CG100 | Black&Decker CG100 CAULK GUN instruction manual

English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Ελληνικά
3
7
12
16
20
24
29
34
38
42
46
50
2
ENGLISH
Intended use
English
Your Black & Decker caulk gun has been designed to assist
with the application of caulk, adhesive, sealant and filler
materials from tubes. This tool is intended for consumer use
only.
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Make sure that the switch
is in the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in power
tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, make sure that
these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
3
ENGLISH
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will make sure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional safety instructions for the caulk gun
X
Keep hands out of the plunger and rod area of the
caulk gun. Fingers can be crushed between the tube
holder and the plunger.
X
When operating caulk gun overhead, do not have the
plunger rod in the path of your eyes or head. The
plunger rod may slip back in the direction of user. Always
wear eye protection when using the caulk gun.
X
Always read and follow all manufacturer's
instructions regarding caulk or adhesive. Failure to do
so may result in personal injury.
X
Always work in properly ventilated area and wear
appropriate respiratory protection if necessary.
Fumes from some caulks and adhesives can be noxious.
X
Do not operate the caulk gun with a sealed caulk or
adhesive tube. Always remove any seals and make sure
that the nozzle is clear from blockages before use.
X
Make sure that the speed selector switch is in the off
position before inserting the batteries, making
adjustments or cleaning. Accidental start-up may cause
injury.
Additional safety instructions for non-rechargeable
batteries
Warning! Batteries can explode, or leak, and can cause injury
or fire. To reduce this risk:
X
Make sure that the speed selector switch is in the off
position before inserting the battery(s). Inserting
batteries into power tools and appliances that have the
switch on invites accidents.
X
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
X
Carefully follow all instructions and warnings on the
battery label and package.
X
Always insert batteries correctly with regard to polarity (+
and -), marked on the battery and the equipment.
4
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Do not short battery terminals.
Do not charge batteries.
Do not mix old and new batteries. Replace all of them at the
same time with new batteries of the same brand and type.
Keep batteries out of the reach of children.
Remove batteries if the device will not be used for several
months.
Never attempt to open for any reason.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Do not incinerate the batteries.
Features
1. Caulk carriage
2. Seal poker
3. Speed selector switch
4. Plunger rod
5. Trigger switch
6. Battery compartment
7. Wrist strap
Assembly
Installing the batteries (fig. A)
Warning! Use AA size batteries only. Use alkaline batteries
only.
X
Slide the cover of the battery compartment (6) forward to
open it.
X
Insert four new alkaline AA batteries (8), make sure to
match the (+) positive and the (-) negative terminals
correctly.
X
Close the cover of the battery compartment (6) and slide it
rearwards to lock it into position.
Preparing the caulk or adhesive tube (fig. B)
X
Follow the manufacturer's recommendation to select the
caulk material or adhesive to suit the job.
X
Cut the nozzle of the tube at an angle. The closer to the end
of the nozzle that you make your cut, the narrower the
opening will be. The smaller the opening the smaller the
bead of caulk.
X
The seal poker (2) is located on the caulk carriage (1) and
can be used to pierce the inner seal of the tube or to clear
blockages from a partially used tube.
Make sure that the seal is pierced and the nozzle is
unblocked before use. If not, the material may be forced out
the rear of the gun.
Installing the caulk or adhesive tube (fig. C & D)
X
Pull the plunger rod (4) back far enough to allow the tube to
fit in the caulk carriage (1).
ENGLISH
X
X
X
X
Rotate the caulk carriage (1) anti-clockwise and remove it
from the main housing.
Insert the caulk or adhesive tube into the caulk carriage (1).
Insert the caulk carriage (1) into the main housing. Confirm
that the caulk carriage (1) is aligned properly and rotate it
clockwise until the arrow on the main housing is aligned
with the lock image on the caulk carriage (1).
Push the plunger rod (4) forward until it rests against the
back of the tube.
Protecting the environment
Separate collection
This product must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your tool needs
replacement, or if it is of no further use to you,
think of the protection of the environment. Black &
Decker repair agents will accept old Black &
Decker tools and ensure that they are disposed of
in an environmentally safe way.
Removing the caulk or adhesive tube (fig. C & E)
X
Release the trigger switch (5), set the speed selector switch
(3) to off (0) and pull the plunger rod (4) back.
X
Rotate the caulk carriage (1) anti-clockwise and remove it
from the main housing.
X
Remove the tube from the caulk carriage (1).
Use
Switching on and off (fig. E)
X
Move the speed selector switch (3) from the off position (0)
to the high-speed position (II).
X
Pull the trigger switch (5) to begin dispensing caulk or
adhesive.
X
As the material begins to dispense from the tube, move the
speed selector switch (3) to the low-speed position (I) if
more control of the flow of material is required.
X
Release the trigger switch (5) to stop dispensing the
material from the tube. Set the speed selector switch (3) to
the off position (0).
Hints for optimum use
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this
service please return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
The diameter of the nozzle, the temperature and the type of
material being used will affect the flow rate.
Pull the trigger switch (5) at a consistent rate to achieve a
more consistent bead and delivery of material.
Warning! Make sure that the speed selector switch (3) is in the
off (0) position before inserting the batteries, making
adjustments or cleaning. Accidental start-up may cause injury.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning
X
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let
any liquid get inside the tool and never immerse any part of
the tool in liquid.
X
Clean any caulk material or adhesive from the tube
locations on the caulk carriage and main housing.
X
X
At the end of their useful life, discard batteries
with due care for our environment. Remove the
batteries as described above.
Place the batteries in suitable packaging to ensure that the
terminals cannot be short-circuited.
Take the batteries to a local recycling station.
Technical data
Voltage
No load speed
Battery size
Weight
Vdc
mm/min
Type
g
CG100
6
90 - 150
LR06 (AA)
950
5
ENGLISH
EC declaration of conformity
CG100
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014
LpA (sound pressure) 61.6 dB(A),
LWA (acoustic power) 72.6 dB(A),
hand/arm weighted vibration 0.18m/s2,
Kpa (sound pressure uncertainty 3 dB(A),
Kwa (sound power uncertainty 3 dB(A),
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
United Kingdom
06-12-2006
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement
is in addition to and in no way prejudices your statutory
rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
make sure of the minimum inconvenience to the customer
unless:
X
The product has been used for trade, professional or hire
purposes.
X
The product has been subjected to misuse or neglect.
X
The product has sustained damage through foreign objects,
substances or accidents.
X
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
6
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up
to date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our range of
products is available at www.blackanddecker.co.uk.
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Deutsch
Ihre Black & Decker Dichtungspistole dient als Hilfsmittel
beim Aufbringen von Fugenmasse, Klebstoff,
Dichtungsmittel und Füllmaterial aus Kartuschen. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Feuer und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff
"Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf batterie- oder akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1. Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlages, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Geräts kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
eine Schutzbrille. Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an das Stromnetz anschließen. Durch
das Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder
durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden
Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem
sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorn beugen! Achten Sie jederzeit
auf einen sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Diese Vorrichtungen verringern Gefährdungen
durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in
dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen
Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
7
DEUTSCH
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrogerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Halten Sie Elektrowerkzeuge in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind bzw. klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu
führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Die Sicherheit des Geräts bleibt so erhalten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Dichtungspistolen
X
Achten Sie darauf, dass Ihre Hände nicht in den
Bereich des Kolbens und der Druckstange der
Dichtungspistole geraten. Die Finger könnten zwischen
Kartuschenhalter und Kolben eingequetscht werden.
X
Achten Sie bei Arbeiten in Kopfhöhe darauf, dass die
Druckstange nicht in Richtung von Augen oder Kopf
weist. Die Stange kann in Richtung des Bedieners
zurückschnappen. Tragen Sie bei der Verwendung der
Dichtungspistole immer eine Schutzbrille.
X
Lesen und befolgen Sie immer die
Herstelleranweisungen für die Dichtungsmasse
bzw. Klebstoffe. Eine Nichtbeachtung kann Verletzungen
zur Folge haben.
8
X
X
X
Führen Sie die Arbeiten immer bei ausreichender
Belüftung aus. Tragen Sie, falls erforderlich, einen
Atemschutz. Die Dämpfe einiger Dichtungs- und
Klebstoffe sind giftig.
Die Dichtungspistole darf nicht betätigt werden,
solange die Dichtungs- oder Klebstoffkartusche
verschlossen ist. Entfernen Sie vor der Verwendung des
Geräts stets die Versiegelung der Kartusche. Überprüfen
Sie, ob die Ausgabeöffnung frei ist.
Stellen Sie sicher, dass der Geschwindigkeitsregler
des Geräts ausgeschaltet ist, bevor Sie Batterien
einlegen, Einstellungen vornehmen oder das Gerät
reinigen. Durch versehentliches Einschalten kann es zu
Verletzungen kommen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für nicht aufladbare
Batterien
Achtung! Batterien können explodieren oder auslaufen und zu
Verletzungen oder Bränden führen. So verringern Sie das Risiko:
X
Stellen Sie sicher, dass der Geschwindigkeitsregler
des Geräts ausgeschaltet ist, bevor Sie die
Batterie(n) einlegen. Das Einsetzen von Batterien in
eingeschaltete Elektrowerkzeuge oder Geräte kann zu
Unfällen führen.
X
Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus der Batterie austreten. Berühren
Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt
damit in Berührung kommen, waschen Sie die betroffenen
Stellen sofort mit reichlich Wasser ab. Suchen Sie sofort
einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen gekommen ist. Ausgetretene Flüssigkeiten aus
Batterien können Hautreizungen oder Verätzungen
hervorrufen.
X
Befolgen Sie sorgfältig alle Hinweise und Warnungen auf
der Batterie und deren Verpackung.
X
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien auf die richtige
Polung (+ und –). Die Lage der Pole ist auf den Batterien und
auf dem Gerät angegeben.
X
Schließen Sie die Batteriepole nicht kurz.
X
Laden Sie die Batterien nicht auf.
X
Verwenden Sie gebrauchte und neue Batterien nicht
zusammen. Tauschen Sie alle Batterien gleichzeitig aus.
Setzen Sie nur Batterien derselben Marke und desselben
Typs ein.
X
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
X
Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät mehrere
Monate nicht genutzt wird.
X
Auf keinen Fall öffnen.
X
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
DEUTSCH
X
X
Bei der Entsorgung von Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
Batterien nicht ins Feuer werfen.
Merkmale
1. Kartuschenhalter
2. Entsiegelungshaken
3. Geschwindigkeitsregler
4. Druckstange
5. Auslöser
6. Batteriefach
7. Trageriemen
Montage
Einsetzen der Batterien (Abb. A)
Achtung! Verwenden Sie nur Batterien der Größe AA.
Verwenden Sie nur Alkalibatterien.
X
Schieben Sie den Batteriefachdeckel (6) zum Öffnen nach
vorn.
X
Setzen Sie vier neue Alkalibatterien der Größe AA ein.
Achten Sie dabei auf die richtige Lage der Plus- und
Minuspole.
X
Schließen Sie den Batteriefachdeckel (6), und schieben Sie
ihn nach hinten in die verriegelte Position.
Vorbereiten der Dichtmittel- bzw. Klebstoffkartusche
(Abb. B)
X
Folgen Sie den Herstellerempfehlungen bei der Auswahl
des am besten für die Arbeiten geeigneten Dichtmittels/
Klebstoffs.
X
Schneiden Sie die Spitze der Kartusche schräg ab. Je näher
an der Spitze Sie den Schnitt ansetzen, desto kleiner ist die
Öffnung. Je kleiner die Öffnung, desto kleiner ist der
herausgedrückte Dichtmittelwulst.
X
Der Entsiegelungshaken (2) befindet sich am
Kartuschenhalter (1) und kann zum Durchstoßen der
Kartuschenversiegelung oder zur Beseitigung von
Verstopfungen bei bereits benutzten Kartuschen
verwendet werden.
Stellen Sie vor der Benutzung des Geräts sicher, dass die
Versiegelung der Kartusche durchstoßen und die
Austrittsöffnung nicht verstopft ist. Ist dies nicht der Fall,
kann das Material an der Rückseite der Dichtungspistole
austreten.
Einsetzen der Dichtmittel- bzw. Klebstoffkartusche
(Abb. C u. B)
X
Ziehen Sie die Druckstange (4) weit genug zurück, um die
Kartusche in den Halter (1) einlegen zu können.
X
Drehen Sie den Kartuschenhalter (1) gegen den
Uhrzeigersinn, und nehmen Sie ihn vom Gerät ab.
X
Setzen Sie die Kartusche in den Halter (1) ein.
X
X
Montieren Sie den Kartuschenhalter (1) wieder am Gerät.
Stellen Sie sicher, dass der Kartuschenhalter (1) korrekt
ausgerichtet ist, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis
die Pfeilmarkierung am Gerät und das Verschlusssymbol
am Kartuschenhalter sich gegenüber liegen.
Schieben Sie die Druckstange (4) nach vorn, bis sie die
Rückseite der Kartusche berührt.
Entfernen der Dichtmittel- bzw. Klebstoffkartusche
(Abb. C u. E)
X
Geben Sie den Auslöser (5) frei, schalten Sie den
Geschwindigkeitsregler (3) aus (0), und ziehen Sie die
Druckstange (4) nach hinten.
X
Drehen Sie den Kartuschenhalter (1) gegen den
Uhrzeigersinn, und nehmen Sie ihn vom Gerät ab.
X
Nehmen Sie die Kartusche aus dem Halter (1).
Gebrauch
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
X
Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (3) aus der
ausgeschalteten Position (0) in die Position für hohe
Geschwindigkeit (II).
X
Ziehen Sie am Auslöser (5), um mit dem Ausbringen des
Dichtmittels bzw. Klebstoffs zu beginnen.
X
Bewegen Sie den Geschwindigkeitsregler (3) in die Position
für niedrige Geschwindigkeit (I), sobald das Material aus
der Kartusche austritt und eine genaue Regulierung des
Materialflusses erforderlich ist.
X
Lassen Sie den Auslöser (5) los, um das Ausdrücken von
Material aus der Kartusche zu stoppen. Schalten Sie den
Geschwindigkeitsregler (3) aus (0).
Hinweise für optimale Funktion
Die Menge des ausfließenden Materials wird durch den
Durchmesser der Öffnung, die Temperatur und den
Materialtyp bestimmt.
Ziehen Sie mit gleichbleibender Kraft am Auslöser (5), um
einen homogenen Materialfluss zu erreichen.
Achtung! Stellen Sie sicher, dass sich der
Geschwindigkeitsregler (3) in der ausgeschalteten Position (0)
befindet, bevor Sie Batterien einlegen, Einstellungen
vornehmen oder das Gerät reinigen. Durch versehentliches
Einschalten kann es zu Verletzungen kommen.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
9
DEUTSCH
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe eines
feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des
Geräts in Flüssigkeit ein.
Reinigen Sie den Kartuschenhalter und das Gerätegehäuse
von Dicht- oder Klebstoffrückständen.
X
X
X
Bringen Sie alte Batterien zu einer Rücknahmestelle in Ihrer
Nähe.
Technische Daten
Spannung
Leerlaufdrehzahl
Batteriegröße
Gewicht
VDC
mm/min
Typ
g
CG100
6
90 - 150
LR06 (AA)
950
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung
Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Wenn Sie das Gerät durch ein neues Gerät
ersetzen möchten oder keine Verwendung mehr
dafür haben, denken Sie bitte an den Schutz der
Umwelt. Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für
eine umweltgerechte Entsorgung.
EU-Konformitätserklärung
CG100
Black & Decker erklärt, dass diese Produkte den folgenden
Normen entsprechen:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014
LpA (Schalldruck): 61,6 dB(A)
LWA (Schallleistung): 72,6 dB(A)
Gewichtete Hand-Arm-Vibration: 0,18 m/s2,
KpA (Schalldruck-Unsicherheitswert): 3 dB(A)
KwA (Schallleistungs-Unsicherheitswert): 3 dB(A)
Durch die separate Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wieder verwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & DeckerGeräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese
Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät
bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für
uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien
umweltgerecht. Entfernen Sie die verbrauchten
Batterien aus dem Gerät, wie oben beschrieben.
Verpacken Sie die Batterien in einem geeigneten Behälter,
so dass die Batteriekontakte nicht kurzgeschlossen werden
können.
X
10
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
06.12.2006
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem
Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die
Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne dass dem
Kunden dabei mehr als unvermeidlich Unannehmlichkeiten
entstehen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
X
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
X
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
X
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
DEUTSCH
X
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black &
Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne
die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist
eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & DeckerProdukt zu registrieren und über neue Produkte und
Sonderangebote informiert zu werden. Weitere
Informationen über die Marke Black & Decker und unsere
Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de.
11
FRANÇAIS
Utilisation
Français
Votre pistolet à calfeutrer Black & Decker est conçu pour
vous permettre d’utiliser les tubes de mastic, colle, joint et
matériaux de calfeutrage. Cet outil a été conçu pour une
utilisation exclusivement domestique.
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. La notion
d’outil électroportatif mentionné par la suite se rapporte à des
outils électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil).
CONSERVEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ.
1. Aire de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion, ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l'appareil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit convenir à la
prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la prise.
N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher ou encore
pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Le
risque de choc électrique augmente si les câbles sont
endommagés ou emmêlés.
12
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à
l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. Si vous êtes fatigué, si vous avez un
traitement médical, si vous avez consommé de
l'alcool ou pris des médicaments, n’utilisez pas cet outil.
Un moment d'inattention peut entraîner de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Le port d'équipements de
protection tels que masque anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon
le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c. Évitez une mise en route accidentelle. Avant de
brancher l'appareil, vérifiez que le bouton marche/
arrêt est en position (0). Si vous transportez l’outil avec
votre doigt sur le bouton marche/arrêt ou si vous le branchez
avec le bouton marche/arrêt en position (I), il y a risque
d’accident.
d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en mouvement peut causer des blessures.
e. Installez-vous confortablement. Adoptez une position
stable et gardez en permanence votre équilibre. Vous
contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements larges ou de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties de l'appareil
en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
g. Si des appareils servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez-en le
branchement et le fonctionnement. L'utilisation de tels
appareils réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont le bouton
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus
être mis en ou hors fonction avec le bouton marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
FRANÇAIS
c. Retirez la prise avant d'effectuer des réglages sur
l'outil, de changer les accessoires ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution empêche que l’outil
ne se mette en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent absolument
pas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n’y a
pas de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de
l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont le résultat d’un
mauvais entretien.
f. Maintenez les outils aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien
aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les
outils rapportés, etc. en respectant ces instructions et
en conformité avec ce type d'outils. Tenez compte
également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. La fiabilité de l’outil
sera ainsi maintenue.
Consignes de sécurité supplémentaires applicables
aux pistolets à calfeutrer
8
Éloignez les mains du piston et de la tige du pistolet
à calfeutrer. Vous risquez de vous coincer les doigts entre
le support du tube et le piston.
8
Si le pistolet à calfeutrer est utilisé en hauteur, ne
laissez pas la tige du piston près de vos yeux ou de
votre tête. La tige du piston peut glisser vers l’utilisateur.
Pendant l’utilisation du pistolet à calfeutrer, portez toujours
des lunettes de protection.
8
Lisez et suivez toujours les instructions du fabricant
en ce qui concerne le mastic ou la colle. Le non
respect de cette consigne peut entraîner des blessures.
8
Travaillez toujours dans un endroit aéré et le cas
échéant, portez un masque. Les mastics et les colles
peuvent dégager des émanations nocives.
8
8
Ne jamais faire fonctionner le pistolet à calfeutrer
avec un tube de colle ou de mastic bouché. Retirez les
capuchons et assurez-vous que l’embout n’est pas bouché
avant de l’utiliser.
Assurez-vous que le sélecteur de débit est en
position avant d’insérer les piles, d’effectuer des
réglages ou de nettoyer l’appareil. L’appareil pourrait se
mettre en marche et provoquer de blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires pour piles nonrechargeables
Attention ! Les piles peuvent exploser ou couler et peuvent
provoquer des blessures ou prendre feu. Pour réduire ce risque :
8
Assurez-vous que le sélecteur de débit est en
position avant d’insérer les piles. Le non respect de
cette consigne peut entraîner des accidents.
8
En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir
de la pile. Évitez tout contact. En cas de contact, rincez
à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide sortant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
8
Suivez toutes les consignes et tous les avertissements sur
l’étiquette et l’emballage de la pile.
8
Insérez correctement les piles en tenant compte de la
polarité (+ et -) indiquée sur la pile et l'appareil.
8
Ne court-circuitez pas les pôles de pile.
8
Ne chargez pas les piles.
8
Ne mélangez pas des piles neuves et usées. Remplacez-les
toutes en même temps par de nouvelles piles de la même
marque et du même type.
8
Laissez les piles hors de portée des enfants.
8
Retirez les piles si l’appareil n’est pas utilisé pendant
plusieurs mois.
8
En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.
8
Ne le rangez pas dans des endroits où la température peut
dépasser 40 °C.
8
Pour jeter les piles, suivez les instructions données dans la
section "Protection de l’environnement".
8
Ne jetez pas les piles au feu.
Caractéristiques
1. Support du tube
2. Tige d’ouverture
3. Sélecteur de débit
4. Tige de piston
5. Déclencheur
6. Boîtier des piles
7. Cordon
13
FRANÇAIS
Assemblage
Installation des piles (figure A)
Attention ! N’utilisez que des piles AA. N’utilisez que des piles
alcalines.
8
Glissez le couvercle du boîtier (6) vers l’avant pour l’ouvrir.
8
Insérez quatre piles alcalines AA neuves (8), en faisant
correspondre correctement les pôles positifs (+) et négatifs
(-).
8
Fermez le couvercle du boîtier (6) et glissez-le vers l’arrière
pour le verrouiller.
Préparation du tube de mastic ou de colle (figure B)
8
Suivez les recommandations du fabricant pour sélectionner
le mastic ou la colle qui s’adapte le mieux au travail.
8
Coupez l’extrémité du tube en angle. Plus vous coupez près
de l’embout, plus l’ouverture sera étroite. Plus l’ouverture
est étroite, plus le bourrelet est fin.
8
La tige d’ouverture (2) se trouve dans le support (1) et peut
être utilisée pour percer le capuchon à l’intérieur du tube ou
pour éliminer les morceaux qui bloquent un tube
partiellement utilisé.
Assurez-vous que le capuchon est percé et que l’embout est
débouché avant l’utilisation. Si cette consigne n’est pas
respectée, le tube risque de s’ouvrir à l’arrière du pistolet.
Installation du tube de mastic ou de colle (figure C et D)
8
Tirez la tige du piston (4) suffisamment en arrière pour
insérer le tube dans le support (1).
8
Tournez le support (1) dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-le du logement principal.
8
Insérez le tube de colle ou de mastic dans le support (1).
8
Insérez le support (1) dans le logement principal. Vérifiez
l’alignement du support (1) et tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la flèche sur le
logement principal soit alignée au repère du support (1).
8
Poussez la tige du piston (4) vers l’avant jusqu’à ce qu’elle
touche l'arrière du tube.
Retrait du tube de mastic ou de colle (figure C et E)
8
Relâchez le déclencheur (5), réglez la vitesse du sélecteur
(3) en position (0) et tirez la tige du piston (4) vers l’arrière.
8
Tournez le support (1) dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-le du logement principal.
8
Retirez le tube du support (1).
Utilisation
Mise en marche et arrêt (figure E)
8
Déplacez le sélecteur de débit (3) de la position (0) à la
position de débit maximum (II).
8
Appuyez sur le déclencheur (5) pour commencer à appliquer
la colle ou le mastic.
14
8
8
Quand la colle ou le mastic commence à sortir du tube,
déplacez le sélecteur (3) en débit faible (I) pour contrôler le
débit plus facilement.
Relâcher le déclencheur (5) pour arrêter la sortie du produit.
Sélectionnez (0) sur le sélecteur (3).
Conseils pour une utilisation optimale
Le débit dépend du diamètre de l’embout, de la température
et du type de produit utilisé.
Appuyez sur le déclencheur (5) de manière régulière pour
obtenir un bourrelet uniforme et un débit régulier.
Attention ! Assurez-vous que le sélecteur de débit (3) est en
position (0) avant d’insérer les piles, d’effectuer des réglages ou
de nettoyer l’appareil. L’appareil pourrait se mettre en marche et
provoquer de blessures.
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
8
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant. Évitez toute pénétration de liquide dans
l'outil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
8
Nettoyez la colle ou le mastic sur le support du tube et le
logement principal.
Protection de l'environnement
Recyclage
Cet outil ne doit pas être jeté avec les déchets
ménagers.
Si vous désirez remplacer cet outil ou si vous ne
l’utilisez plus, songez à la protection de
l'environnement. Les réparateurs agréés Black &
Decker accepteront la collecte d'anciens outils
Black & Decker et veilleront à ce que leur mise au
rebut ne porte pas atteinte à l'environnement.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et de
réutiliser des matériaux. La réutilisation de
matériaux recyclés évite la pollution de
l'environnement et réduit la demande de matières
premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
FRANÇAIS
Black & Decker fournit un dispositif permettant de recycler
les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de
leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails concernant notre service après-vente sur le
site Internet : www.2helpU.com.
8
8
Quand les piles sont hors d'usage, jetez-les en
conformité avec la protection de l’environnement.
Retirez les piles, comme décrit ci-dessus.
Placez les piles dans un emballage approprié pour éviter un
court-circuit.
Jetez les piles dans un centre de recyclage local.
Caractéristiques techniques
Tension
Aucune vitesse de
charge
Piles
Poids
V c.c.
mm/min
Type
g
CG100
6
90 - 150
LR06 (AA)
950
Déclaration de conformité CE
CG100
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/EC, 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014
LpA (pression sonore) 61,6 dB(A),
LWA (puissance acoustique) 72,6 dB(A),
vibration pondérée sur la main/le bras : 0,18 m/s2,
Kpa (incertitude de la pression sonore) 3 dB(A),
Kwa (incertitude de la puissance acoustique 3 dB(A),
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
8
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
8
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
8
Le produit a subi des dommages à cause de corps
étrangers, de substances ou d'accidents.
8
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails concernant notre service après-vente sur le
site Internet : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour
plus d'informations concernant la marque Black & Decker et
notre gamme de produits, consultez notre site
www.blackanddecker.fr.
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Royaume-Uni
06-12-2006
Garantie
Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de
garantie est un document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
15
ITALIANO
Uso previsto
Italiano
La pistola per tubi Black & Decker è stata progettata per
facilitare l’applicazione di materiali adesivi, sigillanti, per
calafataggio e stucchi contenuti in tubi. L'elettroutensile non
è destinato all'utilizzo professionale.
Norme generiche di sicurezza
Attenzione! Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza
delle presenti istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi. Il termine "elettroutensile" che ricorre
in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con
o senza filo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1. Area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il
disordine e la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far incendiare
la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si
usa l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare
la spina. Non impiegare spine adattatrici con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi: un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse
elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l'elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo dal calore, da bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
16
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Indossare sempre un equipaggiamento protettivo.
Indossare sempre degli occhiali di sicurezza. Se si ha
cura d'indossare un equipaggiamento protettivo appropriato
- ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature
antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni - si riduce il rischio
di infortuni.
c. Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima d'inserire la spina nella presa, controllare che
l'interruttore sia spento. Per non esporsi al rischio
d'incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore oppure, se sono collegati all'alimentazione,
con l'interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o
una chiave inglese lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non protendersi troppo in avanti. Mantenere sempre
un buon equilibrio evitando posizioni malsicure. In
questo modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile
in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi nei componenti in
movimento.
g. Se gli utensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego dei
suddetti dispositivi diminuisce i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e
con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato mediante
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
regolare l'elettroutensile, di sostituire gli accessori o
di riporre l'elettroutensile. Queste precauzioni di
sicurezza riducono le possibilità che l'elettroutensile venga
messo in funzione inavvertitamente.
ITALIANO
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili vanno
custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni, onde evitare pericoli.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili
siano bene allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Eventuali guasti
vanno riparati prima dell'uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.
in conformità delle presenti istruzioni e secondo la
specifica destinazione prevista, tenendo conto delle
condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per la pistola per tubi
X
Tenere le mani lontane dalla zona dell’asta e dello
stantuffo della pistola per tubi. È possibile schiacciarsi
le dita tra la guida del tubo e lo stantuffo.
X
Quando si usa la pistola per tubi in posizione
sopraelevata, non tenere l'asta dello stantuffo
direttamente sopra gli occhi o la testa, dato che
potrebbe scivolare indietro verso l’utente. Indossare
sempre occhiali protettivi quando si usa una pistola per
tubi.
X
Leggere e osservare sempre tutte le istruzioni del
fabbricante relative al materiale per calafataggio o
all’adesivo. La mancata osservanza di queste istruzioni
potrebbe causare lesioni personali.
X
Lavorare sempre in zone adeguatamente ventilate e
indossare un respiratore idoneo se necessario. I fumi
esalati da certi materiali per calafataggio o da adesivi
possono essere nocivi.
X
Non azionare la pistola per tubi con un tubo per
calafataggio o di adesivo sigillato. Prima dell’uso
eliminare sempre i sigilli e verificare che l’ugello non sia
intasato.
X
Verificare che il selettore della velocità sia spento
prima di inserire le batterie e di eseguire regolazioni o
la pulitura. L’avviamento accidentale potrebbe causare
lesioni.
Istruzioni di sicurezza supplementari per le batterie non
ricaricabili
Attenzione! Le batterie possono esplodere o perdere e causare
lesioni o incendi. Accorgimenti per ridurre questo rischio:
X
Verificare che il selettore di velocità sia spento
prima di inserire la batteria o le batterie. L’inserimento
delle batterie in elettroutensili ed elettrodomestici accesi
provoca incidenti.
X
A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di
contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido viene a
contatto degli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido
espulso dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
X
Seguire con attenzione tutte le istruzioni e le avvertenze
sull’etichetta e sulla confezione della batteria.
X
Inserire sempre correttamente le batterie rispettando la
polarità (+ e -) indicata sulla batteria e sull’elettroutensile.
X
Non cortocircuitare i morsetti della batteria.
X
Non ricaricare le batterie.
X
Non mischiare le batterie vecchie con le nuove. Sostituirle
tutte contemporaneamente con batterie nuove della
medesima marca e tipo.
X
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
X
Estrarre le batterie se l’utensile non deve essere usato per
parecchi mesi.
X
Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
X
Non riporle in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
X
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell'ambiente”.
X
Non incenerire le batterie.
Caratteristiche
1. Guida per il tubo
2. Rompisigillo
3. Selettore velocità
4. Asta stantuffo
5. Interruttore a grilletto
6. Vano batterie
7. Cordino
Assemblaggio
Inserimento delle batterie (fig. A)
Attenzione! Usare solo batterie di tipo AA. Usare solo batterie
alcaline.
X
Far scorrere in avanti il coperchio del vano batterie (6) per
aprirlo.
17
ITALIANO
Inserire quattro nuove batterie alcaline AA (8) accertandosi
di abbinare correttamente i poli positivo (+) e negativo (-).
Chiudere il coperchio del vano batterie (6) e farlo scorrere
indietro per bloccarlo in sede.
X
X
Preparazione del tubo di adesivo o per calafataggio
(fig. B)
X
Seguire i consigli del fabbricante per scegliere il materiale
per calafataggio o l’adesivo adatti al lavoro da eseguire.
X
Tagliare angolarmente l’ugello del tubo. Tanto più vicino
alla punta è il taglio, quanto più stretta sarà l’apertura. E
tanto più piccola è l’apertura, quanto più sottile sarà la
striscia di materiale per calafataggio.
X
Il rompisigillo (2) si trova sulla guida per il tubo (1) e può
essere usato per forare il sigillo interno del tubo o per
eliminare intasamenti da un tubo parzialmente usato.
Prima dell’uso, verificare che il sigillo sia stato forato e che
l’ugello non sia intasato. In caso contrario il materiale
potrebbe essere forzato ad uscire dal retro della pistola.
Montaggio del tubo di adesivo o per calafataggio
(figg. C e D)
X
Tirare indietro l’asta dello stantuffo (4) quanto basta a poter
inserire il tubo nell'apposita guida (1).
X
Ruotare in senso antiorario la guida del tubo (1) e staccarla
dall’alloggiamento principale.
X
Inserire il tubo di adesivo o per calafataggio nella rispettiva
guida (1).
X
Inserire la guida del tubo (1) nell’alloggiamento principale.
Accertarsi che la guida del tubo (1) sia allineata
correttamente e ruotarla in senso orario fino a quando la
freccia sull’alloggiamento principale è allineata con la
figura del lucchetto sulla guida del tubo (1).
X
Premere in avanti lo stantuffo dell’asta (4) fino a quando
poggia contro la parte posteriore del tubo.
Estrazione del tubo di adesivo o per calafataggio (figg.
C ed E)
X
Rilasciare l’interruttore a grilletto (5), regolare il selettore
della velocità (3) su spento (0) e tirare indietro l’asta dello
stantuffo (4).
X
Ruotare in senso antiorario la guida del tubo (1) e staccarla
dall’alloggiamento principale.
X
Estrarre il tubo dalla guida (1).
Utilizzo
Accensione e spegnimento (fig. E)
X
Spostare il selettore della velocità (3) da spento (0) alla
velocità massima (II).
X
Premere l’interruttore a grilletto (5) per incominciare a
distribuire l’adesivo o il materiale per calafataggio.
18
X
X
Non appena il materiale comincia ad uscire dal tubo,
spostare il selettore della velocità (3) sulla posizione
minima (I) se si desidera controllare maggiormente il flusso
del materiale.
Rilasciare l’interruttore a grilletto (5) per interrompere la
distribuzione di materiale dal tubo. Regolare il selettore
della velocità (3) su spento (0).
Consigli per un utilizzo ottimale
Il diametro dell’ugello, la temperatura e il tipo di materiale
usato influiscono sulla portata.
Premere l’interruttore a grilletto (5) a un ritmo costante per
ottenere una striscia e una distribuzione del materiale più
uniformi.
Attenzione! Verificare che il selettore della velocità (3) sia
spento (0) prima di inserire le batterie e di eseguire regolazioni
o la pulitura. L’avviamento accidentale potrebbe causare lesioni.
Manutenzione
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione
periodica.
X
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi. Evitare la penetrazione di liquidi all'interno
dell'elettroutensile e non immergere mai nessuna parte
dello stesso in sostanze liquide.
X
Eliminare l'adesivo o il materiale per calafataggio dalla
guida del tubo e dall'alloggiamento principale.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata
Questo prodotto non deve essere smaltito con i
normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l'elettroutensile debba essere
sostituito o comunque non sia più necessario,
agire nel rispetto dell'ambiente. È infatti possibile
restituirlo al rivenditore Black & Decker che
provvederà a smaltirlo in modo sicuro per
l'ambiente.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei
materiali riciclati favorisce la protezione
dell'ambiente prevenendo l'inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime.
ITALIANO
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di
raccolta o la consegna dell'elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i
prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
X
X
Alla fine della loro vita utile, smaltire le batterie in
conformità alle norme ambientali. Estrarre le
batterie come descritto in precedenza.
Imballare le batterie in modo idoneo per evitare che i
terminali possano essere cortocircuitati.
Consegnarle al centro di riciclaggio di zona.
Dati tecnici
Tensione
Regime a vuoto
Misura batterie
Peso
V c.c.
mm/min
Tipo
g
CG100
6
90 - 150
LR06 (AA)
950
Dichiarazione CE di conformità
CG100
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi
alle normative:
98/37/CE, 89/336/CEE, EN 60745, EN 55014, EN61000
LpA (pressione sonora) 61,6 dB(A),
LWA (potenza acustica) 72,6 dB(A),
Vibrazione misurata su braccio/mano 0,18 m/s2,
Kpa (incertezza sulla pressione sonora 3 dB(A),
Kwa (incertezza sulla potenza acustica 3 dB(A),
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free
Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure
alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente a meno che:
X
Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
X
Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
X
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
X
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black &
Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono
disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it.
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di
consumo
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Regno Unito
06-12-2006
19
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Nederlands
Het dichtingspistool van Black & Decker is ontworpen om te
helpen met de toepassing van dichtingsmiddelen, lijm,
afdichtingsmiddelen en vulmateriaal vanuit kokers. Dit
gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de
volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap'
heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op
de netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1. Werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen
leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen. Niet
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten beperken
het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
20
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis
beperkt het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga verstandig te
werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom ongewenste inschakeling. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van
het gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d. Verwijder regel- of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een regel- of schroefsleutel in
een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg altijd dat u stevig en in
evenwicht staat. Daardoor kunt u het gereedschap beter
onder controle houden in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
NEDERLANDS
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e. Onderhoud het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijgereedschap met scherpe snijkanten klemt
minder snel en is gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
gereedschapselementen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype is voorgeschreven. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen
kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor het
dichtingspistool
X
Houd uw handen uit de buurt van de plunjer en de
staaf van het dichtingspistool. Vingers kunnen worden
verbrijzeld tussen de kokerhouder en de plunjer.
X
Wanneer u het dichtingspistool boven uw hoofd
gebruikt, mag de plunjerstaaf niet in het pad van uw
ogen of hoofd komen. De plunjerstaaf kan terugglijden in
de richting van de gebruiker. Draag altijd een veiligheidsbril
als u het dichtingspistool gebruikt.
X
X
X
X
Lees altijd alle instructies van de fabrikant met
betrekking tot dichtingsmiddelen of lijm en volg
deze op. Als u dat niet doet, kan dat tot letsel leiden.
Werk altijd in een goed geventileerde ruimte en
draag goede ademhalingsbeveiliging, indien nodig.
Dampen van sommige dichtingsmiddelen en lijmsoorten
kunnen schadelijk zijn.
Gebruik het dichtingspistool niet in combinatie met
een afgesloten koker met dichtingsmiddel of lijm.
Verwijder vóór gebruik altijd eventuele dichtingen en zorg
ervoor dat het mondstuk niet wordt geblokkeerd.
Zorg ervoor dat de keuzeschakelaar voor de
snelheid in de uit-stand staat voordat u de batterijen
plaatst, aanpassingen uitvoert of het apparaat reinigt.
Ongewilde inschakeling kan letsel tot gevolg hebben.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor niet-laadbare
batterijen
Waarschuwing! Batterijen kunnen exploderen of lekken en
kunnen letsel of brand veroorzaken. U kunt dit risico als volgt
verkleinen:
X
Zorg ervoor dat de keuzeschakelaar voor de
snelheid in de uit-stand staat voordat u de
batterij(en) plaatst. Wanneer u de batterijen in elektrisch
gereedschap en elektrische apparaten plaatst terwijl de
aan/uit-schakelaar in de aan-stand staat, kan dit tot
ongevallen leiden.
X
Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit
de batterij spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld
contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof in
aanraking komt met de ogen, raadpleegt u bovendien uw
huisarts. Vloeistof die uit de batterij spuit, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
X
Volg alle instructies en waarschuwingen op het label van
de batterij en op de verpakking nauwgezet op.
X
Plaats batterijen altijd op de juiste manier met betrekking
tot de polariteit (+ en -) die op de batterij en de apparatuur
is aangegeven.
X
Veroorzaak geen kortsluiting tussen batterijpolen.
X
Laad batterijen niet op.
X
Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.
Vervang alle batterijen tegelijkertijd door nieuwe van
hetzelfde merk en type.
X
Houd batterijen buiten het bereik van kinderen.
X
Verwijder de batterijen als u het apparaat een aantal
maanden niet gebruikt.
X
Probeer batterijen niet te openen, om welke reden ook.
X
Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
X
Gooi lege batterijen weg volgens de instructies in het
gedeelte 'Milieu'.
X
Verbrand de batterijen niet.
21
NEDERLANDS
Onderdelen
1. Slede voor dichtingsmiddel
2. Doorpriknaald
3. Keuzeschakelaar voor snelheid
4. Plunjerstaaf
5. Trekker
6. Batterijcompartiment
7. Polsdraagriem
Montage
De batterijen installeren (fig. A)
Waarschuwing! Gebruik alleen AA-batterijen. Gebruik alleen
alkalibatterijen.
X
Schuif het deksel van het batterijcompartiment (6) naar
voren om het compartiment te openen.
X
Plaats vier nieuwe AA-alkalibatterijen (8) en zorg er daarbij
voor dat de positieve (+) en negatieve (-) polen goed met
elkaar in overeenstemming zijn.
X
Sluit het deksel van het batterijcompartiment (6) en schuif
het naar achteren om het op zijn plaats te vergrendelen.
De koker met dichtmiddel of lijm voorbereiden (fig. B)
X
Volg de aanbeveling van de fabrikant op om het
dichtingsmateriaal of de lijm te selecteren die bij de taak
past.
X
Snij de spuitmond van de koker onder een hoek af.
Naarmate u dichterbij het uiteinde van de spuitmond snijdt,
wordt de opening kleiner. Hoe kleiner de opening, des te
kleiner de druppel dichtingsmiddel.
X
De doorpriknaald (2) bevindt zich op de slede voor het
dichtingsmiddel (1) en kan worden gebruikt om de
binnenste dichting van de koker door te prikken of om
verstoppingen in een gedeeltelijk gebruikte koker te
verhelpen.
Zorg ervoor dat de dichting is doorgeprikt en dat de
spuitmond open is voordat u aan de slag gaat. Als dat niet
het geval is, kan het materiaal uit de achterkant van het
pistool worden geperst.
De koker met dichtmiddel of lijm installeren (fig. C & D)
X
Trek de plunjerstaaf (4) zo ver naar achteren dat de koker in
de slede voor het dichtingsmiddel (1) past.
X
Draai de slede voor het dichtingsmiddel (1) linksom en
verwijder deze uit de hoofdbehuizing.
X
Plaats de koker met dichtingsmiddel of lijm in de slede voor
het dichtingsmiddel (1).
X
Plaats de slede voor het dichtingsmiddel (1) in de
hoofdbehuizing. Controleer of de slede voor het
dichtingsmiddel (1) goed is opgelijnd en draai de slede
rechtsom totdat de pijl op de hoofdbehuizing is opgelijnd
22
X
met de vergrendelingsafbeelding op de slede voor het
dichtingsmiddel (1).
Duw de plunjerstaaf (4) naar voren totdat deze de
achterkant van de koker raakt.
De koker met dichtmiddel of lijm verwijderen (fig. C &
E)
X
Laat de trekker (5) los, zet de keuzeschakelaar voor de
snelheid (3) in de uit-stand (0) en trek de plunjerstaaf (4)
naar achteren.
X
Draai de slede voor het dichtingsmiddel (1) linksom en
verwijder deze uit de hoofdbehuizing.
X
Verwijder de koker uit de slede voor het dichtingsmiddel (1).
Gebruik
In- en uitschakelen (fig. E)
X
Schuif de keuzeschakelaar voor de snelheid (3) van de uitstand (0) in de stand voor een hoge snelheid (II).
X
Trek aan de trekker (5) om te beginnen met het aanbrengen
van dichtingsmiddel of lijm.
X
Terwijl het materiaal uit de koker begint te komen schuift u
de keuzeschakelaar voor de snelheid (3) in de stand voor
een lage snelheid (I) als een betere regeling van de
uitstroom van materiaal vereist is.
X
Laat de trekker (5) los zodat er geen materiaal meer uit de
koker komt. Schuif de keuzeschakelaar voor de snelheid (3)
in de uit-stand (0).
Tips voor optimaal gebruik
De diameter van de spuitmond, de temperatuur en het type
materiaal dat wordt gebruikt, zijn van invloed op
spuitsnelheid.
Trek met een consistente kracht aan de trekker (5) om een
consistentere druppel en materiaaluitstroom te bereiken.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat de keuzeschakelaar voor de
snelheid (3) in de uit-stand (0) staat voordat u de batterijen
plaatst, aanpassingen uitvoert of het apparaat reinigt.
Ongewilde inschakeling kan letsel tot gevolg hebben.
Onderhoud
Uw Black & Decker-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle
tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud
zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt
X
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Voorkom dat vloeistof het gereedschap binnendringt en
dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in
vloeistof onder.
NEDERLANDS
X
Verwijder eventueel dichtingsmateriaal of lijm van de
kokerlocaties op de slede voor het dichtingsmiddel en de
hoofdbehuizing.
Milieu
Aparte inzameling
Dit product mag niet met normaal huishoudelijk
afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het
gereedschap aan vervanging toe is of dat u het
apparaat niet meer nodig hebt, houd dan rekening
met het milieu. Black & Decker-servicecentra zijn
bereid oude Black & Decker-machines in te nemen
en ervoor te zorgen dat deze op milieuvriendelijke
wijze worden afgevoerd.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze
servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie over onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com.
X
X
Gooi afgedankte batterijen op verantwoorde wijze
weg: Verwijder de batterijen op de hiervoor
beschreven wijze.
Plaats de batterijen in een geschikte verpakking om ervoor
te zorgen dat er geen kortsluiting tussen de polen kan
ontstaan.
Breng de batterijen naar een inzamellocatie in uw
woonplaats.
Technische gegevens
Spanning
Onbelaste snelheid
Batterijformaat
Gewicht
Vdc
mm/min
Type
g
CG100
6
90 – 150
LR06 (AA)
950
EG-conformiteitsverklaring
CG100
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met:
98/37/EC, 89/336/EEG, EN 60745, EN 55014
LpA (geluidsdruk) 61,6 dB(A),
LWA (geluidsvermogen) 72,6 dB(A),
gewogen trilling hand/arm 0,18 m/s2,
Kpa (meetonzekerheid geluidsdruk) 3 dB(A),
Kwa (meetonzekerheid geluidsvermogen) 3 dB(A),
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
06-12-2006
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
X
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
X
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
X
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
X
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om
te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black &
Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl.
23
ESPAÑOL
Uso previsto
Español
Su pistola selladora Black & Decker se ha diseñado como
una ayuda para aplicar masilla, adhesivo, sellador y
materiales de relleno en tubos. Esta herramienta está
pensada únicamente para uso doméstico.
Normas de seguridad generales
¡Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. Si no se
siguen las instrucciones de seguridad siguientes, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. El
término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias
indicadas a continuación hace referencia a la herramienta
eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por
batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1. Área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a incendiar los
materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas o neveras. El riesgo de descarga eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados
o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
24
e. Al trabajar con una herramienta eléctrica en el
exterior utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable de prolongación adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
Un instante de descuido puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección y gafas protectoras en
todo momento. El riesgo de lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
c. Evite que la herramienta se encienda
accidentalmente. Compruebe que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de enchufar la
herramienta. Transportar la herramienta eléctrica con el
dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Manténgase firmemente apoyado en
el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
lleve ropa ancha ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las
piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén bien montados y se utilicen correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada
aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
ESPAÑOL
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar mediante el interruptor y deben
hacerse reparar.
c. Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o
al guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Compruebe que las partes móviles de la herramienta
eléctrica funcionan correctamente, sin atascarse, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica fuera defectuosa, haga que la
reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
útiles de herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y en la manera indicada
específicamente para esta herramienta eléctrica,
según las condiciones de trabajo y la tarea que se
realizará. El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Haga reparar la herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto idénticas.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales para la pistola
selladora
X
Mantenga las manos fuera del área del émbolo y la
varilla de la pistola selladora. Puede pillarse los dedos
entre el soporte del tubo y el émbolo.
X
Al utilizar la pistola selladora por encima de la
cabeza, no tenga la varilla del émbolo en la
trayectoria de los ojos o la cabeza. La varilla del
émbolo podría deslizarse hacia atrás en la dirección del
usuario. Utilice siempre gafas protectoras al utilizar la
pistola selladora.
X
X
X
X
Lea y siga siempre todas las instrucciones del
fabricante respecto a la masilla o el adhesivo. No
hacerlo podría provocar lesiones personales.
Trabaje siempre en una zona bien ventilada y lleve
protección respiratoria si es necesario. El vapor de
algunas masillas y adhesivos puede ser nocivo.
No utilice la pistola selladora con un tubo de masilla
o adhesivo sellado. Quite siempre todos los sellos y
asegúrese de que la boquilla no esté bloqueada antes de
utilizarla.
Asegúrese de que el interruptor del selector de
velocidad esté en la posición de apagado antes de
insertar las pilas, realizar ajustes o limpiar la
herramienta. Si se encendiera de forma accidental podría
provocar lesiones.
Instrucciones de seguridad adicionales para pilas no
recargables
¡Atención! Las pilas pueden explotar, perder líquido y provocar
lesiones o incendios. Para reducir este riesgo:
X
Asegúrese de que el interruptor del selector de
velocidad esté en la posición de apagado antes de
insertar las pilas. La introducción de pilas en
herramientas y aparatos eléctricos encendidos puede
provocar accidentes.
X
En condiciones extremas, es posible que la pila
expulse líquido; evite el contacto con dicho líquido.
En caso de tocarlo accidentalmente, retírelo con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque asistencia
médica. El líquido que expulsa la pila puede producir
irritación o quemaduras.
X
Siga con cuidado todas las instrucciones y advertencias de
la etiqueta de la pila y del embalaje.
X
Inserte siempre las pilas correctamente en lo que se refiere
a la polaridad (+ y -), marcada en la pila y el equipo.
X
No cortocircuite los terminales de la pila.
X
No cargue las pilas.
X
No mezcle pilas viejas y nuevas. Sustitúyalas todas a la vez
con pilas nuevas de la misma marca y tipo.
X
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños.
X
Quite las pilas si no se va a utilizar el dispositivo durante
varios meses.
X
No intente abrirlas bajo ningún concepto.
X
No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
X
Cuando vaya a desechar las pilas, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
X
No incinere las pilas.
25
ESPAÑOL
Características
1. Carro de masilla
2. Varilla de sellado
3. Interruptor del selector de velocidad
4. Varilla del émbolo
5. Interruptor
6. Compartimiento para pilas
7. Cinta para muñeca
Montaje
Carga de las pilas (fig. A)
¡Atención! Utilice sólo pilas de tamaño AA alcalinas.
X
Deslice la tapa del compartimiento para pilas (6) hacia
delante para abrirlo.
X
Inserte cuatro pilas AA alcalinas nuevas (8). Asegúrese de
colocar correctamente los terminales (+) positivo y (-)
negativo.
X
Cierre la tapa del compartimiento para pilas (6) y deslícela
hacia atrás para que quede bloqueada en su posición.
Preparación de la masilla o el tubo adhesivo (fig. B)
X
Siga la recomendación del fabricante para seleccionar el
material para sellado o adhesivo adecuado para el trabajo.
X
Corte la boquilla del tubo en ángulo. Cuanto más cerca del
final de la boquilla realice el corte, más estrecha será la
apertura. Cuanto más pequeña sea la apertura, más
pequeña será la gota de masilla.
X
La varilla de sellado (2) se encuentra en el carro de masilla
(1) y puede utilizarse para perforar el sello interno del tubo
o para eliminar los bloqueos de un tubo usado
parcialmente.
Asegúrese de que el sello esté perforado y la boquilla
desbloqueada antes de usar la herramienta. De lo contrario,
podría caerse el material fuera de la pistola.
Instalación del tubo de masilla o adhesivo (fig. C y D)
X
Tire de la varilla del émbolo (4) hacia atrás hasta que el
tubo quepa en el carro de masilla (1).
X
Gire el carro de masilla (1) en dirección contraria a las
agujas del reloj y sáquelo de la carcasa principal.
X
Inserte el tubo de masilla o adhesivo en el carro de masilla
(1).
X
Inserte el carro de masilla (1) en la carcasa principal.
Confirme que el carro de masilla (1) esté alineado
correctamente y gírelo en la dirección de las agujas del
reloj hasta que la flecha de la carcasa principal esté
alineada con la imagen de bloqueo del carro de masilla (1).
X
Empuje la varilla del émbolo (4) hacia delante hasta que se
apoye en la parte trasera del tubo.
26
Retirada del tubo de masilla o adhesivo (fig. C y E)
X
Suelte el interruptor (5), coloque el interruptor del selector
de velocidad (3) en apagado (0) y tire de la varilla del
émbolo (4) hacia atrás.
X
Gire el carro de masilla (1) en dirección contraria a las
agujas del reloj y sáquelo de la carcasa principal.
X
Quite el tubo del carro de masilla (1).
Uso
Encendido y apagado (fig. E)
X
Mueva el interruptor del selector de velocidad (3) de la
posición de apagado (0) a la de gran velocidad (II).
X
Tire del interruptor (5) para empezar a dispensar masilla o
adhesivo.
X
Cuando empiece a dispensarse material del tubo, mueva el
interruptor del selector de velocidad (3) a la posición de
baja velocidad (I) si se necesita más control del flujo de
material.
X
Suelte el interruptor (5) para dejar de dispensar material del
tubo. Coloque el interruptor del selector de velocidad (3) a
la posición de apagado (0).
Consejos para un uso óptimo
El diámetro de la boquilla, la temperatura y el tipo de
material que se utilice afectarán a la cantidad de flujo.
Tire del interruptor (5) a un ritmo constante para lograr un
goteo y disposición del material más consistente.
¡Atención! Asegúrese de que el interruptor del selector de
velocidad (3) esté en la posición de apagado (0) antes de insertar
las pilas, realizar ajustes o limpiar la herramienta. Si se
encendiera de forma accidental podría provocar lesiones.
Mantenimiento
La herramienta de Black & Decker ha sido diseñada para que
funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza
periódica de la herramienta.
X
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni
disolventes. Evite que penetre líquido en el interior de la
herramienta y nunca sumerja ninguna de sus piezas en
cualquier tipo de líquido.
X
Limpie el material de sellado o adhesivo de las posiciones
del tubo en el carro de masilla y la carcasa principal.
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva
No se debe desechar este producto con el resto de
residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario
sustituir la herramienta o si ésta dejase de tener
utilidad, debe tener en cuenta la protección del
medio ambiente. El servicio técnico autorizado de
Black & Decker aceptará herramientas Black &
Decker ya usadas y se asegurará de desprenderse
de ellas de modo que no se perjudique el
medioambiente.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para ello o a través del distribuidor en
el caso en que se adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos entregue el producto a cualquier servicio técnico
autorizado que se hará cargo del mismo en nuestro nombre.
Para consultar la dirección del servicio técnico más cercano
póngase en contacto con la oficina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual. Como
alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e
información completa sobre nuestros servicios de postventa
y contactos: www.2helpU.com.
X
X
Al final de su vida útil, deseche las pilas
respetando el medio ambiente. Retírelas como se
ha descrito anteriormente.
Coloque las pilas en un embalaje adecuado para garantizar
que no se pueda crear un cortocircuito con los terminales.
Lleve las pilas a un centro de reciclaje local.
Características técnicas
Voltaje
Sin velocidad de
carga
Tamaño de pilas
Peso
V de cc
mm/min
Tipo
g
CG100
6
90 - 150
Declaración de conformidad CE
CG100
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014
LpA (presión acústica) 61,6 dB (A),
LWA (potencia acústica) 72,6 dB (A),
vibraciones soportadas en mano/brazo 0,18 m/s2,
Kpa (incertidumbre de presión acústica) 3 dB (A),
Kwa (incertidumbre de potencia acústica) 3 dB (A),
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del
Consumidor
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Reino Unido
06-12-2006
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados miembros de
la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Comercio.
Si cualquier producto de Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos
o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro
de los 24 meses posteriores a la fecha de compra, la
sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los
productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la
sustitución de tales productos para garantizar al cliente el
mínimo de inconvenientes, a menos que:
X
El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
X
El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
X
El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
X
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que
no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
LR06 (AA)
950
27
ESPAÑOL
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Puede consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, puede consultar en
Internet la lista de servicios técnicos autorizados e
información completa de nuestros servicios de postventa y
contactos, en la dirección siguiente: www.2helpU.com.
Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para
registrar su nuevo producto Black & Decker y estar al día
sobre productos y ofertas especiales. Encontrará
información adicional sobre la marca Black & Decker y
nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu.
28
PORTUGUÊS
Utilização
Português
A sua pistola de calafetação da Black & Decker foi concebida
para ajudar na aplicação de materiais de calafetação, cola,
vedantes e materiais de enchimento de tubos . Esta
ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento das
instruções a seguir pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a
seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1. Área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas e mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição
de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
enquanto trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perdas de controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras com
ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem
modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de
choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choques eléctricos
se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de
choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas ao
ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a
fazer e seja prudente quando trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta
de atenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas
poderá ter como resultado graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança
como uma máscara de protecção contra poeiras, sapatos de
segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de
ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite o accionamento involuntário. Certifique-se de
que o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar à tomada. O transporte de ferramentas eléctricas
com o dedo no interruptor ou a ligação das mesmas à rede
eléctrica com o interruptor ligado pode causar acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa peça rotativa
da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance.
Mantenha-se sempre bem posicionado e
equilibrado.. Assim, controlará melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados de partes móveis. Roupas largas, jóias ou
cabelo comprido podem ser apanhados por partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, certifique-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
utilização destes dispositivos reduz os riscos relacionados
com pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com
que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada antes de efectuar ajustes
na ferramenta, substituir acessórios ou armazenar a
ferramenta eléctrica. Estas medidas de segurança
reduzem o risco de a ferramenta eléctrica ser ligada
acidentalmente.
29
PORTUGUÊS
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por
pessoas não qualificadas.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas, etc. de acordo com estas instruções e da
forma determinada para este tipo específico de
ferramenta eléctrica, levando em consideração as
condições de trabalho e a tarefa a desempenhar. A
utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos
previstos pode resultar em situações perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança adicionais para a pistola de
calafetação
X
Mantenha as mãos afastadas do pistão e da área da
haste da pistola de calafetação. Os dedos podem ficar
esmagados entre o suporte do tubo e o pistão.
X
Quando trabalhar com a pistola de calafetação
acima da cabeça, mantenha a haste do pistão
afastada dos olhos ou da cabeça. A haste do pistão
pode saltar em direcção do utilizador. Utilize sempre óculos
de protecção quando utilizar a pistola de calafetação.
X
Leia e cumpra sempre as instruções do fabricante
respeitantes à calafetação ou à cola. Se não o fizer,
poderão ocorrer ferimentos pessoais.
X
Trabalhe sempre num local correctamente ventilado
e utilize uma protecção respiratório correcta, caso
seja necessário. Os fumos de alguns trabalhos de
calafetação e colas podem ser nocivos.
30
X
X
Não manuseie a pistola de calafetação com
calafetação selada ou tubo de cola. Retire todos os
vedantes e certifique-se de que o bico está desobstruído
antes de proceder à utilização.
Certifique-se de que o interruptor selector da
velocidade está na posição de desligado antes de
introduzir as pilhas, efectuar ajustes ou limpar. Um
accionamento involuntário pode causar ferimentos.
Instruções de segurança adicionais para pilhas não
recarregáveis.
Advertência! As pilhas podem explodir, apresentar fugas e
podem causar ferimentos ou incêndios. Para reduzir este risco:
X
Certifique-se de que o interruptor selector da
velocidade está na posição de desligado antes de
introduzir a(s) pilha(s). Se introduzir pilhas nas
ferramentas eléctricas e aplicações com o interruptor
ligado, pode provocar acidentes.
X
Sob condições extremas, a bateria pode verter
líquido, evitar contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave com água em abundância. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure assistência
médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação
ou queimaduras.
X
Siga todas as instruções e avisos na etiqueta da bateria e
na embalagem.
X
Introduza sempre as pilhas correctamente tendo em
atenção a polaridade (+ e -), marcada nas pilhas e no
aparelho.
X
Não efectue um curto-circuito nos terminais da bateria.
X
Não recarregue as pilhas.
X
Não misture pilhas novas com velhas. Substitua-as ao
mesmo tempo por novas pilhas da mesma marca e tipo.
X
Mantenha as pilhas longe do alcance das crianças.
X
Retire as pilhas se o aparelho não for utilizado durante
vários meses.
X
Nunca, por motivo algum, tente abrir as pilhas.
X
Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
X
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Proteger o ambiente".
X
Não efectue uma incineração das pilhas.
Funções
1. Compartimento de calafetação
2. Caixa de vedantes
3. Interruptor selector de velocidade
4. Haste do pistão
5. Botão de gatilho
6. Compartimento da bateria
7. Correia para o pulso
PORTUGUÊS
Montagem
Instalar as pilhas (fig. A)
Advertência! Utilizar apenas pilhas de tamanho AA. Utilizar
apenas pilhas alcalinas.
X
Deslize a tampa do compartimento da bateria (6) para a
frente para abrir.
X
Introduzir quatro pilhas AA novas (8), certifique-se de que
os corresponde os terminais (+) positivo e (-) negativo
correctamente.
X
Feche o compartimento da bateria (6) e deslize a tampa
para trás para bloquear.
Preparar o tubo de calafetação ou de cola (fig. B)
X
Siga as recomendações do fabricante para seleccionar o
material de calafetação ou cola adequado ao trabalho.
X
Corte o bico do tubo de forma angular. Quanto mais perto
da extremidade do bico for o corte, mais estreita será a
abertura. Quanto mais estreita a abertura, mais pequena
será a camada de calafetação.
X
A caixa de vedantes (2) está colocada no compartimento de
calafetação (1) e pode ser utilizada para perfurar o selo
interno do tubo ou para desobstruir os bloqueios de um
tubo parcialmente utilizado.
Certifique-se de que o selo é perfurado e que bico é
desobstruído antes de utilizar. Caso contrário, o produto
pode sair pela parte traseira da pistola.
Instalar o tubo de calafetação ou de cola (fig. C & D)
X
Puxe a haste do pistão (4) de forma a permitir a introdução
do tubo no transportador de calafetação (1).
X
Rode o compartimento de calafetação (1) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e retire-o do
compartimento principal.
X
Introduza o tubo de calafetação ou de cola no
compartimento de calafetação (1).
X
Introduza o compartimento de calafetação (1) no
compartimento principal. Confirme que o compartimento
de calafetação (1) está alinhado correctamente e rode-o no
sentido dos ponteiros do relógio até a seta do
compartimento principal estiver alinhada com a imagem de
bloqueio no compartimento de calafetação (1).
X
Empurre a haste do pistão (4) até ficar encostado à parte
traseira do tubo.
X
Retire o tubo do compartimento de calafetação (1).
UTILIZAÇÃO
Ligar e desligar (fig. E)
X
Mova o interruptor selector da velocidade (3) da posição de
desligado (0) para a posição de alta-velocidade (II).
X
Puxe o botão de gatilho (5) para iniciar a aplicação de
calafetação ou cola.
X
À medida que começa a sair produto do tubo, mova o
interruptor selector da velocidade (3) para a posição de
baixa-velocidade (I), se for necessário um controlo maior do
fluxo.
X
Liberte o botão de gatilho (5) para terminar a aplicação do
produto. Defina o interruptor selector de velocidade (3) para
a posição de desligado (0).
Sugestões para uma utilização ideal
O diâmetro do bico, a temperatura e o tipo de produto
utilizado vão afectar o fluxo.
Puxe o botão de gatilho (5) de forma constante para uma
aplicação mais consistente do produto.
Advertência! Certifique-se de que o interruptor selector da
velocidade (3) está na posição de desligado (0) antes de
introduzir as pilhas, efectuar ajustes ou limpar. Um
accionamento involuntário pode causar ferimentos.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta Black & Decker foi concebida para
funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e
satisfatório depende de uma manutenção adequada e da
limpeza regular da ferramenta.
X
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente. Nunca deixe nenhum
líquido entrar na ferramenta e nunca submirja nenhuma
parte da ferramenta em líquido.
X
Limpe o produto de calafetação ou a cola das zonas do tubo
no compartimento de calafetação e compartimento
principal.
Retirar o tubo de calafetação ou de cola (fig. C & E)
X
Substitua o botão de gatilho (5), defina o interruptor
selector da velocidade (3) para desligado (0) e puxe a haste
do pistão para (4) trás.
X
Rode o compartimento de calafetação (1) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e retire-o do
compartimento principal.
31
PORTUGUÊS
Protecção do ambiente
Declaração de conformidade CE
Recolha separada
Este produto não pode ser eliminado juntamente
com os resíduos domésticos normais.
Se em algum momento verificar que é necessário
substituir a ferramenta ou que esta deixou de ter
utilidade, pense na protecção do ambiente. Os
agentes de reparação da Black & Decker aceitam
ferramentas Black & Decker antigas e garantem
que são eliminadas de uma forma segura em
termos ambientais.
CG100
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014
LpA (pressão acústica) 61,6 dB(A),
LWA (potência acústica) 72,6 dB(A),
vibração medida da mão/do braço 0,18 m/s2,
KpA (imprecisão da pressão acústica) 3 dB(A),
Kwa (imprecisão de potência acústica) 3 dB(A),
Kevin Hewitt
Director de Engenharia de
Consumo
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Reino Unido
06-12-2006
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e novamente utilizados. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a evitar a poluição
ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes
atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes
completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com.
Quando as baterias chegarem ao fim da sua vida
útil, elimine-as de forma segura para o ambiente.
Retire as pilhas como indicado acima.
Coloque as pilhas numa embalagem adequada,
certificando-se de que os terminais não entram em curtocircuito.
Leve as pilhas para uma estação de reciclagem local.
X
X
Dados técnicos
Tensão
Sem velocidade de
carga
Tamanho das pilhas
Peso
32
Vdc
mm/min
Tipo
g
CG100
6
90 - 150
LR06 (AA)
950
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição de peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconveniente ao cliente,
excepto se:
X
O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer.
X
O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
descuido.
X
O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes.
X
Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço
pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
PORTUGUÊS
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca
Black & Decker e nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.eu.
33
SVENSKA
Användningsområde
Svenska
Denna fogpistol från Black & Decker är avsedd att underlätta
vid appliceringen av fog, lim, tätningsmedel och
fyllnadsmaterial på tub. Verktyget är endast avsett som
konsumentverktyg.
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Samtliga anvisningar ska läsas. Om anvisningarna
nedan inte följs kan det orsaka elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador. Begreppet "Elverktyg" i varningarna
nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
SPARA DESSA SÄKERHETSANVISNINGAR.
1. Arbetsområde
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
b. Undvik explosionsrisk och använd inte elverktyget i
omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet
eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över
elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa till eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade föremål som rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Risken att du får en
elstöt är större om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få en
elstöt.
34
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget förnuftigt. Använd inte elverktyg när du är
trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. När man använder elverktyg kan även en kort
stunds ouppmärksamhet leda till allvarliga personskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria
säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd som används vid
lämpliga tillfällen minskar risken för kroppsskada.
c. Undvik att sätta på produkten av misstag. Se till att
strömbrytaren är i frånslaget läge innan du ansluter
produkten. Olycksrisken är stor om du har fingret på
strömbrytaren när du håller i elverktyg, eller ansluter
elverktyg med strömbrytaren påslagen.
d. Ta bort alla justeringsverktyg och skruvnycklar innan
du sätter på elverktyget. En skruvnyckel eller en nyckel i en
roterande del kan orsaka personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om verktyget har dammsugnings- och
uppsamlingsutrustning ska du kontrollera att denna
är korrekt ansluten och används på rätt sätt. Med dessa
anordningar minskas de risker som uppstår i situationer där
damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att sätta på
och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som
inte kan sättas på och stängas av med strömbrytaren är
farligt och måste repareras.
c. Dra ut kontakten ur eluttaget innan du gör
inställningar, byter delar eller lägger undan
elverktyget. Därmed minskar risken för att elverktyget sätts
på av misstag.
d. Förvara elverktyget utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det eller som inte har läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
SVENSKA
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
delar fungerar felfritt och inte kärvar, att alla delar är
hela och att inget annat föreligger som kan påverka
elverktygets funktioner. Om elverktyget är skadat ska
du se till att få det reparerat innan det används. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och är
lättare att hantera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg o.s.v.
enligt dessa anvisningar och på det sätt som
föreskrivs för den aktuella verktygsmodellen. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om
elverktyget används till annat än vad det är avsett för kan
farliga situationer uppstå.
5. Service
a. Låt elverktyget repareras endast av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för fogpistolen
X
Håll händerna borta från kolv- och
skjutstångsområdet på fogpistolen. Du kan klämma
fingrarna mellan tubhållaren och kolven.
X
När du håller fogpistolen ovanför huvudet ska du se
till att kolvskjutstången inte befinner sig i linje med
dina ögon eller ditt huvud. Kolvskjutstången kan tryckas
tillbaka mot användaren. Bär alltid skyddsglasögon när du
använder fogpistolen.
X
Läs och följ alltid tillverkarens anvisningar för
fogmassa och lim. Om du inte gör det kan du skada dig.
X
Arbeta alltid i välventilerade utrymmen och använd
vid behov lämplig skyddsmask. Vissa typer av
fogmassa och lim avger giftiga ångor.
X
Använd inte förslutna fog- eller limtuber i
fogpistolen. Avlägsna alltid förslutningen och kontrollera
att pipen inte är tilltäppt innan du använder produkten.
X
Se till att hastighetsväljaren är frånslagen innan du
sätter i batterier eller justerar eller rengör fogpistolen.
Om fogpistolen sätts på av misstag kan olyckor inträffa.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för icke
uppladdningsbara batterier
Varning! Batterier kan explodera eller läcka, vilket kan orsaka
skada eller eldsvåda. Gör följande för att undvika denna risk:
X
Se till att hastighetsväljaren är avstängd innan du
sätter i batteriet/batterierna. Om du sätter i batterier i
ett elverktyg eller en apparat med strömbrytaren påslagen
kan det lätt inträffa en olycka.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Om batteriet hanteras ovarsamt kan vätska tränga ut
från det. Undvik kontakt med vätskan. Om du ändå
råkar komma i kontakt med vätskan ska du skölja med
vatten. Uppsök läkare om du får vätskan i ögonen.
Batterivätska kan orsaka irritation eller brännskador.
Var noga med att följa alla instruktioner och varningar på
batteriet och förpackningen.
Sätt alltid i batterier på rätt håll med hänsyn till polariteten
(+ och –) som anges på batteriet och verktyget.
Kortslut inte batteripolerna.
Ladda inte upp batterierna.
Blanda inte gamla och nya batterier. Byt ut alla batterier
samtidigt och ersätt dem med nya av samma märke och
typ.
Förvara batterier utom räckhåll för barn.
Ta ur batterierna om verktyget inte ska användas på flera
månader.
Försök aldrig att öppna batterierna.
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du
kastar batterierna.
Kassera inte batterierna genom förbränning.
Funktioner
1. Foghållare
2. Tubhålgörare
3. Hastighetsväljare
4. Kolvskjutstång
5. Strömbrytare
6. Batterifack
7. Handledsrem
Montering
Isättning av batterier (bild A)
Varning! Använd endast batterier av storlek AA. Använd
endast alkaliska batterier.
X
Skjut luckan på batterifacket (6) framåt för att öppna facket.
X
Sätt i fyra nya alkaliska AA-batterier (8) och se till så att de
sitter korrekt med hänsyn till plus- (+) och minuspolerna (–).
X
Stäng batterifackets (6) lock och sätt det på plats genom att
skjuta det bakåt.
Förberedning av fog- eller limtub (bild B)
X
Följ tillverkarens rekommendationer när du väljer fogmassa
eller lim så att du får rätt produkt för det aktuella arbetet.
X
Klipp av toppen på tuben i sned vinkel. Ju längre upp du
klipper, desto mindre blir öppningen. Ju mindre öppning,
desto tunnare fogsträng.
X
Tubhålgöraren (2) sitter på foghållaren (1) och kan
användas för att göra hål i tubens innerförslutning eller för
att få bort material som täpper till i en redan använd tub.
35
SVENSKA
Innan du använder fogpistolen ska du kontrollera att det har
gått hål på förslutningen och att inget ligger och täpper till i
pipen. Annars kan det hända att materialet trycks ut på
baksidan av pistolen.
Isättning av fog- eller limtub (bild C och D)
X
Dra kolvskjutstången (4) så långt bakåt att tuben får plats i
foghållaren (1).
X
Vrid foghållaren (1) moturs och ta ut den ur huvudfacket.
X
Sätt i fog- eller limtuben i foghållaren (1).
X
Sätt i foghållaren (1) i huvudfacket. Kontrollera att
foghållaren (1) sitter rätt och vrid den medurs tills pilen på
huvudfacket är jämsides med låssymbolen på foghållaren
(1).
X
Skjut kolvskjutstången (4) framåt tills den vilar mot tubens
baksida.
Borttagning av fog- eller limtub (bild C och E)
X
Släpp strömbrytaren (5), sätt hastighetsväljaren (3) i
frånslaget läge (0) och dra kolvskjutstången (4) bakåt.
X
Vrid foghållaren (1) moturs och ta ut den ur huvudfacket.
X
Ta ut tuben ur foghållaren (1).
Användning
Sätta på och stänga av (bild E)
X
Skjut hastighetsväljaren (3) från det frånslagna läget (0) till
höghastighetsläget (II).
X
Tryck in strömbrytaren (5) för att börja lägga fogmassa eller
lim.
X
När materialet börjar flyta ut från tuben flyttar du
hastighetsväljaren (3) till låghastighetsläget (I) om du vill få
ökad kontroll över flödet.
X
Släpp strömbrytaren (5) om du inte vill trycka ut mer
material från tuben. Placera hastighetsväljaren (3) i
frånslaget läge (0).
X
X
Miljö
Separat insamling
Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Om du ska kassera verktyget ber vi dig att tänka
på miljön. Black & Decker-verkstäder tar emot
gamla Black & Decker-verktyg och ser till att de
omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas. Användning av återvunnet material
minskar föroreningar av miljön och behovet av
råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av
elprodukter från hushållen, vid kommunala
insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en
ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress
som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.
Råd för bästa resultat
Flödet påverkas av pipens omkrets, temperaturen och det
material som används.
Tillämpa ett jämnt tryck när du håller inne strömbrytaren (5).
På så sätt får du en jämnare sträng och bättre
materialfördelning.
Varning! Se till att hastighetsväljaren (3) är i frånslaget läge (0)
innan du sätter i batterier eller justerar eller rengör fogpistolen.
Om fogpistolen sätts på av misstag kan olyckor inträffa.
Underhåll
Detta Black & Decker-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sin
prestanda.
36
Rengör motorhuset regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel. Låt inte vätska komma in i verktyget. Doppa det
aldrig i vätska.
Torka bort fogmassa eller lim från de ställen där tuben
sitter i foghållaren och huvudfacket.
X
X
Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de
är förbrukade. Ta ut batterierna enligt
beskrivningen ovan.
Packa in batterierna så att polerna inte kan kortslutas.
Ta med batterierna till en återvinningsstation.
Tekniska data
Spänning
Tomgångshastighet
Batteristorlek
Vikt
Vdc
mm/min
Typ
g
CG100
6
90–150
LR06 (AA)
950
SVENSKA
EC-förklaring om överensstämmelse
CG100
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer
med:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014
Lpa (ljudtrycknivå) 61,6 dB(A),
Lwa (ljudeffektnivå) 72,6 dB(A),
vibrationspåverkan på hand/arm 0,18 m/s2,
Kpa (osäkerhet, bullertryck) 3 dB(A),
Kwa (osäkerhet, bullereffekt) 3 dB(A),
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Storbritannien
06-12-2006
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin
gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i
Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
X
Produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt eller
uthyrningssyfte.
X
Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
X
Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse.
X
Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som anges
i bruksanvisningen. En förteckning över alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga på
Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att
erhålla information om nya produkter och
specialerbjudanden. Vidare information om märket Black &
Decker och vårt produktsortiment återfinns på
www.blackanddecker.se.
37
NORSK
Bruksområde
Norsk
Black & Decker fugepistol er konstruert for å bidra til
påføring av fugemasse, lim, tetningsmasse og fyllmaterialer
fra beholdere. Verktøyet er tiltenkt kun som
konsumentverktøy.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader. Uttrykket "elektroverktøy" i alle
advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1. Arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til
ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordede elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk
støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller
sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
38
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller..
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Unngå utilsiktet start av elektroverktøyet. Pass på at
bryteren er i stillingen av før du setter i støpselet. Hvis
du bærer elektroverktøy med fingeren på bryteren eller setter
i støpselet når bryteren er på, er det stor risiko for ulykker.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende del, kan forårsake personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår
kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av disse
innretningene reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du
vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter. Et
elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren, er
farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter
tilbehørsdeler eller legger elektroverktøyet bort. Disse
tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
NORSK
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet
og andre forhold som kan innvirke på
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast
og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse anvisningene og slik det er foreskrevet for
denne spesielle verktøytypen. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan
føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for fugepistolen
X
Hold hendene unna området for stempel og stang på
fugepistolen. Fingrene kan bli klemt mellom holderen for
beholderen og stempelet.
X
Når du har fugepistolen over hodet ved bruk, må du
ikke ha stempelstangen rettet mot øynene eller
hodet. Stempelstangen kan gli tilbake mot brukeren. Bruk
alltid vernebriller når du bruker fugepistolen.
X
Du må alltid lese og følge produsentenes instrukser
når det gjelder fugemasse og lim. Unnlatelse kan føre
til personskade.
X
Arbeid alltid i et godt ventilert område, og bruk
passende pustemaske om nødvendig. Damper fra
noen fugemasser og limtyper kan være giftige.
X
Ikke bruk fugepistolen med en forseglet fugemasseeller limbeholder. Fjern alltid eventuelle forseglinger, og
pass på at munnstykket ikke er blokkert før bruk.
X
Pass på at hastighetsvelgeren er i stillingen av før du
setter inn batteriene, justerer eller rengjør. Utilsiktet
start kan føre til skader.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for ikke oppladbare
batterier.
Advarsel! Batterier kan eksplodere eller lekke og kan forårsake
personskade eller brann. Slik reduserer du risikoen:
X
Pass på at hastighetsvelgeren er i stillingen av før du
setter inn batteri(er). Dersom batterier settes inn i
elektroverktøy som er slått på, er det fare for ulykker.
X
Under forhold med feil stell kan det lekke væske fra
batteriet; unngå å berøre det. Dersom du i vanvare
kommer i berøring med batteriet, må du skylle med vann.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Får du batterivæske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Væske som lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner
eller forbrenninger.
Følg nøye alle instrukser og advarsler på batterietiketten og
pakningen.
Sett alltid inn batteriene korrekt når det gjelder merking av
poler (+ og -) på batteriet og utstyret.
Ikke kortslutt batteriterminaler.
Ikke lad opp batterier.
Ikke bland nye og gamle batterier. Bytt alle samtidig med
nye batterier av samme merke og type.
Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
Ta ut batteriene hvis enheten ikke skal brukes på flere
måneder.
Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride
40 °C.
Følg instruksene som finnes i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
Ikke brenn batteriene.
Funksjoner
1. Massetransportør
2. Forseglingsåpner
3. Hastighetsvelger
4. Stempelstang
5. Utløser
6. Batterirom
7. Håndleddsstropp
Montering
Sette inn batterier (figur A)
Advarsel! Bruk bare AA-batterier. Bruk bare alkaliske batterier.
X
Skyv lokket til batterirommet (6) forover for å åpne.
X
Sett inn fire nye alkaliske batterier (8). Pass på å matche (+)
positiv og (-) negativ terminal korrekt.
X
Lukk lokket til batterirommet (6), og skyv det bakover for å
låse det.
Forberedelse av beholderen med fugemasse eller lim
(figur B).
X
Følg produsentens anbefalinger når det gjelder valg av
fugemasse eller lim som passer for jobben.
X
Kutt munnstykket på beholderen på skrå. Jo nærmere
enden av munnstykket du skjærer, desto trangere blir
åpningen. Jo mindre åpning, desto smalere streng med
fugemasse.
X
Forseglingsåpneren (2) er plassert på massetransportøren
(1) og kan brukes til å bryte den indre forseglingen i
beholderen eller fjerne blokkeringer fra en delvis brukt
beholder.
39
NORSK
Pass på at forseglingen er brutt og at munnstykket er uten
blokkeringer før bruk. Hvis ikke kan materialet bli presset ut
bak på pistolen.
Innsetting av beholderen med fugemasse eller lim
(figur C og D).
X
Trekk stempelstangen (4) tilbake langt nok til at beholderen
passer i massetransportøren (1).
X
Vri massetransportøren (1) mot klokken, og ta den ut av
hovedhuset.
X
Sett inn beholderen med fugemasse eller lim i
massetransportøren (1).
X
Sett inn massetransportøren (1) i hovedhuset. Kontroller at
massetransportøren (1) er justert riktig, og vri den med
klokken til pilen på hovedhuset står overfor låsesymbolet
på massetransportøren (1).
X
Skyv stempelstangen (4) fremover til den hviler mot
baksiden av beholderen.
Vedlikehold
Black & Decker-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er
avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for
å fungere som det skal til enhver tid.
X
Rengjør motorhuset regelmessig med en ren, fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler. La det aldri sive væske inn i verktøyet,
og senk aldri noen deler av verktøyet ned i væske.
X
Fjern eventuelt fugemateriale eller lim fra
beholderområdene på massetransportøren og hovedhuset.
Miljø
Separat fjerning
Dette produktet må ikke kastes sammen med
husholdningsavfall.
Når verktøyet er utslitt, bør det kasseres på en
miljøvennlig måte. Black & Deckerserviceverkstedene tar i mot gamle
Black & Decker-verktøy og kasserer dem på en
miljømessig forsvarlig måte.
Fjerning av beholderen med fugemasse eller lim
(figur C og E).
X
Slipp utløseren (5), sett hastighetsvelgeren (3) på av (0), og
trekk stempelstangen (4) tilbake.
X
Vri massetransportøren (1) mot klokken, og ta den ut av
hovedhuset.
X
Fjern beholderen fra massetransportøren (1).
Hvis brukte produkter og emballasje leveres
atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på
nytt. Resirkulering av brukte produkter gir redusert
miljøforurensing og mindre behov for
råmaterialer.
Bruk
Start og stopp (figur E)
X
Flytt hastighetsvelgeren (3) fra stillingen av (0) til stillingen
høy hastighet (II).
X
Trekk i utløseren (5) for å begynne å plassere fugemasse
eller lim.
X
Når materialet begynner å komme ut av beholderen, flytter
du hastighetsvelgeren (3) til stillingen lav hastighet (I) hvis
du trenger bedre kontroll over strømmen av materialet.
X
Slipp utløseren (5) for å slutte å presse ut materiale fra
beholderen. Sett hastighetsvelgeren (3) i stillingen av (0).
Råd for optimal bruk
Diameteren til munnstykket, temperaturen og typen
materiale vil påvirke flythastigheten.
Trekk i utløseren (5) med jevn kraft for å få mer enhetlig
streng og plassering av materiale.
Advarsel! Pass på at hastighetsvelgeren (3) er i stillingen av (0)
før du setter inn batteriene, justerer eller rengjør. Utilsiktet start
kan føre til skader.
Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling av
elektriske produkter fra husstander, på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter for
resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert
serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. Det finnes også en liste
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter på Internett:
www.2helpU.com.
X
X
40
Tenk på miljøet når batteriene er tomme og du
skal kaste dem. Ta ut batteriene som beskrevet
ovenfor.
Ha batteriet i passende emballasje for å sikre at ikke
terminalene kan kortsluttes.
Ta med batteriene til en lokal miljøstasjon.
NORSK
Tekniske data
Spenning
Hastighet ubelastet
Batteristørrelse
Vekt
V DC
mm/min
Type
g
CG100
6
90–150
LR06 (AA)
950
Samsvarserklæring for EU
CG100
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014
LpA (lydtrykk) 61,6 dB(A)
LWA (akustisk effekt) 72,6 dB(A),
hånd/arm-vektet vibrasjon 0,18 m/s2,
KpA (lydtrykksusikkerhet) 3 dB(A)
KWA (usikkerhet i akustisk effekt) 3 dB(A)
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over autoriserte
serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og
kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
Kevin Hewitt
Direktør for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Storbritannia
6.12.2006
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og
tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i
konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:
X
produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
X
produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller mislighold.
X
produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
X
reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte
serviceverksteder eller Black & Deckers serviceteknikere.
41
DANSK
Anvendelsesområde
Dansk
Black & Decker-fugepistolen er beregnet til påføring af
fuge-, klæbe-, tætnings- og spartelmasse fra patroner.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
b.
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instruktionerne. Hvis nedenstående
instruktioner ikke følges, kan der opstå risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader. Begrebet "elværktøj", der
benyttes i alle nedenstående advarsler, henviser til netdrevet
(med netledning) eller batteridrevet værktøj (uden netledning).
c.
DISSE INSTRUKTIONER BØR OPBEVARES TIL SENERE
BRUG.
d.
1. Arbejdsområde
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ordentligt
oplyst. Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren
for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når elværktøjet er i brug. Hvis man bliver
distraheret, kan man miste kontrollen over værktøjet.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære,
trække eller afbryde elværktøjet ved at rykke i
ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje med,
hvad man laver, og bruge elværktøjet fornuftigt.
42
e.
f.
g.
Maskinen bør ikke benyttes, hvis man er træt, har nydt
alkohol eller er påvirket af medicin, eller
euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af elværktøj kan føre til alvorlige personskader.
Brug sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen
for personskader, hvis udstyret anvendes korrekt.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontroller, at
kontakten står på slukket inden tilslutning. Bæres
elværktøj, mens fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det,
mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
personskader.
Stræk dig ikke for langt frem. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, skal det sikres, at det tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for skader
forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet er
beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med elværktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
DANSK
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at elværktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
styre.
g. Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, og sådan
som det kræves for den pågældende værktøjstype
under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet,
der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af elværktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for fugepistolen
X
Hold hænderne på afstand af fugepistolens stempelog stang-område. Fingrene kan blive knust mellem
patronholderen og stemplet.
X
Stempelstangen må ikke have retning mod dine øjne
eller dit hoved, når fugepistolen anvendes over
hovedhøjde. Stempelstangen kan smutte tilbage mod
brugeren. Bær altid beskyttelsesbriller, når fugepistolen
anvendes.
X
Læs og følg altid alle producentens
sikkerhedsvejledninger vedrørende fuge- og
klæbemasse. I modsat fald kan der opstå personskader.
X
Arbejd altid på steder med tilstrækkelig ventilation,
og bær om nødvendigt åndedrætsværn. Dampe fra
visse fuge- og klæbemasser kan være skadelige.
X
Anvend ikke fugepistolen med en forseglet fugeeller klæbemassepatron. Fjern altid forseglingen inden
brug, og kontroller, at dysen ikke er blokeret.
X
Kontroller, at kontakten til valg af hastighed står på
slukket inden isætning af batterier, justering eller
rengøring. Utilsigtet start kan medføre personskader.
Yderligere sikkerhedsvejledninger til ikkegenopladelige batterier
Advarsel! Batterier kan eksploder eller lække og kan medføre
personskader eller brand. Sådan reduceres risikoen:
X
Kontroller, at kontakten til valg af hastighed står på
slukket inden isætning af batteri(er). Det kan give
anledning til ulykker, hvis der sættes batterier i et
elværktøj, der er tændt.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
I visse situationer kan batteriet lække. Undgå
kontakt. Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge,
hvis væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske, der
lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
Følg omhyggeligt alle instruktioner og advarsler på
batteriets etikette og emballage.
Isæt altid batterier med korrekt polaritet (+ og -), hvilket
fremgår af batteriet og udstyret.
Kortslut ikke batteriets terminaler.
Oplad ikke batterier.
Bland ikke gamle og nye batterier. Udskift dem alle
samtidigt med nye batterier af samme mærke og type.
Opbevar batterier utilgængeligt for børn.
Tag batterierne ud, hvis enheden ikke skal anvendes i flere
måneder.
Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40 °C.
Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
"Miljø".
Brænd ikke batterierne.
Funktioner
1. Slæde
2. Forseglingspind
3. Kontakt til valg af hastighed
4. Stempelstang
5. Startknap
6. Batterirum
7. Håndledsrem
Montering
Isætning af batterier (fig. A)
Advarsel! Brug kun batterier i AA-størrelse. Brug kun alkalinebatterier.
X
Skub dækslet over batterirummet (6) frem for at åbne det.
X
Isæt fire nye AA alkaline-batterier (8), kontroller, at de (+)
positive og (-) negative terminaler samles korrekt.
X
Luk dækslet over batterirummet (6), og lad det glide tilbage,
så det låses på plads.
Klargøring af fuge- og klæbemassepatronen (fig. B)
X
Følg producentens anbefaling i forbindelse med valg af
fuge- og klæbemasse til opgaven.
X
Skær dysen vinkelret af patronen. Jo nærmere dysens
spids, der skæres, desto smallere bliver åbningen. Jo
mindre åbningen er, desto mindre materiale udsendes.
X
Forseglingspinden (2) er placeret på slæden (1) og kan
bruges til at prikke hul i patronens indvendige forsegling
eller til at fjerne blokeringer i en delvist opbrugt patron.
43
DANSK
Kontroller inden brug, at der er prikket hul i forseglingen, og
at dysen ikke er blokeret. I modsat fald kan materialet blive
tvunget bagud af pistolen.
Isætning af fuge- og klæbemassepatronen (fig. C & D)
X
Træk stempelstangen (4) så langt tilbage, at patronen kan
komme ind i slæden (1).
X
Drej slæden (1) mod uret, og tag den ud af huset.
X
Sæt fuge- eller klæbemassepatronen i slæden (1).
X
Sæt slæden (1) i huset. Kontroller, at slæden (1) er placeret
korrekt, og drej den med uret, indtil pilen på huset er ud for
låsesymbolet på slæden (1).
X
Skub stempelstangen (4) fremad, indtil den hviler bag på
patronen.
X
X
Miljø
Særlig bortskaffelse
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Tænk på miljøet, når værktøjet er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det. Black & Deckerværksteder modtager gammelt Black & Deckerværktøj og sørger for, at det bortskaffes på en
miljørigtig måde.
Udtagning af fuge- og klæbemassepatronen (fig. C & E)
X
Slip startknappen (5), sæt kontakten til valg af hastighed (3)
på slukket (0), og træk stempelstangen (4) tilbage.
X
Drej slæden (1) mod uret, og tag den ud af huset.
X
Tag patronen ud af slæden (1).
Ved adskilt bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige stoffer. Genanvendelse af stoffer
medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
Anvendelse
Sådan tændes og slukkes der (fig. E)
X
Flyt kontakten til valg af hastighed (3) fra slukket position (0)
til positionen for høj hastighed (II).
X
Tryk på startknappen (5), så der udsendes fuge- eller
klæbemasse.
X
Flyt kontakten til valg af hastighed (3) til positionen for lav
hastighed (I), når materialet begynder at løbe ud af
patronen, hvis der ønskes mere kontrol over strømmen af
materiale.
X
Slip startknappen (5) for at stoppe udsendelsen af
materialet fra patronen. Sæt kontakten til valg af hastighed
(3) på slukket position (0).
Gode råd til optimal brug
Hastigheden, hvormed materialet udsendes, afhænger af
dysens diameter, temperaturen og typen af materiale, der
anvendes.
Tryk regelmæssigt på startknappen (5) for at opnå en mere
ensartet stråle og materialestrøm.
Advarsel! Kontroller, at kontakten til valg af hastighed (3) står
på slukket (0) inden isætning af batterier, justering eller
rengøring. Utilsigtet start kan medføre personskader.
Rens med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skure- eller opløsningsmidler. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig
nogen del af værktøjet i væske.
Fjern fuge- eller klæbemassen de steder, hvor patronen
berører slæden og huset.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af
elprodukter fra husholdningen, ved kommunale
affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt
produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere
produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
som er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på
internettet på adressen: www.2helpU.com.
X
X
Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes
under passende hensyntagen til miljøet. Tag
batterierne ud som beskrevet ovenfor.
Anbring batterierne i en egnet emballage for at sikre, at
terminalerne ikke kortsluttes.
Aflever batterierne på en lokal genbrugsstation.
Vedligeholdelse
Tekniske data
Dit Black & Decker-værktøj er beregnet til at være i drift
gennem en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling
af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Spænding
Hastighed uden
belastning
Batteristørrelse
Vægt
44
Vdc
mm/min
Type
g
CG100
6
90 - 150
LR06 (AA)
950
DANSK
EU overensstemmelseserklæring
CG100
Black & Decker erklærer, at disse produkter er i
overensstemmelse med følgende:
98/37/EF, 89/336/EØF, EN 60745, EN 55014
LpA (lydtryk) 61,6 dB(A)),
LWA (lydintensitet) 72,6 dB(A),
hånd/arm vægtet vibration 0,18 m/s2,
kPa (lydtryksusikkerhed 3 dB(A)),
kwa (lydeffektusikkerhed 3 dB(A)),
Gå venligst ind på vores website
www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt
og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud.
Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker
og vores produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Storbritannien
06-12-2006
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er frit for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig
at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og
mangler, der er sket i forbindelse med:
X
normal slitage
X
uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
X
overbelastning, hærværk eller overdrevent intensiv brug af
værktøjet eller ulykkeshændelse
X
Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
45
SUOMI
Käyttötarkoitus
Suomi
Black & Decker -tiivistysputkilopistooli on suunniteltu
auttamaan tiivistysaineiden, tiivisteliiman ja täyttöaineiden
puristamisessa kohteeseen. Tämä laite on tarkoitettu
kotikäyttöön.
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Lue kaikki ohjeet tarkoin. Alla olevien ohjeiden
laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Alla olevissa ohjeissa
käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla käytettäviä) ja akkukäyttöisia
sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1. Työalue
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen tulee sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
46
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojain, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät,
tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on pois-asennossa ennen
kytkennän tekemistä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos
kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket
työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka
sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Tällöin voit hallita sähkötyökalua yllättävissäkin tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
liian löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät
vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin
osiin.
g. Jos pölynimu- tai -keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden
käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
SUOMI
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa ja ettei työkalussa ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat haitata sen
toimintaa. Korjauta mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti
huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden terät ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on
tarkoitettu erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota
tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Anna koulutettujen ja ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Tiivistysputkilopistoolia koskevat
lisäturvallisuusohjeet.
X
Pidä sormet pois pistoolin männän ja varren
alueelta. Ne saattavat pusertua putkilon pitimen ja
männän väliin.
X
Käyttäessäsi pistoolia yläpuolellasi, vältä pitämästä
männän vartta suoraan silmiesi tai pääsi
yläpuolella. Männän varsi saattaa luiskahtaa takaisin
kohti käyttäjää. Käytä aina suojalaseja putkilopistoolia
käyttäessäsi.
X
Muista aina lukea ja noudattaa kaikkia
tiivistysaineen tai tiivistysliiman valmistajan ohjeita.
Jos näin ei menetellä seurauksena saattaa olla tapaturma.
X
Työskentele aina kunnollisesti tuuletetussa tilassa
ja käytä asianmukaista hengityssuojainta
tarvittaessa. Joistakin tiivistysaineista ja tiivisteliimoista
haihtuvat höyryt saattavat olla vahingollisia.
X
Älä käytä putkilopistoolia umpinaisen tiivistysainetai tiivisteliimaputkilon kanssa Poista aina mahdolliset
tiivisteet ja varmista, ettei putkilon suutin ole tukossa
ennen käyttöä.
X
Varmista, että syöttönopeuden valintakytkin on offasennossa ennen paristojen asennusta, säätöjen
suoritusta tai puhdistusta. Vahingossa tapahtuva käyttöön
kytkentä saattaa aiheuttaa tapaturman.
Lisäturvaohjeet kertakäyttöparistoille
Varoitus! Paristot voivat räjähtää, vuotaa ja aiheuttaa
henkilövahinkoja ja/tai tulipaloja. Voit välttää kyseiset
vaaratekijät toimimalla seuraavasti.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Varmista, että nopeuden valintakytkin on offasennossa ennen pariston(tai paristojen) asennusta.
Akun tai paristojen asennus sähkötyökaluun, jonka
käynnistyskytkin on käyntiasennossa, altistaa
onnettomuuksille.
Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle,
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, hakeudu lääkäriin. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Noudata tarkoin kaikkia paristoissa ja niiden pakkauksissa
ilmoitettuja ohjeita ja varoituksia.
Aseta paristot aina laitteessa ja paristoissa ilmoitetun
polariteetin (+ ja -) mukaisesti.
Älä kytke paristojen napoja oikosulkuun.
Älä lataa paristoja.
Älä käytä yhtäaikaisesti vanhoja ja uusia paristoja. Korvaa
kaikki paristot samanaikaisesti saman valmistajan
samantyyppisillä uusilla paristoilla.
Pidä paristot poissa lasten käsistä.
Poista paristot laitteesta, jos laitetta ei käytetä useiden
kuukausien kuluessa.
Älä koskaan yritä avata paristoja.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:seen.
Noudata paristoja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
Älä hävitä paristoja polttamalla.
Yleiskuvaus
1. Tiivistysaineputkilon kannatin
2. Tiivistetanko
3. Syöttönopeuden valintakytkin
4. Männän varsi
5. Liipasinkytkin
6. Paristotila
7. Rannehihna
Kokoaminen
Paristojen asentaminen (kuva A)
Varoitus! Käytä vain AA-paristoja. Käytä vain alkaliparistoja.
X
Siirrä paristotilan kantta (6) eteenpäin avataksesi sen.
X
Aseta paristotilaan neljä uutta AA Alkaline -paristoa (8).
Varmista, että asetat positiiviset (+) ja negatiiviset (-) navat
oikein.
X
Sulje paristotilan kansi (6) ja siirrä sitä taaksepäin
lukitusasentoon.
Tiivistysaine- tai tiivisteliimaputkilon valmistelu
(kuva B)
X
Noudata valmistajan suositusta valitessasi työhön sopivaa
tiivistysainetta tai tiivisteliimaa.
47
SUOMI
Leikkaa putkilon suutinpää auki sopivasti viistoon. Mitä
lähempää suuttimen päätä leikkaat, sen pienemmäksi
suuttimen syöttöaukko muodostuu. Mitä pienempi aukko,
sen pienempi tiivistysainepalko.
Tiivistetanko (2) sijaitsee tiivistysaineputkilon
kannattimella (1) ja sitä voidaan käyttää lävistämään
putkilon sisempi tiiviste tai puhdistamaan osittain käytetyn
putkilon tukos.
X
X
Varmista, että tiiviste on läpäisty ja että suuttimen tukos on
puhdistettu ennen pistoolin käyttöä. Jos näin ei tehdä,
tiivistysmateriaali saattaa purskahtaa ulos pistoolin
takaosasta.
Tiivistysaine- tai tiivisteliimaputkilon asennus (kuvat C
ja D)
X
Vedä männän varsi (4) takaisin riittävästi niin, että putkilo
mahtuu putkilon kannattimeen (1).
X
Kierrä putkilon kannatinta (1) vastapäivään ja irrota se
pääkotelosta.
X
Työnnä putkilo putkilon kannattimeen (1).
X
Kiinnitä putkilon kannatin (1) takaisin pääkoteloon.
Varmista, että putkilon kannatin (1) on linjassa ja kierrä sitä
myötäpäivään kunnes pääkotelossa oleva nuoli on linjassa
putkilon kannattimessa (1) olevan lukon kuvan kanssa.
X
Työnnä männän vartta (4) eteenpäin kunnes se on vasten
putken takapäätä.
Tiivistysaine- tai tiivisteliimaputkilon irrotus (kuvat C
ja E)
X
Vapauta liipasinkytkin (5), säädä nopeuden valintakytkin (3)
pois-asentoon (0) ja vedä männän varsi (4) taakse.
X
Kierrä putkilon kannatinta (1) vastapäivään ja irrota se
pääkotelosta.
X
Irrota putkilo putkilon kannattimesta (1).
Käyttö
Kytkentä käyttöön ja pois käytöstä (kuva E)
X
Siirrä nopeuden valintakytkin (3) pois-asennosta (0) korkean
nopeuden asentoon (II).
X
Paina liipasinkytkintä (5) aloittaaksesi tiivistysaineen
syöttämisen kohteeseen.
X
Kun materiaalia alkaa pusertua ulos putkilosta, siirrä
nopeuden valintakytkintä (3) hitaammalle (I) jos materiaalin
ulostulovirtauksen tarkempi hallinta sitä edellyttää.
X
Vapauta liipasinkytkin (5) pysäyttääksesi materiaalin
ulossyötön putkilosta Säädä nopeuden valintakytkin (3) offasentoon (0).
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Materiaalin ulosvirtausnopeuteen vaikuttavat suutinaukon
läpimitta, materiaalin lämpötila ja käytetty materiaalityyppi
Paina liipasinkytkintä (5) tasaisesti saavuttaaksesi
yhdenmukaisemman tiivistepalkon ja materiaalin syötön.
Varoitus! Varmista, että nopeuden valintakytkin (3) on offasennossa (0) ennen paristojen asennusta, säätöjen suoritusta
tai puhdistusta. Vahingossa tapahtuva käyttöön kytkentä
saattaa aiheuttaa tapaturman.
Huolto
Black & Decker -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
työkalu säilyttää suorituskykynsä.
X
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla rievulla.
Älä käytä puhdistamiseen liuottimia tai voimakkaita
puhdistusaineita. Älä päästä sahan sisään nestettä äläkä
upota sitä nesteeseen edes osittain.
X
Puhdista mahdollinen tiivistysaine tai tiivisteliima putkilon
kohdilta putkilon kannattimelta ja pääkotelosta.
Ympäristö
Erillinen keräys.
Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteen kanssa.
Kun työkalusi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, ota huomioon
ympäristötekijät. Black & Deckerin valtuutetut
huoltoliikkeet ottavat vastaan Black & Decker työkaluja ja varmistavat, että ne hävitetään
ympäristöystävällisesti.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää
ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä
uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten
roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta
www.2helpU.com.
48
SUOMI
X
X
Hävitä loppuun kuluneet paristot
ympäristöystävällisellä tavalla. Poista paristot
yllä kuvatulla tavalla.
Pakkaa paristot niin, että navat eivät aiheuta oikosulkua.
Voit viedä paristot paikalliseen kierrätyskeskukseen.
Tekniset tiedot
Jännite
Kuormittamaton
nopeus
Paristokoko
Paino
Vdc
mm/min
Tyyppi
g
CG100
6
90 - 150
LR06 (AA)
950
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja näyttää
laitteen ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden
yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn
tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Löydät myös
valtuutettujen Black & Decker huoltoliikkeiden yhteystiedot
sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista
Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com
Voit vierailla verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker -tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi.
CG100
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan
seuraavien standardien vaatimusten mukaiset:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 55014
LpA (äänenpaine) 61,6 dB(A),
LWA (akustinen teho) 72,6 dB(A),
käden/käsivarren painotettu tärinä 0,18 m/s2,
Kpa (äänenpaineen epävarmuus) 3 dB(A),
Kwa (akustisen tehon epävarmuus) 3 dB(A),
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Iso-Britannia
06-12-2006
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut materiaalija/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta
niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa
laitteen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja,
jotka johtuvat laitteen
X
normaalista kulumisesta
X
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
X
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
X
Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku
muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
49
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Ελληνικά
Το πιστόλι σιλικόνης Black & Decker έχει σχεδιαστεί ώστε
να σας βοηθάει στην εφαρμογή υλικών αρμολόγησης,
κόλλησης, μόνωσης και πλήρωσης από σωληνάρια. Αυτό
το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Γενικοί κανόνες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
όλων των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιητικές
υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα
(με καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(χωρίς καλώδιο).
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
1. Χώρος εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη
ή τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από
το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα
άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το
σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή
στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
50
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το
εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές ή
κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Προσέξτε, όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας. Να φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κίνδυνος
τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
c. Αποφύγετε την αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στη
θέση απενεργοποίησης προτού συνδέσετε τη
συσκευή. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ένα
εργαλείο ή κλειδί προσαρτημένο σε κάποιο
περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίζετε να έχετε πάντοτε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
f.
Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων
διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται
από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος
του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν εκτελέσετε κάποια
εργασία ρύθμισης στο ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να το
αποθηκεύσετε. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα
σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που
δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το
χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν
έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και αν
πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που
ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία
του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα
του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά
άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες
πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται
ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες καθώς και όπως
προβλέπεται για τον κάθε τύπο εργαλείου,
λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και
την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για το πιστόλι
σιλικόνης
X
Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στο χώρο του εμβόλου
και του ωστηρίου του πιστολιού σιλικόνης. Υπάρχει
κίνδυνος σύνθλιψης των δαχτύλων σας μεταξύ της
υποδοχής του σωληναρίου και του εμβόλου.
X
Όταν χρησιμοποιείτε το πιστόλι σιλικόνης ψηλότερα
από το κεφάλι σας, μην κατευθύνετε το ωστήριο του
εμβόλου στην ευθεία των ματιών ή του κεφαλιού
σας. Το ωστήριο του εμβόλου μπορεί να γλιστρήσει
πίσω προς το χρήστη. Φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε το πιστόλι σιλικόνης.
X
Διαβάζετε και ακολουθείτε πάντα όλες τις οδηγίες
του κατασκευαστή σχετικά με τον αρμόστοκο ή την
κόλλα. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης τραυματισμού.
X
Να εργάζεστε πάντα σε καλά αεριζόμενους χώρους
και, εάν χρειάζεται, να φοράτε κατάλληλη
αναπνευστική μάσκα προστασίας . Οι αναθυμιάσεις
από ορισμένους αρμόστοκους και κόλλες μπορεί να
είναι επιβλαβείς.
X
Μη χρησιμοποιείτε το πιστόλι σιλικόνης με
σφραγισμένα σωληνάρια αρμόστοκου ή κόλλας.
Πριν από τη χρήση, αφαιρείτε πάντα τα τυχόν πώματα
και επιβεβαιώνετε ότι το στόμιο δεν έχει εμπόδια.
X
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης επιλογής ταχύτητας
είναι στη θέση απενεργοποίησης προτού
τοποθετήσετε τις μπαταρίες, κάνετε ρυθμίσεις ή
καθαρίσετε το πιστόλι. Η κατά λάθος εκκίνηση μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
Προειδοποίηση! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή διαρροής
των μπαταριών και πρόκλησης τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
Για να μειώσετε αυτό τον κίνδυνο:
X
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης επιλογής ταχύτητας
είναι στη θέση απενεργοποίησης προτού
τοποθετήσετε την(ις) μπαταρία(ες). Η εισαγωγή
μπαταριών σε ηλεκτρικά εργαλεία και συσκευές των
οποίων ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
ενεργοποίησης ενέχει τον κίνδυνο ατυχήματος.
X
Υπό ακραίες συνθήκες, είναι πιθανή η διαρροή υγρού
από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος επαφής,
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
X
Ακολουθείτε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και
προειδοποιήσεις που αναγράφονται στην ετικέτα και
τη συσκευασία των μπαταριών.
X
Τοποθετείτε πάντα τις μπαταρίες σωστά όσον αφορά
στην πολικότητα (+ και -), σύμφωνα με τις σημάνσεις
επάνω στην μπαταρία και τη συσκευή.
X
Μη βραχυκυκλώνετε τους πόλους των μπαταριών.
X
Μη φορτίζετε τις μπαταρίες.
X
Μη χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα παλαιές και
καινούριες μπαταρίες. Αντικαταστήστε τις όλες
ταυτόχρονα με καινούριες της ίδιας μάρκας και του
ίδιου τύπου.
X
Φυλάξτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
X
Εάν η συσκευή πρόκειται να μη χρησιμοποιηθεί για
πολλούς μήνες, αφαιρέστε τις μπαταρίες.
X
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
οποιοδήποτε λόγο.
X
Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
X
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
X
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στη φωτιά.
Χαρακτηριστικά
1. Θήκη σωληναρίου
2. Διατρητικό σφράγισης
3. Διακόπτης επιλογής ταχύτητας
4. Ωστήριο εμβόλου
5. Διακόπτης σκανδάλης
6. Θήκη μπαταριών
7. Λουράκι καρπού
52
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση των μπαταριών (εικ. Α)
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες
μεγέθους AA. Χρησιμοποιείτε μόνο αλκαλικές μπαταρίες.
X
Σπρώξτε προς τα εμπρός το κάλυμμα της θήκης των
μπαταριών (6) για να το ανοίξετε.
X
Τοποθετήστε τέσσερις καινούριες αλκαλικές
μπαταρίες AA (8), προσέχοντας να τηρήσετε τη σωστή
κατεύθυνση των θετικών (+) και των αρνητικών (-)
πόλων.
X
Κλείστε το κάλυμμα της θήκης των μπαταριών (6) και
σπρώξτε το προς τα πίσω μέχρι να ‘κουμπώσει’.
Προετοιμασία του σωληναρίου αρμόστοκου ή κόλλας
(εικ. B)
X
Τηρήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή όσον
αφορά στην επιλογή του κατάλληλου υλικού
αρμολόγησης ή κόλλησης για τη συγκεκριμένη
εφαρμογή.
X
Κόψτε το στόμιο του σωληναρίου υπό γωνία. Όσο
κοντύτερα κόψετε το στόμιο στο άκρο του, τόσο πιο
στενό θα είναι το άνοιγμα που προκύπτει. Όσο
στενότερο είναι το άνοιγμα, τόσο πιο λεπτό θα είναι
το ‘κορδόνι’ του αρμόστοκου.
X
Το διατρητικό σφράγισης (2) βρίσκεται επάνω στη
θήκη του σωληναρίου (1) και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη διάτρηση της εσωτερικής
σφράγισης του σωληναρίου ή την απελευθέρωση
ενός ήδη χρησιμοποιημένου σωληναρίου από
στεγνωμένο υλικό.
Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι έχετε τρυπήσει τη
σφράγιση και έχετε απελευθερώσει το στόμιο. Σε αντίθετη
περίπτωση, υπάρχει κίνδυνος βίαιης εξόδου του υλικού
από το πίσω μέρος του πιστολιού.
Τοποθέτηση του σωληναρίου αρμόστοκου ή κόλλας (εικ.
C & D)
X
Τραβήξτε το ωστήριο του εμβόλου (4) όσο χρειάζεται
προς τα πίσω ώστε να χωρέσει το σωληνάριο στη
θήκη του (1).
X
Στρέψτε αριστερόστροφα τη θήκη του σωληναρίου
(1) και αφαιρέστε το από το κύριο περίβλημα.
X
Εισάγετε το σωληνάριο αρμόστοκου ή κόλλας στη
θήκη του σωληναρίου (1).
X
Εισάγετε τη θήκη του σωληναρίου (1) στο κύριο
περίβλημα. Επιβεβαιώστε τη σωστή ευθυγράμμιση
του φορείου του σωληναρίου (1) και στρέψτε το
δεξιόστροφα μέχρι το βέλος επάνω στο κύριο
περίβλημα να ευθυγραμμιστεί με το σύμβολο
λουκέτου επάνω στη θήκη του σωληναρίου (1).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
X
Σπρώξτε το ωστήριο του εμβόλου (4) προς τα εμπρός
μέχρι να αγγίξει το πίσω μέρος του σωληναρίου.
Αφαίρεση του σωληναρίου αρμόστοκου ή κόλλας
(εικ. C & E)
X
Απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης (5), ρυθμίστε
το διακόπτη επιλογής ταχύτητας (3) στη θέση
απενεργοποίησης (0) και τραβήξτε το ωστήριο του
εμβόλου (4) προς τα πίσω.
X
Στρέψτε αριστερόστροφα τη θήκη του σωληναρίου
(1) και αφαιρέστε το από το κύριο περίβλημα.
X
Αφαιρέστε το σωληνάριο από τη θήκη του (1).
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. E)
X
Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής ταχύτητας (3) από
τη θέση απενεργοποίησης (0) στη θέση υψηλής
ταχύτητας (II).
X
Πιέστε το διακόπτη σκανδάλης (5) για να αρχίσει η
παροχή αρμόστοκου ή κόλλας.
X
Μόλις το υλικό αρχίσει να εξάγεται από το σωληνάριο,
μετακινήστε το διακόπτη επιλογής ταχύτητας (3) στη
θέση χαμηλής ταχύτητας (I) εάν θέλετε καλύτερο
έλεγχο της ροής του υλικού.
X
Απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης (5) για να
διακόψετε την παροχή υλικού από το σωληνάριο.
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής ταχύτητας (3) στη
θέση απενεργοποίησης (0).
Συμβουλές για άριστη χρήση
Η διάμετρος του στομίου, η θερμοκρασία και ο τύπος του
υλικού που χρησιμοποιείται, επηρεάζουν την παροχή
υλικού.
Πιέστε το διακόπτη σκανδάλης (5) με σταθερό τρόπο ώστε
να πετύχετε ένα πιο ομοιόμορφο ‘κορδόνι’ και μια πιο
σταθερή παροχή υλικού.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης επιλογής
ταχύτητας (3) είναι στη θέση απενεργοποίησης (0) προτού
τοποθετήσετε τις μπαταρίες, κάνετε ρυθμίσεις ή
καθαρίσετε το πιστόλι. Η κατά λάθος εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και
ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό
X
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
καθαρό και υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν
X
διαλυτικά. Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο
εσωτερικό του εργαλείου και μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε εξάρτημα του εργαλείου σε υγρό.
Καθαρίζετε τα τυχόν υπολείμματα αρμόστοκου ή
κόλλας από τη θήκη του σωληναρίου και το κύριο
περίβλημα.
Προστασία του περιβάλλοντος
Επιλεκτική περισυλλογή
Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί
με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα αποφασίσετε ότι το εργαλείο
σας χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το
χρειάζεστε άλλο, σκεφθείτε την προστασία του
περιβάλλοντος. Τα κέντρα επισκευών της Black
& Decker παραλαμβάνουν παλαιά εργαλεία
Black & Decker και φροντίζουν για την απόρριψή
τους με ασφαλή για το περιβάλλον τρόπο.
Η ανεξάρτητη συλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας δίνει τη
δυνατότητα ανακύκλωσης και
επαναχρησιμοποίησης των υλικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του
περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων
υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την επιλεκτική περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής
τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με
τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Black & Decker και τους αρμόδιους των
υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να
ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com.
53
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους, απορρίψτε
τις μπαταρίες με την πρέπουσα φροντίδα για το
περιβάλλον μας. Αφαιρέστε τις μπαταρίες όπως
περιγράφεται παραπάνω.
Τοποθετήστε τις μπαταρίες σε κατάλληλη
συσκευασία, ώστε να είναι αδύνατο το βραχυκύκλωμα
των πόλων.
Παραδώστε τις μπαταρίες σε έναν τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης.
X
X
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
Μέγεθος μπαταρίας
Βάρος
CG100
Vdc
6
χιλιοστά/λεπτό 90 - 150
Τύπος
g
LR06 (AA)
950
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή
Κοινότητα
CG100
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
συμμορφώνονται με:
98/37/ΕΚ, 89/336/ΕΟΚ, EN 60745, EN 55014
LpA (ηχητική πίεση) 61,6 dB(A),
LWA (ακουστική ισχύς) 72,6 dB(A),
συνδυασμένη χειροβραχιονική δόνηση 0,18 m/s2,
KpΑ (αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης) 3 dB(A),
Kwa (αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος) 3 dB(A),
Kevin Hewitt
Διευθυντής Εξυπηρέτησης
Πελατών
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Αγγλία Ηνωμένο Βασίλειο
06-12-2006
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η
παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά
σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση
ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελευθέρων Συναλλαγών.
54
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που
έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την
αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να
εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της,
εκτός εάν:
X
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.
X
Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
X
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα,
από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
X
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Black & Decker και τους αρμόδιους των
υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να
ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη
σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu.
55
$XVWUDOLD
%HOJLs%HOJLTXH
'DQPDUN
'HXWVFKODQG
ǽȝȝȑİį
(VSDxD
)UDQFH
+HOYHWLD
,WDOLD
1HGHUODQG
1HZ=HDODQG
1RUJH
gVWHUUHLFK
3RUWXJDO
6XRPL
6YHULJH
8QLWHG.LQJGRP
0LGGOH(DVW$IULFD
%ODFN'HFNHU$XVWUDOLD3W\/WG
)OHWFKHU5RDG0RRURROEDUN9LFWRULD
%ODFN'HFNHU%HOJLXP19
1LHXZODQGODDQ
$DUVFKRW
%ODFN'HFNHU
6OXVHKROPHQ.¡EHQKDYQ69
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUGN
%ODFN'HFNHU*PE+
%ODFN'HFNHU6WU',GVWHLQ
%ODFN'HFNHUǼȜȜȐȢǹ(
ȈIJȡȐȕȦȞȠȢȁİȦijǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ
ȽȜȣijȐįĮǹșȒȞĮ
%ODFN'HFNHU,EpULFD6&$
3DUFGH1HJRFLV³0DV%ODX´
(GL¿FLR0XQWDGDVF%HUJDGi2I$
(O3UDWGH/OREUHJDW%DUFHORQD
%ODFN'HFNHU)UDQFH6$6
%3'DUGLOO\&pGH[
52)2$*
*HZHUEH]RQH6HHEOLFN
.OHLQE|VLQJHQ
%ODFN'HFNHU,WDOLD6S$
9LDOH(OYH]LD
0RQ]D0,
%ODFN'HFNHU%HQHOX[
-RXOHKRI5*%HUJHQRS=RRP
%ODFN'HFNHU
+XJR-RKQVWRQ'ULYH
3HQURVH$XFNODQG1HZ=HDODQG
%ODFN'HFNHU1RUJH$6
3RVWERNV1\GDOHQ2VOR
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUQR
%ODFN'HFNHU9HUWULHEVJHVPE+
2EHUODDHUVWUD‰H$:LHQ
%ODFN'HFNHU
5XD(JDV0RQL]
6-RmRGR(VWRULO
(VWRULO
%ODFN'HFNHU2\
.HLODVDWDPD(VSRR
%ODFN'HFNHU2\
.lJHOKDPQHQ(VER
%ODFN'HFNHU$%
)DEULNVJ*|WHERUJ
%ODFN'HFNHU
%DWK5RDG
6ORXJK%HUNVKLUH6/<'
%ODFN'HFNHU2YHUVHDV$*
3%'XEDL8QLWHG$UDE(PLUDWHV
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
ȉȘȜ ĭĮȟ ZZZEODFNDQGGHFNHUHX
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
1XPHURYHUGH
7HO
)D[
7HO
)D[
7OI
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
3XK )DNVL 7HO
)D[
7HO )D[
7HO
)D[ +HOSOLQH
7HO
)D[
90512136
1/07
Download PDF

advertising