·ı› ηٿ ÙË ÊfiÚÙÈÛ‹ Ù˘. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi οÔÈÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ οو ÙˆÓ 4 ÆC ‹ ¿Óˆ ÙˆÓ 40 ÆC.
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÊfiÚÙÈÛ˘: ÂÚ›Ô˘ 24 ÆC.
XTC24BK – ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ 3 ÒÚ·˜
◆ °È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ ÙË Ì·Ù·Ú›· (9), ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ ÙËÓ ·fi ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (6) Â¿Óˆ
ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
◆ µ¿ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (11) ÛÙËÓ Ú›˙·.
∫·Ù¿ ÙË ÊfiÚÙÈÛË, Ë Ì·Ù·Ú›· ı· ˙ÂÛÙ·ı›. ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 3
ÒÚ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘, Ë Ì·Ù·Ú›· ı· Â›Ó·È ÈηÓÔÔÈËÙÈο ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ηÓÔÓÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜. ªÂÙ¿ ·fi ÊfiÚÙÈÛË
ÂÚ›Ô˘ 6 ˆÚÒÓ, Ë Ì·Ù·Ú›· ı· Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
XTC18BK – ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ 30 ÏÂÙ¿
◆ °È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ ÙË Ì·Ù·Ú›· (9), ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ ÙËÓ ·fi ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (11).
∏ Ì·Ù·Ú›· Ì·›ÓÂÈ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ηٿ ¤Ó· ÙÚfiÔ Î·È
ÌfiÓÔ. ªËÓ ÙË ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ
ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ Î·Ï¿ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
◆ µ¿ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ Ú›˙·.
◆ EϤÁÍÙ ·Ó ·Ó¿‚ÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË ¤Ó‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘ (13).
∞Ó, ·ÓÙ› ÁÈ· ÙËÓ ÎfiÎÎÈÓË ¤Ó‰ÂÈÍË, ·Ó¿„ÂÈ ÙÒÚ· Ë Ú¿ÛÈÓË
¤Ó‰ÂÈÍË Ù¤ÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ (14), Ë Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ·
˙ÂÛÙ‹ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ›. ∞Ó Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹, ·Ê‹ÛÙÂ ÙËÓ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· 1 ÒÚ· ÂÚ›Ô˘ Î·È ÌÂÙ¿ ‚¿ÏÙ ÙËÓ Î·È ¿ÏÈ
ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 30 ÏÂÙ¿ ÊfiÚÙÈÛ˘, Ô ÎfiÎÎÈÓÔ˜ ‰Â›ÎÙ˘
ÊfiÚÙÈÛ˘ (13) ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓÔ˜ Î·È ı· ·Ó¿„ÂÈ
Ô Ú¿ÛÈÓÔ˜ ‰Â›ÎÙ˘ Ù¤ÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ (14). ∏ Ì·Ù·Ú›· ›ӷÈ
ϤÔÓ ÙÂÏ›ˆ˜ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
XTC18BK – EÏÂÁ¯Ô˜ ηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. D)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜, Ë ÔÔ›·
Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
◆ ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ (18).
◆ EϤÁÍÙ fiÛ˜ ·fi ÙȘ Ï˘¯Ó›Â˜ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤Ó˜ (19):
1 Ï˘¯Ó›·
2 Ï˘¯Ó›Â˜
3 Ï˘¯Ó›Â˜
ºfiÚÙÈÛË Ì·Ù·Ú›·˜
¯·ÌËÏ‹
ÌÂÛ·›·
˘„ËÏ‹
EÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ÂÈÎ. E)
°È· ‰È¿ÙÚËÛË Î·È ÁÈ· ÙË Û‡ÛÊÈÍË ‚ȉÒÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ (‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊË). °È· ÙÔ Í‚›‰ˆÌ·
ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ‹ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÚ˘¿ÓÈ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ (·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊË).
◆ °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, ȤÛÙÂ
ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜/›Ûˆ (2) ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
◆ °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹, ȤÛÙ ÙÔ
Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜/›Ûˆ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
◆ °È· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ ÛÙË ÌÂÛ·›· ı¤ÛË.
EÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηٿÛÙ·Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ Ù˘ ÚÔ‹˜ (ÂÈÎ. F)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ÎÔÏ¿ÚÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘
ηٿÛÙ·Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÁÈ·
Û‡ÛÊÈÍË ‚ȉÒÓ. √È ÌÂÁ¿Ï˜ ‚›‰Â˜ Î·È Ù· ÙÂÌ¿¯È· ·fi ÛÎÏËÚfi
˘ÏÈÎfi ··ÈÙÔ‡Ó ˘„ËÏfiÙÂÚË Ú‡ıÌÈÛË ÚÔ‹˜ Û ۇÁÎÚÈÛË Ì ÙȘ
ÌÈÎÚ¤˜ ‚›‰Â˜ Î·È Ù· ÙÂÌ¿¯È· ·fi Ì·Ï·Îfi ˘ÏÈÎfi. ∆Ô ÎÔÏ¿ÚÔ ·˘Ùfi
ÚÔÛʤÚÂÈ Ì›· ÌÂÁ¿ÏË Îϛ̷η Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Û·˜.
◆ °È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ Î·È Ï·ÛÙÈο, ı¤ÛÙ ÙÔ
ÎÔÏ¿ÚÔ (3) ÛÙË ı¤ÛË ‰È¿ÙÚËÛ˘ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË (20).
◆ °È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔȯÔÔÈ›·, ı¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (3) ÛÙË ı¤ÛË
ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË (20).
◆ °È· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡, ı¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. ∞Ó ‰ÂÓ ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ·ÎfiÌË ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
ı¤ÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÏÂÁ›, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ
‚‹Ì·Ù·:
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (3) ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˘
ÚÔ‹˜.
◆ ™Ê›ÍÙ ÙËÓ ÚÒÙË ‚›‰·.
◆ ∞Ó Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÚÈÓ ÂÈÙ¢¯ı› ÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, ·˘Í‹ÛÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÛÙÔ
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙË ‚›‰·.
E·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ̤¯ÚÈ Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ
ηٿÏÏËÏË Ú‡ıÌÈÛË. ªÂ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹, ‚ȉÒÛÙ ÙȘ
˘fiÏÔÈ˜ ‚›‰Â˜.
¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (ÂÈÎ. G)
◆ °È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ¯¿Ï˘‚· Î·È ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜,
ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (5)
ÚÔ˜ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (1Ë Ù·¯‡ÙËÙ·).
◆ °È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ˘ÏÈο ¿ÏÏ· ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ ¯¿Ï˘‚·,
ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (5)
ÚÔ˜ ÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (2Ë Ù·¯‡ÙËÙ·).
71
∂§§∏¡π∫∞
¢È¿ÙÚËÛË/‚›‰ˆÌ·
◆ EÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÂÌÚfi˜ ‹ ›Ûˆ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ (2).
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË (1). ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ
‚·ıÌfi Ô˘ ı· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÚÈÛÙË ¯Ú‹ÛË
¢È¿ÙÚËÛË
◆ ¡· ·ÛΛ٠¿ÓÙ· ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ›ÂÛË ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙÔ
ÙÚ˘¿ÓÈ.
◆ ªfiÏȘ ÚÈÓ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ÂÏ·ÙÙÒÛÙ ÙËÓ ·ÛÎÔ‡ÌÂÓË ›ÂÛË ÛÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ ÁÈ· Ó· ÛÙËÚ›ÍÂÙ ٷ
ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜, ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÌÊ·Ó›ÛÂÈ ÚˆÁ̤˜ ηٿ ÙÔ ÙÚ‡ËÌ·.
◆ °È· ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ÔÒÓ ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ Û ͇ÏÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÚ˘¿ÓÈ ‰È¯·ÏˆÙ‹˜ ÌÔÚÊ‹˜.
◆ °È· ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ̤ٷÏÏÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÚ˘¿ÓÈ·
·fi Ù·¯˘¯¿Ï˘‚· (HSS).
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÚ˘¿ÓÈ· ÙÔ›¯Ô˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË
̷Ϸ΋˜ ÙÔȯÔÔÈ›·˜.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ÌÂÙ¿ÏψÓ
ÂÎÙfi˜ ·fi ¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ Î·È ÔÚ›¯·ÏÎÔ.
◆ ¢ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ÂÁÎÔ‹ Ì ̛· fiÓÙ· ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
Ù˘ Ô‹˜ Ô˘ ı· ÙÚ˘Ëı› ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ ÌÂ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÎÚ›‚ÂÈ·.
µ›‰ˆÌ·
◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ù‡Ô Î·È
̤ÁÂıÔ˜ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡.
◆ ∞Ó ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‰˘ÛÎÔÏ›·, ·ÏÒÛÙÂ
ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ˘ÁÚÔ‡ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ ‹ Û·Ô˘ÓÈÔ‡ Û·Ó
ÏÈ·ÓÙÈÎfi.
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·
ÎÚ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙË ‚›‰·.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙËÓ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ ÊÚÔÓÙ›‰·. ∏ ·‰È¿ÏÂÈÙË Î·È Î·ÓÔÓÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ηÈ
ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ‰ÂÓ ··ÈÙ› η̛· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ
Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô. µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔÓ
ηı·Ú›ÛÂÙÂ.
◆
◆
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Û·˜ Î·È ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ Ì ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÛÙÈÏ‚ˆÙÈο ‹ ˘ÁÚ¿ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ‰È·Ï˘ÙÈΤ˜
Ô˘Û›Â˜.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
•Â¯ˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔÚÚÈÊı› ÌÂ Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
E¿Ó οÔÈ· ̤ڷ ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Black & Decker
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‹ ‰ÂÓ Û·˜ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ϤÔÓ, ÌËÓ ÙÔ
·ÔÚÚ›„ÂÙ Ì ٷ ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∫¿ÓÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÁÈ· ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹.
∏ ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Î·È Û˘Û΢·ÛÈÒÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ.
∏ Â·Ó¿¯ÚËÛË ·Ó·Î˘ÎÏˆÌ¤ÓˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‚ÔËı¿ÂÈ ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ˙‹ÙËÛË
ÁÈ· Û¿ÓÈ· ˘ÏÈο.
√È ÙÔÈÎÔ› ηÓÔÓÈÛÌÔ› ÌÔÚ› Ó· ·Ú¤¯Ô˘Ó ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ·fi ηÙÔÈ˘, ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ÙÔÔıÂۛ˜
·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ‹ ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚ· fiÙ·Ó ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÔ˚fiÓ.
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Î·È ·Ó·Î‡ÎψÛ˘
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘˜. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·,
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ΤÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ ·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜
Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË
‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
Black & Decker Î·È ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ
˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›ÙÂ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com
ª·Ù·Ú›Â˜
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ Black & Decker ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Â·Ó·ÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜.
72
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
√Ù·Ó ϤÔÓ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó,
·ÔÚÚ›„٠٘ Ì ÙÚfiÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ:
EÍ·ÓÙÏ‹ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÙË Ì·Ù·Ú›· Î·È ÌÂÙ¿ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ
·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd Î·È NiMH Â›Ó·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈ̘.
™Ù›ÏÙ ÙȘ Û οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ
‹ ÛÙÔÓ ÙÔÈÎfi ÛÙ·ıÌfi ·Ó·Î‡ÎψÛ˘.
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û·
ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ› ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ
˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù· Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜
EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘ EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∆¿ÛË
VDC
∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘ min-1
ª¤ÁÈÛÙË ÚÔ‹
Nm
∞fi‰ÔÛË ÙÛÔÎ
mm
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ·
‰È¿ÙÚËÛ˘ Û ¯¿Ï˘‚· /
͇ÏÔ / ÙÔȯÔÔÈ›·
mm
∫ˆ‰. ηٷÏfiÁÔ˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·
Ah
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
dB(A)
LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜)
dB(A)
KpA (·‚‚·ÈfiÙËÙ·
›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘)
dB(A)
KWA (·‚‚·ÈfiÙËÙ·
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡˜)
dB(A)
∆ÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ÛÙÔ
¯¤ÚÈ/‚Ú·¯›ÔÓ·
m/s2
µ¿ÚÔ˜ (Ì Ì·Ù·Ú›·)
kg
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘
ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ηٿ
ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË
XTC18BK
18
0-500/0-1.600
29,4
13
XTC24BK
24
0-500/0-1.400
35
13
13/35/15
A1718
1,7
91
102
13/38/15
A24
1,2
88
102
3
3
3
3
4,2
2,4
9,0
2,5
30 ÏÂÙ¿
3 ÒÚ·
VAC 230
230
min 30
180
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋
∫ÔÈÓfiÙËÙ·
XTC18BK/XTC24BK
∏ Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ·˘Ù¿
Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È ÌÂ:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ E͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ¶ÂÏ·ÙÒÓ
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
∞ÁÁÏ›·
1-12-2004
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Black & Decker XT (ÂÎÙfi˜
Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú, ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Ì·Ù·Ú›Â˜, ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Î·È ÙÛÔÎ)
·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
3 ¯ÚÔÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜, Ë Black & Decker
ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ,
ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ˘fi ÙËÓ
ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ Î·Ù·¯ˆÚËı› ÛÙËÓ ÈÛÙÔÛÂÏ›‰·
ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ù˘ Black & Decker XT ¤ˆ˜ 90 Ë̤Ú˜ ·fi ÙËÓ
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ∞Ó ÙÔ ÚÔ˚ÒÓ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·Ù·¯ˆÚËı›, ÙfiÙÂ
ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ Ë ‚·ÛÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË (2 ¯ÚÔÓÒÓ).
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ ·Ó:
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
·Ú·ÌÂÏËı›
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi
Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
◆ √È ÂÈÛ΢¤˜ ¤¯Ô˘Ó ÂȯÂÈÚËÛÙ› ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
ÚfiÛˆ·;
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ ·fi
ÙȘ ÁÓ‹ÛȘ ÚԉȷÁڷʤ˜.
◆ E¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ‹
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∏ ÂÂÎÙÂٷ̤ÓË ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ ·Ó:
◆ ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Î·È ÁÓ‹ÛÈÔ ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi
ÂÂÎÙÂٷ̤Ó˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
∫·Ù·¯ˆÚ‹ÛÙ ÙÒÚ· ÙÔ Ó¤Ô Û·˜ ÚÔ˚fiÓ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
www.blackanddecker.gr/xt ÁÈ· Ó· ÂÎÌÂÙ·ÏÏ¢Ù›Ù ÙËÓ
ÂÂÎÙÂٷ̤ÓË ÂÁÁ‡ËÛË (3 ¯ÚÔÓÒÓ), Î·È ÁÈ· Ó· ÎÚ·ÙËı›ÙÂ
ÂÓËÌÂڈ̤ÓÔÈ ÁÈ· Ù· Ó¤· ÚÔ˚fiÓÙ· Î·È ÂȉÈΤ˜ ÚÔÛÊÔÚ¤˜.
73
∂§§∏¡π∫∞
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ. EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›·
Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker ηÈ
ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com
¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ì¿Úη
Black & Decker Î·È ÙË ÛÂÈÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ı· ‚Ú›Ù ÛÙË
‰È‡ı˘ÓÛË www.blackanddecker.com
74
75
76
77
Australia
Black & Decker (Australia) Pty. Ltd.
20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138
België/Belgique
Black & Decker (Belgium) N.V.
Campus Noord, Schaliënhoevedreef 20E
2800 Mechelen
Danmark
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Deutschland
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
EÏÏ¿‰·
Black & Decker (EÏÏ·˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó·
España
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
Helvetia
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Italia
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Nederland
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
New Zealand
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Norge
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Internet: www.blackanddecker.no
Österreich
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Portugal
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Suomi
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Sverige
Black & Decker AB
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg
Türkiye
İntratek Mühendislik ve Dş Tic. A.Ş.
Ortaklar Cad. No:19/2
80290 Mecidiyeköy / İstanbul
United Kingdom
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
78
5145474-00
Tel. 03-8720 5100
Fax 03-9727 5940
Tel. 015 - 47 92 11
Fax 015 - 47 92 10
Tel. 70 20 15 15
Fax 36 94 49 01
Tel. 06126/21 - 0
Fax 06126/21 29 80
∆ËÏ. 210 8981616
º·Í 210 8983285
www.blackanddecker.gr
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 0164 - 283000
Fax 0164 - 283100
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Puh.: 010 400 430
Faksi: (09) 2510 7100
Tel: 010 400 430
Fax: (09) 2510 7100
Tel: 031-68 60 60
Fax: 031-68 60 80
Tel. 0212 211 22 10
Faks 0212 266 33 03
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
Tel. +971 4 2826464
Fax +971 4 2826466
01/05
Download PDF

advertising