XTC60K | Black&Decker XTC60K CORDLESS SCREWDRIVER instruction manual

www.blackanddecker.com
2
1
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
∂ÏÏËÓÈη
3
8
14
20
26
32
38
44
49
54
59
65
1
3
6
5
2
B
1
4
A
2
C
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker impact screwdriver has been designed
for screwdriving applications and for drilling pilot holes in
wood, metal and plastics.
This tool is intended for consumer use only.
Your Black & Decker charger has been designed for charging
the battery in the tool with which it was supplied.
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or
plugging in power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
3
ENGLISH
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
b. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery pack.
c. Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury
and fire.
d. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
e. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
◆
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Additional safety instructions for drill/screwdrivers
◆ Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
◆ Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
◆ Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
◆ Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
◆ Never attempt to open for any reason.
◆ Do not expose the battery to water.
◆ Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
◆ Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
◆ Charge only using the charger provided with the tool.
◆ When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
Chargers
◆ Use your Black & Decker charger only to charge the battery
in the tool with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
◆ Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
◆ Have defective cords replaced immediately.
◆ Do not expose the charger to water.
◆ Do not open the charger.
◆ Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional safety instructions for impact drills
◆ Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
4
Read the instruction manual before use.
Fail safe isolating transformer. The mains supply is
electrically separated from the transformer output.
ENGLISH
The charger automatically shuts off if the ambient
temperature becomes too high. As a consequence
the charger will be inoperable. The unit must be
disconnected from the mains supply and taken to an
authorised service centre for repair.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
◆
◆
This appliance is not intended for use by young or infirm
persons without supervision. Children must be supervised
to ensure they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Overview
1. Forward/reverse switch
2. Bit holder sleeve
Fig. A
3. Charger connector
4. Charger
5. Charger plug
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
To charge the battery, insert the charger plug (5) into the
connector (3). Make sure that the head is in straight
position.
◆ Plug in the charger (4). Switch on at the mains.
◆ Leave the tool connected to the charger for 6-8 hours.
The charger may hum and become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Generally, a charging time of 6 hours will enable the tool to
operate at an effective power level for most tasks. However,
further charging for up to 8 hours could significantly increase
the run time, depending on the battery and charging conditions.
◆ Before using the tool, unplug the charger and disconnect
the tool from the charger.
◆
Warning! Do not use the tool while it is connected to the
charger.
Drilling/screwdriving (fig. C)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise)
rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit,
use reverse (counterclockwise) rotation.
◆ To switch the tool on in forward rotation press the upper
button on the forward/reverse switch (1).
◆ To switch the tool on in reverse rotation press the lower
button on the forward/reverse switch (1).
◆ To switch the tool off, release the switch.
Assembly
Hints for optimum use
Fitting and removing a drill bit, socket driver bit or
screwdriver bit (fig. B)
This tool uses socket driver bits, screwdriver bits and drill bits
with a 1/4" (6.35 mm) hexagonal shank.
◆ Pull back the bit holder sleeve (2).
◆ Insert the bit shaft (6) into the bit holder.
◆ Release the bit holder sleeve.
Use
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that
were easily done before. When charging the battery for the
first time, or after prolonged storage, it will only accept an
80% charge. After several charge and discharge cycles, the
battery will attain full capacity. The battery may become warm
while charging; this is normal and does not indicate a problem.
Drilling
◆ Always apply a light pressure in a straight line with the
drill bit.
◆ Just before the drill tip breaks through the other side of
the workpiece, decrease pressure on the tool.
◆ Use a block of wood to back up workpieces that may
splinter.
◆ Use HSS drill bits when drilling in metal.
◆ Use a lubricant when drilling metals other than cast iron
and brass.
◆ Make an indentation using a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
◆ Always use the correct type and size of screwdriver bit.
◆ If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
◆ Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
5
ENGLISH
◆
◆
When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot
hole with a depth equal to the length of the screw. A pilot
hole guides the screw and prevents splintering or
distortion of the wood. For the optimum size of the pilot
hole, refer to the table below.
When screwing in hardwood, also drill a clearance hole
with a depth equal to half the length of the screw. For the
optimum size of the clearance hole, refer to the table below.
Screw size
No. 6 (3.5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
No. 12 (5.5 mm)
Pilot hole ø
(softwood)
2.0 mm
2.5 mm
3.0 mm
3.5 mm
Pilot hole ø
(hardwood)
2.5 mm
3.0 mm
3.5 mm
4.0 mm
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Clearance
hole
3.6 mm
4.5mm
5.0 mm
5.5 mm
Note: When the impact mechanism engages, a ratcheting sound
is produced. This is normal and does not indicate a problem.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Black & Decker and Piranha accessories are engineered to
high quality standards and designed to enhance the performance
of your tool. By using these accessories you will get the very
best from your tool.
This tool uses socket driver bits, screwdriver bits and drill bits
with a 1/4" (6.35 mm) hexagonal shank. Piranha Super-lok
accessories are designed for use with this tool.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
Warning! Use only dedicated impact accessories with your
tool. Screwdriver bits shorter than 50 mm are not suitable for
use with this tool.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Maintenance
Batteries
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
◆
◆
Warning! Unplug the charger before cleaning it.
◆
◆
6
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Black & Decker batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard
batteries with due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
NiCd and NiMH batteries are recyclable. Take them to
any authorised repair agent or a local recycling station.
Technical data
Voltage
No-load speed
No-load impact
Max. torque
Bit holder
Max. drilling capacity
Weight
XTC60K
6
2,100
5,600
35
1/4" (6.35 mm hex)
mm 6
kg 0.9
VDC
min-1
min-1
Nm
ENGLISH
Charger
Input voltage
Approx. charging time
Weight
◆
VAC 230
h 6-8
kg 0.2
EC declaration of conformity
XTC60K
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 60745, EN 60335,
EN 55014, EN 61000
LpA (sound pressure) 73.7 dB(A), LWA (acoustic power)
84.7 dB(A), hand/arm weighted vibration 1.72 m/s2
KpA (sound pressure uncertainty) 3 dB(A),
KWA (acoustic power uncertainty) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-7-2006
Guarantee
◆
The product has been adapted in any way from its original
specification;
Unsuitable accessories or attachments have been used.
The extended warranty does not apply if:
◆ Proof of purchase and the original extended warranty
certificate is not produced.
Register your product on-line now at
www.blackanddecker.co.uk/xt to qualify for the
extended warranty (3 years), and to be kept up to date
on new products and special offers.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Further information on the Black & Decker brand and our range
of products is available at www.blackanddecker.co.uk
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker XT product (excluding accessories,
attachments, batteries, chargers and chucks) becomes
defective due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity within 3 years from the date of purchase,
Black & Decker guarantees to replace all defective parts,
repair products subject to fair wear and tear or replace such
products, provided that the product is registered on the
Black & Decker XT warranty website within 90 days of purchase.
If the product is not registered, then only the standard
warranty (2 years) applies.
The warranty does not apply if:
◆ The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
◆ The product has been subjected to misuse or neglect;
◆ The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
◆ Repairs have been attempted by unauthorised persons;
7
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Schlagschrauber wurde für Schraubaufgaben
sowie für Vorbohrungen in Holz, Metall und Kunststoff konstruiert.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Ihr Black & Decker Ladegerät dient zum Aufladen des im Gerät
befindlichen, mitgelieferten Akkus.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete
Begriff “Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1. Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet.
Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Gerätes muß in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des
Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
8
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von
Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der
Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor das
Gerät mit dem Netz verbunden wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger am Schalter
oder durch das Verbinden eingeschalteter Geräte werden
Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstellgeräte oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Gerät oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition
das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
DEUTSCH
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, daß die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits, usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es
für diesen speziellen Gerättyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akku-Geräten
a. Stellen Sie sicher, daß das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes Gerät
kann zu Unfällen führen.
b. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
c. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen
Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
d. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen,
ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren.
Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Schlagbohrer
◆ Tragen Sie bei Schlagbohrmaschinen einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
◆ Verwenden Sie die im Lieferumfang des Werkzeugs
enthaltenen Zusatzhandgriffe. Ein Kontrollverlust kann
Personenverletzungen verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrschrauber
◆ Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das
Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die
eigene Anschlußleitung berühren könnte. Ein Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung setzt die
freiliegenden Metallteile des Geräts unter Spannung und
der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
◆ Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche Mittel, um
das Werkstück auf einer stabilen Plattform zu
halten und zu sichern. Falls das Werkstück mit der
Hand oder gegen den Körper gehalten wird, bleibt es
instabil und Sie können die Kontrolle verlieren.
◆ Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wände, Böden
und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen und
Rohren.
◆ Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze eines Bohrers
kurz nach dem Bohren, da sie heiß sein kann.
9
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
◆ Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen.
◆ Setzen Sie den Akku keiner Feuchtigkeit aus.
◆ Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur 40 °C
überschreiten kann.
◆ Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C
aufladen.
◆ Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät.
◆ Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt “Umweltschutz”.
Ladegeräte
◆ Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum
Laden von Akkus des im Lieferumfang enthaltenen Typs.
Andere Akkus könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
◆ Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Batterien zu laden.
◆ Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort austauschen.
◆ Setzen Sie das Ladegerät niemals Feuchtigkeit aus.
◆ Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
◆ Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen in das Ladegerät.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch in
geschlossenen Räumen vorgesehen.
◆
◆
Dieses Gerät darf ohne Aufsicht nicht von jungen oder
schwachen Personen verwendet werden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom
Hersteller oder einem autorisierten Black & Decker
Service Center auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Übersicht
1. Rechts-/Linkslaufschalter
2. Bit-Haltemanschette
Abb. A
3. Anschlußbuchse für Ladegerät
4. Ladegerät
5. Ladegerätstecker
Montage
Anbringen und Entfernen eines Bohrer-Bits, eines
Steckschlüssel-Bits oder eines Schraubendreher-Bits
(Abb. B)
Dieses Gerät ist für Steckschlüssel-Bits, Schraubendreher-Bits
und Bohrer-Bits mit einem 6,35 mm-Sechskantschaft (1/4")
geeignet.
◆ Ziehen Sie die Bit-Haltemanschette (2) zurück.
◆ Stecken Sie den Schaft (6) des Bits in den Bit-Halter.
◆ Lassen Sie die Bit-Haltemanschette los.
Gebrauch
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung.
Ausfallsicherer Trenntransformator.
Die Netzspannungsversorgung ist vom
Transformatorausgang elektrisch getrennt.
Das Ladegerät schaltet automatisch ab, wenn die
Umgebungstemperatur zu hoch wird. Danach ist das
Ladegerät außer Funktion. Das Gerät muß vom Netz
getrennt und zur Reparatur zu einem autorisierten
Servicecenter gebracht werden.
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; eine Erdleitung ist
somit nicht erforderlich. Überprüfen Sie, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen
einen Netzstecker aus.
10
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten
Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts
spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der
Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen.
Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen. Dies
deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
◆
◆
◆
Um den Akku aufzuladen, verbinden Sie den Stecker (5)
des Ladegerätes mit der Buchse (3). Vergewissern Sie
sich, daß sich der Kopf in der geraden Position befindet.
Stecken Sie das Ladegerät (4) in die Steckdose.
Lassen Sie das Gerät 6-8 Stunden am Ladegerät
angeschlossen.
DEUTSCH
Während des Ladevorgangs kann der Akku brummen und sich
erwärmen. Dies ist normal und deutet nicht auf irgendein
Problem hin.
Im Allgemeinen ist das Gerät bei einer Ladezeit von 6 Stunden
für die meisten Aufgaben wieder mit ausreichender Leistung
einsetzbar. Je nach Zustand des Akkus und den
Ladebedingungen kann eine weitere Ladezeit von bis zu
8 Stunden die Einsatzzeit jedoch beträchtlich erhöhen.
◆ Vor der Verwendung des Geräts ziehen Sie das Ladegerät
aus der Steckdose, und trennen Sie das Gerät vom
Ladegerät.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nicht, während es am
Ladegerät angeschlossen ist.
Bohren/Schrauben (Abb. C)
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben verwenden
Sie den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn). Zum Lösen von
Schrauben sowie zum Lösen eines festsitzenden Bohrers
verwenden Sie den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).
◆ Um das Gerät im Rechtslauf einzuschalten, drücken Sie
auf den oberen Knopf am Rechts-/Linkslauf-Umschalter (1).
◆ Um das Gerät im Linkslauf einzuschalten, drücken Sie auf
den unteren Knopf am Rechts-/Linkslauf-Umschalter (1).
◆ Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Schalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
◆ Üben Sie immer einen leichten Druck in Richtung der
Bohrerspitze aus.
◆ Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast durchbohrt ist,
reduzieren Sie schrittweise den Druck auf die
Bohrerspitze, bis der Bohrvorgang beendet ist.
◆ Beim Bohren in Materialien, die leicht splittern oder
ausreißen, sollten Sie einen Holzklotz hinter Ihr
Werkstück legen.
◆ Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohrer.
◆ Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle als
Gußeisen und Messing ein Schmiermittel.
◆ Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines Bohrkörners,
um ein positionsgenaues Bohren zu gewährleisten.
Schrauben
◆ Verwenden Sie immer ein Schraubendreher-Bit des
richtigen Typs und in der richtigen Größe.
◆ Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel an der
Schraube auf.
◆ Halten Sie das Gerät und das Schraubendreher-Bit immer
in einer geraden Linie mit der Schraube.
◆
◆
Beim Einschrauben in Holz wird empfohlen, eine
Vorbohrung mit einer Tiefe entsprechend der Länge der
Schraube herzustellen. Durch eine Vorbohrung wird die
Schraube geführt und ein Spalten oder Verformen des
Holzes verhindert. Die optimale Größe der Vorbohrung
geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
Beim Schrauben in Hartholz müssen Sie ebenfalls ein
Durchgangsloch mit einer Tiefe entsprechend der Hälfte
der Schraubenlänge herstellen. Die optimale Größe des
Durchgangslochs geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
Schraubengröße Durchmesser
der Vorbohrung
(Weichholz)
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm
Nr. 8 (4 mm)
2,5 mm
Nr. 10 (5 mm)
3,0 mm
Nr. 12 (5,5 mm) 3,5 mm
Durchmesser
der Vorbohrung
(Hartholz)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
4,0 mm
Durchgangsloch
3,6 mm
4,5mm
5,0 mm
5,5 mm
Hinweis: Rastet der Schlagmechanismus ein, so ist ein
einrastendes Geräusch zu hören. Dies ist normal und kein
Anzeichen für einen Fehler.
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör ab.
Black & Decker und Piranha Zubehör ist nach hohen
Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung
Ihres Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs
erzielen Sie die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Dieses Gerät ist für Steckschlüssel-Bits, Schraubendreher-Bits
und Bohrer-Bits mit einem 6,35 mm-Sechskantschaft (1/4")
geeignet. Piranha Super-lok-Zubehör ist für den Gebrauch mit
diesem Gerät konstruiert.
Achtung! Verwenden Sie ausschließlich speziell für Ihr
Schlagwerkzeug geeignetes Zubehör. Schraubendreher-Bits,
die kürzer als 50 mm sind, sind für den Gebrauch mit diesem
Gerät nicht geeignet.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.
Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer
regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose, bevor Sie es reinigen.
11
DEUTSCH
◆
◆
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät
und Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines
trockenen Tuches.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte
und Verpackungen können die Materialien recycelt
und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung
recycelter Materialien schont die Umwelt und
verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die
getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt
an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
Technische Daten
Max. Bohrkapazität
Gewicht
XTC60K
6
2.100
5.600
35
1/4" (6,35 mm
Sechskant)
mm 6
kg 0,9
Ladegerät
Netzspannung
Ladezeit (zirka)
Gewicht
VAC 230
Std. 6-8
kg 0,2
Spannung
Leerlaufdrehzahl
Leerlaufschlagzahl
Max. Drehmoment
Bit-Halter
EG-Konformitätserklärung
XTC60K
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende
Konformität erfüllen:
98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 60745, EN 60335,
EN 55014, EN 61000
LpA (Schalldruck) 73,7 dB(A), LWA (Schalleistung) 84,7 dB(A),
gewichtete Hand-/Armvibrationen 1,72 m/s2
KpA (Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) 3 dB(A),
KWA (Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) 3 dB(A)
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen,
schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt.
Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Akkus
◆
◆
12
Black & Decker Akkus lassen sich viele Male
wiederaufladen. Entsorgen Sie eine leere Batterie am
Ende ihrer Lebensdauer auf umweltgerechte Weise:
Entladen Sie die Batterie vollständig, und entfernen Sie
sie anschließend aus dem Werkzeug.
NiCd- und NiMH-Akkus sind wiederverwertbar.
Bringen Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer
Recycling-Station in Ihrer Nähe.
VDC
min-1
min-1
Nm
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
1-7-2006
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Werkzeuge
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
DEUTSCH
Falls sich ein Black & Decker XT Produkt (hierzu zählen nicht:
Zubehör, Vorsatzgeräte, Batterien, Ladegeräte und Spannfutter)
aufgrund von Materialfehlern, der Verarbeitung oder nicht
konformer Ausführung innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
als fehlerhaft herausstellt, so garantiert Black & Decker,
sämtliche defekten Teile zu erneuern, Produkte, die normalem
Verschleiß ausgesetzt waren, zu reparieren oder solche
Produkte zu erneuern, vorausgesetzt, daß das Produkt
innerhalb von 90 Tagen ab Kaufdatum auf der Black & Decker
XT Garantie-Webseite registriert wurde. Wird das Produkt
nicht registriert, so gilt nur die Standardgarantie (2 Jahre).
Die Garantie erlischt, falls:
◆ das Werkzeug gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft
benutzt wurde;
◆ das Werkzeug mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
◆ das Werkzeug durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
◆ Reparaturen von hierzu unberechtigten Personen
durchgeführt wurden;
◆ das Produkt dahingehend verändert wurde, daß die
ursprünglichen Spezifikationennicht mehr gültig sind;
◆ ungeeignetes Zubehör oder ungeeignete Vorsatzgeräte
verwendet wurden.
Die verlängerte Garantie erlischt, falls:
◆ Kaufbeleg und Original-Garantiezertifikat für die
verlängerte Garantie nicht vorgelegt werden.
Lassen Sie Ihr Produkt jetzt online registrieren unter
www.blackanddecker.de/xt, um die verlängerte
Garantie (3 Jahre) in Anspruch nehmen zu können und
um über neue Produkte und Sonderangebote auf dem
Laufenden gehalten zu werden.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse
der zuständigen Black & Decker Vertretung steht in diesem
Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt
ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und
unsere Produkte finden Sie unter folgender Adresse:
www.blackanddecker.de
13
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre tournevis à percussion Black & Decker a été conçu pour
la pose de vis et le perçage d’orifices de guidage dans le bois,
le métal et les matières plastiques.
Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement
domestique.
Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour recharger
la batterie de l’outil avec lequel il vous a été fourni.
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à
des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans fil).
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE.
1. Zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle
sur l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en
aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils ayant une prise de terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b. Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ni
à l’humidité.
La pénétration d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque de choc électrique.
14
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le
câble à d’autres fins que celles prévues, notamment
pour porter l’outil, l’accrocher voire le débrancher
de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’outil en rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque
de choc électrique.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation
à l’air libre.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil
peut entraîner de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d’équipements de protection personnelle tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le
travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c. Evitez une mise en route accidentelle. Avant de
brancher l’outil, vérifiez que l‘interrupteur est sur la
position arrêt.
Le transport ou le branchement d’outils électroportatifs
avec l’interrupteur en position marche est une invite
à l’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’appareil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation
peut causer des blessures.
e. Ne surestimez pas vos capacités. Conservez en
permanence votre équilibre et les deux pieds à terre.
Vous contrôlerez mieux l’outil dans des situations
inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties de l’appareil
en rotation.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
FRANÇAIS
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu’ils
sont correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux
poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez
mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou
hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires ou de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en marche
par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant
pas familiarisées avec l’outil ou n’ayant pas lu ces
instructions l’utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont
utilisés par des personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne sont pas coincées ;
vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé,
faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’outils. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation des outils à batterie et précautions
a. Assurez-vous que l’interrupteur est effectivement
en position d’arrêt avant d’insérer la batterie.
L’introduction de la batterie dans l’outil alors que son
interrupteur est sur la position marche est susceptible de
provoquer un accident.
b. Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur
spécifié par le fabricant.
Un chargeur prévu pour un type de batterie présente un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type
de batterie.
c. N’utilisez les outils électroportatifs qu’avec les
batteries spécifiquement conçues pour eux.
L’utilisation d’autres batteries peut comporter un risque
de blessures ou d’incendie.
d. Quand vous ne l’utilisez pas, rangez la batterie loin
d’autres objets métalliques tels que trombones,
pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une
connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
e. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut
rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l’eau. Si le liquide
touche les yeux, consultez un médecin.
Le liquide rejeté par la batterie peut causer une irritation
cutanée ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine.
Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les
perceuses à percussion
◆ Portez une protection auditive avec les perceuses
à percussion. L’exposition au bruit peut causer des
pertes de l’audtion.
◆ Utilisez les poignées additionnelles fournies avec
l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
perceuses / visseuses
◆ Tenez l’outil uniquement par les surfaces isolées
des poignées si l’opération effectuée peut mettre
la lame en contact avec des câbles électriques
cachés ou son propre cordon électrique. Le contact
avec un câble sous tension met les parties métalliques
de l’outil sous tension et peut provoquer une électrocution
de l’utilisateur.
15
FRANÇAIS
◆
◆
◆
Utilisez des fixations ou tout autre moyen pratique
pour fixer et soutenir la pièce à ouvrer sur une
plate-forme stable. Si vous tenez la pièce à la main ou
contre votre corps, elle est instable et vous pouvez en
perdre le contrôle.
Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vérifiez l’emplacement des fils électriques et des tuyaux.
Evitez de toucher l’extrémité d’un foret juste après avoir
percé car il peut être chaud.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
les batteries et chargeurs
Batteries
◆ Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison que ce soit.
◆ N’exposez pas la batterie à l’humidité.
◆ Ne stockez pas dans des endroits où la température peut
dépasser 40 °C.
◆ Chargez uniquement à température ambiante, entre 10 °C
et 40 °C.
◆ Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec
l’outil.
◆ Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions
données à la section « Protection de l’environnement ».
Sécurité électrique
Ce chargeur a une double isolation; un branchement
à la terre n’est donc pas nécessaire. Vérifiez si la
tension du chargeur correspond à la tension secteur.
Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une
prise au secteur normale.
◆
◆
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des jeunes
ou des personnes infirmes sans supervision. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker afin d’éviter tout accident.
Généralités
1. Sélecteur de rotation gauche/droite
2. Support de foret
Fig. A
3. Connecteur pour chargeur
4. Chargeur
5. Prise de chargeur
Montage
Chargeurs
◆ Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour
charger les batteries fournies avec votre outil ou de même
type et modèle. D’autres batteries pourraient exploser et
causer des dommages ou blessures.
◆ Ne tentez jamais de charger des batteries non-rechargeables.
◆ Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux.
◆ Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l’eau.
◆ N’ouvrez pas le chargeur.
◆ Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur a été conçu pour être utilisé uniquement
à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
Transformateur à sécurité intrinsèque.
L’alimentation secteur est électriquement séparée
de la sortie du transformateur.
Le chargeur s’arrête automatiquement si la
température ambiante est trop élevée.
Par conséquent, le chargeur devient inutilisable.
L’unité doit être débranchée du secteur puis
apportée à un centre d’entretien agréé pour
réparation.
16
Installation et retrait d’un foret de perçage et
de vissage ou d’une douille de foret (fig. B)
Cet outil utilise des douilles de foret et des forets de vissage
et de perçage avec une queue hexagonale de 1/4" (6,35 mm).
◆ Tirez le manchon du support de mèche (2)
◆ Insérez la tige du foret (6) dans le support de mèche.
◆ Dévissez le manchon du support de foret.
Utilisation
Chargement de la batterie (fig. A)
La batterie a besoin d’être chargée avant la première utilisation
et à chaque fois qu’elle ne produit pas une puissance
suffisante pour des travaux facilement effectués auparavant.
Lorsque vous chargez la batterie pour la première fois ou suite
à une inutilisation prolongée, le chargement ne se fera qu’à
80%. Après plusieurs cycles de chargement et de déchargement,
la batterie atteindra sa capacité totale. La batterie peut
chauffer pendant le chargement ; cela est normal et n’indique
pas de problème particulier.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
FRANÇAIS
Pour recharger la batterie, insérez la prise de charge (5)
dans le connecteur (3). Assurez-vous que la tête de
l’appareil est bien en position verticale.
◆ Branchez le chargeur (4).
◆ Laissez l’outil branché sur le chargeur pendant 6-8 heures.
Le chargeur peut siffler et chauffer pendant le chargement ;
c’est normal et n’indique pas de problème particulier.
Généralement une charge de l’outil pendant 6 heures lui
permet de fonctionner à un niveau de puissance adapté
à la plupart des travaux. Toutefois, un temps de charge de
8 heures peut accroître considérablement la durée d’utilisation,
en fonction de la batterie et des conditions de charge.
◆ Avant d’utiliser l’outil, débranchez le chargeur et
déconnectez l’outil du chargeur.
◆
◆
◆
◆
Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis en ligne
droite par rapport à la vis.
Lorsque vous vissez dans du bois, nous vous conseillons
de percer un orifice de guidage d’une profondeur égale
à la longueur de la vis. Un orifice de guidage permet de
guider la vis et l’empêche de faire éclater ou de tordre
le bois. Vous trouverez dans le tableau ci-dessous des
conseils pour bien déterminer la taille idéale de l’orifice
de guidage à percer.
Lorsque vous devez visser dans un bois dur, percez aussi
un orifice de passage d’une profondeur égale à la moitié
de la longueur de la vis. Vous trouverez dans le tableau
ci-dessous des conseils pour bien déterminer la taille
idéale de l’orifice de passage à percer.
Attention ! Veillez à ne pas utiliser l’outil lorsqu’il est
branché au chargeur.
Taille de la vis
Perçage / vissage (fig. C)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la rotation vers
l’avant (dans le sens horaire). Pour desserrer les vis ou enlever
un foret de perçage coincé, utilisez la rotation vers l’arrière
(dans le sens anti-horaire).
◆ Pour enclencher l’outil en rotation avant, appuyez sur le
bouton supérieur de l’interrupteur de marche
avant/arrière (1).
◆ Pour allumer l’outil en rotation arrière, appuyez sur le bouton
inférieur de l’interrupteur de marche avant/arrière (1).
◆ Relâchez l’interrupteur pour mettre l’outil hors fonction.
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
No. 12 (5,5 mm)
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
◆ Appliquez toujours une pression légère en ligne droite
avec le foret de perçage.
◆ Juste avant que le foret de perçage ne passe de l’autre
côté de la pièce, diminuez la pression sur l’outil.
◆ Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces pouvant
se briser.
◆ Utilisez des forets de perçage HSS lorsque vous percez du
métal.
◆ Utilisez un lubrifiant lorsque vous percez des métaux
autres que la fonte et le laiton.
◆ Faites une entaille à l’aide d’une contrepointe de centrage
au centre de l’orifice à percer afin d’améliorer la précision
Vissage
◆ Utilisez toujours le bon type et la bonne taille d’embout
de tournevis.
◆ Si les vis sont difficiles à serrer, essayez d’appliquer un
petit peu de liquide vaisselle ou de savon comme
lubrifiant.
Orifice de
guidage ø
(bois tendre)
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
Orifice de
guidage ø
(bois dur)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
4,0 mm
Orifice de
passage
3,6 mm
4,5mm
5,0 mm
5,5 mm
Remarque : lorsque le mécanisme de percussion s’enclenche,
un son de cliquet est audible. C’est normal et n’indique pas
une défaillance.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire que
vous utilisez. Les accessoires Black & Decker et Piranha sont
conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer les
performances de votre outil. En utilisant ces accessoires, vous
obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.
Cet outil utilise des douilles de foret et des forets de vissage
et de perçage avec une queue hexagonale de 1/4" (6,35 mm).
Les accessoires Piranha Super-lok sont conçus pour être
utilisés avec cet outil.
Attention ! N’utilisez que les accessoires fournis avec votre
outil. Les forets de vissage inférieurs à 50 mm ne sont pas
adaptés à cet outil.
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage
régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu’un
nettoyage régulier.
Attention ! Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
17
FRANÇAIS
◆
◆
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil et le chargeur à l’aide d’une brosse douce ou d’un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur
à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si
vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
Caractéristiques techniques
Voltage
Vitesse à vide
Impact sans charge
Couple max.
Porte-embout
Capacité max. de perçage
Poids
Chargeur
Tension secteur
Temps de chargement approx.
Poids
XTC60K
6
2.100
5.600
35
1/4" (6,35 mm hex)
mm 6
kg 0,9
VDC
min-1
min-1
Nm
VAC 230
h 6-8
kg 0,2
Déclaration de conformité CE
La collecte séparée des produits et emballages usés
permet le recyclage des articles afin de les utiliser
à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d’éviter la pollution environnementale
et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte
séparée des produits électriques du foyer, dans des
déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant
vendu votre nouveau produit.
XTC60K
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 60745, EN 60335,
EN 55014, EN 61000
LpA (pression sonore) 73,7 dB(A), LWA (puissance acoustique)
84,7 dB(A), poids de la vibration sur la main/bras 1,72 m/s2
KpA (incertitude de la pression acoustique) 3 dB(A),
KWA (incertitude de la puissance acoustique) 3 dB(A)
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint
la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l’adresse suivante : www.2helpU.com
Packs-batteries
◆
◆
18
Les batteries Black & Decker peuvent être rechargées
de nombreuses fois. A la fin de leur durée de vie
technique, jetez les batteries en respectant
l’environnement :
Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l’outil.
Les batteries NiCd et NiMH sont recyclables. Apportez-les
à votre réparateur agréé ou à un centre de recyclage local.
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume Uni
1-7-2006
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur
l’ensemble des territoires des États Membres de l’Union
Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.
FRANÇAIS
Si un produit Black & Decker XT (sauf les accessoires,
annexes, batteries, chargeurs et embouts) est défectueux en
raison d’un défaut matériel, de main d’fiuvre ou de conformité
dans les 3 ans suivant son acquisition, Black & Decker
garantie le remplacement des pièces défaillantes, répare tout
produit sujet à une usure ou des dégâts normaux voire remplace
le dit produit, dans la mesure où il est enregistré sur le site
Internet de garantie Black & Decker XT dans les 90 jours
suivant l’acquisition. Si le produit n’est pas enregistré,
alors seule la garantie standard (2 ans) s’applique.
La garantie ne s’applique pas si :
◆ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel ou a été loué.
◆ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
◆ Le produit a subi des dommages à cause d’objets
étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
◆ Une personne non qualifiée a tenté de réparer la machine,
◆ Le produit a subi une modification en regard de ses
spécifications d’origine.
◆ Des accessoires ou annexes inappropriés ont été utilisés.
La garantie étendue ne s’applique pas si :
◆ Une preuve d’achat et le certificat de garantie étendue
d’origine n’ont pas été produits.
Enregistrez dès à présent votre produit en ligne à
www.blackanddecker.fr/xt afin de pouvoir bénéficier
de la garantie étendu (3 ans) et recevoir des informations
sur les nouveaux produits et les offres spéciales.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l’adresse suivante : www.2helpU.com
Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker
et notre gamme de produits, consultez notre site
www.blackanddecker.fr
19
ITALIANO
Uso previsto
Il avvitatore a percussione Black & Decker è stato progettato
per avvitare e svitare e per eseguire fori pilota in legno,
metalli e plastica.
L’utensile é stato progettato per un uso individuale.
Il caricabatteria Black & Decker è stato progettato per caricare
la batteria dell’elettroutensile con il quale viene fornito in corredo.
Norme generiche di sicurezza
Avvertenza: leggere tutte le istruzioni. La mancata
osservazione delle presenti istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Il termine “elettroutensile”
che ricorre in tutti le avvertenze seguenti si riferisce ad
utensili elettrici con o senza filo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1. Area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro.
Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l’elettroutensile.
Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del
controllo dell’utensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina.
Non impiegare spine adattatrici con utensili
provvisti di messa a terra.
L’uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti
riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi:
un corpo collegato a massa è esposto maggiormente al
rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.
L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va
ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’utensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo dal calore, da bordi
taglienti e/o da parti in moto.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di scosse elettriche.
20
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno.
Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile.
Non adoperare l’utensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali:
un attimo di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Indossare sempre un equipaggiamento protettivo.
Indossare sempre degli occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo
come necessario - ad esempio una maschera antipolvere,
delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni
- si riduce il rischio di infortuni.
c. Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Prima d’inserire la spina nella presa, controllare
che l’interruttore sia su Off.
Per non esporsi al rischio d’incidenti, non trasportare gli
elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure,
se sono collegati all’alimentazione, con l’interruttore di
accensione su On.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un componente
mobile dell’utensile potranno causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure.
In questo modo è possibile controllare meglio l’utensile in
situazioni inaspettate.
f. Usare il vestiario appropriato. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti
e guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti svolazzanti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli utensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi questi siano installati e
utilizzati correttamente.
L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce i rischi
correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’utensile. Usare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare
meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale
prevista.
ITALIANO
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di regolare l’utensile, di sostituire degli accessori
o di riporre l’utensile.
Queste precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che
l’utensile venga messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili vanno
custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni,
onde evitare pericoli.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non s’inceppino, che
non ci siano componenti rotti e/o non sussistano
altre condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell’utensile. Eventuali guasti vanno
riparati prima dell’uso.
La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da
taglio con taglienti affilati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte
ecc. in conformità delle presenti istruzioni e secondo
la specifica destinazione prevista, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli utensili a batteria
a. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l’interruttore sia su Off.
Se la batteria viene inserita in un utensile con
l’interruttore su On ci si espone al rischio d’incidenti.
b. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal fabbricante.
Un caricabatteria adatto per un tipo di batteria può esporre
al rischio d’incendio se usato con una batteria diversa.
c. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie
indicate.
L’uso di batterie diverse può esporre al rischio di infortuni
e incendi.
d. Quando non è in uso, la batteria va conservata
lontana da oggetti metallici come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che
possono creare contatto tra i poli.
Il cortocircuito dei poli di una batteria può causare ustioni
o incendi.
e. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi ad
un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l’utensile esclusivamente da
personale qualificato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali,
onde non alterare la sicurezza dell’utensile.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per trapani a percussione
◆ Indossare protezioni acustiche per utilizzare i
trapani a percussione. L’esposizione al rumore può
causare la perdita dell’udito.
◆ Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con
l’elettroutensile. La perdita di controllo può causare
lesioni.
Istruzioni addizionali di sicurezza per trapani/avvitatori
◆ Eseguendo lavori in cui l’elettroutensile da taglio
può entrare in contatto con linee elettriche
nascoste o con il cavo di alimentazione, afferrare
l’elettroutensile tramite le apposite impugnature
isolanti. In caso di contatto con una linea sotto tensione,
le parti metalliche dell’elettroutensile vengono sottoposte
a tensione provocando una scossa elettrica.
◆ Utilizzare morsetti o un altro metodo sicuro per
fissare e supportare il pezzo in lavorazione su una
piattaforma stabile. Sostenere il pezzo in lavorazione a
mano o appoggiato al proprio corpo, lo lascia in posizione
instabile e può causare perdite di controllo.
◆ Prima di forare pareti, pavimenti o soffitti, verificare
l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
◆ Evitate di toccare la punta del trapano appena dopo aver
forato, può essere molto calda.
Istruzioni supplementari sulla sicurezza per batterie
e caricatori
Batterie
◆ Non tentare mai di aprirle, per nessuna ragione.
◆ Non esporre la batteria all’acqua.
◆ Non conservarle in ambienti in cui la temperatura può
superare i 40 ºC.
◆ Caricarle solo ad una temperatura ambientale compresa
tra 10 ºC e 40 ºC.
◆ Caricare la batteria solo usando il caricabatteria fornito
con l’elettroutensile.
21
ITALIANO
◆
Prima di smaltire le batterie, consultare le istruzioni
riportate nella sezione “Protezione dell’ambiente”.
Caricabatterie
◆ Usare il caricabatteria Black & Decker soltanto per caricare
le batterie fornite con l’elettroutensile. Batterie di altro
tipo possono esplodere, provocando danni a persone
e cose.
◆ Non tentare mai di ricaricare una batteria non ricaricabile.
◆ Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
◆ Non esporre il caricabatteria all’acqua.
◆ Non aprire il caricabatteria.
◆ Non applicare i puntali di un multimetro sul caricabatteria.
Il caricabatteria è destinato ad essere usato
esclusivamente in ambienti interni.
Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
Trasformatore isolante a prova di guasto.
L’alimentazione di rete è separata elettricamente
dall’uscita del trasformatore.
Il caricabatteria si spegne automaticamente se la
temperatura ambiente sale eccessivamente.
Come conseguenza, il caricabatteria diventerà
inutilizzabile. L’unità dovrà essere scollegata dalla
rete elettrica e portata presso un centro assistenza
autorizzato per la riparazione.
Fig. A
3. Connettore per caricabatteria
4. Caricabatteria
5. Spina del caricabatteria
Montaggio
Inserimento e rimozione di una punta per trapano,
di una brugola o di una punta per avvitare (fig. B)
Questo elettroutensile adopera punte per avvitare e punte per
trapano con stelo esagonale da 6,35 mm (1/4").
◆ Tirare indietro il manicotto del supporto punta (2).
◆ Inserire lo stelo della punta (6) nel relativo supporto.
◆ Rilasciare il manicotto del supporto punta.
Uso
Caricamento della batteria (fig. A)
E’ necessario caricare la batteria prima del primo utilizzo
e ogniqualvolta che non eroghi la sufficiente energia per
eseguire un lavoro che prima veniva eseguito con facilità.
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo un
lungo periodo d’inattività, accetterà soltanto l’80% della sua
capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria
raggiunge la sua piena capacità. La batteria si può riscaldare
durante il processo di carica; è normale e non è indicativo di
nessun problema.
Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura
ambiente inferiore ai 4 °C o superiore ai 40 °C.
La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
Sicurezza elettrica
Per caricare la batteria, inserire la spina del caricabatteria
(5) nel connettore (3). Assicurarsi che sia dritta.
◆ Inserire la spina del caricabatteria nella presa (4).
◆ Lasciare l’elettroutensile collegato al caricabatteria per
6-8 ore.
Il caricabatteria può emettere ronzii e riscaldarsi durante
la carica: è normale e non è indicativo di nessun problema.
Di solito, dopo 6 ore di carica l’elettroutensile è in grado di
funzionare con una potenza sufficiente per la maggior parte
delle applicazioni. Ad ogni modo, un’ulteriore carica fino a
8 ore potrebbe aumentare considerevolmente il tempo
d’utilizzo, a seconda della batteria e delle condizioni di carica.
◆ Prima di usare l’elettroutensile, estrarre la spina del
caricabatteria e staccare l’elettroutensile dal caricabatteria.
◆
Il caricatore è fornito di doppio isolamento, per la
quale non è richiesta la messa a terra. Assicurarsi
che la tensione del caricatore corrisponda a quella
erogata dalla rete. Non cercate di rimpiazzare il
carica batteria inserendo l’utensile in una presa
di corrente.
◆
◆
L’elettroutensile non deve essere utilizzato da ragazzi
o persone inabili senza la supervisione di un adulto.
Controllare i bambini per evitare che giochino con
l’elettroutensile.
Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
Informazioni generali
1. Interruttore avanti/indietro
2. Manicotto di supporto punta
22
Attenzione! Non usare l’elettroutensile mentre è collegato al
caricabatteria.
ITALIANO
Trapanare/avvitare (fig. C)
Per trapanare e avvitare, selezionare il senso di rotazione in
avanti (senso orario). Per svitare o per togliere una punta
inceppata, selezionare il senso di rotazione indietro
(senso antiorario).
◆ Per impostare la rotazione in avanti, premere il pulsante
superiore sull’interruttore avanti/indietro (1).
◆ Per impostare la rotazione all’indietro, premere il pulsante
inferiore sull’interruttore avanti / indietro (1).
◆ Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore.
Nota: Quando s’innesta il meccanismo ad impatto, si produce
un rumore di scatti ripetuti. Ciò è normale e non indica alcun
problema.
Consigli per un’ottima utilizzazione
Questo elettroutensile adopera punte per avvitare e punte per
trapano con stelo esagonale da 6,35 mm (1/4"). Gli accessori
Piranha Super-lok sono stati disegnati appositamente per
questo elettroutensile.
Istruzioni per trapanare
◆ Esercitare sempre una leggera pressione in linea retta con
la punta.
◆ Prima che la punta fuoriesca dall’altra parte del pezzo in
lavorazione, diminuire la pressione sull’elettroutensile.
◆ Usare un blocco di legno per sostenere i pezzi in
lavorazione che si possono scheggiare.
◆ Usare punte in acciaio rapido per trapanare i metalli.
◆ Usare un lubrificante per trapanare metalli diversi da
ottone e ferro.
◆ Per aumentare l’accuratezza della trapanatura, fare una
tacca con un punteruolo al centro del punto da trapanare.
Avvitatura
◆ Usare sempre una punta per avvitare di tipo e misura
adeguati.
◆ Se le viti sono difficili da stringere, provare ad applicare
un piccola quantità di liquido detergente o sapone come
lubrificante.
◆ Mantenere sempre l’elettroutensile e la punta in linea
retta rispetto alla vite.
◆ Quando si lavora con il legno si consiglia di effettuare un
foro pilota con una profondità uguale alla lunghezza della
vite. Il foro pilota guida la vite ed evita che il legno si
scheggi o si deformi. Per ottenere un foro pilota di
dimensioni ottimali, consultare la tabella in basso.
◆ Anche quando si lavora con legno duro si consiglia di
effettuare un foro passante con una profondità uguale
alla metà della lunghezza della vite. Per ottenere un foro
passante di dimensioni ottimali, consultare la tabella in
basso.
Dimensioni
delle viti
Num. 6 (3,5 mm)
Num. 8 (4 mm)
Num. 10 (5 mm)
Num. 12 (5,5 mm)
Foro pilota ø
(legno morbido)
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
Foro pilota ø
(legno duro)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
4,0 mm
Foro
passante
3,6 mm
4,5 mm
5,0 mm
5,5 mm
Accessori
Le prestazioni dell’utensile dipendono dall’accessorio usato.
Gli accessori Black & Decker e Piranha, che sono prodotti di
altissima qualità, sono stati progettati per ottimizzare la resa
dell’utensile. Quando si scelgono questi accessori l’utensile
offre prestazioni eccellenti.
Attenzione! Con questo elettroutensile utilizzare esclusivamente
accessori ad impatto appositamente progettati. Le punte per
avvitare di lunghezza inferiore a 50 mm non sono idonee per
essere utilizzate con questo elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per un
funzionamento sempre soddisfacente è necessario avere cura
dell’elettoutensile e provvedere alla regolare pulizia.
Il caricabatteria non richiede alcun tipo di manutenzione oltre
a una regolare pulizia.
Attenzione! Scollegare il caricatore dalla presa elettrica
prima di pulirlo.
◆
◆
Pulire regolarmente con una spazzola morbida o un panno
asciutto le prese di ventilazione dell’elettroutensile e del
caricabatteria.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti
a base di solventi.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l’apparecchio oppure
di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
23
ITALIANO
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei
materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a
prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili
presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore,
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
Dichiarazione CE di Conformità
XTC60K
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi a:
98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 60745, EN 60335,
EN 55014, EN 61000
LpA (pressione sonora) 73,7 dB(A), LWA (potenza acustica)
84,7 dB(A), vibrazione misurata su braccio / mano 1,72 m/s2
KpA (incertezza sulla pressione sonora) 3 dB(A),
KWA (incertezza sulla potenza acustica) 3 dB(A)
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker
che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per usufruire del
servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Internet: www.2helpU.com
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
1-7-2006
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Batterie
◆
◆
Le batterie della Black & Decker si possono ricaricare
più volte: al termine della loro durata in servizio,
devono essere raccolte negli appositi contenitori,
per garantirne lo smaltimento nel rispetto
dell’ambiente.
Quando è completamente esaurita, la batteria deve
essere estratta dall’utensile.
Le batterie NiCd e NiMH sono riciclabili e devono essere
consegnate a un tecnico autorizzato o portate presso un
impianto di riciclaggio di zona.
Dati tecnici
Capacità di perforazione massima
Peso
XTC60K
6
2100
5600
35
6,35 mm (1/4",
esagonale)
mm 6
kg 0,9
Caricabatteria
Tensione di rete
Tempo approssimato di carica
Peso
VAC 230
h 6-8
kg 0,2
Tensione
Velocità a vuoto
Impatto senza carico
Coppia max.
Portapunta
24
VDC
min-1
min-1
Nm
Se un prodotto Black & Decker (escluso accessori, complementi,
batterie, caricabatterie e mandrini) risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità,
entro 3 anni dalla data di acquisto, Black & Decker garantirà
la sostituzione di tutte le parti difettose, provvederà alla
riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati,
oppure alla loro sostituzione, purché il prodotto sia stato
registrato sul sito web Black & Decker XT dedicato ai
certificati di garanzie, entro 90 giorni dalla data dell’acquisto.
Se il prodotto non è stato registrato, rimarrà valida la garanzia
standard (2 anni).
La garanzia non è valida se:
◆ Il prodotto è stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
◆ Il prodotto è stato usato in modo improprio o scorretto;
◆ Il prodotto ha subito danni causati da oggetti o sostanze
estranee oppure incidenti;
◆ Le riparazioni sono state eseguite da personale non
autorizzato;
◆ Il prodotto è stato modificato in qualunque modo rispetto
alle specifiche originali;
◆ Sono stati utilizzati accessori o complementi non idonei.
ITALIANO
L’estensione della garanzia non è valida se:
◆ non viene prodotta una prova d’acquisto e il certificato
di garanzia originale.
Registrate subito i vostri prodotti on-line sul sito
www.blackanddecker.it/xt per poter usufruire
dell’estensione di garanzia (3 anni) e tenervi aggiornati
sui nuovi prodotti e sulle offerte speciali.
Per avvalersi della garanzia è necessario esibire la prova
d’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede
Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito Internet:
www.2helpU.com
Ulteriori informazioni sul marchio Black & Decker e sulla
nostra gamma di prodotti sono disponibili all’indirizzo
www.blackanddecker.it
25
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker slagschroevendraaier is bedoeld voor het
in- en uitdraaien van schroeven en voor het voorboren in hout,
metaal en kunststoffen.
Uw Black & Decker oplader is ontworpen om de accu op te
laden in het apparaat waarmee hij geleverd is.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de
volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Het hierna gebruikte begrip ”elektrisch gereedschap”
heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik
op het stroomnet (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1. Werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk met de machine niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
26
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het
risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt
verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting
zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de
stekker in het stopcontact steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist
worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
NEDERLANDS
4. Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van
het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen
met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven.Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere
dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5. Gebruik en onderhoud van accu-gereedschappen
a. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u de accu in het gereedschap steekt.
Wanneer bij het aanbrengen van een accu in elektrisch
gereedschap de schakelaar in de aan-stand staat, kan dit
tot ongevallen leiden.
b. Laad accu’s alleen op in opladers die door de
fabrikant zijn gespecificeerd.
Voor een oplader die voor een bepaald type accu geschikt
is, bestaat brandgevaar wanneer hij met andere accu’s
wordt gebruikt.
c. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de
daarvoor bedoelde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot
verwondings- en brandgevaar.
d. Houd accu’s die niet in gebruik zijn uit de buurt van
metalen voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
e. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact. Spoel in geval van
onvoorzien contact met water af. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een
arts te raadplegen.
Uit de accu gelekte vloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt de veiligheid van het gereedschap
gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor klopboormachines
◆ Draag oorbeschermers bij klopboormachines.
Blootstelling aan geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging.
◆ Gebruik de handgrepen die met de machine zijn
meegeleverd. Het niet in bedwang kunnen houden van
de machine kan leiden tot ongelukken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor schroef/
boormachines
◆ Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het zaagblad verborgen stroomleidingen of
de eigen machinekabel kan raken. Het contact met
een onder spanning staande leiding zet de zichtbare
metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
◆ Hanteer klemmen of een andere praktische manier
om het werkstuk op een stabiele ondergrond vast te
klemmen en te ondersteunen. Het werkstuk met de
hand vasthouden of tegen het lichaam houden zorgt voor
instabiliteit en kan leiden tot controleverlies.
27
NEDERLANDS
◆
◆
Controleer voordat u gaat boren in muren, vloeren of
plafonds de locatie van eventueel aanwezige gas-, wateren elektriciteitsleidingen.
Vermijd aanraking met de punt van de boor vlak na het
boren, omdat deze heet kan zijn.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s en
opladers
Accu’s
◆ Probeer nooit een accu te openen.
◆ Stel de accu niet aan water bloot.
◆ Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur 40 °C
kan overschrijden.
◆ Laad accu’s uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
◆ Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de meegeleverde
oplader.
◆ Volg bij het afdanken van accu’s de instructies in de
paragraaf “Milieu” op.
Opladers
◆ Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het
opladen van accu’s van het meegeleverde type.
Andere accu’s kunnen barsten, waardoor letsel en
materiële schade kunnen ontstaan.
◆ Probeer nooit om niet oplaadbare accu’s op te laden.
◆ Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
◆ Stel de oplader niet aan water bloot.
◆ Open de oplader niet.
◆ Steek geen voorwerpen in het inwendige van de oplader.
De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
Elektrische veiligheid
Uw oplader is dubbel geïsoleerd. Een aarddraad is
daarom niet vereist. Controleer of de ingangsspanning
van de oplader overeenkomt met de netspanning.
Vervang de oplader nooit door een netstekker.
◆
◆
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge of
lichamelijk zwakke personen zonder toezicht.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter
voorkoming van gevaren te worden vervangen door de
fabrikant of een erkend servicecentrum.
Overzicht
1. Rechtsom/linksomschakelaar
2. Bithouderhuls
Fig. A
3. Aansluitpunt voor oplader
4. Oplader
5. Opladerstekker
Assemblage
Monteren en verwijderen van een boor-, dop- of
schroefbit (fig. B)
Deze machine is geschikt voor dopbits, schroefbits en boren
met een 1/4" (6,35 mm) zeskantschacht.
◆ Trek de bithouderhuls (2) naar achteren.
◆ Steek de schacht van het bit (6) in de bithouder.
◆ Laat de bithouderhuls los.
Gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Storingbestendige scheidingstransformator.
De netspanning is elektrisch gescheiden van de
uitgangsspanning van de transformator.
De oplader sluit automatisch af als de
omgevingstemperatuur te hoog wordt. Als een
gevolg zal de oplader buiten werking raken.
De eenheid moet van de netspanning worden
ontkoppeld en voor reparatie naar een erkend
servicecentrum worden gebracht.
Opladen van de accu (fig. A)
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik
alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden
verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige
opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden
opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de accu
echter compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de accu
warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
◆
28
Om de accu op te laden, steekt u de opladerstekker (5) in
het aansluitpunt (3). Controleer of de kop recht staat.
NEDERLANDS
Steek de stekker van de oplader (4) in het stopcontact.
Laat de machine 6-8 uur opladen.
Tijdens het opladen kan de oplader zacht brommen en warm
aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Doorgaans zal een laadtijd van 6 uur voldoende zijn voor
effectief gebruik bij de meeste werkzaamheden. Een langere
oplaadtijd van 8 uur zal echter, afhankelijk van de toestand
van de accu en de oplaadomstandigheden, de gebruikstijd
aanzienlijk verlengen.
◆ Voordat u de machine in gebruik neemt, haalt u de
oplader uit het stopcontact en ontkoppelt u de machine
van de oplader.
◆
◆
Waarschuwing! Gebruik de machine niet terwijl hij
gekoppeld is aan de oplader.
Boren/schroeven (fig. C)
Kies voor boren en schroeven indraaien de draairichting
rechtsom (met de klok mee). Kies voor schroeven losdraaien of
voor het verwijderen van een vastgelopen boor de
draairichting linksom (tegen de klok in).
◆ Om de machine met rotatie rechtsom aan te zetten drukt u
de bovenste knop op de rechtsom/linksomschakelaar (1) in.
◆ Om de machine met rotatie linksom aan te zetten, drukt u
de onderste knop op de rechtsom/linksomschakelaar (1) in.
◆ Om de machine uit te schakelen, laat u de schakelaar los.
Tips voor optimaal gebruik
Boren
◆ Voer altijd lichte druk uit in een rechte lijn met de boor.
◆ Verminder de druk op de machine net voordat de boorpunt
door de andere kant van het werkstuk heengaat.
◆ Gebruik een blok hout om werkstukken die kunnen
versplinteren te beschermen.
◆ Gebruik HSS-boren voor het boren in metaal.
◆ Gebruik een smeermiddel voor boren in andere metalen
dan gietijzer en koper.
◆ Maak een inkerving met behulp van een centerpons in het
midden van het te boren gat om de nauwkeurigheid te
vergroten.
Schroeven
◆ Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat schroefbit.
◆ Als schroeven moeilijk in te draaien zijn, gebruik dan een
beetje vloeibaar wasmiddel of zeep als smeermiddel.
◆ Houd de machine en schroefbit altijd in een rechte lijn
met de schroef.
◆ Als u in hout gaat schroeven, dan valt het aan te bevelen
om eerst een gaatje te boren met een diepte gelijk aan de
schroeflengte.
◆
Dit gaatje zorgt ervoor dat de schroef ingedraaid kan
worden zonder dat het hout gaat splinteren of splijten.
Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale maat
van het te boren gaatje.
Als u in hardhout gaat schroeven, boor dan eerst een
startgaatje met een diepte gelijk aan de helft van de
schroeflengte. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de
optimale maat van het te boren startgaatje.
Schroefmaat
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Nr. 12 (5,5 mm)
Boorgat ø
(zachthout)
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
Boorgat ø
(hardhout)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
4,0 mm
Startgat
3,6 mm
4,5mm
5,0 mm
5,5 mm
Opmerking: Er is een ratelend geluid te horen indien het
slagmechanisme in werking treedt. Dit is normaal en het
betekent niet dat er problemen zijn.
Accessoires
De prestaties van uw machine hangen af van welke accessoire
u gebruikt. Black & Decker en Piranha accessoires zijn
ontwikkeld om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en
ontworpen om de prestaties van uw machine te verbeteren.
Met behulp van deze accessoires haalt u het beste uit uw
machine.
Deze machine is geschikt voor dopbits, schroefbits en boren
met een 1/4" (6,35 mm) zeskantschacht. Piranha Super-lok
accessoires zijn speciaal ontwikkeld voor gebruik met deze
machine.
Waarschuwing! Gebruik alleen geschikte accessoires met
uw machine. Schroefbits korter dan 50 mm zijn niet geschikt
voor gebuik met deze machine.
Onderhoud
Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende
langere periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van
correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een
regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Koppel voor het reinigen van de oplader de
netstekker los van het lichtnet.
◆
◆
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine
en oplader met behulp van een zachte borstel of een
droge doek.
Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
29
NEDERLANDS
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het
gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product
gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden
in te zamelen, worden de materialen gerecycled en
opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclelde
materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert
de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan
plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Max. boorcapaciteit
Gewicht
mm 6
kg 0,9
Oplader
Netspanning
Gemiddelde oplaadtijd
Gewicht
VAC 230
h 6-8
kg 0,2
EG-conformiteitsverklaring
XTC60K
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met:
98/37/EG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 60745, EN 60335,
EN 55014, EN 61000
LpA (geluidsdruk) 73,7 dB(A), LWA (geluidsvermogen) 84,7 dB(A),
gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling
1,72 m/s2
KpA (meetonzekerheid geluidsdruk) 3 dB(A),
KWA (meetonzekerheid geluidsvermogen) 3 dB(A)
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Black & Decker producten.
Om gebruik van deze service te maken, dient u het product aan
een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
1-7-2006
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelsassociatie.
Accu’s
◆
◆
Black & Decker accu’s kunnen vele malen opnieuw
worden opgeladen. Versleten accu’s dienen op
milieubewuste wijze te worden verwijderd:
Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder
hem dan van de machine.
NiCd- en NiMH-accu’s zijn te recyclen. Breng ze naar een
servicecentrum of naar een plaatselijk
verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.
Technische gegevens
Spanning
Onbelast toerental
Onbelaste slag
Max. koppel
Bithouder
30
VDC
min-1
min-1
Nm
XTC60K
6
2.100
5.600
35
1/4" (6,35 mm
zeskant)
Mocht uw Black & Decker XT-product (behalve accessoires,
hulpstukken, accu’s, laders en boorhouders) binnen 3 jaar na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, garanderen wij de vervanging van defecte
onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van
deze producten, op voorwaarde dat het product geregistreerd
is via de Black & Decker website voor de garantie van
XT-producten. Indien het product niet geregistreerd is dan
geldt alleen de standaard garantie (2 jaar).
De garantie geldt niet wanneer:
◆ Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
◆ Het product onoordeelkundig is gebruikt;
NEDERLANDS
◆
◆
◆
◆
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
Poging tot reparatie is uitgevoerd door onbevoegde personen;
Het product op welke manier dan ook is aangepast op
basis van de oorspronkelijke specificaties;
Ongeschikte accessoires of hulpstukken zijn gebruikt.
De verlengde garantie geldt niet wanneer:
◆ De aankoopbon of het originele garantiecertificaat van
verlenging niet kan worden aangetoond.
Registreer uw product nu on-line via
www.blackanddecker.nl/xt om in aanmerking te komen
voor de verlengde garantie (3 jaar), en om op de hoogte
te blijven van nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze
producten vindt u op www.blackanddecker.nl
31
ESPAÑOL
Finalidad
Su atornillador de percusión Black & Decker se ha diseñado
para atornillar y desatornillar así como para realizar taladros
de guía en madera, metal y plástico.
Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Su cargador Black & Decker se ha diseñado para cargar
la batería de la herramienta con la que se suministra.
Normas de seguridad generales
Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de
no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello
puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave. El término “herramienta eléctrica” empleado en las
advertencias indicadas a continuación se refiere a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1. Área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas
de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admisible modificar el enchufe en forma alguna.
No emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si
penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
32
d. Cuide el cable de alimentación. No utilice el cable
de red para transportar o colgar la herramienta
eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de
la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas
móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecuado para
su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas
gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c. Evite una puesta en marcha accidental de
la herramienta. Compruebe que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de enchufar
la herramienta.
Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el
interruptor o enchufarla con el interruptor encendido
puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
ESPAÑOL
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados
del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo
a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Saque el enchufe de la red antes de realizar un
ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
que la reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
útiles de herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y en la manera indicada
específicamente para esta herramienta eléctrica.
Considere en ello las condiciones de trabajo y la
tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes
de aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de herramientas con batería
a. Cerciórese de que el aparato esté desconectado
antes introducir la batería.
No introduzca la batería en la herramienta con el
interruptor encendido ya que puede provocar accidentes.
b. Recargue la batería únicamente con el cargador
especificado por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería puede
provocar un incendio si se utiliza con otra batería.
c. Use las herramientas únicamente con las baterías
específicamente designadas.
El uso de cualquier otra batería puede provocar lesiones
o un incendio.
d. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico
pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre
los bornes.
El cortocircuito entre los bornes de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
e. Un mal uso puede dar lugar a que la batería pierda
líquido; evite cualquier contacto con el líquido.
Si accidentalmente entra en contacto con el
líquido, enjuáguese con agua. Si le entra líquido en
los ojos, busque rápidamente asistencia médica.
El líquido que pierde la batería puede ocasionar irritación
o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales para taladros
percutores
◆ Lleve protección acústica cuando utilice taladros
percutores. La exposición al ruido puede provocar la
pérdida de audición.
◆ Utilice las empuñaduras auxiliares que se
suministran con la herramienta. La pérdida de control
puede provocar lesiones personales.
Instrucciones de seguridad adicionales para taladros/
atornilladores
◆ Sujete la herramienta únicamente por las
empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que
la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos
ocultos o su propio cable. El contacto con cables con
corriente puede hacer que las partes metálicas al descubierto
de la herramienta provoquen una descarga al usuario.
33
ESPAÑOL
◆
◆
◆
Utilice mordazas u otra forma práctica para fijar
y soportar la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Sujetar el trabajo a mano o contra su cuerpo
hace que pierda estabilidad y puede provocar la pérdida
de control.
Antes de taladrar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de cableados y tuberías.
Evite tocar la punta de la broca inmediatamente después
de taladrar, ya que estará caliente.
Seguridad eléctrica
Su cargador tiene doble aislamiento; por consiguiente,
no se requiere conexión a tierra. El cargador ha sido
diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre
que el voltaje de la red corresponde al valor indicado
en la placa de características. No intente nunca
sustituir el cargador por un enchufe normal a la red.
◆
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías
y cargadores
Pilas
◆ Nunca, por ningún motivo, trate de abrir la batería.
◆ No exponga la batería al agua.
◆ No las almacene en lugares donde la temperatura pueda
superar los 40 °C.
◆ Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre
10 y 40 °C.
◆ Recargue utilizando únicamente el cargador suministrado
con la herramienta.
◆ Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
indicadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
Cargadores
◆ Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían
estallar, causando daños y lesiones personales.
◆ Nunca intente cargar baterías no recargables.
◆ Sustituya inmediatamente los cables defectuosos.
◆ No exponga el cargador al agua.
◆ No abra el cargador.
◆ No manipule el cargador.
El cargador está pensado únicamente para su uso en
interiores.
Antes de la utilización, lea el manual
de instrucciones.
Transformador aislante a prueba de averías
La alimentación de corriente está separada
eléctricamente de la salida del transformador.
El cargador se desconecta automáticamente si la
temperatura ambiente es demasiado elevada.
A consecuencia de esto el cargador quedará
inoperativo. La unidad debe desconectarse del
suministro de red y llevarse a un centro de servicio
técnico autorizado para su reparación.
34
◆
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por
jóvenes ni personas discapacitadas sin supervisión.
Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de
Black & Decker con el fin de evitar accidentes.
Vista general
1. Interruptor de avance/retroceso
2. Cubierta del portapuntas
Fig. A
3. Conector del cargador
4. Cargador
5. Enchufe del cargador
Montaje
Colocación y extracción de una broca, una punta hueca
o una punta de atornillar (fig. B)
Esta herramienta usa puntas huecas, puntas de atornillar y
brocas con una espiga hexagonal de 6,35 mm (1/4").
◆ Tire hacia atrás de la cubierta del portapuntas (2).
◆ Inserte el eje de la punta o broca (6) en el portapuntas.
◆ Suelte la cubierta del portapuntas.
Uso
Carga de la batería (fig. A)
La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez
y siempre que no obtenga la suficiente potencia en trabajos
que antes efectuaba con facilidad. Cuando cargue la batería
por primera vez, o después de un prolongado almacenaje, sólo
obtendrá una carga del 80%. Después de varios ciclos de
carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad máxima.
Durante la carga, la batería podría calentarse; esto es normal
y no indica ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada
de carga: aprox. 24 °C.
ESPAÑOL
Para cargar la batería, inserte el enchufe del cargador (5)
en el conector (3). Asegúrese de que el cabezal esté en
posición recta.
◆ Enchufe el cargador (4).
◆ Deje la herramienta conectada al cargador durante
6 -8 horas.
Durante la carga es posible que el cargador emita un zumbido
y se caliente; esto es normal y no es indicio de ningún problema.
Generalmente, un tiempo de carga de 6 horas permitirá que
la herramienta funcione a un nivel eficaz de potencia en la
mayoría de los trabajos. No obstante, una carga de hasta
8 horas podría incrementar, significativamente, el tiempo de
uso, dependiendo de la batería y de las condiciones de carga.
◆ Antes de utilizar la herramienta, desenchufe el cargador
y desconecte la herramienta del mismo.
◆
¡Atención! No utilice la herramienta mientras esté conectada
al cargador.
Taladrado/atornillado (fig. C)
Para taladrar y apretar tornillos, use la rotación directa
(en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar tornillos o
para extraer una broca atascada, use la rotación inversa
(en sentido contrario a las agujas del reloj).
◆ Para encender la herramienta en rotación directa, pulse el
botón superior del interruptor de avance/retroceso (1).
◆ Para encender la herramienta en rotación inversa, pulse el
botón inferior del interruptor de avance/retroceso (1).
◆ Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.
Consejos para un uso óptimo
Taladrado
◆ Aplique siempre una suave presión en línea recta con
la broca.
◆ Justo antes de que la punta de la broca atraviese la pieza
de trabajo, disminuya la presión sobre la herramienta.
◆ Use un bloque de madera como soporte de piezas de
trabajo que puedan astillarse.
◆ Use brocas de acero rápido para taladrar metal.
◆ Use un lubricante para taladrar metales distintos del
hierro fundido y el latón.
◆ Haga una marca con un punzón de perforar en el centro
del orificio que desea taladrar para mayor precisión.
Atornillado
◆ Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de punta.
◆ Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente aplicar una
pequeña cantidad de jabón o líquido jabonoso como
lubricante.
◆ Sujete siempre la herramienta y la punta en línea recta
con el tornillo.
◆
◆
Al atornillar en madera, se recomienda hacer un taladro
de guía con una profundidad igual a la longitud del
tornillo. Este taladro sirve de guía al tornillo e impide que
la madera se astille o deforme. Para conocer el tamaño
óptimo del taladro de guía, consulte la tabla siguiente.
Al atornillar sobre madera dura, realice también un
taladro de paso con una profundidad igual a la mitad de la
longitud del tornillo. Para conocer el tamaño óptimo del
taladro de paso, consulte la tabla siguiente.
Tamaño
de tornillo
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
No. 12 (5,5 mm)
Taladro
de guía
(madera blanda)
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
Taladro
de guía
(madera dura)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
4,0 mm
Taladro
de paso
3,6 mm
4,5mm
5,0 mm
5,5 mm
Nota: Cuando el mecanismo de percusión se acopla, se produce
un sonido de carraca. Esto es normal y no constituye ningún
problema.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio
utilizado. Los accesorios de Black & Decker y Piranha están
fabricados según las más altas normas de calidad para
ampliar el rendimiento de la herramienta. Utilizando estos
accesorios, logrará aprovechar al máximo la herramienta.
Esta herramienta usa puntas huecas, puntas de atornillar
y brocas con una espiga hexagonal de 6,35 mm (1/4").
Los accesorios Piranha Super-lok están diseñados para su uso
con esta herramienta.
¡Atención! Utilice únicamente accesorios para percusión con
su herramienta. Las puntas de atornillar más cortas de 50 mm
no son adecuadas para su uso con esta herramienta.
Mantenimiento
Su herramienta Black & Decker está diseñada para que
funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza
periódica de la herramienta.
Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una
limpieza periódica.
¡Atención! Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
◆
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de
la herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
35
ESPAÑOL
◆
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker
o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche
con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales
reciclados ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de
productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales
de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando
adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida
y el reciclado de los productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano
poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa,
puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios
de posventa y contactos en la siguiente dirección:
www.2helpU.com
Baterías
◆
◆
36
Las baterías Black & Decker pueden recargarse
muchas veces. Cuando se agoten, deséchelas
respetando las normas de protección del entorno:
Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego
retírela de la herramienta.
Las baterías NiCd y NiMH son reciclables.
Llévelas a cualquier servicio técnico autorizado o a un
centro de reciclado.
Características técnicas
Capacidad máxima de taladrado
Peso
XTC60K
6
2.100
5.600
35
6,35 mm
(1/4" hexagonal)
mm 6
kg 0,9
Cargador
Tensión de la red
Tiempo aproximado de carga
Peso
VAC 230
h 6-8
kg 0,2
Voltaje
Velocidad sin carga
Impacto sin carga
Par de torsión máximo
Portapuntas
VDC
min-1
mín-1
Nm
Declaración de conformidad CE
XTC60K
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 60745, EN 60335,
EN 55014, EN 61000
LpA (presión acústica) 73,7 dB(A), LWA (potencia acústica)
84,7 dB(A), vibraciones soportadas en mano/brazo 1,72 m/s2
KpA (incertidumbre de presión acústica) 3 dB(A),
KWA (incertidumbre de potencia acústica) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-7-2006
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es una adición, y en ningún caso un perjuicio,
a sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea
y de la Zona Europea de Libre Comercio.
ESPAÑOL
Si un producto Black & Decker XT (excluidos los accesorios,
acoplamientos, baterías, cargadores y portabrocas) resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos,
o bien a falta de conformidad durante un período de 3 años
desde la fecha de compra, Black & Decker garantiza la sustitución
de todas las piezas defectuosas, la reparación de los
productos, sujeta a un desgaste y rotura razonables, o la
sustitución de tales productos siempre que éstos hayan sido
registrados en el sitio web de garantía Black & Decker XT en
un plazo máximo de 90 días a partir de la fecha de compra.
Si el producto no se ha registrado, entonces se aplicará
únicamente la garantía estándar (2 años).
La garantía no se aplica si:
◆ el producto ha sido utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler;
◆ el producto ha sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
◆ el producto ha sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
◆ se han intentado reparaciones por parte de personal no
autorizado;
◆ el producto ha sufrido adaptaciones, del modo que sea,
respecto a sus especificacionesoriginales;
◆ se han utilizado accesorios o acoplamientos inadecuados.
La garantía ampliada no se aplica si:
◆ no se presenta prueba de compra y el certificado de
garantía ampliada original.
Haga el registro on-line de su producto ahora en
www.blackanddecker.es/xt para poder optar a la
garantía ampliada (3 años) y estar al día sobre nuevos
productos y ofertas especiales.
Para realizar reclamaciones en garantía, será necesario
presentar la prueba de compra al vendedor o al servicio
técnico de reparaciones autorizado. Puede consultar la
dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en
contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa, puede
consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados
e información completa de nuestros servicios de posventa
y contactos en la siguiente dirección: www.2helpU.com
Encontrará información adicional sobre la marca
Black & Decker y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.com
37
PORTUGUÊS
Utilização
O aparafusador de percussão da Black & Decker foi projectado
para aparafusar e fazer orifícios guia em madeira, metal
e plástico.
O carregador Black & Decker foi desenvolvido para carregar
a bateria da ferramenta com a qual ele foi fornecido.
Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento
das instruções a seguir podem causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica”
utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com
ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou operadas a bateria
(sem fios).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1. Área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada.
Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação
podem causar acidentes.
b. Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante o trabalho com
a ferramenta.
Distracções podem causar a falta de controlo sobre
o aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação
junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem
o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos,
radiadores, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo
seja ligado à terra.
c. A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à
chuva nem humidade.
A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta
o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o fio com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar
a ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada.
38
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes em movimento da ferramenta.
Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para áreas
externas.
O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz
o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a operação da
ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b. Usar um equipamento pessoal de protecção.
Utilizar sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara
de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite um accionamento involuntário. Assegure-se
de que o interruptor está na posição de desligado
antes de o ligar.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou a ligação das mesmas que tenham
o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre
numa parte móvel da ferramenta, pode levar a lesões.
e. Não se sobrestime. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio.
Desta forma poderá será mais fácil controlar a ferramenta
em situações inesperadas.
f. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas
de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser
agarradas por partes em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
aspiração de pó e de dispositivos de recolha,
assegure-se de que estão ligados e que são
utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
PORTUGUÊS
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use
para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma
melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser
controlada através do interruptor de ligar-desligar
é perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada antes de efectuar
ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou
armazenar a ferramenta eléctrica.
Esta medida de segurança evita que a ferramenta
eléctrica seja ligada acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por
pessoas não qualificadas.
e. Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis da ferramenta
funcionam perfeitamente e não emperram, se há
peças quebradas ou danificadas, que possam
influenciar o funcionamento da ferramenta.
As peças danificadas devem ser reparadas antes
da utilização da ferramenta.
Muitos acidentes têm como causa uma manutenção
insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas.
Ferramentas de cortes devidamente tratadas, com cantos
afiados travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g. Use a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas da ferramenta etc., de acordo com estas
instruções e da maneira determinada para este tipo
especial de ferramenta eléctrica. Considere
também as condições de trabalho e o trabalho a ser
efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que
os previstos pode resultar em situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Assegure-se de que o interruptor está na posição
de desligado antes de introduzir a ficha na tomada.
A colocação da bateria nas ferramentas eléctricas com
o interruptor ligado pode causar acidentes.
b. Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado a um tipo de bateria
pode causar o risco de incêndio quando utilizado noutro
tipo de bateria.
c. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente designadas.
A utilização de outro tipo de bateria pode causar o risco
de lesões ou incêndio.
d. Quando a bateria não está a ser utilizada,
mantenha-a afastada de quaisquer outros objectos
metálicos, como clips de papel, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros objectos metálicos
pequenos que possam efectuar a ligação de um
terminal para outro.
O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
e. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado
da bateria; evite o contacto. Caso isso aconteça,
passe por água. Caso o líquido entre em contacto
com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria pode causar irritação ou
queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais.
Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta
eléctrica.
Instruções adicionais de segurança para berbequins
de percussão
◆ Utilize protectores auriculares com os berbequins
de percussão. A exposição ao ruído poderá provocar
perda de audição.
◆ Utilize os punhos auxiliares fornecidos com
a ferramenta. A perda de controlo da mesma pode
provocar ferimentos pessoais.
Instruções adicionais de segurança para perfuradoras/
aparafusadoras
◆ Segure sempre a ferramenta pelas superfícies de
pega isoladas ao efectuar trabalhos, durante os
quais a ferramenta de corte possa entrar em contacto
com cabos eléctricos escondidos ou com o cabo da
ferramenta. O contacto com um cabo com tensão coloca
as partes metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão,
resultando em choque eléctrico.
◆ Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e
apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável.
Segurar a peça com a mão ou contra o corpo deixa-a
instável e poderá resultar em perda de controlo.
39
PORTUGUÊS
◆
◆
Antes de furar paredes, pisos ou tectos, verifique a
localização de fios e canos.
Evite tocar na ponta da broca imediatamente após
perfurar, pois esta pode estar quente.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem duplo isolamento, não sendo,
por isso, necessária uma ligação à terra.
Assegure-se de que a voltagem do seu carregador
corresponde com a rede de energia. Nunca tente
substituir o carregador por uma tomada de energia
normal.
Instruções adicionais de segurança para baterias
e carregadores
Baterias
◆ Nunca tente abrir a bateria seja qual for a razão.
◆ Não deixe que a bateria entre em contacto com a água.
◆ Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
◆ Carregue somente à temperatura ambiente, entre 10 °C
e 40 °C.
◆ Carregue somente utilizando o carregador fornecido com
a ferramenta.
◆ Quando se desfizer das baterias, siga as instruções
fornecidas na secção “Protecção do meio ambiente”.
Carregadores
◆ Utilize seu carregador Black & Decker somente para carregar
as baterias do tipo fornecido com a sua ferramenta.
Outras baterias poderiam explodir, causando ferimentos
pessoais e estragos.
◆ Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
◆ Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
◆ Não deixe que o carregador entre em contacto com a água.
◆ Não abra o carregador.
◆ Não submeta o carregador a testes.
O carregador destina-se apenas a ser utilizado no
interior.
◆
◆
Este aparelho não se destina a ser utilizado por jovens
nem por pessoas enfermas sem supervisão. As crianças
deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado pela Black & Decker, de modo a
evitar perigos.
Visão geral
1. Selector de reversibilidade
2. Protecção do suporte para brocas
Fig. A
3. Conector do carregador
4. Carregador
5. Ficha do carregador
Montagem
Colocar e remover uma broca, ponta de chave de caixa
ou ponta de aparafusar (fig. B)
Esta ferramenta utiliza pontas de chave de caixa, pontas de
aparafusar e brocas com encaixe hexagonal de 1/4" (6,35 mm).
◆ Puxe a protecção do suporte para brocas (2).
◆ Insira a broca (6) no suporte.
◆ Liberte a protecção do suporte para brocas.
Leia o manual de instruções antes de utilizar.
Utilização
Transformador isolado contra falhas. A fonte de
alimentação está electricamente separada da saída
do transformador.
O carregador desliga-se automaticamente caso a
temperatura ambiente fique demasiado elevada.
Em consequência, o carregador fica inoperacional.
A unidade deve ser desligada da fonte de
alimentação de rede e levada para ser reparada num
centro de serviço autorizado.
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que falhe em produzir potência suficiente para realizar
trabalhos que antes eram facilmente realizados. Quando estiver
a carregar a bateria pela primeira vez, ou após armazenamento
prolongado, ela aceitará somente 80% da carga. Após vários
ciclos de carga e descarga, a bateria atingirá sua capacidade
total. A bateria pode ficar quente enquanto estiver a carregar;
isto é normal e não indica um problema.
Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas
ambientes inferiores a 4 °C ou superiores a 40 °C.
A temperatura recomendada para carregar é de
aproximadamente 24 °C.
40
PORTUGUÊS
Para carregar a bateria, insira a ficha (5) do carregador no
conector (3). Certifique-se de que a cabeça está direita.
◆ Ligue o carregador à corrente eléctrica (4).
◆ Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante pelo
menos 6-8 horas.
É possível que a bateria aqueça durante o processo de
carregamento. Isso é normal e não indica qualquer problema.
Após a utilização normal, um tempo de carregamento de 6 horas
irá permitir que a ferramenta funcione a um nível de potência
eficaz para efectuar a maior parte das tarefas. No entanto,
um tempo de carga de cerca de 8 horas poderá aumentar
significativamente o tempo de autonomia, dependendo do
estado da bateria e das condições do carregamento.
◆ Antes de utilizar a ferramenta, retire o carregador da
tomada e desligue-o da ferramenta.
◆
Advertência! Não utilize a ferramenta enquanto ela estiver
ligada ao carregador.
Furar/aparafusar (fig. C)
Para perfurar e apertar parafusos, utilize a rotação “avançar”
(para a direita). Para soltar parafusos ou remover uma broca
presa, utilize a rotação “inverter” (para a esquerda).
◆ Para ligar a ferramenta na posição de rotação para a frente,
pressione o botão superior no selector de reversibilidade.
◆ Para ligar a ferramenta na posição de rotação para trás,
pressione o botão inferior no selector de reversibilidade.
◆ Para desligar a ferramenta, solte o selector.
Sugestões para uma melhor utilização
Perfurar
◆ Aplique sempre uma leve pressão em linha recta com
a broca.
◆ Um pouco antes de a broca atravessar a peça de trabalho,
diminua a pressão sobre a ferramenta.
◆ Utilize uma peça de madeira como suporte para peças
de trabalho que possam lascar.
◆ Utilize brocas de alta dureza quando perfurar em metal.
◆ Utilize um lubrificante quando perfurar em metais que não
sejam ferro fundido e latão.
◆ Para um furo mais preciso, marque o centro do furo
a executar utilizando um furador.
Aparafusar e desaparafusar
◆ Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de ponta
de aparafusar.
◆ Se os parafusos forem difíceis de apertar, tente aplicar
uma pequena quantidade de detergente ou sabão como
lubrificante.
◆ Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusar em
linha recta com o parafuso.
◆
◆
Quando for aparafusar madeira, é aconselhável realizar
um orifício guia que tenha a mesma profundidade que o
parafuso.
Esse furo guiará o parafuso e evitará que a madeira rache
ou fique torcida. Para que o furo guia tenha o tamanho
adequado, consulte a tabela abaixo.
Quando for aparafusar madeira dura, efectue também um
furo espaçador que tenha uma profundidade equivalente
à metade do comprimento do parafuso. Para que o furo
espaçador tenha o tamanho adequado, consulte a tabela
abaixo.
Tamanho
do parafuso
Diâmetro
do furo guia
(madeira mole)
N.º 6 (3,5 mm) 2,0 mm
N.º 8 (4 mm)
2,5 mm
N.º 10 (5 mm) 3,0 mm
N.º 12 (5,5 mm) 3,5 mm
Diâmetro
do furo guia
(madeira dura)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
4,0 mm
Furo
espaçador
3,6 mm
4,5 mm
5,0 mm
5,5 mm
Nota: Quando é activado o mecanismo de impacto,
é produzido um som de batida. Isso é normal e não indica
qualquer problema.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios da Black & Decker e Piranha são
fabricados de acordo com os mais altos padrões de qualidade
e são concebidos para melhorar o desempenho da sua
ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, poderá tirar um maior
partido da sua ferramenta.
Esta ferramenta utiliza pontas de chave de caixa, pontas de
aparafusar e brocas com encaixe hexagonal de 1/4" (6,35 mm).
Os acessórios Piranha Super-lok foram concebidos para a
utilização com esta ferramenta.
Advertência! Utilize apenas acessórios de impacto
dedicados com a sua ferramenta. As pontas de aparafusar de
tamanho inferior a 50 mm não são adequadas para
a utilização com esta ferramenta.
Manutenção
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para
funcionar por um longo período, com um mínimo de
manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório
depende de limpeza regular e de manutenção adequada.
O seu carregador não requer qualquer manutenção para além
de uma limpeza regular.
Advertência! Desligue a ficha do carregador antes de o limpar.
41
PORTUGUÊS
◆
◆
Limpe regularmente as fendas de ventilação na
ferramenta e no carregador utilizando uma escova macia
ou pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo
nem à base de solvente.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos
Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se
do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico.
Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens
utilizados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir
a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em
separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras
municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo
produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas
vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu
produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se
encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Baterias
◆
42
As baterias Black & Decker podem ser recarregadas
inúmeras vezes. Quando atingirem o fim das suas
vidas úteis, deite-as fora com o devido cuidado com
o nosso meio ambiente.
Descarregue completamente a bateria e remova-a
do aparelho.
◆
As baterias NiCd e NiMH são recicláveis. Entregue-as em
qualquer agente de reparação autorizado ou numa
estação de reciclagem local.
Dados técnicos
Capacidade máxima de perfuração
Peso
XTC60K
6
2.100
5.600
35
1/4" (6,35 mm
hexagonal)
mm 6
kg 0,9
Carregador
Voltagem
Tempo aproximado de carregamento
Peso
VAC 230
h 6-8
kg 0,2
Voltagem
Velocidade sem carga
Impacto sem carga
Binário máximo
Suporte de pontas
VDC
min-1
min-1
Nm
Declaração de conformidade CE
XTC60K
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com a:
98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 60745, EN 60335,
EN 55014, EN 61000
LpA (pressão acústica) 73,7 dB(A), LWA (potência acústica)
84,7 dB(A), vibração medida da mão/braço de 1,72 m/s2
KpA (imprecisão da pressão acústica) 3 dB(A),
KWA (imprecisão da potência acústica) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-7-2006
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados-Membros da União Europeia e na Zona
Europeia de Comércio Livre.
Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker
e sobre a nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.com
Caso algum produto XT Black & Decker (excluindo acessórios,
baterias, carregadores e buchas) apresente avarias devido a
defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de conformidade
no prazo de 3 anos a partir da data de compra, a Black & Decker
garante a substituição de todas as peças defeituosas, a reparação
dos produtos que foram submetidos a uso adequado ou
substituição dos mesmos, desde que o produto seja registado
no website de garantia da Black & Decker no prazo de 90 dias
a partir da data de compra. Caso o produto não esteja
registado, apenas se aplica a garantia normal (2 anos).
A garantia não se aplica se:
◆ o produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
◆ o produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou descuido;
◆ o produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
◆ eventuais reparações tenham sido efectuadas por
pessoas não autorizadas;
◆ as especificações originais do produto tenham sido
alteradas;
◆ tenham sido utilizados acessórios não adequados.
A garantia alargada não se aplica se:
◆ não for apresentada a prova de compra e o certificado de
garantia alargada.
Registe o seu produto on-line através de
www.blackanddecker.pt/xt para obter a garantia
alargada (3 anos) e para se manter actualizado sobre
novos produtos e ofertas especiais.
Para validar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou técnico autorizado. Para verificar
a localização do técnico autorizado mais próximo de si,
contacte o escritório local da Black & Decker no endereço
indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de
técnicos autorizados da Black & Decker e os dados completos
dos nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no
endereço: www.2helpU.com
43
SVENSKA
Användningsområde
Din slagskruvmejsel från Black & Decker kan användas till
skruvdragning och borrning av förborrningshål i trä, metall och
plast.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Din Black & Decker laddare är avsedd för laddning av batteriet
i det medföljande verktyget.
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock,
brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt
begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg
(med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1. Arbetsområde
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde
kan leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller
gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte
heller för att dra stickproppen ur vägguttaget.
Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa
kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.
e. Använd när du arbetar med ett elverktyg utomhus
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk.
Om en avsedd förlängningssladd för utomhusbruk
används minskar risken för elchock.
44
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort
ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen som t. ex.
dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller
hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell och
driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar
elverktyget till nätet.
Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med
fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan
medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och balans.
På så sätt kan du lättare kontrollera elverktyget
i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan
från rörliga delar.
Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in
av roterande delar.
g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna
är rätt monterade och används på korrekt sätt.
Dessa anordningar reducerar riskerna i samband med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet.
Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från är farligt
och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs
undan.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
SVENSKA
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats
och inget annat föreligger som kan påverka
elverktygets funktioner. Låt skadade delar
repareras innan elverktyget används på nytt.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar
inte så lätt och går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan
farliga situationer uppstå.
5. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
batteriet placeras.
Insättning av batteriet i ett inkopplat elverktyg kan leda
till olyckor.
b. Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat.
Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för brand.
c. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg.
Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand.
d. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika att kontakterna kortsluts.
Kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
e. Om batteriet används på felaktigt sätt finns risk för
att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada.
6. Service
a. Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Extra säkerhetsföreskrifter för slagborrar
◆ Bär öronskydd vid arbete med en slagborr.
Bullerexponering kan orsaka hörselskador.
◆ Använd hjälphandtagen som levererades med
verktyget. Kontrollförlust kan orsaka personskador.
Extra säkerhetsföreskrifter för borr/skruvdragare
◆ Håll verktyget endast vid de isolerade handtagen
när sågning utförs på ställen där sågklingan kan
skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om
verktyget kommer i kontakt med en spänningsförande
ledning sätts verktygets metalldelar under spänning vilket
kan leda till elektriska stötar.
◆ Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt för
att fästa och stödja arbetsstycket på ett stabilt
underlag. Om man håller arbetsstycket med handen eller
mot kroppen blir det instabilt och man kan riskera att
förlora kontrollen över det.
◆ Kontrollera var de elektriska ledningarna och
rörledningarna är installerade innan du borrar i väggar,
golv och tak.
◆ Rör inte borrspetsen omedelbart efter det att borren har
stannat eftersom den kan vara varm.
Tillkommande säkerhetsanvisningar för batterier och
laddare
Batterier
◆ Försök aldrig öppna batteriet.
◆ Utsätt inte batteriet för vatten.
◆ Förvara inte batteriet i utrymmen där temperaturen kan
överstiga 40°C.
◆ Ladda endast inom temperaturområdet 10 °C till 40°C.
◆ Ladda endast med laddaren som medföljer.
◆ När batterierna kasseras ska instruktionerna i kapitlet
“Miljö” följas.
Laddare
◆ Använd Black & Decker-laddaren endast tillsammans med
det batteri som medföljer verktyget. Andra typer av
batterier kan explodera och förorsaka person- och
materialskador.
◆ Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara batterier.
◆ Byt genast ut skadade sladdar.
◆ Utsätt inte laddaren för vatten.
◆ Öppna inte laddaren.
◆ Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för inomhusanvändning.
45
SVENSKA
Läs bruksanvisningen före bruk.
Felsäker isolertransformator. Nätströmmen är
elektriskt separerad från transformatorutgången.
Laddaren stängs automatiskt av om
omgivningstemperaturen är för hög. I så fall går
laddaren inte längre att använda. Apparaten måste
kopplas lös från elnätet och lämnas in hos en
auktoriserad servicepunkt för reparation.
Efter flera uppladdnings- och urladdningscyklar uppnår
batteriet full kapacitet. Batteriet kan bli varmt under
laddningen; detta är en normal företeelse och indikerar inte
något fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid
laddning är cirka 24 °C.
◆
◆
Ladda batteriet genom att sätta laddarens kontakt (5)
i anslutningen (3). Kontrollera att huvudet står rakt.
Nätanslut laddaren (4).
Elektrisk säkerhet
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
överflödigt. Kontrollera att laddarens spänning
överensstämmer med nätspänningen. Försök aldrig
att ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.
◆
◆
Ungdomar eller personer med svag hälsa får inte använda
verktyget utan tillsyn. Håll uppsyn så att inga barn leker
med apparaten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en godkänd Black & Decker
serviceverkstad för att undvika risker.
Översikt
1. Riktningsomkopplare
2. Bitshållarkrage
Fig. A
3. Anslutning för laddaren
4. Laddare
5. Laddarkontakt
◆ Låt verktyget vara anslutet till laddaren i 6-8 timmar.
Laddaren kan surra och bli varm under laddningen. Detta är
normalt och innebär inte något fel.
Vanligen har verktyget efter 6 timmars laddning tillräcklig kraft
för att utföra de flesta arbeten. Emellertid kan en längre
laddningstid, upp till 8 timmar, öka driftstiden avsevärt,
beroende på batteriet och laddningsförhållandena.
◆ Koppla lös verktyget från laddaren och laddaren från nätet
innan verktyget används.
Varning! Använd inte verktyget medan det är kopplat till
laddaren.
Borrning och skruvdragning (fig. C)
När du borrar och drar i skruvar ska verktyget rotera framåt
(medurs). För att dra ur skruvar eller lossa ett borr som har kört
fast, används rotation bakåt (moturs).
◆ För att starta verktyget framåt trycker du på den övre
knappen på framåt-/bakåtreglaget (1).
◆ För att starta verktyget bakåt trycker du på den undre
knappen på framåt-/bakåtreglaget (1).
◆ Släpp reglaget för att stänga av verktyget.
Montering
Råd för bästa resultat
Isättning och borttagning av borr, hylsdragarbits eller
skruvbits (fig. B)
Detta verktyg används med hylsdragarbits, skruvbits och borr
med 1/4" (6,35 mm) sexkantsskaft.
◆ Drag bitshållarens krage (2) bakåt.
◆ Sätt bitsskaftet (6) i hållaren.
◆ Släpp kragen.
Användning
Laddning av batteriet (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används första gången och
alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet
laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är
laddningskapaciteten endast 80%.
46
Borrning
◆ Utöva alltid ett lätt tryck i borrets längdriktning.
◆ Reducera trycket ytterligare strax innan borrspetsen
tränger ut ur arbetsstyckets andra sida.
◆ Använd en träbit under arbetsstycket för att undvika att
arbetsstycket spricker.
◆ Använd HSS-borr vid borrning i metall.
◆ Använd smörjmedel vid borrning i andra metaller än
gjutjärn och mässing.
◆ För bättre precision bör du slå ett körnslag i mitten av
hålet som skall borras.
Skruvdragning
◆ Använd alltid rätt typ och storlek på bitset.
SVENSKA
◆
◆
◆
◆
Om det är svårt att dra åt skruven kan lite flytande
tvättmedel eller tvål anbringas som smörjmedel.
Håll alltid verktyget och bitset i rak linje med skruven.
När man skruvar i trä är det alltid bäst att först borra upp
ett förborrningshål som är lika djupt som skruven är lång.
Ett förborrningshål leder skruven rakt och förebygger att
träet spricker eller skadas. Se nedanstående tabell.
När man skruvar i hårt träslag är det alltid bäst att först
borra upp ett förborrningshål som är lika djupt som halva
skruvlängden. Se nedanstående tabell.
Skruvstorlek
Förborrningshål ø
(mjukt träslag)
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm
Nr. 8 (4 mm)
2,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0 mm
Nr. 12 (5,5 mm) 3,5 mm
Förborrningshål ø
(hårt träslag)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
4,0 mm
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt
skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter och
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och
användas på nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Förborrningshål
3,6 mm
4,5mm
5,0 mm
5,5 mm
Obs: När slagmekanismen kopplas in uppstår ett ihakande
ljud. Det är normalt och tyder inte på något problem.
Tillbehör
Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du
väljer. Black & Decker- och Piranhatillbehören är av hög
kvalitet. Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut mesta
möjliga av verktyget.
Detta verktyg används med hylsdragarbits, skruvbits och borr
med 1/4" (6,35 mm) sexkantsskaft. Piranha Super-lok tillbehör
är avsedda för det här verktyget.
Varning! Använd bara tillbehör som bara är avsedda för
slagändamål. Skruvbits som är kortare än 50 mm passar inte
till detta verktyg.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid
kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du
köper en ny produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad B & D –reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över
auktoriserade Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra kontakter.
www.2helpU.com
Batterier
Underhåll
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina
prestanda.
Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
◆
◆
Black & Decker-batterierna kan laddas många
gånger. Skydda miljön genom att lämna uttjänta
batterier till avsedd uppsamlingsplats.
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan bort det från
verktyget.
NiCd- och NiMH-batterier kan återvinnas. Lämna dem till
inköpsstället eller den lokala återvinningsstationen.
Varning! Tag ur laddarkontakten före rengöring.
◆
◆
Rengör ventilationsöppningarna på verktyget och laddaren
regelbundet med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
47
SVENSKA
Tekniska data
Maximal borrkapacitet
Vikt
XTC60K
6
2.100
5.600
35
1/4" (6,35 mm
sexkant)
mm 6
kg 0,9
Laddare
Spänning
Laddningstid cirka
Vikt
VAC 230
tim 6-8
kg 0,2
Spänning
Obelastad hastighet
Obelastat slag
Max. vridmoment
Bitshållare
VDC
min-1
min-1
Nm
EC-förklaring om överensstämmelse
XTC60K
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer
med:
98/37/EG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 60745, EN 60335,
EN 55014, EN 61000
LpA (bullertryck) 73,7 dB(A), LWA (akustisk effekt) 84,7 dB(A),
vägt geometriskt vibrationsvärde hand/arm 1,72 m/s2
KpA (osäkerhet bullertryck) 3 dB(A),
KWA (osäkerhet akustisk effekt) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbrittannien
1-7-2006
Garanti
Black & Decker litar på sina produkters kvalitet och erbjuder
en utomordentlig garanti. Denna garanti erbjuds jämte dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa.
Garantin gäller inom EU:s och EFTA:s medlemsstater.
Om en Black & Decker XT produkt (exklusive tillbehör,
tillsatser, batterier, laddare och chuck) blir defekt på grund av
felaktiga material, felaktig tillverkning eller brist på
konformitet inom 3 år från och med inköpsdatum, garanterar
Black & Decker att man byter ut alla defekta delar, reparerar
produkter som utsatts för skäligt slitage eller byter ut produkter
under förutsättning att produkten är registrerad på
garantiwebbplatsen för Black & Decker XT inom 90 dagar efter
inköp. Om produkten inte är registrerad gäller endast
standardgarantin (2 år).
Denna garanti gäller inte om:
◆ Produkten har använts professionellt eller för uthyrning;
◆ Produkten har varit föremål för felaktig användning eller
försummelse;
◆ Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller olyckor;
◆ Försök till reparationer har gjorts av obehöriga personer;
◆ Produkten har modifierats på något sätt från dess
ursprungliga specificering;
◆ Olämpliga tillbehör eller tillsatser har använts.
Den utökade garantin gäller inte om:
◆ Inköpsbevis och ursprungligt garantibevis inte kan visas.
Registrera din produkt online nu på
www.blackanddecker.se/xt för att få den
utökadegarantin (3 år) samt för att erhålla information
om nya produkter och specialerbjudanden.
För att göra anspråk på garantin måste du kunna visa
inköpsbevis för återförsäljare eller auktoriserad reparatör.
Närmaste auktoriserade Black & Decker-representant finner
du genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i
den här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan
över auktoriserade Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra kontakter.
www.2helpU.com
Vidare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan återfinnas på
www.blackanddecker.se
48
NORSK
Bruksområder
Din Black & Decker slagdrill/skrutrekker er utformet for
skruing og boring av pilothull i tre, metall og plast.
Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Din Black & Decker lader er konstruert for å lade opp batteriet
i verktøyet.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy»
i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne
elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1. Arbeidsplassen
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys
kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv
eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordete elektroverktøy.
Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Med skadde eller sammenflokete ledninger øker risikoen
for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk.
Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå
fornuftig fram når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan
føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Unngå utilsiktet start av elektroverktøyet. Påse at
bryteren står i posisjon “AV” før verktøyet koples til.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller kopler til verktøyet når
bryteren ikke står i posisjon “AV”.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
del, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse.
Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn
i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av disse innretningene reduserer farer i forbindelse
med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid
du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med
bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter
tilbehørsdeler eller legger elektroverktøyet bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
49
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette, eller som
ikke har lest disse bruksanvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet
og andre forhold som kan innvirke på
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter
seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse anvisningene og slik det er foreskrevet for
denne spesielle verktøytypen. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for slagbor
◆ Bruk hørselvern når du bruker slagbor. Hvis du
utsettes for støy, kan du miste hørselen.
◆ Bruk ekstrahåndtakene som følger med verktøyet.
Hvis du mister kontrollen, kan det oppstå personskade.
5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare
elektroverktøy
a. Sørg for at verktøy er slått av før du setter i batteriet.
Hvis du setter batteriet i et elektroverktøy som er slått på,
kan dette medføre uhell.
b. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av
produsenten.
Det oppstår brannfare hvis en lader som er egnet til en
bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
c. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
d. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander som kan lage en forbindelse
mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
e. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer
væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner
eller forbrenninger.
Batterier
◆ Må aldri åpnes.
◆ Batteriet må ikke komme i kontakt med vann.
◆ Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
◆ Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
◆ Må bare lades med laderen som følger med verktøyet.
◆ Når du kasserer batteriet, følger du instruksene som er
gitt i avsnittet “Miljø”.
6. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler.
Dette forsikrer at elektroverktøyets sikkerhet
opprettholdes.
50
Ekstra sikkerhetsinstrukser for bore- og skrutilsatsen
◆ Hold elektriske verktøy i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der skjæreverktøyet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen kabel. Kontakt med en strømførende kabel vil gjøre
verktøyets metalldeler strømførende og gi operatøren støt.
◆ Bruk klemmer eller en annen praktisk måte for å
feste arbeidsemnet til et stabilt underlag.
Arbeidsemnet blir ustabilt og du mister kontroll dersom du
holder det i hånden eller inn mot kroppen.
◆ Før drilling i vegger, gulv eller tak, må du undersøke hvor
ledninger og rør befinner seg.
◆ Unngå å røre borspissen rett etter at du har boret, da den
kan være varm.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Ladere
◆ Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det
batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer batterier
kan eksplodere og forårsake person- og materialskader.
◆ Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
◆ Bytt straks ut defekte ledninger.
◆ Laderen må ikke komme i kontakt med vann.
◆ Laderen må ikke åpnes.
◆ Ikke undersøk laderen på egenhånd.
Laderen er kun beregnet på innendørs bruk.
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Feilsikker skilletransformator. Nettstrømforsyningen
er elektrisk adskilt fra transformatorens utgang.
NORSK
Laderen slås automatisk av hvis
omgivelsestemperaturen blir for høy. Følgelig vil det
ikke være mulig å bruke laderen. Enheten må kobles
fra strømnettet og leveres inn til reparasjon i et
autorisert servicesenter.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er dobbeltisolert. Jordet ledning er derfor
ikke nødvendig. Kontroller at spenningen til laderen
tilsvarer nettspenningen. Du må aldri forsøke å bytte
laderen ut med et vanlig støpsel.
◆
◆
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av unge eller
uerfarne personer uten tilsyn. Barn må ha tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av fabrikanten
eller et autorisert Black & Decker servicesenter for å
unngå fare.
Oversikt
1. Bryter for høyre-/venstregange
2. Bitsholder
Fig. A
3. Tilslutning for lader
4. Lader
5. Laderstøpsel
Montering
Sette på og ta av bor og bits (fig. B)
Dette verktøyet bruker bits, skrutrekkerbits og bor med 1/4"
(6,35 mm) sekskantskaft.
◆ Trekk bitholderen (2) tilbake.
◆ Sett bitsskaftet (6) inn i holderen.
◆ Utløs bitsholderen.
Når batteriet skal lades, kopler du laderstøpslet (5)
i tilslutningen (3). Pass på at verktøyhodet står i rett
stilling.
◆ Koble laderen (4) til stikkontakten.
◆ La verktøyet stå i laderen i 6-8 timer.
Laderen kan begynne å summe og bli varm under lading.
Dette er normalt og betyr ikke at noe er feil.
Stort sett vil 6 timers lading gi verktøyet nok kraft til de fleste
oppgaver. Lengre ladetid, på opptil 8 timer, kan øke brukstiden
betydelig, avhengig av batteriet og ladeforholdene.
◆ Før du bruker verktøyet, kopler du laderen fra både nettet
og verktøyet.
◆
Advarsel! Ikke bruk verktøyet mens det er koplet til laderen.
Boring/skruing (fig. C)
Til drilling og tilstramming av skruer skal verktøyet rotere
forover (med klokken). For å løsne skruer eller fjerne en
blokkert drillbit bruker du rotasjon bakover (mot klokken).
◆ Slå verktøyet på med høyrerotasjon ved å trykke på den
øvre knappen på bryteren for høyre/venstre-gange (1).
◆ Slå verktøyet på med venstrerotasjon ved å trykke på den
nedre knappen på bryteren for høyre/venstre-gange (1).
◆ Slipp strømbryteren for å stanse verktøyet.
Råd for optimalt resultat
Boring
◆ Boret skal trykkes lett og rett mot arbeidsstykket.
◆ Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, slipper du trykket litt.
◆ Bruk en trebit under arbeidsstykket for å unngå at
arbeidsstykket splintres.
◆ Bruk HSS-bor når du borer i metall.
◆ Bruk smøremiddel når du borer i annet metall enn
støpejern og messing.
◆ For bedre presisjon: lag en fordypning med en kjørner
i midten av hullet som skal bores.
Bruk
Lading av batteriet (fig. A)
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet
ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første
gang, eller etter at det ikke har vært brukt i en periode,
er ladekapasiteten kun 80%. Etter flere ladings- og
utladingsperioder, vil batteriet oppnå full kapasitet. Batteriet
kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og indikerer
ikke at noe er feil.
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under
4 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
Skruing
◆ Bruk alltid riktig type og størrelse på skrutrekkerkronen.
◆ Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan du forsøke
å bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
◆ Hold alltid verktøyet og skrutrekkerkronen i rett linje med
skruen.
◆ Når du skrur i tre, bør du bore et forborhull med samme
dybde som skruen er lang. Hullet leder inn skruen og
forhindrer oppsplintring eller skjev innsetting. Du finner
optimal størrelse på forborhullet i tabellen nedenfor.
◆ Når du skrur i hardt tre, borer du også et forborhull med
samme dybde som halve skruelengden.
Du finner optimal størrelse på forborhull i tabellen nedenfor.
51
NORSK
Skruestørrelse
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5mm)
Nr. 12 (5,5 mm)
Forborhull Ø
(mykt tre)
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
Forborhull Ø
(hardt tre)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
4,0 mm
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet
for råmaterialer.
Forborhull Ø
3,6 mm
4,5mm
5,0 mm
5,5 mm
Merk: Når slagmekanismen aktiveres, høres en kraftig
klikkelyd. Dette er normalt og betyr ikke at noe er feil.
Tilbehør
Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du
velger. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er utformet
i henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet for å gi
optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du
bruker dette tilbehøret, får du optimal ytelse fra ditt verktøy.
Dette verktøyet bruker bits, skrutrekkerbits og bor med 1/4"
(6,35 mm) sekskantskaft. Piranha Super-lok tilbehør er
utformet for bruk med dette verktøyet.
Advarsel! Bruk kun dedikerte slagtilbehør til verktøyet.
Skrutrekkerbits som er kortere enn 50 mm passer ikke med
dette verktøyet.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske
produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller
gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det
imot og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen
oppgitt i denne håndboken. Du kan også finne en komplett
liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
utfyllende informasjon om vår etter salg-service og
kontaktnumre på Internett på følgende adresse:
www.2helpU.com
Batterier
Vedlikehold
Ditt Black & Decker-verktøy er konstruert for å være i drift over
en lang periode med et minimum av vedlikehold. Det er
avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for å
fungere som det skal til enhver tid.
Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at den
rengjøres med jevne mellomrom.
Advarsel! Trekk ut kontakten før du rengjør laderen.
◆
◆
Rengjør ventilasjonsslissene på verktøyet og laderen
regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate
å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet.
Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
52
◆
◆
Black & Decker-batterier kan lades mange ganger.
Beskytt miljøet ved å levere kasserte batteriet til
kildesortering:
Kjør batteriet til det er helt flatt og ta det så ut av
verktøyet.
NiCd- og NiMH-batterier kan resirkuleres. Ta dem med til
en hvilken som helst autorisert forhandler eller en lokal
kildesorteringsstasjon.
Tekniske data
Spenning
Hastighet ubelastet
Hastighet ubelastet
Maks. dreiemoment
Borkroneholder
Maks. borekapasitet
Vekt
Lader
Spenning
Ladetid, ca
Vekt
XTC60K
6
2.100
5.600
35
1/4" tomme
(6,35 mm sekskant)
mm 6
kg 0,9
VDC
min-1
min-1
Nm
VAC 230
timer 6-8
kg 0,2
NORSK
Samsvarserklæring for EU
XTC60K
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 60745, EN 60335,
EN 55014, EN 61000
◆
◆
◆
◆
LpA (lydtrykk) 73,7 dB(A), LWA (akustisk effekt) 84,7 dB(A),
hånd/arm-vektet vibrasjon 1,72 m/s2
KpA (lydtrykksusikkerhet) 3 dB(A),
KWA (usikkerhet i akustisk effekt) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Adm. dir. for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannia
1-7-2006
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer
våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com
Produktet har lidd skade på grunn av fremmedlegemer, stoffer eller ulykker;
Reparasjoner er utført av uautorisert personell;
Produktet på en eller annen måte er modifisert i forhold til
originalspesifikasjonene;
Det er brukt uegnet tilbehør eller uegnete tilbehørsdeler.
Den utvidete garantien gjelder ikke hvis:
◆ Kvittering og originalt garantibevis for utvidet garanti ikke
kan legges fram.
Stikk innom våre nettsider på www.blackanddecker.no/xt
og registrer produktet ditt for den utvidete garantien
(3 år) og for å bli oppdatert om nye produkter og
spesialtilbud.
For å benytte deg av garantien må du kunne legge fram
kvittering for selger eller autorisert serviceverksted. Du kan få
adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted ved å
kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen oppgitt
i denne håndboken. Du kan også finne en komplett liste over
autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og utfyllende
informasjon om vår ettersalgsservice og kontaktnumre på
Internett på følgende adresse: www.2helpU.com
Du finner mer informasjon om Black & Decker og
produktutvalget på www.blackanddecker.no
Garanti
Black & Decker innestår for kvaliteten på sine produkter og
tilbyr en utmerket garanti. Denne garantierklæringen kommer
i tillegg til dine lovfestede rettigheter og begrenser ikke disse
på noen måte. Garantien gjelder innenfor grensene til
medlemsstatene i Den europeiske union (EU) og Det
europeiske frihandelsforbund (EFTA).
Hvis et Black & Decker XT-produkt (unntatt tilbehør,
tilbehørsdeler, batterier, ladere og chucker) skulle bli skadet
på grunn av materialfeil, produksjonsfeil eller manglende
samsvar innen 3 år etter anskaffelse, garanterer Black & Decker
at de vil bytte ut alle skadde deler, reparere produkter utsatt
for normal slitasje eller bytte ut slike produkter, forutsatt at
produktet er registrert via nettsidene til Black & Deckers
XT-garanti innen 90 dager etter anskaffelse. Hvis produktet
ikke er registrert, gjelder kun den ordinære garantien (2 år).
Garantien gjelder ikke hvis:
◆ Produktet har vært videresolgt, brukt profesjonelt eller
leid ut;
◆ Produktet har vært utsatt for feil bruk eller mislighold;
53
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker slagboremaskine/skruetrækker er designet
til bore- og skrueopgaver i træ, metal og plastik.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Din Black & Decker oplader er designet til opladning af
batteriet til det værktøj, som den leveres sammen med.
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående instrukser
ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader. Det benyttede begreb “el-værktøj“
i nedennævnte advarsler refererer til netdrevne
(med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner
(uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1. Arbejdsområde
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære,
trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke
i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
54
3. Personlig sikkerhed
a. Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje med,
hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt.
Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har
nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller
euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter
risikoen for personskader.
c. Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det sluttes til
strømmen.
Hvis man bærer el-værktøj med fingeren på afbryderen,
eller hvis man slutter værktøjet til strømmen, mens
afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del
i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance.
Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der
skulle opstå uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt.
Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for personskader
som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det
rette el-værktøj til opgaven.
Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet lettere og
sikrere inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
DANSK
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at el-værktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden
el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan
som det kræves for denne specielle værktøjstype.
Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde,
der skal udføres.
I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde,
kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a. Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet
indsættes.
Indsættelse af batteriet i el-værktøj, hvis afbryder er på
on, kan føre til ulykker.
b. Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type
batterier, kan udgøre brandfare, hvis det bruges med
andre batterityper.
c. Brug kun el-værktøjet med specifikt fremstillede
batterier.
Brug af andre batterier kan øge risikoen for personskader
og er forbundet med brandfare.
d. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme
i berøring med andre metalgenstande som f.eks.
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte
kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre
forbrændinger eller brand.
e. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe
væske ud af det. Undgå kontakt med denne væske.
Hvis der alligevel skulle forekomme kontakt, skylles
med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Væske fra batteriet kan give hudirritation eller
forbrændinger.
6. Service
a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til slagbor
◆ Brug høreværn, når du bruger slagbor. Udsættelse for
støj kan forårsage tab af hørelse.
◆ Brug de hjælpehåndtag, der følger med maskinen.
Tab af kontrol kan forårsage lemlæstelser.
Yderligere sikkerhedsvejledninger til kombineret
boremaskine/skruetrækker
◆ Hold fast på maskinen på de isolerede
håndtagsflader, når der skal udføres noget, hvor der
er risiko for, at skæreværktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømførende ledninger eller
apparatets eget kabel. Ved kontakt med strømførende
ledninger vil metaldelene på maskinen være under
spænding og give elektrisk stød.
◆ Brug spænder eller en anden praktisk måde at sikre
og støtte arbejdsemnet til en stabil flade. Hvis det
holdes i hånden eller mod kroppen, er det ustabilt og kan
føre til tab af kontrol.
◆ Før der bores i vægge, gulve eller lofter checkes
ledningers og rørs placering.
◆ Man skal undgå at røre borespidsen lige efter, at man har
boret, idet den kan være varm.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og opladere
Batterier
◆ Man må aldrig forsøge at åbne et batteri.
◆ Udsæt ikke batteriet for vand.
◆ Det må ikke opbevares i et lokale, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
◆ Det må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem
10 °C og 40 °C.
◆ Oplad kun med den vedlagte oplader.
◆ Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen i
afsnittet “Miljøbeskyttelse”.
Opladere
◆ Din Black & Decker lader må kun benyttes til Black & Decker
batterier af samme slags som dem, der fulgte med
værktøjet. Andre batterier kan eksplodere og derved
forårsage personskader og skader på ting.
◆ Man må aldrig forsøge at genoplade ikke-opladelige
batterier.
◆ Defekte ledninger skal straks udskiftes.
◆ Udsæt ikke opladeren for vand.
55
DANSK
◆
◆
Opladeren må ikke åbnes.
Opladeren må ikke manipuleres.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i brug.
Fejlsikker isolerende transformer. Strømforsyningen
er elektrisk adskilt fra transformerens udgang.
Opladeren afbrydes automatisk, hvis den omgivende
temperatur bliver for høj. Som følge heraf kan
opladeren ikke længere fungere. Denne enhed skal
afbrydes fra strømforsyningen og bringes til
reparation på autoriseret serviceværksted.
Elektrisk sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret; jordledning er derfor
ikke påkrævet. Kontroller, om laderens spænding
svarer til lysnettets spænding. Forsøg aldrig at
udskifte laderenheden med et almindeligt netstik.
◆
◆
Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent af unge
eller uerfarne personer uden opsyn. Der skal være opsyn
med børn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker
servicecenter for at undgå ulykker.
Anvendelse
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang, og
derefter skal der genoplades når maskinen virker træg og ikke
længere arbejder med vanlig præstation. Når batteriet
oplades for første gang eller efter en længere periode uden at
være brugt, kan det kun oplades 80%. Efter adskillige
opladnings- og afladningsperioder opnår batteriet fuld
kapacitet. Batteriet kan blive opvarmet under opladning; dette
er normalt og er ikke ensbetydende med, at der er problemer.
Warning Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
på under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalet
opladningstemperatur: ca. 24 °C.
Oplad batteriet ved at indsætte opladerstikket (5)
i kontakten (3). Sørg for, at hovedet er i lige stilling.
◆ Sæt opladeren (4) i stikkontakten.
◆ Lad værktøjet sidde i opladeren i 6-8 timer.
Opladeren kan summe og blive varm under opladning. Dette er
normalt og er ikke ensbetydende med, at der er problemer.
Efter normal brug vil en opladning på 6 timer ofte give
tilstrækkelig kraft til, at værktøjet kan arbejde effektivt til de
fleste formål. Imidlertid kan en opladning i op til 8 timer øge
anvendelsestiden betydeligt, afhængigt af batteriets tilstand
og opladningsforholdene.
◆ Før brug af værktøjet afbrydes opladeren, og værktøjet
afmonteres.
◆
Advarsel! Brug ikke værktøjet, mens det er koblet til opladeren.
Fig. A
3. Opladerkontakt
4. Lader
5. Opladerstik
Boring/skruetrækning (fig. C)
Til boring og stramning af skruer benyttes fremadrotation (med
uret). Til løsning af skruer eller fjernelse af blokerede borebits
bruges bagudrotation (mod uret).
◆ Tænd værktøjet i fremad rotation ved at trykke på den
øverste knap på fremad/bagudafbryderen (1).
◆ Tænd værktøjet i bagudrotation ved at trykke på den
nederste knap på fremad/bagudafbryderen (1).
◆ Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderkontakten.
Samling
Gode råd til optimalt brug
Oversigt
1. Knap til indstilling af funktion fremad/bagud
2. Bitsholdermanchet
Montering og demontering af borebits, topnøglebits
eller en skruetrækkerbits (fig. B)
Dette værktøj bruger topnøglebits, skruetrækkerbits og
borebits med 1,4" (6,35 mm) sekskantet skaft.
◆ Træk bitsholdermanchetten (2) tilbage.
◆ Sæt bitsens skaft (6) ind i bitsholderen.
◆ Slip bitsholdermanchetten
56
Boring
◆ Man skal altid trykke let nedad i lige linie med borebitsen.
◆ Lige før borespidsen går igennem arbejdsemnets bagside,
lettes trykket på værktøjet.
◆ Benyt en træklods til at støtte bagsiden af arbejdsemner,
som kan splintre.
◆ Benyt HSS borebits, når der bores i metal.
DANSK
◆
◆
Benyt smøremiddel, når der bores i metal, som ikke er
støbejern eller messing.
Lav et prøvehul ved at benytte en kørner i centrum af det
hul, som skal bores, for således at forbedre nøjagtigheden.
Anvendelse som skruetrækker
◆ Man skal altid benytte skruetrækkerbits af korrekt type og
størrelse.
◆ Hvis skruerne er svære at stramme, kan man påsmøre en
smule sæbe som smøremiddel.
◆ Værktøjet og skruetrækkerbit’en skal altid holdes lige på
skruen.
◆ Når man skruer i træ, anbefales det, at man borer et
forboringshul med en dybde, der svarer til skruens
længde. Et forboringshul leder skruen og forhindrer, at
træet splintrer eller deformerer. Oplysning om, hvordan
man opnår den optimale størrelse af et forboringshul,
findes i tabellen herunder.
◆ Når man skruer i hårdt træ, anbefales det desuden,
at man borer et forboringshul med en dybde, der svarer til
skruens halve længde. Oplysning om, hvordan man opnår
den optimale størrelse af et forboringshul, findes
i tabellen herunder.
Skruestørrelse
Forboringshul Ø
(blødt træ)
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm
Nr. 8 (4 mm)
2,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0 mm
Nr. 12 (5,5 mm) 3,5 mm
Forboringshul Ø
(hårdt træ)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
4,0 mm
Forboringshul
3,6 mm
4,5mm
5,0 mm
5,5 mm
Bemærk: Når slagmekanismen bruges, kommer der en
skraldelyd. Det er normalt og er ikke noget problem.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges.
Black & Decker og Piranha tilbehør er konstrueret, så det
opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at
forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du
få det allerbedste ud af værktøjet.
Vedligeholdelse
Black & Decker værktøjet er designet til at være i drift i lang
tid og med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
anvendelse afhænger af, at værktøjet behandles korrekt og
gøres rent med regelmæssige mellemrum.
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Tag opladeren ud af stikkontakten før rengøring.
◆ Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller og
oplader med en blød børste eller en tør klud.
◆ Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en
fugtig klud. Man må ikke bruge slibemidler eller
opløsningsmidler.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller
hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det
sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være
tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og
emballage gør det muligt at genbruge materialer.
Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og
nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af
elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser
eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af
Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut. Få
fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en
autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores
vegne.
Dette værktøj bruger topnøglebits, skruetrækkerbits og
borebits med 1,4" (6,35 mm) sekskantet skaft.
Piranha Super-lok-tilbehør er designet til brug sammen med
dette værktøj.
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at
kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der
er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der en
liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og
oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
Advarsel! Brug kun dertil beregnet slagtilbehør til værktøjet.
Skruetrækkerbits, der er kortere end 50, passer ikke til brug
med dette værktøj.
Batterier
Black & Decker batterier kan oplades mange gange.
Ved endt teknisk levetid skal man kassere dem med
omtanke for miljøet:
57
DANSK
Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra
værktøjet.
NiCd- og NiMH-batterier kan genbruges. Bring dem til en
autoriseret tekniker eller en lokal genbrugscentral.
◆
◆
Tekniske data
Maks. borekapacitet
Vægt
XTC60K
6
2.100
5.600
35
1/4" (6,35 mm
sekskantet)
mm 6
kg 0,9
Lader
Spænding
Opladningstid (ca.)
Vægt
VAC 230
t 6-8
kg 0,2
Spænding
Ubelastet hastighed
Ubelastet påvirkning
Maks. vridmoment
Bitsholder
VDC
min-1
min-1
nm
EU overensstemmelseserklæring
XTC60K
Black & Decker erklærer, at disse produkter er
i overensstemmelse med følgende:
98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 60745, EN 60335,
EN 55014, EN 61000
LpA (lydtryk) 73,7 dB(A), LWA (lydintensitet) 84,7 dB(A),
hånd/arm vægtet vibration 1,72 m/s2
KpA (lydtryk usikkerhed) 3 dB(A),
KWA (lydintensitet usikkerhed) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannien
1-7-2006
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker har tillid til sine produkters kvalitet og tilbyder
derfor en fortrinlig garanti. Denne garantierklæring er et
supplement til forbrugernes lovlige rettigheder og påvirker
ikke disse rettigheder. Garantien gælder inden for Den
Europæiske Unions medlemsstater og EFTA-landene.
Hvis et Black & Decker XT produkt (dette gælder ikke for
tilbehør, udstyr, batterier, opladere og patroner) bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller forkert håndværk,
eller ikke opfylder bestemmelserne i loven inden 3 år efter
datoen for købet, yder Black & Decker garanti for udskiftning
af alle defekte dele og reparation af produkter, der har været
udsat for rimelig slitage, eller udskiftning af sådanne
produkter, såfremt produktet er registreret på Black & Decker
XT garanti- websitet inden 90 dage efter købet. Hvis produktet
ikke er registreret, gælder kun standardgarantien (2 år).
Garantien finder ikke anvendelse, hvis:
◆ Produktet er blevet brugt til handel, erhverv eller udlejning;
◆ Produktet er blevet misbrugt eller forsømt;
◆ Produktet har fået skader, der skyldes fremmedelementer,
kemikalier eller ulykker;
◆ Der er udført reparationer af folk uden autorisation.
◆ Produktet er blevet ændret fra de oprindelige
specifikationer;
◆ Der er brugt upassende tilbehør eller udstyr.
Den udvidede garanti finder ikke anvendelse, hvis:
◆ Bevis for købet samt det originale bevis for den udvidede
garanti ikke forevises.
Registrer dit produkt online nu på
www.blackanddecker.dk/xt for at blive berettiget til
den udvidede garanti (3 år) og blive holdt løbende
informeret om nye produkter og særtilbud.
For at udnytte garantien skal bevis for købet indleveres til
forhandleren eller til et autoriseret værksted. Du kan få oplyst
den nærmeste autoriserede teknikers adresse ved at kontakte
det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er
angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der en liste
over autoriserede Black & Decker-teknikere samt oplysninger
om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på Internettet
på adressen: www.2helpU.com
Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker
og vores produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk
58
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin iskuporakone on tarkoitettu ruuvaamiseen
sekä ohjausreikien poraamiseen puuhun, metalliin ja muoviin.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Black & Deckerin laturi on suunniteltu ainoastaan koneen
mukana toimitetun akun lataamisen.
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa
käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1. Työalue
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet
väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden
vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät,
tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen
kytkennän tekemistä.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua
sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon
pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä
osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua
liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla.
Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia
vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
59
SUOMI
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistysriskin.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita
tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjautattaa
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa.
Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja
niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on
tarkoitettu erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin asennat akun siihen.
Akun asennus sähkötyökaluun, jonka käynnistyskytkin on
käyntiasennossa altistaa onnettomuuksille.
b. Lataa akku vain valmistajan määrittelemässä
laturissa.
Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa
muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
c. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
d. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa
palovammoja tai johtaa tulipaloon.
60
e. Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa
nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä
vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan
tämän lisäksi lääkärin apua.
Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja
palovammoja.
6. Huolto
a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Lisäturvaohjeet iskuporakoneille
◆ Käytä kuulonsuojaimia iskuporakoneiden käytön
yhteydessä. Altistuminen melulle voi aiheuttaa
kuulovammoja.
◆ Käytä koneen varusteisiin kuuluvia lisäkahvoja.
Koneen hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Lisäturvaohjeet pora/ruuvinvääntimelle
◆ Käsittele työkalua eristävien tartuntapintojen avulla
kun teet työtä jossa työkalu voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen tai oman
virtajohtonsa kanssa. Kosketus jännitteisen johtimen
kanssa tekee työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä
ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
◆ Käytä ruuvipuristimia tai vastaavaa keinoa, jolla
saat kiinnitettyä ja tuettua työkappaleen tukevalle
alustalle. Työkappaleen kannatteleminen käsin tai
tukeminen kehoa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen
ja vaaratilanteen syntymiseen.
◆ Ennen seinien, lattioiden tai kattojen poraamista tarkista
sähköjohtojen ja putkistojen sijainnit.
◆ Vältä poranterän koskettamista heti poraamisen jälkeen,
se saattaa olla kuuma.
Lisäturvaohjeet akuille ja latureille
Paristot
◆ Älä koskaan yritä avata akkua.
◆ Älä altista akkua vedelle.
◆ Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila saattaa ylittää
40 °C.
◆ Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa 10 °C - +40 °C.
◆ Lataa akku käyttäen ainoastaan koneen mukana
toimitettua laturia.
◆ Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa
“Ympäristö” annettuja ohjeita.
SUOMI
Laturit
◆ Käytä Black & Decker-laturia ainoastaan koneen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat
räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
◆ Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
◆ Vaihda vialliset johdot välittömästi.
◆ Älä altista laturia vedelle.
◆ Älä avaa laturia.
◆ Älä vahingoita laturia.
Kokoaminen
Poranterien, hylsyavainkärkien ja ruuvauskärkien
kiinnitys ja poisto (kuva B)
Tässä työkalussa käytetään hylsyavainkärkiä, ruuvauskärkiä ja
poranteriä, joissa on 1/4" (6,35 mm) kuusiokantavarsi.
◆ Vedä terän pidikettä (2) taaksepäin.
◆ Laita ruuvitaltta (6) terän pidikkeeseen.
◆ Päästä irti terän pidikkeestä.
Käyttö
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.
Erotusmuuntaja on vian sattuessa turvallinen.
Virtalähde on erotettu sähköisesti muuntajan
ulostulosta.
Laturin virta katkeaa automaattisesti, jos ympäristön
lämpötila nousee liikaa. Tällöin laturi ei toimi.
Laite on irrotettava verkkovirrasta ja vietävä
valtuutettuun huoltokeskukseen korjattavaksi.
Akun lataaminen (kuva A)
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina
silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua
ensimmäistä kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen,
latautuu se vain 80 %:sesti. Usean lataamis- ja tyhjentymiskerran
jälkeen akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa. Akku voi
lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä
ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle +4 °C tai yli +40 °C asteen
lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila lataamiseen on noin +24 °C.
Akku ladataan asettamalla laturin kontakti (5) liittimeen
(3). Varmista, että pää on suorassa.
◆ Liitä laturi (4) virtalähteeseen.
◆ Anna koneen olla liitettynä laturiin 6-8 tuntia.
Laturi voi surista ja lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia
eikä ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Noin 6 tunnin latausaika riittää yleensä akun palauttamiseksi
käyttökuntoon useimpia työtehtäviä varten. Jos akkua
ladataan 8 tuntia, käyttöaika voi kasvaa huomattavasti akun ja
latausolosuhteiden mukaan.
◆ Irrota laturi virtalähteestä ja koneesta ennen koneen käyttöä.
◆
Sähköinen turvallisuus
Laturisi on kaksoiseristetty; siksi ei tarvita erillistä
maadoitusta. Tarkista, että laturin jännite vastaa
verkon jännitettä. Lataa akku ainoastaan mukana
toimitetulla laturilla.
◆
◆
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten henkilöiden
käyttöön tai vajaavaltaisten henkilöiden käyttöön ilman
valvontaa. Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen
kanssa.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa vain
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Yleiskatsaus
1. Suunnanvaihtokytkin
2. Terän pidike
Kuva A
3. Laturin liitin
4. Laturi
5. Laturin kontakti
Varoitus! Älä käytä konetta, kun se on liitettynä laturiin.
Poraaminen/ruuvaus (kuva C)
Käytä eteenpäin (myötäpäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä
poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen. Käytä taaksepäin
(vastapäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien tai
jumiutuneen poranterän irrottamiseen.
◆ Valitse eteenpäin suuntautuva pyörimisliike painamalla
suunnanvaihtokytkimen (1) yläpainiketta.
◆ Valitse taaksepäin suuntautuva pyörimisliike painamalla
suunnanvaihtokytkimen (1) alapainiketta.
◆ Sammuta kone päästämällä irti kytkimestä.
61
SUOMI
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Poraus
◆ Paina terää kevyesti suoraan työstökappaletta kohti.
◆ Vähennä koneen painamista juuri ennen kuin terän kärki
tulee ulos työstökappaleen toiselta puolelta.
◆ Käytä puunpalaa työstökappaleen alla halkeilun estämiseksi.
◆ Käytä HSS-teriä (pikaterästeriä) poratessasi metallia.
◆ Käytä voiteluainetta poratessasi muita metalleja kuin
valurautaa tai messinkiä.
◆ Tee pistepuikolla aloitusreikä porattavan reiän
keskikohtaan, niin porauksen tarkkuus paranee.
Varoitus! Käytä vain työkalulle suunniteltuja iskuporausvälineitä.
Alle 50 mm pituiset ruuvauskärjet eivät sovellu käytettäväksi
tämän työkalun kanssa.
Huolto
Black & Deckerin työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat koneen jatkuvan tyydyttävän toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi minkään
muunlaista huoltoa.
Varoitus! Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista.
Ruuvaus
◆ Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvinväännintä.
◆ Jos ruuvi on hankala kiristää, voidaan voiteluaineena
käyttää hiukan nestemäistä pesuainetta tai saippuaa.
◆ Pidä konetta ja ruuvinväännintä aina kohtisuorassa ruuviin
nähden.
◆ Ennen ruuvin kiertämistä puuhun on hyvä porata
ohjausreikä, jonka syvyys vastaa ruuvin pituutta.
Ohjausreiän avulla ruuvi kiertyy suoraan estäen puun
hajoamisen tai vahingoittumisen. Katso alla olevaa
taulukkoa.
◆ Ennen ruuvin kiertämistä kovaan puuhun on hyvä porata
ohjausreikä, jonka syvyys on puolet ruuvin pituudesta.
Katso alla olevaa taulukkoa.
Ruuvin koko
Ohjausreiän ø
(pehmeä puu)
Nro 6 (3,5 mm) 2,0 mm
Nro 8 (4 mm)
2,5 mm
Nro 10 (5 mm)
3,0 mm
Nro 12 (5,5 mm) 3,5 mm
Ohjausreiän ø
(kova puu)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
4,0 mm
◆
◆
Puhdista koneen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.
Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä
erikseen.
Ohjausreikä
3,6 mm
4,5 mm
5,0 mm
5,5 mm
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Huomautus: Kun iskuporatoimintoa käytetään, poran
käyttöääni on rätisevä. Tämä on täysin normaalia eikä ole
merkkinä ongelmasta.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä
kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää
ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Tarvikkeet
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker –
tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on
poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta,
palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
joka kerää laitteet meidän puolestamme.
Koneen käyttöalue riippuu käytettävästä tarvikkeesta.
Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet ovat korkealaatuisia.
Käyttämällä näitä tarvikkeita saat koneestasi irti parhaan
mahdollisen.
Tässä työkalussa käytetään hylsyavainkärkiä, ruuvauskärkiä ja
poranteriä, joissa on 1/4" (6,35 mm) kuusiokantavarsi.
Piranha Super-lok-tarvikkeet on suunniteltu käytettäviksi
tämän työkalun yhteydessä.
62
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
SUOMI
Akut
◆
◆
Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan
kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun
keräyspaikkaan tai –astiaan:
Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta.
NiCd- ja NiMH-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne
mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai
paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen tai käsitellään asianmukaisesti.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös
internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä
kotisivultamme www.blackanddecker.fi
Takuu
Black & Decker luottaa tuotteidensa laatuun ja tarjoaa
erinomaisen takuun. Tämä takuu on ylimääräinen eikä vaikuta
millään tavalla lakisääteisiin oikeuksiisi. Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenvaltioiden alueella ja Euroopan
vapaakauppa-alueen sisällä.
Tekniset tiedot
Jännite
Kuormittamaton nopeus
Kuormittamaton iskuvoima
Suurin mahd. vääntömomentti
Terän pidike
Max. porausteho
Paino
Laturi
Jännite
Latausaika (noin)
Paino
XTC60K
6
2.100
5.600
35
1/4" (6,35 mm kuusio)
mm 6
kg 0,9
VDC
min-1
min-1
Nm
VAC 230
h 6-8
kg 0,2
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
XTC60K
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraavien
standardien vaatimusten mukaisia:
98/37/EY, 89/336/ETY, 73/23/ETY, EN 60745, EN 60335,
EN 55014, EN 61000
LpA (äänenpaine) 73,7 dB(A), LWA (akustinen teho) 84,7 dB(A),
käden/käsivarren painotettu tärinä 1,72 m/s2
KpA (äänenpaineen epävarmuus) 3 dB(A),
KWA (akustisen tehon epävarmuus) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Iso-Britannia
1-7-2006
Korjaukset / varaosat
Jos Black & Deckerin XT –tuotteeseen (lukuun ottamatta
varusteita, lisälaitteita, akkuja, latureita ja istukoita) tulee vika
viallisten materiaalien, valmistusvirheen tai yhdenmukaisuuden
puutteen vuoksi kolmen vuoden kuluessa tuotteen hankinnasta,
Black & Decker vaihtaa kaikki vialliset osat uusiin, korjaa
tuotteen, joka on kulunut normaalisti käytössä tai vaihtaa
tuotteen uuteen, mikäli tuote on rekisteröity Black & Deckerin
XT –takuuverkkosivulla 90 päivän kuluessa sen hankinnasta.
Jos tuotetta ei ole rekisteröity, vain standarditakuu (2 vuotta) on
voimassa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli:
◆ Tuotetta on käytetty myynti-, ammattimaisiin tai
vuokraustarkoituksiin;
◆ Tuotetta on käytetty väärin tai huolimattomasti;
◆ Tuote on vahingoittunut vieraiden esineiden, aineiden tai
onnettomuuksien vaikutuksesta;
◆ Muut kuin valtuutetut henkilöt ovat suorittaneet
korjauksen;
◆ Tuotteeseen on tehty muutoksia, jotka eivät ole sen
alkuperäisen käyttötarkoituksen mukaisia
◆ Tuotteen kanssa on käytetty varusteita tai lisälaitteita,
jotka eivät ole sopivia.
Laajennettu takuu ei ole voimassa, mikäli:
◆ ostokuittia tai alkuperäistä laajennetun takuun todistusta
ei voida esittää.
Rekisteröi tuotteesi nyt osoitteessa
www.blackanddecker.fi/xt, jotta laajennettu takuu
(3 vuotta) astuisi voimaan ja jotta saisit tietoja uusista
tuotteista ja erikoistarjouksista.
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät
uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut
Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää
kustannusarvion koneen korjauksesta.
63
SUOMI
Kun haet korvausta takuun perusteella, sinun on toimitettava
tuotteen ostokuitti myyjälle tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi
64
∂§§∏¡π∫∞
EӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË
∆Ô Î·ÙÛ·‚›‰È ÎÚÔ‡Û˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ·
ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÁÈ· ‰È¿ÙÚËÛË ÔÒÓ Ô‰‹ÁËÛ˘ ÛÂ
͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ Î·È Ï·ÛÙÈο.
∞˘ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙË
ÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÙÔ ÔÔ›Ô Û˘Óԉ‡ÂÈ.
°ÂÓÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ. ∏ ÌË Ù‹ÚËÛË
fiÏˆÓ ÙˆÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ˘ԉ›ÍÂˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ˘ÚηÁÈ¿ ‹/Î·È ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
√ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi˜ “ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ԕ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÛÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÊÔÚ¿ ‹ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙËÓ Ú›˙· (Ì ηÏÒ‰ÈÔ) ‹ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì Ì·Ù·Ú›· (¯ˆÚ›˜ ηÏÒ‰ÈÔ).
ºÀ§∞•∆E ∞À∆E™ ∆π™ √¢∏°πE™.
1. ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
a. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
∏ ·Ù·Í›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ Î·È Ù· ÛËÌ›· ¯ˆÚ›˜
ηÏfi ʈÙÈÛÌfi ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó Û ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
b. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢, .¯. ·ÚÔ˘Û›·
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó
ÛÈÓıËÚÈÛÌfi Ô ÔÔ›Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÊϤÍÂÈ ÙË ÛÎfiÓË ‹ ÙȘ
·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ.
c. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Îڷٿ٠ٷ
·È‰È¿ Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ·ÔÛ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹
Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
2. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a. ∆Ô ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ
Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ú›˙·. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂ
ηӤӷ ÙÚfiÔ Ë ÌÂÙ·Û΢‹ ÙÔ˘ ÊȘ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙÈο ÊȘ ÛÙ· ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
∆· ÊȘ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÔÈ
ηٿÏÏËϘ Ú›˙˜ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
b. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÒÌ·Ù·
(ηÏÔÚÈʤÚ), ÎÔ˘˙›Ó˜ Î·È „˘Á›·.
√Ù·Ó ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓÔ, ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
c. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÙËÓ
˘ÁÚ·Û›·.
∏ ‰È›ۉ˘ÛË ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
d. ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ,
Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ
Ú›˙·. ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ˘„ËϤ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜, Ï¿‰È·, ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ·Î̤˜ Ë ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∆˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ‹ ÌÂÚ‰Â̤ӷ ηÏ҉ȷ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
e. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ (Ì·Ï·ÓÙ¤˙˜) Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÂÁÎÚÈı› ÁÈ·
¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
∏ ¯Ú‹ÛË ÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ ÂÁÎÂÎÚÈÌ¤ÓˆÓ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
3. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÔÛÒˆÓ
a. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ó· ›ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›, Ó· ‰›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘
οÓÂÙÂ Î·È Ó· ÂÈÛÙÚ·Ù‡ÂÙ ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ·
Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
ªÈ· ÛÙÈÁÌÈ·›· ·ÚÔÛÂÍ›· ηٿ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·ÚÔ‡˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
b. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜. ¡· ÊÔÚ¿ÙÂ
¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
√ ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ ÌÂÈÒÓÂÙ·È fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, fiˆ˜ Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi
ÛÎfiÓË, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÎÚ¿ÓË ‹
ˆÙ·Û›‰Â˜, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
c. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “OFF” ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙·.
∞Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ
‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ ·Ó
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “ON”, ·˘Ùfi
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
d. ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÚÁ·Ï›· ‹ ÎÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘.
EÓ· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÎÏÂȉ› Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÛÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
e. ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ
ηٿÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
∞˘Ùfi Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·ÚÔÛ‰fiÎËÙˆÓ Î·Ù·ÛÙ¿ÛˆÓ.
65
∂§§∏¡π∫∞
f.
ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏË ÂÓ‰˘Ì·Û›· ÂÚÁ·Û›·˜. ªË ÊÔÚ¿ÙÂ
ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ∫ڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿, Ù·
ÂÓ‰‡Ì·Ù· Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∆· ʷډȿ ÚÔ‡¯·, Ù· ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Î·È Ù· Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿
ÌÔÚ› Ó· ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
g. ∞Ó ÚԂϤÔÓÙ·È ‰È·Ù¿ÍÂȘ ··ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ù˘
ÛÎfiÓ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤Ó˜ Î·È fiÙÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿.
∏ ¯Ú‹ÛË Ù¤ÙÔÈˆÓ ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘
ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙË ÛÎfiÓË.
4. ÃÚ‹ÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
a. ªËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ’ ·˘Ù‹Ó.
ªÂ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ
ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÂÚÈÔ¯‹
ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘.
b. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÙÔ˘
ÔÔ›Ô˘ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˜.
EÓ· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›.
c. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ οÔÈ·
ÂÚÁ·Û›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ
οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‹ fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙÔ ·ÔıË·ÛÂÙÂ.
∞˘Ù¿ Ù· ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ Ó· ÙÂı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ı¤ÏËÙ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
d. ¡· Ê˘Ï¿Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÙÔÌ·
Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ‰È·‚¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Ó· ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó.
∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó· fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ¿ÂÈÚ· ¿ÙÔÌ·.
e. ¡· Û˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. EϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ù·
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ‹ ·Ó ¤¯Ô˘Ó
ÌÏÔοÚÂÈ, Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Î·È Â¿Ó
ÏËÚÔ‡ÓÙ·È fiϘ ÔÈ ˘fiÏÔÈ˜ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ¢ÒÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÚÈÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ¿ÏÈ.
∏ ·ÓÂ·Ú΋˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
·ÔÙÂÏ› ·ÈÙ›· ÔÏÏÒÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
f. ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
∆· ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· Ì ·È¯ÌËÚ¿ ÎÔÙÈο ¿ÎÚ· Ô˘
Û˘ÓÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿ ¤¯Ô˘Ó ÏÈÁfiÙÂÚ˜ Èı·ÓfiÙËÙ˜ Ó·
ÌÏÔοÚÔ˘Ó Î·È ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ·.
66
g. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È Ù· ¿ÎÚ· ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÎÏ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ηıÒ˜ Î·È fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È ÁÈ· ÙÔÓ
οı هÔ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë Û·˜ ÙȘ
Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ
ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ¿ÏϘ ÂÎÙfi˜ ·fi
ÙȘ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
5. ÃÚ‹ÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ì·Ù·Ú›·˜
a. ¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “OFF”.
∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “ON”
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
b. ¡· Â·Ó·ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Ô˘ ÚԂϤÂÈ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜.
EÓ·˜ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ¤Ó·Ó Ù‡Ô
Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË Î¿ÔÈÔ˘ ¿ÏÏÔ˘ Ù‡Ô˘
Ì·Ù·Ú›·˜.
c. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌfiÓÔ Ì ÙȘ
ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˜ ÁÈ’ ·˘Ù¿ Ì·Ù·Ú›Â˜.
∏ ¯Ú‹ÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
d. ¡· Ê˘Ï¿Ù ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿
·fi ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜ ¯·ÚÙÈÒÓ,
ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ, ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ ÎÈ ¿ÏÏ· ·ÚfiÌÔÈ·
ÌÈÎÚÔ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, Ù· ÔÔ›· ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó·
ÁÂÊ˘ÚÒÛÔ˘Ó ÙÔ˘˜ ‰˘Ô fiÏÔ˘˜.
∆˘¯fiÓ ‚Ú·¯˘Î‡ÎψÛË ÙˆÓ fiÏˆÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
e. Àfi ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔÚ› Ó·
‰È·ÚÚ‡ÛÔ˘Ó ˘ÁÚ¿ ·fi ÙË Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙ οıÂ
Â·Ê‹ Ì ÌÈ· ÌË ÛÙÂÁ·Ó‹ Ì·Ù·Ú›·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
·ÎÔ‡ÛÈ·˜ Â·Ê‹˜ Ì ٷ ˘ÁÚ¿, ÍÂχÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÓÂÚfi.
EÎÙfi˜ ·fi ·˘Ùfi, ·Ó Ù· ˘ÁÚ¿ ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÔ˘Ó ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Û·˜,
ÂÈÛÎÂÊÙ›Ù ¯ˆÚ›˜ ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË ¤Ó· ÁÈ·ÙÚfi.
∆· ‰È·ÚÚ¤ÔÓÙ· ˘ÁÚ¿ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÚÂıÈÛÌÔ‡˜ ‹ Î·È ÂÁη‡Ì·Ù·.
6. ™¤Ú‚Ș
a. ∆Ô Û¤Ú‚È˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¤ÌÂÈÚÔ˜ Ù¯ÓÈÎfi˜ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›
ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
EÙÛÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∂§§∏¡π∫∞
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ÙÚ˘¿ÓÈ
◆ ¡· ÊÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ ÁÈ· Ù· ·˘ÙÈ¿ Ì ÎÚÔ˘ÛÙÈο
ÙÚ˘¿ÓÈ·. ∏ ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
·ÒÏÂÈ· ·ÎÔ‹˜.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ‚ÔËıËÙÈΤ˜ Ï·‚¤˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô. ∏ ·ÒÏÂÈ· ÂϤÁ¯Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ۈ̷ÙÈΤ˜ ‚Ï¿‚˜.
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚ȉ·
◆ ¶È¿ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ·fi ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȤ˜ ÙÔ˘ fiÙ·Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ Ó· “¯Ù˘‹ÛÂÈ” ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
ÁÚ·Ì̤˜ ‹ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∏ Â·Ê‹ Ì ÌÈ· ˘fi Ù¿ÛË Â˘ÚÈÛÎfiÌÂÓË
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ı¤ÙÂÈ Â›Û˘ Î·È Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù·
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ˘fi Ù¿ÛË ÎÈ ¤ÙÛÈ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ Ë Î¿ÔÈÔ ¿ÏÏÔ Ú·ÎÙÈÎfi
̤ÛÔ ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ Î·È ÛÙËÚ›ÍÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜
Û ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ∆Ô ÎÚ¿ÙËÌ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Ë Ì ÙÔ
ÛÒÌ· Û·˜ ÙÔ Î¿ÓÂÈ ·ÛÙ·ı›˜ Î·È ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÙÔ
¯¿ÛÈÌÔ ¤ÏÂÁ¯Ô˘.
◆ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔ›¯ˆÓ, ‰·¤‰ˆÓ ‹ ÔÚÔÊÒÓ,
ÂÓÙÔ›ÛÙ ÙȘ ı¤ÛÂȘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î·Ï҉ȷ ηÈ
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ.
◆ ∞ÔʇÁÂÙ ӷ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÂÓfi˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·Ì¤Ûˆ˜
ÌÂÙ¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ηıÒ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙ‹.
◆
◆
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
ªÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹˜ ·ÔÌfiÓˆÛ˘ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∏ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ËÏÂÎÙÚÈο
‰È·¯ˆÚÈṲ̂ÓË ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹.
∏ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·
Â¿Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Á›ÓÂÈ Ôχ
˘„ËÏ‹. √˜ Û˘Ó¤ÂÈ· Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ı· ›ӷÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÈÌÔ˜. ∏ ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰Âı›
·fi ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Ó· ·ÔÛÙ·Ï›
Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢‹˜ ÁÈ·
ÂÈÛ΢‹.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË. ∫·Ù¿
Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›
Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙÂ
Ó· ˘ÔηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ÎÔÈÓ‹ Ú›˙·
Ú‡̷ÙÔ˜.
EÈÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜
ª·Ù·Ú›Â˜
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ, ÁÈ· ηӤӷ ÏfiÁÔ.
◆ ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Û ÓÂÚfi.
◆ ªËÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÂÙ Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÌÔÚ› Ó· ˘Âڂ› ÙÔ˘˜ 40 °C.
◆ ¡· ÙË ÊÔÚÙ›˙ÂÙÂ ÌfiÓÔ ÛÂ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ÌÂٷ͇ 10 °C Î·È 40 °C.
◆ ∏ ÊfiÚÙÈÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘
·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆ √ÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· “¶ÚÔÛÙ·Û›·
ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜”.
ºÔÚÙÈÛÙ¤˜
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ù˘ Black & Decker ÁÈ·
ÙË ÊfiÚÙÈÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜. ™Â ¿ÏϘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÛËÌÂȈı› ‰È¿ÚÚËÍË, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Î·È ˙ËÌÈ¿.
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· Â·Ó·ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÌË
Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
◆ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ηÏ҉ȷ.
◆ ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÓÂÚfi.
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ‰ÈÂÚ¢ӋÛÂÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘
ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
◆
◆
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·fi
Ó¤Ô˘˜ Ë ·ÛÙ·ı¤˜ ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË. ∆· ·È‰È¿
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÙËÚËıÔ‡Ó ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó
Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë, Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ë ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ EÈÛ΢ÒÓ Black & Decker
ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
°ÂÓÈ΋ EÈÛÎfiËÛË
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ˘/·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
2. E͈ÙÂÚÈÎfi˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ̇Ù˘
EÈÎ. A
3. ÀÔ‰Ô¯‹ ÁÈ· ÊÔÚÙÈÛÙ‹
4. ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
5. µ‡ÛÌ· ÊÔÚÙÈÛÙ‹
67
∂§§∏¡π∫∞
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÚ˘·ÓÈÔ‡, ̇ÙË ˘Ô‰Ô¯‹˜ ‹
̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ (ÂÈÎ. µ)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ̇Ù˜ ˘Ô‰Ô¯ÒÓ, ̇Ù˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
Î·È ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi Û٤ϯԘ 6,35 mm (1/4").
◆ ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ù˘
˘Ô‰Ô¯‹˜ ̇Ù˘ (2).
◆ EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ̇Ù˘ (6) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ̇Ù˘.
◆ ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
̇Ù˘.
ÃÚ‹ÛË
ºfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. A)
∏ Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
Î·È fiÔÙ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ·ÚÎÂÙ‹ ÈÛ¯‡ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘
·Ï·ÈfiÙÂÚ· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·Ó Ì ¢ÎÔÏ›·. √Ù·Ó Ë Ì·Ù·Ú›·
ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ‹ ÌÂÙ¿ ·fi ·Ú·ÙÂٷ̤ÓË
·Ôı‹Î¢ÛË, ı· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÌfiÓÔ Î·Ù¿ ÙÔ 80%. ªÂÙ¿ ·fi
ÌÂÚÈÎÔ‡˜ ·ÎÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ·ÔÊfiÚÙÈÛ˘, Ë Ì·Ù·Ú›· ı·
·ÔÎÙ‹ÛÂÈ Ï‹ÚË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·. ∏ Ì·Ù·Ú›· ÌÔÚ› Ó·
˙ÂÛÙ·ı› ηٿ ÙË ÊfiÚÙÈÛ‹ Ù˘. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi οÔÈÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ οو ÙˆÓ 4 ÆC ‹ ¿Óˆ ÙˆÓ 40 ÆC.
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÊfiÚÙÈÛ˘: ÂÚ›Ô˘ 24 ÆC.
°È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (5) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (3). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÎÂÊ·Ï‹
Â›Ó·È Û ¢ı›· ı¤ÛË.
◆ µ¿ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (4) ÛÙËÓ Ú›˙·.
◆ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÁÈ·
6-8 ÒÚ˜.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ‚Ô˘ ˙ÂÈ Î·È Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ηٿ ÙË
ÊfiÚÙÈÛË. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi
οÔÈÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜.
°ÂÓÈο, Ë ÊfiÚÙÈÛË Â› 6 ÒÚ˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi Â›Â‰Ô ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÛÙȘ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. øÛÙfiÛÔ, Ô ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜
ÊfiÚÙÈÛ˘, ¤ˆ˜ Î·È 8 ÒÚ˜, ·˘Í¿ÓÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔ ¯ÚfiÓÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË Ì·Ù·Ú›· Î·È ÙȘ Û˘Óı‹Î˜
ÊfiÚÙÈÛ˘.
◆ ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
◆
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó ·˘Ùfi
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
68
¢È¿ÙÚËÛË / ‚›‰ˆÌ· (ÂÈÎ. C)
°È· ‰È¿ÙÚËÛË Î·È ÁÈ· ÙË Û‡ÛÊÈÍË ‚ȉÒÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ (‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊË). °È· ÙÔ Í‚›‰ˆÌ·
ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ‹ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÚ˘¿ÓÈ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ (·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊË).
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÎÔ˘Ì› ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜/ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ
(1).
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÎÔ˘Ì› ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜/ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ
(1).
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÚÈÛÙË ¯Ú‹ÛË
¢È¿ÙÚËÛË
◆ ¡· ·ÛΛ٠¿ÓÙ· ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ›ÂÛË ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙÔ
ÙÚ˘¿ÓÈ.
◆ ªfiÏȘ ÚÈÓ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ÂÏ·ÙÙÒÛÙ ÙËÓ ·ÛÎÔ‡ÌÂÓË ›ÂÛË ÛÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ ÁÈ· Ó· ÛÙËÚ›ÍÂÙ ٷ
ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜, ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÌÊ·Ó›ÛÂÈ ÚˆÁ̤˜ ηٿ ÙÔ ÙÚ‡ËÌ·.
◆ °È· ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ̤ٷÏÏÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÚ˘¿ÓÈ·
·fi Ù·¯˘¯¿Ï˘‚· (HSS).
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ÌÂÙ¿ÏψÓ
ÂÎÙfi˜ ·fi ¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ Î·È ÔÚ›¯·ÏÎÔ.
◆ ¢ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ÂÁÎÔ‹ Ì ̛· fiÓÙ· ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
Ù˘ Ô‹˜ Ô˘ ı· ÙÚ˘Ëı› ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ ÌÂ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÎÚ›‚ÂÈ·.
µ›‰ˆÌ·
◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ù‡Ô Î·È
̤ÁÂıÔ˜ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡.
◆ ∞Ó ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‰˘ÛÎÔÏ›·, ·ÏÒÛÙÂ
ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ˘ÁÚÔ‡ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ ‹ Û·Ô˘ÓÈÔ‡ Û·Ó
ÏÈ·ÓÙÈÎfi.
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·
ÎÚ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙË ‚›‰·.
◆ √Ù·Ó ‚ȉÒÓÂÙ Û ͇ÏÔ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·ÓÔ›ÁÂÙ ÚÒÙ· ÌÈ·
ÙÚ‡·-Ô‰ËÁfi Ì ›‰ÈÔ ‚¿ıÔ˜ Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ‚›‰·˜.
∏ ÙÚ‡·-Ô‰ËÁfi˜ ηıÔ‰ËÁ› ÙË ‚›‰· Î·È ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÙÔ
ÛΛÛÈÌÔ ‹ ÙËÓ ·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘. °È· ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
̤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÙÚ‡·˜-Ô‰ËÁÔ‡, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ô˘
·ÎÔÏÔ˘ı›.
∂§§∏¡π∫∞
◆
√Ù·Ó ‚ȉÒÓÂÙ Û ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ, ·ÓÔ›ÁÂÙ Â›Û˘ ÌÈ·
ÙÚ‡· ÁÈ· ‰È¿ÎÂÓÔ Ì ‚¿ıÔ˜ ›ÛÔ Ì ÙÔ ÌÈÛfi Ì‹ÎÔ˜ Ù˘
‚›‰·˜. °È· ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÙÚ‡·˜ ÁÈ· ‰È¿ÎÂÓÔ,
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›.
ª¤ÁÂıÔ˜ ‚›‰·˜ ø ÙÚ‡·˜-Ô‰ËÁÔ‡
(Ì·Ï·Îfi ͇ÏÔ)
∞Ú. 6 (3,5 mm) 2,0 mm
∞Ú. 8 (4 mm) 2,5 mm
∞Ú. 10 (5 mm) 3,0 mm
∞Ú. 12 (5,5 mm) 3,5 mm
ø ÙÚ‡·˜-Ô‰ËÁÔ‡
(ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
4,0 mm
∆Ú‡·
ÁÈ· ‰È¿ÎÂÓÔ
3,6 mm
4,5mm
5,0 mm
5,5 mm
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
•Â¯ˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔÚÚÈÊı› ÌÂ Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
E¿Ó οÔÈ· ̤ڷ ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Black & Decker
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‹ ‰ÂÓ Û·˜ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ϤÔÓ, ÌËÓ ÙÔ
·ÔÚÚ›„ÂÙ Ì ٷ ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∫¿ÓÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÁÈ· ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹.
∏ ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Î·È Û˘Û΢·ÛÈÒÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ.
∏ Â·Ó¿¯ÚËÛË ·Ó·Î˘ÎÏˆÌ¤ÓˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‚ÔËı¿ÂÈ ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ˙‹ÙËÛË
ÁÈ· Û¿ÓÈ· ˘ÏÈο.
™ËÌ›ˆÛË: √Ù·Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÎÚÔ‡Û˘,
·Ú¿ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ‹¯Ô˜. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ‰ÂÓ ·ÔÙÂÏ›
Úfi‚ÏËÌ·.
EÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
∏ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Black & Decker ηÈ
Piranha Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ Û‡Ìʈӷ Ì ÚfiÙ˘· ˘„ËÏ‹˜
ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ı· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ̇Ù˜ ˘Ô‰Ô¯ÒÓ, ̇Ù˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
Î·È ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi Û٤ϯԘ 6,35 mm (1/4").
∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Piranha Super-lok Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË
Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ Ù· ÛˆÛÙ¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÎÚÔ‡Û˘ Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜. √È Ì‡Ù˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ÌÈÎÚfiÙÂÚ˜
·fi 50 mm ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËϘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ·˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙËÓ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ ÊÚÔÓÙ›‰·. ∏ ·‰È¿ÏÂÈÙË Î·È Î·ÓÔÓÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙÔÓ
Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ‰ÂÓ ··ÈÙ› η̛· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ
Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔÓ
ηı·Ú›ÛÂÙÂ.
◆
◆
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Û·˜ Î·È ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ Ì ÛÙÂÁÓfi
·Ó›.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÔÍÂÛÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο ‹ ˘ÁÚ¿ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘
ÂÚȤ¯Ô˘Ó ‰È·Ï‡Ù˜.
√È ÙÔÈÎÔ› ηÓÔÓÈÛÌÔ› ÌÔÚ› Ó· ·Ú¤¯Ô˘Ó ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ·fi ηÙÔÈ˘, ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ÙÔÔıÂۛ˜
·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ‹ ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚ· fiÙ·Ó ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÔ˚fiÓ.
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ
ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ ·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó
ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘
Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker Î·È ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜
·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË,
ÌÔÚ›Ù ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com
ª·Ù·Ú›Â˜
◆
◆
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ Black & Decker ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Â·Ó·ÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜. √Ù·Ó ϤÔÓ ‰ÂÓ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó, ·ÔÚÚ›„٠٘
Ì ÙÚfiÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ:
EÍ·ÓÙÏ‹ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÙË Ì·Ù·Ú›· Î·È ÌÂÙ¿ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ
·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd Î·È NiMH Â›Ó·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈ̘. ™Ù›ÏÙÂ
ÙȘ Û οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ÛÙÔÓ
ÙÔÈÎfi ÛÙ·ıÌfi ·Ó·Î‡ÎψÛ˘.
69
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ª¤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ‰È¿ÙÚËÛ˘
µ¿ÚÔ˜
XTC60K
6
2.100
5.600
35
1/4" (6,35 mm
ÂÍ·ÁˆÓÈ΋)
mm 6
kg 0,9
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘
ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ηٿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË
µ¿ÚÔ˜
VAC 230
h 6-8
kg 0,2
∆¿ÛË
∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘
∫ÚÔ‡ÛË ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô
ª¤ÁÈÛÙË ÚÔ‹
ÀÔ‰Ô¯‹ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ̇Ù˘
VDC
min-1
min-1
Nm
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋
∫ÔÈÓfiÙËÙ·
XTC60K
∏ Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ·˘Ù¿
Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È ÌÂ:
98/37/E∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫, EN 60745, EN 60335,
EN 55014, EN 61000
LpA (›ÂÛË ‹¯Ô˘) 73,7 dB(A), LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) 84,7 dB(A),
¯ÂÈÚÔ‚Ú·¯ÈÔÓÈ΋ ‰fiÓËÛË 1,72 m/s2
KpA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘) 3 dB(A),
KWA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡˜) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ E͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ¶ÂÏ·ÙÒÓ
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
∞ÁÁÏ›·
1-7-2006
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û·
ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ› ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ
˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù· Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜
EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘ EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Black & Decker XT (ÂÎÙfi˜
Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú, ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Ì·Ù·Ú›Â˜, ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Î·È ÙÛÔÎ)
·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
3 ¯ÚÔÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜, Ë Black & Decker
ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ,
ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ˘fi ÙËÓ
ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ Î·Ù·¯ˆÚËı› ÛÙËÓ ÈÛÙÔÛÂÏ›‰·
ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ù˘ Black & Decker XT ¤ˆ˜ 90 Ë̤Ú˜ ·fi ÙËÓ
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.
∞Ó ÙÔ ÚÔ˚ÒÓ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·Ù·¯ˆÚËı›, ÙfiÙ ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ Ë ‚·ÛÈ΋
ÂÁÁ‡ËÛË (2 ¯ÚÔÓÒÓ).
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ ·Ó:
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
·Ú·ÌÂÏËı›
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi
Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
◆ √È ÂÈÛ΢¤˜ ¤¯Ô˘Ó ÂȯÂÈÚËÛÙ› ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
ÚfiÛˆ·;
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ ·fi
ÙȘ ÁÓ‹ÛȘ ÚԉȷÁڷʤ˜.
◆ E¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∏ ÂÂÎÙÂٷ̤ÓË ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ ·Ó:
◆ ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Î·È ÁÓ‹ÛÈÔ ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi
ÂÂÎÙÂٷ̤Ó˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
∫·Ù·¯ˆÚ‹ÛÙ ÙÒÚ· ÙÔ Ó¤Ô Û·˜ ÚÔ˚fiÓ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
www.blackanddecker.gr/xt ÁÈ· Ó· ÂÎÌÂÙ·ÏÏ¢Ù›Ù ÙËÓ
ÂÂÎÙÂٷ̤ÓË ÂÁÁ‡ËÛË (3 ¯ÚÔÓÒÓ), Î·È ÁÈ· Ó· ÎÚ·ÙËı›ÙÂ
ÂÓËÌÂڈ̤ÓÔÈ ÁÈ· Ù· Ó¤· ÚÔ˚fiÓÙ· Î·È ÂȉÈΤ˜ ÚÔÛÊÔÚ¤˜.
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker
ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
Black & Decker Î·È ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ
˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›ÙÂ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com
¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ì¿Úη Black & Decker
Î·È ÙË ÛÂÈÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ı· ‚Ú›Ù ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
www.blackanddecker.com
70
71
4
E14781
3
11
9
13
6
6
www.2helpU.com
2
12
5
5
1
10
XTC60K
7
24-07-06
8
TYP.
1
Australia
België/Belgique
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿‰·
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
United Kingdom
Middle East & Africa
72
90504920
Black & Decker (Australia) Pty. Ltd.
20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 321
3200 Aarschot
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ·˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó·
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Internet: www.blackanddecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
Tel. 03-8720 5100
Fax 03-9727 5940
Tel. 016 68 91 00
Fax 016 68 91 11
Tel. 70 20 15 10
Fax 70 22 49 10
Tel. 06126/21 - 0
Fax 06126/21 29 80
∆ËÏ. 210 8981616
º·Í 210 8983285
www.blackanddecker.gr
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 0164 - 283000
Fax 0164 - 283100
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667580
Puh.: 010 400 430
Faksi: (09) 2510 7100
Tel: 010 400 430
Fax: (09) 2510 7100
Tel: 031-68 60 60
Fax: 031-68 60 80
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
Tel. +971 4 2826464
Fax +971 4 2826466
07/06
Download PDF

advertising