KR55CRE | Black&Decker KR55CRE DRILL instruction manual
Русский язык
Intended use
Your Black & Decker hammer drill has been
designed for drilling in wood, metal, plastics, and
masonry as well as for screwdriving purposes.
This tool is intended for consumer use only.
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term “power
tool” in all of the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended
for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional safety instructions for impact drills
• Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the
power tool “live” and shock the operator.
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to
a stable platform. Holding the work by hand or
against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
• Before drilling into walls, floors or ceilings
check for the location of wiring and pipes.
• Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
• This appliance is not intended for use by young
or infirm persons without supervision. Children
must be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to
avoid a hazard.
This tool includes some or all of the following
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Forward/reverse slider
4. Drilling mode selector
5. Chuck
6. Depth stop
7. Side handle
Warning! Before assembly, make sure that the tool
is switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop (fig. A)
• Turn the grip counterclockwise until you can
slide the side handle (7) onto the front of the
tool as shown.
• Rotate the side handle into the desired
• Insert the depth stop (6) into the mounting hole
as shown.
• Set the drilling depth as described below.
• Tighten the side handle by turning the grip
Fitting a drill bit or screwdriver bit
Keyless chuck (fig. B)
• Open the chuck by turning the front part (8)
with one hand while holding the rear part (9)
with the other.
• Insert the bit shaft (10) into the chuck and firmly
tighten the chuck.
Keyed chuck (fig. C)
• Open the chuck by turning the sleeve (11)
• Insert the bit shaft (10) into the chuck.
• Insert the chuck key (12) into each hole (13) in
the side of the chuck and turn clockwise until
Removing and refitting the chuck (fig. D)
• Open the chuck as far as possible.
• Remove the chuck retaining screw, located
in the chuck, by turning it clockwise using
a screwdriver.
• Tighten an Allen key into the chuck and strike it
with a hammer as shown.
• Remove the Allen key.
• Remove the chuck by turning it
• To refit the chuck, screw it onto the spindle and
secure it with the chuck retaining screw.
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
Warning! Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring and pipes.
Selecting the direction of rotation (fig. E)
For drilling and for tightening screws, use forward
(clockwise) rotation. For loosening screws
or removing a jammed drill bit, use reverse
(counterclockwise) rotation.
• To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (3) to the centre position.
• To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider to the left.
Warning! Never change the direction of rotation
while the motor is running.
Selecting the drilling mode
• For drilling in masonry, set the drilling mode
selector (4) to the position.
• For drilling in other materials and for
screwdriving, set the drilling mode selector to
the position.
Setting the drilling depth (fig. F)
• Slacken the side handle (7) by turning the grip
• Set the depth stop (6) to the desired position.
The maximum drilling depth is equal to the
distance between the tip of the drill bit and the
front end of the depth stop.
• Tighten the side handle by turning the grip
Switching on and off
• To switch the tool on, press the variable speed
switch (1). The tool speed depends on how far
you press the switch. As a general rule, use
low speeds for large diameter drill bits and high
speeds for smaller diameter drill bits.
• For continuous operation, press the lock-on
button (2) and release the variable speed
switch. This option is available only at full
speed. This option does not work in reverse
• To switch the tool off, release the variable
speed switch. To switch the tool off when in
continuous operation, press the variable speed
switch once more and release it.
The performance of your tool depends on
the accessory used. Black & Decker and
Piranha accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance
the performance of your tool. By using these
accessories you will get the very best from your
Your tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance,
switch off and unplug the tool.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool
using a soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth
terminal. Follow the fitting instructions supplied
with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
Should you find one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection
and recycling of Black & Decker products once
they have reached the end of their working life. To
take advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated in
this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at:
Technical data
Input voltage
Power input
No-load speed min-1
Max drilling capacity
Steel/concrete mm
Input voltage
Power input
No-load speed min-1
Max drilling capacity
Steel/concrete mm
EC declaration of conformity
Black & Decker declares that these products
conform to: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 55014, EN
60745, EN 61000
LpA (sound pressure) 99 dB(A),
LWA (acoustic power) 110 dB(A),
hand/arm weighted vibration 13,8 m/s2
KpA (sound pressure uncertainty) 3 dB(A),
KWA (acoustic power uncertainty) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
• The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
• The product has been subjected to misuse or
• The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
• Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or
Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at:
Please visit our website to register your
new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our
range of products is available at
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Schlagbohrmaschine wurde
zum Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und
Mauerwerk sowie zum Schrauben entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der
nachfolgend verwendete Begriff “Gerät” bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlußstecker des Gerätes muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Missbrauchen Sie nicht das Kabel.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum
Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Gerätes, verringert das Risiko von
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich
der Schalter in der Aus- Stellung befindet,
bevor das Gerät mit dem Netz verbunden
wird. Durch das Tragen des Gerätes mit dem
Finger am Schalter oder durch das Verbinden
eingeschalteter Geräte werden Unfälle
d. Entfernen Sie Einstellgeräte oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Gerät oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu
halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und auffangvorrichtungen vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird
gewährleistet, daß die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr einoder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, daß die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, EinsatzBits, usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen
speziellen Gerätetyp vorgeschrieben
ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für
• Tragen Sie bei Schlagbohrmaschinen einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
• Verwenden Sie die im Lieferumfang des
Werkzeugs enthaltenen Zusatzhandgriffe.
Ein Kontrollverlust kann Personenverletzungen
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das
Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlußleitung
berühren könnte. Ein Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Spannung und der Benutzer erleidet
einen Stromschlag.
• Verwenden Sie Zwingen oder sichern und
stützen Sie das Werkstück auf andere Weise
auf einer stabilen Plattform. Falls Sie das
Werkstück mit den Händen oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es instabil und Sie können
die Kontrolle verlieren.
• Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wände,
Böden und Decken über den genauen Verlauf
von Leitungen und Rohren.
• Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze eines
Bohrers kurz nach dem Bohren, da sie heiß
sein kann.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie immer, ob die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
• Dieses Gerät darf ohne Aufsicht nicht von
jungen oder schwachen Personen verwendet
werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es
vom Hersteller oder einem autorisierten
Black & Decker Service Center auszutauschen,
um Gefahren vorzubeugen.
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden
Merkmale auf.
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Ausschaltsperre
3. Rechts-/Linkslaufschalter
4. Betriebsartenschalter
5. Bohrfutter
6. Tiefenanschlag
7. Seitenhandgriff
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
daß das Gerät ausgeschaltet ist und daß der
Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des Seitenhandgriffs und des
Tiefenanschlags (Abb. A)
• Drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn,
bis der Seitenhandgriff (7) wie angegeben
vorne auf das Gerät geschoben werden kann.
• Drehen Sie den Seitenhandgriff in die
gewünschte Stellung.
• Setzen Sie den Tiefenanschlag (6) wie
angegeben in die Befestigungsöffnung ein.
• Stellen Sie die Bohrtiefe wie unten angegeben
• Ziehen Sie den Seitenhandgriff an, indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Einsetzen eines Bohrers bzw. einer
Schnellspannbohrfutter (Abb. B)
• Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den
vorderen Teil (8) mit der einen Hand aufdrehen,
während Sie den hinteren Teil (9) mit der
anderen Hand festhalten.
• Setzen Sie den Schaft (10) des Bohrers bzw.
der Schrauberklinge in das Bohrfutter, und
ziehen Sie das Bohrfutter fest an.
Zahnkranzbohrfutter (Abb. C)
• Öffnen Sie das Bohrfutter durch Drehen des
Spannrings (11) entgegen dem Uhrzeigersinn.
• Stecken Sie den Werkzeugschaft (10) in das
• Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel (12) in
eines der seitlichen Löcher (13) des Bohrfutters
und drehen Sie es fest im Uhrzeigersinn.
Entfernen und Anbringen des Bohrfutters
(Abb. D)
• Öffnen Sie das Bohrfutter vollständig.
• Entfernen Sie die BohrfutterSicherungsschraube, die sich im Bohrfutter
befindet, indem Sie sie mit einem
Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.
• Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel
in das Bohrfutter ein, und schlagen Sie wie
angegeben mit einem Hammer auf den
• Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel.
• Entfernen Sie das Bohrfutter, indem Sie es
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Um das Bohrfutter wieder anzubringen,
schrauben Sie es auf die Spindel, und sichern
Sie es mit der Bohrfutter-Sicherungsschraube.
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung
des Gerätes.
Achtung! Informieren Sie sich vor dem Bohren
in Wände, Böden und Decken über den genauen
Verlauf von Leitungen und Rohren.
Wahl der Drehrichtung (Abb. E)
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben
verwenden Sie den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn).
Zum Lösen von Schrauben sowie zum Lösen
eines festsitzenden Bohrers verwenden Sie den
Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).
• Für Rechtslauf drücken Sie den Rechts/Linkslaufschalter (3) in die mittlere Stellung.
• Für Linkslauf drücken Sie den Rechts-/
Linkslaufschalter nach links.
Achtung! Ändern Sie niemals die Laufrichtung,
während der Motor läuft.
Wahl der Betriebsart
• Um in Mauerwerk zu bohren, stellen Sie den
Betriebsartenschalter (4) in die Position .
• Um in andere Materialien zu bohren
sowie zum Schrauben, stellen Sie den
Betriebsartenschalter in die Position .
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. F)
• Lockern Sie den Seitenhandgriff (7), indem Sie
ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Stellen Sie den Tiefenanschlag (6) auf die
gewünschte Position ein. Die maximale
Bohrtiefe ist der Abstand zwischen der Spitze
des Bohrers und dem vorderen Ende des
• Ziehen Sie den Seitenhandgriff an, indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Ein- und Ausschalten
• Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie
auf den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer
Sie den Schalter drücken, umso höher ist die
Drehzahl des Geräts. Im Allgemeinen sollten
für Bohrer mit großen Durchmessern niedrige
Drehzahlen und für Bohrer mit kleineren
Durchmessern hohe Drehzahlen verwendet
• Drücken Sie für Dauerbetrieb die
Ausschaltsperre (2). Sie können nun den
Drehzahl-Regelschalter loslassen. Diese
Möglichkeit besteht nur bei voller Drehzahl.
Bei Linkslauf arbeitet diese Option nicht.
• Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregelschalter los. Ausschalten
im Dauerbetrieb: drücken Sie den DrehzahlRegelschalter erneut, und lassen Sie ihn
wieder los.
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten
Zubehör ab. Black & Decker und Piranha Zubehör
ist nach hohen Qualitätsnormen gefertigt und dafür
ausgelegt, die Leistung Ihres Geräts zu steigern.
Durch Verwendung dieses Zubehörs erzielen Sie
die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Ihr Gerät wurde für eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb
setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung
Achtung! Bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten vornehmen, schalten Sie das
Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
• Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
im Gerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder
eines trockenen Tuches.
• Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages
erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht
weiter verwenden wollen, so darf es nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses
Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackungen
können die Materialien recycelt
und wiederverwertet werden. Die
Wiederverwertung recycelter Materialien
schont die Umwelt und verringert die
Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen
oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das
neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt
für eine umweltfreundliche Entsorgung und
Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer
Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere
Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker
Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber
läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt
ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
Technische Daten
Max. Bohrkapazität
Max. Bohrkapazität
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte
folgende Konformität erfüllen: 98/37/EWG, 89/336/
EWG, EN 55014, EN 60745, EN 61000
LpA (Schalldruck) 99 dB(A),
LWA (Schalleistung) 110 dB(A),
gewichtete Hand-/Armvibrationen 13,8 m/s2
KpA (Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) 3 dB(A),
KWA (Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
Black & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem Käufer
eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von
Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne
den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich
folgender Ausnahmen:
• wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
• wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
• wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
• wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & DeckerKundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis
muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen. Die
Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber
läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt
ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
Bitte besuchen Sie untere Webseite, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell
informiert zu werden. Weitere Informationen über
die Marke Black & Decker und unsere Produkte
finden Sie unter
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion Black & Decker a été
conçue pour percer le bois, le métal, le plastique et
la maçonnerie, ainsi que pour fonctionner comme
visseuse-dévisseuse. Cet outil a été conçu pour
une utilisation exclusivement domestique.
Consignes générales de sécurité
Attention! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie ou de
graves blessures. La notion d’«outil électroportatif»
mentionnée par la suite se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble
de raccordement) ou fonctionnant sur batteries
1. Zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d’explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle sur l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches d’adaptateur avec des outils
ayant une prise de terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque d’électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
risque élevé d’électrocution si votre corps est
relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, notamment pour porter l’outil,
l’accrocher voire le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de
l’outil en rotation. Un câble endommagé ou
enchevêtré augmente le risque d’électrocution.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour utilisation à l’air
libre. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures
réduit le risque d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez
pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de
l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d’équipements de protection
personnelle tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, selon le travail
à effectuer, réduit le risque de blessures.
c. Évitez une mise en route accidentelle.
Avant de brancher l’outil, vérifiez que
l’interrupteur est sur la position arrêt.
Le transport ou le branchement d’outils
électroportatifs avec l’interrupteur en position
marche est une invite à l’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut
causer des blessures.
e. Ne surestimez pas vos capacités.
Conservez en permanence votre équilibre
et les deux pieds à terre. Vous contrôlerez
mieux l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties de l’outil en rotation. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les pièces en
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou
à recueillir les poussières doivent être
utilisés, vérifiez qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de
tels dispositifs réduit les dangers dus aux
4. Utilisation des outils électroportatifs et
a. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail
à effectuer. Avec l’outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou
hors fonctionnement est dangereux et doit être
c. Retirez la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer des réglages sur l’outil,
de changer les accessoires ou de ranger
l’outil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Ne laissez pas les
personnes n’étant pas familiarisées avec
l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions
l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles
ne sont pas coincées; vérifiez qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux
prescriptions en vigueur pour ce type
d’outils. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
d’origine. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
les perceuses à percussion
• Portez une protection auditive avec les
perceuses à percussion. L’exposition au bruit
peut causer des pertes de l’audtion.
• Utilisez les poignées additionnelles fournies
avec l’outil. Une perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
• Tenez l’appareil uniquement par les
surfaces isolées des poignées si l’opération
effectuée peut mettre la lame en contact
avec des câbles électriques cachés ou son
propre cordon électrique. Le contact avec un
câble sous tension met les parties métalliques
de l’appareil sous tension et peut provoquer
une électrocution de l’utilisateur.
• Utilisez des fixations ou tout autre moyen
pratique pour fixer et soutenir la pièce
à ouvrer sur une plate-forme stable. Si vous
tenez la pièce à la main ou contre votre corps,
elle est instable et vous pouvez en perdre le
• Avant de percer les murs, les planchers ou
les plafonds, vérifiez l’emplacement des fils
électriques et des tuyaux.
• Evitez de toucher l’extrémité d’un foret juste
après avoir percé car il peut être chaud.
Sécurité électrique
L’outil est doublement isolé ; par
conséquent, aucun câble de masse
n’est nécessaire. Vérifiez si le voltage
mentionné sur la plaque signalétique
correspond bien à la tension de réseau
sur site.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des jeunes ou des personnes infirmes sans
supervision. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
centre de réparation agréé Black & Decker afin
d’éviter tout accident.
Cet outil comprend toutes ou certaines des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Sélecteur de rotation droite/gauche
4. Sélecteur de mode de perçage
5. Mandrin
6. Butée de profondeur
7. Poignée latérale
Attention! Avant l’assemblage, assurez-vous que
l’outil est éteint et débranché.
Comment ajuster la poignée latérale et la butée
de profondeur (fig. A)
• Faites tourner la poignée dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous
puissiez faire glisser la poignée latérale (7) sur
le devant de l’outil comme indiqué.
• Faites tourner la poignée latérale dans la
position souhaitée.
• Insérez la butée de profondeur (6) dans le trou
de montage comme indiqué.
• Réglez la profondeur de perçage comme décrit
• Serrez la poignée latérale en la faisant tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation et retrait d’un foret de perçage ou
de vissage
Mandrin sans clé (fig. B)
• Ouvrez le mandrin en faisant tourner la partie
avant (8) d’une main tout en tenant la partie
arrière (9) de l’autre main.
• Insérez la tige du foret (10) dans le mandrin et
serrez fermement le mandrin.
Mandrin avec clé (fig. C)
• Ouvrez le mandrin en faisant tourner le
manchon (11) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
• Insérez la tige de l’accessoire (10) dans le
• Insérez la clé du mandrin (12) dans chaque
orifice (13) du côté du mandrin et faites-la
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que l’ensemble soit bien serré.
Démontage et remontage du mandrin (fig. D)
• Ouvrez le mandrin jusqu’à son ouverture
• Enlevez la vis de fixation du mandrin, située
dans le mandrin, en la faisant tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre à l’aide d’un
• Serrez une clé Allen dans le mandrin et
desserrez-le en donnant un coup de marteau
sur la clé Allen comme l’indique le dessin.
• Enlevez la clé Allen.
• Enlevez le mandrin en le faisant tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Pour replacer le mandrin, vissez-le sur l’arbre
et serrez-le avec la vis de serrage.
Attention! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
Attention! Avant de percer les murs, les planchers
ou les plafonds, vérifiez l’emplacement des fils
électriques et des tuyaux.
Sélection du sens de rotation (fig. E)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la
rotation vers l’avant (dans le sens des aiguilles
d’une montre). Pour desserrer les vis ou enlever
un foret de perçage coincé, utilisez la rotation vers
l’arrière (dans le sens inverse des aiguilles d’une
• Pour sélectionner la rotation vers l’avant,
poussez le sélecteur de rotation droite/gauche
(3) vers la position centrale.
• Pour sélectionner la rotation vers l’arrière,
poussez le sélecteur de rotation droite/gauche
vers la gauche.
Attention! Ne changez jamais le sens de rotation
lorsque le moteur est en marche.
Sélection du mode de perçage
• Pour le perçage dans la maçonnerie, fixez le
sélecteur de mode de perçage (4) en position
• Pour le perçage dans d’autres matériaux et le
vissage, fixez le sélecteur de mode de perçage
en position .
Réglage de la profondeur de coupe (fig. F)
• Relâchez la poignée latérale (7) en la faisant
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
• Fixez la butée de profondeur (6) dans la
position souhaitée. La profondeur de perçage
maximale est égale à la distance entre
l’extrémité du foret et l’extrémité avant de la
butée de profondeur.
• Serrez la poignée latérale en la faisant tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Démarrage et arrêt
• Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur
de vitesse variable (1). La vitesse de l’outil
dépend de la force que vous exercez sur
l’interrupteur. En règle générale, utilisez des
vitesses lentes pour les forets de perçage de
gros diamètres et les vitesses rapides pour les
forets de petits diamètres.
• Pour un fonctionnement en continu, appuyez
sur le bouton de verrouillage (2) et relâchez
l’interrupteur de vitesse variable. Cette option
n’est disponible qu’en vitesse maximale. Cette
option ne fonctionne pas en rotation inverse.
• Pour éteindre l’outil, relâchez le sélecteur
de vitesse. Pour éteindre l’outil lorsqu’il est
en fonctionnement continu, appuyez sur
l’interrupteur de vitesse variable une fois de
plus et relâchez-le.
Les performances de votre outil dépendent de
l’accessoire que vous utilisez. Les accessoires
Black & Decker et Piranha sont conçus selon
les normes de haute qualité pour améliorer
les performances de votre outil. En utilisant
ces accessoires, vous obtiendrez les meilleurs
résultats de votre outil.
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant
longtemps avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un
nettoyage régulier et d’un entretien approprié de
Attention! Avant d’effectuer tout entretien,
éteignez et débranchez l’outil.
• Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de votre outil à l’aide d’une brosse
douce ou d’un chiffon sec.
• Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez
pas de produit abrasif ou à base de solvant.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
Si vous décidez de remplacer ce produit
Black & Decker, ou si vous n’en avez plus l’utilité,
ne le jetez pas avec vos déchets domestiques
Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à nouveau.
Le fait d’utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d’éviter la pollution
environnementale et de réduire la
demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès
du revendeur vous ayant vendu votre nouveau
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits Black & Decker
lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner
votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante:
Caractéristiques techniques
VAC 230
W 500
Vitesse à vide min-1 0-2.800
Capacité max. de perçage
mm 13
mm 20
kg 1,9
VAC 230
W 500
Vitesse à vide min-1 0-2.800
Capacité max. de perçage
mm 13
mm 20
kg 1,9
Déclaration de conformité CE
Black & Decker déclare que ces produits sont
conformes à: 98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 55014,
EN 60745, EN 61000
LpA (pression sonore) 99 dB(A),
LWA (puissance acoustique) 110 dB(A),
poids de la vibration sur la main/bras 13,8 m/s2
KpA (incertitude de la pression acoustique) 3 dB(A),
KWA (incertitude de la puissance acoustique) 3 dB(A)
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste des réparateurs agréés de Black
& Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l’adresse
Visitez notre site Web pour enregistrer votre
nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d’informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Royaume Uni
Black & Decker est confiant dans la qualité
de ses produits et vous offre une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des Etats Membres
de l’Union Européenne et de la Zone de Libre
Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de
conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation des
produits usés ou cassés ou remplace ces
produits à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes:
• Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
• Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
• Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
• Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à
un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
Použití výrobku
Vaše příklepová vrtačka Black & Decker je určena
k vrtání dřeva, kovu, plastů a zdiva, zrovna tak jako
ke šroubování.
Tento výrobek je určen pouze pro spotřebitelské
Bezpečnostní předpisy
Varování! Přečtěte si veškeré pokyny. Nedodržení
níže uvedených pokynů může mít za následek
úraz elektrickým proudem, vznik požáru anebo
vážné poranění. Označení “elektrické nářadí”
ve všech níže uvedených upozorněních odkazuje
na vaše nářadí napájené ze sítě (s napájecím
kabelem) nebo nářadí napájené bateriemi (bez
napájecího kabelu).
1. Pracovní prostředí
a. Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek na pracovním stole
a nedostatek světla v jeho okolí může vést ke
způsobení nehody.
b. S elektrickým nářadím nepracujte
ve výbušných prostředích, jako jsou
například prostory, ve kterých se vyskytují
hořlavé kapaliny, plyny nebo prašné látky.
Elektrické nářadí je zdrojem jiskření, které
může zapálit prach nebo výpary.
c. Při práci s elektrickým nářadím dbejte na
to, aby se do jeho blízkosti nedostaly děti
a okolo stojící osoby. Rozptylování může
způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy
žádným způsobem neupravujte. U nářadí
chráněného zemněním nepoužívejte
jakékoliv redukce zástrček. Neupravované
zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko
vzniku úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů,
jako jsou např. trubky, radiátory, plotny
a chladničky. Při uzemnění vašeho těla
hrozí zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým
c. Nářadí nevystavujte dešti ani vlhkému
prostředí. Pokud do nářadí vnikne voda, zvýší
se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nepoužívejte přívodní kabel k přenášení
nářadí, tahání nebo vytahování zástrčky
ze zásuvky.Napájecí kabel držte z dosahu
tepelných zdrojů, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí. Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým
e. Pokud s nářadím pracujete ve venkovním
prostředí, používejte prodlužovací kabel
určený pro venkovní prostředí. Práce
s prodlužovacím kabelem pro venkovní
použití snižuje riziko vzniku úrazu elektrickým
3. Bezpečnost obsluhy
a. Zůstaňte stále pozorní, sledujte, co
provádíte a při práci s elektrickým nářadím
pracujte s rozvahou.Nepoužívejte elektrické
nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při práci s elektrickým nářadím
může mít za následek vážné zranění.
b. Používejte bezpečnostní výbavu. Vždy
používejte prostředky k ochraně zraku.
Bezpečnostní výbava jako je respirátor,
neklouzavá bezpečnostní obuv, pevná
přilba nebo ochranné sluchátka použitá
v odpovídajících podmínkách snižuje riziko
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než
nářadí připojíte do elektrické zásuvky
zajistěte, aby byl hlavní spínač ve vypnuté
poloze. Přenášení nářadí s prstem na hlavním
vypínači nebo připojení napájecího kabelu k
elektrickému rozvodu, pokud je hlavní vypínač
nářadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací
přípravky. Klíče nebo seřizovací přípravky
zapomenuté na pohyblivých částech nářadí
mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. To umožní
lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných
f. Vhodně se oblékejte.Nenoste volný oděv
nebo šperky. Vaše vlasy, oděv a rukavice
držte z dosahu pohyblivých částí. Volné
šaty, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
g. Pokud je zařízení vybaveno adaptérem pro
připojení zařízení k zachytávání prachu,
zajistěte jeho správné připojení a řádnou
funkci. Použití těchto zařízení může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nářadí nepřetěžujte. Pro konkrétní aplikace
používejte vhodné nářadí. Při použití
správného typu nářadí bude práce provedena
lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní vypínač nářadí
zapnout a vypnout, s nářadím nepracujte.
Jakékoliv elektrické nářadí s nefunkčním
hlavním vypínačem je nebezpečné a musí být
c. Před prováděním jakéhokoliv seřízení, před
výměnou příslušenství nebo před uložením
nářadí vždy odpojte napájecí kabel od
zásuvky. Tato preventivní bezpečnostní
opatření snižují riziko náhodného spuštění
d. Pokud nářadí nepoužíváte, uložte je
mimo dosah dětí a zabraňte osobám
neobeznámených s obsluhou nářadí nebo
s tímto návodem, aby s nářadím pracovali.
Výkonné nářadí je v rukou nekvalifikované
obsluhy nebezpečné.
e. Údržba elektrického nářadí. Zkontrolujte,
zda nářadí nemá vychýlené nebo rozpojené
pohyblivé části, zlomené díly nebo
jakoukoliv jinou závadu, která může mít
vliv na jeho správný chod. Pokud je nářadí
poškozeno, nechejte jej opravit. Mnoho
nehod je způsobeno nedostatečnou údržbou
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pořádně udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení
nečistotami a lépe se s nimi manipuluje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a pracovní nástroje podle zde uvedených
pokynů a způsobem, který je určen
každému jednotlivému typu elektrického
nářadí. Vždy berte v úvahu pracovní
podmínky a typ práce, kterou budete
provádět. Použití nářadí k jiným účelům, než
ke kterým je určeno může být nebezpečné.
5. Servis
a. Svěřte opravu vašeho nářadí pouze osobě
s příslušnou kvalifikací, která bude používat
výhradně originální náhradní díly. Tím bude
zajištěna bezpečnost chodu nářadí.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro příklepové
• Při vrtání s příklepem použijte vhodnou
ochranu sluchu. Nadměrná hlučnost může
způsobit ztrátu sluchu.
• Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
• Při provádění jakýchkoliv prací, kde
může dojít ke kontaktu vrtací násady
se skrytým elektrickým vedením nebo
vlastním přívodním kabelem, nářadí držte
za izolovanou rukojeť. Při kontaktu s “živým”
vodičem se nechráněné kovové části nářadí
stanou také “živé” a obsluha tak utrpí zásah
elektrickým proudem.
• Obrobek si k pevné podložce upněte
pomocí svorek či jiným vhodným
způsobem. Přichycení obrobku rukou nebo
k tělu je nestabilní a může vést ke ztrátě
• Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
zjistěte polohu elektrických vedení
a vodovodních, plynových nebo jiných potrubí.
• Ihned po dokončení vrtání se nedotýkejte
špičky vrtací násady, může být horká.
Elektrická bezpečnost
Toto nářadí je chráněno dvojitou izolací;
z tohoto důvodu není nutná ochrana
zemněním. Vždy zkontrolujte, zda síťové
napětí odpovídá napětí uvedenému na
typovém štítku nářadí.
• Toto nářadí není určeno k použití pro mládež
nebo nedospělé osoby bez dozoru. Děti musí
být pod dozorem, aby si s nářadím nehrály.
• Poškozený napájecí kabel musí být bezpečně
vyměněn výrobcem nebo autorizovaným
servisním zástupcem firmy Black & Decker.
Toto nářadí se skládá z několika nebo všech
následujících částí.
1. Spínač s regulací otáček
2. Zajišťovací tlačítko
3. Přepínač chodu vpřed/vzad
4. Volič režimu vrtání
5. Sklíčidlo
6. Hloubkový doraz
7. Boční rukojeť
Varování! Před montáží se ujistěte, zda je nářadí
vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen od
Upevnění boční rukojeti a hloubkového dorazu
(obr. A)
• Podle obrázku otáčejte držadlem proti směru
pohybu hodinových ručiček, až budete moci
nasunout boční rukojeť (7) na přední část
• Otočte boční rukojeť do požadované polohy.
• Zasuňte hloubkový doraz (6) do otvoru podle
• Nastavte hloubku vrtání tak, jak je popsáno
• Dotáhněte boční rukojeť otáčením držadla po
směru pohybu hodinových ručiček.
Uchycení vrtáku nebo šroubovací násady
Rychloupínací sklíčidlo (obr. B)
• Otevřete sklíčidlo tak, že jednou rukou budete
otáčet přední části (8), zatímco druhou rukou
budete přidržovat zadní část (9).
• Do sklíčidla zasuňte dřík násady (10) a sklíčidlo
pevně dotáhněte.
Sklíčidlo utahované klíčem (obr. C)
• Otevřte sklíčidlo otáčením vnějšího prstence
hlavy (11) proti směru hodinových ručiček.
• Do sklíčidla vložte násadu (10).
• Klíč (12) zasuňte do otvoru (13) na boční
straně sklíčidla a otáčením ve směru
hodinových ručiček sklíčidlo utáhněte.
Sejmutí a nasazení sklíčidla (obr. D)
• Čelisti sklíčidla rozevřete co nejvíce.
• Odšroubujte ve směru hodinových ručiček
pomocí šroubováku přídržný šroub sklíčidla
umístěný uvnitř.
• Do sklíčidla upněte imbusový klíč a udeřte do
něj kladivem tak, jak je znázorněno na obrázku.
• Imbusový klíč vyjměte.
• Otáčením proti směru hodinových ručiček
sklíčidlo vyšroubujte.
• Sklíčidlo nasadíte zpět tak, že jej našroubujete
na hřídel a zajistíte přídržným šroubem.
Varování! Nechejte nářadí pracovat vlastním
tempem. Zamezte přetěžování nářadí.
Varování! Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
zjistěte polohu elektrických vedení a vodovodních,
plynových nebo jiných potrubí.
Volba směru otáčení (obr. E)
Pro vrtání a utahování šroubů použijte chod
vpřed (otáčení po směru hodinových ručiček).
Při povolování šroubů a uvolňování zaseknutého
vrtáku použijte zpětný chod (otáčení proti směru
hodinových ručiček).
• Chcete-li zvolit chod vpřed, zatlačte spínač pro
volbu chodu (3) do středové polohy.
• Chcete-li zvolit zpětný chod, zatlačte spínač
pro volbu chodu (3) směrem doleva.
Varování! Nikdy neměňte směr otáčení za chodu
Volba provozního režimu
• Pro vrtání do zdiva přepněte volič režimu vrtání
(4) do polohy .
• Pro vrtání do ostatních materiálů a pro
šroubování nastavte volič režimů do polohy .
Nastavení hloubky vrtání (obr. F)
• Uvolněte otočením držadla proti směru
hodinových ručiček boční rukojeť (7).
• Nastavte hloubkový doraz (6) do požadované
polohy. Maximální hloubka vrtání odpovídá
vzdálenosti mezi špičkou vrtáku a předním
koncem hloubkového dorazu.
• Dotáhněte boční rukojeť otáčením držadla po
směru pohybu hodinových ručiček.
Zapnutí a vypnutí
• Nářadí zapněte stisknutím spínače s regulací
otáček (1). Otáčky nářadí závisí na intenzitě
stisknutí tohoto spínače. Obecně používejte
nižší otáčky pro větší průměry vrtáků a vyšší
otáčky pro menší průměry.
• Pro plynulý chod stiskněte zajišťovací tlačítko
(2) a uvolněte spínač s regulací otáček. Tato
funkce je k dispozici pouze při plných otáčkách.
Tato možnost nepracuje ve zpětném chodu.
• Nářadí vypneme tak, že uvolníme stisk
hlavního vypínače s regulací otáček. Pro
vypnutí nářadí za plynulého chodu stiskněte
opět spínač s regulací otáček a uvolněte jej.
Výkon Vašeho nářadí záleží také na používaném
příslušenství. Příslušenství Black & Decker
a Piranha jsou zkonstruována tak, aby
splňovala nejvyšší standardy kvality a zvyšovala
účinnost vašeho nářadí. Budete-li používat tato
příslušenství, získáte nejlepší pracovní výsledky.
Vaše nářadí bylo navrženo tak, aby mělo dlouhou
provozní životnost a minimální nároky na údržbu.
Předpokladem dlouhodobé bezproblémové funkce
nářadí je jeho pravidelné čištění a péče.
Varování! Před prováděním jakékoliv údržby
nářadí vypněte a odpojte napájecí kabel od sítě.
• Pomocí měkkého kartáče nebo suchého
hadříku pravidelně čistěte větrací drážky
na nářadí.
• Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné brusné nebo
rozpouštěcí čisticí prostředky.
Ochrana životního prostředí
Tříděný odpad. Tento výrobek nesmí být
vyhozen do běžného domovního odpadu.
Jednoho dne zjistíte, že nářadí Black & Decker
musíte vyměnit nebo jej nebudete dále používat.
V tomto případě myslete na ochranu životního
prostředí a nevyhazujte přístroj do domácího
odpadu. Přístroj zlikvidujte v tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci
a opětovné využití použitých výrobků
a obalových materiálů. Opětovné použití
recyklovaných materiálů pomáhá zabránit
znečištění životního prostředí a snižuje
požadavky na nové suroviny.
Místní předpisy mohou upravovat způsob likvidace
domácích elektrických spotřebičů v místních
sběrnách nebo v místě nákupu výrobku.
Také společnost Black & Decker, poskytuje
možnost sběru použitých výrobků nebo jejich
recyklaci. V rámci této výhodné služby vraťte
vaše nářadí kterékoliv autorizované servisní
pobočce Black & Decker, kde bude toto nářadí
shromážděno a s ohledem na životní prostředí
Místo vaší nejbližší autorizované servisní pobočky
Black & Decker se dozvíte na příslušné adrese
uvedené na zadní straně této příručky. Přehled
autorizovaných servisních dílen Black & Decker
a rovněž další informace můžete nalézt také
na internetové adrese:
Technické údaje
Napájecí napětí VAC 230
W 500
min-1 0-2,800
Maximální průměr vrtání
mm 13
mm 20
kg 1.9
Napájecí napětí VAC 230
W 500
min-1 0-2,800
Maximální průměr vrtání
mm 13
mm 20
kg 1.9
Prohlášení o shodě
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
výrobky odpovídají směrnicím: 98/37/EC, 89/336/
EEC, EN 55014, EN 60745, EN 61000
LpA (akustický tlak) 99 dB(A),
LWA (akustický výkon) 110 dB(A),
hodnota vibrací přenášených na obsluhu 13,8 m/s2
KpA (nepřesnost akustického tlaku) 3 dB(A),
KWA (nepřesnost akustického výkonu) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Ředitel spotřebitelské techniky
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Velká Británie
Politika služby zákazníkům
Spokojenost zákazníka s výrobkem a servisem je
náš nejvyšší cíl.
Kdykoli budete potřebovat radu či pomoc, obraťte
se s důvěrou na nejbližší servis Black&Decker, kde
Vám vyškolený personál poskytne naše služby na
nejvyšší úrovni.
Záruka Black&Decker 2 roky
Blahopřejeme Vám ke koupi tohoto kvalitního
výrobku Black&Decker.
Náš závazek ke kvalitě v sobě samozřejmě zahrnuje
také naše služby zákazníkům.
• Do přístroje nebylo zasahováno nepovolanou osobou. Osoby povolané tvoří
personál pověřených servisních středisek
Black&Decker, která jsou autorizována
k provádění záručních oprav.
Navíc servis Black&Decker poskytuje na veškeré
provedené opravy a vyměněné náhradní díly další
servisní záruční lhůtu 6 měsíců.
Záruka se nevztahuje na spotřební příslušenství
(vrtáky, šroubovací nástavce, pilové kotouče,
hoblovací nože, brusné kotouče, pilové listy, brusný
papír a pod.).
Black&Decker nabízí rozsáhlou síť autorizovaných
servisních opraven a sběrných středisek, jejichž
seznam naleznete na záručním listu.
Proto nabízíme záruční lhůtu daleko přesahující
minimální požadavky vyplývající ze zákona.
Kvalita tohoto přístroje nám umožňuje nabídnout
Vám záruční lhůtu po dobu 24 měsíců.
Klášterského 2
143 00 Praha 4 - Modřany
Objeví-li se jakékoliv materiálové nebo výrobní vady
v průběhu 24 měsíců záruční lhůty, garantujeme
jejich bezplatné odstranění případně, dle
našeho uvážení, bezplatnou výměnu přístroje
za následujících podmínek:
244 402 450
241 770 204
Přístroj bude dopraven (spolu s originálním
záručním listem Black&Decker a s dokladem
o nákupu) do jednoho z pověřených servisních
středisek Black&Decker, která jsou autorizována
k provádění záručních oprav.
• Přístroj byl používán pouze s originálním
příslušenstvím či přídavnými zařízeními
a příslušenstvím BBW či Piranha,
které je výslovně doporučeno jako
vhodné k používání spolu s přístroji
• Přístroj byl používán a udržován v souladu
s návodem k obsluze.
• Přístroj nevykazuje žádné příčiny poškození
způsobené opotřebením.
• Motor přístroje nebyl přetěžován a nejsou
patrné žádné známky poškození vnějšími
Právo na případné změny vyhrazeno.
Rendeltetésszerű használat
Szívből gratulálunk új Black & Decker
Ütvefúrójához. Ezt a készüléket fa, fém,
műanyagok és kőzet fúrására valamint
csavarozásra terveztük. Az ütvefúró iparszerű
felhasználásra nem alkalmas.
Általános biztonságtechnikai
Figyelem! Elektromos szerszám használatakor
mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági
rendszabályokat, így elkerülheti a tűzveszély, az
elektromos áramütés, a személyi sérülések és az
anyag károsodásának lehetőségét.
• Figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót
a gép üzembe helyezése előtt.
• Kérjük, gondosan őrizze meg a kezelési
útmutatót, hogy a későbbiekben is bármikor
utánanézhessen a géppel kapcsolatos összes
• Mielőtt bármilyen beállítást változtat a gépen,
vagy karbantartási munkába kezd, mindig
csatlakoztassa le a készüléket a hálózati
1) Munkaterület
a. Tartsa rendben és világítsa meg
munkahelyét. A zsúfolt, rendetlen
munkaterület növeli a balesetveszélyt.
Gondoskodjon a munkaterült megfelelő
b. Ne használja a készüléket robbanás és
tűzveszélyes helyeken, például gyúlékony
folyadékok és gázok közelében. Elektromos
kéziszerszámok használatakor szikra
keletkezhet, mely begyújthatja a port vagy gázt.
c. Tartsa távol a gyerekeket. Gondoskodjon
arról, hogy gyereket, más személyek vagy
állatok ne közelíthessék meg a munkaterületet,
ne érinthessék meg a készüléket és a hálózati
kábelt, továbbá elvonhatják figyelemét
a készülék irányításáról.
2) Elektromos biztonság
a. A készülék csatlakozódugójának
illeszkednie kell a dugaszoló aljzathoz. Soha
ne változtasson a csatlakozódugón. Soha
ne használjon semmilyen adaptert földelt
készülékekkel. Az eredeti csatlakozódugó és
a megfelelő dugaszoló aljzat használatával
jelentősen csökkenthető az elektromos
áramütés kockázata.
b. Kerülje az érintkezést fémes részekkel
(például csövek, radiátorok, tűzhelyek és
hűtőszekrények). Viseljen gumitalpú cipőt.
Extrém munkakörülmények között (pl.: magas
páratartalom, fémpor keletkezése esetén) az
elektromos biztonság növelhető egy leválasztó
transzformátor vagy hibaáram-védelmi
kapcsoló előkapcsolásán keresztül
c. Legyen figyelemmel a környezeti
behatásokra. Ne hagyja szabadban a gépet,
óvja az esőtől. Ne használja nyirkos, nedves
környezetben. Soha ne mártsa a készüléket
d. Bánjon gondosan a kábellel. Soha ne a
kábelnél fogva vigye a gépet, és kérjük, ne
a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót
a konnektorból. Tartsa távol a kábelt éles
szélektől, védje olajtól és hőtől. Minden
használat előtt ellenőrizze a kábel állapotát,
és ne indítsa be a gépet, ha a kábel sérült.
Sérült vagy összetekeredett hálózati kábel
használata jelentősen növelheti az elektromos
áramütés kockázatát.
e. A szabadban kizárólag csak az arra
jóváhagyott és jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt szabad használni.
Használat előtt ellenőrizze a hosszabbító
kábelt és cserélje le, ha sérült. Teljesítmény
csökkenés nélkül max. 30m hosszú, kéteres
Black & Decker hosszabbító kábelt használhat.
3) Személy védelem
a. Figyeljen munkájára. Figyeljen mindig
arra, amit tesz. Használja az összes
érzékszervét. Ne használja a készüléket, ha
fáradt, vagy ha hallucinogén anyag, alkohol
vagy gyógyszeres befolyásoltság alatt
áll. Elektromos kéziszerszám használatakor
pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos baleset
előidézője lehet.
b. Viseljen védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget. Használjon arc vagy
pormaszkot, ha az elvégzendő munka nagy
porral, vagy lepattanó részekkel járhat.
Ügyeljen a hallásvédelemre is.
c. Ne hagyja felügyelet nélkül bekapcsolva
a gépet. Győződjön meg róla, hogy az üzemi
kapcsoló kikapcsolt állapotban van, mielőtt
az áramforrásra csatlakoztatja. Ne szállítsa
a feszültség alatt lévő gépet ujjával az üzemi
kapcsolón, mivel ez súlyos baleset előidézője
d. Ne hagyjon szerelőkulcsot a gépben.
A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze,
hogy a szerelőszerszámot (kulcsot)
eltávolította-e a készülékből.
e. Álljon biztonságosan. Kerülje a rendellenes
testtartást, és egyensúlyát soha ne
veszítse el munkavégzés közben. Így
jobban irányíthatja a készüléket, még váratlan
helyzetekben is.
f. Viseljen megfelelő munkaruházatot.
Szabadban viseljen gumikesztyűt és
csúszásmentes lábbelit. Ne hordjon ékszert
vagy laza ruházatot munkavégzés közben.
Tartsa távol hosszú haját, ruházatát és
munkakesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszerek vagy hosszú haj
beakadhatnak a mozgó részekbe. Hosszú haj
esetében használjon sapkát, hogy ne zavarja
a munkában.
g. Ha a készüléken megtalálható a porelszívási
lehetőség, vagy a porzsák, úgy ügyeljen
arra, hogy megfelelően csatlakoztassa és
használja ezeket munka közben. Porelszívó
berendezés használatával nagymértékben
csökkenthetőek a por okozta veszélyek.
4) Az elektromos kéziszerszám használata és
a. Mindig a megfelelő szerszámot használja.
Ne erőltesse a kéziszerszámot. A készülék
rendeltetésszerű használatáról korábban már
említést tettünk. Ne erőltesse túl a kisebb
teljesítményű készülékeket, vagy tartozékokat,
nagyobb teljesítményt igénylő munkánál.
A termékkel jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, hogy ha a teljesítmény
kategóriájának megfelelően használja.
Figyelem! Az Ön biztonsága érdekében csak
olyan tartozékot, illetve kiegészítő berendezést
használjon, melyet a kezelési utasítás ajánl.
b. Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem
működőképes. Bármely kéziszerszám
használata, amely nem irányítható megfelelően
az üzemi kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért
azonnal meg kell javíttatni a kapcsolót, ha
sérült vagy nem működőképes.
c. Áramtalanítsa a készüléket. Mindig
áramtalanítsa a készüléket, ha nem használja
azt; mielőtt változtatna a gép bármely
beállításán; tartozékot vagy feltétet cserél;
valamint a termék átvizsgálása előtt.
d. Ügyeljen a készülék megfelelő tárolására.
Ha nem használja a készüléket, tartsa
száraz, gyermekek elől gondosan elzárt
helyen. Az elektromos kéziszerszámok
használata veszélyes lehet nem képzett
felhasználó esetén.
e. Ellenőrizze a készülék állapotát. Használat
előtt mindig ellenőrizze a készüléket és
a hálózati kábelt. Vizsgálja meg, hogy
a mozgó részek megfelelően működnek,
nincsenek akadályoztatva. Ellenőrizze
a részegységeket, olajozásukat, esetleg
előforduló töréseit, a kézvédő vagy a
kapcsoló sérüléseit és minden olyan
rendellenességet, ami befolyásolhatja
a készülék használatát. Bizonyosodjon
meg róla, hogy a készülék megfelelően
működik, és a kategóriájával egyenértékű
teljesítményt biztosít. Ne használja a gépet,
ha valamelyik alkatrésze sérült. A sérült vagy
hibás alkatrészek javítását vagy cseréjét csak
a kijelölt szakszervizek végezhetik. Soha ne
kísérelje meg a javítást Önállóan, a sérült
részeket és védőberendezéseket előírás
szerint kell javíttatni vagy cseréltetni.
f. A vágóéleket tartsa élesen és tisztán
a jobb és biztonságosabb munkavégzés
érdekében. Kövesse a karbantartásra és
tartozékcserére vonatkozó előírásokat. Tartsa
a fogantyúkat és kapcsolókat szárazon, tisztán
és olajtól, zsírtól mentesen.
g. Rögzítse a munkadarabot. Használjon satut
vagy más leszorító eszközt a munkadarab
rögzítésére. Így biztonságossá válik
a munkavégzés, és mindkét keze szabadon
marad a gép irányítására.
5) Javítás
a. Ez a kéziszerszám megfelel a vonatkozó
biztonsági előírásoknak. Javítást csak
szakszerviz végezhet, és csak eredeti
gyári alkatrészeket szabad felhasználni.
A szakszerűtlen javítás súlyos baleset
előidézője lehet.
Kiegészítő biztonságtechnikai előírások
• Viseljen hallásvédőt. A magas zajszint
halláskárosodáshoz vezethet.
• Mindig használja a készülékkel szállított
pótfogantyút. A készülék feletti irányítás
elvesztése, súlyos baleset előidézője lehet.
• A készüléket csak a szigetelt markolati
felületen tartsa, ha olyan munkát végez, ahol
a befogott tartozék rejtett vezetékkel vagy saját
hálózati kábelével érintkezhet. Élő vezetékkel
való találkozás a készülék fém részeit is élővé,
vezetővé teszi, és így elektromos áramütés
veszélyét jelenti a felhasználó részére.
Használjon leszorító eszközt vagy
satut a munkadarab biztosításához,
illetve megtámasztásához. Az irányítás
elvesztéséhez vezethet, és személyi sérülést
okozhat, ha a munkadarabot a kezében tartja,
vagy testéhez támasztja.
Mielőtt fúrási munkálatba kezdene falazatba,
padlózatba, vagy tetőzetbe, mindig ellenőrizze
a vezetékek és csövek elhelyezkedését.
Soha ne érintse meg a fúrószár hegyét azonnal
a munka befejezése után, mivel ez forró lehet.
Elektromos biztonság
Ez a készülék kettősszigetelésű,
ezért a földelés nem szükséges.
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a gép adattábláján
• A készülék használatát fiataloknak, illetve
képzetlen/tapasztalatlan felhasználók részére
csak felügyelet mellett engedélyezze.
• Ha a hálózati kábel sérült, azonnal cseréltesse
le egy Black & Decker szakszervizben.
A készülék a következő jellemzőkkel rendelkezhet:
1. Változtatható sebességű üzemi kapcsoló
2. Tartósüzem rögzítő gomb
3. Forgásirányváltó kapcsoló
4. Üzemmód választó
5. Tokmány
6. Mélységütköző
7. Pótfogantyú
Figyelem! Mielőtt elkezdi a gép összeszerelését,
győződjön meg arról, hogy a készülék ki van
kapcsolva, és áramtalanítva van.
A pótfogantyú és a mélységütköző felszerelése
(A ábra)
• Forgassa a markolatot az óramutató járásával
ellentétes irányba, amíg rá tudja csúsztatni
a pótfogantyút (7) a készülék elejére, az ábra
• Fordítsa a fogantyút a kívánt pozícióba.
• Helyezze be a mélységütközőt (6)
a pótfogantyú erre kialakított furatába az F ábra
• Állítsa a mélységütközőt a kívánt pozícióba.
A maximális fúrásmélység megfelel a fúrószár
hegye és a mélységütköző elülső vége közötti
• A markolat óramutató járásával egyező irányba
való forgatásával szorítsa rá a fogantyút
a gépre.
Fúrószár vagy csavarozó hegy befogása
Gyorstokmány (csak CRE típusoknál) (B ábra)
• Nyissa ki a tokmányt úgy, hogy forgassa az
egyik kezével a tokmány elülső részét (8), és
közben a másik kezével tartsa a hátsó felét (9),
amíg a tokmánypofák megfelelően kinyílnak.
• Helyezze be a fúrószárat (10) a tokmányba és
gondosan szorítsa meg a tokmányt.
Hagyományos fogas-koszorús tokmány (csak RE
típusoknál) (C ábra)
• Nyissa ki a tokmányt úgy, hogy forgassa
a perselyt (11) az óramutató járásával
ellentétes irányba addig, amíg a tokmány
• Helyezze be a fúrószárat (10) a tokmányba.
• Illessze be a tokmánykulcsot (12) a tokmány
oldalán található minden lyukba (13) és
szorosra húzza meg az óramutató járásával
megegyező irányba.
A fúrótokmány leszerelése és felszerelése
(D ábra)
• Teljesen nyissa ki a tokmánypofákat.
• Távolítsa el a tokmányrögzítő csavart, – mely
a tokmányban helyezkedik el – úgy, hogy egy
csavarhúzó segítségével forgassa a csavart az
óramutató járásával megegyező irányba.
• Szorítson a tokmányba egy imbuszkulcsot, és
kalapáccsal mérjen gyenge ütéseket rá, az
ábra szerint.
• Távolítsa el az imbuszkulcsot a tokmányból.
• Csavarja le a tokmányt a tengelyről az
óramutató járásával ellentétes irányba.
• A tokmány felszereléséhez, csavarja
a tokmányt a tengelyre és biztosítsa
a tokmányrögzítő csavar segítségével.
Figyelem! Mindig bizonyosodjon meg róla,
hogy a tokmány biztonságosan legyen
A készülék használata
Figyelem! Hagyja a készüléket a saját tempójában
dolgozni. Ne terhelje túl!
Figyelem! Mielőtt fúrási munkálatba kezdene
(falazatba, padlózatba vagy plafonba)
mindig ellenőrizze a vezetékek és csövek
Forgásirány kiválasztása (E ábra)
Fúráshoz és csavarok behajtásához használjon
előre (jobb) forgásirányt. Csavarok kihajtásához,
vagy megszorult fúrószárak kilazításához,
használjon vissza (bal) forgásirányt.
• Előre (jobb) forgáshoz nyomja a
forgásirányváltó kapcsolót (3) középső
• Vissza (bal) forgáshoz nyomja a
forgásirányváltó kapcsolót (3) balra.
Figyelem! Soha ne váltson forgásirányt járó
motorú készüléken.
Üzemmód kiválasztása
• Kőzet fúrásához állítsa az üzemmód választót
(4) az ütvefúrás pozícióba.
• Más anyagokban történő fúráshoz és
csavarozáshoz állítsa az üzemmód választót
(4) a fúrás pozícióba.
Fúrásmélység beállítása (F ábra)
• Lazítsa meg a pótfogantyút (7) úgy, hogy
a markolatot az óramutató járásával ellentétes
irányba forgatja.
• Állítsa be a mélységütközőt (6) a kívánt
pozícióba. A maximális fúrásmélység
megegyezik a fúrószár hegye és
a mélységütköző elülső vége közötti
• Húzza meg a pótfogantyút úgy, hogy
a markolatot az óramutató járásával
megegyező irányba forgatja.
A készülék be- és kikapcsolása
• A készülék beindításához nyomja meg
a változtatható sebességű üzemi kapcsolót
(1). A kapcsoló behúzásának mértékével
arányosan nő a fordulatszám. Általánosan
elmondható, hogy nagy átmérőjű furatok
készítéséhez alacsonyabb, kisebb átmérőjű
furatok készítéséhez pedig magasabb
fordulatszám szükséges.
• A folyamatos működéshez nyomja be
a tartósüzem rögzítőgombot (2) és engedje
el az üzemi kapcsolót. Ez az opció csak
teljes sebességnél működik. A folyamatos
működtetés funkció vissza (bal) forgásiránynál
nem működik.
• A készülék kikapcsolásához engedje el az
üzemi kapcsolót. Ha tartósüzem használat
közben kívánja a készüléket kikapcsolni,
nyomja meg még egyszer az üzemi kapcsolót,
majd engedje el.
A készülék teljesítménye nagymértékben függ
a felhasznált tartozékoktól. A Black & Decker és
Piranha tartozékok magas minőség standardnak
megfelelően vannak konstruálva és tervezésükkor
a készülék teljesítményétnek optimalizálása volt
a fő cél. A legjobb teljesítményt a fenti tartozékok
felhasználásával érheti el.
Az Ön készüléke minimális karbantartás mellet
hosszú távú felhasználásra lett tervezve.
A készülék folyamatos megfelelő működése
nagymértékben függ az alapos ápolástól és
a rendszeres tisztítástól.
Figyelem! Mielőtt bármilyen karbantartási
munkához lát, győződjön meg arról, hogy
a készülék ki van kapcsolva, és áramtalanítva van.
• Rendszeresen tisztítsa meg a készülék
levegőréseit egy puha, száraz ecsettel vagy
• Rendszeresen tisztítsa meg a motorházat
egy enyhén nedves kendővel. Ne használjon
karcot hagyó tisztítószert vagy oldószer bázisú
• Akadályozza meg, hogy folyadék kerüljön a
készülék belsejébe. Soha ne mártsa a készülék
semelyik részét folyadékba.
Elkülönített begyűjtés. Ezt a készüléket
el kell különíteni a normál háztartási
Egy napon, mikor készüléke eléri technikai
élettartamának végét, vagy nincs további szüksége
rá, gondoljon a környezetvédelemre. A terméket
a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell
Az elhasználódott termékek
és csomagolások elkülönített
begyűjtése lehetővé teszi, ezek
újrahasznosítását. Újrahasznosított
vagy újra feldolgozott anyagok
segítségével a környezetszennyezés,
illetve a nyersanyagok iránti igény
nagymértékben csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos
készülékek háztartási hulladéktól elkülönített
begyűjtéséről, helyhatósági hulladéklerakó
helyeken vagy a kereskedők által új termék
Black & Decker termékeire az élettartamuk
lejártával visszavételi lehetőséget kínál. Ez
a szolgáltatás ingyenes. Ha igénybe veszi ezt
a szolgáltatást, kérjük, juttassa el készülékét
a legközelebbi Black & Decker szervizbe,
melyekről a Magyarországi Képviseletnél
A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet
oldalon is felvilágosítást kaphat:
Műszaki adatok
VAC 230
W 500
fordulatszám min-1 0-2.800
Maximális fúráskapacitás
mm 13
mm 20
kg 1,9
VAC 230
W 500
fordulatszám min-1 0-2.800
Maximális fúráskapacitás
mm 13
mm 20
kg 1,9
A Black & Decker tanúsítja, hogy ezek az
elektromos szerszámok megfelelnek a következő
irányelveknek és szabványoknak: 98/37/EC,
89/336/EEC, EN 55014, EN 60745, EN 61000.
Hangnyomásszint LpA: 99 dB(A)
Hangteljesítmény szint LWA: 110 dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás 13,8 m/s2
Hangnyomásszint toleranciafaktor KpA: 3 dB(A)
Hangteljesítmény szint toleranciafaktor KWA: 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Garancia határozat
A következő meghibásodások esetén a garancia
• Elhasználódott, illetve károsodott kések, és
a hálózati kábel. Azok az alkatrészek, amelyek
a normál használat során elkopnak.
• Azok a meghibásodások, amelyek
a szakszerűtlen kezelésbõl eredtek.
• Azok a hibák, amelyek a kezelési útmutató be
nem tartásából eredtek.
Kizárólag csak eredeti Black & Decker
tartozékok és alkatrészek alkalmazhatók.
Ellenkező esetben teljesítménycsökkenés
léphet fel, és a gép elveszti a garanciát. Ha
garanciális igénye van, feltétlen mellékelje
a jótállási jegyet, és a vásárlási okmányokat
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black&Decker készülék
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói használat keretében
háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást
A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
1) Black&Decker kötelezettséget vállal arra, hogy a
garanciális javításokat a 49/2003. (VII. 30.) GKM és a
151/2003 (IX.22.) sz. Korm. rend. szerint végzi.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel
érvényesítheti, ezért azt őrizze meg.
b) Vásárláskor az eladónak a garanciakártyán fel kell
tüntetnie a vásárlás időpontját, a termék típusát
vagy termékkódját, a kereskedés nevét, címét pedig
a jótállási jegyre rá kell bélyegezni. Ennek alapján
szerez jogosultságot a vevő a garancia időn belüli
ingyenes garanciális javításra.
c) Jótállási javítást csak érvényes jótállási jegy alapján
végezhetnek a kijelölt szervizek.
d) A jótállási jegyen történt bármilyen javítás, törlés vagy
átírás, valótlan adatok bejegyzése, a jótállási jegy
érvénytelenségét vonja maga után.
e) Elveszett jótállási jegyet csak a vásárlási számla
felmutatásával, térítés ellenében tudunk pótolni!
f) A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
részére történő átadásának elmaradása nem érinti a
jótállási kötelezettségvállalás érvényességét.
2) Nem terjed ki a garancia:
a) Ha a hiba rendeltetésellenes használat, átalakítás,
szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi
kár vagy egyéb, vásárlás után keletkezett okból
következett be. (A rendeltetéssel ellentétes használat
elkerülése céljából a termékhez magyar nyelvű
vásárlói tájékoztatót mellékelünk és kérjük, hogy az
abban foglaltakat saját érdekében tartsa be!)
b) Az olyan károsodásokra, amelyek a szerszámok
iparszerű (professzionális), közületi, valamint
kölcsönzési felhasználása miatt keletkeztek.
c) Azon alkatrészekre, amelyeknél a meghibásodás
garanciaidőn belül a helyes kezelés, karbantartás
szerinti rendeltetésszerű üzemelte tés mellett az
alkatrészek természetes elhasználódása, kopása
következtében állt elő. (ezek a következők:
megmunkáló szerszámok pl. vágószerszám,
fűrészlánc, fűrészlap, gyalukés stb. továbbá:
meghajtószíj, csapágy, szénkefe, csillagkerék kpl.)
d) A készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra,
amelyek a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb
ebből adódó károkhoz vezetnek.
e) A termék nem hivatalos szervizben történt javításából
eredő hibákra.
f) Az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti
Black&Decker kiegészítő készülékek és tartozékok
használatából adódnak.
A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál,
illetve a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál
Meghosszabbodik a jótállási idő a kijavítási idő azon
részével, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerűen használni.
A jótállási és szavatossági jogok érvényesíthetőségének határidején belül a terméknek vagy
jelentősebb részének kicserélése (kijavítása) esetén a
kicserélt (kijavított) termékre (termékrészre) 12 hónap
jótállást biztosítunk. Ezek a következők: motor illetve
állórész, forgórész, elektronika.
Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe
helyezéstől) számított három munkanapon belül
meghibásodik, a fogyasztó kérheti annak kicserélését
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű
használatot akadályozza.
Ha a csere nem lenne lehetséges, műszakilag hasonló
készülék kerül felajánlásra, vagy visszafizethető a
Amennyiben a hiba keletkezése, ténye, jellege, (pl.
rendeltetésellenes használat, stb.) miatt vita merül fel,
a Fogyasztó szakvéleményt kérhet a Fogyasztóvédelmi
Főfelügyelőségtől. A szakvélemény térítésköteles és nem
kötelező érvényű a Forgalmazó számára.
4) Garanciális javítás esetén a szerviznek a garanciakártyán
az alábbi adatokat kell feltüntetnie:
a garanciális igény bejelentésének dátumát,
a hiba rövid leírását,
a javítás módját és időtartamát,
a készülék visszaadásának időpontját,
javítás időtartamával meg-hosszabbított új garanciaidőt.
5) Arra törekszünk, hogy szervizhálózatunkon keresztül
kiváló javítószolgáltatást, zökkenőmentes alkatrészellátást,
és széles tartozékpalettát biztosítsunk.
6) A fogyasztót a Polgári Törvénykönyvről szóló 1959. évi
IV. törvény 306-310. §-aiban, valamint a 49/2003. (VII. 30.)
GKM rendeletben meghatározott jogok illetik meg.
Black&Decker GmbH
D – 65510 Idstein/Ts
Black&Decker str. 40.
Importőr/ Forgalmazó:
Erfaker Kft.
1158. Budapest,
Késmárk u. 9.
Opisywana wiertarka udarowa Black & Decker
przeznaczona jest do wiercenia w drewnie,
metalach, tworzywach sztucznych i murach oraz
do wkręcania wkrętów.
Narzędzie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
Ogólne zasady bezpiecznej pracy
Uwaga! Uważnie przeczytaj całą instrukcję
obsługi. Nie zastosowanie się do poniższych
zaleceń może spowodować zagrożenie
porażeniem prądem elektrycznym, pożarem
i / lub poważnym uszkodzeniem ciała. Pojęcie
„elektronarzędzie“ używane we wszystkich
poniższych ostrzeżeniach dotyczy elektronarzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodem
zasilającym) oraz elektronarzędzi zasilanych
akumulatorowo (bezprzewodowych).
1. Miejsce pracy
a. Utrzymuj miejsce pracy w czystości i dbaj
o dobre oświetlenie. Brak porządku i złe
oświetlenie są częstą przyczyną wypadków.
b. Nie używaj elektronarzędzi w strefach
zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu palnych cieczy, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry
powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Brak skupienia
może spowodować utratę kontroli nad
2. Ochrona przed porażeniem prądem
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno dokonywać
przeróbek wtyczki. Nie wolno używać
przejściówek do zasilania uziemionych
elektronarzędzi. Nie przerobione wtyczki
i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b. Unikaj bezpośredniej styczności
z powierzchniami uziemionymi lub
zerowanymi (np. rurociągami, kaloryferami,
kuchenkami i urządzeniami chłodniczymi).
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, jeśli Twoje ciało jest zerowane lub
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności.
Woda wnikająca do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie podnoś, nie ciągnij i nie wyciągaj
z gniazda wtyczki, poprzez ciągnięcie
za przewód zasilający elektronarzędzia.
Chroń przewód zasilający przed kontaktem
z gorącymi elementami, olejami, ostrymi
krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem
na wolnym powietrzu należy używać
przedłużacza przeznaczonego do
stosowania poza pomieszczeniami
zamkniętymi. Użycie przewodu zasilającego
przeznaczonego do stosowania poza
pomieszczeniami zamkniętymi zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem
zachowaj czujność, patrz uważnie i kieruj
się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj
elektronarzędzi, jeśli jesteś zmęczony,
pod wpływem narkotyków, alkoholu czy
leków. Nawet chwila nieuwagi, w czasie pracy
elektronarzędziem, może doprowadzić do
poważnego uszkodzenia ciała.
b. Używaj sprzętu ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Stosowanie
odpowiedniego do sytuacji sprzętu ochrony
osobistej takiego, jak maska przeciwpyłowa,
buty z podeszwą antypoślizgową, hełm
ochronny lub ochrona słuchu, zmniejsza ryzyko
uszkodzenia ciała.
c. Unikaj przypadkowego włączenia. Przed
włożeniem wtyczki do gniazda upewnij się,
że wyłącznik jest w pozycji „wyłączone“.
Trzymanie palca na wyłączniku w czasie
przenoszenia elektronarzędzia oraz wkładanie
wtyczki do gniazda, gdy przełącznik jest
wciśnięty, zwiększa ryzyko uszkodzenia ciała.
d. Przed uruchomieniem narzędzia usuń
wszelkie klucze i narzędzia do regulacji.
Pozostawienie klucza lub narzędzia do
regulacji połączonego z częściami wirującymi
elektronarzędzia może spowodować
uszkodzenie ciała.
e. Zachowaj stabilną postawę. Przyjmij
stabilną pozycję tak, aby zawsze
zachowywać równowagę. Umożliwia
to lepszą kontrolę nad pracą urządzenia
w nagłych sytuacjach.
f. Załóż odpowiedni strój. Nie zakładaj luźnych
ubrań i biżuterii. Nie dopuszczaj włosów,
ubrania i rękawic do kontaktu z częściami
wirującymi. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do
przyłączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są
one przyłączone i właściwie użytkowane.
Użycie takich urządzeń może zmniejszyć
niebezpieczeństwa wynikające z obecności
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie wolno przeciążać elektronarzędzi.
Zawsze używaj elektronarzędzi
odpowiednich dla danego zastosowania.
Dzięki odpowiednim elektronarzędziom
wykonasz pracę lepiej i w sposób bezpieczny,
w tempie, do jakiego narzędzie zostało
b. Nie wolno używać elektronarzędzi
z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala
na sprawne włączanie i wyłączanie.
Elektronarzędzie, którego pracy nie można
kontrolować wyłącznikiem stanowi zagrożenie
i musi zostać naprawione.
c. Przed wykonaniem regulacji,
wymiany osprzętu czy spakowaniem
elektronarzędzia, należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania. Stosowanie
takich środków zapobiegawczych
zwiększa bezpieczeństwo i zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie znających elektronarzędzia
lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia
obsługiwane przez osoby nieprzygotowane
stanowią zagrożenie.
e. Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome
części są właściwie połączone
i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszelkie uszkodzenia
należy naprawić przed rozpoczęciem pracy.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez
niedostateczną konserwację elektronarzędzi.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość
elementów tnących. Zadbane narzędzia
tnące, z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej
się zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g. Używaj elektronarzędzi, osprzętu, końcówek
itp. zgodnie z zaleceniami instrukcji
obsługi oraz z przeznaczeniem danego
typu narzędzia, uwzględniając warunki
i rodzaj wykonywanej pracy. Używanie
elektronarzędzia niezgodnie z przeznaczeniem
jest niebezpieczne.
5. Naprawy
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi
wyłącznie osobom wykwalifikowanym,
używającym identycznych części
zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo
użytkowania naprawionego urządzenia.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania wiertarek udarowych
• W czasie pracy wiertarką udarową należy
nosić okulary ochronne. Ekspozycja na hałas
może powodować utratę słuchu.
• Używaj dostarczonych razem z narzędziem
dodatkowych rękojeści. Utrata kontroli nad
narzędziem może spowodować uszkodzenie
• Trzymaj elektronarzędzie tylko za izolowane
uchwyty, jeśli wykonujesz pracę w miejscu,
gdzie może dojść do zetknięcia z ukrytymi
przewodami lub przewodem zasilającym
elektronarzędzia. Zetknięcie z przewodem
fazowym może spowodować pojawienie się
napięcia na obudowie i porażenie prądem
operatora narzędzia.
• Używaj zacisków lub innego wygodnego
sposobu unieruchomienia i podparcia
obrabianego elementu. Trzymanie rękami
obrabianego elementu lub oparcie o własne
ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
• Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach,
podłodze czy suficie ustal położenie
przewodów i rur.
• Bezpośrednio po wierceniu unikaj dotykania
czubka wiertła, ponieważ może być ono bardzo
Ochrona przed porażeniem prądem
Opisywane elektronarzędzie jest podwójnie
izolowane; dlatego nie ma konieczności
stosowania dodatkowego uziemienia.
Zawsze należy upewnić się, czy napięcie
sieci zasilającej jest zgodne z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej.
• Opisywane urządzenie nie może być
samodzielnie użytkowane przez osoby
zbyt młode lub niewystarczająco silne.
Nie wolno dopuszczać dzieci do zabawy
• Ze względów bezpieczeństwa, wymiany
uszkodzonego przewodu zasilającego powinien
dokonywać producent lub Autoryzowany
Serwis Black & Decker.
Opisywane narzędzie składa się z kilku lub
wszystkich z poniższych elementów.
1. Wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej
2. Przycisk blokady wyłącznika
3. Przełącznik lewych / prawych obrotów
4. Przełącznik trybu pracy
5. Uchwyt
6. Ogranicznik głębokości wiercenia
7. Dodatkowa rękojeść
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu upewnić
się, czy narzędzie jest wyłączone i wtyczka
zasilająca jest odłączona.
Montaż dodatkowej rękojeści i ogranicznika
głębokości wiercenia (Rys. A)
• Obracać zacisk przeciwnie do wskazówek
zegara aż do momentu, gdy możliwe będzie
nasadzenie uchwytu (7) na przednią część
wiertarki, jak na rysunku.
• Ustawić rękojeść w żądanej pozycji.
• Wsunąć ogranicznik głębokości wiercenia (6)
do otworu, jak na rysunku.
• Nastawić żądaną głębokość wiercenia
postępując zgodnie z poniższym opisem.
• Zamocować dodatkową rękojeść obracając
uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Montaż wiertła lub końcówki wkrętarki
Uchwyt bezkluczykowy (Rys. B)
• Otworzyć uchwyt odkręcając przednią część
(8) i jednocześnie trzymając drugą ręką część
tylną (9).
• Wsunąć trzonek wiertła (10) w uchwyt i mocno
zacisnąć uchwyt.
Uchwyt kluczykowy (Rys. C)
• Rozchylić uchwyt poprzez obracanie
pierścienia (11) przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara.
• Wsunąć trzonek wiertła (10) w uchwyt.
• Kolejno wsuwać kluczyk wiertarski (12)
w otwory z boku uchwytu (13) i zacisnąć
uchwyt dokręcając zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
Demontaż i wymiana uchwytu (Rys. D)
• Maksymalnie otworzyć uchwyt.
• Odkręcić śrubokrętem zgodnie z ruchem
wskazówek zegara śrubę blokującą uchwyt.
• Wsunąć klucz sześciokątny do uchwytu
i uderzyć młotkiem, jak pokazano na rysunku.
• Wyjąć klucz sześciokątny.
• Zdjąć uchwyt odkręcając go przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara.
• Aby zamontować uchwyt, należy nakręcić go
na wrzeciono i zabezpieczyć śrubą mocującą.
Uwaga! Uwzględnij tempo pracy urządzenia. Nie
przeciążaj narzędzia.
Uwaga! Przed rozpoczęciem wiercenia
w ścianach, podłodze czy suficie, ustal położenie
przewodów i rur.
Wybór kierunku obrotów (Rys. E)
Do wiercenia i wkręcania wkrętów, należy ustawić
prawe obroty (zgodnie z ruchem wskazówek
zegara). Do odkręcania wkrętów i uwalniania
zaklinowanego wiertła, należy ustawić lewe obroty
(przeciwnie do ruchu wskazówek zegara).
• Aby nastawić prawe obroty, należy ustawić
suwak przełącznika lewych / prawych obrotów
(3) w pozycji środkowej.
• Aby nastawić lewe obroty, należy przesunąć
suwak przełącznika lewych / prawych obrotów
w lewo.
Uwaga! Nie wolno przełączać kierunku obrotów
w czasie pracy silnika.
Włączanie udaru
• Do wiercenia w murach, należy ustawić
przełącznik trybu pracy (4) w pozycji .
• Do wiercenia w innych materiałach i
przykręcania śrub, należy ustawić przełącznik
trybu pracy w pozycji .
Nastawianie głębokości wiercenia (Rys. F)
• Poluzować dodatkową rękojeść (7) obracając
uchwyt przeciwnie do ruchu wskazówek
• Ustawić ogranicznik głębokości wiercenia (6)
w żądanej pozycji. Maksymalna głębokość
wiercenia równa jest odległości pomiędzy
czubkiem wiertła a przednim końcem
ogranicznika głębokości wiercenia.
• Zamocować dodatkową rękojeść obracając
uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Włączanie i wyłączanie
• Aby włączyć narzędzie, należy nacisnąć
wyłącznik z regulacją obrotów (1). Prędkość
obrotowa zależy od głębokości wciśnięcia
przycisku. Ogólna zasada mówi, że przy
wiertłach o dużej średnicy stosuje się niskie
prędkości obrotowe, a dla mniejszych średnic
wierteł wyższe prędkości obrotowe.
• Praca ciągła możliwa jest po wciśnięciu
przycisku blokady wyłącznika (2) i zwolnieniu
wyłącznika z regulacją obrotów. Jest to możliwe
tylko przy pełnej prędkości obrotowej. Nie ma
możliwości włączenia trybu pracy ciągłej przy
ustawieniu lewych obrotów.
• Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić
wyłącznik z regulacją obrotów.
Aby wyłączyć narzędzie przy włączonym
trybie pracy ciągłej, należy powtórnie nacisnąć
i następnie zwolnić wyłącznik z regulacją
prędkości obrotowej.
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu.
Osprzęt Black & Decker i Piranha został wykonany
z zachowaniem wysokich standardów jakości
i zaprojektowany tak, aby podnieść wydajność
narzędzia. Używając tych akcesoriów maksymalnie
wykorzystasz możliwości swojego narzędzia.
Elektronarzędzia Black & Decker zostały
zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią,
prawie bezobsługową pracę urządzenia. Aby długo
cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy
odpowiednio z nim postępować i regularnie je
Uwaga! Przed wykonywaniem jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych wyłączyć narzędzie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
• Regularnie czyścić otwory wentylacyjne przy
użyciu miękkiej szczotki albo suchej ściereczki.
• Regularnie czyścić obudowę przy użyciu
wilgotnej ściereczki. Nie używać preparatów do
szorowania i zawierających rozpuszczalniki.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów.
Opisywanego produktu nie wolno
utylizować razem ze zwykłymi śmieciami
z gospodarstw domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana
posiadanego narzędzia Black & Decker lub
nie będzie się go więcej używać, nie należy
wyrzucać go razem ze śmieciami z gospodarstwa
domowego. Należy przekazać produkt do punktu
selektywnej zbiórki odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów
i opakowań pozwala na powtórne
wykorzystanie użytych materiałów.
Powtórne użycie materiałów pomaga
chronić środowisko naturalne przed
zanieczyszczeniem i zmniejsza
zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać
możliwość selektywnej zbiórki zużytych sprzętów
elektrycznych, poprzez pozostawienie ich
w punktach na miejskich wysypiskach śmieci lub
u sprzedawcy, przy zakupie nowego sprzętu.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki
i recyklingu swoich produktów po zakończeniu
okresu eksploatacji. Aby skorzystać z tej
możliwości, prosimy zwrócić się do jednego
z Autoryzowanych Przedstawicieli Serwisowych.
Lista Autoryzowanych Przedstawicieli Serwisowych
Black & Decker oraz inne informacje na temat
naszego serwisu posprzedażnego dostępne są na
stronie internetowej:
Dane techniczne
VAC 230
Moc elektryczna W 500
Prędkość bez
min-1 0-2,800
Maksymalna średnica wiercenia
Stal / beton
mm 13
mm 20
kg 1.9
VAC 230
Moc elektryczna W 500
Prędkość bez
min-1 0-2,800
Maksymalna średnica wiercenia
Stal / beton
mm 13
mm 20
kg 1.9
Deklaracja zgodności UE
Firma Black & Decker oświadcza, że wymienione
produkty spełniają normy: 98/37/EC, 89/336/EEC,
EN 55014, EN 60745, EN 61000
LpA (ciśnienie akustyczne) 99 dB(A),
LWA (moc akustyczna) 110 dB(A),
wibracje działające na ręce / ramiona 13,8 m/s2
KpA (wahanie ciśnienia akustycznego) 3 dB(A),
KWA (wahanie mocy akustycznej) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Dyrektor Techniczny
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Wielka Brytania
Warunki gwarancji:
Gwarantujemy sprawne działanie produktu, zgodnie
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi
w instrukcji obsługi. Niniejszą gwarancją nie jest
objęte wyposażenie takie, jak: szczotki, tarcze
pilarskie, tarcze ścierne, wiertła i inne akcesoria,
jeżeli nie została do nich dołączona oddzielna
karta gwarancyjna oraz elementy podlegające
naturalnemu zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu
przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz
a) poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
b) ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę
urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą
uszkodzonych części) w okresie 24 miesięcy
od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegółowym opisem uszkodzenia, lub
b) przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz
z dokumentami wymienionymi powyżej.
5. Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego ponosi Black&Decker. Wszelkie
koszty związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem
ponosi Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia
gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca
nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) termin usunięcia wady (punkt 6 a) może być
wydłużony o czas niezbędny do importu
niezbędnych części zamiennych;
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może
być wydany nowy produkt o niegorszych
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest
decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem
produktu niezgodnie z przeznaczeniem,
instrukcją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa.
W szczególności profesjonalne użytkowanie
amatorskich narzędzi Black&Decker powoduje
utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
przeciążaniem narzędzia, które prowadzi
do uszkodzeń silnika, przekładni lub innych
elementów a także stosowaniem osprzętu innego
niż zalecany przez Black&Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk
żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków,
korozji, normalnego zużycia w eksploatacji czy
też innych czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) o s p r z ę t e k s p l o a t a c y j n y d o ł ą c z o n y d o
urządzenia, taki jak: wiertła, tarcze pilarskie,
tarcze szlifierskie, końcówki wkręcające, noże
strugarskie, brzeszczoty, papier ścierny, paski
napędowe i inne elementy ulegające naturalnemu
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, firmy handlowe,
które sprzedały produkt, nie udzielają
upoważnień ani gwarancji innych niż określone
w karcie gwarancyjnej. W szczególności nie
obejmują prawa klienta do domagania się zwrotu
utraconych zysków w związku z uszkodzeniem
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Obozowa 61, 01-418 Warszawa
tel.: (22) 862-08-08, fax: (22) 862-08-09
Použitie výrobku
Vaša príklepová vŕtačka Black & Decker je určená
na vŕtanie do dreva, kovu, plastov a muriva a tiež
na skrutkovanie.
Tento výrobok je určený len na spotrebiteľské
Bezpečnostné predpisy
Pozor! Prečítajte si všetky pokyny. Nedodržanie
nižšie uvedených pokynov môže mať za následok
úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo
vážne poranenie. Označenie „elektrické náradie”
vo všetkých nižšie uvedených upozorneniach
odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete
(s prívodným káblom) alebo náradie napájané
batériami (bez prívodného kábla).
1. Pracovné prostredie
a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok na pracovnom stole
a nedostatok svetla v jeho okolí môže viesť
k spôsobeniu nehody.
b. S elektrickým náradím nepracujte vo
výbušných prostrediach, ako sú napríklad
priestory, v ktorých sa vyskytujú horľavé
kvapaliny, plyny alebo prašné látky.
Elektrické náradie je zdrojom iskrenia, ktoré
môže zapáliť prach alebo výpary.
c. Pri práci s elektrickým náradím dbajte na
to, aby sa do jeho blízkosti nedostali deti
a okolo stojace osoby. Rozptyľovanie môže
spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Nikdy akýmkoľvek
spôsobom zástrčku neupravujte. Pri náradí,
ktoré je chránené uzemnením nepoužívajte
akékoľvek redukcie zástrčiek. Neupravované
zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú
riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov,
ako sú napr. potrubia, radiátory, sporáky
a chladničky. Pri uzemnení Vášho tela hrozí
zvýšené nebezpečenstvo úrazu elektrickým
c. Náradie nevystavujte dažďu ani vlhkému
prostrediu. Ak do náradia vnikne voda, zvýši
sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte
opatrne. Nepoužívajte prívodný kábel
na prenášanie náradia, ťahanie alebo
vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Prívodný
kábel držte mimo dosahu tepelných zdrojov,
oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí.
Poškodené alebo spletené káble zvyšujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
e. Pokiaľ s náradím pracujete vo vonkajšom
prostredí, používajte predlžovací kábel
určený do vonkajšieho prostredia. Práca
s predlžovacím káblom na vonkajšie použitie
znižuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť obsluhy
a. Zostaňte stále pozorní, sledujte, čo
robíte a pri práci s elektrickým náradím
premýšľajte. S náradím nepracujte, pokiaľ
ste unavení alebo pokiaľ ste pod vplyvom
omamných látok, alkoholu alebo liekov.
Chvíľková nepozornosť pri práci s elektrickým
náradím môže mať za následok vážne
b. Používajte prostriedky na ochranu
bezpečnosti. Vždy používajte prostriedky
na ochranu zraku. Bezpečnostná výbava ako
je respirátor, nekĺzavá bezpečnostná obuv,
pevná prilba alebo ochranné slúchadlá použitá
v zodpovedajúcich podmienkach znižuje riziko
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pred tým,
ako náradie pripojíte do elektrickej zásuvky,
zabezpečte, aby bol hlavný vypínač vo
vypnutej polohe. Prenášanie náradia
s prstom na hlavnom vypínači alebo pripojenie
prívodného kábla k elektrickému rozvodu, ak
je hlavný vypínač náradia v polohe zapnuté,
môže spôsobiť úraz.
d. Pred spustením náradia sa vždy uistite,
či nie sú v jeho blízkosti kľúče alebo
nastavovacie prípravky. Kľúče alebo
nastavovacie prípravky zabudnuté na
pohyblivých častiach náradia môžu spôsobiť
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. To umožní
lepšiu ovládateľnosť náradia v neočakávaných
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Vaše vlasy, odev a rukavice
držte mimo dosahu pohyblivých častí.
Voľné šaty, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
pohyblivými dielmi zachytené.
g. Pokiaľ je zariadenie vybavené adaptérom
na pripojenie zariadení na zachytávanie
prachu, zaistite jeho správne pripojenie
a riadne fungovanie. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Náradie nepreťažujte. Pre konkrétne
aplikácie používajte vhodné náradie. Pri
použití správneho typu náradia bude práca
vykonaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Pokiaľ nejde hlavný vypínač náradia
zapnúť a vypnúť, s náradím nepracujte.
Akékoľvek elektrické náradie s nefunkčným
hlavným vypínačom je nebezpečné a musí byť
c. Pred prevádzaním akéhokoľvek nastavenia,
pred výmenou príslušenstva alebo pred
uložením náradia vždy odpojte kábel od
zásuvky. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia znižujú riziko náhodného spustenia
d. Pokiaľ náradie nepoužívate, uložte ho
mimo dosahu detí a zabráňte osobám
neoboznámeným s obsluhou náradia alebo
s týmto návodom, aby s náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifikovanej
obsluhy nebezpečné.
e. Údržba elektrického náradia. Skontrolujte,
či náradie nemá vychýlené alebo rozpojené
pohyblivé časti, zlomené diely alebo
akúkoľvek inú poruchu, ktorá môže mať
vplyv na jeho správny chod. Pokiaľ je
náradie poškodené, nechajte ho opraviť.
Veľa nehôd je spôsobených nedostatočnou
údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Riadne udržované rezné nástroje s ostrými
reznými britmi sú menej náchylné na zanášanie
nečistotami a lepšie sa s nimi manipuluje.
g. Používajte elektrické náradie, príslušenstvo
a pracovné nástroje podľa tu uvedených
pokynov a spôsobom, ktorý je určený pre
každý jednotlivý typ elektrického náradia.
Vždy berte do úvahy pracovné podmienky
a typ práce, ktorú budete vykonávať.
Použitie náradia na iné účely, než na ktoré je
určené, môže byť nebezpečné.
5. Servis
a. Zverte opravu vášho náradia iba osobe
s príslušnou kvalifikáciou, ktorá bude
používať výhradne originálne náhradné
diely. Tým bude zaistená bezpečnosť chodu
Doplňujúce bezpečnostné pokyny pre
príklepové vŕtačky
• Pri vŕtaní s príklepom použite vhodnú
ochranu sluchu. Nadmerná hlučnosť môže
spôsobiť stratu sluchu.
• Používajte prídavné rukoväte dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže
viesť k úrazu.
• Pri vykonávaní akýchkoľvek prác, kedy
môže prísť ku kontaktu vrtáku so skrytým
elektrickým vedením alebo vlastným
prívodným káblom, náradie držte za
izolovanú rukoväť. Pri kontakte s vodičom
pod prúdom sa nechránené kovové časti
náradia stanú vodivé a obsluha tak utrpí zásah
elektrickým prúdom.
• Obrobok si k pevnej podložke upnite
pomocou svoriek či iným vhodným
spôsobom. Prichytenie obrobku rukou alebo
k telu je nestabilné a môže viesť k strate
• Pred vŕtaním do stien, podláh alebo
stropov zistite polohu elektrických vedení
a vodovodných, plynových alebo iných potrubí.
• Ihneď po dokončení vŕtania sa nedotýkajte
špice vrtáku, môže byť horúca.
Elektrická bezpečnosť
Toto náradie je chránené dvojitou izoláciou;
z tohto dôvodu nie je nutná ochrana
uzemnením. Vždy skontrolujte, či sieťové
napätie vyhovuje napätiu uvedenému na
typovom štítku náradia.
• Toto náradie nie je určené na použitie pre
mládež alebo nedospelé osoby bez dozoru.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa s náradím
• Poškodený kábel musí byť bezpečne
vymenený výrobcom alebo autorizovaným
servisným zástupcom firmy Black & Decker.
Toto náradie sa skladá z niektorých alebo so
všetkých nasledujúcich častí.
1. Vypínač s reguláciou otáčok
2. Zaisťovacie tlačidlo
3. Prepínač pravého a ľavého chodu
4. Volič režimu vŕtania
5. Skľučovadlo
6. Hĺbkový doraz
7. Bočná rukoväť
Pozor! Pred montážou sa uistite, či je náradie
vypnuté a či je prívodný kábel odpojený od
Pozor! Nechajte náradie pracovať jeho vlastným
tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia.
Upevnenie bočnej rukoväte a hĺbkového dorazu
(obr. A)
• Otáčajte držadlom proti smeru pohybu
hodinových ručičiek, až sa dá bočná rukoväť
(7) nasunúť na prednú časť náradia podľa
• Otočte bočnú rukoväť do požadovanej polohy.
• Zasuňte hĺbkový doraz (6) do otvoru podľa
• Nastavte hĺbku vŕtania tak, ako je popísané
• Dotiahnite bočnú rukoväť otáčaním držadla
v smere pohybu hodinových ručičiek.
Uchytenie vrtáku alebo skrutkovacieho
Rýchloupínacie skľučovadlo (obr. B)
• Roztvorte skľučovadlo tak, že jednou rukou
budete otáčať prednou časťou (8) a druhou
rukou budete pridŕžať zadnú časť (9).
• Do skľučovadla zasuňte driek nástavca (10)
a skľučovadlo pevne dotiahnite.
Pozor! Pred vŕtaním do stien, podláh alebo
stropov zistite polohu elektrických vedení
a vodovodných, plynových alebo iných potrubí.
Voľba smeru otáčania (obr. E)
Pri vŕtaní a uťahovaní skrutiek nastavte pravý
chod (otáčanie v smere hodinových ručičiek).
Pri uvoľňovaní skrutiek a uvoľňovaní zaseknutého
vrtáku použite ľavý chod (otáčanie proti smeru
hodinových ručičiek).
• Ak chcete zvoliť pravý chod, zatlačte spínač
pre voľbu chodu (3) do stredovej polohy.
• Ak chcete zvoliť ľavý chod, zatlačte spínač pre
voľbu chodu (3) smerom doľava.
Pozor! Nikdy nemeňte smer otáčania za chodu
Voľba pracovného režimu
• Pre vŕtanie do muriva prepnete volič režimu
vŕtania (4) do polohy .
• Pre vŕtanie do ostatných materiálov
a skrutkovanie nastavte volič režimu do polohy
Skľučovadlo na kľúčik (obr. C)
• Otvorte skľučovadlo otáčaním vonkajšieho
prstenca hlavy (11) proti smeru pohybu
hodinových ručičiek.
• Vložte nástroj (10) do skľučovadla.
• Kľúč skľučovadla (12) vložte do ľubovoľného
otvoru (13) na bočnej strane skľučovadla
a otáčaním v smere hodinových ručičiek ho
Nastavenie hĺbky vŕtania (obr. F)
• Otáčaním proti smeru pohybu hodinových
ručičiek uvoľnite bočnú rukoväť (7).
• Nastavte hĺbkový doraz (6) do požadovanej
polohy. Maximálna hĺbka vŕtania zodpovedá
vzdialenosti medzi špičkou vrtáku a predným
koncom hĺbkového dorazu.
• Dotiahnite bočnú rukoväť otáčaním držadla
v smere pohybu hodinových ručičiek.
Vybratie a nasadenie skľučovadla (obr. D)
• Roztvorte čeľuste skľučovadla čo najviac.
• Odskrutkujte v smere pohybu hodinových
ručičiek prídržnú skrutku skľučovadla
umiestnenú vnútri.
• Do skľučovadla upnite imbusový kľúč a udrite
doňho kladivom tak, ako je znázornené
na obrázku.
• Imbusový kľúč vyberte.
• Otáčaním proti smeru pohybu hodinových
ručičiek skľučovadlo vyskrutkujte.
• Skľučovadlo nasadíte späť tak, že ho
naskrutkujete na hriadeľ a zaistíte prídržnou
Zapnutie a vypnutie
• Náradie zapnite stisnutím vypínača
s reguláciou otáčok (1). Otáčky náradia
závisia na intenzite stlačenia tohto spínača.
Všeobecne používajte nižšie otáčky pre väčšie
priemery vrtákov a vyššie otáčky pre menšie
• Pre plynulý chod stisnite zaisťovacie tlačidlo (2)
a uvoľnite vypínač s reguláciou otáčok. Táto
funkcia je k dispozícii iba pri plných otáčkach.
Táto funkcia nepracuje v ľavom chode.
• Náradie vypnete tak, že uvoľníte stlačenie
hlavného vypínača s reguláciou otáčok.
Ak chcete náradie z plynulého chodu vypnúť,
stisnite opäť vypínač s reguláciou otáčok
a uvoľnite ho.
Výkon Vášho náradia závisí tiež od používaného
príslušenstva. Príslušenstvo Black & Decker a
Piranha je skonštruované tak, aby spĺňalo najvyšší
štandard kvality a zvyšovalo účinnosť Vášho
náradia. Ak budete používať toto príslušenstvo,
získate najlepšie pracovné výsledky.
Miesto vašej najbližšej autorizovanej servisnej
pobočky Black & Decker sa dozviete na príslušnej
adrese uvedenej na zadnej strane tejto príručky.
Prehľad autorizovaných servisných dielní
Black & Decker a rovnako ďalšie informácie
môžete nájsť tiež na internetovej adrese:
Technické údaje
Vaše náradie bolo navrhnuté tak, aby malo dlhú
životnosť a zároveň minimálne nároky na údržbu.
Predpokladom dlhodobej bezproblémovej funkcie
náradia je jeho pravidelné čistenie a starostlivosť.
Pozor! Pred prevádzaním akejkoľvek údržby
náradie vypnite a odpojte napájací kábel od siete.
VAC 230
W 500
min-1 0-2,800
Maximálny priemer vŕtania
mm 13
mm 20
kg 1.9
VAC 230
W 500
min-1 0-2,800
Maximálny priemer vŕtania
mm 13
mm 20
kg 1.9
• Pravidelne čistite vetracie drážky na náradí
pomocou mäkkej kefky alebo suchej handričky.
• Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne brúsne alebo
rozpúšťacie čistiace prostriedky.
Ochrana životného prostredia
Triedený odpad. Tento prístroj nesmie byť
vyhodený do bežného domového odpadu.
Jedného dňa zistíte, že Váš výrobok
Black & Decker musíte vymeniť alebo ho už
nebudete ďalej používať. V tomto prípade myslite
na ochranu životného prostredia a nevyhadzujte
prístroj do domáceho odpadu. Prístroj zlikvidujte
v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha zabrániť
znečisteniu životného prostredia a znižuje
dopyt po nových surovinách.
Miestne predpisy môžu upravovať spôsob
likvidácie domácich elektrických spotrebičov
v miestnych zberniach alebo v mieste nákupu
Spoločnosť Black & Decker tiež poskytuje možnosť
zberu použitých výrobkov alebo ich recykláciu.
V rámci tejto výhodnej služby vráťte vaše náradie
ktorejkoľvek autorizovanej servisnej pobočke
Black & Decker, kde bude toto náradie
zhromaždené a s ohľadom na životné prostredie
Vyhlásenie o zhode
Spoločnosť Black & Decker prehlasuje, že tieto
výrobky zodpovedajú smerniciam: 98/37/EC,
89/336/EEC, EN 55014, EN 60745, EN 61000
LpA (akustický tlak) 99 dB(A),
LWA (akustický výkon) 110 dB(A),
vibrácie prenášané na obsluhu 13,8 m/s2
KWA (nepresnosť akustického tlaku) 3 dB(A)
KWA (nepresnosť akustického výkonu) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Riaditeľ spotrebiteľskej
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Veľká Británia
Politika služieb zákazníkom
Spokojnosť zákazníka s výrobkom a servisom je
náš najvyšší cieľ.
Kedykoľvek budete potrebovať radu či pomoc, obráťte
sa s dôverou na náš najbližší servis Black&Decker,
kde Vám vyškolený personál poskytne naše služby
na najvyššej úrovni.
Záruka Black&Decker 2 roky
Blahoželáme Vám k zakúpeniu tohto kvalitného
výrobku Black&Decker.
Náš záväzok ku kvalite zahŕňa v sebe samozrejme
tiež naše služby zákazníkom.
Preto ponúkame záručnú dobu ďaleko presahujúcu
minimálne požiadavky vyplývajúce zo zákona.
Kvalita tohto prístroja nám umožňuje ponúknuť Vám
2 ročnú záruku istoty. Ak sa objavia akékoľvek
materiálové, alebo výrobné chyby v priebehu
24 mesiacov od zakúpenia prístroja, ručíme
za ich bezplatné odstránenie, prípadne, podľa
nášho uváženia, bezplatnú výmenu prístroja za
nasledujúcich podmienok:
Prístroj bude dopravený (spolu s originálnym
záručným listom Black&Decker a s dokladom
o nákupe), do jedného z poverených servisných
stredísk Black&Decker, ktoré sú autorizované na
vykonávanie záručných opráv.
Prístroj bol používaný iba s originálnym
príslušenstvom alebo prídavnými zariadeniami
a príslušenstvom BBW či Piranha, ktoré je
vyslovene odporúčané ako vhodné na použitie
spolu s prístrojom Black&Decker.
Prístroj bol používaný a udržiavaný v súlade
s návodom na obsluhu.
Prístroj nevykazuje žiadne príčiny poškodenia
spôsobené opotrebovaním.
Záruka sa nevzťahuje na spotrebné príslušenstvo
(vrtáky, skrutkovacie nástavce, pílové kotúče,
hobľovacie nože, brúsne kotúče, pílové listy,
brúsny papier a pod.) ani na príslušenstvo prístroja
poškodené opotrebovaním.
Toto náradie nie je vhodné pre profesionálne
Stará Vajnorská cesta 16
832 44 Bratislava
02 492 41 394, 02 446 38 121
02 492 41 390
Právo na prípadné zmeny vyhradené.
Naviac servis Black&Decker poskytuje na všetky
vykonávané prevedené opravy a vymenené
náhradné diely ďalšiu servisnú záručnú dobu v trvaní
6 mesiacov.
Область применения
Ваша ударная электрическая дрель
Black&Decker (далее в тексте также
использован краткий термин – электродрель)
предназначена для сверления отверстий
в древесине, металле, пластмассе и стеновых
материалах (например, в кирпичной
кладке), также для завинчивания винтов
и шурупов. Данный электроинструмент
не предназначен для профессионального
применения, предусмотрено только его бытовое
Правила безопасности при работе
с электроинструментом
Внимание! Прочтите данное руководство
по эксплуатации полностью. Несоблюдение
мер, указанных в данном руководстве по
эксплуатации, может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
или к получению серьезной травмы. Термин
„электроинструмент“ во всех приведенных
ниже указаниях относится к Вашему
электроинструменту. БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ
1. Рабочее место
a. Рабочее место должно быть чистым
и достаточно освещенным. Беспорядок
на рабочем месте и его плохое освещение
может привести к несчастному случаю.
b. Не работайте с электроинструментом
во взрывчатой среде, например, вблизи
легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. Электроинструмент
создает искровые разряды, которые могут
воспламенить горючие пары или пыль.
c. Следите, чтобы дети и посторонние люди
находились подальше от работающего
электроинструмента. Различные
отвлечения могут вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля подключения к электросети
электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке.
Ни в коем случае не видоизменяйте
вилку кабеля подключения
к электросети! Ни в коем случае не
используйте штепсельные вилкипереходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод
заземления! Использование оригинальной
вилки кабеля подключения к электросети
и соответствующей ей штепсельной розетки
уменьшает риск поражения электрическим
При подключенном к штепсельной
розетке электроинструменте, избегайте
контактов частей тела с заземленными
объектами и предметами (например,
трубопроводами, радиаторами
отопления, электроплитами), также
с подключенными к электросети
электроприборами (например,
холодильниками). Риск поражения
электрическим током увеличивается, если
Ваше тело заземлено.
Не используйте электроинструмент
под дождем или в сырых местах.
Проникновение воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим
Берегите кабель подключения
к электросети. Ни в коем случае не
используйте кабель подключения
к электросети для переноски
электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной
розетки! Оберегайте кабель
подключения к электросети от высокой
температуры, нефтепродуктов и острых
кромок, также от движущихся частей
электроинструмента. Поврежденный
или запутанный кабель подключения
к электросети увеличивает риск поражения
электрическим током.
При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель,
предназначенный для таких условий
работы (в брызгозащищенном
исполнении). Использование пригодного
для эксплуатации на открытом воздухе
удлинителя уменьшает риск поражения
электрическим током.
3. Личная безопасность
a. Будьте собраны и ответственны,
руководствуйтесь здравым смыслом
при работе с электроинструментом. Не
используйте электроинструмент, если
Вы устали, так же если находитесь под
влиянием алкоголя или понижающих
реакцию лекарственных и других
средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментом может
привести к серьезной травме.
Используйте индивидуальную защиту.
Работайте всегда в защитной маске
(защитных очках). Использование
в зависимости от условий эксплуатации
электроинструмента таких средств
защиты, как пылезащитная маска, крепкие
нескользящие ботинки, защитный шлем,
средства защиты органов слуха (например,
наушники или беруши), уменьшает риск
получения травмы.
Избегайте непреднамеренного пуска.
Следите, чтобы перед включением
электроинструмента клавиша
пускового выключателя находилась
в нерабочем положении. Несчастный
случай может произойти при переноске
электроинструмента с пальцем
на клавише выключателя или при
соединении с электросетью включенного
Перед включением электроинструмента
удалите с него (из него) регулировочные
и крепежные инструменты (ключи
и т.д.). Гаечный или регулировочный
ключ, оставленный на движущейся части
электроинструмента, может нанести
Не споткнитесь! Выберите удобное,
устойчивое, постоянно контролируемое
Вами положение. Это позволит надежно
управлять электроинструментом
в неожиданных ситуациях.
Правильно одевайтесь. Во время
работы не носите свободную одежду
и украшения. Избегайте контактов ваших
волос, одежды и, в первую очередь,
пальцев рук с движущимися частями
электроинструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут
быть захвачены движущимися частями
Если в комплект поставки Вашего
электроинструмента входит устройство
для присоединения к пылеотводу
или пылесборник, установите его
и используйте по назначению.
Использование этих устройств уменьшает
опасность, связанную с воздействием пыли.
4. Использование электроинструмента по
назначению и техническое обслуживание
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте электроинструмент
только по назначению, указанному
в данном руководстве по эксплуатации.
Электроинструмент работает надежно
и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
b. Не используйте электроинструмент,
если пусковой выключатель не
устанавливается в положение включения
или выключения. Электроинструмент, не
управляемый пусковым выключателем,
опасен и должен быть отремонтирован.
c. Перед любыми видами работ по
регулированию электроинструмента
и замене принадлежностей, также
перед хранением вынимайте
вилку кабеля подключения
к электросети из штепсельной
розетки. Эта мера предосторожности
исключает непреднамеренный пуск
d. Храните неиспользуемый
электроинструмент в недоступном
для детей месте. Не разрешайте
пользоваться электроинструментом
людям, не умеющим им пользоваться
или не ознакомившимся с данным
руководством по эксплуатации.
Электроинструмент опасен в руках
неопытных пользователей.
e. Содержите электроинструмент
в безупречном состоянии. Проверяйте
точность совмещения и легкость
перемещения подвижных деталей, также
целостность деталей воздействующих
на его работу. Ремонтируйте
поврежденный электроинструмент до его
использования. Большинство несчастных
случаев происходит при использовании
электроинструмента, находящегося
в плохом состоянии.
f. Сменный обрабатывающий инструмент
должен быть геометрически правильным
и чистым. Геометрически правильный
обрабатывающий инструмент, в том числе
остро заточенный режущий инструмент,
сделает Вашу работу производительной
и безопасной.
g. Используйте электроинструмент,
принадлежности и сменные
обрабатывающие инструменты
только по назначению, указанному
в данном руководстве по эксплуатации,
соблюдая также приведенные в его
технических характеристиках параметры.
Использование электроинструмента в других
целях может привести к нежелательным
5. Ремонт
a. Ремонт электроинструмента производите
только в авторизованном сервисном
центре, с использованием только
оригинальных запасных частей.
Это обеспечит Вашу безопасность
при дальнейшей эксплуатации
Дополнительные меры безопасности при
сверлении с ударом
• При повышенном уровне шума
используйте средства защиты органов
слуха (например, наушники или
беруши). Сильный шум может привести
к повреждению органов слуха.
• Если в комплект поставки
электроинструмента входит
вспомогательная рукоятка, обязательно
ее используйте. Потеря контроля над
управлением электроинструментом может
привести к получению травмы.
• Удерживайте электроинструмент за
изолированные поверхности рукояток,
если во время работы режущий
инструмент может случайно войти
в контакт со скрытыми коммуникациями
или с собственным кабелем подключения
к электросети. Контакт с находящейся под
напряжением электропроводкой приведет
к возникновению напряжения на открытых
металлических деталях электроинструмента
и поразит Вас электротоком.
• Используйте тиски или другим способом
зафиксируйте обрабатываемую заготовку
на устойчивой опоре. Не держите
обрабатываемую заготовку на весу и не
прижимайте ее к телу, такое неустойчивое
положение может привести к потере
контроля над рабочим процессом.
• Перед сверлением стен, полов и потолков,
в сомнительных случаях предварительно
определите местоположение скрытых
трубопроводов и электропроводки.
• Избегайте контакта с вершиной сверла сразу
после сверления, Вы можете обжечься.
Дополнительная электробезопасность
Данная электродрель защищена
двойной электроизоляцией,
исключающей потребность
в заземляющем проводе. Следите за
напряжением электрической сети, оно
должно соответствовать величине,
обозначенной на информационной
табличке электродрели.
• Не разрешайте молодым или физически
слабым людям пользоваться данной
электродрелью без Вашего контроля. Не
разрешайте детям играть с электродрелью.
• При повреждении кабеля подключения
к электросети, в целях Вашей безопасности,
заменяйте его только в авторизованном
сервисном центре.
Составные части
Ваша электродрель может содержать все или
некоторые из перечисленных составных частей:
1. Клавиша пускового выключателя
2. Кнопка фиксации пускового выключателя
3. Рычаг переключателя направления
вращения (реверса)
4. Рычаг переключателя режимов работы
5. Патрон сверлильный
6. Ограничитель глубины
7. Рукоятка вспомогательная (боковая)
Внимание! Перед сборкой убедитесь, что
электродрель выключена и отсоединена от
Установка вспомогательной (боковой)
рукоятки и ограничителя глубины (Рис. A)
• Поворачивайте ручку в направлении против
часовой стрелки, чтобы вспомогательная
рукоятка (7) смогла надвинуться на
электродрель, как показано на рисунке.
• Установите вспомогательную рукоятку
в необходимое положение.
• Вставьте ограничитель глубины (6)
в установочное отверстие, как показано на
• Установите глубину сверления.
• Затяните вспомогательную рукоятку,
поворачивая ее ручку в направлении по
часовой стрелке.
Установка сверла или насадки-отвертки
быстрозажимной сверлильный патрон
(Рис. B)
• Откройте сверлильный патрон, отвернув
одной рукой переднюю втулку (8),
одновременно другой рукой удерживая
заднюю втулку (9).
• Вставьте хвостовик (10) сверла или насадкиотвертки в сверлильный патрон.
Сверлильный патрон с зубчатым венцом
(Рис. C)
• Откройте сверлильный патрон, вращая
втулку (11) в направлении против часовой
• Вставьте хвостовик сменного режущего
инструмента (10) в сверлильный патрон.
• Вставьте ключ (12) в каждое из трех
отверстий (13) сверлильного патрона
и поверните его с усилием в направлении по
часовой стрелке.
Установка и удаление сверлильного патрона
(Рис. D)
• Откройте сверлильный патрон полностью.
• Отвинтите установочный винт, находящийся
внутри сверлильного патрона, поворачивая
его отверткой в направлении по часовой
• Зажмите в сверлильном патроне торцовый
шестигранный ключ, и ударяйте по нему
молотком, как показано на рисунке.
• Извлеките торцовый шестигранный ключ.
• Отвинтите сверлильный патрон,
поворачивая его в направлении против
часовой стрелки.
• Для установки сверлильного патрона на
свое место, навинтите его на шпиндель,
и зафиксируйте установочным винтом.
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс!
Избегайте перегрузки электродрели!
Внимание! Перед сверлением стен, полов
и потолков, в сомнительных случаях
предварительно определите местоположение
скрытых трубопроводов и электропроводки.
Выбор направления вращения (Рис. E)
Для сверления, также для завинчивания винтов
(шурупов) используйте правое вращение
(в направлении по часовой стрелке). Для
отвинчивания винтов, также для освобождения
застрявшего сверла используйте левое
вращение (в направлении против часовой
• Для правого вращения (в направлении
по часовой стрелке) передвиньте рычаг
переключателя направления вращения (3)
в среднее положение.
• Для левого вращения (в направлении
против часовой стрелки) передвиньте рычаг
переключателя направления вращения (4)
Внимание! Ни в коем случае не изменяйте
направление вращения при работающем
Выбор режима работы
• Для сверления кирпичной кладки
(сверление с ударом), установите рычаг (4)
переключателя режимов работы на позицию
• Для сверления других материалов, также
для завинчивания установите рычаг (4)
переключателя режимов работы на позицию
Регулирование глубины сверления (Рис. F)
• Ослабьте вспомогательную рукоятку (7),
поворачивая ее ручку в направлении против
часовой стрелки.
• Установите ограничитель глубины (6) на
необходимую глубину. Максимальная
глубина сверления, это зазор между
острием сверла и передней концевой частью
ограничителя глубины.
• Затяните вспомогательную рукоятку,
поворачивая ее ручку в направлении по
часовой стрелке.
Включение и выключение
• Для включения электродрели, нажмите
клавишу пускового выключателя (1). Чем
глубже Вы вдавливаете клавишу, тем
больше частота вращения электродвигателя
электродрели. Принято использовать малые
частоты вращения для сверл большого
диаметра и, соответственно, большие
частоты вращения для сверл малого
• Для непрерывного режима работы нажмите
кнопку (2) фиксации пускового выключателя.
После этого клавишу пускового выключателя
можно отпустить. Данная функция работает
только при максимальной частоте вращения.
При левом вращении (в направлении против
часовой стрелки) эта функция не работает.
• Для выключения электродрели, отпустите
клавишу пускового выключателя. Для
выключения при непрерывном режиме
работы, нажмите и отпустите клавишу
пускового выключателя.
Производительность Вашей электродрели
в значительной степени зависит от
используемых принадлежностей.
Принадлежности Black&Decker и Piranha
изготовлены в соответствии с самыми
высокими стандартами и способны увеличить
производительность Вашей электродрели.
Используя эти принадлежности, Вы достигнете
наилучших результатов.
Техническое обслуживание
Ваша электродрель рассчитана на работу
в течение продолжительного периода времени
при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы электродрели и ее надежность
увеличивается при правильном уходе
и регулярной чистке.
Внимание! Перед любыми видами работ по
техническому обслуживанию выключайте
электродрель и вынимайте вилку кабеля
подключения к электросети из штепсельной
• Регулярно очищайте вентиляционные
прорези электродрели мягкой щеткой или
сухой тканью.
• Регулярно очищайте корпус электродрели
влажной тканью. Ни в коем случае не
используйте абразивные чистящие
средства, также чистящие средства на
основе растворителей!
Защита окружающей среды
Если Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Black&Decker другим
или Вы больше в нем не нуждаетесь,
подумайте о защите окружающей среды.
Сервисные центры Black&Decker примут
у Вас электроинструмент с гарантией
его уничтожения безопасным для
окружающей среды способом.
Технические характеристики
В~ 230
Вт 500
Частота (скорость)
вращения на
холостом ходу мин-1 0…2800 0…2800
Максимальный диаметр сверления:
мм Ø13
мм Ø13
мм Ø20
кг 1,9
В~ 230
Вт 500
Частота (скорость)
вращения на
холостом ходу мин-1 0…2800 0…2800
Максимальный диаметр сверления:
мм Ø13
мм Ø13
мм Ø20
кг 1,9
Black&Decker заявляет о том, что данный
электрический инструмент разработан в полном
соответствии со стандартами: 98/37/EC, 89/336/
EEC, EN 55014, EN 60745, EN 61000.
LpA (звуковое давление) 99 дБ,
LWA (акустическая мощность) 109 дБ,
измеренная вибрация на рукоятке 13,8 м/с2.
KpA (погрешность измерения звукового
давления) 3 дБ(A),
KWA (погрешность измерения акустической
мощности) 3 дБ(A).
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Директор департамента
Spennymoor, County Durham,
DL16 6JG, United Kingdom
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР и
выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам
обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны
которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации и
заполненный Гарантийный талон на русском
языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключительно
бытовое назначение данного изделия.
Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав
Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со дня
продажи через розничную торговую сеть.
В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период , в
течение которого оно не использовалось.
Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом ”О
защите прав потребителей”).
Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока
и обусловленные производственными и
конструктивными факторами.
Га р а н т и й н ы е о бя з ател ь с т ва н е
6.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний
инструкции по эксплуатации изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
в н е ш н и м уд а р н ы м и л и л ю б ы м и н ы м
6.1.3. Использования изделия в профессиональных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назначению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети указанным
на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних
п р е д м ет о в , н а с е к о м ы х , м а т е р и а л о в
или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по назначению,
такими как стружка опилки и пр. .
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию,
ремонту или модификации вне уполномоченной
сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа, и
расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные
батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные
диски, сверла, буры и т. п. .
6.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других
узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
03 июня 1999 г.
Область застосування
Ваш дриль/шуруповерт виробництва фірми
Black & Decker розроблений для свердління
деревини, металу, пластику, каменю, а також
для використання в якості викрутки.
Цей інструмент призначений лише для
побутового використання.
Загальні правила безпеки
Попередження! Прочитайте всі інструкції.
Невиконання всіх інструкцій, що наведені нижче,
може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм. Термін
„електричний інструмент“ в усіх попередженнях,
перерахованих нижче, стосується
використовуваних Вами інструментів, що
працюють від мережі енергоспоживання
(з використанням електричного кабелю) або
акумуляторів (без кабелю).
1. Робоча зона
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі
зони збільшують ймовірність нещасного
b. Не використовуйте електричний
інструмент у вибухонебезпечних умовах,
таких як присутність вогненебезпечних
рідин, газів чи пилу. Електричні
інструменти створюють іскри, що можуть
запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання механізованого
інструменту. Відвернення уваги може
призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має
відповідати розетці. Ніколи ніяким чином
не змінюйте розетку. Не використовуйте
адаптерів з заземленими електричними
інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Якщо Ваше тіло
заземлене, ризик ураження електричним
струмом збільшується.
c. Не залишайте електричні інструменти
під дощем або в умовах підвищеної
вологості. Вода, що потрапляє
в електричний інструмент, підвищує ризик
ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте шнур не за
призначенням. Ніколи не використовуйте
шнур для переносу, витягнення або
відключення електричного інструменту.
Тримайте шнур подалі від високих
температур, мастила, гострих предметів
та рухомих деталей. Ушкоджений або
заплутаний шнур підвищує ризик ураження
електричним струмом.
e. При використанні електричного
інструменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте
електричний інструмент, коли ви
втомлені або знаходитесь під впливом
наркотичних речовин, алкоголю або
ліків. Втрата уваги при роботі з електричним
інструментами може призвести до серйозних
b. Використовуйте засоби безпеки. Завжди
використовуйте засоби захисту очей.
Засоби безпеки, такі як протипилова маска,
неслизькі безпечні чоботи, твердий капелюх
та засоби захисту слухового апарату,
які використані для відповідних умов,
зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникайте випадкового пуску.
Переконайтеся, що вмикач знаходиться
в позиції „Вимкнено“ перед тим, як
вмикати інструмент в мережу живлення.
Перенос інструментів, не відпускаючи
пальця з вимикача, або ввімкнення
інструменту з перемикачем в позиції
„Ввімкнено“ може призвести до нещасного
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим до якоїсь деталі
електричного пристрою, що обертається,
може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди
підтримуйте правильну постановку
ніг та рівновагу. Це дозволяє тримати
електричний інструмент під кращим
контролем в несподіваних ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не
вдягайте вільний одяг чи прикраси.Тримайте
ваше волосся, одяг та рукавчики подалі від
рухомих деталей.Вільний одяг, прикраси або
довге волосся може зачепитися за рухомі
g. Якщо передбачені пристрої для
підключення до засобів виділення
та збирання пилу, переконайтеся,
що вони правильно підключені та
використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення
небезпечних ситуацій, що пов’язані
з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з механізованим інструментом.
Використовуйте відповідний електричний
інструмент для вашої задачі. Правильно
обраний інструмент виконає завдання краще
та безпечніше за умов, для яких він був
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будьякий електричний інструмент, який не може
управлятися вмикачем, є небезпечним і має
бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела
живлення перед тим, як робити будьякі налаштування, зміни додаткового
обладнання, чи зберігання інструменту.
Ці профілактичні заходи зменшують
ризик випадкового запуску електричного
d. Бережіть вимкнені електричні
інструменти від дітей та не дозволяйте
особам, що не знайомі з електричним
інструментом або цими інструкціями
використовувати електричний
інструмент. Електричні інструменти
є небезпечними в руках некваліфікованих
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих
деталей, ушкоджених частин та інших
умов, що можуть впливати на роботу
електричного інструменту. Якщо є
ушкодження, відремонтуйте інструмент
перед використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент
не пройшов відповідного технічного
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками
мають меншу ймовірність заїдання, та ними
легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент,
витратні матеріали та деталі інструменту
тощо у відповідності до цих інструкцій та
відповідно до даного типу електричних
інструментів, зважаючи на умови
використання та роботу, яка має бути
виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних
5. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний
інструмент для обслуговування
кваліфікованим спеціалістом з ремонту
та використовуйте тільки ідентичні
замінні деталі. Це забезпечить безпеку
електричного пристрою, що обслуговується.
Додаткові інструкції з техніки безпеки для
дрилі з функцією удару
• Використовуйте засоби захисту органів
слуху при роботі з ударним дрилем. Шум
може викликати втрату слуху.
• Використовуйте додаткові ручки, що
надаються з інструментом. Втрата
контролю над інструментом може викликати
• Тримайте електричний інструмент за
ізольований тримач при виконанні
операцій, де матеріал, що обробляється,
може знаходитись в контакті з схованими
кабелями. Контакт з кабелем під напругою
зробить металеві деталі інструменту
також зарядженими та може призвести до
ураження оператора струмом.
• Використовуйте затискач або інший
спосіб закріплення деталі, що
оброблюється, на стабільній платформі.
Утримання деталі в руках або притискання
її до тіла робить цю деталь нестабільною та
може призвести до втрати контролю.
• Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що в цьому місці не
розташована електрична проводка та труби.
• Уникайте контакту з кінцем біти після
виконання свердління, томущо вона може
бути гарячою.
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію;
тому заземлення не є необхідним.
Завжди перевіряйте, що джерело
живлення відповідає напрузі, що вказана
на табличці з паспортними даним.
• Цей пристрій не призначений для
використання молодими та хворими людьми
без нагляду. Необхідно наглядати за дітьми,
щоб вони не гралися з цим обладнанням.
• Якщо кабель пошкоджений, його необхідно
замінити, звернувшись до виробника або до
офіційного сервісного центру компанії
Black & Decker, щоб уникнути небезпеки.
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
1. Перемикач змінної швидкості
2. Кнопка захвату
3. Перемикач вперед/назад
4. Вибір режиму свердління
5. Затискний патрон
6. Обмежувач глибини
7. Бокова ручка
Попередження! Перед зборкою переконайтеся,
що інструмент вимкнено та вилка витягнута
з розетки.
Встановлення бокової ручки та обмежувача
глибини (рис. A)
• Поверніть тримач проти годинникової
стрілки, доки Ви зможете перемістити бокову
ручку (7) вперед по інструменту, як показано.
• Поверніть бокову ручку в необхідну позицію.
• Встановіть обмежувач глибини (6)
в монтажний отвір, як показано на рисунку.
• Встановіть глибину свердління, як описано
• Закріпіть бокову ручку, повертаючи тримач
за годинниковою стрілкою.
Встановлення біти для свердління та
Затискний патрон без ключа (рис. B)
• Відкрийте затискний патрон, повертаючи
передню частину (8) однією рукою та
утримуючи задню частину (9) іншою.
• Вставте хвостовик біти (10) в патрон та
добре затягніть.
Затискний патрон з ключем (рис. C)
• Відкрийте затискний патрон, повертаючи
втулку (11) проти годинникової стрілки.
• Вставте шпиндель (10) в затискний патрон.
• Вставте ключ патрона (12) в кожний отвір
(13) з бокової сторони патрону та повертайте
за годинниковою стрілкою, доки він не буде
добре затиснений.
Зняття та установка затискного патрона
(рис. D)
• Відкрийте патрон, як можна ширше.
• Зніміть стопорний гвинт патрона,
розташований в патроні, повертаючи його
за годинниковою стрілкою за допомогою
• Закріпіть торцевий ключ в затискному
патроні та вдарте по ньому молотком, як
• Зніміть торцевий ключ.
• Зніміть патрон, повертаючи його проти
годинникової стрілки.
• Щоб знов встановити патрон, прикріпіть
його до шпинделя та закріпіть за допомогою
стопорного гвинта патрону.
Попередження! Інструмент повинен працювати
зі своєю швидкістю. Не перевантажуйте його.
Попередження! Перед свердлінням стін,
підлоги та стелі переконайтесь, що в цьому
місці не розташована електрична проводка та
Вибір напрямку обертання (рис. E)
Для свердління та закручування шурупів
використовуйте обертання вперед (за
годинниковою стрілкою). Для ослаблення
шурупів та знімання затиснених свердел
використовуйте зворотне (проти годинникової
стрілки) обертання.
• Щоб обрати обертання вперед, перемістіть
перемикач вперед/назад (3) в середню
• Щоб обрати зворотний напрямок,
перемістіть перемикач вперед/назад вліво.
Попередження! Ніколи не змінюйте напрямок
обертання, коли мотор працює.
Вибір режиму свердління
• При свердлінні в камені встановіть селектор
режиму свердління (4) в позицію .
• Для свердління в інших матеріалах та для
використання функції викрутки встановіть
селектор режиму свердління в позицію .
Встановлення глибини свердління (Рис. F)
• Звільніть бокову ручку (7),повертаючи
тримач проти годинникової стрілки.
• Встановіть обмежувач глибини (6) на
необхідну позицію. Максимальна глибина
свердління дорівнює відстані між кінцем
свердла та переднім краєм обмежувача
• Закріпіть бокову ручку, повертаючи тримач
за годинниковою стрілкою.
Вмикання та вимикання
• Щоб ввімкнути інструмент, натисніть на
перемикач змінної швидкості (1). Швидкість
інструменту залежить від того, наскільки
сильно Ви натиснете на перемикач.
Загальним правило є використання
невеликих швидкостей для свердління за
допомогою свердлів великих діаметрів та
використання більших швидкостей для
свердління за допомогою свердлів менших
• Для використання інструмента протягом
довгого часу натисніть на кнопку блокування
(2) та відпустіть перемикач змінної
швидкості. Ця опція доступна лише при
повній швидкості. Ця опція не працює при
зворотному напрямку обертання.
• Щоб вимкнути інструмент, відпустіть
перемикач змінної швидкості. Щоб вимкнути
інструмент при безперервному режимі
роботи, натисніть перемикач змінної
швидкості ще раз та відпустіть його.
Витратні матеріали
Продуктивність роботи інструменту залежить
від витратних матеріалів, які Ви використовуєте.
Витратні матеріали виробництва фірм
Black & Decker та Piranha розроблені
з дотриманням високих стандартів якості
та створені для підвищення ефективності
використання вашого інструменту.
Використовуючи ці витратні матеріали, Ви
отримаєте максимальну ефективність від
вашого інструменту.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент призначений для роботи
протягом довгого часу з мінімальним
обслуговуванням. Постійна задовільна
робота залежить від правильного догляду за
інструментом та регулярної очистки.
Попередження! Перед проведенням
обслуговування вимкніть та від’єднайте від
мережі живлення інструмент.
• Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту, використовуючи м’яку щітку чи
суху ганчірку.
• Регулярно очищуйте корпус мотору,
використовуючи вологу ганчірку. Не
використовуйте абразивні очищуючи засоби
та засоби, що містять розчинники.
Захист навколишнього середовища
Цей виріб не має викидатися на смітник
із звичайним побутовим сміттям.
Якщо якось Ви вирішите, що ваш виріб фірми
Black & Decker має бути замінено, або він Вам
більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб
доступним для окремого збору.
Окремий збір використаних виробів
та упаковки дозволяє повторно
переробляти та використовувати
матеріали. Переробка повторно
використовуваних матеріалів допомагає
попередити забруднення навколишнього
середовища та зменшує потребу
в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання в
муніципальних місцях для збору сміття або
продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія Black & Decker має можливість
для збору та переробки продуктів власного
виробництва після закінчення їхнього терміну
служби. Щоб скористатися цією послугою,
поверніть виріб компанії в офіційний сервісний
центр, які збирають відпрацьовані продукти за
наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження
найближчого до Вас сервісного центру,
зв’язавшись з місцевим офісом компанії
Black & Decker за адресою, вказаною в цих
інструкціях. Крім того, список офіційних
сервісних центрів компанії Black & Decker
з усіма подробицями нашого післяпродажного
обслуговування та контактною інформацією
міститься в Інтернеті за адресою:
Технічні дані
Вхідна напруга ВAC 230
W 500
Швидкість без
навантаження хв-1 0-2,800
Максимальна глибина свердління
мм 13
мм 20
кг 1.9
Вхідна напруга ВAC 230
W 500
Швидкість без
навантаження хв-1 0-2,800
Максимальна глибина свердління
мм 13
мм 20
кг 1.9
Заява про відповідність ЄС
Компанія Black & Decker заявляє, що ці
продукти відповідають наступним вимогам:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 55014, EN 60745,
EN 61000
LpA (звуковий тиск) 99 dB(A),
LWA (звукова потужність) 110 dB(A),
вібрація при навантаженні на руку 13,8 м/с2
KpA (погрішність звукового тиску) 3 дБ(A),
KWA (погрішність звукової потужності) 3 dB(A)
Кевін Хьюіт (Kevin Hewitt)
Директор з виробництва
побутової техніки
Спеннімуп, графство Дарем DL16 6JG,
гарантійні умови
Шановний покупець!
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії Black & Decker та виражаємо Вам свою
вдячність за Ваш вибір.
Надійна робота цього виробу на протязі
всього терміну експлуатації є предметом
особливої турботи наших сервісних служб.
У випадку виникнення якихось проблем в
процесі експлуатації виробу ми рекомендуємо
Вам звертатися лише в авторизовані сервісні
організації, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Н а ш і с е р в і с н і це н т р и – це н е т і л ь к и
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
При покупці виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
Щоб уникнути всіх непорозумінь щиро просимо
Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажі
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
продовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”При
захист прав споживачів”).
Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
гарантійного терміну та обумовлені виробничими
та конструктивними факторами.
Гарантійні зобов’язання не поширюються:
На несправності виробу, що виник ли
в результаті:
Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
Застосування виробу не за призначенням.
Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженою
сервісною станцією.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, акумуляторні батареї, ножі,
пилки, абразиви, пильні диски, свердла, бури
та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
03 червня 1999 р.
Kullanım amacı
Black & Decker darbeli matkabınız ahşap, metal
ve plastik delme işlemleri, duvarcılık işleri ve ayrıca
vida takma/sökme uygulamaları için tasarlanmıştır.
Bu alet sadece hafif hizmet ve hobi kullanımına
Genel güvenlik kuralları
Uyarı! Tüm talimatları okuyun. Aşağıda belirtilen
tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanı
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler,
toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut
temasından kaçının. Vücudunuzun
topraklanması halinde yüksek bir elektrik
çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe konsantre olun
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Güvenlik donanımları kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları,
baret veya kulaklık kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. Aletin istem dışı çalıştırılmasını engelleyin.
Elektrik şebekesine bağlamadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız tetik üzerinde bulunacak şekilde
taşımak veya açık durumdaki elektrikli aletleri
elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
üfleme özelliği olan adaptör varsa onun
gerekli aletlere bağlanmasını ve doğru
fonksiyonunu sağlayın. Bu adaptörün
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
alet, çalışması öngörülen elektrik değerlerinde
daha iyi ve daha güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm
elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
c. Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden veya elektrikli aleti saklamak
üzere kaldırmadan önce elektrik şebekesiyle
olan bağlantısını kesin. Bu tür önleyici
güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı
ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir
ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarları, alet uçlarını vb.
bu talimatlara göre ve elinizdeki elektrikli
alet tipi için öngörüldüğü şekilde, çalışma
koşullarını ve yapılacak işi dikkate alarak
kullanın. Elektrikli aletin öngörülen işlemler
dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili Black & Decker
servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Darbeli matkaplar için ek güvenlik talimatları
• Darbeli matkapları kullanırken kulaklık takın.
Yüksek sese maruz kalmak işitme kaybına yol
• Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
• Kesim aletinin gizli kablolara veya kendi
kablosuna temas edebileceği yerlerde
çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. Elektrikli
aletin “akım taşıyan” bir tele temas eden
metal kısımları da “akım taşır” hale gelecek ve
operatörün çarpılmasına yol açacaktır.
• Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya
başka pratik yöntemler kullanın. Parçayı
elle veya vücudunuza dayamanız dengesiz
durmasına neden olacaktır ve aletin kontrolünü
kaybetmenize yol açabilir.
• Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan
önce kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
• Delme işleminden hemen sonra matkabın
ucuna dokunmaktan kaçının, sıcak olabilir.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır; bu yüzden hiç
bir toprak kablosuna gerek yoktur. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim
etiketinde belirlenmiş değerlere uygun olup
olmadığını kontrol edin.
• Bu alet, küçük yaşlı veya güçsüz
kişilerce denetimsiz olarak kullanım
için tasarlanmamıştır. Çocuklar, aletle
oynamalarının önlemek için kontrol altında
• Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili
Black & Decker Servis Merkezi tarafından
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya
tümünü içermektedir.
1. Değişken hız ayarlı tetik
2. Kesintisiz çalıştırma düğmesi
3. İleri/geri sürgüsü
4. Delme modu seçicisi
5. Mandren
6. Derinlik çubuğu
7. Yan kol
Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve fişinin
çekilmiş olduğundan emin olun.
Yan kol ve derinlik çubuğunun takılması
(Şekil A)
• Tutamağı, yan kol (7) resimde gösterildiği gibi
aletin ön kısmının üzerine kaydırabilir duruma
gelene kadar çevirin.
• Yan kolu istediğiniz konuma çevirin.
• Derinlik çubuğunu (6) resimde gösterildiği gibi
montaj deliğine takın.
• Delme derinliğini aşağıda açıklandığı şekilde
• Tutamağı saat yönünde çevirerek yan kolu
Bir matkap veya tornavida ucu takılması
Anahtarsız mandren (Şekil B)
• Bir elinizle arka kısmı (9) tutarken diğer elinizle
ön kısmı (8) çevirerek mandreni açın.
• Uç milini (10) mandrene takın ve mandreni
iyice sıkın.
Anahtarlı mandren (Şekil C)
• Manşonu (11) saatin tersi yönde çevirerek
mandreni açın.
• Ucun mil kısmını (10) mandrene sokun.
• Mandren anahtarını (12) mandrenin yan
tarafındaki her bir deliğe (13) yerleştirin
ve sıkışana kadar saat yönünde döndürün.
Mandrenin çıkarılması ve yeniden takılması
(Şekil D)
• Mandreni olabildiğince açın.
• Mandrende bulunan vidayı bir tornavida
yardımıyla saat yönünde çevirerek alın
ve mandreni çıkarın.
• Mandrenin içine bir Allen anahtarı sıkın ve
gösterildiği gibi bir çekiçle anahtara vurun.
• Allen anahtarını çıkarın.
• Mandreni saatin tersi yönde çevirerek çıkarın.
• Mandreni yeniden takmak için milin üzerine
vidalayın ve vidayı tutarak mandren ile mili
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
Uyarı! Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan
önce kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
Dönme yönünün seçilmesi (Şekil E)
Delik açmak ve vida sıkmak için ileri (saat
yönünde) dönmeyi kullanın. Anahtarları gevşetmek
veya sıkışmış bir matkap ucunu çıkartmak için aksi
yöne dönmeyi (saat yönünün aksine) kullanın.
• İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
(3) orta konuma itin.
• Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
sola itin.
Uyarı! Dönme yönünü kesinlikle motor çalışır
durumdayken değiştirmeyin.
Delme modunun seçilmesi
• Duvarı delmek için, delme modu seçicisini (4)
konumuna ayarlayın.
• Diğer materyalleri delmek ve vida takıp sökmek
için delme modu seçicisini konumuna getirin.
Delme derinliğinin ayarlanması (Şekil F)
• Tutamağı saatin tersi yönde çevirerek yan kolu
(7) gevşetin.
• Derinlik çubuğunu (6) istediğiniz konuma
ayarlayın. Maksimum delme derinliği, matkap
ucunun uç kısmı ile derinlik çubuğunun ön ucu
arasındaki mesafeye eşittir.
• Tutamağı saat yönünde çevirerek yan kolu
Açılması ve kapatılması
• Aleti açmak için, değişken hız ayarlı tetiğe
(1) basın. Aletin hızı, düğmeye ne kadar
bastığınıza bağlıdır. Genel kural olarak, büyük
çaplı matkap uçları için düşük hız, küçük çaplı
matkap uçları içinse yüksek hız seçin.
• Sürekli çalışması için kesintisiz çalıştırma
düğmesine (2) basın ve değişken hız ayarlı
tetiği bırakın. Bu seçenek sadece tam hızda
kullanılabilir. Bu seçenek ters dönmede
• Aleti kapatmak için, değişken hız ayarlı tetiği
bırakın. Kesintisiz çalışma konumundayken
aleti kapatmak için değişken hız ayarlı tetiğe bir
kez daha basın ve bırakın.
Aletinizin performansı kullanılan aksesuara
bağlıdır. Black & Decker ve Piranha aksesuarları,
yüksek kalite standartlarına göre üretilmiş
ve aletinizin performansını arttıracak şekilde
tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak,
aletinizden en iyi verimi alacaksınız.
Aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak
memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli
özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Uyarı! Herhangi bir bakım işlemini
gerçekleştirmeden önce aleti kapatıp fişini çekin.
• Aletinizdeki havalandırma deliklerini yumuşak
bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak
• Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli
olarak temizleyin. Herhangi bir aşındırıcı veya
çözücü bazlı temizlik maddesi kullanmayın.
Çevrenin korunması
AT uygunluk beyanatı
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi
gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz
durumda olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte
atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması
çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur
ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Black & Decker bu ürünlerin şu standartlara
uygunluğunu beyan eder: 98/37/EC, 89/336/EEC,
EN 55014, EN 60745, EN 61000
LpA (ses basıncı) 99 dB(A),
LWA (akustik güç) 110 dB(A),
el/kol ağırlıklı titreşimi 13,8 m/s2
KpA (ses basıncı belirsizliği) 3 dB(A),
KWA (akustik güç belirsizliği) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Tüketici İhtiyaçları
Mühendisliği Müdürü
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı
tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri
dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır.
Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için,
lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak
herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz.
Ya da, Internet‘ten Black & Decker yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası hizmet veren
yetkililerin tam detaylarını öğrenebilirsiniz. Bu site:
Teknik veriler
Giriş voltajı
VAC 230
Giriş gücü
W 500
Yüksüz hızı
dak-1 0-2,800
Maks. delme kapasitesi
mm 13
mm 20
kg 1.9
Giriş voltajı
VAC 230
Giriş gücü
W 500
Yüksüz hızı
dak-1 0-2,800
Maks. delme kapasitesi
mm 13
mm 20
kg 1.9
Black & Decker, ürünlerinin kalitesine güvenmekte
ve üstün bir garanti sunmaktadır. Ayrıca bu garanti
hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal
etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde kısıtlamaz. Tüm
AB ve Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi EFTA‘nın
üye ülkelerinde geçerlidir.
Bir Black & Decker ürünün kusurlu malzeme, işçilik
veya uygunluk eksikliği nedeniyle satın alındığı
tarihten sonraki 24 ay içerisinde arızalanması
halinde Black & Decker, müşterinin en az düzeyde
rahatsızlık duymasını sağlamak amacıyla,
aşağıdaki durumlar haricinde kusurlu parçaları
değiştirmeyi, normal aşınma ve yıpranmaya
maruz kalmış ürünleri onarmayı ve bu tür ürünleri
değiştirmeyi garanti eder:
• Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla
kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
• Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
• Ürün, yabancı nesneler, maddeler ya da
kazalar nedeniyle hasar görmüştür;
• Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker
servis ekibinden başkası tarafından tamir
edilmeye çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya
veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza
dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı
gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden
size en yakın yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, Internet‘ten
Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini
ve satış sonrası hizmet veren yetkililerin tam
detaylarını öğrenebilirsiniz. Bu site:
Servis Adı
Pay Elektrik
Kızılay Cad. M.Görgün Pasajı No.30
0322 351 12 95
Ferik Elektrik
C.Meydanı C.Cevher Sk.No.5
0264 272 62 28
Emekiş Bobinaj
Dumlupınar Mah Menderes Cad. No.2
0272 212 11 32
Teknik Bobinaj
Beyazıt Paşa Mah. Mehmet Vorinli Cad. No.20/B
0358 218 26 82
Yiğit Bobinaj
Merkez: 668.Sk. Eminel Yapı Koop. No.8 İvedik Ostim
0312 395 05 37
E.B.A. Elektrik
Sanayi Sitesi 682.Sk No.38
0242 345 3622
Taciroğlu Bobinaj
2.Sanayi Sitesi 3.Sk No.55
0256 219 43 30
Başdemir Bobinaj
6 Eylül Mah. Uzun Döşeme Sk. No.41/A
0266 239 86 23
Küre Bobinaj
Atatürk Cad. No.104
0266 718 46 79
Ak-Soy Bobinaj
Türkkuyusu Mah.Etem Demiröz Sk. San.Sit.No.12
0252 316 65 29
Küçük San.Sit.Par.Koop. 48.Cad. No.60
0224 441 32 91
Vokart Ltd.
Gazcılar Cad. Erikli bahçe Sk.6/B
0224 254 48 75
Kısacık Bobinaj
Namık Kemal Mah.Kaynak Sk.No.41
0286 217 96 71
Ümit Elektrik
Camiatik Mah. Ereğli Sk. No.1
0282 653 27 77
Emek Bobinaj
Çepni Mah.Hazır Elbiseciler Sit.No.84
0364 224 05 41
Örsler Bobinaj
Bakırlı Mah. 171.Sk. Sedef Çarşı 9/10
0258 261 42 74
İnönü Cad. Ziya Gökalp Sk. No.45
0412 221 11 31
Yıldız Makine
Burhaniye Mah. Gen.Kazım Sk. No.10
0380 514 70 56
Efe Bobinaj
Sanayi Sitesi 22.Blok No.5
0284 225 35 73
Girgin Bob.Elektrik
Akçay Asfaltı Üzeri No.68/2
0266 374 36 52
Kalender Bobinaj
Sanayi Sitesi II.Sk.No.46
0424 224 85 01
Ümit Elektrik Mak.
Sanayi Çarşısı 767 Sk.
0446 224 08 01
Meriç Bobinaj
Akçağlan Mah. Meriç Sk. No.4/A
0222 230 94 44
Karaşahin Bobinaj
Şahinbey Şenyurt Cad. No.35
0342 233 07 46
Gülsoy Elektrik
S.Orhan Mah. Menzilhane Cad. 1111.Sk. No.7
0262 646 92 49
Yüce Ticaret
Yeni San.Sit. 30.Blok No.81
0246 218 52 08
Yukarı Dudullu Nato Yolu Cad. No.109B Ümraniye
0216 540 53 54
Birlik Elektromekanik
Perpa Tic. Merkezi B.Blok Mavi Avlu Kat 4 No.318
0212 222 94 18
Fırat Dış Ticaret
Tersane Cad. Kut Han No.38 K.3 D.307-308 Karaköy
0212 252 93 43
Kardeşler Bobinaj
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad. No.5 Çağlayan
0212 224 97 54
Orijinal Güneşli
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. Güllü Sk. No.3 Güneşli
0212 515 67 71
Fırat - Şube
İstasyon Cad. Gemi Yan.San.Sit No.49 A Blok Kat 2 İçmeler Tuzla
0216 395 65 68
Tarık Bobinaj
Bağdat Cad. Adalı Sk. No.101/10 Maltepe
0216 370 21 11
Boro Cıvata
1203/ 2.Sk. B21 Yenişehir
0232 469 80 70
Yılmaz Bobinaj
2822 Sk. No.2 1.Sanayi Sitesi
0232 433 80 51
Efe Elek. Bobinaj
Körfez Küçük San.Sit. 12.Blok No.13
0262 335 18 94
Kahraman Bobinaj
Yeni San.Sit. 25.Çarşı No.24
0344 236 29 68
Akın Elektrik
Eski San Bölgesi 5.Cad. No.8
0352 336 41 23
Murat Bobinaj
Karatay San.Çiçekli Sk. No.83
0332 235 64 63
Yavuzhan Bobinaj
Karatay San.Çobandede Sk. No.20
0332 233 29 60
Doğan Bobinaj
Yeni San.Sit.19.Sk. No:28/1
0274 231 22 00
Özer Bobinaj
Yeni San.Sit. 2.Cad. No.95
0422 336 39 53
Başaran Teknik
Beldibi Cad. No.5/C
0252 412 85 11
Vedat Makine
Mesudiye Mah.5120 Sk. No.40/A
0324 336 94 30
Çiftgüç Elektrik
Yeni Sanayi Sitesi 8.Blok No.53
0384 213 19 96
Akış Bobinaj
Sanayi Sitesi Ulus Cad. No.31/B
0362 238 07 23
Bayraktar Elektrik
Yeni Çarşı No.72/C
0346 221 47 55
Çetin Elektrik
Sanayi Sitesi Cami Altı No.22
0356 214 63 07
Makine Market
Rize Cad. No.71 Değirmendere
0462 328 14 80
Zengin Bobinaj
İslice Mah. Ürem Sk. No.10/C
0276 227 27 46
Download PDF