AC100 | Black&Decker AC100 CLAMP SET instruction manual

Intended use
Your Black & Decker AutoClampTM has been designed to
provide a temporary clamp for holding materials during
various home improvement projects, such as painting,
sanding and cutting applications, gluing tasks and
woodworking. It is intended for consumer use only.
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Make sure that the switch is
in the off position before plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, make sure that
these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
make sure that the safety of the power tool is maintained.
Addition safety instructions for the AutoClampTM
Do not use for load bearing applications. The tool is not
designed for supporting loads. Failure of the tool under load
may cause personal injury or damage to property.
Do not use for any application where the tool is supporting
the body weight of the operator, assistant or visitor. Failure
of the tool under load may cause personal injury or damage
to property.
Do not drop the tool or subject it to impact during use.
Damaged tools may cause accidents or result in a hazardous
Do not clamp materials overhead. Falling materials may
cause personal injury or damage to property.When relieving
the clamping force, the material may be free to shift. Always
control the material movement.
Do not use to clamp materials subject to heat or flame.
Damage to the tool may result from the application of heat
or flames, e.g. when using a heat-gun to remove paint from
the clamped material.
Do not use for clamping over extended periods of time. The
tool may be used for temporary fixings only. Materials may
compress or creep over time reducing the clamp force and
allowing movement.
Clamped materials may move unexpectedly. Unexpected
movement of the work piece may cause personal injury.
Movement may occur when applying side loads to clamped
materials, e.g. when cutting with a jigsaw. Use additional
fixings to prevent movement.
Do not use clamp to lift materials. The clamp is not designed
for this purpose and the materials may fall from the jaws.
The following safety symbols are marked on the product:
Read the instruction manual before use.
Keep hands clear of clamping area.
Do not clamp materials overhead.
Additional safety instructions for nonrechargeable batteries
Warning! Batteries can explode, or leak, and can
cause injury or fire. To reduce this risk:
Carefully follow all instructions and warnings on the
battery label and package.
Always insert batteries correctly with regard to polarity (+
and -), marked on the battery and the equipment.
Do not short battery terminals.
Do not charge batteries.
Do not mix old and new batteries. Replace all of them at the
same time with new batteries of the same brand and type.
Keep batteries out of the reach of children.
Remove batteries if the device will not be used for several
Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries, proceed as
- Carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin
- Never attempt to open for any reason.
- Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
- When disposing of batteries, follow the instructions
given in the section "Protecting the environment".
- Do not incinerate the batteries.
1. Quick slide button
2. Manual driving recess
3. Screwdriver
4. Screw
5. Screw foot
6. Frame foot
7. Open/close switch
8. Battery compartment
Installing the batteries (fig. A)
Warning! Use AA size batteries only. Use alkaline batteries
Loosen the screw in the battery compartment cover (8)
using the small end of the supplied screwdriver (3).
Pull the compartment cover down and out.
Insert four new alkaline AA batteries, make sure to match
the (+) positive and the (-) negative terminals correctly.
Push the compartment cover (8) back into position.
Retighten the compartment cover (8) screw.
Hints for optimum use
Quick slide button (fig. B)
Select the position of clamping to limit stress on the
components being clamped.
The quick slide button (1) allows the screw (4) to be moved
up and down manually.
Position the material to be clamped between:
- The screw foot (5) and
- The frame foot (6).
Press the quick slide button (1) and allow the screw foot to
contact the material being clamped.
Open/close switch (fig. C)
Use the open/close switch (7) to apply and release the
clamping force.
To apply a clamping force, advance the screw (4) in a
closing direction by pressing the switch in the closing
To stop the screw (4) advancement, release the switch.
Note: To achieve maximum auto clamping, keep the switch
pressed until the tool stops running. When the tool stops
running, immediately release the switch. Keeping the switch
pressed after the tool stops running will not further increase
the clamping force and may cause damage to the tool and
may shorten the life of the battery. Always be certain that
the material is clamped securely.
To relieve the clamping force, press the switch in the
opening direction.
Note: Always use the open/close switch (7) to release the
clamping force. After reversing the screw and releasing the
clamping force, use the quick slide button (1) and manually
move the screw up. The quick slide button will not work
unless pressure is released first.
Note: If the batteries fail, see using the AutoClampTM in
manual mode.
Using the AutoClampTM in manual mode (fig. D)
An additional clamping force can be applied manually, if
Use the open/close switch (7) to apply a clamping force to
the material.
After releasing the close switch, insert the supplied
screwdriver (3) into the recess (2) as shown.
Turn the screwdriver (3) in a clockwise direction to apply
additional clamping force.
To relieve the clamping force after manual clamping, insert
the screwdriver (3) and turn in an anti-clockwise direction.
Warning! Do not apply leverage to the supplied screwdriver in
the form of a pipe or other object to increase clamping force. Do
not use any other tool than the one supplied. Personal injury
and/or damage to the tool could result.
Soft or brittle materials may be damaged by the clamping
force. Use scrap materials to test before use. Use packing
pieces to spread the force applied.
Do not clamp pipes or hollow sections that may deform
under the clamping pressure.
Before applying clamping pressure, make sure that the
clamp is at 90 degrees to the workpiece.
Your Black & Decker tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Clean debris from the screw (4) using a brush. Do not
Protecting the environment
Should you find one day that your tool needs
replacement, or if it is of no further use to you,
think of the protection of the environment. Black &
Decker repair agents will accept old Black &
Decker tools and ensure that they are disposed of
in an environmentally safe way.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this
service please return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at:
At the end of their useful life, discard batteries
with due care for our environment. Remove the
batteries as described above.
Place the batteries in suitable packaging to ensure that the
terminals cannot be short-circuited.
Take the batteries to a local recycling station.
Technical data
No load speed
Battery size
LR06 (AA)
EC declaration of conformity
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, DIN5117, EN 55014,
LpA (sound pressure) 60.2 dB(A),
LWA (acoustic power) 71.2 dB(A),
hand/arm weighted vibration 0.2 m/s2
Kpa (sound pressure uncertainty 3 dB(A),
Kwa (sound power uncertainty 3 dB(A),
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
United Kingdom
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement
is in addition to and in no way prejudices your statutory
rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity,
within 24 months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
make sure of the minimum inconvenience to the customer
The product has been used for trade, professional or hire
The product has been subjected to misuse or neglect.
The product has sustained damage through foreign objects,
substances or accidents.
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
Please visit our website to
register your new Black & Decker product and to be kept up
to date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our range of
products is available at
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker AutoClampTM ist für die vorübergehende
Fixierung von Werkstücken bei der Ausführung von
Heimwerkerarbeiten vorgesehen, beispielsweise beim
Lackieren, Schleifen und Sägen, Kleben sowie bei der
Holzbearbeitung. Dieses Gerat ist nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Feuer und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff
„Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf batterie- oder akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des
Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an das Stromnetz anschließen. Durch das
Tragen des Gerätes mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich in einem sich
drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e. Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne. Achten Sie
jederzeit auf einen sicheren Stand, und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und Staubfangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden
Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von
Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet
sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor
dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Geräten.
Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten
Zusätzliche Sicherheitshinweise für die AutoClamp
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Stützen von Lasten. Das
Gerät ist ausschließlich dafür vorgesehen, Werkstücke auf
einer ausreichend stabilen Unterlage zu fixieren. Wenn das
Gerät unter Last ausfällt, kann es zu Sach- und
Personenschäden kommen.
Setzen Sie das Gerät nicht so ein, dass das Gerät das
Körpergewicht des Bedieners, eines Helfers oder
Beobachters abfangen muss. Wenn das Gerät unter Last
ausfällt, kann es zu Sach- und Personenschäden können.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und setzen Sie es keiner
übermäßigen mechanischen Belastung aus. Beschädigte
Geräte können zu Gefahrensituationen und Unfällen führen.
Fixieren Sie keine Gegenstände über Kopfhöhe.
Herabfallende Gegenstände können Sach- und
Personenschäden verursachen. Wenn die Aufspannkraft
nachlässt, können sich die Gegenstände verschieben.
Achten Sie immer darauf, dass sich die fixierten
Gegenstände nicht verschieben.
Fixieren Sie kein Material, das anschließend mit Hitze oder
offener Flamme bearbeitet werden soll. Das Gerät kann
durch Hitze und Flammen beschädigt werden. Dies ist
beispielsweise möglich, wenn Sie das eingespannte
Werkstück mithilfe einer Heißluftpistole von altem Lack
befreien möchten.
Verwenden Sie das Gerät nicht für dauerhafte
Klemmverbindungen. Das Gerät eignet sich nur für die
vorübergehende Fixierung. Das eingespannte Material
könnte im Lauf der Zeit komprimiert oder allmählich verformt
werden, so dass die Aufspannkraft nachlässt und
Bewegungen möglich werden.
Die eingespannten Gegenstände können sich unerwartet
bewegen. Die unbeabsichtigte Bewegung des Werkstücks
kann zu Verletzungen führen. Solche Bewegungen können
beispielsweise durch Scherkräfte ausgelöst werden, wie sie
beim Schneiden mit einer Stichsäge auftreten. Verhindern
Sie die Bewegung mit zusätzlichen Fixierungsvorrichtungen.
Verwenden Sie die Zwinge nicht, um Lasten zu heben. Die
Zwinge ist dafür nicht vorgesehen. Die Last kann sich aus der
Spannklaue lösen.
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole angebracht:
Vor Gebrauch die Anleitung lesen
Nicht in den Klemmbereich greifen
Keine Gegenstände über Kopfhöhe fixieren
Zusätzliche Sicherheitshinweise für nicht
aufladbare Batterien
Achtung! Batterien können explodieren, auslaufen
und Feuer oder Verletzungen verursachen So reduzieren Sie
solche Risiken:
Beachten Sie alle Gebrauchshinweise und Warnungen auf
der Verpackung der Batterie sowie auf der Batterie selbst.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien auf die richtige
Polung (+ und –). Die Lage der Pole ist auf den Batterien und
auf dem Gerät angegeben.
Schließen Sie die Batterieanschlüsse nicht kurz.
Laden Sie die Batterien nicht auf.
Gebrauchte und neue Batterien dürfen nicht kombiniert
werden. Tauschen Sie alle Batterien gleichzeitig aus.
Setzen Sie nur Batterien derselben Marke und desselben
Typs ein.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn es für
mehrere Monate nicht benutzt wird.
Unter extremen Bedingungen können Batterien undicht
werden. Wenn Sie bemerken, dass Flüssigkeit austritt,
gehen Sie folgendermaßen vor:
- Wischen Sie die Flüssigkeit vorsichtig mit einem Tuch
ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
- Auf keinen Fall öffnen.
- Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
- Bei der Entsorgung von Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
- Batterien nicht ins Feuer werfen.
1. Schnellvorschubtaste
2. Zugang für manuellen Antrieb
3. Schraubendreher
4. Spindel
5. Andruckplatte
6. Gegendruckplatte
7. Schalter „Öffnen/Schließen“
8. Batteriefach
Einsetzen der Batterien (Abb. A)
Achtung! Verwenden Sie ausschließlich Batterien der Größe
AA. Verwenden Sie ausschließlich Alkalibatterien.
Lösen Sie die Schraube in der Batteriefachabdeckung (8)
mit dem schmalen Ende des mitgelieferten
Schraubendrehers (3).
Ziehen Sie die Abdeckung nach unten ab.
Setzen Sie vier neue Alkalibatterien der Größe AA ein.
Achten Sie auf die richtige Lage der positiven (+) und
negativen (–) Anschlusspole.
Schieben Sie die Batteriefachabdeckung (8) wieder zurück
in die geschlossene Position.
Ziehen Sie die Schraube an der Batteriefachabdeckung
(8) fest.
Schnellvorschubtaste (Abb. B)
Die Schnellvorschubtaste (1) ermöglicht die manuelle
Aufwärts- und Abwärtsbewegung der Spindel (4).
Richten Sie den Gegenstand, der fixiert werden soll,
- zwischen der Andruckplatte (5) und
- der Gegendruckplatte (6) aus.
Drücken Sie die Schnellvorschubtaste (1), und setzen Sie
die Andruckplatte auf den zu fixierenden Gegenstand auf.
Schalter „Öffnen/Schließen“ (Abb. C)
Mit dem Schalter zum Öffnen und Schließen (7) wird die
Klemme angesetzt bzw. gelöst.
Wenn Sie den Gegenstand fixieren möchten, bewegen Sie
die Spindel (4) in Schließrichtung, indem Sie den Schalter
in Schließrichtung drücken.
Lassen Sie den Schalter los, wenn die Spindel (4) nicht
weiterbewegt werden soll.
Hinweis: Maximale Aufspannkraft wird erreicht, wenn Sie
den Schalter gedrückt halten, bis das Gerät von allein zum
Stillstand kommt. Lassen Sie den Schalter dann sofort los.
Wenn Sie den Schalter gedrückt halten, nachdem das Gerät
zum Stillstand gekommen ist, wird die Aufspannkraft nicht
weiter erhöht. Außerdem kann dadurch das Gerät überlastet
und beschädigt werden, und die Batterielebensdauer wird
verkürzt. Kontrollieren Sie immer, ob der Gegenstand sicher
fixiert ist.
Wenn Sie die Zwinge lösen möchten, drücken Sie den
Schalter in Öffnungsrichtung.
Hinweis: Verwenden Sie immer den Schalter zum Öffnen
und Schließen (7), wenn Sie die Zwinge lösen möchten.
Sobald die Spindel die Drehrichtung umgekehrt hat und die
Aufspannkraft abgebaut ist, können Sie die
Schnellvorschubtaste (1) drücken und die Spindel von Hand
nach oben schieben. Diese Taste kann erst dann betätigt
werden, wenn der Anpressdruck abgebaut ist.
Hinweis: Wenn die Batterien leer sein sollten, beachten Sie
die Hinweise zur Handbetätigung der AutoClampTM.
Handbetätigung der AutoClampTM (Abb. D)
Bei Bedarf kann die Aufspannkraft manuell erhöht werden:
Drücken Sie zunächst den Schalter zum Öffnen und
Schließen (7), um den Gegenstand zu fixieren.
Lassen Sie den Schalter los, und setzen Sie den
mitgelieferten Schraubendreher (3) in die Zugangsöffnung
(2) ein, wie in der Abbildung gezeigt.
Drehen Sie den Schraubendreher (3) im Uhrzeigersinn, um
zusätzliche Aufspannkraft aufzubringen.
Wenn Sie die Zwinge nach der manuellen Erhöhung der
Aufspannkraft wieder lösen möchten, setzen Sie den
Schraubendreher (3) wieder ein und drehen ihn gegen den
Achtung! Setzen Sie auf den mitgelieferten Schraubendreher
keinen Hebel wie etwa ein Rohr auf, um die Aufspannkraft zu
erhöhen. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Werkzeug.
Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät und zu Verletzungen
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Wählen Sie die Andruckstelle so aus, dass die fixierten Teile
möglichst wenig belastet werden.
Weiches oder sprödes Material kann durch die
Aufspannkraft beschädigt werden. Testen Sie die Fixierung
vorher an einem Abfallstück. Verteilen Sie den Anpressdruck
mit geeigneten Unterlagen.
Fixieren Sie keine Rohre oder hohlen Gegenstände. Diese
könnten durch den Anpressdruck verformt werden.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter:
Bevor Sie den Anpressdruck aufbringen, kontrollieren Sie,
ob die Zwinge in einem Winkel von 90 Grad zum Werkstück
ausgerichtet ist.
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Entfernen Sie Verschmutzungen der Spindel (4) mit einem
Pinsel (4). Schmieren Sie die Spindel nicht.
Sollten Sie das Gerät eines Tages durch ein neues
Gerät ersetzen möchten oder keine Verwendung
mehr dafür haben, denken Sie bitte an den Schutz
der Umwelt. Black & Decker nimmt Ihre
ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück
und sorgt für eine umweltgerechte Entsorgung.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Abfallentsorgungssatzung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & DeckerGeräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese
Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät
bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für
uns die Einsammlung übernimmt.
Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten
Batterien an unsere Umwelt. Entnehmen Sie die
Batterien, wie oben beschrieben.
Verpacken Sie die Batterien in einem geeigneten Behälter,
so dass die Anschlusspole nicht kurzgeschlossen werden
Bringen Sie die Batterien zu einer Rücknahmestelle in Ihrer
Technische Daten
LR06 (AA)
Black & Decker erklärt, dass diese Produkte den folgenden
Normen entsprechen:
98/37/EG, 89/336/EWG, EN 60745, DIN 5117, EN 55014, EN
LpA (Schalldruck): 60,2 dB(A),
LWA (Schallleistung) 71,2 dB(A),
gewichtete Hand-Arm-Vibration: 0,2 m/s2
Kpa (Schalldruck-Unsicherheitsfaktor): 3 dB(A)
Kwa (Schallleistungs-Unsicherheitsfaktor): 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
Tritt innerhalb von 24 Monaten
ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf
Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die
Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden
dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen,
allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black &
Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne
die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist
eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
Bitte besuchen Sie untere Webseite, um Ihr neues Black & DeckerProdukt zu registrieren und über neue Produkte und
Sonderangebote informiert zu werden. Weitere
Informationen über die Marke Black & Decker und unsere
Produkte finden Sie unter
Votre appareil de serrage automatique AutoClampTM Black &
Decker est conçu pour serrer temporairement des objets au
cours de projets d’amélioration d’habitation, comme les
travaux de peinture, de ponçage et de découpe, les collages
et les travaux du bois. Cet outil est destiné à une utilisation
exclusivement domestique.
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. La notion
d’outil électroportatif mentionné par la suite se rapporte à des
outils électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil).
1. Aire de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu
de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion, ni en
présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention,
vous risquez de perdre le contrôle sur l'appareil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit convenir à
la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche.
N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec des appareils
ayant une prise de terre. Les fiches non modifiées et les
prises de courant appropriées réduisent le risque de choc
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la
terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique si votre corps est relié
à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif
augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le câble à
d'autres fins que celles prévues, n'utilisez pas le câble pour
porter l'outil, pour l'accrocher ou encore pour le débrancher
de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Un câble
endommagé ou enchevêtré augmente le risque de choc
Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour utilisation à l'air libre.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
applications extérieures réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant. Faites preuve de bon sens quand vous
utilisez l'outil électroportatif. Si vous êtes fatigué, si vous
avez un traitement médical, si vous avez consommé de
l'alcool ou pris des médicaments, n’utilisez pas cet outil.
Un moment d'inattention pendant la manipulation de l'outil
peut entraîner de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection. Portez toujours des
lunettes de protection. Le port d'équipements de protection
personnelle tels que masque anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon
le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c. Restez vigilant; l’outil peut se mettre en marche
accidentellement. Avant de brancher l'appareil, vérifiez que
l'interrupteur est sur la position arrêt. Porter des appareils
électriques en maintenant le doigt sur l’interrupteur ou les
brancher avec l'interrupteur activé (on) représente un risque
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e. Installez-vous confortablement. Adoptez une position
stable et gardez votre équilibre à tout moment. Le contrôle
de l’outil sera plus facile à garder.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements flottants ou de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties de l'appareil en
rotation. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, raccordez-les et utilisez-les
correctement. L'utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil électroportatif
approprié pour le travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont l'interrupteur est
défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis
en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Retirez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer des
réglages sur l'outil, de changer les accessoires ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en
marche par mégarde.
Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. En aucun cas, les personnes ne connaissant pas
l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions ne doivent
l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils
sont utilisés par des personnes non initiées.
Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n’y a pas de
pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faites
réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants
bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être
guidés plus facilement.
Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les
outils à monter, etc. en respectant ces instructions et en
conformité avec ce type d'outils. Tenez compte également
des conditions de travail et du travail à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut être dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du
personnel qualifié et seulement avec des pièces de
rechange d'origine. La fiabilité de l’outil sera ainsi
Consignes de sécurité supplémentaires pour l’appareil de
serrage automatique AutoClampTM
N’utilisez pas cet appareil pour porter. Il n’est pas conçu pour
porter des charges. Ne pas respecter cette consigne, peut
provoquer des blessures ou des dommages.
N’utilisez pas l’outil dans les cas où le poids de l’opérateur,
assistant ou visiteur doit être supporté. Ne pas respecter
cette consigne, peut provoquer des blessures ou des
Ne laissez pas l’outil tomber et évitez les chocs pendant
l'utilisation. Les outils endommagés peuvent provoquer des
accidents ou créer des situations dangereuses.
Ne serrez pas des objets suspendus. En tombant, les objets
peuvent blesser ou provoquer des dommages. En relâchant
la force de serrage, les objets peuvent se dégager. Contrôlez
toujours les mouvements des objets.
Ne serrez pas les objets susceptibles d’être proches d’une
source de chaleur ou de flammes. Ne pas respecter cette
consigne, peut endommager l’outil, comme par exemple si
un pistolet thermique est utilisé pour retirer de la peinture
sur un objet serré.
N’utilisez pas pour un serrage prolongé. L’outil ne doit être
utilisé que pour un serrage temporaire. Avec le temps, les
objets risquent de se comprimer ou de glisser. La force de
serrage est alors réduite et les objets peuvent bouger.
Les objets serrés peuvent bouger de manière inattendue.
Un mouvement imprévu de l’objet peut provoquer des
blessures. Le mouvement peut se produire en appliquant des
charges latérales sur les objets serrés, par exemple en
coupant avec une scie sauteuse. Utilisez des fixations
supplémentaires pour éviter les mouvements.
N’utilisez pas l’outil de serrage pour lever des objets. Il n’est
pas conçu pour le levage et les objets risquent de tomber de
la pince.
Les symboles de sécurité suivants se trouvent sur l’appareil :
Lisez le manuel d’instruction avant l’utilisation
de l’appareil.
Gardez vos mains hors de la zone de serrage.
Ne serrez pas des objets suspendus.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
piles non-rechargeables
Attention ! Les piles peuvent exploser ou couler,
et peuvent provoquer des blessures ou prendre feu. Pour réduire
ce risque :
Suivez toutes les consignes et tous les avertissements sur
l’étiquette et l’emballage de la pile.
Insérez toujours correctement les piles en tenant compte
de la polarité (+ et -) indiquée sur la pile et l'appareil.
Ne court-circuitez pas les pôles de pile.
Ne chargez pas les piles.
Ne mélangez pas des piles neuves et usées. Remplacez-les
toutes en même temps par de nouvelles piles de la même
marque et du même type.
Laissez les piles hors de portée des enfants.
Retirez les piles si l’appareil n’est pas utilisé pendant
plusieurs mois.
Dans des conditions extrêmes, une pile peut couler. Si vous
repérez des traces de liquide sur les piles, effectuez ce qui
suit :
- Avec un chiffon, essuyez le liquide en prenant toutes
les précautions nécessaires. Éviter tout contact avec
la peau.
- En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.
- Ne le rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
- Pour jeter les piles, suivez les instructions données
dans la section "Protection de l’environnement".
- Ne jetez pas les piles au feu.
1. Bouton de commande rapide
2. Fente pour serrage manuel
3. Tournevis
4. Vis
5. Base de vis
6. Base de support
7. Bouton de pression
8. Boîtier des piles
Installation des piles (figure A)
Attention ! N’utilisez que des piles AA. N’utilisez que des piles
Desserrez la vis du couvercle du boîtier des piles (8) à l’aide
de la petite extrémité du tournevis (3).
Tirez le couvercle pour le sortir.
Insérez quatre piles alcalines AA neuves, en faisant
correspondre correctement les pôles positifs (+) et
négatifs (-).
Poussez le couvercle du boîtier (8) en place.
Resserrez la vis du couvercle de boîtier (8).
Bouton de commande rapide (figure B)
Le bouton de commande rapide (1) permet de déplacer
manuellement la vis (4) vers le haut et le bas.
Placez l’objet à serrer entre :
- La base de la vis (5) et
- La base de support (6).
Appuyez sur le bouton de commande rapide (1) et laissez la
base de la vis en contact avec l‘objet à serrer.
Bouton de pression (figure C)
Utilisez le bouton de pression (7) pour appliquer et relâcher
la force de serrage.
Pour appliquer une force de serrage, avancez la vis (4) en
appuyant sur le bouton de pression.
Pour arrêter la vis (4), relâchez le bouton.
Remarque : pour obtenir le serrage automatique maximum,
maintenez le bouton appuyé jusqu'à ce que l'outil s'arrête.
Quand l’outil s’arrête, relâchez immédiatement le bouton.
Si cette consigne n'est pas respectée, l'outil risque d'être
endommagé et la durée de vie des piles limitée. Serrez
toujours fermement l’objet.
Pour relâcher la force de serrage, appuyez sur le bouton de
pression (ouvert).
Remarque : utilisez toujours le bouton de pression (7) pour
relâcher la force de serrage. Une fois la vis desserrée et la
force de serrage relâchée, utilisez le bouton de commande
rapide (1) et levez la vis manuellement. Le bouton de serrage
rapide ne fonctionne que si la pression est d’abord relâchée.
Remarque : si les piles ne fonctionnent pas, reportez-vous à
la rubrique Utilisation de l’appareil de serrage automatique
AutoClampTM en mode manuel.
Utilisation de l’appareil de serrage automatique
AutoClampTM en mode manuel (figure D)
Une force de serrage supplémentaire peut être appliquée
manuellement, le cas échéant.
Utilisez le bouton de pression (7) pour appliquer la force de
serrage sur l’objet.
Après avoir relâché le bouton (position fermée), insérez le
tournevis fourni (3) dans la fente (2), comme indiqué.
Tournez le tournevis (3) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour appliquer une force de serrage
Pour relâcher la force de serrage après un serrage manuel,
insérez le tournevis (3) et le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Attention ! N’utilisez pas la force d'un levier sur le tournevis
pour augmenter la force de serrage. N’utilisez que les outils
fournis. Des blessures et/ou des dommages de l’outil pourraient
se produire.
Conseils pour une utilisation optimale
Sélectionnez la position de serrage appropriée pour limiter la
contrainte sur les composants à serrer.
Les objets souples ou fragiles peuvent être endommagés par
la force de serrage. Utilisez des chutes de découpe pour
essayer l'appareil avant l'utilisation. Utilisez des cales pour
répartir la force appliquée.
Ne serrez pas les tuyaux ou les parties creuses qui
pourraient se déformer sous des pressions de serrage.
Avant d’appliquer une pression de serrage, assurez-vous que
l’appareil est à 90 degrés de l’objet.
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un
nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
Nettoyez les débris de la vis (4) avec une brosse. Ne
graissez pas.
Protection de l'environnement
Si vous pensez un jour que votre outil doit être
remplacé ou que vous n'en avez plus l'usage,
songez à la protection de l'environnement. Les
réparateurs agréés Black & Decker peuvent
récupérer les anciens appareils Black & Decker et
les mettre au rebut en respectant les normes de
protection de l'environnement.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et de
réutiliser des matériaux. La réutilisation de
matériaux recyclés évite la pollution de
l'environnement et réduit la demande de matières
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de recycler
les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de
leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails concernant notre service après-vente sur le
site Internet :
Quand les piles sont hors d'usage, jetez-les en
respectant les normes de protection de
l’environnement. Retirez les piles, comme décrit
Placez les piles dans un emballage approprié pour éviter un
Jetez les piles dans un centre de recyclage local.
Caractéristiques techniques
Aucune vitesse de
V c.c.
LR06 (AA)
Déclaration de conformité CE
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/EC, 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014, EN61000
LpA (pression acoustique) 60,2 dB(A),
LWA (puissance acoustique) 71,2 dB(A),
Vibration pondérée sur la main/le bras : 0,2 m/s2
Kpa (incertitude de la pression sonore) 3 dB(A),
Kwa (incertitude de la puissance acoustique 3 dB(A),
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de
garantie est un document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker
s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvais état,
d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause de corps
étrangers, de substances ou d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails concernant notre service après-vente sur le
site Internet :
Visitez notre site Web pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour
plus d'informations concernant la marque Black & Decker et
notre gamme de produits, consultez notre site
Uso previsto
Il morsetto automatico Black & DeckerTM è stato progettato
quale elemento di fissaggio temporaneo per tenere uniti vari
materiali durante l’esecuzione di lavori di miglioria della
casa, tra cui imbiancatura, carteggiatura, taglio, incollaggio
e lavorazione del legno. L'elettroutensile è stato progettato
per un uso individuale.
Norme generiche di sicurezza
Attenzione! Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza
delle presenti istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi. Il termine "elettroutensile" che ricorre
in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con
o senza filo.
1. Area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro.
Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti esposti al
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille
che possono far incendiare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la
perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di alterare la spina. Non impiegare spine
adattatrici con elettroutensili provvisti di messa a terra.
L'uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, radiatori, forni e frigoriferi: un corpo collegato a
terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo per
trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo per
estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo
al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non adoperare
l'elettroutensile se si è stanchi o sotto l'effetto di
stupefacenti, alcol o farmaci. Un attimo di distrazione può
causare gravi infortuni personali.
b. Indossare sempre un equipaggiamento protettivo.
Indossare sempre degli occhiali di sicurezza. Se si avrà cura
di indossare l'equipaggiamento protettivo come necessario ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature
antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni - si riduce il rischio
di infortuni.
c. Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile.
Prima d'inserire la spina nella presa, controllare che
l'interruttore sia spento. Per non esporsi al rischio
d'incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo il dito
sull'interruttore oppure, se sono collegati all'alimentazione,
con l'interruttore regolato su acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali
chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o una chiave
inglese lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile
possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile
controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti
larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani da
pezzi in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli utensili sono provvisti di attacchi per il collegamento
di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere,
assicurarsi che questi siano installati e utilizzati
correttamente. L'impiego dei suddetti dispositivi diminuisce
i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. Utilizzando
l'elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con
maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato mediante
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di regolare o
di riporre l'elettroutensile e di sostituire gli accessori.
Queste precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che
l'elettroutensile venga messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili vanno
custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire
l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte o che non
abbiano letto le presenti istruzioni, onde evitare pericoli.
Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili siano
bene allineate e non s'inceppino, che non ci siano
componenti rotti e/o non sussistano altre condizioni che
possano compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Eventuali guasti devono essere riparati
prima dell'uso. La scarsa manutenzione causa molti
Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte
conformità delle presenti istruzioni e secondo la specifica
destinazione prevista, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da completare. L'impiego degli
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti può dar
luogo a situazioni pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali, onde non alterarne la sicurezza.
Ulteriori istruzioni d sicurezza per l’AutoClampTM
Non usarlo in applicazioni portanti. Questo utensile non è
stato progettato quale elemento portante. Se l’utensile
dovesse guastarsi sotto carico, si potrebbero causare lesioni
personali o danni alle cose.
Non usarlo in applicazioni dove l’utensile sorregge il peso
corporeo dell’operatore, aiutante o visitatore. Se l’utensile
dovesse guastarsi sotto carico, si potrebbero causare lesioni
personali o danni alle cose.
Non lasciar cadere l’utensile e non sottoporlo a impatti
durante l’impiego. Degli utensili danneggiati possono
causare incidenti oppure creare situazioni pericolose.
Non serrare con il morsetto materiali situati in posizione
sopraelevata. La caduta di materiali potrebbe causare
lesioni personali o danni alle cose. Quando si elimina la forza
di serraggio, il materiale potrebbe spostarsi. Controllare
sempre il movimento del materiale.
Non usarlo per serrare materiali suscettibili al calore o alle
fiamme. L’utensile potrebbe subire danni se esposto a
fiamme o al calore, ad es. quando si usa una pistola termica
per eliminare la vernice dal materiale serrato.
Non usare l’utensile per il serraggio di pezzi per un periodo
prolungato. L’utensile deve essere usato solo per il serraggio
temporaneo. Col tempo, i materiali possono comprimersi o
spostarsi riducendo così la forza di serraggio e permettere ai
pezzi di muoversi.
I materiali serrati possono spostarsi inaspettatamente.
Lo spostamento inaspettato del pezzo può causare lesioni
personali. Lo spostamento può verificarsi quando si
applicano carichi esterni ai pezzi serrati, ed esempio durante
l’impiego di un seghetto da traforo. Per evitare spostamenti,
usare dei morsetti addizionali.
Non usare il morsetto per sollevare materiali. Il morsetto non
è stato progettato allo scopo e i materiali potrebbero cadere
dalle ganasce.
I seguenti simboli di sicurezza sono stampigliati sul prodotto.
Leggere il presente manuale d'uso prima
Tenere le mani lontano dalla zona di serraggio.
Non serrare con il morsetto materiali situati in
posizione sopraelevata.
Istruzioni di sicurezza supplementari per le
batterie non ricaricabili
Attenzione! Le batterie possono esplodere o perdere, e causare
lesioni o incendi. Per ridurre questo rischio:
Seguire con attenzione tutte le istruzioni e le avvertenze
sull’etichetta e sulla confezione della batteria.
Inserire sempre correttamente le batterie relativamente
alla polarità (+ e -), indicata sulla batteria e sull’utensile.
Non cortocircuitare i morsetti della batteria.
Non ricaricare le batterie.
Non mischiare le batterie vecchie con le nuove. Sostituirle
tutte contemporaneamente con batterie nuove della
medesima marca e tipo.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Estrarre le batterie se l’utensile non deve essere usato per
parecchi mesi.
In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita di
liquido dalle batterie. In tali circostanze, procedere come
descritto di seguito:
- Asportare il liquido usando un panno. Evitare il
contatto con l'epidermide.
- Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
- Non riporle in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
- Quando si smaltiscono le batterie, seguire le
istruzioni riportate al capitolo "Protezione
- Non incenerire le batterie.
1. Pulsante di scorrimento rapido
2. Gola per azionamento manuale
3. Cacciavite
4. Vite di regolazione
5. Testa orientabile
6. Testa ganascia fissa
7. Interruttore principale
8. Vano batteria
Inserimento delle batterie (fig. A)
Attenzione! Usare solo batterie di tipo AA e alcaline.
Allentare la vite sul coperchio del vano batterie (8) usando
l’estremità piccola del cacciavite fornito (3).
Abbassare ed estrarre il coperchio del vano.
Inserire le quattro nuove batterie alcaline AA accertandosi
di abbinare correttamente i poli positivo (+) e negativo (-).
Rimettere in sede il coperchio del vano (8).
Riserrare la vite del coperchio del vano (8).
Pulsante di scorrimento rapido (fig. B)
Il pulsante di scorrimento rapido (1) permette di sollevare o
abbassare manualmente la vite di regolazione (4).
Posizionare il materiale da serrare tra:
- la testa orientabile (5) e
- la testa della ganascia fissa (6).
Premere il pulsante di scorrimento rapido (1) e lasciare che
la testa orientabile venga a contatto del materiale da
Interruttore principale (fig. C)
Usare l’interruttore generale (7) per esercitare o rilasciare la
forza di serraggio.
Per esercitare la forza di serraggio, far avanzare la vite di
regolazione (4) verso la direzione di serraggio premendo
l’interruttore in quella direzione.
Per arrestare l’avanzamento della vite di regolazione,
rilasciare l’interruttore.
Nota: Per ottenere la massima forza autoserrante, tenere
premuto l’interruttore fino a quando l’utensile smette di
ruotare. Rilasciare l’interruttore non appena l’utensile
smette di ruotare. Se si continua a premere l’interruttore
quando l’utensile ha smesso di ruotare, non si aumenta la
forza di serraggio, ma si potrebbe abbreviare la durata utile
della batteria. Accertarsi sempre che il materiale sia stato
serrato saldamente.
Per eliminare la forza di serraggio, premere l’interruttore
nella direzione di apertura.
Nota: Usare sempre l’interruttore generale (7) per rilasciare
la forza di serraggio. Dopo aver allentato la vite di
regolazione ed aver eliminato la forza di serraggio, usare il
pulsante di scorrimento rapido (1) e spostare manualmente
la vite verso l’alto. Il pulsante di rilascio rapido non funziona
a meno che non si rilasci prima la pressione.
Nota: Se le batterie si scaricano, leggere il paragrafo
Impiego di AutoClampTM nella modalità manuale.
Impiego di AutoClampTM nella modalità manuale (fig. D)
È possibile applicare manualmente una forza di serraggio
addizionale se lo si desidera:
Usare l’interruttore generale (7) per applicare la forza di
serraggio sul materiale.
Dopo aver rilasciato l’interruttore generale, inserire il
cacciavite fornito (3) nella gola (2) come illustrato.
Ruotare il cacciavite (3) in senso orario per esercitare una
maggiore forza di serraggio.
Per eliminare la forza di serraggio, infilare il cacciavite (3) e
ruotarlo in senso antiorario.
Attenzione! Non far leva sul cacciavite fornito con un tubo o con
qualsiasi altro oggetto per aumentare la forza di serraggio. Non
usare un cacciavite diverso da quello fornito dato che facendolo
si potrebbero subire lesioni o causare danni all’utensile.
Consigli per un utilizzo ottimale
Selezionare la posizione di serraggio per limitare la
sollecitazione sui componenti da serrare.
Dei materiali morbidi o fragili possono essere danneggiati
dalla forza di serraggio. Prima dell’impiego fare delle prove
su materiale di scarto. Usare dei pezzi di supporto per
distribuire la forza applicata.
Non serrare tubi o sezioni cave che si potrebbero deformare
a causa della pressione di serraggio.
Prima di esercitare la pressione di serraggio, accertarsi che
il morsetto sia posizionato ad angolo retto rispetto al pezzo
da lavorare.
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato
per funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Eliminare le impurità dalla vite (4) usando una spazzola.
Non lubrificare.
Protezione dell'ambiente
Dichiarazione CE di conformità
Nel caso in cui l'elettroutensile non sia più
necessario, è possibile restituirlo ai tecnici
Black & Decker che provvederanno a smaltirlo in
modo sicuro per l'ambiente.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei
materiali riciclati favorisce la protezione
dell'ambiente prevenendo l'inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime.
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi
alle normative:
98/37/EC, 89/336/CEE, EN 60745, DIN5117, EN 55014,
LpA (pressione sonora) 60,2 dB(A),
LWA (potenza acustica) 71,2 dB(A),
Vibrazione misurata su braccio/mano 0,2 m/s2
Kpa (incertezza sulla pressione sonora 3 dB(A),
Kwa (incertezza sulla potenza acustica 3 dB(A),
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Regno Unito
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di
raccolta o la consegna dell'elettrodomestico al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i
prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
Una volta esaurite le batterie, smaltirle in
conformità alle norme ambientali. Estrarre le
batterie come descritto in precedenza.
Imballare le batterie in modo idoneo per evitare che i
terminali possano essere cortocircuitati.
Consegnarle al centro di riciclaggio di zona.
Dati tecnici
Regime a vuoto
Misura batterie
V C.C.
LR06 (AA)
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free
Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker
risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o
per mancata conformità entro 24
mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del
cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto sia stato sottoposto a tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black &
Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso:
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito
Web ( Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono
disponibili all'indirizzo
Uso previsto
Black & Decker AutoClampTM se ha diseñado para
proporcionar una sujeción temporal de los materiales en
trabajos de bricolaje como, por ejemplo, pintar, lijar, cortar,
pegar o realizar tareas de carpintería. Esta herramienta esta
pensada únicamente para uso doméstico.
Normas de seguridad generales
¡Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. Si no se
siguen las instrucciones de seguridad siguientes, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles
líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a incendiar los
materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de
trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción
le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a
la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en
la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No utilice el cable de red
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga
el cable de red alejado del calor, aceite, bordes afilados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación homologados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica
con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si
estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas
de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores
c. Evite una puesta en marcha accidental de la herramienta.
Compruebe que el interruptor se encuentra en la posición
de apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar
la herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o
enchufarla con el interruptor encendido puede provocar
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave
colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No lleve
vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las
piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o
captación de polvo, asegúrese de que éstos estén montados
y se utilicen correctamente. El empleo de estos equipos
reduce los riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor
y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse
Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en la
herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas con su
uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas
Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles
de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las
herramientas de corte mantenidas correctamente son más
fáciles de guiar y controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y demás
útiles de herramienta de acuerdo con estas instrucciones y
en la manera indicada específicamente para esta
herramienta eléctrica. Tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
No sujete materiales en una posición elevada. Si el material
se cayera podría provocar lesiones personales o daños a
enseres y equipo. Al reducir la fuerza de sujeción, el material
podría moverse. Controle siempre el movimiento del
No utilice la herramienta para sujetar materiales que vayan
a calentarse o estén cerca de una llama. La aplicación de
calor o llamas puede provocar daños en la herramienta
como, por ejemplo, el uso de una pistola de aire caliente
para eliminar la pintura del material sujetado.
No utilice la herramienta para sujetar material durante
períodos prolongados de tiempo. La herramienta sólo se
debe utilizar para una fijación temporal. Con el tiempo, el
material puede comprimirse o deslizarse, reduciendo la
fuerza a la que están sujetos y permitiendo el movimiento.
El material sujeto puede moverse de forma inesperada.
El movimiento imprevisto del elemento de trabajo puede
provocar lesiones personales. La aplicación de una presión
lateral al material sujeto puede dar lugar a su movimiento,
como, por ejemplo, al cortar con una sierra de calar. Utilice
una fijación adicional para evitar el movimiento.
No utilice la pinza para levantar material, ya que no está
diseñada para ello, y el material podría caerse de las
El producto está marcado con los siguientes símbolos de
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar
el aparato.
5. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por personal
técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Mantenga las manos alejadas del área de
No sujete materiales en una posición elevada.
Instrucciones de seguridad adicionales de AutoClampTM
No utilice la herramienta como soporte de cargas. La
herramienta no está diseñada para ello. Si la herramienta no
aguanta mientras sostiene una carga se pueden producir
lesiones personales o daños a enseres y equipos.
No la utilice en situaciones en las que la herramienta
soporte el peso corporal del operador, el ayudante o de un
tercero. Si la herramienta no aguanta mientras sostiene una
carga se pueden producir lesiones personales o daños a
enseres y equipos.
Tenga cuidado de que la herramienta no se le caiga y de no
exponerla a golpes durante el uso. Las herramientas
dañadas pueden provocar accidentes o situaciones
Instrucciones de seguridad adicionales sobre
pilas no recargables
¡Atención! Las pilas pueden explotar o tener fugas
y provocar lesiones o incendios. Para reducir este
Cumpla al pie de la letra todas las instrucciones y
advertencias de seguridad que encontrará en la etiqueta de
las pilas y en el embalaje.
Inserte siempre las pilas con la polaridad correcta (+ y -) que
se indica en la pila y en el equipo.
No provoque un cortocircuito entre los terminales de la
No cargue las pilas.
No mezcle pilas viejas y nuevas. Sustituya todas las pilas a
la vez por pilas nuevas de la misma marca y del mismo tipo.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Si no va a utilizar el dispositivo durante varios meses, retire
las pilas.
Es posible que se produzcan fugas en las pilas en
condiciones extremas. Si observa líquido en las pilas, siga
el procedimiento indicado a continuación:
- Limpie cuidadosamente el líquido con un paño. Evite
el contacto con la piel.
- No intente abrirlas bajo ningún concepto.
- No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
- Cuando vaya a desechar las pilas, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del
medio ambiente”.
- No arroje las pilas al fuego.
1. Botón de desplazamiento rápido
2. Abertura de dirección manual
3. Destornillador
4. Tornillo
5. Mordaza del tornillo
6. Mordaza fija
7. Interruptor de apertura/cierre
8. Compartimiento para las pilas
Colocación de las pilas (Fig. A)
¡Atención! Utilice únicamente pilas alcalinas de tamaño AA.
Afloje el tornillo de la tapa del compartimiento para las
pilas (8) con el extremo pequeño del destornillador
suministrado (3).
Empuje hacia abajo la tapa del compartimiento y retírela.
Inserte cuatro pilas alcalinas AA nuevas y asegúrese de
hacer coincidir los terminales positivo (+) y negativo (-)
Vuelva a colocar la tapa del compartimiento (8).
Vuelva a apretar el tornillo de la tapa del
compartimiento (8).
Botón de desplazamiento rápido (fig. B)
El botón de desplazamiento rápido (1) permite mover el
tornillo (4) hacia arriba y hacia abajo manualmente.
Coloque el material que se debe sujetar entre:
- La mordaza del tornillo (5) y
- la mordaza fija (6).
Pulse el botón de desplazamiento rápido (1) y que la
mordaza del tornillo entre en contacto con el material que
se va a sujetar.
Botón de apertura/cierre (fig. C)
Utilice el botón de apertura/cierre (7) para aplicar y liberar la
fuerza de sujeción.
Para aplicar una fuerza de sujeción, haga avanzar el tornillo
(4) en dirección de cierre pulsando el interruptor en dicha
Para detener el avance del tornillo (4), suelte el interruptor.
Nota: Para alcanzar la máxima autosujeción, mantenga
presionado el interruptor hasta que la herramienta se
detenga y, a continuación, suelte inmediatamente el
interruptor. Aunque mantenga pulsado el interruptor cuando
la herramienta se haya detenido no aumentará la fuerza de
sujeción; en cambio, puede provocar daños en la
herramienta y reducir la vida de las pilas. Asegúrese siempre
de que el material está sujeto con seguridad.
Para reducir la fuerza de sujeción, pulse el interruptor en la
dirección de apertura.
Nota: Utilice siempre el botón de apertura/cierre (7) para
reducir la fuerza de sujeción. Cuando haya girado el tornillo
y reducido la fuerza de sujeción, utilice el botón de
desplazamiento rápido (1) y desplace manualmente el
tornillo hacia arriba. El botón de desplazamiento rápido no
funcionará hasta que se libere la presión.
Nota: Si las pilas fallan, consulte el uso de AutoClampTM en
modo manual.
Uso de AutoClampTM en modo manual (fig. D)
Si es necesario, se puede aplicar una fuerza de sujeción
adicional de forma manual:
Utilice el interruptor de apertura/cierre (7) para aplicar una
fuerza de sujeción al material.
Tras soltar el interruptor de cierre, inserte el destornillador
suministrado (3) en la abertura (2), tal como se muestra más
Gire el destornillador (3) en el sentido de las agujas del reloj
para aplicar una fuerza de sujeción adicional.
Para reducir la fuerza de sujeción tras la sujeción manual,
inserte el destornillador (3) y gírelo en el sentido contrario al
de las agujas del reloj.
¡Atención! No haga palanca en el destornillador suministrado
con un tubo u otro objeto para aumentar la fuerza de sujeción.
No utilice herramientas distintas de la suministrada. Podría
provocar lesiones personales o daños en la herramienta.
Consejos para un uso óptimo
Seleccione la posición de sujeción de forma que se efectúe
una presión controlada sobre los componentes sujetados.
La fuerza de sujeción puede dañar los materiales
quebradizos o blandos. Pruebe la herramienta con un trozo
de material antes de utilizarla. Utilice calzos para distribuir
la fuerza aplicada.
No sujete tubos ni perfiles tubulares que puedan deformarse
con la presión de la sujeción.
Antes de aplicar presión de sujeción, asegúrese de que la
pinza se encuentra colocada a 90 grados sobre la pieza de
La herramienta de Black & Decker ha sido diseñada para
que funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una
limpieza periódica de la herramienta.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
Limpie los restos de suciedad que pudieran existir sobre la
rosca del tornillo (4) con un cepillo. No lo lubrique.
Protección del medio ambiente
Si llegase el momento en que fuese necesario
sustituir la herramienta o si ésta dejase de tener
utilidad, debe tener en cuenta la protección del
medioambiente. El servicio técnico autorizado de
Black & Decker aceptará herramientas
Black & Decker ya usadas y se asegurará de
desprenderse de ellas de modo que no se
perjudique el medioambiente.
Al final de su vida útil, deseche las pilas
respetando el medio ambiente. Extráigalas tal
como se ha descrito anteriormente.
Coloque las pilas en un embalaje adecuado de modo que
los terminales no entren en contacto y provoquen un
Lleve las pilas a un punto de reciclaje local.
Características técnicas
Velocidad sin carga
Tamaño de pilas
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos entregue el producto a cualquier servicio técnico
autorizado que se hará cargo del mismo en nuestro nombre.
LR06 (AA)
Declaración de conformidad CE
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, DIN5117, EN 55014,
LpA (presión acústica) 60,2 dB (A),
LWA (potencia acústica) 71,2 dB(A),
vibraciones soportadas en mano/brazo 0,2 m/s2
Kpa (incertidumbre de presión acústica) 3 dB(A),
Kwa (incertidumbre de potencia acústica) 3 dB(A),
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Reino Unido
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para ello o a través del distribuidor en
el caso en que se adquiera un nuevo producto.
V de CC
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados miembros de
la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Para consultar la dirección del servicio técnico más cercano
póngase en contacto con la oficina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual. Como
alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e
información completa sobre nuestros servicios de postventa
y contactos:
Si cualquier producto de
Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales
o mano de obra defectuosos o a
la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de
los 24 meses posteriores a la fecha de compra, la sustitución
de las piezas defectuosas, la reparación de los productos
sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de
tales productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que
no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Puede consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, puede consultar en
Internet la lista de servicios técnicos autorizados e
información completa de nuestros servicios de postventa y
contactos, en la dirección siguiente:
Visite el sitio web para registrar
su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre
productos y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de
productos en
Beoogd gebruik
Uw Black & Decker AutoClampTM is ontworpen voor het
tijdelijk vastklemmen van materialen tijdens allerlei doe-hetzelfwerkzaamheden in en om het huis, zoals tijdens het
verven, schuren, zagen, lijmen of het bewerken van hout. Het
gereedschap is uitsluitend bestemd voor
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de
netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
1. Werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het elektrische gereedschap
vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik het
snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het
snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte
snoeren vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt,
dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis beperkt
het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga verstandig te werk
bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik
elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder
invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom ongewenste inschakeling. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg dat u altijd stevig en in evenwicht
staat. Daardoor kunt u het gereedschap beter onder controle
houden in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding
of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden
en lange haren kunnen door bewegende delen worden
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u ervoor te zorgen dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik
van dergelijke voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer
kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
Bewaar niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten bereik
van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Onderhoud het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde
delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen
met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype
is voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen
kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van
het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor de AutoClampTM
Laat het gereedschap geen zware lasten dragen. Hiervoor is
het gereedschap niet ontworpen. Als het gereedschap onder
de last bezwijkt, kan er letsel of materiële schade optreden.
Zorg dat het gereedschap nooit het lichaamsgewicht van een
gebruiker, helper of andere persoon hoeft te dragen. Als het
gereedschap onder de last bezwijkt, kan er letsel of
materiële schade optreden.
Laat het gereedschap niet vallen en stel dit niet bloot aan
slagen. Beschadigde gereedschappen kunnen tot ongevallen
of gevaarlijke situaties leiden.
Klem nooit materialen boven uw hoofd vast. Vallende
materialen kunnen letsel of materiële schade veroorzaken.
Bij het wegnemen van de klemkracht kan het materiaal
verschuiven. Wees daarom altijd bedacht op verschuivingen
van het materiaal.
Klem geen materialen die aan hitte of vlammen worden
onderworpen. Als u bijvoorbeeld met een verfbrander de verf
van het geklemde materiaal verwijdert, kunt u het
gereedschap met de hitte of vlammen beschadigen.
Gebruik de klem niet voor langdurige klemverbindingen. Het
gereedschap mag uitsluitend voor tijdelijke
klemverbindingen worden gebruikt. Materialen kunnen in de
loop der tijd krimpen of verschuiven, zodat de klemkracht
afneemt en beweging mogelijk is.
Geklemde materialen kunnen onverwacht verschuiven.
Onverwachte verschuivingen van het werkstuk kunnen letsel
veroorzaken. Vooral bij zijwaartse belasting van geklemde
materialen, zoals bij gebruik van een decoupeerzaag, kunnen
er zich verschuivingen voordoen. Gebruik in dat geval extra
klemverbindingen om deze te voorkomen.
Til geen materialen op met behulp van de klem. De klem is
hiervoor niet ontworpen en zal de materialen mogelijk laten
Het product is voorzien van de volgende
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Houd uw handen uit de buurt van het
Klem nooit materialen boven uw hoofd vast.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor nietoplaadbare batterijen
Waarschuwing! Batterijen kunnen exploderen of
lekken, en zo letsel of brand veroorzaken. Deze risico's kunt u als
volgt verkleinen:
Volg nauwgezet de instructies en waarschuwingen op de
batterijen en verpakking op.
Plaats batterijen altijd met de polariteit (+ of -) in de richting
die op de batterij en apparatuur is aangegeven.
Maak geen kortsluiting tussen de polen van de batterijen.
Laad de batterijen niet op.
Gebruik nooit oude en nieuwe batterijen door elkaar.
Vervang deze alle tegelijkertijd door nieuwe batterijen van
hetzelfde merk en type.
Houd batterijen buiten het bereik van kinderen.
Verwijder de batterijen als u het apparaat enkele maanden
niet zult gebruiken.
Onder extreme omstandigheden kunnen batterijen
lekkages vertonen. Ga als volgt te werk als u vloeistof op de
batterijen aantreft:
- Veeg de vloeistof voorzichtig af met een doek.
Vermijd huidcontact.
- Probeer batterijen niet te openen, om welke reden
- Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van
meer dan 40 °C.
- Gooi lege batterijen weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
- Verbrand de batterijen niet.
1. Snelschuifknop
2. Uitsparing voor handmatige aandraaiing
3. Schroevendraaier
4. Schroef
5. Schroefvoet
6. Framevoet
7. Open/sluitschakelaar
8. Batterijencompartiment
Batterijen aanbrengen (fig. A)
Waarschuwing! Gebruik uitsluitend alkalinebatterijen van het
type AA.
Draai de schroef uit het deksel van het
batterijencompartiment (8) met behulp van het kleine
uiteinde van de meegeleverde schroevendraaier (3).
Duw het deksel omlaag en trek het naar buiten.
Plaats vier nieuwe AA-alkalinebatterijen met de positieve
(+) en negatieve (-) zijde in de juiste richting.
Duw het deksel van het batterijencompartiment (8) terug op
zijn plaats.
Draai de schroef van het deksel (8) opnieuw vast.
Snelschuifknop (fig. B)
Met de snelschuifknop (1) kan de schroef (4) handmatig op
en neer worden bewogen.
Plaats het te klemmen materiaal tussen:
- De schroefvoet (5) en
- De framevoet (6).
Druk op de snelschuifknop (1) en breng de schroefvoet
tegen het te klemmen materiaal aan.
Open/sluitschakelaar (fig. C)
De open/sluitschakelaar (7) dient voor het aanbrengen en
wegnemen van de klemkracht.
Om klemkracht aan te brengen, draait u de schroef (4) in de
sluitrichting door op de sluitstand van de schakelaar te
Om de voorwaartse beweging van de schroef (4) te
stoppen, laat u de schakelaar los.
Opmerking: Om een maximale automatische klemming te
bereiken, houdt u de schakelaar ingedrukt totdat het
gereedschap stopt. Laat de schakelaar onmiddellijk los zodra
het gereedschap is gestopt. Als u de schakelaar ingedrukt
houdt nadat het gereedschap is gestopt, zal de klemkracht
niet verder toenemen. Verder kan er schade aan het
gereedschap optreden en gaan de batterijen korter mee.
Controleer altijd of het materiaal stevig vast zit.
Om de klemkracht weg te nemen, drukt u op de openstand
van de schakelaar.
Opmerking: Gebruik altijd de open/sluitschakelaar (7) om de
klemkracht weg te nemen. Nadat u de klemkracht hebt
weggenomen door de schroef iets omhoog te bewegen, kunt
u de schroef met de snelschuifknop (1) handmatig verder
omhoog schuiven. De snelschuifknop werkt niet voordat u de
klemkracht hebt weggenomen.
Opmerking: Als de batterijen leeg zijn, kunt u de
AutoClampTM in de handmatige modus gebruiken.
AutoClampTM in handmatige modus gebruiken (fig. D)
Indien nodig kan handmatig extra klemkracht worden
Breng met de open/sluitschakelaar (7) klemkracht op het
materiaal aan.
Laat de sluitschakelaar los en plaats de meegeleverde
schroevendraaier (3) op de aangegeven wijze in de
uitsparing (2).
Draai de schroevendraaier (3) rechtsom om extra
klemkracht aan te brengen.
Als u de klemkracht wilt wegnemen na een handmatige
aandraaiing, plaatst u de schroevendraaier (3) en draait u
deze linksom.
Waarschuwing! Breng geen pijp of ander voorwerp aan op de
meegeleverde schroevendraaier om de klemkracht door middel
van de hefboomwerking te vergroten. Gebruik geen andere
gereedschappen dan de meegeleverde schroevendraaier.
Hierdoor kan letsel en/of schade aan het gereedschap optreden.
Tips voor optimaal gebruik
Kies een klempositie waarbij de spanning op de geklemde
componenten beperkt blijft.
Zachte of broze materialen kunnen door de klemkracht
worden beschadigd. Test de klem eerst uit op restmateriaal.
Gebruik stukjes verpakking om de aangebrachte kracht te
Klem geen buizen of holle secties die onder de klemdruk
kunnen vervormen.
Controleer vóór aanbrenging van de klemdruk of de klem zich
haaks op het werkstuk bevindt.
Uw Black & Decker-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere perioden te functioneren met een
minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar
volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct
onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Ontdoe de schroef (4) met een borstel van alle vuil. Smeer
deze niet.
Mocht u op een dag constateren dat het
gereedschap aan vervanging toe is of dat u het
gereedschap niet meer nodig hebt, houdt u dan
rekening met het milieu. Black & Deckerservicecentra zijn bereid oude Black & Deckermachines in te nemen en ervoor te zorgen dat
deze op milieuvriendelijke wijze worden
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze
servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie over onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres:
Gooi afgedankte batterijen op verantwoorde wijze
weg. Verwijder de batterijen op de hiervoor
beschreven wijze.
Plaats de batterijen in een geschikte verpakking om te
voorkomen dat de polen worden kortgesloten.
Breng de batterijen naar een inzamellocatie in uw
Technische gegevens
Onbelaste snelheid
LR06 (AA)
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met:
98/37/EG, 89/336/EEG, EN 60745, DIN5117, EN 55014,
LpA (geluidsdruk) 60,2 dB(A),
LWA (geluidsvermogen) 71,2 dB(A),
gewogen trilling hand/arm 0,2 m/s2
Kpa (meetonzekerheid akoestisch vermogen 3 dB(A),
Kwa (meetonzekerheid geluidsvermogen 3 dB(A),
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres:
Meld u aan op onze website om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u op
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker
product binnen 24 maanden na
de datum van aankoop defect
raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
O Grampo Automático Black & DeckerTM foi concebido para
fornecer um grampo temporário para segurar materiais
durante vários projectos de melhoramento doméstico como,
por exemplo, pinturas, areamentos e aplicações de corte,
tarefas de colagem e trabalhos de madeira. Esta ferramenta
destina-se apenas à utilização doméstica.
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento das
instruções a seguir pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a
seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas
desarrumadas e mal iluminadas são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases
ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas enquanto
trabalhar com a ferramenta eléctrica. Distracções podem
provocar perdas de controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A
ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize
quaisquer fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas
adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choques eléctricos se
o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva
nem humidade. A penetração de água na ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o fio com cuidado. O cabo não deve ser utilizado
para transportar ou pendurar a ferramenta, nem para puxar
a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo,
pontas afiadas ou partes móveis. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
utilize um cabo de extensão apropriado para esse fim. A
utilização de um cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz
o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer e
seja prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilize a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob
a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas poderá ter como resultado graves
b. Utilize equipamento pessoal de protecção. Utilize sempre
óculos de protecção. Equipamento de segurança como uma
máscara de protecção contra poeiras, sapatos de segurança
anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite o accionamento involuntário. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a
tomada. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o
interruptor na posição de ligado é uma prática propícia a
d. Retire eventuais chaves de ajustes ou chaves fixas antes
de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave fixa ou qualquer
outra chave ligada a uma peça rotativa da ferramenta
eléctrica pode provocar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha-se
sempre bem posicionado e equilibrado. Assim, controlará
melhor a ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupa larga ou jóias.
Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados de partes
móveis. Roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser
apanhados por partes móveis.
g. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
equipamentos de aspiração e recolha de poeiras, certifiquese de que são ligados e utilizados de forma correcta. A
utilização destes dispositivos pode reduzir os riscos
provocados por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada ao trabalho pretendido. A
ferramenta eléctrica correcta realizará o trabalho de forma
melhor e mais segura, com a potência com que foi
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não for possível ligar
e desligar o interruptor. Qualquer ferramenta eléctrica que
não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá
de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de prevenção de segurança reduzem o risco de
ligação inadvertida da ferramenta eléctrica.
Guarde as ferramentas eléctricas que não estejam a ser
utilizadas fora do alcance das crianças e não permita que
sejam utilizadas por pessoas que não conhecem essas
ferramentas eléctricas nem estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas quando utilizadas por
pessoas não qualificadas.
Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra
situação que possa afectar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. Se detectar avarias, repare a
ferramenta eléctrica antes de a utilizar. Muitos acidentes
são provocados por falta de manutenção das ferramentas
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte com a manutenção adequada e
extremidades afiadas bloqueiam com menos frequência e
são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as pontas,
etc. de acordo com estas instruções e da forma
determinada para este tipo específico de ferramentas
eléctrica, levando em consideração as condições de
trabalho e a tarefa a desempenhar. A utilização da
ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos pode
resultar em situações perigosas.
5. Reparação
a. A ferramenta eléctrica deverá ser reparada por técnicos
qualificados que utilizem apenas peças de substituição
iguais. Isto garantirá a manutenção da segurança da
ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança adicionais para o Grampo
Não utilize para aplicações de transporte de carga. A
ferramenta não foi concebida para suportar cargas. A falha
da ferramenta sob carga poderá provocar lesões ou danificar
a propriedade.
Não utilize para qualquer aplicação em que a ferramenta
esteja a suportar o peso do corpo do operador, assistente ou
visitante. A falha da ferramenta sob carga poderá provocar
lesões ou danificar a propriedade.
Não deixe cair a ferramenta nem a sujeite a qualquer tipo de
impacto durante a utilização. As ferramentas danificadas
podem provocar acidentes ou situações perigosas.
Não fixe os materiais acima da cabeça. A queda de materiais
pode provocar lesões ou danificar a propriedade. Ao aliviar a
força da fixação, o material fica livre para substituição.
Controle sempre o deslocamento do material.
Não utilize para fixar materiais sujeitos ao calor ou ao fogo.
A danificação da ferramenta poderá resultar da aplicação de
calor ou fogo como, por exemplo, quando utiliza uma pistola
de calor para remover pintura de material fixo.
Não utilize para fixar durante períodos de tempo
prolongados. A ferramenta pode ser utilizada apenas para
fixações temporárias. Os materiais podem ficar comprimidos
ou deformados com o passar do tempo, reduzindo a força da
fixação e permitindo o movimento.
Os materiais fixos podem deslocar-se inesperadamente.
A deslocação inesperada da peça pode provocar lesões.
A deslocação pode ocorrer ao aplicar cargas laterais nos
materiais fixos como, por exemplo, ao cortar com uma serra
eléctrica. Utilize fixações adicionais para impedir a
Não utilize o grampo para levantar materiais. O grampo não
foi concebido para este objectivo e os materiais podem cair
das garras.
Os seguintes símbolos de segurança estão marcados no
Leia o manual de instruções antes de utilizar o
Mantenha as mãos afastadas da área de
Não fixe os materiais acima da cabeça.
Instruções de segurança adicionais para pilhas
não recarregáveis
Advertência! As pilhas podem explodir ou ter
uma fuga, podendo provocar lesões ou incêndio. Para reduzir
este risco:
Siga cuidadosamente todas as instruções e avisos na
embalagem e etiqueta da pilha.
Insira sempre a pilha correctamente respeitando a
polaridade (+ e -), assinalada na pilha e no equipamento.
Não coloque os terminais da pilha em curto-circuito.
Não carregue as pilhas.
Não misture pilhas novas e antigas. Substitua todas as
pilhas ao mesmo tempo por pilhas novas da mesma marca
e tipo.
Mantenha as pilhas for a do alcance das crianças.
Remova as pilhas se o dispositivo não for utilizado durante
vários meses.
Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas pilhas.
Se verificar a existência de líquido nas pilhas, proceda do
seguinte modo:
- Limpe cuidadosamente o líquido com um pano. Evite
o contacto com a pele.
- Nunca, por motivo algum, tente abrir as pilhas.
- Não as armazene em locais onde a temperatura
possa exceder os 40 °C.
- Quando eliminar as pilhas, siga as instruções da
secção "Proteger o ambiente".
- Não efectue uma incineração das pilhas.
1. Botão de deslize rápido
2. Suspensão de transmissão manual
3. Chave de fendas
4. Parafuso
5. Nivelamento do parafuso
6. Nivelamento da estrutura
7. Interruptor para abrir/fechar
8. Compartimento da pilha
Instalar as pilhas (fig. A)
Advertência! Utilize apenas pilhas AA. Utilize apenas pilhas
Desaperte o parafuso na tampa do compartimento das
pilhas (8) utilizando a extremidade final da chave de fendas
fornecida (3).
Puxe a tampa do compartimento para baixo e para fora.
Insira quarto pilhas alcalinas novas AA e certifique-se de
que faz corresponder os pólos positivo (+) e negativo (-)
Empurre a tampa do compartimento (8) novamente para a
posição correcta.
Volte o parafuso da tampa do compartimento (8).
Botão de deslize rápido (fig. B)
O botão de deslize rápido (1) permite que o parafuso (4) seja
deslocado para cima e para baixo manualmente.
Coloque o material de forma a fixá-lo no meio:
- O nivelamento do parafuso (5) e
- O nivelamento da estrutura (6).
Prima o botão de deslize rápido (1) permitindo que o
nivelamento do parafuso entree m contacto com o material
que está a fixar.
Interruptor para abrir/fechar (fig. C)
Utilize o interruptor para abrir/fechar (7) para aplicar e
libertar a força da fixação.
Para aplicar uma força de fixação, aperte o parafuso (4)
premindo o interruptor na direcção de fecho.
Para parar o avanço do parafuso (4), liberte o interruptor.
Nota: Para obter uma fixação automática máxima,
mantenha o interruptor premido até a ferramenta parar.
Quando a ferramenta parar, liberte imediatamente o
interruptor. Se mantiver o interruptor premido depois de a
ferramenta parar, não aumentará a força da fixação e poderá
danificar a ferramenta e reduzir o tempo de duração da pilha.
Certifique-se sempre de que o material está fixo com
Para aliviar a força da fixação, prima o interruptor na
direcção de abertura.
Nota: Utilize sempre o interruptor para abrir/fechar (7) para
libertar a força da fixação. Depois de inverter o parafuso e
libertar a força da fixação, utilize o botão de deslize rápido
(1) e desloque manualmente o parafuso para cima. O botão
de deslize rápido só funcionará se libertar a pressão
Nota: Se as pilhas falharem, consulte a utilização do
GrampoAutomáticoTM no modo manual.
Utilizar o GrampoAutomáticoTM no modo manual (fig. D)
É possível aplicar manualmente uma força de fixação
adicional, se for necessário:
Utilize o interruptor para abrir/fechar (7) para aplicar uma
força de fixação no material.
Depois de libertar o interruptor para fechar, insira a chave
de fendas fornecida (3) no encaixe (2), tal como ilustrado.
Rode a chave de fendas (3) no sentido dos ponteiros do
relógio para aplicar força de fixação adicional.
Para aliviar a força de fixação depois de fixar manualmente,
insira a chave de fendas (3) e rode no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
Advertência! Não aplique a alavanca na chave de fendas
fornecida na forma de um tubo ou outro objecto para aumentar
a força de fixação. Não utilize outra ferramenta que não seja a
fornecida. Poderá provocar lesões ou danificar a ferramenta.
Sugestões para uma utilização ideal
Seleccione a posição da fixação para limitar a tensão nos
componentes que está a fixar.
Os materiais frágeis ou quebradiços poderão ficar
danificados pela força da fixação. Utilize fragmentos de
materiais para testar antes de utilizar. Utilize peças de
ajuste para distribuir a força aplicada.
Não fixe tubos ou secções ocas que possam deformar sob a
pressão da fixação.
Antes de aplicar a pressão de fixação, certifique-se de que o
grampo está a 90 graus da peça.
A sua ferramenta Black & Decker foi concebida para
funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e
satisfatório depende de uma manutenção adequada e da
limpeza regular da ferramenta.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou a base de solvente.
Limpe os detritos do parafuso (4) com uma escova. Não
Protecção do ambiente
Se algum dia verificar que é preciso substituir a
ferramenta ou que esta deixou de ter utilidade,
pense na protecção do ambiente. Os agentes de
reparação da Black & Decker aceitam ferramentas
Black & Decker antigas e garantem que são
eliminadas de uma forma segura em termos
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e novamente utilizados. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a evitar a poluição
ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
Quando as pilhas chegarem ao fim da sua vida
útil, elimine-as de forma segura para o ambiente.
Retire as pilhas como indicado acima.
Coloque as pilhas numa embalagem adequada para
garantir que os terminais não provocam um curto-circuito.
Deposite as pilhas numa estação de reciclagem local.
Dados técnicos
Sem velocidade de
Tamanho das pilhas
AC 100
LR06 (AA)
Declaração de conformidade CE
AC 100
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, DIN5117, EN 55014,
LpA (pressão acústica) 60,2 dB(A),
LWA (potência acústica) 71,2 dB(A),
vibração medida da mão/do braço 0,2 m/s2
Kpa (imprecisão da pressão acústica) 3 dB(A),
Kwa (imprecisão da potência de som 3 dB(A),
Kevin Hewitt
Director de Engenharia de
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Reino Unido
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes
atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes
completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios do Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker
se avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não
conformidade, num período de
24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante
a substituição de peças defeituosas, a reparação de
produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição
dos mesmos para garantir o mínimo de inconveniente ao
cliente, excepto se:
O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer.
O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes.
Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço
pós-venda, no endereço:
Visite o nosso website para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca
Black & Decker e nossa gama de produtos em
Denna Black & Decker AutoClampTM är avsedd att användas
som tillfällig skruvtving under olika hemrenoveringsarbeten
för att hålla material på plats när du t.ex. målar, slipar, sågar,
limmar eller arbetar med trä. Verktyget ar endast avsett som
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Samtliga anvisningar ska läsas. Om anvisningarna
nedan inte följs kan det orsaka elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador. Begreppet "Elverktyg" i varningarna
nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Arbetsområde
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
b. Undvik explosionsrisk och använd inte elverktyget i
omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga
personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk
för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i
ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd
från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.
e. Använd när du arbetar med ett elverktyg utomhus endast
förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk.
Om en avsedd förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elchock.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd elverktyget
med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under
användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet
leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen som t.
ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller
hörselskydd - med beaktande av elverktygets modell och
driftsätt - reducerar risken för kroppsskada.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar
elverktyget till nätet. Det kan vara mycket farligt att bära ett
elverktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla det till
nätet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du
startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har bra fotfäste
och säker balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar undan från rörliga
delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras
in av roterande delar.
g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och
dammuppsamlingsutrustning, kontrollera att
anordningarna är rätt monterade och används på korrekt
sätt. Dessa anordningar minskar riskerna i samband med
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det
aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från är farligt och
måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan. Denna
skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats och inget annat
föreligger som kan påverka elverktygets funktioner. Låt
skadade delar repareras innan elverktyget används på
nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell
verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Används elverktyget på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Service
a. Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta garanterar
att elverktygets säkerhet bibehålls.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för AutoClampTM
Använd inte verktyget till arbeten med belastning. Verktyget
är inte avsett att tåla belastning. Om verktyget ger vika under
belastning kan det medföra personskador eller materiella
Använd inte verktyget till arbeten där det belastas med
någon persons kroppsvikt, t.ex. användarens, medhjälpares
eller besökares. Om verktyget ger vika under belastning kan
det medföra personskador eller materiella skador.
Släng inte verktyget i golvet eller utsätt det för hårda
nedslag. Skadade verktyg kan orsaka olyckor eller framkalla
Kläm inte ihop material genom att arbeta ovanför ditt huvud.
Fallande material kan orsaka personskador eller materiella
skador. När du lossar på tvingen kan materialet bli fritt
rörligt. Ha alltid uppsikt över materialrörelser.
Använd inte verktyget till att klämma ihop material som
utsätts för värme eller eldslåga. Verktyget kan skadas om det
utsätts för värme eller eldslåga, t.ex. vid användning av
värmepistol för att ta bort färg från materialet som kläms
Använd inte verktyget till ihopklämning under längre tid.
Verktyget är endast avsett för tillfälliga arbeten. Material
kan krympa eller röra sig med tiden så att tvingens tryck
minskar och materialet blir rörligt.
Hopklämda material kan komma att röra sig oväntat.
Oväntade rörelser i arbetsmaterialet kan orsaka
personskada. Rörelse kan uppstå om det hopklämda
materialet utsätts för belastning från sidan, t.ex. vid sågning
med figursåg. Använd ytterligare fasthållningsanordningar
för att förhindra rörelse.
Använd inte tvingen till att lyfta material. Den är inte avsedd
för detta ändamål och materialet kan lossna ur greppet.
Produkten är märkt med följande varningssymboler:
Läs den här bruksanvisningen före användning.
Håll händerna borta från klämytan.
Kläm inte ihop material genom att arbeta
ovanför ditt huvud.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för ej
uppladdningsbara batterier
Varning! Batterier kan explodera eller läcka och orsaka skada
eller brand. Så här kan du minska risken:
Följ alla instruktioner och varningar på batteriet och dess
förpackning noggrant.
Se till att alltid sätta i batterier med polerna åt rätt håll (+
och -) som är markerade på batteriet och utrustningen.
Kortslut inte batteripolerna.
Ladda inte batterierna.
Använd inte gamla och nya batterier ihop. Byt ut alla
batterier samtidigt mot nya av samma märke och typ.
Förvara batterier utom räckhåll för barn.
Ta ur batterierna om verktyget inte ska användas på några
Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Gör
följande om det finns vätska på batterierna:
- Torka försiktigt bort vätskan med en trasa. Undvik
- Försök aldrig att öppna batterierna.
- Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre
än 40 °C.
- Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när
du kastar batterierna.
- Bränn inte batterierna.
1. Snabbreglageknapp
2. Manuell urskruvning
3. Skruvmejsel
4. Skruv
5. Skruvfot
6. Ramfot
7. Öppnings-/slutningsknapp
8. Batterilucka
Sätta i batterierna (fig. A)
Varning! Använd bara batterier i AA-storlek. Använd bara
alkaliska batterier.
Lossa på skruven i batteriluckans lock (8) med den mindre
änden av den medföljande skruvmejseln (3).
Dra locket nedåt och utåt.
Sätt i fyra nya alkaliska AA-batterier åt rätt håll mot positiv
(+) och negativ (-) pol.
Skjut tillbaka locket (8) på plats.
Skruva tillbaka skruven i batteriluckans lock (8).
Obs! Använd alltid öppnings-/slutningsknappen (7) till att
öka eller minska klämtrycket. När du har minskat på
klämtrycket genom att skruva tillbaka skruven, kan du flytta
upp skruven med hjälp av snabbreglageknappen (1).
Snabbreglageknappen fungerar inte om trycket inte först har
Obs! Om batterierna inte fungerar, läs instruktionerna om
användning av AutoClampTM i manuellt läge.
Användning av AutoClampTM i manuellt läge (fig. D)
Ytterligare klämtryck kan tillföras manuellt om så behövs:
Använd öppnings-/slutningsknappen (7) till att öka
klämtrycket på materialet.
Efter att ha släppt slutningsknappen, sätt den medföljande
skruvmejseln (3) i spåret (2) enligt bilden.
Vrid skruvmejseln (3) medurs för att öka klämtrycket.
Om du vill minska klämtrycket efter manuell användning,
vrider du skruvmejseln (3) moturs.
Varning! Försök inte använda skruvmejseln med någon
förlängning som ett rör eller annat för att öka klämtrycket.
Använd inget annat verktyg än det som medföljer. Det kan
orsaka personskada och/eller skada på verktyget.
Råd för bästa resultat
Snabbreglageknapp (fig. B)
Placera tvingen så att du undviker onödigt tryck på de delar
du vill klämma ihop.
Med snabbreglageknappen (1) kan skruven (4) flyttas upp
och ned manuellt.
Placera materialet som ska klämmas ihop mellan:
- Skruvfoten (5) och
- ramfoten (6).
Tryck in snabbreglageknappen (1) och låt skruvfoten få
kontakt med materialet som ska klämmas ihop.
Öppnings-/slutningsknapp (fig. C)
Använd öppnings-/slutningsknappen (7) till att öka eller
minska klämtrycket.
Om du vill öka klämtrycket, drar du åt skruven (4) genom att
trycka in knappen i slutningsänden.
När du vill stoppa åtdragningen av skruven (4), släpper du
Obs! Om du vill ha maximalt automatiskt klämtryck, håller
du knappen intryckt tills verktyget stannar. Släpp knappen
direkt när verktyget stannar. Klämtrycket ökar inte genom att
du fortsätter att hålla knappen intryckt när verktyget stannar,
men det kan skada verktyget och förkorta batteriets
varaktighetstid. Se alltid till att materialet är ordentligt
Om du vill minska på klämtrycket, trycker du in knappen i
Mjuka eller porösa material kan skadas av klämtrycket.
Pröva först med några restbitar av materialet. Använd
klossar för att sprida trycket som används.
Kläm inte rör eller andra ihåliga delar som kan deformeras
under klämtrycket.
Se till att tvingen är positionerad i 90 graders vinkel till
arbetsmaterialet innan du lägger på klämtrycket.
Detta Black & Decker-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sin
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Rengör skruven (4) från skräp med en borste. Smörj inte.
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen genom
att inte slänga det tillsammans med vanligt avfall.
Black & Decker-verkstäder tar emot gamla Black
& Decker-verktyg och ser till att de omhändertas
på ett miljövänligt sätt.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas. Användning av återvunnet material
minskar föroreningar av miljön och behovet av
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av
elprodukter från hushållen, vid kommunala
insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en
ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta
Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress
som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
tillgängliga på Internet:
Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de
är förbrukade. Ta bort batterierna enligt
beskrivningen ovan.
Placera batterierna i lämplig förpackning så att det inte blir
kortslutning mellan polerna.
Släng batterierna på en lokal återvinningsstation.
Tekniska data
LR06 (AA)
EC-förklaring om överensstämmelse
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, DIN5117, EN 55014,
LpA (ljudnivå) 60,2 dB(A),
LWA (akustisk effekt) 71,2 dB(A),
vibrationspåverkan på hand/arm 0,2 m/s2
KpA (osäkerhet bullertryck): 3 dB(A),
KWA (osäkerhet akustisk effekt): 3 dB(A),
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i
tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar
inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i
Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt
går sönder på grund av materialoch/eller fabrikationsfel eller
brister i överensstämmelse med
specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
Produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt eller
Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse.
Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som anges
i bruksanvisningen. En förteckning över alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga på
Besök vår webbplats för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att
erhålla information om nya produkter och
specialerbjudanden. Vidare information om märket
Black & Decker och vårt produktsortiment återfinns på
Black & Decker AutoClampTM er en skruetvinge for materialer
under arbeid som maling, sliping, skjæring, liming og
snekring. Verktøyet er ikke beregnet for profesjonell bruk.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader. Uttrykket "elektroverktøy" i alle
advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Arbeidsplassen
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne
støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy.
Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom det
kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i
ledningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler. Med skadde eller sammenflokede
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun
bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk.
Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk,
reduseres risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå fornuftig fram
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlig
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av
personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre
vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene,
reduserer risikoen for personskader.
c. Unngå utilsiktet start av elektroverktøyet. Sørg for at
bryteren står i posisjon "av" før verktøyet kobles til. Det
kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med
fingeren på bryteren, eller kobler til verktøyet når bryteren
ikke står i posisjon "av".
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg
i en roterende del, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert
fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i
bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du sørge for at disse er
tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av disse
innretningene reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet på den type arbeid du vil utføre. Med et
passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med
bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler
eller legger elektroverktøyet bort. Disse tiltakene reduserer
risikoen for en utilsiktet start av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer
som ikke er fortrolig med dette, eller som ikke har lest disse
bruksanvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes
av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller om
bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om
deler er brukket eller skadet og andre forhold som kan
innvirke på elektroverktøyets funksjon. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast
og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse
anvisningene og slik det er foreskrevet for denne spesielle
verktøytypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn
det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette forsikrer
at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsanvisninger for AutoClampTM
Verktøyet skal ikke belastes med vekt. Verktøyet er ikke
konstruert for slike belastninger. Hvis verktøyet svikter under
belastning, kan det føre til personskade eller materielle
Verktøyet ikke brukes på en slik måte at det støtter
kroppsvekten til brukeren, en hjelper eller en besøkende.
Hvis verktøyet svikter under belastning, kan det føre til
personskade eller materielle skader.
Unngå å slippe verktøyet eller utsette det for støt under bruk.
Verktøy med skader kan føre til ulykker og farlige situasjoner.
Ikke bruk skruetvingen på materialer i høyden. Fallende
materialer kan forårsake personskade eller materielle
skader. Ha alltid materialbevegelsen under kontroll.
Ikke bruk skruetvingen på materialer som utsettes for varme
eller ild. Verktøyet kan bli skadet av varme eller ild, for
eksempel ved bruk av varmluftpistol til å fjerne maling fra
materialet i skruetvingen.
Skruetvingen skal ikke brukes på materialer i lengre tid.
Verktøyet skal bare brukes til midlertidige formål. Materialer
kan komprimeres eller krype over tid, slik at effekten av
skruetvingen reduseres og bevegelse blir mulig.
Materialer i skruetvingen kan bevege seg uventet. Hvis
arbeidsstykket beveger seg uventet, kan det føre til
personskade. Materialer i skruetvingen kan bevege seg hvis
de blir utsatt for belastning fra siden, for eksempel ved
saging. Fest materialene ytterligere for å hindre bevegelse.
Ikke bruk skruetvingen til å løfte materialer. Skruetvingen er
ikke konstruert for dette formålet, og materialene kan
falle ned.
Produktet er merket med følgende advarselssymboler:
Les denne håndboken før bruk.
Hold hendene vekk fra skruetvingen.
Ikke bruk skruetvingen på materialer i høyden.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for ikkeoppladbare batterier
Advarsel! Batterier kan eksplodere eller lekke og
forårsake personskader og brann. Slik reduseres denne risikoen:
Følg instruksjonene og advarslene på batteriets etikett og
emballasje nøye.
Sett alltid batteriene inn med + og – riktig vei som angitt på
batteriet og utstyret.
Ikke kortslutt batteriterminalene.
Ikke lad batteriene.
Ikke bland gamle og nye batterier. Bytte alle samtidig med
nye batterier av samme merke og type.
Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.
Ta ut batteriene hvis apparatet ikke skal bruke på flere
Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme.
Hvis du oppdager væske på batteriene, gjør du følgende:
- Tørk omhyggelig væsken av med en tøyklut. Unngå
kontakt med huden.
- Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
- Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
- Følg instruksene som finnes i avsnittet "Miljø" når du
skal kaste batterier.
- Ikke brenn batteriene.
1. Glidebryter
2. Fordypning for manuell stramming
3. Skrutrekker
4. Skrue
5. Skrufot
6. Rammefot
7. Åpne/lukkebryter
8. Batterirom
Sette i batterier (fig. A)
Advarsel! Bruk bare AA-batterier. Bruk bare alkaliske batterier.
Løsne skruen i batteridekselet (8) ved hjelp av den smale
enden til den medfølgende skrutrekkeren (3).
Trekk batteridekselet ned og ut.
Sett inn fire nye alkaliske AA-batterier. Pass på at
batteriene stemmer med pluss- (+) og minuspolene (–).
Skyv batteridekselet (8) tilbake på plass.
Stram skruen (8) i batteridekselet.
Advarsel! Ikke bruk rør eller lignende på den medfølgende
skrutrekkeren for å øke klemkraften. Ikke bruk noe annet verktøy
enn det som følger med. Ellers kan det føre til personskade og/
eller skade på verktøyet.
Råd for optimal bruk
Glidebryter (fig. B)
Velg klemposisjon for å begrense påkjenningen på
komponentene som klemmes.
Med glidebryteren (1) kan skruen (4) flyttes opp og ned
Plasser materialet som skal festes, mellom:
- skrufoten (5) og
- rammefoten (6).
Trykk på glidebryteren (1) og la skrufoten komme i kontakt
med materialet som skal festes.
Åpne/lukkebryter (fig. C)
Bruke åpne/lukkebryteren (7) til å åpne og lukke
Klem fast materialet ved å vri skruen (4) i lukket stilling ved
å trykke bryteren i lukkeretning.
Hvis du slipper bryteren, stopper lukkingen av skruen (4).
Merk: For maksimal klemkraft holder du bryteren nede til
verktøyet slutter å gå. Når verktøyet slutter å gå, slipper du
straks du bryteren. Hvis du holder bryteren nede etter at
verktøyet har sluttet å gå, økes ikke klemkraften, men
verktøyet kan bli skadet og batterilevetiden kan bli nedsatt.
Kontroller alltid at materialet er festet forsvarlig i
Trykk i bryteren i åpningsretning for å redusere klemkraften.
Merk: Bruk alltid åpne/lukkebryteren (7) til å redusere
klemkraften. Når skruen er reversert og klemkraften løsnet,
brukes glidebryteren (1) til å flytte skruen opp manuelt.
Glidebryteren fungerer ikke med mindre trykket er løsnet
Merk: Hvis batteriene svikter, se Bruke AutoClampTM i
manuell modus.
Bruke AutoClampTM i manuell modus (fig. D)
Klemkraften kan økes ytterligere manuelt.
Bruke åpne/lukkebryteren (7) for å bruke klemkraft på
Når du har sluppet lukkebryteren, setter du den
medfølgende skrutrekkeren (3) inn i fordypningen (2) som
Vri skrutrekken (3) med klokken for å øke klemkraften
Hvis du vil redusere klemkraften etter manuell klemming,
setter du skrutrekkeren (3) inn i fordypningen og vrir mot
Myke eller sprø materialer kan skades av klemkraften. Bruk
restematerialer til å prøve før bruk. Bruk emballasje til å spre
kraften på materialene.
Ikke klem rør eller hule gjenstander som kan bli deformert av
Kontroller at skruetvingen er vinkelrett på arbeidsstykket før
det påføres klemkraft.
Black & Decker-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er
avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for
å fungere som det skal til enhver tid.
Rengjør motorhuset regelmessig med en ren, fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
Fjern rester fra skruen (4) med en børste. Skal ikke smøres.
Når verktøyet er utslitt, bør det kasseres på en
miljøvennlig måte. Black & Deckerserviceverkstedene tar i mot gamle Black &
Decker-verktøy og kasserer dem på en
miljømessig forsvarlig måte.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres
atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på
nytt. Resirkulering av brukte produkter gir redusert
miljøforurensing og mindre behov for
Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling av
elektriske produkter fra husstander, på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt
Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter for
resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. Det finnes også en liste
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter på Internett:
Tenk på miljøet når batteriene er tomme og du
skal kaste dem. Ta ut batteriene som beskrevet
Legg batteriene i egnet emballasje for å sikre at polene ikke
Lever batteriene på den nærmeste spesialavfallsstasjonen.
Tekniske data
Hastighet ubelastet
Battery size
LR06 (AA)
Samsvarserklæring for EU
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EF, 89/336/EØF, EN 60745, DIN5117, EN 55014,
LpA (lydtrykk) 60,2 dB(A),
LWA (akustisk effekt) 71,2 dB(A),
hånd/arm-vektet vibrasjon 0,2 m/s2
Kpa (lydtrykksusikkerhet 3 dB(A),
Kwa (usikkerhet i lydeffekt 3 dB(A),
Kevin Hewitt
Direktør for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og
tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
komme i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i
konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt
går i stykker på grunn av
material- og/eller
fabrikasjonsfeil eller har
mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra
kjøpet, påtar Black & Decker seg å skifte ut defekte deler,
reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig
slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig
vanskelighet for kunden, med mindre:
produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller mislighold.
produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte
serviceverksteder eller Black & Deckers serviceteknikere.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over autoriserte
serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og
kontakter er også tilgjengelig på Internett:
Besøk vårt webområde for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
Din Black & Decker AutoClampTM er designet til at fungere
som en midlertidig skruetvinge under udførelsen af
forskellige udbedringer i hjemmet som f.eks. male-, slibeskære-, lime- eller træarbejde. Værktøjet er kun beregnet til
privat brug.
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instruktionerne. Hvis nedenstående
instruktioner ikke følges, kan der opstå risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader. Begrebet "elværktøj", der
benyttes i alle nedenstående advarsler, henviser til netdrevet
(med netledning) eller batteridrevet værktøj (uden netledning).
1. Arbejdsområde
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ordentligt oplyst.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på afstand,
når elværktøjet er i brug. Hvis man bliver distraheret, kan
man miste kontrollen over værktøjet.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop
er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen
af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække eller
afbryde elværktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt
ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug
af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje med, hvad
man laver, og bruge elværktøjet fornuftigt. Man bør ikke
bruge værktøjet, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøj kan føre til
alvorlige personskader.
b. Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller. Brug
af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen for
personskader, hvis udstyret anvendes korrekt.
c. Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at elværktøjets
afbryder er i slukket position, før det sluttes til strømmen.
Hvis man bærer elværktøj med fingeren på afbryderen, eller
hvis man slutter værktøjet til strømmen, mens afbryderen er
i tændt position, er der risiko for ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der efterlades
i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har sikkert
fodfæste og balance. Det gør det nemmere at kontrollere
elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der
bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres,
er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
dette udstyr nedsætter risikoen for støvrelaterede
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet er
beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt. Elværktøj,
der ikke kan kontrolleres med afbryderen, er farligt og skal
c. Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet
start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde.
Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøj,
eller som ikke har gennemlæst disse instruktioner, benytte
maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om
bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets
funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden
elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdt elværktøj.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt
vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter
sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, og sådan som
det kræves for den pågældende værktøjstype. Tag hensyn
til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I
tilfælde af anvendelse af elværktøjet til formål, som ligger
uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå
farlige situationer.
5. Service
a. Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for AutoClampTM
Må ikke anvendes til bærende applikationer. Værktøjet er
ikke beregnet til at understøtte belastninger. Hvis værktøjet
svigter under belastning, kan der ske skade på ting eller
Værktøjet må ikke anvendes i situationer, hvor det
understøtter brugerens, medhjælperens eller andre
personers kropsvægt. Hvis værktøjet svigter under
belastning, kan der ske skade på ting eller personer.
Undgå at tabe værktøjet eller udsætte det for stød under
brug. Beskadiget værktøj kan forårsage ulykker eller farlige
Fastspænd ikke materialer over hovedhøjde. Hvis
materialerne falder ned, kan der ske skade på ting eller
personer. Når skruetvingen løsnes, kan materialet forskubbe
sig. Kontroller altid, om materialet flytter sig.
Anvend ikke værktøjet til at fastspænde materialer, der
udsættes for varme eller åben ild. Værktøjet kan blive
beskadiget, hvis det udsættes for varme eller åben ild, f.eks.
hvis der anvendes en varmepistol til at fjerne maling fra det
fastspændte materiale.
Må ikke anvendes til længerevarende fastgørelse. Værktøjet
må kun anvendes til midlertidig fastspænding. Materialet
kan med tiden blive deformeret på grund af sammenpresning
eller krybning, så tilspændingskraften reduceres, og
materialet derfor flytter sig.
Fastspændt materiale kan pludselig flytte sig. Hvis det
fastspændte materiale pludselig flytter sig, kan det medføre
personskade. Materialet kan flytte sig ved sidebelastning,
når man f.eks. anvender en stiksav. Fastgør materialet
yderligere for at undgå, at det bevæger sig.
Skruetvingen må ikke bruges til at løfte materialer.
Skruetvingen er ikke beregnet til løfteopgaver, og
materialerne kan falde ud af skruetvingens kæber.
Følgende sikkerhedssymboler er markeret på produktet:
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
Hold hænderne borte fra
Fastspænd ikke materialer over hovedhøjde.
Yderligere sikkerhedsforskrifter for ikkeopladelige batterier
Advarsel! Batterier kan eksplodere eller lække og
forårsage skade eller brand. Denne risiko kan reduceres ved at
følge nedenstående anvisninger:
Følg alle anvisninger og advarsler på batterierne og
Sørg for, at batteriernes poler altid vender korrekt (+ og -)
som angivet på batteriet og udstyret, når du sætter dem i.
Batteripolerne må ikke kortsluttes.
Batterierne må ikke oplades.
Undlad at blande nye og gamle batterier. Udskift alle
batterier af samme type/mærke samtidigt.
Opbevar batterier utilgængeligt for børn.
Tag batterierne ud af værktøjet, hvis det ikke skal bruges i
flere måneder.
Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage.
Hvis du opdager væske på batterierne, skal du gøre
- Tør forsigtigt væsken af med en klud. Undgå kontakt
med huden.
- Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
- Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
- Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i
afsnittet "Miljø".
- Batterierne må ikke bortskaffes i forbrændingsanlæg.
1. Skydeknap
2. Fordybning til manuel betjening af AutoClampTM
3. Skruetrækker
4. Skrue
5. Skruebase
6. Rammebase
7. Op/ned-kontakt
8. Batterirum
Bemærk: Brug altid op/ned-kontakten (7) til at løsne
tilspændingskraften. Når du har vendt skrueretningen og
dermed reduceret tilspændingskraften, køres skruen
manuelt opad ved at trykke på skydeknappen (1).
Skydeknappen fungerer ikke, med mindre
tilspændingskraften først er reduceret.
Bemærk: Hvis batterierne svigter, henvises der til afsnittet
om manual anvendelse af AutoClampTM.
Det er muligt at øge tilspændingskraft manuelt, hvis der er
behov for det:
Brug op/ned-kontakten (7) til at spænde skruetvingen
omkring materialet.
Slip kontakten, og sæt skruetrækkeren (3) i fordybningen (2)
som vist.
Drej skruetrækkeren (3) med uret for at øge
tilspændingskraften yderligere.
Isætning af batterier (fig. A)
Advarsel! Brug kun batterier af størrelsen AA. Brug kun
alkaliske batterier.
Løsn skruen i dækslet til batterirummet (8) med den lille
ende af den medfølgende skruetrækker (3).
Træk batteridækslet ned og ud.
Isæt fire nye alkaliske AA-batterier, og sørg for at vende
pluspolerne (+) og minuspolerne (-) korrekt.
Skub batteridækslet (8) tilbage på plads.
Stram skruen til batterirummet (8) igen.
Skydeknap (fig. B)
Med skydeknappen (1) kan skruen (4) manuelt flyttes op og
Anbring det materiale, der skal fastgøres, mellem:
- Skruebasen (5) og
- Rammebasen (6).
Tryk på skydeknappen (1), og lad skruebasen komme i
kontakt med det fastspændte materiale.
Op/ned-kontakt (fig. C)
Brug op/ned-kontakten (7) til at øge og reducere
Tilspændingskraften øges ved at føre skruen (4) nedad med
et tryk på kontakten i nedadgående retning.
Slip kontakten for at stoppe skruens (4) bevægelse.
Bemærk: Den maksimale automatiske tilspænding opnås
ved at holde kontakten nede, indtil værktøjet stopper. Slip
kontakten, så snart værktøjet stopper. Tilspændingskraften
øges ikke yderligere ved at holde kontakten nede, efter at
værktøjet er stoppet. Gøres dette alligevel, kan det
beskadige værktøjet og forkorte batteriets levetid. Sørg altid
for, at materialet er godt fastspændt.
Tilspændingskraften reduceres ved at trykke på kontakten i
opadgående retningen.
Manuel anvendelse af AutoClampTM (fig. D)
Tilspændingskraften reduceres igen ved at sætte
skruetrækkeren (3) i og dreje mod uret.
Advarsel! Der må ikke anvendes hjælpemidler til at stramme
skuetrækkeren, f.eks. et rør eller lignende. Brug kun det
medfølgende værktøj. Ellers kan der ske personskade og/eller
skade på værktøjet.
Gode råd til optimal brug
Placer skruetvingen, så belastningen på den fastgjorte
komponent er så lille som mulig.
Skruetvingen kan beskadige bløde eller skrøbelige
materialer. Afprøv skruetvingen på et stykke
affaldsmateriale. Brug underlag til at fordele trykkraften.
Fastspænd ikke rør eller andre hule dele, der kan blive
deforme på grund af trykket.
Sørg for, at skruetvingen har en vinkel på 90 grader til emnet,
før skruetvingen strammes.
Dit Black & Decker-værktøj er beregnet til at være i drift
gennem en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Rens med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
Fjern fremmedlegemer fra skruen (4) med en børste.
Må ikke smøres.
EU overensstemmelseserklæring
Når dit værktøj er udtjent, eller du ikke længere
har brug for det, beskyt da naturen ved ikke at
smide det ud sammen med det almindelige affald.
Black & Decker-værksteder modtager gammelt
Black & Decker-værktøj og sørger for, at det
bortskaffes på en miljørigtig måde.
Ved adskilt bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige stoffer. Genanvendelse af stoffer
medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
AC 100
Black & Decker erklærer, at disse produkter er i
overensstemmelse med følgende:
98/37/EØF, 89/336/EØF, DS/EN 60745, DIN5117, EN 55014,
DS/EN 61000
LpA (lydtryk) 60,2 dB(A),
LWA (lydstyrke) 71,2 dB(A),
vægtet hånd/arm-vibration 0,2 m/s2
Kpa (lydtryksusikkerhed 3 dB(A)),
Kwa (lydintensitetsusikkerhed 3 dB(A)),
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af
elprodukter fra husholdningen, ved kommunale
affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere
produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
som er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på
internettet på adressen:
Når batterierne er udtjente, skal de bortskaffes
under passende hensyntagen til miljøet. Tag
batterierne ud af værktøjet som beskrevet
Anbring batterierne i en egnet emballage for at sikre, at
polerne ikke kan kortsluttes.
Aflever batterierne på et lokalt opsamlingssted.
Tekniske data
Hastighed uden
AC 100
LR06 (AA)
Black & Decker garanterer, at produktet er frit for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt
går i stykker på grund af materiel
skade og/eller fabrikationsfejl
eller på anden måde ikke
fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden for
24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe
for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er
sket i forbindelse med:
normal slitage
uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
overbelastning, hærværk eller overdrevent intensiv brug af
værktøjet eller ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen:
Gå venligst ind på vores website
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om
nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker og vores
produktsortiment på adressen
Black & Decker AutoClampTM on suunniteltu käytettäväksi
väliaikaisena kiinnityspuristimena erilaisissa kodin
remonttitöissä, kuten maalaus-, hionta-, liimaus-, leikkausja puutöissä. Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Lue kaikki ohjeet tarkoin. Alla olevien ohjeiden
laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Alla olevissa ohjeissa
käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla käytettäviä) ja akkukäyttöisia
sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalue
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia,
pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskunvaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Veden
tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan
irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata
tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät
tilanteen mukaan oikein käytettyinä loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että kytkin on off-asennossa ennen kytkennän tekemistä.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua
sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon
pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee
laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. Täten
voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa
f. Käytä tarkoitukseen sopivia vaatteita. Älä käytä löysiä
työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet
loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät
hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- tai -keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja että
niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella,
jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen,
ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei
käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia,
jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti eivätkä ole puristuksessa ja että
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni
tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on tarkoitettu
erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Anna koulutettujen ja ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
AutoClampinTM lisäturvaohjeet.
Älä käytä työkalua kantavien rakenteiden tukena. Työkalu ei
ole suunniteltu käytettäväksi painavien rakenteiden
tukemisessa. Työkalun pettäminen raskaan painon alla voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai aineistovahinkoja.
Älä käytä työkalua mihinkään sellaiseen
käyttötarkoitukseen, jossa työkalu on sen käyttäjän tai muun
henkilön painon alaisena tukena. Työkalun pettäminen
raskaan painon alla voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
Älä pudota työkalua ja vältä sen altistumista iskuille käytön
aikana. Rikkinäiset työkalut voivat aiheuttaa tapaturmia ja/
tai vaarallisia tilanteita.
Älä käytä työkalua yläpuolella olevien materiaalien
kiinnittämiseen. Putoavat materiaalit saattavat aiheuttaa
henkilö- ja/tai aineistovahinkoja. Kiinnitetty materiaali
saattaa liikkua, kun vapautat puristimen kiinnitysvoiman.
Varaudu aina asianmukaisesti kiinnitetyn materiaalin
mahdolliseen liikkeeseen puristimen voiman vapautuessa.
Älä käytä työkalua kuumuudelle tai avoimelle liekille
altistuvien materiaalien kiinnittämiseen. Työkalu saattaa
vahingoittua altistuessaan kuumuudelle tai avoimelle liekille
esimerkiksi tilanteessa, jossa maalia poistetaan
kiinnitetystä materiaalista lämmön avulla.
Kiinnitetyt materiaalit saattavat liikkua odottamattomasti.
Kiinnitetyn materiaalin yllättävä liikkuminen saattaa
aiheuttaa henkilövahinkoja. Liikkumista saattaa tapahtua,
kun kiinnitetyt materiaalit altistuvat sivuttaisvoimalle, kuten
esimerkiksi tilanteessa, jossa kiinnitettyä materiaalia
sahataan. Estä kiinnitetyn materiaalin liikkuminen
lisäkiinnikkeiden avulla.
Älä käytä kiinnityspuristinta materiaalien nostamiseen.
Puristinta ei ole suunniteltu tähän käyttötarkoitukseen, joten
materiaalit saattavat pudota puristimesta.
Laitteessa on seuraavat varoitusmerkinnät:
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
Varo koskettamasta puristimen kiinnitysalueita.
Älä käytä työkalua yläpuolella olevien
materiaalien kiinnittämiseen.
Lisäturvaohjeet kertakäyttöparistoille
Varoitus! Paristot voivat räjähtää, vuotaa ja
aiheuttaa henkilövahinkoja ja/tai tulipaloja. Voit välttää kyseiset
vaaratekijät toimimalla seuraavasti.
Noudata tarkoin kaikkia paristoissa ja niiden pakkauksissa
ilmoitettuja ohjeita ja varoituksia.
Aseta paristot aina laitteessa ja paristoissa ilmoitetun
polariteetin (+ ja -) mukaisesti.
Älä kytke paristojen napoja oikosulkuun.
Älä lataa paristoja.
Älä käytä yhtäaikaisesti vanhoja ja uusia paristoja. Korvaa
kaikki paristot samanaikaisesti saman valmistajan
samantyyppisillä uusilla paristoilla.
Pidä paristot poissa lasten käsistä.
Poista paristot laitteesta, jos laitetta ei käytetä useiden
kuukausien kuluessa.
Vaativissa oloissa voi ilmetä paristovuotoja. Jos huomaat
nestettä paristojen pinnalla, toimi seuraavasti:
- Pyyhi neste varovasti pois liinalla. Vältä
- Älä koskaan yritä avata paristoja.
- Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi
nousta yli 40 °C:seen.
- Noudata paristoja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
- Älä hävitä paristoja polttamalla.
Älä käytä työkalua materiaalien kiinnittämiseen erittäin
pitkiksi ajoiksi. Työkalua tulee käyttää vain väliaikaisena
kiinnityskeinona. Materiaalit saattavat puristua tai liikkua
pitkien kiinnitysjaksojen aikana, mikä saattaa heikentää
kiinnityksen pitävyyttä.
1. Pikaliukunäppäin
2. Manuaalinen sisäänvetokytkin
3. Ruuvimeisseli
4. Ruuvi
5. Ruuvin kanta
6. Kehyksen kanta
7. Avaa/sulje –kytkin
8. Paristotila
Paristojen asentaminen (kuva A)
Varoitus! Käytä vain AA-paristoja. Käytä vain alkaliparistoja.
Avaa paristotilan kannen (8) ruuvi käyttämällä mukana
toimitetun ruuvimeisselin pientä päätä (3).
Avaa paristotilan kansi vetämällä kantta alas- ja ulospäin.
Aseta paristotilaan neljä uutta AA Alkaline -paristoa.
Varmista, etta asetat positiiviset (+) ja negatiiviset (-) navat
Aseta paristotilan kansi (8) takaisin paikalleen.
Kiristä paristotilan kannen (8) ruuvi paikalleen.
Pikaliukunäppäin (kuva B)
Pikaliukunäppäimen (1) avulla puristimen ruuvia (4) voidaan
liikuttaa ylös- ja alaspäin manuaalisesti.
Aseta kiinnitettävä materiaali
- ruuvin kannan (5) ja
- puristimen kehyksen kannan (6) väliin.
Paina pikaliukunäppäintä (1), kunnes ruuvin kanta
koskettaa kiinnitettävää materiaalia.
Avaa/sulje -kytkin (kuva C)
Käytä avaa/sulje -kytkintä (7) kiinnitysvoiman lisäämiseen ja
Voit lisätä puristusvoimaa siirtämällä puristimen ruuvia (4)
painamalla kytkintä sulkusuuntaan.
Voit pysäyttää ruuvin (4) liikkeen vapauttamalla kytkimen.
Huomautus: Kiinnityksen voimakkuuden varmistamiseksi
pidä kytkintä painettuna, kunnes puristin pysähtyy. Vapauta
kytkin välittömästi, kun puristin pysähtyy. Kytkimen
painaminen puristimen pysähtymisen jälkeen ei lisää
puristusvoimaa ja saattaa aiheuttaa työkalulle vaurioita ja
lyhentää paristojen käyttöikää. Varmista aina, että
puristimella kiinnitetty materiaali on kiinnitetty turvallisesti.
Voit vapauttaa puristimen kiinnitysvoiman painamalla
kytkintä avaamissuuntaan.
Huomautus: Käytä aina avaa/sulje -kytkintä (7)
kiinnitysvoimaan lisäämiseen ja vapauttamiseen. Kun olet
vetänyt puristimen ruuvin sisään ja vapauttanut
kiinnitysvoiman, siirrä ruuvi ylös manuaalisesti
pikaliukunäppäimen (1) avulla. Pikaliukunäppäin toimii
vasta, kun puristimen kiinnitysvoima on vapautettu.
Huomautus: Jos paristoista loppuu virta, katso lisäohjeita
kohdasta ”AutoClampinTM käyttäminen manuaalitilassa”.
AutoClampinTM käyttäminen manuaalitilassa (kuva D)
Lisäpuristusvoimaa voidaan lisätä manuaalisesti, jos
Käytä avaa/sulje -kytkintä (7) materiaalin kiinnittämiseksi
puristimen kiinnitysvoiman avulla.
Kun olet vapauttanut sulkukytkimen, aseta työkalun
mukana toimitettu ruuvimeisseli (3) aukkoon (2) kuvan
osoittamalla tavalla.
Käännä ruuvimeisseliä (3) myötäpäivään puristusvoiman
Voit vapauttaa kiinnitysvoiman manuaalisen kiinnityksen
jälkeen kääntämällä ruuvimeisseliä (3) vastapäivään.
Varoitus! Älä käytä vipuvoimaa mukana toimitetun
ruuvimeisselin kääntämiseen putken tai muun välineen avulla
lisäkiinnitysvoiman lisäämiseksi. Käytä ainoastaan laitteen
mukana toimitettuja työkaluja. Muiden työkalujen käyttö
saattaa aiheuttaa henkilö- ja/tai aineistovahinkoja.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Valitse kiinnityksen asento siten, että kiinnitettävien
komponenttien liiallinen rasitus voidaan välttää.
Kiinnitysvoima saattaa vaurioittaa pehmeitä tai hauraita
materiaaleja. Kokeile kiinnitystä materiaalien koekappaleilla
ennen kiinnittämistä. Käytä välikappaleita puristusvoiman
jakamiseksi tasaisesti kiinnitettävään materiaaliin.
Älä käytä puristinta putkien tai onttojen osien
kiinnittämiseen, joita kiinnitysvoima saattaa vaurioittaa.
Ennen kuin lisäät puristimen kiinnitysvoimaa, varmista, että
puristin on 90 asteen kulmassa kiinnitettävään materiaaliin
Black & Decker -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
kone säilyttää suorituskykynsä.
Puhdista työkalun moottori säännöllisesti kostealla
kankaalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita
tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Poista roskat ruuvista (4) harjaamalla. Älä voitele tai rasvaa
Kun työkalusi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, ota huomioon
ympäristötekijät. Black & Deckerin valtuutetut
huoltoliikkeet ottavat vastaan Black & Decker työkaluja ja varmistavat, että ne hävitetään
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää
ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä
uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten
roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta
Hävitä loppuun kuluneet paristot
ympäristöystävällisellä tavalla. Poista paristot
yllä kuvatulla tavalla.
Pakkaa paristot niin, että navat eivät aiheuta oikosulkua.
Vie paristot paikalliseen kierrätyspisteeseen.
Tekniset tiedot
Ei latausnopeutta
Paristojen koko
LR06 (AA)
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan
seuraavien standardien vaatimusten mukaiset:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, DIN5117, EN 55014,
LpA (äänenpaine) 60,2 dB(A),
LWA (akustinen teho) 71,2 dB(A),
käden/käsivarren painotettu tärinä 0,2 m/s2
Kpa (äänenpaineen epävarmuus) 3 dB(A),
Kwa (akustisen tehon epävarmuus) 3 dB(A),
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu
on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone
hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten
tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen mukaan Black &
Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka
johtuvat koneen
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku
muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja näyttää
laitteen ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden
yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn
tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Löydät myös
valtuutettujen Black & Decker huoltoliikkeiden yhteystiedot
sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista
Internetissä osoitteessa:
Voit vierailla verkkosivuillamme
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker -tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta
Ενδεδειγµένη χρήση
Το Black & Decker AutoClampTM έχει σχεδιαστεί
για να παρέχει έναν προσωρινό σφιγκτήρα για το
κράτηµα υλικών σε διάφορα έργα βελτίωσης της
κατοικίας, όπως εφαρµογές βαφής, γυαλίσµατος
και κοπής, εργασίες συγκόλλησης και
ξυλοκατασκευής. Αυτό το εργαλείο προορίζεται
µόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Γενικοί κανόνες ασφαλείας
Προειδοποίηση! ∆ιαβάστε όλες τις οδηγίες. Η µη
τήρηση όλων των παρακάτω υποδείξεων µπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυµατισµούς. Ο χαρακτηρισµός
"ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιµοποιείται σε όλες
τις παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά
ή το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (µε
καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία
(χωρίς καλώδιο).
1. Χώρος εργασίας
a. ∆ιατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό
και καλά φωτισµένο. Η αταξία στο χώρο που
εργάζεστε και τα σηµεία χωρίς καλό φωτισµό
µπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
µπορεί να δηµιουργήσουν σπινθηρισµό ο
οποίος µπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
c. Όταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτοµα
µακριά από το χώρο που εργάζεστε. Σε
περίπτωση που άλλα άτοµα αποσπάσουν την
προσοχή σας µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύµατος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
αντίστοιχη πρίζα. ∆εν επιτρέπεται µε κανένα
τρόπο η µετασκευή του φις. Μη
χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις στα
γειωµένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν
έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες
πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώµατός σας µε
γειωµένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ), κουζίνες και
ψυγεία. Όταν το σώµα σας είναι γειωµένο,
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
d. Μην κακοµεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιµοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να
µεταφέρετε, να τραβήξετε ή να
αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα.
Κρατάτε το καλώδιο µακριά από υψηλές
θερµοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακµές ή
κινούµενα εξαρτήµατα. Τυχόν χαλασµένα ή
µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
e. Όταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιµοποιείτε
πάντοτε καλώδια προέκτασης (µπαλαντέζες)
που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίων προέκτασης
εγκεκριµένων για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή
στην εργασία που κάνετε και να
επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν
είστε κουρασµένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύµατος ή
φαρµάκων. Μια στιγµιαία απροσεξία κατά το
χειρισµό του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς.
b. Να χρησιµοποιείτε εξοπλισµό ασφαλείας. Να
φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο
κίνδυνος τραυµατισµών µειώνεται όταν
χρησιµοποιείτε εξοπλισµό ασφαλείας, όπως
µάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες,
ανάλογα µε τις συνθήκες εργασίας.
c. Αποφύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
"OFF" πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
στην πρίζα. Αν µεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάκτυλό σας πάνω στο
διακόπτη λειτουργίας ή αν συνδέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα όταν ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "ON", αυτό
µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή
κλειδιά ρύθµισης. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρµολογηµένο στο περιστρεφόµενο
εξάρτηµα ενός ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
προκαλέσει τραυµατισµούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίζετε να έχετε
πάντοτε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό σας
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυµασία εργασίας. Μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε
τα µαλλιά, τα ενδύµατα και τα γάντια σας
µακριά από τα κινούµενα εξαρτήµατα. Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και
συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι
συνδεδεµένες και ότι χρησιµοποιούνται
σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων µειώνει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιµοποιείτε για την εκάστοτε εργασία
σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται
γι' αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο
εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην
ονοµαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου ο διακόπτης
λειτουργίας είναι χαλασµένος. Ένα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν µπορεί να
ελεγχθεί µε το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε
κάποια εργασία ρύθµισης στο ηλεκτρικό
εργαλείο, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτηµα ή
όταν πρόκειται να το αποθηκεύσετε. Αυτά τα
προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον
κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο αθέλητα σε
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιµοποιείτε µακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µε
το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το
χρησιµοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιµοποιούνται από άπειρα
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγξτε εάν τα κινούµενα µέρη είναι σωστά
ευθυγραµµισµένα ή αν έχουν µπλοκάρει, εάν
έχουν σπάσει κοµµάτια και αν πληρούνται
όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που
ενδεχοµένως να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία του εργαλείου. ∆ώστε τυχόν
χαλασµένα εξαρτήµατα του ηλεκτρικού
εργαλείου για επισκευή πριν το
χρησιµοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί
αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f. ∆ιατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία µε αιχµηρά
κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν
λιγότερες πιθανότητες να µπλοκάρουν και
ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιµοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήµατα και τα άκρα των εργαλείων κ.λπ.
σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες καθώς και
όπως προβλέπεται για τον κάθε τύπο
εργαλείου, λαµβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που
θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για άλλες εκτός από τις
προβλεπόµενες εργασίες µπορεί να
δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου
πρέπει να αναλαµβάνει έµπειρος τεχνικός
που θα χρησιµοποιεί µόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση
της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συµπληρωµατικές οδηγίες ασφαλείας για το
∆εν πρέπει να χρησιµοποιείται για εφαρµογές
µεταφοράς φορτίου. Το εργαλείο δεν έχει
σχεδιαστεί για να σηκώνει βάρη. Η ανεπάρκεια
του εργαλείου υπό φορτίο µπορεί να προκαλέσει
τραύµα ή υλική ζηµία.
Να µην χρησιµοποιείται σε εφαρµογές κατά τις
οποίες το εργαλείο στηρίζει το βάρος του
σώµατος του χειριστή, βοηθού ή επισκέπτη. Η
ανεπάρκεια του εργαλείου υπό φορτίο µπορεί να
προκαλέσει τραύµα ή υλική ζηµία.
Τα ακόλουθα προειδοποιητικά σύµβολα
αναγράφονται στη συσκευή
∆ιαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν από τη χρήση.
Μην αφήνετε να πέσει κάτω το εργαλείο ή να
υποστεί κτυπήµατα κατά τη χρήση. Τα
χαλασµένα εργαλεία µπορούν να προξενήσουν
ατυχήµατα ή να αποβούν σε επικίνδυνη
Κρατάτε τα χέρια µακριά από την
περιοχή του σφιγκτήρα.
Μην σφίγγετε υλικά πάνω από το ύψος
του κεφαλιού.
Μην σφίγγετε υλικά πάνω από το ύψος του
κεφαλιού. Αν πέσουν τα υλικά µπορεί να
προκαλέσουν τραύµα ή υλική ζηµία. Όταν
χαλαρώσει η δύναµη σύσφιγξης, το υλικό µπορεί
να µετακινηθεί ελεύθερα. Ελέγχετε πάντα την
µετατόπιση του υλικού.
Να µην χρησιµοποιείται για τη σύσφιγξη υλικών
που έχουν υποβληθεί σε υψηλή θερµοκρασία ή
σε φλόγα. Μπορεί να δηµιουργηθεί βλάβη στο
εργαλείο από την εφαρµογή θερµότητας ή
φλόγας, π.χ. όταν χρησιµοποιείται ένα θερµικό
πιστόλι για την αφαίρεση χρώµατος από το
στερεωµένο αντικείµενο.
Να µην χρησιµοποιείται για σφίξιµο για µεγάλα
χρονικά διαστήµατα. Το εργαλείο µπορεί να
χρησιµοποιείται µόνο για προσωρινά
στερεώµατα. Τα υλικά µπορεί να συµπιεστούν ή
να γλιστρήσουν µε το χρόνο µειώνοντας την
δύναµη σφιξίµατος και επιτρέποντας την κίνηση.
Τα µαγκωµένα υλικά µπορεί να κινηθούν
απροσδόκητα. Η απροσδόκητη µετατόπιση του
επεξεργαζόµενου αντικειµένου µπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραύµα. Τα σφιγµένα
αντικείµενα µπορεί να µετατοπιστούν όταν
εφαρµόζονται πλευρικά φορτία πάνω τους, π.χ.
όταν κόβετε µε σέγα. Χρησιµοποιήστε
επιπρόσθετες στερεωτικές διατάξεις για να
αποφύγετε τη µετατόπιση.
Μην χρησιµοποιείτε το σφιγκτήρα για να
σηκώνετε υλικά. Ο σφιγκτήρας δεν έχει
σχεδιαστεί για αυτό το σκοπό και τα υλικά µπορεί
να πέσουν από τις σιαγόνες.
Επιπρόσθετες πληροφορίες
ασφαλείας για τις µη
επαναφορτιζόµενες µπαταρίες
Προειδοποίηση! Οι µπαταρίες µπορεί
να εκραγούν ή να παρουσιάσουν
διαρροές και να προκαλέσουν έτσι
τραύµα ή φωτιά. Για να µειώσετε τον
Ακολουθείτε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και τις
προειδοποιήσεις πάνω στην ετικέτα της
µπαταρίας και το πακέτο.
Τοποθετείτε πάντα τις µπαταρίες σωστά
τηρώντας την πολικότητα (+ και -), που
επισηµαίνεται πάνω στην µπαταρία και τον
Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της
Μη φορτίζετε τις µπαταρίες.
Μην ανακατεύετε παλιές και καινούργιες
µπαταρίες. Αντικαταστήστε τις όλες µαζί την ίδια
στιγµή µε καινούργιες µπαταρίες της ίδιας
µάρκας και τύπου.
Κρατάτε τις µπαταρίες µακριά από παιδιά.
Να αφαιρείτε τις µπαταρίες όταν η συσκευή δεν
χρησιµοποιείται για µερικούς µήνες.
Κάτω από ακραίες συνθήκες, µπορεί να επέλθει
διαρροή υγρών µπαταρίας. Αν παρατηρήσετε
υγρό πάνω στις µπαταρίες, ενεργήστε ως εξής:
- Σκουπίστε προσεχτικά το υγρό,
χρησιµοποιώντας ένα πανί. Αποφύγετε την
επαφή µε το δέρµα.
- Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις
µπαταρίες για οποιοδήποτε λόγο.
- Μην φυλάσσετε τις µπαταρίες σε µέρη όπου
η θερµοκρασία µπορεί να υπερβεί τους
40 °C.
- Όταν απορρίπτετε τις µπαταρίες,
ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην
ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος".
- Μην αποτεφρώνετε τις µπαταρίες.
1. Γρήγορο συρόµενο κουµπί
2. Εσοχή χειροκίνητης οδήγησης
3. Κατσαβίδι
4. Βίδα
5. Βάση βίδας
6. Βάση πλαισίου
7. ∆ιακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
8. Υποδοχή µπαταρίας
Εγκατάσταση των µπαταριών (εικ. Α)
Προειδοποίηση! Χρησιµοποιείτε µόνο µπαταρίες
µεγέθους AA. Χρησιµοποιείτε µόνο αλκαλικές
Ξεσφίξτε τη βίδα στο κάλυµµα της υποδοχής
µπαταρίας (8) χρησιµοποιώντας το µικρό άκρο
του παρεχόµενου κατσαβιδιού (3).
Τραβήξτε το κάλυµµα της υποδοχής προς τα
κάτω και προς τα έξω.
Εισαγάγετε τις καινούριες αλκαλικές µπαταρίες
AA, βεβαιωθείτε ότι συνδυάσατε σωστά το (+)
θετικό και (-) αρνητικό ακροδέκτη.
Σπρώξτε το κάλυµµα της υποδοχής (8) πίσω
στη θέση του.
Ξανασφίξτε τη βίδα του καλύµµατος της
υποδοχής µπαταρίας (8).
Γρήγορο συρόµενο κουµπί (εικ. B)
Το γρήγορο συρόµενο κουµπί (1) επιτρέπει στη
βίδα (4) να µετακινείται προς τα πάνω και προς τα
κάτω χειροκίνητα.
Τοποθετήστε το υλικό προς στερέωση ανάµεσα
- βάση της βίδας (5) και στη
- βάση πλαισίου (6).
Πιέστε το γρήγορο
συρόµενο κουµπί (1) και
επιτρέψτε στη βάση της
βίδας να ακουµπήσει
στο υλικό προς στερέωση.
∆ιακόπτης ανοίγµατος/κλεισίµατος (εικ. C)
Χρησιµοποιήστε το διακόπτη ανοίγµατος/
κλεισίµατος (7) για να ασκήσετε ή να χαλαρώσετε
τη δύναµη σύσφιγξης.
Για να ασκήσετε δύναµη σύσφιγξης,
προχωρήστε τη βίδα (4) µε φορά κλεισίµατος
πατώντας το διακόπτη προς την κατεύθυνση
Για να σταµατήσετε το προχώρηµα της
βίδας (4), αφήστε ελεύθερο το διακόπτη.
Σηµείωση: Για να επιτύχετε τη µέγιστη αυτόµατη
σύσφιγξη, κρατήστε το διακόπτη πατηµένο µέχρι
να σταµατήσει να λειτουργεί το εργαλείο. Όταν το
εργαλείο σταµατήσει να λειτουργεί, αφήστε
αµέσως το ελεύθερο το διακόπτη. Κρατώντας το
διακόπτη πατηµένο µετά από τη διακοπή
λειτουργίας του εργαλείου δεν αυξάνετε τη
δύναµη σύσφιγξης αλλά αντιθέτως µπορεί να
προξενήσετε βλάβη στο εργαλείο και να
ελαττώσετε τη διάρκεια ζωής της µπαταρίας. Να
βεβαιώνεστε πάντα ότι το υλικό έχει στερεωθεί
Για να χαλαρώσετε τη δύναµη σύσφιγξης,
πατήστε το διακόπτη προς την κατεύθυνση
Σηµείωση: Χρησιµοποιείτε πάντα το διακόπτη
ανοίγµατος/κλεισίµατος (7) για να χαλαρώσετε τη
δύναµη σύσφιγξης. Αφού αναστρέψετε τη βίδα
και χαλαρώσετε τη δύναµη σύσφιγξης,
χρησιµοποιήστε το γρήγορο συρόµενο κουµπί (1)
και µετακινήστε χειροκίνητα τη βίδα προς τα
πάνω. Το γρήγορο συρόµενο κουµπί δεν
δουλεύει αν δεν χαλαρώσει πρώτα η πίεση.
Σηµείωση: Σε περίπτωση ανεπάρκειας των
µπαταριών, δείτε την παράγραφο χρήση του
AutoClampTM µε χειροκίνητο τρόπο.
Χρήση του AutoClampTM µε χειροκίνητο
τρόπο (εικ. D)
Αν χρειαστεί, µπορεί να εφαρµοστεί µια επιπλέον
δύναµη σύσφιγξης.
Χρησιµοποιήστε το διακόπτη ανοίγµατος/
κλεισίµατος (7) για να ασκήσετε µια δύναµη
σύσφιγξης πάνω στο υλικό.
Αφού αφήσετε ελεύθερο το διακόπτη
κλεισίµατος, εισαγάγετε το παρεχόµενο
κατσαβίδι (3) µέσα στην εσοχή (2) όπως
Στρέψτε το κατσαβίδι (3)δεξιόστροφα για να
ασκήσετε επιπρόσθετη δύναµη σύσφιγξης.
Για να χαλαρώσετε τη δύναµη σύσφιγξης µετά
από χειροκίνητη σύσφιγξη,εισαγάγετε το
κατσαβίδι (3) και γυρίστε το αριστερόστροφα.
Προειδοποίηση! Μη χρησιµοποιείτε µε το
παρεχόµενο κατσαβίδι αντικείµενα σε µορφή
σωλήνα ή άλλα για να αυξήσετε τη δύναµη
σύσφιγξης. Μη χρησιµοποιείτε κανένα άλλο
εργαλείο εκτός από αυτό που παρέχεται. Θα
µπορούσε να έχει ως αποτέλεσµα προσωπικό
τραύµα ή/και ζηµιά στο εργαλείο.
Συµβουλές για άριστη χρήση
Επιλέξτε τη θέση σφιξίµατος για να περιορίσετε
την ένταση πάνω στα σφιγγόµενα µέρη.
Τα µαλακά και εύθραυστα αντικείµενα µπορεί να
καταστραφούν από τη δύναµη σύσφιγξης.
Χρησιµοποιήστε άχρηστα κοµµάτια για δοκιµή
πριν τη χρήση. Χρησιµοποιείτε κοµµάτια
συσκευασιών για να διαδώσετε την ασκούµενη
Μη σφίγγετε σωλήνες ή κοίλα αντικείµενα που
µπορεί να παραµορφωθούν υπό την πίεση
Πριν ασκήσετε µια δύναµη σύσφιγξης,
βεβαιωθείτε ότι ο σφιγκτήρας σχηµατίζει γωνία 90
µοιρών µε το αντικείµενο προς επεξεργασία.
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για µεγάλο
χρονικό διάστηµα µε την ελάχιστη δυνατή
συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική
λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισµό.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβληµα του µοτέρ
µε ένα καθαρό και υγρό πανί. Μη
χρησιµοποιείτε λειαντικά ή υγρά καθαρισµού
που περιέχουν διαλυτικά.
Καθαρίστε τα κατάλοιπα από τη βίδα (4)
χρησιµοποιώντας µια βούρτσα. Μην λιπαίνετε.
Προστασία του περιβάλλοντος
Στην περίπτωση που κάποτε
διαπιστώσετε ότι πρέπει να
αντικαταστήσετε το εργαλείο ή ότι δεν
σας είναι πλέον χρήσιµο, µην ξεχνάτε
την ανάγκη προστασίας του
περιβάλλοντος. Τα κέντρα επισκευών της Black &
Decker παραλαµβάνουν παλαιά εργαλεία Black
& Decker και φροντίζουν για την απόρριψή τους
µε ασφαλή για το περιβάλλον τρόπο.
Η ανεξάρτητη συλλογή των
µεταχειρισµένων προϊόντων και των
υλικών συσκευασίας δίνει τη δυνατότητα
ανακύκλωσης και
επαναχρησιµοποίησης των υλικών. Με
την επαναχρησιµοποίηση των ανακυκλωµένων
υλικών αποτρέπεται η µόλυνση του
περιβάλλοντος και µειώνεται η ζήτηση πρώτων
Οι κανονισµοί που ισχύουν στην περιοχή σας
ενδέχεται να προβλέπουν την επιλεκτική
περισυλλογή των ηλεκτρικών συσκευών που
προέρχονται από νοικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις ή από τον έµπορο όταν αγοράσετε
ένα καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν
συµπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να
χρησιµοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν εκ µέρους µας.
Ενηµερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευών της περιοχής
σας, επικοινωνώντας µε τα γραφεία της Black &
Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευών της Black &
Decker και τους αρµόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται µετά την πώληση, µπορείτε να
ανατρέξετε στο ∆ιαδίκτυο, στη διεύθυνση:
Στο τέλος της χρήσιµης ζωής τους,
αποβάλλετε τις µπαταρίες µε την
πρέπουσα φροντίδα για το περιβάλλον
µας. Αφαιρέστε τις µπαταρίες όπως περιγράφεται
Τοποθετήστε τις µπαταρίες σε µια κατάλληλη
συσκευασία για να εξασφαλίσετε ότι οι
ακροδέκτες δεν µπορούν να βραχυκυκλώσουν.
Φέρετε τις µπαταρίες σε έναν τοπικό σταθµό
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ταχύτητα χωρίς
LR06 (AA)
∆ήλωση συµµόρφωσης µε την
Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
συµµορφώνονται µε:
98/37/ΕΟΚ, 89/336/ΕΟΚ, EN 60745, DIN5117, EN
55014, EN61000
LpΑ (ηχητική πίεση) 60,2 dB(A),
LWA (ακουστική πίεση) 71,2 dB(A),
συνδυασµένη χειροβραχιονική δόνηση 0,2 m/s2
Kpa (αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης) 3 dB(A),
Kwa (αβεβαιότητα ακουστικής ισχύος) 3 dB(A),
Kevin Hewitt
∆ιευθυντής Εξυπηρέτησης
Spennymoor, County
DL16 6JG,
Αγγλία Ηνωµένο Βασίλειο
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα
των προϊόντων της και παρέχει σηµαντική
εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί
πρόσθετο δικαίωµά σας και δεν ζηµιώνει τα
νόµιµα δικαιώµατά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελευθέρων Συναλλαγών.
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από µη
εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευών ή από
προσωπικό που δεν ανήκει στο προσωπικό της
Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το
εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευών.
Ενηµερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευών της περιοχής
σας, επικοινωνώντας µε τα γραφεία της Black &
Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευών της Black &
Decker και τους αρµόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται µετά την πώληση, µπορείτε να
ανατρέξετε στο ∆ιαδίκτυο, στη διεύθυνση:
Παρακαλούµε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα µας για να καταχωρήσετε
το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να
ενηµερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά
µε τη µάρκα Black & Decker και τη σειρά των
προϊόντων µας θα βρείτε στη διεύθυνση
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black &
Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας
ελαττωµατικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή
έλλειψης συµφωνίας µε τις προδιαγραφές εντός
24 µηνών από την ηµεροµηνία αγοράς, η Black &
Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωµατικών τµηµάτων, την επισκευή
προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά
λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των
προϊόντων προκειµένου να εξασφαλίσει την
ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
Το προϊόν έχει χρησιµοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελµατικό περιβάλλον ή αν έχει
Έχει γίνει εσφαλµένη χρήση του προϊόντος ή
έχει παραµεληθεί.
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα
αντικείµενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήµατος.
Kullanım amacı
Black & Decker AutoClampTM boyama,
zımparalama ve kesme uygulamaları, yapıştırma
işleri ve ahşap işleri gibi çeşitli ev projeleri
sırasında malzemeleri tutmak için geçici bir
kıskaç sağlamak için tasarlanmıştır. Sadece
tüketici kullanımı içindir.
Genel emniyet kuralları
Uyarı! Tüm talimatları okuyun. Aşağıda listelenen
tüm talimatlara uyulmaması, elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi sakatlanmalarla
sonuçlanabilir. Aşağıda listelenen uyarıların
tümündeki “güç aracı” terimi, şebeke elektriği ile
çalışan (kablolu) güç aracını veya pil ile çalışan
(kablosuz) güç aracını ifade eder.
1. Çalışma alanı
a. Çalışma alanını temiz tutun ve iyice
aydınlatın. Kirli ve karanlık alanlar kazaları davet
b. Güç araçlarını, alev alabilir sıvıların, gazların
veya tozların bulunduğu alanlar gibi patlama
olasılığı bulunan ortamlarda kullanmayın.
Güç araçları, tozun veya dumanın alev almasına
yol açabilecek kıvılcımlar üretir.
c. Güç aracıyla çalışırken çocukları ve çevrede
bulunanları uzak tutun. Dikkat dağıtan
durumlar kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Güç aracı fişleri prize uymalıdır. Fişi hiçbir
şekilde değiştirmeyin. Topraklı güç
araçlarıyla hiçbir adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltır.
b. Boru, radyatör, ocak ve buzdolabı gibi
topraklanan yüzeylerle temas etmekten
kaçının. Vücudunuz topraklanırsa elektrik
çarpması riski artar.
c. Güç araçlarını yağmurda veya ıslak
ortamlarda bulundurmayın. Güç aracına su
girmesi elektrik çarpması riskini arttırır.
d. Kabloyu özenli kullanın. Kabloyu güç aracını
taşımak, çekmek veya fişten çıkarmak için
kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Zarar görmüş veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Güç aracını dış mekanda kullanmak için dış
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Dış kullanıma uygun bir kablo kullanımı elektrik
çarpması riskini azaltır.
3. Kişisel emniyet
a. Bir güç aracını çalıştırırken dikkatli olun ve
sağduyuyla hareket edin. Yorgunken veya
ilaç ya da alkol etkisi altındayken güç aracını
kullanmayın. Güç araçlarını çalıştırırken anlık
bir dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmalara sebep
b. Emniyet ekipmanı kullanın. Her zaman göz
maskesi takın. Uygun şartlarda kullanılan toz
maskesi, kaymayan ayakkabı, baret veya kulak
koruması gibi ekipman kişisel yaralanmaları
c. Kazayla çalışmasını engelleyin. Fişi
takmadan önce anahtarın kapalı konumunda
olduğundan emin olun. Güç araçlarını
parmağınız anahtarın üzerindeyken taşımak
veya anahtarı açık bir şekilde prize takmak
kazaları davet eder.
d. Güç aracını çalıştırmadan önce, varsa ayar
anahtarlarını çıkartın. Güç aracının dönen bir
parçasına takılı bırakılan bir ayar anahtarı veya
alet kişisel yaralanmaya sebep olabilir.
e. Ayakucunuza yükselmeyin. Çalışırken uygun
ayak konumunu ve dengeyi koruyun. Bu,
beklenmeyen durumlarda güç aracını daha iyi
kontrol etmenizi sağlar.
f. Uygun giyinin. Bol elbiseler giymeyin veya
takı takmayın. Saçınızı, giysilerinizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saç hareketli
parçalara takılabilir.
g. Toz emme ve toplama bağlantısı için cihazlar
sağlanmışsa bunların bağlı olduklarından ve
doğru çalıştıklarından emin olun. Bu
cihazların kullanılması toza bağlı zararları
4. Güç aracı kullanımı ve bakımı
a. Güç aracını zorlamayın. Uygulamanız için
doğru güç aracını seçin. Doğru güç aracı,
tasarlandığı hızda işi daha iyi ve daha güvenli bir
şekilde yapacaktır.
b. Anahtar açıp kapatmıyorsa güç aracını
kullanmayın. Anahtarla kontrol edilemeyen her
güç aracı tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c. Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden veya güç araçlarını
saklamadan önce fişi güç kaynağından
çekin. Bu tür önleyici emniyet tedbirleri güç
aracının kazayla çalışması riskini azaltır.
d. Çalışmaz durumdaki güç araçlarını
çocuklardan uzak tutun ve güç aracını
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin güç aracını çalıştırmasına izin
vermeyin. Güç araçları eğitilmemiş kullanıcıların
elinde tehlikelidir.
e. Güç araçlarının bakımı. Hareketli parçaların
doğru hizalanıp hizalanmadıklarını veya
takılıp takılmadıklarını, parçaların
sağlamlığını ve güç araçlarının çalışmasını
etkileyebilecek tüm durumları kontrol edin.
Zarar görmüşse, kullanmadan önce güç
aracını tamir ettirin. Bakımsız güç araçları
yüzünden birçok kaza meydana gelir.
f. Kesme araçlarını keskin ve temiz tutun.
Bakımı doğru yapılan, keskin bıçak ağızlı kesme
araçları daha az takılır ve daha kolay kontrol
g. Güç araçlarını, aksesuarları ve araç
parçalarını bu talimatlara uyarak ve güç
aracının tipine göre amaçlanan biçimde
kullanın, çalışma şartlarını ve yapılacak işi
göz önünde bulundurun. Güç araçlarını
amaçlanan dışındaki çalışmalarda kullanmak
tehlikeli durumlara yol açabilir.
5. Servis
a. Güç aracınızı sadece orijinal yedek parça
kullanan nitelikli bir servise götürün. Bu, güç
aracının emniyetinin bozulmadığından emin
olmanızı sağlayacaktır.
AutoClampTM için ek emniyet talimatları
Yük içeren uygulamalarda kullanmayın. Araç,
destekleme yükleri için tasarlanmamıştır. Aracın
yük altında gerektiği gibi çalışmaması kişisel
yaralanmaya veya maddi zarara yol açabilir.
Aracı, operatörün, yardımcının veya başka birinin
vücut ağırlığıyla destekleneceği herhangi bir
uygulama için kullanmayın. Aracın yük altında
gerektiği gibi çalışmaması kişisel yaralanmaya
veya maddi zarara yol açabilir.
Kullanım sırasında aracı düşürmeyin veya
darbeye maruz bırakmayın. Zarar gören araçlar
kazalara neden olabilir veya tehlikeli bir duruma
yol açabilir.
Malzemeleri başınızın üzerinde kıskaçlamayın.
Düşen malzemeler kişisel yaralanmaya veya
eşyanın zarar görmesine yol açabilir. Kıstırma
kuvvetini azaltırken malzeme kayabilir. Malzeme
hareketini her zaman kontrol edin.
Isı veya aleve tutulan malzemeleri kıskaçlamak
için kullanmayın. Isı veya alev uygulanması araca
zarar verebilir, örn. kıskaçlanan malzemeden ısı
tabancası ile boya kaldırma sırasında.
Uzun süreli kıskaçlama için kullanmayın. Araç
sadece geçici sabitlemeler için kullanılabilir.
Malzemeler zaman içinde sıkışıp açılabilir,
kıstırma kuvvetini azaltıp harekete izin verebilir.
Kıskaçlanan malzemeler beklenmedik şekilde
hareket edebilir. Çalışma parçasının beklenmedik
hareketi kişisel yaralanmalara sebep olabilir.
Kıskaçlanan malzemelere yan yükler
uygulandığında hareket oluşabilir, örn. testere ile
keserken. Hareketi engellemek için ek
sabitleyiciler kullanın.
Malzemeleri kaldırmak için kıskaç kullanmayın.
Kıskaç bu amaç için tasarlanmamıştır ve
malzemeler dişlerden düşebilir.
Ürün üzerinde aşağıdaki uyarı simgeleri
Kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun.
Ellerinizi kıskaçlama alanından uzak
Malzemeleri başınızın üzerinde
Tek kullanımlık pillere ilişkin ek
güvenlik talimatları
Uyarı! Piller patlayabilir, sızdırabilir ve yaralanma
veya yangına sebep olabilir. Bu riski azaltmak için:
Pil etiketindeki veya paketindeki tüm talimatları
ve uyarıları dikkatle takip edin.
Pilleri her zaman pildeki ve ekipmandaki işaretli
kutuplara (+ve -) göre doğru olarak yerleştirin.
Pil uçlarına kısa devre yaptırmayın.
Pilleri şarj etmeyin.
Eski ve yeni pilleri karıştırmayın. Tümünü aynı
anda, aynı markada ve aynı tipte olan yeni
pillerle değiştirin.
Pilleri çocukların erişemeyeceği bir yerde
Cihaz birkaç ay kullanılmayacaksa pilleri
Aşırı zorlayıcı koşullarda pillerde akma olabilir.
Pillerin üzerinde sıvı olduğunu fark ederseniz
şunları yapın:
- Bir bezle sıvıyı dikkatli bir biçimde silin.
Ciltle temas ettirmekten kaçının.
- Hangi nedenle olursa olsun cihazın içini
açma girişiminde bulunmayın.
- Sıcaklığın 40°C’yi geçebileceği ortamlarda
- Pilleri atarken “Çevrenin Korunması”
başlıklı bölümde verilen talimatları
- Pilleri ateşe atmayın.
1. Hızlı kaydırma tuşu
2. Manuel çalıştırma girintisi
3. Tornavida
4. Vida
5. Vida ayağı
6. Çerçeve ayağı
7. Açma/kapama anahtarı
8. Pil bölmesi
Cihazın kurulması
Pillerin yerleştirilmesi (Şekil A)
Uyarı! Yalnızca kalem pil kullanın. Yalnızca alkalin
pil kullanın.
Verilen tornavidanın küçük ucuyla (3) pil
bölmesi (8) kapağındaki vidayı gevşetin.
Bölme kapağını aşağı ve dışarı doğru çekin.
Dört adet yeni alkalin AA pili yerleştirin; artı (+)
ve eksi (-) uçların doğru eşleşmesine dikkat
Bölme kapağını (8) konuma geri itin.
Bölme kapağının (8) vidasını yeniden sıkın.
Hızlı kaydırma tuşu (Şekil B)
Hızlı kaydırma tuşu (1) vidanın (4) manuel olarak
aşağı ve yukarı hareket ettirilmesine izin verir.
Kıskaçlanacak malzemeyi aşağıdakilerin
arasına yerleştirin:
- Vida ayağı (5) ve
- Çerçeve ayağı (6).
Hızlı kaydırma tuşuna (1) basın ve vida
ayağının kıskaçlanan malzemeye temas
etmesine izin verin.
Açma/kapama anahtarı (Şekil C)
Kıstırma kuvvetini uygulamak ve rahatlatmak için
açma/kapama anahtarını (7) kullanın.
Kıstırma kuvveti uygulamak için anahtarı
kapanma yönüne bastırarak vidayı (4) kapanma
yönünde ilerletin.
Vidanın (4) ilerlemesini durdurmak için anahtarı
Not: Maksimum otomatik kıskaçlamaya ulaşmak
için araç çalışmayı bırakana kadar anahtarı basılı
tutun. Araç çalışmayı bıraktığında hemen
anahtarı bırakın. Araç durduktan sonra anahtarı
basılı tutmak kıstırma kuvvetini arttırmayacaktır
ayrıca araca zarar verebilir ve pil ömrünü
kısaltabilir. Her zaman malzemenin emniyetli bir
şekilde kıskaçlandığından emin olun.
Kıstırma kuvvetini rahatlatmak için anahtarı
açma yönüne doğru bastırın.
Not: Kıstırma kuvvetini rahatlatmak için her
zaman açma/kapama anahtarını (7) kullanın.
Vidayı ters çevirip kıstırma kuvvetini rahatlattıktan
sonra hızlı kaydırma tuşunu (1) kullanın ve vidayı
yukarı hareket ettirin. Hızlı kaydırma tuşu basınç
rahatlatılmadan çalışmayacaktır.
Not: Piller çalışmazsa AutoClampTM
uygulamasını manuel modda çalıştırma
bölümüne bakın.
AutoClampTM uygulamasını manuel modda
çalıştırma (Şekil D)
Gerekirse ek bir kıstırma kuvveti manuel olarak
Malzemeye kıstırma kuvveti uygulamak için
açma/kapama anahtarını (7) kullanın.
Kapama anahtarını serbest bıraktıktan sonra
verilen tornavidayı (3) girintiye (2) gösterildiği
gibi yerleştirin.
Ek kıstırma kuvveti uygulamak için tornavidayı
(3) saat yönünde döndürün.
Manuel kıskaçlamadan sonra kıstırma kuvvetini
rahatlatmak için tornavidayı yerleştirin ve saat
yönünün tersine döndürün.
Uyarı! Verilen tornavidayı kıstırma kuvvetini
arttırmak için boru veya başka bir nesne gibi levye
olarak kullanmayın. Verilenden başka araç
kullanmayın. Kişisel yaralanmaya veya aracın zarar
görmesine sebep olabilir.
En iyi kullanıma yönelik öneriler
Kıskaçlama konumunu bileşenler üzerindeki
gerilimi sınırlayacak şekilde seçin.
Yumuşak veya ince malzemeler kıstırma
kuvvetinden zarar görebilir. Kullanmadan önce
denemek için hurda malzemeler kullanın.
Uygulanan kuvveti dağıtmak için ambalaj
parçalarını kullanın.
Kıstırma basıncı altında deforme olabilecek
boruları veya boş bölümleri kıskaçlamayın.
Kıstırma basıncı uygulamadan önce kıskacın
çalışılacak parçaya 90 derece açıda olduğundan
emin olun.
Black & Decker, sattığı ürünler kullanım
ömürlerini tamamladığında, bu ürünlerin toplanıp
geri dönüştürülmesine yönelik bir hizmet
sunmaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için,
ürününüzü bir yetkili servise götürebilirsiniz.
Yetkili servisler bu ürünleri bizim adımıza kabul
Bu kılavuzda adresi bulunan yerel Black &
Decker bürosuyla bağlantı kurarak size en yakın
yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Ayrıca,
yetkili Black & Decker servislerinin listesini, satış
sonrası hizmetlerine ilişkin tüm ayrıntıları ve
bağlantı bilgilerini:
adresindeki İnternet sitesinden edinebilirsiniz.
Kullanım ömrü dolan pilleri atarken
çevrenin korunması için gereken özeni
gösterin. Pilleri yukarıda açıklandığı gibi
Black & Decker aracınız en az bakımla uzun
süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Sürekli ve
tatmin edici çalışma, uygun araç bakımı ve
düzenli temizlemeye bağlıdır.
Motor yatağını düzenli olarak kuru bir bezle
temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı
temizleyici kullanmayın.
Vidadaki (4) artıkları bir fırça kullanarak
temizleyin. Yağlamayın.
Çevrenin korunması
İleride uygulamanızı değiştirmeye ya da
cihazınızın artık kullanılmaz duruma
geldiğine karar verirseniz, çevrenin
korunmasına duyarlılık gösterin. Yetkili
Black & Decker servisleri, kullanılmış
Black & Decker cihazlarını kabul ederek,
bu cihazların çevre açısından güvenli biçimde
imha edilmesini sağlamaktadır.
Kullanılmış ürün
ve ambalajların
ayrı ayrı
malzemelerin geri
dönüştürülerek yeniden
kullanılmasına olanak tanır.
Geri dönüştürülmüş malzemelerin yeniden
kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine
yardımcı olur ve hammadde talebini azaltır.
Belediyeler, elektrikli ev aletlerinin, yasal
düzenlemelerle kendi gösterecekleri atık
alanlarında ya da yeni bir ürün alındığında satıcı
aracılığıyla ev çöplerinden ayrı toplanmasını
Pilleri, uçları birbiriyle kısa devre yapmayacak
biçimde uygun bir ambalaja koyun.
Yerel geri dönüşüm birimine ulaştırın.
Teknik bilgiler
Yüksüz hız
Pil boyutu
LR06 (Kalem
AB uygunluk bildirimi
Black & Decker, bu ürünlerin aşağıda belirtilen AB
direktiflerine uygun olduğunu beyan eder:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, DIN5117, EN
55014, EN61000
LpA (ses basıncı) 60,2 dB(A),
LWA (akustik güç) 71,2 dB(A),
el/kol ağırlıklı titreşim 0,2 m/s2
Kpa (ses basıncı belirsizliği 3 dB(A),
Kwa (ses kuvveti belirsizliği 3 dB(A),
Kevin Hewitt
Tüketici Hizmetleri Bölüm
Spennymoor, County
DL16 6JG,
Birleşik Krallık
Black & Decker kalitesine güvendiği ürünleri için
seçkin bir garanti sunmaktadır. Bu garanti
bildirimi yasal haklarınıza hiçbir şekilde zarar
vermemekte, aksine katkı sağlamaktadır. Bu
garanti Avrupa Birliğine Üye Ülkeler’de ve Avrupa
Serbest Ticaret Bölgesi’nde geçerlidir.
Bir Black & Decker ürünü,
satın alma tarihinden
itibaren 24 ay içinde hatalı
malzeme, işçilik ya da
standartlara uygun olmama nedeniyle bozulursa,
Black & Decker arızalı parçaların değiştirilmesi,
makul ölçüde aşınmış ve yıpranmış ürünlerin
onarılması ya da bu ürünlerin müşteri için
sağlanabilecek en uygun koşullarda değiştirilmesi
garantisini vermektedir. Aşağıda belirtilen
koşullar garanti kapsamında değildir:
Ürün ticari, mesleki amaçlarla ya da kiralama
amacıyla kullanılmışsa.
Ürün yanlış ya da dikkatsiz kullanılmışsa.
Yabancı nesnelerle, maddelerle ya da kazayla
ürüne zarar verilmişse.
Black & Decker yetkili servisleri ya da servis
elemanları dışındaki kişilerce onarılmaya
Garanti kapsamında talepte bulunmak için
satıcıya ya da yetkili servise faturanızı
göstermeniz gerekmektedir. Bu kılavuzda adresi
bulunan yerel Black & Decker bürosuyla bağlantı
kurarak size en yakın yetkili servisin yerini
öğrenebilirsiniz. Ayrıca, yetkili Black & Decker
servislerinin listesini, satış sonrası hizmetlerine
ilişkin tüm ayrıntıları ve bağlantı bilgilerini: adresindeki Internet
sitesinden edinebilirsiniz.
Satın aldığınız Black & Decker ürününü
kaydettirmek, yeni ürünlerden haberdar edilmek
ve özel fırsatlardan yararlanmak için lütfen adresindeki
İnternet sitemizi ziyaret ediniz. Black & Decker
markasına ve ürün çeşitlerimize ilişkin daha
ayrıntılı bilgiyi
adresinden edinebilirsiniz.
New Zealand
United Kingdom
Middle East & Africa
Black & Decker (Australia) Pty. Ltd.
20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138
Black & Decker (Belgium) N.V.
Campus Noord, Schaliënhoevedreef 20E
2800 Mechelen
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ·˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó·
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg
İntratek Mühendislik ve Dş Tic. A.Ş.
Ortaklar Cad. No:19/2
80290 Mecidiyeköy / İstanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
Tel. 03-8720 5100
Fax 03-9727 5940
Tel. 015 - 47 92 11
Fax 015 - 47 92 10
Tel. 70 20 15 30
Fax 36 94 49 01
Tel. 06126/21 - 0
Fax 06126/21 29 80
∆ËÏ. 210 8981616
∆ËÏ. 210 8982630
º·Í Service 210 8983285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 0164 - 283000
Fax 0164 - 283100
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Puh.: 010 400 430
Faksi: (09) 2510 7100
Tel: 010 400 430
Fax: (09) 2510 7100
Tel: 031-68 60 60
Fax: 031-68 60 80
Tel. 0212 211 22 10
Faks 0212 266 33 03
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
Tel. +971 4 2826464
Fax +971 4 2826466
Download PDF