XTS1660KA | Black&Decker XTS1660KA CIRCULAR SAW instruction manual

www.blackanddecker.com
1
2
3
4
13
12
5
9
8
7
6
11
10
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
∂ÏÏËÓÈη
4
10
17
24
31
38
45
52
58
64
70
76
1
17
16
7
12 14 15
9
A
B
21
18
20
10
19
C
2
D
23
22
E
F
6
28 26 27
25 28
20 24
30
29
31
H
32 13
G
I
3
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker saw has been designed for sawing wood
and wood products.
This tool is intended for consumer use only.
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded) power tool
or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
4
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in power
tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
ENGLISH
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
– when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
◆
Safety instructions for all saws
Danger:
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and shock the operator.
When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to
a complete stop. Never attempt to remove the saw
from the work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If saw blade is binding,
it may walk up or kickback from the workpiece as the saw
is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and
kickback.
Use extra caution when making a “plunge cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause kickback.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
5
ENGLISH
Safety instructions for saws with a pendulum blade guard
◆ Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not
move freely and close instantly. Never clamp or tie
the lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
◆ Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
◆ Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts.” Raise lower guard by retracting handle and
as soon as blade enters the material, the lower
guard must be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
◆ Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw
to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
Additional safety instructions for all saws with riving knife
◆ Use the appropriate riving knife for the blade being
used. For the riving knife to work, it must be thicker than
the body of the blade but thinner than the tooth set of the
blade.
◆ Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, positioning and
alignment can make the riving knife ineffective in preventing
kickback.
◆ Always use the riving knife except when plunge
cutting. Riving knife must be replaced after plunge
cutting. Riving knife causes interference during plunge
cutting and can create kickback.
◆ For the riving knife to work, it must be engaged in
the workpiece. The riving knife is ineffective in
preventing kickback during short cuts.
◆ Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a
light interference can slow the closing rate of a guard.
Additional safety instructions for circular saws
◆ Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss.
◆ Preferably wear a dust mask.
6
◆
◆
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN 847-1.
Never use abrasive cut-off wheels.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
◆
◆
This appliance is not intended for use by young or infirm
persons without supervision. Children must be supervised
to ensure they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Overview
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
On/off switch
Lock-off button
Main handle
Secondary handle
Spindle lock button
Shoe
Saw blade
Saw blade guard
Riving knife
Parallel fence
Laser unit
Saw blade spanner
Dust extraction outlet
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched
off and unplugged and that the saw blade has stopped.
Removing and fitting a saw blade (fig. A)
Removing
◆ Keep the spindle lock button (5) depressed and rotate the
blade until the spindle lock engages.
◆ Loosen and remove the blade retaining screw (14) by turning
it counterclockwise using the spanner (12) supplied.
◆ Remove the outer washer (15).
◆ Remove the saw blade (7).
Fitting
◆ Place the saw blade onto the inner flange (16), making
sure that the arrow on the blade points in the same
direction as the arrow on the tool.
ENGLISH
◆
◆
◆
◆
◆
Fit the outer washer (15) on the spindle, with the raised
part pointing away from the saw blade.
Insert the blade retaining screw (14) into the hole.
Keep the spindle lock button (5) depressed.
Securely tighten the blade retaining screw by turning it
clockwise using the spanner (12) supplied.
Adjust the riving knife as described below.
Adjusting the riving knife (fig. B)
The riving knife prevents the saw blade from jamming during
rip sawing operations. The riving knife must be adjusted after
replacing the saw blade.
◆ Loosen the screws (17), using the spanner (12), while
holding the riving knife in position. You will need to
reduce the depth of cut to obtain access to the screws.
◆ Position the riving knife (9) as shown.
◆ The distance between the toothed rim and the riving knife
should be 2 - 3 mm.
◆ The height difference between the toothed rim and the
lower end of the riving knife should be 2 - 3 mm.
◆ Tighten the screws.
Fitting and removing the parallel fence (fig. C)
◆ The parallel fence is used to saw in a straight line parellel
to the edge of the workpiece.
Fitting
◆ Loosen the locking knob (18).
◆ Insert the parallel fence (10) through the openings (19).
◆ Slide the parallel fence into the desired position.
◆ Tighten the locking knob.
Removing
◆ Loosen the locking knob.
◆ Pull the parallel fence out of the tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
This tool can be used in the right hand or the left hand.
Adjusting the blade angle (fig. D)
The default angle between the saw blade and the shoe
is 90°.
◆ Use a square to check that the angle between the saw
blade and the shoe is 90°. If the angle does not measure
90° adjust as follows:
◆ Loosen the locking knob (20) to unlock the saw shoe.
◆ Screw the adjusting screw (21) in or out to achieve a 90°
angle.
◆ Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Adjusting the depth of cut (fig. E)
The depth of cut should be set according to the thickness of
the workpiece. It should exceed the thickness by approx. 2 mm.
◆ Loosen the lever (22) to unlock the saw shoe.
◆ Move the saw shoe (6) into the desired position. The
corresponding depth of cut can be read from the scale (23).
◆ Tighten the lever to lock the saw shoe in place.
Adjusting the bevel angle (fig. F)
This tool can be set to bevel angles between 0° and 45°.
◆ Loosen the locking knob (20) to unlock the saw shoe.
◆ Move the saw shoe (6) into the desired position. The
corresponding bevel angle can be read from the scale (24).
◆ Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Switching on and off
◆ To switch the tool on, move the lock-off button (2) into the
unlock position and squeeze the on/off switch (1).
◆ To switch the tool off, release the on/off switch.
Sawing
Always hold the tool with both hands.
◆ Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
◆ Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
◆ Work with the shoe pressed against the workpiece.
Hints for optimum use
◆ As some splintering along the line of cut on the top side
of the workpiece cannot be avoided, cut on the side
where splintering is acceptable.
◆ Where splintering is to be minimised, e.g. when cutting
laminates, clamp a piece of plywood onto the top of the
workpiece.
Using the sight guide (fig. G)
The tool is equipped with a sight guide for straight cutting (25)
and for 45° mitre cutting (26).
◆ Adjust the sight guide as described below.
◆ Align the left edge of the guides (25) or (26) with the
cutting line (27).
◆ Keep the sight guide aligned with the cutting line while
sawing.
◆ Work with the shoe pressed against the workpiece.
Adjusting the sight guide
◆ Make a test cut halfway through a piece of scrap wood.
◆ Withdraw the saw so the cutting line (27) becomes
visible.
◆ While keeping the saw in this position, loosen the sight
guide on the saw shoe as shown.
7
ENGLISH
◆
◆
Align the 0° mark (25) on the sight guide with the cutting
line (27). When adjusting for 45° mitre cuts, align the 45°
mark (26) on the sight guide with the cutting line.
Secure the sight guide using the screws (28).
How to use the laser (fig. H)
Viewing from directly above the saw, the line of cut can be
easily followed. Should this view be restricted for any reason,
the laser can be used as an alternate cutting guide.
Before installing the laser unit, the front foot (29) must be
retracted.
◆ Place the unit onto the sight guide.
◆ Push the rear feet (30) into the corresponding holes (31).
◆ Position the saw over the cutting line.
◆ Switch on the laser.
Also refer to the manual of the laser unit.
Dust extraction (fig. I)
The dust extraction outlet allows you to connect a vacuum
cleaner to the tool.
◆ Connect the hose (11) of the vacuum cleaner to the outlet
(13).
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the tool.
◆
◆
Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
◆ Safely dispose of the old plug.
◆ Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.
◆ Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality
plugs. Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
8
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Technical data
Input voltage
Power input
No-load speed
Max. depth of cut
Blade diameter
Blade bore
Blade tip width
Weight
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
XTS1660
230
1,600
5,000
65
190
16
2.2
5.8
ENGLISH
EC declaration of conformity
XTS1660
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC , 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014, EN 61000
LpA (sound pressure) 102 dB(A), LWA (acoustic power) 113 dB(A),
hand/arm weighted vibration 1,92 m/s2
KpA (sound pressure uncertainty) 3 dB(A),
KWA (acoustic power uncertainty) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-1-2006
The extended warranty does not apply if:
◆ Proof of purchase and the original extended warranty
certificate is not produced.
Register your product on-line now at
www.blackanddecker.co.uk/xt to qualify for the
extended warranty (3 years), and to be kept up to date
on new products and special offers.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
Further information on the Black & Decker brand and our range
of products is available at www.blackanddecker.co.uk
If a Black & Decker XT product (excluding accessories,
attachments, batteries, chargers and chucks) becomes
defective due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity within 3 years from the date of purchase,
Black & Decker guarantees to replace all defective parts,
repair products subject to fair wear and tear or replace such
products, provided that the product is registered on the
Black & Decker XT warranty website within 90 days of
purchase. If the product is not registered, then only the
standard warranty (2 years) applies.
The warranty does not apply if:
◆ The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
◆ The product has been subjected to misuse or neglect;
◆ The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
◆ Repairs have been attempted by unauthorised persons;
◆ The product has been adapted in any way from its original
specification;
◆ Unsuitable accessories or attachments have been used.
9
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Säge wurde zum Sägen von Holz und
Holzprodukten entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete
Begriff “Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1. Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlußstecker des Gerätes muß in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie
das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen
des Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
10
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der AusStellung befindet, bevor das Gerät mit dem Netz
verbunden wird. Durch das Tragen des Gerätes mit dem
Finger am Schalter oder durch das Verbinden
eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie EinstellGeräte oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Gerät oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition
das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle
halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem
passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt,
ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
DEUTSCH
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, daß die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits, usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es
für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Achtung - Gefahr:
◆
◆
◆
Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und dem
Sägeblatt fern. Halten Sie die andere Hand am
Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn Sie die
Säge mit beiden Händen halten, so kann das Sägeblatt
keine Verletzungen an den Händen verursachen.
Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzvorrichtung kann Sie nicht vor dem Sägeblatt
unterhalb des Werkstücks schützen.
Stellen Sie die Schnittiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Es sollte weniger als ein ganzer Zahn
der Sägeblattzähne unter dem Werkstück sichtbar sein.
◆
◆
◆
◆
◆
Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals
in den Händen oder auf dem Bein. Sichern Sie das
Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist
wichtig, das Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr
Körper geschützt wird, das Sägeblatt nicht festklemmt
und Sie die Kontrolle behalten.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidewerkzeug versteckte
Leitungen oder die eigene Anschlußleitung
berühren könnte. Ein Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der
Benutzer erleidet einen Stromschlag.
Verwenden Sie bei Längsschnitten stets einen
Längsschnitt-Anschlag bzw. eine gerade
Kantenführung. Dadurch wird die Schnittgenauigkeit
verbessert und die Gefahr des Festklemmens des
Sägeblatts verringert.
Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen
Größe und Form (Diamant kontra rund) der
Wellenbohrungen. Sägeblätter, die nicht zu den
Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch,
was zu einem Kontrollverlust führt.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder
falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die
Unterlegscheiben und der Bolzen für das Sägeblatt
wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, so daß eine
optimale Leistung und Betriebssicherheit erzielt wird.
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Ursachen von Rückschlägen und deren Verhinderung seitens
des Benutzers:
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt. Dies führt dazu, daß sich die Säge
unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in
Richtung Benutzer herausbewegt.
– Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den
Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt
festgebremst, und durch die Reaktion des Motors wird die
Einheit rasch zum Benutzer zurückgeschnellt.
– Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch
ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der
Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes
graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz
˙herausklettert“ und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
11
DEUTSCH
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung der Säge oder falscher Bedingungen
und kann durch die entsprechenden unten angegebenen
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
12
Halten Sie die Säge mit beiden Händen sicher fest
und halten Sie Ihre Arme so, daß sie den
Rückschlagkräften widerstehen können.
Positionieren Sie Ihren Körper auf einer der beiden
Seiten des Sägeblatts, jedoch nicht in einer Reihe
zum Sägeblatt. Ein Rückschlag kann dazu führen, daß
die Säge zurückschnellt; die Rückschlagkräfte können
jedoch vom Bediener unter Kontrolle gehalten werden,
wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen
werden.
Falls das Sägeblatt hängt oder der Schnitt aus
irgendeinem anderen Grund unterbrochen wird,
lassen Sie den Auslöser los und lassen Sie die
Säge bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt
vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu entfernen oder nach hinten zu ziehen,
während das Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu
einem Rückschlag führen kann. Untersuchen Sie den
Fall und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache
des Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb
genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz
und vergewissern Sie sich, daß sie Sägeblattzähne
nicht in das Material eingreifen. Hängt das Sägeblatt,
so wandert es möglicherweise nach oben oder es findet
beim erneuten Einschalten ein Rückschlag aus dem
Werkstück statt.
Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag
entsteht. Große Platten haben die Tendenz, durch ihr
Eigengewicht durchzusacken. Unter der Platte in der Nähe
der Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante müssen
auf beiden Seiten Stützen plaziert werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Stumpfe oder nicht richtig eingestellte
Sägeblätter führen zu einem engen Sägeschlitz, was
wiederum zu übermäßiger Reibung, einem Hängen des
Sägeblatts und zu Rückschlägen führt.
Die Sicherungshebel für die Sägeblattiefe und –
neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der
Schnitt durchgeführt wird. Falls sich die Einstellung
des Sägeblatts während des Schnitts verschiebt, so kann
dies zu einem Hängen und Rückschlägen führen.
◆
Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
˙Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder
andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Das
hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstände
durchtrennen und zu Rückschlagen führen.
Sicherheitsanweisungen für Sägen mit einem PendelSägeblattschutz
◆ Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, daß die
untere Schutzvorrichtung richtig schließt.
Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere
Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und
sich nicht sofort schließt. Spannen oder binden Sie
die untere Schutzvorrichtung niemals in der
geöffneten Stellung fest. Wird die Säge versehentlich
fallengelassen, so kann sich die untere Schutzvorrichtung
verbiegen. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung am
Einzugshebel an und vergewissern Sie sich, daß sie sich
ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere
Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und Schnittiefen.
◆ Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und
Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen
diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden.
Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung
aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer
Ansammlung von Spänen schwergängig.
◆ Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie ˙Einstechschnitte“ und
˙Verbundschnitte“ von Hand eingezogen werden.
Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem
Sie den Einzugshebel einfahren, und sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eintritt, muß die untere
Schutzvorrichtung freigegeben werden. Bei allen
anderen Sägearbeiten muß die untere Schutzvorrichtung
automatisch arbeiten.
◆ Achten Sie stets darauf, daß die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die
Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt
wird. Ein ungeschütztes, noch auslaufendes Sägeblatt
führt dazu, daß die Säge zurückschnellt und alles durchtrennt,
was sich im Sägebereich befindet. Seien Sie sich darüber
im Klaren, daß es einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt
zum Stillstand kommt, nachdem der Schalter losgelassen
wurde.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit
Spaltkeil
◆ Benutzen Sie für das zu verwendende Sägeblatt den
entsprechenden Spaltkeil. Damit der Spaltkeil richtig
funktioniert, muß er dicker als der Körper des Sägeblatts
sein, jedoch dünner als der Zahnsatz des Sägeblatts.
DEUTSCH
◆
◆
◆
◆
Stellen Sie den Spaltkeil gemäß Beschreibung in
dieser Bedienungsanleitung ein. Ein falscher Abstand,
eine falsche Positionierung oder eine falsche Ausrichtung
können den Spaltkeil bei der Verhinderung von
Rückschlägen unwirksam machen.
Verwenden Sie stets den Spaltkeil, es sei denn, es
handelt sich um Einstechschnitte. Der Spaltkeil muß
nach einem Einstechschnitt wieder angebracht werden.
Der Spaltkeil stellt bei Einstechschnitten eine
Behinderung dar und kann zu Rückschlägen führen.
Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muß er in
das Werkstück eingreifen. Bei kurzen Schnitten ist der
Spaltkeil zur Verhinderung von Rückschlägen unwirksam.
Betreiben Sie die Säge nicht, wenn der Spaltkeil
verbogen ist. Selbst eine nur leichte Behinderung kann
die Schließgeschwindigkeit einer Schutzvorrichtung
verlangsamen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Kreissägen
◆ Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
◆ Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam.
◆ Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem kleineren
oder größeren Durchmesser als empfohlen. Verwenden
Sie nur Sägeblätter, die den in den technischen Daten
aufgeführten Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie
nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im
Einklang mit EN 847-1.
◆ Verwenden Sie niemals Schleif-/Trennscheiben.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
◆
◆
Dieses Gerät darf ohne Aufsicht nicht von jungen oder
schwachen Personen verwendet werden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom
Hersteller oder einem autorisierten Black & Decker
Service Center auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Übersicht
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ein-/Aus-Schalter
Einschaltsperre
Haupthandgriff
Zweithandgriff
Spindelarretierung
Sägeschuh
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Sägeblatt
Sägeblatt-Schutzvorrichtung
Spaltkeil
Parallelanschlag
Lasereinheit
Sägeblattschlüssel
Staubabsaugauslaß
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, daß das
Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und das
Sägeblatt stehen geblieben ist.
Entfernen und Anbringen eines Sägeblatts (Abb. A)
Entfernen
◆ Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt, und drehen
Sie das Sägeblatt, bis die Spindelarretierung arretiert.
◆ Lösen und entfernen Sie die SägeblattSicherungsschraube (14), indem Sie sie mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel (12) gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
◆ Entfernen Sie die äußere Unterlegscheibe (15).
◆ Entfernen Sie das Sägeblatt (7).
Anbringen
◆ Setzen Sie das Sägeblatt auf den inneren Flansch (16),
und stellen Sie dabei sicher, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt in die gleiche Richtung zeigt, wie der Pfeil auf
dem Gerät.
◆ Setzen Sie die äußere Unterlegscheibe (15) mit dem
hervorstehenden Teil vom Sägeblatt wegweisend auf die
Spindel.
◆ Setzen Sie die Sägeblatt-Sicherungsschraube (14) in das
Loch.
◆ Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt.
◆ Ziehen Sie die Sägeblatt-Sicherungsschraube sicher fest,
indem Sie sie mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel
(12) im Uhrzeigersinn drehen.
◆ Stellen Sie den Spaltkeil wie unten beschrieben ein.
Justieren des Spaltkeils (Abb. B)
Der Spaltkeil verhindert, daß das Sägeblatt bei Längsschnitten
eingeklemmt wird. Der Spaltkeil muß nach dem Austausch des
Sägeblatts eingestellt werden.
◆ Lösen Sie die Schrauben (17) mit dem Schraubenschlüssel
(12), während Sie den Spaltkeil in Position halten. Sie
müssen die Schnittiefe verringern, um an die Schrauben
zu gelangen.
◆ Positionieren Sie den Spaltkeil (9) wie angegeben.
◆ Der Abstand zwischen dem Zahnkranz und dem Spaltkeil
sollte 2 bis 3 mm betragen.
13
DEUTSCH
◆
◆
Der Höhenunterschied zwischen dem Zahnkranz und dem
unteren Ende des Spaltkeils sollte 2 bis 3 mm betragen.
Ziehen Sie die Schrauben an.
Anbringen und Entfernen des Parallelanschlags (Abb. C)
◆ Der Parallelanschlag wird verwendet, um geradlinig und
parallel zur Kante des Werkstücks zu sägen.
Anbringen
◆ Lösen Sie die Sicherungsknopf (18).
◆ Stecken Sie den Parallelanschlag (10) durch die
Öffnungen (19).
◆ Schieben Sie den Parallelanschlag in die gewünschte
Position.
◆ Ziehen Sie den Sicherungsknopf an.
Entfernen
◆ Lösen Sie die Sicherungsknopf.
◆ Ziehen Sie den Parallelanschlag aus dem Gerät heraus.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Dieses Gerät kann mit der rechten oder mit der linken Hand
verwendet werden.
Justieren des Sägeblattwinkels (Abb. D)
Der Winkel zwischen Sägeblatt und Sägeschuh beträgt
standardmäßig 90°.
◆ Vergewissern Sie sich mit Hilfe eines rechten Winkels,
daß der Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem
Sägeschuh 90° beträgt. Falls der Winkel nicht genau 90°
beträgt, gehen Sie folgendermaßen vor:
◆ Lösen Sie den Sicherungsknopf (20), um den Sägeschuh
zu entriegeln.
◆ Schrauben Sie die Einstellschraube (21) herein oder
heraus, um einen Winkel von 90° zu erhalten.
◆ Ziehen Sie den Sicherungsknopf an, um den Sägeschuh in
seiner Lage zu sichern.
Einstellen der Schnittiefe (Abb. E)
Die Schnittiefe sollte entsprechend der Dicke des Werkstücks
eingestellt werden. Dabei sollte die Dicke um etwa 2 mm
überschritten werden.
◆ Lösen Sie den Hebel (22), um den Sägeschuh zu entriegeln.
◆ Bewegen Sie den Sägeschuh (6) in die gewünschte
Position. Die entsprechende Schnittiefe kann auf der
Skala (23) abgelesen werden.
◆ Ziehen Sie den Hebel an, um den Sägeschuh in seiner
Lage zu sichern.
14
Justieren des Neigungswinkels (Abb. F)
Dieses Gerät kann auf Neigungswinkel zwischen 0° und 45°
eingestellt werden.
◆ Lösen Sie den Sicherungsknopf (20), um den Sägeschuh
zu entriegeln.
◆ Bewegen Sie den Sägeschuh (6) in die gewünschte
Position. Der entsprechende Neigungswinkel kann auf der
Skala (24) abgelesen werden.
◆ Ziehen Sie den Sicherungsknopf an, um den Sägeschuh in
seiner Lage zu sichern.
Ein- und Ausschalten
◆ Um das Gerät einzuschalten, bewegen Sie die
Einschaltsperre (2) in die entriegelte Stellung und
betätigen Sie den Ein/Ausschalter (1).
◆ Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den Ein-/
Ausschalter los.
Sägen
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
◆ Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden im Leerlauf
laufen, bevor Sie den Schnitt vornehmen.
◆ Drücken Sie das Gerät während des Sägevorgangs nur
leicht.
◆ Arbeiten Sie so, daß der Sägeschuh gegen das Werkstück
gedrückt wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
◆ Da ein geringfügiges Splittern entlang der Schnittlinie
oben auf dem Werkstück unvermeidbar ist, schneiden Sie
auf derjenigen Seite, wo ein Splittern akzeptabel ist.
◆ Wo ein Splittern gering gehalten werden muß, z.B. beim
Schneiden von Laminat, spannen Sie ein Stück Sperrholz
oben auf das Werkstück.
Verwendung der Sichtführung (Abb. G)
Das Gerät ist mit einer Sichtführung ausgestattet, mit der
Geradschnitte (25) sowie 45°-Gehrungsschnitte (26)
ausgeführt werden können.
◆ Stellen Sie die Sichtführung wie unten beschrieben ein.
◆ Richten Sie die linke Kante der Führungen (25) bzw. (26)
mit der Schnittlinie (27) aus.
◆ Halten Sie beim Sägen die Sichtführung mit der
Schnittlinie ausgerichtet.
◆ Arbeiten Sie so, daß der Sägeschuh gegen das Werkstück
gedrückt wird.
Einstellen der Sichtführung
◆ Machen Sie einen Probeschnitt zur Hälfte durch einen
Holzabfall.
◆ Ziehen Sie die Säge zurück, so daß die Schnittlinie (27)
sichtbar wird.
DEUTSCH
◆
◆
◆
Während die Säge in dieser Stellung gehalten wird, lösen
Sie wie angegeben die Sichtführung am Sägeschuh.
Richten Sie die 0°-Marke (25) an der Sichtführung mit der
Schnittlinie (27) aus. Wird die Säge für 45°Gehrungsschnitte eingestellt, richten Sie die 45°-Marke
(26) an der Sichtführung mit der Schnittlinie aus.
Sichern Sie die Sichtführung mit den Schrauben (28).
Gebrauch des Lasers (Abb. H)
Wird direkt über der Säge geschaut, so kann der Schnittlinie
leicht gefolgt werden. Sollte aus irgendeinem Grund diese
Sicht blockiert sein, so kann der Laser als alternative
Schnittführung herangezogen werden.
Bevor die Lasereinheit installiert wird, muss der vordere Fuß (29)
eingezogen werden.
◆ Setzen Sie die Einheit auf die Sichtführung.
◆ Schieben Sie die hinteren Füße (30) in die entsprechenden
Löcher (31).
◆ Setzen Sie die Säge über die Schnittlinie.
◆ Schalten Sie den Laser ein.
Schlagen Sie auch in der Bedienungsanleitung der
Lasereinheit nach.
Staubabsaugung (Abb. I)
Mit dem Staubabsaugauslaß ist es möglich, einen
Staubsauger mit dem Gerät zu verbinden.
◆ Schließen Sie den Staubsaugerschlauch (11) am Auslaß
(13) an.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte
und Verpackungen können die Materialien recycelt
und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung
recycelter Materialien schont die Umwelt und
verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die
getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt
an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt.
Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Technische Daten
Wartung
Ihr Gerät wurde für eine lange Lebensdauer und einen
möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein
dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pflege und Reinigung voraus.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
vornehmen, schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
◆
◆
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Max. Schnittiefe
Sägeblattdurchmesser
Sägeblattbohrung
Sägeblattspitzenbreite
Gewicht
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
XTS1660
230
1.600
5.000
65
190
16
2,2
5,8
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät mit
Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
15
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
XTS1660
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende
Konformität erfüllen:
98/37/EWG , 89/336/EWG, EN 60745, EN 55014, EN 61000
LpA (Schalldruck) 102 dB(A), LWA (Schalleistung) 113 dB(A),
gewichtete Hand-/Armvibrationen 1,92 m/s2
KpA (Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) 3 dB(A),
KWA (Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
1-1-2006
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Werkzeuge
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Falls sich ein Black & Decker XT Produkt (hierzu zählen nicht:
Zubehör, Vorsatzgeräte, Batterien, Ladegeräte und Spannfutter)
aufgrund von Materialfehlern, der Verarbeitung oder nicht
konformer Ausführung innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
als fehlerhaft herausstellt, so garantiert Black & Decker,
sämtliche defekten Teile zu erneuern, Produkte, die normalem
Verschleiß ausgesetzt waren, zu reparieren oder solche
Produkte zu erneuern, vorausgesetzt, daß das Produkt
innerhalb von 90 Tagen ab Kaufdatum auf der Black & Decker
XT Garantie-Webseite registriert wurde. Wird das Produkt
nicht registriert, so gilt nur die Standardgarantie (2 Jahre).
Die Garantie erlischt, falls:
◆ das Werkzeug gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
◆ das Werkzeug mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
◆ das Werkzeug durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
◆ Reparaturen von hierzu unberechtigten Personen
durchgeführt wurden;
◆ das Produkt dahingehend verändert wurde, daß die
ursprünglichen Spezifikationen nicht mehr gültig sind;
16
◆
ungeeignetes Zubehör oder ungeeignete Vorsatzgeräte
verwendet wurden.
Die verlängerte Garantie erlischt, falls:
◆ Kaufbeleg und Original-Garantiezertifikat für die
verlängerte Garantie nicht vorgelegt werden.
Lassen Sie Ihr Produkt jetzt online registrieren unter
www.blackanddecker.de/xt, um die verlängerte
Garantie (3 Jahre) in Anspruch nehmen zu können und
um über neue Produkte und Sonderangebote auf dem
Laufenden gehalten zu werden.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse
der zuständigen Black & Decker Vertretung steht in diesem
Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und
unsere Produkte finden Sie unter folgender Adresse:
www.blackanddecker.de
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie Black & Decker a été conçue pour scier le bois et
les produits en bois.
Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement
domestique.
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à
des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans fil).
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE.
1. Zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur
avec des outils ayant une prise de terre. Les fiches
non modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque d’électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé d’électrocution si
votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ni à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’électrocution.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le
câble à d’autres fins que celles prévues, notamment
pour porter l’outil, l’accrocher voire le débrancher
de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’outil en rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque
d’électrocution.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à
l’air libre. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le
risque d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut
entraîner de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Le port d’équipements de
protection personnelle tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou
protection auditive, selon le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c. Évitez une mise en route accidentelle. Avant de
brancher l’outil, vérifiez que l’interrupteur est sur la
position arrêt. Le transport ou le branchement d’outils
électroportatifs avec l’interrupteur en position marche est
une invite à l’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Ne surestimez pas vos capacités. Conservez en
permanence votre équilibre et les deux pieds à terre.
Vous contrôlerez mieux l’outil dans des situations
inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties de l’outil
en rotation. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu’ils
sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation
de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil électroportatif
approprié pour le travail à effectuer. Avec l’outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
17
FRANÇAIS
c. Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’outil, de changer les
accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant
pas familiarisées avec l’outil ou n’ayant pas lu ces
instructions l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu’elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu’il n’y a
pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs
mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’outils. Tenez compte également des conditions
de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Instructions de sécurité pour toutes les scies
Danger :
◆
◆
◆
18
Gardez les mains à distance de la zone de sciage et
de la lame de scie. Tenez la poignée
supplémentaire ou le carter du moteur de l’autre
main. Si vous tenez la scie circulaire des deux mains,
celles-ci ne peuvent pas être blessées par la lame de scie.
Ne passez pas les mains sous la pièce à travailler.
Sous la pièce à travailler, le carter de protection ne peut
pas vous protéger de la lame de scie.
Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de
la pièce à ouvrer. La partie inférieure de la pièce à
ouvrer doit laisser voir moins d’une dent complète de la
lame de scie.
◆
◆
◆
◆
◆
Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main ou
sur la jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il
est important que la pièce soit correctement soutenue
afin de minimiser les risques de blessures corporelles,
lorsque la scie se coince ou en cas de perte de contrôle.
Tenez l’appareil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l’opération effectuée peut
mettre la lame en contact avec des câbles
électriques cachés ou son propre cordon
électrique. Le contact avec un câble sous tension met
les parties métalliques de l’appareil sous tension et peut
provoquer une électrocution de l’utilisateur.
Utilisez toujours une butée ou un guidage droit de
bords pour des coupes longitudinales. Ceci améliore
la précision de la coupe et réduit le danger de voir la lame
de scie se coincer.
Utilisez toujours des lames de scie de taille et de
forme adaptées à l’alésage de fixation (par ex. en
étoile ou rond). Les lames de scie inadaptées au
matériel de montage de la scie risquent de s’excentrer,
occasionnant une perte de contrôle.
N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
endommagés voire inadaptés à la lame de scie. Les
rondelles et boulons de la lame de scie ont été
spécialement conçus pour votre scie, pour une performance
et une sécurité de fonctionnement optimales.
Instructions de sécurité additionnelles pour toutes les
scies
Causes de contrecoups et comment les éviter:
– le contrecoup est une réaction soudaine d’une lame de
scie restée accrochée, coincée ou mal orientée. La scie
qui n’est plus sous contrôle sort de la pièce à ouvrer et
est projetée vers l’utilisateur ;
– si la lame de scie reste accrochée ou coincée dans la
fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du
moteur ramène l’outil rapidement vers l’utilisateur ;
– si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé
de la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie
risquent de se coincer dans la surface de la pièce. De ce
fait, la lame de scie saute brusquement de la fente et est
propulsée en arrière sur l’utilisateur.
Le contrecoup est le résultat d’une utilisation inappropriée de
la scie voire de procédures ou de conditions d’utilisation
incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions
adéquates, décrites ci-dessous.
FRANÇAIS
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Maintenez fermement la scie des deux mains et
positionnez vos bras de sorte à pouvoir résister aux
contrecoups. Positionnez toujours votre corps d’un
côté ou de l’autre de la lame de scie. Ne vous
placez jamais dans l’alignement de la lame. En cas
de contrecoup, la scie circulaire risque d’être propulsée
vers l’arrière. Cependant l’utilisateur peut contrôler les
forces de contrecoup en respectant les précautions
adéquates.
Si la lame de scie se coince ou que le sciage est
interrompu pour une raison quelconque, lâchez
l’interrupteur Marche/ Arrêt et maintenez la scie
immobile dans la pièce jusqu’à son arrêt total.
N’essayez jamais de sortir la scie de la pièce ou de
la tirer en arrière tant que la lame de scie n’est pas
immobile ou qu’un contrecoup reste possible.
Déterminez pourquoi la scie s’est coincée et corrigez le
problème.
Pour redémarrer une scie coincée dans une pièce,
centrez la lame de scie dans la fente et vérifiez que
ses dents ne sont pas engagées dans la pièce. Si la
lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou
causer un contrecoup si la scie est remise en marche.
Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le
risque de contrecoup causé par une lame de scie
coincée. Les grand panneaux risquent de s’arquer sous
leur propre poids. Les panneaux doivent être soutenus des
deux côtés par des supports, près de la fente de scie ainsi
qu’aux bords des panneaux.
N’utilisez pas de lames de scie émoussées ou
endommagées. Les lames de scie dont les dents sont
émoussées ou mal orientées produisent une fente trop
étroite générant une friction élevée, augmentant le risque
de voir la lame se coincer et provoquer un contrecoup.
Les leviers de blocage des réglages de la
profondeur et de l’angle de coupe doivent être bien
serrés et verrouillés avant de scier. Si les réglages se
modifient pendant le sciage, la lame de scie risque de se
coincer et de provoquer un contrecoup.
Faites preuve d’une prudence particulière pour
effectuer une « coupe en plongée » dans les murs
préexistants ou autres parties non apparentes. La
partie saillante de la lame peut couper des objets
susceptibles de provoquer un contrecoup.
Instructions de sécurité pour les scies dotées d’un
carter de protection pendulaire
◆ Contrôlez avant chaque utilisation la fermeture
correcte du carter inférieur de protection. N’utilisez
pas la scie si le carter inférieur de protection ne
bouge pas librement et ne se ferme pas
instantanément. Ne fixez et n’attachez jamais le
carter inférieur de protection pour le laisser en
position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par
terre, le carter inférieur de protection risque d’être
déformé. Levez le carter de protection avec la poignée
rétractable, assurez-vous qu’il peut bouger librement et
ne touche ni la lame de scie ni d’autres éléments de
l’appareil, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
◆ Contrôlez le bon fonctionnement du ressort du
carter inférieur de protection. Faire effectuer un
entretien de l’appareil avant de l’utiliser, si le capot
inférieur de protection et le ressort ne travaillent
pas impeccablement. Des pièces endommagées, restes
de colle ou accumulations de débris peuvent ralentir
l’actionnement du carter inférieur de protection.
◆ Ouvrez le carter inférieur de protection manuellement
uniquement pour des coupes spéciales, ainsi les
« coupes en plongée » ou les « coupes angulaires ».
Ouvrez le carter inférieur de protection en
rétractant la poignée et libérez-le dès que la lame
de scie est entrée dans la pièce. Pour toutes les
autres opérations de sciage, le carter inférieur de
protection doit fonctionner automatiquement.
◆ Ne placez jamais la scie sur l’établi ou au sol si le
carter inférieur de protection ne couvre pas la lame
de scie. Une lame de scie sans protection et encore en
mouvement ramène la scie en arrière, sciant tout sur son
passage. Tenez compte du temps nécessaire à la scie
pour ralentir.
Instructions de sécurité additionnelles pour toutes les
scies avec refendeur
◆ Utilisez le refendeur adapté à la lame de scie
montée. Le refendeur doit être plus épais que le corps de
la lame mais plus fin qu’une de ses dents.
◆ Réglez le refendeur conformément aux instructions
de ce manuel. Un espacement, un positionnement et un
alignement incorrects peuvent rendre le refendeur
incapable d’empêcher un contrecoup.
◆ Utilisez toujours le refendeur sauf pour les coupes
en plongée. Le refendeur doit être remplacé après
une coupe en plongée. Le refendeur gêne les coupes
en plongées et risque de provoquer un contrecoup.
19
FRANÇAIS
◆
◆
Le refendeur doit être engagé dans la pièce à
ouvrer pour fonctionner correctement. Le refendeur
ne peut empêcher les contrecoups pour les coupes
courtes.
N’utilisez pas la scie si le refendeur est déformé. La
moindre déformation peut ralentir la fermeture du carter
de protection.
Consignes de sécurité supplémentaires pour scies
circulaires
◆ Munissez-vous de protections auditives. L’exposition au
bruit peut causer des pertes de l’audtion.
◆ Il est conseillé de porter un masque anti-poussière.
◆ N’utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou plus
faibles que ceux recommandés. Référez-vous aux données
techniques pour obtenir les caractéristiques appropriées
des lames. Utilisez uniquement les lames indiquées dans
ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
◆ N’utilisez jamais de disques abrasifs de tronçonnage.
Sécurité électrique
L’outil est doublement isolé ; par conséquent, aucun
câble de masse n’est nécessaire.
Vérifiez si le voltage mentionné sur la plaque
signalétique correspond bien à la tension de réseau
sur site.
◆
◆
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des jeunes
ou des personnes infirmes sans supervision. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker afin d’éviter tout accident.
Généralités
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
20
Interrupteur marche/arrêt
Bouton de blocage
Poignée principale
Poignée secondaire
Bouton de blocage de l’axe
Semelle
Lame
Carter de protection de lame
Refendeur
Guide parallèle
Unité laser
Clé de lame de scie
Orifice d’évacuation de la poussière
Montage
Attention ! Avant le montage, assurez-vous que l’outil est
éteint et débranché du secteur et que la lame de scie est arrêtée.
Retrait et mise en place d’une lame de scie (fig. A)
Retrait
◆ Tout en appuyant sur le bouton de blocage de l’axe (5),
faites tourner la lame jusqu’à ce que le bouton s’engage.
◆ Dévissez et enlevez la vis de fixation de la lame (14) en la
faisant tourner dans le sens anti-horaire à l’aide de la clé
plate fournie (17).
◆ Enlevez la rondelle extérieure (15).
◆ Démontez la lame de scie (7).
Pose
◆ Placez la lame de scie sur la bride intérieure (16), en vérifiant
que la flèche figurant sur la lame pointe dans le même
sens que celle sur l’outil.
◆ Installez la rondelle extérieure (15) sur l’arbre, avec la partie
élevée pointant dans la direction opposée à la lame de scie.
◆ Insérez la vis de fixation de la lame (14) dans l’orifice.
◆ Appuyez sur le bouton de blocage de l’axe (5) et gardez-le
enfoncé.
◆ Vissez la vis de fixation de la lame en la faisant tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé
plate (12) fournie.
◆ Réglez le refendeur comme indiqué ci-dessous.
Ajustement du refendeur (fig. B)
Le refendeur empêche la lame de scie de se coincer pendant
les opérations de coupe en longueur. Le refendeur doit être
réglé après le remplacement de la lame de scie.
◆ Desserrez les vis (17) avec la clé (12) tout en maintenant
le refendeur en position. Il vous faudra réduire la
profondeur de coupe pour accéder aux vis.
◆ Placez le refendeur (9) comme sur la figure.
◆ La distance entre les dents de la lame et le refendeur doit
être de 2–3 mm.
◆ La différence de hauteur entre les dents de la lame et
l’extrémité inférieure du refendeur doit être de 2–3 mm.
◆ Serrez les vis.
Installation et démontage du guide parallèle (fig. C)
◆ Le guide parallèle est utilisé pour scier en ligne droite
parallèlement aux bords de la pièce à scier.
Pose
◆ Desserrez le bouton de blocage (18).
◆ Insérez le guide parallèle (10) dans les orifices (19).
◆ Faites glisser le guide parallèle dans la position souhaitée.
◆ Resserrez le bouton de blocage.
FRANÇAIS
Retrait
◆ Desserrez le bouton de blocage.
◆ Écartez le guide parallèle de l’outil.
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Cet outil peut être tenu de la main droite ou de la main gauche.
Réglage de l’angle de la lame (fig. D)
L’angle par défaut entre la lame de scie et le patin est
de 90°.
◆ A l’aide d’une équerre par exemple, vérifiez que l’angle
entre la lame et le patin est bien de 90°. Si l’angle ne
mesure pas 90°, procédez comme suit :
◆ Dévissez le bouton de blocage (20) pour débloquer le
patin de la scie.
◆ Serrez ou desserrez la vis de réglage (21) pour obtenir un
angle de 90°.
◆ Vissez le bouton de blocage pour bloquer le patin de scie.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. E)
La profondeur de coupe doit être fixée en fonction de l’épaisseur
de la pièce à scier. Elle doit être supérieure d’environ 2 mm.
par rapport à l’épaisseur.
◆ Dévissez le levier (22) pour débloquer le patin de la scie.
◆ Déplacez le patin de la scie (6) dans la position voulue.
Vous pourrez lire la profondeur de coupe sur l’échelle
graduée (23).
◆ Vissez le levier pour bloquer le patin de scie.
Réglage de l’angle de biseautage (fig. F)
Cet outil peut être réglé pour exécuter des angles en biseau
entre 0° et 45°.
◆ Dévissez le bouton de blocage (20) pour débloquer le
patin de la scie.
◆ Déplacez le patin de la scie (6) dans la position voulue.
Vous pourrez lire l’angle en biseau correspondant sur
l’échelle graduée (24).
◆ Vissez le bouton de blocage pour bloquer le patin de scie.
Démarrage et arrêt
◆ Pour allumer l’outil, placez le bouton de verrouillage (2)
sur la position déverrouillée et appuyez sur l’interrupteur
de marche/arrêt (1).
◆ Pour stopper l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt (1).
Sciage
Tenez toujours l’outil avec les deux mains.
◆ Laissez la lame tourner librement pendant quelques
secondes avant de commencer la coupe.
◆
◆
Appuyez légèrement sur l’outil pendant que vous sciez.
Travaillez avec le talon appuyé sur la pièce.
Conseils pour une utilisation optimale
◆ Étant donné qu’il est inévitable que se produisent
quelques éclatements du bois le long de la ligne de coupe
sur la face supérieure de la pièce sciée, coupez la pièce
sur le bord où les petits éclatements peuvent être admis.
◆ Lorsque les éclatements doivent être réduits au minimum,
par exemple si vous sciez des plaques laminées, fixez un
morceau de contreplaqué sur la face supérieure de la pièce.
Utilisation du guide visuel (fig. G).
L’outil est équipé d’un guide visuel pour la coupe rectiligne
(25) et la coupe en onglet à 45° (26).
◆ Ajustez le guide visuel comme expliqué ci-dessous.
◆ Alignez le bord gauche des guides (25) ou (26) avec la
ligne de coupe (27).
◆ Gardez le guide visuel aligné avec la ligne de coupe lors
du sciage.
◆ Travaillez avec le talon appuyé sur la pièce.
Réglage du guide visuel
◆ Effectuez une coupe de test à mi-longueur dans une chute
de bois.
◆ Retirez la lame afin que la ligne de coupe (27) soit visible.
◆ Maintenez la scie dans cette position et desserrez le
guide visuel du patin de scie comme indiqué.
◆ Alignez le repère 0° (25) sur le guide visuel avec la ligne
de coupe (27). Pour le réglage des coupes en onglet à 45°,
alignez le repère de 45° (26) sur le guide visuel avec la
ligne de coupe.
◆ Fixez le guide visuel à l’aide des vis (28).
Utilisation du laser (fig. H)
En regardant droit au-dessus de la scie, il est facile de suivre
la ligne de coupe. Si pour une raison quelconque, la ligne se
voyait mal, le laser peut être utilisé comme un guide de coupe
alternatif.
Avant d’installer l’unité laser, le pied avant (29) doit être rétracté.
◆ Placez l’unité sur le guide visuel.
◆ Poussez les pieds arrière (30) dans les orifices
correspondants (31).
◆ Placez la scie sur la ligne de coupe.
◆ Mettez le laser en marche.
Reportez-vous également au manuel de l’unité laser.
Évacuation de la poussière (fig. I)
L’orifice d’extraction de poussière vous permet de brancher un
aspirateur sur l’outil.
◆ Branchez le tuyau (11) de l’aspirateur sur l’orifice (13).
21
FRANÇAIS
Entretien
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
approprié de l’outil.
Attention ! Avant d’effectuer tout entretien, éteignez et
débranchez l’outil.
◆
◆
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à
l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si
vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
Caractéristiques techniques
Tension
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Profondeur de coupe max.
Diamètre de lame
Alésage de lame
Largeur de l’extrémité de la lame.
Poids
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
XTS1660
230
1.600
5.000
65
190
16
2,2
5,8
Déclaration de conformité CE
XTS1660
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/CEE , 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014, EN 61000
LpA (pression sonore) 102 dB(A), LWA (puissance acoustique)
113 dB(A), poids de la vibration sur la main/bras 1,92 m/s2
KpA (incertitude de la pression acoustique) 3 dB(A),
KWA (incertitude de la puissance acoustique) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume Uni
1-1-2006
La collecte séparée des produits et emballages usés
permet le recyclage des articles afin de les utiliser
à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d’éviter la pollution environnementale
et de réduire la demande de matières premières.
Garantie
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte
séparée des produits électriques du foyer, dans des
déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant
vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la
fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com
22
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur
l’ensemble des territoires des États Membres de l’Union
Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker XT (sauf les accessoires,
annexes, batteries, chargeurs et embouts) est défectueux en
raison d’un défaut matériel, de main d’fiuvre ou de conformité
dans les 3 ans suivant son acquisition, Black & Decker garantie
le remplacement des pièces défaillantes, répare tout produit
sujet à une usure ou des dégâts normaux voire remplace le dit
produit, dans la mesure où il est enregistré sur le site Internet
de garantie Black & Decker XT dans les 90 jours suivant
l’acquisition. Si le produit n’est pas enregistré, alors seule la
garantie standard (2 ans) s’applique.
FRANÇAIS
La garantie ne s’applique pas si :
◆ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel ou a été loué.
◆ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
◆ Le produit a subi des dommages à cause d’objets
étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
◆ Une personne non qualifiée a tenté de réparer la machine,
◆ Le produit a subi une modification en regard de ses
spécifications d’origine.
◆ Des accessoires ou annexes inappropriés ont été utilisés.
La garantie étendue ne s’applique pas si :
◆ Une preuve d’achat et le certificat de garantie étendue
d’origine n’ont pas été produits.
Enregistrez dès à présent votre produit en ligne à
www.blackanddecker.fr/xt afin de pouvoir bénéficier
de la garantie étendu (3 ans) et recevoir des informations
sur les nouveaux produits et les offres spéciales.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com
Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker
et notre gamme de produits, consultez notre site
www.blackanddecker.fr
23
ITALIANO
Uso previsto
La sega Black & Decker è stata progettata per segare legno
e prodotti del legno.
L’utensile é stato progettato per un uso individuale.
Norme generiche di sicurezza
Avvertenza: leggere tutte le istruzioni. La mancata osservazione
delle presenti istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi. Il termine “elettroutensile” che
ricorre in tutti le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili
elettrici con o senza filo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1. Area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro.
Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell’utensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina. Non
impiegare spine adattatrici con utensili provvisti di
messa a terra. L’uso di spine inalterate e delle prese
corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’utensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo dal calore, da bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi elettrici
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
24
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Indossare sempre un equipaggiamento protettivo.
Indossare sempre degli occhiali di sicurezza.
Avendo cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo
necessario - ad esempio maschera antipolvere, calzature
antiscivolo, casco ed otoprotezioni - si ridurrà il rischio di
infortuni.
c. Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Prima d’inserire la spina nella presa, controllare
che l’interruttore sia su Off. Il trasporto di
elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure
l’inserimento della spina di alimentazione di un
elettroutensile con l’interruttore di accensione su On,
aumenta il rischio di incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell’elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo
modo è possibile controllare meglio l’utensile in situazioni
inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi nei componenti
in movimento.
g. Se gli utensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L’impiego di tali dispositivi
può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’utensile. Usare l’elettroutensile
idoneo al lavoro da eseguire. L’elettroutensile
appropriato permetterà una migliore e più sicura
lavorazione alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato mediante
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
regolare l’utensile, di sostituire degli accessori o di
riporre l’utensile. Queste precauzioni di sicurezza
riducono le possibilità che l’utensile venga messo in
funzione accidentalmente.
ITALIANO
d. Quando non vengono usati,tensili devono essere
custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’utensile a persone inesperte o
che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non sussistano
altre condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell’elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da
taglio con taglienti affilati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte
ecc. in conformità delle presenti istruzioni e secondo
la specifica destinazione prevista, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
◆
◆
◆
◆
◆
5. Riparazioni
a. Fare riparare l’utensile solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, per conservare le condizioni di
sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici
Pericolo:
◆
◆
◆
Mai avvicinare le mani alla zona operativa e
neppure alla lama da taglio. Tenere l’altra mano
sull’impugnatura ausiliaria o sul carter del motore.
Impugnando la segatrice con entrambe le mani, si evitano
tagli alle stesse.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del
pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in
lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna
protezione contro la lama da taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del
pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in
lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa
altezza del dente.
Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che
si intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla
gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su una
base di sostegno stabile. Per ridurre al minimo il
pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un
blocco della lama da taglio oppure la perdita del controllo,
è importante fissare bene il pezzo in lavorazione.
Eseguendo lavori in cui l’utensile da taglio può
entrare in contatto con linee elettriche nascoste o
con il cavo di alimentazione, afferrare
l’elettroutensile tramite le apposite impugnature
isolanti. In caso di contatto con una linea sotto tensione
anche le parti metalliche dell’elettroutensile vengono
sottoposte a tensione provocando una scossa elettrica.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
battuta oppure una guida angolare diritta. In questo
modo è possibile migliorare la precisione del taglio
riducendo il pericolo che la lama possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per segatrici che abbiano la
misura corretta ed il foro di montaggio adatto (p.es.
a diamante oppure rotondo). Lame per segatrici non
adatte ai relativi pezzi di montaggio, avranno una
rotazione eccentrica causando la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama da
taglio che non dovessero essere in perfetto stato o
che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti
per lama da taglio sono appositamente previste per la
vostra segatrice e sono state realizzate per raggiungere
ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
– un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da
una lama da taglio rimasta agganciata, che si blocca
oppure che non è stata regolata correttamente
comportando un movimento incontrollato della segatrice
che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione
dell’operatore;
– quando la lama da taglio rimane agganciata oppure si
inceppa nella fessura del taglio che si restringe, si
provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la
macchina indietro in direzione dell’operatore;
– qualora la lama si piegasse o si disallineasse durante il
taglio, i denti del bordo posteriore della lama potrebbero
rimanere piantati nella superficie superiore del pezzo in
lavorazione facendo uscire la lama dalla tacca e causandone
un salto all’indietro in direzione dell’operatore.
25
ITALIANO
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato
oppure non corretto della segatrice. Esso può essere evitato
soltanto prendendo misure di sicurezza adatte come dalla
descrizione che segue.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
26
Tenere la segatrice ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che permetta di resistere bene alla forza
dei contraccolpi. Tenere sempre una posizione
laterale rispetto alla lama da taglio e mai mettere la
lama da taglio in linea con il proprio corpo. In caso
di un contraccolpo la segatrice può balzare all’indietro;
comunque, prendendo delle misure adatte l’operatore può
essere in grado di controllare il contraccolpo.
Nel caso in cui la lama da taglio dovesse
incepparsi oppure per un qualunque altro motivo
l’operazione di taglio con la segatrice dovesse
essere interrotta, rilasciare l’interruttore di avvio/
arresto e tenere la segatrice in posizione nel
materiale fino a quando la lama da taglio non si
sarà fermata completamente. Non tentare mai di
togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione e
neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama da
taglio si muove oppure se ancora sussiste la
possibilità di un contraccolpo. Individuare la possibile
causa del blocco della lama da taglio ed eliminarla
attraverso interventi adatti.
Volendo avviare nuovamente una segatrice che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la
lama nella fessura del taglio ed accertarsi che la
dentatura della segatrice non sia rimasta
agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama da
taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione
oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si
avvia nuovamente la segatrice.
Per ridurre al minimo il rischio di blocco della lama
da taglio e di contraccolpi, assicurare bene i
pannelli di grandi dimensioni, che tendono a piegarsi
sotto il proprio peso. Sotto tali pannelli, è necessario
inserire da entrambi i lati dei supporti idonei, sia lungo la
linea di taglio che lungo i bordi.
Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano
più affilate oppure il cui stato generale non dovesse
essere più perfetto. Lame per segatrice non più affilate
oppure deformate implicano un maggiore attrito nella
fessura del taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama da taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio,
determinare la profondità e l’angolatura del taglio.
Se durante l’operazione di taglio si modificano le registrazioni
è possibile che la lama da taglio si blocchi e che si abbia
un contraccolpo.
◆
Si prega di operare con particolare attenzione
quando si è in procinto di eseguire un “taglio dal
centro“ in una zona nascosta come potrebbe per
esempio essere una parete. La lama da taglio che inizia
il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
Istruzioni di sicurezza per segatrici con paralama
◆ Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la
calotta di protezione inferiore si chiuda
perfettamente. Non utilizzare la segatrice qualora
la calotta di protezione inferiore non si muovesse
liberamente e non si chiudesse immediatamente.
Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione
inferiore in posizione aperta. Se la segatrice dovesse
accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta
di protezione inferiore subisca una deformazione.
Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di
protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente
in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né
la lama né nessun altro pezzo.
◆ Controllare il funzionamento della molla per la
calotta di protezione inferiore. Qualora la calotta di
protezione e la molla non dovessero funzionare
correttamente, sottoporre l’elettroutensile ad un
servizio di manutenzione prima di utilizzarlo.
Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi
oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione
della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
◆ Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione
solo in caso di tagli particolari come potrebbero
essere “tagli dal centro e tagli ad angolo“. Aprire la
calotta inferiore di protezione mediante la leva di
ritorno e rilasciarla non appena la lama da taglio
sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di
ogni altra operazione di taglio la calotta inferiore di
protezione deve funzionare automaticamente.
◆ Non appoggiare la segatrice sul banco da lavoro
oppure sul pavimento se la calotta inferiore di
protezione non copre completamente la lama da
taglio. Una lama da taglio non protetta ed ancora in fase
di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello
della direzione di taglio e taglia tutto quello che incontra.
Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto
della segatrice.
ITALIANO
Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di segatrici
con coltello fenditore
◆ Utilizzare un coltello fenditore che sia adatto alla
lama da taglio impiegata. Lo spessore del coltello
fenditore deve essere maggiore dello spessore della lama
originale della lama da taglio ma minore della larghezza
del dente della lama da taglio.
◆ Regolare il coltello fenditore operando secondo le
descrizioni contenute nel Manuale di istruzioni per
l’uso. Uno spessore, una posizione ed un allineamento
non conformi possono rendere inefficace il coltello fenditore
nel prevenire i contraccolpi.
◆ Utilizzare sempre il coltello fenditore, tranne che in
caso di tagli dal centro. Dopo un taglio dal centro
montare di nuovo il coltello fenditore. In caso di tagli dal
centro il coltello fenditore disturba e può provocare un
contraccolpo.
◆ Perché il coltello fenditore possa funzionare
correttamente è necessario che si trovi nella
fessura del taglio. In caso di tagli corti il coltello
fenditore è inefficace ai fini di evitare un contraccolpo.
◆ Mai azionare la segatrice con un coltello fenditore
deformato. Una piccola interferenza può già ridurre il
funzionamento della calotta di protezione.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le seghe circolari
◆ Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
◆ È preferibile indossare una maschera anti-polvere.
◆ Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore
rispetto a quello consigliato. Per il tipo di lama indicato
fare riferimento ai dati tecnici. Utilizzare unicamente le
lame specificate nel presente manuale, conformi alla
normativa EN-847-1.
◆ Non impiegare dischi da taglio abrasivi.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’utensile
rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre
che l’alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
◆
◆
L’elettroutensile non deve essere utilizzato da ragazzi
o persone inabili senza la supervisione di un adulto.
Controllare i bambini per evitare che giochino con
l’elettroutensile.
Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
Informazioni generali
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Interruttore acceso/spento
Pulsante di sblocco
Impugnatura principale
Impugnatura secondaria
Pulsante di blocco dell’alberino
Piastra
Lama della sega
Paralama
Coltello fenditore
Guida parallela
Unità laser
Chiave la lama della sega
Uscita per estrazione polvere
Montaggio
Attenzione! Prima di eseguire il montaggio, accertarsi che
l’elettroutensile sia spento, che la spina sia disinserita dalla
presa e che la lama sia ferma.
Smontaggio e montaggio di una lama (fig. A)
Smontaggio
◆ Mantenere premuto il pulsante di blocco dell’alberino (5)
e ruotare la lama fino ad impegnarne perfettamente il fermo.
◆ Allentare e smontare la vite che fissa la lama (14),
ruotandola in senso antiorario utilizzando la chiave (12) in
dotazione.
◆ Asportare la rondella esterna (15).
◆ Togliere la lama della sega (7).
Installazione
◆ Collocare la lama sulla flangia interna (16), accertando
che le frecce sulle punte della lama siano rivolte nella
stessa direzione della freccia sull’elettroutensile.
◆ Inserire la rondella esterna (15) sull’alberino, in modo che
la parte a rilievo punti in direzione opposta rispetto alla
lama della sega.
◆ Inserire nel foro la vite che fissa la lama (14).
◆ Mantenere premuto il pulsante di blocco dell’alberino (5).
◆ Serrare saldamente la vite che fissa la lama, ruotandola
in senso orario utilizzando la chiave (12) in dotazione.
◆ Regolare il coltello fenditore come descritto di seguito.
Regolazione del coltello fenditore (fig. B)
Il coltello fenditore impedisce alla lama della sega di saltare
durante le operazioni di taglio secondo la fibra. Dopo la
sostituzione della lama, è necessario regolare il coltello fenditore.
◆ Allentare le viti (17), utilizzando la chiave (12),
mantenendo in posizione il coltello fenditore. È necessario
ridurre la profondità di taglio per poter accedere alle viti.
◆ Regolare il coltello fenditore (9) come mostrato.
27
ITALIANO
◆
◆
◆
La distanza tra la corona dentata e il coltello fenditore
non deve essere superiore a 2-3 mm.
La distanza in altezza tra la corona dentata e l’estremità
inferiore del coltello fenditore deve essere di 2-3 mm.
Stringere le viti.
Montaggio e smontaggio della guida parallela (fig. C)
◆ La guida parallela viene impiegata per effettuare tagli
dritti, paralleli al bordo del pezzo in lavorazione.
Installazione
◆ Allentare la manopola di bloccaggio (18).
◆ Inserire la guida parallela (10) attraverso le aperture (19).
◆ Far scivolare la guida parallela nella posizione desiderata.
◆ Stringere la manopola di bloccaggio.
Smontaggio
◆ Allentare la manopola di bloccaggio.
◆ Asportare la guida parallela dall’elettroutensile.
Uso
Attenzione! Lasciare che l’utensile lavori al suo ritmo,
senza sovraccaricarlo.
Questo elettroutensile può essere usato con la mano sinistra
o la destra.
Regolazione dell’angolo della lama (fig. D)
L’angolo predefinito fra la lama della sega e la piastra
è di 90°.
◆ Utilizzare una squadra per verificare che l’angolo fra la
lama della sega e la piastra sia di 90°. In caso contrario
procedere alla regolazione come descritto di seguito:
◆ Allentare la manopola di bloccaggio (20) per sbloccare la
piastra della sega.
◆ Stringere o allentare la vite di regolazione (21) per
ottenere un angolo di 90°.
◆ Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in
posizione la piastra della sega.
Regolazione della profondità di taglio (fig. E)
La profondità del taglio deve essere impostata in base allo
spessore del pezzo da lavorare e deve superarlo di circa 2 mm.
◆ Allentare la leva (22) per sbloccare la piastra della sega.
◆ Spostare la piastra della sega (6) nella posizione desiderata.
La profondità di taglio corrispondente è leggibile sulla
scala (23).
◆ Serrare la leva per bloccare in posizione la piastra della
sega.
28
Regolazione dell’angolo di taglio inclinato (fig. F)
Questo elettroutensile può essere impostato su un angolo di
taglio inclinato compreso fra 0° e 45°.
◆ Allentare la manopola di bloccaggio (20) per sbloccare la
piastra della sega.
◆ Spostare la piastra della sega (6) nella posizione
desiderata. L’angolo di taglio inclinato corrispondente è
leggibile sulla scala (24).
◆ Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in
posizione la piastra della sega.
Avviamento e spegnimento
◆ Per accendere l’elettroutensile, spostare il pulsante di
sblocco (2) in posizione sbloccata e spingere l’interruttore
on/off (1).
◆ Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
on/off.
Taglio
Sostenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.
◆ Prima di iniziare il taglio, lasciare funzionare a vuoto la
lama per pochi secondi.
◆ Quando si esegue il taglio, esercitare solo una leggera
pressione sull’elettroutensile.
◆ Lavorare con la piastra premuta contro il pezzo in lavorazione.
Consigli per un’ottima utilizzazione
◆ Poiché è impossibile evitare la scheggiatura lungo la linea
di taglio sul lato superiore del pezzo, il taglio deve essere
effettuato in un punto in cui la scheggiatura è accettabile.
◆ Nei casi in cui è necessario ottenere un taglio pulito,
ad esempio per il taglio di laminati, fissare un pezzo di
compensato sopra al pezzo da lavorare.
Uso della guida visiva (fig. G)
L’elettroutensile è dotato di una guida visiva per tagli rettilinei
(25) e per tagli a 45° (26).
◆ Regolare la guida visiva come descritto di seguito.
◆ Allineare il bordo sinistro delle guide (25) o (26) con la
linea di taglio (27).
◆ Mentre si adopera la sega, mantenere la guida visiva
allineata con la linea di taglio.
◆ Lavorare con la piastra premuta contro il pezzo in lavorazione.
Regolazione della guida visiva
◆ Eseguire un taglio di prova a metà su un pezzo di scarto.
◆ Tirare indietro la sega in modo da rendere visibile la linea
di taglio (27).
◆ Con la sega ferma in questa posizione, allentare la guida
visiva sulla piastra come illustrato.
◆ Allineare alla linea di taglio (27) il contrassegno di 0° (25)
sulla guida visiva.
ITALIANO
◆
Quando l’elettroutensile viene preparato per i tagli a 45°,
allineare con la linea di taglio il contrassegno di 45° (26)
sulla guida visiva.
Fissare la guida visiva mediante le viti (28).
Come utilizzare il laser (fig.H)
È facile seguire la linea del taglio se la si osserva direttamente
da sopra la sega. Se, per qualsiasi motivo, la vista risulta
ostacolata, è possibile usare il laser come guida alternativa
per il taglio.
Prima di installare l’unità laser, è necessario ritirare il piedino
anteriore (29).
◆ Posizionare l’unità sulla guida visiva.
◆ Spingere i piedini posteriori (30) nei fori corrispondenti (31).
◆ Posizionare la sega sopra la linea di taglio.
◆ Accendere il laser.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei
materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a
prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili
presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al
momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio.
Per usufruire del servizio, è sufficiente restituire il prodotto a
qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell’azienda.
Consultare anche il manuale dell’unità laser.
Aspirazione polveri (fig. I)
L’uscita per l’estrazione della polvere consente di collegare un
aspirapolvere all’elettroutensile.
◆ Connettere il flessibile (11) dell’aspirapolvere all’uscita (13).
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Internet: www.2helpU.com
Manutenzione
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare a lungo
con un minimo di manutenzione. Per un funzionamento sempre
soddisfacente è necessario avere cura dell’elettroutensile
e provvedere alla regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione, spegnere l’elettroutensile e disinserirne la
spina dalla presa.
◆
◆
Le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile devono
essere pulite regolarmente con un pennello morbido o un
panno asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Dati tecnici
Tensione
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Profondità massima di taglio
Diametro della lama
Alesaggio della lama
Larghezza delle punte della lama
Peso
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
XTS1660
230
1.600
5.000
65
190
16
2,2
5,8
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l’apparecchio oppure di
disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
29
ITALIANO
Dichiarazione CE di Conformità
XTS1660
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi
a:
98/37/CEE , 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014, EN 61000
LpA (pressione sonora) 102 dB(A), LWA (potenza acustica)
113 dB(A), vibrazione misurata su braccio / mano 1,92 m/s2
KpA (incertezza sulla pressione sonora) 3 dB(A),
KWA (incertezza sulla potenza acustica) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
1-1-2006
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker (escluso accessori, complementi,
batterie, caricabatterie e mandrini) risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità,
entro 3 anni dalla data di acquisto, Black & Decker garantirà la
sostituzione di tutte le parti difettose, provvederà alla
riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati, oppure
alla loro sostituzione, purché il prodotto sia stato registrato sul
sito web Black & Decker XT dedicato ai certificati di garanzie,
entro 90 giorni dalla data dell’acquisto. Se il prodotto non è
stato registrato, rimarrà valida la garanzia standard (2 anni).
La garanzia non è valida se:
◆ Il prodotto è stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
◆ Il prodotto è stato usato in modo improprio o scorretto;
◆ Il prodotto ha subito danni causati da oggetti o sostanze
estranee oppure incidenti;
◆ Le riparazioni sono state eseguite da personale non
autorizzato;
◆ Il prodotto è stato modificato in qualunque modo rispetto
alle specifiche originali;
◆ Sono stati utilizzati accessori o complementi non idonei.
30
L’estensione della garanzia non è valida se:
◆ non viene prodotta una prova d’acquisto e il certificato di
garanzia originale.
Registrate subito i vostri prodotti on-line sul sito
www.blackanddecker.it/xt per poter usufruire
dell’estensione di garanzia (3 anni) e tenervi aggiornati
sui nuovi prodotti e sulle offerte speciali.
Per avvalersi della garanzia è necessario esibire la prova
d’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede
Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i
servizi post-vendita sono disponibili sul sito Internet:
www.2helpU.com
Ulteriori informazioni sul marchio Black & Decker e sulla
nostra gamma di prodotti sono disponibili all’indirizzo
www.blackanddecker.it
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker cirkelzaag is ontwikkeld voor het zagen
van hout en houtproducten.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt
verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de
volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Het hierna gebruikte begrip ˙elektrisch gereedschap”
heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik
op het stroomnet (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1. Werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk met de machine niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het
risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan
tot ernstige verwondingen leiden.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de
stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het
dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar
hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist
worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
31
NEDERLANDS
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
Gevaar:
◆
32
Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving
en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra
handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagmachine
met beide handen vasthoudt, kan het zaagblad ze niet
verwonden.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk
aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder
het werkstuk zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op
uw been vast. Klem het werkstuk op een stabiele
ondergrond vast. Het is belangrijk om het werkstuk
goed te ondersteunen om het gevaar van contact met het
lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de
controle te minimaliseren.
Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het zaagblad verborgen stroomleidingen of
de eigen machinekabel kan raken. Het contact met
een onder spanning staande leiding zet ook de zichtbare
metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een parallelaanslag
of een langsgeleider. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid
en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en
vorm (stervormig of rond) van het asgat. Zaagbladen
die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen,
lopen niet rond, wat leidt tot controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde sluitringen
of borgbout voor het zaagblad. De sluitringen en
borgbout voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd
voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en
optimale bedrijfszekerheid.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vasthakend, klemmend of verkeerd afgesteld zaagblad,
waardoor een ongecontroleerde zaagmachine uit het
werkstuk omhoogkomt en in de richting van de gebruiker
beweegt;
– als het zaagblad in de zich sluitende zaagsnede vasthaakt
of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht
de machine in de richting van de gebruiker terug;
– als het zaagblad in de zaagsnede wordt gedraaid of
verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de
achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk
vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede
beweegt en achteruitspringt in de richting van de gebruiker.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of
onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine.
Terugslag kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven, te nemen.
NEDERLANDS
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Houd de zaagmachine met beide handen vast en
houd uw armen zo dat u stand kunt houden ten
opzichte van de terugslagkrachten. Blijf altijd opzij
van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één
lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de
zaagmachine achteruit springen. De bedienende persoon
kan de terugslagkrachten echter beheersen wanneer
geschikte voorzorgsmaatregelen zijn getroffen.
Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een
andere reden wordt onderbroken, laat u de aan/uitschakelaar los en houdt de zaagmachine in het
materiaal rustig tot het zaagblad volledig stilstaat.
Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk
te verwijderen of de machine achteruit te trekken
zolang het zaagblad beweegt of een terugslag kan
optreden. Spoor de oorzaak van het klemmen van het
zaagblad op neem maatregelen om de oorzaak te
voorkomen.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagsnede en controleert of de zaagtanden niet in
het materiaal zijn vastgehaakt. Als het zaagblad
klemt, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag
veroorzaken als de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een
terugslag door een klemmend zaagblad te beperken.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden
ondersteund, in de buurt van de zaagsnede en aan de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden
maken een te nauwe zaagsnede, wat leidt tot een
verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of
terugslag.
Zorg ervoor dat de instellingen voor de zaagdiepte
en de zaaghoek voor het zagen vastgedraaid zijn.
Als tijdens het zagen de instellingen veranderen, kan het
zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden.
Wees extra voorzichtig bij het maken van een
invallende zaagsnede in een bestaande wand of in
een ander verborgen gedeelte. Het invallende zaagblad
kan voorwerpen raken waardoor een terugslag kan optreden.
Veiligheidsvoorschriften voor zagen met een pendulumzaagbladbeschermkap
◆ Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine
niet als de onderste beschermkap niet vrij kan
bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de
onderste beschermkap nooit in de geopende stand
vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de
onderste beschermkap worden verbogen.
◆
◆
◆
Open de beschermkap met de terugtrekhendel en
controleer of hij vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en
zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste
beschermkap. Laat voor gebruik de beschermkap
en de veer nakijken als zij niet naar behoren
functioneren. Door beschadigde delen, plakkende
aanslag of ophoping van spanen kan de onderste
beschermkap vertraagd functioneren.
Open de onderste beschermkap alleen met de hand
bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend
zagen en haaks zagen. Open de onderste beschermkap
met de terugtrekhendel en laat hem los zodra het
zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen. Bij
alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste
beschermkap automatisch werken.
Let er altijd op dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt voordat u de zaagmachine op een
werkbank of op de vloer legt. Een onbeschermd
uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de
zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de
uitlooptijd van het zaagblad nadat de machine is
uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
met een spouwmes
◆ Gebruik het juiste spouwmes bij het toegepaste
zaagblad. Voor een juiste werking moet het spouwmes
dikker zijn dan het zaagblad maar dunner dan de
tandbreedte van het blad.
◆ Stel het spouwmes in zoals in deze
gebruiksaanwijzing beschreven. Verkeerde dikte,
positie en uitlijning kunnen een reden zijn dat het
spouwmes een terugslag niet effectief voorkomt.
◆ Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij invallend
zagen. Breng het spouwmes na het invallend zagen weer
aan. Het spouwmes stoort bij invallend zagen en kan een
terugslag veroorzaken.
◆ Voor een juiste werking moet het spouwmes zich in
het werkstuk bevinden. Bij kort zagen is het spouwmes
niet werkzaam ter voorkoming van een terugslag.
◆ Gebruik de zaagmachine niet met een verbogen
spouwmes. Slechts een geringe storing kan het sluiten
van de beschermkap verlangzamen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
◆ Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorbeschadiging veroorzaken.
◆ Draag bij voorkeur een stofmasker.
◆ Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere
diameter dan is voorgeschreven. Voor de juiste
specificaties van het zaagblad, zie technische gegevens.
33
NEDERLANDS
◆
Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden
gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
Gebruik nooit doorslijpschijven.
Elektrische veiligheid
Deze machine is dubbel geïsoleerd; een aardaansluiting
is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of uw
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
◆
◆
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge of
lichamelijk zwakke personen zonder toezicht. Houd toezicht
op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter
voorkoming van gevaren te worden vervangen door de
fabrikant of een erkend servicecentrum.
Overzicht
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Aan/uit-schakelaar
Ontgrendelingsknop
Hoofdhandgreep
Extra handgreep
Asvergrendelingsknop
Schoen
Zaagblad
Beschermkap voor zaagblad
Spouwmes
Parallel-langsgeleider
Laser
Zaagbladsleutel
Stofafzuigaansluiting
Assemblage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker van het lichtnet is
losgekoppeld en dat het zaagblad stil staat.
Verwijderen en aanbrengen van een zaagblad (fig. A)
Verwijderen
◆ Houd de asvergrendelingsknop (5) ingedrukt en draai het
blad totdat de asvergrendeling volledig inkomt.
◆ Draai de borgschroef (14) van het zaagblad los en
verwijder de schroef door hem linksom te draaien met
behulp van de meegeleverde steeksleutel (12).
◆ Verwijder de buitenste sluitring (15).
◆ Verwijder het zaagblad (7).
34
Aanbrengen
◆ Plaats het zaagblad op de binnenste flens (16).
Zorg ervoor dat de pijl op het zaagblad in dezelfde richting
wijst als de pijl op de machine.
◆ Breng de buitenste sluitring (15) aan op de spil, met het
verhoogde gedeelte van het zaagblad af.
◆ Steek de borgschroef (14) van het zaagblad in het gat.
◆ Houd de asvergrendelingsknop (5) ingedrukt.
◆ Draai de borgschroef van het zaagblad goed vast door
hem rechtsom te draaien met behulp van de
meegeleverde steeksleutel (12).
◆ Stel het spouwmes in zoals hieronder beschreven.
Instellen van het spouwmes (fig. B)
Het spouwmes voorkomt dat het zaagblad tijdens
schulpzaaghandelingen vastloopt. Het spouwmes moet na
elke zaagbladverwisseling opnieuw ingesteld worden.
◆ Draai de schroeven (17) los met behulp van de sleutel (12)
terwijl u het spouwmes op zijn plaats houdt. U dient de
zaagdiepte te verminderen om toegang tot de schroeven
te verkrijgen.
◆ Positioneer het spouwmes (9) zoals afgebeeld.
◆ De afstand tussen de zaagtanden en het spouwmes moet
2 - 3 mm bedragen.
◆ Het hoogteverschil tussen de zaagtanden en de onderkant
van het spouwmes moet 2 - 3 mm bedragen.
◆ Draai de schroeven vast.
Aanbrengen en verwijderen van de parallellangsgeleider (fig. C)
◆ De parallel-langsgeleider wordt gebruikt om in een rechte
lijn, parallel aan de rand van het werkstuk, te kunnen zagen.
Aanbrengen
◆ Draai de vergrendelingsknop (18) los.
◆ Steek de parallel-langsgeleider (10) door de openingen (19).
◆ Schuif de parallel-langsgeleider naar de gewenste stand.
◆ Draai de vergrendelingsknop vast.
Verwijderen
◆ Draai de vergrendelingsknop los.
◆ Trek de parallel-langsgeleider uit de machine.
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Deze machine kan zowel in de linker- als de rechterhand
worden gebruikt.
NEDERLANDS
Instellen van de hoek van het zaagblad (fig. D)
De standaard hoek tussen het zaagblad en de schoen is
90°.
◆ Gebruik een winkelhaak on te controleren of de hoek
tussen het zaagblad en de schoen 90° bedraagt. Verricht
de volgende afstelling wanneer de hoek geen 90° meet:
◆ Draai de vergrendelingsknop (20) los om de zaagschoen te
ontgrendelen.
◆ Schroef de afstelschroef (21) in of uit om een hoek van
90° te verkrijgen.
◆ Draai de vergrendelingsknop vast om de zaagschoen op
zijn plaats vast te zetten.
Instellen van de freesdiepte (fig. F)
De zaagdiepte moet worden ingesteld afhankelijk van de dikte
van het werkstuk. De zaagdiepte moet ongeveer 2 mm groter
zijn dan de dikte van het werkstuk.
◆ Draai de hendel (22) los om de zaagschoen te ontgrendelen.
◆ Beweeg de zaagschoen (6) naar de gewenste stand.
De overeenkomstige zaagdiepte kan worden afgelezen
van de schaalaanduiding (23).
◆ Draai de hendel vast om de zaagschoen op zijn plaats vast
te zetten.
Instelling van de afschuinhoek (fig. F)
Deze machine kan worden ingesteld op afschuinhoeken tussen
0° en 45°.
◆ Draai de vergrendelingsknop (20) los om de zaagschoen te
ontgrendelen.
◆ Beweeg de zaagschoen (6) naar de gewenste stand.
De overeenkomstige afschuinhoek kan worden afgelezen
van de schaalaanduiding (24).
◆ Draai de vergrendelingsknop vast om de zaagschoen op
zijn plaats vast te zetten.
Aan- en uitschakelen
◆ Om de machine in te schakelen, beweegt u de
ontgrendelingsknop (2) naar de ontgrendelde stand en
knijpt u de aan/uitschakelaar (1) in.
◆ Om het apparaat uit te schakelen, laat u de aan/uitschakelaar los.
Zagen
Houd de machine altijd met beide handen vast.
◆ Laat het zaagblad een paar seconden vrij draaien voordat
u een zaagsnede maakt.
◆ Oefen alleen een lichte druk uit op de machine tijdens het
maken van de zaagsnede.
◆ Werk met de zaagschoen tegen het werkstuk gedrukt.
Tips voor optimaal gebruik
◆ Omdat er langs de zaaglijn aan de bovenzijde van het
werkstuk altijd enige houtversplintering zal ontstaan,
kunt u het beste zagen aan de zijde waar versplintering
aanvaardbaar is.
◆ Als versplintering geminimaliseerd moet worden, zoals bij
het verzagen van laminaten, kunt u een stuk triplex
bovenop het werkstuk vastklemmen.
Gebruiken van de optische geleider (fig. G)
De zaag is uitgerust met een optische geleider voor recht
zagen (25) en voor het zagen van verstekhoeken van 45° (26).
◆ Stel de optische geleider af zoals hieronder beschreven.
◆ Breng de linkerrand van de geleiders (25) of (26) op één
lijn met de zaaglijn (27).
◆ Houd de optische geleider tijdens het zagen op één lijn
met de zaaglijn.
◆ Werk met de zaagschoen tegen het werkstuk gedrukt.
Afstellen van de optische geleider
◆ Maak een proefzaagsnede tot halverwege in een stuk
afvalhout.
◆ Trek de zaag terug zodat de zaaglijn (27) zichtbaar wordt.
◆ Houd de zaag in deze positie en maak de optische
geleider op de zaagschoen los, zoals afgebeeld.
◆ Breng de 0°-markering (25) op één lijn met de zaaglijn
(27). Bij de instelling voor een verstekhoek van 45° brengt
u de 45°-markering (26) op één lijn met de zaaglijn.
◆ Zet de optische geleider vast met behulp van de
schroeven (28).
De laser gebruiken (fig. H)
De zaagsnede kan gemakkelijk van boven de zaag worden
gevolgd. Mocht de zaagsnede toch niet te zien zijn, dan kan de
laser als alternatieve zaaggeleider worden gebruikt.
Voordat de laser wordt geïnstalleerd, dient de poot aan de
voorkant (29) ingeklapt te worden .
◆ Plaats de eenheid op de optische geleider.
◆ Druk de achterste voeten (30) in de overeenkomstige
bevestigingsgaten (31).
◆ Plaats de zaag boven de lijn.
◆ Schakel de laser in.
Zie ook de handleiding van de laser.
Stofafzuiging (fig. I)
Met de stofafzuigaansluiting kunt u een stofzuiger op de
machine aansluiten.
◆ Sluit de stofzuigermond (11) aan op de aansluiting (13).
35
NEDERLANDS
Onderhoud
Dit gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode
te functioneren met een minimum aan onderhoud.
Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct
onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van onderhoudswerkzaamheden dat de machine is uitgeschakeld en de netstekker
van het lichtnet is losgekoppeld.
◆
◆
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw machine
met een zachte borstel of een droge doek.
Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het
gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden
kan worden ingezameld.
Technische gegevens
Spanning
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
Max. freesdiepte
Zaagbladdiameter
Asgat
Breedte van de zaagbladpunten
Gewicht
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Black & Decker producten.
Om gebruik van deze service te maken, dient u het product aan
een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com
36
XTS1660
230
1.600
5.000
65
190
16
2,2
5,8
EG-conformiteitsverklaring
XTS1660
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met:
98/37/EEG , 89/336/EEG, EN 60745, EN 55014, EN 61000
LpA (geluidsdruk) 102 dB(A), LWA (geluidsvermogen) 113 dB(A),
gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling
1,92 m/s2
KpA (meetonzekerheid geluidsdruk) 3 dB(A),
KWA (meetonzekerheid geluidsvermogen) 3 dB(A)
Door gebruikte producten en verpakkingen
gescheiden in te zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclelde materialen voorkomt milieuvervuiling
en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan
plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
1-1-2006
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker XT-product (behalve accessoires,
hulpstukken, accu’s, laders en boorhouders) binnen 3 jaar na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, garanderen wij de vervanging van defecte
onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van
deze producten, op voorwaarde dat het product geregistreerd
is via de Black & Decker website voor de garantie van XTproducten. Indien het product niet geregistreerd is dan geldt
alleen de standaard garantie (2 jaar).
NEDERLANDS
De garantie geldt niet wanneer:
◆ Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
◆ Het product onoordeelkundig is gebruikt;
◆ Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
◆ Poging tot reparatie is uitgevoerd door onbevoegde
personen;
◆ Het product op welke manier dan ook is aangepast op
basis van de oorspronkelijke specificaties;
◆ Ongeschikte accessoires of hulpstukken zijn gebruikt.
De verlengde garantie geldt niet wanneer:
◆ De aankoopbon of het originele garantiecertificaat van
verlenging niet kan worden aangetoond.
Registreer uw product nu on-line via
www.blackanddecker.nl/xt om in aanmerking te komen
voor de verlengde garantie (3 jaar), en om op de hoogte te
blijven van nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze
producten vindt u op www.blackanddecker.nl
37
ESPAÑOL
Finalidad
Su sierra Black & Decker ha sido diseñada para serrar madera
y derivados de la madera.
Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable de prolongación adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Normas de seguridad generales
Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de
no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello
puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave. El término “herramienta eléctrica” empleado en las
advertencias indicadas a continuación se refiere a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1. Área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admisible modificar el enchufe en forma alguna. No
emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No utilice el cable
de red para transportar o colgar la herramienta
eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado
del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
38
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas
gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Evite una puesta en marcha accidental de la
herramienta. Compruebe que el interruptor esté en
la posición de apagado antes de enchufar la
herramienta. Transportar la herramienta eléctrica con el
dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
ESPAÑOL
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que
no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y
deben hacerse reparar.
c. Saque el enchufe de la red antes de realizar un
ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta. Esta medida
preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente
la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
que la reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles
de herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y en la manera indicada
específicamente para esta herramienta eléctrica.
Considere en ello las condiciones de trabajo y la
tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas las sierras
Peligro:
◆
Mantenga las manos alejadas del área de corte y
de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la
empuñadura auxiliar o la carcasa del motor. Si la
sierra se sujeta con ambas manos, éstas no pueden
lesionarse con la hoja de sierra.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
No toque por debajo de la pieza de trabajo. La
protección no le protege del contacto con la hoja de sierra
por la parte inferior de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte al espesor de la pieza
de trabajo. Debe verse menos de un diente completo de
los dientes de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
Nunca sujete la pieza de trabajo con las manos
o colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza de
trabajo sobre una base de asiento estable. Es
importante que la pieza de trabajo quede bien sujeta para
reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja
de sierra, o a perder el control sobre la herramienta.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que la herramienta de corte pueda tocar cables
eléctricos ocultos o su propio cable. El contacto con
cables con corriente puede hacer que las partes metálicas
al descubierto de la herramienta eléctrica provoquen una
descarga al usuario.
Al realizar cortes en paralelo utilice siempre una
guía rectilínea, o una guía de borde recto. Esto
permite un corte más preciso y además reduce el riesgo a
que se atasque la hoja de sierra.
Utilice siempre hojas de sierra del tamaño correcto
y con la forma de orificio adecuada (p. ej. en forma
de diamante o redonda). Las hojas de sierra que no
correspondan a los elementos de montaje de ésta, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la
sierra.
Nunca utilice arandelas o un perno de la hoja de
sierra dañados o incorrectos. Las arandelas y el perno
de la hoja de sierra han sido especialmente diseñados
para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo
máximas.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las
sierras
Causas y prevención del retroceso de la sierra:
– el retroceso es una fuerza de reacción brusca que se
provoca al engancharse, atascarse o guiar
incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la
sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de
trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
– si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la
ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y la reacción
del motor hace que la unidad resulte impulsada hacia el
usuario;
– si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los
dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden
engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo
haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de
corte, y salga despedida hacia atrás en dirección al usuario.
39
ESPAÑOL
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede
evitarse tomando las precauciones que se detallan a
continuación.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
40
Sujete firmemente la sierra con ambas manos
manteniendo los brazos en una posición que le
permita oponerse a la fuerza de retroceso.
Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de sierra;
nunca se coloque en línea con ésta. El retroceso
puede hacer que la sierra salte hacia atrás, pero el
usuario puede hacer frente a esta fuerza de retroceso
siempre que haya tomando las precauciones adecuadas.
Cuando la hoja de sierra se atasca, o en caso de
tener que interrumpir un corte por cualquier otro
motivo, suelte el gatillo manteniendo inmóvil la
sierra y espere a que se haya detenido completamente
la hoja. Nunca intente sacar la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté
funcionando la hoja de sierra, puesto que podría
producirse el retroceso. Investigue y subsane
convenientemente la causa del atasco de la hoja de sierra.
Para continuar serrando en la pieza de trabajo,
centre primero la hoja de sierra en la ranura y
compruebe que los dientes de sierra no toquen la
pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la
sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o
retroceder al ponerse en marcha.
Apoye los tableros grandes para evitar el riesgo de
retroceso o atasco de la hoja de sierra. Los tableros
grandes pueden moverse por su propio peso. Los tableros
deberán ser apoyados a ambos lados, tanto cerca de la
línea de corte como al borde de los mismos.
No utilice hojas de sierra melladas ni dañadas. Las
hojas de sierra sin afilar o incorrectamente ajustadas
producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que
provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso de la
hoja de sierra.
Apriete firmemente las palancas de bloqueo de
ajuste de la profundidad y ángulo de bisel antes de
comenzar un corte. Si la sierra llegase a desajustarse
durante un corte, esto podría provocar que la hoja de
sierra se atasque y retroceda.
Preste especial atención al realizar un “corte por
inmersión” en tabiques u otros materiales de
composición desconocida. Al penetrar, la hoja de
sierra puede cortar objetos ocultos que pueden provocar
el retroceso.
Instrucciones de seguridad para sierras con una
protección de hoja pendular
◆ Antes de su uso, compruebe que la protección
inferior cierre correctamente. No utilice la sierra si
la protección inferior no gira libremente o no se
cierra de forma instantánea. No fije ni bloquee la
protección inferior para mantenerla abierta. Si la
sierra se cae accidentalmente puede que se deforme la
protección inferior. Levante la protección inferior con el
mango de retracción y asegúrese de que se mueva
libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras
partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
◆ Compruebe el funcionamiento del muelle de la
protección inferior. Si la protección y el muelle no
funcionan correctamente, deben repararse antes de
su uso. Las piezas deterioradas, el material adherido
pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la
protección inferior se mueva con dificultad.
◆ Abra manualmente la protección inferior únicamente
al realizar cortes especiales como “cortes por
inmersión” o “cortes compuestos”. Levante la
protección inferior con el mango de retracción y
suéltela en el momento en que la hoja de sierra
haya llegado a penetrar en el material. En todos los
demás trabajos la protección deberá funcionar
automáticamente.
◆ No deposite la sierra sobre una base si la
protección inferior no cubre la hoja de sierra. Una
hoja de sierra sin proteger, que no esté completamente
detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás,
cortando todo lo que encuentra a su paso. Considere el
tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la
sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las
sierras con abridor
◆ Utilice el abridor apropiado para la hoja de sierra
empleada. El abridor deberá ser más grueso que el
cuerpo de la hoja, pero más fino que el ancho del diente
de la hoja de sierra.
◆ Ajuste el abridor de la forma indicada en este
manual de instrucciones. Una separación, posición o
alineación incorrectas pueden ser la causa de que el
abridor no pueda evitar el retroceso.
◆ Utilice siempre el abridor, excepto en los cortes
por inmersión. Vuelva a montar el abridor después de
haber realizado un corte por inmersión. El abridor
entorpece la ejecución de cortes por inmersión y puede
provocar el retroceso de la sierra.
◆ Para que el abridor cumpla su función, éste deberá
estar acoplado en la pieza de trabajo. Al realizar cortes
pequeños, el abridor no resulta eficaz para evitar el retroceso.
ESPAÑOL
◆
No utilice la sierra si el abridor está deformado.
Incluso una ligera deformación puede provocar que la
protección se cierre más lentamente.
Instrucciones de seguridad adicionales para sierras
circulares
◆ Use protección acústica. La exposición al ruido puede
provocar la pérdida de audición.
◆ Es muy recomendable que utilice una máscara contra
el polvo.
◆ No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al
recomendado. Consulte los datos técnicos en relación con
las especificaciones adecuadas de la hoja. Utilice sólo las
hojas que se especifican en este manual, que cumplen la
norma EN 847-1.
◆ Nunca utilice discos de corte abrasivos.
Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda con el
valor indicado en la placa de datos de la herramienta.
◆
◆
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por
jóvenes ni personas discapacitadas sin supervisión.
Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de
Black & Decker con el fin de evitar accidentes.
Vista general
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Conmutador ON/OFF (encendido/apagado)
Botón de desbloqueo
Mango principal
Mango secundario
Botón de bloqueo del eje
Soporte
Hoja de sierra
Protector de hoja de sierra
Abridor
Guía paralela
Unidad láser
Llave para la hoja de sierra
Salida para extracción de polvo
Montaje
¡Atención! Antes del montaje, asegúrese de que la
herramienta esté desconectada y desenchufada y de que la
hoja de sierra se haya detenido.
Retirada e instalación de una hoja de sierra (fig. A)
Retirada
◆ Mantenga presionado el botón de bloqueo del eje (5)
y gire la hoja hasta que el bloqueo se enganche.
◆ Afloje y retire el tornillo de sujeción de la hoja (14)
girándolo a izquierdas con la llave (12) suministrada.
◆ Retire la arandela exterior (15)
◆ Retire la hoja de sierra (7).
Instalación
◆ Coloque la hoja de sierra sobre la pestaña interior (16),
comprobando que la flecha de la hoja apunta en la misma
dirección que la flecha de la herramienta.
◆ Fije la arandela exterior (15) sobre el eje, con la parte
elevada apuntando lejos de la hoja de sierra.
◆ Inserte el tornillo de sujeción de la hoja (14) en el orificio.
◆ Mantenga presionado el botón de bloqueo del eje (5).
◆ Apriete con firmeza el tornillo de sujeción de la hoja
girándolo a derechas con la llave (12) suministrada.
◆ Ajuste el abridor de la forma que se describe a continuación.
Ajuste del abridor (fig. B)
El abridor evita que la hoja de sierra se atasque durante las
operaciones de serrado. El abridor debe ajustarse después de
sustituir la hoja de sierra.
◆ Afloje los tornillos (17), con ayuda de la llave (12),
mientras mantiene el abridor en posición. Deberá reducir
la profundidad de corte para obtener acceso a los tornillos.
◆ Coloque el abridor (9) según se indica.
◆ La distancia entre la corona dentada y el abridor debe ser
2 - 3 mm.
◆ La diferencia de altura entre la corona dentada y el
extremo inferior del abridor debe ser 2 - 3 mm.
◆ Apriete los tornillos.
Instalación y retirada de la guía paralela (fig. C)
◆ La guía paralela se usa para serrar en una línea recta
paralela al borde de la pieza de trabajo.
Instalación
◆ Afloje el pomo de bloqueo (18).
◆ Introduzca la guía paralela (10) a través de las aberturas (19).
◆ Deslice la guía paralela a la posición deseada.
◆ Apriete el pomo de bloqueo.
Retirada
◆ Afloje el pomo de bloqueo.
◆ Quite la guía paralela de la herramienta.
41
ESPAÑOL
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
Esta herramienta se puede utilizar con la mano derecha o con
la izquierda.
Ajuste del ángulo de la hoja (fig. D)
El ángulo predeterminado entre la hoja de sierra
y el soporte es de 90°.
◆ Utilice una escuadra para comprobar si el ángulo entre la
hoja de sierra y el soporte es de 90°. Si el ángulo no mide
90°, ajústelo de la forma siguiente:
◆ Afloje el pomo de bloqueo (20) para desbloquear el soporte
de la sierra.
◆ Apriete o afloje el tornillo de ajuste (21) hasta obtener un
ángulo de 90°.
◆ Apriete el pomo de bloqueo para bloquear en su posición
el soporte de la sierra.
Ajuste de la profundidad de corte (fig. E)
La profundidad de corte debe ajustarse según el grosor
de la pieza de trabajo. Deberá superar el grosor en 2 mm
aproximadamente.
◆ Afloje la palanca (22) para desbloquear el soporte de la
sierra.
◆ Mueva el soporte de la sierra (6) a la posición deseada.
La profundidad de corte correspondiente se puede leer en
la escala (23).
◆ Apriete la palanca para bloquear en su posición el soporte
de la sierra.
Ajuste del ángulo de bisel (fig. F)
Esta herramienta se puede ajustar para corte de ángulos de
bisel entre 0° y 45°.
◆ Afloje el pomo de bloqueo (20) para desbloquear el
soporte de la sierra.
◆ Mueva el soporte de la sierra (6) a la posición deseada.
El ángulo de bisel correspondiente se puede leer en la
escala (24).
◆ Apriete el pomo de bloqueo para bloquear en su posición
el soporte de la sierra.
Encendido y apagado
◆ Para encender la herramienta, sitúe el botón de desbloqueo
(2) en la posición de desbloqueo y presione el interruptor
de encendido/apagado (1).
◆ Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
encendido/apagado.
42
Aserrado
Sujete siempre la herramienta con las dos manos.
◆ Deje que la hoja funcione libremente durante unos
segundos antes de iniciar el corte.
◆ Aplique sólo una presión suave a la herramienta mientras
realiza el corte.
◆ Trabaje con el soporte presionado contra la pieza
de trabajo.
Consejos para un uso óptimo
◆ Ya que no se podrá evitar algo de astillamiento a lo largo
de la línea de corte de la parte superior de la pieza de
trabajo, corte por la parte en la que el astillamiento sea
aceptable.
◆ En los casos en los que haya de reducirse al mínimo el
astillamiento, por ejemplo, cuando se corten láminas, fije
un trozo de contrachapado a la parte superior de la pieza
de trabajo.
Utilización de la guía de mirilla (fig. G)
La herramienta está equipada con una guía de mirilla para
cortes rectos (25) y para cortes de inglete a 45° (26).
◆ Ajuste la guía de mirilla como se describe a continuación.
◆ Alinee el borde izquierdo de las guías (25) o (26) con la
línea de corte (27).
◆ Mientras esté serrando, mantenga alineada la guía de mirilla
con la línea de corte.
◆ Trabaje con el soporte presionado contra la pieza de trabajo.
Ajuste de la guía de mirilla
◆ Haga un corte de prueba hasta la mitad de un trozo de
madera sobrante.
◆ Quite la sierra de forma que la línea de corte (27) sea
visible.
◆ Mientras mantiene la sierra en esta posición, afloje la
guía de mirilla en el soporte de la sierra tal y como se
muestra.
◆ Alinee la marca de 0° (25) de la guía de mirilla con la
línea de corte (27). Cuando ajuste para cortes de inglete
de 45°, alinee la marca 45° (26) de la guía de mirilla con
la línea de corte.
◆ Sujete la guía de mirilla por medio de los tornillos (28).
Utilización del láser (fig. H)
La línea de corte se puede seguir fácilmente mirando justo
desde encima de la sierra. En caso de que por algún motivo no
pueda mirar desde esta posición, puede utilizar el láser como
guía de corte alternativa.
Antes de instalar la unidad láser, debe plegarse el pie
delantero (29).
◆ Coloque la unidad en la guía de mirilla.
ESPAÑOL
◆
◆
◆
Introduzca los pies traseros (30) en los orificios
correspondientes (31).
Coloque la sierra sobre la línea de corte.
Encienda el láser.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Consulte también el manual de la unidad láser.
Extracción de polvo (fig. I)
La salida para extracción de polvo le permite conectar un
aspirador a la herramienta.
◆ Conecte el tubo flexible (11) del aspirador a la salida (13).
Mantenimiento
La herramienta ha sido diseñada para que funcione durante un
largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Advertencia! Antes de realizar cualquier tipo de
mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta.
◆
◆
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano
poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa,
puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios de
posventa y contactos en la siguiente dirección:
www.2helpU.com
Características técnicas
Voltaje
Potencia absorbida
Velocidad sin carga
Profundidad máxima de corte
Diámetro de la hoja
Diámetro interior de la hoja
Ancho de la punta de la hoja
Peso
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
XTS1660
230
1.600
5.000
65
190
16
2,2
5,8
Declaración de conformidad CE
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker
o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche
con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
XTS1660
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
98/37/CEE , 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014, EN 61000
LpA (presión acústica) 102 dB(A), LWA (potencia acústica)
113 dB(A), vibraciones soportadas en mano/brazo 1,92 m/s2
KpA (incertidumbre de presión acústica) 3 dB(A),
KWA (incertidumbre de potencia acústica) 3 dB(A)
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales
reciclados ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de
productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales
de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando
adquiere un nuevo producto.
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-1-2006
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es una adición, y en ningún caso un
perjuicio, a sus derechos legales. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea y de la Zona Europea de Libre Comercio.
43
ESPAÑOL
Si un producto Black & Decker XT (excluidos los accesorios,
acoplamientos, baterías, cargadores y portabrocas) resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos,
o bien a falta de conformidad durante un período de 3 años
desde la fecha de compra, Black & Decker garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas, la reparación de
los productos, sujeta a un desgaste y rotura razonables, o la
sustitución de tales productos siempre que éstos hayan sido
registrados en el sitio web de garantía Black & Decker XT en
un plazo máximo de 90 días a partir de la fecha de compra.
Si el producto no se ha registrado, entonces se aplicará
únicamente la garantía estándar (2 años).
La garantía no se aplica si:
◆ el producto ha sido utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler;
◆ el producto ha sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
◆ el producto ha sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
◆ se han intentado reparaciones por parte de personal no
autorizado;
◆ el producto ha sufrido adaptaciones, del modo que sea,
respecto a sus especificaciones originales;
◆ se han utilizado accesorios o acoplamientos inadecuados.
La garantía ampliada no se aplica si:
◆ no se presenta prueba de compra y el certificado de
garantía ampliada original.
Haga el registro on-line de su producto ahora en
www.blackanddecker.es/xt para poder optar a la
garantía ampliada (3 años) y estar al día sobre nuevos
productos y ofertas especiales.
Para realizar reclamaciones en garantía, será necesario presentar
la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Puede consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, puede consultar en Internet
la lista de servicios técnicos autorizados e información
completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la
siguiente dirección: www.2helpU.com
Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker
y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.com
44
PORTUGUÊS
Utilização
A sua serra Black & Decker foi projectada para serrar madeira
e produtos desse mesmo material.
Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento das
instruções a seguir podem causar choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou operadas a bateria (sem fios).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1. Área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada.
Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação
podem causar acidentes.
b. Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição
de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante o trabalho com a
ferramenta. Distracções podem causar a falta de
controlo sobre a ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação
junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem
o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c. A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o fio com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para
pendurar a ferramenta, nem para puxar a ficha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo,
cantos afiados ou partes em movimento da
ferramenta. Cabos danificados ou torcidos aumentam
o risco de choques eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para áreas
externas. O uso de um cabo apropriado para áreas
externas reduz o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a operação da
ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b. Usar um equipamento pessoal de protecção.
Utilizar sempre óculos de protecção. Equipamento de
segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra
pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite um accionamento involuntário. Assegure-se
de que o interruptor está na posição de desligado
antes de o ligar. O transporte de ferramentas eléctricas
com o dedo no interruptor ou a ligação das mesmas que
tenham o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte
móvel da ferramenta, pode levar a lesões.
e. Não se sobrestime. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma poderá será
mais fácil controlar a ferramenta em situações inesperadas.
f. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas
de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos
longos podem ser agarradas por partes em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
aspiração de pó e de dispositivos de recolha,
assegure-se de que estão ligados e que são
utilizados de forma correcta. A utilização destes
dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para
o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma
melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de ligar-desligar é perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada antes de efectuar
ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou
armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de
segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
45
PORTUGUÊS
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não
qualificadas.
e. Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis da ferramenta
funcionam perfeitamente e não emperram, se há
peças quebradas ou danificadas, que possam
influenciar o funcionamento da ferramenta. As peças
danificadas devem ser reparadas antes da utilização
da ferramenta. Muitos acidentes têm como causa uma
manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. Ferramentas de cortes devidamente tratadas,
com cantos afiados travam com menos frequência e podem
ser controladas com maior facilidade.
g. Use a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas da ferramenta etc., de acordo com estas
instruções e da maneira determinada para este tipo
especial de ferramenta eléctrica. Considere também
as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que
os previstos pode resultar em situações perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Desta forma é
assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança para todas as serras
Perigo:
◆
◆
◆
46
Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da
lâmina. Mantenha a sua outra mão no punho adicional
ou sobre o compartimento do motor. Se ambas as
mãos segurarem a serra, estas não poderão ser lesadas
pela lâmina.
Não coloque as mãos na parte inferior da peça de
trabalho. O resguardo não o pode proteger da lâmina na
parte inferior da peça de trabalho.
Regule a profundidade de corte para a espessura da
peça de trabalho. Deve estar visível uma altura inferior à
de um dente na parte inferior da peça de trabalho.
◆
◆
◆
◆
◆
Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou
sobre a perna. Fixe a peça a ser trabalhada a uma
base firme. É importante apoiar bem a peça a ser
trabalhada, para minimizar o risco de contacto com o
corpo, emperramento da lâmina ou perda de controlo.
Segure sempre a ferramenta pelas superfícies de
pega isoladas ao efectuar trabalhos, durante os
quais a ferramenta de corte possa entrar em
contacto com cabos eléctricos escondidos ou com
o cabo da ferramenta. O contacto com um cabo com
tensão também coloca as partes metálicas da ferramenta
eléctrica sob tensão, resultando em choque eléctrico.
Utilize sempre uma paralela de corte ou um guia de
cantos recto para efectuar cortes longitudinais. Isto
melhora a exactidão de corte e reduz a probabilidade da
lâmina emperrar.
Utilize sempre lâminas com o tamanho correcto e
com orifício de admissão de forma apropriada
(p.ex. em forma de estrela ou redonda). Lâminas
incompatíveis com as peças de montagem da serra giram
irregularmente e levam à perda do controlo.
Nunca utilize arruelas ou parafusos de lâminas
danificados ou inapropriados. As arruelas e os
parafusos das lâminas foram concebidos especialmente
para a sua serra, para uma potência optimizada e
segurança operacional.
Mais instruções de segurança para todas as serras
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
– um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma
lâmina de serra enganchada, emperrada ou incorrectamente
alinhada, que faz com que uma serra descontrolada saia
da peça que está a ser trabalhada e se movimente no
sentido da pessoa que está a utilizar a ferramenta;
– se a lâmina de serra enganchar ou emperrar na fenda de
corte, esta é bloqueada, e a força do motor impulsiona a
ferramenta na direcção da pessoa que a está a utilizar;
– se a lâmina dobrar ou ficar incorrectamente alinhada no
corte, é possível que os dentes na extremidade posterior
da lâmina engatem na superfície da peça de trabalho,
dando origem a que a lâmina se movimente para fora da
fenda de corte e seja projectada na direcção da pessoa
que está a utilizar a ferramenta.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da
serra e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precaução
apropriadas, como descrito a seguir.
PORTUGUÊS
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Segure a serra firmemente com ambas as mãos e
mantenha os braços numa posição que lhe permita
suportar as forças de um contra-golpe. Posicione-se
sempre em posição lateral relativamente à lâmina
e nunca em frente à mesma. No caso de um contragolpe, a serra pode ser projectada para trás, no entanto a
pessoa que a está utilizar será capaz de dominar a força
do contra-golpe se tiver tomado as devidas medidas de
precaução.
Se a lâmina emperrar ou se tiver que interromper o
corte por qualquer motivo, deverá soltar o interruptor
de ligar/desligar e segurar a serra na peça de
trabalho, até a lâmina parar completamente. Nunca
tente remover a serra da peça de trabalho ou puxar
a serra para trás, enquanto a lâmina estiver em
movimento ou enquanto puder ocorrer um contragolpe. Procure a causa pela qual a lâmina emperra e
tome as devidas medidas correctivas.
Ao voltar a ligar a serra que se encontra na peça de
trabalho, deverá centrar a lâmina na fenda de corte
e certificar-se de que os dentes não estão presos
no material trabalho. Se a lâmina emperrar, poderá
movimentar-se para cima ou causar um contra-golpe
assim que ligar a serra.
Apoie as placas grandes, para reduzir o risco de
contra-golpe e emperramento da lâmina. As placas
grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso. As
placas devem ser colocadas sob o painel em ambos os
lados, junto à linha de corte e extremidade do painel.
Não utilize lâminas de serra obtusas ou danificadas.
Lâminas de serra obtusas ou desalinhadas produzem uma
fenda de corte estreita, resultando em fricção excessiva,
emperramento da lâmina e contra-golpes.
Antes de serrar, deverá apertar as alavancas de
bloqueio de ajuste da profundidade de corte e de
ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem durante o
processo de corte, é possível que a lâmina emperre e que
ocorra um contra-golpe.
Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um
“corte profundo” em paredes ou outras áreas
cegas. A lâmina pode bloquear-se em objectos e causar
um contra-golpe.
Instruções de segurança para serras com um resguardo
para lâmina de movimento pendular.
◆ Verifique, antes de cada utilização, se o resguardo
inferior fecha perfeitamente. Não utilize a serra se
o resguardo inferior não se movimentar livremente
e não se fechar instantaneamente. Nunca prenda
nem fixe o resguardo inferior na posição aberta.
Se a serra cair inesperadamente ao chão, o resguardo
poderá dobrar-se.
◆
◆
◆
Eleve o resguardo inferior com a alavanca retráctil e
assegure-se de que se movimenta livremente e que não
entra em contacto com a lâmina nem com outras peças,
em todos os ângulos e profundidades de corte.
Verifique a acção da mola do resguardo inferior.
Caso o resguardo e a mola não estejam a funcionar
devidamente, devem ser reparados antes de utilizar
a ferramenta. Peças danificadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que o resguardo
inferior funcione lentamente.
O resguardo inferior só deve ser aberto manualmente
para certos tipos de corte, como “cortes profundos”
e “cortes compostos”. Eleve o resguardo inferior
com a alavanca retráctil e, logo que a lâmina
penetre no material, solte-o. Para todos os outros
trabalhos de serrar, é necessário que o resguardo inferior
funcione automaticamente.
Certifique-se sempre de que o resguardo inferior
protege a lâmina antes de colocar a serra sobre a
bancada de trabalho ou chão. Uma lâmina desprotegida,
e em movimento por inércia, movimenta a serra no
sentido contrário do corte e serra tudo que estiver no seu
caminho. Tenha em atenção o tempo que demora até a
lâmina parar, depois de desligar a ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para todas as
serras com cunha abridora
◆ Utilize a cunha abridora apropriada para a lâmina
utilizada. Para a cunha abridora funcionar, terá que ser
mais espessa do que a lâmina, mas mais fina do que os
dentes da lamina.
◆ Ajuste a cunha abridora, tal como descrito no
manual de instruções. Um espaçamento, posição e
alinhamento incorrectos podem tornar a cunha abridora
ineficaz na prevenção de contra-golpes.
◆ Utilize sempre a cunha abridora, excepto para
cortes profundos. Substitua a cunha abridora após
cortes profundos. A cunha abridora atrapalha no caso de
cortes profundos e pode causar contra-golpes.
◆ Para a cunha abridora funcionar, é necessário que
se encontre colocada na peça de trabalho. Em caso
de cortes curtos, a cunha abridora é ineficaz na prevenção
de contra-golpes.
◆ Não utilize a serra com uma cunha abridora torta.
Até uma leve interferência pode retardar o fechamento do
resguardo.
Instruções de segurança adicionais para serras circulares
◆ Utilize protectores auriculares. A exposição ao ruído
poderá provocar perda de audição.
◆ De preferência, utilize uma máscara de protecção anti-pó.
47
PORTUGUÊS
◆
◆
Não use lâminas com diâmetro maior ou menor do que
o recomendado. Para conhecer as lâminas de medida
correcta, consulte os dados técnicos. Utilize apenas as
lâminas especificadas neste manual, conforme a norma
EN 847-1.
Nunca utilize rodas de corte abrasivas.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta está duplamente vedada; assim não
é necessário fio de terra. Certifique-se sempre de
que o fornecimento de energia corresponde à
voltagem indicada na placa de especificações.
◆
◆
Este aparelho não se destina a ser utilizado por jovens
nem por pessoas enfermas sem supervisão. As crianças
deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência
autorizado pela Black & Decker, de modo a evitar perigos.
Visão geral
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Interruptor de ligar/desligar
Botão de travamento
Punho principal
Punho secundário
Botão de bloqueio do veio
Calço
Lâmina de serra
Protecção da lâmina de serra
Faca de fender
Guia paralela
Unidade laser
Chave da lâmina de serra
Saída de extracção de pó
Montagem
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que
a ferramenta está desligada e desconectada da rede eléctrica
e de a lâmina de serra está parada.
Remoção e encaixe da lâmina de serra (fig. A)
Remoção
◆ Mantenha o botão de bloqueio do veio (5) para baixo e
rode a lâmina até que o respectivo bloqueio engate.
◆ Solte e retire o parafuso de retenção da lâmina (14)
rodando-o para a esquerda com a chave (12) fornecida.
◆ Retire a anilha externa (15).
◆ Retire a lâmina de serra (7).
48
Colocação
◆ Coloque a lâmina de serra na flange interna (16)
assegurando-se de que a seta situada na lâmina aponta
na mesma direcção que a seta na ferramenta.
◆ Coloque a anilha externa (15) no veio com a parte elevada
para fora da lâmina de serra.
◆ Insira o parafuso de retenção da lâmina (14) no orifício.
◆ Mantenha o botão de bloqueio do veio (5) pressionado.
◆ Aperte bem o parafuso de retenção da lâmina rodando-o
para a direita com a chave (12) fornecida.
◆ Ajuste a faca de fender conforme o descrito abaixo.
Ajuste da faca de fender (fig. B)
A faca de fender evita que a lâmina de serra se enrosque
durante as operações de corte rasgado. Essa faca deve ser
ajustada após a substituição da lâmina de serra.
◆ Desaperte os parafusos (17), utilizando a chave (12),
mantendo a faca de fender na posição. Terá de reduzir a
profundidade de corte para aceder aos parafusos.
◆ Posicione a faca de fender (9) como ilustrado.
◆ A distância entre o bordo dentado e a faca de fender deve
ser de 2-3 mm.
◆ A diferença de altura entre o bordo dentado e a extremidade
inferior da faca de fender deve ser de 2-3 mm.
◆ Aperte os parafusos.
Colocação e remoção da guia paralela (fig. C)
◆ Utiliza-se a guia paralela para efectuar cortes em linha
recta, paralelamente aos bordos da peça de trabalho.
Colocação
◆ Solte o botão de travamento (18).
◆ Insira a guia paralela (10) nas aberturas (19).
◆ Deslize a guia paralela até a posição desejada.
◆ Aperte o botão de travamento.
Remoção
◆ Solte o botão de travamento.
◆ Puxe a guia paralela para fora da ferramenta.
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Esta ferramenta pode ser utilizada com a mão esquerda ou
direita.
PORTUGUÊS
Ajuste do ângulo da lâmina (fig. D)
O ângulo predefinido entre a lâmina de serra e o calço
é de 90°.
◆ Utilize um esquadro para verificar se o ângulo entre a
lâmina de serra e o calço é 90°. Se o ângulo não medir
90°, ajuste da seguinte forma:
◆ Solte o botão de travamento (20) para liberar o calço da
serra.
◆ Aperte ou desaperte o parafuso de ajuste (21) para obter
um ângulo de 90°.
◆ Aperte o botão de travamento para bloquear o calço da
serra no lugar.
Ajuste da profundidade de corte (fig. E)
A profundidade de corte deve ser ajustada de acordo com a
espessura da peça de trabalho, devendo ultrapassá-la em
aproximadamente 2 mm.
◆ Solte a alavanca (22) para liberar o calço da serra.
◆ Mova o calço da serra (6) para a posição desejada.
A profundidade de corte correspondente poderá ser lida
na escala (23).
◆ Aperte a alavanca para fixar o calço da serra no lugar.
Ajuste do ângulo de bisel (fig. F)
Esta ferramenta pode ser ajustada em ângulos de bisel entre
0° e 45°.
◆ Solte o botão de travamento (20) para liberar o calço da
serra.
◆ Mova o calço da serra (6) para a posição desejada. O ângulo
de bisel correspondente poderá ser lido na escala (24).
◆ Aperte o botão de travamento para bloquear o calço da
serra no lugar.
Como ligar e desligar a ferramenta
◆ Para ligar a ferramenta, empurre no botão de bloqueio (2)
para a posição de desbloqueado e faça pressão sobre
o interruptor de ligar/desligar (1).
◆ Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de ligar/
desligar.
Serrar
Segure sempre a ferramenta com as duas mãos.
◆ Deixe a lâmina funcionar livremente durante alguns
segundos antes de iniciar o corte.
◆ Aplique apenas uma leve pressão à ferramenta enquanto
efectua o corte.
◆ Trabalhe com o calço a exercer pressão contra a peça
de trabalho.
Sugestões para uma melhor utilização
◆ Como não é possível evitar a formação de rebarbas ao
longo da linha de corte no lado de cima da peça de
trabalho, corte o lado em que isso seja aceitável.
◆ Quando for necessário minimizar a formação de rebarbas,
por exemplo ao cortar laminados, prenda uma peça de
aglomerado no topo da peça de trabalho.
Utilização da guia visual (fig. G)
A serra está equipada com uma guia visual para corte recto
(25) e para cortes em 45° (26).
◆ Ajuste a guia visual como descrito abaixo.
◆ Alinhe o bordo esquerdo das guias (25) ou (26) com a
linha de corte (27).
◆ Mantenha a guia visual alinhada com a linha de corte
enquanto estiver a serrar.
◆ Trabalhe com o calço a exercer pressão contra a peça
de trabalho.
Ajuste da guia visual
◆ Fala um corte de teste até meio de um pedaço de madeira.
◆ Retire a serra de modo a que a linha de corte (27) fique
visível.
◆ Com a serra nessa posição, solte a guia visual situada no
calço da serra conforme ilustrado.
◆ Alinhe a marca 0° (25) situada na guia visual com a linha
de corte (27). Ao ajustar a ferramenta para cortes em 45°,
alinhe a marca de 45° (26) na guia visual com a linha de
corte.
◆ Fixe a guia visual com os parafusos (28).
Como utilizar o laser (fig. H)
Visualizando directamente por cima da serra, a linha de corte
pode ser facilmente seguida. Caso esta visualização seja
comprometida por qualquer razão, pode utilizar o laser como
guia de corte alternativo.
Antes de instalar a unidade laser, deverá retrair o pé dianteiro
(29).
◆ Coloque a unidade na guia visual.
◆ Empurre os pés traseiros (30) na direcção dos respectivos
orifícios (31).
◆ Posicione a serra sobre a linha de corte.
◆ Ligue o laser.
Consulte também o manual da unidade laser.
Extracção de pó (fig. I)
A saída de extracção de pó permite-lhe ligar um aspirador
à ferramenta.
◆ Ligue a mangueira (11) do aspirador à saída (13).
49
PORTUGUÊS
Manutenção
Esta ferramenta foi desenvolvida para funcionar por um longo
período de tempo, com o mínimo de manutenção.
O funcionamento contínuo e satisfatório depende de limpeza
regular e de manutenção adequada.
Advertência! Antes de qualquer procedimento de manutenção,
desligue a ferramenta no interruptor e retire a tomada da
corrente.
◆
◆
Limpe regularmente as fendas de ventilação da ferramenta
utilizando uma escova suave ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo
nem à base de solvente.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos
Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se
do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico.
Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens
utilizados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a
procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em
separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras
municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo
produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas
vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu
produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se
encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
50
Dados técnicos
Voltagem
Potência
Velocidade sem carga
Profundidade máx. de corte
Diâmetro da lâmina
Diâmetro interno do orifício da lâmina
Largura da ponta da lâmina
Peso
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
XTS1660
230
1.600
5.000
65
190
16
2,2
5,8
Declaração de conformidade CE
XTS1660
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com a:
98/37/CEE , 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014, EN 61000
LpA (pressão acústica) 102 dB(A), LWA (potência acústica)
113 dB(A), vibração medida da mão/braço de 1,92 m/s2
KpA (imprecisão da pressão acústica) 3 dB(A),
KWA (imprecisão da potência acústica) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-1-2006
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados-Membros da União Europeia e na Zona
Europeia de Comércio Livre.
Caso algum produto XT Black & Decker (excluindo acessórios,
baterias, carregadores e buchas) apresente avarias devido a
defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 3 anos a partir da data de compra, a
Black & Decker garante a substituição de todas as peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado ou substituição dos mesmos, desde que o
produto seja registado no website de garantia da
Black & Decker no prazo de 90 dias a partir da data de
compra. Caso o produto não esteja registado, apenas se aplica
a garantia normal (2 anos).
PORTUGUÊS
A garantia não se aplica se:
◆ o produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
◆ o produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
◆ o produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
◆ eventuais reparações tenham sido efectuadas por
pessoas não autorizadas;
◆ as especificações originais do produto tenham sido
alteradas;
◆ tenham sido utilizados acessórios não adequados.
A garantia alargada não se aplica se:
◆ não for apresentada a prova de compra e o certificado de
garantia alargada.
Registe o seu produto on-line através de
www.blackanddecker.pt/xt para obter a garantia
alargada (3 anos) e para se manter actualizado sobre
novos produtos e ofertas especiais.
Para validar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou técnico autorizado. Para verificar a
localização do técnico autorizado mais próximo de si, contacte
o escritório local da Black & Decker no endereço indicado
neste manual. Se preferir, consulte a lista de técnicos
autorizados da Black & Decker e os dados completos dos
nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no
endereço: www.2helpU.com
Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker
e sobre a nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.com
51
SVENSKA
Användningsområde
Din Black & Decker såg är avsedd för sågning av trä och
träprodukter.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock,
brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt
begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1. Arbetsområde
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över
elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte
heller för att dra stickproppen ur vägguttaget.
Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa
kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.
e. Använd när du arbetar med ett elverktyg utomhus
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk. Om en avsedd förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
52
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen
som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm
eller hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell
och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar
elverktyget till nätet. Det kan vara mycket farligt att
bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller
koppla det till nätet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna
är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa
anordningar reducerar riskerna i samband med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller
från är farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs
undan. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling
av elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
SVENSKA
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktioner. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget används på nytt. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits
för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan
farliga situationer uppstå.
5. Service
a. Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Säkerhetsinstruktioner för alla sågar
◆
◆
Använd alltid sågklingor med rätt storlek och
lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund).
Sågklingor som inte passar till sågens
monteringskomponenter roterar orunt och leder till att
kontrollen förloras över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan.
Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan har
konstruerats speciellt för denna såg för optimal effekt och
driftsäkerhet.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Orsaker för och eliminering av bakslag:
– ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som
hakat upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som
leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket
och kastas mot användaren;
– om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret
som går ihop, kommer klingan att blockera varefter
motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren;
– om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad,
kan tänderna på sågklingans bakre kant haka upp sig i
arbetsstyckets yta varvid sågklingan går ur sågspåret och
hoppar bakåt mot användaren.
Fara:
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Håll händerna på betryggande avstånd från
sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på
stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna
hålls på sågen kan de inte skadas av sågklingan.
För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet
kan under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
Ställ in sågningsdjupet till arbetsstyckets tjocklek.
Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste
vara mindre än en hel tand.
Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i
handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett
stabilt underlag. Det är viktigt att arbetsstycket hålls
fast ordentligt för undvikande av kontakt med kroppen,
inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
Håll fast sågen endast vid de isolerade handtagen
när sågning utförs på ställen där sågklingan kan
skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om
sågen kommer i kontakt med en spänningsförande ledning
sätts sågens metalldelar under spänning som sedan kan
leda till elektriskt slag.
Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller
en rak kantstyrning användas. Detta förbättrar
snittnoggrannheten och minskar risken för att sågklingan
kommer i kläm.
Bakslag uppstår till följd av missbruk og/eller felaktig hantering
av sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som
beskrivs nedan.
◆
◆
◆
◆
Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll
armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot
de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå
alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig
sågklingan i linje med kroppen. Vid ett bakslag kan
cirkelsågen hoppa bakåt men användaren kan behärska
bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
Om sågklingan kommer i kläm eller sågning avbryts
av annan orsak, släpp Till-Från strömställaren och
håll kvar sågen i arbetsstycket tills sågklingan
stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur
arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan
roterar eller risk finns för att bakslag uppstår.
Lokalisera orsaken för inklämd sågklinga och avhjälp felet.
Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket
centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att
sågklingans tänder inte hakat upp sig i
arbetsstycket. Är sågklingan inklämd kan den gå upp ur
arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag
till följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan
böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna
både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
53
SVENSKA
◆
◆
◆
Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför
till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning
av sågklingan och bakslag.
Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och
snittvinkel. Om inställningarna förändras under sågning
kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
Var speciellt försiktig vid ˙insågning“ på ett dolt
område, t.ex. i en färdig vägg. Den inträngande
sågklingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och
förorsaka bakslag.
Säkerhetsinstruktioner för sågar med ett pendlande
klingskydd.
◆ Kontrollera innan sågen används att det undre
klingskyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i
bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt
och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte
fast det undre klingskyddet i öppet läge. Om sågen
av misstag faller ner på golvet finns risk att det undre
klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med
återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt
och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör
sågklingan eller andra delar.
◆ Kontrollera funktionen på fjädern till det undre
klingskyddet. Låt sågen repareras innan den tas i
bruk om klingskyddet eller fjädern inte fungerar
felfritt. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning
av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
◆ Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid
speciella snitt som t.ex. ˙insågning och vinkelsnitt“.
Öppna det undre klingskyddet med
återdragningsspaken och släpp den så fort
sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning
måste det undre klingskyddet fungera automatiskt.
◆ Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk
eller golv. En oskyddad och roterande sågklinga förflyttar
sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även
sågens eftergång.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för sågar med
spaltkniv
◆ Använd endast den spaltkniv som passar till aktuell
sågklinga. Spaltkniven måste vara tjockare än sågklingans
stamblad men tunnare än tandbredden på sågklingan.
◆ Justera spaltkniven enligt beskrivning i
bruksanvisningen. Fel tjocklek, läge och inriktning kan
vara orsaken till att spaltkniven inte effektivt förhindrar
ett bakslag.
54
◆
◆
◆
Använd alltid spaltkniven förutom vid insågning.
Återmontera klyvkniven efter utförd insågning.
Spaltkniven stör vid insågning och kan orsaka ett bakslag.
För att spaltkniven ska fungera måste den sitta
i sågspåret. Vid korta snitt kan spaltkniven inte förhindra
ett bakslag.
Sågen får inte användas med deformerad spaltkniv.
Redan en liten störning kan bromsa upp klingskyddets
stängning.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för cirkelsågar
◆ Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan leda till
hörselskador.
◆ Använd helst en skyddsmask.
◆ Använd aldrig blad med större eller mindre diameter än
rekommenderat. Se tekniska data för besked om rätt
klingor. Används endast de sågblad som anges i denna
handbok, de måste uppfylla EN 847-1.
◆ Använd aldrig kapskivor.
Elektrisk säkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på märkplåten.
◆
◆
Ungdomar eller personer med svag hälsa får inte använda
verktyget utan tillsyn. Håll uppsyn så att inga barn leker
med apparaten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren
eller en godkänd Black & Decker serviceverkstad för att
undvika risker.
Översikt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Strömbrytare
Låsknapp
Huvudhandtag
Stödhandtag
Knapp axelspärr
Sågfot
Blad
Sågbladskydd
Klyvkniv
Parallellanslag
Lasermodul
Sågbladsnyckel
Dammutsläpp
Montering
Varning! Kontrollera före montering att verktyget är avstängt,
kontakten utdragen och att sågbladet står stilla.
SVENSKA
Montering och borttagning av sågklinga (fig. A)
Detta verktyg kan användas med höger eller vänster hand.
Avlägsnande
◆ Håll spindellåsets knapp (5) intryckt och vrid bladet tills
låset griper och låser fast.
◆ Lossa och tag bort klingskruven (14) genom att vrida den
moturs med hjälp av den medlevererade nyckeln (12).
◆ Tag bort den yttre brickan (15).
◆ Avlägsna sågbladet (7).
Justering av bladvinkeln (fig. D)
Sågbladets vinkel gentemot foten är som standard 90°.
◆ Kontrollera med en vinkelhake att vinkeln mellan sågbladet
och foten är 90°. Justera vinkeln så här om den inte är 90°:
◆ Lossa låsknappen (20) för att frigöra sågfoten.
◆ Skruva ställskruven (21) ut eller in tills vinkeln är 90°.
◆ Dra åt låsknappen för att spärra sågfoten på plats.
Montering
◆ Placera sågklingan på den inre flänsen (16) och kontrollera
att pilen på klingan pekar i samma riktning som pilen på
verktyget.
◆ Montera den yttre brickan (15) på spindeln med den upphöjda
delen riktad bort från sågklingan.
◆ För in klingskruven (14) i hålet.
◆ Håll spindelns spärrknapp (5) intryckt.
◆ Dra åt klingskruven ordentligt genom att vrida på den
medurs med hjälp av den bifogade nyckeln (12).
◆ Justera spaltkniven enligt nedanstående beskrivning.
Justera fräsdjupet (fig. E)
Snittdjupet bör ställas in i förhållande till arbetsstyckets
tjocklek. Det bör överskrida tjockleken med ca. 2 mm.
◆ Lossa spaken (22) för att lösgöra sågfoten.
◆ Flytta sågfoten (6) till önskat läge. Motsvarande snittdjup
kan avläsas från skalan (23).
◆ Dra åt spaken för att spärra sågfoten på plats.
Inställning av spaltkniven (fig. B)
Spaltkniven förhindrar att sågklingan fastnar under klyvsågning.
Spaltkniven måste justeras om man byter sågklinga.
◆ Lossa skruven (17) med nyckeln (12) och håll spaltkniven
på plats under tiden. Man måste minska sågdjupet för att
komma åt skruvarna.
◆ Placera spaltkniven (9) enligt figuren.
◆ Avståndet mellan den tandade kanten och spaltkniven bör
vara 2–3 mm.
◆ Höjdskillnaden mellan den tandade kanten och den lägre
änden av spaltkniven bör vara 2–3 mm.
◆ Dra åt skruvarna.
Montering och borttagning av parallellanslaget (fig. C)
◆ Parallellanslaget används för sågning i en rak linje
parallellt med arbetsstyckets kant.
Montering
◆ Lossa spärrknappen (18).
◆ För in parallellanslaget (10) genom öppningarna (19).
◆ Skjut parallellanslaget till önskad position.
◆ Dra åt spännknappen.
Avlägsnande
◆ Lossa på spännknappen.
◆ Dra ut parallellanslaget ur verktyget.
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
Justering av fasvinkeln (fig. F)
Detta verktyg kan ställas in med fasvinklar mellan 0° och 45°.
◆ Lossa låsknappen (20) för att frigöra sågfoten.
◆ Flytta sågfoten (6) till önskat läge. Motsvarande fasvinkel
kan avläsas från skalan (24).
◆ Dra åt låsknappen för att spärra sågfoten på plats.
Start och stopp
◆ Starta verktyget genom att frigöra låsknappen (2) och
trycka på strömbrytaren (1).
◆ Släpp strömbrytaren för att stänga av verktyget.
Sågning
Håll alltid säkert i verktyget med båda händerna.
◆ Låt bladet löpa fritt några sekunder innan du börjar såga.
◆ Utöva endast lätt tryck mot verktyget under sågningen.
◆ Arbeta med sågfoten stadigt tryckt mot arbetsstycket.
Råd för bästa resultat
◆ Då det inte går att undvika att träet flisar sig på
arbetsstyckets ovansida bör du såga så att eventuella
flisor kommer på baksidan.
◆ I de fall då det är viktigt att minimera flisor, t ex när laminat
sågas, placerar du en bit plywood ovanpå arbetsstycket.
Bruk av siktguiden (fig. G)
Verktyget är utrustat med en siktguide för rak sågning (25) och
för 45° geringssågning (26).
◆ Justera siktguiden enligt nedanstående anvisningar.
◆ Rikta in guidernas vänstra kant (25) eller (26) mot
såglinjen (27).
◆ Håll siktguiden riktad efter såglinjen under sågning.
◆ Arbeta med sågfoten stadigt tryckt mot arbetsstycket.
55
SVENSKA
Justering av siktguiden
◆ Gör en testsågning halvvägs igenom en bit restträ.
◆ Avlägsna sågen så att såglinjen (27) blir synlig.
◆ Samtidigt som du håller sågen i position lossar du
siktguiden på sågskon enligt bilden.
◆ Rikta in 0° markeringen (25) på siktguiden mot såglinjen
(27). När du ställer in för 45° geringssågning riktar du in
45° markeringen (26) på siktguiden mot såglinjen.
◆ Spärra siktguiden med skruvarna (28).
Bruk av lasern (fig. H)
Linjen är lätt att följa när men ser den rakt uppifrån över
sågen. Om man av någon anledning inte kan använda denna
synvinkel kan man använda lasern som sågstyrning.
Innan lasern monteras måste den främre foten (29) dras tillbaka.
◆ Placera enheten på siktguiden.
◆ Skjut in de bakre fötterna (30) i motsvarande hål (31).
◆ Placera sågen över såglinjen.
◆ Starta lasern.
Se även laserenhetens bruksanvisning.
Dammavsugning (fig. I)
Man kan ansluta en dammsugare till verktyget genom
dammutsugningsöppningen.
◆ Anslut dammsugarens slang (11) till öppningen (13).
Skötsel
Ditt verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med
ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring behåller verktyget sin prestanda.
Varning! Stäng av verktyget och dra ut sladden innan du
påbörjar underhåll och skötsel.
◆
◆
Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Efter insamling av använda produkter och
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och
användas på nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar
av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala
miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny
produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad B & D –reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över
auktoriserade Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra kontakter.
www.2helpU.com
Tekniska data
Spänning
Ineffekt
Obelastad hastighet
Max. snittdjup
Bladdiameter
Bladhål
Klingans tandbredd
Vikt
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
XTS1660
230
1.600
5.000
65
190
16
2,2
5,8
EC-förklaring om överensstämmelse
XTS1660
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer
med:
98/37/EEG , 89/336/EEG, EN 60745, EN 55014, EN 61000
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt
skall lämnas till särskild insamling.
56
LpA (bullertryck) 102 dB(A), LWA (akustisk effekt) 113 dB(A),
vägt geometriskt vibrationsvärde hand/arm 1,92 m/s2
KpA (osäkerhet bullertryck) 3 dB(A),
KWA (osäkerhet akustisk effekt) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbrittannien
1-1-2006
SVENSKA
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på
Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker litar på sina produkters kvalitet och erbjuder
en utomordentlig garanti. Denna garanti erbjuds jämte dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin
gäller inom EU:s och EFTA:s medlemsstater.
För att göra anspråk på garantin måste du kunna visa
inköpsbevis för återförsäljare eller auktoriserad reparatör.
Närmaste auktoriserade Black & Decker-representant finner
du genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i
den här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan
över auktoriserade Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra kontakter.
www.2helpU.com
Vidare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan återfinnas på
www.blackanddecker.se
Om en Black & Decker XT produkt (exklusive tillbehör,
tillsatser, batterier, laddare och chuck) blir defekt på grund av
felaktiga material, felaktig tillverkning eller brist på
konformitet inom 3 år från och med inköpsdatum, garanterar
Black & Decker att man byter ut alla defekta delar, reparerar
produkter som utsatts för skäligt slitage eller byter ut
produkter under förutsättning att produkten är registrerad på
garantiwebbplatsen för Black & Decker XT inom 90 dagar efter
inköp. Om produkten inte är registrerad gäller endast
standardgarantin (2 år).
Denna garanti gäller inte om:
◆ Produkten har använts professionellt eller för uthyrning;
◆ Produkten har varit föremål för felaktig användning eller
försummelse;
◆ Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller olyckor;
◆ Försök till reparationer har gjorts av obehöriga personer;
◆ Produkten har modifierats på något sätt från dess
ursprungliga specificering;
◆ Olämpliga tillbehör eller tillsatser har använts.
Den utökade garantin gäller inte om:
◆ Inköpsbevis och ursprungligt garantibevis inte kan visas.
Registrera din produkt online nu på
www.blackanddecker.se/xt för att få den utökade
garantin (3 år) samt för att erhålla information om nya
produkter och specialerbjudanden.
57
NORSK
Bruksområder
Din Black & Decker sag er deisgnet for saging av tre og
treprodukter.
Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy»
i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne
elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1. Arbeidsplassen
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys
kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som
kan antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller
sammenflokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
58
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå fornuftig
fram når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan
føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Unngå utilsiktet start av elektroverktøyet. Påse at
bryteren står i posisjon “AV” før verktøyet koples
til. Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller kopler til verktøyet når
bryteren ikke står i posisjon “AV”.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende del, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt
hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av
disse innretningene reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med
bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter
tilbehørsdeler eller legger elektroverktøyet bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette, eller som
ikke har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy
er farlige når de brukes av uerfarne personer.
NORSK
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet
og andre forhold som kan innvirke på
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg
ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse anvisningene og slik det er foreskrevet for
denne spesielle verktøytypen. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med originale
reservedeler. Dette forsikrer at elektroverktøyets
sikkerhet opprettholdes.
Sikkerhetsinstrukser for alle sager
Fare:
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Hold hendene unna sagområdet og bladet. Hold din
andre hånd på hjelpehåndtaket, eller på motorhuset.
Hvis begge hender holder i sagen, kan de ikke bli skåret
av bladet.
Ikke grip under arbeidsemnet. Vernet kan ikke
beskytte deg mot bladet under arbeidsemnet.
Juster skjæredybden til tykkelsen på arbeidsemnet.
Minder enn én hel tann av sagbladets tenner bør vises
under arbeidsemnet.
Hold aldri et emne som skjæres i hendene eller
over bena. Fest arbeidsemnet til en stabil plattform.
Det er viktig å feste emnet riktig for å redusere
kroppskontakt, fastklemming av sagbladet, eller tap av
kontroll.
Hold elektriske verktøy i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der skjæreverktøyet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen kabel. Kontakt med en strømførende kable vil gjøre
verktøyets metalldeler strømførende og gi operatøren støt.
Når du kløyver må du alltid bruke kløyvevern eller
en rett kantføring. Dette bedrer nøyaktigheten på
skjæret og reduserer mulighetene for at bladet skal
klemmes.
◆
◆
Bruk alltid blader med rett størrelse og form
(stjerneformet eller undt) på festehullene. Blad som
ikke passer til sagens monteringsdeler vil gå i en
eksentrisk bane, noe som forårsaker tap av kontroll.
Bruk aldri et skadde eller feil underlagsskiver eller
skrue. Underlagsskivene og skruen er spesielt utviklet for
din sag, for best mulig ytelse og sikker bruk.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager
Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren forhindrer dette:
– tilbakeslag er en pluteselig reaksjon fra et klemt, bøyde
eller feilinnstilt sgablad, som gjør at en ukontrollert sag
løftes opp av arbeidsemnet og mot operatøren.
– når bladet er klemt eller bøyd hardt av en sagespalte som
lukkes ned, blokkerer bladet og motorraksjonen driver
bladet rakst tilbake mot operatøren.
– hvis bladet blir vridd eller feil rettet i skjæret, kan tennene
på den bakre kanten av bladet grave seg inn i den øvre
delen av treet og få bladet til å klatre ut av sagespalten
og hoppe tilbake mot operatøren.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av sagen og/eller feil
brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta riktige
forholdsregler som forklart nedenfor.
◆
◆
◆
◆
◆
Hold et fast grep med begge hender på sagen og
posisjoner armene dine for å motstå
tilbakeslagskreftene. Plasser kroppen din enten til
side bladet, aldri på linje med bladet. Tilbakeslag kan
få bladet til å hoppe bakover, men tilbakeslagskreftene
kan kontrolleres av operatøren, hvis riktige forholdsregler
er tatt.
Når bladet klemmes, eller når et skjær blir avbrutt
av enhver årsak, slipp utløserlåsen og hold sagen
stille i materialet til bladet stanser fullstendig opp.
Forsøk aldri å fjerne sagen fra emnet eller å trekke
sagen bakover mens bladet er i bevegelse, da
tilbakeslag kan forekomme. Finn ut hvorfor bladet
klemmes og gjør det som skal til for å eliminere årsaken.
Når sagen startes igjen i et arbeidsemne, sentrer
sagbladet i sagespalten og kontroller at bladets
tenner ikke har tak i materialet. Hvis sagbladet er
fastklemt kan det gå ut av- eller slå tilbake fra
arbeidsemnet når sagen startes igjen.
Støtt opp lange bord for å redusere risikoen for at
bladet skal klemmes, og for tilbakeslag. Lange bord
har en tendens til å sige under sin egen vekt. Støtter
bør plasseres under bordet på begge sider, nær
skjærelinjen og nær kanten på bordet.
Bruk ikke sløve eller skadde sagblader. Uskarpe
eller feilmonterte blader lager en smal sagespalte, noe
som forårsaker økt firksjon, fastklemming og tilbakeslag.
59
NORSK
◆
◆
Låsespakene til justering av bladets dybde og
vinkel må være strammet til og sikret før
skjæringen starter. Hvis bladet beveger seg under
skjæringen, kan dette skape klemming og tilbakeslag.
Vær ekstra forsiktig når du gjør et ”innstikkskutt” i
vegger eller andre blinde områder. Bladet kan komme
til å skjære i noe som kan forårsake tilbakeslag.
Sikkerhetsinstrukser for sager med pendelbladvern
◆ Kontroller at det nedre vernet lukker som det skal
før hver gang sagen brukes. Ikkebruks en sag
dersom det nedre vernet ikke beveger seg fritt og
lukker momentant. Aldri klem eller bind det nedre
vernet på plass. Hvis sagen skulle mistes ned, kan det
nedre vernet bli bøyd. Løft det nedre vernet med
tilbaketrekkingshåndtaket og sørg for at det beveger seg
fritt og ikke berører bladet eller noen annen del i noen
vinkel eller dybde for skjæret.
◆ Kontroller at fjæren til det nedre vernet virker. Hvis
vernet og fjæren ikke virker riktig, må de reparares
før sagen brukes. Det nedre vernet kan regagere sent
som følge av skadde deler, klebrige avleiringer eller
opphopning av sagflis.
◆ Det nedre vernet bør kun trekkes tilbake manuelt
for spesielle kutt som ”innstikk” og ”vinkelsnitt”.
Løft det nedre vernet med
tilbaketrekkingshåndtaket, og slipp det ned igjen så
fort bladet går inn i materialet. For alle andre typer
saging bør det nedre vernet fungere automatisk.
◆ Kontroller alltid at det nedre vernet dekker bladet
før sagen settes ned på en benk eller på gulvet. Et
ubeskyttet og roterende sagblad vil få sagen til å gå
bakover og sage alt som kommer i veien. Vær
oppmerksom på tiden det tar for at bladet stanser etter at
bryteren slippes.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager med
spaltekniv
◆ Bruk en passende spaltekniv for bladet som
benyttes. For at spaltekniven skal virke må den være
tykkere enn sagbladet, men tynnere enn tannsettet på
sagbladet.
◆ Juster spaltekniven som beskrevet i denne
instruksjonsmanualen. Feil avstand, plassering og
innstilling kan gjøre at spaltekniven ikke forhindrer
tilbakeslag.
◆ Bruk alltid spaltekniven, bortsett fra ved innstikk.
Spaltekniven bør monteres igjen etter innstikket.
Spaltekniven er en hindring under innstikk og kan
forårsake tilbakeslag.
60
◆
◆
For at spaltekniven skal virke må den ha tak i
arbeidsemnet. Spaltekniven kan ikke hindre tilbakeslag
under korte snitt.
Bruk ikke sagen dersom spaltekniven er bøyd. Selv
en liten hindring kan senke lukkehastigheten på vernet.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for sirkelsager
◆ Bruk hørselvern. Utsettelse for støy kan forårsake
hørselstap.
◆ Bruk helst en støvmaske.
◆ Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For korrekt spesifiserte blad, se tekniske data.
Bruk kun bladene som er spesifiserte i denne manualen,
og som oppfyller EN 847-1.
◆ Bruk aldri slipeskiver.
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert. Derfor er ikke
jording nødvendig. Kontroller at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
◆
◆
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av unge eller
uerfarne personer uten tilsyn. Barn må ha tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert Black & Decker
servicesenter for å unngå fare.
Oversikt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Strømbryter
Låseknapp
Hovedhåndtak
Støttehåndtak
Spindellåsknapp
Sagesko
Blad
Sagbladbeskyttelse
Spaltekniv
Parallellanlegg
Laserenhet
Sagbladnøkkel
Åpning for støvuttrekk
Montering
Advarsel! Før du setter sammen enheten må du forvisse deg
om at verktøyet er koblet fra strømmen og at sagbladet har
stanset.
NORSK
Fjerne og montere sagblader (fig. A)
Dette verktøyet kan brukes i høyre hånd eller i venstre hånd.
Fjerne fra basen
◆ Hold spindellåseknappen (5) nede, og roter bladet til
spindellåsen er festet.
◆ Løsne og ta av festeskruen på bladet (14) ved å dreie den
mot urviseren ved hjelp av den medfølgende nøkkelen (12).
◆ Ta av den ytre skiven (15).
◆ Fjern sagbladet (7).
Juster vinkelen på bladet (fig. D)
Standardvinkelen mellom sagbladet og skoen er 90 grader.
◆ Bruk en vinkelhake til å kontrollere at vinkelen mellom
sagbladet og skoen er 90 grader. Hvis vinkelen ikke er
90 grader, juster som følger:
◆ Løsne låseknappen (20) for å frigjøre sagskoen.
◆ Skru justeringsskruen (21) inn eller ut for å oppnå 90 graders
vinkel.
◆ Stram låseknappen for å låse sagskoen på plass.
Plassere på basen
◆ Sett sagbladet på den indre skiven (16), og kontroller at
pilen på bladet peker i samme retning som pilen på verktøyet.
◆ Sett den ytre skiven (15) på spindelen, og la den opphøyde
delen peke bort fra sagbladet.
◆ Sett bladskruen (14) i hullet.
◆ Hold spindellåsknappen (5) inne.
◆ Stram bladets festeskrue godt ved å trekke den til med
klokka ved hjelp av den medfølgende nøkkelen (12).
◆ Juster spaltekniven som forklart nedenfor.
Justere spaltekniven (fig. B)
Spaltekniven forhindrer at sagbladet ikke setter seg fast under
kløvsaging. Spaltekniven må justeres om man bytter sagblad.
◆ Løsne skruen (17) som holder spaltekniven på plass med
nøkkelen (12). Du må redusere dybden på kuttet for å få
tilgang til skruene.
◆ Plasser spaltekniven (9) som angitt.
◆ Avstanden mellom tanneggen og spaltekniven bør være
2-3 mm.
◆ Høydeforskjellen mellom tanneggen og nedre ende av
spaltekniven bør være 2-3 mm.
◆ Stram til skruene.
Montere og fjerne parallellanlegget (fig. C)
◆ Parallellanlegget brukes for å sage i en rett linje parallelt
med kanten på arbeidsemnet.
Plassere på basen
◆ Løsne låseknappen (18).
◆ Sett parallellanlegget (10) inn i åpningene (19).
◆ Skyv parallellanlegget inn på ønsket posisjon.
◆ Stram låseknappen.
Fjerne fra basen
◆ Løse låsebryteren.
◆ Trekk parallellanlegget av verktøyet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Justere skjæredybden (fig. E)
Skjæredybden bør stilles inn i forhold til tykkelsen på
arbeidsemnet. Den bør være omtrent 2 mm mer enn tykkelsen
på emnet.
◆ Løsne spaken (22) for å frigjøre sagskoen.
◆ Flytt sagskoen (6) til ønsket posisjon. Aktuell skjæredybde
kan avleses fra skalaen (23).
◆ Stram spaken for å låse sagskoen på plass.
Justere gjæringsvinkel (fig. F)
Dette verktøyet kan stilles til gjæringsvinkler mellom 0° og 45°.
◆ Løsne låseknappen (20) for å frigjøre sagskoen.
◆ Flytt sagskoen (6) til ønsket posisjon. Den tilsvarende
gjæringsvinkelen kan avleses fra skalaen (24).
◆ Stram låseknappen for å låse sagskoen på plass.
Start og stopp
◆ For å slå verktøyet på holder du låseknappen (2) nede og
trykker på strømbryteren (1).
◆ Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av.
Saging
Hold alltid verktøyet med begge hender.
◆ La bladet gå ubelastet i et par sekunder før du begynner
å sage.
◆ Legg kun forsiktig trykk på verktøyet mens du sager.
◆ Arbeid med sageskoen presset mot arbeidsemnet.
Råd for optimalt resultat
◆ Da det er uunngåelig at treet fliser seg langs sagelinjen
på oversiden av arbeidsemnet, bør du sage slik at
eventuell flising kommer på undersiden av emnet.
◆ I de tilfeller hvor det er viktig å redusere flising til et
minimum, f. eks. når du sager laminater, plasserer du et
stykke finér oppå arbeidsemnet.
Bruke sikteguiden (fig. G)
Sagen er utstyrt med en sikteguide for rett saging (25) og en
sikteguide for 45° gjæringssaging (26).
◆ Juster sikteguiden som beskrevet nedenfor.
61
NORSK
Rett inn guidenes venstre kant (25) eller (26) mot
sagelinjen (27).
Hold sikteguiden på linje med trimmetråden under saging.
Arbeid med sageskoen presset mot arbeidsemnet.
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å
kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg
for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Justering av sikteguide
◆ Gjør et testkutt halvveis gjennom et stykke skraptre.
◆ Trekk tilbake sagen slik at trimmetråden (27) blir synlig.
◆ Hold sagen i denne stillingen og løsne sikteguiden på
sagskoen som vist i illustrasjonen.
◆ Juster 0°-merket (25) på sikteguiden mot sagelinjen (27).
Når du justerer for 45° gjæringsvinkler, juster 45°-merket
(26) på sikteguiden mot sagelinjen.
◆ Fest sikteguiden med skruene (28).
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet
for råmaterialer.
◆
◆
◆
Bruk av laser (fig. H)
Når du ser linjen rett ovenfra, er det lett å følge den. Er sikten
av en eller annen grunn begrenset, kan laseren brukes som en
alternativ veiledning.
Før laserenheten installeres må den fremre foten (29) trekkes
tilbake.
◆ Plasser enheten på sikteguiden.
◆ Sky de bakre føttene (30) inn i de respektive hullene (31).
◆ Plasser sagen over trimmetråden.
◆ Slå laseren på.
Se også laserenhetens manual.
Fjerning av sagspon (fig. I)
Med støvutsuget kan du koble en støvsuger til verktøyet.
◆ Koble slangen (11) på støvsugeren til utløpet (13).
Vedlikehold
Verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid
med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av godt
vedlikehold og regelmessig rengjøring for å fungere som det
skal til enhver tid.
Advarsel! Før alt vedlikehold må verktøyet slås av og
kontakten trekkes ut.
◆
◆
Rengjør ventileringsåpningene på verktøyet regelmessig
med en myk børste eller en tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
vanlige husholdningsavfallet.
62
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av
elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale
deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det
imot og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen
oppgitt i denne håndboken. Du kan også finne en komplett
liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
utfyllende informasjon om vår etter salg-service og
kontaktnumre på Internett på følgende adresse:
www.2helpU.com
Tekniske data
Spenning
Inn-effekt
Hastighet ubelastet
Maks. sagedybde
Bladdiameter
Hulldiameter
Bladets tannbredde
Vekt
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
XTS1660
230
1.600
5.000
65
190
16
2,2
5,8
NORSK
Samsvarserklæring for EU
◆
XTS1660
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EØF , 89/336/EØF, EN 60745, EN 55014, EN 61000
◆
LpA (lydtrykk) 102 dB(A), LWA (akustisk effekt) 113 dB(A),
hånd/arm-vektet vibrasjon 1,92 m/s2
KpA (lydtrykksusikkerhet) 3 dB(A),
KWA (usikkerhet i akustisk effekt) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Adm. dir. for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannia
1-1-2006
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer
våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com
Garanti
◆
◆
Produktet har lidd skade på grunn av fremmedlegemer, stoffer eller ulykker;
Reparasjoner er utført av uautorisert personell;
Produktet på en eller annen måte er modifisert i forhold til
originalspesifikasjonene;
Det er brukt uegnet tilbehør eller uegnete tilbehørsdeler.
Den utvidete garantien gjelder ikke hvis:
◆ Kvittering og originalt garantibevis for utvidet garanti ikke
kan legges fram.
Stikk innom våre nettsider på
www.blackanddecker.no/xt og registrer produktet ditt
for den utvidete garantien (3 år) og for å bli oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
For å benytte deg av garantien må du kunne legge fram
kvittering for selger eller autorisert serviceverksted. Du kan få
adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted ved å
kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen oppgitt
i denne håndboken. Du kan også finne en komplett liste over
autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og utfyllende
informasjon om vår ettersalgsservice og kontaktnumre på
Internett på følgende adresse: www.2helpU.com
Du finner mer informasjon om Black & Decker og
produktutvalget på www.blackanddecker.no
Black & Decker innestår for kvaliteten på sine produkter og
tilbyr en utmerket garanti. Denne garantierklæringen kommer
i tillegg til dine lovfestede rettigheter og begrenser ikke disse
på noen måte. Garantien gjelder innenfor grensene til
medlemsstatene i Den europeiske union (EU) og Det
europeiske frihandelsforbund (EFTA).
Hvis et Black & Decker XT-produkt (unntatt tilbehør,
tilbehørsdeler, batterier, ladere og chucker) skulle bli skadet
på grunn av materialfeil, produksjonsfeil eller manglende
samsvar innen 3 år etter anskaffelse, garanterer Black & Decker
at de vil bytte ut alle skadde deler, reparere produkter utsatt
for normal slitasje eller bytte ut slike produkter, forutsatt at
produktet er registrert via nettsidene til Black & Deckers XTgaranti innen 90 dager etter anskaffelse. Hvis produktet ikke
er registrert, gjelder kun den ordinære garantien (2 år).
Garantien gjelder ikke hvis:
◆ Produktet har vært videresolgt, brukt profesjonelt eller
leid ut;
◆ Produktet har vært utsatt for feil bruk eller mislighold;
63
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker sav er designet til savning af træ og
træprodukter.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående instrukser
ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader. Det benyttede begreb “el-værktøj“
i nedennævnte advarsler refererer til netdrevne
(med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner
(uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1. Arbejdsområde
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære,
trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i
ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
64
3. Personlig sikkerhed
a. Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje med,
hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt.
Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt,
har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller
euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter
risikoen for personskader.
c. Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at
el-værktøjets afbryder er på off, før det sluttes til
strømmen. Hvis man bærer el-værktøj med fingeren på
afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til strømmen,
mens afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere
i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det
rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne
effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med afbryderen,
er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
DANSK
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at el-værktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instrukser, og sådan
som det kræves for denne specielle værktøjstype.
Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde,
der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
Sikkerhedsinstruktioner til alle save
Fare:
◆
◆
◆
◆
◆
Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller ind til
savklingen. Tag fat om støttegrebet eller
motorhuset med den anden hånd. Når man holder
rundsaven med begge hænder, kan man ikke komme til at
skære fingrene på klingen.
Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse mod klingen
på emnets underside.
Indstil skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Mindre end en hel savtand på klingen må være synlig
under arbejdsemnet.
Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over et
knæ, når der skal saves i det. Emnet skal fikseres
på et stabilt underlag. Det er vigtigt, at emnet sættes
godt fast for at minimere risikoen for, at brugeren rammer
sig selv og for, at klingen sætter sig fast eller kommer ud
af kontrol.
Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor der
er risiko for, at skæreværktøjet kan komme i
kontakt med strømførende ledninger eller
apparatets eget kabel. Ved kontakt med strømførende
ledninger vil metaldelene på maskinen være under
spænding og give elektrisk stød.
◆
◆
◆
Anvend altid et anslag eller et lige landstyr ved
skæring på langs. Det vil forbedre skærepræcisionen og
reducere muligheden for, at savklinken sætter sig fast.
Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse og
med det passende spændehul (f.eks. stjerneformet
eller rund). Savklinger, der ikke passer til
monteringsdele på saven, vil køre ujævnt og kan nemt få
maskinen til at gå ud af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
underlagsskiver eller skruer til savklingen.
Underlagsskiver og skruer til savklinger bliver konstrueret
specielt til den enkelte sav, så man opnår optimal ydelse
og driftssikkerhed.
Flere sikkerhedsinstruktioner til alle save
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback):
– tilbageslag betyder en pludselig reaktion på en fastklemt,
blokeret eller forkert monteret savklinge, hvilket bevirker,
at den ukontrollerede sav kan løfte sig opad og ud af
arbejdsemnet og blive slynget op mod brugeren;
– hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der
lukker sig, bliver den blokeret, og motorkraften slynger
maskinen tilbage mod brugeren;
– hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet,
kan tænderne i den bageste del af savklingen bide sig
fast i arbejdsemnets overflade, og derefter vil klingen
arbejde sig ud af snittet og saven blive slynget tilbage
mod brugeren.
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert brug eller
misbrug af maskinen. Det kan undgås ved at tage nedenstående
forholdsregler.
◆
◆
Hold fast på saven med begge hænder og hold
armene på en sådan måde, at du kan opfange
styrken fra et tilbageslag. Stå altid på den ene side
af savklingen. Savklingen må aldrig stå på linje
med kroppen. Ved tilbageslag kan rundsaven springe
bagud, men brugeren kan opfange tilbageslagskraften ved
at stå rigtigt.
Hvis savklingen binder eller savningen skal afbrydes
af en anden grund, så slip afbryderkontakten og lad
saven blive siddende i emnet, indtil savklingen står
helt stille. Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet
eller at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig eller der er risiko for tilbageslag. Find
ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast, og træf
passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
65
DANSK
◆
◆
◆
◆
◆
Når man igen vil starte en sav, som har sat sig fast i
emnet, skal savklingen centreres i savsnittet,
hvorefter man kontrollerer, at savtænderne ikke har
sat sig fast i emnet. Hvis savklingen binder, kan den
arbejde sig ud af arbejdsemnet og forårsage tilbageslag,
når man starter saven igen.
Store plader skal afstøttes for at mindske risikoen
for tilbageslag på grund af, at savklingen sætter sig
fast. Store plader har en tendens til at bøje ned i midten
på grund af deres egenvægt. Plader skal afstøttes på begge
sider, både i nærheden af savsnittet og ved pladens kant.
Anvend aldrig en sløv eller beskadiget savklinge.
En savklinge med sløve eller forkert rettede tænder giver
et smalt savsnit, der kan give for høj friktion, få klingen til
at sætte sig fast og forårsage tilbageslag.
Skæredybden og skærevinklen skal indstilles og
spændes fast, før man begynder at save. Hvis
indstillingen ændres under savningen, kan savklingen
sætte sig fast og der kan opstå tilbageslag.
Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
˙dyksnit“ i et uoverskueligt område, f.eks. i en
eksisterende væg. Savklingen, der skal dykke ned, kan
blive blokeret i skjulte genstande og give tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner til save med
pendulklingeafskærmning
◆ Kontroller først, at den nederste beskyttelseskappe
lukker korrekt, hver gang maskinen skal bruges.
Anvend aldrig saven, hvis den nederste
beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit og ikke
lukker sig øjeblikkeligt. Den nederste
beskyttelseskappe må aldrig klemmes eller bindes
fast i åbnet stilling. Hvis saven falder ned ved et uheld,
kan den nederste beskyttelseskappe blive bøjet.
Åbn beskyttelseskappen med tilbagetrækshåndtaget og
overbevis Dem om, at den kan bevæges frit og hverken
berører savklingen eller andre dele ved alle skærevinkler
og -dybder.
◆ Kontroller af fjedrene til den nederste
beskyttelseskappe fungerer ordentligt. Få udført
service på maskinen, før den bruges igen, hvis
beskyttelseskappen og fjederen ikke fungerer
korrekt. Den nederste beskyttelseskappe kan gå trægt,
hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller større
spånaflejringer i kappen.
◆ Den nederste beskyttelseskappe må kun åbnes
manuelt i forbindelse med specielle snit, f.eks. ˙dyk
– og vinkelsnit“. Åbn den nederste
beskyttelseskappe med tilbagetrækshåndtaget og
slip håndtaget igen, så snart savklingen er trængt
ned i arbejdsemnet. Ved alle andre former for savning
skal den nederste beskyttelseskappe fungere automatisk.
66
◆
Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord eller på
jorden, uden at den nederste beskyttelseskappe
dækker savklingen. En ubeskyttet savklinge med
efterløb vil få saven til at flytte sig baglæns og vil save i
alting, der kommer i vejen for den. Derfor er det vigtigt at
holde øje med savens efterløbstid.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til alle save med
spalteklinge
◆ Anvend en spaltekniv, der passer til den isatte
savklinge. Spaltekniven skal være tykkere end klingens
krop, men tyndere end klingens tandbredde.
◆ Juster spaltekniven, som beskrevet i
betjeningsvejledningen. En forkert tykkelse, position
og justering kan være grunde til, at spaltekniven ikke
effektivt kan forhindre tilbageslag.
◆ Anvend altid spaltekniven, undtagen ved dyksnit.
Monter spaltekniven igen efter dyksnittet. Spaltekniven er
i vejen ved dyksnit og kan udløse tilbageslag.
◆ For at spaltekniven skal kunne virke, skal den sidde
i savsnittet. Ved korte snit er spaltekniven uvirksom og
kan ikke forhindre tilbageslag.
◆ Saven må aldrig bruges, hvis spaltekniven er bøjet.
Blot en lille fejl kan få beskyttelseskappen til at lukke sig
langsommere.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til rundsave
◆ Brug høreværn. Udsættelse for støj kan føre til høretab.
◆ Bær helst støvmaske.
◆ Brug ikke klinger med større eller mindre diameter en de
anbefalede. Vedrørende korrekte klingespecifikationer, se
de tekniske data. Brug kun klinger, der er angivet i denne
håndbog, og som er i overensstemmelse med EN 847-1.
◆ Brug aldrig slibehjul.
El-sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
◆
◆
Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent af unge
eller uerfarne personer uden opsyn. Der skal være opsyn
med børn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker
servicecenter for at undgå ulykker.
Oversigt
1. Afbryder
2. Låseknap
3. Hovedhåndtag
DANSK
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Støttehåndtag
Spindellåseknap
Sko
Klinge
Beskyttelsesskærm til savklinge
Spaltekniv
Parallelanlæg
Laserenhed
Klingeskruenøgle
Støvudsugningsudgang
Samling
Advarsel! Før samling, vær sikker på at maskinen er slukket
og stikket er trukket og at savklingen er stoppet.
Montering og demontering af parallelanlægget (fig. C)
◆ Parallelanlægget bruges til savning i en ret linje parallelt
med kanten af emnet.
Montering
◆ Løsn låseknappen (18).
◆ Sæt parallelanlægget (10) gennem åbningerne (19).
◆ Skub parallelanlægget til den ønskede position.
◆ Stram låseknappen.
Afmontering
◆ Løsn låseknappen.
◆ Træk parallelanlægget ud af værktøjet.
Anvendelse
Demontering og montering af en savklinge (fig. A)
Afmontering
◆ Hold spindellåseknappen (5) presset og rotere klingen
indtil spindellåseknappen kobles til.
◆ Løsn og fjern klingens fastholdelsesskrue (14) ved at skrue
den mod uret ved hjælp af skruenøglen (12), der leveres
med værktøjet.
◆ Fjern den udvendige spændeskive (15).
◆ Fjern savklingen (7).
Montering
◆ Sæt savklingen på den indvendige spændeskive (16), idet
du sørger for, at pilen på klingen peger i samme retning
som pilen på værktøjet.
◆ Sæt den udvendige spændeskive (15) på spindelen med
den løftede del pegende væk fra savklingen.
◆ Indsæt klingens fastholdelsesskrue (14) i hullet.
◆ Hold spindellåseknappen (5) presset ind.
◆ Stram klingens fastholdelsesskrue godt ved at skrue den
med uret ved hjælp af skruenøglen (12), der leveres med
værktøjet.
◆ Justér spaltekniven som beskrevet nedenfor.
Justering af spaltekniven (fig. B)
Spaltekniven forhindrer savklingen i at blokere under
kløvningsoperationer. Spaltekniven skal justeres efter
udskiftning af savklingen.
◆ Løsn skruerne (17) ved hjælp af skruenøglen (12), med
spaltekniven holdes på plads. Du vil være nødt til at reducere
dybden af savningen for at opnår adgang til skruerne.
◆ Placér spaltekniven (9) som vist.
◆ Afstanden mellem tandremmen og spaltekniven skal være
2-3 mm.
◆ Højdeforskellen mellem tandremmen og underkanten af
spaltekniven skal være 2-3 mm.
◆ Stram skruerne.
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Dette værktøj kan betjenes med både højre og venstre hånd.
Justering af klingens vinkel (fig. D)
Default vinklen mellem savklingen og bremseskoen er
90°.
◆ Anvend en vinkelmål for at checke at vinklen mellem
savklingen og bremseskoen er 90°. Hvis vinklen ikke
måler 90° juster som følgende:
◆ Løsn låseknappen (20) for at låse savskoen op.
◆ Skrue justeringsskruen (21) ind eller out for at opnå en
vinkel på 90°.
◆ Stram låseknappen for at låse savskoen på plads.
Justering af skæredybden (fig. E)
Skæredybden skal indstilles i overensstemmelse med emnets
tykkelse. Den skal overstige tykkelsen med ca. 2 mm.
◆ Løsn håndtaget (22) for at låse savskoen op.
◆ Flyt savskoen (6) til den ønskede position. Den tilsvarende
skæredybde kan aflæses på skalaen (23).
◆ Strem håndtaget for at låse savskoen på denne placering.
Justering af den smigvinkel (fig. F)
Dette værktøj kan indstilles til en skæv vinkel mellem 0° og 45°.
◆ Løsn låseknappen (20) for at låse savskoen op.
◆ Flyt savskoen (6) til den ønskede position. Den tilsvarende
smigvinkel kan aflæses på skalaen (24).
◆ Stram låseknappen for at låse savskoen på plads.
Start og stop
◆ Tænd værktøjet ved at sætte låseknappen (2) i ulåst
stilling og samtidig trykke på afbryderen (1).
◆ Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderen.
67
DANSK
Savning
Hold altid værktøjet med begge hænder.
◆ Lad klingen køre frit i et par sekunder, før savningen
indledes.
◆ Tryk kun ganske let på værktøjet under savningen.
◆ Arbejd med skoen trykket mod arbejdsemnet.
Gode råd til optimalt brug
◆ Da en vis splintring langs med skærelinjen på oversiden
af emnet er uundgåelig, kan det tilrådes at save fra den
side, hvor splintringen er acceptabel.
◆ Hvis splintringen skal være minimal, f.eks. ved savning af
laminater, kan man klemme et stykke krydsfiner fast oven
på emnet.
Vedligeholdelse
Værktøjet er beregnet til at være i drift gennem en længere
periode med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesarbejde skal
værktøjet slukkes og tages ud af stikkontakten.
◆
◆
Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en
fugtig klud. Man må ikke bruge slibemidler eller
opløsningsmidler.
Beskyttelse af miljøet
Anvendelse af en sigteguide (fig. G)
Værktøjet er udstyret med en sigteguide for en lige savning
(25) og for 45° gering savning (26).
◆ Justering af sigteguiden som beskrevet herunder.
◆ Justér den venstre kant af styrene (23) eller (26) efter
skærelinien (25).
◆ Hold sigteguiden lige med savelinien under savning.
◆ Arbejd med skoen trykket mod arbejdsemnet.
Justering af sigteguiden
◆ Foretag en test savning halvvejs gennem et stykke af
resttræet.
◆ Træk saven væk, så skærelinien (27) bliver synlig.
◆ Mens saven holdes i denne position, løsnes sigteguiden
på savskoen som vist.
◆ Justér 0°-markeringen (25) på sigteguiden efter
skærelinien (27). Ved justering af 45°-geringssnit justeres
45°-markeringen (26) på sigteguiden efter skærelinien.
◆ Fastgør sigteguide ved hjælp af skruer (28).
Sådan anvendes laseren (fig H.)
Set direkte ovenover saven, kan skærelinien let følges. Er dette
udsyn spærret på nogen måde, kan laseren anvendes som en
alternativ skæreguide.
Før installering af laserenheden, skal forfoden (29) altid
trækkes tilbage.
◆ Placer enheden på sigteguiden.
◆ Skub bagfoden (30) ind i de tilhørende huller (31).
◆ Placer saven oven på skærelinien.
◆ Tænd laseren.
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller
hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det
sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være
tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og emballage
gør det muligt at genbruge materialer. Genbrugte
materialer forebygger miljøforurening og nedbringer
behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af
elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser
eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af
Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut. Få fordelen
ved denne service ved at returnere produktet til en autoriseret
tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne.
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at
kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der
er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der en
liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og
oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
Tekniske data
Check også manualen for laserenheden.
Støvudvindingen (fig. I)
Støvudvindingens udgang tillader, at du forbinder en støvsuger
til værktøjet.
◆ Forbind slangen (11) til støvsugeren til udgangen (13)
68
Spænding
Motoreffekt
Ubelastet hastighed
Maks. skæredybde
Klingediameter
VAC
W
min-1
mm
mm
XTS1660
230
1.600
5.000
65
190
DANSK
Klingeboring
Knivspidsbredde
Vægt
mm
mm
kg
16
2,2
5,8
EU overensstemmelseserklæring
XTS1660
Black & Decker erklærer, at disse produkter er
i overensstemmelse med følgende:
98/37/EØF , 89/336/EØF, EN 60745, EN 55014, EN 61000
LpA (lydtryk) 102 dB(A), LWA (lydintensitet) 113 dB(A),
hånd/arm vægtet vibration 1,92 m/s2
KpA (lydtryk usikkerhed) 3 dB(A),
KWA (lydintensitet usikkerhed) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannien
1-1-2006
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com
Garanti
Garantien finder ikke anvendelse, hvis:
◆ Produktet er blevet brugt til handel, erhverv eller udlejning;
◆ Produktet er blevet misbrugt eller forsømt;
◆ Produktet har fået skader, der skyldes fremmedelementer,
kemikalier eller ulykker;
◆ Der er udført reparationer af folk uden autorisation.
◆ Produktet er blevet ændret fra de oprindelige specifikationer;
◆ Der er brugt upassende tilbehør eller udstyr.
Den udvidede garanti finder ikke anvendelse, hvis:
◆ Bevis for købet samt det originale bevis for den udvidede
garanti ikke forevises.
Registrer dit produkt online nu på
www.blackanddecker.dk/xt for at blive berettiget til
den udvidede garanti (3 år) og blive holdt løbende
informeret om nye produkter og særtilbud.
For at udnytte garantien skal bevis for købet indleveres til
forhandleren eller til et autoriseret værksted. Du kan få oplyst
den nærmeste autoriserede teknikers adresse ved at kontakte
det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er
angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der en liste
over autoriserede Black & Decker-teknikere samt oplysninger
om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på Internettet
på adressen: www.2helpU.com
Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker
og vores produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk
Black & Decker har tillid til sine produkters kvalitet og tilbyder
derfor en fortrinlig garanti. Denne garantierklæring er et
supplement til forbrugernes lovlige rettigheder og påvirker
ikke disse rettigheder. Garantien gælder inden for Den
Europæiske Unions medlemsstater og EFTA-landene.
Hvis et Black & Decker XT produkt (dette gælder ikke for
tilbehør, udstyr, batterier, opladere og patroner) bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller forkert håndværk,
eller ikke opfylder bestemmelserne i loven inden 3 år efter
datoen for købet, yder Black & Decker garanti for udskiftning
af alle defekte dele og reparation af produkter, der har været
udsat for rimelig slitage, eller udskiftning af sådanne
produkter, såfremt produktet er registreret på Black & Decker
XT garanti- websitet inden 90 dage efter købet. Hvis produktet
ikke er registreret, gælder kun standardgarantien (2 år).
69
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin saha on suunniteltu puun ja puutuotteiden
sahaamiseen.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
b.
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa
käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
c.
d.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät,
tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen
kytkennän tekemistä. Onnettomuusvaara lisääntyy,
jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket
työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden
laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
1. Työalue
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan,
huomiosi suuntautuessa muualle.
g.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät
tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä
käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
70
e.
f.
SUOMI
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita
tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjautattaa
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on
tarkoitettu erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Turvaohjeet kaikille sahoille
◆
◆
Käytä aina teriä joissa on oikean kokoinen ja
muotoinen (timantti / pyöreä) kiinnitysreikä. Terät
jotka eivät sovi sahan kiinnitykseen pyörivät epäkeskisesti
ja aiheuttavat sahan hallinnan menetyksen.
Älä koskaan käytä vioittuneita tai vääränlaisia
aluslevyjä tai pultteja terässä. Terän aluslevyt ja pultit
on suunniteltu erikseen tätä sahaa varten optimaalisen
tehokkuuden ja turvallisuuden takaamiseksi.
Lisäturvaohjeet kaikille sahoille
Takapotkun syyt ja kuinka käyttäjä voi estää sen:
– Takapotku syntyy kun terä jumiutuu tai menee vinoon ja
se aiheuttaa sahan äkillisen hallitsemattoman liikkeen
ylös ja poispäin työkappaleesta kohti käyttäjää.
– Kun terä joutuu puristuksiin tai jumiutuu leikkausuran
sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin liike työntää
sahaa nopeasti taaksepäin kohti käyttäjää.
– Jos terä vääntyy tai menee väärään asentoon
leikkauksessa, terän takareunan hampaat voivat tarttua
puun yläpintaan ja saavat terän nousemaan pois urasta ja
hyppäämään taaksepäin kohti käyttäjää.
Takapotku on seurausta sahan väärinkäytöstä ja/tai vääristä
käyttötavoista tai -ympäristöstä ja se voidaan välttää
noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
Vaara:
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Pidä kädet loitolla leikkausalueesta ja terästä. Pidä
toinen käsi ylimääräisellä kahvalla tai moottorin
kotelolla. Jos molemmat kädet pitävät sahasta kiinni,
terä ei pääse leikkaamaan käsiä.
Älä kurota työkappaleen alapuolelle. Suojus ei voi
suojata sinua terältä työkappaleen alapuolella.
Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuutta
vastaavaksi. Työkappaleen alapuolella tulee näkyä alle
puolet terän hampaasta.
Älä koskaan pidä leikattavaa kappaletta kädessä
tai jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale tukevaan
alustaan. Työskentelyn riittävä tukeminen on tärkeää
jotta vältytään kehon joutuminen vaaraan, terän
jumiutuminen tai hallinnan menetys.
Käsittele sähkötyökalua eristävien tartuntapintojen
avulla kun teet työtä jossa työkalu voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai
oman virtajohtonsa kanssa. Kosketus jännitteisen
johtimen kanssa tekee myös työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Käytä aina halkaisusahausvastetta tai suoraa
reunaohjainta halkaisusahauksessa. Tämä parantaa
leikkauksen tarkkuutta ja vähentää terän jumiutumisen
vaaraa.
◆
◆
◆
Ota tukeva ote sahasta molemmin käsin ja pidä
kädet asennossa joka vastustaa takapotkuvoimia.
Sijoita vartalosi terän jommallekummalle puolelle
mutta ei suoraan samalle linjalle terän kanssa.
Takapotku voi saada sahan hyppäämään taaksepäin
mutta käyttäjä voi hallita takapotkuvoimia jos
asiaankuuluvia varotoimia noudatetaan.
Jos terä on jumiutumassa tai jos sahaaminen
keskeytetään mistä tahansa syystä, päästä irti
liipaisimesta ja älä liikuta sahaa työkappaleessa
kunnes terä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan
irrota sahaa työkappaleesta tai vedä sitä
takaisinpäin kun terä on liikkeessä jotta
takapotkua ei syntyisi. Selvitä terän jumiutumiseen
johtanut syy ja poista se.
Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
sijoita sahanterä leikkausuran keskelle ja tarkista
että hampaat eivät ole pureutuneet kappaleeseen.
Jos sahanterä on jumiutunut, se voi nousta irti
työkappaleesta tai aiheuttaa takapotkun sahaa
käynnistettäessä.
Kannattele suuria paneeleita terän jumiutumisen ja
takapotkun riskin minimoimiseksi. Suuret paneelin
taipuvat usein notkolle omasta painostaan. Paneelin
alapuolelle tulee sijoittaa tuet molemmille puolille lähelle
leikkauskohtaa ja paneelin reunaa.
71
SUOMI
◆
◆
◆
Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin asetetut terät synnyttävät
kapean leikkausuran joka aiheuttaa ylimääräistä kitkaa,
terän jumiutumista ja takapotkuja.
Terän syvyyden ja vinokulman säädön
lukitusvipujen täytyy olla hyvin suljettuja ennen
sahausta. Jos terän säädöt liikkuvat sahauksen aikana,
voi tapahtua jumiutumisia tai takapotkuja.
Ole erityisen varovainen jos teet “sukelluksen”
paikoillaan olevaan seinään tai muuhun
tuntemattomaan paikkaan. Ulostyöntyvä sahanterä voi
leikata esineitä jotka aiheuttavat takapotkun.
Turvaohjeet sahoihin joissa on heiluriteränsuojus.
◆ Tarkista alasuojuksen oikea sulkeutuminen ennen
jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa jos alasuojus ei
liiku vapaasti tai jos se ei sulkeudu välittömästi.
Älä koskaan purista tai sido alasuojusta avoimeen
asentoon. Jos saha tippuu vahingossa, alasuojus saattaa
taipua. Nosta alasuojusta kahvasta ja tarkista että se
liikkuu vapaasti eikä kosketa terää tai muuta osaa
kaikissa leikkaussuunnissa ja syvyyksissä.
◆ Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus
tai jousi eivät toimi oikein, ne tulee huoltaa ennen
käyttöä. Alasuojus voi toimia verkkaisesti jos osat ovat
vioittuneet tai jos siihen on tarttunut tahmeita aineita tai
roskaa.
◆ Alasuojusta tulee vetää käsin vain jos ollaan
tekemässä ”sukellus” tai ”yhdistettyjä” sahauksia.
Nosta alasuojusta kahvasta ja heti kun terä
koskettaa työstettävää materiaalia siitä on
päästettävä irti. Kaikissa muissa sahauksissa
alasuojuksen tulee toimia automaattisesti.
◆ Varmista aina että alasuojus peittää terän ennen
kuin lasket sen penkille tai lattialle. Suojaamaton,
liukuva terä saa sahan liikkumaan taaksepäin ja
leikkaamaan mitä tahansa sen eteen tulee. Ota
huomioon terän pysähtymiseen tarvittava aika sen jälkeen
kun kytkimestä on päästetty irti.
Lisäturvaohjeet kaikille sahoille joissa on suojakiila
◆ Käytä käytettävään terään sopivaa suojakiilaa. Jotta
suojakiila toimisi, sen tulee olla paksumpi kuin terän
runko mutta kapeampi kuin terän hampaat.
◆ Säädä suojakiilaa tämän käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti. Suojakiilaan virheellinen sijoittelu ja
kohdistus voi estää sen toiminnan takapotkun estämiseksi.
◆ Käytä aina suojakiilaa paitsi “sukellus” sahauksessa.
Suojakiila tulee laittaa takaisin paikoilleen “sukellus”
sahauksen jälkeen. Suojakiilaa häiritsee ”sukellus”
sahausta ja voi aiheuttaa takapotkun.
72
◆
◆
Jotta suojakiila toimisi, sen tulee olla kiinni
työkappaleessa. Suojakiila ei kykene estämään
takapotkua lyhyiden sahausten aikana.
Älä käytä sahaa jos suojakiila on taipunut. Pienikin
häiriö voi hidastaa suojan sulkeutumisnopeutta.
Lisäturvaohjeet pyörösahoille
◆ Käytä kuulosuojaimia. Altistuminen melulle voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
◆ Pölysuojaimen käyttö on suositeltavaa.
◆ Älä käytä teriä joiden halkaisija on suurempi kuin suositus.
Katso terien ohjearvot teknisistä tiedoista. Käytä vain
tässä oppaassa kuvattuja teriä jotka ovat EN 847-1:n
mukaisia.
◆ Älä koskaan käytä hiovia katkaisuteriä.
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty; siksi erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
◆
◆
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten henkilöiden käyttöön
tai vajaavaltaisten henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen kanssa.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa vain
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Yleiskatsaus
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Virrankatkaisija
Lukitusnappi
Pääkädensija
Lisäkädensija
Karalukon painike
Sahausjalka
Terä
Sahanterän suoja
Jakoveitsi
Sivuohjain
Laseryksikkö
Sahanterän kiintoavain
Pölynpoistoliitäntä
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että kone on pois
päältä eikä sitä ole liitetty virtalähteeseen. Varmista lisäksi,
että sahanterä on pysähtynyt.
SUOMI
Sahanterän poisto ja kiinnitys (kuva A)
Tätä konetta voidaan käyttää oikealla tai vasemmalla kädellä.
Irrotus
◆ Pidä karan lukitsinpainiketta (5) painettuna ja kierrä terää,
kunnes karalukko lukkiutuu.
◆ Löysää ja irrota terän kiinnitysruuvi (14) kiertämällä sitä
vastapäivään koneen mukana toimitetulla avaimella (12).
◆ Poista ulompi aluslaatta (15).
◆ Irrota sahanterä (7).
Teräkulman säätäminen (kuva D)
Sahanterän ja sahausjalan välinen oletuskulma on 90°.
◆ Käytä kolmioviivainta tarkistamaan, että sahanterän ja
sahausjalan välinen kulma on 90°. Ellei kulma ole 90°,
säädä sitä seuraavasti:
◆ Löysää lukitusnuppia (20) avataksesi sahausjalan.
◆ Ruuvaa säätöruuvia (21) sisään tai ulos 90° kulman
aikaansaamiseksi.
◆ Kiristä lukitusnuppia lukitaksesi sahausjalan paikalleen.
Kiinnitys
◆ Aseta sahanterä sisemmän laipan (16) päälle ja tarkista,
että terässä oleva nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin
koneessa oleva nuoli.
◆ Kiinnitä ulompi aluslaatta (15) karaan siten, että korotettu
puoli on poispäin sahanterästä.
◆ Aseta terän kiinnitysruuvi (14) reikään.
◆ Pidä karalukkopainiketta (5) painettuna.
◆ Kiristä terän kiinnitysruuvi kunnolla kiertämällä sitä
myötäpäivään koneen mukana toimitetulla avaimella (12).
◆ Säädä jakoveitsi alla kuvatulla tavalla.
Jakoveitsen säätäminen (kuva B)
Jakoveitsi estää sahanterän jumiutumisen halkaisusahauksessa.
Jakoveistä on säädettävä terän vaihdon jälkeen.
◆ Löysää ruuveja (17) kiintoavaimella (12) samalla kun pidät
jakoveitseä asennossa. Sahaussyvyyttä on pienennettävä,
jotta ruuveihin päästään käsiksi.
◆ Aseta jakoveitsi (9) kuvassa näkyvällä tavalla.
◆ Hampaan ja jakoveitsen välisen etäisyyden tulee olla
2-3 mm.
◆ Hampaan ja jakoveitsen alemman pään välisen
korkeuseron pitää olla 2-3 mm.
◆ Kiristä ruuvit.
Sivuohjaimen kiinnitys ja poisto (kuva C)
◆ Sivuohjainta käytetään haluttaessa sahata suoraan
työstökappaleen reunan mukaisesti.
Kiinnitys
◆ Löysää lukitusnuppia (18).
◆ Työnnä sivuohjain (10) aukkojen (19) läpi.
◆ Laita sivuohjain haluamaasi kohtaan.
◆ Kiristä lukitusnuppi.
Irrotus
◆ Löysää lukitusnuppia.
◆ Vedä sivuohjain ulos koneesta.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Sahaussyvyyden säätö (kuva E)
Sahaussyvyys säädetään työstökappaleen paksuuden
mukaisesti. Syvyyden tulee olla noin 2 mm enemmän kuin
kappaleen paksuus.
◆ Löysää vipua (22) avataksesi sahausjalan.
◆ Siirrä sahausjalka (6) haluamaasi asentoon. Vastaava
sahaussyvyys voidaan lukea asteikosta (23).
◆ Kiristä vipua lukitaksesi sahausjalan paikalleen.
Vinosahauskulman säätäminen (kuva F)
Tämän koneen vinosahauskulma voidaan säätää välille 0° - 45°.
◆ Löysää lukitusnuppia (20) avataksesi sahausjalan.
◆ Siirrä sahausjalka (6) haluamaasi asentoon. Vastaava
vinosahauskulma voidaan lukea asteikosta (24).
◆ Kiristä lukitusnuppia lukitaksesi sahausjalan paikalleen.
Käynnistys ja pysäytys
◆ Käynnistä kone painamalla lukitusnuppi (2)
avausasentoon ja paina virrankatkaisijaa (1).
◆ Sammuta saha vapauttamalla virtakytkin.
Sahaus
Pidä koneesta aina kiinni kahdella kädellä.
◆ Anna terän pyöriä vapaasti muutaman sekunnin ajan
ennen kuin aloitat sahaamisen.
◆ Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
◆ Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten sahaamisen
yhteydessä.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
◆ Työstökappale voi lohkeilla sahattaessa. Sahaa siksi
työstökappale se puoli päällimmäisenä, joka saa lohkeilla.
◆ Jos lohkeilun pitää olla mahdollisimman vähäistä, esim.
sahattaessa laminaattia, kiinnitä pala vaneria
työstökappaleen päälle.
Näköohjaimen käyttäminen (kuva G)
Kone on varustettu näköohjaimella suoraan sahausta (25) ja
45° jiirisahausta varten (26).
◆ Säädä näköohjain (15) alla kuvatulla tavalla.
73
SUOMI
◆
◆
◆
Kohdista ohjaimen (25) tai (26) vasen reuna sahauslinjaan
(27).
Sahatessasi pidä näköohjain (15) sahauslinjassa.
Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten sahaamisen
yhteydessä.
Näköohjaimen säätäminen
◆ Suorita testisahaus sahaamalla jätepuun palasen
puoleenväliin asti.
◆ Vedä saha pois, niin että sahauslinja (27) tulee näkyviin.
◆ Pidä saha tässä asennossa, löysennä näköohjainta
sahausjalasta kuvan mukaisesti.
◆ Kohdista näköohjaimen 0°-merkki sahauslinjan (27)
kanssa. Kun säädät 45° jiirisahausta varten, kohdista
näköohjaimen 45° merkki (27) sahauslinjan kanssa.
◆ Kiristä näköohjain ruuveilla (28).
Miten laseria käytetään (kuva H)
Sahausviivaa voidaan seurata helposti katsomalla sitä suoraan
sahan yläpuolelta. Jos tästä suunnasta ei voi jostain syystä
katsoa, laseria voi käyttää vaihtoehtoisena sahausohjaimena.
Ennen kuin työkalu asennetaan laseryksikköön, etujalka (29)
on vedettävä sisään.
◆ Aseta yksikkö näköohjaimen päälle.
◆ Työnnä takajalka (30) vastaaviin reikiin (31).
◆ Aseta saha sahauslinjan ylle.
◆ Käynnistä laser.
Tutustu myös laseryksikön käyttöohjeeseen.
Pölynpoisto (kuva I)
Pölynpoistoaukon avulla voit liittää työkaluun pölynimurin.
◆ Kiinnitä pölynimurin letku (11) aukkoon (13).
Huolto
Jiirisaha on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään
mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja
säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan
tyydyttävän toiminnan.
Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta tulee koneen olla pois
päältä ja irti virtalähteestä.
◆
◆
Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
Puhdista laitteen kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
74
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä
kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää
ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker –
tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on
poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta,
palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
joka kerää laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
Jännite
Ottoteho
Kuormittamaton nopeus
Suurin sahaussyvyys
Sahanterän halkaisija
Terän sisäläpimitta
Terän hampaan leveys
Paino
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
XTS1660
230
1.600
5.000
65
190
16
2,2
5,8
SUOMI
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
XTS1660
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraavien
standardien vaatimusten mukaisia:
98/37/EC , 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014, EN 61000
LpA (äänenpaine) 102 dB(A), LWA (akustinen teho) 113 dB(A),
käden/käsivarren painotettu tärinä 1,92 m/s2
KpA (äänenpaineen epävarmuus) 3 dB(A),
KWA (akustisen tehon epävarmuus) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Iso-Britannia
1-1-2006
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät
uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut
Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää
kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös
internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä
kotisivultamme www.blackanddecker.fi
Takuu ei ole voimassa, mikäli:
◆ Tuotetta on käytetty myynti-, ammattimaisiin tai
vuokraustarkoituksiin;
◆ Tuotetta on käytetty väärin tai huolimattomasti;
◆ Tuote on vahingoittunut vieraiden esineiden, aineiden tai
onnettomuuksien vaikutuksesta;
◆ Muut kuin valtuutetut henkilöt ovat suorittaneet korjauksen;
◆ Tuotteeseen on tehty muutoksia, jotka eivät ole sen
alkuperäisen käyttötarkoituksen mukaisia
◆ Tuotteen kanssa on käytetty varusteita tai lisälaitteita,
jotka eivät ole sopivia.
Laajennettu takuu ei ole voimassa, mikäli:
◆ ostokuittia tai alkuperäistä laajennetun takuun todistusta
ei voida esittää.
Rekisteröi tuotteesi nyt osoitteessa
www.blackanddecker.fi/xt, jotta laajennettu takuu
(3 vuotta) astuisi voimaan ja jotta saisit tietoja uusista
tuotteista ja erikoistarjouksista.
Kun haet korvausta takuun perusteella, sinun on toimitettava
tuotteen ostokuitti myyjälle tai valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun
huoltoliikkeen sijainnin ottamalla yhteyden Black & Deckerin
toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa
osoitteessa. Lista valtuutetuista Black & Decker huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Takuu
Black & Decker luottaa tuotteidensa laatuun ja tarjoaa
erinomaisen takuun. Tämä takuu on ylimääräinen eikä vaikuta
millään tavalla lakisääteisiin oikeuksiisi. Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenvaltioiden alueella ja Euroopan
vapaakauppa-alueen sisällä.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi
Jos Black & Deckerin XT –tuotteeseen (lukuun ottamatta
varusteita, lisälaitteita, akkuja, latureita ja istukoita) tulee vika
viallisten materiaalien, valmistusvirheen tai yhdenmukaisuuden
puutteen vuoksi kolmen vuoden kuluessa tuotteen hankinnasta,
Black & Decker vaihtaa kaikki vialliset osat uusiin, korjaa
tuotteen, joka on kulunut normaalisti käytössä tai vaihtaa
tuotteen uuteen, mikäli tuote on rekisteröity Black & Deckerin
XT –takuuverkkosivulla 90 päivän kuluessa sen hankinnasta.
Jos tuotetta ei ole rekisteröity, vain standarditakuu (2 vuotta)
on voimassa.
75
∂§§∏¡π∫∞
EӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË
Â.
∆Ô ÚÈfiÓÈ Û·˜ Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ
ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘ Î·È Í‡ÏÈÓˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
∞˘ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
°ÂÓÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ. ∏ ÌË Ù‹ÚËÛË
fiÏˆÓ ÙˆÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ˘ԉ›ÍÂˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ˘ÚηÁÈ¿ ‹/Î·È ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
√ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi˜ “ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ԕ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÛÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÊÔÚ¿ ‹ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙËÓ Ú›˙· (Ì ηÏÒ‰ÈÔ) ‹ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì Ì·Ù·Ú›· (¯ˆÚ›˜ ηÏÒ‰ÈÔ).
ºÀ§∞•∆E ∞À∆E™ ∆π™ √¢∏°πE™.
1.
·.
‚.
Á.
2.
·.
‚.
Á.
‰.
76
ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ. ∏ ·Ù·Í›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ Î·È Ù· ÛËÌ›·
¯ˆÚ›˜ ηÏfi ʈÙÈÛÌfi ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó Û ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢, .¯. ·ÚÔ˘Û›·
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘. ∆· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó ÛÈÓıËÚÈÛÌfi Ô ÔÔ›Ô˜
ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÊϤÍÂÈ ÙË ÛÎfiÓË ‹ ÙȘ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Îڷٿ٠ٷ
·È‰È¿ Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ·ÔÛ¿ÛÔ˘Ó
ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∞ÛÊ·Ï‹˜ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
∆Ô ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ
Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ú›˙·. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂ
ηӤӷ ÙÚfiÔ Ë ÌÂÙ·Û΢‹ ÙÔ˘ ÊȘ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙÈο ÊȘ ÛÙ· ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
∆· ÊȘ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÔÈ
ηٿÏÏËϘ Ú›˙˜ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÒÌ·Ù·
(ηÏÔÚÈʤÚ), ÎÔ˘˙›Ó˜ Î·È „˘Á›·. √Ù·Ó ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜
Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓÔ, ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÙËÓ
˘ÁÚ·Û›·. ∏ ‰È›ۉ˘ÛË ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó·
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∫ڷٿ٠ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜, Ï¿‰È·,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ·Î̤˜ Ë ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∆˘¯fiÓ
¯·Ï·Ṳ̂ӷ ‹ ÌÂÚ‰Â̤ӷ ηÏ҉ȷ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
3.
·.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ (Ì·Ï·ÓÙ¤˙˜) Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÂÁÎÚÈı› ÁÈ·
¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. ∏ ¯Ú‹ÛË ÚÔÂÎÙ¿ÛˆÓ
ÂÁÎÂÎÚÈÌ¤ÓˆÓ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜
ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÔÛÒˆÓ
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ó· ›ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›, Ó· ‰›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘
οÓÂÙÂ Î·È Ó· ÂÈÛÙÚ·Ù‡ÂÙ ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ·
Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. ªÈ· ÛÙÈÁÌÈ·›·
·ÚÔÛÂÍ›· ηٿ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
‚. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜. ¡· ÊÔÚ¿ÙÂ
¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. √ ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ
ÌÂÈÒÓÂÙ·È fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜,
fiˆ˜ Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο
·Ô‡ÙÛÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÎÚ¿ÓË ‹ ˆÙ·Û›‰Â˜, ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
Á. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “OFF” ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙÂ
ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙·. ∞Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ ·Ó Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “ON”, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
‰. ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÚÁ·Ï›· ‹ ÎÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘. EÓ·
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÎÏÂȉ› Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÛÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
Â. ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ
ηٿÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
∞˘Ùfi Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·ÚÔÛ‰fiÎËÙˆÓ Î·Ù·ÛÙ¿ÛˆÓ.
ÛÙ. ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏË ÂÓ‰˘Ì·Û›· ÂÚÁ·Û›·˜. ªË ÊÔÚ¿ÙÂ
ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ∫ڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿, Ù·
ÂÓ‰‡Ì·Ù· Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∆· ʷډȿ ÚÔ‡¯·, Ù· ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Î·È Ù·
Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
˙. ∞Ó ÚԂϤÔÓÙ·È ‰È·Ù¿ÍÂȘ ··ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ù˘
ÛÎfiÓ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤Ó˜ Î·È fiÙÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿. ∏ ¯Ú‹ÛË Ù¤ÙÔÈˆÓ ‰È·Ù¿ÍˆÓ
ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙË ÛÎfiÓË.
∂§§∏¡π∫∞
4.
·.
ÃÚ‹ÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ’ ·˘Ù‹Ó. ªÂ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛı ηχÙÂÚ· ηÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÂÚÈÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘.
‚. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÙÔ˘
ÔÔ›Ô˘ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˜.
EÓ· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›.
Á. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ οÔÈ·
ÂÚÁ·Û›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, ÚÈÓ
·ÏÏ¿ÍÂÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‹ fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙÔ
·ÔıË·ÛÂÙÂ. ∞˘Ù¿ Ù· ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ÙÂı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ı¤ÏËÙ· ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
‰. ¡· Ê˘Ï¿Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
‰È·‚¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó.
∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó· fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ¿ÂÈÚ· ¿ÙÔÌ·.
Â. ¡· Û˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. EϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ù·
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ‹ ·Ó
¤¯Ô˘Ó ÌÏÔοÚÂÈ, Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Î·È Â¿Ó
ÏËÚÔ‡ÓÙ·È fiϘ ÔÈ ˘fiÏÔÈ˜ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ¢ÒÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÚÈÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÈ. ∏ ·ÓÂ·Ú΋˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ·ÔÙÂÏ› ·ÈÙ›· ÔÏÏÒÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
ÛÙ. ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
∆· ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· Ì ·È¯ÌËÚ¿ ÎÔÙÈο ¿ÎÚ· Ô˘
Û˘ÓÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿ ¤¯Ô˘Ó ÏÈÁfiÙÂÚ˜ Èı·ÓfiÙËÙ˜ Ó·
ÌÏÔοÚÔ˘Ó Î·È ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ·.
˙. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·, Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ¿ÎÚ· ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÎÏ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ηıÒ˜ Î·È fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È ÁÈ·
ÙÔÓ Î¿ı هÔ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë Û·˜
ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ
ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ¿ÏϘ
ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· fiÏ· Ù· ÚÈfiÓÈ·
∫›Ó‰˘ÓÔ˜:
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
5.
·.
™¤Ú‚Ș
∆Ô Û¤Ú‚È˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¤ÌÂÈÚÔ˜ Ù¯ÓÈÎfi˜ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›
ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. EÙÛÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë
‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ‹
ÛÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. ∫ڷٿ٠̠ÙÔ ¿ÏÏÔ [ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ] ¯¤ÚÈ
Û·˜ ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ ‹ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
√Ù·Ó Îڷٿ٠ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·
ÙfiÙÂ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ.
ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ οو ·fi ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÙÂÌ¿¯ÈÔ. √ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Ù· ÚÔÛٷ٤„ÂÈ
·fi ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ fiÙ·Ó ·˘Ù¿ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ
˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ.
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ÛÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘. ∫¿Ùˆ ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ
Ú¤ÂÈ Ó· Ê·›ÓÂÙ·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi ¤Ó· ÔÏfiÎÏËÚÔ ‰fiÓÙÈ ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
ªË Û˘ÁÎÚ·Ù›Ù ÔÙ¤ ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ì ÙÔ
¯¤ÚÈ Î·È ÌËÓ ÙÔ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÔÙ¤ ÛÙ· fi‰È· [Ù· ÛΤÏË]
Û·˜. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ Â¿Óˆ Û ÌÈ·
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ∆Ô Î·Ïfi ÛÙÂÚ¤ˆÌ· ÙÔ˘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÙÂÌ·¯›Ô˘ Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÂÂȉ‹ ¤ÙÛÈ ÌÂÈÒÓÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù˘ Â·Ê‹˜ ÙÔ˘ Ì ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜, ÙÔ
ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ ‹ Ë ·ÒÏÂÈ· ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘
ÙÔ˘.
¶È¿ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ·fi ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȤ˜ ÙÔ˘ fiÙ·Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ Ó· “¯Ù˘‹ÛÂÈ” ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
ÁÚ·Ì̤˜ ‹ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∏ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Ì ÌÈ· ˘fi Ù¿ÛË
¢ÚÈÛÎfiÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ı¤ÙÂÈ Â›Û˘ Î·È Ù·
ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ˘fi Ù¿ÛË ÎÈ ¤ÙÛÈ
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
√Ù·Ó ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ‰È·Ì‹ÎÂȘ [Ì·ÎÚÔ˘Ï¤˜] ÎÔ¤˜
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ¤Ó·Ó Ô‰ËÁfi ÎÔ‹˜ ‹ ÌÈ· ‰È¿Ù·ÍË
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘ Ù˘ ÙÔÌ‹˜. ª ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ
‚ÂÏÙÈÒÓÂÙ·È Ë ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ù˘ ÙÔÌ‹˜ ÎÈ ÂÏ·ÙÙÒÓÔÓÙ·È ÔÈ
Èı·ÓfiÙËÙ˜ ÛÊËÓÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi
̤ÁÂıÔ˜ Î·È Ì ηٿÏÏËÏË ÙÚ‡· ˘Ô‰Ô¯‹˜ (. ¯. ÌÂ
ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ‹ ·ÛÙÂÚÔÂȉ‹ ÙÚ‡·). ¶ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔÈ Ô˘ ‰ÂÓ
Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó Ì ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È ·Û‡ÌÌÂÙÚ· Î·È Ô‰ËÁÔ‡Ó ÛÙËÓ
·ÒÏÂÈ· ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÔÙ¤ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˘˜ ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˘˜
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜, ·Î·Ù¿ÏÏËϘ ÚÔ‰¤Ï˜ ‹ ‚›‰Â˜. √È
ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ
ÂοÛÙÔÙ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ ÎÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ¤ÙÛÈ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
‰˘Ó·Ù‹ ·fi‰ÔÛË Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
77
∂§§∏¡π∫∞
¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· fiÏ· Ù· ÚÈfiÓÈ·
∞Èٛ˜ Î·È ·ÔÊ˘Á‹ ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜:
– ÙÔ ÎÏfiÙÛËÌ· Â›Ó·È Ë ·ÚÔÛ‰fiÎËÙË ·ÓÙ›‰Ú·ÛË ÙÔ˘
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ fiÙ·Ó ·˘Ùfi˜ “ÛÎÔÓÙ¿„ÂÈ” ‹ ÌÏÔοÚÂÈ ‹ fiÙ·Ó
Â›Ó·È Ï¿ıÔ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ˜ ·˘Ùfi ÚÔηÏ› ÙÔ
·Ó·Û‹ÎˆÌ· ÙÔ˘ ·ÓÂͤÏÂÁÎÙÔ˘ ϤÔÓ ÚÈÔÓÈÔ‡ ·fi ÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ Î·È ÛÙËÓ Î›ÓËÛ‹ ÙÔ˘ Ì ηÙ‡ı˘ÓÛË
ÚÔ˜ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹;
– fiÙ·Ó ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÛÎÔÓÙ¿„ÂÈ ‹ ÛÊËÓÒÛÂÈ ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ fiÙ·Ó ·˘Ù‹ ÎÏ›ÓÂÈ, ÙfiÙ ·˘Ùfi˜ ÌÏÔοÚÂÈ Î·È
Ë ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· “ÎÏÔÙÛ¿” ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹;
– fiÙ·Ó ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÚ‚ÏÒÛÂÈ ‹ fiÙ·Ó Â›Ó·È Ï¿ıÔ˜
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ˜, ÙfiÙ ‰ÂÓ ·ÔÎÏ›ÂÙ·È Ù· ‰fiÓÙÈ· ÛÙËÓ
›Ûˆ ·ÎÌ‹ ÙÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ Ó· ÛÊËÓÒÛÔ˘Ó ÛÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÎÈ ¤ÙÛÈ ÙÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÂÙ·¯Ù› ¤Íˆ ·fi ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÙÂÌ¿¯ÈÔ Î·È ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó· ÂÎÙÈÓ·¯Ù› Ì ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜
ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
∆Ô ÎÏfiÙÛËÌ· ·ÔÙÂÏ› Û˘Ó¤ÂÈ· ÂÓfi˜ ÂÛÊ·Ï̤ÓÔ˘ ‹ ÂÏÏÈ‹
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ªÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ì ηٿÏÏËÏ·
ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ·, fiˆ˜ ·˘Ù¿ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
◆
◆
◆
78
¡· Îڷٿ٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ· Î·È Ó·
‰›ÓÂÙ ÛÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ¤˜ Û·˜ ÌÈ· ı¤ÛË, ÛÙËÓ ÔÔ›· ı·
ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÓÙȉڷÛÙÈΤ˜
‰˘Ó¿ÌÂȘ [ÎÏÔÙÛ‹Ì·Ù·] ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ
¿ÓÙ· ‰›Ï· ·fi ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·È ÔÙ¤ ÛÙËÓ ›‰È·
ÁÚ·ÌÌ‹ Ì ·˘ÙfiÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÌÔÚ› ÌÂÓ Ó· ÂÎÙÈÓ·¯Ù› ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ,
fï˜, fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ÏËÊı› ηٿÏÏËÏ· ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ·, Ô
¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÈ Ì ÂÈÙ˘¯›· ÙÔ ÎÏfiÙÛËÌ·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÌÏÔοÚÂÈ ‹ ÙÔ
ÚÈfiÓÈÛÌ· ‰È·ÎÔ› ·fi ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ·ÈÙ›·, ÙfiÙÂ
·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF ÂχıÂÚÔ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÚÈfiÓÈ Ì ËÚÂÌ›· ̤۷ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı›
ÂÓÙÂÏÒ˜ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜. ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ
‹ Ó· ÙÔ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ fiÛÔ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜
ÎÈÓÂ›Ù·È ‹ fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÎfiÌË Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
EÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÙ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙÔ˘ ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Î·È ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÙ ÙËÓ Ì ٷ ηٿÏÏËÏ·
̤ÙÚ·.
√Ù·Ó ıÂÏ‹ÛÂÙ ӷ ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ¿ÏÈ ¤Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈË̤ÓÔ
ÚÈfiÓÈ ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ
˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ
̤۷ ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹ ÎÔ‹˜ ÎÈ ÂϤÁÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ Ù· ‰fiÓÙÈ· ÙÔ˘
Â›Ó·È ÛÊËӈ̤ӷ ̤۷ ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ. √Ù·Ó
Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯Ù›
¤Íˆ ·fi ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ ‹ Ó· ÎÏÔÙÛ‹ÛÂÈ fiÙ·Ó
ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÙÂı› ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
◆
◆
◆
◆
ªÂÁ¿Ï˜ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ϿΘ Ú¤ÂÈ Ó·
˘ÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜
·fi ¤Ó·Ó Ù˘¯fiÓ ÛÊËӈ̤ÓÔ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. √È ÌÂÁ¿Ï˜
ϿΘ ÌÔÚ› Ó· Ï˘Á›ÛÔ˘Ó ·fi ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ˘˜ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜.
√È ϿΘ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È Î·È ÛÙȘ ‰˘Ô Ï¢ڤ˜
ÙÔ˘˜, Î·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·È ÛÙ· ¿ÎÚ· ÙÔ˘˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ì‚Ï›˜ ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˘˜
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜. ¶ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔÈ Ì ÌË ÎÔÊÙÂÚ¿ ‹ Ì ϿıÔ˜
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ‰fiÓÙÈ· ÚÔηÏÔ‡Ó, ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ Ôχ
ÛÙÂÓ‹˜ Û¯ÈÛÌ‹˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜, ·‡ÍËÛË Ù˘ ÙÚÈ‚‹˜,
Ûʋӈ̷ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Î·È ÎÏfiÙÛËÌ·.
¶ÚÈÓ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ú‡ıÌÈÛ˘
ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÔÈ
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÌÂÙ·‚ÏËıÔ‡Ó Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
ÌÔÚ› Ó· ÌÏÔοÚÂÈ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ Î·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ¤ÙÛÈ
ÛÂ ÎÏfiÙÛËÌ·.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· fiÙ·Ó ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ “ÎÔ¤˜ ‚‡ıÈÛ˘” ÛÂ
ÌË ÔÚ·ÙÔ‡˜ ÙÔÌ›˜, . ¯. Û ¤Ó·Ó ‹‰Ë ˘¿Ú¯ÔÓÙ· ÙÔ›¯Ô. √
‚˘ıÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÏÔοÚÂÈ Û ÌË
ÔÚ·Ù¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Î·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ¤ÙÛÈ Û ÎÏfiÙÛËÌ·.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÚÈfiÓÈ· Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÌ‚fiÏÔ˘
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘
◆ EϤÁ¯ÂÙ ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ·Ó ÎÏ›ÓÂÈ ¿„ÔÁ· Ô Î¿Ùˆ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Ô
οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· Î·È ‰ÂÓ
ÎÏ›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜. ªË ÛÊËÓÒÓÂÙÂ Î·È ÌË ‰¤ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔÓ
οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·ÓÔȯÙfi˜. √ οو
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÛÙÚ‚ψı› Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¤ÛÂÈ ·ı¤ÏËÙ· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘ Ï·‚‹˜ Î·È ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· ηıÒ˜ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ÂÁÁ›˙ÂÈ ÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ ‹ ¿ÏÏ· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, ÛÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‚¿ıÔ˜ ‹ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ ÎÈ ·Ó Ú˘ıÌÈÛÙ›.
◆ EϤÁÍÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÙÔ˘ οو
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ¢ÒÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÚÈÓ
ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô Î¿Ùˆ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‹/Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó
¿„ÔÁ·. ÷ϷṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÎÔÏÏÒ‰Ë È˙‹Ì·Ù· ‹
Û˘ÛÛˆÚ‡ÛÂȘ ÁÚÂ˙ÈÒÓ ‹ ÚÔηÓȉÈÒÓ ÂÈ‚Ú·‰‡ÓÔ˘Ó ÙËÓ
ΛÓËÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
◆
√ οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ·ÓÔȯÙ› Ì ÙÔ
¯¤ÚÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ȉȷ›ÙÂÚˆÓ ÎÔÒÓ, . ¯. ÁÈ·
“ÎÔ¤˜ ‚‡ıÈÛ˘ Î·È ÎÔ¤˜ ÁˆÓÈÒÓ”. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘ Ï·‚‹˜ ÎÈ ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ
¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÌfiÏȘ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‚˘ıÈÛÙ› ÛÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ. ™Â fiϘ ÙȘ ¿ÏϘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜ Ô
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·˘ÙfiÌ·Ù·.
∂§§∏¡π∫∞
◆
ªËÓ ·Ôı¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Â¿Óˆ ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È ÂÚÁ·Û›·˜ ‹
ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô ¯ˆÚ›˜ Ô Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ó· ηχÙÂÈ
ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. EÓ·˜ ·Î¿Ï˘ÙÔ˜ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ Ô˘
Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÎÈÓ› ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì ÊÔÚ¿
·ÓÙ›ıÂÙË Ù˘ ÊÔÚ¿˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÚÈÔÓ›˙ÂÈ fiÙÈ Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÈ
ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ ÙÔ˘. §¿‚ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ
[¯ÚfiÓÔ˜ ȯÓËÏ·Û›·˜].
◆
◆
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·fi
Ó¤Ô˘˜ Ë ·ÛÙ·ı¤˜ ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË. ∆· ·È‰È¿
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÙËÚËıÔ‡Ó ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó
Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë, Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ë ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ EÈÛ΢ÒÓ Black & Decker
ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
¶ÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· fiÏ· Ù· ÚÈfiÓÈ· Ì ̷¯·›ÚÈ
ÎÔ‹˜
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÛÊ‹Ó· ÁÈ· ÙÔÓ
ÂοÛÙÔÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. ∏ ÛÊ‹Ó·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·¯‡ÙÂÚË ·fi ÙÔ Û˘Ì·Á¤˜ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Î·È ÏÂÙfiÙÂÚË ·fi ÙÔ Ï¿ÙÔ˜ Ù˘
Ô‰fiÓÙˆÛ˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
◆ ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙË ÛÊ‹Ó· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡. §¿ıÔ˜ ¿¯Ô˜, ı¤ÛË ‹ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Ù˘
ÛÊ‹Ó·˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ·ÈÙ›· Ë ÛÊ‹Ó· Ó· ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο ÙÔ ÎÏfiÙÛËÌ·.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙË ÛÊ‹Ó·, ÂÎÙfi˜ fiÙ·Ó ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙÂ
ÎÔ¤˜ ‚‡ıÈÛ˘. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙË ÛÊ‹Ó· ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÎÔ‹ ‚‡ıÈÛ˘. ™Â fiϘ ÙȘ ¿ÏϘ ÎÔ¤˜ Ë ÛÊ‹Ó· ·ÔÙÂÏ›
ÂÌfi‰ÈÔ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÎÏfiÙÛËÌ·.
◆ ∏ ÛÊ‹Ó· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ó· ‰Ú¿ÛÂÈ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο
. ™ÙȘ Û‡ÓÙÔ̘ ÎÔ¤˜ Ë ÛÊ‹Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·‰Ú·Ó‹˜ ηÈ
‰ÂÓ Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÈ ¤Ó· ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÎÏfiÙÛËÌ·.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Ë ÛÊ‹Ó· ›ӷÈ
ÛÙÚ‚ψ̤ÓË. ∞ÎfiÌË Î·È ÙÔ ÈÔ ÌÈÎÚfi ÂÌfi‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó·
ÂÈ‚Ú·‰‡ÓÂÈ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
°ÂÓÈ΋ EÈÛÎfiËÛË
¶ÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓ·
◆ ¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ÁÈ· Ù· ·˘ÙÈ¿.
∏ ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÒÏÂÈ· ·ÎÔ‹˜.
◆ ∫·Ï‡ÙÂÚÔ Â›Ó·È Ó· ÊÔÚ¿Ù ÌÈ· Ì¿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÂ›‰Â˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ‹ ÌÈÎÚfiÙÂÚ˘
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ·fi ÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË. °È· ÛˆÛÙ‹
‰È·ÛÙ·ÛÈÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ٷ Ù¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÏÂ›‰Â˜ Ì ÚԉȷÁڷʤ˜
fiˆ˜ ·˘Ù¤˜ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ,
ÔÈ Ôԛ˜ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 847-1.
◆ ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÏÂÈ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜.
∞Ê·›ÚÂÛË
◆ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
(5) Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË ÏÂ›‰· ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜
Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
◆ ÷ϷÚÒÛÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ù˘
ÚÈÔÓfiÏ·Ì·˜ (14) ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· Ì ÙÔ
ÎÏÂȉ› (12) Ô˘ Û·˜ ‰›ÓÂÙ·È.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÚÔ‰¤Ï· (15).
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÚÈÔÓfiÏ·Ì· (7).
∞ÛÊ·Ï‹˜ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ê¤ÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË, ÂÔ̤ӈ˜
‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È Û‡ÚÌ· Á›ˆÛ˘. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó
Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
¢È·ÎfiÙ˘ on/off
ªÔ˘ÙfiÓ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘
∫‡ÚÈ· Ï·‚‹
µÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹
∫Ô˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ¿ÍÔÓ·
¶¤ÏÌ·
§Â›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ· ÚÈÔÓfiÏ·Ì·˜
∞ÔÛÒÌÂÓË ÏÂ›‰·
¶·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜
ªÔÓ¿‰· ϤÈ˙ÂÚ
∫ÏÂȉ› ÚÈÔÓÔÏ¿Ì·˜
EÍÔ‰Ô˜ ÛÎfiÓ˘
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËṲ̂ÓÔ Î·È ÂÎÙfi˜ Ú›˙·˜ Î·È fiÙÈ Ë ÚÈÔÓÔÏ¿Ì·
¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
∞Ê·›ÚÂÛË Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÌÈ·˜ ÚÈÔÓfiÏ·Ì·˜
(ÂÈÎ. A)
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙·
(16), Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Â¿Óˆ ÛÙË ÏÂ›‰·
‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ ÙËÓ ›‰È· ηÙ‡ı˘ÓÛË Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÚÔ‰¤Ï· (15) ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ,
Ì ÙÔ ·Ó·ÛËΈ̤ÓÔ ÙÌ‹Ì· ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
ÚÈÔÓfiÏ·Ì·.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (14)
ÛÙËÓ Ô‹.
◆ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ (5).
79
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔÓ Îԯϛ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› (12) Ô˘ Û·˜
‰›ÓÂÙ·È.
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ ·ÔÛÒÌÂÓË ÏÂ›‰· fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ·ÔÛÒÌÂÓ˘ ÏÂ›‰·˜ (ÂÈÎ. B)
∏ ·ÔÛÒÌÂÓË ÏÂ›‰· ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ù˘
ÚÈÔÓfiÏ·Ì·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û¯¿Ûˆ˜. £· Ú¤ÂÈ
Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ë ·ÔÛÒÌÂÓË ÏÂ›‰·, ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
Ù˘ ÚÈÔÓfiÏ·Ì·˜.
◆ ÷ϷÚÒÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (17) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ› (12)
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Û ı¤ÛË ÙËÓ ·ÔÛˆÌ¤ÓË ÏÂ›‰·. ¶Ú¤ÂÈ Ó·
¯·ÌËÏÒÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜ ÁÈ· Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÙÂ
ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙȘ ‚›‰Â˜.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÔÛÒÌÂÓË ÏÂ›‰· (9) fiˆ˜
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
◆ ∏ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ¯Â›ÏÔ˘˜ Î·È Ù˘
·ÔÛÒÌÂÓ˘ ÏÂ›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 2-3 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿.
◆ ∏ ‰È·ÊÔÚ¿ ‡„Ô˘˜ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ¯Â›ÏÔ˘˜ Î·È ÙÔ˘
οو ¿ÎÚÔ˘ Ù˘ ·ÔÛÒÌÂÓ˘ ÏÂ›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
2-3 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿.
◆ ™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (ÂÈÎ. C)
◆ √ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·
Û ¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹ ·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘
ηÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘.
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹
◆ ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (18).
◆ EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi (10) ̤۷ ·fi Ù·
·ÓÔ›ÁÌ·Ù· (19).
◆ ™‡ÚÂÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
◆ ™Ê›ÍÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
∞Ê·›ÚÂÛË
◆ ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
◆ ™‡ÚÂÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi ÂÎÙfi˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ÃÚ‹ÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ÙÔ
‰ÈÎfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌfi. ªËÓ ÙÔ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ‹ ÛÙËÓ
·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿.
80
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÏÂ›‰·˜ (ÂÈÎ. D)
∏ ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ÁˆÓ›· ÂӉȿÌÂÛ· ÙË ÏÂ›‰· ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔ˘
¤ÏÌ· Â›Ó·È 90°.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¤Ó·Ó ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÙ fiÙÈ
Ë ÁˆÓ›· ÂӉȿÌÂÛ· ÙË ÏÂ›‰· ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔ˘ ¤ÏÌ·ÙÔ˜ ›ӷÈ
90°. ∞Ó Ë ÁˆÓ›· ‰ÂÓ Â›Ó·È 90° Ú˘ıÌ›ÛÙ ˆ˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˜:
◆ ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (20) ÒÛÙ ӷ
··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
◆ µÈ‰ÒÛÙ ÙËÓ ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ (21) ̤۷ Ë ¤Íˆ ÁÈ· Ó·
ÂÙ‡¯ÂÙ ÌÈ· ÁˆÓ›· 90°.
◆ ™Ê›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ
¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. E)
∆Ô ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ¿¯Ô˜
ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ Ô˘ ηÙÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. £· Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ
¿¯Ô˜ ηٿ ÂÚ›Ô˘ 2 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿.
◆ ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (22) ÒÛÙ ӷ ··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ
¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
◆ ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (6) ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ı¤ÛË. ∆Ô ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
Îϛ̷η (23).
◆ ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÏ‹Û˘ (ÂÈÎ. F)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÁÈ· ÁˆÓ›Â˜ ÎÏ‹Û˘ ÌÂٷ͇ 0°
Î·È 45°.
◆ ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (20) ÒÛÙ ӷ
··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
◆ ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (6) ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ı¤ÛË. ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÁˆÓ›· ÎÏ‹Û˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
Îϛ̷η (24).
◆ ™Ê›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ
¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
£¤ÛË ÂÓÙfi˜ Î·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2) ÛÙË ı¤ÛË ÍÂÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ȤÛÙÂ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (1).
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË on/off.
¶ÚÈfiÓÈÛÌ·
¶¿ÓÙ· Ó· Îڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ì ٷ ‰˘Ô ¯¤ÚÈ·.
◆ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ó· ÎÈÓËı› ÂχıÂÚ· ÁÈ· ÌÂÚÈο
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·.
◆ ∞Û΋ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÏ·ÊÚ¿ ›ÂÛË ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÓÒ
ÂÎÙÂϛ٠ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·.
◆ EÓÒ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ, ı· Ú¤ÂÈ ÙÔ fi‰È Û·˜ Ó· ·ÛΛ ›ÂÛË ÛÙÔ
˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∂§§∏¡π∫∞
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÚÈÛÙË ¯Ú‹ÛË
◆ EÂȉ‹ Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û¯È˙ÒÓ Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜
ÎÔ‹˜ ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ηÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘
Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË, Ó· Îfi‚ÂÙ ÛÙÔ Ï¿È fiÔ˘ Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·
Û¯È˙ÒÓ Â›Ó·È ÚÔÙÈÌfiÙÂÚË.
◆ ™ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈËı› Ë
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û¯È˙ÒÓ, .¯. ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÂÏ·ÛÌ¿ÙˆÓ,
ÛÙÂÚÂÒÛÙ ¤Ó· ÎfiÓÙÚ· ϷΤ ¿Óˆ ÛÙÔ Î·ÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ.
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ˘ (ÂÈÎ. G)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ ÁÈ· ¢ı›· ÎÔ‹ (25) ηÈ
Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›· 45° (26).
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ ˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
◆ E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¿ÎÚÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÒÓ (25) ‹ (26)
Ì ÙËÓ ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ (27).
◆ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓÔ Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹
ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ.
◆ EÓÒ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ, ı· Ú¤ÂÈ ÙÔ fi‰È Û·˜ Ó· ·ÛΛ ›ÂÛË ÛÙÔ
˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
◆
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (11) Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜ ÛÙ˘
¤ÍÔ‰Ô (13).
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∏ ·‰È¿ÏÂÈÙË Î·È Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÍ·ÚٿٷÈ
·fi ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ Û‚‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·.
◆
◆
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹
ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÔÍÂÛÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο ‹ ˘ÁÚ¿ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘
ÂÚȤ¯Ô˘Ó ‰È·Ï‡Ù˜.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ˘
◆ ∫¿ÓÙ ÌÈ· ‰ÔÎÈÌ‹ ÎÔ‹˜ ̤¯ÚÈ ÙÈ Ì¤ÛË ÂÓfi˜ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ˘.
◆ ∞ÔÛ‡ÚÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÒÛÙ ӷ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜
(27).
◆ ∫·ıÒ˜ ÎÚ·Ù¿ÙÂ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÂ ·˘Ù‹ ÙË ı¤ÛË, ¯·Ï·ÚÒÛÙÂ ÙÔ
ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ ÛÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
◆ E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 0° (25) ÙÔ˘ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ˘ Ì ÙË
ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ (27). √Ù·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÎÔ‹ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿˜
45°, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙˆÓ 45° (26) ÛÙÔ
ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜.
◆ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (28).
¶ˆ˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ Ï¤È˙ÂÚ (ÂÈÎ. H)
E¿Ó ÎÔÈٿ٠·ÎÚÈ‚Ò˜ ·fi ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÚÈfiÓÈ, ÌÔÚ›Ù ‡ÎÔÏ·
Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Î·Ù¿ ÙËÓ
ÔÔ›· ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ‰Â›Ù ηı·Ú¿ ÁÈ· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ,
ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ï¤È˙ÂÚ ˆ˜ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi Ô‰ËÁfi
ÎÔ‹˜.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ϤÈ˙ÂÚ, ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi fi‰È
(29) Ú¤ÂÈ Ó· Ì·˙¢Ù›.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ.
◆ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ›Ûˆ fi‰È (30) ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ Ô¤˜ (31).
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¿Óˆ ·fi ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜.
◆ £¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ï¤È˙ÂÚ.
∞Ó·ÊÂÚı›Ù Â›Û˘ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ϤÈ˙ÂÚ.
•Â¯ˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔÚÚÈÊı› ÌÂ Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
E¿Ó οÔÈ· ̤ڷ ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Black & Decker
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‹ ‰ÂÓ Û·˜ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ϤÔÓ, ÌËÓ ÙÔ
·ÔÚÚ›„ÂÙ Ì ٷ ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∫¿ÓÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÁÈ· ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹.
∏ ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Î·È Û˘Û΢·ÛÈÒÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ.
∏ Â·Ó¿¯ÚËÛË ·Ó·Î˘ÎÏˆÌ¤ÓˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‚ÔËı¿ÂÈ ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ˙‹ÙËÛË
ÁÈ· Û¿ÓÈ· ˘ÏÈο.
√È ÙÔÈÎÔ› ηÓÔÓÈÛÌÔ› ÌÔÚ› Ó· ·Ú¤¯Ô˘Ó ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ·fi ηÙÔÈ˘, ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ÙÔÔıÂۛ˜
·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ‹ ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚ· fiÙ·Ó ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÔ˚fiÓ.
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ
ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ ·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó
ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
∞ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÛÎfiÓ˘ (ÂÈÎ. I)
∏ ¤ÍÔ‰Ô˜ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛ˘ ÛÎfiÓ˘ Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙÂ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
81
∂§§∏¡π∫∞
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black &
Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker Î·È ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜
·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË,
ÌÔÚ›Ù ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∆¿ÛË
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘
ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÏÂ›‰·˜
‹ ÙÚÔ¯Ô‡
¶Ï¿ÙÔ˜ ·ÎÌ‹˜ ‰›ÛÎÔ˘
µ¿ÚÔ˜
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
XTS1660
230
1.600
1.000
65
190√
16
2,2
5,8
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·
XTS1660
∏ Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ·˘Ù¿
Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È ÌÂ:98/37/E√∫ , 89/336/E√∫, EN 60745,
EN 55014, EN 61000
LpA (›ÂÛË ‹¯Ô˘) 102 dB(A), LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) 113 dB(A),
¯ÂÈÚÔ‚Ú·¯ÈÔÓÈ΋ ‰fiÓËÛË 1,92 m/s2
KpA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘) 3 dB(A),
KWA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡˜) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ E͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ¶ÂÏ·ÙÒÓ
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
∞ÁÁÏ›·
1-1-2006
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û·
ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ› ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ
˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù· Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜
EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘ EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Black & Decker XT (ÂÎÙfi˜
Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú, ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Ì·Ù·Ú›Â˜, ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Î·È ÙÛÔÎ)
·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
3 ¯ÚÔÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜, Ë Black & Decker
ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ,
ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ˘fi ÙËÓ
ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ Î·Ù·¯ˆÚËı› ÛÙËÓ ÈÛÙÔÛÂÏ›‰·
ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ù˘ Black & Decker XT ¤ˆ˜ 90 Ë̤Ú˜ ·fi ÙËÓ
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ∞Ó ÙÔ ÚÔ˚ÒÓ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·Ù·¯ˆÚËı›, ÙfiÙÂ
ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ Ë ‚·ÛÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË (2 ¯ÚÔÓÒÓ).
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ ·Ó:
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
·Ú·ÌÂÏËı›
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi
Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
◆ √È ÂÈÛ΢¤˜ ¤¯Ô˘Ó ÂȯÂÈÚËÛÙ› ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÚfiÛˆ·;
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ ·fi
ÙȘ ÁÓ‹ÛȘ ÚԉȷÁڷʤ˜.
◆ E¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∏ ÂÂÎÙÂٷ̤ÓË ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ ·Ó:
◆ ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Î·È ÁÓ‹ÛÈÔ ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi
ÂÂÎÙÂٷ̤Ó˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
∫·Ù·¯ˆÚ‹ÛÙ ÙÒÚ· ÙÔ Ó¤Ô Û·˜ ÚÔ˚fiÓ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
www.blackanddecker.gr/xt ÁÈ· Ó· ÂÎÌÂÙ·ÏÏ¢Ù›Ù ÙËÓ
ÂÂÎÙÂٷ̤ÓË ÂÁÁ‡ËÛË (3 ¯ÚÔÓÒÓ), Î·È ÁÈ· Ó· ÎÚ·ÙËı›ÙÂ
ÂÓËÌÂڈ̤ÓÔÈ ÁÈ· Ù· Ó¤· ÚÔ˚fiÓÙ· Î·È ÂȉÈΤ˜ ÚÔÛÊÔÚ¤˜.
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ. EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›·
Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker Î·È ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ
Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com
¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ì¿Úη Black & Decker
Î·È ÙË ÛÂÈÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ı· ‚Ú›Ù ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
www.blackanddecker.com
82
83
70
60
65
62
5
3
E14653
61
2
1
2
71
63
59
72
74
76
6 7 9
66
64
4
1
73
68
67
13
8
75
2
69
12
2
10 6 7 8
78
77
15
17
12
9
18
20
21 22
2
82
80
23
38
82
43
24
www.2helpU.com
16 25
19
14
11
84
85
83
81
39
37
36
41 42
82
31
34 36
35
29
40 34 35
28
XTS1660KA
44
32
54
46
33
30
48
56 57
56 57
50
47
17-01-06
55
50
45
16
52
58
53
51
49
800
TYP.
1
Australia
Black & Decker (Australia) Pty. Ltd.
20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138
België/Belgique
Black & Decker (Belgium) N.V.
Campus Noord, Schaliënhoevedreef 20E
2800 Mechelen
Danmark
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Deutschland
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
EÏÏ¿‰·
Black & Decker (EÏÏ·˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó·
España
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
Helvetia
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Italia
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Nederland
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
New Zealand
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Norge
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Internet: www.blackanddecker.no
Österreich
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Portugal
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Suomi
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Sverige
Black & Decker AB
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg
Türkiye
İntratek Mühendislik ve Dş Tic. A.Ş.
Atatürk Mah. Girne Cad. No. 45
34750 Küçükbakkalköy Kadıköy Istanbul
United Kingdom
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
84
478897-01
Tel. 03-8720 5100
Fax 03-9727 5940
Tel. 015 - 47 92 11
Fax 015 - 47 92 10
Tel. 70 20 15 15
Fax 36 94 49 01
Tel. 06126/21 - 0
Fax 06126/21 29 80
∆ËÏ. 210 8981616
º·Í 210 8983285
www.blackanddecker.gr
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 0164 - 283000
Fax 0164 - 283100
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Puh.: 010 400 430
Faksi: (09) 2510 7100
Tel: 010 400 430
Fax: (09) 2510 7100
Tel: 031-68 60 60
Fax: 031-68 60 80
Tel. 0216 456 60 60
Faks 0216 456 60 84
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
Tel. +971 4 2826464
Fax +971 4 2826466
02/06
Download PDF