GPC900 | Black&Decker GPC900 POWERBRUSH instruction manual

www.blackanddecker.eu
1
2
8
3
5
4
6
7
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Ελληνικά
5
11
18
25
32
39
46
53
59
65
71
00
9
13 15 14 12
10
11
12
A
B
18
8
17
16
C
17
3
20
4
E
2
19
D
3
3
23
7
22
6
21
2
22
6
21
2
F
1
G
5
5
5
H
3
I
J
L
4
K
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker cordless pole scrubber has been
designed for light cleaning and scrubbing surfaces.
This tool is intended for consumer use only.
Your Black & Decker charger has been designed for charging
Black & Decker batteries of the type supplied with this tool.
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded) power tool
or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or
plugging in power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
5
ENGLISH
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
b. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery pack.
c. Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury
and fire.
d. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make
a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
e. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional safety instructions
The intended use is described in this instruction manual.
Do not force small tools or attachments to do the job of a
heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the
rate for which it was intended. Do not force the tool.
6
Do not use the tool for purposes not intended, for example, do
not use a circular saw to cut tree limbs or logs.
Warning! The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury.
Before use, carefully check the tool and mains cable for
damage. Check for misalignment and seizure of moving parts,
breakage of parts, damage to guards and switches and any
other conditions that may affect its operation. Ensure that the
tool will operate properly and perform its intended function.
Do not use the tool if any part is damaged or defective. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and off. Have any
damaged or defective parts repaired or replaced by an
authorised repair agent. Never attempt any repairs yourself.
Additional safety instructions for pole scrubbers











Before use, clean and inspect the brush for trapped debris.
Do not scrub with solvents, acids, caustics, poisons, oils,
flammable liquids or similar products.
Always position yourself out of the path of cleaning.
Keep proper footing and balance at all times.
Wear ear protection whenever the sound level seems
uncomfortable.
Hold the tool firmly with both hands when the motor is
running.
Always remove the battery from the tool when storing or
transporting the tool.
Only use genuine replacement parts and accessories.
Never stand directly under the area you are cleaning.
Never use the tool on a ladder or unstable support.
Do not extend the tool above shoulder height.
Warning symbols
The following warning symbols are found on the tool:
Read the instruction manual before use.
Keep bystanders away.
Wear eye protection.
Do not incinerate the battery.
ENGLISH
Electrocution hazard. Keep at least 10 m away from
overhead lines.


Recommended for use on most painted surfaces.
Not recommended for use on painted surfaces.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
 Never attempt to open for any reason.
 Do not expose the battery to water.
 Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
 Charge only at ambient temperatures between 4 °C and
40 °C.
 Charge only using the charger provided with the tool.
 When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Chargers
 Use your Black & Decker charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
 Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
 Have defective cords replaced immediately.
 Do not expose the charger to water.
 Do not open the charger.
 Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Fail safe isolating transformer. The mains supply is
electrically separated from the transformer output.
The charger automatically shuts off if the ambient
temperature becomes too high. As a consequence
the charger will be inoperable. The charger must be
disconnected from the mains supply and taken to an
authorised service centre for repair.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
On/off switch
Main handle
Brush head
Brush
Brush head lock clip
Extension tube (orange)
Extension tube (green)
Battery compartment
Fig. A
9. Soft brush, 20 cm (8")
10. Firm brush, 20 cm (8")
11. Firm brush, 10 cm (4")
Fig. B
12.
13.
14.
15.
Charger
Charger receptacle
Charging indicator
End of charge indicator
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Fitting and removing the battery (fig. C)




Open the battery compartment (8) by turning the battery
cover (16) counterclockwise.
To fit the battery (17), line it up with the receptacle (18) on
the tool. Slide the battery into the receptacle and push
until the battery snaps into place.
To remove the battery, pull the battery out of the receptacle.
Replace the battery cover by turning it clockwise.
Fitting the battery cap (fig. D)
Warning! Fit the cap (19) to the battery (17) for transportation
and storage.
Fitting and removing the brush head (fig. E)
Warning! Remove the battery from the tool when fitting or
removing brushes.
 Push the brush connector (20) towards the brush head (3).
 To fit the brush (4), push it into the brush head.
 To remove the brush, pull the brush out of the brush head.
 Release the brush connector.
7
ENGLISH
Extending the brush head (fig. F)
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Fitting one extension tube
 Align the groove on the outside of the coupling end of the
handle (2) with the tongue on the inside of the coupling
end of the extension tube (6).
 Push the extension tube onto the handle.
 Slide the collar (21) down and rotate clockwise until it is
fully tightened.
 Align the groove on the outiside of the coupling end of the
extension tube (6) with the tongue on the inside of the
coupling end of the brush head (3).
 Push the brush head (3) onto the extension tube.
 Slide the collar (22) down and rotate clockwise until it is
fully tightened.
8 hour charger
 To charge the battery (17), remove it from the tool and
slide the charger receptacle (13) onto the battery.
 Plug in the charger (12).
The battery will be fully charged in approx. 8 hours. It can be
removed at any time or left in the connected charger indefinitely.
The maximum reach can be achieved by fitting the extension
tubes between the the brush head (3) and the handle (2).
Fitting two extension tubes
 Fit one extension tube as described above.
 Align the groove on the outside of the coupling end of
extension tube (7) with the tongue on the inside of the
coupling end of the extension tube (6).
 Push the extension tube (7) onto the other extension tube.
 Slide the collar (22) down and rotate clockwise until it is
fully tightened.
 Align the groove on the outiside of the coupling end of the
extension tube (7) with the tongue on the inside of the
coupling end of the brush head (3).
 Push the brush head (3) onto the extension tube (7).
 Slide the collar (23) down and rotate clockwise until it is
fully tightened.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
 Use the tool on wet or soapy surfaces.
 Use the tool with 1 extension for short reach applications.
 Use the tool with 2 extensions for extra long reach
applications
 If the tool starts running slowly, reduce the load.
 If possible, keep the battery connected to the charger and
the charger plugged in whenever the tool is not in use.
Charging the battery (fig. B)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. When charging the battery for the first
time, or after prolonged storage, it will only accept an 80%
charge. After several charge and discharge cycles, the battery
will attain full capacity. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
8
1 hour charger
 To charge the battery (17), remove it from the tool and
insert it into the charger (12). The battery will only fit into
the charger in one way. Do not force. Be sure that the
battery is fully seated in the charger.
 Plug in the charger.
Check if the red charging indicator (14) lights up. If the green
end of charge indicator (15) lights up now instead, the battery
is too hot and cannot be charged. If this happens, remove the
battery from the charger, let the battery cool down for approx.
1 hour and re-insert it.
After approx. 1 hour of charging, the red charging indicator will
stop lighting and the green end of charge indicator will light
up. The battery is now fully charged.
 Remove the battery from the charger.
Switching on and off (fig. G)


To switch the tool on, set the on/off switch (1) to position I.
To switch the tool off, set the on/off switch to position O.
Changing the operating mode (fig. H & I)
The tool can be set into pivot mode or fixed mode. The pivot
mode enables a free rotatation of the brush head. The fixed
mode restricts the rotation of the brush head. The brush head
can be fixed at any angle within 80° of rotation.
 Pull out the lock clip (5).
 For the pivot mode, rotate the clip 180° to the unlock symbol.
 For the fixed mode, rotate the clip 180° to the lock symbol.
 Push the clip back until it locks into place.
Using the tool in pivot mode

Hold the tool as shown in fig. J & K.
Using the tool in fixed mode

Hold the tool as shown in fig. L.
Hints for optimum use


Use the pivot mode for contoured surface and cleaning
large areas with a back and forth motion.
Use the fixed mode for aggressive scrubbing and cleaning
with a side to side motion.
ENGLISH
Cleaning, maintenance and storage
Your Black & Decker tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
After use and before storage
Warning! Wear proper gloves and eye protection when
cleaning the tool.
 After use, carefully clean the brushes.
 Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
 Make sure all switches are free of debris before and after
use.
Storage
When the tool will not be used for several months,
ideally leave the battery connected to the charger.
Otherwise proceed as follows:
 Fully charge the battery.
 Remove the battery from the tool.
 Store the tool and battery in a secure and dry location.
 The storage temperature must always remain in the range
of +5 °C to +40 °C. Place the battery on a level surface.
 Before using the tool after prolonged storage, fully charge
the battery again.
Troubleshooting
If the tool does not operate correctly, check the following.
Fault
Tool will not
start.
Battery will
not charge.
Possible cause
Battery not installed properly.
Action
Check the battery
installation.
Battery discharged.
Fit a (fully) charged
battery.
Lock-off button not actuated. Observe the starting
procedure.
Pole connections not properly Check the
tightened.
connections.
Battery not installed properly. Check the battery
installation.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Batteries


Black & Decker batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard batteries
with due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
NiCd and NiMH batteries are recyclable. Take them to any
authorised repair agent or a local recycling station.
Technical data
Voltage
No-load speed
Max. pole length
Weight (without battery)
VDC
min-1
m
kg
GPC900
18
150
3
3.25
Battery
Voltage
Capacity
Weight
VDC 18
Ah 1.5
kg 0.9
Charger
Input voltage
Approx. charging time
Weight
8 hr
VAC 230
h 8
kg 0.4
1 hr
230
1
1.2
9
ENGLISH
EC declaration of conformity
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014, EN 60335 &
EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-11-2006
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
 The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
 The product has been subjected to misuse or neglect;
 The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
 Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk
to register your new Black & Decker product and to be kept
up to date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our range of
products is available at www.blackanddecker.co.uk
10
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Akku-Stielschrubber wurde für leichte
Reinigungs- und Schrubbarbeiten konzipiert.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Ihr Black & Decker Ladegerät wurde zum Laden von
Black & Decker Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ
entwickelt.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete
Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1. Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet.
Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Gerätes muß in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des
Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von
Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der AusStellung befindet, bevor das Gerät mit dem Netz
verbunden wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger am Schalter
oder durch das Verbinden eingeschalteter Geräte werden
Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstellgeräte oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Gerät oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
11
DEUTSCH
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits, usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerättyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akku-Geräten
a. Stellen Sie sicher, daß das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes Gerät
kann zu Unfällen führen.
b. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
c. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen
Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
12
d. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren.
Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu
schwachen Werkzeuge oder Zubehörteile für schwere
Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine
optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche
Sicherheit. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden
Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als vorgesehen;
verwenden Sie z.B. eine Handkreissäge nicht zum Sägen von
Baumstämmen und Ästen.
Achtung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung
empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die
Ausführung von Arbeiten mit diesem Werkzeug, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren führen.
Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel vor der
Arbeit auf Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob alle
beweglichen Teile richtig montiert sind, ob keine Teile
gebrochen sind, ob keine Schutzvorrichtungen und Schalter
beschädigt sind, und ob irgendwelche andere Schäden den
einwandfreien Betrieb des Werkzeuges beeinträchtigen
könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Werkzeug
ordnungsgemäß funktionieren wird. Benutzen Sie das
Werkzeug nicht, wenn irgendein Teil defekt ist. Verwenden Sie
das Werkzeug nicht, wenn der Ein-/Ausschalter nicht
funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer
Kundendienstwerkstätten reparieren oder austauschen.
Versuchen Sie nie, das Werkzeug selber zu reparieren.
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für
Stielschrubber











Überprüfen Sie die Bürste und befreien Sie sie vor dem
Gebrauch von Fremdkörpern.
Schrubben Sie nicht mit Lösungsmitteln, Säuren,
Ätzmitteln, Giften, Ölen, brennbaren Flüssigkeiten oder
ähnlichen Produkten.
Halten Sie sich immer außerhalb der Reinigungsbahn auf.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Tragen Sie bei einem hohen oder unangenehmen
Schallpegel immer einen Gehörschutz.
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen sicher fest,
wenn der Motor läuft.
Nehmen Sie bei der Aufbewahrung oder beim Transport
stets den Akku aus dem Gerät.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und Zubehör.
Halten Sie sich niemals direkt unter dem Bereich auf, den
Sie gerade reinigen.
Verwenden Sie das Gerät niemals auf einer Leiter oder
instabilen Stütze.
Strecken Sie das Gerät nicht über die Schulterhöhe
hinaus aus.
Warnsymbole
Das Gerät ist mit folgenden Warnsymbolen versehen:
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
 Versuchen Sie auf keinen Fall, eine Batterie zu öffnen.
 Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
 Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur
40 °C überschreiten kann.
 Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 4 °C und
40 °C aufladen.
 Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät.
 Befolgen Sie bei der Entsorgung von Batterien die
Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
Ladegeräte
 Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum
Laden von Akkus des im Lieferumfang enthaltenen Typs.
Andere Akkus könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
 Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Batterien zu laden.
 Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort austauschen.
 Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus.
 Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
 Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen in das Ladegerät.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch
in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung.
Ausfallsicherer Trenntransformator.
Die Netzspannungsversorgung ist vom
Transformatorausgang elektrisch getrennt.
Halten Sie andere Personen fern.
Das Ladegerät schaltet automatisch ab, wenn die
Umgebungstemperatur zu hoch wird. Danach ist das
Ladegerät außer Funktion. Das Ladegerät muß vom
Netz getrennt und zur Reparatur zu einem
autorisierten Servicecenter gebracht werden.
Tragen Sie einen Augenschutz.
Verbrennen Sie den Akku nicht.
Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich
mindestens 10 Meter von Überlandleitungen fern.
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung.
Elektrische Sicherheit
Empfohlen für den Gebrauch auf den meisten
lackierten Oberflächen.
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung mit der Spannung auf der
Datenplakette übereinstimmt.
Nicht empfohlen für den Gebrauch auf lackierten
Oberflächen.

Achtung! Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall
gegen einen Netzstecker aus.
13
DEUTSCH

Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller
oder einem autorisierten Black & Decker Service Center
auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Merkmale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Ein-/Aus-Schalter
Haupthandgriff
Bürstenkopf
Bürste
Sicherungsclip für Bürstenkopf
Verlängerungsrohr (orange)
Verlängerungsrohr (grün)
Akkufach
Abb. A
9. Weiche Bürste, 20 cm
10. Harte Bürste, 20 cm
11. Harte Bürste, 10 cm
Abb. B
12.
13.
14.
15.
Ladegerät
Ladegerätaufnahme
Ladeanzeige
Statusanzeige
Montage
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku vom Gerät.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. C)




Öffnen Sie das Akku-Fach (8), indem Sie den Deckel (16)
des Akku-Fachs gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Um den Akku (17) anzubringen, richten Sie ihn mit der
Aufnahme (18) am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in
die Aufnahme und drücken Sie, bis er einrastet.
Um den Akku zu entfernen, ziehen Sie ihn aus der
Aufnahme heraus.
Bringen Sie den Deckel des Akku-Fachs wieder an, indem
Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen der Akku-Kappe (Abb. D)
Achtung! Bringen Sie zum Transport und zur Aufbewahrung
die Kappe (19) am Akku (17) an.
Anbringen und Entfernen des Bürstenkopfes
(Abb. E)
Achtung! Entfernen Sie beim Anbringen oder Abnehmen von
Bürsten den Akku aus dem Gerät.
 Drücken Sie die Bürstenverbindung (20) in Richtung
Bürstenkopf (3).
 Um die Bürste (4) anzubringen, drücken Sie sie in den
Bürstenkopf.
 Um die Bürste zu entfernen, ziehen Sie sie aus dem
Bürstenkopf heraus.
14

Lassen Sie die Bürstenverbindung los.
Verlängern des Bürstenkopfes (Abb. F)
Die maximale Reichweite läßt sich erzielen, wenn die
Verlängerungsrohre zwischen dem Bürstenkopf (3) und dem
Handgriff (2) angebracht werden.
Anbringen eines Verlängerungsrohrs
 Richten Sie die Rille außen am Kupplungsende des
Handgriffs (2) mit der Zunge innen am Kupplungsende
des Verlängerungsrohrs (6) aus.
 Schieben Sie das Verlängerungsrohr auf den Handgriff.
 Schieben Sie den Ring (21) nach unten und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn, bis er vollständig angezogen ist.
 Richten Sie die Rille außen am Kupplungsende des
Verlängerungsrohrs (6) mit der Zunge innen am
Kupplungsende des Bürstenkopfes (3) aus.
 Schieben Sie den Bürstenkopf (3) auf das Verlängerungsrohr.
 Schieben Sie den Ring (22) nach unten und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn, bis er vollständig angezogen ist.
Anbringen von zwei Verlängerungsrohren
 Bringen Sie ein Verlängerungsrohr wie oben beschrieben an.
 Richten Sie die Rille außen am Kupplungsende des
Verlängerungsrohrs (7) mit der Zunge innen am
Kupplungsende des Verlängerungsrohrs (6) aus.
 Schieben Sie das Verlängerungsrohr (7) auf das andere
Verlängerungsrohr.
 Schieben Sie den Ring (22) nach unten und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn, bis er vollständig angezogen ist.
 Richten Sie die Rille außen am Kupplungsende des
Verlängerungsrohrs (7) mit der Zunge innen am
Kupplungsende des Bürstenkopfes (3) aus.
 Schieben Sie den Bürstenkopf (3) auf das
Verlängerungsrohr (7).
 Schieben Sie den Ring (23) nach unten und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn, bis er vollständig angezogen ist.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
 Verwenden Sie das Gerät auf nassen oder seifenhaltigen
Oberflächen.
 Verwenden Sie das Gerät für kurze Reichweiten mit einer
Verlängerung.
 Verwenden Sie das Gerät für extralange Reichweiten mit
zwei Verlängerungen.
 Falls das Gerät beginnt, langsam zu laufen, verringern Sie
die Belastung.
 Wenn das Gerät nicht verwendet wird, lassen Sie den
Akku möglichst immer am Ladegerät und das Ladegerät
an der Stromversorgung angeschlossen.
DEUTSCH
Laden des Akkus (Abb. B)
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten
Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts
spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der
Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen.
Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen. Dies
deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
8-Stunden-Ladegerät
 Um den Akku (17) zu laden, entfernen Sie ihn vom Gerät,
und schieben Sie die Ladegerätaufnahme (13) auf den
Akku.
 Stecken Sie das Ladegerät (12) in die Steckdose.
Der Akku ist in zirka 8 Stunden vollständig aufgeladen.
Er kann jederzeit aus dem Ladegerät entfernt oder für eine
unbegrenzte Zeit im angeschlossenen Ladegerät belassen
werden.
1-Stunden-Ladegerät
 Um den Akku (17) zu laden, entfernen Sie ihn vom Gerät
und stecken ihn in das Ladegerät (12). Der Akku läßt sich
nur in einer Stellung in das Ladegerät einführen. Wenden
Sie keine Gewalt an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku
vollständig in das Ladegerät eingeführt ist.
 Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes in die
Steckdose.
Überprüfen Sie, ob die rote Ladeanzeige (14) aufleuchtet.
Falls stattdessen die grüne Anzeige für das Ende des
Ladevorgangs (15) aufleuchtet, ist der Akku zu heiß zum
Laden. Ist dies der Fall, nehmen Sie den Akku aus dem
Ladegerät, lassen ihn ca. eine Stunde lang abkühlen und
setzen ihn dann wieder in das Ladegerät ein.
Nach dem ca. einstündigen Ladevorgang erlischt die rote
Ladeanzeige und es leuchtet die grüne Anzeige für das Ende
des Ladevorgangs auf. Der Akku ist nun vollständig geladen.
 Entfernen Sie den Akku vom Ladegerät.
Ein- und Ausschalten (Abb. G)


Zum Einschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/AusSchalter (1) in die Position I.
Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/AusSchalter in die Position O.
Wechsel der Betriebsart (Abb. H & I)
Das Gerät läßt sich drehbar oder feststehend einsetzen.
Drehbar läßt sich der Bürstenkopf frei drehen.
Feststehend wird die Drehung des Bürstenkopfs begrenzt.
Der Bürstenkopf kann in jedem Winkel innerhalb der
80°-Drehung arretiert werden.
 Ziehen Sie den Sicherungsclip (5) heraus.
 Drehen Sie den Clip um 180° auf das
Entriegelungssymbol, damit sich der Kopf drehen kann.
 Drehen Sie den Clip um 180° auf das
Verriegelungssymbol, damit der Kopf fest bleibt.
 Schieben Sie den Clip zurück, bis er einrastet.
Drehbare Verwendung des Geräts

Halten Sie das Gerät, wie in Abb. J & K dargestellt.
Feststehende Verwendung des Geräts

Halten Sie das Gerät, wie in Abb. L dargestellt.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse


Verwenden Sie das Gerät drehbar, wenn Oberflächen mit
Konturen sowie große Flächen mit einer Vor- und
Zurückbewegung gereinigt werden sollen.
Verwenden Sie das Gerät feststehend, wenn aggressives
Schrubben und Reinigen mit einer seitlichen Bewegung
durchgeführt werden soll.
Reinigung, Wartung und Aufbewahrung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pflege und Reinigung voraus. Ihr Ladegerät
bedarf keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Gerät. Ziehen Sie
den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose, bevor
Sie es reinigen.
Nach dem Gebrauch und vor dem Verstauen
Achtung! Tragen Sie bei der Reinigung des Geräts
angemessene Handschuhe und eine Schutzbrille.
 Reinigen Sie nach dem Gebrauch vorsichtig die Bürsten.
 Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
 Stellen Sie vor und nach dem Gebrauch sicher, dass alle
Schalter frei von Verunreinigungen sind.
Verstauung
Auch wenn das Gerät mehrere Monate lang nicht verwendet
wird, lassen Sie es am bestem am Ladegerät angeschlossen.
Falls dies nicht möglich ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
Laden Sie den Akku vollständig.
 Entfernen Sie den Akku vom Gerät.
 Bewahren Sie das Gerät und den Akku an einem sicheren
und trockenen Ort auf.
15
DEUTSCH

Die Temperatur am Aufbewahrungsort muß immer im
Bereich zwischen +5 °C und +40 °C liegen. Stellen Sie
den Akku auf einer ebenen Oberfläche auf.
Bevor Sie das Gerät nach längerer Aufbewahrung wieder
verwenden, laden Sie den Akku wieder vollständig auf.
Störungsbehebung
Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, überprüfen Sie
Folgendes:
Störung
Das Gerät startet
nicht.
Mögliche Ursache
Der Akku ist nicht
richtig angebracht.
Der Akku ist entladen.
Abhilfe
Prüfen Sie die
Anbringung des Akkus.
Bringen Sie einen
(vollständig)
aufgeladenen Akku an.
Die Einschaltsperre Beachten Sie die Startwurde nicht betätigt. Reihenfolge.
Die Polverbindungen Prüfen Sie die
sind nicht richtig
Verbindungen.
angezogen.
Prüfen Sie die
Der Akku wird nicht Der Akku ist nicht
aufgeladen.
richtig angebracht. Anbringung des Akkus.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter
Produkte und Verpackungen können die Materialien
recycelt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont
die Umwelt und verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die
getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt
an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt.
Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht
16
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Akkus


Black & Decker Akkus lassen sich viele Male
wiederaufladen. Entsorgen Sie eine leere Batterie
am Ende ihrer Lebensdauer auf umweltgerechte
Weise:
Entladen Sie die Batterie vollständig, und entfernen Sie
sie anschließend aus dem Werkzeug.
NiCd- und NiMH-Akkus sind wiederverwertbar.
Bringen Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer
Recycling-Station in Ihrer Nähe.
Technische Daten
Spannung
Leerlaufdrehzahl
Max. Stiellänge
Gewicht (ohne Akku)
VDC
min-1
m
kg
GPC900
18
150
3
3,25
Akku
Spannung
Kapazität
Gewicht
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Ladegerät
Spannung
Ladezeit (zirka)
Gewicht
8 St.
VAC 230
Std. 8
kg 0,4
1 St.
230
1
1,2
EG-Konformitätserklärung
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende
Konformität erfüllen:
98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 55014, EN 60335 &
EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
1-11-2006
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
 wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
 wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
 wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
 wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der
Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht
in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de,
um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu
werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker
und unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de
17
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre brosseuse télescopique Black & Decker sans fil a été
conçue pour les applications de nettoyage et brossage légers
des surfaces.
Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement
domestique.
Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour le
chargement de batteries Black & Decker identiques à celles
fournies avec cet outil.
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se
rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans fil).
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE
SECURITE.
1. Zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif.
En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec
des outils ayant une prise de terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b. Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni
à l'humidité.
La pénétration d'eau dans un outil électroportatif
augmente le risque de choc électrique.
18
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble à d'autres fins que celles prévues, notamment
pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de
la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l'outil en rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque
de choc électrique.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation
à l'air libre.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
applications extérieures réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut
entraîner de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d'équipements de protection personnelle tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le
travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c. Evitez une mise en route accidentelle. Avant de
brancher l'outil, vérifiez que l‘interrupteur est sur
la position arrêt.
Le transport ou le branchement d'outils électroportatifs
avec l'interrupteur en position marche est une invite
à l'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation
peut causer des blessures.
e. Ne surestimez pas vos capacités. Conservez en
permanence votre équilibre et les deux pieds à terre.
Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations
inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties de l'appareil
en rotation.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux
poussières.
FRANÇAIS
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez
mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer
des réglages sur l'appareil, de changer les
accessoires ou de ranger l'outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en
marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas
familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces
instructions l'utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont
utilisés par des personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a
pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les
outils à monter etc. conformément à ces instructions
et aux prescriptions en vigueur pour ce type d'outils.
Tenez compte également des conditions de travail et
du travail à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation des outils à batterie et précautions
a. Assurez-vous que l'interrupteur est effectivement en
position d'arrêt avant d'insérer la batterie.
L'introduction de la batterie dans l'outil alors que son
interrupteur est sur la position marche est susceptible de
provoquer un accident.
b. Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur prévu pour un type de batterie présente un
risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type
de batterie.
c. N'utilisez les outils électroportatifs qu'avec les
batteries spécifiquement conçues pour eux.
L'utilisation d'autres batteries peut comporter un risque
de blessures ou d'incendie.
d. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie loin
d'autres objets métalliques tels que trombones,
pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une
connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
e. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut
rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide
touche les yeux, consultez un médecin.
Le liquide rejeté par la batterie peut causer une irritation
cutanée ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine.
Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires
Le domaine d'utilisation de l'outil est décrit dans le présent
manuel. N'utilisez pas d'outils ou d'accessoires de trop faible
puissance pour exécuter des travaux lourds. L'utilisation
d'accessoires autres que ceux recommandés dans le présent
manuel peut entraîner un risque de blessure. Ne forcez pas
sur l'outil. N'utilisez jamais l'outil pour effectuer des travaux
autres que ceux pour lesquels il a été conçu, par exemple
n'utilisez pas les scies circulaires pour scier des branches
d'arbres ou des bûches.
Attention ! L’utilisation d’accessoires ou la réalisation
d’opérations autres que ceux recommandés dans le présent
manuel peut entraîner un risque de blessure.
Avant d'utiliser l'outil et le câble d'alimentation, vérifiez
soigneusement qu'ils ne sont pas endommagés. Vérifiez
l'alignement des pièces en mouvement, leur prise et toute
rupture de pièces, tout dommage des protections et des
interrupteurs et toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil. Veillez à ce que l'outil fonctionne
correctement et qu'il exécute les tâches pour lesquelles il est
prévu. N'utilisez pas l'outil si une pièce est défectueuse.
N'utilisez pas l'outil si l'interrupteur marche/arrêt ne fonctionne
pas. Faites réparer ou remplacer toute pièce endommagée
par un réparateur agréé. Ne tentez jamais de le réparer vousmême.
19
FRANÇAIS
Instructions de sécurité supplémentaires pour
brosseuses télescopiques











Avant usage, nettoyez la brosse et vérifiez qu'elle ne
comporte pas de débris piégés.
Ne brossez pas avec des produits solvants, acides,
caustiques, toxiques, huileux, inflammables ou similaires.
Positionnez-vous toujours hors de la trajectoire de chute
du nettoyage.
Adoptez une position stable et gardez votre équilibre à
tout moment.
Portez des protections auditives lorsque le niveau sonore
semble gênant.
Tenez bien fermement l’outil à deux mains lorsque le
moteur est en marche.
Retirez toujours la batterie de l'outil pour le ranger ou le
transporter.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des
accessoires d’origine.
Ne vous tenez jamais directement sous la zone nettoyée.
N'utilisez jamais l'outil sur une échelle ou un support
instable.
N’étendez pas l’outil à une hauteur supérieure à celle
de votre épaule.
Symboles de prévention
Les symboles de prévention suivants se trouvent sur l'outil :
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
Éloignez les personnes se trouvant à proximité.
Portez des lunettes de sécurité.
N'incinérez pas la batterie.
Risque d’électrocution. Écartez-vous d’au moins
10 m des lignes électriques en hauteur.
Usage recommandé sur la plupart des surfaces
peintes.
Usage ne pas recommandé sur les surfaces peintes.
20
Instructions de sécurité supplémentaires pour
les batteries et chargeurs
Batteries
 Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison que ce soit.
 N’exposez pas la batterie à l’humidité.
 Ne stockez pas dans des endroits où la température peut
dépasser 40 °C.
 Chargez uniquement à température ambiante, entre 4 °C
et 40 °C.
 Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec
l'outil.
 Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions
données à la section « Protection de l'environnement ».
Chargeurs
 Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour
charger les batteries fournies avec votre outil ou de même
type et modèle. D'autres batteries pourraient exploser et
causer des dommages ou blessures.
 Ne tentez jamais de charger des batteries non
rechargeables.
 Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux.
 Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau.
 N'ouvrez pas le chargeur.
 Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur a été conçu pour être utilisé
uniquement à l’intérieur.
Transformateur à sécurité intrinsèque. L’alimentation
secteur est électriquement séparée de la sortie
du transformateur.
Le chargeur s’arrête automatiquement si la
température ambiante est trop élevée.
Par conséquent, le chargeur devient inutilisable.
Le chargeur doit être débranché du secteur puis
apporté à un centre d’entretien agréé pour réparation.
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé ; par conséquent,
aucun câble de masse n’est nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension du secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaque d'identification.
FRANÇAIS


Attention ! Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par
une prise au secteur normale.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker afin d’éviter tout accident.
Caractéristiques
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Interrupteur marche/arrêt
Poignée principale
Tête de brosse
Brosse
Clip de blocage de tête de brosse
Tube télescopique (orange)
Tube télescopique (vert)
Logement de la batterie
Fig. A
9. Brosse douce, 20 cm
10. Brosse dure, 20 cm
11. Brosse dure, 10 cm
Fig. B
12.
13.
14.
15.
Chargeur
Boîtier du chargeur
Voyant de charge
Voyant de fin de charge
Montage
Attention ! Avant l'assemblage, enlevez la batterie.
Installation et retrait de la batterie (fig. C)




Ouvrez le compartiment de batterie (8) en tournant son
couvercle (16) dans le sens anti-horaire.
Pour mettre la batterie en place (17), alignez-la avec le
réceptacle (18) sur l'outil. Faites glisser la batterie dans le
boîtier et poussez jusqu'à ce qu'elle se mette en place
avec un bruit sec.
Pour retirer la batterie, tirez-la hors du réceptacle.
Replacez le couvercle de batterie en tournant dans le
sens horaire.
Montage du cache de batterie (fig. D)
Attention ! Installez le cache (19) sur la batterie (17) pour la
transporter et la ranger.
Montage et retrait de la tête de brosse (fig. E)
Attention ! Retirez la batterie de l'outil pour mettre en place
ou retirer les brosses.
 Poussez le connecteur de brosse (20) vers la tête
de brosse (3).
 Pour mettre la brosse (4) en place, poussez-la dans
la tête de brosse.


Pour retirer la brosse, tirez-la hors de la tête de brosse.
Relâchez le connecteur de brosse.
Extension de la tête de brosse (fig. F)
La porté maximum est atteinte en plaçant des tubes
télescopiques entre la tête de brosse (3) et la poignée (2).
Mise en place d'un tube télescopique
 Alignez l’encoche sur la partie externe de l’extrémité de
couplage de la poignée (2) avec la languette à l’intérieur
de l’extrémité de couplage du tube télescopique (6).
 Poussez le tube télescopique sur la poignée.
 Faites glisser le collet (21) vers le bas et tournez dans
le sens horaire pour serrer à fond.
 Alignez l’encoche sur la partie externe de l’extrémité du
tube télescopique (6) avec la languette à l’intérieur de
l’extrémité de couplage de la tête de brosse (3).
 Poussez la tête de brosse (3) sur le tube télescopique.
 Faites glisser le collet (22) vers le bas et tournez dans
le sens horaire pour serrer à fond.
Mise en place de deux tubes télescopiques
 Mettez en place un tube télescopique comme expliqué
auparavant.
 Alignez l’encoche sur la partie externe de l’extrémité du
tube télescopique (7) avec la languette à l’intérieur de
l’extrémité du tube télescopique (6).
 Poussez le tube télescopique (7) sur l'autre tube
télescopique.
 Faites glisser le collet (22) vers le bas et tournez dans
le sens horaire pour serrer à fond.
 Alignez l’encoche sur la partie externe de l’extrémité du
tube télescopique (7) avec la languette à l’intérieur de
l’extrémité de couplage de la tête de brosse (3).
 Poussez la tête de brosse (3) sur le tube télescopique (7).
 Faites glisser le collet (23) vers le bas et tournez dans le
sens horaire pour serrer à fond.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
 Utilisez l'outil sur des surfaces mouillées ou savonneuses.
 Utilisez l'outil avec une extension pour les applications
à faible portée.
 Utilisez l'outil avec deux extensions pour les applications
à longue portée.
 Si l'outil commence à fonctionner lentement, réduisez la
charge.
 Si possible, conservez la batterie connectée au chargeur
et le chargeur branché à chaque fois que l'outil ne
fonctionne pas.
21
FRANÇAIS
Chargement de la batterie (fig. B)
La batterie a besoin d'être chargée avant la première
utilisation et à chaque fois qu'elle ne produit pas une
puissance suffisante pour des travaux facilement effectués
auparavant. Lorsque vous chargez la batterie pour la première
fois ou suite à une inutilisation prolongée, le chargement ne
se fera qu'à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de
déchargement, la batterie atteindra sa capacité totale.
La batterie peut chauffer pendant le chargement ;
cela est normal et n'indique pas de problème particulier.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
Chargeur de 8 heures
 Pour charger la batterie (17), retirez-la de l'outil et glissez
le réceptacle du chargeur (13) sur la batterie.
 Branchez le chargeur (12).
La batterie sera complètement chargée en 8 heures environ.
Elle peut être enlevée à tout moment ou rester dans le
chargeur connectée indéfiniment.
Chargeur de 1 heures
 Pour charger la batterie (17), retirez-la de l'outil et insérez-la
dans le chargeur (12). La batterie ne rentrera dans
le chargeur que d'une seule façon. Ne forcez pas.
Assurez-vous que la batterie est complètement
enclenchée dans le chargeur.
 Branchez le chargeur.
Vérifiez si le voyant rouge de charge (14) s'allume. Si au lieu
du voyant rouge c’est le voyant vert indicateur de fin de
charge (15) qui s'allume, la batterie est trop chaude et ne peut
être chargée. Si cela se produit, enlevez la batterie du chargeur,
laissez-la refroidir pendant 1 heure environ et réinsérez-la.
Après environ 1 heure de charge, le voyant rouge de charge
s'éteindra et le voyant vert indicateur de fin de charge
s'allumera. La batterie sera alors complètement chargée.
 Enlevez-la du chargeur.
Démarrage et arrêt (fig. G)


Pour démarrer l'outil, mettez l'interrupteur marche/arrêt (1)
sur la position I.
Pour éteindre l'outil, mettez l'interrupteur marche/arrêt sur
la position O.
Changement de mode de fonctionnement (fig. H & I)
L'outil est réglable en mode pivot ou fixe. En mode pivot,
la tête de brosse peut tourner librement. En mode fixe,
la rotation de la tête de brosse est restreinte. La tête de
brosse peut être fixée à tout angle selon une rotation de 80°.
 Tirez sur le clip de blocage (5).
 Pour le mode pivot, tournez le clip à 180° sur le symbole
de déblocage.
22


Pour le mode fixe, tournez le clip à 180° sur le symbole
de blocage.
Poussez le clip pour l’enclencher.
Usage de l'outil en mode pivot

Tenez l'outil comme indiqué sur la fig. J & K.
Usage de l'outil en mode fixe

Tenez l'outil comme indiqué sur la fig. L.
Conseils pour une utilisation optimale


Utilisez le mode pivot pour une surface présentant des
contours et pour nettoyer de grandes surfaces avec des
mouvements de va et vient.
Utilisez le mode fixe pour un brossage agressif et un
nettoyage avec des mouvements latéraux.
Nettoyage, entretien et rangement
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil. Votre chargeur
ne nécessite aucun entretien autre qu'un nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l'outil, retirez
la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Après usage et avant le rangement
Attention ! Portez des gants et des lunettes adaptés pour
nettoyer l’outil.
 Après utilisation, nettoyez soigneusement les brosses.
 Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou
à base de solvant.
 Assurez-vous que tous les interrupteurs sont sans débris
avant et après usage.
Stockage
Si l'outil ne doit pas être utilisé pendant plusieurs mois,
l'idéal serait de laisser la batterie connectée au chargeur.
Sinon, procédez comme suit :
 Chargez complètement la batterie.
 Retirez la batterie de l'outil.
 Conservez l'outil et la batterie dans un endroit sûr et sec.
La température de stockage doit toujours être entre +5 °C
et +40 °C. Placez la batterie sur une surface nivelée.
 Avant d'utiliser l'outil après une inutilisation prolongée,
rechargez complètement la batterie.
Dépannage
Si l'outil ne fonctionne pas correctement, contrôlez les points
suivants :
FRANÇAIS
Erreur
Cause possible
Batterie mal installée.
L’outil ne
démarre pas.
Batterie déchargée.
Bouton de blocage non
actionné.
Connexions de pôles mal
serrées.
Batterie ne se Batterie mal installée.
charge pas.
Action
Vérifiez l’installation
de la batterie.
Installez une batterie
(complètement)
chargée.
Observez la
procédure de mise
en marche.
Vérifiez les
connexions.
Vérifiez l’installation
de la batterie.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si
vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés
permet le recyclage des articles afin de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d'éviter la pollution environnementale
et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte
séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries
municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre
nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la
fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Packs-batteries
Les batteries Black & Decker peuvent être
rechargées de nombreuses fois. A la fin de leur
durée de vie technique, jetez les batteries en
respectant l'environnement :


Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l'outil.
Les batteries NiCd et NiMH sont recyclables. Apportez-les
à votre réparateur agréé ou à un centre de recyclage local.
Caractéristiques techniques
Voltage
Vitesse à vide
Longueur télescopique max.
Poids (sans batterie)
VDC
min-1
m
kg
GPC900
18
150
3
3,25
Batterie
Voltage
Ampérage
Poids
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Chargeur
Tension
Temps de chargement approx.
Poids
8h
VAC 230
h 8
kg 0,4
1h
230
1
1,2
Déclaration de conformité CE
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 60335 &
EN 61000
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume Uni
1-11-2006
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
 Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
 Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
 Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
23
FRANÇAIS

Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d'informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.fr
24
ITALIANO
Uso previsto
La spazzola a batteria Black & Decker è stata progettata per
pulizie leggere e per strofinare superfici.
L'utensile é stato progettato per un uso individuale.
Il vostro caricabatteria Black & Decker è stato progettato per
caricare batterie Black & Decker del tipo fornito con questo
utensile.
Norme generiche di sicurezza
Avvertenza: leggere tutte le istruzioni. La mancata
osservazione delle presenti istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Il termine
"elettroutensile" che ricorre in tutti le avvertenze seguenti si
riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1. Area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro.
Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile.
Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del
controllo dell'utensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina.
Non impiegare spine adattatrici con utensili provvisti
di messa a terra.
L'uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti
riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi:
un corpo collegato a massa è esposto maggiormente al
rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità.
L'eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va
ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l'utensile e non tirarlo per
estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il
cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti
in moto.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno.
Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non adoperare l'utensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali:
un attimo di distrazione può causare gravi infortuni
personali.
b. Indossare sempre un equipaggiamento protettivo.
Indossare sempre degli occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
come necessario - ad esempio una maschera antipolvere,
delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni si riduce il rischio di infortuni.
c. Evitare l'accensione involontaria dell'utensile.
Prima d'inserire la spina nella presa, controllare che
l'interruttore sia su Off.
Per non esporsi al rischio d'incidenti, non trasportare gli
elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore oppure, se
sono collegati all'alimentazione, con l'interruttore di
accensione su On.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un componente
mobile dell'utensile potranno causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure.
In questo modo è possibile controllare meglio l'utensile in
situazioni inaspettate.
f. Usare il vestiario appropriato. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti svolazzanti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli utensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi questi siano installati e
utilizzati correttamente.
L'impiego dei suddetti dispositivi diminuisce i rischi
correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'utensile. Usare l'elettroutensile
adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
25
ITALIANO
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di regolare l'utensile, di sostituire degli accessori
o di riporre l'utensile.
Queste precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che
l'utensile venga messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili vanno
custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l'uso dell'apparecchio a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni, onde evitare pericoli.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili
siano bene allineate e non s'inceppino, che non ci
siano componenti rotti e/o non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'utensile. Eventuali guasti vanno
riparati prima dell'uso.
La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da
taglio con taglienti affilati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.
in conformità delle presenti istruzioni e secondo la
specifica destinazione prevista, tenendo conto delle
condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli utensili a batteria
a. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'interruttore
sia su Off.
Se la batteria viene inserita in un utensile con l'interruttore
su On ci si espone al rischio d'incidenti.
b. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal fabbricante.
Un caricabatteria adatto per un tipo di batteria può esporre
al rischio d'incendio se usato con una batteria diversa.
c. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie indicate.
L'uso di batterie diverse può esporre al rischio di infortuni
e incendi.
d. Quando non è in uso, la batteria va conservata
lontana da oggetti metallici come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che
possono creare contatto tra i poli.
Il cortocircuito dei poli di una batteria può causare ustioni
o incendi.
26
e. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'utensile esclusivamente da personale
qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali,
onde non alterare la sicurezza dell'utensile.
Ulteriori istruzioni di sicurezza
L'utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.
Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli
per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza.
Non forzare l'utensile. L'elettroutensile deve essere adoperato
esclusivamente per l'uso a cui è destinato; ad esempio una
sega circolare non deve essere adoperata per tagliare rami
o tronchi.
Attenzione! L'uso di accessori o attrezzature diversi o l'impiego
del presente elettroutensile per scopi diversi da quelli indicati
nel presente manuale comportano il rischio di infortuni.
Prima dell'uso, ispezionare accuratamente l'utensile e il cavo
elettrico per rilevare eventuali danni. Controllare se ci sono
parti non allineate, se i componenti mobili sono integri, se ci
sono componenti rotti, danni alle protezioni o agli interruttori e
qualsiasi altra condizione che possa alterare il funzionamento
dell'attrezzo. Accertare che l'utensile funzioni come previsto e
che venga impiegato per la destinazione originaria. Non usare
l'utensile se degli elementi sono danneggiati o difettosi.
Non impiegare l'utensile se non è possibile accenderlo e
spegnerlo mediante l'interruttore. Eventuali elementi difettosi
o danneggiati devono essere sostituiti o riparati da un tecnico
autorizzato. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per spazzole a batteria







Prima dell'uso, pulire la spazzola e controllare che non
vi siano rimasti dei residui.
Non utilizzare solventi, acidi, sostanze caustiche, veleni,
oli, liquidi infiammabili o prodotti simili per pulire.
Posizionarsi sempre al di fuori dal percorso della pulizia.
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni
malsicure.
Indossare otoprotezioni se il livello acustico diventa fastidioso.
Quando il motore è acceso, tenere l’elettroutensile
saldamente con entrambe le mani.
Rimuovere sempre la batteria dall'elettrodomestico per
riporlo o trasportarlo.
ITALIANO




Usare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori originali.
Non sostare mai direttamente sotto l'area che si sta pulendo.
Non utilizzare l'elettrodomestico su una scala o su un
supporto instabile.
Non utilizzare l'elettrodomestico sostenendolo oltre
l'altezza della spalla.




Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Non esporre il caricabatterie all'acqua.
Non aprire il caricabatterie.
Non applicare i puntali di un multimetro sul caricabatterie.
Il caricabatterie è destinato ad essere usato
esclusivamente in ambienti interni.
Simboli di avvertenza
I seguenti simboli di avvertenza si trovano sull’elettroutensile:
Trasformatore isolante a prova di guasto.
L'alimentazione di rete è separata elettricamente
dall'uscita del trasformatore.
Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
Il caricabatterie si spegne automaticamente se la
temperatura ambiente sale eccessivamente.
Come conseguenza, il caricabatterie diventerà
inutilizzabile. Il caricabatterie dovrà essere
scollegato dalla rete elettrica e portato presso un
centro assistenza autorizzato per la riparazione.
Tenere gli astanti lontani dall'area di lavoro.
Indossare occhiali protettivi.
Non bruciare la batteria.
Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
Sicurezza elettrica
Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento che
rende superflua la messa a terra. Controllare che
la tensione di alimentazione corrisponda a quella
indicata sulla targhetta con i dati caratteristici.
Rischio di folgorazione. Mantenersi ad almeno 10 m
di distanza dalle linee elettriche aeree.
Consigliato per l'uso sulla maggior parte delle
superfici verniciate.

Non consigliato per l'uso su superfici verniciate.

Istruzioni supplementari sulla sicurezza
per batterie e caricatori
Batterie
 Non tentare mai di aprire le batterie, per nessuna ragione.
 Non esporre la batteria all'acqua.
 Non conservarle in ambienti in cui la temperatura possa
superare i 40 °C.
 Caricarle solo a temperatura ambiente compresa tra 4 °C
e 40 °C.
 Caricare la batteria solo usando il caricabatterie fornito
con l'elettroutensile.
 Per smaltire le batterie seguire le istruzioni riportate nel
capitolo “Protezione dell'ambiente”.
Caricabatterie
 Usare il caricabatterie Black & Decker soltanto per caricare
le batterie fornite con l’elettrodomestico. Batterie di altro
tipo possono esplodere, provocando danni a persone e cose.
 Non tentare mai di ricaricare una batteria non ricaricabile.
Attenzione! Non cercare di utilizzare una normale presa
di corrente al posto del caricabatterie.
Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
Funzioni
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Interruttore acceso/spento
Impugnatura principale
Attacco di spazzola
Spazzola
Clip di blocco per la testa della spazzola
Tubo di prolunga (arancione)
Tubo di prolunga (verde)
Vano per batterie
Fig. A
9. Spazzola morbida, 20 cm
10. Spazzola dura, 20 cm
11. Spazzola dura, 10 cm
Fig. B
12. Caricabatteria
13. Base del caricabatteria
27
ITALIANO
14. Indicatore di carica
15. Indicatore fine carica
Montaggio
Attenzione! Prima di montaggio, rimuovere
la batteria.
Inserimento e rimozione della batteria (fig. C)




Aprire il vano batterie (8) ruotando il coperchio del vano (16)
in senso antiorario.
Per inserire la batteria (17), allinearla alla base (18)
sull'elettrodomestico. Fare scivolare la batteria nella base
fino a che non s'inserisce con uno scatto.
Per togliere la batteria, estrarla dalla base.
Rimontare il coperchio della batteria ruotandolo in senso
orario.
Inserimento del coperchio della batteria (fig. D)
Attenzione! Inserire il coperchio (19) sulla batteria (17) per
trasportare e conservare l’elettroutensile.
Montaggio e smontaggio della testa della spazzola
(fig. E)
Attenzione! Rimuovere la batteria dall'elettrodomestico prima
di montare o togliere le spazzole.
 Spingere il connettore della spazzola (20) verso la testa
della spazzola (3).
 Per inserire la spazzola (4) premerla nella relativa testa.
 Per togliere la spazzola, estrarla dalla testa.
 Sganciare il connettore della spazzola.
Estendere la testa della spazzola (fig. F)
È possibile raggiungere la massima estensione inserendo i
tubi di prolunga fra la testa della spazzola (3) e il manico (2).
Inserimento di un tubo di prolunga
 Allineare la scanalatura sull’esterno dell’estremità
di accoppiamento dell’impugnatura (2) con la linguetta
presente all’interno dell’estremità di accoppiamento del
tubo di prolunga (6).
 Premere il tubo di prolunga sull’impugnatura.
 Far scorrere il collare (21) verso il basso e ruotarlo in
senso orario fino a serrarlo completamente.
 Allineare la scanalatura sull’esterno dell’estremità
di accoppiamento del tubo di prolunga (6) con la linguetta
presente all’interno dell’estremità di accoppiamento della
testa della spazzola (3).
 Premere la testa della spazzola (3) sul tubo di prolunga.
 Far scorrere il collare (22) verso il basso e ruotarlo in
senso orario fino a serrarlo completamente.
28
Inserimento di due tubi di prolunga
 Inserire il primo tubo come descritto sopra.
 Allineare la scanalatura sull’esterno dell’estremità
di accoppiamento del tubo di prolunga (7) con la linguetta
presente all’interno dell’estremità di accoppiamento sul
tubo di prolunga (6).
 Premere il tubo di prolunga (7) sull’altro tubo di prolunga.
 Far scorrere il collare (22) verso il basso e ruotarlo in
senso orario fino a serrarlo completamente.
 Allineare la scanalatura sull’esterno dell’estremità di
accoppiamento del tubo di prolunga (7) con la linguetta
presente all’interno dell’estremità di accoppiamento della
testa della spazzola (3).
 Premere la testa della spazzola (3) sul tubo di prolunga (7).
 Far scorrere il collare (23) verso il basso e ruotarlo in
senso orario fino a serrarlo completamente.
Uso
Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo,
senza sovraccaricarlo.
 Usare l'elettrodomestico su superfici umide o insaponate.
 Usare l'elettrodomestico con 1 prolunga per applicazioni
su superfici a breve distanza.
 Usare l'elettrodomestico con 2 prolunghe per ottenere la
massima estensione.
 Se la velocità dell’elettroutensile diminuisce, ridurre il carico.
 Se possibile, mantenere la batteria collegata al caricatore
e il caricatore inserito in una presa, ogniqualvolta l’utensile
non è in uso.
Caricamento della batteria (fig. B)
E' necessario caricare la batteria prima del primo utilizzo
e ogniqualvolta che non eroghi la sufficiente energia per
eseguire un lavoro che prima veniva eseguito con facilità.
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo un
lungo periodo d'inattività, accetterà soltanto l'80% della sua
capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria
raggiunge la sua piena capacità. La batteria si può riscaldare
durante il processo di carica; è normale e non è indicativo
di nessun problema.
Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura
ambiente inferiore ai 4 °C o superiore ai 40 °C.
La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
Caricabatterie da 8 ora
 Per caricare la batteria (17), toglierla dall'elettroutensile
e collegarla al caricabatteria (13).
 Inserire la spina del caricabatteria nella presa (12).
La batteria sarà carica dopo circa 8 ore. Può essere tolta dal
caricabatterie in qualunque momento o rimanervi per tempo
indefinito.
ITALIANO
Caricabatterie da 1 ora
 Per caricare la batteria (17), rimuoverla dall'utensile ed
inserirla nel caricatore (12). La batteria s'inserisce in un
solo verso nel caricabatteria. Assicuratevi che la batteria
sia perfettamente inserita nel caricabatteria.
 Inserite la spina del caricabatteria.
Controllare se la spia rossa della carica (14) s'illumina.
Se, invece, s'illumina la spia verde di fine carica (15), significa
che la batteria è troppo calda e non può essere caricata. In
questo caso, togliere la batteria dal caricabatterie, farla
raffreddare per circa 1 ora e poi reinserirla nel caricabatterie.
Dopo circa 1 ora di carica, la spia rossa di carica si spegne
e s'illumina la spia verde di fine carica. A questo punto la
batteria è completamente carica.
 Togliere la batteria dal caricabatterie.
Il caricabatteria non richiede alcun tipo di manutenzione oltre
a una regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione
dell'elettroutensile, estrarne le batterie. Scollegare il
caricabatterie dalla presa elettrica prima di pulirlo.
Avviamento e spegnimento (fig. G)
Stoccaggio


Per avviare l'utensile, posizionate l'interruttore (1) sulla
posizione I.
Per spegnere l'utensile posizionate l'interruttore sulla
posizione O.
Cambiare la modalità operativa (fig. H & I)
L'elettrodomestico può essere impostato in modalità girevole
o fissa. La modalità girevole consente una libera rotazione
della testa della spazzola. La modalità fissa restringe la
rotazione della testa della spazzola. La testa può essere
fissata su qualunque angolo inferiore a 80° di rotazione.
 Estrarre la clip di blocco (5).
 Per la modalità girevole ruotare la clip di 180° sul simbolo
di sblocco.
 Per la modalità fissa ruotare la clip di 180° sul simbolo
di blocco.
 Quindi innestare nuovamente la clip finché non si blocca
in posizione.
Uso dell'elettrodomestico in modalità girevole

Sostenere l’utensile come mostrato nella fig. J & K.
Uso dell'apparecchio in modalità fissa

Sostenere l’utensile come mostrato nella fig. L.
Consigli per un'ottima utilizzazione


Usare la modalità girevole per superfici delimitate e per la
pulizia di ampie aree con un movimento avanti e indietro.
Usare la modalità fissa per strofinare energicamente e
pulire con un movimento da un lato all'altro.
Pulizia, manutenzione e conservazione
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per un
funzionamento sempre soddisfacente è necessario avere cura
dello strumento e provvedere alla regolare pulizia.
Dopo ogni uso e prima di riporre l’elettroutensile:
Attenzione! Indossare guanti adatti e occhiali protettivi per
pulire l'elettrodomestico.
 Dopo l’uso, pulire con cura le spazzole.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti
a base di solventi.
 Verificare che tutti gli interruttori siano liberi da eventuali
corpi estranei prima e dopo l’uso.
Quando l’elettroutensile non viene usato per diversi mesi,
si consiglia di lasciare la batteria collegata al caricatore.
Altrimenti procedere come segue:
 Caricare completamente la batteria.
 Rimuovere la batteria dall’utensile.
 Riporre l’utensile e la batteria in un luogo adatto e
asciutto. La temperatura ambiente deve essere compresa
tra +5 °C e +40 °C. La batteria deve essere collocata su
un piano orizzontale.
 Prima di usare l’utensile dopo un lungo periodo
di conservazione, ricaricare nuovamente la batteria.
Risoluzione dei problemi
Se l'elettroutensile non funziona correttamente, controllare
quanto segue:
Avaria
Causa possibile
L'elettroutensile Batteria non installata
non si accende. correttamente.
Azione
Verificare
l'installazione della
batteria.
Batteria scarica.
Inserire una batteria
(completamente)
carica.
Pulsante di bloccaggio non Eseguire la
attivato.
procedura di
accensione.
Poli di collegamento non
Verificare i
correttamente serrati.
collegamenti.
La batteria non Batteria non installata
Verificare
si carica.
correttamente.
l'installazione della
batteria.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
29
ITALIANO
Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure
di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei
materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta
a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce
la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili
presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore,
al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio.
Per usufruire del servizio, è sufficiente restituire il prodotto
a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Internet: www.2helpU.com
Batterie


Le batterie della Black & Decker si possono
ricaricare più volte: al termine della loro durata in
servizio, devono essere raccolte negli appositi
contenitori, per garantirne lo smaltimento nel rispetto
dell'ambiente.
Quando è completamente esaurita, la batteria deve
essere estratta dall'utensile.
Le batterie NiCd e NiMH sono riciclabili e devono essere
consegnate a un tecnico autorizzato o portate presso un
impianto di riciclaggio di zona.
Dati tecnici
Tensione
Velocità a vuoto
Lunghezza max.
Peso (senza batteria)
Batteria
Tensione
Capacità
Peso
30
VDC
min-1
m
kg
GPC900
18
150
3
3,25
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Caricabatteria
Tensione
Tempo approssimato di carica
Peso
8h
VAC 230
h 8
kg 0,4
1h
230
1
1,2
Dichiarazione europea di conformità del
macchinario
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi a:
98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 60335 &
EN 61000
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
1-11-2006
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
 Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
 Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
 Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
 Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l'acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com
ITALIANO
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti
e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili
all'indirizzo www.blackanddecker.it
31
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker snoerloze borstel met lange handgreep is
ontwikkeld voor het licht schoonmaken en borstelen van
oppervlakken.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Uw Black & Decker oplader is ontworpen voor het opladen
van Black & Decker accu's van het type dat bij deze machine
wordt geleverd.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de
volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap"
heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik
op het stroomnet (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1. Werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk met de machine niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap
vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen.
32
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het
risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt
verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting
zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
NEDERLANDS
4. Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen
met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven.Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere
dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5. Gebruik en onderhoud van accu-gereedschappen
a. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u de accu in het gereedschap steekt.
Wanneer bij het aanbrengen van een accu in elektrisch
gereedschap de schakelaar in de aan-stand staat, kan dit
tot ongevallen leiden.
b. Laad accu's alleen op in opladers die door de
fabrikant zijn gespecificeerd.
Voor een oplader die voor een bepaald type accu geschikt
is, bestaat brandgevaar wanneer hij met andere accu's
wordt gebruikt.
c. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de
daarvoor bedoelde accu's.
Het gebruik van andere accu's kan leiden tot verwondingsen brandgevaar.
d. Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van
metalen voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
e. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact. Spoel in geval van onvoorzien
contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Uit de accu gelekte vloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt de veiligheid van het gereedschap
gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsinstructies
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze
handleiding. Gebruik geen te lichte machine of hulpstukken
voor te zwaar werk. De machine werkt beter en veiliger indien
u deze gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de
machine niet. Gebruik de machine niet voor doeleinden
waarvoor zij niet bestemd is; gebruik een cirkelzaag
bijvoorbeeld niet voor het zagen van boomstronken.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel
uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen
accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
volgens bestemming.
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of
alle bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen
onderdelen gebroken zijn, of er geen beschermkappen en
schakelaars beschadigd zijn en of er geen andere gebreken
zijn die invloed op de werking van de machine zouden kunnen
hebben. Vergewis u er van dat de machine correct werkt.
Gebruik de machine niet als enig onderdeel defect is.
Gebruik de machine niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt.
33
NEDERLANDS
Defecte onderdelen dienen door een erkend servicecentrum
te worden gerepareerd of vervangen. Probeer nooit om het
apparaat zelf te repareren.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor borstels
met lange handgreep











Reinig en inspecteer de borstel voor gebruik op
achtergebleven vuil.
Borstel niet met oplosmiddelen, zuren, loog, gif, olie,
brandbare vloeistoffen of gelijke producten.
Ga altijd buiten het bereik van de
schoonmaakwerkzaamheden staan.
Zorg altijd dat u stevig staat en in evenwicht blijft.
Draag altijd gehoorbescherming als het geluidsniveau
onaangenaam hoog is.
Houd het apparaat stevig met beide handen vast wanneer
de motor loopt.
Verwijder altijd de accu van het apparaat wanneer het
apparaat wordt opgeborgen of vervoerd.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en
accessoires.
Sta nooit direct onder het gebied van de
schoonmaakwerkzaamheden.
Gebruik het apparaat nooit op een ladder of onstabiele
ondersteuning.
Verleng het apparaat niet boven schouderhoogte.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s
en opladers
Accu’s
 Probeer nooit een accu te openen.
 Stel de accu niet aan water bloot.
 Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur
hoger kan worden dan 40 °C.
 Laad accu's uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 4 °C en 40 °C.
 Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader.
 Volg bij het weggooien van batterijen de instructies in de
paragraaf “Milieu” op.
Opladers
 Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het
opladen van accu’s van het meegeleverde type. Andere
accu’s kunnen scheuren en zo letsel en materiële schade
veroorzaken.
 Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te laden.
 Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
 Stel de oplader niet aan water bloot.
 Open de oplader niet.
 Doorboor de oplader niet.
De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
Pictogrammen
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
Storingbestendige scheidingstransformator.
De netspanning is elektrisch gescheiden van de
uitgangsspanning van de transformator.
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
De oplader sluit automatisch af als de
omgevingstemperatuur te hoog wordt. Dit stelt de
oplader buiten werking. Koppel de oplader los van
de netspanning en breng hem voor reparatie naar
een erkend servicecentrum.
Houd omstanders uit de buurt.
Draag oogbescherming.
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Elektrische veiligheid
Verbrand de accu nooit.
Gevaar voor elektrocutie. Blijf tenminste 10 m uit de
buurt van overhangende kabels.
Aanbevolen voor gebuik op de meeste geschilderde
oppervlakken.
Niet aanbevolen voor gebuik op geschilderde
oppervlakken.
34


Uw oplader is dubbel geïsoleerd; een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met
het voltage op het typeplaatje.
Waarschuwing! Vervang de oplader nooit door een
netstekker.
Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter
voorkoming van gevaren te worden vervangen door de
fabrikant of een erkend servicecentrum.
NEDERLANDS
Onderdelen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Aan/uit-schakelaar
Hoofdhandgreep
Borstelkop
Borstel
Vergrendelingsclip borstelkop
Verlengbuis (oranje)
Verlengbuis (groen)
Accuvak
Fig. A
9. Zachte borstel, 20 cm
10. Harde borstel, 20 cm
11. Harde borstel, 10 cm
Fig. B
12.
13.
14.
15.
Oplader
Opladerhouder
Oplaadindicator
Indicator einde oplaadtijd
Assemblage
Waarschuwing! Neem voor de montage de accu van het
apparaat.
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. C)




Open het accuvak (8) door het accudeksel (16) linksom te
draaien.
Om de accu(17) aan te brengen, houdt u hem voor de
houder (18) in de apparaat. Schuif de accu in de houder
en duw deze aan totdat hij vastklikt.
Om de accu te verwijderen, trekt u de accu uit de houder.
Breng het accudeksel weer aan door hem rechtsom te
draaien.
Aanbrengen van de accukap (fig. D)
Waarschuwing! Plaats voor transport en opslag de accukap
(19) op de accu (17).
Aanbrengen en verwijderen van de borstelkop (fig. E)
Waarschuwing! Neem de accu van het apparaat als u
borstels aanbrengt of verwijdert.
 Duw de borstelconnector (20) in de richting van
de borstelkop (3).
 Om de borstel (4) aan te brengen, duwt u hem in
de borstelkop.
 Om de borstel te verwijderen, trekt u de borstel uit
de borstelkop.
 Laat de borstelconnector los.
De borstelkop verlengen (fig. F)
Het maximale bereik kan worden bereikt door de
verlengbuizen tussen de borstelkop (3) en de handgreep (2)
aan te brengen.
Aanbrengen van één verlengbuis
 Breng de groef aan de buitenzijde van de koppeling van
de handgreep (2) in lijn met de tong aan de binnenzijde
van de koppeling van de verlengbuis (6).
 Duw de verlengbuis in de handgreep.
 Schuif de kraag (21) omlaag en draai hem rechtsom totdat
hij volledig is vastgedraaid.
 Breng de groef aan de buitenzijde van de koppeling van
de verlengingsbuis (6) in lijn met de tong aan de
binnenzijde van de koppeling van de borstelkop (3).
 Duw de borstelkop (3) op de verlengingsbuis.
 Schuif de kraag (22) omlaag en draai hem rechtsom totdat
hij volledig is vastgedraaid.
Aanbrengen van twee verlengbuizen
 Breng één verlengbuis aan zoals hierboven beschreven.
 Breng de groef aan de buitenzijde van de koppeling van
de verlengbuis (7) in lijn met de tong aan de binnenzijde
van de koppeling van de verlengbuis (6).
 Duw de verlengbuis (7) op de andere verlengbuis.
 Schuif de kraag (22) omlaag en draai hem rechtsom totdat
hij volledig is vastgedraaid.
 Breng de groef aan de buitenzijde van de koppeling van
de verlengingsbuis (7) in lijn met de tong aan de
binnenzijde van de koppeling van de borstelkop (3).
 Duw de borstelkop (3) op de verlengingsbuis (7).
 Schuif de kraag (23) omlaag en draai hem rechtsom totdat
hij volledig is vastgedraaid.
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo werken.
Niet overbelasten.
 Gebruik het apparaat op natte en zeephoudende
oppervlakken.
 Gebruik het apparaat met één verlengbuis voor
toepassingen met kort bereik.
 Gebruik het apparaat met twee verlengbuizen voor
toepassingen met lang bereik.
 Verminder de belasting als het apparaat langzamer begint
te draaien.
 Houd indien mogelijk de accu op de oplader aangesloten
en de oplader in het stopcontact zolang het apparaat niet
wordt gebruikt.
35
NEDERLANDS
Opladen van de accu (fig. B)
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik
alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden
verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige
opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden
opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de
accu echter compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de
accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
8-uurs oplader
 Om de accu (17) op te laden, haalt u deze uit de machine
en schuift u de opladerhouder (13) op de accu.
 Steek de stekker van de oplader (12) in het stopcontact.
De accu is volledig opgeladen na ongeveer 8 uur. De accu
kan elk moment worden uitgenomen of voor onbepaalde tijd in
de aangesloten oplader worden achtergelaten.
1-uurs oplader
 Om de accu (17) op te laden, haalt u deze uit de machine
en steekt hem in de oplader (12). De accu past slechts op
één manier in de oplader. Niet forceren. Verzeker u ervan
dat de accu volledig in de oplader is geplaatst.
 Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.
Controleer of de rode oplaadindicator (14) brandt. Als de
groene indicator einde oplaadtijd (15) brandt, is de accu te
heet en kan deze niet worden opgeladen. Indien dit gebeurt,
haalt u de accu uit de oplader en laat hem ongeveer 1 uur
afkoelen voordat u de accu terugplaatst.
Na ongeveer 1 uur opladen dooft de rode oplaadindicator en
gaat de groene indicator einde oplaadtijd branden. De accu is
nu volledig opgeladen.
 Verwijder de accu uit de oplader.
Aan- en uitschakelen (fig. G)


Om de machine aan te schakelen, zet u de aan/uitschakelaar (1) in positie I.
Om de machine uit te schakelen, zet u de aan/uitschakelaar in positie O.
Veranderen van de werkmodus (fig. H & I)
Het apparaat kan in draaimodus of vaste modus worden
gezet. De draaimodus maakt een vrije rotatie van de
borstelkop mogelijk. De vaste modus beperkt de rotatie van
de borstelkop. De borstelkop kan vast worden gezet op elke
hoek binnen 80° van rotatie.
 Trek de vergrendelingsclip (5) naar buiten.
 Voor de draaimodus draait u de clip 180° naar het
ontgrendelingssymbool.
36


Voor de vaste modus draait u de clip 180° naar het
vergrendelingssymbool.
Duw de clip terug tot deze op de plaats vergrendelt.
Gebruiken van het apparaat in draaimodus

Houd het apparaat vast zoals afgebeeld in fig. J & K.
Gebruiken van het apparaat in vaste modus

Houd het apparaat vast zoals afgebeeld in fig. L.
Tips voor optimaal gebruik


Gebruik de draaimodus voor oppervlakken met contouren
en het schoonmaken van grote ruimten met een heen-enweerbeweging.
Gebruik de vaste modus voor het grondig borstelen en
schoonmaken met een zijwaardse beweging.
Reiniging, onderhoud en opslag
Uw Black & Decker apparaat is ontworpen om gedurende
langere periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van
correct onderhoud en regelmatig schoonmaken. Uw oplader
behoeft geen ander onderhoud dan een regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Verwijder de accu van het apparaat alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Koppel voor het
reinigen van de oplader de netstekker los van het lichtnet.
Na gebruik en voor opslag
Waarschuwing! Draag geschikte handschoenen en
oogbescherming bij het schoonmaken van het apparaat.
 Reinig de borstels na gebruik zorgvuldig.
 Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
 Zorg voor en na het gebruik dat alle schakelaars vrij zijn
van vuil.
Berging
Laat bij voorkeur de accu op de oplader aangesloten als het
apparaat een aantal maanden niet wordt gebruikt.
Ga anders als volgt te werk:
 Laad de accu volledig op.
 Verwijder de accu uit het apparaat.
 Berg het apparaat en accu op een veilige en droge plaats
op. De temperatuur in de opbergruimte dient altijd tussen
+5 °C en +40 °C te blijven. Plaats de accu op een egaal
oppervlak.
 Laad de accu weer volledig op voordat u het apparaat na
langere periode van berging gaat gebruiken.
Storingen verhelpen
Controleer wanneer het apparaat niet goed werkt het
volgende:
NEDERLANDS
Storing Mogelijke oorzaak
Apparaat Accu niet goed geïnstalleerd.
start niet.
Accu ontladen.
Maatregel
Controleer de installatie
van de accu.
Plaats een (volledig)
opgeladen accu.
Ontgrendelingsknop niet
Neem de startprocedure
bediend.
in acht.
Verbindingsdelen niet goed Controleer de
bevestigd.
verbindigen.
Accu laadt Accu niet goed geïnstalleerd. Controleer de installatie
niet op.
van de accu.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product
gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen
gescheiden in te zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclelde materialen voorkomt milieuvervuiling
en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan
plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Black & Decker producten.
Om gebruik van deze service te maken, dient u het product
aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Accu's


Black & Decker accu's kunnen vele malen opnieuw
worden opgeladen. Versleten accu's dienen op
milieubewuste wijze te worden verwijderd:
Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder
hem dan van de machine.
NiCd- en NiMH-accu's zijn te recyclen. Breng ze naar een
servicecentrum of naar een plaatselijk verwerkingscentrum
voor klein chemisch afval.
Technische gegevens
Spanning
Onbelast toerental
Maximale lengte handgreep
Gewicht (zonder accu)
VDC
min-1
m
kg
GPC900
18
150
3
3,25
Accu
Spanning
Capaciteit
Gewicht
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Oplader
Spanning
Gemiddelde oplaadtijd
Gewicht
8 uur
VAC 230
h 8
kg 0,4
1 uur
230
1
1,2
EG-conformiteitsverklaring
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met:
98/37/EG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 55014, EN 60335 &
EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
1-11-2006
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
 Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
 Het product onoordeelkundig is gebruikt;
 Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
 Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding.
37
NEDERLANDS
U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl
om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl
38
ESPAÑOL
Finalidad
El estropajo telescópico sin cable Black & Decker se ha
diseñado para la limpieza ligera y el fregado de superficies.
Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Su cargador Black & Decker está diseñado para cargar baterías
Black & Decker del tipo suministrado con la herramienta.
Normas de seguridad generales
Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de
no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello
puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave. El término "herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias indicadas a continuación se refiere
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1. Área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si
penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No utilice el cable de
red para transportar o colgar la herramienta eléctrica,
ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite,
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie
utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecuado para
su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas
gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c. Evite una puesta en marcha accidental de la herramienta.
Compruebe que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de enchufar la herramienta.
Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el
interruptor o enchufarla con el interruptor encendido
puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados
del polvo.
39
ESPAÑOL
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles de
herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones
y en la manera indicada específicamente para esta
herramienta eléctrica. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes
de aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de herramientas con batería
a. Cerciórese de que el aparato esté desconectado antes
introducir la batería.
No introduzca la batería en la herramienta con el
interruptor encendido ya que puede provocar accidentes.
b. Recargue la batería únicamente con el cargador
especificado por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería puede
provocar un incendio si se utiliza con otra batería.
c. Use las herramientas únicamente con las baterías
específicamente designadas.
El uso de cualquier otra batería puede provocar lesiones
o un incendio.
40
d. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico
pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre
los bornes.
El cortocircuito entre los bornes de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
e. Un mal uso puede dar lugar a que la batería pierda
líquido; evite cualquier contacto con el líquido.
Si accidentalmente entra en contacto con el líquido,
enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos,
busque rápidamente asistencia médica.
El líquido que pierde la batería puede ocasionar irritación
o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales
En este manual se explica el uso previsto de la herramienta.
No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia
demasiado débil para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser
utilizada de acuerdo con sus características técnicas.
No fuerce la herramienta. Utilice las herramientas para su uso
previsto únicamente; por ejemplo, no use las sierras circulares
para cortar ramas o troncos de árbol.
¡Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores,
o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma
diferente de las recomendadas en este manual de instrucciones
puede constituir un riesgo de lesiones a las personas.
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta
y el cable de corriente no presenten desperfectos. Compruebe
que no existan piezas móviles mal alineadas o atascadas,
piezas quebradas, protectores o interruptores dañados e
interruptores o cualquier otro condicionante que pueda afectar
al funcionamiento correcto del aparato. Asegúrese de que la
herramienta puede funcionar adecuadamente y cumplir con el
cometido para el que ha sido diseñada. No use la herramienta
si hay alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice la
herramienta si no es posible apagar y encender el interruptor.
Encargue al servicio técnico autorizado que repare o sustituya
las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente efectuar
las reparaciones usted mismo.
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales para
estropajos telescópicos











Antes del uso, limpie e inspeccione el cepillo para
comprobar si hay residuos atrapados.
No friegue con disolventes, ácidos, productos cáusticos,
venenos, aceites, líquidos inflamables o productos similares.
Sitúese siempre fuera de la trayectoria de limpieza.
Evite adoptar una posición que fatigue su cuerpo;
mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todo momento.
Lleve protectores para los oídos cuando el ruido pueda
resultar molesto.
Sujete la herramienta firmemente con ambas manos
cuando el motor esté en marcha.
Retire siempre la batería de la herramienta cuando
almacene o transporte ésta.
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales.
Nunca se sitúe directamente debajo de la zona que está
limpiando.
Nunca utilice la herramienta sobre una escalera o soporte
inestable.
No extienda la herramienta a una altura por encima del
hombro.
Símbolos de advertencia
Instrucciones de seguridad adicionales
para baterías y cargadores
Baterías
 Nunca, por ningún motivo, trate de abrir las pilas.
 No exponga la batería al agua.
 No las almacene en lugares donde la temperatura pueda
superar los 40 °C.
 Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre
4 y 40 °C.
 Recargue utilizando únicamente el cargador suministrado
con la herramienta.
 Cuando deseche las pilas, siga las instrucciones
indicadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
Cargadores
 Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían
estallar, causando daños y lesiones personales.
 Nunca intente cargar baterías no recargables.
 Sustituya inmediatamente los cables defectuosos.
 No exponga el cargador al agua.
 No abra el cargador.
 No manipule el cargador.
Encontrará los siguientes símbolos de advertencia en la
herramienta:
El cargador está pensado únicamente para su uso
en interiores.
Transformador aislante a prueba de averías.
La alimentación de corriente está separada
eléctricamente de la salida del transformador.
Antes de la utilización, lea el manual
de instrucciones.
El cargador se desconecta automáticamente si la
temperatura ambiente es demasiado elevada.
A consecuencia de esto el cargador quedará
inoperativo. El cargador debe desconectarse del
suministro de red y llevarse a un centro de servicio
técnico autorizado para su reparación.
Mantenga alejados a los transeúntes.
Lleve gafas protectoras.
No arroje la batería al fuego.
Riesgo de electrocución. Manténgase alejado
al menos 10 m de las líneas de alta tensión.
Antes de la utilización, lea el manual de
instrucciones.
Seguridad eléctrica
El cargador lleva un doble aislamiento; por lo tanto
no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre
que la tensión de la red corresponda al valor
indicado en la placa de características.
Recomendado para su uso en la mayor parte
de superficies pintadas.
No recomendado para su uso en superficies pintadas.

¡Atención! No intente nunca sustituir el cargador por un
enchufe normal a la red.
41
ESPAÑOL

Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado
de Black & Decker con el fin de evitar accidentes.
Características
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Interruptor de encendido/apagado
Empuñadura principal
Cabezal de cepillo
Cepillo
Pinza de bloqueo del cabezal del cepillo
Tubo de extensión (naranja)
Tubo de extensión (verde)
Compartimento de la batería
Fig. A
9. Cepillo suave, 20 cm
10. Cepillo firme, 20 cm
11. Cepillo firme, 10 cm
Fig. B
12.
13.
14.
15.
Cargador
Alojamiento del cargador
Indicador de carga
Indicador de carga completada
Montaje¡
Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga siempre
la batería.
Colocación y extracción de la batería (fig. C)




Abra el compartimento de la batería (8) girando la cubierta
de la batería (16) en el sentido contrario a las agujas del
reloj.
Para introducir la batería (17), colóquela en línea con el
alojamiento (18) sobre la herramienta. Introduzca la
batería en el alojamiento y empújela hasta que encaje en
su sitio.
Para retirar la batería, saque ésta del alojamiento.
Fije la cubierta de la batería girándola en el sentido de las
agujas del reloj.
Instalación de la tapa de la batería (fig. D)
¡Atención! Instale la tapa (19) en la batería (17) para el
transporte y almacenamiento.
Montaje y desmontaje del cabezal del cepillo (fig. E)
¡Atención! Retire la batería de la herramienta cuando monte
o desmonte los cepillos.
 Empuje el conector del cepillo (20) hacia el cabezal
del cepillo (3).
 Para montar el cepillo (4), introdúzcalo en el cabezal
del cepillo.
42


Para retirar el cepillo, saque el cepillo del cabezal del cepillo.
Suelte el conector del cepillo.
Extensión del cabezal del cepillo (fig. F)
El alcance máximo puede lograrse montando los tubos de
extensión entre el cabezal del cepillo (3) y el mango (2).
Montaje de un tubo de extensión
 Alinee la ranura del exterior del extremo de acoplamiento
del mango (2) con la lengüeta del interior del extremo del
acoplamiento del tubo de extensión (6).
 Introduzca el tubo de extensión en el mango.
 Introduzca el collarín (21) hacia abajo y gírelo en el
sentido de las agujas del reloj hasta que quede totalmente
apretado.
 Alinee la ranura del exterior del extremo de acoplamiento
del tubo de extensión (6) con la lengüeta del interior del
extremo de acoplamiento del cabezal del cepillo (3).
 Introduzca el cabezal del cepillo (3) en el tubo de extensión.
 Introduzca el collarín (22) hacia abajo y gírelo en el sentido
de las agujas del reloj hasta que quede totalmente
apretado.
Montaje de dos tubos de extensión
 Monte un tubo de extensión como se indica anteriormente.
 Alinee la ranura del exterior del extremo de acoplamiento
del tubo de extensión (7) con la lengüeta del interior del
extremo de acoplamiento del tubo de extensión (6).
 Introduzca el tubo de extensión (7) en el otro tubo de
extensión (3).
 Introduzca el collarín (22) hacia abajo y gírelo en el
sentido de las agujas del reloj hasta que quede totalmente
apretado.
 Alinee la ranura del exterior del extremo de acoplamiento
del tubo de extensión (7) con la lengüeta del interior del
extremo de acoplamiento del cabezal del cepillo (3).
 Introduzca el cabezal del cepillo (3) en el tubo de
extensión (7).
 Introduzca el collarín (23) hacia abajo y gírelo en el sentido
de las agujas del reloj hasta que quede totalmente apretado.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
 Utilice la herramienta sobre superficies húmedas
o jabonosas.
 Utilice la herramienta con 1 extensión para aplicaciones
de corto alcance.
 Utilice la herramienta con 2 extensiones para aplicaciones
de alcance extralargo.
 Si la herramienta empieza a funcionar lentamente,
reduzca la carga.
ESPAÑOL

Siempre que le sea posible, mantenga la batería conectada
al cargador y el cargador enchufado mientras no esté
usando la herramienta.
Carga de la batería (fig. B)
La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y
siempre que no obtenga la suficiente potencia en trabajos que
antes efectuaba con facilidad. Cuando cargue la batería por
primera vez, o después de un prolongado almacenaje, sólo
obtendrá una carga del 80%. Después de varios ciclos de
carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad máxima.
Durante la carga, la batería podría calentarse; esto es normal
y no indica ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada
de carga: aprox. 24 °C.
El cabezal del cepillo puede fijarse en cualquier ángulo dentro
de 80° de rotación.
 Saque la pinza de bloqueo (5).
 Para el modo giratorio, gire la pinza 180° hasta el símbolo
de desbloqueo.
 Para el modo fijo, gire la pinza 180° hasta el símbolo
de bloqueo.
 Vuelva a introducir la pinza hasta que encaje en su lugar.
Utilización de la herramienta en el modo giratorio

Utilización de la herramienta en el modo fijo

Cargador de 1 hora
 Para cargar la batería (17), extráigala de la herramienta
e insértela en el cargador (12). La batería encajará en el
cargador sólo en un sentido. No la fuerce. Compruebe
que la batería está totalmente insertada en el cargador.
 Enchufe el cargador.
Compruebe que el indicador rojo de carga (14) esté encendido.
Si en su lugar se enciende el indicador verde de carga (15),
entonces la batería está demasiado caliente y no puede
cargarse. Si ocurre esto, extraiga la batería del cargador,
deje que se enfríe durante 1 hora aproximadamente y vuelva
a insertarla.
Después de 1 hora aproximada de carga, el indicador rojo se
apagará y se encenderá el indicador verde de carga
finalizada. Entonces la batería estará totalmente cargada.
 Extraiga la batería del cargador.
Encendido y apagado (fig. G)


Para poner en marcha la herramienta, coloque el
conmutador On/Off (1) en la posición I.
Para desconectar la herramienta, coloque el conmutador
On/Off en la posición O.
Cambio del modo de funcionamiento (fig. H & I)
La herramienta puede ajustarse en modo giratorio o en modo
fijo. El modo giratorio permite una rotación libre del cabezal del
cepillo. El modo fijo restringe la rotación del cabezal del cepillo.
Sujete la herramienta como se indica en la fig. L.
Consejos para un uso óptimo

Cargador de 8 hora
 Para cargar la batería (17), extráigala de la herramienta
e inserte el alojamiento del cargador (13) en la batería.
 Enchufe el cargador (12).
La batería estará totalmente cargada en el plazo aproximado
de 8 horas. Puede extraerla en cualquier momento o dejarla
en el cargador conectado indefinidamente.
Sujete la herramienta como se indica en la fig. J & K.

Utilice el modo giratorio para una superficie con contornos
y la limpieza de grandes superficies con movimiento hacia
delante y atrás.
Utilice el modo fijo para el fregado agresivo y la limpieza
con un movimiento de lado a lado.
Limpieza, mantenimiento y almacenamiento
Su herramienta Black & Decker está diseñada para que
funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza
periódica de la herramienta. Su cargador no requiere ningún
mantenimiento aparte de una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la
herramienta, retire la batería de la herramienta. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.
Después del uso y antes de su almacenamiento
¡Atención! Lleve guantes adecuados y protección ocular
cuando limpie la herramienta.
 Después del uso, limpie con cuidado los cepillos.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
 Asegúrese de que no queden residuos en los
interruptores antes y después del uso.
Almacenamiento
Cuando la herramienta no se usa durante varios meses,
resulta muy conveniente dejar la batería conectada al
cargador.
En caso contrario, proceda del modo siguiente:
 Cargue totalmente la batería.
 Extraiga la batería de la herramienta.
43
ESPAÑOL


Guarde la herramienta y la batería en un lugar seco y seguro.
La temperatura de almacenamiento siempre debe estar
entre +5 °C y +40 °C. Coloque la batería sobre una
superficie nivelada.
Antes de volver a usar la herramienta tras un
almacenamiento prolongado, cargue de nuevo totalmente
la batería.
Solución de problemas
Si la herramienta no funciona correctamente, compruebe
lo siguiente:
Avería
La herramienta
no se pone en
marcha.
La batería no
carga.
Acción
Compruebe la
instalación de la
batería.
Batería descargada.
Acople una batería
(totalmente)
cargada.
El botón de desbloqueo no Siga los pasos del
funciona.
procedimiento de
arranque.
Las conexiones de los polos Compruebe las
no están correctamente
conexiones.
apretadas.
La batería no se ha
Compruebe la
instalado correctamente.
instalación de la
batería.
Baterías
Causa posible
La batería no se ha
instalado correctamente.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker
o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche
con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar
la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos
de productos eléctricos de uso doméstico en centros
municipales de recogida de desechos o a través del
distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil.
44
Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a
cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente
dirección: www.2helpU.com


Las baterías Black & Decker pueden recargarse
muchas veces. Cuando se agoten, deséchelas
respetando las normas de protección del entorno:
Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego
retírela de la herramienta.
Las baterías NiCd y NiMH son reciclables.
Llévelas a cualquier servicio técnico autorizado o a un
centro de reciclado.
Características técnicas
Voltaje
Velocidad sin carga
Máxima longitud de palo telescópico
Peso (sin batería)
VDC
min-1
m
kg
GPC900
18
150
3
3,25
Batería
Voltaje
Capacidad
Peso
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Cargador
Voltaje
Tiempo aproximado de carga
Peso
8 horas
VAC 230
h 8
kg 0,4
1 horas
230
1
1,2
Declaración de conformidad CE
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 60335 &
EN 61000
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-11-2006
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos
y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de
garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea
y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
 El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
 El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
 El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
 Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados
o personal de servicios de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que presente
la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios
de postventa y contactos: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu
para registrar su nuevo producto Black & Decker
y mantenerse al día sobre nuestros productos y ofertas
especiales. Encontrará información adicional sobre la marca
Black & Decker y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.eu
45
PORTUGUÊS
Utilização
A sua escova telescópica sem fios Black & Decker foi
concebida para limpeza leve e para esfregar superfícies.
Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
O seu carregador Black & Decker foi concebido para carregar
as baterias Black & Decker do tipo fornecido com esta
ferramenta.
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento
das instruções a seguir podem causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões. O termo "ferramenta eléctrica"
utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com
ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou operadas a bateria
(sem fios).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1. Área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada.
Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação
podem causar acidentes.
b. Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante o trabalho com
a ferramenta.
Distracções podem causar a falta de controlo sobre
o aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum.
Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto com
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem
o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo
seja ligado à terra.
c. A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva
nem humidade.
A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o fio com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar
a ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada.
46
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes em movimento da ferramenta.
Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de
choques eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para áreas
externas.
O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz
o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a operação da
ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b. Usar um equipamento pessoal de protecção.
Utilizar sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara
de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite um accionamento involuntário. Assegure-se de
que o interruptor está na posição de desligado antes
de o ligar.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou a ligação das mesmas que tenham
o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre
numa parte móvel da ferramenta, pode levar a lesões.
e. Não se sobrestime. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio.
Desta forma poderá será mais fácil controlar a ferramenta
em situações inesperadas.
f. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas
de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser
agarradas por partes em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos de recolha,
assegure-se de que estão ligados e que são utilizados
de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
PORTUGUÊS
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para
o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma
melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser
controlada através do interruptor de ligar-desligar é
perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada antes de efectuar ajustes
na ferramenta, substituir acessórios ou armazenar
a ferramenta eléctrica.
Esta medida de segurança evita que a ferramenta
eléctrica seja ligada acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por
pessoas não qualificadas.
e. Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis da ferramenta funcionam
perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas
ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento
da ferramenta. As peças danificadas devem ser
reparadas antes da utilização da ferramenta.
Muitos acidentes têm como causa uma manutenção
insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas.
Ferramentas de cortes devidamente tratadas, com cantos
afiados travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g. Use a ferramenta eléctrica, os acessórios e as brocas
da ferramenta etc., de acordo com estas instruções
e da maneira determinada para este tipo especial de
ferramenta eléctrica. Considere também as condições
de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que
os previstos pode resultar em situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Assegure-se de que o interruptor está na posição
de desligado antes de introduzir a ficha na tomada.
A colocação da bateria nas ferramentas eléctricas com
o interruptor ligado pode causar acidentes.
b. Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado a um tipo de bateria
pode causar o risco de incêndio quando utilizado noutro
tipo de bateria.
c. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias
especificamente designadas.
A utilização de outro tipo de bateria pode causar o risco
de lesões ou incêndio.
d. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a
afastada de quaisquer outros objectos metálicos, como
clips de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros objectos metálicos pequenos que possam
efectuar a ligação de um terminal para outro.
O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
e. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado
da bateria; evite o contacto. Caso isso aconteça,
passe por água. Caso o líquido entre em contacto
com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria pode causar irritação ou
queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais.
Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta
eléctrica.
Instruções de segurança adicionais
Neste manual indicam-se as aplicações do acessório.
Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer
o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará
melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o
efeito indicado. Não force a ferramenta. Não utilize a ferramenta
para fins diferentes dos previstos. Por exemplo, não utilize as
serras circulares para cortar ramos de árvore ou lenha.
Advertência! O uso de qualquer acessório ou da própria
ferramenta para realizar quaisquer operações além das
recomendadas neste manual de instruções pode dar origem
a ferimentos.
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a ferramenta e
o cabo de força não estão danificados. Verifique se as peças
móveis estão alinhadas e engatadas, se há alguma peça
partida, se as protecções e os interruptores estão danificados,
bem como quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento do aparelho. Assegure-se de que a ferramenta
funcione correctamente e de que esteja a desempenhar as
funções para as quais foi projectada. Não utilize a ferramenta
se houver alguma peça defeituosa. Não utilize a ferramenta
se o interruptor não estiver a funcionar para ligar ou desligar.
Qualquer peça defeituosa ou danificada deverá ser reparada
ou substituída por um técnico autorizado. Nunca tente
efectuar qualquer reparação por sua conta.
47
PORTUGUÊS
Instruções adicionais de segurança para escovas
telescópicas











Antes de utilizar, limpe e inspeccione a escova quanto
à presença de resíduos.
Não escove com solventes, ácidos, soluções cáusticas,
venenos, óleos, líquidos inflamáveis ou outros produtos
semelhantes.
Tenha o cuidado de se colocar fora do percurso de limpeza.
Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio.
Utilize protector de ouvidos sempre que o nível de ruído
pareça ser incómodo.
Segure firmemente a ferramenta com ambas as mãos
quando o motor estiver a funcionar.
Retire sempre a bateria da ferramenta durante
o armazenamento ou transporte da ferramenta.
Utilize apenas peças sobressalentes e acessórios originais.
Nunca se coloque directamente sob a área que está a limpar.
Nunca utilize a ferramenta numa escada ou num suporte
instável.
Não estenda a ferramenta acima da altura do seu ombro.
Símbolos de advertência
Os símbolos de advertência a seguir encontram-se na
ferramenta:
Instruções adicionais de segurança para baterias
e carregadores
Baterias
 Nunca tente abrir a bateria seja qual for a razão.
 Não deixe que a bateria entre em contacto com a água.
 Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
 Carregue somente à temperatura ambiente,
entre 4 °C e 40 °C.
 Carregue somente utilizando o carregador fornecido com
a ferramenta.
 Siga as instruções fornecidas na secção "Protecção do
meio ambiente" quando desejar desfazer-se das baterias.
Carregadores
 Utilize seu carregador Black & Decker somente para
carregar as baterias do tipo fornecido com a sua
ferramenta. Outras baterias poderiam explodir, causando
ferimentos pessoais e estragos.
 Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
 Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
 Não deixe que o carregador entre em contacto com a água.
 Não abra o carregador.
 Não submeta o carregador a testes.
Leia o manual de instruções antes de utilizar.
O carregador destina-se apenas a ser utilizado no
interior.
Mantenha as outras pessoas afastadas.
Transformador isolado contra falhas. A fonte de
alimentação está electricamente separada da saída
do transformador.
Não exponha a bateria ao fogo.
O carregador desliga-se automaticamente caso
a temperatura ambiente fique demasiado elevada.
Em consequência, o carregador fica inoperacional.
O carregador deve ser desligado da fonte de
alimentação de rede e levado para ser reparado
num centro de reparação autorizado.
Perigo de electrocussão. Mantenha a ferramenta
a uma distância mínima de 10 m de linhas aéreas.
Leia o manual de instruções antes de utilizar.
Use óculos de protecção.
Utilização recomendada na maior parte das
superfícies pintadas.
Segurança eléctrica
Utilização não recomendada em superfícies pintadas.

48
O seu carregador está duplamente isolado, pelo que
não é necessário fio de terra. Verifique sempre se a
tensão eléctrica corresponde à indicada na placa de
especificações.
Advertência! Nunca tente substituir o carregador por uma
tomada normal.
PORTUGUÊS

Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado pela Black & Decker, de modo
a evitar perigos.
Características
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Interruptor de ligar/desligar
Punho principal
Cabeça de escova
Escova
Grampo de bloqueio da cabeça da escova
Tubo de extensão (laranja)
Tubo de extensão (verde)
Compartimento para a bateria
Fig. A
9. Escova macia, 20 cm
10. Escova rígida, 20 cm
11. Escova rígida, 10 cm
Fig. B
12.
13.
14.
15.
Carregador
Receptáculo do carregador
Indicador de carga
Indicador de carga completa
Montagem
Advertência! Antes da montagem, retire a bateria.
Encaixe e remoção da bateria (fig. C)




Abra o compartimento da bateria (8) rodando a respectiva
tampa (16) para a esquerda.
Para colocar a bateria (17), alinhe-a com o respectivo
receptáculo (18) na ferramenta. Empurre a bateria em
direcção ao respectivo receptáculo até encaixar.
Para remover a bateria, puxe-a para fora do receptáculo.
Volte a colocar a tampa do compartimento da bateria
rodando-a para a direita.
Instalação da cobertura da bateria (fig. D)
Advertência! Coloque a cobertura (19) na bateria (17) para
transporte e armazenamento.
Colocação e remoção da cabeça da escova (fig. E)
Advertência! Retire a bateria da ferramenta durante
a colocação ou remoção das escovas.
 Empurre o conector da escova (20) em direcção à cabeça
da escova (3).
 Para encaixar a escova (4), empurre-a na direcção
da cabeça da escova.
 Para retirar a escova, puxe-a para fora da cabeça.
 Abra o conector da escova.
Extensão da cabeça da escova (fig. F)
O alcance máximo pode ser obtido encaixando os tubos
de extensão entre a cabeça da escova (e) e o punho (2).
Colocação de um tubo de extensão
 Alinhe a ranhura na parte exterior da extremidade
de encaixe do punho (2) com a saliência na parte interior
da extremidade de encaixe do tubo de extensão (6).
 Empurre o tubo de extensão em direcção ao punho.
 Empurre o anel (21) para baixo e rode-o para a direita até
estar totalmente apertado.
 Alinhe a ranhura na parte exterior da extremidade de encaixe
do tubo de extensão (6) com a saliência na parte interior da
extremidade de encaixe da cabeça da escova (3).
 Empurre a cabeça da escova (3) em direcção ao tubo
de extensão.
 Empurre o anel (22) para baixo e rode-o para a direita até
estar totalmente apertado.
Colocação de dois tubos de extensão
 Encaixe um tubo de extensão conforme o descrito acima.
 Alinhe a ranhura na parte exterior da extremidade de
encaixe do tubo de extensão (7) com a saliência na parte
interior da extremidade de encaixe do tubo de extensão (6).
 Empurre o tubo de extensão (7) em direcção ao outro
tubo de extensão.
 Empurre o anel (22) para baixo e rode-o para a direita até
estar totalmente apertado.
 Alinhe a ranhura na parte exterior da extremidade de encaixe
do tubo de extensão (7) com a saliência na parte interior da
extremidade de encaixe da cabeça da escova (3).
 Empurre a cabeça da escova (3) em direcção ao tubo
de extensão (7).
 Empurre o anel (23) para baixo e rode-o para a direita até
estar totalmente apertado.
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
 Utilize a ferramenta em superfícies molhas ou
ensaboadas.
 Utilize a ferramenta com 1 extensão para aplicações
de curto alcance.
 Utilize a ferramenta com 2 extensões para aplicações
de longo alcance.
 Se a ferramenta começar a funcionar lentamente,
reduza a carga.
 Se possível, mantenha a bateria ligada ao carregador e
este ligado sempre que a ferramenta não estiver em uso.
49
PORTUGUÊS
Carregar a bateria (fig. B)
A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que falhe em produzir potência suficiente para
realizar trabalhos que antes eram facilmente realizados.
Quando estiver a carregar a bateria pela primeira vez, ou
após armazenamento prolongado, ela aceitará somente 80%
da carga. Após vários ciclos de carga e descarga, a bateria
atingirá sua capacidade total. A bateria pode ficar quente
enquanto estiver a carregar; isto é normal e não indica um
problema.
Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas
ambientes inferiores a 4 °C ou superiores a 40 °C.
A temperatura recomendada para carregar é de
aproximadamente 24 °C.




Utilização da ferramenta no modo rotativo

Carregador de 1 hora
 Para carregar a bateria (17), remova-a da ferramenta e
insira-a no carregador (12). A bateria só encaixará no
carregador de um modo. Não force. Esteja seguro de que
a bateria está completamente encaixada no carregador.
 Ligue o carregador à corrente eléctrica.
Verifique se o indicador vermelho de carregamento (14)
acende. Se, em vez disso, o indicador verde de fim de
carregamento (15) se acender, a bateria está muito quente
e não pode ser carregada. Se isso acontecer, remova a
bateria do carregador, deixe-a arrefecer durante,
aproximadamente, 1 hora e insira-a de novo.
Depois de, aproximadamente, 1 hora de carregamento,
o indicador vermelho de carga apaga-se e o indicador verde
de final de carregamento acende-se. A bateria estará então
completamente carregada.
 Retire a bateria do carregador.
Como ligar e desligar o aparelho (fig. G)


Para desligar o aparelho, coloque o interruptor
de ligar/desligar (1) na posição I.
Para desligá-lo, coloque o interruptor na posição O.
Alteração do modo de operação (fig. H & I)
A ferramenta pode ser colocada no modo rotativo ou fixo.
O modo rotativo permite uma rotação livre da cabeça da
escova. O modo fixo limita a rotação da cabeça da escova.
A cabeça da escova pode ser fixa em qualquer ângulo
de rotação até 80°.
50
Segure a ferramenta conforme mostrado na fig. J & K.
Utilização da ferramenta no modo fixo

Segure a ferramenta conforme mostrado na fig. L.
Sugestões para uma melhor utilização

Carregador de 8 hora
 Para carregar a bateria (17), remova-a da ferramenta
e insira-a no receptáculo do carregador (13) na bateria.
 Ligue o carregador (12).
A bateria estará completamente carregada em
aproximadamente 8 horas, podendo ser removida a qualquer
momento ou deixada indefinidamente no carregador ligado.
Puxe o grampo de bloqueio (5) para fora.
Para o modo rotativo, rode o grampo 180° até ao símbolo
de desbloqueio.
Para o modo fixo, rode o grampo 180° até ao símbolo
de bloqueio.
Empurre o grampo até encaixar.

Utilize o modo rotativo para superfícies arredondadas ou
para limpar grandes áreas com um movimento para
a frente e para trás.
Utilize o modo fixo para um esfregar agressivo e limpar
num movimento lateral.
Limpeza, manutenção e armazenamento
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para
funcionar por um longo período, com um mínimo de
manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório
depende de limpeza regular e de manutenção adequada.
O seu carregador não requer qualquer manutenção para além
de uma limpeza regular.
Advertência! Antes de executar qualquer manutenção
na ferramenta, retire a bateria. Desligue o carregador antes
de o limpar.
Após a utilização e antes do armazenamento
Advertência! Use luvas adequadas e protecção ocular
durante a limpeza da ferramenta.
 Após a utilização, limpe cuidadosamente as escovas.
 Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo
ou de base solvente.
 Certifique-se de que todos os interruptores estão livres
de detritos antes e após a utilização da ferramenta.
Armazenamento
Caso não utilize a ferramenta por vários meses,
o ideal é deixar a bateria ligada ao carregador.
Caso contrário, proceda da seguinte forma:
 Carregue totalmente a bateria.
 Remova a bateria da ferramenta.
 Guarde a ferramenta e a bateria num local seco e seguro.
A temperatura de armazenamento deve permanecer na
faixa de +5 °C a +40 °C. Coloque a bateria numa
superfície horizontal.
PORTUGUÊS

Antes de utilizar o aparador após um longo período sem
funcionamento, carregue novamente a bateria.
Baterias
As baterias Black & Decker podem ser recarregadas
inúmeras vezes. Quando atingirem o fim das suas
vidas úteis, deite-as fora com o devido cuidado com
o nosso meio ambiente.
Resolução de problemas
Se a ferramenta não funcionar correctamente, verifique
o seguinte.
Falha
Possível causa
A ferramenta Bateria não instalada
não funciona. correctamente.
Bateria descarregada.
Botão de travamento não
accionado.
Ligações dos pólos
incorrectamente apertadas.
Bateria não instalada
A bateria
não carrega. correctamente.
Solução
Verifique a instalação
da bateria.
Coloque uma bateria
(completamente)
carregada.
Cumpra o procedimento
de arranque.
Verifique as ligações.
Verifique a instalação
da bateria.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos
Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazerse do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo
doméstico. Torne este produto disponível para uma recolha
em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens
utilizados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir
a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em
separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras
municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo
produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas
vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu
produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se
encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker
no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a
lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com


Descarregue completamente a bateria e remova-a
do aparelho.
As baterias NiCd e NiMH são recicláveis. Entregue-as em
qualquer agente de reparação autorizado ou numa
estação de reciclagem local.
Dados técnicos
Voltagem
VDC
Velocidade sem carga
min-1
Comprimento máximo do tubo telescópico
m
Peso (sem a bateria)
kg
GPC900
18
150
3
3,25
Bateria
Voltagem
Capacidade
Peso
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Carregador
Voltagem
Tempo aproximado de carregamento
Peso
8h
VAC 230
h 8
kg 0,4
1h
230
1
1,2
Declaração de conformidade CE
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com a:
98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 60335 &
EN 61000
Kevin Hewitt
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-11-2006
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área
de Livre Comércio da Europa.
51
PORTUGUÊS
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência
de conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
 O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
 O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
 O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
 Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu
para registar o seu novo produto Black & Decker e para se
manter actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais.
Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker e
sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu
52
SVENSKA
Användningsområde
Den här uppladdningsbara skaftborsten från Black & Decker
är avsedd för lätt rengöring och skurning av ytor.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Din Black & Decker batteriladdare är avsedd för laddning av
Black & Decker-batterier av den typ som medföljer verktyget.
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock,
brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt
begrepp "Elverktyg" hänför sig till nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1. Arbetsområde
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde
kan leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller
gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.
e. Använd när du arbetar med ett elverktyg utomhus
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk.
Om en avsedd förlängningssladd för utomhusbruk
används minskar risken för elchock.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort
ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen som t. ex.
dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller
hörselskydd - med beaktande av elverktygets modell och
driftsätt - reducerar risken för kroppsskada.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar
elverktyget till nätet.
Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med
fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan
medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans.
På så sätt kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade
situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan
från rörliga delar.
Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in
av roterande delar.
g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna
är rätt monterade och används på korrekt sätt.
Dessa anordningar reducerar riskerna i samband med
damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet.
Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från är farligt
och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs
undan.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
53
SVENSKA
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats och inget annat
föreligger som kan påverka elverktygets funktioner.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget
används på nytt.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar
inte så lätt och går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan
farliga situationer uppstå.
5. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan batteriet
placeras.
Insättning av batteriet i ett inkopplat elverktyg kan leda till
olyckor.
b. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat.
Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för brand.
c. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg.
Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand.
d. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika att kontakterna kortsluts.
Kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
e. Om batteriet används på felaktigt sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada.
6. Service
a. Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Tillkommande säkerhetsanvisningar
Verktygets avsedda bruk beskrivs i denna bruksanvisning.
Tvinga inte verktyget att göra arbeten som är avsedda för
kraftigare verktyg.
54
Verktyget utför arbetet bättre och säkrare i den takt det är
avsett för. Överbelasta inte verktyget. Använd inte verktyget
i annat än avsett syfte. Använd till exempel inte cirkelsågar för
att såga grenar eller ved.
Varning! Bruk av tillbehör eller tillsatser, eller utförande av
någon verksamhet med detta verktyg, som inte rekommenderas
i denna bruksanvisning kan innebära risk för personskada.
Kontrollera verktyget och sladden för skador innan du
använder verktyget. Kontrollera på felriktade eller fastnade
rörliga delar, brustna delar, skadade skydd eller omkopplare
och alla andra förhållanden som kan påverka verktygets
funktion. Kontrollera att verktyget fungerar riktigt och kan
utföra de avsedda funktionerna. Använd inte verktyget om fel
uppstått på någon av dess delar. Använd inte verktyget om det
inte kan kopplas till och från med strömbrytaren. Om fel uppstår
skall delarna repareras eller bytas ut av en auktoriserad
Black & Decker serviceverkstad. Försök aldrig reparera
verktyget själv.
Extra säkerhetsföreskrifter för skaftborstar











Innan användning rengör man borsten och kontrollerar om
det har fastnat något skräp i den.
Skura inte med lösningsmedel, syror, lut, gift, oljor,
brännbara vätskor eller liknande produkter.
Ställ dig inte i vägen för rengöringen.
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
Använd hörselskydd om du besväras av ljudnivån.
Håll verktyget stadigt med båda händerna när motorn är
i gång.
Ta alltid bort batteriet från verktyget vid förvaring eller
transport av verktyget.
Använd endast originalreservdelar och tillbehör.
Stå aldrig rakt under området som rengörs.
Använd aldrig verktyget på en stege eller ostadigt underlag.
Höj inte verktyget över axelhöjd.
Varningssymboler
Följande varningssymboler finns på verktyget:
Läs bruksanvisningen före bruk.
Håll omstående undan.
Använd skyddsglasögon.
SVENSKA
Elsäkerhet
Utsätt inte batteriet för eld.
Risk för livsfarliga elstötar. Håll minst 10 m avstånd
till luftledningar.
Rekommenderas för användning på de flesta
målade ytor.
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
överflödig. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med typskylten.


Ikke rekommenderas för användning på målade ytor.
Tillkommande säkerhetsanvisningar för batterier
och laddare
Batterier
 Försök aldrig öppna.
 Låt inte batteriet komma i kontakt med vatten.
 Förvara inte laddaren i utrymmen där temperaturen kan
överstiga 40 °C.
 Ladda endast inom temperaturområdet 4 °C till 40°C.
 Ladda endast med laddaren som medföljer.
 När batterierna kasseras skall instruktionerna i kapitlet
"Miljö" följas.
Laddare
 Använd Black & Decker-laddaren endast för att ladda
batteriet i det verktyg det medföljde. Andra typer av batterier
kan explodera och förorsaka person- och materialskador.
 Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara batterier.
 Byt genast ut skadade sladdar.
 Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Felsäker isolertransformator. Nätströmmen är
elektriskt separerad från transformatorutgången.
Laddaren stängs automatiskt av om
omgivningstemperaturen är för hög. I så fall går
laddaren inte längre att använda. Laddaren måste
kopplas bort från elnätet och lämnas in hos en
auktoriserad servicepunkt för reparation.
Varning! Försök aldrig att ersätta laddningsenheten med
en vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en godkänd Black &
Deckerserviceverkstad för att undvika en risksituation.
Detaljbeskrivning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Strömbrytare
Huvudhandtag
Borsthuvud
Borste
Borsthuvudets låsspänne
Förlängningsrör (orange)
Förlängningsrör (grönt)
Batterifack
Fig. A
9. Mjuk borste, 20 cm
10. Fast borste, 20 cm
11. Fast borste, 10 cm
Fig. B
12.
13.
14.
15.
Laddare
Laddningsenhet
Laddningsindikator - laddning pågår
Laddningsindikator - full laddning
Montering
Varning! Avlägsna alltid batteriet före montering.
Hur batteriet sätts i och tas bort (fig. C)




Öppna batteriutrymmet (8) genom att vrida batterilocket
(16) moturs.
Montera batteriet (17) genom att rikta det efter verktygets
hållare (18). Skjut sedan in batteriet i hållaren tills det
klickar fast.
Avlägsna batteriet genom att dra ut det ur hållaren.
Sätt tillbaka batterilocket genom att vrida det medsols.
Montering av batterikåpan (fig. D)
Varning! Sätt kåpan (19) över batteriet (17) för transport och
förvaring.
Läs bruksanvisningen före bruk.
55
SVENSKA
Montering och avlägsnande av borsthuvudet (fig. E)
Varning! Ta bort batteriet från verktyget vid montering och
avlägsnande av borstar.
 Skjut borstanslutningen (20) mot borsthuvudet (3).
 Fäst borsten (4) genom att skjuta in den i borsthuvudet.
 Avlägsna borsten genom att dra ut borsten ur borsthuvudet.
 Släpp borstanslutningen.
Förlängning av borsthuvudet (fig. F)
Den maximala räckvidden fås genom att montera
förlängningsrören mellan borsthuvudet (3) och handtaget (2).
Montering av ett förlängningsrör
 Rikta in spåret på utsidan av handtagets kopplingsände
(2) med tungan på insidan av förlängningsrörets
kopplingsände (6).
 Tryck fast förlängningsröret på handtaget.
 Skjut ner kragen (21) och rotera den medsols tills den är
ordentligt åtdragen.
 Rikta in spåret på utsidan av förlängningsrörets
kopplingsände (6) med tungan på insidan av
borsthuvudets kopplingsände (3).
 Tryck fast borsthuvudet (3) på förlängningsröret.
 Skjut ner kragen (22) och rotera den medsols tills den är
ordentligt åtdragen.
Montering av två förlängningsrör
 Montera ett förlängningsrör enligt ovan.
 Rikta in spåret på utsidan av förlängningsrörets
kopplingsände (7) med tungan på insidan av
förlängningsrörets kopplingsände (6).
 Tryck fast förlängningsröret (7) på det andra förlängningsröret.
 Skjut ner kragen (22) och rotera den medsols tills den är
ordentligt åtdragen.
 Rikta in spåret på utsidan av förlängningsrörets
kopplingsände (7) med tungan på insidan av
borsthuvudets kopplingsände (3).
 Tryck fast borsthuvudet (3) på förlängningsröret (7).
 Skjut ner kragen (23) och rotera den medsols tills den är
ordentligt åtdragen.
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
 Använd verktyget på våta eller intvålade ytor.
 Använd verktyget med 1 förlängning för arbeten med kort
räckvidd.
 Använd verktyget med 2 förlängningar för arbeten med
extra lång räckvidd.
 Minska belastningen om verktyget börjar gå långsamt.
 Ha helst batteriet anslutet till laddaren, och laddaren
ansluten till vägguttaget, när verktyget inte används.
56
Laddning av batteriet (fig. B)
Batteriet måste laddas innan det används första gången och
alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet
laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är
laddningskapaciteten endast 80%. Efter flera uppladdningsoch urladdningscyklar uppnår batteriet full kapacitet.
Batteriet kan bli varmt under laddningen; detta är en normal
företeelse och indikerar inte något fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid
laddning är cirka 24 °C.
8 timmes laddare
 För att ladda batteriet (17) tar du ut det ur verktyget och
skjuter laddningsenheten (13) på batteriet.
 Nätanslut laddaren (12).
Batteriet är fulladdat efter cirka 8 timmar. Det kan antingen tas
ut när som helst eller lämnas kvar i den anslutna laddaren
under obegränsad tid.
1 timmes laddare
 När batteriet (17) skall laddas tas det ur verktyget och
placeras i laddaren (12). Det finns bara ett sätt att sätta
batteriet i laddaren. Bruka inte våld. Kontrollera att
batteriet sitter ordentligt i laddaren.
 Sätt in laddarens kontakt i vägguttaget.
Kontrollera att den röda laddningsindikatorn (14) tänds.
Om den gröna laddningsindikatorn (15) lyser istället betyder
det att batteriet är för varmt och inte kan laddas. Om detta
händer ska batteriet tas ut ur laddaren och svalna under cirka
1 timma, varefter det placeras i laddaren igen.
Efter cirka 1 timmes laddning släcks den röda laddningsindikatorn
och tänds den gröna indikatorn för avslutad laddning.
Batteriet är nu fulladdat.
 Tag ut batteriet ur laddaren.
Start och stopp (fig. G)


För att starta maskinen ställ strömbrytaren (1) i läge I.
För att stanna maskinen ställ strömbrytaren i läge 0.
Ändring av arbetsläget (fig. H & I)
Verktyget kan ställas in på vridläge eller fast läge. I vridläget
kan borsthuvudet rotera fritt. I fast läge är borsthuvudets
rotation begränsad. Borsthuvudet kan fästas i valfri vinkel
inom 80° av rotationen.
 Drag ut låsspännet (5).
 För vridläget roterar man spännet 180° till symbolen för olåst.
 För fast läge roterar man spännet 180° till symbolen för låst.
 Skjut tillbaka spännet tills det låses fast i läge.
Användning av verktyget i vridläge

Håll verktyget såsom visas i fig. J & K.
SVENSKA
Användning av verktyget i fast läge

Batteriet kan Batteriet fel placerat.
ej laddas.
Håll verktyget såsom visas i fig. L.
Råd för bästa resultat


Använd vridläget för ytor med konturer och rengöring av
stora ytor med en svepande rörelse fram och tillbaka.
Använd det fasta läget för kraftig skurning och rengöring
med rörelser från sida till sida.
Rengöring, underhåll och förvaring
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under
lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och
regelbunden rengöring behåller verktyget sin prestanda.
Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden
rengöring.
Varning! Tag bort batteriet innan underhåll utförs på verktyget.
Tag ur laddarkontakten före rengöring.
Efter användning och innan förvaring
Varning! Använd ordentliga handskar och skyddsglasögon vid
rengöring av verktyget.
 Rengör borstarna noggrant efter varje användning.
 Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
 Kontrollera före och efter bruk att alla strömbrytare är fria
från skräp.
Förvaring
Batteriet bör helst vara anslutet till laddaren om verktyget inte
ska användas på flera månader.
Gör annars så här:
 Ladda batteriet så mycket det går.
 Tag ut batteriet ur verktyget.
 Förvara verktyget och batteriet på en säker och torr plats.
Förvaringstemperaturen måste alltid ligga mellan +5 °C
och +40 °C. Placera batteriet på en horisontell yta.
 Ladda batteriet ordentligt på nytt innan verktyget tas i bruk
igen efter att ha förvarats under en längre tid.
Felsökning
Fault
Verktyget
startar inte.
Möjlig orsak
Batteriet fel placerat.
Batteriet urladdat.
Spärrknappen ej intryckt.
Lösa polanslutningar.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt
skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter och
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och
användas på nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar
av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala
miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny
produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad B & D -reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över
auktoriserade Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra kontakter.
www.2helpU.com
Batterier

Kontrollera nedanstående punkter om verktyget inte fungerar
korrekt.
Handling
Kontrollera
batteriets placering.
Placera ett (helt)
laddat batteri.
Starta verktyget
enligt anvisningarna.
Kontrollera
anslutningarna.
Kontrollera
batteriets placering.

Black & Decker-batterierna kan laddas många
gånger. Skydda miljön genom att lämna uttjänta
batterier till avsedd uppsamlingsplats.
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan bort det från
verktyget.
NiCd- och NiMH-batterier kan återvinnas. Lämna dem till
inköpsstället eller den lokala återvinningsstationen.
Tekniska data
Spänning
Obelastad hastighet
Max. skaftlängd
Vikt (utan batteri)
VDC
min-1
m
kg
GPC900
18
150
3
3,25
57
SVENSKA
Batteri
Spänning
Kapacitet
Vikt
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Laddare
Spänning
Laddningstid cirka
Vikt
8 tim
VAC 230
tim 8
kg 0,4
För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta
det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på
Internet, adress: www.2helpU.com
1 tim
230
1
1,2
EC-förklaring om överensstämmelse
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer
med:
98/37/EG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 55014, EN 60335 &
EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbrittannien
1-11-2006
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på
Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är
i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av materialoch/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med
specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
 normalt slitage
 felaktig användning eller skötsel
 att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts.
58
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se
för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att
erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan återfinnas på www.blackanddecker.se
NORSK
Bruksområder
Din Black & Decker trådløse stangskrubb er beregnet til lett
rengjøring og skrubbing.
Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Din Black & Decker batterilader er konstruert for å lade
Black & Decker batterier av den typen som leveres med
verktøyet.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy»
i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne
elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1. Arbeidsplassen
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys
kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser - der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv
eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordete elektroverktøy.
Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler.
Med skadde eller sammenflokete ledninger øker risikoen
for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk.
Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå fornuftig
fram når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Unngå utilsiktet start av elektroverktøyet. Påse at
bryteren står i posisjon "AV" før verktøyet koples til.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med
fingeren på bryteren, eller kopler til verktøyet når bryteren
ikke står i posisjon "AV".
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
del, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse.
Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn
i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av disse innretningene reduserer farer i forbindelse
med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du
vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med
bryteren, er farlig og må repareres.
59
NORSK
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler
eller legger elektroverktøyet bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette, eller som
ikke har lest disse bruksanvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og
andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets
funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter
seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse anvisningene og slik det er foreskrevet for
denne spesielle verktøytypen. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare elektroverktøy
a. Sørg for at verktøy er slått av før du setter i batteriet.
Hvis du setter batteriet i et elektroverktøy som er slått på,
kan dette medføre uhell.
b. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av
produsenten.
Det oppstår brannfare hvis en lader som er egnet til en
bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
c. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
d. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander som kan lage en forbindelse
mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
e. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer
væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner
eller forbrenninger.
60
6. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler.
Dette forsikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser
Denne instruksjonshåndboken forklarer beregnet bruksmåte.
Ikke tving en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere
verktøy. Verktøyet gjør en tryggere og bedre jobb når det
brukes med den hastigheten det er beregnet på.
Ikke overbelast verktøyet. Bruk ikke verktøyet til oppgaver det
ikke er beregnet til. For eksempel skal sirkelsager ikke brukes
til å sage grener eller ved.
Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales
i bruksanvisningen. Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan
medføre en mulig risiko for personskade.
Kontroller verktøyet og strømledningen grundig for skade før
bruk. Kontroller for feiljustering eller om de bevegelige delene
har satt seg fast, at ingen deler er ødelagt, at vern og brytere
er uten skader, og at det ikke foreligger noen andre feil som
kan påvirke verktøyets funksjon. Kontroller at verktøyet
fungerer som det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri
verktøyet hvis noen av delene er skadet. Ikke bruk verktøyet
hvis det ikke er mulig å slå det på og av med strømbryteren.
Ved skade eller feil må delene repareres eller byttes ut av et
autorisert serviceverksted. Prøv aldri å reparere noe selv.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for stangskrubbere.











Før bruk må børsten renses og inspiseres for fastklemt rusk.
Ikke skrubb med løsemidler, syrer, kaustiske stoffer, gift,
oljer, antennelige væsker eller lignende produkter.
Stå alltid unna rengjøringsbanen.
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse.
Bruk hørselsvern når støynivået virker ukomfortabelt.
Hold verktøyet fast med begge hender når motoren er i gang.
Ta alltid batteriet ut av verktøyet når det skal lagres eller
transporteres.
Bruk bare originale reservedeler og tilbehør.
Stå aldri direkte under der du vasker.
Bruk aldri verktøyet på en stige eller på et ustøtt underlag.
Ikke bruk verktøyet over skulderhøyde.
Symboler
Du finner følgende varselsymboler på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
NORSK
Hold andre personer på avstand.
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Bruk vernebriller.
Batteriet må ikke brennes.
Fare for livstruende elektrisk støt. Hold minst 10 m
avstand til luftledninger.
Anbefalt til bruk på de fleste malte flater.
Ikke anbefalt til bruk på malte flater.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
 Må aldri åpnes.
 Batteriet må ikke komme i kontakt med vann.
 Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
 Må bare lades i lufttemperaturer mellom 4 °C og 40 °C.
 Må bare lades med laderen som følger med verktøyet.
 Når du kasserer batteriet, følger du instruksene som står i
avsnittet “Miljø”.
Ladere
 Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det
batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer batterier
kan eksplodere og forårsake person- og materialskader.
 Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
 Bytt straks ut defekte ledninger.
 Laderen må ikke komme i kontakt med vann.
 Laderen må ikke åpnes.
 Ikke undersøk laderen på egenhånd.
Laderen er dobbeltisolert. Derfor er ikke jording
nødvendig. Kontroller at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.


Egenskaper
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Strømbryter
Hovedhåndtak
Børstehode
Børste
Børstehodets låseklemme
Forlengelsesrør (oransj)
Forlengelsesrør (grønt)
Batteriluke
Fig. A
9. Myk børste, 20 cm
10. Hard børste, 20 cm
11. Hard børste, 10 cm
Fig. B
12.
13.
14.
15.
Lader
Ladeenhet
Ladeindikator - lading pågår
Ladeindikator - lading fullført
Montering
Advarsel! Før montering må du alltid ta ut batteriet.
Plassering og fjerning av batteriet (fig. C)

Laderen er kun beregnet på innendørs bruk.

Feilsikker skilletransformator. Nettstrømforsyningen
er elektrisk atskilt fra transformatorens utgang.

Laderen slås automatisk av hvis
omgivelsestemperaturen blir for høy. Følgelig vil det
ikke være mulig å bruke laderen. Laderen må kobles
fra strømnettet og leveres inn til reparasjon hos et
autorisert servicesenter.
Advarsel! Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et
vanlig støpsel.
Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert Black & Decker
servicesenter for å unngå fare.

Åpne batterirommet (8) ved å dreie batterilokket (16) mort
klokken.
Når du skal sette i batteriet (17), holder du det på høyde
med holderen (18) på verktøyet. Skyv batteriet inn
i holderen, og trykk til det sitter på plass.
Hvis du skal fjerne batteriet, trekker du bare batteriet ut av
holderen.
Sett på plass batterilokket ved å dreie det med klokken.
Sette på batterilokket (fig. D)
Advarsel! Sett hetten (19) på batteriet (17) før det skal
transporteres eller legges på lager.
61
NORSK
Montere og fjerne børstehodet (fig. E)
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet når du setter på eller
tar av børster.
 Skyv børstekontakten (20) mot børstehodet (3).
 Når du skal montere børsten (4), må du skyve den inn
i børstehodet.
 Hvis du skal fjerne bøsten, trekker du bare børsten ut av
børstehodet.
 Utløs børstekontakten.
Forlenge børstehodet (fig. F)
Maksimal rekkevidde oppnås ved å sette på et forlengelsesrør
mellom børstehodet (3) og håndtaket (2).
Montere forlengelsesrør
 Plasser sporet på utsiden av koplingsenden av håndtaket
(2) på linje med tungen på innsiden av koplingsenden av
forlengelsesrøret (6).
 Skyv forlengelsesrøret inn på håndtaket.
 Skyv kragen (21) ned og drei den med klokken, inntil den
er helt strammet.
 Plasser sporet på utsiden av koplingsenden av
forlengelsesrøret (6) på linje med tungen på innsiden av
koplingsenden av saghodet (3).
 Skyv saghodet (3) inn på forlengelsesrøret (10).
 Skyv kragen (22) ned og drei den med klokken, inntil den
er helt strammet.
Montere to forlengelsesrør
 Monter forlengelsesrørene som beskrevet ovenfor.
 Plasser sporet på utsiden av koplingsenden av
forlengelsesrøret (7) på linje med tungen på innsiden av
koplingsenden av forlengelsesrøret (6).
 Skyv forlengelsesrøret (7) inn på det andre forlengelsesrøret.
 Skyv kragen (22) ned og drei den med klokken, inntil den
er helt strammet.
 Plasser sporet på utsiden av koplingsenden av
forlengelsesrøret (7) på linje med tungen på innsiden av
koplingsenden av saghodet (3).
 Skyv børstehodet (3) inn på forlengelsesrøret (7).
 Skyv kragen (23) ned og drei den med klokken, inntil den
er helt strammet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
 Bruk verktøyet på våte og innsåpete flater.
 Bruk verktøyet med 1 forlengelse for bruk innen kort
rekkevidde.
 Bruk verktøyet med 2 forlengelser for bruk med ekstra
lang rekkevidde.
 Hvis verktøyet begynner å gå sakte, reduserer du
belastningen.
62

Om mulig bør batteriet være koplet til laderen og laderen
koplet til strøm når verktøyet ikke er i bruk.
Lading av batteriet (fig. B)
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet
ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første
gang, eller etter at det ikke har vært brukt i en periode,
er ladekapasiteten kun 80%. Etter flere ladings- og
utladingsperioder, vil batteriet oppnå full kapasitet. Batteriet
kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og indikerer
ikke at noe er feil.
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under
4 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
8-timers lader
 For å lade batteriet (17) må du ta det ut av verktøyet og
skyve laderkontakten (13) inn på batteriet.
 Koble laderen (12) til stikkontakten.
Batteriet blir ferdig ladet på ca. 8 timer. Det kan fjernes når
som helst, eller det kan stå i den tilkoplede laderen på
ubestemt tid.
1-timers lader
 For å lade batteriet (17), ta det ut av verktøyet og sett det
inn i laderen (12). Det er bare en måte å plassere batteriet
inn i laderen. Ikke bruk makt. Kontroller at batteriet ligger
ordentlig på plass i laderen.
 Sett laderens kontakt i vegguttaket.
Sjekk om den røde ladeindikatoren (14) lyser. Hvis den
grønne ladeindikatoren (15) lyser i stedet, er batteriet for
varmt og kan ikke lades. Hvis dette skjer, tar du batteriet ut av
laderen, lar det avkjøles i 1 time og setter det inn igjen.
Etter ca. 1 times lading vil den røde ladeindikatoren slukkes
og den grønne ladeindikatoren tennes. Batteriet er nå ferdig
oppladet.
 Ta batteriet ut av laderen.
Start og stopp (fig. G)


For å sette igang verktøyet, setter du strømbryteren (1)
i posisjon I.
For å slå av verktøyet, setter du strømbryteren i posisjon O.
Endre bruksmodus (fig. H & I)
Verktøyet kan stilles inn i svingmodus eller fast modus.
Svingmodus gjør at børstehodet kan rotere fritt. fast modus
begrenser rotasjon avt børstehodet. Børstehodet kan festes
i anhver vinkel innenfor 80° rotasjon.
 Trekke ut låseklemmen (5).
 For svingmodus, roter klemmen 180 grader til ikonet for
opplåsning.
 For fastmodus, roter klemmen 180 grader til ikonet for låst.
 Trykk klemmen bakover til den klikker på plass.
NORSK
Bruke verktøyet i svingmodus

Polene har ikke skikkelig
Kontroller koblingene.
kontakt.
Batteriet vil Batteriet er ikke riktig installert. Sjekk batteriets
ikke lade.
installasjon.
Hold verktøyet som vist i fig. J & K.
Bruke verktøyet i fastmodus

Hold verktøyet som vist i fig. L.
Miljøvern
Råd for optimalt resultat


Bruk svingmodus til konturflater og til å å gjøre rent store
flater med bevegelse frem og tilbake.
Bruk fastmodus for aggressiv skrubbing og rengjøring
med bevegelse fra side til side.
Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring
Ditt Black & Decker-verktøy er konstruert for å være i drift over
en lang periode med et minimum av vedlikehold. Det er
avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for
å fungere som det skal til enhver tid. Laderen din behøver ikke
annet vedlikehold enn at den rengjøres med jevne mellomrom.
Advarsel! Før det utføres noen form for vedlikehold av verktøyet,
må batteriet tas ut. Trekk ut kontakten før du rengjør laderen.
Etter bruk og før lagring
Advarsel! Bruk hansker og vernebiller ved rengjøring av
verktøyet.
 Rengjør børstene omhyggelig etter hver gangs bruk.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
 Pass på at alle brytere er fri for rusk før og etter bruk.
Oppbevaring
Hvis verktøyet ikke skal brukes på flere måneder, bør batteriet
helst være koplet til laderen.
Ellers gjør du som følger:
 Lad batteriet helt opp.
 Fjern batteriet fra verktøyet.
 Oppbevar verktøyet og batteriet på et sikkert og tørt sted.
Omgivelsestemperaturen ved oppbevaring må alltid
holdes innenfor området +5 °C til +40 °C. La batteriet stå
på en plan overflate.
 Før du bruker verktøyet etter langvarig oppbevaring, må
batteriet lades helt opp igjen.
Problemløsing
Hvis verktøyet ikke fungerer som det skal, kontrollerer du
følgende:
Feil
Mulig årsak
Verktøyet Batteriet er ikke riktig installert.
starter ikke
Batteriet er utladet.
Låseknappen ikke aktuert.
Løsning
Sjekk batteriets
installasjon.
Sett i et fulladet batteri.
Observer
startprosedyren.
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å
kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet.
Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet
for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske
produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller
gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot
og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte
serviceverksted ved å kontakte ditt lokale Black & Deckerkontor på adressen oppgitt i denne håndboken. Du kan også
finne en komplett liste over autoriserte Black & Deckerserviceverksteder og utfyllende informasjon om vår etter salgservice og kontaktnumre på Internett på følgende adresse:
www.2helpU.com
Batterier
Black & Decker-batterier kan lades mange ganger.
Beskytt miljøet ved å levere kasserte batteriet til
kildesortering:


Kjør batteriet til det er helt flatt og ta det så ut av verktøyet.
NiCd- og NiMH-batterier kan resirkuleres. Ta dem med til
en hvilken som helst autorisert forhandler eller en lokal
kildesorteringsstasjon.
63
NORSK
Tekniske data
Spenning
Hastighet ubelastet
Maks. stanglengde
Vekt (uten batteri)
VDC
min-1
m
kg
GPC900
18
150
3
3,25
Batteri
Spenning
Kapasitet
Vekt
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Lader
Spenning
Ladetid, ca
Vekt
8 time
VAC 230
timer 8
kg 0,4
1 time
230
1
1,2
Samsvarserklæring for EU
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 55014, EN 60335 &
EN 61000
Kevin Hewitt
Adm. dir. for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannia
1-11-2006
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og
reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har materialog/eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er
i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
 normal slittasje
 feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
64
at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted;
kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også
tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com

Vennligst stikk innom våre nettsider på www.blackanddecker.no
for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde
deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner
mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt
på www.blackanddecker.no
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker trådløse stang skrubbe er designet for let
rengøring og skrubning af overflader.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Black & Decker laderen er designet til opladning af samme
Black & Decker batterier, som leveres med dette værktøj.
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående
instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader. Det benyttede begreb "el-værktøj"
i nedennævnte advarsler refererer til netdrevne
(med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner
(uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1. Arbejdsområde
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække
eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen.
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje med,
hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt.
Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt,
har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller
euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter
risikoen for personskader.
c. Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at el-værktøjets
afbryder er på off, før det sluttes til strømmen.
Hvis man bærer el-værktøj med fingeren på afbryderen,
eller hvis man slutter værktøjet til strømmen, mens
afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del
i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance.
Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt.
Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for personskader
som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette
el-værktøj til opgaven.
Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet lettere og
sikrere inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med afbryderen,
er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
65
DANSK
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således
at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan
som det kræves for denne specielle værktøjstype.
Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde,
der skal udføres.
I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde,
kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a. Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet indsættes.
Indsættelse af batteriet i el-værktøj, hvis afbryder er på on,
kan føre til ulykker.
b. Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier,
kan udgøre brandfare, hvis det bruges med andre
batterityper.
c. Brug kun el-værktøjet med specifikt fremstillede
batterier.
Brug af andre batterier kan øge risikoen for personskader
og er forbundet med brandfare.
d. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring
med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre
forbrændinger eller brand.
e. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der
alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Væske fra batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger.
6. Service
a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
66
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
Det formål, som dette værktøj er beregnet til, er beskrevet
i denne brugsanvisning. Tving ikke elværktøj til at udføre
arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug kun
tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og
katalogerne. Værktøjet må ikke forceres. Brug ikke værktøjet
til formål, som det ikke er beregnet til. Brug for eksempel ikke
rundsave til at save trægrene eller brænde med.
Advarsel! Brug af andet tilbehør eller udførelse af en anden
opgave med dette værktøj end de her anbefalede kan
medføre risiko for personskader.
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet for
beskadigelser, før det tages i brug. Kontroller de bevægelige
dele for skæv indstilling og sammenbrændinger, kontroller for
brud på dele, skade på skærme og kontakter samt alt andet,
der kan påvirke maskinens funktion. Kontrollér, at værktøjet
fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det er beregnet til.
Værktøjet må ikke benyttes, hvis en af delene er beskadiget
eller defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan tændes og
slukkes ved afbryderen. Skadede eller defekte dele skal
repareres eller udskiftes af en autoriseret tekniker.
Man må aldrig selv forsøge at reparere værktøjet.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for stang
skrubbere.











Før anvendelse, rengøre og inspicere børsten for
vedhængende materiale.
Skrub med med opløsningsmidler, syre, ætsende stoffer,
gift, olier, brandfarlige væsker eller tilsvarende produkter.
Hold dig altid væk fra selve rengøringsområdet.
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
Brug høreværn, når lydniveauet er generende.
Hold værktøjet fast med begge hænder, når motoren kører.
Fjern altid batteriet fra værktøjet ved opbevaring eller
transport af værktøjet.
Brug kun originale reservedele og tilbehør.
Stå aldrig direkte under det område, som du gør rent.
Anvend aldrig værktøjet på en stige eller ved ustabil støtte.
Forlæng ikke værktøjet over skulderhøjde.
Advarselssymboler
Følgende advarselssymboler findes på værktøjet:
Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i brug.
Hold eventuelle tilskuere på afstand.
DANSK
Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i brug.
Bær beskyttelsesbriller.
El-sikkerhed
Din oplader er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning
ikke nødvendig. Før brug skal det kontrolleres,
at netspændingen svarer til den, der er angivet på
typeskiltet.
Brænd ikke batteriet.
Fare for alvorlig elektricitetsulykke. Hold mindst
10 meters afstand til luftledninger.
Anbefalet for anvendelse på de fleste malede
overflader.


Ikke anbefalet for anvendelse på malede overflader.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og
opladere
Batterier
 Man må aldrig forsøge at åbne et batteri.
 Udsæt det ikke for vand.
 Batteriet må ikke opbevares i et lokale, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
 Det må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem
4 °C og 40 °C.
 Oplad kun med den vedlagte oplader.
 Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen
i afsnittet "Miljø".
Opladere
 Din Black & Decker lader må kun benyttes til Black &
Decker batterier af samme slags som dem, der fulgte med
værktøjet. Andre batterier kan eksplodere og derved
forårsage personskader og skader på ting.
 Man må aldrig forsøge at genoplade ikke-opladelige batterier.
 Defekte ledninger skal straks udskiftes.
 Udsæt ikke opladeren for vand.
 Opladeren må ikke åbnes.
 Opladeren må ikke manipuleres.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Fejlsikker isolerende transformer. Strømforsyningen
er elektrisk adskilt fra transformerens udgang.
Opladeren afbrydes automatisk, hvis den omgivende
temperatur bliver for høj. Som følge heraf kan
opladeren ikke længere fungere. Opladeren skal
afbrydes fra strømforsyningen og bringes til
reparation på et autoriseret serviceværksted.
Advarsel! Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden med
et almindeligt netstik.
Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker
servicecenter for at undgå ulykker.
Funktioner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Afbryder
Hovedhåndtag
Børstehoved
Børste
Børstehoved låseklip
Forlængerrør (orange)
Forlængerrør (grøn)
Batteri beholder
Fig. A
9. Blød børste, 20 cm
10. Fast børste, 20 cm
11. Fast børste, 10 cm
Fig. B
12. Lader
13. Opladerholder
14. Opladningsindikator - "ladning i gang"
15. Opladningsindikator - "fuld ladning"
Montering
Advarsel! Før montering skal batteriet altid afmonteres.
Isætning og fjernelse af batteriet (fig. C)




Åben batteribeholderen (8) ved at dreje batteridækslet
(16) mod uret.
For at montere batteriet (17), placer det som beholderen
(18) på værktøjet. Dernæst placeres batteriet i holderen
og skubbes på plads.
For at fjerne batteriet, træk da batteriet ud af beholderen.
Udskift batteridækslet ved at dreje det med uret.
Montering af batteridækslet (fig. D)
Advarsel! Sæt hætten (19) på batteriet (17) ved transport og
opbevaring.
67
DANSK
Montering og afmontering af børstehovedet (fig. E)
Advarsel! Fjern batteriet fra værktøjet, når der monteres og
afmonteres børster.
 Skub børstesamlingen (20) mod børstehovedet (3).
 For at montere børste (4) skub det på børstehovedet.
 For at fjerne børsten, træk børsten ud fra børstehovedet.
 Frigør børstesamlingen.
Udvidelse af børstehovedet (fig. F)
Den maksimale bredde kan opnås ved at montere
forlængerrør mellem børstehovedet (3) og håndtaget (2).
Montering af et forlængerrør
 Sæt rillen udvendig på håndtagets (2) tilkoblingsende med
tungen på indersiden af tilkoblingsenden på savhovedet (6).
 Skub forlængerrøret på håndtaget.
 Skub ringen (21) ned og drej mod uret indtil det er
strammet helt til.
 Sørg for at rillen på ydersiden af koblingsende på
forlængerrøret (6) er lige med spændestykket på
indersiden af koblingsenden af børstehovedet (3).
 Skub børstehovedet (3) ind på forlængerrøret.
 Skub ringen (22) ned og drej mod uret indtil det er
strammet helt til.
Montering af to forlængerrør
 Monter et forlængerrør som beskrevet ovenover.
 Sørg for at rillen på ydersiden af koblingsende på
forlængerrøret (7) er lige med spændestykket på
indersiden af koblingsenden på forlængerrøret (3).
 Skub forlængerrøret (7) på det andet forlængerrør.
 Skub ringen (22) ned og drej mod uret indtil det er strammet
helt til.
 Sørg for at rillen på ydersiden af koblingsende på
forlængerrøret (7) er lige med spændestykket på indersiden
af koblingsenden af børstehovedet (3).
 Skub børstehovedet (3) på forlængerrøret (7).
 Skub ringen (23) ned og drej mod uret indtil det er strammet
helt til.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
 Anvend værktøjet på en våd og sæbet overflade.
 Anvend værktøjet med 1 forlænger for kort opnåelige
apparater.
 Anvend værktøjet med 2 forlængerrør ved apparater som
er langt væk.
 Hvis værktøjet begynder at køre langsomt, skal belastningen
reduceres.
 Hold om muligt batteriet tilsluttet opladeren og ligeledes
opladeren tilsluttet strømmen, når værktøjet ikke er i brug.
68
Opladning af batteriet (fig. B)
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang, og
derefter skal der genoplades når maskinen virker træg og ikke
længere arbejder med vanlig præstation. Når batteriet oplades
for første gang eller efter en længere periode uden at være
brugt, kan det kun oplades 80%. Efter adskillige opladningsog afladningsperioder opnår batteriet fuld kapacitet.
Batteriet kan blive opvarmet under opladning; dette er normalt
og er ikke ensbetydende med, at der er problemer.
Warning Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
på under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalet
opladningstemperatur: ca. 24 °C.
8-times oplader
 Oplad batteriet (17) ved at fjerne det fra værktøjet og
skubbe opladerholderen (13) på plads på batteriet.
 Sæt opladeren (12) i stikkontakten.
Batteriet er fuldt opladet efter ca. 8 timer. Det kan fjernes på et
hvilket som helst tidspunkt eller efterlades i den tilsluttede
oplader, så længe det skal være.
1-times oplader
 For at oplade batteriet (17), fjernes det fra værktøjet og
sættes ind i laderen (12). Batteriet kan kun sættes ind på
én måde. Man må ikke tvinge det. Man skal sikre sig,
at batteriet er fuldstændig indsat i laderen.
 Sæt laderen i stikkontakten.
Check, at den røde opladningsindikator (14) lyser. Hvis den
grønne ende af opladningsindikatoren (15) lyser, betyder det,
at batteriet er for varmt og derfor ikke kan oplades. Hvis dette
sker, fjernes batteriet fra opladeren og køles ned i ca. 1 time,
hvorefter det kan sættes i opladeren igen.
Efter ca. 1 times opladning holder den røde
opladningsindikator op med at lyse, og den grønne ende af
opladningsindikatoren lyser. Batteriet er nu fuldt opladet.
 Fjern batteriet fra opladeren.
Tænding og slukning (fig. G)


For at tænde værktøjet, sættes tænd/sluk knappen (1) på I
position.
For at slukke værktøjet, sættes tænd/sluk knappen på O
position.
Skift af driftsmode (fig. H & I)
Værktøjet kan indstilles til pinol tilstand eller fastlåst tilstand.
Pinol tilstanden gør det muligt for fri rotering af børstehovedet.
Den fastlåste tilstand gør at der ikke kan roteres på
børstehovedet. Børstehovedet kan fastlåses i en hvilken som
helst vinkel indenfor 80° ved rotering.
 Træk låseklipsen (5) ud.
 Ved pinol tilstanden, roteres klipsen 180° til låse op
symbolet.
DANSK


For den fastlåste tilstand, rotere da klipsen 180° til låse
symbolet.
Skub klipsen tilbage indtil den låses på plads.
Anvendelse af værktøjet i pinol tilstand

Hold værktøjet som vist på fig. J & K.
Anvendelse af værktøjet i fastlåst tilstand

Hold værktøjet som vist på fig. L.
Gode råd til optimalt brug


Anvendelse af pinol tilstanden for overflader med konture
og rengøring af større områder med en bag- og forende.
Anvend den fastlåste tilstand for aggresiv skrubning og
rengøring med en side til side bevægelse.
Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring
Black & Decker værktøjet er designet til at være i drift i lang tid
og med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
anvendelse afhænger af, at værktøjet behandles korrekt og
gøres rent med regelmæssige mellemrum. Opladeren kræver
ingen anden vedligeholdelse end regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver på
værktøjet skal batteriet fjernes. Tag opladeren ud af
stikkontakten før rengøring.
Efter brugen og inden opbevaring
Advarsel! Iføre dig ordentlige handsker og øjebeskyttelse, når
der rengøres med værktøjet.
 Efter anvendelse, rengøre forsigtigt børsterne.
 Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en fugtig
klud. Man må ikke bruge slibemidler eller opløsningsmidler.
 Kontroller, at alle kontakter er fri for rester før og efter brug.
Opbevaring
Hvis værktøjet ikke skal bruges i flere måneder, er det bedst
at lade batteriet være tilsluttet opladeren.
Gør i modsat fald følgende:
 Oplad batteriet fuldstændigt.
 Fjern batteriet fra værktøjet.
 Opbevar værktøjet og batteriet tørt og sikkert.
Opbevaringstemperaturen skal altid være inden for intervallet
fra +5 °C til +40 °C. Sæt batteriet på en plan flade.
 Før værktøjet tages i brug igen efter længere tids
opbevaring, skal batteriet oplades fuldt igen.
Fejlfinding
Hvis værktøjet ikke fungerer korrekt, skal følgende undersøges.
Fejl
Værktøjet
starter ikke.
Mulig årsag
Batteriet er ikke korrekt
installeret.
Batteriet er afladt.
Låseknappen er ikke
aktiveret.
Poltilslutningerne er ikke
fastspændt korrekt.
Batteriet kan Batteriet er ikke korrekt
ikke lades op. installeret.
Afhjælpning
Kontroller, at batteriet
er installeret korrekt.
Sæt et (fuldt) opladet
batteri i.
Iagttag
startproceduren.
Kontroller
tilslutningerne.
Kontroller, at batteriet
er installeret korrekt.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt,
eller hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke
bortskaffe det sammen med husholdningsaffald. Dette produkt
skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og
emballage gør det muligt at genbruge materialer.
Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og
nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af
elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser
eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af
Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut.
Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en
autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne.
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at
kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der
en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og
oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
Batterier
Black & Decker batterier kan oplades mange gange.
Ved endt teknisk levetid skal man kassere dem med
omtanke for miljøet:


Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra
værktøjet.
NiCd- og NiMH-batterier kan genbruges. Bring dem til en
autoriseret tekniker eller en lokal genbrugscentral.
69
DANSK
Tekniske data
Spænding
Ubelastet hastighed
Maksimal stang længde
Vægt (uden batteri)
GPC900
VDC 18
min-1 150
m 3
kg 3,25
Batteri
Spænding
Kapacitet
Vægt
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Lader
Spænding
Opladningstid (ca.)
Vægt
8 time
VAC 230
t 8
kg 0,4
1 time
230
1
1,2
EU overensstemmelseserklæring
Black & Decker erklærer, at disse produkter er i
overensstemmelse med følgende:
98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 55014, EN 60335 &
EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannien
1-11-2006
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside www.
blackanddecker.dk samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
70
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
 normal slitage
 uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
 overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
 ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om
nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Decker langaton harja on tarkoitettu kevyeen pintojen
puhdistamiseen ja hankaukseen.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Black & Deckerin laturi on suunniteltu tämän työkalun mukana
toimitetun Black & Decker -akun lataamiseen.
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Seuraavassa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1. Työalue
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä
käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät,
tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen
kytkennän tekemistä.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua
sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon
pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä
osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua
liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla.
Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistysriskin.
71
SUOMI
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa
ja että työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Korjautattaa mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa.
Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja
niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on tarkoitettu
erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin asennat akun siihen.
Akun asennus sähkötyökaluun, jonka käynnistyskytkin on
käyntiasennossa altistaa onnettomuuksille.
b. Lataa akku vain valmistajan määrittelemässä laturissa.
Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa
muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
c. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
d. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä,
jotka voivat oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa
palovammoja tai johtaa tulipaloon.
e. Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa
nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä
vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän
lisäksi lääkärin apua.
Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja
palovammoja.
72
6. Huolto
a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Lisää turvallisuusohjeita
Käyttö, johon työkalu on tarkoitettu, on kuvailtu tässä
käyttöohjeessa. Älä käytä pieniä työkaluja tai lisälaitteita
raskaaseen käyttöön tarkoitettua työkalua vaativassa työssä.
Työkalu suoriutuu työstä paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään nopeudella johon se on tarkoitettu. Älä ylikuormita
konetta. Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se
on tarkoitettu. Esim. älä sahaa pyörösahalla oksia tai
polttopuita.
Varoitus! Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön,
johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone tai sähköjohto ole
vaurioitunut. Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä suoja
ole viallisia, ja että kaikki muut käyttöön mahdollisesti
vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Varmista, että kone toimii
oikein ja täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin sen
osista on viallinen. Älä käytä konetta, jos se ei käynnisty ja
pysähdy virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai
vaihtaa valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä.
Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
Harjojen lisäturvaohjeet











Puhdista ja tarkista onko harjaan tarttunut roskaa ennen
käyttöä.
Älä käytä hankaamiseen liuottimia, happoja, emäksiä,
myrkkyjä, öljyjä, palavia nesteitä tai vastaavia tuotteita.
Pysy aina poissa puhdistuksen tieltä.
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso tuntuu epämukavalta.
Pitele työkalua tiukasti molemmin käsin, kun moottori on
käynnissä.
Irrota aina akku laitteesta varastoinnin ja kuljetuksen ajaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja tarvikkeita.
Älä koskaan seiso suoraan puhdistettavan alueen alapuolella.
Älä koskaan käytä laitetta tikapuilla tai muulla huteralla
alustalla.
Älä nosta konetta olkapäiden yläpuolella.
Varoitusmerkit
Koneessa on seuraavat varoitusmerkit:
SUOMI
Kun ympäristön lämpötila kohoaa liian korkeaksi,
laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Tällöin laturi ei toimi. Laturi on irrotettava verkkovirrasta
ja vietävä valtuutettuun huoltokeskukseen korjattavaksi.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.
Pidä sivulliset loitolla.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty; siksi erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä.
Käytä silmäsuojaimia.
Älä polta akkuja.

Sähköiskun vaara. Pysyttele vähintään 10 m:n
päässä ilmajohdoista.
Suositellaan käytettäväksi useimpien maalattujen
pintojen kanssa.
Ei suositellaan käytettäväksi maalattujen pintojen
kanssa.
Lisäturvaohjeet akuille ja latureille
Akut
 Älä koskaan yritä avata akkua.
 Älä altista akkua vedelle.
 Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila ylittää +40 °C.
 Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa 4 °C - +40 °C.
 Lataa akku käyttäen ainoastaan laitteen mukana
toimitettua laturia.
 Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa
"Ympäristönsuojelu" annettuja ohjeita.
Laturit
 Käytä Black & Decker -laturia ainoastaan laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat
räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia paristoja.
 Vaihda vialliset johdot välittömästi.
 Älä altista laturia vedelle.
 Älä avaa laturia.
 Älä vahingoita laturia.

Varoitus! Älä koskaan yritä vaihtaa laturia normaaliin verk
kovirtapistokkeeseen.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Ominaisuudet
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Virrankatkaisija
Pääkädensija
Harjan pää
Harja
Harjan pään lukitsin
Jatkoputki (oranssi)
Jatkoputki (vihreä)
Akun kotelo
Kuva A
9. Pehmeä harja, 20 cm
10. Kova harja, 20 cm
11. Kova harja, 10 cm
Kuva B
12.
13.
14.
15.
Laturi
Laturiliitäntä
Latausvalo - lataus käynnissä
Latausvalo - akku täynnä
Kokoaminen
Varoitus! Poista akku koneesta aina ennen kokoamista.
Akun kiinnittäminen ja poistaminen (kuva C)

Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.

Erotusmuuntaja on vian sattuessa turvallinen.
Virtalähde on sähköisesti erillään muuntajan
ulostulosta.


Avaa akun kotelo (8) pyörittämällä akun kantta (16)
vastapäivään.
Kiinnitä akku (17) asettamalla se koneen liitännän (18)
kanssa samaan linjaan. Liu'uta akkua liitäntään, kunnes
se lukittuu paikalleen.
Irrota akku vetämällä se irti liitännästä.
Laita akun kansi paikoilleen pyörittämällä myötäpäivään.
73
SUOMI
Akun kannen kiinnittäminen (kuva D)
Varoitus! Kiinnitä kansi (19) akkuun (17) kuljetusta ja säilytystä
varten.
Harjan pään kiinnitys ja poisto (kuva E)
Varoitus! Irrota akku laitteesta kun kiinnität tai poistat harjoja.
 Paina harjan liitin (20) harjan päätä (3) vasten.
 Kiinnitä harja (4) työntämällä se harjan päähän.
 Irrota harja vetämällä se irti harjan päästä.
 Vapauta harjan liitin.
Harjan pään jatkaminen (kuva F)
Suurin mahdollinen ulottuvuus saadaan liittämällä jatkoputket
harjan pään (3) ja kahvan (3) väliin.
Yhden jatkoputken liittäminen
 Kohdista kädensijan liitospään (2) ulkopuolella oleva ura
jatkoputken liitospuolen sisäpuolella olevan kielekkeen (6)
kanssa.
 Työnnä jatkoputki kädensijaan.
 Liu’uta kiinnityskaulus (21) alas ja kierrä sitä
myötäpäivään, kunnes se on hyvin kiinni.
 Kohdista jatkoputken liitospään (6) ulkopuolella oleva ura
harjan pään liitospuolen sisäpuolella olevan kielekkeen (3)
kanssa.
 Työnnä harjan pää (3) jatkoputkeen.
 Liu’uta kiinnityskaulus (22) alas ja kierrä sitä
myötäpäivään, kunnes se on hyvin kiinni.
Kahden jatkoputken liittäminen
 Liitä yksi jatkoputki kuten edellä on selostettu.
 Kohdista kädensijan liitospään (7) ulkopuolella oleva ura
harjan pään liitospuolen (6) sisäpuolella olevan kielekkeen
kanssa.
 Työnnä jatkoputki (7) toiseen jatkoputkeen.
 Liu’uta kiinnityskaulus (22) alas ja kierrä sitä
myötäpäivään, kunnes se on hyvin kiinni.
 Kohdista jatkoputken liitospään (7) ulkopuolella oleva ura
harjan pään liitospuolen sisäpuolella olevan kielekkeen (3)
kanssa.
 Työnnä harjan pää (3) jatkoputkeen (7).
 Liu’uta kiinnityskaulus (23) alas ja kierrä sitä
myötäpäivään, kunnes se on hyvin kiinni.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
 Käytä laitetta märillä tai saippuoiduilla pinnoilla.
 Käytä laitetta yhden jatkoputken kanssa kun tarvitset
ulottuvuutta lähelle.
 Käytä laitetta kahden jatkoputken kanssa kun tarvitset
ulottuvuutta kauas.
 Jos kone alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta.
74

Pidä akku liitettynä laturiin ja laturi kytkettynä
virtalähteeseen aina, kun kone ei ole käytössä.
Akun lataaminen (kuva B)
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina
silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin,
jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua
ensimmäistä kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen,
latautuu se vain 80 %:sesti. Usean lataamis- ja tyhjentymiskerran
jälkeen akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa.
Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä
ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle +4 °C tai yli +40 °C asteen
lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila lataamiseen on noin +24 °C.
8 tunnin laturi
 Ladataksesi akun (17) poista se koneesta ja työnnä
laturiliitäntä (13) akkuun.
 Liitä laturi (12) virtalähteeseen.
Akku on latautunut täyteen noin 8 tunnissa. Se voidaan poistaa
koska tahansa tai jättää laturiin määräämättömäksi ajaksi.
1 tunnin laturi
 Akun (17) lataamiseksi poista se koneesta ja aseta se
laturiin (12). Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa.
Älä laita sitä laturiin väkisin. Varmista, että akku on
kunnolla laturissa.
 Liitä laturi virtalähteeseen.
Tarkista, että punainen latausvalo (14) palaa. Mikäli vihreä
latausvalo (15) palaa punaisen sijasta, akku on liian kuuma,
eikä sitä voi ladata. Jos näin tapahtuu, poista akku laturista,
anna sen jäähtyä noin tunnin ajan ja aseta se sitten takaisin.
Noin tunnin lataamisen jälkeen punainen latausvalo sammuu
ja vihreä latausvalo syttyy. Akku on nyt latautunut täyteen.
 Poista akku laturista.
Käynnistys ja pysäytys (kuva G)


Käynnistä kone painamalla virrankatkaisija (1) asentoon I.
Sammuta kone painamalla virrankatkaisija asentoon O.
Toimintatilan valitseminen (kuva H & I)
Laitetta voidaan käyttää sekä vapaassa että kiinteässä tilassa.
Vapaassa tilassa harjan pää pääsee pyörimään vapaasti.
Kiinteässä tilassa harjan pään pyörimistä on rajoitettu. Harjan
pää voidaan kiinnittää mihin tahansa kulmaan 80° alueella.
 Vedä lukitsin (5) irti.
 Käännä lukitsinta 180° vapaan tilan merkin valitsemiseksi.
 Käännä lukitsinta 180° lukitun tilan merkin valitsemiseksi.
 Työnnä lukitsinta kunnes se lukittuu paikalleen.
Laitteen käyttö vapaassa tilassa

Pidä konetta kuten kuvassa J & K.
SUOMI
Laitteen käyttö lukitussa tilassa

Pidä konetta kuten kuvassa L.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi


Käytä vapaata tilaa epätasaisen pinnan ja isojen alueiden
puhdistukseen edestakaisella liikkellä.
Käytä lukittua tilaa voimakkaaseen hankaukseen ja
puhdistukseen sivuttaisella liikkellä.
Vianmääritys
Jos työkalu ei toimi oikein, tarkista seuraavat seikat.
Vika
Mahdollinen syy
Työkalu ei Akkua ei ole asennettu oikein.
käynnisty.
Akku on tyhjentynyt.
Puhdistaminen, huolto ja varastointi
Black & Deckerin työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat koneen jatkuvan tyydyttävän toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi minkään
muunlaista huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
virtalähteestä ennen puhdistamista.
Käytön jälkeen ja ennen varastointia
Varoitus! Käytä kunnollisia käsineitä ja silmäsuojuksia,
kun puhdistat työkalua.
 Puhdista harjat hyvin käytön jälkeen.
 Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
 Varmista, ettei kytkimissä ole roskia ennen käyttöä tai sen
jälkeen.
Säilytys
Jos konetta ei aiota käyttää useampaan kuukauteen,
akun tulee olla liitettynä laturiin.
Noudata muussa tapauksessa seuraavia ohjeita:
 Lataa akku täyteen.
 Poista akku koneesta.
 Säilytä konetta ja akkua turvallisessa ja kuivassa paikassa.
Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla +5 °C - +40 °C.
Aseta akku tasaiselle alustalle.
 Lataa akku täyteen ennen kuin käytät konetta
pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen.
Akku ei
lataa.
Toimenpide
Tarkista akun
asennus.
Asenna (täyteen)
ladattu akku.
Lukituspainiketta ei ole painettu. Kiinnitä huomiota käyn
nistystoimenpiteeseen.
Napaliitäntöjä ei ole kiristetty
Tarkasta liitännät.
kunnolla.
Akkua ei ole asennettu oikein. Tarkista akun
asennus.
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä
erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä
kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne
vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on
poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta
laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää
laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Akut
Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan
kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun
keräyspaikkaan tai -astiaan:
75
SUOMI


Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta.
NiCd- ja NiMH-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne mihin
tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai paikalliseen
kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen tai käsitellään asianmukaisesti.
Tekniset tiedot
Jännite
Kuormittamaton nopeus
Max. tangon pituus
Paino (ilman akkua)
VDC
min-1
m
kg
GPC900
18
150
3
3,25
Akku
Jännite
Teho
Paino
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Laturi
Jännite
Latausaika (noin)
Paino
8 tunti
VAC 230
h 8
kg 0,4
1 tunti
230
1
1,2
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan
seuraavien standardien vaatimusten mukaisia:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014, EN 60335 &
EN 61000
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Iso-Britannia
1-11-2006
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät
uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut
Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää
kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös internetistä
osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme
www.blackanddecker.fi
76
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja Euroop
an vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
 normaalista kulumisesta
 ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
 vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa
vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa
ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä
osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Ο ασύρματος τριβέας σας Black & Decker έχει σχεδιαστεί για
τον ελαφρό καθαρισμό και τριβή επιφανειών.
Αυτο το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Ο φορτιστής της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για να
φορτίζει μπαταρίες Black & Decker του τύπου που
παρέχονται με αυτό το εργαλείο.
Γενικοί κανόνες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση
όλων των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται
στις παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το
εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το
εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
1. Χώρος εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα σημεία χωρίς
καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
c. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
που εργάζεστε.
Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή
σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία.
Οταν το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την
υγρασία.
Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το
εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η
κινούμενα εξαρτήματα.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Η χρήση προεκτάσεων εγκεκριμένων για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας.
Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
c. Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε, ότι ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα.
Αν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάκτυλό
σας πάνω στο διακόπτη λειτουργίας ή αν συνδέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα όταν ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "ON", αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Ενα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας.
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
77
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά.
Η χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που
προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης στο ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να το
αποθηκεύσετε.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν
έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν
πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που
ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία
του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα
του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε πάλι.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
78
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία,
τα εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες καθώς και όπως
προβλέπεται για τον κάθε τύπο μηχανήματος,
λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και
την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από
τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
a. Πριν τοποθετήσετε τη μπαταρία βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF".
Η τοποθέτηση της μπαταρίας στο ηλεκτρικό εργαλείο όταν
ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "ON" μπορεί
να οδηγήσει σε ατυχήματα.
b. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το φορτιστή
που προβλέπει ο κατασκευαστής.
Ενας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά όταν
χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση κάποιου άλλου τύπου
μπαταρίας.
c. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
προβλεπόμενες γι' αυτά μπαταρίες.
Η χρήση μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
d. Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε
μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες
χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν
να γεφυρώσουν τους δυο πόλους.
Τυχόν βραχυκύκλωση των πόλων της μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
e. Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να
διαρρεύσουν υγρά από τη μπαταρία. Αποφεύγετε
κάθε επαφή με μια μη στεγανή μπαταρία.
Σε περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά,
ξεπλύνετε αμέσως με νερό. Εκτός από αυτό, αν τα
υγρά διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς
καθυστέρηση ένα γιατρό.
Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να
προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Ετσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας
Η ενδεδειγμένη χρησιμοποίηση αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσεως. Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία χαμηλής
ισχύος ή προσθήκες για βαριές εργασίες. Το εργαλείο σας θα
λειτουργήσει επιτυχέστερα και ασφαλέστερα εάν
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με της προδιαγραφές του.
Μη ζορίζετε το εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εργασίες για τις οποίες δεν είναι κατάλληλα. Για παράδειγμα,
μη χρησιμοποιείτε δισκοπρίονο για να κόψετε κλαδιά
ή κορμούς δέντρων.
Προειδοποίηση! Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσθηκών
όσο και η πραγματοποίηση εργασιών που δεν συνιστώνται
στις οδηγίες αυτές εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το εργαλείο και το
καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Ελέγξτε για τυχόν
κακή ευθυγράμμιση και εμπλοκή των κινουμένων μερών, για
εξαρτήματα που έχουν σπάσει, για τυχόν ζημιές στους
προφυλακτήρες και στους διακόπτες και γενικά για κάθε
είδους συνθήκες οι οποίες ενδεχομένως να επηρεάσουν τη
λειτουργία του μηχανήματος. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο
λειτουργεί κανονικά και χρησιμοποιείται για το σκοπό για τον
οποίο προορίζεται. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν κάποιο
εξάρτημά του παρουσιάζει ελάττωμα. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο, εάν ο διακόπτης δεν μπορεί να το θέσει εντός ή
εκτός λειτουργίας. Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο συνεργείο
σέρβις την επισκευή ή την αντικατάσταση όλων των
φθαρμένων ή ελαττωματικών εξαρτημάτων. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να επισκευάσετε οι ίδιοι το μηχάνημα.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τη τριβή.











Πριν από τη χρήση, καθαρίστε και επιθεωρήστε τη
βούρτσα για σκουπίδια.
Μην τρίβετε με διαλυτικά, οξέα, καυστικά, δηλητήρια,
λάδια, εύφλεκτα υλικά η παρόμοια προϊόντα.
Τοποθετήστε πάντα τον εαυτό σας μακριά από το σημείο
καθαρισμού.
Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Φοράτε ωτασπίδες σε περιπτώσεις που η στάθμη του
θορύβου σας προκαλεί δυσφορία.
Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια όταν
λειτουργεί το μοτέρ.
Αφαιρέστε πάντα τη μπαταρία από το εργαλείο όταν
αποθηκεύετε η μετακινείτε το εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και
εξαρτήματα.
Μην κάθεστε ποτέ κάτω από τη περιοχή καθαρισμού.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο σε σκάλα η σε
ασταθές στήριξη.
Μη επεκτείνεται το εργαλείο πάνω από το ύψος του ώμου
σας.
Προειδοποιητικά σύμβολα
Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν τα ακόλουθα προειδοποιητικά
σύμβολα:
Διαβάστε τον εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Μην αφήνετε τρίτους να πλησιάζουν.
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Μην καίτε την μπαταρία.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Καθίστε τουλάχιστον
10 m μακριά από τις εναέριες γραμμές.
Συνιστάται για χρήση στις περισσότερες βαμμένες
επιφάνειες.
Δεν συνιστάται για χρήση σε βαμμένες επιφάνειες.
Επιπρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες
και φορτιστές
Μπαταρίες
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να την ανοίξετε, για κανένα λόγο.
 Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
 Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου η θερμοκρασία
μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
 Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
μεταξύ 4 °C και 40 °C.
 Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
 Σε ό,τι αφορά την απόρριψη των μπαταριών, ακολουθήστε
τις οδηγίες που παρατίθενται στην ενότητα «Προστασία
του Περιβάλλοντος».
Φορτιστές
 Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της Black & Decker για
τη φόρτιση μπαταριών του τύπου που συνοδεύει το
εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σημειωθεί
διάρρηξη, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να επαναφορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
 Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά καλώδια.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
79
ΕΛΛΗΝΙΚΑ


Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην επιχειρήσετε να διερευνήσετε το εσωτερικό του
φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
Μετασχηματιστής απομόνωσης ασφαλούς
λειτουργίας. Η παροχή ρεύματος είναι ηλεκτρικά
διαχωρισμένη από την έξοδο του μετασχηματιστή.
Η τροφοδοσία του φορτιστή διακόπτεται αυτόματα
εάν η θερμοκρασία του περιβάλλοντος γίνει πολύ
υψηλή. Ος συνέπεια ο φορτιστής δεν θα είναι
λειτουργήσιμος. Ο φορτιστής πρέπει να
αποσυνδεθεί από την κεντρική παροχή ρεύματος
και να αποσταλεί σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευής για επισκευή.
Διαβάστε τον εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ελεγχος και επισκευές
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν
η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών.


Προσοχή! Ποτέ μην επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το
φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε
να αποφύγετε τους κινδύνους.
Χαρακτηριστικά
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Διακόπτης on/off
Κύρια λαβή
Κεφαλή βούρτσας
Βούρτσα
Κλιπ κλειδώματος της κεφαλής της βούρτσας.
Σωλήνας επέκτασης (πορτοκαλί)
Σωλήνας επέκτασης (πράσινο)
Χώρος μπαταριών
Εικ. A
9. Μαλακή βούρτσα, 20 cm
10. Σταθερή βούρτσα, 20 cm
11. Σταθερή βούρτσα, 10 cm
80
Εικ. Β
12.
13.
14.
15.
Φορτιστής
Υποδοχή φορτιστή
Ενδειξη φόρτισης
Ενδειξη τέλους φόρτισης
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρείτε
πάντα την μπαταρία.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. C)




Ανοίξτε το διαμέρισμα μπαταρίας (8) στρέφοντας το
κάλυμμα μπαταρίας (16) αριστερόστροφα.
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (17), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή (18) πάνω στο εργαλείο. Ολισθήστε
τη μπαταρία μέσα στη θήκη και σπρώξτε τη μέχρι να
κουμπώσει στη θέση της.
Για να αφαιρέστε τη μπαταρία, τραβήξτε την έξω από τη
θήκη.
Τοποθετήστε το κάλυμμα μπαταρίας στρέφοντας το
δεξιόστροφα.
Τοποθέτηση του καπακιού μπαταρίας (εικ. D)
Προειδοποίηση! Τοποθετήστε το καπάκι (19) στη μπαταρία
(17) για μετακίνηση και αποθήκευση.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της κεφαλής βούρτσας
(εικ. E)
Προειδοποίηση! Αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο
όταν τοποθετήστε η αφαιρέστε βούρτσες.
 Πιέστε τον συνδετήρα της βούρτσας (20) προς τη κεφαλή
βούρτσας (3).
 Για να τοποθετήστε τη βούρτσα (4) πιέστε μέσα τη
κεφαλή βούρτσας.
 Για να αφαιρέστε τη κεφαλή, τραβήξτε έξω τη βούρτσα
από τη κεφαλή βούρτσας.
 Απελευθερώστε τον συνδετήρα βούρτσας.
Επέκταση της κεφαλής βούρτσας (εικ. F)
Η μέγιστη απόσταση μπορεί να επιτευχθεί τοποθετώντας ένα
σωλήνα επέκτασης ενδιάμεσα τη κεφαλή βούρτσας (3) και τη
λαβή (2).
Τοποθέτηση ενός σωλήνα επέκτασης.
 Ευθυγραμμίστε το αυλάκι στο εξωτερικό του άκρου
διασύνδεσης της λαβής (2) με την γλώσσα στο εσωτερικό
του άκρου διασύνδεσης του σωλήνα επέκτασης (6).
 Σπρώξτε τον σωλήνα επέκτασης στη λαβή.
 Ολισθήστε κάτω το κολάρο (21) και περιστρέψτε το
δεξιόστροφα μέχρι να σφιχτεί ολοκληρωτικά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ



Ευθυγραμμίστε το αυλάκι στο εξωτερικό του άκρου
διασύνδεσης του σωλήνα επέκτασης (6) με την γλώσσα
στο εσωτερικό του άκρου διασύνδεσης της κεφαλής
βούρτσας (3).
Σπρώξτε τη κεφαλή βούρτσας (3) στον σωλήνα
επέκτασης.
Ολισθήστε κάτω το κολάρο (22) και περιστρέψτε το
δεξιόστροφα μέχρι να σφιχτεί ολοκληρωτικά.
Τοποθέτηση δυο σωλήνων επέκτασης
 Τοποθετήστε τον σωλήνα επέκτασης όπως περιγράφεται
πιο πάνω.
 Ευθυγραμμίστε το αυλάκι στο εξωτερικό του άκρου
διασύνδεσης του σωλήνα επέκτασης (7) με την γλώσσα
στο εσωτερικό του άκρου διασύνδεσης του σωλήνα
επέκτασης (6).
 Σπρώξτε τον σωλήνα επέκτασης (7) στον άλλον σωλήνα
επέκτασης.
 Ολισθήστε κάτω το κολάρο (22) και περιστρέψτε το
δεξιόστροφα μέχρι να σφιχτεί ολοκληρωτικά.
 Ευθυγραμμίστε το αυλάκι στο εξωτερικό του άκρου
διασύνδεσης του σωλήνα επέκτασης (7) με την γλώσσα
στο εσωτερικό του άκρου διασύνδεσης της κεφαλής
βούρτσας (3).
 Σπρώξτε τη κεφαλή βούρτσας (3) στον σωλήνα επέκτασης
(7).
 Ολισθήστε κάτω το κολάρο (23) και περιστρέψτε το
δεξιόστροφα μέχρι να σφιχτεί ολοκληρωτικά.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
 Χρησιμοποιήστε το εργαλείο σε υγρές επιφάνειες η
επιφάνειες με σαπούνι.
 Χρησιμοποιήστε το εργαλείο με μια επέκταση για
εφαρμογές για μικρές αποστάσεις.
 Χρησιμοποιήστε το εργαλείο με 2 επεκτάσεις για
εφαρμογές για μεγάλες αποστάσεις.
 Αν η μηχανή αρχίσει να ζορίζεται και να κινείται με μικρή
ταχύτητα, ελαττώστε το φορτίο.
 Αν είναι δυνατό, φροντίστε η μπαταρία να παραμένει
συνδεδεμένη με το φορτιστή και ο φορτιστής να είναι στο
ρεύμα όποτε το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. B)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε δεν μπορεί να παράγει αρκετή ισχύ για εργασίες
που παλαιότερα εκτελούνταν με ευκολία. Οταν η μπαταρία
φορτίζεται για πρώτη φορά ή μετά από παρατεταμένη
αποθήκευση, θα φορτιστεί μόνο κατά το 80%. Μετά από
μερικούς κύκλους φόρτισης και αποφόρτισης, η μπαταρία θα
αποκτήσει πλήρη χωρητικότητα.
Η μπαταρία μπορεί να ζεσταθεί κατά τη φόρτισή της. Αυτό
είναι φυσιολογικό και δεν είναι ενδεικτικό κάποιου
προβλήματος.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω των 4 °C ή άνω των 40 °C.
Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Φορτιστής 8 ώρας
 Για να φορτίσετε τη μπαταρία (17), αφαιρέστε την από το
εργαλείο και τοποθετήστε την υποδοχή φόρτισης (13) στη
μπαταρία.
 Βάλτε το φορτιστή (12) στην πρίζα.
Η μπαταρία θα έχει φορτιστεί πλήρως σε 8 περίπου ώρες.
Μπορείτε να την αφαιρέσετε οποιαδήποτε στιγμή θέλετε ή
μπορείτε να την αφήσετε συνεχώς πάνω στο φορτιστή.
Φορτιστής 1 ώρας
 Για να φορτίσετε τη μπαταρία (17), αφαιρέστε την από το
εργαλείο και τοποθετήστε την στο φορτιστή (12).
Η μπαταρία μπαίνει στο φορτιστή κατά ένα τρόπο και
μόνο. Μην τη ζορίζετε. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει
εφαρμόσει καλά στο φορτιστή.
 Βάλτε το φορτιστή στην πρίζα.
Ελέγξτε αν ανάβει η κόκκινη ένδειξη φόρτισης (14). Αν, αντί
για την κόκκινη ένδειξη, ανάψει τώρα η πράσινη ένδειξη
τέλους φόρτισης (15), η μπαταρία είναι ιδιαίτερα ζεστή και
δεν μπορεί να φορτιστεί. Αν συμβεί αυτό, αφαιρέστε την
μπαταρία από το φορτιστή, αφήστε την να κρυώσει για 1 ώρα
περίπου και μετά βάλτε την και πάλι στο φορτιστή.
Μετά από περίπου 1 ώρα φόρτισης, ο κόκκινος δείκτης
φόρτισης θα σβήσει και θα ανάψει ο πράσινος δείκτης τέλους
φόρτισης. Η μπαταρία είναι πλέον τελείως φορτισμένη.
 Αφαιρέστε τη μπαταρία από το φορτιστή.
Θέση εντός και εκτός λειτουργίας (εικ. G)


Για να ανάψετε το εργαλείο, βάλτε το διακόπτη on/off (1)
στη θέση I.
Για να σβήσετε το εργαλείο, βάλτε το διακόπτη on/off στη
θέση O.
Αλλαγή κατάστασης λειτουργίας (εικ. Η & I)
Το εργαλείο μπορεί να τεθεί σε κατάσταση περιστροφής η
σταθερή. Η κατάσταση περιστροφής επιτρέπει ελεύθερη
περιστροφή της κεφαλής βούρτσας. Η σταθερή κατάσταση
περιορίζει την περιστροφή της κεφαλής βούρτσας. Η κεφαλή
βούρτσας μπορεί να σταθεροποιηθεί σε οποιοδήποτε γωνία
μέσα σε 80° περιστροφή.
 Τραβήξτε προς τα έξω το κλιπ ασφαλείας (5).
 Για τη κατάσταση περιστροφής, περιστρέψτε το κλιπ
180° στο ξεκλείδωτο σύμβουλο.
 Για τη σταθερή κατάσταση, περιστρέψτε το κλιπ 180° στο
κλειδωμένο σύμβουλο.
81
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Σπρώξτε πίσω το κλιπ μέχρι να κουμπώσει στη θέση του.
Χρήση του εργαλείου σε κατάσταση περιστροφής.

Κρατήστε το εργαλείο όπως απεικονίζεται στην εικ. J & K.
Χρήση του εργαλείου σε σταθερή κατάσταση.

Κρατήστε το εργαλείο όπως απεικονίζεται στην εικ. L.
Συμβουλές για άριστη χρήση


Χρησιμοποιήστε τη κατάσταση περιστροφής για
επιφάνειες με καμπύλες και για το καθαρισμό μεγάλων
επιφανειών με κίνηση εμπρός και πίσω.
Χρησιμοποιήστε τη σταθερή κατάσταση για σκληρή τριβή
και καθαρισμό με πλευρική κίνηση.
Καθαρισμός, συντήρηση και αποθήκευση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή φροντίδα. Η συνεχές ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή χρήση του εργαλείου και
τακτικό καθαρισμό. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμιά
συντήρηση έκτος από το τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στο εργαλείο, αφαιρέστε τη μπαταρία από το
εργαλείο. Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε.
Μετά τη χρήση και πριν την αποθήκευση
Προειδοποίηση! Να φοράτε κατάλληλα γάντια και
προστασία ματιών όταν καθαρίζετε το εργαλείο.
 Μετά τη χρήση, καθαρίζετε προσεκτικά τις βούρτσες.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
αποξεστικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που
περιέχουν διαλύτες.
 Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι διακόπτες δεν έχουν απορρίμματα
πριν και μετά τη χρήση.
Αποθήκευση
Όταν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
μερικούς μήνες, το καλύτερο θα ήταν να αφήσετε τη μπαταρία
συνδεδεμένη στο φορτιστή.
Στην αντίθετη περίπτωση, ενεργήστε ως ακολούθως:
 Φορτίστε πλήρως τη μπαταρία.
 Αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο.
 Φυλάξτε το εργαλείο και τη μπαταρία σε ασφαλές και
ξηρό χώρο. Η θερμοκρασία αποθήκευσης θα πρέπει
πάντα να κυμαίνεται μεταξύ +5 °C και +40 °C.
Τοποθετήστε τη μπαταρία σε οριζόντια επιφάνεια.
 Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μετά από μια
παρατεταμένη περίοδο αποθήκευσης, φορτίστε πλήρως
τη μπαταρία και πάλι.
82
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν το εργαλείο δεν λειτουργεί σωστά, ελέγξτε τα ακόλουθα:
Πρόβλημα
Το εργαλείο
δεν ξεκινά
Πιθανή αιτία
Η μπαταρία δεν έχει
εγκατασταθεί σωστά.
Η μπαταρία είναι άδεια.
Το κουμπί κλειδώματος δεν
έχει μετακινηθεί.
Οι συνδέσεις πόλων δεν
έχουν σφιχτεί σωστά.
Η μπαταρία Η μπαταρία δεν έχει
δεν φορτώνει. εγκατασταθεί σωστά.
Λύση
Ελέγξτε την
εγκατάσταση
μπαταρίας.
Τοποθετήστε μια
γεμάτη μπαταρία.
Παρατηρήστε την
διαδικασία έναρξης.
Ελέγξτε τις
συνδέσεις.
Ελέγξτε την
εγκατάσταση
μπαταρίας.
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρησιμεύει
πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα. Κάντε
αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση υλικών.
Η επανάχρηση ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την
προστασία του περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση
για σπάνια υλικά.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές
τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν
αγοράσατε το καινούργιο προϊόν.
Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη
διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν
λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους σας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της
Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και
τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μπαταρίες
Οι μπαταρίες Black & Decker μπορούν να
επαναφορτιστούν πολλές φορές. Οταν πλέον δεν
μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, απορρίψτε τες
με τρόπο κατάλληλο για το περιβάλλον:


Εξαντλήστε πλήρως τη μπαταρία και μετά αφαιρέστε την
από το εργαλείο.
Οι μπαταρίες NiCd και NiMH είναι ανακυκλώσιμες.
Στείλτε τις σε κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Ταχύτητα άφορτου κίνησης
Μέγιστο μήκος
Βάρος (χωρίς μπαταρία)
VDC
min-1
m
kg
GPC900
18
150
3
3,25
Μπαταρία
Τάση
Χωρητικότητα
Βάρος
VDC 18
Ah 1,5
kg 0,9
Φορτιστής
Τάση
Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση
Βάρος
8 ώρα
VAC 230
h 8
kg 0,4
1 ώρα
230
1
1,2
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή
Κοινότητα
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
συμμορφώνονται με:
98/37/ΕΚ, 89/336/ΕΟΚ, 73/23/ΕΟΚ, EN 55014, EN 60335 &
EN 61000
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν:
 Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί
 Εχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει
παραμεληθεί
 Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος
 Εχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker,
τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη
σειρά προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu
Kevin Hewitt
Διευθυντής Εξυπηρέτησης Πελατών
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Αγγλία
1-11-2006
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
83
84
17
16
18
E14994
10
19
15
20
3
1
11
866
5
4
www.2helpU.com
14
2
13
12
GPC900
6
7
8
871
23 - 11 - 06
9
11
TYP.
1
85
Australia
België/Belgique
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
United Kingdom
Middle East & Africa
90511128
86
Black & Decker (Australia) Pty. Ltd.
20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 321
3200 Aarschot
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Internet: www.blackanddecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
Tel.
Fax
Tel.
Fax
03-8720 5100
03-9727 5940
16 68 91 00
016 68 91 11
Tel.
Fax
70 20 15 10
70 22 49 10
Tel.
06126/21 - 0
Fax
06126/21 29 80
Τηλ.
210 8981616
Φαξ
210 8983285
www.blackanddecker.eu
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
Tel.
Fax
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
026-6749391
026-6749394
Tel.
039-23871
Fax
039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel.
0164 - 283000
Fax
0164 - 283100
Tel.
09 579 7600
Fax
09 579 8200
Tlf.
Fax
22 90 99 00
22 90 99 01
Tel.
Fax
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-14
214667500
214667580
Puh.
Faksi
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Helpline
Tel.
Fax
010 400 430
(09) 2510 7100
010 400 430
(09) 2510 7100
031-68 60 60
031-68 60 80
01753 511234
01753 551155
01753 574277
+971 4 2826464
+971 4 2826466
11/06
code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal
postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ Κωδικός
..........................................................................
◆ Codice
◆ Postal
..........................................................................
◆ Paikkakunta ◆ Πόλη:
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
..........................................................................
..........................................................................
Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress ◆
Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite ◆ Διεύθυνση:
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆
..........................................................................
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ Διεύθυνση:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
Διεύθυνση αντιροσώου
◆ Οχι
◆ Non
◆ Nej
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ No
◆ Sí
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ Ναι
this tool your first purchase? ◆ Ist dieses
Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat?
◆ Questo prodotto è il suo primo acquisto?
◆ Is deze machine uw eerste aankoop?
◆ ¿Es esta herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira compra?
◆ Är detta ditt första B&D-verktyg? ◆ Er dette
ditt første B&D verktøy? ◆ Er dette dit første
B&D verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen B&Dkoneesi? ◆ Είναι το εργαλείο αυτό η ρώτη
σας αγορά ?
◆ Is
◆ Ei
◆ No ◆ Não
◆ No ◆ Nein
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein
Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta
di un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau?
◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet en
gave? ◆ Onko kone lahja?
◆ Το εργαλείο είναι δώρο
◆ Is
◆ Οχι
◆ Nej
◆ Non
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ No
◆ Sí
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ Ναι
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler adresse
◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ Διεύθυνση αντιροσώου
Cat. no.:
✍
..........................................................................
..........................................................................
◆ Cachet
◆ Dealer
◆ Ei
◆ No ◆ Não
◆ No ◆ Nein
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
Ημερομηνία αγοράς
protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information.
◆ Bitte ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten. ◆ Si vous ne
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com uma
cruz se não desejar receber informação.
◆ Vänligen kryssa för i rutan om Ni inte vill ha
information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon. ◆ Venligst sæt kryds i ruden
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
◆ Παρακαλείστε να σημειώσετε εάν δεν θέλετε
να άρετε ληροφορίες.
◆ Data
✃
87
◆ GARANTIEKARTE
◆ TARJETA DE GARANTÍA
◆ GARANTI KORT
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Ελληνικα
◆ TAGLIANDO DI GARANZIA
◆ GARANTIBEVIS
◆ ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut ditt
produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Black & Decker osoitteeseen.
Παρακαλώ κόψετε αυτό το κομμāτι και ταχυδρομήσατε το αμέσως
μετά την αγορά του ροϊόντος σας στην διεύθυνση της Black &
Decker στην Ελλάδα.
◆ CARTE DE GARANTIE
◆ CARTÃO DE GARANTIA
◆ TAKUUKORTTI
Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in
Australia or New Zealand, please register by using the alternative
guarantee card supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van
Black & Decker in uw land.
Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
◆ GUARANTEE CARD
◆ GARANTIEKAART
◆ GARANTI KORT
✁
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
11/06
90511128
Download PDF