KC360LN | Black&Decker KC360LN CORDLESS SCREWDRIVER instruction manual

www.blackanddecker.com
2
3
1
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Ελληνικά
1
13
24
35
46
57
68
79
89
99
109
119
1
4
6
5
A
3
2
B
2
C
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker compact screw driver has been designed for screwdriving applications.
This tool is intended for consumer use only.
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3
ENGLISH
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have
the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
4
ENGLISH
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power tool,
taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b. Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
c. Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
e. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
 Never attempt to open for any reason.
 Do not expose the battery to water.
5
ENGLISH






Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 4 °C and 40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the
environment".
Do not incinerate the battery.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
 Use your Black & Decker charger only to charge the battery in the tool with which it was
supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
 Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
 Have defective cords replaced immediately.
 Do not expose the charger to water.
 Do not open the charger.
 Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Fail safe isolating transformer. The mains supply is electrically separated from the
transformer output.
The charger automatically shuts off if the ambient temperature becomes too high.
As a consequence the charger will be inoperable. The charger must be
disconnected from the mains supply and taken to an authorised service centre for
repair.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check
that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
6
ENGLISH


This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision.
Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
Overview
1. On/off switch
2. Forward/reverse slider
3. Bit holder
Fig. A
4. Charger
5. Charger plug
6. Charger connector
Assembly
Fitting and removing a screwdriver bit (fig. B)
This tool uses screwdriver bits with a 6.35 mm (1/4") hexagonal shank.
 To fit a bit, insert the bit shaft into the bit holder (3).
 To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit holder (3).
Use
 Before first use, the battery must be charged for at least 16 hours.
Charging the battery (fig. A)
To charge the battery, insert the charger plug (5) into the connector (6).
Plug in the charger (4).
Switch on at the mains.
 Leave the tool connected to the charger for 6 - 8 hours.
The charger may hum and become warm while charging; this is normal and does not
indicate a problem.
Generally, a charging time of 6 hours will enable the tool to operate at an effective power
level for most tasks. However, further charging for up to 8 hours could significantly increase
the run time, depending on the battery and charging conditions.
 Before using the tool, unplug the charger and disconnect the tool from the charger.


7
ENGLISH
Warning! Do not use the tool while it is connected to the charger.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 4 °C or above 40 °C.
Selecting the direction of rotation (fig. C)
For tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws use reverse
(counterclockwise) rotation.
 To select forward rotation, push the forward/reverse slider (2) to the forward position.
 To select reverse rotation, push the forward/reverse slider (2) to the rearward position.
 To lock the tool, set the forward/reverse slider into the centre position.
Screwdriving (fig. C)



Select forward or reverse rotation using the forward/reverse slider (2).
To switch the tool on, press the on/off switch (1).
To switch the tool off, release the on/off switch (1).
Spindle lock
This tool is fitted with an automatic spindle lock so that it can be used as a normal
screwdriver. Use the tool this way to loosen very tight screws or to firmly tighten screws.
Hints for optimum use






Always use the correct type and size of screwdriver bit.
If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as
a lubricant.
Use the spindle lock to loosen very tight screws or to firmly tighten screws.
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw.
When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot hole with a depth equal to the
length of the screw. A pilot hole guides the screw and prevents splintering or distortion of
the wood. For the optimum size of the pilot hole, refer to the table below.
When screwing in hardwood, also drill a clearance hole with a depth equal to half the
length of the screw. For the optimum size of the clearance hole, refer to the table below.
Screw size
No. 6 (3.5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
8
Pilot hole ø (softwood)
2.0 mm
2.5 mm
3.0 mm
Pilot hole ø (hardwood)
2.5 mm
3.0 mm
3.5 mm
Clearance hole
3.6 mm
4.5 mm
5.0 mm
ENGLISH
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. Black & Decker and Piranha
accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance
of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
This tool uses screwdriver bits with a 1/4" (6.35 mm) hexagonal shank. Piranha Super-lok
accessories are designed for use with this tool.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care
and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool.
Unplug the charger before cleaning it.


Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry
cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household
waste.
Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no
further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
9
ENGLISH
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products
once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and
contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Batteries


Black & Decker batteries can be recharged many times. At the end of their useful
life, discard batteries with due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from the tool.
Lithium Ion batteries are recyclable. Take them to any authorised repair agent or a local
recycling station.
Technical data
Voltage
No-load speed
Max. torque
Bit holder
Battery capacity
Weight
Charger
Input voltage
Approx. charging time
Weight
10
VDC
min-1
Nm
mm
Ah
kg
KC360LN
3.6
180
5.0
6.35 (1/4")
1.1
0.4
VAC 230
h 6-8
kg 0.2
ENGLISH
EC declaration of conformity
KC360LN
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN61558, EN 60745,
LpA (sound pressure) 63.5 dB(A), LWA (acoustic power) 74.5 dB(A),
hand/arm weighted vibration 0.32 m/s2
KpA (sound pressure uncertainty): 3 dB(A), KWA (acoustic power uncertainty) 3 dB(A)
Guarantee
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-10-2006
Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory
rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European
Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack
of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such
products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
 The product has been used for trade, professional or hire purposes;
 The product has been subjected to misuse or neglect;
 The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents;
 Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or
Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
11
ENGLISH
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk
to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and
special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is
available at www.blackanddecker.co.uk
12
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Kompaktschraubendreher wurde für Schraubeinsätze konstruiert.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene
Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1. Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet.
Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Gerätes muß in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen,
Ziehen oder Trennen des Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
13
DEUTSCH
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie vernünftig
mit einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich
der Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor das Gerät mit dem Netz
verbunden wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger am Schalter oder durch das Verbinden
eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstellgeräte oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Ein Gerät oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in
jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie
sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Gerät.
14
DEUTSCH
b.
c.
d.
e.
f.
g.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muß
repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits, usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerättyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akku-Geräten
a. Stellen Sie sicher, daß das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes Gerät kann zu Unfällen führen.
b. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
d. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
15
DEUTSCH
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
e. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt
die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren.
Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
 Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen.
 Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
 Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur 40 °C überschreiten kann.
 Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
 Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Ladegerät.
 Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die Anweisungen im Abschnitt
"Umweltschutz".
 Verbrennen Sie den Akku nicht.
 Versuchen Sie nie, einen beschädigten Akku zu laden!
Ladegeräte
 Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum Laden von Akkus des im
Lieferumfang enthaltenen Typs. Andere Akkus könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
 Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Batterien zu laden.
 Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort austauschen.
 Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus.
 Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
 Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen Gegenständen in das Ladegerät.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen
vorgesehen.
16
DEUTSCH
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung.
Ausfallsicherer Trenntransformator. Die Netzspannungsversorgung ist vom
Transformatorausgang elektrisch getrennt.
Das Ladegerät schaltet automatisch ab, wenn die Umgebungstemperatur zu hoch
wird. Danach ist das Ladegerät außer Funktion. Das Ladegerät muß vom Netz
getrennt und zur Reparatur zu einem autorisierten Servicecenter gebracht werden.
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; eine Erdleitung ist somit nicht erforderlich.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes
angegebenen Spannung entspricht. Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall
gegen einen Netzstecker aus.


Dieses Gerät darf ohne Aufsicht nicht von jungen oder schwachen Personen verwendet
werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller oder einem autorisierten
Black & Decker Service Center auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Übersicht
1. Ein-/Ausschalter
2. Rechts-/Linkslaufschalter
3. Bit-Halter
Abb. A
4. Ladegerät
5. Ladegerätstecker
6. Anschlußbuchse für Ladegerät
Montage
Anbringen und Entfernen einer Schrauberklinge (Abb. B)
Dieses Werkzeug ist für Schrauberklingen mit einem 6,35-mm-Sechskantschaft (1/4") geeignet.
17
DEUTSCH


Um eine Klinge anzubringen, setzen Sie den Schaft der Klinge in den
Schrauberklingenhalter (3).
Um eine Schrauberklinge zu entfernen, ziehen Sie den Schaft der Klinge aus dem
Klingenhalter (3) heraus.
Gebrauch

Vor dem ersten Gebrauch muß der Akku mindestens 16 Stunden aufgeladen werden.
Aufladen des Akkus (Abb. A)
Um den Akku aufzuladen, verbinden Sie den Stecker (5) des Ladegerätes mit der
Buchse (6).
 Stecken Sie das Ladegerät (4) in die Steckdose.
 Lassen Sie das Gerät 6-8 Stunden am Ladegerät angeschlossen.
Während des Ladevorgangs kann der Akku brummen und sich erwärmen. Dies ist normal
und deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Im Allgemeinen ist das Gerät bei einer Ladezeit von 6 Stunden für die meisten Aufgaben
wieder mit ausreichender Leistung einsetzbar. Je nach Zustand des Akkus und den
Ladebedingungen kann eine weitere Ladezeit von bis zu 8 Stunden die Einsatzzeit jedoch
beträchtlich erhöhen.
 Vor der Verwendung des Werkzeugs ziehen Sie das Ladegerät aus der Steckdose,
und trennen Sie das Werkzeug vom Ladegerät.

Achtung! Verwenden Sie das Werkzeug nicht, während es am Ladegerät angeschlossen ist.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über
40 °C.
Wahl der Drehrichtung (Abb. C)
Zum Eindrehen von Schrauben verwenden Sie den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn).
Zum Lösen von Schrauben verwenden Sie den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).
 Für Rechtslauf schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter (2) nach vorne.
 Für Linkslauf schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter (2) nach hinten.
 Um das Werkzeug zu sperren, schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter in die
Mittelstellung.
18
DEUTSCH
Schrauben (Abb. C)



Wählen Sie mit Hilfe des Rechts-/Linkslaufschalters (2) Rechts- bzw. Linkslauf.
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf den Ein-/Ausschalter (1).
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
Spindelarretierung
Dieses Werkzeug ist mit einer automatischen Spindelarretierung ausgestattet, so daß es als
normaler Schraubendreher einsetzbar ist. Verwenden Sie das Gerät auf diese Weise,
um sehr festsitzende Schrauben zu lösen oder Schrauben fest anzuziehen.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse






Verwenden Sie immer ein Schraubendreher-Bit des richtigen Typs und in der richtigen
Größe.
Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie etwas Spülmittel oder Seife
als Schmiermittel an der Schraube auf.
Verwenden Sie die Spindelsicherung, um sehr festsitzende Schrauben zu lösen oder
Schrauben fest anzuziehen.
Halten Sie das Werkzeug und das Schraubendreher-Bit immer in einer geraden Linie mit
der Schraube.
Beim Einschrauben in Holz wird empfohlen, eine Vorbohrung mit einer Tiefe
entsprechend der Länge der Schraube herzustellen. Durch eine Vorbohrung wird die
Schraube geführt und ein Spalten oder Verformen des Holzes verhindert. Die optimale
Größe der Vorbohrung geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
Beim Schrauben in Hartholz müssen Sie ebenfalls ein Durchgangsloch mit einer Tiefe
entsprechend der Hälfte der Schraubenlänge herstellen. Die optimale Größe des
Durchgangslochs geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
Schraubengröße
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Durchmesser
der Vorbohrung
(Weichholz)
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
Durchmesser
der Vorbohrung
(Hartholz)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
Durchgangsloch
3,6 mm
4,5 mm
5,0 mm
19
DEUTSCH
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör ab. Black & Decker und Piranha
Zubehör ist nach hohen Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung Ihres
Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs erzielen Sie die größtmögliche
Leistung Ihres Geräts.
Dieses Werkzeug ist für Schrauberklingen mit einem 1/4" (6,35 mm) Sechskantschaft
geeignet. Piranha Super-lok-Zubehör ist für den Gebrauch mit diesem Gerät konstruiert.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Reinigung voraus.
Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen, entfernen Sie den Akku
vom Akku-Gerät. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose,
bevor Sie es reinigen.


Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät und Ladegerät mit Hilfe einer
weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es
nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen
Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können
die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung
recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
20
DEUTSCH
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung
elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor,
bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für
eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen,
bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere
Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber
läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Akkus


Black & Decker Akkus lassen sich sehr häufig wiederaufladen. Entsorgen Sie leere
Akkus am Ende ihrer Lebensdauer auf umweltgerechte Weise:
Entladen Sie den Akku vollständig und entfernen Sie ihn anschließend aus dem
Werkzeug.
Lithium-Ionen-Akkus sind recycelbar. Bringen Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder
einer Recycling-Station in Ihrer Nähe.
Technische Daten
KC360LN
3,6
180
5,0
6,35 (1/4")
1,1
0,4
Spannung
Leerlaufdrehzahl
Max. Drehmoment
Bit-Halter
Akku-Kapazität
Gewicht
VDC
min-1
Nm
mm
Ah
kg
Ladegerät
Netzspannung
Ladezeit (zirka)
Gewicht
VAC 230
Std. 6-8
kg 0,2
21
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
KC360LN
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende Konformität erfüllen:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN61558, EN 60745,
LpA (Schalldruck) 63,5 dB(A), LWA (Schalleistung) 74,5 dB(A),
gewichtete Hand-/Armvibrationen 0,32 m/s2
KpA (Schalldruck-Unsicherheitsfaktor): 3 dB(A),
KWA (Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) 3 dB(A)
Garantie
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
1-10-2006
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in
sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf
Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
 wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;
 wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
 wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
 wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
22
DEUTSCH
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber
läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote aktuell
informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere
Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de
23
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre tournevis compact Black & Decker a été conçu pour diverses applications de vissage.
Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement domestique.
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-respect des instructions indiquées cidessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. La notion
d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans fil).
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE.
1. Zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un environnement présentant des
risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou
les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l'utilisation de l'outil
électroportatif.
En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit convenir à la prise de courant.
Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec des
outils ayant une prise de terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de
choc électrique.
b. Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à l'humidité.
La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le câble à d'autres fins que celles
prévues, notamment pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des parties de l'outil en rotation.
24
FRANÇAIS
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour utilisation à l'air libre.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez l'outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué
ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d'équipements de protection personnelle tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le travail
à effectuer, réduit le risque de blessures.
c. Evitez une mise en route accidentelle. Avant de brancher l'outil, vérifiez que
l‘interrupteur est sur la position arrêt.
Le transport ou le branchement d'outils électroportatifs avec l'interrupteur en position
marche est une invite à l'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre l'appareil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Ne surestimez pas vos capacités. Conservez en permanence votre équilibre et les
deux pieds à terre.
Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
N'approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties de l'appareil en rotation.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les
pièces en mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être
utilisés, vérifiez qu'ils sont correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l'outil électroportatif approprié pour le travail
à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
25
FRANÇAIS
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer des réglages sur l'appareil,
de changer les accessoires ou de ranger l'outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des enfants. Ne laissez pas les
personnes n'étant pas familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions
l'utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement
de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type
d'outils. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5. Utilisation des outils à batterie et précautions
a. Assurez-vous que l'interrupteur est effectivement en position d'arrêt avant
d'insérer la batterie.
L'introduction de la batterie dans l'outil alors que son interrupteur est sur la position
marche est susceptible de provoquer un accident.
b. Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur prévu pour un type de batterie présente un risque d'incendie s'il est utilisé
avec un autre type de batterie.
c. N'utilisez les outils électroportatifs qu'avec les batteries spécifiquement conçues
pour eux.
L'utilisation d'autres batteries peut comporter un risque de blessures ou d'incendie.
26
FRANÇAIS
d. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie loin d'autres objets métalliques
tels que trombones, pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une connexion
entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
e. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut rejeter du liquide. Évitez le
contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide touche les
yeux, consultez un médecin.
Le liquide rejeté par la batterie peut causer une irritation cutanée ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange d'origine.
Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les batteries et chargeurs
Batteries
 Ne tentez jamais d'ouvrir pour quelque raison que ce soit.
 N'exposez pas la batterie à l'humidité.
 Ne stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C.
 Chargez uniquement à température ambiante, entre 4 °C et 40 °C.
 Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec l'outil.
 Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions données à la section «
Protection de l'environnement ».
 N'incinérez pas la batterie.
 Ne chargez pas une batterie endommagée.
Chargeurs
 Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour charger les batteries fournies
avec votre outil ou de même type et modèle. D'autres batteries pourraient exploser et
causer des dommages ou blessures.
 Ne tentez jamais de charger des batteries non-rechargeables.
 Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux.
 Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau.
 N'ouvrez pas le chargeur.
 Ne testez pas le chargeur.
27
FRANÇAIS
Le chargeur a été conçu pour être utilisé uniquement à l'intérieur.
Lisez le manuel d'instruction avant utilisation.
Transformateur à sécurité intrinsèque. L'alimentation secteur est électriquement
séparée de la sortie du transformateur.
Le chargeur s'arrête automatiquement si la température ambiante est trop élevée.
Par conséquent, le chargeur devient inutilisable. Le chargeur doit être débranchée
du secteur puis apportée à un centre d'entretien agréé pour réparation.
Sécurité électrique
Ce chargeur a une double isolation; un branchement à la terre n'est donc pas
nécessaire. Vérifiez si la tension du chargeur correspond à la tension secteur.
Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise au secteur normale.


Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des jeunes ou des personnes infirmes
sans supervision. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un
centre de réparation agréé Black & Decker afin d'éviter tout accident.
Généralités
1. Bouton marche/arrêt
2. Sélecteur de rotation droite / gauche
3. Porte-embout
Fig. A
4. Chargeur
5. Prise de chargeur
6. Connecteur pour chargeur
28
FRANÇAIS
Montage
Mise en place et retrait d'un embout de tournevis (fig. B)
Cet outil utilise des embouts de tournevis avec une queue hexagonale de 6,35 mm (1/4").
 Pour mettre en place un embout, insérez sa tige dans le support d'embout (3).
 Pour retirer un embout, tirez sa tige hors du support d'embout (3).
Utilisation

Chargez la batterie pendant au moins 16 heures avant la première utilisation.
Chargement de la batterie (fig. A)
Pour recharger la batterie, insérez la prise de charge (5) dans le connecteur (6).
Branchez le chargeur (4).
 Laissez l'outil branché sur le chargeur pendant 6- 8 heures.
Le chargeur peut siffler et chauffer pendant le chargement ; c'est normal et n'indique pas
de problème particulier.
Généralement une charge de l'outil pendant 6 heures lui permet de fonctionner à un niveau
de puissance adapté à la plupart des travaux. Toutefois, un temps de charge de 8 heures
peut accroître considérablement la durée d'utilisation, en fonction de la batterie et des
conditions de charge.
 Avant d'utiliser l'outil, débranchez le chargeur et déconnectez l'outil du chargeur.


Attention ! Veillez à ne pas utiliser l'outil lorsqu'il est branché au chargeur.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 4 °C ou
supérieure à 40 °C.
Sélection du sens de rotation (fig. C)
Pour serrer les vis, utilisez la rotation vers l'avant (dans le sens des aiguilles d'une montre).
Pour desserrer les vis, utilisez la rotation en arrière (sens inverse).
 Pour sélectionner la rotation vers l'avant, poussez le sélecteur de rotation droite / gauche
(2) vers la position avant.
 Pour sélectionner la rotation vers l'arrière, poussez le sélecteur de rotation
droite / gauche (2) vers la position arrière.
 Pour verrouiller l'outil, réglez le sélecteur de rotation droite / gauche sur la position centrale.
29
FRANÇAIS
Vissage (fig. C)



Sélectionnez la rotation vers la droite ou la gauche à l'aide du sélecteur de rotation
droite / gauche (2).
Pour allumer l'outil, appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (1).
Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur marche/arrêt (1).
Verrouillage de l'arbre
Cet outil est doté d'un dispositif de blocage d'axe automatique afin de pouvoir être utilisé
comme un tournevis normal. Utilisez l'outil réglé de cette façon pour dévisser des vis très
serrées ou pour les visser à fond.
Conseils pour une utilisation optimale






Utilisez toujours le bon type et la bonne taille d'embout de tournevis.
Si les vis sont difficiles à serrer, essayez d'appliquer un petit peu de liquide vaisselle ou
de savon comme lubrifiant.
Utilisez le verrouillage de l'arbre pour dévisser des vis très serrées ou pour les visser à fond.
Tenez toujours l'outil et l'embout de tournevis en ligne droite par rapport à la vis.
Lorsque vous vissez dans du bois, nous vous conseillons de percer un orifice de
guidage d'une profondeur égale à la longueur de la vis. Un orifice de guidage permet
de guider la vis et l'empêche de faire éclater ou de tordre le bois. Vous trouverez dans le
tableau ci-dessous des conseils pour bien déterminer la taille idéale de l'orifice de
guidage à percer.
Lorsque vous devez visser dans un bois dur, percez aussi un orifice de passage d'une
profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis. Vous trouverez dans le tableau cidessous des conseils pour bien déterminer la taille idéale de l'orifice de passage à percer.
Taille de la vis
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Accessoires
Orifice de guidage ø
(bois tendre)
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
Orifice de guidage ø
(bois dur)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
Orifice de passage
3,6 mm
4,5 mm
5,0 mm
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire que vous utilisez. Les accessoires
Black & Decker et Piranha sont conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer les
performances de votre outil. En utilisant ces accessoires, vous obtiendrez les meilleurs
résultats de votre outil.
30
FRANÇAIS
Cet outil utilise des embouts de tournevis avec une queue hexagonale de 1/4" (6,35 mm).
Les accessoires Piranha Super-lok sont conçus pour être utilisés avec cet outil.
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un
entretien approprié de l'outil.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu'un nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l'outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.


Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre outil et le chargeur à l'aide
d'une brosse douce ou d'un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter du moteur à l'aide d'un chiffon humide.
N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si vous n'en avez plus l'utilité,
ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles
afin de les utiliser à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits recyclés permet
d'éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques
du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre
nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits
Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce
service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter
pour nous.
31
FRANÇAIS
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le
bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver
une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Batteries


Les batteries Black & Decker peuvent être rechargées de nombreuses fois. A la fin
de leur durée de vie technique, jetez les batteries en respectant l'environnement :
Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l'outil.
Les batteries lithium ion sont recyclables. Apportez-les à votre réparateur agréé ou à un
centre de recyclage local.
Caractéristiques techniques
Voltage
Vitesse à vide
Couple max.
Porte-embout
Capacité de la batterie
Poids
Chargeur
Tension secteur
Temps de chargement approx.
Poids
32
VDC
min-1
Nm
mm
Ah
kg
KC360LN
3,6
180
5,0
6,35 (1/4")
1,1
0,4
VAC 230
h 6-8
kg 0,2
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
KC360LN
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN61558, EN 60745,
LpA (pression sonore) 63,5 dB(A), LWA (puissance acoustique) 74,5 dB(A),
poids de la vibration sur la main/bras 0,32 m/s2
KpA (incertitude de la pression acoustique) 3 dB(A),
KWA (incertitude de la pression acoustique) 3 dB(A)
Garantie
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume Uni
1-10-2006
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas
se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des Etats
Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises
conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant
la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses,
la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du
client, sauf dans les circonstances suivantes :
 Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué.
 Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
 Le produit a subi des dommages à cause d'objets étrangers, de substances ou à cause
d'accidents.
 Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
33
FRANÇAIS
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur
ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit
Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d'informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr
34
ITALIANO
Uso previsto
L'avvitatore compatto Black & Decker è stato progettato per avvitare/svitare.
L'utensile é stato progettato per un uso individuale.
Norme generiche di sicurezza
Avvertenza: leggere tutte le istruzioni. La mancata osservazione delle presenti istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutti le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1. Area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro.
Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti esposti al rischio di esplosione,
ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa l'elettroutensile.
Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo dell'utensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di alterare
la spina. Non impiegare spine adattatrici con utensili provvisti di messa a terra.
L'uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e
frigoriferi:
Un corpo collegato a massa è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o dall'umidità.
L'eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio di
scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo per trasportare o trainare
l'utensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il
cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti in moto.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe
omologate per l'impiego all'esterno.
Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
35
ITALIANO
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio
l'elettroutensile. Non adoperare l'utensile se si è stanchi o sotto l'effetto di
stupefacenti, alcol o medicinali:
Un attimo di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Indossare sempre un equipaggiamento protettivo. Indossare sempre degli occhiali
di sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo come necessario - ad esempio
una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni - si
riduce il rischio di infortuni.
c. Evitare l'accensione involontaria dell'utensile. Prima d'inserire la spina nella
presa, controllare che l'interruttore sia su Off.
Per non esporsi al rischio d'incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore oppure, se sono collegati all'alimentazione, con l'interruttore di
accensione su On.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un componente mobile dell'utensile potranno
causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
In questo modo è possibile controllare meglio l'utensile in situazioni inaspettate.
f. Usare il vestiario appropriato. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli.
Tenere capelli, vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti svolazzanti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli utensili sono provvisti di attacchi per la connessione di dispositivi di
aspirazione o raccolta della polvere, assicurarsi questi siano installati e utilizzati
correttamente.
L'impiego dei suddetti dispositivi diminuisce i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'utensile. Usare l'elettroutensile adatto per il lavoro da
eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla
potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
36
ITALIANO
c. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di regolare l'utensile, di sostituire
degli accessori o di riporre l'utensile.
Queste precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che l'utensile venga messo in
funzione inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili vanno custoditi fuori della portata
dei bambini. Non consentire l'uso dell'apparecchio a persone inesperte o che non
abbiano letto le presenti istruzioni,
onde evitare pericoli.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di manutenzione del caso. Verificare
che le parti mobili siano bene allineate e non s'inceppino, che non ci siano
componenti rotti e/o non sussistano altre condizioni che possano compromettere
il funzionamento dell'utensile. Eventuali guasti vanno riparati prima dell'uso.
La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio con taglienti affilati
s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc. in conformità delle presenti
istruzioni e secondo la specifica destinazione prevista, tenendo conto delle
condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo
a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli utensili a batteria
a. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'interruttore sia su Off.
Se la batteria viene inserita in un utensile con l'interruttore su On ci si espone al rischio
d'incidenti.
b. Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatteria specificato dal fabbricante.
Un caricabatteria adatto per un tipo di batteria può esporre al rischio d'incendio se usato
con una batteria diversa.
c. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie indicate.
L'uso di batterie diverse può esporre al rischio di infortuni e incendi.
d. Quando non è in uso, la batteria va conservata lontana da oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che possono
creare contatto tra i poli.
Il cortocircuito dei poli di una batteria può causare ustioni o incendi.
37
ITALIANO
e. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono perdere liquido: evitare di
toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'utensile esclusivamente da personale qualificato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali,
onde non alterare la sicurezza dell'utensile.
Istruzioni supplementari sulla sicurezza per batterie e caricatori
Batterie
 Non tentare mai di aprire le batterie, per nessuna ragione.
 Non esporre la batteria all'acqua.
 Non conservarle in ambienti in cui la temperatura può superare i 40 °C.
 Caricare la batteria esclusivamente ad una temperatura ambiente compresa tra 4 °C e 40 °C.
 Caricare la batteria solo usando il caricabatterie fornito con l'elettroutensile.
 Prima di smaltire le batterie, consultare le istruzioni riportate nella sezione
"Protezione dell'ambiente".
 Non bruciare la batteria.
 Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
 Usare il caricabatterie Black & Decker soltanto per caricare le batterie fornite con
l'elettroutensile. Batterie di altro tipo possono esplodere, provocando danni a persone e cose.
 Non tentare mai di ricaricare una batteria non ricaricabile.
 Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
 Non esporre il caricabatterie all'acqua.
 Non aprire il caricabatterie.
 Non applicare i puntali di un multimetro sul caricabatterie.
Il caricabatterie è destinato ad essere usato esclusivamente in ambienti interni.
Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso.
38
ITALIANO
Trasformatore isolante a prova di guasto. L'alimentazione di rete è separata
elettricamente dall'uscita del trasformatore.
Il caricabatterie si spegne automaticamente se la temperatura ambiente sale
eccessivamente. Come conseguenza, il caricabatteria diventerà inutilizzabile.
Il caricabatterie dovrà essere scollegata dalla rete elettrica e portata presso un
centro assistenza autorizzato per la riparazione.
Sicurezza elettrica
Il caricatore è fornito di doppio isolamento, per la quale non è richiesta la messa a
terra. Assicurarsi che la tensione del caricatore corrisponda a quella erogata dalla
rete. Non cercate di rimpiazzare il carica batteria inserendo l'utensile in una presa
di corrente.


L'elettroutensile non deve essere utilizzato da ragazzi o persone inabili senza la
supervisione di un adulto. Controllare i bambini per evitare che giochino con l'elettroutensile.
Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve essere sostituito dal produttore
o da un Centro di assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
Informazioni generali
1. Interruttore on/off
2. Selettore avanti/indietro
3. Portapunta
Fig. A
4. Caricabatteria
5. Spina del caricabatteria
6. Connettore per caricabatteria
Montaggio
Inserire ed estrarre una punta di cacciavite (fig. B)
Questo utensile adopera punte per cacciavite con codolo esagonale da 6,35 mm (1/4").
 Per utilizzare una punta, inserire il codolo della punta nel relativo supporto (3).
 Per togliere una punta, estrarre il codolo dal relativo supporto (3).
39
ITALIANO
Uso

Prima di usare l'utensile per la prima volta, la batteria deve restare in carica per almeno
16 ore.
Carica della batteria (fig. A)
Per caricare la batteria, inserire la spina del caricabatteria (5) nel connettore (6).
Inserire la spina del caricabatteria nella presa (4).
 Lasciare l'elettroutensile collegato al caricabatteria per 6-8 ore.
Il caricabatterie può emettere ronzii e riscaldarsi durante la carica: è normale e non è indicativo
di nessun problema.
Di solito, dopo 6 ore di carica l'elettroutensile è in grado di funzionare con una potenza
sufficiente per la maggior parte delle applicazioni. Ad ogni modo, un'ulteriore carica fino
a 8 ore potrebbe aumentare considerevolmente il tempo d'utilizzo, a seconda della batteria
e delle condizioni di carica.
 Prima di usare l'elettroutensile, estrarre la spina del caricabatterie e estrarre
l'elettroutensile dal caricabatterie.


Attenzione! Non usare l'elettroutensile mentre è collegato al caricabatterie.
Attenzione! Non caricare la batteria con temperature ambiente inferiori ai 4 °C o superiori
ai 40 °C.
Selezione del senso di rotazione (fig. C)
Per stringere le viti, selezionare il senso di rotazione in avanti (senso orario).
Per allentare le viti, utilizzare il senso di rotazione inverso (antiorario).
 Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il selettore avanti/indietro (2) in avanti.
 Per selezionare la rotazione all'indietro, spingere indietro il selettore avanti/indietro (2).
 Per bloccare l'elettroutensile, collocare il selettore avanti/indietro nella posizione
centrale.
Avvitatura (fig. C)



40
Selezionare il senso di rotazione usando il selettore avanti/indietro (2).
Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore di accensione/spegnimento (1).
Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore on/off (1).
ITALIANO
Blocco dell'alberino
Questo utensile è dotato di un blocco automatico dell'alberino, in modo da poterlo utilizzare
come un normale cacciavite. Usare l'utensile in questo modo per allentare viti molto strette
o per stringere delle viti con forza.
Consigli per un'ottima utilizzazione






Usare sempre una punta per avvitare di tipo e misura adeguati.
Se le viti sono difficili da stringere, provare ad applicare un piccola quantità di liquido
detergente o sapone come lubrificante.
Usare il blocco dell'alberino per allentare viti molto strette o per stringere delle viti con forza.
Mantenere sempre l'elettroutensile e la punta in linea retta rispetto alla vite.
Quando si lavora con il legno si consiglia di effettuare un foro pilota con una profondità
uguale alla lunghezza della vite. Il foro pilota guida la vite ed evita che il legno si scheggi
o si deformi. Per ottenere un foro pilota di dimensioni ottimali, consultare la tabella in basso.
Anche quando si lavora con legno duro si consiglia di effettuare un foro passante con
una profondità uguale alla metà della lunghezza della vite. Per ottenere un foro passante
di dimensioni ottimali, consultare la tabella in basso.
Dimensioni delle viti
Num. 6 (3,5 mm)
Num. 8 (4 mm)
Num. 10 (5 mm)
Foro pilota ø
(legno morbido)
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
Foro pilota ø
(legno duro)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
Foro passante
3,6 mm
4,5 mm
5,0 mm
Accessori
Le prestazioni dell'utensile dipendono dall'accessorio usato. Gli accessori Black & Decker
e Piranha, che sono prodotti di altissima qualità, sono stati progettati per ottimizzare la resa
dell'utensile. Quando si scelgono questi accessori l'utensile offre prestazioni eccellenti.
Questo utensile impiega punte per cacciavite con codolo esagonale da 6,35 mm (1/4").
Gli accessori Piranha Super-lok sono stati disegnati appositamente per questo elettroutensile.
Manutenzione
Questo utensile Black & Decker é stato progettato per funzionare a lungo con un minimo
di manutenzione. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell'utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
41
ITALIANO
Il caricabatteria non richiede alcun tipo di manutenzione oltre a una regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione dell'utensile, estrarne le batterie.
Scollegare il caricatore dalla presa elettrica prima di pulirlo.


Pulite regolarmente con una spazzola morbida o un panno asciutto le prese di ventilazione
dell'utensile e del caricabatteria.
Il vano motore va pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi
o detergenti a base di solventi.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto oppure di disfarsene in quanto non più
necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio
e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire
l'inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono
essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento
dell'acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di
riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per usufruire
del servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale,
presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita
sono disponibili sul sito Internet: www.2helpU.com
42
ITALIANO
Batterie


Le batterie della Black & Decker si possono ricaricare più volte: al termine della
loro durata in servizio, devono essere raccolte negli appositi contenitori, per
garantirne lo smaltimento nel rispetto dell'ambiente.
Quando è completamente esaurita, la batteria deve essere estratta dall'elettroutensile.
Le batterie agli ioni di litio sono riciclabili e devono essere consegnate a un tecnico
autorizzato o portate presso un impianto di riciclaggio di zona.
Dati tecnici
Tensione
Velocità a vuoto
Coppia max.
Portapunta
Capacità della batteria
Peso
Caricabatteria
Tensione di rete
Tempo approssimato di carica
Peso
VDC
min-1
Nm
mm
Ah
kg
KC360LN
3,6
180
5,0
6,35 (1/4")
1,1
0,4
VAC 230
h 6-8
kg 0,2
43
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
KC360LN
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN61558, EN 60745,
LpA (pressione sonora) 63,5 dB(A), LWA (potenza acustica) 74,5 dB(A),
vibrazione misurata su braccio/mano 0,32 m/s2
KpA (incertezza sulla pressione sonora) 3 dB(A),
KWA (incertezza sulla potenza acustica) 3 dB(A)
Garanzia
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
1-10-2006
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente
certificato di garanzia è complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun modo.
La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA
(European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione
o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente
usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
 Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali, professionali o al noleggio;
 Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
 Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
 Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né
dall'assistenza Black & Decker.
44
ITALIANO
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l'acquisto al venditore o
al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede
Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi
post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti
Black & Decker sono disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it
45
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker schroevendraaier is ontworpen voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1. Werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b. Werk met de machine niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie
met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
46
NEDERLANDS
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik het snoer niet om het
gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer beperkt het risico
van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van
elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de schakelaar in de uit-stand
staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
47
NEDERLANDS
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw toepassing het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren
wisselt of het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn
en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype
voorgeschreven.Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
48
NEDERLANDS
5. Gebruik en onderhoud van accu-gereedschappen
a. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de accu in het
gereedschap steekt.
Wanneer bij het aanbrengen van een accu in elektrisch gereedschap de schakelaar in de
aan-stand staat, kan dit tot ongevallen leiden.
b. Laad accu's alleen op in opladers die door de fabrikant zijn gespecificeerd.
Voor een oplader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer hij met andere accu's wordt gebruikt.
c. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de daarvoor bedoelde accu's.
Het gebruik van andere accu's kan leiden tot verwondings- en brandgevaar.
d. Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van metalen voorwerpen zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
e. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact. Spoel in
geval van onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen.
Uit de accu gelekte vloeistof kan huidirritaties of brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor batterijen en opladers
Batterijen
 Probeer nooit een batterij te openen.
 Stel de batterij niet aan water bloot.
 Bewaar batterijen niet op plaatsen waar de temperatuur 40 °C kan overschrijden.
 Laad batterijen uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur tussen 4 °C en 40 °C.
 Laad batterijen uitsluitend op met behulp van de meegeleverde oplader.
 Volg bij het weggooien van batterijen de instructies in de paragraaf ‘Milieu' op.
 Verbrand de accu nooit.
 Probeer nooit een beschadigde accu op te laden.
49
NEDERLANDS
Opladers
 Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het opladen van batterijen van het
meegeleverde type. Andere batterijen kunnen barsten, waardoor letsel en materiële
schade kunnen ontstaan.
 Probeer nooit om niet oplaadbare batterijen op te laden.
 Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
 Stel de oplader niet aan water bloot.
 Open de oplader niet.
 Steek geen voorwerpen in het inwendige van de oplader.
De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Storingbestendige scheidingstransformator. De netspanning is elektrisch
gescheiden van de uitgangsspanning van de transformator.
De oplader sluit automatisch af als de omgevingstemperatuur te hoog wordt.
Als een gevolg zal de oplader buiten werking raken. De oplader moet van de
netspanning worden ontkoppeld en voor reparatie naar een erkend servicecentrum
worden gebracht.
Elektrische veiligheid
Uw oplader is dubbel geïsoleerd. Een aarddraad is daarom niet vereist.
Controleer of de ingangsspanning van de oplader overeenkomt met de netspanning.
Vervang de oplader nooit door een netstekker.


50
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge of lichamelijk zwakke personen
zonder toezicht. Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter voorkoming van gevaren te worden
vervangen door de fabrikant of een erkend servicecentrum.
NEDERLANDS
Overzicht
1. Aan/uit-schakelaar
2. Links/rechtsschakelaar
3. Bithouder
Fig. A
4. Oplader
5. Opladerstekker
6. Aansluitpunt voor oplader
Assemblage
Aanbrengen en verwijderen van een schroefbit (fig. B)
Deze machine is geschikt voor schroefbits met een 6,35 mm (1/4") zeskantschacht.
 Om een bit te plaatsen, steekt u de schacht van het bit in de bithouder (3).
 Om een bit te verwijderen, trekt u de schacht van het bit uit de bithouder (3).
Gebruik

Voor het eerste gebruik moet de accu ten minste 16 uur worden opgeladen.
Opladen van de accu (fig. A)
Om de accu op te laden, steekt u de opladerstekker (5) in het aansluitpunt (6).
Steek de stekker van de oplader (4) in het stopcontact.
 Laat de machine 6-8 uur opladen.
Tijdens het opladen kan de oplader zacht brommen en warm aanvoelen. Dit is normaal en
duidt niet op een defect.
Doorgaans zal een laadtijd van 6 uur voldoende zijn voor effectief gebruik bij de meeste
werkzaamheden. Een langere oplaadtijd van 8 uur zal echter, afhankelijk van de toestand
van de accu en de oplaadomstandigheden, de gebruikstijd aanzienlijk verlengen.
 Voordat u de machine in gebruik neemt, haalt u de oplader uit het stopcontact en
ontkoppelt u de machine van de oplader.


Waarschuwing! Gebruik de machine niet terwijl hij gekoppeld is aan de oplader.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
51
NEDERLANDS
Selecteren van de draairichting (fig. C)
Kies voor schroeven indraaien de draairichting rechtsom (met de klok mee).
Voor het losdraaien van schroeven kiest u de draairichting linksom (tegen de klok in).
 Om de draairichting rechtsom te selecteren, drukt u de links/rechts-schakelaar (2) naar
voren.
 Om de draairichting linksom te selecteren, drukt u de links/rechts-schakelaar (2) naar
achteren.
 Om de machine te vergrendelen, zet u de links/rechts-schakelaar in de middenpositie.
Schroeven (fig. C)



Selecteer de draairichting links- of rechtsom met behulp van de links/rechts-schakelaar (2).
Om de machine in te schakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar (1) in.
Om de machine uit te schakelen, laat u de aan/uit-schakelaar (1) los.
Spindelvergrendeling
Deze machine is uitgerust met een automatische spindelvergrendeling zodat hij ook als een
gewone schroevendraaier kan worden gebruikt. Gebruik de machine op deze manier om
zeer vastzittende schroeven los te draaien of om schroeven stevig vast in te draaien.
Tips voor optimaal gebruik






52
Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat schroefbit.
Als schroeven moeilijk in te draaien zijn, gebruik dan een beetje vloeibaar wasmiddel of
zeep als smeermiddel.
Gebruik het spilslot om zeer vastzittende schroeven los te draaien of om schroeven
stevig vast in te draaien.
Houd de machine en schroefbit altijd in een rechte lijn met de schroef.
Als u in hout gaat schroeven, dan valt het aan te bevelen om eerst een gaatje te boren
met een diepte gelijk aan de schroeflengte. Dit gaatje zorgt ervoor dat de schroef
ingedraaid kan worden zonder dat het hout gaat splinteren of splijten. Raadpleeg de
onderstaande tabel voor de optimale maat van het te boren gaatje.
Als u in hardhout gaat schroeven, boor dan eerst een startgaatje met een diepte gelijk
aan de helft van de schroeflengte. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale
maat van het te boren startgaatje.
NEDERLANDS
Schroefmaat
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Boorgat ø (zachthout)
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
Boorgat ø (hardhout)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
Startgat
3,6 mm
4,5 mm
5,0 mm
Accessoires
De prestaties van uw machine hangen af van welke accessoire u gebruikt. Black & Decker
en Piranha accessoires zijn ontwikkeld om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en ontworpen
om de prestaties van uw machine te verbeteren. Met behulp van deze accessoires haalt u
het beste uit uw machine.
Deze machine is geschikt voor schroefbits met een 1/4" (6.35 mm) zeskantschacht.
Piranha Super-lok accessoires zijn speciaal ontwikkeld voor gebruik met deze machine.
Onderhoud
Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct
onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Verwijder de accu van de machine alvorens onderhoudswerkzaamheden
uit te voeren. Koppel voor het reinigen van de oplader de netstekker los van het lichtnet.


Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine en oplader met behulp van
een zachte borstel of een droge doek.
Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een vochtige doek.
Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of het u niet langer van
dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product
gescheiden kan worden ingezameld.
53
NEDERLANDS
Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te zamelen, worden de
materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclede
materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische huishoudproducten bij gemeentelijke
vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke
voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte
Black & Decker producten. Om gebruik van deze service te maken, dient u het product aan
een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer
informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres:
www.2helpU.com
Batterijen


Black & Decker accu's kunnen vele malen opnieuw worden opgeladen.
Versleten accu's dienen op milieubewuste wijze te worden verwijderd:
Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder hem dan van de machine.
Lithium-Ion-batterijen zijn te recyclen. Breng ze naar een servicecentrum of naar een
plaatselijk verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.
Technische gegevens
Spanning
Onbelast toerental
Max. koppel
Bithouder
Capaciteit accu
Gewicht
54
VDC
min-1
Nm
mm
Ah
kg
KC360LN
3,6
180
5,0
6,35 (1/4")
1,1
0,4
NEDERLANDS
Oplader
Netspanning
Gemiddelde oplaadtijd
Gewicht
VAC 230
h 6-8
kg 0,2
EG-conformiteitsverklaring
KC360LN
Black & Decker verklaart dat deze producten in overeenstemming zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN61558, EN 60745,
LpA (geluidsdruk) 63,5 dB(A), LWA (geluidsvermogen) 74,5 dB(A),
gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling 0,32 m/s2
KpA (meetonzekerheid geluidsdruk): 3 dB(A),
KWA (meetonzekerheid geluidsvermogen) 3 dB(A)
Garantie
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
1-10-2006
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt een uitstekende garantie. Deze
garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na datum van aankoop defect raken
tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging
van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:
 Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of
verhuurdoeleinden;
 Het product onoordeelkundig is gebruikt;
 Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of door een ongeval;
 Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker
personeel.
55
NEDERLANDS
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de
verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt
ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op
het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over
nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl
56
ESPAÑOL
Finalidad
El atornillador compacto Black & Decker ha sido diseñado para atornillar y desatornillar.
Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Normas de seguridad generales
Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones
de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave. El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias indicadas
a continuación se refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1. Área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en
su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en
la herramienta eléctrica.
57
ESPAÑOL
d. Cuide el cable de alimentación. No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables
de prolongación homologados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia.
No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c. Evite una puesta en marcha accidental de la herramienta. Compruebe que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta.
Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el
interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No lleve vestidos anchos ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
58
ESPAÑOL
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista
para el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas
y deben hacerse reparar.
c. Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y de las
personas que no estén familiarizadas con su uso.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de
volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles de herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para esta
herramienta eléctrica. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea
a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
59
ESPAÑOL
5. Uso y cuidado de herramientas con batería
a. Cerciórese de que el aparato esté desconectado antes introducir la batería.
No introduzca la batería en la herramienta con el interruptor encendido ya que puede
provocar accidentes.
b. Recargue la batería únicamente con el cargador especificado por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería puede provocar un incendio si se utiliza
con otra batería.
c. Use las herramientas únicamente con las baterías específicamente designadas.
El uso de cualquier otra batería puede provocar lesiones o un incendio.
d. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de objetos metálicos como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico pequeño que
pueda dar lugar a una conexión entre los bornes.
El cortocircuito entre los bornes de la batería puede ocasionar quemaduras o un incendio.
e. Un mal uso puede dar lugar a que la batería pierda líquido; evite cualquier
contacto con el líquido. Si accidentalmente entra en contacto con el líquido,
enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos, busque rápidamente
asistencia médica.
El líquido que pierde la batería puede ocasionar irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por personal técnico autorizado que
emplee exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
 Nunca, por ningún motivo, trate de abrir la batería.
 No exponga la batería al agua.
 No las almacene en lugares donde la temperatura pueda superar los 40 °C.
 Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre 4 y 40 °C.
 Recargue utilizando únicamente el cargador suministrado con la herramienta.
 Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones indicadas en la sección
"Protección del medio ambiente".
 No arroje la batería al fuego.
 No intente cargar baterías en mal estado.
60
ESPAÑOL
Cargadores
 Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar baterías del tipo suministrado.
Otras baterías podrían estallar, causando daños y lesiones personales.
 Nunca intente cargar baterías no recargables.
 Sustituya inmediatamente los cables defectuosos.
 No exponga el cargador al agua.
 No abra el cargador.
 No manipule el cargador.
El cargador está pensado únicamente para su uso en interiores.
Antes de la utilización, lea el manual de instrucciones.
Transformador aislante a prueba de averías La alimentación de corriente está
separada eléctricamente de la salida del transformador.
El cargador se desconecta automáticamente si la temperatura ambiente es
demasiado elevada. A consecuencia de esto el cargador quedará inoperativo.
El cargador debe desconectarse del suministro de red y llevarse a un centro
de servicio técnico autorizado para su reparación.
Seguridad eléctrica
Su cargador tiene doble aislamiento; por consiguiente, no se requiere conexión a
tierra. El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que
el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
No intente nunca sustituir el cargador por un enchufe normal a la red.


Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por jóvenes ni personas
discapacitadas sin supervisión. Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido por el fabricante o un servicio
técnico autorizado de Black & Decker con el fin de evitar accidentes.
61
ESPAÑOL
Vista general
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Guía de deslizamiento de avance/retroceso
3. Portapuntas
Fig. A
4. Cargador
5. Enchufe del cargador
6. Conector del cargador
Montaje
Montaje y desmontaje de una punta (fig. B)
Esta herramienta usa puntas para atornillar con una espiga hexagonal de 6,35 mm (1/4").
 Para acoplar una punta, inserte el eje de la punta en el portapuntas (3).
 Para retirar una punta, saque el eje de la punta del portapuntas (3).
Uso

Antes del primer uso, cargue la batería durante 16 horas como mínimo.
Carga de la batería (fig. A)
Para cargar la batería, inserte el enchufe del cargador (5) en el conector (6).
Enchufe el cargador (4).
 Deje la herramienta conectada al cargador durante 6 - 8 horas.
Durante la carga es posible que el cargador emita un zumbido y se caliente; esto es normal
y no es indicio de ningún problema.
Generalmente, un tiempo de carga de 6 horas permitirá que la herramienta funcione a un
nivel eficaz de potencia en la mayoría de los trabajos. No obstante, una carga de hasta
8 horas podría incrementar, significativamente, el tiempo de uso, dependiendo de la batería
y de las condiciones de carga.
 Antes de utilizar la herramienta, desenchufe el cargador y desconecte la herramienta
del mismo.


¡Atención! No utilice la herramienta mientras esté conectada al cargador.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 4 °C o superior a 40 °C.
62
ESPAÑOL
Selección de la dirección de rotación (fig. C)
Para apretar tornillos, use la rotación directa (en el sentido de las agujas del reloj).
Para aflojar tornillos, use la rotación inversa (en el sentido contrario a las agujas del reloj).
 Para seleccionar la rotación directa, empuje la guía de deslizamiento de avance/
retroceso (2) hacia la posición delantera.
 Para seleccionar la rotación inversa, empuje la guía de deslizamiento de avance/
retroceso (2) hacia la posición trasera.
 Para bloquear la herramienta, coloque la guía de deslizamiento de avance/retroceso en
la posición central.
Atornillado (fig. C)



Seleccione la rotación directa o inversa usando la guía de deslizamiento de
avance/retroceso (2).
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de encendido/apagado (1).
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
Bloqueo del eje
Esta herramienta está equipada con un bloqueo del husillo automático de forma que pueda
utilizarse como un destornillador normal. Utilice la herramienta de esta forma para aflojar
tornillos muy apretados o para apretarlos firmemente.
Consejos para un uso óptimo






Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de punta.
Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente aplicar una pequeña cantidad de jabón
o líquido jabonoso como lubricante.
Utilice el bloqueo de husillo para aflojar tornillos muy apretados o para apretarlos firmemente.
Sujete siempre la herramienta y la punta en línea recta con el tornillo.
Al atornillar en madera, se recomienda hacer un taladro de guía con una profundidad
igual a la longitud del tornillo. Este taladro sirve de guía al tornillo e impide que la
madera se astille o deforme. Para conocer el tamaño óptimo del taladro de guía,
consulte la tabla siguiente.
Al atornillar sobre madera dura, realice también un taladro de paso con una profundidad
igual a la mitad de la longitud del tornillo. Para conocer el tamaño óptimo del taladro de
paso, consulte la tabla siguiente.
63
ESPAÑOL
Tamaño de tornillo
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Taladro de guía
(madera blanda)
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
Taladro de guía
(madera dura)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
Taladro de paso
3,6 mm
4,5 mm
5,0 mm
Accesorios
El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio utilizado. Los accesorios
de Black & Decker y Piranha están fabricados según las más altas normas de calidad para
ampliar el rendimiento de la herramienta. Utilizando estos accesorios, logrará aprovechar al
máximo la herramienta.
Esta herramienta usa puntas para atornillar con una espiga hexagonal de 6,35 mm (1/4").
Los accesorios Piranha Super-lok están diseñados para su uso con esta herramienta.
Mantenimiento
Su herramienta Black & Decker está diseñada para que funcione durante un largo período
de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado
depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la herramienta, retire la batería
de la herramienta. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.


Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta y del cargador con
un cepillo suave o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice ninguna
sustancia limpiadora abrasiva o que contenga disolventes.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura
doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker o éste ha dejado de tener
utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
64
ESPAÑOL
La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los
materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales
reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda
de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso
doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor
cuando adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos
Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro
nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto
con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados
e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente
dirección: www.2helpU.com
Baterías


Las baterías Black & Decker pueden recargarse muchas veces. Cuando se
agoten, deséchelas respetando las normas de protección del medio ambiente:
Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego retírela de la herramienta.
Las baterías de ión litio son reciclables. Llévelas a cualquier servicio técnico autorizado
o a un centro de reciclado.
Características técnicas
Voltaje
Velocidad sin carga
Par de apriete máximo
Portapuntas
Capacidad de batería
Peso
VDC
min-1
Nm
mm
Ah
kg
KC360LN
3,6
180
5,0
6,35 (1/4")
1,1
0,4
65
ESPAÑOL
Cargador
Tensión de la red
Tiempo aproximado de carga
Peso
VAC 230
h 6-8
kg 0,2
Declaración de conformidad CE
KC360LN
Black & Decker declara que estos productos cumplen las normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN61558, EN 60745
LpA (presión acústica) 63,5 dB(A), LWA (potencia acústica) 74,5 dB(A),
vibraciones soportadas en mano/brazo 0,32 m/s2
KpA (incertidumbre de presión acústica): 3 dB(A),
KWA (incertidumbre de potencia acústica) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-10-2006
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía
extraordinaria. Esta declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio
para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a materiales o mano de obra
defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los
productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para
garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
 El producto haya sido utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler;
 El producto haya sido sometido a un uso inadecuado o negligente;
 El producto haya sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes;
66
ESPAÑOL

Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean los servicios de
reparación autorizados o personal de servicios de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o
al servicio técnico de reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet,
en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa
de nuestros servicios de postventa y contactos:
www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para registrar su nuevo producto
Black & Decker y mantenerse al día sobre nuestros productos y ofertas especiales.
Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de
productos en www.blackanddecker.eu
67
PORTUGUÊS
Utilização
A sua aparafusadora compacta Black & Decker foi concebida para aparafusar.
Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento das instruções a seguir podem
causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo "ferramenta eléctrica"
utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica
(com cabo) ou operadas a bateria (sem fios).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1. Área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada.
Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação podem causar acidentes.
b. Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão,
nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante
o trabalho com a ferramenta.
Distracções podem causar a falta de controlo sobre o aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto com
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como por
exemplo tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c. A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade.
A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o fio com cuidado. O cabo da ferramenta não deve ser utilizado para
o transporte, para pendurar a ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes em movimento
da ferramenta.
Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
68
PORTUGUÊS
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão
apropriado para áreas externas.
O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob
a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a operação da ferramenta eléctrica pode
causar graves lesões.
b. Usar um equipamento pessoal de protecção. Utilizar sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular,
de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite um accionamento involuntário. Assegure-se de que o interruptor está na
posição de desligado antes de o ligar.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou a ligação das
mesmas que tenham o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel
da ferramenta, pode levar a lesões.
e. Não se sobrestime. Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio.
Desta forma poderá será mais fácil controlar a ferramenta em situações inesperadas.
f. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo,
roupa e luvas afastadas de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser agarradas por partes em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos
de recolha, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferramenta
eléctrica correcta.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura dentro
da potência indicada.
69
PORTUGUÊS
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem
desligado.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor
de ligar-desligar é perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir
acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica.
Esta medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não
familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique se as partes móveis da
ferramenta funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou
danificadas, que possam influenciar o funcionamento da ferramenta. As peças
danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta.
Muitos acidentes têm como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.
Ferramentas de cortes devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos
frequência e podem ser controladas com maior facilidade.
g. Use a ferramenta eléctrica, os acessórios e as brocas da ferramenta etc.,
de acordo com estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial
de ferramenta eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho
a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que os previstos pode resultar em
situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Assegure-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de introduzir
a ficha na tomada.
A colocação da bateria nas ferramentas eléctricas com o interruptor ligado pode causar
acidentes.
b. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado a um tipo de bateria pode causar o risco de incêndio
quando utilizado noutro tipo de bateria.
c. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias especificamente designadas.
A utilização de outro tipo de bateria pode causar o risco de lesões ou incêndio.
70
PORTUGUÊS
d. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a afastada de quaisquer
outros objectos metálicos, como clips de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam efectuar a ligação
de um terminal para outro.
O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
e. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado da bateria; evite o contacto.
Caso isso aconteça, passe por água. Caso o líquido entre em contacto com os
olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só
devem ser colocadas peças sobressalentes originais.
Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções adicionais de segurança para baterias e carregadores
Baterias
 Nunca tente abrir seja qual for a razão.
 Não deixe que a bateria entre em contacto com a água.
 Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder 40 °C.
 Carregue somente à temperatura ambiente, entre 4 °C e 40 °C.
 Carregue somente utilizando o carregador fornecido com a ferramenta.
 Quando se desfizer das baterias, siga as instruções fornecidas na secção
"Protecção do meio ambiente".
 Não exponha a bateria ao fogo.
 Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
 Utilize seu carregador Black & Decker somente para carregar as baterias do tipo
fornecido com a sua ferramenta. Outras baterias poderiam explodir, causando
ferimentos pessoais e estragos.
 Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
 Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
 Não deixe que o carregador entre em contacto com a água.
 Não abra o carregador.
 Não submeta o carregador a testes.
71
PORTUGUÊS
O carregador destina-se apenas a ser utilizado no interior.
Leia o manual de instruções antes de utilizar.
Transformador isolado contra falhas. A fonte de alimentação está electricamente
separada da saída do transformador.
O carregador desliga-se automaticamente caso a temperatura ambiente fique
demasiado elevada. Em consequência, o carregador fica inoperacional. O
carregador deve ser desligada da fonte de alimentação de rede e levada para ser
reparada num centro de serviço autorizado.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem duplo isolamento, não sendo, por isso, necessária uma
ligação à terra. Assegure-se de que a voltagem do seu carregador corresponde
com a rede de energia. Nunca tente substituir o carregador por uma tomada
de energia normal.


Este aparelho não se destina a ser utilizado por jovens nem por pessoas enfermas sem
supervisão. As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou
por um Centro de Assistência autorizado pela Black & Decker, de modo a evitar perigos.
Visão geral
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Selector de reversibilidade
3. Suporte de pontas
Fig. A
4. Carregador
5. Ficha do carregador
6. Conector do carregador
72
PORTUGUÊS
Montagem
Colocação e remoção da ponta de aparafusar (fig. B)
Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusar com um encaixe hexagonal de 6,35 mm (1/4").
 Para encaixar uma ponta, insira o veio da ponta no suporte de pontas (3).
 Para retirar uma ponta, puxe o veio da ponta para fora do suporte (3).
Utilização

Antes de utilizar a ferramenta pela primeira vez, carregue a bateria pelo menos durante
16 horas seguidas.
Carregamento da bateria (fig. A)
Para carregar a bateria, insira a ficha (5) do carregador no conector (6).
Ligue o carregador (4).
 Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante pelo menos 6-8 horas.
É possível que a bateria aqueça durante o processo de carregamento. Isso é normal e não
indica qualquer problema.
Após a utilização normal, um tempo de carregamento de 6 horas irá permitir que a ferramenta
funcione a um nível de potência eficaz para efectuar a maior parte das tarefas. No entanto,
um tempo de carga de cerca de 8 horas poderá aumentar significativamente o tempo de
autonomia, dependendo do estado da bateria e das condições do carregamento.
 Antes de utilizar a ferramenta, retire o carregador da tomada e desligue-o da ferramenta.


Advertência! Não utilize a ferramenta enquanto ela estiver ligada ao carregador.
Advertência! Não carregue a bateria em ambientes com temperatura inferior a 4 °C ou
superior a 40 °C.
Selecção da direcção de rotação (fig. C)
Para apertar parafusos, utilize a rotação de avanço (sentido dos ponteiros do relógio).
Para desapertar parafusos, utilize a rotação "recuar" (sentido contrário ao do relógio).
 Para seleccionar a rotação para avançar, empurre o selector de reversibilidade (2) para
a posição de avançar.
 Para seleccionar a rotação inversa, empurre o selector de reversibilidade (2) para
a posição para recuar.
 Para travar a ferramenta, coloque o selector na posição central.
73
PORTUGUÊS
Operações de aparafusar e desaparafusar (fig. C)



Seleccione rotação de avanço ou recuo utilizando o selector de reversibilidade (2).
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de ligar/desligar (1).
Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de ligar/desligar (1).
Trava do veio
Esta ferramenta está equipada com uma trava automática do veio para que possa ser
utilizada como uma chave de parafusos normal. Utilize a ferramenta desta forma para soltar
parafusos que estejam muito apertados ou para apertar firmemente os parafusos.
Sugestões para uma melhor utilização






Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de ponta de aparafusar.
Se os parafusos forem difíceis de apertar, tente aplicar uma pequena quantidade
de detergente ou sabão como lubrificante.
Utilize o bloqueio do fuso para soltar parafusos que estejam muito apertados.
Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusar em linha recta com o parafuso.
Quando for aparafusar madeira, é aconselhável realizar um orifício guia que tenha
a mesma profundidade que o parafuso. Esse furo guiará o parafuso e evitará que
a madeira rache ou fique torcida. Para que o furo guia tenha o tamanho adequado,
consulte a tabela abaixo.
Quando for aparafusar madeira dura, efectue também um furo espaçador que tenha
uma profundidade equivalente à metade do comprimento do parafuso. Para que o furo
espaçador tenha o tamanho adequado, consulte a tabela abaixo.
Tamanho do parafuso
N.º 6 (3,5 mm)
N.º 8 (4 mm)
N.º 10 (5 mm)
Acessórios
Diâmetro do furo guia
(madeira mole)
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
Diâmetro do furo guia
(madeira dura)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
Furo espaçador
3,6 mm
4,5 mm
5,0 mm
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios utilizados. Os acessórios da
Black & Decker e Piranha são fabricados de acordo com os mais altos padrões de qualidade
e são concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes
acessórios, poderá tirar um maior partido da sua ferramenta.
74
PORTUGUÊS
Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusar com um encaixe hexagonal de 1/4" (6,35 mm).
Os acessórios Piranha Super-lok foram concebidos para a utilização com esta ferramenta.
Manutenção
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para funcionar por um longo período, com
um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza
regular e cuidado adequado da ferramenta.
O seu carregador não requer qualquer manutenção além de sua limpeza regular.
Advertência! Antes de executar qualquer manutenção na ferramenta, remova a bateria
da ferramenta. Desligue o carregador de bateria antes de limpar o aparelho.


Limpe regularmente as fendas de ventilação na ferramenta e no carregador utilizando
uma escova macia ou pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando um pano húmido. Não utilize
nenhum limpador abrasivo ou de base solvente.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto fora juntamente com o lixo
doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos Black & Decker precise de ser
substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo
doméstico. Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados permite que os
materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos
junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos Black & Decker
que tenham atingido o fim das suas vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva
o seu produto a qualquer técnico autorizado, que se encarregará de recolher o equipamento
em nosso nome.
75
PORTUGUÊS
Para verificar a localização do técnico autorizado mais próximo de si, contacte o escritório
local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de técnicos autorizados da Black & Decker e os dados completos dos nossos serviços
de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com
Baterias


As baterias Black & Decker podem ser recarregadas inúmeras vezes.
Quando atingirem o fim das suas vidas úteis, deite-as fora com o devido cuidado
com o nosso meio ambiente.
Descarregue completamente a bateria e remova-a do aparelho.
As baterias de ião de lítio são recicláveis. Entregue-as em qualquer agente de
reparação autorizado ou numa estação de reciclagem local.
Dados técnicos
Voltagem
Velocidade sem carga
Binário máximo
Suporte de pontas
Capacidade da bateria
Peso
Carregador
Voltagem
Tempo aproximado de carregamento
Peso
76
VDC
min-1
Nm
mm
Ah
kg
KC360LN
3,6
180
5,0
6,35 (1/4")
1,1
0,4
VAC 230
h 6-8
kg 0,2
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
KC360LN
A Black & Decker declara que estes produtos estão em conformidade com a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN61558, EN 60745,
LpA (pressão acústica) 63,5 dB(A), LWA (potência acústica) 74,5 dB(A),
vibração medida da mão/braço de 0,32 m/s2
KpA (imprecisão da pressão acústica): 3 dB(A),
KWA (imprecisão da potência acústica) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
1-10-2006
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e oferece um programa de garantia
excelente. Esta declaração de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica
em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias devido a defeitos de material,
mão-de-obra ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças defeituosas, a reparação dos
produtos que foram submetidos a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos
para assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
 O produto tenha sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou aluguer;
 O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou descuido;
 O produto tenha sofrido danos causados por objectos estranhos, substâncias ou
acidentes;
 Tenha um histórico de reparacões efectuadas por terceiros que não sejam os agentes
autorizados ou profissionais de manutenção da Black & Decker.
77
PORTUGUÊS
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de compra ao revendedor ou agente
de reparação autorizado. Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo
de si contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual.
Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos
de nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar o seu novo produto
Black & Decker e para se manter actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais.
Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker e sobre a nossa gama
de produtos em www.blackanddecker.eu
78
SVENSKA
Användningsområde
Din Black & Decker kompakta skruvdragare är avsedd för skruvdragning.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt
begrepp "Elverktyg" hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1. Arbetsområde
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm.
Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande
avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp.
Det finns en större risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för att bära eller hänga upp
elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.
79
SVENSKA
e. Använd när du arbetar med ett elverktyg utomhus endast förlängningssladdar
som är godkända för utomhusbruk.
Om en avsedd förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elchock.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd
inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
hjälm eller hörselskydd - med beaktande av elverktygets modell och driftsätt - reducerar
risken för kroppsskada.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge
innan du kopplar elverktyget till nätet.
Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller
koppla det till nätet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
På så sätt kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder
och handskar undan från rörliga delar.
Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning kontrollera att
anordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt.
Dessa anordningar reducerar riskerna i samband med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det aktuella arbetet.
Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från är farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget ställs undan.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
80
SVENSKA
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte elverktyget användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats och inget annat
föreligger som kan påverka elverktygets funktioner. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget används på nytt.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar och på
sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan batteriet placeras.
Insättning av batteriet i ett inkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
b. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat.
Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper
finns risk för brand.
c. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg.
Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand.
d. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra metallföremål på avstånd från
reservbatterier för att undvika att kontakterna kortsluts.
Kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
e. Om batteriet används på felaktigt sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada.
6. Service
a. Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad fackpersonal och med
originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
81
SVENSKA
Tillkommande säkerhetsanvisningar för batterier och laddare
Batterier
 Försök aldrig öppna.
 Låt inte batteriet komma i kontakt med vatten.
 Förvara inte batteriet i utrymmen där temperaturen kan överstiga 40°C.
 Ladda endast när temperaturen ligger mellan 4 °C och 40°C.
 Ladda endast med laddaren som medföljer.
 När batterierna kasseras ska instruktionerna i kapitlet "Att bevara miljön" följas.
 Utsätt inte batteriet för eld.
 Försök aldrig ladda ett skadat batteri.
Laddare
 Använd Black & Decker-laddaren endast för att ladda batteriet i det verktyg det medföljde.
Andra typer av batterier kan explodera och förorsaka person- och materialskador.
 Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara batterier.
 Byt genast ut skadade sladdar.
 Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före bruk.
Felsäker isolertransformator. Nätströmmen är elektriskt separerad från
transformatorutgången.
Laddaren stängs automatiskt av om omgivningstemperaturen är för hög. I så fall
går laddaren inte längre att använda. Laddaren måste kopplas lös från elnätet och
lämnas in hos en auktoriserad servicepunkt för reparation.
82
SVENSKA
Elektrisk säkerhet
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således överflödigt. Kontrollera att
laddarens spänning överensstämmer med nätspänningen. Försök aldrig att ersätta
laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.


Ungdomar eller personer med svag hälsa ska inte använda verktyget utan tillsyn.
Håll uppsyn så att inga barn leker med apparaten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en godkänd
Black & Deckerserviceverkstad för att undvika en risksituation.
Översikt
1. Strömbrytare
2. Reglage höger- vänstergång
3. Bitshållare
Fig. A
4. Laddare
5. Laddarkontakt
6. Anslutning för laddaren
Montering
Montering och avlägsnande av skruvbits (fig. B)
Detta verktyg används med skruvbits med 6,35 mm (1/4") sexkantsskaft.
 För att montera ett bits sätter du skaftet i bitshållaren (3).
 Avlägsna bitset genom att dra ut skaftet ur hållaren (3).
Användning

Före den första användningen måste batteriet laddas i minst 16 timmar.
Laddning av batteriet (fig. A)
Ladda batteriet genom att sätta laddarens kontakt (5) i anslutningen (6).
Nätanslut laddaren (4).
 Låt verktyget vara anslutet till laddaren i 6-8 timmar.
Laddaren kan surra och bli varm under laddningen. Detta är normalt och innebär inte att
något är fel.


83
SVENSKA
Vanligen har verktyget efter 6 timmars laddning tillräcklig kraft för att utföra de flesta arbeten.
Emellertid kan en längre laddningstid, upp till 8 timmar, öka driftstiden avsevärt, beroende på
batteriet och laddningsförhållandena.
 Koppla lös verktyget från laddaren och laddaren från nätet innan verktyget används.
Varning! Använd inte verktyget när det är anslutet till laddaren.
Varning! Ladda inte batteriet vid temperaturer på under 4°C eller över 40°C.
.
Val av rotationsriktning (fig. C)
När du drar i skruvar ska verktyget rotera framåt (medurs). För att lossa skruvar ska det
rotera bakåt (moturs).
 Välj rotation framåt genom att föra reglaget (2) till det främre läget.
 Välj rotation bakåt genom att föra reglaget (2) till det bakre läget.
 Spärra verktyget genom att ställa reglaget i mittläget.
Skruvdragning (fig. C)



Välj rotation framåt eller bakåt genom att använda reglaget (2).
Tryck på strömbrytaren för att starta verktyget (1).
Släpp strömbrytaren (1) för att stänga av verktyget.
Spindellås
Verktyget är försett med ett automatiskt spindellås så att det kan användas som en vanlig
skruvmejsel. Använd verktyget på detta sätt för att lossa fastsittande skruvar eller dra åt
skruvar med kraft.
Råd för bästa resultat





84
Använd alltid rätt typ och storlek på bitset.
Om det är svårt att dra åt skruven kan lite flytande tvättmedel eller tvål anbringas som
smörjmedel.
Använd spindellåset för att lossa på skruvar som sitter mycket hårt eller för att dra åt
skruvar med kraft.
Håll alltid verktyget och bitset i rak linje med skruven.
När man skruvar i trä är det alltid bäst att först borra upp ett förborrningshål som är lika
djupt som skruven är lång. Ett förborrningshål leder skruven rakt och förebygger att träet
spricker eller skadas. Se nedanstående tabell.
SVENSKA

När man skruvar i hårt träslag är det alltid bäst att först borra upp ett förborrningshål som
är lika djupt som halva skruvlängden. Se nedanstående tabell.
Skruvstorlek
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Förborrningshål ø
(mjukt träslag)
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
Förborrningshål ø
(hårt träslag)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
Förborrningshål
3,6 mm
4,5 mm
5,0 mm
Tillbehör
Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du väljer. Black & Decker- och
Piranhatillbehören är av hög kvalitet. Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut mesta
möjliga av verktyget.
Detta verktyg används med skruvbits med 1/4" (6,35 mm) sexkantsskaft. Piranha Super-lok
tillbehör är avsedda för det här verktyget.
Skötsel
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda.
Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
Varning! Tag bort batteriet innan underhåll utförs på verktyget. Tag ur laddarkontakten före
rengöring.


Rengör ventilationsöppningarna på verktyget och laddaren regelbundet med en mjuk
borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med
lösnings- eller slipmedel i.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din Black & Decker-produkt med en ny,
eller inte längre behöver den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt skall
lämnas till särskild insamling.
85
SVENSKA
Efter insamling av använda produkter och förpackningsmaterial kan materialen
återvinnas och användas på nytt. Användning av återvunna material skonar miljön
och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar av uttjänt elutrustning från
hushåll, antingen vid kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny
produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst för Black & Decker-produkter
när de en gång har tjänat ut. För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad B & D -reparatör/representant som tar hand om den för vår räkning.
Närmaste auktoriserade Black & Decker-representant finner du genom det lokala
Black & Decker-kontoret på adressen i den här manualen. Annars kan du söka på Internet,
på listan över auktoriserade Black & Decker-representanter och alla uppgifter om vår
kundservice och andra kontakter. www.2helpU.com
Batterier


Black & Decker-batterierna kan laddas om många gånger. Skydda miljön genom
att lämna uttjänta batterier till avsedd uppsamlingsplats.
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan bort det från verktyget.
Lithiumjonbatterier kan återvinnas. Lämna dem till en auktoriserad tekniker eller en lokal
återvinningsstation.
Tekniska data
Spänning
Obelastad hastighet
Max. vridmoment
Bitshållare
Batterikapacitet
Vikt
86
VDC
min-1
Nm
mm
Ah
kg
KC360LN
3,6
180
5,0
6,35 (1/4")
1,1
0,4
SVENSKA
Laddare
Spänning
Laddningstid cirka
Vikt
VAC 230
tim 6-8
kg 0,2
EC-förklaring om överensstämmelse
KC360LN
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN61558, EN 60745,
LpA (bullertryck) 63,5 dB(A), LWA (akustisk effekt) 74,5 dB(A), vägt geometriskt
vibrationsvärde hand/arm 0,32 m/s2
KpA (osäkerhet bullertryck): 3 dB(A), KWA (osäkerhet akustisk effekt) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbrittannien
1-10-2006
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker verkstäder, som även ger
kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på Internet, vår hemsida
www.blackanddecker.se samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material- och/eller fabrikationsfel vid
leverans till kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska
Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel
eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden.
87
SVENSKA
Garantin gäller inte för fel som beror på:
 normalt slitage
 felaktig användning eller skötsel
 att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till
en auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information
om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala Black & Decker kontoret på den
adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt
servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Deckerprodukt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment kan återfinnas på
www.blackanddecker.se
88
NORSK
Bruksområder
Denne kompaktskrutrekkeren fra Black & Decker er konstruert for skrutrekkeranvendelser.
Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy» i alle
advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne
elektroverktøy (uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1. Arbeidsplassen
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser - der det befinner
seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordete
elektroverktøy.
Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, radiatorer, komfyrer og
kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Elektroverktøyet må aldri bæres eller
trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i ledningen.
Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Med skadde eller sammenflokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning
som er godkjent til utendørs bruk.
Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektrisk støt.
89
NORSK
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå fornuftig fram når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller
hørselsvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Unngå utilsiktet start av elektroverktøyet. Påse at bryteren står i posisjon "AV" før
verktøyet koples til.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på bryteren,
eller kopler til verktøyet når bryteren ikke står i posisjon "AV".
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende del, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse.
Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker.
Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av disse innretningene reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet på den
type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger elektroverktøyet bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette, eller som ikke har
lest disse bruksanvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
90
NORSK
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller om bevegelige deler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og andre
forhold som kan innvirke på elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er
lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse anvisningene og slik det
er foreskrevet for denne spesielle verktøytypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare elektroverktøy
a. Sørg for at verktøy er slått av før du setter i batteriet.
Hvis du setter batteriet i et elektroverktøy som er slått på, kan dette medføre uhell.
b. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av produsenten.
Det oppstår brannfare hvis en lader som er egnet til en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier.
c. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
d. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre mindre metallgjenstander som kan lage en forbindelse mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
e. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne
væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske
i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert personell og kun med
originale reservedeler.
Dette forsikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
 Må aldri åpnes.
 Batteriet må ikke komme i kontakt med vann.
91
NORSK






Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan overstige 40 °C.
Må bare lades i lufttemperaturer mellom 4 °C og 40 °C.
Må bare lades med laderen som følger med verktøyet.
Når du kasserer batteriet, følger du instruksene som er gitt i avsnittet "Miljø".
Batteriet må ikke brennes.
Bruk aldri et skadet batteri.
Ladere
 Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det batteriet som blir levert med
verktøyet. Andre typer batterier kan eksplodere og forårsake person- og materialskader.
 Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
 Bytt straks ut defekte ledninger.
 Laderen må ikke komme i kontakt med vann.
 Laderen må ikke åpnes.
 Ikke undersøk laderen på egenhånd.
Laderen er kun beregnet på innendørs bruk.
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Feilsikker skilletransformator. Nettstrømforsyningen er elektrisk adskilt fra
transformatorens utgang.
Laderen slås automatisk av hvis omgivelsestemperaturen blir for høy. Følgelig vil
det ikke være mulig å bruke laderen. Laderen må kobles fra strømnettet og leveres
inn til reparasjon i et autorisert servicesenter.
Elektrisk sikkerhet

92
Laderen er dobbeltisolert. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig. Kontroller at
spenningen til laderen tilsvarer nettspenningen. Du må aldri forsøke å bytte
laderen ut med et vanlig støpsel.
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av unge eller uerfarne personer uten tilsyn.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
NORSK

Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av fabrikanten eller et autorisert
Black & Decker servicesenter for å unngå fare.
Oversikt
1. Strømbryter
2. Bryter for høyre-/venstregange
3. Borkroneholder
Fig. A
4. Lader
5. Laderstøpsel
6. Tilslutning for lader
Montering
Sette på og ta av bits (fig. B)
Dette verktøyet bruker bits med 6,35 mm (1/4") sekskantskaft.
 For å feste en bits settes bitsskaftet inn i bitsholderen (3).
 For å fjerne en bits trekkes bitsen ut av bitsholderen (3).
Bruk

Før du bruker apparatet for første gang, må du lade batteriet i minst 16 timer.
Lading av batteriet (fig. A)
Når batteriet skal lades, kopler du laderstøpslet (5) i tilslutningen (6).
Koble laderen (4) til stikkontakten.
 La verktøyet stå i laderen i 6-8 timer.
Laderen kan begynne å summe og bli varm under lading. Dette er normalt og betyr ikke at
noe er feil.
Stort sett vil 6 timers lading gi verktøyet nok kraft til de fleste oppgaver. Lengre ladetid,
på opptil 8 timer, kan øke brukstiden betydelig, avhengig av batteriet og ladeforholdene.
 Før du bruker verktøyet, kopler du laderen fra både nettet og verktøyet.


Advarsel! Ikke bruk verktøyet mens det er koplet til laderen.
Advarsel! Ikke lad opp batteriet ved omgivelsestemperaturer under 4 °C eller over 40 °C.
93
NORSK
Velge rotasjonsretning (fig. C)
For isetting av skruer skal verktøyet rotere mot høyre (med klokken). For å løsne skruer skal
verktøyet rotere mot venstre (mot klokka).
 For å velge rotasjon forover trykker du forover/revers-bryteren (2) til forover-stillingen.
 For å velge rotasjon i bakover, må du trykke forover/revers-bryteren (2) til revers-stillingen.
 For å låse verktøyet stiller du bryteren i midtstilling.
Skrutrekking (fig. C)



Velg rotasjon forover eller bakover med bryteren (2).
Trykk på strømbryteren (1) for å slå verktøyet på.
Slipp strømbryteren (1) for å slå verktøyet av.
Spindellås
Dette verktøyet er utstyrt med en automatisk spindellås, så det kan brukes som en vanlig
skrutrekker. Bruk verktøyet på denne måten for å løsne svært stramme skruer eller for
å stramme skruer godt.
Råd for optimalt resultat






Bruk alltid riktig type og størrelse på skrutrekkerkronen.
Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan du forsøke å bruke litt flytende
vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
Løsne svært stramme skruer eller stram skruer fast ved bruk av spindellåsen.
Hold alltid verktøyet og skrutrekkerkronen i rett linje med skruen.
Når du skrur i tre, bør du bore et forborhull med samme dybde som skruen er lang.
Hullet leder inn skruen og forhindrer oppsplintring eller skjev innsetting. Du finner optimal
størrelse på forborhullet i tabellen nedenfor.
Når du skrur i hardt tre, borer du også et forborhull med samme dybde som halve
skruelengden. Du finner optimal størrelse på forborhull i tabellen nedenfor.
Skruestørrelse
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5mm)
94
Forborhull Ø (mykt tre)
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
Forborhull Ø (hardt tre)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
Forborhull Ø
3,6 mm
4,5 mm
5,0 mm
NORSK
Tilbehør
Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du velger. Tilbehør fra
Black & Decker og Piranha er utformet i henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet
for å gi optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du bruker dette tilbehøret,
får du optimal ytelse fra ditt verktøy.
Dette verktøyet bruker bits med 1/4" (6,35 mm) sekskantskaft. Piranha Super-lok tilbehør er
utformet for bruk med dette verktøyet.
Vedlikehold
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å være i drift over en lang periode med et
minimum av vedlikehold. Med riktig vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder
verktøyet ytelsen.
Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at den rengjøres med jevne mellomrom.
Advarsel! Før det utføres noen form for vedlikehold av verktøyet, må batteriet tas ut.
Trekk ut kontakten når laderen skal gjøres ren.


Rengjør ventilasjonsåpningene på verktøyet og laderen regelmessig med en myk børste
eller en tørr klut.
Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller
løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har
bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg
for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje gjør det mulig å resirkulere
materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen,
ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
95
NORSK
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av Black & Decker-produkter
etter at de har utspilt sin rolle. Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted ved å kontakte ditt lokale
Black & Decker-kontor på adressen oppgitt i denne håndboken. Du kan også finne en komplett
liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og utfyllende informasjon om vår
ettersalgsservice og kontaktnumre på Internett på følgende adresse: www.2helpU.com
Batterier


Black & Decker-batterier kan lades mange ganger. Beskytt miljøet ved å levere
kasserte batteriet til kildesortering:
Kjør batteriet til det er helt flatt og ta det så ut av verktøyet.
Black & Decker batterier kan lades opp mange ganger. Ta dem med til en hvilken som
helst autorisert forhandler eller en lokal kildesorteringsstasjon.
Tekniske data
KC360LN
3,6
180
5,0
6,35 (1/4")
1,1
0,4
Spenning
Hastighet ubelastet
Maks. dreiemoment
Borkroneholder
Batterikapasitet
Vekt
VDC
min-1
Nm
mm
Ah
kg
Lader
Spenning
Ladetid, ca
Vekt
VAC 230
timer 6-8
kg 0,2
96
NORSK
Samsvarserklæring for EU
KC360LN
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN61558, EN 60745
LpA (lydtrykk) 63,5 dB(A), LWA (akustisk effekt) 74,5 dB(A), hånd/arm-vektet vibrasjon 0,32 m/s2
KpA (lydtrykksusikkerhet): 3 dB(A), KWA (usikkerhet i akustisk effekt) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Adm. dir. for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannia
1-10-2006
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker serviceverksteder, som også gir
kostnadsoverslag og reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på Internet, vår hjemmeside
www.blackanddecker.no samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/eller fabrikasjonsfeil ved
levering til kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske Unionen og i det Europeiske
Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil
eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
 normal slittasje
 feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
 at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander, emner eller ved et uhell
97
NORSK
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på industriell/profesjonell/
yrkesmessig bruk, men til hus- og hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen andre enn et autorisert
Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et
autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det lokale Black & Decker
kontoret på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte
serviceverksteder samt servicevilkår finnes også tilgjengelig på Internet, adresse:
www.2helpU.com
Vennligst stikk innom våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye
Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
Du finner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no
98
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker kompakte skruetrækker er beregnet til skruning af skruer.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående instrukser ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Det benyttede begreb "el-værktøj"
i nedennævnte advarsler refererer til netdrevne (med tilslutningsledning) eller batteridrevne
maskiner (uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1. Arbejdsområde
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på afstand, når el-værktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække eller afbryde el-værktøjet
ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er
godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
99
DANSK
3. Personlig sikkerhed
a. Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje med, hvad man laver og bruge
el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt
alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige
personskader.
b. Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c. Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at el-værktøjets afbryder er på off, før det
sluttes til strømmen.
Hvis man bærer el-værktøj med fingeren på afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet
til strømmen, mens afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden el-værktøjet tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere
i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker.
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt.
Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette el-værktøj til opgaven.
Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne
effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med afbryderen, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen.
100
DANSK
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret,
inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke
så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse
instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype.
Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a. Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet indsættes.
Indsættelse af batteriet i el-værktøj, hvis afbryder er på on, kan føre til ulykker.
b. Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, kan udgøre brandfare,
hvis det bruges med andre batterityper.
c. Brug kun el-værktøjet med specifikt fremstillede batterier.
Brug af andre batterier kan øge risikoen for personskader og er forbundet med
brandfare.
d. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring med andre metalgenstande
som f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre forbrændinger eller brand.
e. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske ud af det. Undgå kontakt
med denne væske. Hvis der alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Væske fra batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger.
6. Service
a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun
benyttes originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
101
DANSK
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og opladere
Batterier
 Man må aldrig forsøge at åbne et batteri.
 Udsæt det ikke for vand.
 Batteriet må ikke opbevares i et lokale, hvor temperaturen overstiger 40 °C.
 Oplad kun ved omgivelsestemperaturer mellem 4 °C og 40 °C.
 Oplad kun med den vedlagte oplader.
 Ved bortskaffelse af batterier skal man følge vejledningen i afsnittet "Beskyttelse af miljøet".
 Brænd ikke batteriet.
 Oplad ikke beskadigede batterier.
Opladere
 Din Black & Decker oplader må kun benyttes til opladning af de batterier, der fulgte med
værktøjet. Andre batterier kan eksplodere og derved forårsage personskader og skader
på ting.
 Man må aldrig forsøge at genoplade ikke-opladelige batterier.
 Defekte ledninger skal straks udskiftes.
 Udsæt ikke opladeren for vand.
 Opladeren må ikke åbnes.
 Opladeren må ikke manipuleres.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i brug.
Fejlsikker isolerende transformer. Strømforsyningen er elektrisk adskilt fra
transformerens udgang.
Opladeren afbrydes automatisk, hvis den omgivende temperatur bliver for høj.
Som følge heraf kan opladeren ikke længere fungere. Opladeren skal afbrydes fra
strømforsyningen og bringes til reparation på autoriseret serviceværksted.
102
DANSK
Elektrisk sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret; jordledning er derfor ikke påkrævet. Kontroller,
om laderens spænding svarer til lysnettets spænding. Forsøg aldrig at udskifte
laderenheden med et almindeligt netstik.


Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent af unge eller uerfarne personer uden
opsyn. Der skal være opsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret
Black & Decker servicecenter for at undgå ulykker.
Oversigt
1. Strømafbryder
2. Fremad/bagud omskifter
3. Bitsholder
Fig. A
4. Oplader
5. Opladerstik
6. Opladerkontakt
Samling
Isætning og fjernelse af en skruetrækkerbit (fig. B)
Dette værktøj bruger skruetrækkerbits med 6,35 mm (1/4") sekskantet skaft.
 Indsæt en bit ved at stikke skaftet i bitsholderen (3).
 Fjern en bit ved at trække bitsskaftet ud af bitsholderen (3).
Anvendelse

Før første ibrugtagning skal batteriet oplades i mindst 16 timer.
Opladning af batteriet (fig. A)
Oplad batteriet ved at indsætte opladerstikket (5) i kontakten (6).
Sæt opladeren (4) i stikkontakten.
 Lad værktøjet sidde i opladeren i 6-8 timer.
Opladeren kan summe og blive varm under opladning. Dette er normalt og er ikke
ensbetydende med, at der er problemer.


103
DANSK
Efter normal brug vil en opladning på 6 timer ofte give tilstrækkelig kraft til, at værktøjet kan
arbejde effektivt til de fleste formål. Imidlertid kan en opladning i op til 8 timer øge
anvendelsestiden betydeligt, afhængigt af batteriets tilstand og opladningsforholdene.
 Før brug af værktøjet afbrydes opladeren, og værktøjet afmonteres.
Advarsel! Brug ikke værktøjet, mens det er koblet til opladeren.
Advarsel! Sæt ikke batteriet til opladning ved omgivende temperaturer under 4 °C eller over
40 °C.
Valg af drejeretning (fig. C)
Til stramning af skruer benyttes fremadrotation (med uret). Til løsning af skruer bruges
bagudrotation (mod uret).
 For at vælge fremadrotation skal du skubbe fremad/bagud skyderen (2) til højre.
 For at vælge tilbagerotation skal du skubbe fremad/bagud skyderen (2) til venstre.
 For at låse værktøjet sættes fremad/bagud omskifteren i midten.
Skruning (fig. C)



Man vælger højre- eller venstrerotation ved hjælp af fremad/bagud omskifteren (2).
Tænd for værktøjet ved at trykke på afbryderen (1).
Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderkontakten (1).
Spindellås
Dette værktøj er forsynet med en automatisk spindellås, så det kan bruges som en normal
struetrækker. Brug på denne måde værktøjet til at løsne meget stramme skruer eller til at
stramme skruer meget fast.
Gode råd til optimalt brug





104
Man skal altid benytte skruetrækkerbits af korrekt type og størrelse.
Hvis skruerne er svære at stramme, kan man påsmøre en smule sæbe som
smøremiddel.
Brug spindellåsen til at løsne meget stramme skruer eller til at stramme skruer meget
fast.
Værktøjet og skruetrækkerbit'en skal altid holdes lige på skruen.
Når man skruer i træ, anbefales det, at man borer et forboringshul med en dybde,
der svarer til skruens længde. Et forboringshul leder skruen og forhindrer, at træet
splintrer eller deformerer.
DANSK

Oplysning om, hvordan man opnår den optimale størrelse af et forboringshul,
findes i tabellen herunder.
Når man skruer i hårdt træ, anbefales det desuden, at man borer et forboringshul med
en dybde, der svarer til skruens halve længde. Oplysning om, hvordan man opnår den
optimale størrelse af et forboringshul, findes i tabellen herunder.
Skruestørrelse
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Forboringshul Ø
(blødt træ)
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
Forboringshul Ø
(hårdt træ)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
Forboringshul
3,6 mm
4,5 mm
5,0 mm
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges. Black & Decker og Piranha
tilbehør er konstrueret, så det opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at
forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du få det allerbedste ud af værktøjet.
Dette værktøj bruger skruetrækkerbits med 1/4" (6,35 mm) sekskantet skaft. Piranha Superlok-tilbehør er designet til brug sammen med dette værktøj.
Vedligeholdelse
Black & Decker værktøjet er blevet designet til at være i drift gennem en længere periode
med en minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling
af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver på værktøjet, skal batteriet fjernes.
Tag opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.


Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets ventilationshuller og oplader med en blød
børste eller en tør klud.
Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en fugtig klud. Man må ikke bruge
slibemidler eller opløsningsmidler.
105
DANSK
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Når Black & Decker-produktet skal udskiftes, eller hvis du ikke skal bruge det længere,
må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt skal være
tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge
materialerne. Genbrug af materialer forebygger miljøforurening og nedbringer
behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter
på kommunale lossepladser eller hos en forhandler, når du køber et nyt produkt.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af Black & Decker-produkter,
når deres levetid er slut. Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en
autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne.
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede teknikers adresse ved at kontakte det lokale
Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere samt oplysninger om vores
eftersalgsservice og kontaktpersoner på Internettet på adressen: www.2helpU.com
Batterier


106
Black & Decker batterier kan oplades mange gange. Ved endt teknisk levetid skal
man kassere dem med omtanke for miljøet:
Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra værktøjet.
Lithium-ion batterier kan genbruges. Bring dem til en autoriseret tekniker eller en lokal
genbrugscentral.
DANSK
Tekniske data
Spænding
Ubelastet hastighed
Maksimalt vridmoment
Bitsholder
Batteriets kapacitet
Vægt
VDC
min-1
Nm
mm
Ah
kg
Lader
Spænding
Opladningstid (ca.)
Vægt
KC360LN
3,6
180
5,0
6,35 (1/4")
1,1
0,4
VAC 230
t 6-8
kg 0,2
EU overensstemmelseserklæring
KC360LN
Black & Decker erklærer, at disse produkter er i overensstemmelse med følgende:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN61558, EN 60745,
LpA (lydtryk) 63,5 dB(A), LWA (lydintensitet) 74,5 dB(A), hånd/arm vægtet vibration 0,32 m/s2
KpA (lydtrykusikkerhed): 3 dB(A), KWA (lydintensitetusikkerhed) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannien
1-10-2006
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker serviceværksteder, som giver
forslag til omkostninger og reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside www.blackanddecker.dk samt
www.2helpU.com
107
DANSK
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikationsfejl
ved levering til kunden. Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og påvirker
ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl
eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden for
24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet
med mindst muligt besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
 normal slitage
 uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
 overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug af værktøjet
 ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen anden end et autoriseret
Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til
et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale Black & Decker kontor på den adresse
som er opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet, på adressen
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt
og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk
108
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Decker -kompaktiruuvinväännin on tarkoitettu ruuvaamiseen.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty
käsite "sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1. Työalue
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen,
vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
109
SUOMI
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa.
lkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja
kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on offasennossa ennen kytkennän tekemistä.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket
työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa työkaluun, sinun pitää tarkistaa,
että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla.
Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella,
jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
110
SUOMI
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti,
eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Korjautattaa mahdolliset viat ennen käyttöönottoa.
Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu
helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti
ja tavalla, joka on tarkoitettu erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin asennat akun siihen.
Akun asennus sähkötyökaluun, jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa
onnettomuuksille.
b. Lataa akku vain valmistajan määrittelemässä laturissa.
Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran
erilaista akkua ladattaessa.
c. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
d. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
e. Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa.
Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä.
Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua.
Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
111
SUOMI
6. Huolto
a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja
hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Lisäturvaohjeet akuille ja latureille
Akut
 Älä koskaan yritä avata akkua.
 Älä altista akkua vedelle.
 Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila saattaa ylittää 40 °C.
 Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa 4 °C - 40 °C.
 Lataa akku käyttäen ainoastaan koneen mukana toimitettua laturia.
 Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa "Ympäristönsuojelu" annettuja ohjeita.
 Älä polta akkuja.
 Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
 Käytä Black & Decker-laturia ainoastaan koneen mukana toimitetun akun lataamiseen.
Muunlaiset akut saattavat räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
 Vaihda vialliset johdot välittömästi.
 Älä altista laturia vedelle.
 Älä avaa laturia.
 Älä vahingoita laturia.
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.
Erotusmuuntaja on vian sattuessa turvallinen. Virtalähde on erotettu sähköisesti
muuntajan ulostulosta.
112
SUOMI
Kun ympäristön lämpötila kohoaa liian korkeaksi, laturi kytkeytyy automaattisesti
pois päältä. Tällöin laturi ei toimi. Laturi on irrotettava verkkovirrasta ja vietävä
valtuutettuun huoltokeskukseen korjattavaksi.
Sähköinen turvallisuus
Laturisi on kaksoiseristetty; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta. Tarkista, että laturin
jännite vastaa verkon jännitettä. Lataa akku ainoastaan mukana toimitetulla
laturilla.


Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten henkilöiden käyttöön tai vaivaisten henkilöiden
käyttöön ilman valvontaa. Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen kanssa.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain valtuutetussa Black & Deckerin
huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi.
Yleiskatsaus
1. Virtakytkin
2. Suunnanvaihtokytkin
3. Terän pidike
Kuva A
4. Laturi
5. Laturin kontakti
6. Laturin liitin
Kokoaminen
Ruuvinvääntimen kiinnittäminen ja poistaminen (kuva B)
Tässä työkalussa käytetään ruuvinvääntimen teriä, joissa on 6,35 mm (1/4") kuusiokantavarsi.
 Kiinnittääksesi terän työnnä terän akseli terän pidikkeeseen (3).
 Poistaaksesi terän vedä akseli terän pidikkeestä (3).
Käyttö

Akkua täytyy ladata vähintään 16 tuntia ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Akun lataaminen (kuva A)

Akku ladataan asettamalla laturin kontakti (5) liittimeen (6).
113
SUOMI
Liitä laturi (4) virtalähteeseen.
Anna koneen olla liitettynä laturiin 6- 8 tuntia.
Laturi voi surista ja lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä ole merkkinä
minkäänlaisesta ongelmasta.
Noin 6 tunnin latausaika riittää yleensä akun palauttamiseksi käyttökuntoon useimpia työtehtäviä
varten. Jos akkua ladataan 8 tuntia, käyttöaika voi kasvaa huomattavasti akun ja
latausolosuhteiden mukaan.
 Irrota laturi virtalähteestä ja koneesta ennen koneen käyttöä.


Varoitus! Älä käytä konetta, kun se on liitettynä laturiin.
Varoitus! Älä lataa akkua alle +4 °C:n tai yli +40 °C:n lämpötiloissa.
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva C)
Käytä eteenpäin (myötäpäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien kiristämiseen.
Käytä taaksepäin (vastapäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien irrottamiseen.
 Valitse pyörimissuunnaksi eteenpäin siirtämällä suunnanvaihtokytkin (2) eteenpäin.
 Valitse pyörimissuunnaksi taaksepäin siirtämällä suunnanvaihtokytkin (2) taaksepäin.
 Lukitse kone asettamalla suunnanvaihtokytkin keskiasentoon.
Ruuvaaminen (kuva C)



Valitse suunnanvaihtokytkimellä (2) pyörimissuunnaksi eteen- tai taaksepäin.
Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1).
Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta (1).
Karalukko
Tässä työkalussa on automaattinen karalukko, joten sitä voidaan käyttää myös normaalina
ruuvinvääntimenä. Käytä työkalua tällä tavalla erittäin tiukkojen ruuvien löysäämistä tai
ruuvien mahdollisimman tiukkaa kiristämistä varten.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi




114
Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvinväännintä.
Jos ruuvi on hankala kiristää, voidaan voiteluaineena käyttää hiukan nestemäistä
pesuainetta tai saippuaa.
Käytä karalukkoa erittäin tiukkojen ruuvien löysäämistä tai ruuvien mahdollisimman
tiukkaa kiristämistä varten.
Pidä konetta ja ruuvinväännintä aina kohtisuorassa ruuviin nähden.
SUOMI


Ennen ruuvin kiertämistä puuhun on hyvä porata ohjausreikä, jonka syvyys vastaa
ruuvin pituutta. Ohjausreiän avulla ruuvi kiertyy suoraan estäen puun hajoamisen tai
vahingoittumisen. Katso alla olevaa taulukkoa.
Ennen ruuvin kiertämistä kovaan puuhun on hyvä porata ohjausreikä, jonka syvyys on
puolet ruuvin pituudesta. Katso alla olevaa taulukkoa.
Ruuvin koko
Nro 6 (3,5 mm)
Nro 8 (4 mm)
Nro 10 (5 mm)
Ohjausreiän ø
(pehmeä puu)
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
Ohjausreiän ø
(kova puu)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
Ohjausreikä
3,6 mm
4,5 mm
5,0 mm
Tarvikkeet
Koneen käyttöalue riippuu käytettävästä tarvikkeesta. Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet
ovat korkealaatuisia. Käyttämällä näitä tarvikkeita saat koneestasi irti parhaan mahdollisen.
Tässä työkalussa käytetään ruuvinvääntimen teriä, joissa on 1/4" (6,35 mm) kuusiokantavarsi.
Piranha Super-lok-tarvikkeet on suunniteltu käytettäviksi tämän työkalun yhteydessä.
Huolto
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman
vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi minkään muunlaista huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi virtalähteestä ennen
puhdistamista.


Puhdista koneen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla
siivousliinalla.
Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla siivousliinalla. Älä koskaan käytä
puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Ympäristön suojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa.
115
SUOMI
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana.
Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys mahdollistaa materiaalien
kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa
ehkäisemään ympäristön saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien
kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker -tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen
sen jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta
laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin ottamalla yhteyden
Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa.
Lista valtuutetuista Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com
Akut


Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut
niille tarkoitettuun keräyspaikkaan tai -astiaan:
Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta.
Litium-ioni-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne mihin tahansa valtuutettuun
huoltoliikkeeseen tai paikalliseen kierrätyskeskukseen.
Tekniset tiedot
Jännite
Kuormittamaton nopeus
Suurin mahdollinen vääntömomentti
Terän pidike
Akun kapasiteetti
Paino
116
VDC
min-1
Nm
mm
Ah
kg
KC360LN
3,6
180
5,0
6,35 (1/4")
1,1
0,4
SUOMI
Laturi
Jännite
Latausaika (noin)
Paino
VAC 230
h 6-8
kg 0,2
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
KC360LN
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraavien standardien vaatimusten
mukaisia:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN61558, EN 60745,
LpA (äänenpaine) 63,5 dB(A), LWA (akustinen teho) 74,5 dB(A),
käden/käsivarren painotettu tärinä 0,32 m/s2
KpA (äänenpaineen epävarmuus): 3 dB(A), KWA (akustisen tehon epävarmuus) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Iso-Britannia
1-10-2006
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen
korjattavaksi (tiedot löytyvät uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja
heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös internetistä osoitteesta www.2helpU.com
sekä kotisivultamme www.blackanddecker.fi
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin,
kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
117
SUOMI
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen
epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman
kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
 normaalista kulumisesta
 ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
 vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä
internetistä osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.fi rekisteröidäksesi uuden
Black & Decker-tuotteesi ja saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi
118
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Το συμπαγής κατσαβίδι της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδωμάτων.
Αυτο το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Γενικοί κανόνες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση όλων των παρακάτω
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις
παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με
καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
1. Χώρος εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά φωτισμένο.
Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να
αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα
άτομα μακριά από το χώρο που εργάζεστε.
Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον
έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη
χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως
σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία.
Οταν το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
119
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η
κινούμενα εξαρτήματα.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να
χρησιμοποιείτε πάντοτε προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση
σε εξωτερικούς χώρους.
Η χρήση προεκτάσεων εγκεκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας,
όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
c. Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Βεβαιωθείτε, ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν
συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα.
Αν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάκτυλό σας πάνω στο διακόπτη
λειτουργίας ή αν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα όταν ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "ON", αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή
κλειδιά ρύθμισης.
Ενα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις
απροσδόκητων καταστάσεων.
120
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά.
Η χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε
εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην
ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης
λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια εργασία ρύθμισης στο ηλεκτρικό
εργαλείο, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να το αποθηκεύσετε.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα
αθέλητα σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που
δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα κινούμενα μέρη είναι σωστά
ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν
πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη
σωστή λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του
ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν
λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
121
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και τα άκρα των
εργαλείων κλπ σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες καθώς και όπως προβλέπεται
για τον κάθε τύπο μηχανήματος, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας
και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
a. Πριν τοποθετήσετε τη μπαταρία βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας
βρίσκεται στη θέση "OFF".
Η τοποθέτηση της μπαταρίας στο ηλεκτρικό εργαλείο όταν ο διακόπτης λειτουργίας
βρίσκεται στη θέση "ON" μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
b. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το φορτιστή που προβλέπει ο
κατασκευαστής.
Ενας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά όταν χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας.
c. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις προβλεπόμενες γι' αυτά
μπαταρίες.
Η χρήση μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή
πυρκαγιά.
d. Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα παρόμοια
μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν να γεφυρώσουν τους δυο πόλους.
Τυχόν βραχυκύκλωση των πόλων της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα
ή πυρκαγιά.
e. Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από τη
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή με μια μη στεγανή μπαταρία. Σε περίπτωση
ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε αμέσως με νερό. Εκτός από αυτό, αν τα
υγρά διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς καθυστέρηση ένα γιατρό.
Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και
εγκαύματα.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος
τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Ετσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
122
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Επιπρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να την ανοίξετε, για κανένα λόγο.
 Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
 Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
 Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 4 °C και 40 °C.
 Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο.
 Οσον αφορά την απόρριψη των μπαταριών, ακολουθήστε τις οδηγίες που παρατίθενται
στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος".
 Μην καίτε την μπαταρία.
 Μην φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
Φορτιστές
 Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της Black & Decker για τη φόρτιση μπαταριών του
τύπου που συνοδεύει το εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σημειωθεί
διάρρηξη, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να επαναφορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
 Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά καλώδια.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίγετε το φορτιστή.
 Μην επιχειρήσετε να διερευνήσετε το εσωτερικό του φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε τον εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Μετασχηματιστής απομόνωσης ασφαλούς λειτουργίας. Η παροχή ρεύματος είναι
ηλεκτρικά διαχωρισμένη από την έξοδο του μετασχηματιστή.
Η τροφοδοσία του φορτιστή διακόπτεται αυτόματα εάν η θερμοκρασία του
περιβάλλοντος γίνει πολύ υψηλή. Ος συνέπεια ο φορτιστής δεν θα είναι
λειτουργήσιμος. Η τροφοδοσία του φορτιστή να αποσυνδεθεί από την κεντρική
παροχή ρεύματος και να αποσταλεί σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής για
επισκευή.
123
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Κατά συνέπεια δε χρειάζεται καλώδιο
γείωσης. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή σας αντιστοιχεί με την τάση του
δικτύου σας. Ποτέ μην επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το φορτιστή με κοινή
πρίζα ρεύματος.


Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί από νέους η ασταθές άτομα χωρίς
επιτήρηση. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με το
εργαλείο.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή η από εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε να
αποφύγετε τους κινδύνους.
Γενική Επισκόπηση
1. Διακόπτης on/off
2. Συρόμενος διακόπτης εμπρός/πίσω
3. Υποδοχή συγκράτησης μύτης
Εικ. A
4. Φορτιστής
5. Βύσμα φορτιστή
6. Υποδοχή για φορτιστή
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης του κατσαβιδιού (εικ. B)
Το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού με εξαγωνικό στέλεχος 6,35 mm (1/4").
 Για να τοποθετήστε μια μύτη, εισάγετε το κορμό της μύτης στην βάση της μύτης (3).
 Για να αφαιρέστε μια μύτη, τραβήξτε έξω το κορμό από τη βάση (3).
Χρήση

Πριν από την πρώτη χρήση, η μπαταρία θα πρέπει να φορτιστεί επί τουλάχιστον 16 ώρες.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)


124
Για να φορτίσετε τη μπαταρία, τοποθετήστε το βύσμα του φορτιστή (5) στην υποδοχή (6).
Βάλτε το φορτιστή (4) στην πρίζα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
 Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο στο φορτιστή για 6-8 ώρες.
Ο φορτιστής μπορεί να βου ζει και να ζεσταθεί κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι φυσιολογικό και
δεν είναι ενδεικτικό κάποιου προβλήματος.
Γενικά, η φόρτιση επί 6 ώρες επιτρέπει στο εργαλείο να λειτουργήσει με αποτελεσματικό
επίπεδο ενέργειας στις περισσότερες εργασίες. Ωστόσο, ο μεγαλύτερος χρόνος φόρτισης,
έως και 8 ώρες, αυξάνει σημαντικά το χρόνο λειτουργίας, ανάλογα με τη μπαταρία και τις
συνθήκες φόρτισης.
 Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, βγάλτε το φορτιστή από την πρίζα και αποσυνδέστε
το εργαλείο από το φορτιστή.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν αυτό είναι συνδεδεμένο στο φορτιστή.
Προειδοποίηση! Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από
4 °C ή πάνω από 40 °C.
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. C)
Για σύσφιξη βιδών, χρησιμοποιείτε την περιστροφή προς τα εμπρός (δεξιόστροφη).
Για χαλάρωση βιδών χρησιμοποιείτε την περιστροφή προς τα πίσω (αριστερόστροφη).
 Για να επιλέξετε την περιστροφή προς τα εμπρός, πιέστε μπροστά το συρόμενο
διακόπτη εμπρός / πίσω (2).
 Για να επιλέξετε την περιστροφή προς τα πίσω, πιέστε προς τα πίσω το συρόμενο
διακόπτη εμπρός / πίσω (2).
 Για να ασφαλίσετε το εργαλείο, τοποθετήστε το συρόμενο διακόπτη εμπρός / πίσω στη
μεσαία θέση.
Βίδωμα (εικ. C)



Επιλέξτε την περιστροφή εμπρός ή πίσω χρησιμοποιώντας το συρόμενο διακόπτη
εμπρός / πίσω (2).
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη on/off (1).
Για να σβήσετε το εργαλείο, αφήστε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (1).
Ασφάλεια ατράκτου
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μια αυτόματη ασφάλεια ατράκτου ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ος κανονικό κατσαβίδι. Χρησιμοποιήστε το εργαλείο με αυτό το τρόπο για να χαλαρώσετε
πολύ σφιχτές βίδες ή να σφίξετε καλά βίδες.
125
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συμβουλές για άριστη χρήση






Να χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο και μέγεθος μύτης κατσαβιδιού.
Αν το σφίξιμο των βιδών παρουσιάζει δυσκολία, απλώστε μικρή ποσότητα υγρού
απορρυπαντικού ή σαπουνιού σαν λιπαντικό.
Χρησιμοποιήστε την ασφάλεια της ατράκτου για να χαλαρώσετε πολύ σφικτές βίδες ή
να σφίξετε καλά βίδες.
Το εργαλείο και η μύτη του κατσαβιδιού πρέπει να κρατιούνται πάντα στην ίδια ευθεία
με τη βίδα.
Οταν βιδώνετε σε ξύλο, συνιστάται να ανοίγετε πρώτα μια τρύπα-οδηγό με ίδιο βάθος
με το μήκος της βίδας. Η τρύπα-οδηγός καθοδηγεί τη βίδα και προλαμβάνει το σκίσιμο
ή την παραμόρφωση του ξύλου. Για το κατάλληλο μέγεθος της τρύπας-οδηγού,
ανατρέξτε στον πίνακα που ακολουθεί.
Οταν βιδώνετε σε σκληρό ξύλο, ανοίγετε επίσης μια τρύπα για διάκενο με βάθος ίσο με
το μισό μήκος της βίδας. Για το κατάλληλο μέγεθος της τρύπας για διάκενο, ανατρέξτε
στον πίνακα που ακολουθεί.
Μέγεθος βίδας
Αρ. 6 (3,5 mm)
Αρ. 8 (4 mm)
Αρ. 10 (5 mm)
ø τρύπας-οδηγού
(μαλακό ξύλο)
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
ø τρύπας-οδηγού
(σκληρό ξύλο)
2,5 mm
3,0 mm
3,5 mm
Τρύπα για διάκενο
3,6 mm
4,5 mm
5,0 mm
Εξαρτήματα
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα εξαρτήματα που χρησιμοποιείτε.
Τα εξαρτήματα Black & Decker και Piranha είναι σχεδιασμένα σύμφωνα με πρότυπα
υψηλής ποιότητας για να βελτιώνουν την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας τα
θα επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση του εργαλείου.
Το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού με εξαγωνικό στέλεχος 6,35 mm (1/4").
Τα εξαρτήματα Piranha Super-lok είναι σχεδιασμένα για χρήση με το εργαλείο αυτό.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή φροντίδα. Η αδιάλειπτη και κανονική λειτουργία
του εξαρτάται από τη φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από τον τακτικό καθαρισμό του.
126
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο εργαλείο, αφαιρέστε
τη μπαταρία από το εργαλείο. Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.


Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου σας και του φορτιστή με μαλακή
βούρτσα ή με στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα της μηχανής χρησιμοποιώντας ένα βρεγμένο πανί.
Μη χρησιμοποιείτε στιλβωτικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικές ουσίες.
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί με συνηθισμένα
σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή
δεν σας χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα. Κάντε αυτό το
προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει
την ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την
προστασία του περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση για σπάνια υλικά.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από
κατοικίες, δημοτικές τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν αγοράσατε το
καινούργιο προϊόν.
Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και ανακύκλωσης των προϊόντων της που
έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν λόγω
υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών,
όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους σας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με
τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης,
για να πληροφορηθείτε τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και τις
λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση,
μπορείτε ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
127
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μπαταρίες


Οι μπαταρίες Black & Decker μπορούν να επαναφορτιστούν πολλές φορές.
Οταν πλέον δεν μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, απορρίψτε τες με τρόπο
κατάλληλο για το περιβάλλον:
Εξαντλήστε πλήρως τη μπαταρία και μετά αφαιρέστε την από το εργαλείο.
Η μπαταρίες λιθίου ιονίου είναι ανακυκλώσιμες. Στείλτε τις σε κάποιο εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Ταχύτητα άφορτου κίνησης
Μέγιστη ροπή
Υποδοχή συγκράτησης μύτης
Χωρητικότητα μπαταρίας
Βάρος
Φορτιστής
Τάση δικτύου
Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση
Βάρος
128
VDC
min-1
Nm
mm
Ah
kg
KC360LN
3,6
180
5,0
6,35 (1/4")
1,1
0,4
VAC 230
h 6-8
kg 0,2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
KC360LN
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται με:98/37/ΕΟΚ,
89/336/ΕΟΚ, 73/23/ΕΟΚ, EN61558, EN 60745,
LpA (πίεση ήχου) 63,5 dB(A), LWA (ακουστική ισχύς) 74,5 dB(A),
χειροβραχιονική δόνηση 0,32 m/s2
ΚpA (αβεβαιότητα πίεσης ήχου): 3 dB(A), KWA (αβεβαιότητα ακουστικής ισχύς) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Διευθυντής Εξυπηρέτησης Πελατών
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Αγγλία
1-10-2006
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει σημαντική
εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει
τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών
Μελών της Ευρωπαϊκής Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας
ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές
εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση
των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά
λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την
ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν:
 Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό, επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει
ενοικιαστεί
 Εχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει παραμεληθεί
 Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος
 Εχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από
προσωπικό που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker
129
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών
της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα
κέντρα επισκευών της Black & Decker, τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών
που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.eu για να
καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα
Black & Decker και τη σειρά προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu
130
131
Australia
België/Belgique
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
United Kingdom
Middle East & Africa
90509990
132
Black & Decker (Australia) Pty. Ltd.
20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 321
3200 Aarschot
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Internet: www.blackanddecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
Tel.
Fax
Tel.
Fax
03-8720 5100
03-9727 5940
16 68 91 00
016 68 91 11
Tel.
Fax
70 20 15 10
70 22 49 10
Tel.
06126/21 - 0
06126/21 29 80
Fax
Τηλ.
210 8981616
Φαξ
210 8983285
www.blackanddecker.gr
Tel.
934 797 400
934 797 419
Fax
Tel.
Fax
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
026-6749391
026-6749394
Tel.
039-23871
039-2387592/2387594
Fax
Numero verde 800-213935
Tel.
0164 - 283000
Fax
0164 - 283100
Tel.
09 579 7600
09 579 8200
Fax
Tlf.
Fax
22 90 99 00
22 90 99 01
Tel.
Fax
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-14
214667500
214667580
Puh.
Faksi
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Helpline
Tel.
Fax
010 400 430
(09) 2510 7100
010 400 430
(09) 2510 7100
031-68 60 60
031-68 60 80
01753 511234
01753 551155
01753 574277
+971 4 2826464
+971 4 2826466
01/07
◆ No ◆ Nein ◆ Non
◆ No ◆ Não ◆ Nej
◆ Ei ◆ Οχι
◆ No ◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist dieses
..................................................................... Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat?
◆ Questo prodotto è il suo primo acquisto?
◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal ◆ Is deze machine uw eerste aankoop?
◆ ¿Es esta herramienta la primera de este tipo?
◆ Codice postale ◆ Postcode
◆ Esta ferramenta é a sua primeira compra?
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆
Är detta ditt första B&D-verktyg? ◆ Er dette
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
ditt første B&D verktøy? ◆ Er dette dit første
◆ Κωδικός
B&D verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen
..................................................................... B&D-koneesi? ◆ Είναι το εργαλείο αυτό η
πρώτη σας αγορά ?
◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
◆ Paikkakunta ◆ Πόλη:
◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein
Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta
di un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau?
◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como
..................................................................... regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet en
◆ Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress gave? ◆ Onko kone lahja?
◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite
◆ Το εργαλείο είναι δώρο?
◆ Διεύθυνση:
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja ◆ Sí
.....................................................................
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ Ναι
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ Ονομα:
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
Διεύθυνση αντιπροσώπου
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
◆ Ei ◆ Οχι
◆ Data protection act: Tick the box if you
prefer not to receive further information. ◆
Bitte ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten. ◆ Si vous
ne souhaitez pas recevoir d’informations,
◆ Dealer address ◆ Händleradresse
cochez cette case. ◆ Barrate la casella se
◆ Cachet du revendeur ◆ Indirizzo del
non desiderate ricevere informazioni.
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
informatie wenst te ontvangen. ◆ Señale
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
en la casilla sino quiere recibir información.
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler
◆ Por favor, assinale com uma cruz se não
adresse ◆ Jälleenmyyjän osoite
desejar receber informação. ◆ Vänligen
◆ Διεύθυνση αντιπροσώπου
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha
........................................................................ information. ◆ Vennligst kryss av dersom
du ikke ønsker informasjon. ◆ Venligst sæt
kryds i ruden såfremt De ikke måtte ønske
at modtage information.
Cat. no.:
✍ ◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota. ◆
Παρακαλείστε να σημειώσετε εάν δεν
θέλετε να πάρετε πληροφορίες.
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja ◆ Sí
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ Ναι
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
Ημερομηνία αγοράς
✁
◆ GUARANTEE CARD
GARANTIEKAART
GARANTI KORT
◆
◆
✁
◆ GARANTIEKARTE
TARJETA DE GARANTÍA
GARANTI KORT
◆
◆
Please complete this section immediately after the
English
purchase of your tool and send it to Black & Decker in
your country. If you live in Australia or New Zealand,
please register by using the alternative guarantee card
supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in
Deutsch
einen frankierten Umschlag und schicken ihn an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Français Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe
timbrée à l’adresse de Black & Decker dans votre pays,
ceci immédiatement après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta
Italiano
con francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del
prodotto all’indirizzo della Black & Decker nella vostra
nazione.
Nederlands Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in
een gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het
adres van Black & Decker in uw land.
◆ CARTE DE GARANTIE
CARTÃO DE GARANTIA
TAKUUKORTTI
◆
◆
◆ TAGLIANDO DI GARANZIA
GARANTIBEVIS
ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
◆
◆
Después de haber comprado su herramienta envíe usted,
Español
por favor, esta tarjeta a la central de Black & Decker en
su país.
Português Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope
selado e endereçado e envie-o logo após a compra do
seu produto para o endereço da Black & Decker do seu
país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat
Svenska
kuvert till Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har
Norsk
pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt
til Black & Decker (Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Dansk
Black & Decker i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori
Suomi
paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
Ελληνικα Παρακαλώ κόψετε αυτό το κομμάτι και ταχυδρομήσατε
το αμέσως μετά την αγορά του προϊόντος σας στην
διεύθυνση της Black & Decker στην Ελλάδα.
01/07
90509990
Download PDF