GK1730 | Black&Decker GK1730 CHAINSAW instruction manual

Intended use
Your Black & Decker chainsaw has been designed for
pruning and felling trees and cutting logs. This tool is
intended for consumer use only.
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas
invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off
position before plugging in. Carrying power tools with your
finger on the switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Causes and operator prevention of kickback:
Additional safety instructions for the chainsaw
Keep all parts of the body away from the saw chain when
the chainsaw is operating. Before you start the chainsaw,
make sure the saw chain is not contacting anything. A
moment of inattention while operating the chainsaw may
cause entanglement of your clothing or body with the
Always hold the chainsaw with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chainsaw with the reversed hand configuration
increases the risk of personal injury and should never be
Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact with
the saw chain.
Do not operate a chainsaw in a tree. Operation of a
chainsaw while up in a tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate the chainsaw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a
loss of balance or control of the chainsaw.
When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood fibres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chainsaw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
Carry the chainsaw by the front handle with the
chainsaw switched off and away from your body. When
transporting or storing the chainsaw always fit the guide
bar cover. Proper handling of the chainsaw will reduce the
likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing accessories. Improperly tensioned or lubricated
chain may either break or increase the chance for kickback.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Cut wood only. Do not use chainsaw for purposes not
intended. For example: do not use the chainsaw for
cutting plastic, masonry or non-wood building materials.
Use of the chainsaw for operations different than intended
could result in a hazardous situation.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the
chainsaw which could result in serious personal injury. Do
not rely exclusively upon the safety devices built into your
chainsaw. As a chainsaw user, you should take several steps
to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and / or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling
the chainsaw handles. With both hands on the chainsaw,
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken. Do not let go of
the chainsaw.
Do not overreach and do not cut above shoulder height.
This helps prevent unintended tip contact and enables
better control of the chainsaw in unexpected situations.
Only use replacement guide bars and chains specified by
the manufacturer. Incorrect replacement guide bars and
chains may cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer's sharpening and maintenance
instructions for the saw chain. Decreasing the depth
gauge height can lead to increased kickback.
Safety recommendations for the chainsaw
We strongly recommend that first time users obtain
practical instruction in the use of the chainsaw and
protective equipment from an experienced user. Initial
practice should be completed sawing logs on a saw horse
or cradle.
We recommend that when carrying the chainsaw that you
make sure that the brake is engaged
Maintain your chainsaw when not in use. Do not store your
chainsaw for any length of time without first removing the
saw chain and guide bar which should be kept immersed in
oil. Store all parts of your chainsaw in a dry, secure place
out of reach of children.
We recommend you drain the oil reservoir prior to storage.
Be sure of your footing and pre-plan a safe exit from a
falling tree or branches.
Use wedges to help control felling and prevent binding the
guide bar and saw chain in the cut.
Check the chain tension after every 10
minutes of use. Adjust back to a
clearance of 3 mm.
Saw chain care. Keep the saw chain sharp and snug on the
guide bar. Ensure the saw chain and guide bar are clean
and well oiled. Keep handles dry, clean and free from oil
and grease.
Kickback can be caused by:
Striking branches or other objects accidentally with a tip of
the saw while the saw chain is moving.
Striking metal, cement or any other hard material near the
wood, or buried in the wood.
A dull or loose chain.
Cutting above shoulder height.
Lack of attention when holding or guiding the chainsaw
while cutting.
Over-reaching. Keep proper footing and balance at all times
and do not overreach.
Do not try to insert into a previous cut. As this could cause
kickback. Make a fresh cut every time.
We strongly recommend you do not attempt to operate
your chainsaw while in a tree, on a ladder or on any other
unstable surface. If you decide to do so, be advised that
these positions are extremely dangerous.
When cutting a branch that is under tension, be alert for
spring back so that you will not be struck when the tension
is released.
Avoid cutting:
Prepared timber.
Into the ground.
Into wire fences, nails. etc.
Into small sized brush and saplings because slender
material may catch the saw chain and be whipped towards
you, or pull you off balance.
Do not use your chainsaw above shoulder height.
Ensure someone is nearby (but at a safe distance) in case
of an accident.
If for any reason you have to touch the saw chain, make
sure your chainsaw is disconnected from the mains.
The noise from this product can exceed 85 dB(A).
We therefore recommend you take appropriate measures
for the protection of hearing.
Always remove the plug from the socket before
inspecting a damaged cable. Be careful not to
use your chainsaw if the cable is damaged.
The noise from this product can exceed 85 dB(A).
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
Additional safety instructions
This appliance is not intended for use by young or infirm
persons without supervision. Children must be supervised
to ensure they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Guard against electric shock.
Prevent body contact with earthed or grounded surfaces
(e.g. metal railings, lamp-posts etc.). Electric safety can be
further improved by using a high-sensitivity (30 mA/30mS)
Residual Current Device (RCD).
Warning! The use of an RCD or other circuit breaker unit does
not release the operator of your chainsaw from the safety
instructions and safe working practices given in this user
The following warning symbols are found on your tool:
Read all of this manual carefully.
Do not use your saw in wet conditions
or expose it to rain.
Always wear ear and eye protection.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Oil cap
4. Front guard/chain brake assembly
5. Chain tension adjustment screw
6. Chain
7. Guide bar
8. Chain sheath
9. Chain cover knob
10. Chain cover assembly
11. Oil level indicator
Oiling the chain (fig. A)
You must do this whenever you use a new chain (6) for the
first time. Take the new chain (6) out of its plastic bag and
soak it in chain oil for at least an hour before using it. Use
Black & Decker chain oil
We recommend that you use only one brand of oil during the
lifetime of your chainsaw because mixtures of different oils
could lead to the oil becoming degraded, which can
drastically shorten the lifetime of the saw chain.
Turn the chain tension adjustment screw (5) (fig.E)
clockwise until the chain (6) is tight. Make sure that the
chain (6) is snug around the guide bar (7). Do not
Tighten the chain cover knob (9).
Checking and adjusting the chain tension (fig. E & G)
Before use and after every 10 minutes of use, you must
check the chain tension.
Lightly pull on the chain (6) as shown (inset fig. G). The
tension is correct when the chain (6) snaps back after being
pulled 3 mm away from the guide bar (7). There should be
no "sag" between the guide bar (7) and chain (6) on the
Note: Do not over-tension the chain (6) as this will lead to
excessive wear and will reduce the life of the guide bar (7)
and the chain (6).
Note: When the chain (6) is new, check the tension
frequently (after disconnecting from the mains) during the
first 2 hours of use as a new chain (6) stretches slightly.
To increase the tension:
Turn the chain tension adjustment screw (5a) clockwise.
Filling the oil reservoir (fig. F)
Remove the oil cap (3) and fill the reservoir with the
recommended chain oil. You can see the oil level in the oil
level indicator (11). Refit the oil cap (3).
Periodically switch off and check the oil level indicator (11);
if it is less than a quarter full, disconnect your chainsaw
from the mains and refill with the correct oil.
Never use waste oil, thick oil or very thin sewing machine oil.
These may damage your chainsaw.
Fitting the guide bar and chain (fig. A - F)
Warning! Always wear protective gloves when
working on your chainsaw.
Place the chainsaw onto a stable surface.
Loosen and remove the chain cover knob (9) (fig. A).
Set the front guard to position (fig. C).
Remove the chain cover assembly (10).
Place the chain (6) over the guide bar (7) making sure that
the saw chain cutters on the upper part of the guide bar (7)
face towards the front (fig. B).
Guide the chain (6) around the guide bar (7) and pull it to
create a loop to one side at the rear end of the guide bar (7).
Place the chain (6) and guide bar (7) onto the chainsaw.
Guide the chain (6) around the drive sprocket (12). Place the
guide bar (7) onto the studs (13). Make sure that the sliding
nut peg (14) locates into the tensioning hole (15) (fig. E).
Make sure that the chain brake assembly (4) is in the set
position before refitting (fig. C).
Place the chain cover assembly (10) onto the chainsaw.
Fit the chain cover knob (9) and tighten it finger tight.
Auto-stop chain brake (fig. C)
This tool is fitted with an auto-stop chain brake assembly
(4) which will stop the chain (6) within 150 ms each time
you release the rear trigger, or if kickback should occur. The
chain brake assembly (4) should be tested before every use.
How to set the chain brake (fig. C)
Make sure that the tool is disconnected from the mains
Pull the front guard/chain brake assembly (4) back into the
"set" position marked (fig. C).
The tool is now ready to use.
How the anti-kickback chain brake works
In the event of kickback, your left hand comes in contact with
the front guard, pushing it forwards, toward the workpiece,
and stops the tool within 150 ms.
How the inertia activated chain brake works
The front guard/chain brake assembly (4) is activated when
the front hand guard is pushed forward, either manually, by
the back of the users hand or by its own weight. The
advantage of the inertia brake is that it is activated by a
severe kickback, e.g. When the chain (6) hits metal, even if
the users hand does not contact the front guard, i.e. when
the chainsaw is in the felling position.
How to test the anti-kickback chain brake (fig. C)
Grip the tool firmly in both hands on a firm surface make
sure the saw chain (6) is clear of the ground and switch on
(see" How to switch the chainsaw on").
Rotate your left hand forward around the front handle so
that the back of your hand comes in contact with the front
guard/chain brake assembly (4) and pushes it forwards,
toward the workpiece (fig. C). The saw chain (6) should
stop within a few fractions of a second
To reset after the operation of the front guard/chain brake
assembly (4):
Follow the instructions for "How to set the chain brake".
Note: It will not be possible to switch the tool on if the front
guard/chain brake assembly (4) is not in the "set"
position .
Note: Avoid re-starting the tool until you hear the motor
come to a complete rest.
Note: If the saw chain (6) does not come to rest immediately
then this indicates that it needs tensioning (see "Fitting the
guide bar and chain").
The safe distance between a tree to be felled and
bystanders, buildings and other objects is at least 2 1/2
times the height of the tree. Any bystander, building or
object within this distance is at risk from being struck by the
tree when felled.
Before attempting to fell a tree:
Make sure that there are no local by-laws or regulations
that would prohibit or control the felling of the tree.
Consider all conditions that may affect the direction of fall,
The intended direction of fall.
The natural lean of the tree.
Any unusual heavy limb structure or decay.
Surrounding trees and obstacles including overhead lines
and underground drains.
The wind speed and direction.
Pre-plan a safe exit from falling trees or branches. Make
sure that the exit route is clear of obstacles that would
prevent or hinder movement. Remember wet grass and
freshly cut bark is slippery.
Do not attempt to fell trees where the tree diameter is
greater than the cutting length of the chainsaw.
A direction notch is cut to determine the direction of fall.
A horizontal cut is made to a depth of between 1/5th and 1/
3rd of the diameter of the tree, perpendicular to the line of
fall at the base of the tree (fig. H). The second cut is made
from above to intersect with the first and make a notch of
about 45°.
How to switch the tool on (fig. F)
Grip your chainsaw firmly with both hands. Push the lockoff button (2) forward and then push the on/off switch (1) to
When the motor starts, remove your thumb from the lock
button (2) and grip the handle firmly.
Make a single horizontal felling cut from the other side 1-2
inches above the centre of the direction notch. (fig. I). Do not
cut through to the direction notch, you could lose control of
the direction of fall.
Do not force the tool - allow it to do the work.
Pruning trees
It will do a better and safer job at the speed for which it is
designed. Excessive force will stretch the saw chain (6).
Make sure that there are no local by-laws or regulations that
would prohibit or control the pruning of the tree limbs.
Pruning should only be undertaken by experienced users
there is an increased risk of the saw chain pinching and kick
If the saw chain (6) or guide bar (7) becomes jammed:
Switch the tool off.
Disconnect the tool from the mains supply.
Open the cut with wedges to relieve the strain on the guide
bar (7). Do not try to wrench the chainsaw free. Start a fresh
Felling (fig. H - J)
Inexperienced users should not attempt to fell trees. The
user may suffer injury or damage to property as a result of
failure to control the direction of fall, the tree may splinter or
damaged / dead branches may fall during cutting.
Drive a wedge or wedges into the felling cut to open it and
drop the tree (fig. J).
Before pruning consideration should be given to conditions
affecting the direction of fall including:
The length and weight of the branch to be cut.
Any unusual heavy limb structure or decay.
Surrounding trees and obstacles including overhead.
The wind speed and direction.
The branch being intertwined with other branches.
The operator should consider access to the tree limb and the
direction of fall. The tree branch is liable to swing towards
the tree trunk. In addition to the user bystanders, objects and
property below the branch will be at risk.
To avoid splintering, the first cut is made in an upward
direction to a maximum depth of one third the diameter of
the branch. The second cut is made downwards to meet the
Logging (fig. K, L & M)
How you should cut depends on how the log is supported.
Use a saw horse whenever possible. Always start a cut with
the saw chain (6) running and the spiked bumper (17) in
contact with the wood (fig. K). To complete the cut use a
pivoting action of the spiked bumper against the wood.
When supported along its whole length:
Make a downward cut, but avoid cutting the earth as this
will blunt your saw chain quickly.
When supported at both ends:
First, cut one third down to avoid splintering and second,
cut again to meet the first cut,
When supported at one end:
First cut one third up to avoid splintering and second, cut
down to prevent splintering.
Saw chain and guide bar (fig. G)
After every few hours of use, remove the guide bar (7) and
the saw chain (6) and clean them thoroughly.
On reassembling, the guide bar (7) should be turned
through 180° and the sprocket nose greased via the
sprocket lubrication hole (16). This ensures an even
distribution of wear around the guide bar rails.
Saw chain sharpening
If you are to get the best possible performance from the tool
it is important to keep the teeth of the saw chain sharp.
Guidance for this procedure is found on the sharpener
package. For this purpose we recommend the purchase of
the Black & Decker saw chain sharpening kit (available from
Black & Decker service agents and selected dealers).
Replacing worn out saw chains
Replacement saw chains are available through retailers or
Black & Decker service agents. Always use genuine spare
Saw chain sharpness
The saw chain cutters will blunt immediately if they touch
the ground or a nail whilst cutting.
Saw chain tension
When on a slope (fig. L):
Always stand on the uphill side.
Regularly check the saw chain tension.
When using a saw horse (fig. M):
What to do if your chainsaw needs repair.
This is strongly recommended whenever possible.
Position the log in a stable position. Always cut on the
outside of the saw horse arms. Use clamps or straps to
secure the workpiece.
Your chainsaw is in accordance with the relevant safety
requirements. Repairs should only be carried out by a
qualified person using original spare parts otherwise this
may result in considerable danger to the user. We
recommend you keep this user manual in a safe place.
When attempting to cut a log on the ground secure the
workpiece using chocks or wedges. The user or a bystander
should not steady the log by sitting or standing on it. Ensure
the saw chain does not contact the ground.
Regular maintenance ensures a long effective life for the
tool. We recommend you make the following checks on a
regular basis.
Oil level
The level in the reservoir should not be allowed to fall below
a quarter full.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 10 A.
Protecting the environment
Should you find one day that your tool needs
replacement, or if it is of no further use to you,
think of the protection of the environment. Black
& Decker repair agents will accept old Black &
Decker tools and ensure that they are disposed of
in an environmentally safe way.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
LpA (sound pressure) 94.2 dB(A)
LWA (acoustic power) 105.2 dB(A)
LWA (guaranteed) 104 dB(A)
Always wear ear protection if the sound pressure exceeds
85 dB (A).
Hand/arm weighted vibration value according to EN 60745:
3.5 m/sec2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
United Kingdom
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this
service please return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
GK1730 GK1735 GK1740 GK1930 GK1935 GK1940
Voltage 230
input (W)
No load 5500
length (cm)
Weight 5.55
European Community design registration no.
EC declaration of conformity
GK1730; GK1735; GK1740; GK1930; GK1935;GK1940
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC. 89/336/EEC. 73/23/EEC. 2002/96/EC. 2002/95/EC.
EN 50144. EN 55014. EN61000. EN60745
2000/14/EC. Chainsaw _ 1600 w. Annex V
Level of sound pressure measured according to 2000/14/EC:
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement
is in addition to and in no way prejudices your statutory
rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire
The product has been subjected to misuse or neglect.
The product has sustained damage through foreign objects,
substances or accidents.
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up
to date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our range of
products is available at www.blackanddecker.co.uk.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Kettensäge wurde zum Schneiden von
Ästen, zum Fällen von Bäumen und zum Sägen von Brennholz
konstruiert. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff
"Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d. Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des
Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie vernünftig mit dem Gerät um. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an das Stromnetz anschließen. Durch das
Tragen des Gerätes mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eines eingeschalteten Gerätes werden
Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem sich
drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne. Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind
und richtig verwendet werden. Diese Vorrichtungen
verringern Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden
Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Ausschalter
nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von
Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet
sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem
Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Dadurch ist
gewährleistet, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn das
Gerät in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor dem
Starten der Kettensäge, dass die Kette keine
Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs kann dazu führen, dass die Kette
Körper- oder Kleidungsteile berührt.
Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand am
hinteren und mit der linken Hand am vorderen Griff.
Wenn Sie das Gerät anders halten, besteht erhöhte
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Außerdem empfiehlt sich das Tragen zusätzlicher
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße.
Geeignete Schutzausrüstung verringert das Risiko von
Verletzungen durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder
durch unabsichtlichen Kontakt mit der Kette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf Bäumen. Dies
kann zu schweren Verletzung führen.
Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und
benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen
Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberflächen oder auf
Leitern ist kein sicherer Stand gewährleistet. Es besteht die
Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die Kontrolle über
die Kettensäge verlieren.
Beim Durchschneiden eines Astes, der unter Spannung
steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn die Spannung
in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der Ast den
Bediener treffen und/oder gegen die Kettensäge schlagen
und diese außer Kontrolle bringen.
Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und Jungbäumen
mit größter Vorsicht. Es besteht die Gefahr, dass sich das
nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre Richtung
gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewicht bringt.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff. Das
Gerät muss ausgeschaltet sein und sollte den Körper
nicht berühren. Bringen Sie den Kettenschutz an, bevor
Sie das Gerät transportieren oder lagern. Durch einen
sachgemäßen Umgang mit der Kettensäge verhindern Sie
einen unabsichtlichen Kontakt mit der sich bewegenden
Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und Spannen der
Kette und zum Wechseln von Zubehörteilen. Bei einer
unzureichend gespannten oder geölten Kette besteht Rissund erhöhte Rückschlaggefahr.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei.
Schmierige, ölige Griffe sind rutschig. Dadurch ist die
Kontrolle über das Gerät nicht mehr gewährleistet.
Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Kettensäge
nicht zweckentfremdet. Schneiden Sie mit dem Gerät
beispielsweise keinen Kunststoff, kein Mauerwerk und
keine Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Der
Gebrauch der Kettensäge für andere als die vorgesehenen
Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen für Rückschlag und Gegenmaßnahmen seitens des
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des
Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn
Holz einknickt und die Kette im Schneidspalt einklemmt.
Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine
blitzschnelle Rückschlagwirkung erzeugen, die die
Führungsschiene nach oben und zurück in Richtung Bediener
schnellen lässt.
Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts
eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach
hinten in Richtung Bediener drücken.
Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über die
Kettensäge und damit zu schweren Verletzungen führen.
Verlassen Sie sich nicht nur auf die Sicherheitsvorrichtungen
der Kettensäge. Als Bediener einer Kettensäge müssen Sie
verschiedene Vorkehrungen treffen, um Sägearbeiten ohne
Unfälle und Verletzungen durchführen zu können.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung der Kettensäge oder falscher
Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden
unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden
Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite und
den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen fest.
Durch einen festen Griff mit beiden Händen, einen
ausgestreckten linken Arm und einen stabilen Stand lässt
sich das Zurückschlagen vermeiden. Die Rückschlagkräfte
können vom Bediener mittels entsprechender
Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle gehalten werden.
Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und
schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dadurch
vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt der Spitze,
und die Kettensäge lässt sich in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller
bezeichneten Führungsschwerter und Ketten verwendet
werden. Bei Verwendung falscher Ersatzteile besteht die
Gefahr eines Kettenrisses und/oder erhöhte
Das Schärfen der Sägekette und sämtliche
Wartungsarbeiten müssen gemäß den Anweisungen des
Herstellers erfolgen. Das Kürzen der Tiefenbegrenzer an
der Kette kann zu einer erhöhten Rückschlaggefahr führen.
Empfehlungen für einen sicheren Umgang mit der
Anfänger sollten sich unbedingt von einem erfahrenen
Benutzer die sachgemäße Verwendung der Kettensäge
und der Schutzausrüstung demonstrieren lassen.
Es empfiehlt sich, zunächst das Sägen von Stückholz auf
einem Sägebock zu üben.
Beim Tragen der Kettensäge sollte die Kettenbremse im
Eingriff sein.
Halten Sie die Kettensäge auch bei Nichtgebrauch in
einem einwandfreien Betriebszustand. Nehmen Sie vor
einer längeren Lagerung der Kettensäge die Kette und das
Führungsschwert ab. Diese Teile sollten in Öl getaucht
werden. Bewahren Sie sämtliche Teile der Kettensäge an
einem trockenen, sicheren Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Der Ölbehälter sollte vor einer längeren Lagerung geleert
Achten Sie auf einen sicheren Stand, und planen Sie einen
sicheren Fluchtweg vor dem fallenden Baum oder vor
fallenden Ästen.
Verwenden Sie beim Fällen eines Baums Keile, um die
Fallrichtung zu beeinflussen und um zu verhindern, dass
sich Kette und Führungsschwert im Schneidspalt
Pflegen Sie die Sägekette. Halten Sie die Kette scharf und
richtig gespannt. Stellen Sie sicher, dass Kette und
Führungsschwert sauber und ausreichend geölt sind.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei.
Ein Rückschlag kann verursacht werden durch:
Versehentliches Berühren von Ästen oder anderen
Gegenständen mit der Sägespitze, während sich die Kette
Berühren von Metall, Mauerwerk oder anderen harten
Gegenständen in der Nähe oder innerhalb des Holzes.
Eine stumpfe oder lockere Kette.
Schnitte oberhalb der Schulterhöhe.
Nachlässiges Halten oder Führen der Kettensäge während
des Schneidens.
Überstrecken. Achten Sie jederzeit auf einen sicheren
Stand und eine sichere Balance, und überstrecken Sie sich
Führen Sie die Säge nicht in einen vorhandenen
Schneidspalt ein, da hierdurch ein Rückschlag verursacht
werden kann. Führen Sie stets einen neuen Schnitt durch.
Es wird dringend davon abgeraten, die Kettensäge in
einem Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen
instabilen Fläche zu betreiben. Wenn Sie sich dennoch
hierzu entschließen, sollten Sie sich der erhöhten Unfallund Verletzungsgefahr bewusst sein.
Achten Sie beim Durchtrennen eines Asts unter Spannung
darauf, dass Sie nicht von zurückschnellendem Holz
getroffen werden.
Folgendes ist zu beachten:
Sägen Sie kein vorbehandeltes Holz.
Berühren Sie mit laufender Kette nicht den Boden.
Schneiden Sie nicht in Drahtzäune, Nägel usw.
Schneiden Sie möglichst keine Büsche oder Jungbäume. Es
besteht die Gefahr, dass sich das nachgiebige Material in
der Kette verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und Sie
aus dem Gleichgewicht bringt.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht oberhalb der
Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls
jemand in der Nähe befindet (jedoch in ausreichendem
Falls Sie die Kette aus irgendeinem Grund berühren
müssen, vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge vom
Netz getrennt ist.
Der Schallpegel dieses Gerätes kann 85 dB(A)
Das Tragen eines Gehörschutzes wird daher empfohlen.
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole angebracht:
Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch.
Verwenden Sie die Säge nicht in nasser
Umgebung, und schützen Sie sie vor Regen.
Tragen Sie stets einen Gehör- und Augenschutz.
Prüfen Sie die Kettenspannung nach
jeweils 10 Minuten Betrieb. Stellen Sie
das Spiel ggf. wieder auf 3 mm ein.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der
Netzsteckdose, bevor Sie das Kabel auf Schäden
überprüfen. Verwenden Sie die Kettensäge auf
keinen Fall, wenn das Kabel beschädigt ist.
Der Schallpegel dieses Gerätes kann 85 dB(A)
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf ohne Aufsicht nicht von jungen oder
schwachen Personen verwendet werden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller
oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Schutz vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie eine Berührung des Körpers mit geerdeten
Gegenständen (z. B. Metallgeländer, Laternenpfähle usw.).
Die elektrische Sicherheit lässt sich durch Verwendung
eines Fehlerstromschutzschalters (30 mA/30 ms) erhöhen.
Achtung! Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
oder einer anderen Vorrichtung zur Unterbrechung der
Stromversorgung befreit den Bediener der Kettensäge jedoch
nicht von seiner Sorgfaltspflicht. Die im vorliegenden Handbuch
enthaltenen Sicherheitshinweise und Anleitungen zum sicheren
Umgang mit dem Gerät sind in jedem Fall zu beachten.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Ölbehälterdeckel
4. Vordere Schutzvorrichtung/Kettenbremse
5. Kettenspannschraube
6. Kette
7. Führungsschwert
8. Kettenschutz
9. Kettenabdeckungsverriegelung
10. Kettenabdeckung
11. Ölpegelanzeige
Ölen der Kette (Abb. A)
Diese Aufgabe ist durchzuführen, wenn eine neue Kette (6)
zum ersten Mal verwendet wird. Nehmen Sie die neue Kette
(6) aus ihrem Kunststoffbeutel, und legen Sie sie vor der
Montage mindestens eine Stunde lang in Kettenöl.
Verwenden Sie Black & Decker Kettenöl.
Wir empfehlen, während der gesamten Lebensdauer der
Kette ausschließlich eine Ölsorte zu verwenden, da das
Mischen verschiedener Öle die Ölqualität mindern kann, was
wiederum zu einer drastischen Verkürzung der Lebensdauer
der Kette führen kann.
Verwenden Sie niemals gebrauchtes Öl, dickflüssiges Öl
oder sehr dünnflüssiges Nähmaschinenöl. Hierdurch kann
die Kettensäge beschädigt werden.
Anbringen des Führungsschwerts und der Kette
(Abb. A - F)
Achtung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,
wenn Sie an der Kettensäge arbeiten.
Stellen Sie die Kettensäge auf eine stabile Unterlage.
Lösen und entfernen Sie die
Kettenabdeckungsverriegelung (9) (Abb. A).
Bringen Sie die vordere Schutzvorrichtung (Handschutz) in
die Stellung (Abb. C).
Entfernen Sie die Kettenabdeckung (10).
Legen Sie die Kette (6) über das Führungsschwert (7).
Die Sägezähne oben auf dem Führungsschwert (7) müssen
in Kettenlaufrichtung zeigen (Abb. B).
Führen Sie die Kette (6) so um das Führungsschwert (7),
dass sich auf einer Seite am hinteren Ende des Schwerts (7)
eine Schlaufe bildet.
Montieren Sie das Führungsschwert (7) mit der Kette (6) an
der Kettensäge. Legen Sie die Kette (6) um das Kettenrad
(12). Setzen Sie das Führungsschwert (7) auf die
Fixierbolzen (13). Stellen Sie sicher, dass der
Gleitmuttersteg (14) in das Spannloch (15) eingreift
(Abb. E).
Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenbau, dass sich
die Kettenbremse (4) in Laufstellung befindet (Abb. C).
Bringen Sie die Kettenabdeckung (10) an.
Bringen Sie die Kettenabdeckungsverriegelung (9) an, und
ziehen Sie sie mit den Fingern fest.
Drehen Sie die Kettenspannschraube (5) (Abb. E) im
Uhrzeigersinn, bis die Kette (6) fest ist. Vergewissern Sie
sich, dass die Kette (6) eng am Führungsschwert (7) anliegt.
Spannen Sie die Kette nicht zu stark.
Ziehen Sie die Kettenabdeckungsverriegelung (9) fest.
Prüfen und Einstellen der Kettenspannung (Abb. E und G)
Die Kettenspannung muss vor jeder Verwendung der
Kettensäge und nach jeweils 10 Minuten Betrieb geprüft
Ziehen Sie wie gezeigt leicht an der Kette (6) (Detailbild in
Abb. G). Die Kette (6) ist richtig gespannt, wenn sie sich ca.
3 mm vom Führungsschwert (7) abheben lässt. Die Kette (6)
muss auch an der Unterseite des Führungsschwerts (7) eng
anliegen. Es darf kein Durchhang vorhanden sein.
Hinweis: Überspannen Sie die Kette (6) nicht. Dies würde
den Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von
Führungsschwert (7) und Kette (6) verkürzen.
Hinweis: Ist die Kette (6) neu, überprüfen Sie die Spannung
während der ersten 2 Betriebsstunden häufiger (nach dem
Trennen vom Netz), da sich eine neue Kette (6) etwas dehnt.
Um die Spannung zu erhöhen:
Drehen Sie die Kettenspannschraube (5a) im
Füllen des Ölbehälters (Abb. F)
Nehmen Sie den Ölbehälterdeckel (3) ab, und füllen Sie den
Behälter mit dem empfohlenen Kettenöl. Der Ölpegel ist in
der Ölpegelanzeige (11) zu sehen. Bringen Sie den
Ölbehälterdeckel (3) wieder an.
Schalten Sie das Gerät regelmäßig aus, und überprüfen Sie
den Ölpegel in der Anzeige. Sobald der Ölpegel ein Viertel
der Füllmenge unterschreitet, trennen Sie die Kettensäge
vom Netz, und füllen Sie das richtige Öl nach.
Auto-Stopp-Kettenbremse (Abb. C)
Das Gerät ist mit einer Auto-Stopp-Kettenbremse (4)
ausgestattet, die die Kette (6) innerhalb von 150 ms anhält,
wenn der rückwärtige Auslöseschalter losgelassen wird
oder ein Rückschlag auftritt. Diese Kettenbremse (4) sollte
vor jedem Gebrauch getestet werden.
Einstellen der Kettenbremse (Abb. C)
Vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge vom Stromnetz
getrennt ist.
Ziehen Sie die vordere Schutzvorrichtung/Kettenbremse (4)
zurück in die Laufstellung (Abb. C).
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Funktionsweise der Anti-Rückschlag-Kettenbremse
Im Fall eines Rückschlags berührt Ihre linke Hand die vordere
Schutzvorrichtung (Handschutz) und schiebt diese nach
vorne in Richtung des Werkstücks. Das Gerät wird dann
innerhalb von 150 Millisekunden angehalten.
Funktionsweise der trägheitsbetätigten Kettenbremse
Die vordere Schutzvorrichtung/Kettenbremse (4) wird
ausgelöst, sobald der Handschutz entweder manuell durch
den Handrücken oder durch sein Eigengewicht nach vorne
gedrückt wird. Der Vorteil der Trägheitsbremse besteht
darin, dass die Bremse durch einen schweren Rückschlag,
etwa bei Kontakt der Kette (6) mit Metall, ausgelöst wird,
selbst wenn die Hand des Bedieners den Handschutz nicht
berührt, die Kettensäge sich also in Fällstellung befindet.
Testen der Anti-Rückschlag-Kettenbremse (Abb. C)
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Unterlage, halten Sie
es mit beiden Händen fest, stellen Sie sicher, dass die
Kette (6) nicht den Boden berührt, und schalten Sie das
Gerät ein (siehe "Einschalten der Kettensäge").
Drehen Sie die linke Hand nach vorne um den vorderen
Handgriff, sodass der Handrücken die vordere
Schutzvorrichtung/Kettenbremse (4) berührt und nach
vorne in Richtung des Werkstücks schiebt (Abb. C). Die
Kette (6) muss nun innerhalb eines Bruchteils einer
Sekunde anhalten.
So stellen Sie die vordere Schutzvorrichtung/Kettenbremse
(4) zurück, nachdem sie ausgelöst wurde:
Führen Sie die unter "Einstellen der Kettenbremse"
beschriebenen Schritte aus.
Hinweis: Wenn sich die vordere Schutzvorrichtung/
Kettenbremse (4) nicht in Laufstellung
befindet, kann
das Gerät nicht eingeschaltet werden.
Hinweis: Vermeiden Sie das erneute Einschalten des
Gerätes, solange der Motor noch nicht vollkommen zum
Stillstand gekommen ist.
Hinweis: Wenn die Kette (6) nicht sofort zum Stillstand
kommt, muss sie in der Regel gespannt werden (siehe
"Anbringen des Führungsschwerts und der Kette").
Einschalten der Kettensäge (Abb. F)
Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest. Drücken
Sie die Einschaltsperre (2) nach vorne, und drücken Sie
anschließend den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
Sobald der Motor startet, nehmen Sie den Daumen von
der Einschaltsperre (2), und halten Sie den Handgriff
sicher fest.
Üben Sie während des Sägens nicht zu starken Druck auf das
Gerät aus.
Die Arbeit wird besser und sicherer ausgeführt, wenn das
Gerät mit der Geschwindigkeit arbeitet, für die es ausgelegt
ist. Wenn Sie zuviel Druck ausüben, dehnt sich Kette (6).
Falls die Kette (6) oder das Führungsschwert (7) festklemmt:
Schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Erweitern Sie den Schneidspalt mit Keilen, um den Druck
auf das Führungsschwert (7) zu beseitigen. Versuchen Sie
nicht, die Säge freizuhebeln. Beginnen Sie an anderer
Stelle einen neuen Schnitt.
Fällen (Abb. H - J)
Fällarbeiten sollten nur von erfahrenen Benutzern
durchgeführt werden. Wenn der Baum in die falsche
Richtung fällt oder splittert, oder wenn beschädigte/
abgestorbene Äste herabfallen, kann dies Sach- und
Personenschäden zur Folge haben.
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden Baum
und Personen, Gebäuden oder anderen Gegenständen muss
mindestens das 2 1/2-fache der Baumhöhe betragen.
Personen, Gebäude oder Gegenstände innerhalb dieser
Entfernung laufen Gefahr, vom gefällten Baum getroffen zu
Vor dem Fällen eines Baums ist Folgendes zu beachten:
Vergewissern Sie sich, dass das Fällen des Baums nicht
durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt
oder untersagt wird.
Berücksichtigen Sie alle Faktoren, die die Fallrichtung
beeinflussen könnten. Hierzu gehören:
gewünschte Fallrichtung
wuchsbedingte Neigung des Baums
Morschheit oder außergewöhnlich schwere Holzstruktur
Bäume und Hindernisse in der Umgebung (Stromleitungen,
unterirdisch verlegte Leitungen usw.)
Windgeschwindigkeit und Windrichtung
Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor fallenden Bäumen
oder Ästen. Vergewissern Sie sich, dass der Fluchtweg frei
von Hindernissen ist, die die Flucht behindern könnten.
Denken Sie daran, dass nasses Gras und frisch geschnittene
Baumrinde rutschig sind.
Versuchen Sie nicht, einen Baum zu fällen, dessen
Durchmesser die Schnittlänge der Kettensäge überschreitet.
Sägen Sie auf der Seite der Fallrichtung eine Kerbe in den
Dazu sägen Sie zunächst am Fuß des Stamms einen
horizontalen Schnitt, der 1/5 bis 1/3 des
Stammdurchmessers beträgt (Abb. H). Darüber sägen Sie in
einem Winkel von etwa 45° den zweiten Schnitt bis zur
horizontalen Kerblinie.
Sägen Sie auf der anderen Seite des Baums etwa 3 bis 5 cm
über der horizontalen Kerblinie den horizontalen Fällschnitt
(Abb. I). Schneiden Sie nicht bis zur Kerbe durch. Andernfalls
besteht die Gefahr, dass der Baum nicht in die gewünschte
Richtung fällt.
Treiben Sie einen oder mehrere Keile in den Fällschnitt, um
den gerichteten Fall des Baums zu unterstützen (Abb. J).
Schneiden von Ästen
Vergewissern Sie sich, dass das Bescheiden von Ästen nicht
durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt oder
untersagt wird. Das Schneiden von Ästen sollte nur von
erfahrenen Personen durchgeführt werden, da das Risiko
eines Rückschlags oder des Einklemmens relativ hoch ist.
Berücksichtigen Sie vor Beginn der Arbeit alle Faktoren, die
die Fallrichtung beeinflussen könnten. Hierzu gehören:
die Länge und das Gewicht des zu schneidenden Asts
Morschheit oder außergewöhnlich schwere Holzstruktur
Bäume und Hindernisse in der Umgebung (z. B.
Windgeschwindigkeit und Windrichtung
die Verflechtung mit anderen Ästen
Achten Sie auf einen guten Zugang zum Ast, und
berücksichtigen Sie die Fallrichtung. Äste haben die
Tendenz, zum Baumstamm zu schwingen. Gefährdet sind
neben dem Bediener der Kettensäge alle Personen und
Gegenstände unterhalb des Astes.
Um ein Splittern zu verhindern, wird der Äst zunächst bis
zu einem Drittel seines Durchmessers von unten eingesägt.
Danach erfolgt ein Schnitt von oben, bis der Ast
durchtrennt ist.
Sägen von Brennholz (Abb. K, L und M)
Wie der Schnitt ausgeführt werden muss, hängt davon ab,
wie das Holzstück gestützt wird. Verwenden Sie nach
Möglichkeit einen Sägebock. Beginnen Sie einen Schnitt
immer mit laufender Kette (6) und den Anschlagkrallen (17)
am Holz (Abb. K). Führen Sie den Schnitt dann in einer
Kippbewegung nach unten durch das Holzstück.
Holz ist entlang der gesamten Länge abgestützt:
Führen Sie einen Abwärtsschnitt durch. Achten Sie darauf,
dass die Kette nicht mit dem Boden in Berührung kommt,
da sie hierdurch schnell stumpf wird.
Holz ist an beiden Enden abgestützt:
Schneiden Sie zunächst ein Drittel nach unten, um ein
Splittern zu verhindern. Schneiden Sie dann von unten nach
oben in Richtung des ersten Schneidspalts.
Dadurch ist eine gleichmäßige Abnutzung entlang der
Führungsschwertschiene gewährleistet.
Schärfen der Sägekette
Um eine optimale Schneidleistung zu erhalten, muss die
Sägekette regelmäßig geschärft werden. Anleitungen hierzu
finden Sie auf der Verpackung des Schärfers. Wir empfehlen
den Kauf des Black & Decker Kettenschärfersatzes (bei Ihrer
Black & Decker Vertretung und im Fachhandel erhältlich).
Erneuern einer verschlissenen Kette
Austauschketten sind über den Fachhandel oder bei einer
Black & Decker Vertretung erhältlich. Verwenden Sie
ausschließlich Originalersatzteile.
Schärfe der Sägekette
Holz ist an einem Ende abgestützt:
Schneiden Sie zunächst ein Drittel nach oben, und
anschließend nach unten, um ein Splittern zu verhindern.
Die Zähne der Kette werden sofort stumpf, wenn Sie beim
Sägen den Boden oder einen Nagel berühren.
Bei Sägearbeiten an einem Hang (Abb. L):
Stehen Sie immer auf der Bergseite.
Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung der Kette.
Bei Verwendung eines Sägebocks (Abb. M):
Die Verwendung eines Sägebocks wird dringend empfohlen.
Bringen Sie das zu schneidende Holzstück in eine stabile
Position. Schneiden Sie immer außerhalb der
Sägebockenden. Benutzen Sie gegebenenfalls eine
Spannvorrichtung, um das Holzstück zu fixieren.
Wenn Sie ein Stück Holz schneiden, das auf dem Boden
liegt, sichern Sie es mit Hilfe von Klötzen oder Keilen. Weder
der Bediener noch eine andere Person dürfen das zu
schneidende Holzstück fixieren, indem sie sich darauf setzen
oder stellen. Achten Sie darauf, dass die Kette nicht den
Boden berührt.
Eine regelmäßige Wartung stellt eine lange Lebensdauer
des Gerätes sicher. Wir empfehlen, folgende Kontrollen
regelmäßig durchzuführen.
Der Pegel im Behälter darf eine Viertelfüllung nicht
Sägekette und Führungsschwert (Abb. G)
Nehmen Sie nach einigen Stunden Gebrauch das
Führungsschwert (7) und die Kette (6) ab, und reinigen Sie
die Teile gründlich.
Beim Wiederzusammenbau muss das Führungsschwert (7)
um 180° gedreht und die Kettenradnase durch die
Kettenrad-Schmieröffnung (16) geschmiert werden.
Was ist zu tun, wenn die Kettensäge repariert werden muss?
Ihre Kettensäge erfüllt alle einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sind nur von
autorisierten Fachkräften und mit Originalersatzteilen
vorzunehmen. Andernfalls besteht Unfall- und
Verletzungsgefahr. Bewahren Sie diese Anleitung an einem
sicheren Ort auf.
Austauschen des Netzsteckers (nur Vereinigtes Königreich
und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
angeschlossen werden muss:
Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen Sie
die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene
Sicherung: 5 A.
Sollten Sie das Gerät eines Tages durch ein
neues Gerät ersetzen möchten oder keine
Verwendung mehr dafür haben, denken Sie bitte
an den Schutz der Umwelt. Black & Decker nimmt
Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern
zurück und sorgt für eine umweltgerechte
Durch die separate Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet
werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter
Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Abfallentsorgungssatzung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & DeckerGeräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese
Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät
bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für
uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Technische Daten
GK1730 GK1735 GK1740 GK1930 GK1935 GK1940
Spannung 230
(V AC)
Leistung- 1700
saufnahme (W)
Schnittlänge (cm)
menge (ml)
Gewicht 5,55
Schutzk- II
Registrierungsnummer für Geschmacksmuster in der
Europäischen Union:
GK1730; GK1735; GK1740; GK1930; GK1935;GK1940
Black & Decker erklärt, dass diese Produkte den folgenden
Normen entsprechen:
98/37/EG. 89/336/EWG. 73/23/EWG. 2002/96/EG. 2002/95/
EN 50144. EN 55014. EN61000. EN60745
2000/14/EG. Kettensäge _ 1600 W, Anhang V
Schalldruckpegel, gemessen nach 2000/14/EG:
LpA (Schalldruck) 94.2 dB(A)
LWA (Schallleistung) 105.2 dB(A)
LWA (garantiert) 104 dB(A)
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) ist ein geeigneter
Gehörschutz zu tragen.
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN 60745:
3.5 m/sec2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem
Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die
Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden
dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen,
allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black &
Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne
die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist
eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker
Produkt zu registrieren und sich über neue Produkte und
Sonderangebote zu informieren. Weitere Informationen über
die Marke Black & Decker und unsere Produkte finden Sie
unter www.blackanddecker.de.
Votre aspirateur Black & Decker ne peut être utilisé que sur
des surfaces sèches.
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures. La notion
d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à
des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil).
1. Aire de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu
de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni en
présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les enfants
et autres personnes doivent rester éloignés. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l'appareil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit convenir à
la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche.
N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec des appareils
ayant une prise de terre. Les fiches non modifiées et les
prises de courant appropriées réduisent le risque de choc
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la
terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié
à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif
augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le câble à
d'autres fins que celles prévues, n'utilisez pas le câble pour
porter l'outil, pour l'accrocher ou encore pour le débrancher
de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Un câble
endommagé ou enchevêtré augmente le risque de choc
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour utilisation à l'air libre.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
applications extérieures réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve
de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif.
N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut
entraîner de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection. Portez toujours des
lunettes de protection. Le port d'équipements de protection
tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le
travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c. Évitez une mise en marche accidentelle. Assurez-vous que
le bouton de mise en marche est en position Off (arrêt)
avant le branchement de l’appareil. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des accidents, de même que le
transport de l’appareil avec le doigt sur le bouton marche/
d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une position
stable et gardez votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez ainsi mieux l'outil dans des situations
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements flottants ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
appareils permet de réduire les dangers liés aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil électroportatif
approprié pour le travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur
marche/arrêt est défectueux. Un outil électroportatif qui ne
peut plus être mis en marche ou arrêter est dangereux et doit
être réparé.
Débranchez la prise de courant avant d’effectuer des
réglages sur l’outil, de changer les accessoires ou de ranger
l’outil. Cette mesure de précaution permet d’éviter une mise
en marche involontaire.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou
n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas
l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils
sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n’y a pas de
pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l'outil. S’il est endommagé, faites
réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les
outils à monter, etc. en respectant les instructions et les
prescriptions en vigueur pour ce type d’outils. Tenez
compte également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du
personnel qualifié et seulement avec des pièces de
rechange d'origine. Votre sécurité sera ainsi garantie.
Consignes de sécurité supplémentaires applicables aux
Gardez l’ensemble du corps éloigné de la chaîne coupante
pendant le fonctionnement de la tronçonneuse. Avant de
démarrer, il ne doit exister aucun contact avec la chaîne
coupante. En cas d’inattention pendant le fonctionnement
de la tronçonneuse, la chaîne peut attraper vos vêtements
ou se trouver en contact avec une partie de votre corps.
Maintenez toujours la tronçonneuse avec la main droite
sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée
avant. Il ne faut en aucun cas inverser les mains pour
maintenir la tronçonneuse. Ceci pourrait provoquer des
Portez des lunettes de sécurité et un serre-tête antibruit.
Un équipement de protection de la tête, des mains, des
jambes et des pieds est aussi recommandé. Des
vêtements de protection appropriés permettront de réduire
les blessures éventuelles dues à des projections ou à un
contact accidentel avec la chaîne coupante.
N'utilisez pas la tronçonneuse dans un arbre. Le non
respect de cette consigne est susceptible de provoquer des
Adoptez toujours une position stable et ne faites
fonctionner la tronçonneuse que si vous vous trouvez sur
une surface fiable, ferme et de niveau. Les surfaces
glissantes et non stables, comme des échelles, peuvent
provoquer une perte d’équilibre ou de contrôle de la
Lorsque vous coupez une branche maîtresse cintrée,
prenez garde au redressement. Lorsque le bois se décintre,
la branche peut frapper l'opérateur et/ou lui faire perdre le
contrôle de la tronçonneuse.
Soyez extrêmement prudent pour la coupe de jeunes
arbres et de bosquets. Les tiges pourraient s’accrocher
dans la chaîne coupante et être éjectées vers vous ou vous
faire perdre l’équilibre.
Portez la tronçonneuse par la poignée avant avec
l’interrupteur marche/arrêt en position Off. Tenez-la
éloignée de l’ensemble de votre corps. Pendant le
transport ou le rangement de la tronçonneuse, installez
toujours le cache du guide-chaîne. Une manipulation
appropriée de la tronçonneuse réduira les risques de
contacts accidentels quand la chaîne coupante tourne.
Suivez les instructions pour le graissage, la tension de la
chaîne et le changement des accessoires. Une chaîne mal
tendue ou mal graissée peut soit se casser, soit provoquer
un retour de chaîne.
Veillez à ce que les poignées soient sèches et propres,
sans trace d'huile ou de graisse. Les poignées graisseuses
peuvent provoquer une perte de contrôle.
Ne coupez que du bois. N’utilisez la tronçonneuse que
pour les travaux auxquels elle est destinée. Par exemple :
n’utilisez pas la tronçonneuse pour couper le plastique, la
pierre ou des matériaux de construction différents du
bois. L'utilisation de la tronçonneuse à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
Causes et prévention de retour de chaîne :
Un retour de chaîne peut se produire quand l’extrémité du
guide-chaîne touche un objet ou quand du bois se coince et
bloque la chaîne dans l’entaille.
Le contact du bout de la chaîne peut dans certains cas
provoquer une réaction inverse soudaine, soulevant le guidechaîne et se retourner vers l’utilisateur.
Si la chaîne se trouve coincée en haut du guide-chaîne, le
guide peut se retourner rapidement vers l'utilisateur
Ce genre de réaction risque de vous faire perdre le contrôle
de la tronçonneuse et provoquer de graves blessures. Ne
vous fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité de votre
tronçonneuse. En temps qu’utilisateur, vous devez prendre
les mesures nécessaires pour que les travaux de découpe
soient le plus fiables possible.
Le retour de chaîne est le résultat d'une utilisation
inappropriée de l’outil voire de procédures ou de conditions
d’utilisation incorrectes. Il peut être évité en appliquant les
précautions adéquates, décrites ci-dessous.
Maintenez fermement la tronçonneuse en serrant les
poignées avec vos mains. Avec les deux mains sur la
tronçonneuse, placez votre corps et votre bras de manière
à pouvoir résister à la puissance d’un retour de chaîne.
La puissance d’un retour de chaîne peut être contrôlée par
l’utilisateur si les précautions nécessaires sont prises.
Ne relâchez pas la tronçonneuse.
Adoptez une position confortable et ne coupez pas audessus de la hauteur de votre épaule. Ceci permet d’éviter
un contact accidentel du bout de la chaîne et d’obtenir un
meilleur contrôle de la tronçonneuse dans des situations
N'utilisez que les guides et les chaînes de remplacement
prescrites par le fabricant. La chaîne risque de se casser
ou un retour de chaîne peut se produire si cette consigne
n’est pas respectée.
Suivez les consignes d’entretien et d'affûtage données
par le fabricant de la chaîne coupante. Si vous abaissez la
hauteur de l’indicateur de profondeur, les risques de retour
de chaîne sont augmentés.
Recommandations de sécurité applicables aux
Si vous utilisez cet outil pour la première fois, nous vous
conseillons vivement d'obtenir, auprès d'un utilisateur
expérimenté, des conseils pratiques concernant
l’utilisation de la tronçonneuse et l’équipement de
protection. Pour terminer l'apprentissage, il est conseillé de
s'entraîner en sciant des bûches sur un chevalet de sciage
ou sur un berceau.
Nous vous recommandons de porter la tronçonneuse avec
le frein enclenché.
Entretenez votre tronçonneuse même si vous ne l'utilisez
pas. Si vous souhaitez ranger votre tronçonneuse, enlevez
toujours la chaîne et le guide-chaîne. Trempez-les dans un
bain d'huile. Rangez toutes les pièces de votre
tronçonneuse dans un endroit sec et sûr hors de portée des
Nous vous recommandons de vidanger le réservoir d’huile
avant de ranger la tronçonneuse.
Tenez-vous dans un endroit sûr et prévoyez une issue fiable
en cas de chute de branches ou d'arbre.
Utilisez des coins pour contrôler l’abattage et éviter de plier
le guide-chaîne et la chaîne dans l’entaille.
Entretien de la chaîne coupante. Assurez-vous que la
chaîne est fermement enroulée sur le guide-chaîne.
Vérifiez que la chaîne et le guide sont bien propres et bien
huilés. Veillez à ce que les poignées soient sèches et
propres, sans trace d'huile ou de graisse.
Un retour de chaîne peut se produire lorsque :
Vous heurtez des branches ou d'autres objets
accidentellement avec une extrémité de la tronçonneuse
lorsque la chaîne tourne.
Vous heurtez du métal, du ciment ou tout autre matériau
dur placé à côté du bois, ou enfoui dans le bois.
La chaîne est émoussée ou desserrée.
Vous coupez au-dessus de la hauteur de l’épaule.
Vous manquez d’attention lorsque vous tenez ou guidez la
tronçonneuse pendant la coupe.
Vous faites un effort excessif. Adoptez une position stable
et gardez votre équilibre en permanence et ne faites aucun
effort non approprié.
Vous essayez d’insérer la scie dans une entaille
préexistante. Ceci peut provoquer un retour de chaîne.
Faites toujours une nouvelle entaille.
N’utilisez pas la tronçonneuse lorsque vous êtes monté sur
un arbre, une échelle ou toute autre surface instable. Si
vous décidez de le faire, soyez conscient du fait que ces
positions sont extrêmement dangereuses.
Lorsque vous coupez une branche cintrée, prenez garde au
redressement qui pourrait se produire lorsque la tension se
Évitez de scier :
Du bois préparé.
Dans le sol.
Des haies à grillage, du bois cloué, etc.
Des arbustes ou des bosquets de petites tailles. Les tiges
fines peuvent s'accrocher dans la chaîne et être éjectées
vers vous ou vous déséquilibrer.
N’utilisez pas l’outil à une hauteur au-dessus de votre
Travaillez toujours avec quelqu’un à proximité (tout en
respectant une distance de sécurité), pour le cas où un
accident se produirait.
Si vous devez toucher la chaîne pour quelque raison que ce
soit, assurez-vous que la tronçonneuse est bien
Le bruit émis par la tronçonneuse peut dépasser les
85 dB(A).
Nous vous recommandons donc vivement de prendre les
mesures appropriées pour vous protéger contre le bruit.
Votre outil est marqué des symboles suivants :
Lisez attentivement le manuel complet.
N'exposez pas votre tronçonneuse à la
pluie ni à l'humidité.
Portez toujours des lunettes de sécurité
et une protection auditive.
Vérifiez la tension de la chaîne toutes
les 10 minutes. Réglez-la avec un jeu
de 3 mm.
Débranchez toujours la prise du courant avant de
vérifier un câble endommagé. N’utilisez pas
votre tronçonneuse si un câble est endommagé.
Le bruit émis par la tronçonneuse peut dépasser les
85 dB(A).
Sécurité électrique
L'outil est doublement isolé ; par conséquent,
aucun câble de masse n'est nécessaire. Vérifiez
si le voltage mentionné sur la plaque signalétique
de la machine correspond bien à la tension de
réseau présente sur le lieu.
Instructions de sécurité supplémentaires
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes jeunes ou déficientes sans surveillance. Afin
d’éviter que les enfants jouent avec cet appareil, ne les
laissez pas sans surveillance.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de déblocage
3. Bouchon d’huile
4. Ensemble protection avant/frein de chaîne
5. Vis de réglage de tension de chaîne
6. Chaîne
7. Guide-chaîne
8. Gaine de chaîne
9. Bouton du cache-chaîne
10. Cache-chaîne
11. Indicateur de niveau d’huile
Graissage de la chaîne (figure A)
Le graissage doit être effectué à chaque utilisation d’une
nouvelle chaîne (6). Sortez la nouvelle chaîne (6) de son sac
en plastique et faites-la tremper dans de l'huile pour chaîne
au moins pendant une heure avant de l'utiliser. N’utilisez
que de l’huile pour chaîne Black & Decker.
Nous recommandons de n'utiliser qu'une seule marque
d'huile pendant toute la durée de vie de votre tronçonneuse.
Si des huiles différentes sont mélangées, l'huile peut se
dégrader, et raccourcir de manière conséquente la durée de
vie de la tronçonneuse.
N'utilisez jamais de l'huile usagée, épaisse ou de l'huile de
machine à coudre très liquide. Ceci pourrait endommager
votre tronçonneuse.
Pose du guide de chaîne et de la chaîne (figure A - F)
Attention ! Portez toujours des gants de protection
quand vous effectuez des travaux sur votre
Protégez-vous contre les chocs électriques.
Évitez de toucher des surfaces reliées à la terre (par
exemple, les grillages métalliques, les lampadaires, etc.).
Utilisez un dispositif de courant résiduel à grande
sensibilité (30 mA/30mS) (RCD) pour améliorer la sécurité
Attention ! L’utilisation d’un dispositif RCD ou autre disjoncteur
ne dispense pas l’utilisateur d’appliquer les consignes de
sécurité et de travailler dans des conditions sûres, comme
indiqué dans ce manuel de l’utilisateur.
Placez la tronçonneuse sur une surface stable.
Desserrez et démontez le bouton du cache-chaîne (9)
(figure A).
Réglez la protection avant en position (figure C).
Retirez le cache-chaîne (10).
Placez la chaîne (6) sur le guide-chaîne (7) en dirigeant les
dents de la partie supérieure du guide-chaîne vers l’avant
(figure B).
Guidez la chaîne (6) autour du guide (7) et tirez-la pour
former une boucle sur un côté à l'extrémité arrière du guide.
Placez la chaîne (6) et le guide de chaîne (7) sur la
tronçonneuse. Guidez la chaîne (6) autour de la roue
d’entraînement (12). Placez le guide-chaîne (7) sur les
goujons (13). Assurez-vous que la cheville coulissante (14)
est bien située dans le trou de réglage de tension (15)
(figure E).
Assurez-vous que le frein (4) est en position "set" (frein
avant de réinstaller (figure C).
Placez le cache-chaîne (10) sur la tronçonneuse.
Replacez le bouton du cache-chaîne (9) et serrez-le
fermement à la main.
Tournez la vis de réglage de tension de chaîne (5) (figure E)
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que la
chaîne (6) soit tendue. Vérifiez que la chaîne (6) est
correctement placée autour du guide-chaîne (7). Ne serrez
pas trop.
Serrez le bouton du cache-chaîne (9).
Contrôle et réglage de la tension de la chaîne (figure E et G)
Avant d’utiliser la tronçonneuse et toutes les 10 minutes
pendant l’utilisation, vous devez vérifier la tension de la
Tirez légèrement sur la chaîne (6) comme indiqué (figure G).
La tension est correcte si la chaîne (6) se remet
automatiquement en place lorsque vous l'éloignez de 3 mm
du guide-chaîne (7). La chaîne ne doit pas être détendue
entre le guide (7) et la chaîne (6) sur le côté inférieur.
Remarque : ne tendez pas excessivement la chaîne (6). Ceci
entraînerait une usure prématurée et réduirait la durée de
vie du guide (7) et de la chaîne (6).
Remarque : lorsque la chaîne (6) est neuve, vérifiez
fréquemment sa tension (après avoir débranché la
tronçonneuse de la prise) pendant les deux premières heures
d'utilisation. Les nouvelles chaînes ont tendance à se
détendre légèrement.
Pour augmenter la tension :
Tournez la vis de réglage de tension de chaîne (5a) dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Remplissage du réservoir d’huile (figure F)
Enlevez le bouchon du réservoir d'huile (3) et remplissez le
réservoir avec l'huile pour chaîne recommandée. Le niveau
d'huile peut être observé sur l’indicateur (11). Revissez le
bouchon d’huile (3).
Arrêtez régulièrement l’appareil pour vérifier l’indicateur de
niveau d’huile (11). Si le niveau est inférieur au quart,
débranchez votre tronçonneuse de la prise et remplissez le
réservoir d'huile au niveau approprié.
Frein d’arrêt automatique de chaîne (figure C)
Cet outil est muni d'un frein d'arrêt automatique (4). La
chaîne (6) s'arrête automatiquement en 150 ms si vous
relâchez la gâchette arrière, ou en cas de retour de chaîne.
Le frein de chaîne (4) doit être vérifié avant chaque
Enclenchement du frein de chaîne (figure C)
Vérifiez que la tronçonneuse est bien débranchée.
Tirez l’ensemble protection avant/frein de chaîne (4) vers
l’arrière dans la position "set" (frein enclenché)
(figure C).
Vous pouvez à présent utiliser la tronçonneuse.
Fonctionnement du frein de chaîne anti-retour
En cas de retour de chaîne, votre main gauche entre en
contact avec la protection avant, la poussant vers l’avant,
vers le morceau de bois. L'outil s'arrête alors au bout de 150
Fonctionnement du frein de chaîne activé par inertie
L’ensemble protection avant/frein de chaîne (4) est activé
lorsque la protection est poussée vers l'avant, soit
manuellement, par le dos de la main de l'utilisateur, soit par
son propre poids. L’avantage du frein à inertie est qu’il
s’active en cas de retour très puissant. Par exemple si la
chaîne (6) touche du métal. Même si l’utilisateur ne se trouve
pas en contact avec la protection avant, c’est à dire quand la
tronçonneuse est en position d’abattage.
Vérification du frein de chaîne anti-retour (figure C)
Saisissez fermement l'outil à deux mains sur une surface
ferme. Assurez-vous que la chaîne (6) ne repose pas sur le
sol et mettez-le en marche (voir "Mise en marche de votre
Faites pivoter votre main gauche autour de la poignée
avant pour que le dos de votre main entre en contact avec
l’ensemble protection avant/frein de chaîne (4) et poussezla en avant, vers le morceau de bois (figure C). La chaîne (6)
doit s’arrêter en quelques fractions de seconde.
Pour recommencer le travail après le fonctionnement de
l’ensemble protection avant/frein de chaîne (4) :
Suivez les instructions de la rubrique "Enclenchement du
frein de chaîne".
Remarque : il ne sera pas possible de mettre l'outil en
marche si l’ensemble protection avant/frein de chaîne (4)
n'est pas en position "set" (frein enclenché)
Remarque : évitez de faire redémarrer l'outil si le moteur
n'est pas complètement silencieux.
Remarque : si la chaîne (6) ne s’arrête pas immédiatement,
il faut la retendre (voir "Installation du guide-chaîne et de la
Mise en marche de l'outil (figure F)
Saisissez fermement la tronçonneuse à deux mains.
Enfoncez le bouton de déblocage (2) et appuyez sur
l'interrupteur marche/arrêt (1) pour démarrer.
Lorsque le moteur démarre, enlevez votre pouce du bouton
de déblocage et saisissez fermement la poignée.
N’exercez aucune force inutile sur l'outil. Laissez-le
fonctionner normalement.
Il garantit une meilleure sécurité et un meilleur résultat en
fonctionnant à la vitesse pour laquelle il est conçu. Vous
risquez de détendre la chaîne (6) en forçant sur l'appareil.
En cas de blocage de la chaîne coupante (6) ou du guidechaîne (7) :
Arrêtez l'outil.
Débranchez-le du secteur.
Écartez l'entaille à l'aide de coins pour libérer le guidechaîne (7). N'essayez pas de dégager la tronçonneuse par
la force. Recommencez la coupe à partir d’une nouvelle
Abattage (figure H - J)
Les utilisateurs inexpérimentés ne doivent en aucun cas
essayer d'abattre des arbres. La chute de l'arbre peut être
difficile à contrôler, il peut se fendre ou des branches
mortes/cassées peuvent tomber pendant la coupe. Ceci peut
entraîner des blessures, ainsi que des dommages.
La distance de sécurité entre un arbre à couper et les
personnes, bâtiments ou autres objets se trouvant à
proximité doit être au moins égale à 2½ fois la hauteur de
l’arbre. Les personnes, bâtiments ou objets se trouvant en
deçà de cette distance risquent d'être heurtés au cours de la
chute de l’arbre.
Avant d’essayer d’abattre un arbre :
Assurez-vous que la législation ou les réglementations
locales n'interdisent ou ne limitent pas l’abattage.
Tenez compte de toutes les conditions pouvant affecter la
direction de la chute, notamment :
La direction de chute souhaitée.
L'inclinaison naturelle de l’arbre.
Toute carie ou défaut important de la structure d'une
branche maîtresse.
Les arbres environnants et les obstacles, en particulier les
lignes aériennes.
La vitesse et la direction du vent.
Avant l’abattage, vérifiez où vont tomber les arbres ou les
branches. Assurez-vous qu’il n’existe aucun obstacle
risquant d'empêcher ou de gêner vos déplacements.
N'oubliez pas que l'herbe mouillée et l'écorce fraîchement
coupée sont glissantes.
Entaillez horizontalement de l’autre côté à une hauteur de 12 pouces au-dessus du centre de l’entaille de direction
(figure I). Ne coupez pas dans cette entaille, vous risqueriez
de perdre le contrôle de la direction de la chute.
Placez un ou plusieurs coins dans cette entaille afin de
l’ouvrir et de faire tomber l’arbre (figure J).
Élagage des arbres
Assurez-vous que la législation ou les réglementations
locales n'interdisent ou ne limitent pas l’élagage. L'élagage
ne doit être effectué que par des utilisateurs expérimentés.
Il y a un risque de retour de chaîne et celle-ci peut se coincer.
Avant l’élagage, tenez compte de toutes les conditions
pouvant affecter la direction de la chute, notamment :
La longueur et le poids de la branche à élaguer.
Toute carie ou défaut important de la structure d'une
branche maîtresse.
Les arbres environnants et les obstacles, en particulier les
lignes aériennes.
La vitesse et la direction du vent.
Une branche entrelacée dans les autres branches.
L’utilisateur doit vérifier l’accès aux branches et la direction
de la chute. La branche peut bouger en direction du tronc de
l’arbre. Ceci peut s’avérer dangereux pour les personnes, les
objets et les bâtiments sous la branche.
Pour éviter les éclats, faites une première entaille vers le
haut à une profondeur maximum d’un tiers du diamètre de la
branche. Puis, faites une seconde entaille vers la bas qui
croise la première.
Coupe de bûches (figure K, L et M)
La façon de couper la bûche dépend de sa position. Si
possible, utilisez un chevalet de sciage. Commencez toujours
la coupe avec la chaîne (6) en marche et la griffe d’abattage
(17) reposant sur le bois (figure K). Pour exécuter cette
opération, faites pivoter la griffe d'abattage contre le bois.
Lorsqu'elle est soutenue sur toute sa longueur :
Faites une entaille vers le bas, mais évitez de toucher le sol
pour ne pas émousser la tronçonneuse.
Ne tentez pas d’abattre des arbres ayant un diamètre
supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse.
Lorsqu'elle est soutenue aux deux extrémités :
Coupez d'abord la bûche vers le bas sur un tiers de sa
hauteur pour éviter qu'elle ne se fende. Puis, réalisez une
seconde entaille qui rejoindra la première.
Une entaille doit être coupée pour déterminer la direction de
la chute.
L’arbre doit être entaillé horizontalement à une profondeur
entre 1/5 et 1/3 de diamètre, perpendiculaire à la ligne de
chute à la base de l’arbre (figure H). Faites ensuite une
seconde entaille d’un angle de 45° au-dessus de la première
Lorsqu'elle est soutenue à une extrémité :
Coupez d'abord la bûche sur un tiers de sa hauteur vers le
haut pour éviter qu'elle ne se fende. Puis, coupez vers le
Sur un terrain en pente (figure L) :
Faites toujours face à la pente.
Avec un chevalet de sciage (figure M) :
Que faire si votre tronçonneuse doit être réparée ?
Si possible, il est vivement conseillé d'utiliser un chevalet.
Placez la bûche dans une position stable. Coupez toujours à
l'extérieur des supports du chevalet de sciage. Utilisez des
pinces ou des sangles pour maintenir la bûche.
Votre tronçonneuse est conforme aux normes de sécurité en
vigueur. Les réparations doivent être effectuées
exclusivement par des personnes qualifiées utilisant des
pièces de rechange d'origine. Dans le cas contraire, cela
pourrait être très dangereux pour l'utilisateur. Nous vous
conseillons de conserver ce manuel d'utilisateur dans un
endroit sûr.
Si la découpe doit se faire au sol, installez la bûche avec des
cales ou des coins. Personne ne doit se trouver debout ou
assis sur la bûche. La chaîne coupante ne doit pas être en
contact avec le sol.
Un entretien régulier permet de prolonger la durée de vie de
l'outil. Il est conseillé de procéder régulièrement aux
vérifications suivantes.
Niveau d'huile
Le réservoir doit toujours être rempli au moins au quart de sa
Chaîne coupante et guide-chaîne (figure G)
Après quelques heures d’utilisation, enlevez la chaîne
coupante (6) et le guide-chaîne (7) et nettoyez-les
Lors du montage, le guide-chaîne (7) doit toujours être
tourné à 180º et l’extrémité de la roue d'entraînement doit
être graissée par l'orifice de lubrification (16). Ceci permet
d’éviter une usure irrégulière autour des rails du guidechaîne.
Affûtage de la chaîne
Pour un rendement maximum, il est important que les dents
de la scie soient toujours bien affûtées. Vous trouverez les
instructions pour l'affûtage sur le kit d’affûtage. Nous vous
recommandons d’acheter le kit d’affûtage de chaîne
coupante Black & Decker (disponible auprès des revendeurs
et des réparateurs Black & Decker).
Remplacement des chaînes usées
Vous pourrez vous procurer des chaînes coupantes de
rechange auprès des détaillants ou des réparateurs agréés
Black & Decker. N'utilisez que des pièces d'origine.
Affûtage de la chaîne
Les dents de la chaîne s'émoussent immédiatement si elles
touchent le sol ou un clou pendant la coupe.
Tension de la chaîne
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne.
Remplacement des prises principales (RU et Irlande
Si une nouvelle prise doit être installée :
Mettez au rebut la vieille prise.
Branchez le fil brun dans la fiche de la nouvelle prise.
Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de
terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 10 A.
Protection de l'environnement
Si vous pensez un jour que votre outil doit être
remplacé ou que vous n'en avez plus l'usage,
songez à la protection de l'environnement. Les
réparateurs agréés Black & Decker peuvent
récupérer les anciens appareils Black & Decker
et les mettre au rebut en confortmité avec la
protection de l'environnement.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et de
réutiliser des matériaux. La réutilisation de
matériaux recyclés évite la pollution de
l'environnement et réduit la demande de
matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de recycler
les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de
leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
GK1730 GK1735 GK1740 GK1930 GK1935 GK1940
Tension (V 230
Puissance 1700
d’alimentation (W)
Vitesse 5500
hors charge
Longueur 30
de coupe
Capacité 100
du réservoir à huile
Poids (kg) 5,55
Classe de II
N° de conception, Communauté européenne
Déclaration de conformité CE
GK1730; GK1735; GK1740; GK1930; GK1935; GK1940
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/EC. 89/336/CEE. 73/23/CEE. 2002/96/EC. 2002/95/EC.
EN 50144. EN 55014. EN61000. EN60745
2000/14/EC. Tronçonneuse _ 1600 w. Annexe V
Niveau de pression acoustique, mesuré selon la norme 2000/
14/EC :
LpA (pression sonore) 94.2 dB(A)
LWA (puissance acoustique) 105.2 dB(A)
LWA (garanti) 104 dB(A)
Le port de protection auditive est obligatoire si la pression
sonore dépasse 85 dB (A).
Niveau de vibration main/bras selon la norme EN 60745 :
3.5 m/sec2
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de
garantie est un document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine,
ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la
date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause de corps
étrangers, de substances ou d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails concernant notre service après-vente sur le
site Internet : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour
plus d'informations concernant la marque Black & Decker et
notre gamme de produits, consultez notre site
Uso previsto
La motosega Black & Decker è stata progettata per potare e
abbattere alberi e per tagliare ceppi. Questo elettroutensile
è destinato al solo utilizzo non professionale.
Norme generiche di sicurezza
Attenzione! Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservazione
delle presenti istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi. Il termine "elettroutensile" che ricorre
in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con
o senza filo.
1. Area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il
disordine e la scarsa illuminazione possono causare
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti esposti al
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille
che possono far infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la
perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di alterare la spina. Non impiegare spine
adattatrici con elettroutensili provvisti di messa a terra.
L'uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo collegato a
terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo per
trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo per
estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo
al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non adoperare
l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di
stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione
durante l’uso dell’elettroutensile può causare gravi infortuni
b. Indossare sempre un equipaggiamento protettivo.
Indossare sempre degli occhiali di sicurezza. Avendo cura
d’indossare l'equipaggiamento protettivo necessario - ad
esempio maschera antipolvere, calzature antiscivolo, casco e
otoprotezioni - si ridurrà il rischio di infortuni.
c. Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di inserire la spina nella presa, controllare che
l'interruttore sia spento. Il trasporto di elettroutensili
tenendo le dita sull'interruttore oppure l’inserimento della
spina di alimentazione di un elettroutensile con l'interruttore
acceso, aumenta il rischio di incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali
chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o una chiave
lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile
possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti
larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani da
pezzi in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della
polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati
correttamente. L’impiego di tali dispositivi può ridurre i rischi
correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. Utilizzando
l'elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con
maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi. Un
elettroutensile che non può essere controllato mediante
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di regolare
l’elettroutensile, di sostituire gli accessori o di riporre
l’elettroutensile. Queste precauzioni riducono la possibilità
che l’elettroutensile venga messo in funzione
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone inesperte o
che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti
rotti e che non sussistano altre condizioni che possano
compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. In
caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La
scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio con
taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e sono
più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc. in
conformità alle presenti istruzioni e secondo la specifica
destinazione prevista, tenendo conto delle condizioni
d’esercizio e del lavoro da completare. L’impiego degli
elettroutensili per usi diversi da quelli previsti può dar luogo
a situazioni di pericolo.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di ricambio
originali. Ciò permetterà di conservare le condizioni di
sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori precauzioni di sicurezza per le motoseghe
Mantenere ogni parte del corpo lontana dalla motosega
durante l’impiego. Prima di accendere la motosega,
assicurarsi che la catena della sega non sia a contatto di
altre parti. Un attimo di distrazione durante l’impiego della
motosega può far impigliare l'abbigliamento o parti del
corpo nella motosega.
Tenere sempre la motosega con la mano destra
sull'impugnatura posteriore e quella sinistra
sull'impugnatura anteriore. Se la motosega viene tenuta
all’incontrario rispetto a quanto consigliato, si aumenta il
rischio di lesioni personali e non bisogna mai farlo.
Indossare occhiali di sicurezza e otoprotezioni. Si
consiglia inoltre un equipaggiamento protettivo per testa,
mani, gambe e piedi. Un abbigliamento protettivo idoneo
riduce il rischio di lesioni personali causate dal lancio di
rami o dal contatto accidentale con la motosega.
Non utilizzare la motosega su di un albero. L’utilizzo della
motosega quando ci si trova in alto su di un albero può
causare lesioni personali.
Mantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare la
motosega solo quando ci si trova su di una superficie
fissa, sicura e piana. Superfici sdrucciolevoli o poco stabili
tipo le scale, possono causare la perdita di equilibro o del
controllo della motosega.
Se si taglia un ramo sotto tensione, prestare attenzione
all'effetto "molla". Quando la tensione nelle fibre del
legno viene rilasciata, il ramo caricato come una molla può
colpire l'operatore e/o fargli perdere il controllo della
Prestare la massima attenzione quando si tagliano
cespugli e giovani pertiche, dato che il materiale sottile
potrebbe incepparsi nella motosega e schizzare verso
l'operatore oppure fargli perdere l'equilibrio.
Trasportare la motosega spenta e tenuta lontana del
corpo afferrandola dall’impugnatura anteriore. Durante il
trasporto o quando si ripone la motosega, montare
sempre il coperchio della barra di guida. Il corretto
maneggio della motosega riduce la probabilità di contatto
accidentale con la catena in movimento della motosega.
Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione, al
tensionamento della catena e alla sostituzione degli
accessori. Delle catene tese o lubrificate in modo errato
possono o rompersi o aumentare la probabilità di
Mantenere le impugnature pulite e prive di tracce di olio
o grassi. Residui di olio o grasso sulle impugnature le
rendono scivolose causando la perdita di controllo.
Tagliare solo il legno. Non usare la motosega per lavori
diversi da quelli di progetto. Ad esempio: non utilizzare la
motosega per tagliare plastica, murature o materiali da
costruzione diversi dal legno. L’impiego della motosega
per usi diversi da quelli previsti può dar luogo a situazioni di
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un
I contraccolpi possono verificarsi quando la punta della barra
di guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato si
richiude e incastra la catena della motosega nel taglio.
A volte il contatto con la punta può causare una reazione
inversa improvvisa, spingendo la barra di guida verso l’alto e
indietro verso l’operatore.
Se la catena della motosega rimane incastrata lungo la parte
superiore della barra di guida è possibile che la barra venga
spinta indietro velocemente contro l’operatore.
Entrambe queste reazioni possono causare la perdita di
controllo della motosega con la probabilità di pericolose
lesioni personali. Non fare affidamento esclusivamente sui
dispositivi di sicurezza incorporati nella motosega. Ricade
sull’operatore della motosega la responsabilità di eseguire
dei lavori di taglio che non causino incidenti o lesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso
può essere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza
idonee come descritto di seguito:
Tenere saldamente la motosega afferrando le
impugnature con i pollici e le dita. Afferrando la motosega
con entrambe le mani, posizionare il corpo e il braccio in
modo da far fronte ad eventuali contraccolpi. L’operatore
è in grado di resistere alla forza esercitata da eventuali
contraccolpi se adotta le misure del caso. Non lasciare
andare la motosega.
Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l’altezza della spalla.
In questo modo si evita il contatto involontario con la punta
e si mantiene un miglior contatto della motosega in
situazioni impreviste.
Utilizzare solamente le barre di guida e le catene di
ricambio indicate dal produttore. L’errata sostituzione
delle barre di guida e delle catene può causare la rottura
della catena e/o contraccolpi.
Rispettare le istruzioni di affilatura e di manutenzione
della catena della motosega date dal fabbricante. La
diminuzione dell’altezza del calibro di profondità aumenta
la possibilità di contraccolpi.
Consigli di sicurezza per la motosega
Consigliamo vivamente a chi la usa per la prima volta, di
farsi dare dei consigli pratici da un esperto sia per l’uso
della motosega sia dell’equipaggiamento protettivo.
Completare questa lezione pratica segando ceppi su di un
cavalletto o di un’intelaiatura di sostegno.
Durante il trasporto della motosega consigliamo di
verificare che il freno sia innestato.
Quando non viene adoperata, la motosega deve essere
sottoposta alla necessaria manutenzione. Non riporre mai
la motosega senza averne rimosso la catena e la barra di
guida che devono essere conservate in un bagno d'olio.
Tutti i componenti della motosega devono essere riposti in
luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Consigliamo di scaricare l’olio in un apposito serbatoio
prima di riporre l'elettroutensile.
Prima di abbattere dei rami o un albero, mettere a punto un
programma di sicurezza che consenta di allontanarsi senza
pericolo e fare attenzione a proteggere i piedi.
Fare uso di cunei per agevolare il controllo
dell'abbattimento ed evitare che la catena e la barra di
guida si blocchino nel taglio.
Manutenzione della motosega. La catena deve essere
sempre affilata e bene aderente alla barra di guida.
Verificare che catena e barra di guida siano pulite e
perfettamente lubrificate. Mantenere le impugnature
pulite e prive di tracce di olio o grassi.
I contraccolpi possono essere causati da:
Contatto accidentale contro rami o altri oggetti colpiti dalla
punta della catena della sega in moto.
Contatto con metallo, cemento o altri materiali duri che si
trovano in prossimità del legno o al suo interno.
Catena smussata o lenta.
Taglio al di sopra dell'altezza della spalla.
Disattenzione mentre si sorregge o si manovra la motosega
durante il taglio.
Ci si sporge eccessivamente. Mantenersi sempre saldi sui
piedi e bene equilibrati, evitando di sporgersi.
Non cercare di inserire la sega in un taglio praticato in
precedenza, dato che potrebbe causare un contraccolpo.
Praticare un nuovo taglio ogni volta.
Si suggerisce vivamente di non tentare di utilizzare la
motosega mentre si è su un albero, una scala o qualsiasi
altra superficie poco stabile. Se si dovesse decidere di farlo
comunque, ricordare che queste posizioni sono
estremamente pericolose.
Quando si taglia un ramo che è sotto tensione, prepararsi
per il contraccolpo, in modo da non essere colpiti quando
tale tensione viene eliminata.
Evitare di tagliare:
legname preparato;
il terreno;
recinzioni metalliche, chiodi, ecc.;
piccoli cespugli e giovani pertiche perché la catena della
sega può incepparsi nel materiale sottile e schizzare verso
l'operatore oppure fargli perdere l'equilibrio.
Non utilizzare la motosega sostenendola oltre l'altezza
della spalla.
Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di sicurezza)
sia sempre disponibile qualcuno che possa intervenire in
caso di incidente.
Se, per qualsiasi motivo, è necessario toccare la catena,
accertare che la motosega non sia collegata
all'alimentazione elettrica.
La rumorosità della motosega può superare 85 dB(A).
Si suggerisce, quindi, di adottare le misure del caso per
proteggere l'udito.
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli di
Leggere attentamente questo manuale
nella sua totalità.
Non utilizzare la sega in presenza di
forte umidità o sotto la pioggia.
Indossare sempre occhiali di sicurezza e
Controllare la tensione della catena
ogni 10 minuti di utilizzo. Regolare per
una tolleranza massima di 3 mm.
Estrarre sempre la spina dalla presa prima di
ispezionare un cavo danneggiato. Fare
attenzione a non adoperare la motosega se il
cavo è danneggiato.
La rumorosità della motosega può superare
85 dB(A).
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che l'alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
delle caratteristiche.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
L’elettroutensile non deve essere utilizzato da ragazzi o
persone inabili senza la supervisione di un adulto.
Controllare i bambini per evitare che giochino con
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro
assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di sbloccaggio
3. Tappo olio
4. Freno catena / protezione anteriore
5. Vite regolazione tensione catena
6. Catena
7. Barra di guida
8. Guaina catena
9. Pomello coperchio catena
10. Coperchio catena
11. Indicatore livello olio
Lubrificazione della catena (fig. A)
Procedere con la lubrificazione ogni volta che si adopera una
catena nuova (6) per la prima volta. Estrarre la nuova catena
(6) dal sacchetto di plastica e immergerla in olio per catene
per almeno un’ora prima di usarla. Usare olio per catene
Black & Decker
Si suggerisce di adoperare sempre lo stesso tipo di olio per
l'intera durata di servizio della motosega in quanto miscele
di oli diversi possono compromettere la qualità del
lubrificante e ridurre così notevolmente la durata della
Non usare mai olio di scarto, olio pesante od olio troppo
leggero tipo quello per macchine da cucire, dato che questi
oli potrebbero danneggiare la motosega.
Montaggio della barra di guida e della catena (figg. A - F)
Attenzione! Indossare sempre guanti protettivi
quando si lavora sulla motosega.
Fare attenzione alle scosse elettriche.
Evitare il contatto con le superfici messe a terra (ad
esempio guide metalliche, steli di lampade ecc.). La
sicurezza elettrica può essere ulteriormente aumentata
utilizzando un dispositivo a corrente residua (RCD) ad alta
sensibilità (30 mA / 30 mS).
Attenzione! L’impiego di un dispositivo a corrente residua o di
altri interruttori automatici non esonera l’operatore della
motosega dall’osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle
prassi di lavoro riportate in questo manuale.
Collocare la motosega su una superficie stabile.
Allentare ed estrarre il pomello dal coperchio della catena
(9) (fig. A).
Regolare la protezione anteriore nella posizione corretta
(fig. C).
Togliere il coperchio della catena (10).
Collocare la catena (6) sopra la barra di guida (7),
verificando che i taglienti della catena della motosega sulla
faccia della barra di guida (7) siano rivolti verso il lato
anteriore (fig. B).
Far passare la catena (6) attorno alla barra di guida (6) e
tirarla per creare un cappio su di un lato all'estremità
posteriore della barra di guida (7).
Disporre la catena (6) e la barra di guida (7) sulla motosega.
Far passare la catena (6) attorno al rocchetto dentato di
trasmissione (12). Collocare la barra di guida (7) sui perni
(13). Verificare che la spina del dado scorrevole (14) si
inserisca nel foro di tensionamento (15) (fig. E).
Accertarsi che il freno della catena (4) si trovi nella
posizione regolata prima del rimontaggio (fig. C).
Collocare sulla motosega il coperchio della catena (10).
Montare il pomello sul coperchio della catena (9) e serrarlo
con le sole dita.
Ruotare la vite di regolazione della tensione della catena
(5) (fig. E) in senso orario fino a quando la catena (6) è ben
tesa. Verificare che la catena (6) sia ben tesa attorno alla
barra di guida (7). Non serrare eccessivamente.
Serrare il pomello del coperchio della catena (9).
Controllo e regolazione della tensione della catena
(figg. E e G)
Prima dell'uso e quindi ogni 10 minuti di funzionamento,
è necessario controllare la tensione della catena.
Tirare leggermente la catena (6) come illustrato (riquadro in
fig. G). La tensione è corretta se la catena (6) scatta
all'indietro una volta allontanata di 3 mm dalla barra di
guida (7). Sul lato inferiore tra la barra di guida (7) e la
catena (6) non devono esservi cedimenti.
Nota: Non tendere eccessivamente la catena (6) per evitare
un'usura eccessiva e ridurre così la durata della barra di
guida (7) e della catena stessa (6).
Nota: Quando la catena (6) è nuova, controllarne spesso la
tensione (dopo avere staccato l'alimentazione) durante le
prime due ore d'uso, in quanto le catene nuove (6) cedono
Aumento della tensione:
Ruotare in senso orario la vite di regolazione della
tensione della catena (5a).
Riempimento del serbatoio dell’olio (fig. F)
Togliere il tappo dal serbatoio dell'olio (3) e rabboccare con
l'olio per catene suggerito. Il livello dell'olio può essere
controllato tramite l’indicatore di livello (11). Rimettere il
tappo del serbatoio dell'olio (3).
Spegnere periodicamente e controllare l'olio mediante il
rispettivo indicatore (11): se il livello scende al di sotto di un
quarto del pieno, staccare la motosega dall'alimentazione
e rabboccare con l'olio corretto.
Freno automatico catena (fig. C)
Questo utensile è dotato di funzione di freno automatico
della catena (4) che blocca la catena (6) in 150 ms massimo
ogni volta che si lascia andare il grilletto posteriore, oppure
in caso di contraccolpo. Il freno della catena (4) deve quindi
essere controllato prima di ogni impiego.
Attivazione del freno della catena (fig. C)
Verificare che l'utensile sia staccato dall'alimentazione
Tirare di nuovo la protezione anteriore/freno della catena
(4) nella posizione “attivata” marcata (fig. C).
Ora l'utensile è pronto per essere adoperato.
Funzionamento del freno della catena di protezione dai
In caso di contraccolpi, la mano sinistra viene a contatto
della protezione anteriore e la spinge in avanti, verso il pezzo
su cui si sta lavorando e arresta l’elettroutensile in 150 ms
Funzionamento del freno a inerzia della catena
La protezione anteriore/freno della catena (4) si attivano
quando la protezione anteriore viene spinta in avanti sia
manualmente, dal dorso della mano dell'operatore, sia dal
proprio peso. Il freno ad inerzia presenta il vantaggio di
essere attivato da un contraccolpo grave, come quando la
catena (6) colpisce il metallo, anche se la mano
dell’operatore non tocca la protezione anteriore, ad esempio
quando la motosega si trova in posizione di abbattimento.
Prova del freno della catena di protezione dai contraccolpi
(fig. C)
Afferrare saldamente l’elettroutensile con entrambe le
mani su una superficie solida, verificando che la catena
della sega (6) non tocchi a terra e accenderlo (vedere
“Come accendere la motosega”).
Girare la mano sinistra in avanti, attorno all’impugnatura
anteriore, in modo che il dorso della mano venga a contatto
della protezione anteriore/freno catena (4) e la spinga in
avanti, verso il pezzo da tagliare (fig. C). A questo punto la
catena della motosega (6) deve bloccarsi in poche frazioni
di secondo.
Ripristino dopo l’attivazione della protezione anteriore/freno
catena (4):
Seguire le istruzioni al paragrafo “Attivazione del freno
della catena”.
Nota: Non è possibile accendere l'utensile se la protezione
anteriore/freno catena (4) non sono in posizione “attivata”
Nota: Evitare di riaccendere l’utensile fino a che il motore
non si è fermato del tutto.
Nota: Se la catena della motosega (6) non si blocca
immediatamente, significa che è necessario regolarne la
tensione (vedere “Montaggio della barra di guida e della
Accensione dell'utensile (fig. F)
Afferrare la motosega saldamente con entrambe le mani.
Spingere in avanti il pulsante di sbloccaggio (2) e premere
l'interruttore di accensione (1).
Quando il motore parte, alzare il pollice dal pulsante di
bloccaggio (2) e afferrare saldamente l'impugnatura.
Non forzare l’utensile, lasciare che esegua il lavoro:
funzionerà meglio e con maggiore sicurezza se usato alla
potenza nominale originale. Una forza eccessiva sollecita
troppo la catena della motosega (6).
Se la catena della motosega (6) o la barra di guida (7) si
spegnere l'elettroutensile.
scollegare l'elettroutensile dalla rete di alimentazione.
aprire il taglio usando dei cunei, per allentare la tensione
sulla barra di guida (7). Non tentare di liberare la motosega
facendo uso di una chiave, iniziare un nuovo taglio.
Abbattimento (figg. H - J)
Degli operatori poco esperti non devono tentare di abbattere
alberi. L’operatore potrebbe subire lesioni o causare danni
alle cose a seguito del mancato controllo della direzione di
abbattimento; l’albero potrebbe scheggiarsi o dei rami
danneggiati/morti potrebbero cadere durante il taglio.
La distanza di sicurezza da mantenere fra un albero da
abbattere e gli astanti, gli edifici o altri oggetti è di almeno
2,5 volte l’altezza dell’albero. Eventuali astanti, edifici o
oggetti presenti entro questa distanza sono esposti al rischio
di essere colpiti dall’albero abbattuto.
Prima di tentare di abbattere un albero:
assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non
proibiscano o controllino l’abbattimento di un albero.
considerare tutte le condizioni che possono influire sulla
direzione di caduta, fra cui:
la direzione di caduta desiderata.
l'inclinazione naturale dell’albero.
L'eventuale peso insolito del ramo e la possibilità che sia
secco o marcio.
gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee
elettriche aeree e le fogne sotterranee.
La velocità e direzione del vento.
Mettere a punto un programma di sicurezza che consenta di
allontanarsi dai rami o dall'albero che stanno per essere
abbattuti. Verificare che il percorso per allontanarsi sia privo
di ostacoli che potrebbero intralciare i movimenti. Ricordarsi
che l’erba umida e la corteccia tagliata da poco sono
Non tentare di abbattere alberi il cui diametro sia superiore
alla lunghezza di taglio della motosega.
Per determinare la direzione di caduta viene praticata
un’incisione nel tronco.
Viene quindi eseguito un taglio orizzontale ad una profondità
che va da un quinto a un terzo del diametro dell’albero,
perpendicolarmente alla linea di caduta alla base dell’albero
(fig. H). Il secondo taglio viene fatto dall’alto in modo che si
intersechi con il primo e se ne ricavi un’incisione di 45 °
Praticare un unico taglio orizzontale di abbattimento
dall’altro lato a 4-5 cm al di sopra del centro dell’incisione di
direzione. (Fig. I) Non tagliare completamente fino
all’incisione di direzione dato che si perderebbe il controllo
della direzione di caduta.
Inserire uno o più cunei nel taglio per allargarlo e abbattere
l'albero (fig. J).
Potatura degli alberi
Assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non
proibiscano o controllino la potatura di rami. La potatura
deve essere praticata solo da operatori esperti dato che vi è
un maggior rischio di inceppamento della catena della sega
e di contraccolpi.
Prima di eseguire la potatura, prendere in considerazione le
condizioni prevalenti che potrebbero influire sulla direzione
di caduta.
Lunghezza e peso del ramo da tagliare
L'eventuale peso insolito del ramo e la possibilità che sia
secco o marcio.
Gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee
elettriche aeree.
La velocità e direzione del vento.
Il fatto che il ramo sia intrecciato con altri rami.
L’operatore deve inoltre considerare come raggiungere il
ramo e l’eventuale direzione di caduta. È probabile che il
ramo oscilli verso il tronco. Sono infatti a rischio non solo
l’operatore e gli astanti, ma anche oggetti e cose.
Per evitare la scheggiatura, il primo taglio viene eseguito
verso l’alto a una profondità massima pari a un terzo del
diametro del ramo. Il secondo taglio viene eseguito verso il
basso in modo da intersecarsi con il primo.
Taglio di ceppi (figg. K - M)
La procedura di taglio dipende dal sostegno che regge il
ceppo. Quando possibile, fare uso di un cavalletto. Iniziare
sempre il taglio con la motosega (6) accesa e la barra
paraurti dentata (17) a contatto del legno (fig. K). Per
completare il taglio ricorrere all'azione rotante della barra
paraurti dentata contro il legno.
Ceppi sostenuti per l'intera lunghezza
Praticare un taglio verso il basso, evitando di toccare il
suolo per non smussare la lama della motosega.
Ceppi sostenuti alle estremità:
In primo luogo tagliare un terzo di diametro in basso, per
evitare scheggiature, e poi tagliare di nuovo fino a
raggiungere il primo intaglio.
Ceppi sostenuti a un'estremità:
In primo luogo tagliare un terzo di diametro in alto e poi
tagliare in basso per evitare scheggiature.
Su un pendio (fig. L):
Restare sempre sul lato alto del pendio.
Uso di un cavalletto (fig. M):
Si suggerisce vivamente di adoperare un cavalletto quando
Collocare il ceppo in posizione stabile. Tagliare sempre
all'esterno dei bracci del cavalletto. Usare morse o fasce
per fissare il pezzo da tagliare.
Quando si tenta di tagliare un ceppo che si trova a terra,
fissarlo per mezzo di cunei o zeppe. L’operatore o gli astanti
non devono tenere fermo il ceppo sedendosi o standoci
sopra in piedi. Accertarsi che la motosega non tocchi a terra.
La manutenzione regolare garantisce la durata dell'utensile
e le sue prestazioni. Si suggerisce di eseguire regolarmente
i controlli seguenti.
Livello dell'olio
Il livello dell'olio nel serbatoio non deve scendere di oltre un
quarto del livello massimo.
Catena motosega e barra di guida (fig. G)
Dopo alcune ore d’uso, smontare la barra di guida (7) e la
catena (6) della sega e pulirle a fondo.
Durante il montaggio, ruotare di 180 ° la barra di guida (7)
e lubrificare la punta dell'ingranaggio dall'apposito foro di
lubrificazione (16). In questo modo il processo di usura
avviene uniformemente lungo i binari della barra di guida.
Affilatura della catena
Per ottenere prestazioni ottimali, è importante mantenere
affilati i denti della catena della motosega. Le istruzioni su
come eseguire questa procedura sono riportate sulla
confezione dell'affilatoio. A questo scopo si suggerisce di
acquistare un kit di affilatura catene Black & Decker
(disponibile presso i rivenditori selezionati e i centri di
assistenza autorizzati Black & Decker).
Sostituzione delle catene della motosega consumate
Le catene di ricambio della motosega sono disponibili presso
i dettaglianti o i centri di assistenza Black & Decker.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali.
Filo della catena
I taglienti della catena della motosega perdono
immediatamente il filo se toccano il terreno o un chiodo
durante il taglio.
Tensione della catena della motosega
Controllare regolarmente la tensione della catena della
Riparazione della motosega.
La motosega è conforme ai requisiti di sicurezza in vigore.
Le riparazioni devono essere affidate esclusivamente a
personale qualificato ed eseguite solo con pezzi di ricambio
originali, per evitare di esporre gli operatori a considerevoli
rischi. Consigliamo di conservare il presente manuale d’uso
in un luogo sicuro.
Spina elettrica di ricambio (solo RU e Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina:
smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
cccollegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
cccollegare il filo blu al morsetto neutro.
Attenzione! Non effettuare nessun collegamento sul morsetto
di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile raccomandato: 10 A.
Protezione dell'ambiente
Nel caso in cui l'elettrodomestico non sia più
necessario, è possibile restituirlo ai tecnici Black
& Decker che provvederanno a smaltirlo in modo
sicuro per l'ambiente.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei
materiali riciclati favorisce la protezione
dell'ambiente prevenendo l'inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di
raccolta o la consegna dell'elettrodomestico al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i
prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Regno Unito
Dati tecnici
GK1730 GK1735 GK1740 GK1930 GK1935 GK1940
Tensione 230
(V c.a.)
Potenza 1700
Velocità a 5500
Lunghezza 30
di taglio
max. (cm)
Capacità 100
olio (ml)
Peso (kg) 5,55
Classe di II
N. di registrazione del modello depositato nella Comunità
Dichiarazione CE di conformità
GK1730; GK1735; GK1740; GK1930; GK1935;GK1940
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi
alle normative:
98/37/CE. 89/336/CEE. 73/23/CEE. 2002/96/CE. 2002/95/CE.
EN 50144. EN 55014. EN61000. EN60745
2000/14/CE. Motosega _ 1600 W. Allegato V
Livello garantito di pressione sonora, misurata in conformità
alla normativa 2000/14/CE.
LpA (pressione sonora) 94.2 dB(A)
LWA (potenza acustica) 105.2 dB(A)
LWA (garantita) 104 dB(A)
Indossare sempre otoprotezioni se la pressione sonora supera
85 dB (A).
Valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione
secondo la normativa EN 60745:
3.5 m/sec2
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free
Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure
alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black &
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black &
Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso:
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili
all'indirizzo www.blackanddecker.it.
Beoogd gebruik
Uw Black & Decker kettingzaag is ontwikkeld voor het
snoeien en vellen van bomen en het zagen van blokken.
Dit gereedschap is uitsluitend bedoeld voor
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de
netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het elektrische gereedschap
vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik het
snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het
snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte
snoeren vergroten het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt,
dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis beperkt
het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te
werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen.
Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of
onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding
of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden
en lange haren kunnen door bewegende delen worden
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer
kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten
bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen zodanig
zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde
delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen
met scherpe snijkanten klemmen minder snel en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype
is voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen
kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van
het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor de kettingzaag
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting
terwijl de kettingzaag in bedrijf is. Controleer voordat u
de kettingzaag start of de zaagketting vrij kan draaien.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van de
kettingzaag kan ertoe leiden dat kledingstukken of
lichaamsdelen in de kettingzaag verstrikt raken.
Houd altijd uw rechterhand op de achterste handgreep
van de kettingzaag en uw linkerhand op de voorste
handgreep. Houd de kettingzaag nooit anders beet,
aangezien hierdoor het gevaar voor lichamelijk letsel
Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermers. Ook
beschermende uitrusting voor hoofd, handen, benen en
voeten wordt aanbevolen. Een adequaat beschermende
kleding verkleint eventueel letsel door rondvliegende
snippers of ongewild contact met de zaagketting.
Gebruik de kettingzaag niet terwijl u zich in een boom
bevindt. Dit kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de
kettingzaag alleen wanneer u op een stabiel, veilig en
horizontaal vlak staat. Bij gladde of instabiele vlakken
(zoals ladders) kunt u uw evenwicht of de controle over de
kettingzaag verliezen.
Wees er bedacht op dat takken die onder spanning staan,
kunnen terugveren wanneer u deze doorzaagt. Zodra de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kunt u door de tak
worden geraakt en/of de controle over de kettingzaag
Ga zeer voorzichtig te werk bij het zagen van struikgewas
of jong hout. Het dunne materiaal kan in de zaagketting
vast komen te zitten en naar u toe zwiepen of u uit balans
Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep, in
uitgeschakelde toestand en van uw lichaam af gericht.
Plaats altijd de kap over het zwaard als u de kettingzaag
vervoert of bewaart. Een correct gebruik van de
kettingzaag verkleint de kans op een ongewild contact met
de bewegende zaagketting.
Volg de instructies voor het smeren en spannen van de
ketting, en het vervangen van accessoires nauwgezet op.
Een onjuist gespannen of gesmeerde ketting kan breken en
vergroot de kans op terugslag.
Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Vette handgrepen zijn glad waardoor u de controle over het
gereedschap kunt verliezen.
Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet voor
doeleinden waarvoor deze niet bestemd is. Gebruik de
kettingzaag niet voor het zagen van kunststof,
metselwerk of bouwmaterialen die niet van hout zijn.
Gebruik voor andere doeleinden dan waarvoor de
kettingzaag bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Oorzaken en voorkoming van terugslag:
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het zwaard
op een voorwerp stoot of het hout terugveert en de
zaagketting in de zaagsnede klem komt te zitten.
Als de punt een voorwerp raakt, kan het zwaard plotseling
omhoog en naar achter slaan in de richting van uw lichaam.
Wanneer de zaagketting aan de bovenzijde van het zwaard
klem komt te zitten, kan het zwaard snel achterwaarts in de
richting van uw lichaam worden geduwd.
Door deze beide reacties kunt u de controle over de
kettingzaag verliezen en ernstig lichamelijk letsel oplopen.
Vertrouw niet uitsluitend op de ingebouwde
veiligheidsvoorzieningen van de kettingzaag. Als gebruiker
van de kettingzaag kunt u ook zelf het nodige doen om
ongevallen of letsel tijdens de zaagwerkzaamheden te
Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap. Met
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn
beschreven, kan terugslag worden voorkomen.
Zorg voor een stevige grip door uw duimen en vingers om
de handgrepen te sluiten. Houd de kettingzaag met beide
handen vast en houd uw lichaam en armen zodanig dat u
weerstand kunt bieden aan de terugslagkrachten.
Met geschikte voorzorgsmaatregelen kunt u de
terugslagkrachten onder controle houden. Laat de
kettingzaag niet los.
Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte.
Dit voorkomt ongewild contact met de punt en zorgt ervoor
dat u de kettingzaag in onverwachte situaties beter onder
controle kunt houden.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangingsonderdelen. Onjuiste zwaarden en kettingen
kunnen kettingbreuk of terugslag veroorzaken.
Volg voor de zaagketting de slijp- en
onderhoudsinstructies van de fabrikant. Verkleining van
de dieptemaat kan tot meer terugslag leiden.
Veiligheidsaanbevelingen voor de kettingzaag
Onervaren gebruikers wordt sterk aangeraden een ervaren
gebruiker om praktische instructies over het gebruik van de
kettingzaag en veiligheidsuitrusting te vragen. De eerste
ervaringen kunnen het beste worden opgedaan met het
zagen van stammen op een zaagbok of montageframe.
Draag de kettingzaag uitsluitend met geactiveerde
Onderhoud uw kettingzaag als u deze niet gebruikt. Berg de
kettingzaag niet op zonder dat u eerst de ketting en het
zwaard uit de zaag hebt verwijderd en ondergedompeld in
olie hebt bewaard. Bewaar alle onderdelen van uw
kettingzaag op een droge, veilige plaats, buiten bereik van
Laat het oliereservoir leeglopen voordat u de kettingzaag
Zorg dat u stevig staat en zoek van tevoren naar een veilige
uitweg voor vallende bomen of takken.
Maak gebruik van wiggen om controle te houden over het
kapproces en om te voorkomen dat de ketting en het
zwaard in de zaagsnede vast komen te zitten.
Onderhoud de zaagketting. Houd de zaagketting scherp en
zorg dat deze stevig tegen het zwaard ligt. Zorg dat de
zaagketting en het zwaard schoon en goed geolied zijn.
Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Terugslag kan worden veroorzaakt door:
Het per ongeluk raken van takken of andere voorwerpen
met de punt van de zaag, terwijl de zaagketting in
beweging is.
Het raken van metaal, cement of andere harde materialen
in of in de buurt van het hout.
Een botte of losse ketting.
Het zagen boven schouderhoogte.
Gebrek aan aandacht bij het vasthouden of leiden van de
kettingzaag tijdens het zagen.
Te hoog reiken. Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding
en reik niet te ver.
Steek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Dit kan een
terugslag veroorzaken. Maak elke keer een nieuwe
Gebruik geen kettingzaag als u zich in een boom, op een
ladder of op een ander onstabiel oppervlak bevindt. Als u
dit wel doet, dient u te beseffen dat deze posities extreem
gevaarlijk zijn.
Bij het zagen van een tak die onder spanning staat, moet u
er rekening mee houden dat deze kan terugspringen. Zorg
dat u dan niet geraakt wordt.
Zaag niet:
In geprepareerd hout.
In de grond.
In gaasafrasteringen, spijkers, enz.
In kort struikgewas of jong hout, want dun materiaal kan in
de zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen
of u uit balans trekken.
Gebruik de kettingzaag niet boven schouderhoogte.
Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand) is
voor het geval er zich een ongeluk voordoet.
Zorg dat de kettingzaag niet meer op de netspanning is
aangesloten wanneer u de zaagketting om bepaalde
redenen moet aanraken.
Het geluidsniveau van dit product kan meer dan 85 dB(A)
Het is daarom raadzaam om adequate maatregelen te
nemen om uw gehoor te beschermen.
Uw gereedschap is voorzien van de volgende
Lees deze handleiding zorgvuldig door.
Gebruik uw zaag niet in natte
omstandigheden en stel deze niet bloot
aan regen.
Draag altijd oor- en oogbescherming.
Controleer de kettingspanning na elke
10 minuten gebruik. Stel de ketting af
op een speling van 3 mm.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u een beschadigd snoer inspecteert. Gebruik de
kettingzaag niet als de kabel is beschadigd.
Het geluidsniveau van dit product kan meer dan
85 dB(A) bedragen.
Als u een nieuwe ketting (6) voor de eerste keer gebruikt,
moet u deze oliën. Haal de nieuwe ketting (6) uit de plastic
zak en week deze minimaal één uur in kettingolie voordat u
deze gebruikt. Gebruik Black & Decker kettingolie.
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd; een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Aanvullende veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag niet zonder supervisie worden gebruikt
door jonge of lichamelijk zwakke mensen. Houd toezicht op
kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat
gaan spelen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen
door de fabrikant of een Black & Decker-servicecentrum om
gevaren te voorkomen.
Bescherming tegen elektrische schok.
Vermijd aanraking met geaarde oppervlakken (bijv. metalen
relingen, lantaarnpalen, enz.). Verhoog de elektrische
veiligheid eventueel verder met behulp van een
hooggevoelige (30 mA/30 mS) reststroomschakelaar (RCD).
Waarschuwing! Ondanks een dergelijke schakelaar of andere
stroomonderbreker moeten de veiligheidsinstructies en procedures uit deze gebruikersaanwijzing overigens nog steeds
worden opgevolgd.
Ketting oliën (fig. A)
Het is raadzaam om tijdens de levensduur van uw
kettingzaag slechts één merk olie te gebruiken, omdat
mengsels van verschillende oliën de kwaliteit van de olie
kunnen verslechteren waardoor de zaagketting veel korter
Gebruik nooit afvalolie, dikke olie of zeer dunne
naaimachineolie. Deze kunnen uw kettingzaag beschadigen.
Zwaard en ketting bevestigen (fig. A - F)
Waarschuwing! Draag altijd beschermende
handschoenen wanneer u aan de kettingzaag
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Oliedop
4. Beschermkap/kettingrem
5. Stelschroef voor kettingspanning
6. Ketting
7. Zwaard
8. Beschermkap
9. Knop van kettingbeschermer
10. Kettingbeschermer
11. Oliepeilaanwijzer
Plaats de kettingzaag op een stabiele ondergrond.
Draai de knop (9) van de kettingbeschermer los en
verwijder deze (fig. A).
Plaats de beschermkap in stand (fig. C).
Verwijder de kettingbeschermer (10).
Plaats de ketting (6) over het zwaard (7) en zorg ervoor dat
de zaagtanden aan de bovenkant van het zwaard (7) naar
voren wijzen (fig. B).
Leid de ketting (6) om het zwaard (7) en trek deze aan zodat
aan de achterkant van het zwaard (7) een lus naar één zijde
Plaats de ketting (6) en het zwaard (7) op de kettingzaag.
Leid de ketting (6) om het aandrijfkettingwiel (12). Plaats
het zwaard (7) op de noppen (13). Zorg ervoor dat de
schuifpen (14) van de knop goed in het spanningsgat (15) zit
(fig. E).
Zorg ervoor dat de kettingrem (4) zich in de instelstand
bevindt voordat u deze opnieuw aanbrengt (fig. C).
Plaats de kettingbeschermer (10) op de kettingzaag.
Breng de knop van de kettingbeschermer (9) aan en draai
deze handvast aan.
Draai de stelschroef voor de kettingspanning (5) (fig.E)
rechtsom totdat de ketting (6) strak staat. Controleer of de
ketting (6) netjes rondom het zwaard (7) zit. Stel deze niet
te strak af.
Draai de knop van de kettingbeschermer (9) aan.
Kettingspanning controleren en afstellen (fig. E & G)
Voor gebruik, en na iedere 10 minuten gebruik, dient u de
kettingspanning te controleren.
Trek licht aan de ketting (6) (zie de inzet van fig. G). De
spanning is juist als de ketting (6) terugspringt nadat u deze
3 mm van het zwaard (7) af hebt getrokken. De ketting (6)
mag niet "doorzakken" aan de onderzijde van het
zwaard (7).
Opmerking: Stel de ketting (6) niet te strak af. Dit leidt tot
overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard
(7) en de ketting (6).
Opmerking: Wanneer de ketting (6) nieuw is, moet u de
spanning tijdens de eerste 2 gebruiksuren regelmatig (na
ontkoppeling van de netspanning) controleren, aangezien
een nieuwe ketting (6) enigszins uitzet.
Verhoog de spanning als volgt:
Draai de stelschroef voor de kettingspanning (5a)
Oliereservoir vullen (fig. F)
Verwijder de oliedop (3) en vul het reservoir met de
aanbevolen kettingolie. U kunt het oliepeil controleren met
de oliepeilindicator (11). Plaats de oliedop (3) terug.
Schakel de zaag regelmatig uit en controleer vervolgens de
oliepeilindicator (11). Neem de stekker van de kettingzaag
uit het stopcontact en vul het reservoir met de juiste olie bij
zodra de indicator op minder dan een kwart staat.
Automatische kettingrem (fig. C)
Dit gereedschap is uitgerust met een automatische
kettingrem (4), die de ketting (6) binnen 150 ms stopt
wanneer u de achterste trekker loslaat of wanneer er een
terugslag optreedt. Test de kettingrem (4) voor elk gebruik.
de ketting (6) op metaal stoot. Het voordeel hierbij is dat dit
zelfs gebeurt wanneer de hand van de gebruiker niet met de
beschermkap in aanraking komt, d.w.z. wanneer de
kettingzaag zich in de velstand bevindt.
Vertragingskettingrem testen (fig. C)
Pak het gereedschap met beide handen stevig vast terwijl
u op een stabiele ondergrond staat. Zorg dat de zaagketting
(6) vrij van de grond is en schakel de zaag in (zie:
"Kettingzaag inschakelen").
Draai uw linkerhand naar voren rond de voorste handgreep,
zodat de achterzijde van uw hand met de beschermkap/
kettingrem (4) in aanraking komt en deze naar voren, in de
richting van het werkstuk duwt (fig. C). De zaagketting (6)
moet binnen enkele fracties van een seconde stoppen.
Deactiveer de beschermkap/kettingrem (4) na activering als
Volg de instructies in het gedeelte "Kettingrem afstellen".
Opmerking: U kunt de zaag pas inschakelen als de
beschermkap/kettingrem (4) weer in de instelpositie
Opmerking: Start de zaag pas opnieuw als de motor volledig
tot rust is gekomen.
Opmerking: Als de zaagketting (6) niet direct tot stilstand
komt, geeft dit aan dat de ketting moet worden gespannen
(zie: "Zwaard en ketting bevestigen").
Kettingzaag inschakelen (fig. F)
Grijp uw kettingzaag met beide handen stevig vast. Druk de
ontgrendelingsknop (2) naar voren en druk vervolgens op de
aan/uit-schakelaar (1) om te starten.
Neem uw duim van de vergrendelingsknop (2) en grijp de
handgreep stevig vast zodra de motor is gestart.
Kettingrem afstellen (fig. C)
Zorg dat het gereedschap niet op de netspanning is
Trek de beschermkap/kettingrem (4) naar achter in de
instelstand (fig. C).
Oefen geen druk uit op het gereedschap, maar laat de
zaagketting zijn werk doen.
Het gereedschap is nu klaar voor gebruik.
Bij een terugslag komt uw linkerhand in aanraking met de
beschermkap en drukt deze naar voren in de richting van het
werkstuk. Het gereedschap stopt binnen 150 ms.
Als de zaagketting (6) of het zwaard (7) vast komt te zitten:
Schakel het gereedschap uit.
Koppel het gereedschap los van de netspanning.
Open de snede met wiggen om de spanning van het zwaard
(7) weg te nemen. Probeer de kettingzaag niet los te
wrikken. Begin met een nieuwe zaagsnede.
Werking van de vertragingskettingrem
Vellen (fig. H - J)
De beschermkap/kettingrem (4) wordt geactiveerd wanneer
de beschermkap naar voren wordt gedrukt. Dit kan
handmatig met de achterkant van uw hand of door het eigen
gewicht gebeuren. De vertragingskettingrem wordt
geactiveerd bij een sterke terugslag, bijvoorbeeld wanneer
Onervaren gebruikers kunnen beter niet proberen om bomen
te vellen. Er kan letsel of materiële schade optreden als de
boom in de verkeerde richting valt of versplintert, of als er
beschadigde/dode takken tijdens het zagen omlaag vallen.
Werking van de kettingrem tegen terugslag
De zaag werkt beter en veiliger op de snelheid waarvoor
deze is ontworpen. Bij te veel kracht kan de zaagketting (6)
De veilige afstand tussen een te vellen boom en omstanders,
gebouwen en andere objecten is ten minste 2 ½ keer de
hoogte van de boom. Elke omstander en elk gebouw of
voorwerp binnen deze afstand loopt het gevaar om geraakt
te worden door de vallende boom.
Voordat u een boom velt:
Controleer of er geen wetten of voorschriften zijn die het
vellen van de boom verbieden.
Houd rekening met alle voorwaarden die van invloed
kunnen zijn op de valrichting, waaronder:
De beoogde valrichting.
De natuurlijke overhelling van de boom.
Een verdikking of rotte plek.
Omstaande bomen en obstakels zoals bovengrondse
kabels en ondergrondse afvoeren.
De richting en kracht van de wind.
Plan van tevoren een veilige uitweg, uit de buurt van
vallende bomen of takken. Zorg dat de vluchtweg vrij is van
obstakels die u kunnen hinderen. Onthoud dat nat gras en
pas gesnoeide schors glad is.
Vel geen bomen waarvan de stamdiameter groter is dan de
zaaglengte van de kettingzaag.
Maak een inkeping om de valrichting te bepalen.
Houd rekening met de toegankelijkheid van de tak en de
valrichting. Takken hebben de neiging om naar de boomstam
te zwaaien. Behalve de gebruiker loopt elke omstander, elk
object of elk gebouw onder de tak gevaar.
Maak ter voorkoming van versplintering de opwaartse eerste
snede tot een diepte van maximaal éénderde van de
takdiameter. Maak vervolgens een neerwaartse tweede
snede tot aan de eerste.
Blokken zagen (fig. K, L & M)
De manier van zagen is afhankelijk van de ondersteuning van
het blok. Maak zo mogelijk gebruik van een zaagbok. Begin
een zaagsnede altijd terwijl de zaagketting (6) draait en de
gekartelde stootrand (17) het hout raakt (fig. K). Maak met de
gekartelde stootrand draaibewegingen tegen het hout.
Bij ondersteuning over de volle lengte:
Zaag in neerwaartse richting, maar zorg dat u de grond niet
raakt, want hierdoor wordt uw zaag snel bot.
Bij ondersteuning aan beide uiteinden:
Zaag eerst tot eenderde omlaag om versplintering te
voorkomen en vervolgens nogmaals tot aan de eerste
Bij ondersteuning aan één uiteinde:
Zaag eerst tot eenderde omhoog en vervolgens omlaag om
versplintering te voorkomen.
Maak hiervoor aan de voet van de boom haaks op de vallijn
een horizontale snede tot een diepte van 1/5e tot 1/3e van
de stamdiameter (fig. H). Maak vervolgens van bovenaf
onder een hoek van circa 45° een tweede snede die het
einde van de eerste snede kruist en zo de inkeping vormt.
Maak hierna vanaf de andere zijde 2,5 tot 5 centimeter
boven het centrum van deze inkeping een enkele horizontale
snede (fig. I). Zaag niet helemaal tot aan de inkeping,
aangezien u hierdoor de controle over de valrichting kunt
Het wordt sterk aanbevolen om indien mogelijk een zaagbok
te gebruiken.
Plaats het blok in een stabiele positie. Zaag altijd aan de
buitenkant van de armen van de zaagbok. Zet het werkstuk
met klemmen of riemen vast.
Sla een of meer wiggen in de zaagsnede om deze te openen
en de boom om te laten vallen (fig. J).
Zet het werkstuk met klampen of wiggen vast als u het blok
op de grond wilt zagen. Ga niet op het blok staan of zitten om
het blok stabiel te houden. Vraag dit ook niet aan anderen.
Zorg ervoor dat de zaagketting de grond niet raakt.
Bomen snoeien
Controleer of er geen wetten of voorschriften zijn die het
snoeien van de boomtakken verbieden. Snoei alleen als u al
wat meer ervaring met de zaag hebt opgedaan. Hierbij
bestaat namelijk een grotere kans dat de zaagketting klem
komt te zitten en terugslaat.
Houd vóór het snoeien rekening met alle voorwaarden die de
valrichting kunnen beïnvloeden, waaronder:
De lengte en het gewicht van de te zagen tak.
Een verdikking of rotte plek.
Andere bomen of obstakels zoals bovengrondse kabels.
De richting en kracht van de wind.
Vervlechtingen van de tak met andere takken.
Zagen op een helling (fig. L):
Ga altijd heuvelopwaarts van het werk staan.
Bij gebruik van een zaagbok (fig. M):
Wanneer u de zaag regelmatig onderhoudt, kunt u deze lang
gebruiken. Controleer regelmatig de volgende zaken.
Het peil in het reservoir mag niet onder een kwart komen.
Zaagketting en zwaard (fig. G)
Verwijder telkens na enkele uren gebruik de zaagketting (6)
en het zwaard (7), en reinig deze grondig.
Wanneer u de onderdelen weer monteert, moet het zwaard
(7) 180° worden gedraaid en moet de neus van het
aandrijfkettingwiel via het tandwielsmeergat (16) worden
gesmeerd. Hierdoor wordt de slijtage gelijkmatig over de
zwaardrails verdeeld.
Zaagketting slijpen
Voor optimale prestaties van het gereedschap moet u de
tanden van de zaagketting scherp houden. Richtlijnen voor
deze procedure vindt u op de verpakking van de slijper. Wij
raden u aan de Black & Decker kettingslijpset aan te
schaffen (verkrijgbaar bij servicecentra van Black & Decker
en geselecteerde dealers).
Versleten ketting vervangen
Reservekettingen zijn verkrijgbaar in de detailhandel of bij
Black & Decker servicecentra. Gebruik alleen
reserveonderdelen van Black & Decker.
Scherpte van zaagketting
De zaagtanden worden direct bot als deze tijdens het zagen
de grond of een spijker raken.
Spanning van zaagketting
Controleer regelmatig de kettingspanning.
Reparatie van de kettingzaag
Uw kettingzaag voldoet aan de geldende veiligheidseisen.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
bevoegde vakmensen en met behulp van originele
reserveonderdelen. Niet-naleving van deze regel kan
aanzienlijk gevaren voor de gebruiker opleveren. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats.
Mocht u op een dag constateren dat het
gereedschap aan vervanging toe is of dat u het
gereedschap niet meer nodig hebt, houdt u dan
rekening met het milieu. Black & Deckerservicecentra zijn bereid oude Black & Decker-machines in te
nemen en ervoor te zorgen dat deze op milieuvriendelijke
wijze worden afgevoerd.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te
gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde
materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en
dringt de vraag naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze
servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie over onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com.
Netstekker vervangen (alleen V.K. & Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden
aangesloten. Volg de bevestigingsinstructies die met
hoogwaardige stekkers wordt meegeleverd. Aanbevolen
zekering: 10 A.
Technische gegevens
GK1730 GK1735GK1740GK1930GK1935GK1940
Spanning 230
Ingangs- 1700 1700 1700 1850 1850 1850
Onbelast 5500 5500 5500 5500 5500 5500
Maximale 30
zaagsnede (cm)
Olie-in- 100
houd (ml)
Gewicht 5,55
5,65 5,8
Ontwerpregistratienr voor Europese Gemeenschap
GK1730, GK1735, GK1740, GK1930, GK1935, GK1940
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met:
98/37/EG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 2002/96/EG, 2002/95/EG,
EN 50144, EN 55014, EN61000, EN60745
2000/14/EG, Kettingzaag _ 1600 w, Bijlage V
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens 2000/14/EG:
LpA (geluidsdruk) 94.2 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 105.2 dB(A)
LWA (gegarandeerd) 104 dB(A)
Draag altijd gehoorbeschermers als de geluidsdruk meer dan
85 dB (A) bedraagt.
Gewogen waarde van hand-arm-trilling, gemeten volgens EN
3.5 m/sec2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black &
Decker en onze producten vindt u op
Uso previsto
La motosierra Black & Decker se ha diseñado para podar y
talar árboles y cortar troncos. Esta herramienta está pensada
únicamente para uso doméstico.
Normas de seguridad generales
¡Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no
atenerse a las siguientes instrucciones de seguridad, ello puede
dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las
advertencias indicadas a continuación se refiere a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles
líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de
trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción
le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a
la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en
la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No utilice el cable de red
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga
el cable de red alejado del calor, aceite, bordes afilados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie
utilice solamente cables de prolongación homologados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica
con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si
estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas
de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores
c. Evite una puesta en marcha accidental de la herramienta.
Compruebe que el interruptor está en la posición de
apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o
enchufarla con el interruptor encendido puede provocar
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave
colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue su
cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve
el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No lleve
vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las
piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración
o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados
y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor
y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse
c. Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en la
herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas con su
uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles
de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas con
un mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las
herramientas de corte mantenidas correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y útiles de
herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y en
la manera indicada específicamente para esta herramienta
eléctrica. Considere en ello las condiciones de trabajo y la
tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por personal
técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales para la motosierra
Mantenga su cuerpo y su ropa alejados de la cadena
mientras la motosierra esté funcionando. Antes de
encender la herramienta, asegúrese de que la cadena de
sierra no esté en contacto con ningún objeto. El no estar
atento durante la utilización de la motosierra puede
provocar que la ropa o partes del cuerpo se enreden con
Sujete siempre la motosierra con la mano derecha en el
mango trasero y la mano izquierda en el delantero. Nunca
sujete la motosierra con la posición contraria de las manos,
puesto que aumenta el riesgo de que se produzcan lesiones
Lleve siempre gafas protectoras y protectores para los
oídos. Se recomienda el uso de un equipo de protección
para cabeza, manos, piernas y pies. El uso de ropa de
protección reducirá los daños a personas causados por
residuos volantes o contacto accidental con la cadena de
No utilice la motosierra en un árbol. El uso de la
herramienta mientras está subido en un árbol puede
resultar en lesiones personales.
Mantenga siempre un apoyo firme en el suelo y utilice la
motosierra sólo cuando se encuentre sobre una superficie
fija, segura y regular. La superficies resbaladizas o
inestables como, por ejemplo, las escaleras, pueden
provocar la pérdida del equilibrio o el control de la
Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga cuidado
con la fuerza de retroceso. Cuando se libera la tensión de
las fibras de madera, la rama podría golpear al operario y/
o arrojar la herramienta fuera de su alcance.
Tenga sumo cuidado cuando corte matorrales o árboles
jóvenes. El material más ligero puede atrapar la cadena de
sierra y golpearle en forma de látigo o desequilibrarle.
Transporte la motosierra por el mango frontal, apagada y
lejos del cuerpo. Al transportar o guardar la motosierra
encaje la cubierta de la barra guía. Una manipulación
adecuada de la motosierra reducirá las posibilidades de
que se produzca un contacto accidental con la cadena de
sierra en movimiento.
Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena y
cambiar los accesorios. Una cadena incorrectamente
tensada o lubricada puede romperse o aumentar el riesgo
de que se produzca un retroceso de la sierra.
Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras con aceite o grasa son
resbaladizas y pueden provocar la pérdida de control.
Corte únicamente madera. No utilice la motosierra para
objetivos diferentes a los previstos. Por ejemplo: no la
utilice para cortar plástico, mampostería o materiales de
construcción que no sean de madera. El uso de la
motosierra para trabajos diferentes de aquellos para los
que ha sido concebida puede resultar peligroso.
Causas y prevención del retroceso de la sierra:
Es posible que se produzca un retroceso cuando la boca o la
punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera se
acerca y se engancha con la cadena de sierra durante el
En algunos casos el contacto con la punta puede provocar
una reacción invertida y repentina, levantando y bajando la
barra guía hacia el usuario.
Es posible que si se pellizca la cadena de sierra en la parte
superior de la barra guía, ésta puede retroceder hasta el
Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida
del control de la motosierra y resultar en lesiones personales
graves. No confíe únicamente en los dispositivos de
seguridad incorporados de la motosierra. Como usuario de la
motosierra, debe tomar precauciones para evitar accidentes
durante el uso de la herramienta.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede
evitarse tomando las precauciones que se detallan a
Sujete firmemente el mango rodeándolo con los dedos.
Con las dos manos en la motosierra, coloque el cuerpo y
el brazo de modo que pueda soportar los retrocesos. Si se
toman las precauciones adecuadas, es posible controlar los
retrocesos. No desatienda la motosierra.
No se extralimite y no realice cortes a una altura superior
al hombro. De esto modo, evitará el contacto accidental
con la punta y ayudará a controlar mejor la motosierra en
situaciones inesperadas.
Utilice únicamente barras guía y cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante. Las barras guía y cadenas
de repuesto colocadas de forma incorrecta pueden
provocar la ruptura o retrocesos de la cadena.
Siga las instrucciones del fabricante acerca del afilado y
mantenimiento de la cadena de sierra. La disminución de
la altura del profundímetro puede resultar en el aumento de
Recomendaciones de seguridad
Recomendamos encarecidamente que los usuarios
principiantes obtengan de otro usuario con más
experiencia instrucciones prácticas del uso de la
motosierra y del equipo de protección. La práctica inicial
debe completarse con el serrado de troncos sobre un
caballete o un soporte.
Recomendamos que antes de transportar la motosierra
compruebe que el freno está acoplado.
Realice el mantenimiento de la motosierra cuando no la
utilice. Cuando guarde la motosierra para no utilizarla
durante un cierto tiempo, desmonte primero la cadena de
sierra y la barra guía que habrán de conservarse
sumergidas en aceite. Guarde todas las piezas de la
motosierra en un lugar seco y seguro, fuera del alcance de
los niños.
Le recomendamos purgar el depósito de aceite antes de
guardar la herramienta.
Asegúrese de tener los pies firmemente asentados y
prepare un plan de salida segura para la caída de árboles o
Use cuñas para ayudar a controlar la tala y evitar que la
cadena y la barra guía queden bloqueadas en la madera.
Cuidados de la cadena de sierra. Mantenga la cadena de
sierra afilada y bien encajada en la barra guía. Asegúrese
de que la cadena de sierra y la barra guía estén limpias y
bien lubricadas. Mantenga las asas secas, limpias y libres
de aceite y grasa.
El retroceso puede ser debido a:
Golpear accidentalmente ramas u otros objetos con la
punta de la sierra mientras la cadena de sierra está en
Golpear metales, cemento u otros materiales duros que
estén cerca de la madera o enterrados en la misma.
Cadena floja o suelta
Corte por encima de la altura del hombro.
Falta de atención al sujetar o guiar la motosierra mientras
se está cortando.
Excesos Mantenga en todo momento un apoyo firme sobre
el suelo y el equilibrio y no alargue excesivamente el radio
de acción.
No inserte la sierra en un corte anterior. Podría provocar un
retroceso. Realice un nuevo corte cada vez.
Recomendamos encarecidamente que no utilice la
motosierra mientras se encuentre en un árbol, una escalera
o cualquier otra superficie inestable. Si decidiera hacerlo,
queda advertido que estas posiciones son
extremadamente peligrosas.
Cuando corte una rama que esté en tensión, esté atento a
la fuerza de retroceso para que no le golpee cuando se
libere la tensión.
Evite cortar:
Madera preparada.
Dentro del suelo.
En alambradas, clavos, etc.
Matorrales de poco tamaño y árboles jóvenes ya que el
material más ligero puede atrapar la cadena de sierra y
golpearle en forma de látigo o desequilibrarle.
No use la motosierra a una altura por encima del hombro.
Asegúrese de que haya otra persona cerca (pero a una
distancia segura) en caso de accidente.
Si por alguna razón tiene que tocar la cadena, asegúrese de
que la motosierra esté desconectada de la corriente.
El ruido de este producto puede superar los 85 dB(A).
Le recomendamos, por tanto, que tome las medidas
adecuadas para proteger sus oídos.
En la herramienta aparecen los siguientes símbolos de
Lea este manual con atención.
Evitar que la sierra quede expuesta a la
lluvia y que penetren líquidos en su
Use siempre la protección de oídos y
Comprobar la tensión de la cadena al
cabo de 10 minutos de uso. Ajustarla
con un huelgo de 3 mm.
Antes de revisar un cable dañado, retire siempre
la clavija del enchufe de corriente. Tenga
cuidado de no utilizar la motosierra si el cable
está estropeado.
El ruido de este producto puede superar 85 dB(A).
Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda con
el valor indicado en la placa de datos de la
Otras instrucciones de seguridad
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por
jóvenes ni personas discapacitadas sin supervisión. Debe
vigilarse a los niños para asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
Si se llegase a dañar el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier
situación de riesgo.
Protéjase contra la electrocución.
Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a
masa o tierra (por ejemplo verjas metálicas o farolas, etc.).
Se puede incrementar la seguridad eléctrica utilizando
disyuntores de alta sensibilidad (30 mA) para detectar
corrientes de fuga.
¡Atención! El uso de disyuntores de alta sensibilidad u otro
cortacircuitos no dispensa al usuario de la motosierra de cumplir
con las instrucciones y prácticas de seguridad dadas en este
manual de usuario.
1. Conmutador ON/OFF (encendido/apagado)
2. Botón de desbloqueo
3. Tapón del aceite
4. Montaje del protector delantero/freno de la sierra
5. Tornillo de ajuste de la tensión de la cadena
6. Cadena
7. Barra guía
8. Funda de la cadena
9. Botón de la tapa de la cadena
10. Montaje de la cubierta de la cadena
11. Indicador del nivel de aceite
Engrase de la herramienta (fig. A)
Deberá hacerlo cada vez que utilice una nueva cadena (6) por
primera vez. Saque la cadena nueva (6) de su bolsa de
plástico y empápela con aceite para cadenas durante, al
menos, una hora antes de utilizarla. Utilice únicamente
aceite para cadenas Black & Decker
Le recomendamos utilizar una sola marca de aceite durante
la vida útil de la motosierra puesto que las mezclas de
aceites diferentes pueden llegar a degradar el aceite lo que
puede acortar, drásticamente, la duración de la cadena de
No utilice nunca aceite usado, aceite pesado o aceite muy
ligero de máquinas de coser. Estos aceites pueden estropear
la motosierra.
Colocación de la barra guía y la cadena (fig. A - F)
¡Atención! Utilice siempre guantes de protección
cuando manipule la motosierra.
Coloque la motosierra sobre una superficie estable.
Afloje y retire el bloqueo de la cubierta de la cadena (9)
(fig. A).
Ajuste el protector delantero en la posición (fig. C).
Quite el montaje de la cubierta de la cadena (10).
Coloque la cadena (6) sobre la barra guía (7), asegurándose
de que los dientes de la parte superior de la barra guía (7)
miran hacia el frente (fig. B).
Guíe la cadena (6) alrededor de la barra guía (7) y tire de ella
para crear un bucle en un lado de la parte posterior de la
barra guía (7).
Coloque la cadena (6) y la barra guía (7) en la motosierra.
Guíe la cadena (6) alrededor de la rueda dentada motriz
(12). Coloque la barra guía (7) sobre los espárragos (13).
Asegúrese de que la pinza de tuerca deslizante (14) quede
situada en el orificio tensor (15) (fig. E).
Asegúrese de que el montaje del freno de cadena (4) se
encuentra en la posición antes de volverlo a colocar
(fig. C).
Coloque el montaje de la cubierta de la cadena (10) en la
Instale el bloqueo de la cubierta de la cadena (9) y apriételo
con los dedos.
Gire el tornillo de ajuste de la tensión de la cadena (5)
(fig.E) en el sentido de las agujas del reloj hasta que la
cadena (6) quede totalmente apretada. Asegúrese de que
la cadena (6) está ajustada alrededor de la barra guía (7).
No apriete en exceso.
Apriete el bloqueo de la cubierta de la cadena (9).
Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena (fig. E y G)
Antes de usar la herramienta y después de cada 10 minutos
de uso, debe comprobar la tensión de la cadena.
Tire suavemente de la cadena (6) como se indica (intercale
fig. G). La tensión es correcta cuando la cadena (6) vuelve
atrás tras haber sido separada 3 mm de la barra guía (7). No
debe haber “comba” alguna entre la barra guía (7) y la
cadena (6) en la parte inferior.
Nota: No tense demasiado la cadena (6) ya que provocará un
desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra guía
(7) y de la cadena (6).
Nota: Cuando la cadena (6) sea nueva, compruebe la tensión
frecuentemente (después de desconectar la máquina de la
corriente) durante las 2 primeras horas de uso ya que la
cadena (6) nueva se alarga ligeramente.
Para aumentar la tensión:
Gire el tornillo de ajuste de la tensión de la cadena (5a) en
el sentido de las agujas del reloj.
Llenado del depósito de aceite (fig. F)
Retire el tapón del aceite (3) y llene el depósito con aceite
para cadenas recomendado. Podrá ver el nivel de aceite en
el indicador de nivel de aceite (11). Vuelva a poner el tapón
del aceite (3).
Apague y compruebe periódicamente el indicador de nivel
de aceite (11), si está por debajo de un cuarto de su total,
desconecte la motosierra de la corriente y rellene el
Freno automático de la sierra (fig. C)
Esta herramienta incorpora un freno automático (4) que
detiene la cadena (6) en menos de 150 ms cada vez que
usted suelte el gatillo trasero o se produzca un retroceso.
Compruebe el funcionamiento del freno de la cadena (4)
antes de cada uso.
Como ajustar el freno de cadena (fig. C)
Asegúrese de que la herramienta está desconectada de la
alimentación de corriente.
Tire hacia atrás el montaje del protector delantero/freno de
la sierra (4) en la posición marcada con (fig. C).
La herramienta está ahora lista para su uso.
Cómo funciona el freno de cadena de anti-retroceso
En caso de retroceso, su mano izquierda entra en contacto
con el protector delantero, empujándolo hacia delante, hacia
la pieza de trabajo, y haciendo que la herramienta se pare en
150 ms.
Cómo funciona el freno de cadena activado por inercia.
El montaje del protector delantero/freno de la sierra (4) se
activa cuando el protector delantero se empuja hacia
delante, bien de forma manual con el dorso de la mano del
usuario o por su propio peso. La ventaja del freno de inercia
estriba en que se activa cuando se produce un retroceso
importante, por ejemplo, cuando la cadena (6) golpea metal
incluso si la mano del usuario no toca el protector delantero,
es decir, cuando la sierra está en posición de talar.
Como ajustar el freno de cadena anti-retroceso (fig. C)
Agarre firmemente la herramienta con ambas manos sobre
una superficie firme – asegúrese de que la cadena está
alejada del suelo y encienda la máquina (consulte “Cómo
encender la motosierra”).
Gire la mano izquierda hacia adelante alrededor del mango
delantero de forma tal que el dorso de la mano haga
contacto con el protector delantero (4) empujándolo hacia
delante, hacia la pieza de trabajo (fig. C). Ahora la cadena
(6) debería detenerse en unas pocas fracciones de
Para restablecer después de la utilización del montaje del
protector delantero/freno de cadena (4):
Siga las instrucciones de “Como ajustar el freno de
Nota: No será posible encender la herramienta si el protector
delantero/freno de cadena (4) no está en posición “set” .
Nota: No arranque de nuevo la herramienta hasta que no
haya oído que el motor se ha detenido por completo.
Nota: Si la cadena (6) no se para inmediatamente, esto
puede indicar que es necesario ajustar su tensión (consulte
“Colocación de la barra guía y de la cadena”).
Cómo encender la herramienta (fig. F)
Agarre firmemente la motosierra con ambas manos.
Empuje el botón de desbloqueo (2) hacia adelante y pulse
el interruptor de on/off (encendido/apagado) (1) para
Cuando arranque el motor, retire el pulgar del botón del
bloqueo (2) y agarre el mango firmemente.
No fuerce la herramienta – deje que funcione a su ritmo.
Realizará un trabajo mejor y más seguro a la velocidad a la
que fue diseñada. Una fuerza excesiva estirará la cadena (6).
Introduzca una o más cuñas en este corte de tala para abrirlo
y dejar caer el árbol (fig. J).
Si la cadena de la sierra (6)o la barra guía (7) se atascan:
Apague la herramienta.
Desconecte la herramienta de la toma de corriente.
Abra el corte con cuñas para disminuir la presión sobre la
barra guía (7). No intente soltar la motosierra con un tirón.
Inicie un nuevo corte.
Poda de árboles
Tala (fig. H - J)
Antes de podar deben considerarse la condiciones que
afectan la dirección de caída incluyendo:
La longitud y el peso de la rama que va a cortar
Cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y poco
Árboles circundantes y obstáculos como líneas de teléfono
o de tendido eléctrico.
La velocidad y dirección del viento.
Las ramas que se entrelazan.
Los usuarios sin experiencia no deben talar árboles. Es
posible que el usuario sufra lesiones o daños materiales
como resultado de la pérdida de control de la dirección de
caída, el árbol puede astillarse o la ramas dañadas o
muertas pueden caer durante la tala.
La distancia de seguridad entre un árbol que se tala y los
transeúntes, edificios y otros objetos es al menos 2 veces y
media la altura del árbol. Los transeúntes, edificios u
objetos que se encuentren dentro de esta distancia corren el
riesgo de ser golpeados por el árbol mientras cae.
Antes de talar árboles:
Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas
municipales que prohíban o controlen la tala de árboles.
Considere todas las condiciones que puedan influir en la
dirección de caída, incluidas las siguientes:
La dirección de caída prevista.
La inclinación natural del árbol.
Cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y poco
Árboles circundantes y obstáculos como líneas de teléfono
o tendido eléctrico y desagües subterráneos.
La velocidad y dirección del viento.
Tenga preparado un plan de salida segura para la caída de
árboles o ramas. Asegúrese de que la trayectoria de salida
esté libre de obstáculos que eviten o impidan el movimiento.
Recuerde que la hierba mojada y la corteza recién cortada
son resbaladizas.
No tale árboles cuyo diámetro es mayor que la longitud de
corte de la motosierra.
Se realiza un corte angular para determinar la dirección de la
Se realiza un corte horizontal a una profundidad de entre 1/
5 y 1/3 del diámetro del árbol, perpendicular a la línea de
caída en la base del árbol (fig. H). El segundo corte se realiza
desde arriba para que coincida con el primero para realizar
un corte angular de unos 45°.
Realice un único corte horizontal por el otro lado unos 2,5 –
5 cm por encima del centro del corte angular (fig. I). No corte
a través del corte angular puesto que podría perder el control
de la dirección de caída.
Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas
municipales que prohíban o controlen la poda de árboles. La
poda deben realizarla usuarios experimentados puesto que
hay riesgo de que se produzca un retroceso o se enganche la
El usuario debe considerar el acceso a la rama del árbol y la
dirección de caída. Es probable que las ramas oscilen hacia
el tronco. Además del usuario, los transeúntes, objetos y
propiedades que se encuentren bajo la rama están en
Para evitar el astillamiento, el primer corte se realizará hacia
arriba con la máxima profundidad a un tercio del diámetro de
la rama. El secundo corte se realizará hacia abajo para que
coincida con el primero.
Corta forestal (fig. K, L y M)
Cómo deberá cortar dependerá de la forma en que se sujete
el tronco. Use un caballete de aserrar siempre que sea
posible. Siempre comience el corte con la cadena (6) en
funcionamiento y el amortiguador de púas (17) en contacto
con la madera (fig. K). Para completar el corte, use la acción
pivotante del amortiguador de púas contra la madera.
Cuando se apoya en toda su longitud:
Haga un corte hacia abajo, evitando cortar la tierra para no
mellar rápidamente la cadena.
Cuando se apoya en ambos extremos:
Primero corte un tercio hacia abajo para evitar que se
astille y seguidamente corte de nuevo siguiendo el primer
Cuando se apoya en un extremo:
Primero, corte un tercio hacia arriba para evitar que se
astille y seguidamente corte hacia abajo para evitar el
mismo problema.
Cuando se está en pendiente (fig. L):
Colóquese siempre cuesta arriba.
Cuando se usa caballete de aserrar (fig. M):
Qué hacer si la motosierra necesita reparación:
Siempre que sea posible, se recomienda encarecidamente
su utilización.
Coloque el tronco en posición estable. Corte siempre sobre
el exterior de los brazos del caballete de aserrar. Utilice
pinzas o correas para asegurar la pieza de trabajo.
La motosierra cumple con los requisitos de seguridad: Las
reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado,
usando piezas de recambio originales; en caso contrario,
podría ocasionarse un considerable peligro al usuario. Le
recomendamos guardar este manual en sitio seguro.
Cuando desee cortar un tronco en el suelo asegure la pieza
de trabajo mediante abrazaderas o cuñas. El usuario o
transeúntes no deben estabilizar el tronco sentándose sobre
él. Asegúrese de que la motosierra no entra en contacto con
el suelo.
Sustitución del enchufe de red (sólo Reino Unido e Irlanda)
El mantenimiento regular asegura una larga vida efectiva de
la herramienta. Le recomendamos que realice los chequeos
siguientes de forma periódica:
Nivel de aceite
No se deberá dejar que el nivel del depósito caiga por debajo
de un cuarto de su total.
Cadena de sierra y barra guía (fig. G)
Cada pocas horas de uso, quite la cadena (6) y la barra guía
(7) y límpielas a fondo.
Durante el montaje, la barra guía (7) debe girarse 180° y la
rueda dentada engrasarse a través del orificio de
lubricación (16). Esto garantiza una distribución uniforme
del desgaste alrededor de los raíles de la barra guía.
Afilado de la cadena de sierra
Si desea conseguir el máximo rendimiento de la
herramienta, es importante que mantenga los dientes de la
motosierra afilados. Las instrucciones de este procedimiento
se encuentran en el paquete del afilador. A tal fin,
recomendamos comprar el kit de afilado de cadena de sierra
de Black & Decker (disponible en los talleres de servicio y
concesionarios seleccionados de Black & Decker).
Cambio de las cadenas desgastadas
Las tiendas de minoristas y talleres de servicio de Black &
Decker disponen de cadenas de repuesto. Utilice tan solo los
accesorios originales.
Afilado de la cadena de sierra
Los dientes se mellarán inmediatamente si tocan el suelo o
golpean un clavo mientras se está cortando.
Tensión de la cadena de sierra
Compruebe periódicamente la tensión de la cadena.
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red
Deseche el enchufe anterior según las normas de
Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal de
conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que se
suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 10 A.
Protección del medio ambiente
Si llegase el momento en que fuese necesario
sustituir la herramienta o si ésta dejase de tener
utilidad, debe tener en cuenta la protección del
medioambiente. El servicio técnico autorizado de
Black & Decker aceptará herramientas Black &
Decker ya usadas y se asegurará de
desprenderse de ellas de modo que no se
perjudique el medioambiente.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de
materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para ello o a través del distribuidor en
el caso en que se adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos entregue el producto a cualquier servicio técnico
autorizado que se hará cargo del mismo en nuestro nombre.
Para consultar la dirección de su servicio técnico autorizado
más cercano, póngase en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la
dirección siguiente, una lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com.
Características técnicas
GK1730 GK1735GK1740GK1930GK1935GK1940
Voltaje 230
Potencia 1.700 1.700 1.700 1.850 1.850 1.850
de entrada (W)
Velocidad 5.500 5.500 5.500 5.500 5.500 5.500
sin carga
Máxima 30
de corte
Capacidad 100
de aceite
Peso (kg) 5,55
5,65 5,8
Clase de II
Número de registro del diseño en la Comunidad Europea
Declaración de conformidad CE
GK1730; GK1735; GK1740; GK1930; GK1935;GK1940
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
98/37/EC. 89/336/EEC. 73/23/EEC. 2002/96/EC. 2002/95/EC.
EN 50144. EN 55014. EN61000. EN60745
2000/14/EC. Motosierra_ 1600 w. Anexo V
El nivel de la presión acústica, medida de acuerdo con 2000/
LpA (presión de sonido) 94.2 dB(A)
LWA (potencia acústica) 105.2 dB(A)
LWA (garantizado) 104 dB(A)
Utilice siempre protección para oídos si la presión acústica
excede los 85 dB (A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la
aceleración según EN 60745:
3.5 m/sec2
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Reino Unido
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados miembros de
la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24
meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que
no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Puede consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, puede consultar en
Internet la lista de servicios técnicos autorizados e
información completa de nuestros servicios de postventa y
contactos, en la dirección siguiente,: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para
registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales.
Encontrará más información acerca de la marca Black &
Decker y de la gama de productos que ofrece en la dirección
A sua electroserra Black & Decker foi concebida para podar
e derrubar árvores e cortar ramos. Esta ferramenta destinase apenas a utilização doméstica.
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento das
instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões. O termo "ferramenta eléctrica", utilizado a
seguir, refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à correia
eléctrica (com fios) ou operadas a bateria (sem fios).
1. Área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas
desarrumadas e mal iluminadas são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases
ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a
utilização da ferramenta eléctrica. As distracções podem
dar origem a que perca o controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A
ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize
quaisquer fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas
adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um maior risco de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva
nem humidade. A penetração de água na ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o fio com cuidado. O cabo não deve ser utilizado
para transportar ou pendurar a ferramenta, nem para puxar
a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo,
pontas afiadas ou partes móveis. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
utilize um cabo de extensão apropriado para esse fim. A
utilização de um cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz
o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob
a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões.
b. Use equipamento pessoal de protecção. Utilize sempre
óculos de protecção. Equipamentos de segurança, como, por
exemplo, mascara de protecção contra pó, sapatos de
segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, usados de acordo com as condições
adequadas, reduzirão o risco de lesões.
c. Evite um accionamento involuntário. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar à
tomada. O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou a ligação das mesmas à correia eléctrica
com o interruptor ligado pode causar acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda
ou chave de ajuste que se encontre numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado e em
equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas nem
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças
em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos
podem ficar presos nas peças em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e
recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são
utilizados de forma correcta. A utilização destes dispositivos
reduz os riscos relacionados com pó
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada ao trabalho pretendido. A
ferramenta eléctrica correcta realizará o trabalho de forma
melhor e mais segura, com a potência com que foi
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada antes de efectuar ajustes na
ferramenta, substituir acessórios ou armazenar a
ferramenta eléctrica. Estas medidas de segurança reduzem
o risco de a ferramenta eléctrica ser ligada acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que
a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não
familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas
instruções. As ferramentas eléctrica são perigosas se
utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra
situação que possa afectar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. As peças danificadas devem ser
reparadas antes da utilização da ferramenta eléctrica.
Muitos acidentes têm como causa uma manutenção
insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as brocas da
ferramenta, etc., de acordo com estas instruções e da
maneira determinada para este tipo especial de ferramenta
eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o
trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta
eléctrica para outros fins que não os previstos poderá
resultar em situações perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, será assegurada a
segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança adicionais para a electroserra
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da correia
da serra quando a electroserra estiver em funcionamento.
Antes de ligar a electroserra, certifique-se de que a
correia da serra não está em contacto com nada.
Um momento de falta de atenção durante a utilização da
electroserra poderá fazer com que o seu vestuário ou corpo
fique preso na electroserra.
Segure sempre a electroserra com a sua mão direito no
punho traseiro e a sua mão esquerda no punho dianteiro.
Segurar a electroserra com a disposição invertida das mãos
aumenta o risco de lesões e nunca deverá ser efectuado.
Utilize óculos de segurança e protecção auricular.
É recomendada a utilização de equipamento de protecção
adicional para a cabeça, mãos, pernas e pés. Um vestuário
de protecção adequado reduzirá as lesões causadas por
detritos que voem ou por um contacto acidental com a
correia da serra.
Não utilize uma electroserra numa árvore. A utilização de
uma electroserra numa árvore poderá resultar em lesões.
Mantenha-se sempre bem posicionado e utilize a
electroserra apenas quando se encontrar numa superfície
fixa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias ou
instáveis, como, por exemplo, escadas, poderão causar
uma perda de equilíbrio ou controlo da electroserra.
Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão, esteja
atento à recuperação elástica. Quando a tensão das fibras
de madeira for libertada, a pernada sob tensão pode atingir
o operador e/ou provocar o descontrolo da electroserra.
Tenha especial cuidado ao cortar galhos e casca de
árvore. O material fino e delgado poderá tocar na correia
da serra e saltar na sua direcção ou fazer com que se
Transporte a electroserra pelo punho dianteiro com a
electroserra desligada e afastada do seu corpo. Quando
transportar ou armazenar a electroserra, coloque sempre
a tampa da barra de direcção. Um manuseamento
adequado da electroserra reduzirá a probabilidade de um
contacto acidental com a correia da serra em movimento.
Siga as instruções relativas à lubrificação, tensão da
correia e trocar acessórios. Uma correia incorrectamente
tensionada ou lubrificada poderá partir ou aumentar a
probabilidade de um contra-golpe.
Mantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer óleo
ou gordura. Os punhos engordurados com óleo são
escorregadios, causando uma perda de controlo.
Corte apenas madeira. Não utilize a electroserra para fins
diferentes dos previstos. Por exemplo: não utilize a
electroserra para cortar plástico, pedra nem materiais de
construção que não sejam madeira. A utilização da
electroserra para outros fins que não os previstos poderá
resultar em situações perigosas.
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
O contra-golpe poderá ocorrer quando a frente ou ponta da
barra de direcção tocar num objecto ou quando um pedaço
de madeira se fechar e emperrar a correia da serra no corte.
O contacto com a ponta poderá, em alguns casos, causar
uma súbita reacção inversa, empurrando a barra de direcção
para cima e para trás em direcção ao utilizador.
Prender a correia da serra ao longo da parte superior da
barra de direcção poderá empurrar a barra de direcção
rapidamente para trás em direcção ao utilizador.
Qualquer uma destas reacções poderá fazer com que perca
o controlo da electroserra, o que poderá causar lesões. Não
dependa exclusivamente dos dispositivos de segurança
integrados na sua electroserra. Como utilizador de uma
electroserra, deverá efectuar diversas medidas para manter
os seus trabalhos de corte isentos de acidentes ou lesões.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da
ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de
utilização incorrectos, podendo ser evitado com medidas de
precauções apropriadas, conforme descrito em seguida:
Segure firmemente o punho, com os polegares e os dedos
à volta dos punhos da electroserra. Com ambas as mãos
na electroserra, posicione o seu corpo e braço de modo a
permitir que suporte as forças de um contra-golpe.
As forças de um contra-golpe podem ser controladas pelo
utilizador, se forem tomadas medidas de precauções
apropriadas. Não largue a electroserra.
Mantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma altura
superior à do seu ombro. Isto ajuda a impedir um contacto
involuntário da ponta e permite um melhor controlo da
electroserra em situações inesperadas.
Utilize apenas barras de direcção e correias de
substituição especificadas pelo fabricante. Barras de
direcção e correias de substituição incorrectas poderão
originar a quebra da correia e/ou um contra-golpe.
Respeite as instruções de afiação e manutenção do
fabricante para a correia da serra. Diminuir a altura do
indicador de profundidade poderá originar um contra-golpe
Recomendações de segurança para a electroserra
Recomendamos que os utilizadores principiantes
obtenham instruções práticas sobre a utilização da
electroserra e equipamento de protecção de um utilizador
experiente. A prática inicial deverá ser efectuada serrando
lenha num cavalete ou andaime.
Quando transportar a electroserra, recomendamos que se
certifique de que o travão está accionado
Efectue a manutenção da sua electroserra quando não
estiver em utilização. Não armazene a electroserra,
mesmo sem saber por quanto tempo, sem antes remover a
correia e a barra de direcção que deverão ficar
mergulhadas em óleo. Armazene todas as peças da
electroserra num local seco, seguro e fora do alcance das
Recomendamos que drene o depósito do óleo antes de
Tenha em atenção com os seus passos e disponibilize uma
saída de segurança de uma queda de árvore ou troncos.
Utilize calços para ajudar a controlar o derrubamento e
para evitar o bloqueamento da barra de direcção e da
correia na madeira.
Cuidados a ter com a correia. Mantenha a correia afiada e
bem colocada na barra de direcção. Certifique-se de que a
correia da serra e a barra de direcção estão limpas e bem
oleadas. Mantenha os punhos secos, limpos e sem
qualquer óleo ou gordura.
Um contra-golpe pode ser causado por:
Bater em troncos ou outros objectos acidentalmente com a
ponta da serra enquanto a correia estiver em movimento.
Bater em metal, cimento ou outro material duro perto da
madeira, ou furar a madeira.
Uma correia desafiada ou solta.
Cortar a uma altura superior à do seu ombro.
Falta de atenção ao segurar ou orientar a electroserra
durante o corte.
Sobre-alcance. Mantenha sempre o equilíbrio.
Não tente inserir a serra num corte anterior, uma vez que
poderá causar um contra-golpe. Faça sempre um corte
Recomendamos que não tente trabalhar com a electroserra
quando estiver em cima de uma árvore, escada ou
superfície instável. Caso contrário, tenha em atenção que
estas posições são extremamente perigosas.
Ao cortar um tronco que esteja sob tensão, tenha em
atenção pois pode fazer ricochete quando a tensão aliviar.
Evite cortar:
Madeira preparada.
O chão.
Arames metálicos, pregos. etc.
Galhos de pequenas dimensões e casca de árvores, uma
vez que o material fino e delgado poderá tocar na correia da
serra e saltar na sua direcção ou fazer com que se
Não utilize a ferramenta a uma altura superior à do seu
Certifique-se de que, em caso de acidente, existe alguém
por perto (mas a uma distância de segurança).
Se, por qualquer motivo, tiver de tocar na correia da serra,
certifique-se de que a sua electroserra é desligada da
O ruído produzido por este produto pode ultrapassar os
85 dB(A).
Recomendamos que tome as devidas medidas para
proteger os ouvidos.
A ferramenta contém os seguintes símbolos de aviso:
Leia cuidadosamente a totalidade
deste manual.
Não utilize a serra sob condições
húmidas nem a exponha à chuva.
Utilize sempre protecção para os olhos e para os
Verifique a tensão da corrente após
cada 10 minutos de utilização. Ajuste-a
até obter uma folga de 3 mm.
Remova sempre a ficha da tomada antes de
inspeccionar o cabo danificado. Tenha em
atenção para não utilizar a electroserra caso o
cabo esteja danificado.
O ruído produzido por este produto pode ultrapassar
os 85 dB(A).
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especificações.
Instruções de segurança adicionais
Este aparelho não se destina a ser utilizado por jovens nem
por pessoas enfermas sem supervisão. As crianças
deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho.
Se o cabo de alimentação for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência
autorizada Black & Decker para evitar acidentes.
Tenha cuidado com os choques eléctricos.
Evite o contacto com superfícies aterradas tais como trilhos
de metal, postes de iluminação, etc. A segurança eléctrica
pode ser melhorada mediante o uso de um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD) de alta sensibilidade (30 mA/
Advertência! A utilização de um RCD ou de outro disjuntor não
desvincula o utilizador da sua electroserra das instruções de
segurança e práticas de trabalho seguro fornecidas neste
manual do utilizador.
Olear a correia (fig. A)
Deverá efectuar este procedimento sempre que utilizar uma
correia (6) nova pela primeira vez. Retire a correia (6) nova do
respectivo saco plástico e mergulhe-a em óleo para correias
durante pelo menos uma hora antes de a utilizar. Utilize óleo
para correias Black & Decker
Recomendamos que utilize apenas uma marca de óleo
durante a vida útil da sua electroserra, pois as misturas de
diferentes óleos poderão fazer com que o óleo se degrade, o
que poderá reduzir drasticamente a vida útil da correia da
Nunca utilize óleo usado, óleo pesado ou óleo de máquina de
costura muito leve. Estes óleos podem danificar a sua
Colocação da barra de direcção e correia (fig. A - F)
Advertência! Utilize sempre luvas de protecção ao
trabalhar na sua electroserra.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Tampão do óleo
4. Conjunto do travamento do condutor frontal/correia
5. Parafuso de ajuste da tensão da correia
6. Correia
7. Barra de direcção
8. Protecção da correia
9. Botão de protecção da correia
10. Conjunto da protecção da correia
11. Indicador do nível do óleo
Coloque a electroserra numa superfície estável.
Solte e remova o botão de protecção da correia (9) (fig. A).
Coloque o condutor frontal na posição (fig. C).
Retire o conjunto da protecção da correia (10).
Coloque a correia (6) sobre a barra de direcção (7),
certificando-se de que as lâminas da correia da serra na
parte superior da barra de direcção (7) estão voltadas para
a frente (fig. B).
Coloque a correia (6) à volta da barra de direcção (7) e puxea de forma a criar um arco de um dos lados na extremidade
posterior da barra de direcção (7).
Coloque a correia (6) e a barra de direcção (7) na
electroserra. Oriente a correia (6) em torno da roda dentada
de accionamento (12). Coloque a barra de direcção (7) nos
suportes (13). Certifique-se de que a lingueta da porca
deslizante (14) fica colocada no orifício de tensão (15)
(fig. E).
Certifique-se de que o conjunto do travamento da correia
(4) se encontra na posição definida antes de voltar a
colocá-lo (fig. C).
Coloque o conjunto da protecção da correia (10) na
Coloque o botão de protecção da correia (9) e aperte-o
Rode o parafuso de ajuste da tensão da correia (5) (fig. E)
no sentido dos ponteiros do relógio até a correia (6) estar
apertada. Certifique-se de que a correia (6) está bem
colocada à volta da barra de direcção (7). Não a aperte em
Aperte o botão de protecção da correia (9).
Verificar e ajustar a tensão da correia (fig. E & G)
Antes de utilizar e 10 minutos após cada utilização, deve
verificar a tensão da correia.
Puxe ligeiramente a correia (6), conforme ilustrado (secção
da fig. G). A tensão está correcta quando a correia (6) faz
pressão após ser puxada 3 mm na direcção oposta à barra
de direcção (7). Não deverá restar qualquer "folga" entre a
barra de direcção (7) e a correia (6) no lado inferior.
Nota: Não aplique tensão excessiva na correia (6), uma vez
que tal poderá originar um desgaste excessivo, reduzindo a
duração da barra de direcção (7) e da correia (6).
Nota: Se a correia (6) for nova, verifique a tensão
frequentemente (após desligar da corrente) durante as
primeiras 2 horas de utilização, uma vez que as correias (6)
novas esticam ligeiramente.
Para aumentar a tensão:
Rode o parafuso de ajuste da tensão da correia (5a) no
sentido dos ponteiros do relógio.
Encher o depósito de óleo (fig. F)
Remova o tampão do óleo (3) e encha o depósito com o óleo
recomendado para a correia. Pode ver o nível de óleo no
indicador do nível do óleo (11). Volte a colocar o tampão do
óleo (3).
Desligue periodicamente e verifique o indicador do nível do
óleo (11); se estiver menos de um quarto cheio, desligue a
electroserra da corrente e volte a encher o depósito com o
óleo correcto.
Como funciona o travamento da correia accionado pela
O conjunto do travamento do condutor frontal/correia (4) é
activado quando o condutor de mão frontal é puxado para a
frente: manualmente, com as costas da mão do utilizador ou
pelo seu próprio peso. A vantagem do travão de inércia
consiste em ser activado por um contra-golpe grave, ou seja,
quando a correia (6) bate em metal, mesmo que a mão do
utilizador não entre em contacto com o condutor frontal, isto
é, quando a serra estiver na posição de derrubamento.
Como testar o travamento da correia anti-contra-golpes
(fig. C)
Segure firmemente na ferramenta com ambas as mãos
sobre uma superfície firme, certifique-se de que a correia
da serra (6) está afastada do solo e ligue-a (ver "Como ligar
a electroserra").
Rode a sua mão esquerda para a frente à volta do punho
frontal de modo a que as costas da sua mão entrem em
contacto com o conjunto do travamento do condutor
frontal/correia (4) e o empurrem para a frente, em direcção
à peça de trabalho (fig. C). A correia da serra (6) deverá
parar em fracções de segundo.
Travamento da correia de paragem automática (fig. C)
Esta ferramenta inclui um conjunto de travamento da
correia de paragem automática (4), o qual parará a correia
(6) no espaço de 150 ms sempre que soltar o gatilho
traseiro ou se ocorrer um contra-golpe. O conjunto do
travamento da correia (4) deverá ser testado antes de cada
Para voltar a ajustar o funcionamento do conjunto do
travamento do condutor frontal/correia (4):
Siga as instruções sobre "Como ajustar o travamento da
Nota: Não será possível ligar a ferramenta se o conjunto do
travamento do condutor frontal/correia (4) não estiver na
posição "definida" .
Nota: Evite voltar a ligar a ferramenta antes de ouvir o motor
parar completamente.
Nota: Se a correia da serra (6) não parar imediatamente, é
sinal de que necessita de tensão (ver "Colocação da barra de
direcção e correia").
Como ajustar o travamento da correia (fig. C)
Verifique se a ferramenta está desligada da corrente
Puxe o conjunto do travamento do condutor frontal/correia
(4) novamente para a posição "definida" marcada
(fig. C).
Como ligar a ferramenta (fig. F)
Segure firmemente na electroserra com ambas as mãos.
Mantenha o botão de destravamento (2) para a frente e
prima o interruptor de ligar/desligar (1) para arrancar.
Quando o motor arrancar, retire o seu polegar do botão de
bloqueio (2) e segure no punho firmemente.
A ferramenta está pronta a ser utilizada.
Não force a ferramenta – deixe-a trabalhar.
Como funciona o travamento da correia anti-contra-golpes
Esta fará um trabalho melhor e mais seguro à velocidade
adequada. A força excessiva esticará a correia da serra (6).
No caso de um contra-golpe, a sua mão esquerda entra em
contacto com o condutor frontal, empurrando-o para trás, em
direcção à peça de trabalho, parando a ferramenta no
espaço de 150 ms.
Se a correia da serra (6) ou barra de direcção (7) ficar
Desligue a ferramenta.
Desligue a ferramenta da alimentação principal.
Abra o corte com calços para aliviar a tensão exercida
sobre a barra de direcção (7). Não tente libertar a
electroserra. Faça um corte novo.
Derrubamento (fig. H - J)
Os utilizadores inexperientes não deverão tentar derrubar
árvores. O utilizador poderá sofrer lesões ou danificar
propriedade como resultado do não controlo da direcção da
queda, a árvore poderá lascar ou poderão cair ramos
danificados / mortos durante o corte.
A distância de segurança entre um ramo a derrubar e as
pessoas presentes, edifícios e outros objectos corresponde
no mínimo a 2 1/2 vezes a altura da árvore. Qualquer
pessoa, edifício ou objecto que não se encontre a esta
distância corre o risco de ser atingido pela árvore quando
Antes de tentar derrubar uma árvore:
Certifique-se de que não existem quaisquer leis ou
regulamentações locais que impeçam ou regulem o
derrube da árvore.
Considere todas as condições que possam afectar a
direcção da queda, incluindo:
A direcção pretendida da queda.
A inclinação natural da árvore.
A existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
pernada pesada.
As árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas
aéreas e canalizações subterrâneas.
A velocidade e direcção do vento.
Planeie antecipadamente uma saída segura para escapar a
árvores ou ramos em queda. Certifique-se de que o caminho
não possui obstáculos que possam impedir ou reduzir o
movimento. Lembre-se de que a relva molhada e as cascas
de árvore cortadas recentemente podem ser escorregadias.
Não tente derrubar árvores cujo diâmetro seja superior ao
comprimento de corte da electroserra.
É efectuado um corte de direcção para determinar a direcção
da queda.
É efectuado um corte horizontal a uma profundidade entre 1/
5 e 1/3 do diâmetro da árvore, de forma perpendicular à linha
de queda na base da árvore (fig. H). O segundo corte é
efectuado a partir de cima de modo a intersectar o primeiro
e efectuar um corte de aproximadamente 45°.
Faça um único corte de derrubamento horizontal a partir do
outro lado 1 a 2 polegadas acima do centro do corte de
direcção. (fig. I). Não corte através do corte de direcção, pois
poderá perder o controlo da direcção da queda.
Coloque um ou mais calços no corte de derrubamento para o
abrir e derrubar a árvore (fig. J).
Podar árvores
Certifique-se de que não existem quaisquer leis ou
regulamentações locais que impeçam ou regulem a poda das
pernadas de árvores. A poda apenas deverá ser efectuada
por utilizadores experientes, pois existe um maior risco de a
correia da serra ficar presa e libertar um contra-golpe.
Antes da poda, deverão ser tomadas em consideração as
condições que afectam a direcção da queda, incluindo:
O comprimento e peso do ramo a cortar.
A existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
pernada pesada.
Árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas aéreas.
A velocidade e direcção do vento.
O ramo estar entrelaçado com outros ramos.
O utilizador deverá tomar em consideração o acesso ao
ramo da árvore e a direcção da queda. É provável que o ramo
da árvore oscile em direcção ao tronco da árvore.Para além
do utilizador, as pessoas, objectos e propriedade sob o ramo
correm riscos.
Para evitar a criação de lascas, o primeiro corte é efectuado
para cima a uma profundidade máxima de um terço do
diâmetro do ramo. O segundo corte é efectuado para baixo
de modo a encontrar o primeiro.
Cortar lenha (fig. K, L & M)
A forma de cortar depende da forma como o tronco está
apoiado. Utilize um cavalete sempre que possível. Inicie
sempre um corte com a correia da serra (6) em
funcionamento e o amortecedor afiado (17) em contacto com
a madeira (fig. K). Para completar o corte, utilize uma acção
pivotante do amortecedor afiado contra a madeira.
Quando suportado ao longo de todo o respectivo
Efectue um corte para baixo, mas evite cortar a terra, pois
tal tornará a correia da sua serra romba rapidamente.
Quando apoiado em ambas as extremidades:
Em primeiro lugar, corte um terço para evitar que a madeira
lasque e, em segundo lugar, efectue um novo corte que vá
de encontro ao primeiro,
Quando apoiado numa extremidade:
Em primeiro lugar, corte um terço para cima de modo a
evitar que a madeira lasque e, em segundo lugar, corte
para baixo para evitar que a madeira lasque.
Quando está num declive (fig. L):
Fique sempre no lado de cima.
Quando utilizar um cavalete (fig. M):
É vivamente recomendado sempre que possível.
Coloque o tronco numa posição estável. Corte sempre do
lado de fora dos braços do cavalete. Utilize grampos ou
correias para fixar a peça de trabalho.
Ao tentar cortar um tronco no solo, fixe a peça de trabalho
utilizando calços ou cunhas. O tronco não deve ser fixado
pelo utilizador ou por um espectador sentando-se ou pondose de pé sobre o tronco. Certifique-se de que a correia da
serra não entra em contacto com o solo.
Uma manutenção regular assegura à ferramenta um tempo
de vida útil longo. Recomendamos que efectue as seguintes
inspecções regularmente.
Nível do óleo
O nível do depósito não deve estar a menos de um quarto.
Correia da serra e barra de direcção (fig. G)
Após poucas horas de utilização, retire a barra de direcção
(7) e a correia da serra (6) e, em seguida, limpe-as
Aquando da montagem, a barra de direcção (7) deverá ser
rodada 180º e o bico da roda dentada lubrificado através do
orifício de lubrificação da roda dentada (16). Isto assegura
uma distribuição uniforme do desgaste à volta dos trilhos
da barra de direcção.
Afiar a correia
Se pretende obter os melhores resultados desta ferramenta,
é importante manter os dentes da correia da electroserra
afiados. Pode encontrar orientação para este procedimento
na embalagem do afiador. Para este propósito,
recomendamos a compra do kit de afiador da correia Black &
Decker (disponível nos representantes de assistência da
Black & Decker e distribuidores aprovados).
Substituir correias de serra gastas
Estão disponíveis correias de serra de substituição nos
revendedores ou representantes da Black & Decker.Utilize
sempre peças sobresselentes originais.
Correia afiada
As lâminas da correia da serra ficarão imediatamente
rombas se tocarem no solo ou num prego durante o corte.
Tensão da correia
O que fazer se a sua electroserra necessitar de reparação.
A sua electroserra encontra-se em concordância com as
exigências de segurança aplicáveis. As reparações devem
ser realizadas por uma pessoa qualificada utilizando peças
sobresselentes originais. Caso contrário, tal poderá resultar
em perigos consideráveis para o utilizador. Recomendamos
que mantenha o manual do utilizador em local seguro.
Substituição da ficha de ligação a corrente (apenas Reino
Unido e Irlanda)
Se for necessário encaixar uma nova tomada de
Elimine com segurança a tomada antiga.
Ligue o cabo castanho ao terminal activo na nova tomada.
Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Advertência! Não é necessária efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de encaixe fornecidas com
as tomadas de excelente qualidade. Fusível recomendado: 10 A.
Protecção do ambiente
Se algum dia verificar que é preciso substituir a
ferramenta ou que esta deixou de ter utilidade,
pense na protecção do ambiente. Os agentes de
reparação da Black & Decker aceitam
ferramentas Black & Decker antigas e garantem
que são eliminadas de uma forma segura em
termos ambientais.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam
reciclados e novamente utilizados. A reutilização
de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição
ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes
atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes
completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
Verifique regularmente a tensão da correia da serra.
Dados técnicos
GK1730 GK1735 GK1740 GK1930 GK1935 GK1940
Voltagem 230
Potência 1700
Veloci- 5500
dade sem
Compri- 30
mento máximo de
corte (cm)
Capacida- 100
de do óleo
Peso (kg) 5.55
Classe de II
N.º de registo de desenho da Comunidade Europeia
Declaração de conformidade CE
GK1730; GK1735; GK1740; GK1930; GK1935;GK1940
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com:
98/37/CE. 89/336/CEE. 73/23/CEE. 2002/96/CE. 2002/95/CE.
EN 50144. EN 55014. EN61000. EN60745
2000/14/CE. Electroserra _ 1600 w. Anexo V
Nível de pressão acústica medido de acordo com 2000/14/CE:
LpA (pressão acústica) 94.2 dB(A)
LWA (potência acústica) 105.2$ dB(A)
LWA (com garantia) 104 dB(A)
Utilize sempre protecção dos ouvidos se a pressão acústica
exceder 85 dB (A).
Valor ponderado da vibração do sistema mão/braço de acordo
com a EN 60745:
3.5 m/sec2
Kevin Hewitt
Director de Engenharia de
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Reino Unido
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios do Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao
cliente, excepto se:
O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer.
O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes.
Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço
pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e
sobre a nossa gama de produtos em
Denna kedjesåg från Black & Decker är avsedd för
trädfällning, beskärning och vedkapning. Verktyget är endast
avsett för konsumentbruk.
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Läs samtliga anvisningar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriska stötar,
brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp
”Elverktyg” avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Arbetsområde
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med
brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och andra
personer på betryggande avstånd. Om du blir störd kan du
förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets kontakt måste passa i eluttaget. Kontakten
får inte ändras på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oändrade kontakter och passande eluttag
reducerar risken för elektriska stötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för elektriska
stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten tränger in
i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden till att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra
ur kontakten ur eluttaget. Håll nätsladden på avstånd från
värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriska
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk när du arbetar med ett elverktyg utomhus.
Om en förlängningssladd avsedd för utomhusbruk används
minskas risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd elverktyget
med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under
användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet
leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller
hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell och
driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du sätter i
kontakten. Bär inte elverktyg med fingret på strömbrytaren
och sätt inte i sladden när brytaren är i igångsatt läge,
eftersom det ökar olycksrisken.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du
startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
komponent kan orsaka kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller
smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga
delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan
fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har dammsugnings- och uppsamlingsutrustning, kontrollera att anordningarna är
rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa
anordningar reducerar riskerna förenade med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det
aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan
startas och stängas av med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c. Dra ur kontakten ur eluttaget innan du gör inställningar,
byter delar eller lägger undan elverktyget. Därmed undviker
du risken för oavsiktlig igångsättning av elverktyget.
d. Förvara elverktygen utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana vid det,
eller som inte läst denna bruksanvisning. Elverktyg är
farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats och inget annat
föreligger som kan påverka elverktygets funktioner. Om
elverktyget är skadat, se till att få det reparerat innan det
används. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och är
lättare att hantera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som avses för
verktygsmodellen ifråga. Ta hänsyn till
arbetsomständigheterna och arbetsmomenten.
Användning av elverktyget på annat sätt än det avsedda kan
framkalla fara.
5. Service
a. Låt endast elverktyget repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta garanterar
att elverktygets säkerhet bibehålls.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för kedjesågen.
Håll undan alla kroppsdelar från kedjan när sågen är
igång. Se till att kedjan inte vidrör något innan du startar
sågen. Bara ett ögonblicks ouppmärksamhet när du
använder sågen kan leda till att kläder eller delar av
kroppen kommer i kontakt med kedjan.
Håll alltid kedjesågen med din högra hand på det bakre
handtaget och din vänstra hand på det främre handtaget.
Om du håller sågen tvärtom ökar risken för personskada, så
håll den aldrig på det viset.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter
rekommenderas. Lämpliga skyddskläder minskar
personskador till följd av flygande avfall eller oavsiktlig
kontakt med sågens kedja.
Använd inte sågen uppe i träd. Användning av en kedjesåg
uppe i träd kan orsaka personskada.
Se alltid till att ha ordentligt fotfäste och att du står på ett
stadigt, säkert och jämnt underlag när du använder
sågen. Hala eller instabila underlag som t.ex. stegar kan få
dig att tappa balansen eller kontrollen över sågen.
Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av kan
fjädra tillbaka. När spänningen i träfibrerna släpper, kan
den fjädrande grenen träffa den som sågar och/eller slå
sågen ur händerna.
Iaktta stor försiktighet vid kapning av buskar och unga
träd. Tunna grenar kan fastna i kedjan och slå tillbaka mot
dig eller få dig att tappa balansen.
Bär kedjesågen i det främre handtaget och se till att den
är avstängd och att kedjan inte kommer i kontakt med
kroppen. Se alltid till att svärdskyddet är på under
transport eller förvaring. Om sågen hanteras på rätt sätt,
minskas risken för oavsiktlig kontakt med kedjan när den är
i rörelse.
Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och byte
av tillbehör. En felaktigt spänd eller smord kedja kan gå av
eller medföra ökad risk för kast.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Fettiga, oljiga handtag är hala och kan göra verktyget
Såga endast i trä. Använd inte sågen till annat än den är
avsedd för. Till exempel: Använd den inte till att såga
plast, murverk eller byggmaterial som inte är av trä.
Användning av sågen på annat sätt än det avsedda kan
framkalla fara.
Orsaker till kast och hur dessa förebyggs av användaren:
Kast kan uppstå om svärdets nos eller spets kommer i
kontakt med ett föremål, eller om träet sluter sig och nyper
kedjan i skåran.
Spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig omvänd
reaktion så att svärdet slås uppåt och bakåt mot användaren.
Om kedjan nyps längs svärdets översida kan svärdet hastigt
slungas bakåt mot användaren.
Båda dessa reaktioner kan få dig att tappa kontrollen över
sågen, vilket kan leda till allvarlig personskada. Förlita dig
inte enbart på sågens inbyggda säkerhetsanordningar. Du
bör vidta flera skyddsåtgärder för att undvika
olyckshändelser och skador när du använder sågen.
Kast uppstår till följd av felaktig användning och/eller
hantering av sågen. Detta kan undvikas genom de
skyddsåtgärder som beskrivs nedan:
Se till att du har ett fast grepp med tummarna och
fingrarna ordentligt omslutna om handtagen. Håll sågen
med båda händerna och inta en kropps- och armställning
så att du kan stå emot kraften från eventuella kast.
Kraften i kast kan bemästras av användaren om tillämpliga
skyddsåtgärder har vidtagits. Släpp inte sågen.
Sträck dig inte för långt, och såga aldrig ovanför din
axelhöjd. Det minskar risken för oavsiktlig spetskontakt och
ger dig bättre kontroll över sågen i oväntade situationer.
Använd endast svärd och kedjor som anges av
tillverkaren när du byter ut dem. Byte till fel svärd eller
kedja kan medföra att kedjan går av eller att kast uppstår.
Följ tillverkarens anvisningar för slipning och underhåll
av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan medföra ökat
Säkerhetsrekommendationer för kedjesågen
Vi rekommenderar starkt att ovana användare får praktiska
instruktioner från en erfaren användare om hur sågen och
skyddsutrustningen ska användas. Den inledande
övningen bör vara att såga ved på en sågbock eller i en
Vi rekommenderar att bromsen är tillslagen när du bär
Sköt om kedjesågen när den inte är i bruk. Lägg inte undan
sågen under längre tid utan att först ta bort kedjan och
svärdet, som bör förvaras i olja. Förvara sågens delar på ett
torrt och säkert ställe, utom räckhåll för barn.
Vi rekommenderar att du tömmer oljebehållaren innan
sågen läggs i förvar.
Se till att du har ordentligt fotfäste och förbered en flyktväg
från fallande träd eller grenar.
Använd kilar för att få kontroll över fällningen och för att
undvika att svärdet och sågkedjan kläms fast i skåran.
Skötsel av kedjan. Kedjan skall vara vass och tätt spänd
mot svärdet. Se till att kedjan och svärdet är rena och väl
inoljade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja
och fett.
Kast kan orsakas av:
Att man oavsiktligt slår i grenar och andra föremål medan
kedjan är i rörelse.
Att man stöter på metall, cement eller annat hårt material i
närheten av eller inuti träet.
Att kedjan är slö eller lös.
Att man arbetar ovanför axelhöjd.
Bristande uppmärksamhet medan man håller eller styr
sågen under arbete.
Att man sträcker sig för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans och inte sträcker dig för långt.
För inte in sågen i en gammal skåra. Det kan orsaka kast.
Börja alltid med ett nytt skär.
Vi rekommenderar starkt att du inte använder kedjesågen
när du befinner dig uppe i ett träd, på en stege eller på
något annat ostadigt underlag. Om du ändå använder
sågen under dessa omständigheter, vill vi påpeka att det är
mycket farligt.
När du kapar en spänd gren, måste du vara beredd på att
den kan fjädra upp och träffa dig när spänningen släpper.
Undvik att såga i:
Förbehandlat timmer.
Gunnebostängsel, spik m.m.
I små buskar och unga träd eftersom tunna grenar kan
fastna i kedjan och slå tillbaka mot dig eller få dig att tappa
Använd inte kedjesågen ovanför axelhöjd.
Se till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) i händelse
av olycka.
Om du av någon anledning måste röra kedjan, se först till
att sågen inte är ansluten till eluttaget.
Detta verktyg kan nå en bullernivå över 85 dB(A).
Vi rekommenderar därför att du vidtar lämpliga åtgärder för
att skydda din hörsel.
Följande varningssymboler finns på sågen:
Läs noga igenom hela denna handbok.
Använd inte sågen i väta och utsätt den
inte för regn.
Använd alltid skydd för öron och ögon.
Kontrollera kedjespänningen var 10:e
minut vid användning. Justera den till
ett spelrum på 3 mm.
Dra alltid ur kontakten ur eluttaget innan du
undersöker en skadad sladd. Använd aldrig
kedjesågen om sladden skulle vara skadad.
Detta verktyg kan nå en bullernivå över 85 dB(A).
Elektrisk säkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med värdet på
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Ungdomar eller personer med svag hälsa ska inte använda
verktyget utan tillsyn. Håll uppsyn över barn så att de inte
leker med apparaten.
Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av fara
bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black &
Förebygg risken för elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t.ex. metallräcken,
lyktstolpar m.m.). Elsäkerheten kan förbättras ytterligare
genom att använda en jordfelsbrytare med hög känslighet
(30 mA).
Varning! Även om jordfelsbrytare används, ansvarar
användaren av sågen för att säkerhets- och
hanteringsanvisningarna i den här handboken följs.
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Oljelock
4. Montering av kastskydd och kedjebroms
5. Justeringsskruv för kedjespännning
6. Kedja
7. Svärd
8. Kedjeskydd
9. Kedjeskyddsknapp
10. Montering av kedjeskydd
11. Indikator för oljenivå
Oljning av kedjan (fig. A)
Detta måste alltid göras innan du använder en ny kedja (6)
för första gången. Ta ut den nya kedjan (6) ur
plastförpackningen och lägg den i blöt i kedjeolja i minst en
timme innan den används. Använd Black & Decker kedjeolja
Vi rekommenderar att du alltid använder samma sorts olja
under kedjans hela livslängd, eftersom en blandning av oljor
kan ge oljan försämrade egenskaper, vilket i sin tur kan
förkorta kedjans livslängd avsevärt.
Använd aldrig spillolja, tjockolja eller mycket tunn
(symaskins-)olja. De kan skada kedjesågen.
Montering av svärd och kedja (fig. A - F)
Varning! Använd alltid skyddshandskar när du
hanterar sågen.
Lägg sågen på ett stadigt underlag.
Lossa och ta bort kedjeskyddsknappen (9) (fig. A).
Fäll kastskyddet i läge (fig. C).
Ta av kedjeskyddet (10).
Placera kedjan (6) ovanpå svärdet (7), och se till att
kedjeskären på svärdets (7) ovansida är vända framåt
(fig. B).
För kedjan (6) runt svärdet (7) och dra den så att en ögla
bildas åt ena hållet mot svärdets (7) bakre ände.
Sätt fast kedjan (6) och svärdet (7) på sågen. Lägg kedjan (6)
runt drivhjulet (12). Sätt svärdet (7) på fästet (13). Passa in
glidmutterns stift (14) i spänningshålet (15) (fig. E).
Se till att kedjebromsen (4) är i låst läge innan den sätts
tillbaka (fig. C).
Sätt fast kedjeskyddet (10) på sågen.
Sätt på kedjeskyddsknappen (9) och dra åt den med
Vrid justeringsskruven för kedjespänning (5) (fig.E) medurs
tills kedjan (6) är spänd. Se till att kedjan (6) ligger tätt mot
svärdet (7). Spänn inte kedjan för hårt.
Dra åt kedjeskyddsknappen (9).
Kontroll och justering av kedjespänning (fig E och G)
Kontrollera att kedjan är ordentligt spänd innan du
använder den och därefter var 10:e minut under
Dra lätt i kedjan (6) enligt beskrivningen (infälld fig. G).
Kedjan (6) har rätt spänning när den fjädrar tillbaka efter att
ha dragits ut 3 mm från svärdet (7). Kedjan (6) skall inte
hänga löst från svärdet (7) på undersidan.
Obs! Spänn inte kedjan (6) för hårt eftersom det ökar slitaget
och minskar svärdets (7) och kedjans (6) livslängd.
Obs! När kedjan (6) är ny skall spänningen kontrolleras ofta
(efter att sladden dragits ur eluttaget) under de första 2
timmarnas användning eftersom en ny kedja (6) tänjer ut sig
Hårdare spänning av kedjan:
Vrid justeringsskruven för kedjespänning (5a) medurs.
Fylla på oljebehållaren (fig. F)
Ta av oljelocket (3) och fyll på behållaren med den
rekommenderade kedjeoljan. Du kan se oljenivån i
oljenivåindikatorn (11). Sätt på oljelocket (3).
Stäng av sågen med jämna mellanrum och kontrollera
oljenivån i indikatorn (11). Om nivån är under en fjärdedel,
dra ur kedjesågens sladd och fyll på med rekommenderad
Automatisk kedjebroms (fig. C)
Detta verktyg är utrustat med en automatisk kedjebroms
(4), som stoppar kedjan (6) inom 0,15 sek. när man släpper
det bakre reglaget, eller när ett kast inträffar.
Kedjebromsen (4) skall testas varje gång innan sågen
Ställa in kedjebromsen (fig. C)
Se till att verktyget inte är anslutet till eluttaget.
Dra kastskyddet/kedjebromsen (4) bakåt till läget "låst"
markerat (fig. C).
Verktyget är nu klart för användning.
Så här fungerar kastskyddets kedjebroms
I händelse av ett kast kommer din vänstra hand i beröring
med kastskyddet och stöter det framåt mot arbetsstycket,
varvid maskinen stannar inom 0,15 sek.
Så här fungerar den tröghetsaktiverade bromsen
Kastskyddet/kedjebromsen (4) slås till när kastskyddet trycks
framåt, antingen manuellt av användarens handrygg, eller av
sin egen tyngd. Fördelen med tröghetsbromsen är att den
slås till av ett starkt kast, t.ex: Om kedjan (6) stöter på
metall, även om användarens hand inte kommer i kontakt
med kastskyddet, dvs. när sågen är i läge för trädfällning.
Så här testar du kastskyddet/kedjebromsen (fig. C)
Fatta verktyget i ett fast grepp när det ligger på ett stabilt
underlag. Se till att kedjan (6) går fri från underlaget, och
starta sågen (se ”Start av kedjesågen”)
Vrid vänster hand framåt runt det främre handtaget så att
handryggen kommer i kontakt med kastskyddet (4) och
trycker det framåt (fig. C). Sågen (6) skall då stanna inom
bråkdelen av en sekund.
Så här återställer du efter att ha slagit till bromsen (4):
Följ instruktionerna under "Ställa in kedjebromsen".
Obs! Det går inte att starta verktyget om kastskyddet/
kedjebromsen (4) inte är i läget "låst" .
Obs! Starta inte om verktyget förrän du hör att motorn har
stannat helt.
Obs! Om kedjan (6) inte stannar omedelbart, är det ett
tecken på att den behöver spännas ( se "Montering av svärd
och kedja").
Start av kedjesågen (fig. F)
Fatta kedjesågen i ett fast grepp med båda händerna. Tryck
låsknappen (2) framåt och tryck på strömbrytaren (1) för att
När motorn startar, ta bort tummen från låsknappen (2) och
fatta handtaget i ett fast grepp.
Pressa inte sågen – låt den göra arbetet själv.
Verktyget arbetar bättre och säkrare i den hastighet som det
är avsett för. Om verktyget pressas kommer kedjan att tänjas
ut (6).
Om kedjan (6) eller svärdet (7) skulle fastna:
Stanna sågen.
Koppla bort den från elnätet.
Öppna skåran med kilar för att lätta på trycket på
svärdet (7). Försök inte vrida loss sågen. Gör ett nytt skär.
Trädfällning (fig. H – J)
Oerfarna användare skall inte försöka sig på trädfällning.
Användaren kan skada sig själv eller egendom till följd av
misslyckad fallriktningskontroll. Trädet kan klyva sig, och
skadade eller döda grenar kan falla under sågningen.
Säkerhetsavståndet mellan ett träd som ska fällas och
personer i närheten, byggnader och andra föremål är minst
2,5 gånger trädets höjd. Personer i närheten, byggnader
eller föremål som befinner sig inom säkerhetsavståndet
löper risk att träffas av det fallande trädet.
Innan du fäller ett träd:
Ta reda på vad som gäller enligt lokala bestämmelser
beträffande trädfällning.
Överväg alla förhållanden som kan påverka fallriktningen,
bland annat:
Den tänkta fallriktningen.
Trädets naturliga lutning.
Alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar.
Kringstående träd och hinder, bland annat luftledningar.
Vindhastighet och -riktning.
Se i förväg ut en nödutväg från nedfallande träd eller grenar.
Se till att utvägen är fri från sådant som kan hindra din
förflyttning. Tänk på att vått gräs och nyligen avskalad bark
är hal.
Försök inte fälla träd vars diameter är större än längden på
sågens skärdel.
Gör en riktskåra för att bestämma fallriktningen.
Såga ett vågrätt skär i stammen med ett djup på mellan 1/5
och 1/3 av trädets diameter och i rät vinkel med fallinjen
(fig. H). Såga det andra skäret ovanifrån så att det möter det
första, och gör en skåra med ca: 45° vinkel.
Såga ett vågrätt fällskär från andra sidan 2,5-5 cm ovanför
riktskårans mittpunkt. (fig. I). Såga inte igenom till
riktskåran, eftersom du då kan förlora kontrollen över
Kör in en eller flera kilar i det sista skäret för att vidga det
och fälla trädet (fig. J)
Beskära träd
Ta reda på vad som gäller enligt lokala bestämmelser
beträffande beskärning av träd. Beskärning bör endast
utföras av erfarna användare eftersom det föreligger ökad
risk för att kedjan nyper och orsakar kast.
Innan beskärningen påbörjas bör de omständigheter som
påverkar fallriktningen beaktas, t.ex:
Längden och vikten på grenen som skall beskäras.
Alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar.
Kringstående träd och hinder, även ovanför marken.
Vindhastighet och -riktning.
Om grenen är inflätad med andra grenar.
Användaren måste beakta åtkomsten till grenen och
fallriktningen. Trädgrenarna kan röra sig mot trädstammen.
Utöver användaren löper även omkringstående personer,
föremål och egendom nedanför grenen risk att träffas.
För att undvika klyvning görs det första skäret i riktning uppåt
och med ett djup på högst 1/3 av grenens diameter.
Det andra skäret görs nedåt så att det möter det första.
Kapning (fig. K,L, M)
Hur du ska kapa beror på vad stocken vilar på. Om möjligt,
använd sågbock. Börja alltid såga med kedjan (6) i gång och
med barkstödet (17) liggande mot stocken (fig. K). Avsluta
skäret med en vridrörelse med barkstödet mot stocken.
Om stocken vilar på stöd utmed hela sin längd:
Gör ett nedåtriktat skär, men undvik att såga i marken
eftersom sågen då snabbt förlorar skärpa.
Om stocken vilar på stöd i bägge ändar:
Gör först ett skär nedåt en tredjedel för att undvika
klyvning, och sedan ett skär som möter det första.
Om stocken vilar på stöd i ena änden:
Gör först ett skär uppåt en tredjedel för att undvika
klyvning, och sedan ett skär nedåt..
Med stocken lutande (fig. L):
Stå alltid vid den övre änden.
Om du använder sågbock (fig. M):
Om möjligt är detta det bästa sättet.
Lägg stocken stadigt. Såga alltid utanför bockens ben.
Använd tvingar eller remmar för att hålla stocken på plats.
Om du sågar en stock som ligger på marken bör du använda
skruvstycken eller kilar för att hålla den på plats. Försök inte
hålla stocken på plats genom att du själv eller någon annan
sitter på den. Se till att sågkedjan inte kommer i kontakt
med marken.
Regelbundet underhåll ger verktyget en lång effektiv
livslängd. Vi rekommenderar att du regelbundet utför
följande kontroller.
Nivån i behållaren bör aldrig understiga en fjärdedel.
Kedja och svärd (fig. G)
Efter några timmars användning skall svärdet (7) och kedjan
(6) tas av och rengöras grundligt.
Vid återmontering skall svärdet (7) vridas 180° och
kedjedrevet smörjas i smörjhålet (16). Detta ger en jämn
fördelning över hela svärdskanten.
Slipning av kedjan
För att verktyget skall fungera så bra som möjligt är det
viktigt att hålla sågtänderna vassa. Anvisningar återfinns på
slipens förpackning. Vi rekommenderar att du köper en
slipsats för kedjesågar (finns att köpa hos auktoriserade
Black & Decker-verkstäder och -återförsäljare).
Byte av utslitna sågkedjor
Utbyteskedjor finns hos auktoriserade Black & Deckerverkstäder och -återförsäljare. Använd alltid originaldelar.
Kedjans skärpa
Sågtänderna blir genast slöa om de kommer i kontakt med
marken eller en spik under sågning.
Kontrollera kedjespänningen regelbundet.
Om kedjesågen behöver repareras.
Din kedjesåg uppfyller alla relevanta säkerhetskrav.
Reparationer skall utföras av kvalificerade personer som
använder originaldelar, annars kan användaren utsättas för
stor fara. Behåll den här bruksanvisningen och förvara den så
att den inte kommer bort.
Byte av stickkontakt (endast Storbritannien och Irland)
Byt ut kontakten enligt följande:
Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
Varning! Anslut inte till jordningsanslutningen. Följ
monteringsanvisningarna som medföljer kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 10 A.
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen
genom att inte slänga det tillsammans med
vanligt avfall. Black & Decker-verkstäder tar
emot gamla Black & Decker-verktyg och ser till
att de omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas. Användning av återvunnet
material minskar föroreningar av miljön och
behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av
elprodukter från hushållen, vid kommunala
insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en
ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress
som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.
Tekniska data
GK1730 GK1735 GK1740 GK1930 GK1935 GK1940
Spänning 230
Ineffekt 1700
Max. skär- 30
längd (cm.)
Oljekapa- 100
citet (ml.)
Vikt (kg.) 5.55
Skydds- II
Designregistreringsnummer i Europeiska gemenskapen.
EC-förklaring om överensstämmelse
GK1730; GK1735; GK1740; GK1930; GK1935;GK1940
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer
98/37/EC. 89/336/EEC. 73/23/EEC. 2002/96/EC. 2002/95/EC.
EN 50144. EN 55014. EN61000. EN60745
2000/14/EC. Chainsaw _ 1600 w. Annex V
Bullernivå, uppmätt enligt 2000/14/EC:
LpA (bullernivå) 94.2dB(A)
LWA (akustisk effekt )105.2 dB(A)
LWA (garanterad) 104 dB(A)
Använd alltid hörselskydd om bullernivån överstiger 85 dB (A).
Det vägda geometriska medelvärdet av vibrationsfrekvensen
enligt EN 60745:
3.5 m/sec2
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin
gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i
Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt blir defekt på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden, såvida inte:
Produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt eller
Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse.
Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress
som anges i bruksanvisningen. En förteckning över alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
tillgängliga på Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att
erhålla information om nya produkter och
specialerbjudanden. Vidare information om märket Black &
Decker och vårt produktsortiment finns på
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Din Black & Decker-kjedesag er konstruert for beskjæring og
felling av trær og oppdeling av stokker. Verktøyet er kun
beregnet på bruk i hjemmet.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader. Uttrykket "elektroverktøy" i alle
advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne
støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy.
Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom det
kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i
ledningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler. Med skadde eller sammenflokede
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun
bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk.
Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk,
reduseres risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du
arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av
personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre
vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til forholdene,
reduserer risikoen for personskader.
c. Unngå utilsiktet start av elektroverktøyet. Påse at bryteren
er i av-stilling før verktøyet kobles til. Det kan oppstå
ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på
bryteren, eller kobler til verktøyet når bryteren ikke er i avstilling.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg
i en roterende del, kan forårsake personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert
fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler.
Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan komme inn i
bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er
tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av disse
innretningene reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet på den type arbeid du vil utføre. Med et
passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter.
Et elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren,
er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler
eller legger elektroverktøyet bort. Disse tiltakene reduserer
risikoen for en utilsiktet start av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer
som ikke er fortrolig med det, eller som ikke har lest denne
bruksanvisningen. Elektroverktøy er farlige når de brukes av
uerfarne personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller at
bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast,
om deler er brukket eller skadet, og andre forhold som kan
innvirke på elektroverktøyets funksjon. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast
og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, borkroner osv. i henhold til
disse anvisningene og slik det er foreskrevet for denne
spesielle verktøytypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert personell
og kun med originale reservedeler. Dette sikrer at
elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for kjedesagen
Hold alle deler av kroppen unna kjedet mens kjedesagen
er i bruk. Før du starter kjedesagen, må du passe på at
sagkjedet ikke er i kontakt med noe. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av kjedesagen kan føre til at
klesplagg eller kroppsdeler vikles inn i eller på annen måte
kommer i utilsiktet kontakt med kjedesagen.
Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på bakre håndtak
og venstre hånd på fremre håndtak. Hvis kjedesagen
holdes på motsatt måte, øker risikoen for personskade.
Hold derfor alltid kjedesagen som anbefalt.
Bruk vernebriller og hørselvern. Annet personlig
verneutstyr for hode, hender, bein og føtter anbefales.
Passende verneutstyr vil redusere faren for personskade
som følge av materiale som slynges gjennom luften, eller
utilsiktet kontakt med sagkjedet.
En kjedesag må ikke brukes i et tre. Bruk av kjedesag mens
brukeren står eller sitter i et tre, kan føre til personskade.
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste, og bruk
kjedesagen bare når du står på et fast, sikkert og plant
underlag. Glatte eller ustabile underlag, slik som stiger, kan
føre til at man mister balansen og kontrollen over
Når du kutter en gren som står i spenn, må du være
oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når spennet i
trefibrene frigjøres, kan grenen treffe operatøren og/eller
slå kjedesagen ut av kontroll.
Vær svært forsiktig ved kutting av kratt og busker.
Kvister og lignende kan komme inn i kjedet og bli slengt
mot deg eller gjøre at du mister balansen.
Kjedesagen bæres etter fronthåndtaket, og skal være
slått av og vendt bort fra kroppen. Ved transport eller
oppbevaring av kjedesagen skal dekselet for sverdet
alltid være påmontert. Riktig håndtering av kjedesagen vil
gi redusert sannsynlighet for utilsiktet kontakt med
sagkjedet i bevegelse.
Følg anvisningene for smøring, kjedespenning og
utskifting av tilbehør. Et kjede som ikke er spent eller
smurt på riktig måte, kan gå i stykker eller øke faren for
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Fete,
oljete håndtak er glatte og gir dårlig kontroll.
Kutt bare i tre. Ikke bruk kjedesagen til oppgaver den ikke
er beregnet for. Eksempler: Ikke bruk kjedesagen til å
kutte plast, murverk eller byggematerialer som ikke er av
tre. Bruk av kjedesagen til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren forhindrer
Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i
kontakt med en gjenstand, eller når treverket "lukker seg" og
kniper fast sagkjedet.
Når spissen kommer i kontakt med en gjenstand, kan det
plutselig oppstå en motsatt reaksjon, som fører til at sverdet
slås opp og bakover mot operatøren.
Hvis kjedet knipes fast langs øvre kant av sverdet, kan
sverdet bli skjøvet fort bakover mot operatøren.
Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister kontrollen
over kjedesagen, slik at det oppstår alvorlig personskade.
Ikke stol blindt på kjedesagens innebygde
sikkerhetsinnretninger. Som bruker er det ditt ansvar å ta
nødvendige forholdsregler for å unngå uhell og skader.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller
feil brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta
riktige forholdsregler som forklart nedenfor.
Sørg for at du holder godt fast i sagen, med tommel og
fingrer rundt håndtakene. Hold sagen med begge hender,
og stå med kroppen og armene slik at du kan motstå
tilbakeslagskrefter. Tilbakeslagskrefter kan beherskes av
operatøren hvis riktige forholdsregler tas. Ikke slipp tak i
Ikke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen over
skulderhøyde. På denne måten kan du unngå utilsiktet
kontakt mellom spissen og gjenstander, og få bedre
kontroll over kjedesagen i uventede situasjoner.
Bruk bare erstatningsskinner og -kjeder som produsenten
har angitt. Bruk av feil erstatningsskinner og -kjeder kan
føre til kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
Følg produsentens anvisninger for sliping og vedlikehold
av sagkjedet. Lavere dybdemålerhøyde kan føre til mer
Anbefalte sikkerhetstiltak for kjedesagen
Vi anbefaler på det sterkeste at personer som bruker
kjedesag for første gang, får praktisk veiledning i bruk av
sagen og personlig verneutstyr fra en erfaren bruker.
Øvelsen bør bestå i å sage ved på en sagkrakk eller en
annen form for holder.
Vi anbefaler at kjedebremsen er aktivert ved bæring av
Hold kjedesagen i god stand når den ikke er i bruk. Ikke
oppbevar kjedesagen i lang tid uten først å fjerne kjedet og
sverdet, som skal oppbevares nedsenket i olje. Lagre alle
kjedesagdelene på et tørt og sikkert sted utilgjengelig for
Vi anbefaler også å tappe oljen ut av oljetanken før sagen
settes til oppbevaring.
Sørg for å ha godt fotfeste, og ha alltid planlagt en sikker
vei vekk fra stedet i tilfelle av fallende trær eller grener.
Bruk kiler for å kontrollere bevegelsen til treet og forhindre
at kjedet og sverdet blokkeres i treet.
Vedlikehold av kjedet. Hold kjedet skarpt, og sørg for at det
sitter stramt rundt sverdet. Sørg for at kjedet og sverdet er
rent og godt smurt med olje. Hold håndtakene tørre, rene og
fri for olje og fett.
Tilbakeslag kan forårsakes av:
At du utilsiktet kommer borti grener eller andre gjenstander
med spissen av sagen mens kjedet er i bevegelse.
At du kommer borti metall, sement eller annet hardt
materiale i nærheten av trevirket, eller som er skjult i
Et sløvt eller løst kjede.
At du sager over skulderhøyde.
At du ikke er oppmerksom nok når du holder i eller fører
kjedesagen under saging.
At du strekker deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert
fotfeste og god balanse, og ikke strekk deg for langt.
Ikke sett sagen inn i et tidligere laget kutt. Det kan føre til
tilbakeslag. Lag et nytt kutt hver gang.
Vi anbefaler på det sterkeste at du ikke bruker kjedesagen
mens du står i et tre, på en stige eller på andre ustabile
underlag. Hvis du likevel bestemmer deg for dette, må du
være oppmerksom på at slike stillinger er ekstremt farlige.
Når du sager en gren som er spent, må du være
oppmerksom på at den kan kastes tilbake, slik at den ikke
slår borti deg når spenningen forsvinner.
Unngå å sage:
Bearbeidet tømmer.
I bakken.
I ståltrådgjerder, spiker osv.
I kratt og busker, fordi kvister og lignende kan komme inn i
kjedet og slenges mot deg eller gjøre at du mister balansen.
Ikke bruk kjedesagen over skulderhøyde.
Pass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker
avstand) i tilfelle uhell.
Hvis du av en eller annen grunn må berøre sagkjedet, må du
først kontrollere at kjedesagen er koblet fra
Støyen fra dette produktet kan overskride 85 dB(A).
Vi anbefaler derfor at du bruker egnet hørselvern.
Du finner følgende advarselssymboler på verktøyet:
Les hele denne bruksanvisningen
Ikke bruk sagen i våte omgivelser, ikke
la den utsettes for regn.
Bruk alltid vernebriller og hørselvern.
Kontroller kjedespennet hvert tiende
minutt. Juster det tilbake til en klaring
på 3 mm.
Trekk alltid støpselet ut av kontakten før du
inspiserer en ødelagt ledning. Bruk aldri
kjedesagen hvis ledningen er skadet.
Støyen fra dette produktet kan overskride 85 dB(A).
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller at spenningen
er i overensstemmelse med spenningen på
Ekstra sikkerhetsinstrukser
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av unge eller
uerfarne personer uten tilsyn. Barn må ha tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Deckerservicesenter for å unngå fare.
Vern mot elektrisk støt.
Unngå å komme i kontakt med jordede overflater (f.eks.
metallrekkverk, lyktestolper osv.). Strømsikkerheten kan
forbedres ytterligere ved bruk av jordfeilbryter med høy
følsomhet (30 mA/30 mS).
Advarsel! Bruk av jordfeilbryter eller annen
overbelastningsbryter fritar ikke operatøren av kjedesagen for å
følge sikkerhetsinstruksene og anbefalingene om
arbeidsmetoder i denne bruksanvisningen.
1. Strømbryter
2. Låseknapp
3. Oljelokk
4. Kastbeskyttelse og kjedebrems
5. Justeringsskrue for kjedespenn
6. Kjede
7. Sverd
8. Sverdbeskyttelse
9. Kjededekselknott
10. Kjededekselenhet
11. Indikator for oljenivå
Olje kjedet (fig. A)
Du må alltid olje et nytt kjede (6) før du bruker det for første
gang. Ta det nye kjedet (6) ut av plastposen, og legg det i
kjedeolje i minst en time før du bruker det. Bruk Black &
Vi anbefaler at du bare bruker ett oljemerke i hele levetiden
til kjedesagen. Blanding av ulike oljer kan føre til at oljen får
dårligere egenskaper, noe som kan forkorte kjedesagens
levetid betydelig.
Bruk aldri spillolje, tyktflytende olje eller svært tyntflytende
symaskinolje. Dette kan skade kjedesagen.
Montere sverdet og kjedet (fig. A–F)
Advarsel! Bruk alltid vernehansker ved arbeid på
Legg kjedesagen på en stabil overflate.
Løsne og fjern kjededekselknotten (9) (fig. A).
Sett kastbeskyttelsen i stilling (fig. C).
Ta bort kjededekselenheten (10).
Legg kjedet (6) over sverdet (7). Pass på at
sagkjedespissene på øvre del av sverdet (7) vender forover
(fig. B).
Før kjedet (6) rundt sverdet (7), og legg det rundt bakre
enden av sverdet (7) til den ene siden, så det ligger skikkelig
på plass.
Sett kjedet (6) og sverdet (7) på kjedesagen. Før kjedet (6)
rundt drivhjulet (12). Sett sverdet (7) på boltene (13). Pass
på at den stillbare muttertappen (14) kommer inn i
spenningshullet (15) (fig. E).
Pass på at kjedebremsenheten (4) er i fast posisjon før
den settes på igjen (fig. C).
Sett kjededekselenheten (10) på kjedesagen.
Sett på kjededekselknotten (9), og stram den manuelt.
Drei justeringsskruen for kjedespenn (5) (fig.E) mot høyre
til kjedet (6) er stramt. Pass på at kjedet (6) sitter stramt
rundt sverdet (7). Ikke stram for mye.
Trekk til kjededekselknotten (9).
Kontrollere og justere kjedespenn (fig. E og G)
Før bruk og hvert 10. minutt under bruk må du sjekke at
kjedet er skikkelig spent.
Trekk lett i kjedet (6) som vist (innfelt fig. G). Spenningen er
riktig når kjedet (6) spretter tilbake etter at det trekkes 3 mm
fra sverdet (7). Det skal ikke være noe "sig" mellom sverdet
(7) og kjedet (6) på undersiden.
Merk: Ikke stram til kjedet (6) for mye. Dette vil føre til
uforholdsmessig stor slitasje og redusere levetiden til
sverdet (7) og kjedet (6).
Merk: Når kjedet (6) er nytt, må du kontrollere spenningen
ofte (sagen må alltid først kobles fra strømforsyningen) i
løpet av de første to timene du bruker den, siden et nytt kjede
(6) strekker seg noe.
Øke spenningen:
Drei justeringsskruen for kjedespenn (5a) mot høyre.
Fylle oljetanken (fig. F)
Fjern oljelokket (3), og fyll oljetanken med anbefalt
kjedeolje. Du kan se oljenivået på indikatoren for oljenivå
(11). Sett på plass oljelokket (3) igjen.
Slå av apparatet og kontroller indikatoren for oljenivå (11)
regelmessig; hvis tanken er mindre enn 25 % full, kobler du
kjedesagen fra strømforsyningen og fyller på til riktig nivå.
Automatisk kjedebrems (fig. C)
Dette verktøyet er utstyrt med en automatisk
kjedebremsenhet (4), som vil stoppe kjedet (6) innen 0,15
sek. når du slipper den bakre bryteren eller det forekommer
tilbakeslag. Kjedebremsenheten (4) bør testes før hver bruk.
Stille inn kjedebremsen (fig. C)
Sjekk at verktøyet er koblet fra strømforsyningen.
Dra kastbeskyttelsen/kjedebremsenheten (4) tilbake til
angitt "låst" posisjon (fig. C).
Verktøyet er nå klart til bruk.
Kastbeskyttelsens funksjon
Felling (fig. H–J)
I tilfelle av tilbakeslag kommer din venstre hånd i kontakt
med frontvernet, skyver det forover, mot arbeidsemnet,
og stopper verktøyet innen 0,15 sek.
Uerfarne brukere bør ikke prøve å felle trær. Det kan oppstå
skade på person eller eiendom som følge av manglende evne
til å styre fallet i riktig retning, og treet kan splittes, eller
skadede/døde grener kan falle ned under sagingen.
Kjedebremsens funksjon
Kastbeskyttelsen/kjedebremsenheten (4) aktiveres når
frontvernet skyves forover, enten manuelt, med brukerens
håndbak, eller med egen vekt. Fordelen med kjedebremsen
er at den aktiveres av et stort tilbakeslag, for eksempel Når
kjedet (6) treffer metall, selv om brukerens hånd ikke er i
kontakt med kastbeskyttelsen, det vil si når sagen er i
Test av kastbeskyttelsen (fig. C)
Hold verktøyet fast med begge hender på et fast underlag.
Kontroller at sagkjedet (6) går klar av bakken, og slå på
sagen (se "Start av kjedesagen").
Drei venstre hånd forover rundt fronthåndtaket slik at
håndbaken kommer i kontakt med kastbeskyttelsen/
kjedebremsenheten (4) og skyver den forover, mot
arbeidsemnet (fig. C). Sagkjedet (6) skal nå stoppe innen
noen brøkdeler av et sekund.
Tilbakestille etter bruk av kastbeskyttelsen/
kjedebremsenheten (4):
Følg instruksjonene i "Stille inn kjedebremsen".
Merk: Det vil ikke være mulig å slå på verktøyet hvis
kastbeskyttelsen/kjedebremsenheten (4) ikke er i "låst"
posisjon .
Merk: Unngå å starte opp verktøyet igjen før du hører at
motoren har stoppet helt.
Merk: Hvis sagkjedet (6) ikke stopper umiddelbart, angir
dette at det må strammes (se "Montere sverdet og kjedet").
Slå på verktøyet (fig. F)
Ta godt tak i kjedesagen med begge hender.
Skyv låseknappen (2) forover og trykk deretter på
strømbryteren (1).
Når motoren starter, tar du tommelen bort fra
låseknappen (2) og tar godt tak i håndtaket.
Ikke bruk kraft på verktøyet – la det gjøre arbeidet.
Det vil gjøre en bedre og sikrere jobb når du bruker den
hastigheten det er beregnet for. For mye kraft vil føre til at
sagkjedet (6) strekkes.
Hvis sagkjedet (6) eller sverdet (7) setter seg fast:
Slå av verktøyet.
Ta kontakten ut av strømforsyningen.
Åpne kuttet med kiler for å lette belastningen på sverdet
(7). Ikke forsøk å rykke kjedesagen løs. Start en ny kutting.
Den sikre avstanden mellom et tre som skal felles og
personer på bakken, bygninger og andre objekter, er minst to
og en halv gang høyden av treet. Tilskuere, bygninger eller
objekter som befinner seg nærmere enn denne avstanden,
vil kunne bli truffet av treet når det faller.
Før forsøk på felling av et tre:
Undersøk at det ikke er noen lokale lover eller
bestemmelser som forbyr eller styrer trefellingen.
Vurder alle forhold som kan påvirke fallretningen, inklusive:
Den tiltenkte fallretningen.
Den naturlige hellingen til treet.
Eventuelle uvanlige og tunge grenstrukturer eller
Trær i nærheten og andre hindringer, inkludert kabler eller
ledninger i luften og underjordiske avløp.
Vindstyrke og -retning.
Før felling av trær må du planlegge en sikker vei bort fra det
fallende treet eller grenene. Kontroller at det ikke er
hindringer i veien som kan føre til at du ikke kommer deg
unna. Husk at vått gress og nyskåret bark er glatt.
Forsøk ikke å felle trær med diameter som er større enn
kjedesagens sagelengde.
Et hakk lages for å angi fallretningen.
Et horisontalt kutt lages inn til en dybde på mellom 1/5 og
1/3 av treets diameter, i rett vinkel mot fallinjen ved treets
fot (fig. H). Det andre kuttet lages ovenfra, slik at det krysser
det første, og slik at det dannes et hakk på ca. 45°.
Lag et enkelt horisontalt kutt fra den andre siden, 2,5–5 cm
over retningshakkets midtpunkt. (fig. I). Ikke skjær helt
gjennom til retningshakket, da det kan føre til at du mister
kontrollen over fallretningen.
Driv en eller flere kiler inn i dette kuttet for å åpne det og få
treet til å falle (fig. J).
Beskjæring av trær
Undersøk at det ikke er noen lokale lover eller bestemmelser
som forbyr eller styrer beskjæring av tregrener. Beskjæring
bør bare utføres av erfarne brukere, da det er økt fare for
fastklemming av kjedet og tilbakeslag.
Før beskjæringen starter, er det viktig å vurdere forhold som
kan få innvirkning på fallretningen, for eksempel:
Lengden og vekten av den grenen som skal sages av.
Eventuelle uvanlige og tunge grenstrukturer eller
Trær i nærheten og andre hindringer, også i luften.
Vindstyrke og -retning.
Om grenen er tvunnet sammen med andre grener.
Operatøren må vurdere tilgangen til tregrenen og
fallretningen. Grenen vil kunne falle inn mot trestammen. I
tillegg til brukeren vil tilskuere, gjenstander og eiendeler
under grenen kunne bli utsatt for skade.
For å unngå oppflising lages det første kuttet oppover, inn til
en maksimumsdybde på en tredjedel av grenens diameter.
Det andre kuttet lages nedover og slik at det treffer det
Kløyving (fig. K, L og M)
Sagkjede og sverd (fig. G)
Etter noen timers bruk bør sverdet (7) og sagkjedet (6) tas av
og rengjøres grundig.
Ved remontering skal sverdet (7) vris 180° og kjededrevet
smøres i smøringshullet (16). Dette sikrer jevn fordeling
over hele sverdkanten.
Slipe kjedet
Hvis du vil ha best mulig ytelse fra verktøyet, er det viktig å
holde kjedetennene skarpe. Du finner mer informasjon om
dette i slipesettet. For dette anbefaler vi at du kjøper Black
& Deckers slipesett for kjedesager (fås hos autoriserte Black
& Decker-serviceverksteder og forhandlere).
Hvordan du skal kutte, avhenger av hvordan trevirket er
støttet opp. Bruk en sagkrakk når dette er mulig. Start alltid
sagingen med sagkjedet (6) i gang og med barkstøtten (17) i
kontakt med treet (fig. K). For å fullføre kuttet vipper du
barkstøtten mot treet.
Skifte ut slitte sagkjeder
Når støttet langs hele lengden:
Lag et kutt nedover, men unngå å sage i jorden, ettersom
det vil føre til at sagkjedet blir sløvt veldig fort.
Når støttet i begge ender:
Først kutter du en tredjedel nedover for å unngå
oppsplintring, og deretter kutter du igjen for å møte det
første kuttet.
Når støttet i én ende:
Først kutter du en tredjedel opp for å unngå oppsplintring,
og deretter kutter du ned for å unngå oppsplintring.
Denne kjedesagen oppfyller relevante sikkerhetskrav.
Reparasjoner må bare utføres av autoriserte Black & Deckerserviceverksteder som benytter originale reservedeler, ellers
kan det være farlig å bruke utstyret. Vi anbefaler at du
oppbevarer denne bruksanvisningen på et sikkert sted.
I en helling (fig. L):
Stå alltid på oversiden.
Ved bruk av sagkrakk (fig. M):
Om mulig er dette den beste måten.
Plasser trevirket i en stabil posisjon. Kutt alltid på utsiden
av sagkrakkarmene. Bruk skruetvinger eller stropper for å
sikre arbeidsemnet.
Nye sagkjeder kan fås hos forhandlere og autoriserte Black
& Decker-serviceverksteder. Bruk alltid originale
Sagetennene på kjedet vil bli sløve med en gang hvis de
berører bakken eller en spiker under bruk.
Sjekk sagkjedespenningen regelmessig.
Hva som skal gjøres hvis kjedesagen må repareres.
Skifte nettplugg (bare Storbritannia og Irland)
Ved saging av trevirke på bakken sikres arbeidsemnet ved
hjelp av klosser eller kiler. Brukeren eller en tilskuer må ikke
holde trevirket fast ved å sitte eller stå på det. Se til at
sagkjedet ikke kommer i kontakt med bakken.
Hvis ny nettplugg må settes på:
Deponer den gamle pluggen på miljøvennlig måte.
Koble den brune ledningen til det strømførende
tilkoblingspunktet i den nye pluggen.
Koble den blå ledningen til nullpunktklemmen.
Advarsel! Det skal ikke kobles til jordkontakten. Følg
monteringsinstruksene som følger med kvalitetsplugger.
Anbefalt sikring: 10 A.
Regelmessig vedlikehold sikrer lang og effektiv levetid for
verktøyet. Vi anbefaler at du foretar følgende sjekker
Oljetanken må alltid være minst 25 % full.
Når verktøyet er utslitt, bør det kasseres på en
miljøvennlig måte. Black & Deckerserviceverkstedene tar i mot gamle Black &
Decker-verktøy og kasserer dem på en
miljømessig forsvarlig måte.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres
atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på
nytt. Resirkulering av brukte produkter gir
redusert miljøforurensing og mindre behov for
Bruk alltid hørselvern hvis lydtrykket overstiger 85 dB (A).
Den veide geometriske middelverdien av
vibrasjonsfrekvensen ifølge EN 60745:
3.5 m/sec2
Kevin Hewitt
Direktør for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling av
elektriske produkter fra husstander, på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt
Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter for
resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert
Du kan finne nærmeste autoriserte serviceverksted ved å
kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen som
er oppgitt i denne brukerhåndboken. Det finnes også en liste
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter på Internett:
Tekniske data
GK1730 GK1735 GK1740 GK1930 GK1935 GK1940
Spenning 230
Inn-effekt 1700
Ubelastet 5500
Maks. sa- 30
Oljekapa- 100
sitet (ml)
Vekt (kg) 5,55
Sikker- II
Konstruksjonsregistreringsnummer (EU)
Samsvarserklæring for EU
GK1730; GK1735; GK1740; GK1930; GK1935;GK1940
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EF. 89/336/EØF. 73/23/EØF. 2002/96/EF. 2002/95/EF.
EN 50144. EN 55014. EN61000. EN60745
2000/14/EF. Kjedesag _ 1600 w. Vedlegg V
Lydnivået, målt i henhold til 2000/14/EF:
LpA (lydtrykk) 94.2 dB(A)
LWA (akustisk effekt) 105.2 dB(A)
LWA (garantert) 104 dB(A)
Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og
tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
komme i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i
konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:
produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller mislighold.
produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte
serviceverksteder eller Black & Deckers serviceteknikere.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over autoriserte
serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og
kontakter er også tilgjengelig på Internett:
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
Din Black & Decker kædesav er designet til at beskære og
fælde træer og save i træstammer. Dette værktøj er kun
beregnet til privat brug.
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående instrukser
ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader. Det benyttede begreb ”elværktøj” i
nedennævnte advarsler refererer til el-netdrevne (med
tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner (uden
1. Arbejdsområde
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ordentligt oplyst.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på afstand,
når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man
miste kontrollen over maskinen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop
er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen
af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække eller
afbryde elværktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt
ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug
af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug
elværktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis
man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin
eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Brug
af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype
og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c. Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at elværktøjets
afbryder er i slukket position, før det sluttes til strømmen.
Hvis man bærer elværktøj med fingeren på afbryderen, eller
hvis man slutter værktøjet til strømmen, mens afbryderen er
slået til, kan det medføre risiko for ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der efterlades
i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har sikkert
fodfæste og balance. Det gør det nemmere at kontrollere
elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der
bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres,
er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
dette udstyr nedsætter risikoen for personskader som følge
af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet er
beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt. Elværktøj,
der ikke kan reguleres med afbryderen, er farligt og skal
c. Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet
start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde.
Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøj,
eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene
er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt
vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter
sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre.
g. Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instrukser og sådan, som det
kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Hvis
elværktøjet anvendes til formål uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed bevares elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for kædesaven
Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden, når
kædesaven anvendes. Før du starter kædesaven, skal du
sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med noget. Få
sekunders uopmærksomhed ved brugen af kædesaven kan
medføre, at dit tøj eller din krop kommer i kontakt med
Hold altid kædesaven med højre hånd på det bageste
håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold
aldrig kædesaven med hænderne placeret omvendt, da
dette øger risikoen for personskade.
Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales at
benytte yderligere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder,
ben og fødder. Tilstrækkelig beskyttende beklædning
mindsker personskaden i tilfælde af flyvende materiale
eller kontakt med savkæden ved et uheld.
Anvend ikke kædesaven i et træ. Anvendelse af
kædesaven, mens man befinder sig i et træ, kan medføre
Sørg altid for at have et godt fodfæste, og brug kun
kædesaven, når du står på en fast, solid og jævn
overflade. Glatte eller ustabile overflader som f.eks. stiger
kan medføre, at du mister balancen eller kontrollen med
Ved savning i en stammedel, der står under spænding,
skal du være opmærksom på eventuel tilbagefjedring. Når
spændingen i træfibrene udløses, kan den fjederbelastede
stammedel ramme brugeren og/eller bringe kædesaven ud
af kontrol.
Udvis stor forsigtighed ved savning i småkviste og unge
træer. Det tynde materiale kan gribe fat i savkæden og
blive slynget tilbage mod dig eller skubbe dig ud af balance.
Bær kædesaven i det forreste håndtag med kædesaven
slukket og vendt bort fra kroppen. Monter altid
sværddækslet ved transport eller opbevaring af
kædesaven. Korrekt håndtering af kædesaven mindsker
risikoen for at komme i berøring med savkæden ved et
uheld, mens den kører.
Følg instruktionerne vedrørende smøring, spænding af
kæden og udskiftning af tilbehør. Forkert spændte eller
smurte kæder kan knække eller forøge risikoen for
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede
eller olierede håndtag er glatte og kan forårsage, at du
mister grebet om maskinen.
Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål, den ikke er
beregnet til. Brug for eksempel ikke kædesaven til at save
i plastik, murværk eller byggematerialer, som ikke er af
træ. Hvis kædesaven anvendes til andre formål, end den er
beregnet til, kan der opstå farlige situationer.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback):
Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører
en genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden
kommer i klemme i snittet.
Kontakt på spidsen kan forårsage en pludselig modsat
reaktion, så sværdet slås opad og bagud mod brugeren.
Fastklemning af savkæden oven på sværdet kan medføre, at
sværdet skubbes hurtigt tilbage mod brugeren.
Begge disse reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen
med kædesaven, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
Du må ikke udelukkende forlade dig på de indbyggede
sikkerhedsfunktioner i kædesaven. Som bruger af en
kædesav skal du træffe en række forholdsregler for at undgå
uheld eller personskade, når du arbejder.
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert brug
eller misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at tage
nedenstående forholdsregler.
Hold godt fast, således at tommelfingeren og de øvrige
fingre griber omkring håndtagene på kædesaven. Hold
begge hænder på kædesaven, og placer kroppen og
armen, så du kan modstå tilbageslagskraften.
Tilbageslagskræfterne kan kontrolleres af brugeren, hvis
der træffes de nødvendige forholdsregler. Slip ikke
Ræk dig ikke for langt, og undlad at skære over
skulderhøjde. Derved undgås berøring af spidsen ved et
uheld, og du har bedre kontrol med kædesaven i uventede
Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er
godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd og kæder kan medføre, at kæden knækker, og/eller
Følg producentens instruktioner vedrørende slibning og
vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens højde
reduceres, forøges risikoen for tilbageslag.
Sikkerhedsanbefalinger for kædesaven
Vi anbefaler kraftigt, at førstegangsbrugere modtager
praktisk vejledning i brugen af kædesaven og
beskyttelsesudstyr fra en øvet bruger. Indledende øvelser
bør udføres ved at save i stammer på en savbuk eller et
Vi anbefaler, at du sikrer dig, at bremsen er aktiveret, når du
bærer kædesaven
Hold kædesaven ved lige, når den ikke er i brug.
Kædesaven må ikke opbevares i længere tid, uden at
savkæden og sværdet er afmonteret. Disse dele skal
opbevares neddyppet i olie. Opbevar alle kædesavens dele
på et tørt, sikkert sted uden for børns rækkevidde.
Vi anbefaler, at du tømmer oliebeholderen, før kædesaven
lægges til opbevaring.
Sørg for, at du har et sikkert fodfæste, og planlæg en sikker
flugtvej fra et faldende træ eller faldende grene, før
savningen påbegyndes.
Brug kiler til at hjælpe med at styre fældningen og
forhindre, at sværdet og savkæden sætter sig fast i træet.
Behandling af savkæden. Hold savkæden skarp og stram
på sværdet. Sørg for, at savkæden og sværdet er rene og
velsmurte. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og
Der kan forekomme tilbageslag af følgende grunde:
Hvis man rammer grene eller andre emner uforvarende
med spidsen af saven, mens savkæden kører.
Hvis man rammer metal, cement eller andre hårde
materialer ved siden af eller indlejret i træet.
En sløv eller løs kæde.
Savning over skulderhøjde.
Manglende opmærksomhed, mens man holder eller styrer
den kørende kædesav.
Udstrækning. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og
balance hele tiden, og stræk dig ikke for langt ud.
Forsøg ikke at sætte saven i et tidligere snit. Dette kan
medføre tilbageslag. Lav et nyt snit hver gang.
Vi fraråder kraftigt at bruge kædesaven, når du står oppe i
et træ, på en stige eller på en anden ustabil overflade. Hvis
du gør dette, gør vi opmærksom på, at disse
arbejdsstillinger er ekstremt farlige.
Når du saver en gren, der er under spænding, skal du passe
på, når den springer tilbage, at du ikke bliver ramt,
når spændingen udløses.
Undgå at save:
Forarbejdet tømmer.
I jord.
I trådhegn, søm osv.
I små kviste og unge træer, da det spinkle materiale kan
gribe fat i savkæden og blive slynget mod dig eller skubbe
dig ud af balance.
Brug ikke kædesaven over skulderhøjde.
Sørg for, at der står en anden i nærheden (men i sikker
afstand) for det tilfælde, at der skulle ske et uheld.
Hvis du af en eller anden grund skal røre ved savkæden,
skal du sørge for, at kædesaven er afbrudt ved
Støjen fra dette produkt kan overstige 85 dB(A).
Vi anbefaler derfor, at du tager de relevante forholdsregler
til beskyttelse af hørelsen.
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler:
Læs hele vejledningen omhyggeligt.
Anvend ikke saven under våde forhold,
og udsæt den ikke for regn.
Bær altid høreværn og beskyttelsesbriller.
Kontroller kædespændingen for hver 10
minutters brug. Juster den tilbage til en
frigang på 3 mm.
Tag altid stikket ud af kontakten, før du
undersøger et beskadiget kabel. Pas på, at du
ikke benytter kædesaven, hvis kablet er
Støjen fra dette produkt kan overstige 85 dB(A).
Elektricitet og sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på
Yderligere sikkerhedsvejledninger
Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent af unge
eller uerfarne personer uden opsyn. Børn skal holdes under
opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted,
så farlige situationer undgås.
Beskyttelse mod elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordede overflader (f.eks.
metalgelændere, lygtepæle osv.). Den elektriske sikkerhed
kan forbedres yderligere ved brug af en højfølsom (30 mA /
30 mS) fejlstrømsafbryder.
Advarsel! Brug af en fejlstrømsafbryder eller en anden
kredsløbsafbryder fritager ikke brugeren af kædesaven fra de
sikkerhedsinstruktioner og sikre arbejdsmetoder, der er anvist i
denne brugsanvisning.
1. Afbryder
2. Låseknap
3. Oliedæksel
4. Forsideskærm/kædebremse
5. Skrue til kædespændingsjustering
6. Kæde
7. Sværd
8. Kædedæksel
9. Kædebeskytterknap
10. Kædebeskytter
11. Indikator for oliestand
Smøring af kæden (fig. A)
Du skal gøre dette, hver gang du bruger en ny kæde (6) for
første gang. Tag den nye kæde (6) ud af plastikemballagen,
og lad den ligge i kædeolie i mindst en time, før den bruges.
Anvend kædeolie fra Black & Decker
Vi anbefaler, at du benytter det samme oliemærke i hele
kædesavens levetid, da en blanding af forskellige olier kan
medføre, at olien nedbrydes, hvilket kan forkorte savkædens
levetid væsentligt.
Brug aldrig spildolie, tyk olie eller meget tynd symaskineolie.
De vil kunne beskadige kædesaven.
Montering af sværd og kæde (fig. A – F)
Advarsel! Bær altid beskyttelseshandsker, når du
arbejder med kædesaven.
Anbring kædesaven på en stabil overflade.
Løsn og fjern kædebeskytterknappen (9) (fig. A).
Indstil forsideskærmen til position (fig. C).
Tag kædebeskyttermonteringen af (10).
Anbring kæden (6) over sværdet (7), idet du sørger for, at
tænderne på savkæden på den øverste del af sværdet (7)
vender mod forsiden (fig. B).
Før kæden (6) omkring sværdet (7), og træk for at danne en
løkke på den ene side af bagsiden af sværdet (7).
Monter kæden (6) og sværdet (7) på kædesaven. Før kæden
(6) omkring kædetrækket (12). Monter sværdet (7) på
bøsningerne (13). Sørg for, at skydemøtrikkens tap (14)
kommer på plads i spændingshullet (15) (fig. E).
Sørg for, at kædebremsemonteringen (4) er i den indstillede
position før genmonteringen (fig. C).
Monter kædebeskyttermonteringen (10) på kædesaven.
Monter kædebeskytterknappen (9), og stram den med
Drej skruen til kædespændingsjustering (5) (fig.E) med
uret, indtil kæden 6) er stram. Sørg for, at kæden (6) sidder
stramt omkring sværdet (7). Stram ikke for meget.
Stram kædebeskytterknappen (9).
Kontrol og justering af kædespændingen (fig. E og G)
Før brugen og for hver 10 minutters brug skal
kædespændingen tjekkes.
Træk let i kæden (6) som vist (indsat fig. G). Spændingen er
korrekt, hvis kæden (6) springer tilbage efter at være
trukket 3 mm væk fra sværdet (7). Der må ikke være nogen
”nedbøjning” mellem sværdet (7) og kæden (6) på
Bemærk: Kæden (6) må ikke overstrammes, da det vil kunne
føre til større slid og vil reducere sværdets (7) og kædens (6)
Bemærk: Når kæden (6) er ny, skal stramningen kontrolleres
ofte (efter at stikket er taget ud af stikkontakten) under de
første 2 timers brug, da en ny kæde (6) strækker sig en
Spændingen forøges på følgende måde:
Drej skruen til kædespændingsjustering (5a) med uret.
Påfyldning af oliebeholderen (fig. F)
Fjern oliedækslet (3), og fyld beholderen med den
anbefalede kædeolie. Du kan se oliestanden på indikatoren
for oliestand (11). Sæt oliedækslet (3) på igen.
Sluk regelmæssigt, og kontroller indikatoren for oliestand
(11). Hvis beholderen er mindre end kvart fyldt, skal du tage
kædesaven ud af stikkontakten og fylde op med den
korrekte olie.
Auto-stop kædebremse (fig. C)
Dette værktøj er udstyret med en auto-stop kædebremse
(4), der standser kæden (6) inden for 150 millisekunder, hver
gang du udløser den bageste startknap, eller hvis der skulle
opstå tilbageslag. Kædebremsen (4) skal afprøves før hver
gang, saven bruges.
Sådan indstilles kædebremsen (fig. C)
Kontrollér, at værktøjet er afbrudt ved stikkontakten.
Træk forsideskærmen/kædebremsen (4) tilbage i den
”indstillede” position mærket (fig. C).
Værktøjet er nu klar til brug.
Sådan fungerer anti-tilbageslags-kædebremsen
I tilfælde af tilbageslag kommer din venstre hånd i kontakt
med forsideskærmen og skubber den fremad mod
arbejdsemnet, så værktøjet standses inden for 150 ms.
Sådan fungerer kædebremsen
Fældning (fig. H - J)
Forsideskærmen/kædebremsen (4) aktiveres, når
forsideskærmen, skubbes fremad manuelt af brugerens hånd
eller ved dens egen vægt. Fordelen ved sikkerhedsbremsen
er, at den aktiveres ved alvorligt tilbageslag, f.eks. når
kæden (6) støder på metal, også selvom brugerens hånd ikke
berører forsideskærmen, dvs. hvis kædesaven er i
Uerfarne brugere bør ikke forsøge at fælde træer. Brugeren
kan lide personskade eller beskadige ejendom, hvis
faldretningen ikke kontrolleres, træet kan splintre, eller
beskadigede eller døde grene kan falde ned under
Sådan testes anti-tilbageslags-kædebremsen (fig. C)
Grib fast om værktøjet med begge hænder på en fast
overflade. Sørg for, at savkæden (6) er fri af jorden, og tænd
for værktøjet (se afsnittet ”Sådan tændes for kædesaven”).
Drej venstre hånd fremad omkring det forreste håndtag, så
bagsiden af hånden rører ved forsideskærmen/
kædebremsen (4) og skubber den fremad mod
arbejdsemnet (fig. C). Savkæden (6) skal nu standse på en
brøkdel af et sekund.
Sådan genindstilles efter betjening af forsideskærmen/
kædebremsen (4):
Følg instruktionerne under ”Sådan indstilles
Bemærk: Det er ikke muligt at tænde for værktøjet, hvis
forsideskærmen/kædebremsen (4) ikke er i den ”indstillede”
position .
Bemærk: Undgå at genstarte værktøjet, indtil du kan høre,
at motoren er helt standset.
Bemærk: Hvis savkæden (6) ikke straks standser, er det tegn
på, at den trænger til at blive strammet (se afsnittet
”Montering af sværd og kæde”).
Sådan tændes værktøjet (fig. F)
Hold fast i kædesaven med begge hænder. Skub
låseknappen (2) fremad, og tryk derefter på afbryderen (1)
for at starte.
Når motoren starter, skal du fjerne tommelfingeren fra
låseknappen (2) og gribe fast om håndtaget.
Værktøjet må ikke forceres – giv det mulighed for at virke.
Det fungerer bedre og mere sikkert, når det bruges med den
hastighed, som det er beregnet til. Savkæden (6) udvider sig,
hvis den udsættes for pres.
Hvis savkæden (6) eller sværdet (7) kommer i klemme:
Sluk værktøjet.
Træk værktøjets ledning ud af stikkontakten.
Åbn snittet med kiler for at mindske belastningen på
sværdet (7). Prøv ikke at vride kædesaven fri. Start et nyt
Sikkerhedsafstanden mellem et træ, der skal fældes, og
tilskuere, bygninger og andre genstande er mindst 2 1/2
gange træets højde. Enhver anden person, bygning eller
genstand inden for denne afstand risikerer at blive ramt af
træet, når det er fældet.
Før du forsøger at fælde et træ:
Kontroller, at der ikke er lokale vedtægter eller
bestemmelser, som forbyder eller begrænser fældning af
Tag højde for alle forhold, der kan påvirke faldets retning,
Den tilsigtede faldretning.
Træets naturlige hældning.
En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse.
Omkringstående træer og hindringer inkl. el-ledninger og
underjordiske rør.
Vindens hastighed og retning.
Planlæg en sikker flugtvej fra faldende træer eller grene.
Sørg for, at denne flugtvej er fri for genstande, der kan
forhindre eller besværliggøre bevægelse. Husk, at vådt græs
og nyafskåret bark er glat.
Forsøg ikke at fælde træer, hvis diameter er større end
kædesavens skærelængde.
Der skæres et retningssnit for at bestemme faldets retning.
Der skæres et vandret snit til en dybde af mellem 1/5 og 1/3
af træets diameter, vinkelret på faldlinjen, nederst på træet
(fig. H). Det andet snit foretages ovenfra, så det skærer det
første i en vinkel på omkring 45°.
Skær et enkelt vandret fældningssnit fra den anden side
2,5 – 5 centimeter over midten af retningssnittet. (fig. I).
Undgå at skære igennem til retningssnittet, da du kan miste
kontrollen med faldretningen.
Driv én eller flere kiler ind i dette snit for at åbne det og få
træet til at falde (fig. J).
Beskæring af træer
Kontroller, at der ikke er lokale vedtægter eller
bestemmelser, som forbyder eller begrænser beskæring af
træer. Beskæring må kun udføres af erfarne brugere, da der
er forøget risiko for, at savkæden klemmes fast og medfører
Før beskæring skal du overveje de forhold, der påvirker
faldretningen, bl.a.:
Længde og vægt af den gren, der skal skæres af.
En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse.
Omkringstående træer og hindringer inkl. el-ledninger.
Vindens hastighed og retning.
At grenen flettes ind i andre grene.
Savkæden og sværdet (fig. G)
Tag sværdet (7) og savkæden (6) af, hver gang saven har
været brugt nogle timer, og rengør dem omhyggeligt.
Ved den efterfølgende samling skal sværdet (7) drejes
180°, og trækspidsen smøres gennem træksmørehullet
(16). Derved sikres en ligelig fordeling af sliddet omkring
Brugeren skal overveje adgangen til grenen og
faldretningen. Grenen vil sandsynligvis svinge mod
træstammen. Ud over brugeren er der fare for tilskuere,
genstande og ejendom under grenen.
Slibning af savkæden
For at undgå splintring skal der først skæres et snit opad til
maks. en tredjedel af grenens tykkelse. Det andet snit
skæres nedefter, så det møder det første.
Kapning (fig. K, L og M)
Den måde, du skal skære på, afhænger af, hvordan stammen
er understøttet. Brug en savbuk, når det er muligt. Start altid
et snit med kæden (6) kørende og den takkede kant (17) i
berøring med træet (fig. K). Færdiggør snittet med en
drejebevægelse af den takkede kant mod træet.
Hvis stammen er understøttet i hele sin længde:
Lav et nedadgående snit, men undgå at skære i jorden, da
dette hurtigt vil kunne forringe savkæden.
Hvis stammen er understøttet i begge ender:
Skær først en tredjedel ned for at undgå splintring, og sav
derefter igen for at møde det første snit.
Hvis stammen er understøttet i den ene ende:
Skær først en tredjedel opad for at undgå splintring, og
skær derefter nedad for at forhindre splintring.
Hvis du står på en skråning (fig. L):
Stå altid oven for arbejdsstedet.
Ved brug af en savbuk (fig. M):
Dette anbefales kraftigt, når det er muligt.
Anbring stammen, så den ligger stabilt. Skær altid på
ydersiden af savbukkens arme. Brug klemmer eller remme
til at fastgøre arbejdsemnet.
Hvis du vil skære i en træstamme, der ligger på jorden, skal
du fastgøre arbejdsemnet ved hjælp af klodser eller kiler.
Brugeren eller tilskuere må ikke støtte stammen ved at sidde
eller stå på den. Sørg for, at savkæden ikke berører jorden.
Regelmæssig vedligeholdelse sikrer en lang effektiv levetid
for værktøjet. Vi anbefaler, at du udfører følgende kontrol
med jævne mellemrum.
Niveauet i beholderen må ikke komme ned under kvart fuld.
Hvis værktøjet skal yde sit bedste, er det vigtigt at holde
tænderne på savkæden skarpe. Du finder vejledningen til
denne fremgangsmåde på slibesættet. Til dette formål
anbefaler vi Black & Decker slibesæt til savkæder (fås hos
Black & Decker-forhandlere og andre udvalgte forhandlere).
Udskiftning af slidte savkæder
Udskiftningssavkæder fås i detailhandelen eller hos Black &
Decker-forhandlere. Brug altid originale reservedele.
Savkædens skarphed
Skærene på savkæden bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de
berører jorden eller et søm under savning.
Savkædens spænding
Kontroller savkædespændingen regelmæssigt.
Hvad du skal gøre, hvis kædesaven skal repareres.
Denne kædesav overholder de relevante
sikkerhedsforskrifter. Reparationer må kun foretages af en
dertil kvalificeret person, som bruger originale reservedele. I
modsat fald kan der opstå betydelig fare for brugeren. Vi
anbefaler, at du opbevarer denne brugsanvisning et sikkert
Udskiftning af netstik (kun U.K. & Irland)
Sådan monteres et nyt netstik:
Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
Slut den brune ledning til den strømførende klemme på det
nye stik.
Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til
jordklemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres
sammen med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 10 A.
Når dit værktøj er udtjent, eller du ikke længere
har brug for det, beskyt da naturen ved ikke at
smide det ud sammen med det almindelige
affald. Black & Decker-værksteder modtager
gammelt Black & Decker-værktøj og sørger for, at
det bortskaffes på en miljørigtig måde.
Ved adskilt bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige stoffer. Genanvendelse af stoffer
medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af
elprodukter fra husholdningen, ved kommunale
affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere
produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Du kan få oplyst adressen på det nærmeste værksted ved at
kontakte den lokale Black & Decker-afdeling på adressen,
der fremgår af denne vejledning. Liste over alle autoriserede
Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og
kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
Tekniske data
GK1730 GK1735 GK1740 GK1930 GK1935 GK1940
Spænding 230
Indgangs- 1700
effekt (W)
Hastighed 5500
uden belastning
Oliekapa- 100
citet (ml)
Vægt (kg) 5,55
Sikker- II
EU overensstemmelseserklæring
GK1730; GK1735; GK1740; GK1930; GK1935; GK1940
Black & Decker erklærer, at disse produkter er i
overensstemmelse med følgende:
98/37/EF. 89/336/EØF. 73/23/EØF. 2002/96/EF. 2002/95/EF.
EN 50144. EN 55014. EN61000. EN60745
2000/14/EF. Kædesav _ 1600 W. Annex V
Lydniveauet målt i henhold til 2000/14/EF:
LpA (lydtryk) 94.2 dB(A)
LWA (akustisk effekt) 105.2 dB(A)
LWA (garanteret) 104 dB(A)
Bær altid høreværn, hvis lydtrykket overstiger 85 dB (A).
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 60745:
3.5 m/sec2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Black & Decker garanterer, at produktet er frit for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig
at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og
mangler, der er sket i forbindelse med:
normal slitage
uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
overbelastning, hærværk eller overdrevent intensiv brug af
værktøjet eller ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen:
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om
nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk.
Black & Decker -ketjusaha on tarkoitettu puiden kaatoon ja
karsintaan sekä halkojen katkaisuun. Saha on tarkoitettu
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Tutustu kunnolla ohjeisiin. Alla olevien ohjeiden
laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Alla olevissa ohjeissa
käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (virtajohdollisia) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (ilman virtajohtoa).
1. Työalue
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä,
jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi
suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia,
pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Veden
tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan
irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua, jos
olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät,
tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Valo, ettei sähkötyökalu käynnisty vahingossa. Varmista,
että virta on katkaistu kytkimestä ennen virtajohdon
liittämistä pistorasiaan. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos
kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt avain
voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita sähkösahaa
yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä
työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet
loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät
hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos sahaan voi kiinnittää purunkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii kunnolla.
Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyhaittoja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella,
jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen ja
täytyy korjata.
c. Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin säädät sahaa,
vaihdat sen varusteita tai siirrät sen varastoon. Tällä tavoin
pienennetään sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei
käytetä. Älä anna sahaa sellaisen henkilön käyttöön, joka
ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän
käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa ja että
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni
tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidettu, terävä saha ei tartu herkästi kiinni ja sitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita ja teriä näiden ohjeiden
mukaisesti ja tavalla, joka on tarkoitettu erityisesti
kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon
olosuhteet ja työn laatu. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin
sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaarallisiin
5. Huolto
a. Anna ammattitaitoisten henkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu säilyy
Ketjusahojen turvaohjeita
Ole huolellinen, ettei teräketju osu itseesi sahauksen
missään vaiheessa. Varmista ennen sahan
käynnistämistä, ettei teräketju kosketa mihinkään. Jos
tarkkaavaisuutesi pääsee herpaantumaan sahauksen
aikana, esimerkiksi vaatteesi voivat takertua teräketjuun.
Pidä ketjusahaa oikealla kädellä sen takakahvasta ja
vasemmalla sen etukahvasta. Vastakkainen ote sahasta
lisää onnettomuusriskiä. Älä koskaan tee niin.
Käytä aina kuulosuojaimia ja suojalaseja. Pään, käsien ja
jalkojen suojavarusteet ovat suositeltavia. Kunnollinen
suojavaatetus vähentää lentävien puunsälöjen ja
teräketjun kosketusten aiheuttamia onnettomuuksia.
Älä käytä ketjusahaa puussa. Loukkaantumisriski on
erittäin suuri, jos kiipeät puuhun sahaamaan.
Käytä suojaavia jalkineita ja seiso sahatessasi tasaisella
ja tukevalla alustalla. Liukas tai horjuva työskentelypaikka,
kuten tikapuilta sahaaminen, voi johtaa tasapainon tai
sahan hallinnan menetykseen.
Ole varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa
oksaa, sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään suuntaan.
Kun puun jännitys laukeaa, ponnahtava oksa voi osua
käyttäjään ja/tai työkaluun ja aiheuttaa hallinnan
Ole hyvin varovainen sahatessasi pensaita tai vesakkoa.
Taipuisat oksat voivat tarttua teräketjuun ja iskeytyä
sahaajaan tai horjuttaa hänen tasapainoaan.
Kanna sahaa etukahvasta virta katkaistuna ja terä
suunnattuna itsestäsi poispäin. Aseta laipan suojus
paikalleen sahan kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Käsittele sahaa huolellisesti, ettet vahingossa kosketa
pyörivää teräketjua.
Noudata voitelusta, ketjun kireydestä ja osien vaihdosta
annettuja ohjeita. Väärin kiristetty tai voitelematon ketju
voi katketa tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
Öljyiset kädensijat ovat liukkaita ja voivat aiheuttaa
työkalun hallinnan menetyksen.
Sahaa vain puuta. Älä käytä sahaa muuhun kuin sille
suunniteltuun tarkoitukseen. Esimerkiksi älä sahaa
muovia, tiiltä tai muuta materiaalia. Ketjusahan käyttö
muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
Takapotkun syyt ja niiden estäminen
Takapotkun voi aiheuttaa laipan kärjen osuminen johonkin
tai terän jääminen puristuksiin.
Laipan kärjen osuminen kiinteään kohteeseen voi potkaista
pyörivän ketjun voimakkaasti päin sahaajaa.
Teräketjun puristuminen laipan yläpintaan voi myös
aiheuttaa nopean takapotkun.
Molemmat edellä kuvatuista tilanteista voivat johtaa sahan
hallinnan menetykseen ja loukkaantumiseen. Älä luota
pelkästään ketjusahan turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjän
tulee itse huolehtia siitä, etteivät sahausolosuhteet aiheuta
Takapotku on seuraus sahan vääristä käyttötavoista tai olosuhteista ja sen voi välttää noudattamalla alla kuvattuja
Tartu sahaan lujalla otteella kummastakin kahvasta. Kun
kädet pitävät kiinni sahasta, asetu sellaiseen asentoon,
että voit vastustaa takapotkua. Sahaaja pystyy hyvin
vastustamaan takapotkun voimaa noudattamalla esitettyjä
varotoimia. Älä hellitä otettasi sahasta kesken työn.
Älä kurkota liikaa äläkä sahaa hartiatason yläpuolella.
Näin estät tahattomat kärkikosketukset ja pystyt paremmin
hallitsemaan sahaa yllättävissä tilanteissa.
Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia laippoja
ja ketjuja. Sahaan sopimattomat laipat tai ketjut voivat
johtaa ketjurikkoihin tai takapotkuihin.
Noudata valmistajan antamia sahan teroitus- ja huoltoohjeita. Syvyysohjaimen madaltaminen voi lisätä sahan
alttiutta takapotkuihin.
Ketjusahan turvasuositukset
Ensikertalaisten sahan käyttäjien on erittäin suositeltavaa
kysyä käytännön ohjeita ja neuvoja kokeneelta sahaajalta.
Sahan käyttöä kannattaa opetella sahaamalla halkoja
Ketjusahan kuljetuksen aikana ketjujarrun käyttö on
Pidä ketjusaha hyvässä kunnossa, kun se ei ole käytössä.
Jos ketjusaha on pitkiä aikoja käyttämättä, irrota teräketju
ja laippa ja säilytä ne öljyyn upotettuna. Säilytä ketjusahaa
kuivassa, turvallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
Öljysäiliö kannattaa tyhjentää ennen varastointia.
Varmista, että seisot tukevalla alustalla. Katso etukäteen
turvallinen poistumisreitti kaatuvan puun tieltä.
Ohjaa puun kaatumissuuntaa kiiloilla. Kiilojen avulla voit
myös estää ketjun ja laipan juuttumisen leikkausuraan.
Ketjusahan huoltaminen Pidä teräketju terävänä ja sopivan
tiukalla. Huolehdi siitä, että ketjusaha ja laippa ovat
puhtaat ja hyvin öljytyt. Pidä kädensijat kuivina ja
Takapotkun voi aiheuttaa:
Sahan kärjen osuminen vahingossa oksiin tai muihin
esineisiin ketjun pyöriessä.
Terän osuminen puun lähellä tai sisällä olevaan metalliin,
betoniin tai muuhun kovaan materiaaliin.
Tylsä tai löysä ketju.
Sahaaminen hartiatason yläpuolella.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen sahauksen aikana.
Kurkottaminen. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa äläkä
Älä sahaa vanhasta sahausurasta. Se voi aiheuttaa
takapotkun. Tee joka kerta uusi sahausviilto.
Älä käytä ketjusahaa puussa, tikapuilla tai millään
epävakaalla alustalla. Jos teet niin, muista, että tällainen
työskentelyasento on erittäin vaarallinen.
Kun sahaat jännittynyttä oksaa, huomioi, että se voi
singahtaa takaisin.
Käsitellyn puutavaran sahaamista.
Maahan sahaamista.
Verkkoaitojen, naulojen jne sahaamista.
Pensaiden tai aivan pienten puiden sahaamista. Taipuisa
oksa voi juuttua teräketjuun ja iskeä sahaajaan horjuttaen
hänen tasapainoaan.
Älä käytä ketjusahaa hartiatason yläpuolella.
Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen etäisyyden
päässä) onnettomuuden varalta.
Jos sinun on jostakin syystä kosketettava teräketjua,
varmista, että saha on irrotettu verkkovirrasta.
Ketjusahan melutaso voi ylittää 85 dB(A).
Tämän vuoksi on suositeltavaa käyttää asianmukaisia
Työkalussa on seuraavat varoitusmerkinnät:
Lue tämä käyttöohje huolellisesti.
Älä käytä sahaa sateella tai kosteassa.
Käytä aina kuulosuojaimia ja suojalaseja.
Tarkista ketjun kireys 10 minuutin
välein. Säädä välykseksi 3 mm.
Irrota verkkojohto pistorasiasta aina
ennen vaurioituneen johdon tarkistamista. Älä
käytä ketjusahaa, jos virtajohto on
Ketjusahan melutaso voi ylittää 85 dB(A).
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai hyvin
heikkokuntoisten henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
Muista, ettei ketjusaha ole lasten leikkikalu.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black &
Decker -huollon tehtäväksi.
Suoja sähköiskuja vastaan.
Vältä itse koskettamasta maadoitettuihin pintoihin (esim.
metallikaiteisiin, lyhtypylväisiin jne.). Sähköturvallisuutta
voi parantaa käyttämällä erittäin herkkää (30 mA / 30 mS)
Varoitus! Se tai jokin muu virtapiirikatkaisin ei vapauta sahan
käyttäjää tässä käyttöoppaassa esitettyjen turvallisten
työtapojen ja turvaohjeiden noudattamiselta.
1. Virrankatkaisija
2. Lukituspainike
3. Öljysäiliön tulppa
4. Etusuojain/ketjujarru
5. Ketjun kireyden säätöruuvi
6. Ketju
7. Laippa
8. Teräsuojus
9. Ketjukopan nuppi
10. Ketjukoppa
11. Öljytason ilmaisin
Ketjun voitelu (kuva A)
Tämä on tehtävä aina, kun uusi ketju (6) otetaan käyttöön.
Ota uusi ketju (6) pois muovipussista ja anna sen liota
ketjuöljyssä vähintään tunnin ennen käyttöä. Käytä Black &
Decker -teräketjuöljyä.
Voiteluun kannattaa käyttää aina samaa öljymerkkiä.
Erilaisten öljyjen sekoittaminen voi huonontaa öljyn laatua.
Tämä voi lyhentää ketjun käyttöikää huomattavasti.
Älä koskaan käytä jäteöljyä, paksua öljyä tai erittäin ohutta
ompelukoneöljyä. Nämä öljyt voivat vaurioittaa ketjusahaa.
Laipan ja ketjun asentaminen (kuvat A - F)
Varoitus! Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi
Aseta saha tukevalle alustalle.
Avaa ketjukopan nuppi (9) (kuva A).
Aseta etusuojain oikeaan asentoon (kuva C).
Poista ketjukoppa (10).
Aseta ketju (6) laipan (7) päälle. Varmista, että ketjun
leikkausterät laipan yläosassa (7) osoittavat eteenpäin
(kuva B).
Ohjaa ketju (6) laipan (7) uraan ja vedä ketjua niin, että
siihen jää lenkki laipan (7) takaosaan.
Aseta ketju (6) ja laippa (7) paikalleen sahaan. Aseta ketju
(6) vetopyörän (12) ympäri. Aseta laippa (7) ohjaimiin (13).
Varmista, että liukunasta (14) osuu kiristysreikään (15)
(kuva E).
Varmista, että ketjujarru (4) on oikeassa asennossa
ennen asentamista (kuva C).
Aseta ketjukoppa (10) sahaan.
Sovita ketjukopan nuppi (9) paikalleen ja kiristä sormin.
Kierrä ketjun kireyden säätöruuvia (5) (kuva E)
myötäpäivään, kunnes ketju (6) on kireällä. Varmista, että
ketju (6) on sopivan tiukalla laipan ympärillä (7). Älä kiristä
Kiristä ketjukopan nuppi (9).
Ketjun kireyden tarkistaminen ja säätäminen (kuvat E ja G).
Ketjun kireys on tarkistettava ennen käyttöä ja aina 10
minuutin käytön jälkeen.
Vedä ketjua (6) kevyesti kuvan esittämällä tavalla (kuvan G
sisäkuva). Kireys on sopiva, kun ketju (6) napsahtaa takaisin
paikalleen, kun sitä on vedetty 3 mm laipasta (7). Ketju (6)
ei saa roikkua laipan (7) alapuolella.
Huomautus: Älä kiristä ketjua (6) liikaa, sillä se aiheuttaa
ylimääräistä kulumista ja lyhentää laipan (7) ja ketjun (6)
Huomautus: Tarkista uuden ketjun (6) kireys useaan kertaan
(irrota virtajohto ensin pistorasiasta) 2 ensimmäisen
käyttötunnin aikana, koska uusi ketju venyy hieman.
Ketjun kiristäminen:
Kierrä ketjun kireyden säätöruuvia (5a) myötäpäivään.
Öljysäiliön täyttäminen (kuva F)
Avaa öljysäiliön tulppa (3) ja täytä säiliö suositellulla
ketjuöljyllä. Öljytaso näkyy ilmaisimesta (11). Kierrä säiliön
tulppa (3) takaisin paikalleen.
Sammuta ketjusaha ja tarkista öljyn määrä ilmaisimesta
säännöllisesti. Jos öljyä on alle 1/4, irrota sahan virtajohto
ja lisää oikeanlaista öljyä.
Automaattinen ketjujarru (kuva C)
Tässä sahassa on automaattinen ketjujarru (4), joka
pysäyttää ketjun (6) 150 millisekunnissa takapotkun
sattuessa tai irrotettaessa ote takakatkaisijasta.
Ketjujarrun (4) toiminta kannattaa kokeilla ennen jokaista
Ketjujarrun asettaminen (kuva C)
Varmista, että virtajohto on irrotettu pistorasiasta.
Vedä etusuojain/ketjujarru (4) taaksepäin merkittyyn
"asetusasentoon" (kuva C).
Saha on nyt käyttövalmis.
Takapotkulta suojaavan ketjujarrun toiminta
Takapotkutilanteessa vasen käsi osuu etusuojaimeen/
ketjujarruun työntäen sitä eteenpäin kohti sahauskohdetta ja
pysäyttäen ketjusahan 150 millisekunnissa.
Liike-energiatoimisen ketjujarrun toiminta
Etusuojain/ketjujarru (4) aktivoituu, kun etusuojain kallistuu
eteenpäin joko työnnettäessä, käden selkämyksen osuessa
siihen tai omalla painollaan. Liike-energiatoimisen jarrun
etuna on sen toiminta esimerkiksi seuraavissa tilanteissa.
Kun ketju (6) osuu metalliin, vaikka sahaajan käsi ei työntyisi
etusuojaimeen esimerkiksi silloin, kun saha on
Takapotkulta suojaavan ketjujarrun testaaminen (kuva C)
Asetu tukevalle alustalle ja tartu sahaan lujasti molemmin
käsin. Varmista, että ketju (6) ei kosketa maata ja käynnistä
kone (ks. "Ketjusahan käynnistys").
Kallista vasenta kättä kahvasta pitäen eteenpäin niin, että
käsi koskettaa etusuojaa/ketjujarrua (4) ja työntää sitä
eteenpäin sahauskohteeseen päin (kuva C). Ketju (6)
pysähtyy sekunnin murto-osassa.
Etusuojan/ketjujarrun (4) palauttaminen käyttöasentoon
Noudata kohdassa "Ketjujarrun asettaminen" esitettyjä
Huomautus: Ketjusaha ei käynnisty, jos etusuojain/
ketjujarru (4) ei ole käyttöasennossa .
Huomautus: Moottorin tulee pysähtyä ennen uudelleen
Huomautus: Jos teräketju (6) ei pysähdy välittömästi, ketju
on kiristettävä (katso "Laipan ja ketjun asentaminen").
Ketjusahan käynnistäminen (kuva F)
Tartu ketjusahasta tukevasti molemmin käsin. Työnnä
lukituspainiketta (2) eteenpäin ja käynnistä painamalla
virtakytkintä (1).
Kun moottori käynnistyy, irrota peukalo lukituspainikkeelta
(2) ja pidä tukevasti kiinni kahvasta.
ympäröivät puut ja esteet, yli kulkevat sähköjohdot ja
maanalaiset viemärit
tuulen nopeus ja suunta.
Suunnittele turvallinen poistumisreitti kaadettavan puun
luota. Varmista, että poistumisreitti on esteetön. Muista,
että märkä ruoho ja tuore kaarna ovat liukkaita.
Älä yritä kaataa puuta, joka on paksumpi kuin ketjusahan
Puun kaatumissuuntaa ohjataan sahauslovella.
Puun tyveen, kaatosuuntaan nähden kohtisuoraan sahataan
viilto, joka ulottuu puun sisään 1/5 - 1/3 puun läpimitasta
(kuva H). Ensimmäisen viillon yläpuolelta sahataan n.
45°:een kulmassa vino viilto, joka osuu vaakaviiltoon.
Muodostuneen loven vastapuolelta, 3-5 cm loven
keskikohdan yläpuolelle sahataan vaakasuora kaatoleikkaus
(kuva I). Älä sahaa aivan loveen saakka, ettei puu lähde
kaatumaan väärään suuntaan.
Lyö yksi tai useampi kiila kaatoviiltoon ja kaada puu (kuva J).
Älä ylikuormita sahaa – anna sen tehdä työ.
Saha toimii tehokkaasti ja turvallisesti, kun sen annetaan
käydä sille suunnitellulla nopeudella. Liiallinen painaminen
saa ketjun (6) venymään.
Jos ketju (6) tai laippa (7) jumittuu:
katkaise työkalun virta
irrota työkalun virtajohto sähköverkosta
Vapauta laippa (7) avaamalla sahausura kiiloilla. Älä yritä
kiskoa tai vääntää sahaa irti. Aloita sahaaminen uudesta
Puiden kaataminen (kuvat H - J)
Puun kaatamista ei suositella kokemattomalle sahan
käyttäjälle. Väärään suuntaan kaatuva puu voi aiheuttaa
aineellisia tai henkilövahinkoja. Myös kaatuvan puun sälöt
tai kuivat oksat voivat saada aikaan vahinkoja.
Turvallinen etäisyys kaadettavan puun ja sivullisten,
rakennusten ja muiden kohteiden välillä on 2,5 kertaa puun
pituus. Tätä etäisyyttä lähempänä olevat sivulliset tai
rakennukset voivat jäädä kaatuvan puun alle.
Valmistelut ennen puun kaatoa
Varmista etukäteen, että puun kaataminen on luvallista.
Ota huomioon kaikki olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa
kaatumissuuntaan, mukaan lukien:
suunta, johon oksan pitäisi pudota
puun kallistussuunta
poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
Puiden karsiminen
Varmista etukäteen, että puun karsiminen on luvallista.
Pystykarsinta tulee jättää kokeneen sahan käyttäjän
tehtäväksi, koska sahan kiinnijäämisen ja takapotkujen riski
on suuri.
Ennen karsintaa on arvioita oksien putoamissuuntaan
vaikuttavat tekijät, kuten
katkaistavan oksan pituus ja paino
poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
ympäröivät puut ja esteet ja yli kulkevat johdot
tuulen nopeus ja suunta.
oksan kiinnittyminen muihin oksiin.
Sahaajan on ensin selvitettävä miten hän pääsee
karsintakohtaan ja mihin oksa putoaa. Katkaistavat oksat
kallistuvat puun runkoa kohti. Alla olevat sivulliset ja esineet
ovat tällöin vaarassa.
Sälöytymisen estämiseksi oksaa sahataan ensin alhaalta
päin enintään kolmasosan verran oksan paksuudesta. Sen
jälkeen sahataan ylhäältä päin suoraan kohti alaleikkausta.
Rungon katkaiseminen (kuvat K, L ja M)
Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella. Käytä
sahapukkia aina, kun mahdollista. Aloita sahaus aina siten,
että teräketju (6) pyörii ja kaatopiikit (17) ovat kiinni puussa
(kuva K). Sahaa tukki poikki kallistamalla sahaa puuta vasten
olevien kaatopiikkien varassa.
Kun puu on tuettuna koko pituudeltaan:
Sahaa alaspäin. Estä teräketjun kosketus maahan, koska
muuten ketju tylsyy nopeasti.
Kun puu on tuettuna molemmista päistään:
Sahaa ensin alaspäin 1/3 sälöytymisen estämiseksi. Sahaa
sitten toiselta puolelta loppuun.
Kun tukki on tuettuna toisesta päästään:
Sahaa ensin alta 1/3 rungon paksuudesta sälöytymisen
estämiseksi ja sitten loppuun ylhäältä alaspäin.
Rinteessä (kuva L):
Seiso aina ylämäen puolella.
Sahapukkia käytettäessä (kuva M):
Sahapukin käyttö on suositeltavaa aina, kun se on
Aseta puu vakaasti sahauspukille. Sahaa aina sahapukin
reunojen ulkopuolelta. Sido sahattava puu hihnalla tai
Jos sahattava puu on kokonaan maassa, tue se tapeilla tai
kiiloilla. Puuta ei saa tukea istumalla tai seisomalla sen
päällä. Varo, ettei teräketju kosketa maahan.
Säännöllinen huolto varmistaa työkalun pitkän ja tehokkaan
käyttöiän. Seuraavat tarkistukset kannattaa tehdä
Säiliön öljytaso ei saa laskea alle 1/4.
Teräketju ja laippa (kuva G)
Irrota ketju (6) ja laippa (7) aina muutaman tunnin käytön
jälkeen ja puhdista ne huolellisesti.
Kun kokoat sahaa uudelleen, käännä laippaa (7) 180° ja
voitele hammaspyöränokka voitelureiän (16) kautta. Näin
laipan ketjuohjaimet kuluvat tasaisesti.
Teräketjun teroittaminen
Jotta saha toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, ketjun
hampaat on pidettävä terävinä. Teroitinpaketissa on ohjeet
tähän. Suosittelemme Black & Deckerin teroituspaketin
hankkimista (saatavana Black & Deckerin valtuutetuista
huoltoliikkeistä ja jälleenmyyjiltä).
Kuluneen teräketjun vaihtaminen
Teräketjuja on saatavana Black & Deckerin valtuutetuista
huoltoliikkeistä ja jälleenmyyjiltä. Käytä aina vain
alkuperäisiä varaosia.
Teräketjun terävyys
Ketjun leikkuuterät tylsyvät heti, jos ne sahattaessa osuvat
maahan tai naulaan.
Teräketjun kireys
Tarkista teräketjun kireys säännöllisesti.
Mitä tehdä, jos ketjusaha vaatii korjausta
Ketjusaha täyttää asianmukaisten turvaohjeiden
vaatimukset. Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin
valtuuttama huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia,
muutoin koneen käyttäjälle voi aiheuta vaaratilanteita.
Suosittelemme tämän käyttöohjeen säilyttämistä
turvallisessa paikassa.
Virtajohdon pistokkeen vaihtaminen (vain Iso-Britannia ja
Jos joudut vaihtamaan verkkopistokkeen:
Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata
pistokkeen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava
sulake: 10 A.
Kun työkalusi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, ota huomioon
ympäristötekijät. Black & Deckerin valtuutetut
huoltoliikkeet ottavat vastaan Black & Decker työkaluja ja varmistavat, että ne hävitetään
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää
ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien
käyttö auttaa vähentämään ympäristön
saastumista ja uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä
uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten
roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta
Tekniset tiedot
GK1730 GK1735 GK1740 GK1930 GK1935 GK1940
Jännite (V)230
Ottoteho 1700
Nopeus il- 5500
man kuormitusta
Suurin sa- 30
hauspituus (cm)
Öljysäiliön 100
Paino (kg) 5.55
Turvaluo- II
Mallirekisteröintinumero (EY)
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
GK1730; GK1735; GK1740; GK1930; GK1935;GK1940
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan
seuraavien standardien vaatimusten mukaiset:
98/37/EY. 89/336/ETY. 73/23/ETY. 2002/96/EY. 2002/95/EY.
EN 50144. EN 55014. EN61000. EN60745
2000/14/EY. Ketjusaha _ 1600 w. Liite V
Melutaso, mitattu 2000/14/EY:n mukaisesti:
LpA (äänenpaine) 94.2 dB(A)
LWA (ääniteho) 105.2 dB(A)
LWA (taattu) 104 dB(A)
Käytä aina kuulosuojaimia, jos melutaso ylittää 85 dB (A).
Käteen kohdistuva painotettu tärinäarvo EN 60745 mukaisesti:
3.5 m/sec2
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku
muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja näyttää
laitteen ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden
yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn
tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Löydät myös
valtuutettujen Black & Decker huoltoliikkeiden yhteystiedot
sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista
Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com
Rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi ja katso uusien
tuotteiden ja erikoistarjousten tiedot verkkosivuiltamme
osoitteesta www.blackanddecker.fi. Katso Black & Decker
-tavaramerkin ja tuotevalikoimamme lisätiedot osoitteesta
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG,
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu
on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Ενδεδειγμένη χρήση
Το αλυσοπρίονο Black & Decker έχει σχεδιαστεί
για το κλάδεμα και την κοπή δέντρων και κορμών
δέντρων. Το παρόν εργαλείο προορίζεται μόνο
για ερασιτεχνική χρήση.
Γενικοί κανόνες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η
μη τήρηση όλων των παρακάτω υποδείξεων
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/
και σοβαρούς τραυματισμούς. Ο χαρακτηρισμός
"ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις
παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το
εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή
το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς
1. Χώρος εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό
και καλά φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που
εργάζεστε και τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό
μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα
μακριά από το χώρο που εργάζεστε. Σε
περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την
προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα
τρόπο η μετασκευή του φις. Μη
χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν
έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και
ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο,
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να
αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές
θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές ή
κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε
πάντοτε καλώδια προέκτασης (μπαλαντέζες)
που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίων προέκτασης
εγκεκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή
στην εργασία που κάνετε και να
επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν
είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το
χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας. Να
φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο
κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας, όπως
μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες,
ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
c. Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε, ότι ο
διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
"OFF" πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
στην πρίζα. Αν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάκτυλό σας πάνω στο
διακόπτη λειτουργίας ή αν συνδέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα όταν ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "ON", αυτό
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή
κλειδιά ρύθμισης. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο
εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε
την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την
ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον
καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας
μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και
συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι
συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία
σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται
γι' αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο
εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην
ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου ο διακόπτης
λειτουργίας είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να
ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε
κάποια εργασία ρύθμισης στο ηλεκτρικό
εργαλείο, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να το αποθηκεύσετε. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με
το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το
χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγξτε εάν τα κινούμενα μέρη είναι σωστά
ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν
έχουν σπάσει κομμάτια και εάν πληρούνται
όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που
ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν
χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί
αιτία πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά
κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν
λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και
ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κτλ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες καθώς και
όπως προβλέπεται για τον κάθε τύπο
μηχανήματος, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που
θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για άλλες εκτός από τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου
πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός
που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση
της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για το
Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματος μακριά
από την αλυσίδα όταν το αλυσοπρίονο
βρίσκεται σε λειτουργία. Πριν να θέσετε σε
λειτουργία το αλυσοπρίονο, φροντίστε η
αλυσίδα του πριονιού να μη βρίσκεται σε
επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
αλυσοπρίονου μπορεί να οδηγήσει στην
εμπλοκή του εργαλείου με τα ρούχα ή το σώμα
Πάντα να κρατάτε το αλυσοπρίονο με το
δεξιό χέρι στην πίσω χειρολαβή και το
αριστερό σας στην μπροστινή χειρολαβή.
Ποτέ δεν πρέπει να κρατάτε το αλυσοπρίονο με
διαφορετικό τρόπο γιατί αυξάνεται ο κίνδυνος
προσωπικού τραυματισμού.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο, να
φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτοασπίδες. Συνιστάται η χρήση περαιτέρω
προστατευτικού εξοπλισμού για το κεφάλι,
τα χέρια και τα πόδια. Τα κατάλληλα
προστατευτικά ρούχα μειώνουν τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού από τα
εκτοξευόμενα θραύσματα ή την τυχαία επαφή
με την αλυσίδα.
Μη λειτουργείτε το αλυσοπρίονο
ανεβασμένος σε δέντρο. Η χρήση του
αλυσοπρίονου ενώ βρίσκεστε πάνω σε δέντρο
μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό
Φροντίζετε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να λειτουργείτε το αλυσοπρίονο
μόνο όταν στέκεστε σε σταθερή, ασφαλή και
επίπεδη επιφάνεια. Οι γλιστερές ή ασταθείς
επιφάνειες όπως οι σκάλες μπορούν να
προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας ή του
ελέγχου του αλυσοπρίονου.
Κατά την κοπή ενός κλαδιού που έχει
καμφθεί, προσέξτε το ενδεχόμενο
επαναφοράς του. Όταν πάψει να ασκείται
πίεση στις ίνες του ξύλου, το κλαδί που
βρισκόταν σε κάμψη ενδέχεται να κτυπήσει το
χειριστή ή/και το αλυσοπρίονο, με αποτέλεσμα
την απώλεια του ελέγχου του.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κόβετε
θάμνους και δενδρύλλια. Τα λεπτά υλικά
μπορεί να πιαστούν στην αλυσίδα και να
τιναχτούν προς εσάς ή να σας κάνουν να
χάσετε την ισορροπία σας.
Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την
μπροστινή λαβή με την αλυσίδα
σταματημένη και σε απόσταση από το
σώμα σας. Όταν αποθηκεύετε ή μετακινείτε
το αλυσοπρίονο τοποθετείτε πάντα το
κάλυμμα της μπάρας οδηγού. Η σωστή
μεταχείριση του αλυσοπρίονου μειώνει την
πιθανότητα τυχαίας επαφής με την κινούμενη
Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες σε ότι
αφορά τη λίπανση, το τέντωμα της
αλυσίδας και την αλλαγή των εξαρτημάτων.
Όταν μια αλυσίδα δεν έχει τανυστεί ή λιπανθεί
σωστά, κινδυνεύει να σπάσει ή να αυξήσει την
πιθανότητα λακτίσματος (κλοτσήματος).
Φροντίστε οι λαβές να είναι στεγνές,
καθαρές και χωρίς λάδια ή γράσα. Λαβές με
γράσα και λάδια είναι γλιστερές και προκαλούν
την απώλεια ελέγχου.
Το εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για
την κοπή ξύλου. Μη χρησιμοποιείστε το
αλυσοπρίονο για εργασίες για τις οποίες
δεν προορίζεται. Για παράδειγμα: μη
χρησιμοποιείτε αυτό το αλυσοπρίονο για
κοπή πλαστικών, τοιχοποιία η μη-ξύλινα
υλικά κατασκευής. Η χρήση του
αλυσοπρίονου για άλλες εκτός από τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος:
Μπορεί να παρατηρηθεί κλότσημα όταν η μύτη ή
το άκρο της μπάρας οδηγού έρθει σε επαφή με
ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο περισφίξει και
μαγκώσει την αλυσίδα μέσα στην τομή.
Η επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο μπορεί σε
ορισμένες περιπτώσεις να προκαλέσει απότομη
αντίστροφη κίνηση, κλοτσώντας την μπάρα
οδηγού προς τα πάνω και προς τα πίσω προς το
μέρος του χειριστή.
Το μάγκωμα της αλυσίδας του εργαλείου κατά
μήκος του πάνω μέρους της μπάρας οδηγού
μπορεί να σπρώξει γρήγορα προς τα πίσω την
μπάρα οδήγησης προς το μέρος του χειριστή.
Μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να σας
κάνει να χάσετε τον έλεγχο του αλυσοπρίονου με
κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού. Μη βασίζεστε
αποκλειστικά στις διατάξεις ασφαλείας που
διαθέτει το αλυσοπρίονό σας. Ως χρήστης
αλυσοπρίονου, θα πρέπει να παίρνετε ορισμένες
προφυλάξεις για να αποφύγετε τα ατυχήματα και
τους τραυματισμούς κατά τη διάρκεια των
εργασιών κοπής που εκτελείτε.
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός
εσφαλμένου ή ελλιπή χειρισμού του
αλυσοπρίονου. Μπορεί να αποφευχθεί με
κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που
περιγράφονται παρακάτω.
Κρατάτε γερά το αλυσοπρίονο, με τους
αντίχειρες και τα δάχτυλα να περικλείουν
την λαβή του αλυσοπρίονου. Να κρατάτε το
αλυσοπρίονο και με τα δυο σας χέρια και να
δίνετε στο σώμα και στους βραχίονές σας
μια θέση, στην οποία θα μπορέσετε να
αντιμετωπίσετε τυχόν αντιδραστικές
δυνάμεις (κλοτσήματα). Όταν έχουν ληφθεί
κατάλληλα προληπτικά μέτρα, ο χειριστής
μπορεί να αντιμετωπίσει με επιτυχία το
κλότσημα. Μην αφήνετε ελεύθερο το
Μην τεντώνεστε και μην κόβετε πάνω από
το ύψος του ώμου σας. Αυτό βοηθάει στην
αποφυγή της αθέλητης επαφής του άκρου με
άλλο αντικείμενο και επιτρέπει τον καλύτερο
έλεγχο του αλυσοπρίονου σε απρόοπτες
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις
ανταλλακτικές ράβδους και αλυσίδες που
καθορίζονται από τον κατασκευαστή.
Ακατάλληλες ανταλλακτικές μπάρες οδηγοί και
αλυσίδες μπορεί να προκαλέσουν το σπάσιμο
της αλυσίδας ή/και το κλότσημα του εργαλείου.
Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του
κατασκευαστή σχετικά με το ακόνισμα και τη
συντήρηση της αλυσίδας του εργαλείου. Η
μείωση του ύψους του ρυθμιστή βάθους κοπής
μπορεί να οδηγήσει σε αύξηση του
Συστάσεις ασφαλείας για το αλυσοπρίονο
Συνιστάται σε όσους χρησιμοποιούν
αλυσοπρίονο για πρώτη φορά να λαμβάνουν
πρακτικές οδηγίες για τη χρήση και τον
προστατευτικό εξοπλισμό από έναν
πεπειραμένο χρήστη. Θα πρέπει να γίνεται
εξάσκηση στην κοπή κορμών πάνω σε
καβαλέτο ή ικρίωμα.
Όταν μετακινείτε το αλυσοπρίονο, να
βεβαιώνεστε ότι το φρένο έχει εμπλακεί.
Διατηρείτε το αλυσοπρίονό σας σε καλή
κατάσταση όταν δεν το χρησιμοποιείτε. Όταν
φυλάσσετε το αλυσοπρίονο σας για μεγάλο
χρονικό διάστημα πρέπει να αφαιρείτε την
αλυσίδα και την μπάρα οδήγησης και να τα
φυλάσσετε μέσα σε λάδι. Φυλάσσετε όλα τα
εξαρτήματα του αλυσοπρίονου σε ένα ξηρό,
ασφαλές μέρος μακριά από τα παιδιά.
Συνιστάται να στραγγίσετε το δοχείο λαδιού
πριν από την φύλαξη.
Βεβαιωθείτε ότι πατάτε καλά και σταθερά και
προβλέψτε ένα δρόμο διαφυγής από το δέντρο
ή τα κλαδιά που θα πέσουν.
Χρησιμοποιήστε σφήνες για να ελέγξετε
καλύτερα την κοπή και να αποφύγετε την
εμπλοκή της αλυσίδας και της μπάρας οδηγού
μέσα στην τομή.
Φροντίδα της αλυσίδας του πριονιού. Διατηρείτε
την αλυσίδα αιχμηρή και σφιχτή πάνω στην
μπάρα οδηγού. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα και η
μπάρα οδηγού είναι καθαρές και καλά
λαδωμένες. Φροντίστε οι λαβές να είναι
στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδια ή γράσα.
Κλότσημα προκαλείται στις παρακάτω
Αν χτυπήσετε κλαδιά ή άλλα αντικείμενα τυχαία
με μια αιχμή του πριονιού ενώ η αλυσίδα
Αν χτυπήσετε μέταλλο, τσιμέντο ή άλλο σκληρό
υλικό που βρίσκεται κοντά στο ξύλο ή χωμμένο
μέσα στο ξύλο.
Αν η αλυσίδα δεν είναι αιχμηρή ή αν είναι
Αν κόβετε πάνω από το ύψος του ώμου.
Αν δεν προσέχετε όταν κρατάτε ή καθοδηγείτε
το αλυσοπρίονο κατά την διάρκεια της κοπής.
Αν δεν φτάνετε καλά το σημείο που θέλετε να
κόψετε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την
ισορροπία σας και να μην προσπαθείτε να
κόψετε σημεία που δεν φτάνετε καλά.
Μην προσπαθήστε να το εισάγετε σε παλιότερη
κοπή. Θα μπορούσε να προκληθεί κλότσημα
της μηχανής. Κάντε μια νέα κοπή κάθε φορά.
Συνιστάται να μην προσπαθήστε να
λειτουργήσετε το αλυσοπρίονο όταν στέκεστε
πάνω σε δέντρο, κινητή σκάλα ή άλλες ασταθείς
επιφάνειες. Αν αποφασίσετε να το κάνετε, να
γνωρίζετε ότι αυτές οι θέσεις είναι πάρα πολύ
Όταν κόβετε ένα κλαδί που είναι υπό πίεση, να
προσέχετε να μην σας χτυπήσει όταν
απελευθερωθεί από την πίεση και πεταχτεί
προς τα πίσω.
Μην κόβετε:
Έτοιμη ξυλεία.
Το έδαφος.
Φράχτες από συρματόπλεγμα, καρφιά κτλ.
Μικρούς θάμνους και δενδρύλλια γιατί τα λεπτά
υλικά μπορεί να πιαστούν στην αλυσίδα και να
τιναχτούν προς εσάς ή να σας κάνουν να
χάσετε την ισορροπία σας.
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο πάνω από
το ύψος του ώμου σας.
Βεβαιωθείτε πως υπάρχει κάποιος κοντά (αλλά
σε απόσταση ασφαλείας) για την περίπτωση
Αν για οποιονδήποτε λόγο πρέπει να
ακουμπήσετε την αλυσίδα, βεβαιωθείτε ότι το
αλυσοπρίονο είναι αποσυνδεδεμένο από την
παροχή ρεύματος.
Ο θόρυβος που προκαλείται από το προϊόν
αυτό μπορεί να ξεπεράσει τα 85 dB(A).
Επομένως σας συνιστούμε να λαμβάνετε τα
απαραίτητα μέτρα για την προστασία της ακοής
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω
προειδοποιητικά σύμβολα:
Διαβάστε ολόκληρο το
εγχειρίδιο προσεχτικά.
Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι σε
υγρές συνθήκες και μην το εκθέτετε στη
Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
και ωτασπίδες.
Ελέγχετε την τάνυση της
αλυσίδας μετά από κάθε 10
λεπτά χρήσης. Ρυθμίζετέ τη
ξανά σε διάκενο 3 mm.
Να βγάζετε πάντα το βύσμα από την
πρίζα πριν ελέγξετε ένα φθαρμένο
καλώδιο. Προσέξτε να μην
χρησιμοποιήσετε το αλυσοπρίονο αν το
καλώδιο έχει φθαρεί ή καταστραφεί.
Ο θόρυβος που προκαλείται από το
προϊόν αυτό μπορεί να ξεπεράσει τα 85
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται σύρμα
γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί
από νέους η αδύναμα άτομα χωρίς επιτήρηση.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να είστε
σίγουροι ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η
αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο της Black & Decker, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
Λάβετε τις κατάλληλες προφυλάξεις για το
ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας.
Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες ή
συνδεδεμένες με το έδαφος επιφάνειες (π.χ.
μεταλλικά κιγκλιδώματα, λάμπες κ.λπ.). Η
ασφάλεια έναντι ηλεκτροπληξίας μπορεί να
βελτιωθεί ακόμα περισσότερο αν
χρησιμοποιηθεί διάταξη παραμένοντος
ρεύματος (RCD) υψηλής ευαισθησίας (30 mA /
30 mS).
Προειδοποίηση! Η χρήση μιας διάταξης RCD ή
μιας άλλης μονάδας διακοπής κυκλώματος δεν
απαλλάσσει το χρήστη του αλυσοπρίονου από την
τήρηση των οδηγιών ασφαλείας και των ασφαλών
πρακτικών εργασίας που παρέχονται σε αυτό το
εγχειρίδιο χρήσης.
1. Διακόπτης on/off
2. Διακόπτης απασφάλισης
3. Πώμα λαδιού
4. Πρόσθιος προφυλακτήρας/φρένο αλυσίδας
5. Βίδα ρύθμισης τάνυσης αλυσίδας
6. Αλυσίδα
7. Μπάρα οδηγού
8. Θήκη αλυσίδας
9. Πόμολο καλύμματος αλυσίδας
10. Διάταξη καλύμματος αλυσίδας
11. Δείκτης στάθμης λαδιού
Λάδωμα της αλυσίδας (εικ. Α)
Πρέπει να το κάνετε όποτε χρησιμοποιείτε μια
καινούργια αλυσίδα (6) για πρώτη φορά. Βγάλτε
την καινούργια αλυσίδα (6) από την πλαστική
σακούλα και μουσκέψτε την σε λάδι για αλυσίδες
για τουλάχιστον μια ώρα πριν την
χρησιμοποιήσετε. Χρησιμοποιείτε λάδι για
αλυσίδες Black & Decker
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε την ίδια μάρκα
λαδιού καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής της αλυσίδας
σας καθώς μίγματα διαφορετικών λαδιών μπορεί
να μειώσουν την ποιότητα του λαδιού, με
αποτέλεσμα τη σοβαρή μείωση της διάρκειας
ζωής της αλυσίδας.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε χρησιμοποιημένα
λάδια, παχύ λάδι ή πολύ λεπτόρρευστο λάδι
ραπτομηχανής. Μπορεί να προκαλέσουν βλάβη
στο αλυσοπρίονο σας.
Τοποθέτηση της μπάρας οδηγού και της
αλυσίδας (εικ. A - F)
Προειδοποίηση! Να φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν
πραγματοποιείτε εργασίες στο
Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο πάνω σε
σταθερή επιφάνεια.
Χαλαρώστε και αφαιρέστε το περιστρεφόμενο
κουμπί του καλύμματος της αλυσίδας (9) (εικ.
Ρυθμίστε τον πρόσθιο προφυλακτήρα στη θέση
(εικ. C).
Αφαιρέστε το κάλυμμα της αλυσίδας (10).
Τοποθετήστε την αλυσίδα (6) πάνω στην
μπάρα οδηγού (7) και βεβαιωθείτε πως οι
λεπίδες της αλυσίδας στο πάνω τμήμα της
μπάρας οδηγού (7) είναι στραμμένες προς τα
εμπρός (εικ. Β).
Οδηγήστε την αλυσίδα (6) γύρω από την μπάρα
οδηγού (7) και τραβήξτε την για να
δημιουργήστε μια θηλιά από τη μία πλευρά στο
πίσω μέρος της μπάρας οδηγού (7).
Τοποθετήστε την αλυσίδα (6) και την μπάρα
οδηγό (7) πάνω στο αλυσοπρίονο. Οδηγήστε
την αλυσίδα (6) γύρω από την οδόντωση
κίνησης (12). Τοποθετήστε την μπάρα οδηγού
(7) πάνω στα πριτσίνια (13). Βεβαιωθείτε ότι το
συρόμενο παξιμάδι στήριξης (14) βρίσκεται
μέσα στην οπή τάνυσης (15) (εικ. E).
Ελέγξτε ότι το σύστημα φρένου αλυσίδας (4)
βρίσκεται στη ρυθμισμένη θέση
πριν την
επανατοποθέτηση (εικ. C).
Τοποθετήστε το κάλυμμα της αλυσίδας (10)
πάνω στο αλυσοπρίονο.
Τοποθετήστε το περιστρεφόμενο κουμπί του
καλύμματος της αλυσίδας (9) και σφίξτε το με τα
δάκτυλά σας.
Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης της τάνυσης
αλυσίδας (5) (εικ.E) προς τα δεξιά μέχρι να
σφίξει η αλυσίδα (6). Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα
(6) έχει εφαρμόσει καλά γύρω από την μπάρα
οδηγού (7). Μην τεντώνεστε.
Σφίξτε το περιστρεφόμενο κουμπί του
καλύμματος αλυσίδας (9).
Έλεγχος και ρύθμιση της τάνυσης αλυσίδας
(εικ. F & G)
Να ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας πριν από
την χρήση και μετά από κάθε 10 λεπτά χρήσης.
Τραβήξτε ελαφρά την αλυσίδα (6) όπως
υποδεικνύεται (εικ. G). Η τάνυση έχει ρυθμιστεί
σωστά όταν η αλυσίδα (6) επανέρχεται αμέσως
στη θέση της, αφού τραβηχτεί σε απόσταση 3
mm από την μπάρα οδηγό (7). Δεν πρέπει να
υπάρχει «κοιλιά» μεταξύ της μπάρας οδηγού
(7) και της αλυσίδας (6) στην κάτω πλευρά.
Σημείωση: Μην σφίγγετε υπερβολικά την
αλυσίδα (6) καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει
υπερβολική φθορά και μείωση της διάρκειας
ζωής της μπάρας οδηγού (7) και της αλυσίδας
Σημείωση: Όταν η αλυσίδα (6) είναι καινούρια,
να ελέγχετε συχνά την τάνυση (αφού
αποσυνδέστε το αλυσοπρίονο από την παροχή
ρεύματος) κατά τις πρώτες 2 ώρες χρήσης καθώς
μια καινούργια αλυσίδα (6) πρέπει τεντώνεται
Για να αυξήσετε την τάνυση:
Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης της τάνυσης
αλυσίδας (5a) προς τα δεξιά.
Γέμισμα του δοχείου λαδιού (εικ. F)
Αφαιρέστε το πώμα λαδιού (3) και γεμίστε το
δοχείο με το συνιστώμενο λάδι για αλυσίδες.
Μπορείτε να δείτε το επίπεδο του λαδιού στην
ένδειξη στάθμης λαδιού (11). Τοποθετήστε
ξανά το πώμα λαδιού (3).
Κατά περιόδους να θέτετε εκτός λειτουργίας το
μηχάνημα και να ελέγχετε το λάδι από τον
δείκτη στάθμης λαδιού, αν είναι γεμάτο λιγότερο
από ένα τέταρτο, αποσυνδέστε το αλυσοπρίονο
από την πρίζα και αναπληρώστε με το σωστό
Φρένο αυτόματης στάσης της αλυσίδας (εικ. C)
Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με ένα
σύστημα φρένου (4) αυτόματης στάσης της
αλυσίδας που σταματάει την αλυσίδα (6) εντός
150ms όταν αφήνετε την πίσω σκανδάλη ή όταν
προκύπτει κλότσημα της μηχανής. Ελέγχετε τη
διάταξη του φρένου αλυσίδας (4) πριν από κάθε
Ρύθμιση του φρένου αλυσίδας (εικ. C)
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
αποσυνδεδεμένο από την παροχή ρεύματος.
Τραβήξτε τον προφυλακτήρα / φρένο αλυσίδας
(4) πίσω στη θέση "ρύθμισης" με την ένδειξη
(εικ. C).
Το εργαλείο είναι τώρα έτοιμο για χρήση.
Λειτουργία του φρένου αλυσίδας κατά του
κλοτσήματος της μηχανής
Σε περίπτωση κλοτσήματος της μηχανής, το
αριστερό σας χέρι έρχεται σε επαφή με τον
πρόσθιο προφυλακτήρα, πιέζοντάς τον προς τα
εμπρός, προς το επεξεργαζόμενο αντικείμενο και
σταματά το εργαλείο εντός 150 ms.
Λειτουργία του φρένου αλυσίδας όταν
ενεργοποιείται από την αδράνεια
Το σύστημα πρόσθιου προφυλακτήρα /φρένου
αλυσίδας (4)ενεργοποιείται όταν ο πρόσθιος
προφυλακτήρας χεριού σπρώχνεται προς τα
εμπρός, είτε από το πίσω μέρος του χεριού του
χρήστη είτε από το ίδιο του το βάρος. Το
πλεονέκτημα του φρένου αδράνειας είναι ότι
ενεργοποιείται από σοβαρό κλότσημα μηχανής,
π.χ. όταν η αλυσίδα (6) χτυπά μέταλλο, ακόμα και
αν το χέρι του χρήστη δεν έρθει σε επαφή με τον
πρόσθιο προφυλακτήρα, δηλαδή όταν το πριόνι
είναι στη θέση κοπής δέντρου.
Ρύθμιση του φρένου αλυσίδας κατά του
κλοτσήματος της μηχανής (εικ. C)
Πιάστε γερά το εργαλείο και με τα δύο χέρια
πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια – βεβαιωθείτε
ότι η αλυσίδα (6) δεν ακουμπάει στο έδαφος και
θέστε το σε λειτουργία (βλ. «Πώς να θέσετε το
αλυσοπρίονο σε λειτουργία»).
Περιστρέψτε το αριστερό σας χέρι προς τα
εμπρός γύρω από την πρόσθια λαβή ώστε το
πίσω μέρος του χεριού σας να έρχεται σε
επαφή με τον πρόσθιο προφυλακτήρα και να
τον σπρώχνει προς τα εμπρός, προς το μέρος
του επεξεργαζόμενου αντικειμένου (εικ. G). Η
αλυσίδα πρέπει (6) να σταματήσει σε δέκατα
Για την επαναρύθμιση μετά τη λειτουργία του
συστήματος προφυλακτήρα/φρένου αλυσίδας
Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες για το
"Ρύθμιση του φρένου αλυσίδας".
Σημείωση: Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του
εργαλείου εάν ο πρόσθιος προφυλακτήρας /
φρένο αλυσίδας (4) δεν βρίσκεται στη θέση "set"
Σημείωση: Μην επανεκκινήσετε το εργαλείο εάν
δεν ακούσετε ότι ο κινητήρας έχει ακινητοποιηθεί
Σημείωση: Αν η αλυσίδα (6) δεν ακινητοποιηθεί
αμέσως τότε αυτό σημαίνει ότι χρειάζεται τάνυση
(βλ. «Τοποθέτηση της μπάρας οδηγού και της
Πώς να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία (εικ..
Πιάστε γερά το αλυσοπρίονό σας και με τα δύο
χέρια. Πιέστε το κουμπί απασφάλισης (2) προς
τα εμπρός και πιέστε τον διακόπτη on/off (1) για
να τεθεί σε λειτουργία.
μετά την εκκίνηση του μοτέρ, απομακρύνετε τον
αντίχειρά σας από το μπουτόν ασφάλισης (2)
και πιάστε γερά την λαβή.
Μην ζορίσετε το εργαλείο – αφήστε το να κάνει
την δουλειά.
Θα λειτουργήσει καλύτερα και ασφαλέστερα στην
ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί. Η άσκηση
υπερβολικής δύναμης καταπονεί την αλυσίδα (6).
Σε περίπτωση εμπλοκής της αλυσίδας (6) ή της
μπάρας οδηγού (7):
Σβήστε το εργαλείο.
Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα.
Ανοίξτε την τομή με σφήνες για να μειώσετε την
ένταση πάνω στην μπάρα οδηγού (7). Μην
προσπαθήστε να τραβήξετε απότομα το
αλυσοπρίονο για να το απελευθερώσετε.
Ξεκινήστε μια νέα κοπή.
Κοπή δέντρων (εικ. Η - J)
Οι μη πεπειραμένοι χρήστες δεν πρέπει να
επιχειρούν να κόψουν δέντρα. Ο χρήστης μπορεί
να υποστεί προσωπική βλάβη ή υλική ζημία λόγω
αποτυχίας ελέγχου της κατεύθυνσης πτώσης, το
δέντρο μπορεί να σχιστεί ή να καταστραφεί /
νεκρά κλαδιά μπορεί να πέσουν κατά την κοπή.
Η απόσταση ασφαλείας ανάμεσα στο δέντρο που
θα κοπεί και τους παρευρισκόμενους, κτίρια και
άλλα αντικείμενα πρέπει να είναι τουλάχιστον 2 ½
φορές το ύψος του δέντρου. Κάθε
παρευρισκόμενος, κτίριο ή αντικείμενο που
βρίσκεται μέσα σ’αυτή την απόσταση βρίσκεται
σε κίνδυνο χτυπήματος από το δέντρο όταν
Πριν επιχειρήσετε να κόψετε ένα δέντρο:
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν τοπικοί νόμοι ή
κανονισμοί που απαγορεύουν ή περιορίζουν το
κόψιμο των δέντρων.
Λάβετε υπόψη όλες τις συνθήκες που μπορούν
να επηρεάσουν τη κατεύθυνση πτώσης,
Της επιθυμητής κατεύθυνσης της πτώσης.
Της φυσικής κλίσης του δέντρου.
Οποιουδήποτε δομικού χαρακτηριστικού του
κλαδιού με μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείου
Των γύρω δέντρων και εμποδίων,
συμπεριλαμβανομένων των αναρτημένων
συρμάτων, σχοινιών, καλωδίων κ.λπ. και των
υπόγειων αγωγών που υπάρχουν στο χώρο.
Της ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου.
Σχεδιάστε μια ασφαλή διαφυγή από το δέντρο ή
τα κλαδιά του καθώς πέφτουν. Βεβαιωθείτε ότι το
δρόμος διαφυγής δεν έχει εμπόδια τα οποία θα
μπορούσαν να εμποδίσουν την απομάκρυνση.
Έχετε υπόψη ότι το υγρό γρασίδι και ο φλοιός
δέντρου που έχει κοπεί πρόσφατα είναι
Μην επιχειρείτε να κόψετε δέντρα των οποίων η
διάμετρος είναι μεγαλύτερη από το μήκος κοπής
του αλυσοπρίονου.
Πραγματοποιείται μια κατευθυντήρια τομή για τον
προσδιορισμό της κατεύθυνσης πτώσης.
Γίνεται μια οριζόντια τομή σε βάθος από 1/5 έως
1/3 της διαμέτρου του δέντρου, κάθετη στη
γραμμή πτώσης στη βάση του δέντρου (εικ. H). Η
δεύτερη τομή γίνεται από τα πάνω για να
διασταυρωθεί με την πρώτη και να σχηματίσει μια
τομή των 45° περίπου.
Κάντε μία οριζόντια κοπή από την άλλη πλευρά 45 εκατοστά πάνω από το κέντρο της
κατευθυντήριας τομής. (εικ. Ι) Μην κόβετε μέσα
στην κατευθυντήρια τομή, θα μπορούσατε να
χάσετε τον έλεγχο της κατεύθυνσης πτώσης.
Τοποθετήστε μια ή περισσότερες σφήνες σε
αυτήν την κοπή για να την ανοίξτε και να κάνετε
το δέντρο να πέσει (εικ. J).
Κλάδεμα δέντρων
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν τοπικοί νόμοι ή
κανονισμοί που απαγορεύουν ή περιορίζουν το
κλάδεμα των κλαδιών των δέντρων. Το κλάδεμα
θα πρέπει να αναλαμβάνεται μόνο από
πεπειραμένα άτομα, ειδάλλως αυξάνεται ο
κίνδυνος από την εμπλοκή της αλυσίδας και το
κλότσημα του αλυσοπρίονου.
Πριν το κλάδεμα λάβετε υπόψη όλες τις συνθήκες
που μπορούν να επηρεάσουν την κατεύθυνση
πτώσης, συμπεριλαμβανομένων
Του μήκους και του βάρους του κλαδιού που θα
Οποιουδήποτε δομικού χαρακτηριστικού του
κλαδιού με μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείου
Των γύρω δέντρων και εμποδίων,
συμπεριλαμβανομένων των αναρτημένων
συρμάτων, σχοινιών, καλωδίων κ.λπ. που
υπάρχουν στο χώρο.
Της ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου.
Της εμπλοκής των κλαδιών με άλλα κλαδιά.
Ο χειριστής πρέπει να εξετάζει την πρόσβαση
στο κλαδί του δέντρου και την κατεύθυνση
πτώσης. Τα κλαδιά του δέντρου μπορεί να
αιωρηθούν προς το κορμό του δέντρου. Εκτός
από τον χρήστη, κάθε παρευρισκόμενος, κτίριο ή
αντικείμενο κάτω από το κλαδί εκτίθεται σε
Πρώτα, κόψτε κατά ένα τρίτο από κάτω προς τα
πάνω για να αποφύγετε την δημιουργία σχιζών,
και δεύτερον, κόψτε από πάνω προς τα κάτω έως
να συναντήσετε την πρώτη κοπή.
Κοπή δέντρου σε τεμάχια (εικ. K, L & M)
Ο τρόπος κοπής εξαρτάται από τον τρόπο
στήριξης του κορμού. Να χρησιμοποιείτε
καβαλέτο όποτε είναι δυνατόν. Να ξεκινάτε να
κόβετε πάντα με την αλυσίδα (6) σε λειτουργία και
τον ακιδωτό προφυλακτήρα (17) σε επαφή με το
ξύλο (εικ. K). Για να ολοκληρώσετε την κοπή
χρησιμοποιείστε την περιστροφική κίνηση του
ακιδωτού προφυλακτήρα πάνω στο ξύλο.
Όταν στηρίζεται σε όλο το μήκος του:
Κάντε μια κοπή προς τα κάτω, αποφεύγοντας
να ακουμπήσετε το έδαφος καθώς αυτό θα
στομώσει την αλυσίδα σας πολύ γρήγορα.
Όταν στηρίζεται στα δύο άκρα:
Πρώτα, κόψτε κατά ένα τρίτο προς τα κάτω για
να αποφύγετε την δημιουργία σχιζών, και
δεύτερον, κόψτε πάλι έως να συναντήσετε την
πρώτη κοπή,
Όταν στηρίζεται στο ένα άκρο:
Πρώτα, κόψτε κατά ένα τρίτο προς τα πάνω για
να αποφύγετε την δημιουργία σχιζών, και
δεύτερον, κόψτε πάλι έως να συναντήσετε την
πρώτη κοπή
Στάθμη λαδιού
Η στάθμη στο δοχείο δεν πρέπει να πέφτει κάτω
από το ένα τέταρτο γεμάτο.
Αλυσίδα και μπάρα οδηγού (εικ. G)
Μετά από λίγες ώρες χρήσης, αφαιρέστε την
μπάρα οδηγού (7) και την αλυσίδα (6) και
πλύνετέ τα επιμελώς.
Όταν το συναρμολογείτε πάλι, η μπάρα οδηγού
(7) πρέπει να στραφεί κατά 180° και η άκρη της
οδόντωσης να λιπανθεί μέσω της οπής
λίπανσης της οδόντωσης (16). Έτσι
εξασφαλίζεται η ομοιόμορφη κατανομή της
φθοράς γύρω από τις ράγες της μπάρας
Ακόνισμα της αλυσίδας του πριονιού.
Για την καλύτερη δυνατόν απόδοση του
εργαλείου, είναι σημαντικό να κρατάτε τα δόντια
της αλυσίδας ακονισμένα. Οι οδηγίες για αυτήν
την διαδικασία βρίσκονται στο πακέτο του
ακονιστή. Για τον σκοπό αυτό συνιστάται να
αγοράσετε το σετ ακονίσματος αλυσίδας
πριονιού της Black & Decker (διατίθεται στα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών και
επιλεγμένους αντιπροσώπους).
Αντικατάσταση των φθαρμένων αλυσίδων
Σε κλίση (εικ. L):
Να στέκεστε πάντα από την πάνω μεριά.
Τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black
& Decker διαθέτουν ανταλλακτικές αλυσίδες. Να
χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά.
Όταν χρησιμοποιείτε καβαλέτο (εικ. Μ).
Ικανότητα κοπής της αλυσίδας πριονιού
Συνιστάται όποτε είναι δυνατόν.
Τοποθετήστε τον κορμό σε μια σταθερή θέση.
Να κόβετε πάντα από την εξωτερική πλευρά
των στηριγμάτων του καβαλέτου.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή λουριά για να
ασφαλίσετε το επεξεργαζόμενο αντικείμενο.
Οι κόφτες της αλυσίδας θα στομώσουν αμέσως
εάν έρθουν σε επαφή με το έδαφος ή ένα καρφί
κατά τη διάρκεια της κοπής.
Όταν επιχειρείτε να κόψετε έναν κορμό πάνω στο
έδαφος ασφαλίστε το αντικείμενο προς
επεξεργασία με τάκους ή σφήνες. Ο χρήστης ή
τυχόν παρευρισκόμενα άτομα δεν πρέπει να
κάθονται ή να στέκονται πάνω στον κορμό για να
τον σταθεροποιήσουν. Ελέγξτε ότι η αλυσίδα δεν
έρχεται σε επαφή με το έδαφος.
Αν το αλυσοπρίονο χρειάζεται επισκευή.
Η τακτική συντήρηση εξασφαλίζει μεγάλη
διάρκεια ζωής του εργαλείου. Συνιστάται να
πραγματοποιείτε τους ακόλουθους ελέγχους σε
τακτική βάση.
Τάση της αλυσίδας πριονιού
Να ελέγχετε τακτικά την τάση της αλυσίδας.
Το αλυσοπρίονό σας πληροί τις σχετικές
προδιαγραφές ασφαλείας Οι επισκευές θα
πρέπει να γίνονται μόνο από ειδικευμένους
τεχνικούς και με τη χρήση αποκλειστικά γνήσιων
ανταλλακτικών, διαφορετικά υπάρχει το
ενδεχόμενο σοβαρού κινδύνου για το χρήστη.
Συνιστάται να φυλάσσετε αυτό το εγχειρίδιο
χρήσης σε ένα ασφαλές μέρος.
Αντικατάσταση του ρευματολήπτη (Η.Β. &
Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειαστεί να εγκαταστήστε ένα καινούριο
ρευματολήπτη (φις):
Αφαιρέστε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο
ακροδέκτη του νέου ρευματολήπτη.
Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο
Προειδοποίηση! Δεν χρειάζεται καμία σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
τοποθέτησης που παρέχονται με τις καλής
ποιότητας ρευματολήπτες (φις). Προτεινόμενη
ασφάλεια τήξης: 10 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Στην περίπτωση που κάποτε
διαπιστώσετε ότι πρέπει να
αντικαταστήσετε το εργαλείο ή ότι δεν
σας είναι πλέον χρήσιμο, μην ξεχνάτε
την ανάγκη προστασίας του
περιβάλλοντος. Τα κέντρα επισκευών
της Black & Decker παραλαμβάνουν
παλαιά εργαλεία Black & Decker και φροντίζουν
για την απόρριψή τους με ασφαλή για το
περιβάλλον τρόπο.
Η ανεξάρτητη συλλογή των
μεταχειρισμένων προϊόντων και των
υλικών συσκευασίας δίνει τη
δυνατότητα ανακύκλωσης και
επαναχρησιμοποίησης των υλικών.
Με την επαναχρησιμοποίηση των
ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση
του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση
πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας
ενδέχεται να προβλέπουν την επιλεκτική
περισυλλογή των ηλεκτρικών συσκευών που
προέρχονται από νοικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε
ένα καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν
συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να
χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής
σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black &
Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black &
Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να
ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GK1730 GK1735 GK1740 GK1930 GK1935 GK1940
Ισχύς (W) 1700
Ταχύτητα 5500
Μέγιστο 30
Χωρητι- 100
Βάρος (kg)5.55
Κατηγορία II
Αριθμός κατάθεσης σχεδίου Ευρωπαϊκής
Δήλωση συμμόρφωσης με την
Ευρωπαϊκή Κοινότητα
GK1730; GK1735; GK1740; GK1930;
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
συμμορφώνονται με:
98/37/ΕΚ. 89/336/ΕΟΚ. 73/23/ΕΟΚ. 2002/96/ΕΚ.
EN 50144. EN 55014. EN61000. EN60745
2000/14/ΕΚ. Chainsaw _ 1600 w. Παράρτημα V
Ανώτατο επίπεδο ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το
πρότυπο 2000/14/EC:
LpA (πίεση ήχου) 94.2 dB(A)
LWA (ακουστική ισχύς) 105.2 dB(A)
LWA (εγγυημένη) 104 dB(A)
Χρησιμοποιείτε πάντα ωτασπίδες εάν η ηχητική
πίεση ξεπερνάει τα 85 dB (A).
Τιμή χειροβραχιονικής δόνησης σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745:
3.5 m/sec2
Kevin Hewitt
Διευθυντής Εξυπηρέτησης
Spennymoor, County
Durham DL16 6JG,
Αγγλία Ηνωμένο Βασίλειο
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα
των προϊόντων της και παρέχει σημαντική
εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα
νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black &
Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας
ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή
έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black &
Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή
προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά
λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των
προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την
ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει
Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή
έχει παραμεληθεί.
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα
αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από
προσωπικό που δεν ανήκει στο προσωπικό της
Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής
σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black &
Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black &
Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να
ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε
το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να
ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των
προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
New Zealand
United Kingdom
Middle East & Africa
Black & Decker (Australia) Pty. Ltd.
20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138
Black & Decker (Belgium) N.V.
Campus Noord, Schaliënhoevedreef 20E
2800 Mechelen
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ·˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. μÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó·
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Internet: www.blackanddecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg
İntratek Mühendislik ve Dş Tic. A.Ş.
Ortaklar Cad. No:19/2
80290 Mecidiyeköy / İstanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
Tel. 03-8720 5100
Fax 03-9727 5940
Tel. 015 - 47 92 11
Fax 015 - 47 92 10
Tel. 70 20 15 30
Fax 36 94 49 01
Tel. 06126/21 - 0
Fax 06126/21 29 80
ΔËÏ. 210 8981616
ΔËÏ. 210 8982630
º·Í Service 210 8983285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 0164 - 283000
Fax 0164 - 283100
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Puh.: 010 400 430
Faksi: (09) 2510 7100
Tel: 010 400 430
Fax: (09) 2510 7100
Tel: 031-68 60 60
Fax: 031-68 60 80
Tel. 0212 211 22 10
Faks 0212 266 33 03
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
Tel. +971 4 2826464
Fax +971 4 2826466
Download PDF