GXC1000 | Black&Decker GXC1000 POWER WEEDER Type H1 instruction manual

www.blackanddecker.com
5
3
2
1
4
10
6
7
8
9
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Ελληνικά
4
10
17
24
31
38
45
52
58
64
70
76
14
13
11
12
10 15
A
B
17
18
18
7
C
16
D
4
19
20
E
2
9
5
F
2
1
6 21
G
H
I
3
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker cultivator has been designed for light
cultivation of garden beds. This tool is intended for consumer
use only.
Your Black & Decker charger has been designed for charging
Black & Decker batteries of the type supplied with this tool.
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded) power tool
or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
4
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or
plugging in power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
ENGLISH
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Warning! The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury.
5. Battery tool use and care
a. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
b. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery pack.
c. Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury
and fire.
d. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
e. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
The following warning symbols are found on the tool:
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional safety instructions
The intended use is described in this instruction manual.
Do not force small tools or attachments to do the job of a
heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the
rate for which it was intended. Do not force the tool. Do not
use the tool for purposes not intended, for example, do not
use a circular saw to cut tree limbs or logs.
Before use, carefully check the tool and mains cable for
damage. Check for misalignment and seizure of moving parts,
breakage of parts, damage to guards and switches and any
other conditions that may affect its operation. Ensure that the
tool will operate properly and perform its intended function.
Do not use the tool if any part is damaged or defective. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and off. Have any
damaged or defective parts repaired or replaced by an
authorised repair agent. Never attempt any repairs yourself.
Warning symbols
Read the instruction manual before use.
Do not use the tool in wet conditions or expose it to
rain.
Wear safety glasses or goggles when operating this
tool.
Do not incinerate the battery.
Keep people and animals at least 6 m away from the
cutting area.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
 Never attempt to open for any reason.
 Do not expose the battery to water.
 Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
 Charge only at ambient temperatures between 4 °C and
40 °C.
 Charge only using the charger provided with the tool.
 When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
5
ENGLISH
Chargers
 Use your Black & Decker charger only to charge the battery
in the tool with which it was supplied. Other batteries could
burst, causing personal injury and damage.
 Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
 Have defective cords replaced immediately.
 Do not expose the charger to water.
 Do not open the charger.
 Do not probe the charger.
13. Charging indicator
14. End of charge indicator
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Fitting and removing the battery (fig. B)


The charger is intended for indoor use only.
Fail safe isolating transformer. The mains supply is
electrically separated from the transformer output.
The charger automatically shuts off if the ambient
temperature becomes too high. As a consequence
the charger will be inoperable. The charger must be
disconnected from the mains supply and taken to an
authorised service centre for repair.
Fitting the battery cap (fig. C)
Warning! Fit the cap (16) to the battery (10) for transportation
and storage.
Fitting the shroud (fig. D)
Warning! Never operate the tool with a damaged shroud or
without the shroud in place.


Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.


Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
On/off switch
Lock-off button
Main handle
Secondary handle
Handle knob
Handle adjustment collar
Motor housing
Shroud
Tine assembly
Battery
Fig. A
11. Charger
12. Charger receptacle
6
Place the shroud (9) onto the tool as shown, aligning the
tabs (17) with the lugs (18) on the tool.
Press the shroud until it snaps into place (A).
Check that the shroud is fitted correctly.
Warning! Never use the tool unless the shroud is properly fitted.
Fitting the tines (fig. E)




To fit the battery (10), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release button (15) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.

Place the first tine (9) onto the shaft (19).
Insert the pin (20) into hole in the shaft.
Push the pin firmly until it clicks into place.
Repeat as for the other tine.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. When charging the battery for the first
time, or after prolonged storage, it will only accept an 80%
charge. After several charge and discharge cycles, the battery
will attain full capacity. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
8 hour charger
 To charge the battery (10), remove it from the tool and
slide the charger receptacle (12) onto the battery.
ENGLISH
 Plug in the charger (11).
The battery will be fully charged in approx. 8 hours. It can be
removed at any time or left in the connected charger
indefinitely.
1 hour charger
 To charge the battery (10), remove it from the tool and
insert it into the charger (11). The battery will only fit into
the charger in one way. Do not force. Be sure that the
battery is fully seated in the charger.
 Plug in the charger.
 Check if the red charging indicator (13) lights up. If the
green end of charge indicator (14) lights up now instead,
the battery is too hot and cannot be charged. If this
happens, remove the battery from the charger, let the
battery cool down for approx. 1 hour and re-insert it.
After approx. 1 hour of charging, the red charging indicator
(13) will stop lighting and the green end of charge indicator
(14) will light up. The battery is now fully charged.
 Remove the battery from the charger.
Adjusting the position of the secondary handle (fig. F)
The secondary handle (4) can be adjusted to provide optimum
balance and comfort.
 Let the shroud (9) rest on the ground.
 Slacken the handle knob (5).
 Move the handle into the desired position.
 Securely tighten the handle knob.
Adjusting the height (fig. G)
Hints for optimum use






Hold the tool as shown in fig. I.
If the tool starts running slowly, reduce the load.
For the first cultivating each season, move slowly because
dirt is packed down. Subsequent cultivating will be
completed more rapidly.
In order to achieve optimum results, only cultivate dry soil.
If the tines become clogged, immediately switch off the
tool. Refer to the maintenance instructions to unclog the
tines. To continue operating the tool in a clogged condition
will damage the tool.
If possible, keep the battery connected to the charger and
the charger plugged in whenever the tool is not in use.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.


Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the shroud .
Make sure all switches are free of debris before and after
use.
The telescopic shaft (21) allows you to set the tool to a
comfortable height.
 Loosen the collar (6).
 To increase the height, slide the shaft out.
 To reduce the height, slide the shaft in.
 Tighten the collar.
Warning! Do not immerse tool in water or spray it with a hose.
Switching on and off (fig. H)
During use
For your safety, this tool is equipped with a double switching
system. This system prevents starting the tool inadvertently.
Switching on
 Push the lock-off button (2) backward using your thumb
and at the same time squeeze the on/off switch (1).
 Release the lock-off button.
Switching off
 Release the on/off switch (1).
Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.



Remove clogged material from the tines with a stick or
scraper.
Warning! Do not attempt to unclog the tines by dropping or
tapping the tool on the ground. Wear gloves when cleaning tines.
After use and before storage

After use, carefully clean the tines. After cleaning, apply a
film of light machine oil to prevent the tines from rusting.
Note: Fertilizers and other garden chemicals contain agents
that greatly accelerate the corrosion of metals. If you use the
tool in areas where fertilizers or chemicals have been used,
the tool should be cleaned immediately afterwards.
7
ENGLISH
Warning! Wear proper gloves and eye protection when
cleaning tool.
Storage
When the tool will not be used for several months, ideally
leave the battery connected to the charger.
Warning! Do not hang the tool on the switch trigger.
Otherwise proceed as follows:
 Fully charge the battery.
 Remove the battery from the tool.
 Store the tool and battery in a secure and dry location.
The storage temperature must always remain in the range
of +5 °C to +40 °C. Place the battery on a level surface.
 Before using the tool after prolonged storage, fully charge
the battery again.
Note: Do not store the tool on or adjacent to fertilizers or
chemicals. Such storage can cause rapid corrosion.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Batteries
Black & Decker batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard batteries
with due care for our environment:
Troubleshooting
If the tool does not operate correctly, check the following.
Fault
Possible cause
Tool will not start. Battery not installed
properly.
Battery discharged.
Battery will
not charge.
Action
Check the battery
installation.
Fit a (fully) charged
battery.
Lock-off button
Observe the
not actuated.
starting procedure.
Pole connections not Check the connections.
properly tightened.
Battery not installed Check the battery
properly.
installation.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
8



Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
NiCd and NiMH batteries are recyclable. Take them to any
authorised repair agent or a local recycling station.
Place the battery in a suitable packaging to ensure that
the terminals cannot be short-circuited.
Technical data
Voltage
Number of strokes (no load)
Weight
GXC1000
VDC 18
min-1 331
kg 3.25
Battery
Voltage
Capacity
Weight
VDC 18
Ah 1.5
kg 0.9
Charger
Input voltage
Approx. charging time
Weight
8 hr
VAC 230
h 8
kg 0.4
1 hr
230
1
1.2
ENGLISH
EC declaration of conformity
GXC1000
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 2000/14/EC, EN 60745,
EN 55014, EN 60335, EN 61000
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further information
on the Black & Decker brand and our range of products is
available at www.blackanddecker.co.uk
Level of sound pressure, measured according to 2000/14/EC:
LpA (sound pressure) 82 dB(A), LWA (acoustic power) 93 dB(A),
LWA (guaranteed) 95 dB(A)
Hand/arm weighted vibration value according to
EN 50144: < 2.5 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-10-2006
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
 The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
 The product has been subjected to misuse or neglect;
 The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
 Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
9
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Vertikutierer wurde für leichte
Vertikutierarbeiten in Gartenbeeten konstruiert. Dieses Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Ihr Black & Decker Ladegerät wurde zum Laden von
Black & Decker Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ
entwickelt.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete
Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1. Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet.
Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Gerätes muß in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des
Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
10
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von
Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der AusStellung befindet, bevor das Gerät mit dem Netz
verbunden wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger am
Schalter oder durch das Verbinden eingeschalteter Geräte
werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstellgeräte oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Gerät oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
DEUTSCH
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits, usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerättyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akku-Geräten
a. Stellen Sie sicher, daß das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes Gerät
kann zu Unfällen führen.
b. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
c. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen
Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
d. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren.
Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu
schwachen Werkzeuge oder Zubehörteile für schwere
Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine
optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche
Sicherheit. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden
Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als vorgesehen;
verwenden Sie z.B. eine Handkreissäge nicht zum Sägen von
Baumstämmen und Ästen.
Achtung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung
empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die
Ausführung von Arbeiten mit diesem Werkzeug, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren führen.
Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel vor der
Arbeit auf Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob alle
beweglichen Teile richtig montiert sind, ob keine Teile
gebrochen sind, ob keine Schutzvorrichtungen und Schalter
beschädigt sind, und ob irgendwelche andere Schäden den
einwandfreien Betrieb des Werkzeuges beeinträchtigen
könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Werkzeug
ordnungsgemäß funktionieren wird. Benutzen Sie das
Werkzeug nicht, wenn irgendein Teil defekt ist. Verwenden Sie
das Werkzeug nicht, wenn der Ein-/Ausschalter nicht
funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer
Kundendienstwerkstätten reparieren oder austauschen.
Versuchen Sie nie, das Werkzeug selber zu reparieren.
11
DEUTSCH
Warnsymbole
Ausfallsicherer Trenntransformator. Die
Netzspannungsversorgung ist vom
Transformatorausgang elektrisch getrennt.
Das Gerät ist mit folgenden Warnsymbolen versehen:
Verwenden Sie das Gerät nicht bei nassen
Bedingungen, und setzen Sie es keinem Regen aus.
Das Ladegerät schaltet automatisch ab, wenn die
Umgebungstemperatur zu hoch wird. Danach ist das
Ladegerät außer Funktion. Das Ladegerät muß vom
Netz getrennt und zur Reparatur zu einem
autorisierten Servicecenter gebracht werden.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille!
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung.
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung.
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung mit der Spannung auf der
Datenplakette übereinstimmt.
Verbrennen Sie den Akku nicht.
Halten Sie Umstehende und Tiere mindestens 6 m
vom Arbeitsbereich fern.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
 Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen.
 Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
 Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur 40 °C
überschreiten kann.
 Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 4 °C und 40 °C
aufladen.
 Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät.
 Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
Ladegeräte
 Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum
Laden von Akkus des im Lieferumfang enthaltenen Typs.
Andere Akkus könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
 Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Batterien zu laden.
 Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort austauschen.
 Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus.
 Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
 Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen in das Ladegerät.


Merkmale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
12
Ein-/Aus-Schalter
Einschaltsperre
Haupthandgriff
Zweithandgriff
Befestigungsknopf
Handgriff-Einstellring
Motorgehäuse
Schutzmantel
Zinken
Akku
Abb. A
11.
12.
13.
14.
Ladegerät
Ladegerätaufnahme
Ladeanzeige
Statusanzeige
Montage
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku vom Gerät.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)

Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch
in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Achtung! Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall
gegen einen Netzstecker aus.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom
Hersteller oder einem autorisierten Black & Decker
Service Center auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Um den Akku (10) anzubringen, richten Sie ihn mit der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme und drücken Sie, bis er einrastet.
DEUTSCH

Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den Löseknopf
(15) und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der
Aufnahme heraus.
Anbringen des Akkudeckels (Abb. C)
Achtung! Bringen Sie zum Transport und zur Aufbewahrung
die Kappe (16) am Akku (10) an.
Anbringen des Schutzmantels (Abb. D)
Achtung! Betreiben Sie das Gerät niemals mit beschädigtem
oder nicht angebrachtem Schutzmantel.



Bringen Sie den Schutzmantel (9) gemäß Abbildung am
Gerät an. Richten Sie dabei die Nasen (17) mit den
Zapfen (18) am Gerät aus.
Drücken Sie auf den Schutzmantel, bis er einrastet (A).
Vergewissern Sie sich, daß der Schutzmantel richtig
angebracht ist.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nur, wenn der
Schutzmantel ordnungsgemäß montiert ist.
Anbringen der Zinken (Abb. E)




Setzen Sie den ersten Zinken (9) auf die Welle (19).
Setzen Sie den Stift (20) in das Loch in der Welle ein.
Drücken Sie den Stift fest hinein, bis er in seiner Lage
einrastet.
Wiederholen Sie dies beim anderen Zinken.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten
Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts
spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der
Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen.
Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen. Dies
deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
8-Stunden-Ladegerät
 Um den Akku (10) zu laden, entfernen Sie ihn vom Gerät,
und schieben Sie die Ladegerätaufnahme (12) auf den
Akku.
 Stecken Sie das Ladegerät (11) in die Steckdose.
Der Akku ist in zirka 8 Stunden vollständig aufgeladen.
Er kann jederzeit aus dem Ladegerät entfernt oder für eine
unbegrenzte Zeit im angeschlossenen Ladegerät belassen
werden.
1-Stunden-Ladegerät
 Um den Akku (10) zu laden, entfernen Sie ihn vom Gerät
und stecken ihn in das Ladegerät (11). Der Akku läßt sich
nur in einer Stellung in das Ladegerät einführen. Wenden
Sie keine Gewalt an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku
vollständig in das Ladegerät eingeführt ist.
 Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes in die
Steckdose.
 Überprüfen Sie, ob die rote Ladeanzeige (13) aufleuchtet.
Falls stattdessen die grüne Anzeige für das Ende des
Ladevorgangs (14) aufleuchtet, ist der Akku zu heiß zum
Laden. Ist dies der Fall, nehmen Sie den Akku aus dem
Ladegerät, lassen ihn ca. eine Stunde lang abkühlen und
setzen ihn dann wieder in das Ladegerät ein.
Nach dem zirka einstündigen Ladevorgang erlischt die rote
Ladeanzeige (13) und die grüne Statusanzeige (14) leuchtet
auf. Der Akku ist nun vollständig geladen.
 Entfernen Sie den Akku vom Ladegerät.
Einstellen der Position des Zweithandgriffs (Abb. F)
Der Zweithandgriff (4) läßt sich einstellen, damit Sie in
optimaler Haltung arbeiten können.
 Lassen Sie den Schutzmantel (9) auf dem Boden ruhen.
 Lockern Sie den Befestigungsknopf (5).
 Bewegen Sie den Handgriff in die gewünschte Stellung.
 Ziehen Sie den Befestigungsknopf fest an.
Einstellen der Höhe (Abb. G)
Mit der Teleskopwelle (21) können Sie das Gerät auf eine
komfortable Höhe einstellen.
 Lösen Sie den Ring (6).
 Um die Höhe zu vergrößern, ziehen Sie die Welle heraus.
 Um die Höhe zu verringern, schieben Sie die Welle herein.
 Ziehen Sie den Ring an.
Ein- und Ausschalten (Abb. H)
Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät mit einem
Doppelschaltersystem ausgestattet. Dieses System verhindert
ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Einschalten
 Drücken Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen
nach hinten und drücken Sie gleichzeitig auf den
Ein-/Ausschalter (1).
 Lassen Sie die Einschaltsperre los.
Ausschalten
 Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
13
DEUTSCH
Achtung! Versuchen Sie nie, einen Schalter in
eingeschaltetem Zustand zu blockieren.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse






Halten Sie das Gerät wie in Abb. I dargestellt.
Falls das Gerät beginnt, langsam zu laufen, verringern Sie
die Belastung.
Bewegen Sie sich beim ersten Vertikutieren der Saison
langsam, da Schmutz nach unten gepackt wird. Die
nachfolgenden Vertikutierarbeiten erfolgen dann schneller.
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, führen Sie nur auf
trockenem Boden Vertikutierarbeiten durch.
Sollten die Zinken verstopfen, schalten Sie das Gerät
sofort ab. Die Anleitung zur Beseitigung der
Zinkenverstopfung entnehmen Sie bitte den
Wartungsanweisungen. Ein Fortsetzen des Betriebs im
verstopften Zustand beschädigt das Gerät.
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, lassen Sie den
Akku möglichst immer am Ladegerät und das Ladegerät
an der Stromversorgung angeschlossen.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Reinigung voraus.
Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer
regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Akku-Gerät. Ziehen
Sie den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose,
bevor Sie es reinigen.




Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät
und Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines
trockenen Tuches.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Verwenden Sie regelmäßig einen stumpfen Schaber, um
Gras und Schmutzreste von der Unterseite des
Schutzmantels zu entfernen.
Stellen Sie vor und nach dem Gebrauch sicher, dass alle
Schalter frei von Verunreinigungen sind.
Achtung! Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser ein und
spritzen Sie es nicht mit einem Schlauch ab.
Beim Gebrauch

14
Entfernen Sie mit einem Stock oder Schaber die
Verstopfung von den Zinken.
Achtung! Versuchen Sie nicht, die Verstopfung von den
Zinken zu beseitigen, indem Sie das Gerät auf den Boden
fallen lassen oder aufschlagen. Tragen Sie bei der Reinigung
der Zinken Handschuhe.
Nach dem Gebrauch und vor dem Verstauen

Reinigen Sie nach dem Gebrauch vorsichtig die Zinken.
Geben Sie nach dem Reinigen zum Schutz vor Korrosion
ein wenig Maschinenöl auf die Zinken.
Hinweis: Düngemittel und andere Gartenchemikalien
enthalten Substanzen, die die Korrosion von Metallen stark
beschleunigen. Falls Sie das Gerät in Bereichen verwenden,
in denen Düngemittel oder Chemikalien eingesetzt wurden,
sollte das Gerät unmittelbar danach gereinigt werden.
Achtung! Tragen Sie bei der Reinigung des Geräts
angemessene Handschuhe und eine Schutzbrille.
Verstauung
Auch wenn das Gerät mehrere Monate lang nicht verwendet
wird, lassen Sie es am bestem am Ladegerät angeschlossen.
Achtung! Hängen Sie das Gerät nicht am Schaltauslöser auf.
Falls dies nicht möglich ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
 Laden Sie den Akku vollständig.
 Entfernen Sie den Akku vom Gerät.
 Bewahren Sie das Gerät und den Akku an einem sicheren
und trockenen Ort auf. Die Temperatur am
Aufbewahrungsort muß immer im Bereich zwischen +5 °C
und +40 °C liegen. Stellen Sie den Akku auf einer ebenen
Oberfläche auf.
 Bevor Sie das Gerät nach längerer Aufbewahrung wieder
verwenden, laden Sie den Akku wieder vollständig auf.
Hinweis: Bewahren Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Düngemitteln oder Chemikalien auf. Durch eine solche
Aufbewahrung kann rasch Korrosion verursacht werden.
Störungsbehebung
Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, überprüfen Sie
Folgendes:
Störung
Das Gerät
startet nicht.
Mögliche Ursache Abhilfe
Der Akku ist nicht Prüfen Sie die Anbringung
richtig angebracht. des Akkus.
Der Akku ist
Bringen Sie einen
entladen.
(vollständig)
aufgeladenen Akku an.
Die Einschaltsperre Beachten Sie
wurde nicht betätigt. die Start-Reihenfolge.
DEUTSCH
Die Polverbindungen Prüfen Sie die
sind nicht richtig Verbindungen.
angezogen.
Der Akku wird Der Akku ist nicht Prüfen Sie die
nicht aufgeladen. richtig angebracht. Anbringung des Akkus.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter
Produkte und Verpackungen können die Materialien
recycelt und wiederverwertet werden. Die
Wiederverwertung recycelter Materialien schont die
Umwelt und verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die
getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt
an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer
Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten
gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Akkus


Black & Decker Akkus lassen sich viele Male
wiederaufladen. Entsorgen Sie eine leere Batterie
am Ende ihrer Lebensdauer auf umweltgerechte
Weise:
Entladen Sie die Batterie vollständig, und entfernen Sie
sie anschließend aus dem Werkzeug.
NiCd- und NiMH-Akkus sind wiederverwertbar.
Bringen Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer
Recycling-Station in Ihrer Nähe.

Legen Sie den Akku in eine geeignete Verpackung, um
sicherzustellen, daß die Anschlüsse nicht kurzgeschlossen
werden können.
Technische Daten
Spannung
Hubzahl (im Leerlauf)
Gewicht
GXC1000
VDC 18
min-1 331
kg 3,25
Akku
Spannung
Kapazität
Gewicht
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Ladegerät
Spannung
Ladezeit (zirka)
Gewicht
8 Stunden
VAC 230
Std. 8
kg 0,4
1 Stunden
230
1
1,2
EG-Konformitätserklärung
GXC1000
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende
Konformität erfüllen:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EWG,
EN 60745, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach 2000/14/EWG:
LpA (Schalldruck) 82 dB(A), LWA (Schalleistung) 93 dB(A),
LWA (garantiert) 95 dB(A)
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN 50144:
< 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
1-10-2006
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
15
DEUTSCH
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
 wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
 wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
 wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
 wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp
bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist
eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de,
um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu
werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker
und unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de
16
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre rotoculteur Black & Decker a été conçu pour les travaux
légers de culture des parterres. Cet outil a été conçu pour une
utilisation exclusivement domestique.
Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour le chargement
de batteries Black & Decker identiques à celles fournies avec
cet outil.
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. La notion
d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte
à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble
de raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans fil).
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES
DE SECURITE.
1. Zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif.
En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec
des outils ayant une prise de terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b. Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni
à l'humidité.
La pénétration d'eau dans un outil électroportatif
augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble à d'autres fins que celles prévues, notamment
pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de
la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l'outil en rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque
de choc électrique.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation
à l'air libre.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
applications extérieures réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut
entraîner de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d'équipements de protection personnelle tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le
travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c. Evitez une mise en route accidentelle. Avant de
brancher l'outil, vérifiez que l‘interrupteur est sur
la position arrêt.
Le transport ou le branchement d'outils électroportatifs
avec l'interrupteur en position marche est une invite
à l'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation
peut causer des blessures.
e. Ne surestimez pas vos capacités. Conservez en
permanence votre équilibre et les deux pieds à terre.
Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties de l'appareil
en rotation.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux
poussières.
17
FRANÇAIS
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez
mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer
des réglages sur l'appareil, de changer les
accessoires ou de ranger l'outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en
marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas
familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces
instructions l'utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont
utilisés par des personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a
pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les
outils à monter etc. conformément à ces instructions
et aux prescriptions en vigueur pour ce type d'outils.
Tenez compte également des conditions de travail et
du travail à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation des outils à batterie et précautions
a. Assurez-vous que l'interrupteur est effectivement en
position d'arrêt avant d'insérer la batterie.
L'introduction de la batterie dans l'outil alors que son
interrupteur est sur la position marche est susceptible de
provoquer un accident.
b. Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur prévu pour un type de batterie présente un
risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type
de batterie.
18
c. N'utilisez les outils électroportatifs qu'avec les
batteries spécifiquement conçues pour eux.
L'utilisation d'autres batteries peut comporter un risque
de blessures ou d'incendie.
d. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie loin
d'autres objets métalliques tels que trombones,
pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une
connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
e. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut
rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide
touche les yeux, consultez un médecin.
Le liquide rejeté par la batterie peut causer une irritation
cutanée ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine.
Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires
Le domaine d'utilisation de l'outil est décrit dans le présent
manuel. N'utilisez pas d'outils ou d'accessoires de trop faible
puissance pour exécuter des travaux lourds. L'utilisation
d'accessoires autres que ceux recommandés dans le présent
manuel peut entraîner un risque de blessure. Ne forcez pas
sur l'outil. N'utilisez jamais l'outil pour effectuer des travaux
autres que ceux pour lesquels il a été conçu, par exemple
n'utilisez pas les scies circulaires pour scier des branches
d'arbres ou des bûches.
Attention ! L'utilisation d'accessoires ou la réalisation
d'opérations autres que ceux recommandés dans le présent
manuel peut entraîner un risque de blessure.
Avant d'utiliser l'outil et le câble d'alimentation, vérifiez
soigneusement qu'ils ne sont pas endommagés. Vérifiez
l'alignement des pièces en mouvement, leur prise et toute
rupture de pièces, tout dommage des protections et des
interrupteurs et toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil. Veillez à ce que l'outil fonctionne
correctement et qu'il exécute les tâches pour lesquelles il est
prévu. N'utilisez pas l'outil si une pièce est défectueuse.
N'utilisez pas l'outil si l'interrupteur marche/arrêt ne fonctionne
pas. Faites réparer ou remplacer toute pièce endommagée par
un réparateur agréé. Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
FRANÇAIS
Transformateur à sécurité intrinsèque. L'alimentation
secteur est électriquement séparée de la sortie du
transformateur.
Symboles de prévention
Les symboles de prévention suivants se trouvent sur l'outil :
N'utilisez pas l'outil par temps humide et protégez-le
de la pluie.
Le chargeur s'arrête automatiquement si la température
ambiante est trop élevée. Par conséquent, le chargeur
devient inutilisable. Le chargeur doit être débranché du
secteur puis apporté à un centre d'entretien agréé pour
réparation.
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez
cet outil.
Lisez le manuel d'instruction avant utilisation.
Lisez le manuel d'instruction avant utilisation.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé ; par conséquent,
aucun câble de masse n'est nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension du secteur correspond
à la tension indiquée sur la plaque d'identification.
N'incinérez pas la batterie.
Les personnes et les animaux doivent se tenir à une
distance d'au moins 6 m de la zone de coupe.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
les batteries et chargeurs
Batteries
 Ne tentez jamais d'ouvrir pour quelque raison que ce soit.
 N'exposez pas la batterie à l'humidité.
 Ne rangez pas dans des endroits où la température peut
être supérieure à 40 °C.
 Chargez uniquement à température ambiante, entre 4 °C
et 40 °C.
 Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec
l'outil.
 Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions
données à la section « Protection de l'environnement ».
Chargeurs
 Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour
charger les batteries fournies avec votre outil ou de même
type et modèle. D'autres batteries pourraient exploser et
causer des dommages ou blessures.
 Ne tentez jamais de charger des batteries non rechargeables.
 Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux.
 Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau.
 N'ouvrez pas le chargeur.
 Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur a été conçu pour être utilisé
uniquement à l'intérieur.


Attention ! Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par
une prise au secteur normale.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker afin d'éviter tout accident.
Caractéristiques
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Interrupteur marche/arrêt
Bouton de blocage
Poignée principale
Poignée secondaire
Vis de réglage de la poignée
Collier de réglage de la poignée.
Carcasse du moteur
Carter
Ensemble de dents
Batterie
Fig. A
11.
12.
13.
14.
Chargeur
Boîtier du chargeur
Voyant de charge
Voyant de fin de charge
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, enlevez la batterie.
Mise en place et retrait de la batterie (fig. B)

Pour mettre la batterie en place (10), alignez-la avec
le boîtier sur l'outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier
et poussez jusqu'à ce qu'elle se mette en place avec un
bruit sec.
19
FRANÇAIS

Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de
déverrouillage (15) tout en retirant la batterie du boîtier.
Montage du cache de batterie (fig. C)
Attention ! Installez le cache (16) sur la batterie (10) pour
la transporter et la ranger.
Montage du carter (fig. D)
Attention ! N'utilisez jamais l'outil avec un carter endommagé
ou absent.



Placez le carter (9) sur l'outil comme indiqué, en alignant
les languettes (17) avec les œillets (18) sur l'outil.
Appuyez sur le carter jusqu'à ce qu'il s'enclenche (A).
Vérifiez si le carter a été correctement installé.
Attention ! N'utilisez jamais l'outil si le carter n'est pas
correctement installé.
Mise en place des dents (fig. E)




Placez la première dent (9) sur l'axe (19).
Insérez la goupille (20) dans l'orifice de l'axe.
Poussez fermement la goupille jusqu'à son enclenchement.
Répétez la même opération pour l'autre fourchon.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Chargement de la batterie (fig. A)
La batterie a besoin d'être chargée avant la première utilisation
et à chaque fois qu'elle ne produit pas une puissance
suffisante pour des travaux facilement effectués auparavant.
Lorsque vous chargez la batterie pour la première fois ou
suite à une inutilisation prolongée, le chargement ne se fera
qu'à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de
déchargement, la batterie atteindra sa capacité totale.
La batterie peut chauffer pendant le chargement ; cela est
normal et n'indique pas de problème particulier.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
Chargeur de 8 heures
 Pour charger la batterie (10), retirez-la de l'outil et glissez
le réceptacle du chargeur (12) sur la batterie.
 Branchez le chargeur (11).
La batterie sera complètement chargée en 8 heures environ.
Elle peut être enlevée à tout moment ou rester dans le
chargeur connectée indéfiniment.
20
Chargeur de 1 heures
 Pour charger la batterie (10), retirez-la de l'outil et insérezla dans le chargeur (11). La batterie ne rentrera dans le
chargeur que d'une seule façon. Ne forcez pas.
Assurez-vous que la batterie est complètement
enclenchée dans le chargeur.
 Branchez le chargeur.
 Vérifiez si le voyant rouge de charge (13) s'allume. Si au
lieu du voyant rouge c'est le voyant vert indicateur de fin
de charge (14) qui s'allume, la batterie est trop chaude et
ne peut être chargée. Si cela se produit, enlevez la batterie
du chargeur, laissez-la refroidir pendant 1 heure environ et
réinsérez-la.
Après environ 1 heure de charge, le voyant rouge de charge
(13) s'éteint et le voyant vert indicateur de fin de charge (14)
s'allume. La batterie sera alors complètement chargée.
 Enlevez-la du chargeur.
Réglage de la position de la poignée secondaire
(fig. F)
La poignée secondaire (4) peut être réglée afin d'apporter un
confort et un équilibre optimal.
 Laissez reposer le carter (9) au sol.
 Désserrez le bouton de la poignée (5).
 Faites tourner la poignée dans la position souhaitée.
 Serrez bien le bouton de la poignée.
Réglage de la hauteur (fig. G)
L'axe télescopique (21) vous permet de régler l'outil
à la hauteur la plus confortable.
 Dévissez le collier (6).
 Pour augmenter la hauteur faites-le glisser hors de l'axe.
 Pour réduire la hauteur faites-le rentrer dans l'axe.
 Serrez le collier.
Démarrage et arrêt (fig. H)
Pour des raisons de sécurité, cet outil est équipé d'un
système d'interrupteur double. Ce système empêche un
démarrage involontaire de l'outil.
Démarrage
 Tirez sur le bouton de blocage (2) avec le pouce et
appuyez en même temps sur l'interrupteur de mise en
marche (1).
 Relâchez le bouton de blocage.
Arrêt
 Relâchez l'interrupteur de mise en marche (1).
Attention ! N'essayez jamais de bloquer l'interrupteur en
position de marche.
FRANÇAIS
Conseils pour une utilisation optimale






Tenez l'outil comme indiqué sur la fig. I.
Si l'outil commence à fonctionner lentement, réduisez
la charge.
Pour la première culture de chaque saison, avancez
lentement car la poussière s'est accumulée. Par la suite,
le travail se fait plus facile.
Pour des résultats optimaux, cultivez uniquement un sol sec.
Si les dents sont obstruées, arrêtez immédiatement l'outil.
Reportez-vous aux instructions d'entretien pour dégager
les dents. Si vous continuez d'utiliser l'outil dans des
conditions d'obstructions, il peut s'endommager.
Si possible, conservez la batterie connectée au chargeur
et le chargeur branché à chaque fois que l'outil ne
fonctionne pas.
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant
longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un
entretien approprié de l'outil.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu'un
nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l'outil, retirez
la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.




Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil et le chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter du moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
Utilisez régulièrement un grattoir pour enlever toutes les
saletés et l'herbe accumulées sous le carter.
Assurez-vous que tous les interrupteurs sont sans débris
avant et après usage.
Remarque : les fertilisants et autres produits chimiques de
jardinage contiennent des agents accélérant la corrosion des
métaux. Si vous utilisez l'outil dans des zones où des
fertilisants ou d'autres produits chimiques ont été employés,
l'outil doit ensuite être nettoyé immédiatement.
Attention ! Portez des gants et des lunettes adaptés pour
nettoyer l'outil.
Stockage
Si l'outil ne doit pas être utilisé pendant plusieurs mois,
l'idéal serait de laisser la batterie connectée au chargeur.
Attention ! Ne suspendez pas l'outil par la gâchette.
Sinon, procédez comme suit :
 Chargez complètement la batterie.
 Retirez la batterie de l'outil.
 Conservez l'outil et la batterie dans un endroit sûr et sec.
La température de stockage doit toujours être entre +5 °C
et +40 °C. Placez la batterie sur une surface nivelée.
 Avant d'utiliser l'outil après une inutilisation prolongée,
rechargez complètement la batterie.
Remarque : ne rangez pas l'outil sur ou à proximité de
fertilisants ou d'autres produits chimiques. Ce type de
rangement peut occasionner une corrosion rapide.
Dépannage
Si l'outil ne fonctionne pas correctement, contrôlez les points
suivants :
Erreur
Cause possible
L'outil ne
Batterie mal installée.
démarre pas
Batterie déchargée.
Attention ! N'immergez pas l'outil dans l'eau et ne le pulvérisez
pas avec un jet.
Pendant l'utilisation

Retirez toute les substances obstruant les dents avec un
bâton ou un grattoir.
Attention ! N'essayez pas de dégager les fourchons en tapant
l'outil contre le sol. Portez des gants pour nettoyer les fourchons.
Après usage et avant le rangement

Après utilisation, nettoyez soigneusement les dents.
Après le nettoyage, appliquez une fine couche d'huile
de machine pour éviter que les dents ne rouillent.
Batterie ne
se charge pas.
Bouton de blocage
non actionné.
Connexions de pôles
mal serrées.
Batterie mal installée.
Action
Vérifiez l'installation
de la batterie.
Installez une batterie
(complètement)
chargée.
Observez la procédure
de mise en marche.
Vérifiez les
connexions.
Vérifiez l'installation
de la batterie.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si
vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
21
FRANÇAIS
La collecte séparée des produits et emballages usés
permet le recyclage des articles afin de les utiliser
à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d'éviter la pollution environnementale
et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte
séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries
municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre
nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la
fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Packs-batteries
Les batteries Black & Decker peuvent être
rechargées de nombreuses fois. A la fin de leur
durée de vie technique, jetez les batteries en
respectant l'environnement :



Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l'outil.
Les batteries NiCd et NiMH sont recyclables. Apportez-les
à votre réparateur agréé ou à un centre de recyclage local.
Placez la batterie dans un emballage adapté pour éviter
toute possibilité d'un court-circuit entre les bornes.
Caractéristiques techniques
GXC1000
Voltage
VDC 18
Nombre de courses (sans charge) min-1 331
Poids
kg 3,25
Batterie
Voltage
Ampérage
Poids
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Chargeur
Tension
Temps de chargement approx.
Poids
8h
VAC 230
h 8
kg 0,4
22
1h
230
1
1,2
Déclaration de conformité CE
GXC1000
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 2000/14/CEE, EN 0745,
EN 55014, EN 60335, EN 61000
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant la norme
2000/14/CEE :
LpA (pression sonore) 82 dB(A), LWA (puissance acoustique)
93 dB(A), LWA (garanti) 95 dB(A)
Niveau de vibration main/bras selon la norme EN 50144 :
< 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume Uni
1-10-2006
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
 Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
 Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
 Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
 Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.2helpU.com
FRANÇAIS
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d'informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.fr
23
ITALIANO
Uso previsto
Il dissodatore Black & Decker è stato progettato per la
coltivazione leggera delle aiuole nei giardini. L'utensile é stato
progettato per un uso individuale.
Il vostro caricabatteria Black & Decker è stato progettato per
caricare batterie Black & Decker del tipo fornito con questo
utensile.
Norme generiche di sicurezza
Avvertenza: leggere tutte le istruzioni. La mancata osservazione
delle presenti istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi. Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutti le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili
elettrici con o senza filo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1. Area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro.
Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile.
Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del
controllo dell'utensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina.
Non impiegare spine adattatrici con utensili provvisti
di messa a terra.
L'uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti
riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi:
un corpo collegato a massa è esposto maggiormente al
rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità.
L'eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va
ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l'utensile e non tirarlo per
estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il
cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti
in moto.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
24
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno.
Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non adoperare l'utensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali:
un attimo di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Indossare sempre un equipaggiamento protettivo.
Indossare sempre degli occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
come necessario - ad esempio una maschera antipolvere,
delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni si riduce il rischio di infortuni.
c. Evitare l'accensione involontaria dell'utensile.
Prima d'inserire la spina nella presa, controllare che
l'interruttore sia su Off.
Per non esporsi al rischio d'incidenti, non trasportare gli
elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore oppure,
se sono collegati all'alimentazione, con l'interruttore di
accensione su On.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un componente
mobile dell'utensile potranno causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure.
In questo modo è possibile controllare meglio l'utensile in
situazioni inaspettate.
f. Usare il vestiario appropriato. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti
e guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti svolazzanti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli utensili sono provvisti di attacchi per
la connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi questi siano installati
e utilizzati correttamente.
L'impiego dei suddetti dispositivi diminuisce i rischi
correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'utensile. Usare l'elettroutensile
adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato mediante
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
ITALIANO
c. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di regolare
l'utensile, di sostituire degli accessori o di riporre
l'utensile.
Queste precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che
l'utensile venga messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili vanno
custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire
l'uso dell'apparecchio a persone inesperte o che non
abbiano letto le presenti istruzioni, onde evitare pericoli.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili
siano bene allineate e non s'inceppino, che non ci
siano componenti rotti e/o non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'utensile. Eventuali guasti vanno
riparati prima dell'uso.
La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da
taglio con taglienti affilati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.
in conformità delle presenti istruzioni e secondo la
specifica destinazione prevista, tenendo conto delle
condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli utensili a batteria
a. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'interruttore sia su Off.
Se la batteria viene inserita in un utensile con l'interruttore
su On ci si espone al rischio d'incidenti.
b. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal fabbricante.
Un caricabatteria adatto per un tipo di batteria può esporre
al rischio d'incendio se usato con una batteria diversa.
c. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie indicate.
L'uso di batterie diverse può esporre al rischio di infortuni
e incendi.
d. Quando non è in uso, la batteria va conservata
lontana da oggetti metallici come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che
possono creare contatto tra i poli.
Il cortocircuito dei poli di una batteria può causare ustioni
o incendi.
e. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'utensile esclusivamente da personale
qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali,
onde non alterare la sicurezza dell'utensile.
Ulteriori istruzioni di sicurezza
L'utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.
Non forzare elettroutensili e accessori di potenza limitata
impiegandoli per lavori destinati ad elettroutensili di maggiore
potenza.
Non forzare l'elettroutensile. L'elettroutensile deve essere
adoperato esclusivamente per l'uso a cui è destinato;
ad esempio una sega circolare non deve essere adoperata
per tagliare rami o tronchi.
Attenzione! L'uso di accessori o attrezzature diversi o l'impiego
del presente elettroutensile per scopi diversi da quelli indicati
nel presente manuale comportano il rischio di infortuni.
Prima dell'uso, ispezionare accuratamente l'elettroutensile e il
cavo elettrico per rilevare eventuali danni. Controllare se ci
sono parti non allineate, se i componenti mobili sono integri,
se ci sono componenti rotti, danni alle protezioni o agli
interruttori e qualsiasi altra condizione che possa alterare il
funzionamento dell'elettroutensile. Accertare che l'elettroutensile
funzioni come previsto e che venga impiegato per la destinazione
originaria. Non usare l'elettroutensile se degli elementi sono
danneggiati o difettosi. Non impiegare l'elettroutensile se non
è possibile accenderlo e spegnerlo mediante l'interruttore.
Eventuali elementi difettosi o danneggiati devono essere
sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato. Non tentare mai
di effettuare delle riparazioni.
Simboli di avvertenza
I seguenti simboli di avvertenza si trovano sull'elettroutensile:
Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso.
Non adoperare l'elettroutensile in condizioni di
umidità né esporlo all'azione della pioggia.
Indossate sempre occhiali di protezione quando fate
funzionare questo utensile.
Non bruciare la batteria.
Non consentire a persone o animali di avvicinarsi
a meno di 6 m dall'area di lavoro.
25
ITALIANO
Istruzioni supplementari sulla sicurezza
per batterie e caricatori
Batterie
 Non tentare mai di aprire le batterie, per nessuna ragione.
 Non esporre la batteria all'acqua.
 Non conservarle in ambienti in cui la temperatura può
superare i 40 °C.
 Caricarle solo a temperatura ambiente compresa tra 4 °C
e 40 °C.
 Caricare la batteria solo usando il caricabatterie fornito
con l'elettroutensile.
 Per smaltire le batterie seguire le istruzioni riportate nel
capitolo "Protezione dell'ambiente".
Caricabatterie
 Usare il caricabatterie Black & Decker soltanto per caricare
le batterie fornite con l'elettroutensile. Batterie di altro tipo
possono esplodere, provocando danni a persone e cose.
 Non tentare mai di ricaricare una batteria non ricaricabile.
 Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
 Non esporre il caricabatterie all'acqua.
 Non aprire il caricabatterie.
 Non applicare i puntali di un multimetro sul caricabatterie.
Il caricabatterie è destinato ad essere usato
esclusivamente in ambienti interni.
Trasformatore isolante a prova di guasto.
L'alimentazione di rete è separata elettricamente
dall'uscita del trasformatore.
Il caricabatterie si spegne automaticamente se la
temperatura ambiente sale eccessivamente.
Come conseguenza, il caricabatterie diventerà
inutilizzabile. Il caricabatterie dovrà essere
scollegato dalla rete elettrica e portato presso un
centro assistenza autorizzato per la riparazione.
Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso.

Caratteristiche
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Attenzione! Non cercare di utilizzare una normale presa
di corrente al posto del caricabatterie.
Attenzione! Prima di montaggio, rimuovere la batteria.
Inserimento ed estrazione della batteria (fig. B)


Per inserire la batteria (10), allinearla alla base
sull'elettroutensile. Fare scivolare la batteria nella base
fino a che non s'inserisce con uno scatto.
Per estrarre la batteria, premere il pulsante di sgancio (15)
e, contemporaneamente, estrarla dalla base.
Inserimento del coperchio della batteria (fig. C)
Attenzione! Inserire il coperchio (16) sulla batteria (10) per
trasportare e conservare l'elettroutensile.
Montaggio della protezione (fig. D)
Attenzione! Non utilizzare mai l'elettroutensile con la
protezione danneggiata o non inserita.


Collocare la protezione (9) sull'elettroutensile come
illustrato, allineando le linguette (17) con i fori (18)
dell'elettroutensile.
Premere la protezione fino a farla scattare in posizione (A).
Verificare che la protezione sia inserita correttamente.
Attenzione! Non usare mai l'elettroutensile se la protezione
non è installata correttamente.
Installazione dei denti (fig. E)


26
Caricabatteria
Base del caricabatteria
Indicatore di carica
Indicatore fine carica
Montaggio


Interruttore acceso/spento
Pulsante di sblocco
Impugnatura principale
Impugnatura secondaria
Pomo dell'impugnatura
Collare di regolazione dell'impugnatura
Alloggiamento del motore
Protezione
Gruppo di denti
Batteria
Fig. A
Sicurezza elettrica
Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento che
rende superflua la messa a terra. Controllare che la
tensione di alimentazione corrisponda a quella
indicata sulla targhetta con i dati caratteristici.
Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
Inserire il primo dente (9) sull'alberino (19).
Inserire la copiglia (20) nel foro sull'alberino.
ITALIANO


Premere la copiglia finché non si innesta a scatto in
posizione.
Ripetere per l'altro gruppo di denti.
Uso
Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo,
senza sovraccaricarlo.
Caricamento della batteria (fig. A)
E' necessario caricare la batteria prima del primo utilizzo
e ogniqualvolta che non eroghi la sufficiente energia per
eseguire un lavoro che prima veniva eseguito con facilità.
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo un
lungo periodo d'inattività, accetterà soltanto l'80% della sua
capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria
raggiunge la sua piena capacità. La batteria si può riscaldare
durante il processo di carica; è normale e non è indicativo
di nessun problema.
Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura
ambiente inferiore ai 4 °C o superiore ai 40 °C.
La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
Caricabatterie da 8 ore
 Per caricare la batteria (10), toglierla dall'elettroutensile
e collegarla al caricabatteria (12).
 Inserire la spina del caricabatteria nella presa (11).
La batteria sarà carica dopo circa 8 ore. Può essere tolta dal
caricabatterie in qualunque momento o rimanervi per tempo
indefinito.



Regolazione dell'altezza (fig. G)
L'albero telescopico (21) consente di regolare l'altezza
dell'elettroutensile per ottenere il massimo comfort.
 Allentare il collare (6).
 Per aumentare l'altezza, fare scivolare l'albero in fuori.
 Per ridurre l'altezza, fare scivolare l'albero in dentro.
 Serrare il collare.
Avviamento e spegnimento (fig. H)
Per ragioni di sicurezza, questo elettroutensile viene fornito
con un sistema di doppi interruttori che ne impedisce
l'avviamento indesiderato.
Accensione
 Spingere indietro il pulsante di sblocco (2) con il pollice e,
contemporaneamente, spingere l'interruttore on/off (1).
 Rilasciare il pulsante di sblocco.
Spegnimento
 Rilasciare l'interruttore on / off (1).
Attenzione! Non tentare mai di bloccare l'interruttore in
posizione di accensione.
Consigli per un'ottima utilizzazione


Caricabatterie da 1 ora
 Per caricare la batteria (10), rimuoverla dall'utensile ed
inserirla nel caricatore (11). La batteria s'inserisce in un
solo verso nel caricabatteria. Assicuratevi che la batteria
sia perfettamente inserita nel caricabatteria.
 Inserite la spina del caricabatteria.
 Controllare se la spia rossa della carica (13) s'illumina. Se,
invece, s'illumina la spia verde di fine carica (14), significa
che la batteria è troppo calda e non può essere caricata.
In questo caso, togliere la batteria dal caricabatterie, farla
raffreddare per circa 1 ora e poi reinserirla nel caricabatterie.
Dopo circa 1 ora di carica, la spia rossa di carica (13) si
spegnerà e si accenderà la spia verde di fine carica (14).
A questo punto la batteria è completamente carica.
 Togliere la batteria dal caricabatterie.
Regolazione della posizione dell'impugnatura
secondaria (fig. F)
L'impugnatura secondaria (4) può essere regolata per bilanciare
in modo ottimale l'elettroutensile ed ottenere così la massima
comodità.
 Adagiare per terra la protezione (9).
Allentare il pomo della maniglia (5).
Girare l'impugnatura nella posizione desiderata.
Stringere saldamente il pomo della maniglia.




Sostenere l'elettroutensile come raffigurato nella fig. I.
Se la velocità dell'elettroutensile diminuisce, ridurre il carico.
Al primo utilizzo di ogni stagione, spostarsi lentamente,
in quanto la terra è compattata. Le successive operazioni
saranno completate più velocemente.
Per ottenere risultati ottimali, dissodare solo terreni asciutti.
Se i denti si ostruiscono, spegnere immediatamente
l'elettroutensile. Vedere le istruzioni di manutenzione per
pulire i denti. Continuando l'operazione con i denti ostruiti,
l'elettroutensile subirà dei danni.
Se possibile, mantenere la batteria collegata al caricatore
e il caricatore inserito in una presa, ogniqualvolta
l'elettroutensile non è in uso.
Manutenzione
Questo utensile Black & Decker é stato progettato per funzionare
a lungo con un minimo di manutenzione. Per ottenere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'utensile e sottoporlo
a manutenzione periodica.
Il caricabatteria non richiede alcun tipo di manutenzione oltre
a una regolare pulizia.
27
ITALIANO
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione
dell'utensile, estrarne le batterie. Scollegare il caricatore dalla
presa elettrica prima di pulirlo.




Pulite regolarmente con una spazzola morbida o un panno
asciutto le prese di ventilazione dell'utensile e del
caricabatteria.
Il vano motore va pulito regolarmente con un panno umido.
Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Usare regolarmente un raschietto senza punta per togliere
l'erba e la terra dalla superficie inferiore della protezione.
Verificare che tutti gli interruttori siano liberi da eventuali
corpi estranei prima e dopo l'uso.
Attenzione! Non immergere l'elettroutensile in acqua e non
spruzzarlo con il tubo per annaffiare.
Durante l'uso

Rimuovere il materiale che ostruisce i denti con un
bastone o un raschietto.
Attenzione! Non cercare di sbloccare i denti abbassando
o battendo l'elettroutensile a terra. Indossare guanti per pulire
i denti.
Dopo ogni uso e prima di riporre l'elettroutensile:

Dopo l'uso, pulire con cura i denti. Dopo averli puliti, applicare
qualche goccia d'olio per evitare che arrugginiscano.
Nota: I fertilizzanti e altri prodotti chimici per il giardinaggio
contengono agenti che accelerano fortemente la corrosione
dei metalli. Se si usa l'elettroutensile in aree in cui sono stati
utilizzati fertilizzanti o prodotti chimici, è necessario pulirlo
immediatamente dopo l'uso.
Attenzione! Indossare guanti adatti e occhiali protettivi per
pulire l'elettroutensile.
Stoccaggio
Quando l'elettroutensile non viene usato per diversi mesi,
si consiglia di lasciare la batteria collegata al caricatore.
Attenzione! Non appendere l'elettroutensile dall'interruttore
a grilletto.
Altrimenti procedere come segue:
 Caricare completamente la batteria.
 Rimuovere la batteria dall'elettroutensile.
 Riporre l'elettroutensile e la batteria in un luogo adatto e
asciutto. La temperatura ambiente deve essere compresa
tra +5 °C e +40 °C. La batteria deve essere collocata su
un piano orizzontale.
 Prima di usare l'elettroutensile dopo un lungo periodo di
conservazione, ricaricare nuovamente la batteria.
28
Nota: Non conservare l'elettroutensile riponendolo al di sopra
o in vicinanza di fertilizzanti o altri prodotti chimici.
Tali condizioni porterebbero ad una rapida corrosione
Risoluzione dei problemi
Se l'elettroutensile non funziona correttamente, controllare
quanto segue:
Avaria
Causa possibile
L'elettroutensile Batteria non
non si accende. installata
correttamente.
Batteria scarica.
Azione
Verificare l'installazione
della batteria.
Inserire una batteria
(completamente) carica.
Eseguire la procedura
di accensione.
Pulsante di
bloccaggio
non attivato.
Poli di collegamento Verificare i collegamenti.
non correttamente
serrati.
La batteria non Batteria non
Verificare l'installazione
si carica.
installata
della batteria.
correttamente.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure di
disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei
materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a
prevenire l'inquinamento ambientale e riduce
la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili
presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore,
al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio.
Per usufruire del servizio, è sufficiente restituire il prodotto
a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell'azienda.
ITALIANO
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Internet: www.2helpU.com
Batterie
Le batterie della Black & Decker si possono ricaricare
più volte: al termine della loro durata in servizio,
devono essere raccolte negli appositi contenitori, per
garantirne lo smaltimento nel rispetto dell'ambiente.



Quando è completamente esaurita, la batteria deve
essere estratta dall'utensile.
Le batterie NiCd e NiMH sono riciclabili e devono essere
consegnate a un tecnico autorizzato o portate presso un
impianto di riciclaggio di zona.
La batteria deve essere imballata in modo tale da
garantire che i terminali non possano essere cortocircuitati.
Dati tecnici
Tensione
Numero di corse (a vuoto)
Peso
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Caricabatteria
Tensione
Tempo approssimato di carica
Peso
8h
VAC 230
h 8
kg 0,4
GXC1000
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi
a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 2000/14/CEE,
EN 60745, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Livello di rumorosità, dati conformi alla norma 2000/14/CEE:
LpA (pressione sonora) 82 dB(A), LWA (potenza acustica)
93 dB(A), LWA (garantita) 95 dB(A)
Livello vibrazioni mani/braccia, dati conformi alla norma
EN 50144: < 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
1-10-2006
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
GXC1000
VDC 18
min-1 331
kg 3,25
Batteria
Tensione
Capacità
Peso
Dichiarazione europea di conformità
del macchinario
1h
230
1
1,2
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
 Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
 Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
 Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
 Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l'acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com
29
ITALIANO
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti
e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili
all'indirizzo www.blackanddecker.it
30
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker cultivator is ontworpen voor lichte omwerking
van borders. Deze machine is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Uw Black & Decker oplader is ontworpen voor het opladen
van Black & Decker accu's van het type dat bij deze machine
wordt geleverd.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de
volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap"
heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik
op het stroomnet (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1. Werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk met de machine niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap
vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het
risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt
verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting
zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
31
NEDERLANDS
4. Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen
met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven.Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere
dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5. Gebruik en onderhoud van accu-gereedschappen
a. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u de accu in het gereedschap steekt.
Wanneer bij het aanbrengen van een accu in elektrisch
gereedschap de schakelaar in de aan-stand staat, kan dit
tot ongevallen leiden.
32
b. Laad accu's alleen op in opladers die door de
fabrikant zijn gespecificeerd.
Voor een oplader die voor een bepaald type accu geschikt
is, bestaat brandgevaar wanneer hij met andere accu's
wordt gebruikt.
c. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de
daarvoor bedoelde accu's.
Het gebruik van andere accu's kan leiden tot verwondingsen brandgevaar.
d. Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van
metalen voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
e. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact. Spoel in geval van onvoorzien
contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Uit de accu gelekte vloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt de veiligheid van het gereedschap
gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsinstructies
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze
handleiding. Gebruik geen te lichte machine of hulpstukken
voor te zwaar werk. De machine werkt beter en veiliger indien
u deze gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de
machine niet. Gebruik de machine niet voor doeleinden
waarvoor zij niet bestemd is; gebruik een cirkelzaag
bijvoorbeeld niet voor het zagen van boomstronken.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel
uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen
accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
volgens bestemming.
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of
alle bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen
onderdelen gebroken zijn, of er geen beschermkappen en
schakelaars beschadigd zijn en of er geen andere gebreken
zijn die invloed op de werking van de machine zouden kunnen
hebben. Vergewis u er van dat de machine correct werkt.
Gebruik de machine niet als enig onderdeel defect is.
Gebruik de machine niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt.
NEDERLANDS
Defecte onderdelen dienen door een erkend servicecentrum
te worden gerepareerd of vervangen. Probeer nooit om het
apparaat zelf te repareren.
De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
Storingbestendige scheidingstransformator.
De netspanning is elektrisch gescheiden van de
uitgangsspanning van de transformator.
Pictogrammen
De machine is voorzien van de volgende pictogrammen:
De oplader sluit automatisch af als de
omgevingstemperatuur te hoog wordt. Dit stelt de
oplader buiten werking. Koppel de oplader los van
de netspanning en breng hem voor reparatie naar
een erkend servicecentrum.
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Gebruik de machine niet in een vochtige omgeving
of in de regen.
Draag een veiligheidsbril als u deze machine
bedient.
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Elektrische veiligheid
Uw oplader is dubbel geïsoleerd; een aardaansluiting
is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of de
netspanning overeenkomt met het voltage op het
typeplaatje.
Verbrand de accu nooit.
Houd mensen en dieren tenminste 6 m uit de buurt
van de snijdraad.


Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu's
en opladers
Accu's
 Probeer nooit een accu te openen.
 Stel de accu niet aan water bloot.
 Bewaar accu's niet op plaatsen waar de temperatuur
hoger kan worden dan 40 °C.
 Laad accu's uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 4 °C en 40 °C.
 Laad accu's uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader.
 Volg bij het weggooien van accu's de instructies in de
paragraaf ‘Milieu' op.
Opladers
 Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het
opladen van accu's van het meegeleverde type.
Andere accu's kunnen scheuren en zo letsel en materiële
schade veroorzaken.
 Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te laden.
 Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
 Stel de oplader niet aan water bloot.
 Open de oplader niet.
 Doorboor de oplader niet.
Waarschuwing! Vervang de oplader nooit door een
netstekker.
Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter
voorkoming van gevaren te worden vervangen door de
fabrikant of een erkend servicecentrum.
Onderdelen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Aan/uit-schakelaar
Ontgrendelingsknop
Hoofdhandgreep
Extra handgreep
Instelknop handgreep
Instelkraag voor handgreep
Motorhuis
Beschermkap
Tandmontage
Accu
Fig. A
11.
12.
13.
14.
Oplader
Opladerhouder
Oplaadindicator
Indicator einde oplaadtijd
Montage
Waarschuwing! Neem voor de montage de accu van de
machine.
33
NEDERLANDS
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. B)


Om de batterij (10) aan te brengen, houdt u hem voor de
houder in de machine. Schuif de batterij in de houder en
duw deze aan totdat hij vastklikt.
Druk om de batterij te verwijderen de ontgrendelingsknop
(15) in en trek tegelijkertijd de batterij uit de houder.
Aanbrengen van de accukap (fig. C)
Waarschuwing! Plaats voor transport en opslag de accukap
(16) op de accu (10).
Bevestigen van de beschermkap (fig. D)
Waarschuwing! Gebruik de machine nooit met een beschadigde
beschermkap of als de beschermkap niet op zijn plaats zit.



Breng de beschermkap (9) op de machine aan zoals
afgebeeld. De lippen (17) dienen over de nokken (18) op
de machine te vallen.
Duw de beschermkap aan totdat hij op zijn plaats klikt (A).
Controleer of de beschermkap goed is aangebracht.
Waarschuwing! Gebruik de machine nooit zonder dat de
beschermkap goed is aangebracht.
Bevestigen van de messen (fig. E)




Plaats het eerste mes (9) op de as (19).
Steek de pen (20) in het gat in de as.
Duw de pen stevig aan tot hij op zijn plaats vastklikt.
Herhaal dit voor het andere mes.
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Opladen van de accu (fig. A)
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik
alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden
verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige
opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden
opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de
accu echter compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de
accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
8-uurs oplader
 Om de accu (10) op te laden, haalt u deze uit de machine
en schuift u de opladerhouder (12) op de accu.
 Steek de stekker van de oplader (11) in het stopcontact.
34
De accu is volledig opgeladen na ongeveer 8 uur. De accu
kan elk moment worden uitgenomen of voor onbepaalde tijd in
de aangesloten oplader worden achtergelaten.
1-uurs oplader
 Om de accu (10) op te laden, haalt u deze uit de machine
en steekt hem in de oplader (11). De accu past slechts op
één manier in de oplader. Niet forceren. Verzeker u ervan
dat de accu volledig in de oplader is geplaatst.
 Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.
 Controleer of de rode oplaadindicator (13) brandt. Als de
groene indicator einde oplaadtijd (14) brandt, is de batterij
te heet en kan deze niet worden opgeladen. Indien dit
gebeurt, haalt u de batterij uit de oplader en laat hem
ongeveer 1 uur afkoelen voordat u de batterij terugplaatst.
Na ongeveer 1 uur opladen dooft de rode oplaadindicator (13)
en gaat de groene indicator einde oplaadtijd (14) branden.
De batterij is nu volledig opgeladen.
 Verwijder de batterij uit de oplader.
Instellen van de stand van de extra handgreep (fig. F)
De extra handgreep (4) kan worden ingesteld voor een
optimaal evenwicht en comfort.
 Laat de beschermkap (9) op de grond rusten.
 Draai de instelknop (5) los.
 Beweeg de handgreep naar de gewenste stand.
 Draai de instelknop zorgvuldig vast.
Instellen van de hoogte (fig. G)
Met de telescopische steel (21) kunt u de machine op een
comfortabele hoogte instellen.
 Draai de kraag (6) los.
 Schuif de steel uit om de hoogte te vergroten.
 Schuif de steel in om de hoogte te verkleinen.
 Draai de kraag vast.
Aan- en uitschakelen (fig. H)
Voor uw veiligheid is deze machine uitgevoerd met een
dubbel schakelsysteem. Dit systeem voorkomt onverwachts
inschakelen van de machine.
Inschakelen
 Duw de ontgrendelingsknop (2) naar achteren met uw duim
en knijp op hetzelfde moment de aan/uit-schakelaar (1) in.
 Laat de ontgrendelingsknop los.
Uitschakelen
 Laat de aan/uit-schakelaar (1) los.
Waarschuwing! Probeer nooit om de schakelaar in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
NEDERLANDS
Tips voor optimaal gebruik






Houd de machine vast zoals afgebeeld in fig. I.
Verminder de belasting als de machine langzamer begint
te draaien.
Werk bij de eerste cultivering van het seizoen altijd
langzaam omdat de aarde vast aangedrukt is.
De volgende keren zal het cultiveren sneller gaan.
Voor een optimaal resultaat kunt u het beste alleen droge
grond bewerken.
Als de messen verstopt raken, schakelt u onmiddellijk de
machine uit. Raadpleeg de onderhoudsinstructies om de
messen weer vrij te maken. Als u met verstopte messen
verder werkt, loopt de machine schade op.
Houd indien mogelijk de accu op de oplader aangesloten
en de oplader in het stopcontact zolang de machine niet
wordt gebruikt
Onderhoud
Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende
langere periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van
correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een
regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Verwijder de accu van de machine alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Koppel voor het
reinigen van de oplader de netstekker los van het lichtnet.




Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine
en oplader met behulp van een zachte borstel of een
droge doek.
Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Gebruik regelmatig een botte krabber om gras en grond
onder de beschermkap vandaan te halen.
Zorg voor en na het gebruik dat alle schakelaars vrij zijn
van snoeiafval.
Waarschuwing! Dompel de machine niet in water onder en
spuit hem niet met een tuinslang schoon.
Tijdens het gebruik

Haal aangekoekt materiaal met een stok of krabber van
de messen af.
Waarschuwing! Probeer niet om de messen vrij te maken
door de machine op de grond te laten vallen of ermee op de
grond te slaan. Draag handschoenen bij het schoonmaken
van de messen.
Na gebruik en voor opslag

Reinig de messen na gebruik zorgvuldig. Breng na
reiniging een dun laagje lichte machineolie aan om te
voorkomen dat de messen gaan roesten.
Opmerking: Kunstmest en andere tuinchemicaliën bevatten
middelen die de corrosie van metaal sterk versnellen.
Als u de machine gebruikt in een gebied waar kunstmest of
chemicaliën zijn gebruikt, moet de machine na gebruik
onmiddellijk worden gereinigd.
Waarschuwing! Draag geschikte handschoenen en
oogbescherming bij het schoonmaken van de machine.
Berging
Laat bij voorkeur de accu op de oplader aangesloten als de
machine een aantal maanden niet wordt gebruikt.
Waarschuwing! Hang de machine niet op aan de
bedieningsschakelaar.
Ga anders als volgt te werk:
 Laad de accu volledig op.
 Verwijder de accu uit de machine.
 Berg de machine en accu op een veilige en droge plaats
op. De temperatuur in de opbergruimte dient altijd tussen
+5 °C en +40 °C te blijven. Plaats de accu op een egaal
oppervlak.
 Laad de accu weer volledig op voordat u de machine na
langere periode van berging gaat gebruiken.
Opmerking: Zet de machine voor opslag niet op of naast
kunstmest of chemicaliën. Een dergelijke opslagplaats kan
snelle corrosie veroorzaken.
Storingen verhelpen
Controleer wanneer het apparaat niet goed werkt het
volgende:
Storing
Machine
start niet.
Mogelijke oorzaak
Accu niet goed
geïnstalleerd.
Accu ontladen.
Ontgrendelingsknop
niet bediend.
Verbindingsdelen niet
goed bevestigd.
Accu laadt Accu niet goed
niet op.
geïnstalleerd.
Maatregel
Controleer de installatie
van de accu.
Plaats een (volledig)
opgeladen accu.
Neem de startprocedure
in acht.
Controleer de
verbindigen.
Controleer de installatie
van de accu.
35
NEDERLANDS
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product
gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen
gescheiden in te zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclelde materialen voorkomt milieuvervuiling
en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan
plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen
van afgedankte Black & Decker producten. Om gebruik van
deze service te maken, dient u het product aan een van onze
servicecentra te sturen, die voor ons de inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Accu's
Black & Decker accu's kunnen vele malen opnieuw
worden opgeladen. Versleten accu's dienen op
milieubewuste wijze te worden verwijderd:



Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder
hem dan van de machine.
NiCd- en NiMH-accu's zijn te recyclen. Breng ze naar een
servicecentrum of naar een plaatselijk verwerkingscentrum
voor klein chemisch afval.
Plaats de accu in een geschikte verpakking, zodat de
accucontacten niet kunnen worden kortgesloten.
Technische gegevens
GXC1000
Spanning
VDC 18
Aantal zaagbewegingen (onbelast) min-1 331
Gewicht
kg 3,25
36
Accu
Spanning
Capaciteit
Gewicht
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Oplader
Spanning
Gemiddelde oplaadtijd
Gewicht
8 uur
VAC 230
h 8
kg 0,4
1 uur
230
1
1,2
EG-conformiteitsverklaring
GXC1000
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 2000/14/EEG,
EN 60745, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens 2000/14/EEG:
LpA (geluidsdruk) 82 dB(A), LWA (geluidsvermogen) 93 dB(A),
LWA (gegarandeerd) 95 dB(A)
Trilling op hand/arm volgens EN 50144: < 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
1-10-2006
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
 Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
 Het product onoordeelkundig is gebruikt;
 Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
 Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
NEDERLANDS
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl
37
ESPAÑOL
Finalidad
La cultivadora Black & Decker se ha diseñado para el cultivo
ligero de macizos de jardín. Esta herramienta está pensada
únicamente para uso doméstico.
Su cargador Black & Decker está diseñado para cargar baterías
Black & Decker del tipo suministrado con la herramienta.
Normas de seguridad generales
Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso
de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio
o lesión grave. El término "herramienta eléctrica" empleado
en las advertencias indicadas a continuación se refiere a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1. Área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas
de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admisible modificar el enchufe en forma alguna.
No emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si
penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No utilice el cable de
red para transportar o colgar la herramienta eléctrica,
ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
38
Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite,
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie
utilice solamente cables de prolongación homologados
para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecuado para
su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas
gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c. Evite una puesta en marcha accidental de la herramienta.
Compruebe que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de enchufar la herramienta.
Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el
interruptor o enchufarla con el interruptor encendido
puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados
del polvo.
ESPAÑOL
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio
o al guardar la herramienta.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles de
herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones
y en la manera indicada específicamente para esta
herramienta eléctrica. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes
de aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de herramientas con batería
a. Cerciórese de que el aparato esté desconectado antes
introducir la batería.
No introduzca la batería en la herramienta con el
interruptor encendido ya que puede provocar accidentes.
b. Recargue la batería únicamente con el cargador
especificado por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería puede
provocar un incendio si se utiliza con otra batería.
c. Use las herramientas únicamente con las baterías
específicamente designadas.
El uso de cualquier otra batería puede provocar lesiones
o un incendio.
d. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico
pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre
los bornes.
El cortocircuito entre los bornes de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
e. Un mal uso puede dar lugar a que la batería pierda
líquido; evite cualquier contacto con el líquido.
Si accidentalmente entra en contacto con el líquido,
enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos,
busque rápidamente asistencia médica.
El líquido que pierde la batería puede ocasionar irritación
o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales
En este manual se explica el uso previsto de la herramienta.
No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia
demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta
funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de
acuerdo con sus características técnicas. No fuerce la
herramienta. Utilice las herramientas para su uso previsto
únicamente; por ejemplo, no use las sierras circulares para
cortar ramas o troncos de árbol.
¡Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores,
o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma
diferente de las recomendadas en este manual de
instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las
personas.
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente que
la herramienta y el cable de corriente no presenten
desperfectos. Compruebe que no existan piezas móviles mal
alineadas o atascadas, piezas quebradas, protectores
o interruptores dañados e interruptores o cualquier otro
condicionante que pueda afectar al funcionamiento correcto
del aparato. Asegúrese de que la herramienta puede
funcionar adecuadamente y cumplir con el cometido para el
que ha sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna
pieza defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es
posible apagar y encender el interruptor. Encargue al servicio
técnico autorizado que repare o sustituya las piezas
defectuosas o averiadas. Jamás intente efectuar las
reparaciones usted mismo.
39
ESPAÑOL
Símbolos de advertencia
Transformador aislante a prueba de averías
La alimentación de corriente está separada
eléctricamente de la salida del transformador.
Encontrará los siguientes símbolos de advertencia en la
herramienta:
No utilice la herramienta en condiciones de
humedad y no la exponga a la lluvia.
El cargador se desconecta automáticamente si la
temperatura ambiente es demasiado elevada.
A consecuencia de esto el cargador quedará
inoperativo. El cargador debe desconectarse del
suministro de red y llevarse a un centro de servicio
técnico autorizado para su reparación.
Lleve gafas protectoras cuando utilice esta
herramienta.
Antes de la utilización, lea el manual
de instrucciones.
Antes de la utilización, lea el manual de
instrucciones.
Seguridad eléctrica
El cargador lleva un doble aislamiento; por lo tanto
no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre
que la tensión de la red corresponda al valor
indicado en la placa de características.
No arroje la batería al fuego.
Mantenga a las personas y animales a una distancia
mínima de 6 m del área de corte.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
 Nunca, por ningún motivo, trate de abrir la batería.
 No exponga la batería al agua.
 No las almacene en lugares donde la temperatura pueda
superar los 40 °C.
 Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre
4 y 40 °C.
 Recargue utilizando únicamente el cargador suministrado
con la herramienta.
 Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
indicadas en la sección "Protección del medio ambiente".
Cargadores
 Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían
estallar, causando daños y lesiones personales.
 Nunca intente cargar baterías no recargables.
 Sustituya inmediatamente los cables defectuosos.
 No exponga el cargador al agua.
 No abra el cargador.
 No manipule el cargador.
El cargador está pensado únicamente para su uso
en interiores.
40


¡Atención! No intente nunca sustituir el cargador por un
enchufe normal a la red.
Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado
de Black & Decker con el fin de evitar accidentes.
Características
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Interruptor de encendido/apagado
Botón de desbloqueo
Empuñadura principal
Empuñadura secundaria
Pomo del mango
Collarín de ajuste del mango
Carcasa del motor
Cubierta
Conjunto de dientes
Batería
Fig. A
11.
12.
13.
14.
Cargador
Alojamiento del cargador
Indicador de carga
Indicador de carga completada
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga siempre
la batería.
ESPAÑOL
Colocación y extracción de la batería (fig. B)


Para introducir la batería (10), colóquela en línea con el
alojamiento sobre la herramienta. Introduzca la batería en
el alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio.
Para quitar la batería, presione el botón liberador (15) al
tiempo que extrae la batería de su alojamiento.
Instalación de la tapa de la batería (fig. C)
¡Atención! Instale la tapa (16) en la batería (10) para el
transporte y almacenamiento.
Colocación de la cubierta (fig. D)
¡Atención! Nunca haga funcionar la herramienta con la
cubierta dañada o sin que ésta esté colocada en su posición.



Coloque la cubierta (9) en la herramienta como se indica,
alineando las pestañas (17) con las orejetas (18)
de la herramienta.
Presione la cubierta hasta que encaje en su sitio (A).
Compruebe que la cubierta haya encajado correctamente.
¡Atención! Nunca utilice la herramienta sin la cubierta
debidamente montada en su sitio.
Colocación de los dientes (fig. E)




Coloque el primer conjunto de dientes (9) en el eje (19).
Inserte el pasador (20) en el orificio del eje.
Empuje el pasador con fuerza hasta que encaje en su lugar.
Repita para el otro conjunto de dientes.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
Carga de la batería (fig. A)
La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y
siempre que no obtenga la suficiente potencia en trabajos que
antes efectuaba con facilidad. Cuando cargue la batería por
primera vez, o después de un prolongado almacenaje, sólo
obtendrá una carga del 80%. Después de varios ciclos de
carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad máxima.
Durante la carga, la batería podría calentarse; esto es normal
y no indica ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada
de carga: aprox. 24 °C.
Cargador de 8 hora
 Para cargar la batería (10), extráigala de la herramienta
e inserte el alojamiento del cargador (12) en la batería.
 Enchufe el cargador (11).
La batería estará totalmente cargada en el plazo aproximado
de 8 horas. Puede extraerla en cualquier momento o dejarla
en el cargador conectado indefinidamente.
Cargador de 1 hora
 Para cargar la batería (10), extráigala de la herramienta
e insértela en el cargador (11). La batería encajará en el
cargador sólo en un sentido. No la fuerce. Compruebe
que la batería está totalmente insertada en el cargador.
 Enchufe el cargador.
 Compruebe que el indicador rojo de carga (13) esté
encendido. Si en su lugar se enciende el indicador verde
de carga (14), entonces la batería está demasiado
caliente y no puede cargarse. Si ocurre esto, extraiga la
batería del cargador, deje que se enfríe durante 1 hora
aproximadamente y vuelva a insertarla.
Después de 1 hora aproximada de carga, el indicador rojo (13)
se apagará y se encenderá el indicador verde (15).
Entonces la batería estará totalmente cargada.
 Extraiga la batería del cargador.
Ajuste de la posición del mango secundario (fig. F)
El mango secundario (4) puede ajustarse para proporcionar
un equilibrio y confort óptimos.
 Deje que la cubierta (9) descanse en el suelo.
 Afloje el pomo del mango (5).
 Mueva el mango a la posición deseada.
 Apriete firmemente el pomo del mango.
Ajuste de la altura (fig. G)
El eje telescópico (21) le permite ajustar la herramienta a una
altura cómoda.
 Afloje el collarín (6).
 Para aumentar la altura, deslice el eje hacia fuera.
 Para reducir la altura, deslice el eje hacia dentro.
 Apriete el collarín.
Encendido y apagado (fig. H)
Para su seguridad, esta herramienta viene equipada con un
sistema de doble interruptor. Este sistema evita que la
herramienta se ponga en marcha inesperadamente.
Encendido
 Pulse el botón de desbloqueo (2) hacia atrás usando el
pulgar y al mismo tiempo apriete el interruptor
de encendido/apagado (1).
 Suelte el botón de desbloqueo.
Apagado
 Suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
¡Atención! No intente nunca bloquear el interruptor
en la posición de encendido.
41
ESPAÑOL
Consejos para un uso óptimo






Sujete la herramienta como se indica en la fig. I.
Si la herramienta empieza a funcionar lentamente,
reduzca la carga.
En el primer cultivo de cada temporada, muévase
lentamente ya que la suciedad está compactada.
Los cultivos posteriores se realizarán más rápidamente.
Para lograr un resultado óptimo, cultive únicamente el
suelo seco.
Si los dientes se atascan, apague inmediatamente
la herramienta. Consulte las instrucciones de
mantenimiento para desatascar los dientes. Si la
herramienta continúa funcionando cuando está atascada,
ésta puede resultar dañada.
Siempre que le sea posible, mantenga la batería
conectada al cargador y el cargador enchufado mientras
no esté usando la herramienta.
Mantenimiento
Su herramienta Black & Decker está diseñada para que
funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza
periódica de la herramienta.
Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una
limpieza periódica.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la
herramienta, retire la batería de la herramienta. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.




Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de
la herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
Utilice periódicamente un raspador romo para eliminar
la hierba y la suciedad existente debajo de la cubierta.
Asegúrese de que no queden residuos en los
interruptores antes y después del uso.
¡Atención! No sumerja la herramienta en agua ni la rocíe con
una manguera.
Durante el uso

Retire el material atascado de los dientes con una varilla
o rascador.
¡Atención! No intente desatascar los dientes dejando caer
o golpeando la herramienta con el suelo. Lleve guantes
cuando limpie los dientes.
42
Después del uso y antes de su almacenamiento

Después de usar la herramienta, limpie con cuidado los
dientes. Una vez limpios, aplique una fina capa de algún
lubricante suave para herramientas para evitar que los
dientes se oxiden.
Nota: Los fertilizantes y otros productos químicos para jardín
contienen agentes que aceleran enormemente la corrosión de
los metales. Si utiliza la herramienta en zonas donde se han
utilizado fertilizantes o productos químicos, la herramienta
debe limpiarse inmediatamente después.
¡Atención! Lleve guantes adecuados y protección ocular
cuando limpie la herramienta.
Almacenamiento
Cuando la herramienta no se usa durante varios meses,
resulta muy conveniente dejar la batería conectada al cargador.
¡Atención! No cuelgue la herramienta por el interruptor
de gatillo.
En caso contrario, proceda del modo siguiente:
 Cargue totalmente la batería.
 Extraiga la batería de la herramienta.
 Guarde la herramienta y la batería en un lugar seco y
seguro. La temperatura de almacenamiento siempre debe
estar entre +5 °C y +40 °C. Coloque la batería sobre una
superficie nivelada.
 Antes de volver a usar la herramienta tras un
almacenamiento prolongado, cargue de nuevo totalmente
la batería.
Nota: No guarde la herramienta sobre o cerca de fertilizantes
u otros productos químicos. Tal almacenamiento puede
producir una corrosión rápida.
Solución de problemas
Si la herramienta no funciona correctamente, compruebe lo
siguiente:
Avería
La herramienta
no se pone
en marcha.
Causa posible
Acción
La batería no se
Compruebe
ha instalado
la instalación
correctamente.
de la batería.
Batería descargada.
Acople una batería
(totalmente) cargada.
El botón de desbloqueo Siga los pasos del
no funciona.
procedimiento de
arranque.
Las conexiones de
Compruebe las
los polos no están
conexiones.
correctamente apretadas.
ESPAÑOL
La batería
no carga.
La batería no se ha
instalado
correctamente.
Compruebe la
instalación
de la batería.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
Black & Decker o éste ha dejado de tener utilidad para usted,
no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de
que este producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental y reduce la
demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos
de productos eléctricos de uso doméstico en centros
municipales de recogida de desechos o a través del
distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente
dirección: www.2helpU.com
Baterías
Las baterías Black & Decker pueden recargarse
muchas veces. Cuando se agoten, deséchelas
respetando las normas de protección del entorno:


Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego
retírela de la herramienta.
Las baterías NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas a
cualquier servicio técnico autorizado o a un centro
de reciclado.

Coloque la batería en un embalaje adecuado para
garantizar que sus terminales no puedan entrar en
cortocircuito.
Características técnicas
Voltaje
Número de carreras (sin carga)
Peso
GXC1000
VDC 18
min-1 331
kg 3,25
Batería
Voltaje
Capacidad
Peso
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Cargador
Voltaje
Tiempo aproximado de carga
Peso
8 horas
VAC 230
h 8
kg 0,4
1 horas
230
1
1,2
Declaración de conformidad CE
GXC1000
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 2000/14/CEE,
EN 60745, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Nivel de la presión acústica, medida según 2000/14/CEE:
LpA (presión de sonido) 82 dB(A), LWA (potencia acústica)
93 dB(A), LWA (garantizado) 95 dB(A)
Valor de la vibración ponderada en mano/brazo según
EN 50144: < 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-10-2006
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos
y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de
garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea
y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
43
ESPAÑOL
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
 El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
 El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
 El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
 Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados
o personal de servicios de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios
de postventa y contactos: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para
registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará
información adicional sobre la marca Black & Decker y
nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu
44
PORTUGUÊS
Utilização
O seu cultivador Black & Decker foi concebido para o cultivo
não intensivo de jardins.Esta ferramenta destina-se apenas
ao doméstico.
O seu carregador Black & Decker foi concebido para carregar
as baterias Black & Decker do tipo fornecido com esta
ferramenta.
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento
das instruções a seguir podem causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões. O termo "ferramenta eléctrica"
utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com
ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou operadas a bateria
(sem fios).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1. Área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada.
Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação
podem causar acidentes.
b. Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante o trabalho com
a ferramenta.
Distracções podem causar a falta de controlo sobre
o aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum.
Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto com
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem
o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo
seja ligado à terra.
c. A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva
nem humidade.
A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta
o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o fio com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar
a ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes em movimento da ferramenta.
Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use
um cabo de extensão apropriado para áreas externas.
O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz
o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a operação da
ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b. Usar um equipamento pessoal de protecção.
Utilizar sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara
de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite um accionamento involuntário. Assegure-se de
que o interruptor está na posição de desligado antes
de o ligar.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou a ligação das mesmas que tenham o
interruptor ligado provoca acidentes.
d. Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre
numa parte móvel da ferramenta, pode levar a lesões.
e. Não se sobrestime. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio.
Desta forma poderá será mais fácil controlar a ferramenta
em situações inesperadas.
f. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas
de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser
agarradas por partes em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração
de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de
que estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para
o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma
melhor e mais segura dentro da potência indicada.
45
PORTUGUÊS
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser
controlada através do interruptor de ligar-desligar é
perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada antes de efectuar ajustes
na ferramenta, substituir acessórios ou armazenar
a ferramenta eléctrica.
Esta medida de segurança evita que a ferramenta
eléctrica seja ligada acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por
pessoas não qualificadas.
e. Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis da ferramenta
funcionam perfeitamente e não emperram, se há
peças quebradas ou danificadas, que possam
influenciar o funcionamento da ferramenta. As peças
danificadas devem ser reparadas antes da utilização
da ferramenta.
Muitos acidentes têm como causa uma manutenção
insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas.
Ferramentas de cortes devidamente tratadas, com cantos
afiados travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g. Use a ferramenta eléctrica, os acessórios e as brocas
da ferramenta etc., de acordo com estas instruções
e da maneira determinada para este tipo especial de
ferramenta eléctrica. Considere também as condições
de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que
os previstos pode resultar em situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Assegure-se de que o interruptor está na posição
de desligado antes de introduzir a ficha na tomada.
A colocação da bateria nas ferramentas eléctricas com
o interruptor ligado pode causar acidentes.
b. Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado a um tipo de bateria
pode causar o risco de incêndio quando utilizado noutro
tipo de bateria.
c. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente designadas.
A utilização de outro tipo de bateria pode causar o risco
de lesões ou incêndio.
46
d. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a
afastada de quaisquer outros objectos metálicos, como
clips de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros objectos metálicos pequenos que possam
efectuar a ligação de um terminal para outro.
O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
e. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado
da bateria; evite o contacto. Caso isso aconteça,
passe por água. Caso o líquido entre em contacto
com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria pode causar irritação ou
queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais.
Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta
eléctrica.
Instruções de segurança adicionais
Neste manual indicam-se as aplicações do acessório.
Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer
o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará
melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o
efeito indicado. Não force a ferramenta. Não utilize a ferramenta
para fins diferentes dos previstos. Por exemplo, não utilize as
serras circulares para cortar ramos de árvore ou lenha.
Advertência! O uso de qualquer acessório ou da própria
ferramenta para realizar quaisquer operações além das
recomendadas neste manual de instruções pode dar origem
a ferimentos.
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a ferramenta e
o cabo de força não estão danificados. Verifique se as peças
móveis estão alinhadas e engatadas, se há alguma peça
partida, se as protecções e os interruptores estão danificados,
bem como quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento do aparelho. Assegure-se de que a ferramenta
funcione correctamente e de que esteja a desempenhar as
funções para as quais foi projectada. Não utilize a ferramenta
se houver alguma peça defeituosa. Não utilize a ferramenta
se o interruptor não estiver a funcionar para ligar ou desligar.
Qualquer peça defeituosa ou danificada deverá ser reparada
ou substituída por um técnico autorizado. Nunca tente
efectuar qualquer reparação por sua conta.
PORTUGUÊS
Transformador isolado contra falhas. A fonte de
alimentação está electricamente separada da saída
do transformador.
Símbolos de advertência
Os símbolos de advertência a seguir encontram-se na
ferramenta:
O carregador desliga-se automaticamente caso
a temperatura ambiente fique demasiado elevada.
Em consequência, o carregador fica inoperacional.
O carregador deve ser desligado da fonte de
alimentação de rede e levado para ser reparado
num centro de reparação autorizado.
Leia o manual de instruções antes de utilizar.
Não utilize a ferramenta em condições de humidade
nem a exponha à chuva.
Utilize óculos de segurança durante o
funcionamento da ferramenta.
Leia o manual de instruções antes de utilizar.
Segurança eléctrica
O seu carregador está duplamente isolado, pelo que
não é necessário fio de terra. Verifique sempre se
a tensão eléctrica corresponde à indicada na placa
de especificação eléctrica.
Não exponha a bateria ao fogo.
Mantenha as pessoas a uma distância mínima de
6 m da área de corte.


Instruções adicionais de segurança para baterias
e carregadores
Advertência! Nunca tente substituir o carregador por uma
tomada normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência
autorizado pela Black & Decker, de modo a evitar perigos.
Baterias
 Nunca tente abrir a bateria seja qual for a razão.
 Não deixe que a bateria entre em contacto com a água.
 Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
 Carregue somente à temperatura ambiente,
entre 4 °C e 40 °C.
 Carregue somente utilizando o carregador fornecido com
a ferramenta.
 Quando se desfizer das baterias, siga as instruções
fornecidas na secção "Protecção do meio ambiente".
Características
Carregadores
 Utilize seu carregador Black & Decker somente para
carregar as baterias do tipo fornecido com a sua ferramenta.
Outras baterias poderiam explodir, causando ferimentos
pessoais e estragos.
 Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
 Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
 Não deixe que o carregador entre em contacto com a água.
 Não abra o carregador.
 Não submeta o carregador a testes.
Fig. A
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Carregador
Receptáculo do carregador
Indicador de carga
Indicador de carga completa
Montagem
Advertência! Antes da montagem, retire a bateria.
Colocação e remoção da bateria (fig. B)

O carregador destina-se apenas a ser utilizado no
interior.
Interruptor de ligar/desligar
Botão de travamento
Punho principal
Punho secundário
Botão do punho secundário
Anel de ajuste do punho
Compartimento do motor
Protector
Conjunto de dentes
Bateria
Para colocar a bateria (10), alinhe-a com o respectivo
receptáculo na ferramenta. Empurre a bateria em direcção
ao respectivo receptáculo até encaixar.
47
PORTUGUÊS

Para retirá-la, prima o botão de libertação (15) e puxe
a bateria para fora do respectivo receptáculo.
Instalação da cobertura da bateria (fig. C)
Advertência! Coloque a cobertura (16) na bateria (10) para
transporte e armazenamento.
Colocação da protecção (fig. D)
Advertência! Nunca use a ferramenta com uma protecção
danificada ou sem a protecção.



Coloque a protecção (9) na ferramenta conforme ilustrado,
alinhando as patilhas (17) com as linguetas (18) da
ferramenta.
Pressione a protecção até que se encaixe no local (A).
Verifique se a protecção está devidamente encaixada.
Advertência! Nunca utilize a ferramenta se a protecção não
estiver bem encaixada.
Colocação dos dentes (fig. E)




Coloque o primeiro dente (9) no veio (19).
Insira o pino (20) no orifício existente no veio.
Pressione o pino com força até encaixar no devido local.
Repita o procedimento para o outro dente.
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que falhe em produzir potência suficiente para realizar
trabalhos que antes eram facilmente realizados. Quando estiver
a carregar a bateria pela primeira vez, ou após armazenamento
prolongado, ela aceitará somente 80% da carga. Após vários
ciclos de carga e descarga, a bateria atingirá sua capacidade
total. A bateria pode ficar quente enquanto estiver a carregar;
isto é normal e não indica um problema.
Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas
ambientes inferiores a 4 °C ou superiores a 40 °C.
A temperatura recomendada para carregar é de
aproximadamente 24 °C.
Carregador de 8 hora
 Para carregar a bateria (10), remova-a da ferramenta e
insira-a no receptáculo do carregador (12) na bateria.
 Ligue o carregador (11).
A bateria estará completamente carregada em
aproximadamente 8 horas, podendo ser removida a qualquer
momento ou deixada indefinidamente no carregador ligado.
48
Carregador de 1 hora
 Para carregar a bateria (10), remova-a da ferramenta
e insira-a no carregador (11). A bateria só encaixará no
carregador de um modo. Não force. Esteja seguro de que
a bateria está completamente encaixada no carregador.
 Ligue o carregador à corrente eléctrica.
 Verifique se o indicador vermelho de carregamento (13)
acende. Se, em vez disso, o indicador verde de fim de
carregamento (14) se acender, a bateria está muito
quente e não pode ser carregada. Se isso acontecer,
remova a bateria do carregador, deixe-a arrefecer
durante, aproximadamente, 1 hora e insira-a de novo.
Depois de, aproximadamente, 1 hora de carregamento,
o indicador vermelho de carga (13) apagar-se-á e o indicador
verde de final de carregamento (14) acenderá. A bateria
estará então completamente carregada.
 Retire a bateria do carregador.
Ajuste da posição do punho secundário (fig. F)
É possível ajustar o punho secundário (4) para fornecer um
óptimo equilíbrio e conforto.
 Coloque a protecção (9) no solo.
 Solte o botão do punho (5).
 Incline o punho colocando-o na posição desejada.
 Aperte firmemente o botão.
Ajuste da altura (fig. G)
O veio telescópico (21) permite-lhe ajustar a ferramenta
a uma altura confortável.
 Desperte o anel (6).
 Para aumentar a altura, retire o veio.
 Para diminuir a altura, retire o veio.
 Aperte o anel.
Como ligar e desligar a ferramenta (fig. H)
Para sua segurança, esta ferramenta está equipada com um
sistema de comutação duplo. Este sistema evita que
a ferramenta seja ligada inadvertidamente.
Activação
 Empurre o botão de travamento (2) para trás com o dedo
polegar e carregue, ao mesmo tempo, no interruptor para
ligar/desligar (1).
 Solte o botão de travamento.
Desactivação
 Solte o interruptor para ligar/desligar (1).
Advertência! Nunca tente bloquear o interruptor na posição
de ligado.
PORTUGUÊS
Sugestões para uma melhor utilização






Segure a ferramenta conforme demonstrado na fig. I.
Se a ferramenta começar a funcionar lentamente,
reduza a carga.
Para o primeiro cultivo de cada estação, desloque
lentamente a máquina uma vez existe acumulação
de detritos no solo. Os processos de cultivo posteriores
serão concluídos mais rapidamente.
Para obter óptimos resultados, proceda ao cultivo
de apenas solo seco.
Se os dentes empancarem, desligue imediatamente a
ferramenta. Consulte as instruções de manutenção para
desimpedir os dentes. Se continuar a utilizar a ferramenta
empancada irá danificá-la.
Se possível, mantenha a bateria ligada ao carregador e
este ligado sempre que a ferramenta não estiver em uso.
Após a utilização e antes do armazenamento

Após a utilização, limpe cuidadosamente os dentes.
Após a limpeza, aplique uma película de óleo de máquina
para evitar que os dentes enferrujem.
Nota: Os fertilizantes e outros químicos utilizados nos jardins
contêm agentes que aceleram bastante a corrosão dos
metais. Se usar a ferramenta em áreas onde tenham sido
utilizados fertilizantes ou químicos, deverá limpar a ferramenta
imediatamente após a sua utilização.
Advertência! Use luvas adequadas e protecção ocular
durante a limpeza da ferramenta.
Armazenamento
Manutenção
Caso não utilize a ferramenta por vários meses, o ideal
é deixar a bateria ligada ao carregador.
Advertência! Não pendure a ferramenta pelo gatilho.
Advertência! Antes de executar qualquer manutenção na
ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desligue o
carregador de bateria antes de limpar o aparelho.
Caso contrário, proceda da seguinte forma:
 Carregue totalmente a bateria.
 Remova a bateria da ferramenta.
 Guarde a ferramenta e a bateria num local seco e seguro.
A temperatura de armazenamento deve permanecer na
faixa de +5 °C a +40 °C. Coloque a bateria numa
superfície horizontal.
 Antes de utilizar o aparador após um longo período sem
funcionamento, carregue novamente a bateria.
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para funcionar
por um longo período, com um mínimo de manutenção.
O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza
regular e cuidado adequado da ferramenta.
O seu carregador não requer qualquer manutenção além de
sua limpeza regular.




Limpe regularmente as fendas de ventilação na ferramenta
e no carregador utilizando uma escova macia ou pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum limpador abrasivo
ou de base solvente.
Utilize regularmente uma espátula romba para remover
relva e detritos da parte inferior da protecção.
Certifique-se de que todos os interruptores estão livres
de detritos antes e após a utilização da ferramenta.
Advertência! Não mergulhe a ferramenta em água nem a lave
com uma mangueira.
Durante a utilização

Retire material preso nos dentes com uma vareta ou uma
espátula.
Advertência! Não tente desimpedir os dentes deixando cair
a ferramenta ou batendo com a mesma no solo. Utilize luvas
para limpar os dentes.
Nota: Não armazene a ferramenta sobre ou perto de
fertilizantes ou químicos. Este tipo de armazenamento pode
provocar uma rápida corrosão.
Resolução de problemas
Se a ferramenta não funcionar correctamente, verifique o
seguinte.
Falha
Possível causa
A ferramenta Bateria não instalada
não funciona. correctamente.
Bateria descarregada.
Solução
Verifique a instalação
da bateria.
Coloque uma bateria
(completamente)
carregada.
Botão de travamento Cumpra o procedimento
não accionado.
de arranque.
Ligações dos pólos Verifique as ligações.
incorrectamente
apertadas.
A bateria não Bateria não instalada Verifique a instalação
carrega.
correctamente.
da bateria.
49
PORTUGUÊS
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos
Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se
do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico.
Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens
utilizados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a
procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em
separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras
municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo
produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas
vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu
produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se
encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker
no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a
lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Dados técnicos
GXC1000
Voltagem
VDC 18
Número de movimentos (sem carga) min-1 331
Peso
kg 3,25
Bateria
Voltagem
Capacidade
Peso
Carregador
8h
Voltagem
VAC 230
Tempo aproximado de carregamento h 8
Peso
kg 0,4



50
Descarregue completamente a bateria e remova-a do
aparelho.
As baterias NiCd e NiMH são recicláveis. Entregue-as em
qualquer agente de reparação autorizado ou numa
estação de reciclagem local.
Coloque a bateria numa embalagem apropriada para garantir
que os terminais não possam entrar em curto-circuito.
1h
230
1
1,2
Declaração de conformidade CE
GXC1000
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 2000/14/CEE,
EN 60745, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Nível de potência sonora, medido de acordo com a norma
2000/14/CEE:
LpA (pressão acústica) 82 dB(A), LWA (potência acústica)
93 dB(A), LWA (com garantia) 95 dB(A)
Valor de vibração calculado na mão/braço de acordo com
a norma EN 50144: < 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-10-2006
Baterias
As baterias Black & Decker podem ser recarregadas
inúmeras vezes. Quando atingirem o fim das suas
vidas úteis, deite-as fora com o devido cuidado com
o nosso meio ambiente.
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área
de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
PORTUGUÊS




O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar
o seu novo produto Black & Decker e para se manter
actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais.
Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker
e sobre a nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.eu
51
SVENSKA
Användningsområde
Black & Deckers kultivator är avsedd för lätt kultivering av
trädgårdsland. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Din Black & Decker batteriladdare är avsedd för laddning av
Black & Decker-batterier av den typ som medföljer verktyget.
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock,
brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt
begrepp "Elverktyg" hänför sig till nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1. Arbetsområde
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde
kan leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller
gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.
e. Använd när du arbetar med ett elverktyg utomhus
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk.
Om en avsedd förlängningssladd för utomhusbruk
används minskar risken för elchock.
52
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort
ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen som t. ex.
dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller
hörselskydd - med beaktande av elverktygets modell och
driftsätt - reducerar risken för kroppsskada.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar
elverktyget till nätet.
Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med
fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan
medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans.
På så sätt kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade
situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan
från rörliga delar.
Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in
av roterande delar.
g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna
är rätt monterade och används på korrekt sätt.
Dessa anordningar reducerar riskerna i samband med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet.
Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från är farligt
och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs
undan.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
SVENSKA
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna
personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats och inget annat
föreligger som kan påverka elverktygets funktioner.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget
används på nytt.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar
inte så lätt och går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan
farliga situationer uppstå.
Tvinga inte verktyget att göra arbeten som är avsedda för
kraftigare verktyg. Verktyget utför arbetet bättre och säkrare
i den takt det är avsett för. Överbelasta inte verktyget.
Använd inte verktyget i annat än avsett syfte. Använd till
exempel inte cirkelsågar för att såga grenar eller ved.
Varning! Bruk av tillbehör eller tillsatser, eller utförande av någon
verksamhet med detta verktyg, som inte rekommenderas
i denna bruksanvisning kan innebära risk för personskada.
5. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
batteriet placeras.
Insättning av batteriet i ett inkopplat elverktyg kan leda till
olyckor.
b. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat.
Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för brand.
c. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg.
Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand.
d. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika att kontakterna kortsluts.
Kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
e. Om batteriet används på felaktigt sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada.
Följande varningssymboler finns på verktyget:
6. Service
a. Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Tillkommande säkerhetsanvisningar
Verktygets avsedda bruk beskrivs i denna bruksanvisning.
Kontrollera verktyget och sladden för skador innan du
använder verktyget. Kontrollera på felriktade eller fastnade
rörliga delar, brustna delar, skadade skydd eller omkopplare
och alla andra förhållanden som kan påverka verktygets
funktion. Kontrollera att verktyget fungerar riktigt och kan
utföra de avsedda funktionerna. Använd inte verktyget om fel
uppstått på någon av dess delar. Använd inte verktyget om det
inte kan kopplas till och från med strömbrytaren. Om fel
uppstår skall delarna repareras eller bytas ut av en
auktoriserad Black & Decker serviceverkstad. Försök aldrig
reparera verktyget själv.
Varningssymboler
Läs bruksanvisningen före bruk.
Använd inte verktyget under fuktiga förhållanden
och utsätt det inte för regn.
Använd skyddsglasögon under arbetet med
maskinen.
Utsätt inte batteriet för eld.
Tillåt inte barn och djur att uppehålla sig närmare
arbetsområdet än 6 meter.
Tillkommande säkerhetsanvisningar för batterier
och laddare
Batterier
 Försök aldrig öppna.
 Låt inte batteriet komma i kontakt med vatten.
 Förvara inte laddaren i utrymmen där temperaturen kan
överstiga 40° C.
 Ladda endast inom temperaturområdet 4 °C till 40°C.
 Ladda endast med laddaren som medföljer.
53
SVENSKA

När batterierna kasseras ska instruktionerna i kapitlet
"Att bevara miljön" följas.
Laddare
 Använd Black & Decker-laddaren endast för att ladda
batteriet i det verktyg det medföljde. Andra typer av batterier
kan explodera och förorsaka person- och materialskador.
 Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara batterier.
 Byt genast ut skadade sladdar.
 Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Felsäker isolertransformator. Nätströmmen är
elektriskt separerad från transformatorutgången.
Laddaren stängs automatiskt av om
omgivningstemperaturen är för hög. I så fall går
laddaren inte längre att använda. Laddaren måste
kopplas bort från elnätet och lämnas in hos en
auktoriserad servicepunkt för reparation.
Fig. A
11.
12.
13.
14.
Montering
Varning! Tag alltid bort batteriet innan montering.
Montering och borttagning av batteri (fig. B)


Elsäkerhet
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
överflödig. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med typskylten.


Varning! Försök aldrig att ersätta laddningsenheten med
en vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en godkänd Black & Deckerserviceverkst
ad för att undvika en risksituation.
Detaljbeskrivning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
54
Strömbrytare
Låsknapp
Huvudhandtag
Stödhandtag
Handtagsskruv
Justeringshylsa handtag
Motorhus
Kåpa
Pinnenhet
Batteri
Montera batteriet (10) genom att rikta det efter hållaren på
verktyget. Skjut sedan in batteriet i hållaren tills det klickar
fast.
Avlägsna batteriet genom att trycka på knappen (15) och
dra ut batteriet ur hållaren.
Montering av batterikåpan (fig. C)
Varning! Sätt kåpan (16) över batteriet (10) för transport och
förvaring.
Montering av kåpan (fig. D)
Varning! Använd aldrig verktyget om kåpan är skadad eller
saknas.

Läs bruksanvisningen före bruk.
Laddare
Laddningsenhet
Laddningsindikator - laddning pågår
Laddningsindikator - full laddning


Placera kåpan (9) på verktyget enligt figuren. Rikta in
tabbarna (17) mot klackarna (18) på verktyget.
Tryck på kåpan tills den snäpper fast på plats (A).
Kontrollera att kåpan är rätt påsatt.
Varning! Använd inte verktyget om inte kåpan är korrekt
monterad.
Montering av pinnarna (fig. E)




Placera den första pinnenheten (9) på axeln (19).
Sätt in sprinten (20) i hålet i axeln.
Skjut in sprinten tills den klickar på plats.
Upprepa detta med den andra pinnenheten.
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
Laddning av batteriet (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används första gången och
alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet
laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är
laddningskapaciteten endast 80%. Efter flera uppladdningsoch urladdningscyklar uppnår batteriet full kapacitet. Batteriet
kan bli varmt under laddningen; detta är en normal företeelse
och indikerar inte något fel.
SVENSKA
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid
laddning är cirka 24 °C.
8 timmes laddare
 För att ladda batteriet (10) tar du ut det ur verktyget och
skjuter laddningsenheten (12) på batteriet.
 Nätanslut laddaren (11).
Batteriet är fulladdat efter cirka 8 timmar. Det kan antingen tas
ut när som helst eller lämnas kvar i den anslutna laddaren
under obegränsad tid.
Start
 Tryck spärrknappen (2) bakåt med tummen och tryck
samtidigt in strömbrytaren (1).
 Släpp spärrknappen.
Stopp
 Släpp strömbrytaren (1).
Varning! Försök aldrig låsa en strömbrytare i startläge.
Råd för bästa resultat

1 timmes laddare
 När batteriet (10) skall laddas tas det ur verktyget och
placeras i laddaren (11). Det finns bara ett sätt att sätta
batteriet i laddaren. Bruka inte våld. Kontrollera att
batteriet sitter ordentligt i laddaren.
 Sätt in laddarens kontakt i vägguttaget.
 Kontrollera att den röda laddningsindikatorn (13) tänds.
Om den gröna laddningsindikatorn (14) lyser istället
betyder det att batteriet är för varmt och inte kan laddas.
Om detta händer ska batteriet tas ut ur laddaren och
svalna under cirka 1 timma, varefter det placeras
i laddaren igen.
Efter cirka 1 timmes laddning släcks den röda
laddningsindikatorn (13) och den gröna laddningsindikatorn
(14) tänds. Batteriet är nu fulladdat.
 Tag ut batteriet ur laddaren.
Inställning av stödhandtaget (fig. F)
Stödhandtaget (4) kan ställas in för optimal balans och
bekvämlighet.
 Låt kåpan (9) vila mot marken.
 Lossa handtagsskruven (5).
 Vrid handtaget till önskat läge.
 Drag åt skruven ordentligt.
Inställning av höjden (fig. G)
Med teleskopskaftet (21) kan du ställa in verktyget i en
bekväm höjd.
 Lossa hylsan (6).
 Skjut ut skaftet för större höjd.
 Skjut in skaftet för kortare höjd.
 Drag åt hylsan.
Start och stopp (fig. H)
Av säkerhetsskäl är verktyget försett med ett dubbelt
start/stoppsystem. Systemet gör att det inte går att starta
verktyget av misstag.





Håll verktyget såsom visas i fig. I.
Minska belastningen om verktyget börjar gå långsamt.
Vid säsongens första kultivering bör man arbeta långsamt,
eftersom jorden är hårdare packad.
Efterföljande kultiveringar kommer att gå fortare.
För ett optimalt resultat bör du endast kultivera torr jord.
Om pinnarna blir igensatta ska man omedelbart stänga av
verktyget. Se i underhållsanvisningarna hur man rengör
igensatta pinnar. Verktyget kommer att skadas om man
fortsätter arbeta med igensatta pinnar.
Ha helst batteriet anslutet till laddaren, och laddaren
ansluten till vägguttaget, när verktyget inte används.
Skötsel
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under
lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och
regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda.
Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden
rengöring.
Varning! Tag bort batteriet innan underhåll utförs på verktyget.
Tag ur laddarkontakten före rengöring.




Rengör ventilationsöppningarna på verktyget och laddaren
regelbundet med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
Använd en trubbig skrapa för att regelbundet avlägsna
gräs från kåpans undersida.
Kontrollera före och efter bruk att alla strömbrytare är fria
från skräp.
Varning! Lägg inte verktyget i vatten och spruta inte på det
med en slang.
Under drift

Ta bort jord och annat material från igensatta pinnar med
en skrapa eller dylikt.
Varning! Försök inte ta bort material från igensatta pinnar
genom att stöta verktyget mot marken. Använd handskar vid
rensning av pinnar.
55
SVENSKA
Efter användning och innan förvaring

Rengör pinnarna noggrant efter varje användning.
Täck pinnarna efter rengöring med ett fint lager smörjolja
för att undvika att de rostar.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt
skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter och
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och
användas på nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Obs: Gödningsmedel och andra trädgårdskemikalier innehåller
medel som påskyndar korrosion på metaller. Om verktyget
används i områden där gödningsmedel eller kemikalier har
använts måste verktyget rengöras omedelbart efter användning.
Varning! Använd handskar och skyddsglasögon vid rengöring
av verktyget.
Förvaring
Batteriet bör helst vara anslutet till laddaren om verktyget inte
ska användas på flera månader.
Varning! Häng inte verktyget på avtryckarbrytaren.
Gör annars så här:
 Ladda batteriet så mycket det går.
 Tag ut batteriet ur verktyget.
 Förvara verktyget och batteriet på en säker och torr plats.
Förvaringstemperaturen måste alltid ligga mellan +5 °C
och +40 °C. Placera batteriet på en horisontell yta.
 Ladda batteriet ordentligt på nytt innan verktyget tas i bruk
igen efter att ha förvarats under en längre tid.
Obs: Förvara inte verktyget på eller i närheten av
gödningsmedel eller kemikalier. Sådan förvaring kan orsaka
snabb korrosion.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid
kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du
köper en ny produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad B & D -reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över
auktoriserade Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra kontakter.
www.2helpU.com
Batterier
Black & Decker-batterierna kan laddas många
gånger. Skydda miljön genom att lämna uttjänta
batterier till avsedd uppsamlingsplats.
Felsökning
Kontrollera nedanstående punkter om verktyget inte fungerar
korrekt.

Fault
Verktyget
startar inte.
Möjlig orsak
Batteriet fel placerat.
Handling
Kontrollera batteriets
placering.
Batteriet urladdat.
Placera ett (helt) laddat
batteri.
Spärrknappen
Starta verktyget enligt
ej intryckt.
anvisningarna.
Lösa polanslutningar. Kontrollera
anslutningarna.
Batteriet kan Batteriet fel placerat. Kontrollera batteriets
ej laddas.
placering.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
bland vanliga hushållssopor.
56


Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan bort det från
verktyget.
NiCd- och NiMH-batterier kan återvinnas. Lämna dem till
inköpsstället eller den lokala återvinningsstationen.
Placera batteriet i en lämplig förpackning så att
kontakterna inte kan kortslutas.
Tekniska data
Spänning
Antal sågrörelser (obelastad)
Vikt
Batteri
Spänning
Kapacitet
Vikt
GXC1000
VDC 18
min-1 331
kg 3,25
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
SVENSKA
Laddare
Spänning
Laddningstid cirka
Vikt
8 tim
VAC 230
tim 8
kg 0,4
1 tim
230
1
1,2
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
GXC1000
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer
med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 2000/14/EEG,
EN 60745, EN 55014, EN 60335, EN 61000
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast
2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om
närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala
Black & Decker kontoret på den adress som är angiven
i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder
samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com
Bullernivå, uppmätt enligt 2000/14/EEG:
LpA (bullernivå) 82 dB(A), LWA (akustisk effekt) 93 dB(A),
LWA (garanterat) 95 dB(A)
Vägt vibrationsmedelvärde hand/arm enligt
EN 50144 < 2,5 m/s2
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan återfinnas på www.blackanddecker.se
EC-förklaring om överensstämmelse
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbrittannien
1-10-2006
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på Internet,
vår hemsida www.blackanddecker.se samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är
i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse
med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
 normalt slitage
 felaktig användning eller skötsel
 att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
57
NORSK
Bruksområder
Black & Decker Kultivator er designet for lett kultivering av
hagebed. Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Din Black & Decker batterilader er konstruert for å lade
Black & Decker batterier av den typen som leveres med
verktøyet.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy»
i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne
elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1. Arbeidsplassen
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys
kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser - der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv
eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordete elektroverktøy.
Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler.
Med skadde eller sammenflokete ledninger øker risikoen
for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk.
58
Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå fornuftig
fram når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Unngå utilsiktet start av elektroverktøyet. Påse at
bryteren står i posisjon "AV" før verktøyet koples til.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med
fingeren på bryteren, eller kopler til verktøyet når bryteren
ikke står i posisjon "AV".
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
del, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse.
Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn
i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av disse innretningene reduserer farer i forbindelse
med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du
vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med
bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler
eller legger elektroverktøyet bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette, eller som
ikke har lest disse bruksanvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og
andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets
funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter
seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse anvisningene og slik det er foreskrevet for
denne spesielle verktøytypen. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare
elektroverktøy
a. Sørg for at verktøy er slått av før du setter i batteriet.
Hvis du setter batteriet i et elektroverktøy som er slått på,
kan dette medføre uhell.
b. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av
produsenten.
Det oppstår brannfare hvis en lader som er egnet til en
bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
c. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
d. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander som kan lage en forbindelse
mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
e. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer
væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner
eller forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler.
Dette forsikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser
Denne instruksjonshåndboken forklarer beregnet bruksmåte.
Ikke tving en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere
verktøy. Verktøyet gjør en tryggere og bedre jobb når det
brukes med den hastigheten det er beregnet på. Ikke overbelast
verktøyet. Bruk ikke verktøyet til oppgaver det ikke er beregnet
til. For eksempel skal sirkelsager ikke brukes til å sage grener
eller ved.
Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i
bruksanvisningen. Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan
medføre en mulig risiko for personskade.
Kontroller verktøyet og strømledningen grundig for skade før
bruk. Kontroller for feiljustering eller om de bevegelige delene
har satt seg fast, at ingen deler er ødelagt, at vern og brytere
er uten skader, og at det ikke foreligger noen andre feil som
kan påvirke verktøyets funksjon. Kontroller at verktøyet
fungerer som det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri
verktøyet hvis noen av delene er skadet. Ikke bruk verktøyet
hvis det ikke er mulig å slå det på og av med strømbryteren.
Ved skade eller feil må delene repareres eller byttes ut av et
autorisert serviceverksted. Prøv aldri å reparere noe selv.
Symboler
Du finner følgende varselsymboler på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Ikke bruk verktøyet under våte forhold eller utsett
den for regn.
Ha på deg vernebriller når du bruker dette verktøyet.
Batteriet må ikke brennes.
Ikke tillat at barn og dyr oppholder seg nærmere
arbeidsområdet enn 6 meter.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
 Må aldri åpnes.
 Batteriet må ikke komme i kontakt med vann.
 Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
59
NORSK



Må bare lades i lufttemperaturer mellom 4 °C og 40 °C.
Må bare lades med laderen som følger med verktøyet.
Når du kasserer batteriet, følger du instruksene som er gitt
i avsnittet "Miljø".
Ladere
 Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det
batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer batterier
kan eksplodere og forårsake person- og materialskader.
 Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
 Bytt straks ut defekte ledninger.
 Laderen må ikke komme i kontakt med vann.
 Laderen må ikke åpnes.
 Ikke undersøk laderen på egenhånd.
Laderen er kun beregnet på innendørs bruk.
Feilsikker skilletransformator. Nettstrømforsyningen
er elektrisk adskilt fra transformatorens utgang.
Laderen slås automatisk av hvis
omgivelsestemperaturen blir for høy. Følgelig vil det
ikke være mulig å bruke laderen. Laderen må kobles
fra strømnettet og leveres inn til reparasjon hos et
autorisert servicesenter.
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er dobbeltisolert. Derfor er ikke jording
nødvendig. Kontroller at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.


Advarsel! Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et
vanlig støpsel.
Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert Black & Decker
servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
60
Strømbryter
Låseknapp
Hovedhåndtak
Støttehåndtak
Håndtaksskrue
Justeringskrave for håndtaket
Motorhus
Deksel
Tinnsett
Batteri
Fig. A
11.
12.
13.
14.
Lader
Ladeenhet
Ladeindikator - lading pågår
Ladeindikator - lading fullført
Montering
Advarsel! Før montering må du alltid ta ut batteriet.
Montere og fjerne batteriet (fig. B)


Når du skal sette i batteriet (10), holder du det på høyde
med holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn i holderen,
og trykk til det sitter på plass.
Når du skal fjerne batteriet, trykker du på de to
utløserknappene (15) samtidig, mens du drar batteriet ut
av holderen.
Sette på batterihetten (fig. C)
Advarsel! Sett hetten (16) på batteriet (10) før det skal
transporteres eller legges på lager.
Montere dekslet (fig. D)
Advarsel! Ikke bruk verktøyet hvis dekslene er skadet eller
ikke er montert.



Sett dekslet (9) på verktøyet som vist. Sett ørene (17) på
dekslet på linje med festene (18) på verktøyet.
Trykk dekslet inn til det klikker på plass (A).
Kontroller at dekslet er korrekt montert.
Advarsel! Ikke bruk verktøyet med mindre vernet er satt riktig
på.
Montere skrapere (fig. E)




Skyv skrapertilsatsen (9) inn på akselen (19).
Sett åinnen (20) i hullet i akslen.
Skyv pinnen til den klikker på plass.
Gjenta for neste skrapetilsats.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Lading av batteriet (fig. A)
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet
ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første gang,
eller etter at det ikke har vært brukt i en periode, er
ladekapasiteten kun 80%. Etter flere ladings- og
utladingsperioder, vil batteriet oppnå full kapasitet.
Batteriet kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og
indikerer ikke at noe er feil.
NORSK
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under 4 °C
eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
Slå av
 Slipp strømbryteren (1).
8-timers lader
 For å lade batteriet (10) må du ta det ut av verktøyet og
skyve laderkontakten (12) inn på batteriet.
 Koble laderen (11) til stikkontakten.
Batteriet blir ferdig ladet på ca. 8 timer. Det kan fjernes når
som helst, eller det kan stå i den tilkoplede laderen på
ubestemt tid.
Advarsel! Prøv aldri å låse en strømbryter i startstilling.
1-timers lader
 For å lade batteriet (10), ta det ut av verktøyet og sett det
inn i laderen (11). Det er bare en måte å plassere batteriet
inn i laderen . Ikke bruk makt. Kontroller at batteriet ligger
ordentlig på plass i laderen.
 Sett laderens kontakt i vegguttaket.
 Sjekk om den røde ladeindikatoren (13) lyser. Hvis den
grønne ladeindikatoren (14) lyser i stedet, er batteriet for
varmt og kan ikke lades. Hvis dette skjer, tar du batteriet
ut av laderen, lar det avkjøles i 1 time og setter det inn igjen.
Etter ca. 1 times lading, vil den røde ladeindikatoren (13)
slukke og den grønne ladeindikatoren (14) lyser. Batteriet er
nå ferdig oppladet.
 Ta batteriet ut av laderen.
Justere posisjonen til støttehåndtaket (fig. F)
Støttehåndtaket (4) kan justeres for optimal balanse og komfort.
 La vernet (9) hvile på bakken.
 Løsne på håndtaksskruen (5).
 Drei håndtaket til ønsket posisjon.
 Stram håndtaksskruen godt.
Justere høyden (fig.G)
Teleskopstangen (21) gjør at du kan stille inn verktøyet til en
komfortabel høyde.
 Løsne kraven (6).
 Trekk ut stangen for å øke høyden.
 Skyv sammen stangen for å redusere høyden.
 Stram kraven.
Start og stopp (fig. H)
For din egen sikkerhets skyld er dette verktøyet utstyrt med et
dobbelt startesystem. Dette systemet gjør at du ikke kan
starte verktøyet utilsiktet.
Råd for optimalt resultat






Vedlikehold
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å være i drift
over en lang periode med et minimum av vedlikehold.
Med riktig vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder
verktøyet ytelsen.
Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at den
rengjøres med jevne mellomrom.
Advarsel! Før det utføres noen form for vedlikehold av verktøyet,
må batteriet tas ut. Trekk ut kontakten når laderen skal gjøres
ren.




Rengjør ventilasjonsåpningene på verktøyet og laderen
regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.
Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Bruk en butt skrape til å fjerne gress og smuss fra
undersiden av vernet med jevne mellomrom.
Pass på at alle brytere er fri for rusk før og etter bruk.
Advarsel! Ikke senk verktøyet i vann, og ikke spyl det med en
hageslange.
Under bruk

Slå på
 Trykk låseknappen (2) bakover med tommelen samtidig
som du klemmer på strømbryteren (1).
 Slipp låseknappen.
Hold verktøyet som vist i fig. I.
Hvis verktøyet begynner å gå sakte, reduserer du
belastningen.
Ved sesongens første kultivering bør du bevege maskinen
sakte, da jorden er hardpakket. Påfølgende kultivering vil
bli raskere.
Du oppnår optimaler resultater hvis kultiverer når jorden er
tørr.
Hvis tinnene blokkeres, må du slå av verkøtyet med en
gang. Se vedlikeholdsmanualens instruksjoner for å fjerne
blokkeringene fra tinnene. Hvis du fortsetter å bruke
verktøyet når det er blokkert, vil du skade verktøyet.
Om mulig bør batteriet være koplet til laderen og laderen
koplet til strøm når verktøyet ikke er i bruk.
Fjern materiale som blokkerer tinnene med en pinne eller
skrape.
Advarsel! Ikke forsøk å fjerne blokkeringen fra tinnene ved
å slippe eller slå verktøyet mot bakken. Bruk hansker når du
rengjør tinnene.
61
NORSK
Etter bruk og før lagring

Rengjør tinnene omhyggelig etter hver gangs bruk.
Etter rengjøringen, smør på et tynt lag med lett maskinolje
for å unngå at tinnene ruster.
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate
å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet.
Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet
for råmaterialer.
Merk: Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder
stoffer som kan akselerere rustdannelse på metaller. Hvis du
bruker verktøyet i områder der det er benyttet kunstgjødsel
eller kjemikalier, bør verkøyet rengjøres umiddelbart etter bruk.
Advarsel! Bruk hansker og vernebiller ved rengjøring av
verktøyet.
Oppbevaring
Hvis verktøyet ikke skal brukes på flere måneder, bør batteriet
helst være koplet til laderen.
Advarsel! Ikke heng opp verktøyet i avtrekkeren.
Ellers gjør du som følger:
 Lad batteriet helt opp.
 Fjern batteriet fra verktøyet.
 Oppbevar verktøyet og batteriet på et sikkert og tørt sted.
Omgivelsestemperaturen ved oppbevaring må alltid
holdes innenfor området +5 °C til +40 °C. La batteriet stå
på en plan overflate.
 Før du bruker verktøyet etter langvarig oppbevaring, må
batteriet lades helt opp igjen.
Merk: Ikke oppbevar verktøyet på eller i nærheten av gjødsel
eller andre kjemikalier. Dette kan føre til rask korrosjon.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske
produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller
gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot
og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen
oppgitt i denne håndboken. Du kan også finne en komplett liste
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og utfyllende
informasjon om vår etter salg-service og kontaktnumre på
Internett på følgende adresse: www.2helpU.com
Batterier
Black & Decker-batterier kan lades mange ganger.
Beskytt miljøet ved å levere kasserte batteriet til
kildesortering:
Problemløsing
Hvis verktøyet ikke fungerer som det skal, kontrollerer du
følgende:

Feil
Mulig årsak
Verktøyet
Batteriet er ikke
starter ikke. riktig installert.
Batteriet er utladet.
Låseknappen ikke
aktuert.
Polene har ikke
skikkelig kontakt.
Batteriet vil Batteriet er ikke
ikke lade.
riktig installert.
Løsning
Sjekk batteriets
installasjon.
Sett i et fulladet batteri.
Observer startprosedyren.

Kjør batteriet til det er helt flatt og ta det så ut av verktøyet.
NiCd- og NiMH-batterier kan resirkuleres. Ta dem med til
en hvilken som helst autorisert forhandler eller en lokal
kildesorteringsstasjon.
Legg batteriet i en egnet innpakning for å sikre at
kontaktene ikke kan kortsluttes.
Kontroller koblingene.
Tekniske data
Sjekk batteriets
installasjon.
Spenning
Sagbladets slag (ubelastet)
Vekt
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
vanlige husholdningsavfallet.
62

Batteri
Spenning
Kapasitet
Vekt
GXC1000
VDC 18
min-1 331
kg 3,25
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
NORSK
Lader
Spenning
Ladetid, ca
Vekt
8 time
VAC 230
timer 8
kg 0,4
1 time
230
1
1,2
Samsvarserklæring for EU
GXC1000
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, 2000/14/EØF, EN 60745,
EN 55014, EN 60335, EN 61000
Lydnivået, målt i henhold til 2000/14/EØF:
LpA (lydtrykk) 82 dB(A), LWA (akustisk effekt) 93 dB(A),
LWA (garantert) 95 dB(A)
Hånd/arm-vektet vibrasjonsverdi i henhold til EN 50144:
< 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Adm. dir. for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannia
1-10-2006
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget. For
informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt
det lokale Black & Decker kontoret på den adressen som er
angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte
serviceverksteder samt servicevilkår finnes også tilgjengelig
på Internet, adresse: www.2helpU.com
Vennligst stikk innom våre nettsider på www.blackanddecker.
no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å
holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
Du finner mer informasjon om Black & Decker og
produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og
reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/
eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er
i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
 normal slittasje
 feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
 at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
63
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker kultivator er designet til let vedligeholdelse
af havebede. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Black & Decker laderen er designet til opladning af samme
Black & Decker batterier, som leveres med dette værktøj.
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående instrukser
ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader. Det benyttede begreb "el-værktøj"
i nedennævnte advarsler refererer til netdrevne (med
tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner (uden
tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1. Arbejdsområde
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække
eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen.
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje med,
hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt.
64
b.
c.
d.
e.
f.
g.
Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt,
har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller
euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter
risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at el-værktøjets
afbryder er på off, før det sluttes til strømmen.
Hvis man bærer el-værktøj med fingeren på afbryderen,
eller hvis man slutter værktøjet til strømmen, mens
afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
el-værktøjet tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del
i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance.
Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der
skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt.
Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for personskader
som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette
el-værktøj til opgaven.
Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet lettere og
sikrere inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med afbryderen,
er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
DANSK
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således
at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan
som det kræves for denne specielle værktøjstype.
Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres.
I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger
uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå
farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a. Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet indsættes.
Indsættelse af batteriet i el-værktøj, hvis afbryder er på on,
kan føre til ulykker.
b. Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier,
kan udgøre brandfare, hvis det bruges med andre
batterityper.
c. Brug kun el-værktøjet med specifikt fremstillede
batterier.
Brug af andre batterier kan øge risikoen for personskader
og er forbundet med brandfare.
d. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring
med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre
forbrændinger eller brand.
e. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der
alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Væske fra batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger.
6. Service
a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
Det formål, som dette værktøj er beregnet til, er beskrevet
i denne brugsanvisning. Tving ikke elværktøj til at udføre
arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj.
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen
og katalogerne. Værktøjet må ikke forceres. Brug ikke
værktøjet til formål, som det ikke er beregnet til. Brug for
eksempel ikke rundsave til at save trægrene eller brænde med.
Advarsel! Brug af andet tilbehør eller udførelse af en anden
opgave med dette værktøj end de her anbefalede kan
medføre risiko for personskader.
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet for beskadigelser,
før det tages i brug. Kontroller de bevægelige dele for skæv
indstilling og sammenbrændinger, kontroller for brud på dele,
skade på skærme og kontakter samt alt andet, der kan påvirke
maskinens funktion. Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og
kan udføre det arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke
benyttes, hvis en af delene er beskadiget eller defekt.
Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan tændes og slukkes ved
afbryderen. Skadede eller defekte dele skal repareres eller
udskiftes af en autoriseret tekniker. Man må aldrig selv
forsøge at reparere værktøjet.
Advarselssymboler
Følgende advarselssymboler findes på værktøjet:
Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i brug.
Brug ikke dette værktøj i våde omgivelser, og udsæt
det ikke for regn.
Det anbefales at bære sikkerhedsbriller, når man
arbejder med dette værktøj.
Brænd ikke batteriet.
Hold mennesker og dyr mindst 6 meter fra
græsslåningsområdet.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og
opladere
Batterier
 Man må aldrig forsøge at åbne et batteri.
 Udsæt det ikke for vand.
 Batteriet må ikke opbevares i et lokale, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
 Det må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem
4 °C og 40 °C.
65
DANSK


Oplad kun med den vedlagte oplader.
Ved bortskaffelse af batterier skal man følge vejledningen
i afsnittet "Beskyttelse af miljøet".
Opladere
 Din Black & Decker lader må kun benyttes til
Black & Decker batterier af samme slags som dem,
der fulgte med værktøjet. Andre batterier kan eksplodere
og derved forårsage personskader og skader på ting.
 Man må aldrig forsøge at genoplade ikke-opladelige batterier.
 Defekte ledninger skal straks udskiftes.
 Udsæt ikke opladeren for vand.
 Opladeren må ikke åbnes.
 Opladeren må ikke manipuleres.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Fejlsikker isolerende transformer. Strømforsyningen
er elektrisk adskilt fra transformerens udgang.
Opladeren afbrydes automatisk, hvis den omgivende
temperatur bliver for høj. Som følge heraf kan
opladeren ikke længere fungere. Opladeren skal
afbrydes fra strømforsyningen og bringes til
reparation på et autoriseret serviceværksted.
9. Tandsamling
10. Batteri
Fig. A
11.
12.
13.
14.
Montering
Advarsel! Før montering skal batteriet altid afmonteres.
Isætning og udtagning af batteriet (fig. B)


Sådan monteres beklædningen (fig. D)
Advarsel! Brug aldrig værktøjet, hvis beklædningen er
beskadiget eller ikke er på plads.



Din oplader er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning
ikke nødvendig. Før brug skal det kontrolleres,
at netspændingen svarer til den, der er angivet på
typeskiltet.


Advarsel! Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden med
et almindeligt netstik.
Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker
servicecenter for at undgå ulykker.
Funktioner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
66
Afbryder
Låseknap
Hovedhåndtag
Støttehåndtag
Håndtagsgreb
Manchet til justering af håndtag
Motorhus
Beklædning
Sæt batteriet (10) i ved at placere det på linje med
værktøjets batteriholder. Dernæst placeres batteriet i
holderen og skubbes på plads.
Tag batteriet ud ved at trykke på udløserknappen (15)
samtidig med, at batteriet tages ud af batteriholderen.
Montering af batterihætten (fig. C)
Advarsel! Sæt hætten (16) på batteriet (10) ved transport og
opbevaring.
Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i brug.
El-sikkerhed
Lader
Opladerholder
Opladningsindikator - "ladning i gang"
Opladningsindikator - "fuld ladning"
Placér beklædningen (9) på værktøjet som vist, idet
hullerne i beklædningen (17) skal passe til knopperne på
værktøjet (18).
Tryk på beklædningen, indtil den klikker på plads (A).
Kontrollér, at beklædningen er korrekt monteret.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet, hvis beklædningen ikke
sidder ordentligt fast.
Montering af tænderne (fig. E)




Sæt den første tand (9) fast på akslen (19).
Sæt stiften (20) ind i hullet i akslen.
Tryk på stiften, indtil den klikker på plads.
Gør det samme med den næste tand.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang, og
derefter skal der genoplades når maskinen virker træg og ikke
længere arbejder med vanlig præstation. Når batteriet oplades
for første gang eller efter en længere periode uden at være
brugt, kan det kun oplades 80%.
DANSK
Efter adskillige opladnings- og afladningsperioder opnår
batteriet fuld kapacitet. Batteriet kan blive opvarmet under
opladning; dette er normalt og er ikke ensbetydende med,
at der er problemer.
Start og stop (fig. H)
Warning Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
på under 4 °C eller over 40 °C.
Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C.
Tænding
 Tryk låseknappen (2) tilbage med tommelfingeren og tryk
samtidig på afbryderknappen (1).
 Slip låseknappen.
8-times oplader
 Oplad batteriet (10) ved at fjerne det fra værktøjet og
skubbe opladerholderen (12) på plads på batteriet.
 Sæt opladeren (11) i stikkontakten.
Batteriet er fuldt opladet efter ca. 8 timer. Det kan fjernes på et
hvilket som helst tidspunkt eller efterlades i den tilsluttede
oplader, så længe det skal være.
1-times oplader
 For at oplade batteriet (10), fjernes det fra værktøjet og
sættes ind i laderen (11). Batteriet kan kun sættes ind på
én måde. Man må ikke tvinge det. Man skal sikre sig,
at batteriet er fuldstændig indsat i laderen.
 Sæt laderen i stikkontakten.
 Check, at den røde opladningsindikator (13) lyser.
Hvis den grønne ende af opladningsindikatoren (14) lyser,
betyder det, at batteriet er for varmt og derfor ikke kan
oplades. Hvis dette sker, fjernes batteriet fra opladeren og
køles ned i ca. 1 time, hvorefter det kan sættes
i opladeren igen.
Efter ca. 1 times opladning holder den røde
opladningsindikator (13) op med at lyse, og den grønne ende
af opladningsindikatoren (14) lyser. Batteriet er nu fuldt opladet.
 Fjern batteriet fra opladeren.
Justering af placering af støttehåndtag (fig. F)
Støttehåndtaget (4) kan justeres, så det giver optimal balance
og komfort.
 Lad beklædningen (9) hvile på jorden.
 Løsn håndtagsgrebet (5).
 Ryk håndtaget til den ønskede position.
 Stram håndtagsgrebet godt.
Justering af højden (fig. G)
Med teleskopskaftet (21) kan du indstille værktøjet til den
mest behagelige højde.
 Løsn manchetten (6).
 Øg højden ved at trække skaftet ud.
 Reducér højden ved at skubbe skaftet sammen.
 Spænd manchetten.
For brugerens sikkerhed er dette værktøj udstyret med et
dobbelt kontaktsystem. Dette system forhindrer dig i at starte
værktøjet uforvarende.
Slukning
 Løsn afbryderknappen (1).
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en knap, mens maskinen
er tændt.
Gode råd til optimalt brug






Hold værktøjet som vist på fig. I.
Hvis værktøjet begynder at køre langsomt,
skal belastningen reduceres.
Første gang jorden pløjes hvert forår, skal kultivatoren
bevæges langsomt, fordi jorden er fast. Senere pløjning
kan udføres hurtigere.
Hvis du vil opnå et optimalt resultat, skal du kun pløje tør
jord.
Hvis tænderne sidder fast, skal kultivatoren straks slukkes.
Se anvisningerne, for vejledning om hvordan tænderne
løsgøres. Bliver du ved med at anvende værktøjet, mens
tænderne sidder fast, vil værktøjet blive beskadiget.
Hold om muligt batteriet tilsluttet opladeren og ligeledes
opladeren tilsluttet strømmen, når værktøjet ikke er i brug.
Vedligeholdelse
Black & Decker værktøjet er blevet designet til at være i drift
gennem en længere periode med en minimal vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver på
værktøjet, skal batteriet fjernes. Tag opladeren ud af
stikkontakten, før den rengøres.




Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets ventilationshuller
og oplader med en blød børste eller en tør klud.
Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en fugtig
klud. Man må ikke bruge slibemidler eller opløsningsmidler.
Brug jævnligt en stump skraber til at fjerne græs og snavs
fra undersiden af beklædningen.
Kontroller, at alle kontakter er fri for rester før og efter brug.
67
DANSK
Advarsel! Dyp ikke apparatet ned i vand eller sprøjt på det.
Under brug

Fjern fastsiddende materiale fra tænderne med en pind
eller skraber.
Advarsel! Forsøg ikke at rense tænderne ved at smide
apparatet eller slå det mod jorden. Bær handsker,
når tænderne rengøres.
Efter brugen og inden opbevaring
Poltilslutningerne er Kontroller tilslutningerne.
ikke fastspændt korrekt.
Batteriet kan Batteriet er ikke
Kontroller, at batteriet er
ikke lades op. korrekt installeret.
installeret korrekt.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Efter brug skal tænderne rengøres forsigtigt.
Efter rengøring skal tænderne smøres med maskinolie for
at undgå, at de ruster.
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller
hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det
sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være
tilgængeligt for separat indsamling.
Bemærk: Gødning og andre kemikalier til haven indeholder
midler, som kraftigt accelererer rustning af metaller. Hvis du
anvender apparatet i områder, hvor der er blevet brugt
gødning eller kemikalier, bør det straks rengøres efterfølgende.
Separat indsamling af brugte produkter og
emballage gør det muligt at genbruge materialer.
Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og
nedbringer behovet for råstoffer.

Advarsel! Bær handsker og beskyttelsesbriller, når du gør
apparatet rent.
Opbevaring
Hvis værktøjet ikke skal bruges i flere måneder, er det bedst
at lade batteriet være tilsluttet opladeren.
Advarsel! Hæng ikke værktøjet op i aftrækkeren.
Gør i modsat fald følgende:
 Oplad batteriet fuldstændigt.
 Fjern batteriet fra værktøjet.
 Opbevar værktøjet og batteriet tørt og sikkert.
Opbevaringstemperaturen skal altid være inden for
intervallet fra +5 °C til +40 °C. Sæt batteriet på en plan
flade.
 Før værktøjet tages i brug igen efter længere tids
opbevaring, skal batteriet oplades fuldt igen.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af
elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser
eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af
Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut.
Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en
autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne.
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at
kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der
en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og
oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
Batterier
Bemærk: Opbevar ikke værktøjet på eller i nærheden af
kunstgødning eller kemikalier. En sådan form for opbevaring
kan give anledning til hurtig rustning.
Fejlfinding

Hvis værktøjet ikke fungerer korrekt, skal følgende undersøges.
Fejl
Mulig årsag
Værktøjet
Batteriet er ikke
starter ikke. korrekt installeret.
Batteriet er afladt.
Låseknappen er
ikke aktiveret.
68
Black & Decker batterier kan oplades mange gange.
Ved endt teknisk levetid skal man kassere dem med
omtanke for miljøet:
Afhjælpning
Kontroller, at batteriet er
installeret korrekt.
Sæt et (fuldt) opladet
batteri i.
Iagttag startproceduren.


Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra værktøjet.
NiCd- og NiMH-batterier kan genbruges. Bring dem til en
autoriseret tekniker eller en lokal genbrugscentral.
Læg batteriet i en dertil egnet emballage for at undgå,
at polerne kortsluttes.
DANSK
Tekniske data
Spænding
Antal savstrøg (uden belastning)
Vægt
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
GXC1000
VDC 18
min-1 331
kg 3,25
Batteri
Spænding
Kapacitet
Vægt
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Lader
Spænding
Opladningstid (ca.)
Vægt
8 time
VAC 230
t 8
kg 0,4
1 time
230
1
1,2
EU overensstemmelseserklæring
GXC1000
Black & Decker erklærer, at disse produkter er
i overensstemmelse med følgende:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, 2000/14/EØF, EN 60745,
EN 55014, EN 60335, EN 61000
Lydniveauet i henhold til 2000/14/EØF:
LpA (lydtryk) 82 dB(A), LWA (akkustisk kraft) 93 dB(A),
LWA (garanteret) 95 dB(A)
Hånd/arm vægtet vibrationsværdi i henhold til EN 50144:
< 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannien
1-10-2006
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
 normal slitage
 uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
 overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
 ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
69
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Decker -kultivaattori on suunniteltu puutarhapenkkien
kevyeen viljelyyn. Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Black & Deckerin laturi on suunniteltu tämän työkalun mukana
toimitetun Black & Decker -akun lataamiseen.
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa
käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1. Työalue
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
70
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät,
tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen
kytkennän tekemistä.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua
sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon
pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä
osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua
liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla.
Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistysriskin.
SUOMI
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sen toimintaan. Korjautattaa mahdolliset
viat ennen käyttöönottoa.
Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja
niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on
tarkoitettu erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin asennat akun siihen.
Akun asennus sähkötyökaluun, jonka käynnistyskytkin on
käyntiasennossa altistaa onnettomuuksille.
b. Lataa akku vain valmistajan määrittelemässä laturissa.
Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa
muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
c. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
d. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä,
jotka voivat oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa
palovammoja tai johtaa tulipaloon.
e. Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa
nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä
vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän
lisäksi lääkärin apua.
Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja
palovammoja.
6. Huolto
a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Lisää turvallisuusohjeita
Käyttö, johon työkalu on tarkoitettu, on kuvailtu tässä
käyttöohjeessa. Älä käytä pieniä työkaluja tai lisälaitteita
raskaaseen käyttöön tarkoitettua työkalua vaativassa työssä.
Työkalu suoriutuu työstä paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään nopeudella johon se on tarkoitettu. Älä ylikuormita
konetta. Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se
on tarkoitettu. Esim. älä sahaa pyörösahalla oksia tai polttopuita.
Varoitus! Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone tai sähköjohto ole vaurioitunut.
Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä suoja ole viallisia,
ja että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät
ovat kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja täyttää
tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on viallinen.
Älä käytä konetta, jos se ei käynnisty ja pysähdy
virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä. Älä koskaan
yritä korjata konetta itse.
Varoitusmerkit
Koneessa on seuraavat varoitusmerkit:
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.
Älä käytä työkalua märissä olosuhteissa tai altista
sitä sateelle.
Käytä suojalaseja konetta käyttäessäsi.
Älä polta akkuja.
Työskentele vähintään 6 m:n etäisyydellä ihmisistä
ja eläimistä.
71
SUOMI
Lisäturvaohjeet akuille ja latureille
Akut
 Älä koskaan yritä avata akkua.
 Älä altista akkua vedelle.
 Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila ylittää +40 °C.
 Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa 4 °C - +40 °C.
 Lataa akku käyttäen ainoastaan laitteen mukana
toimitettua laturia.
 Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa
"Ympäristönsuojelu" annettuja ohjeita.
Laturit
 Käytä Black & Decker -laturia ainoastaan laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat
räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia paristoja.
 Vaihda vialliset johdot välittömästi.
 Älä altista laturia vedelle.
 Älä avaa laturia.
 Älä vahingoita laturia.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Kuva A
11.
12.
13.
14.
Varoitus! Poista akku koneesta aina ennen kokoamista.
Akun kiinnittäminen ja poistaminen (kuva B)


Akun kannen kiinnittäminen (kuva C)
Varoitus!Kiinnitä kansi (16) akkuun (10) kuljetusta ja
säilytystä varten.
Kun ympäristön lämpötila kohoaa liian korkeaksi,
laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Tällöin
laturi ei toimi.Laturi on irrotettava verkkovirrasta ja
vietävä valtuutettuun huoltokeskukseen korjattavaksi.
Suojakuvun kiinnittäminen (kuva D)
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua, jos suojakupu on
vaurioitunut tai ei ole paikallaan.


Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty; siksi erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä koskaan yritä vaihtaa laturia normaaliin verk
kovirtapistokkeeseen.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Ominaisuudet
1. Virrankatkaisija
2. Lukitusnappi
Aseta suojakupuun (9) työkaluun kuvan mukaisesti.
Kohdista kiinnikkeen reiät (17) työkalun ulokkeisiin (18).
Paina suojakupua, kunnes se napsahtaa paikalleen (A).
Tarkista, että suojakupu on kiinnitetty kunnolla.
Varoitus!Älä koskaan käytä työkalua, jos suojakupua ei ole
kiinnitetty oikein paikalleen.
Piikkien kiinnittäminen (kuva E)

72
Kiinnitä akku (10) asettamalla se koneen liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu'uta akkua liitäntään, kunnes se
lukittuu paikalleen.
Poista akku painamalla vapautusnappia (15)
samanaikaisesti, kun vedät akkua irti.
Erotusmuuntaja on vian sattuessa turvallinen.
Virtalähde on erotettu sähköisesti muuntajan
ulostulosta.


Laturi
Laturiliitäntä
Latausvalo - lataus käynnissä
Latausvalo - akku täynnä
Kokoaminen
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.

Pääkädensija
Lisäkädensija
Kädensijan säätöruuvi
Kädensijan säädin
Moottorin kotelo
Suojakupu
Piikkikokoonpano
Akku



Aseta ensimmäinen piikki (9) akseliin (19).
Aseta sokka (20) akselissa olevaan reikään.
Paina sokkaa, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Toista sama toisen piikin kohdalla.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
SUOMI
Akun lataaminen (kuva A)
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina
silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua ensimmäistä
kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen, latautuu se vain
80 %:sesti. Usean lataamis- ja tyhjentymiskerran
jälkeen akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa.
Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä
ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle +4 °C tai yli +40 °C asteen
lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila lataamiseen on noin +24 °C.
8 tunnin laturi
 Ladataksesi akun (10) poista se koneesta ja työnnä
laturiliitäntä (12) akkuun.
 Liitä laturi (11) virtalähteeseen.
Akku on latautunut täyteen noin 8 tunnissa. Se voidaan poistaa
koska tahansa tai jättää laturiin määräämättömäksi ajaksi.
1 tunnin laturi
 Akun (10) lataamiseksi poista se koneesta ja aseta se
laturiin (11). Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa.
Älä laita sitä laturiin väkisin. Varmista, että akku on
kunnolla laturissa.
 Liitä laturi virtalähteeseen.
 Tarkista, että punainen latausvalo (13) palaa. Mikäli vihreä
latausvalo (14) palaa punaisen sijasta, akku on liian
kuuma, eikä sitä voi ladata. Jos näin tapahtuu, poista akku
laturista, anna sen jäähtyä noin tunnin ajan ja aseta se
sitten takaisin.
Noin tunnin lataamisen jälkeen punainen latausvalo (13)
sammuu ja vihreä latausvalo (14) syttyy. Akku on nyt
latautunut täyteen.
 Poista akku laturista.
Lisäkädensijan asennon säätäminen (kuva F)
Lisäkädensijaa (4) voidaan säätää optimaalisen tasapainon ja
käyttömukavuuden saavuttamiseksi.
 Anna suojakuvun (9) nojata maahan.
 Löysää kädensijan säätöruuvia (5).
 Käännä kädensija haluttuun asentoon.
 Kiristä kädensijan säätöruuvi kunnolla.
Käynnistys ja pysäytys (kuva H)
Turvallisuussyistä työkalussa on kaksoisvirrankatkaisija.
Tällä tavoin estetään koneen käynnistyminen vahingossa.
Työkalun käynnistys
 Työnnä lukitusnappia (2) taaksepäin peukalolla ja paina
samanaikaisesti virrankatkaisijaa (1).
 Päästä irti lukitusnapista.
Työkalun pysäytys
 Päästä irti virrankatkaisijasta (1).
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virrankatkaisijaa
käynnistysasentoon.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi






Huolto
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
kone säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi minkään
muunlaista huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista.
Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista.


Korkeuden säätäminen (kuva G)
Teleskooppivarren (21) ansiosta voit säätää koneen itsellesi
sopivaan korkeuteen.
 Löysää istukka (6).
 Nosta korkeutta liu'uttamalla akselia ulos.
 Laske korkeutta liu'uttamalla akselia sisään.
 Kiristä istukka.
Pidä konetta kuvan I osoittamalla tavalla.
Jos kone alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta.
Liiku sesongin ensimmäisen maanmuokkauksen aikana
hitaasti, koska lika on pakkautunut alas. Myöhemmin
maanmuokkaus saadaan tehtyä nopeammin.
Saadaksesi parhaimman tuloksen muokkaa vain kuivaa
maata.
Jos piikkeihin tulee tukoksia, sammuta työkalu välittömästi.
Piikkien tukosten poistoon on lisätietoa ylläpito-ohjeissa.
Käytön jatkaminen tukoksista huolimatta vaurioittaa työkalua.
Pidä akku liitettynä laturiin ja laturi kytkettynä
virtalähteeseen aina, kun kone ei ole käytössä.


Puhdista koneen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.
Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Poista ruoho ja lika säännöllisesti vanteen alapuolelta
tylsällä kaapimella.
Varmista, ettei kytkimissä ole roskia ennen käyttöä tai sen
jälkeen.
Varoitus!Älä upota työkalua veteen tai suihkuta sitä letkulla.
73
SUOMI
Käytön aikana

Poista tukokset piikeistä tikulla tai kaapimella.
Varoitus!Älä yritä poistaa tukoksia piikistä pudottamalla
työkalua eikä lyömällä sitä maata vasten. Käytä piikkien
puhdistuksen aikana käsineitä.
Käytön jälkeen ja ennen varastointia

Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Puhdista piikit hyvin käytön jälkeen. Levitä puhdistuksen
jälkeen ohut kerros kevyttä voiteluöljyä piikkeihin
ruostumisen estämiseksi.
Huomautus:Lannoitteissa ja muissa puutarhakemikaaleissa
on aineita, jotka kiihdyttävät paljon metallien ruostumista.
Jos käytät työkalua alueilla, joilla on käytetty lannoitteita tai
kemikaaleja, se on puhdistettava välittömästi käytön jälkeen.
Varoitus!Käytä kunnollisia käsineitä ja silmäsuojuksia,
kun puhdistat työkalua.
Säilytys
Jos konetta ei aiota käyttää useampaan kuukauteen,
akun tulee olla liitettynä laturiin.
Varoitus!Älä ripusta työkalua käynnistyskytkimestä.
Noudata muussa tapauksessa seuraavia ohjeita:
 Lataa akku täyteen.
 Poista akku koneesta.
 Säilytä konetta ja akkua turvallisessa ja kuivassa
paikassa. Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla +5 °C
- +40 °C. Aseta akku tasaiselle alustalle.
 Lataa akku täyteen ennen kuin käytät konetta
pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä
kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne
vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on
poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta
laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää
laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Akut
Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan
kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun
keräyspaikkaan tai -astiaan:
Huomautus:Älä säilytä työkalua lannoitteiden tai kemikaalien
päällä tai lähellä. Sellainen säilytys ruostuttaa nopeasti.
Vianmääritys
Jos työkalu ei toimi oikein, tarkista seuraavat seikat.
Vika
Mahdollinen syy
Toimenpide
Työkalu ei Akkua ei ole
Tarkista akun asennus.
käynnisty asennettu oikein.
Akku on tyhjentynyt. Asenna (täyteen) ladattu
akku.
Lukituspainiketta ei Kiinnitä huomiota käynnisty
ole painettu.
stoimenpiteeseen.
Napaliitäntöjä ei ole Tarkasta liitännät.
kiristetty kunnolla.
Akku ei
Akkua ei ole
Tarkista akun asennus.
lataa.
asennettu oikein.
74



Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta.
NiCd- ja NiMH-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne mihin
tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai paikalliseen
kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen tai käsitellään asianmukaisesti.
Laita akku sopivaan pakkaukseen siten, etteivät navat
pääse oikosulkuun.
Tekniset tiedot
Jännite
Iskuliikkeitä (kuormittamaton)
Paino
GXC1000
VDC 18
min-1 331
kg 3,25
SUOMI
Akku
Jännite
Teho
Paino
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Laturi
Jännite
Latausaika (noin)
Paino
8 tunti
VAC 230
h 8
kg 0,4
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
1 tunti
230
1
1,2
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
GXC1000
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan
seuraavien standardien vaatimusten mukaisia:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 2000/14/EC, EN 60745,
EN 55014, EN 60335, EN 61000
Melutaso, mitattu 2000/14/EC:n mukaisesti:
LpA (äänenpaine) 82 dB(A), LWA (ääniteho) 93 dB(A),
LWA (taattu) 95 dB(A)
Käden painotettu tärinäarvo EN 50144:n mukaisesti:
< 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Iso-Britannia
1-10-2006
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
 normaalista kulumisesta
 ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
 vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle
viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät
uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut
Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää
kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös internetistä
osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme
www.blackanddecker.fi
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
75
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Ο καλλιεργητής σας Black & Decker έχει σχεδιαστεί για
ελαφριά καλλιέργηση κήπων. Αυτο το εργαλείο προορίζεται
μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Ο φορτιστής της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για να
φορτίζει μπαταρίες Black & Decker του τύπου που
παρέχονται με αυτό το εργαλείο.
Γενικοί κανόνες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση
όλων των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται
στις παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το
εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το
εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
1. Χώρος εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα σημεία χωρίς
καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
c. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
που εργάζεστε.
Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή
σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα.
Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του
φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία.
Οταν το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την
υγρασία.
Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
76
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε,
να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την
πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές
θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα
εξαρτήματα.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Η χρήση προεκτάσεων εγκεκριμένων για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας. Να φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
c. Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε, ότι ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα.
Αν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάκτυλό
σας πάνω στο διακόπτη λειτουργίας ή αν συνδέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα όταν ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "ON", αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Ενα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας.
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα
κινούμενα εξαρτήματα.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά.
Η χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που
προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης στο ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να το
αποθηκεύσετε.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν
έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν
πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που
ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία
του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα
του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε πάλι.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία,
τα εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες καθώς και όπως
προβλέπεται για τον κάθε τύπο μηχανήματος,
λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και
την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από
τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
a. Πριν τοποθετήσετε τη μπαταρία βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF".
Η τοποθέτηση της μπαταρίας στο ηλεκτρικό εργαλείο όταν
ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "ON" μπορεί
να οδηγήσει σε ατυχήματα.
b. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το φορτιστή
που προβλέπει ο κατασκευαστής.
Ενας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά όταν
χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση κάποιου άλλου τύπου
μπαταρίας.
c. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
προβλεπόμενες γι' αυτά μπαταρίες.
Η χρήση μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
d. Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε
μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες
χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν
να γεφυρώσουν τους δυο πόλους.
Τυχόν βραχυκύκλωση των πόλων της μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
e. Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να
διαρρεύσουν υγρά από τη μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή με μια μη στεγανή μπαταρία.
Σε περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά,
ξεπλύνετε αμέσως με νερό. Εκτός από αυτό, αν τα
υγρά διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς
καθυστέρηση ένα γιατρό.
Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να
προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Ετσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
77
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας
Η ενδεδειγμένη χρησιμοποίηση αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσεως. Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία χαμηλής
ισχύος ή προσθήκες για βαριές εργασίες. Το εργαλείο σας θα
λειτουργήσει επιτυχέστερα και ασφαλέστερα εάν χρησιμοποιηθεί
σύμφωνα με της προδιαγραφές του. Μη ζορίζετε το εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εργασίες για τις οποίες δεν
είναι κατάλληλα. Για παράδειγμα, μη χρησιμοποιείτε
δισκοπρίονο για να κόψετε κλαδιά ή κορμούς δέντρων.
Προειδοποίηση! Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσθηκών
όσο και η πραγματοποίηση εργασιών που δεν συνιστώνται
στις οδηγίες αυτές εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το εργαλείο και το
καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Ελέγξτε για τυχόν
κακή ευθυγράμμιση και εμπλοκή των κινουμένων μερών, για
εξαρτήματα που έχουν σπάσει, για τυχόν ζημιές στους
προφυλακτήρες και στους διακόπτες και γενικά για κάθε
είδους συνθήκες οι οποίες ενδεχομένως να επηρεάσουν τη
λειτουργία του μηχανήματος. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο
λειτουργεί κανονικά και χρησιμοποιείται για το σκοπό για τον
οποίο προορίζεται. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν κάποιο
εξάρτημά του παρουσιάζει ελάττωμα. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο, εάν ο διακόπτης δεν μπορεί να το θέσει εντός ή
εκτός λειτουργίας. Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο συνεργείο
σέρβις την επισκευή ή την αντικατάσταση όλων των
φθαρμένων ή ελαττωματικών εξαρτημάτων. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να επισκευάσετε οι ίδιοι το μηχάνημα.
Προειδοποιητικά σύμβολα
Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν τα ακόλουθα προειδοποιητικά
σύμβολα:
Διαβάστε τον εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγρές συνθήκες
και μην το εκθέτετε στην βροχή.
Κατά τη χρήση αυτού του εργαλείου, να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά.
Μην καίτε την μπαταρία
Φροντίστε τα άλλα άτομα καθώς και ζώα να
βρίσκονται σε απόσταση τουλάχιστον 6 μέτρων
από την περιοχή κοπής.
78
Επιπρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες
και φορτιστές
Μπαταρίες
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να την ανοίξετε, για κανένα λόγο.
 Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
 Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου η θερμοκρασία
μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
 Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
μεταξύ 4 °C και 40 °C.
 Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
 Σε ότι αφορά την απόρριψη των μπαταριών, ακολουθήστε
τις οδηγίες που παρατίθενται στην ενότητα
«Προστασία του Περιβάλλοντος».
Φορτιστές
 Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της Black & Decker για
τη φόρτιση μπαταριών του τύπου που συνοδεύει το
εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σημειωθεί
διάρρηξη, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να επαναφορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
 Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά καλώδια.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίγετε το φορτιστή.
 Μην επιχειρήσετε να διερευνήσετε το εσωτερικό του
φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
Μετασχηματιστής απομόνωσης ασφαλούς
λειτουργίας. Η παροχή ρεύματος είναι ηλεκτρικά
διαχωρισμένη από την έξοδο του μετασχηματιστή.
Η τροφοδοσία του φορτιστή διακόπτεται αυτόματα
εάν η θερμοκρασία του περιβάλλοντος γίνει πολύ
υψηλή. Ος συνέπεια ο φορτιστής δεν θα είναι
λειτουργήσιμος. Ο φορτιστής πρέπει να αποσυνδεθεί
από την κεντρική παροχή ρεύματος και να
αποσταλεί σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευής για επισκευή.
Διαβάστε τον εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η
τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών.


Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να
υποκαταστήσετε το φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε
να αποφύγετε τους κινδύνους.
Χαρακτηριστικά
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Διακόπτης on/off
Μπουτόν απασφάλισης
Κύρια λαβή
Βοηθητική λαβή
Μπουτόν λαβής
Κολάρο ρύθμισης λαβής
Περίβλημα κινητήρα
Κάλυμμα
Συναρμολόγηση περόνης
Μπαταρία
Εικ. A
11.
12.
13.
14.
Φορτιστής
Υποδοχή φορτιστή
Ενδειξη φόρτισης
Ενδειξη τέλους φόρτισης
Συναρμολογηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρείτε
πάντα την μπαταρία.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)


Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (10), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή πάνω στο εργαλείο. Ολισθήστε τη
μπαταρία μέσα στη θήκη και σπρώξτε τη μέχρι να
κουμπώσει στη θέση της.
Για να βγάλετε τη μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης (15) και τραβήξτε ταυτόχρονα τη
μπαταρία έξω από τη θήκη.
Τοποθέτηση του καπακιού μπαταρίας (εικ. C)
Προειδοποίηση! Τοποθετήστε το καπάκι (16) στη μπαταρία
(10) για μετακίνηση και αποθήκευση.
Τοποθέτηση του καλύμματος (εικ. D)
Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο με
καταστρωμένο κάλυμμα η χωρίς κάλυμμα.



Τοποθετήστε το καλυμμα (9) πάνω στο εργαλείο, όπως
απεικονίζεται, και ευθυγραμμίστε τα δόντια (17) του
προφυλακτήρα με τους σφιγκτήρες (18) που υπάρχουν
στο εργαλείο.
Πιέστε το κάλυμμα μέχρι να κουμπώσει στη θέση του (A).
Ελέγξτε αν το κάλυμμα έχει τοποθετηθεί σωστά.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή, εάν το
κάλυμμα δεν είναι σωστά τοποθετημένος στη θέση του.
Τοποθέτηση των περονών (εικ. Ε)




Τοποθετήστε την πρώτη περόνη (9) στον άξονα (19).
Εισάγετε τη περόνη (20) στην οπή στον άξονα.
Πιέστε σταθερά τη περόνη μέχρι να κλειδώσει σε θέση.
Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για την άλλη περόνη.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε δεν μπορεί να παράγει αρκετή ισχύ για εργασίες
που παλαιότερα εκτελούνταν με ευκολία. Οταν η μπαταρία
φορτίζεται για πρώτη φορά ή μετά από παρατεταμένη
αποθήκευση, θα φορτιστεί μόνο κατά το 80%. Μετά από
μερικούς κύκλους φόρτισης και αποφόρτισης, η μπαταρία θα
αποκτήσει πλήρη χωρητικότητα. Η μπαταρία μπορεί να
ζεσταθεί κατά τη φόρτισή της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
είναι ενδεικτικό κάποιου προβλήματος.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω των 4 °C ή άνω των 40 °C.
Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Φορτιστής 8 ώρας
 Για να φορτίσετε τη μπαταρία (10), αφαιρέστε την από το
εργαλείο και τοποθετήστε την υποδοχή φόρτισης (12) στη
μπαταρία.
 Βάλτε το φορτιστή (11) στην πρίζα.
Η μπαταρία θα έχει φορτιστεί πλήρως σε 8 περίπου ώρες.
Μπορείτε να την αφαιρέσετε οποιαδήποτε στιγμή θέλετε ή
μπορείτε να την αφήσετε συνεχώς πάνω στο φορτιστή.
Φορτιστής 1 ώρας
 Για να φορτίσετε τη μπαταρία (10), αφαιρέστε την από το
εργαλείο και τοποθετήστε την στο φορτιστή (11). Η
μπαταρία μπαίνει στο φορτιστή κατά ένα τρόπο και μόνο.
Μην τη ζορίζετε. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει
εφαρμόσει καλά στο φορτιστή.
 Βάλτε το φορτιστή στην πρίζα.
79
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ελέγξτε αν ανάβει η κόκκινη ένδειξη φόρτισης (13).
Αν, αντί για την κόκκινη ένδειξη, ανάψει τώρα η πράσινη
ένδειξη τέλους φόρτισης (14), η μπαταρία είναι ιδιαίτερα
ζεστή και δεν μπορεί να φορτιστεί. Αν συμβεί αυτό,
αφαιρέστε την μπαταρία από το φορτιστή, αφήστε την να
κρυώσει για 1 ώρα περίπου και μετά βάλτε την και πάλι
στο φορτιστή.
Μετά από περίπου 1 ώρα φόρτισης, ο κόκκινος δείκτης
φόρτισης (13) θα σταματήσει να είναι αναμμένος και θα
ανάψει ο πράσινος δείκτης τέλους φόρτισης (14).
Η μπαταρία είναι πλέον τελείως φορτισμένη.


Αφαιρέστε τη μπαταρία από το φορτιστή.
Ρύθμιση της θέσης της βοηθητικής λαβής (εικ. F)
Η βοηθητική λαβή (4) μπορεί να ρυθμιστεί, προκειμένου να
προσφέρει το καλύτερο δυνατό ζύγισμα και ξεκούραστη εργασία.
 Αφήστε το κάλυμμα (9) να ακουμπήσει στο έδαφος.
 Χαλαρώστε το μπουτόν της λαβής (5).
 Μετακινήστε τη λαβή σε όποια θέση θέλετε.
 Σφίξτε καλά το μπουτόν της λαβής.
Ρύθμιση του ύψους (εικ. G)
Ο τηλεσκοπικός άξονας (21) σας επιτρέπει να ορίσετε το
εργαλείο σε ένα άνετο ύψος.
 Χαλαρώστε το κολάρο (6).
 Για να αυξήσετε το ύψος, σύρετε τον άξονα προς τα έξω.
 Για να μειώσετε το ύψος, σύρετε τον άξονα προς τα μέσα.
 Σφίξτε το κολάρο.
Θέση εντός και εκτός λειτουργίας (εικ. H)
Για την ασφάλειά σας, το εργαλείο διαθέτει διπλό σύστημα
εκκίνησης. Το σύστημα αυτό προφυλάσσει από τυχόν
αιφνίδια εκκίνηση του εργαλείου.
Θέση σε λειτουργία
 Πιέστε το μπουτόν ασφάλισης (2) προς τα πίσω με τον
αντίχειρά σας και πιέστε ταυτόχρονα το διακόπτη
λειτουργίας (on/off) (1).
 Αφήστε το κουμπί απασφάλισης.
Θέση εκτός λειτουργίας
 Ελευθερώστε τον διακόπτη λειτουργίας (on/off) (1).




Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή φροντίδα. Η αδιάλειπτη και κανονική
λειτουργία του εξαρτάται από τη φροντίδα του εργαλείου και
τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από τον
τακτικό καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στο εργαλείο, αφαιρέστε τη μπαταρία από το
εργαλείο. Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε.




Συμβουλές για άριστη χρήση


80
Κρατήστε το εργαλείο όπως απεικονίζεται στην εικ. I.
Αν η μηχανή αρχίσει να ζορίζεται και να κινείται με μικρή
ταχύτητα, ελαττώστε το φορτίο.
Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου σας
και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή με στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα της μηχανής
χρησιμοποιώντας ένα βρεγμένο πανί. Μη χρησιμοποιείτε
στιλβωτικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικές
ουσίες.
Χρησιμοποιείστε τακτικά μια ξύστρα, όχι κοφτερή, για να
αφαιρέσετε το χόρτο και τις ακαθαρσίες από το κάτω
μέρος του καλύμματος.
Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι διακόπτες δεν έχουν απορρίμματα
πριν και μετά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το εργαλείο σε νερό και μην
το ψεκάζετε με σωλήνα.
Κατά τη χρήση

Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να ασφαλίσετε
κάποιο διακόπτη στη θέση λειτουργίας (on).
Για τη πρώτη καλλιέργηση κάθε εποχή, μετακινηθείτε
σιγά επειδή το χώμα είναι σκληρό. Οι επόμενες
καλλιεργήσεις θα είναι πιο γρήγορες.
Για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα,
καλλιεργείστε το χώμα μόνο όταν είναι στεγνό.
Οταν οι περόνες βουλόσουν, σβήστε αμέσως το εργαλείο.
Αναφερθείτε στις οδηγίες για να ξεβουλώστε τις περόνες.
Αν συνεχίστε να χρησιμοποιήστε το εργαλείο βουλωμένο,
θα βλάψετε το εργαλείο.
Αν είναι δυνατό, φροντίστε η μπαταρία να παραμένει
συνδεδεμένη με το φορτιστή και ο φορτιστής να είναι στο
ρεύμα όποτε το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται.
Βγάλτε τη βουλωμένη ύλη από τις περόνες με μια βέργα
η ξυστή.
Προειδοποίηση! Μην προσπαθήστε να ξεβουλώστε τις
περόνες πετώντας η χτυπώντας το εργαλείο στο έδαφος.
Να φοράτε γάντια όταν καθαρίζετε περόνες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μετά τη χρήση και πριν την αποθήκευση

Μετά τη χρήση, καθαρίζετε προσεκτικά τις περόνες.
Μετά τον καθαρισμό, απλώστε μια στρώση ελαφιού λαδιού
μηχανής για να αποφύγετε το σκούριασμα των περονών.
Σημείωση: Τα λιπάσματα και τα άλλα χημικά κήπου
περιέχουν παράγοντα τα οποία επιταχύνουν τη διάβρωση
μέταλλων. Αν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε περιοχές όπου
έχουν χρησιμοποιηθεί λιπάσματα η χημικά, το εργαλείο
πρέπει να καθαριστεί αμέσως μετά.
Προειδοποίηση! Να φοράτε κατάλληλα γάντια και
προστασία ματιών όταν καθαρίζετε το εργαλείο.
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας
χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά
απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή
συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων
προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την
ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση
ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την προστασία του
περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση για σπάνια
υλικά.
Αποθήκευση
Οταν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
μερικούς μήνες, το καλύτερο θα ήταν να αφήσετε τη μπαταρία
συνδεδεμένη στο φορτιστή.
Προειδοποίηση! Μην κρεμάτε το εργαλείο από το διακόπτη
σκανδάλης.
Στην αντίθετη περίπτωση, ενεργήστε ως ακολούθως:
- Φορτίστε πλήρως τη μπαταρία.
- Αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο.
- Φυλάξτε το εργαλείο και τη μπαταρία σε ασφαλές και
ξηρό χώρο. Η θερμοκρασία αποθήκευσης θα πρέπει
πάντα να κυμαίνεται μεταξύ +5 °C και +40 °C.
Τοποθετήστε τη μπαταρία σε οριζόντια επιφάνεια.
- Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μετά από μια
παρατεταμένη περίοδο αποθήκευσης, φορτίστε πλήρως
τη μπαταρία και πάλι.
Σημείωση: Οταν αποθηκεύετε τη μηχανή, μην την τοποθετείτε
επάνω ή κοντά σε λιπάσματα ή άλλες χημικές ουσίες. Αυτό
μπορεί να δημιουργήσει γρήγορη διάβρωση.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν το εργαλείο δεν λειτουργεί σωστά, ελέγξτε τα ακόλουθα:
Πρόβλημα Πιθανή αιτία
Το εργαλείο Η μπαταρία δεν
δεν ξεκινά. έχει εγκατασταθεί
σωστά.
Η μπαταρία είναι άδεια.
Λύση
Ελέγξτε την
εγκατάσταση
μπαταρίας.
Τοποθετήστε μια
γεμάτη μπαταρία.
Το κουμπί κλειδώματος Παρατηρήστε την
δεν έχει μετακινηθεί.
διαδικασία έναρξης.
Οι συνδέσεις πόλων
Ελέγξτε τις συνδέσεις.
δεν έχουν σφιχτεί σωστά.
Η μπαταρία Η μπαταρία δεν έχει
Ελέγξτε την εγκατάσταση
δεν φορτώνει. εγκατασταθεί
μπαταρίας.
σωστά.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές
τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν
αγοράσατε το καινούργιο προϊόν.
Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη
διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν
λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους σας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της
Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και
τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Μπαταρίες


Οι μπαταρίες Black & Decker μπορούν να
επαναφορτιστούν πολλές φορές. Οταν πλέον δεν
μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, απορρίψτε τες
με τρόπο κατάλληλο για το περιβάλλον:
Εξαντλήστε πλήρως τη μπαταρία και μετά αφαιρέστε την
από το εργαλείο.
Οι μπαταρίες NiCd και NiMH είναι ανακυκλώσιμες.
Στείλτε τις σε κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
81
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Συσκευάστε τη μπαταρία κατάλληλα, ώστε να εξαλείψετε
το ενδεχόμενο βραχυκύκλωσης των πόλων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GXC1000
Τάση
VDC 18
Αριθμός παλινδρομικών κινήσεων
(χωρίς φορτίο) ανά λεπτό
min-1 331
Βάρος
kg 3,25
Μπαταρία
Τάση
Χωρητικότητα
Βάρος
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Φορτιστής
8 ώρα
Τάση
VAC 230
Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση h 8
Βάρος
kg 0,4
1 ώρα
230
1
1,2
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή
Κοινότητα
GXC1000
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
συμμορφώνονται με:
98/37/ΕΟΚ, 89/336/ΕΟΚ, 73/23/ΕΟΚ, 2000/14/ΕΟΚ,
EN 60745, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Στάθμη πίεσης ήχου, μετρημένη σύμφωνα με το πρότυπο
2000/14/ΕΟΚ:
LpA (πίεση ήχου) 82 dB(A), LWA (ακουστική ισχύς) 93 dB(A),
LWA (εγγυημένη) 95 dB(A)
Τιμή χειροβραχιονικής δόνησης σύμφωνα με το πρότυπο
EN 50144: < 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Διευθυντής Εξυπηρέτησης Πελατών
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Αγγλία
1-10-2006
82
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν:
 Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί
 Εχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει
παραμεληθεί
 Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος
 Εχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker,
τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη
σειρά προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu
83
84
85
Australia
België/Belgique
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
United Kingdom
Middle East & Africa
90512146
86
Black & Decker (Australia) Pty. Ltd.
20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 321
3200 Aarschot
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Internet: www.blackanddecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
Tel.
Fax
Tel.
Fax
03-8720 5100
03-9727 5940
16 68 91 00
016 68 91 11
Tel.
Fax
70 20 15 10
70 22 49 10
Tel.
06126/21 - 0
Fax
06126/21 29 80
Τηλ.
210 8981616
Φαξ
210 8983285
www.blackanddecker.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
Tel.
Fax
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
026-6749391
026-6749394
Tel.
039-23871
Fax
039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel.
0164 - 283000
Fax
0164 - 283100
Tel.
09 579 7600
Fax
09 579 8200
Tlf.
Fax
22 90 99 00
22 90 99 01
Tel.
Fax
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-14
214667500
214667580
Puh.
Faksi
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Helpline
Tel.
Fax
010 400 430
(09) 2510 7100
010 400 430
(09) 2510 7100
031-68 60 60
031-68 60 80
01753 511234
01753 551155
01753 574277
+971 4 2826464
+971 4 2826466
10/06
code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal
postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ Κωδικός
..........................................................................
◆ Codice
◆ Postal
..........................................................................
◆ Paikkakunta ◆ Πόλη:
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
..........................................................................
..........................................................................
Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress ◆
Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite ◆ Διεύθυνση:
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆
..........................................................................
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ Διεύθυνση:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
Διεύθυνση αντιροσώου
◆ Οχι
◆ Non
◆ Nej
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ No
◆ Sí
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ Ναι
this tool your first purchase? ◆ Ist dieses
Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat?
◆ Questo prodotto è il suo primo acquisto?
◆ Is deze machine uw eerste aankoop?
◆ ¿Es esta herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira compra?
◆ Är detta ditt första B&D-verktyg? ◆ Er dette
ditt første B&D verktøy? ◆ Er dette dit første
B&D verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen B&Dkoneesi? ◆ Είναι το εργαλείο αυτό η ρώτη
σας αγορά ?
◆ Is
◆ Ei
◆ No ◆ Não
◆ No ◆ Nein
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein
Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta
di un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau?
◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet en
gave? ◆ Onko kone lahja?
◆ Το εργαλείο είναι δώρο
◆ Is
◆ Οχι
◆ Nej
◆ Non
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ No
◆ Sí
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ Ναι
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler adresse
◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ Διεύθυνση αντιροσώου
Cat. no.:
✍
..........................................................................
..........................................................................
◆ Cachet
◆ Dealer
◆ Ei
◆ No ◆ Não
◆ No ◆ Nein
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
Ημερομηνία αγοράς
protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information.
◆ Bitte ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten. ◆ Si vous ne
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com uma
cruz se não desejar receber informação.
◆ Vänligen kryssa för i rutan om Ni inte vill ha
information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon. ◆ Venligst sæt kryds i ruden
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
◆ Παρακαλείστε να σημειώσετε εάν δεν θέλετε
να άρετε ληροφορίες.
◆ Data
✃
87
◆ GARANTIEKARTE
◆ TARJETA DE GARANTÍA
◆ GARANTI KORT
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Ελληνικα
◆ TAGLIANDO DI GARANZIA
◆ GARANTIBEVIS
◆ ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut ditt
produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Black & Decker osoitteeseen.
Παρακαλώ κόψετε αυτό το κομμāτι και ταχυδρομήσατε το αμέσως
μετά την αγορά του ροϊόντος σας στην διεύθυνση της Black &
Decker στην Ελλάδα.
◆ CARTE DE GARANTIE
◆ CARTÃO DE GARANTIA
◆ TAKUUKORTTI
Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in
Australia or New Zealand, please register by using the alternative
guarantee card supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van
Black & Decker in uw land.
Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
◆ GUARANTEE CARD
◆ GARANTIEKAART
◆ GARANTI KORT
✁
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
09/06
90512146
Download PDF

advertising