XTA900EK | Black&Decker XTA900EK POWERFILE instruction manual

www.blackanddecker.eu
XTA900E
English
(Original instructions)
Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Français (Traduction des instructions initiales)
Italiano
(Traduzione del testo originale)
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Português (Tradução das instruções originais)
Svenska (Översättning av originalanvisningarna)
Norsk
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Dansk
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ελληνικά (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
2
6
12
19
26
33
40
47
54
60
66
72
78
3
4
5
ENGLISH
Intended use
English
Your Black & Decker PowerfileTM sander has been designed
for sanding wood, metal, plastics and painted surfaces. This
tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
! instructions. Failure to follow all instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
6
f.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Residual Current Device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
ENGLISH
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will make sure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
!







Warning! Additional safety warnings for sanders.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Warning! Contact with or inhalation of dust arising from
sanding applications may endanger the health of the
operator and possible bystanders. Wear a dust mask
specifically designed for protection against dust and
fumes and ensure that persons within or entering the
work area are also protected.
Thoroughly remove all dust after sanding.
Take special care when sanding paint which is possibly
lead based or when sanding some woods and metal which
may produce toxic dust:
Do not let children or pregnant women enter the work area.
Do not eat, drink or smoke in the work area.

Dispose of dust particles and any other debris safely.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
Safety of others

This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a person
responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
7
ENGLISH
Labels on tools
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Always wear gloves when working with metal
workpieces.
Wear safety glasses or goggles when using the tool.
Wear ear protection when using this tool.
The following symbols are marked on your appliance:
These parts are also available as an accessory from your
Black & Decker dealer, (not available in Australia and New
Zealand).
Fitting

Make sure that the belt tensioning lever (5) is in the position
shown.

Loosen and remove the belt tracking knob (6).

Remove the tape retaining the spring (8) (if present).

Check that the spring (8) is located in its mounting hole.

Position the arm (7, 9 or 10) as shown.

Fit the belt tracking knob (6) and tighten it until the arm (7)
is aligned with the tool.
Removing
Remove the sanding belt (12) (if present) as described
below.

Loosen and remove the belt tracking knob (6).

Remove the arm (7, 9 or 10).
Warning! Be careful not to lose the spring (8).

Fit the dust cassette before using the tool
on wooden workpieces.
Remove the dust cassette and fit the
deflector before using the tool on
workpieces containing metal.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.

Features
Your tool has some or all of the following features:
1. Variable speed control knob
2. On/off switch
3. Lock-on button
4. Secondary handle
5. Belt tensioning lever
6. Belt tracking knob
7. Straight arm
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched
off and unplugged.
Fitting and removing sanding arms (fig. A)
Before first use, you must fit the sanding arm to the tool. A
straight arm (7, sanding width 13 mm) is supplied. The
following is also supplied:

a narrow arm (9, sanding width 6 mm) for intricate work

a cranked arm (10) for grooving and sanding in the centre
of workpieces and for reaching confined areas
8
Fitting and removing sanding belts (fig. B)
Warning! The spring must be fitted. Be careful not to lose the
spring (8).
Fitting
Move the belt tensioning lever (5) to the front position (A).

Make sure that the arrows on the inside of the sanding belt
(12) face the same direction as the arrows (16) on the
housing.

Place the sanding belt (12) over the front pulley (11) and
the rear pulley (15), sliding it through the slot in the housing.

Move the belt tensioning lever (5) to the rear position (B).

Adjust the belt tracking as described below.

Removing
Move the belt tensioning lever (5) to the front position (A).

Slide the sanding belt (12) off the pulleys.

Adjusting the sanding belt tracking (fig. C)

Switch the tool on.

Turn the belt tracking knob (6) as required until the sanding
belt runs straight along the length of the arm.
Fitting and removing the dust cassette
Warning! Always remove the dust cassette and fit the deflector
when using the tool on metal workpieces.
Fitting
Fit the dust cassette (13) over the dust extraction outlet.

Slide the item (13) onto the tool and make sure that it is
securely located.

ENGLISH
Removing

To remove the dust cassette (13), pull the item (13) to the
rear and off the outlet.
Fitting and removing the deflector (fig. D and E)
Warning! The deflector must be used when sanding metal
workpieces.
Fitting

Fit the deflector (14) over the dust extraction outlet.

Slide the deflector (14) on to the tool and make sure that it
is securely located.
Removing

To remove the deflector (14), pull the deflector to the rear
and off the outlet.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These include:

Injuries caused by touching any rotating/moving parts.

Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.

Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods make sure you take
regular breaks.

Impairment of hearing.

Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Variable speed control (fig. G)
The variable speed control (1) allows you to adapt the speed
of the tool to the workpiece material.
Use a low speed setting when using a fine grit, when working
with plastics or ceramics and when removing painted or
varnished surfaces.
Use a high speed setting when using a coarse grit and when
removing a lot of material.

Set the variable speed control knob (1) to the required
setting.
Switching on and off (fig. G)

To switch the tool on, press the on/off switch (2).

To switch the tool off, release the on/off switch (2).

For continuous operation:

- Press the on/off switch (2).
- Press the lock-on button (3).
- Release the on/off switch (2).
To switch the tool off when in continuous operation, press
and release on/off switch (2).
Emptying the dust cassette (fig. F)

The dust cassette (13) should be emptied every 10
minutes.

Pull the dust cassette (13) to the rear and off the tool.

Remove the cover (18) by twisting it counter-clockwise.

Hold dust cassette (13) with the filter (17) facing down and
shake the cassette (13) to empty the contents.

Shake the cover (18) to empty the contents.

Refit the cover (18) onto the dust cassette (13), twisting it
clockwise until it locks into place.

Refit the dust cassette (13) onto the tool.
Cleaning the dust cassette filter (fig. F)
Warning! Do not brush or use compressed air or sharp objects
to clean the filter. Do not wash the filter.

The dust cassette filter (17) is re-usable & should be
cleaned regularly.

Empty the dust cassette (13) as described above.

Pull the filter (17) off the dust cassette (13).

Shake off the excess dust by tapping the filter (17) into a
dustbin.

Replace the filter (17).

Fit the cover (18).

Slide the dust cassette (13) on to the tool and make sure
that it is securely located.
Special applications (fig. H, I and J)
Cranked arm (fig. H)

Use section A for grooving or sanding in the centre of
workpieces and in confined areas. Use section B for curved
surfaces.
Straight arm (fig. I)

Use the normal or narrow arms for general use, for slotting
and for making joints.
Narrow arm (fig. J)

Use the narrow arm for finer detail, for cutting and for
carving.
Hints for optimum use

Always hold the tool with both hands.

Do not exert too much pressure on the tool.

Regularly check the condition of the sanding belt (12).
Replace when necessary.

Always sand with the grain of the wood.
9
ENGLISH
When sanding new layers of paint before applying another
layer, use extra fine grit.
On very uneven surfaces, or when removing layers of
paint, start with a coarse grit. On other surfaces, start with
a medium grit. In both cases, gradually change to a fine grit
for a smooth finish.
Consult your retailer for more information on available
accessories.



Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the tool.

Regularly clean the ventilation slots in your tool using a soft
dry brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a clean damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let
any liquid get inside the tool and never immerse any part of
the tool into liquid.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:

Safely dispose of the old plug.

Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.

Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
10
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have
reached the end of their working life. To take advantage of
this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
Voltage
Power input
No load speed
Weight
Vac
W
min-1
kg
XTA900E TYPE 1
230
400
900-1600
1.6
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 84 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 95 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Vibration emission value (ah) 1.7 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
XTA900E
Black & Decker declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-4
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of Black
& Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
28-02-2010
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement
is in addition to and in no way prejudices your statutory
rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker XT product (excluding accessories,
attachments, batteries, chargers and chucks) becomes
defective due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity within 3 years from the date of purchase, Black &
Decker guarantees to replace all defective parts, repair
products subject to fair wear and tear or replace such
products, provided that the product is registered on the Black
& Decker XT warranty website within 90 days of purchase. If
the product is not registered, then only the standard warranty
(2 years) applies.
The warranty does not apply if:

The product has been used for trade, professional or hire
purposes;

The product has been subjected to misuse or neglect;

The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;

Repairs have been attempted by unauthorised persons;

The product has been adapted in any way from its original
specification;

Unsuitable accessories or attachments have been used.
The extended warranty does not apply if:

Proof of purchase and the original extended warranty
certificate is not produced.
Register your product on-line now at
www.blackanddecker.co.uk/xt to qualify for the extended
warranty (3 years), and to be kept up to date on new products
and special offers.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Further information on the Black & Decker brand and our
range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
11
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Deutsch
Ihr Black & Decker PowerfileTM-Schleifer wurde zum
Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und lackierten
Oberflächen entwickelt. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Sämtliche Sicherheitswarnungen und
! Anweisungen sind zu lesen.. Die Nichteinhaltung
der aufgeführten Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Gerätes fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
12
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f. Wenn ein Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie
es unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie vernünftig mit dem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku schließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Gerätes mit dem Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in
einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen
führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn über.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
DEUTSCH
Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden
Teilen fern. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Diese Vorrichtungen verringern Gefährdungen durch
Staub.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Die Sicherheit des Geräts bleibt so
erhalten.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in
dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen
auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Geräte sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
!





Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Schleifgeräte.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
da das Schleifband/die Schleifplatte mit dem
Gerätekabel in Berührung kommen kann. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
möglicherweise offenliegende Metallteile am Gerät
unter Strom und kann einen Stromschlag verursachen.
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche.
Wenn Sie das Werkstück nur mit den Händen halten
oder gegen Ihren Körper klemmen, können Sie leicht
die Kontrolle verlieren.
Achtung! Der beim Schleifen entstehende Staub kann
bei Berührung oder Einatmen zu gesundheitlichen
Schäden führen. Tragen Sie eine speziell für den
Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene
Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere
Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten
oder sich dort aufhalten.
Entfernen Sie nach dem Schleifen sorgfältig alle
Staubreste.
Treffen Sie beim Schleifen von möglicherweise
bleihaltiger Farbe oder von bestimmten Holz- und
Metallarten, die giftigen Staub bilden können,
besondere Maßnahmen:
- Verhindern Sie, dass Kinder oder Schwangere
den Arbeitsplatz betreten.
- Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
- Entsorgen Sie Staubteilchen und andere
Schleifabfälle sachgerecht.
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
13
DEUTSCH
Sicherheit anderer Personen

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen
Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibration
Die im Abschnitt „Technische Daten und
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem
kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung
des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend vom angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Mit Hilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch
Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen,
die gemäß 2002/44/EC zum Schutze von Personen
bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit
verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung
sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung
des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus
berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und
Startzeiten gehören.
Warnsymbole am Geräts
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung
durch. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie bei der Bearbeitung von Werkstücken
aus Metall stets Schutzhandschuhe.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Werkzeug arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Werkzeug arbeiten.
Am Gerät sind die folgenden Symbole angebracht:
Bringen Sie die Staubfangkassette an,
bevor Sie Werkstücke aus Holz
bearbeiten.
Bevor Sie mit dem Gerät metallhaltige
Werkstücke bearbeiten, entfernen Sie die
Staubfangkassette, und bringen Sie den
Deflektor an.
Elektrische Sicherheit

Merkmale
Ihr Gerät verfügt über die folgenden Merkmale bzw. einige
davon:
1. Regler für Hubzahl
2. Ein-/Ausschalter
3. Feststellknopf
4. Zusatzgriff
5. Bandspannhebel
6. Bandlaufverriegelung
7. Normaler Schleifarm
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und dass der Netzstecker gezogen
wurde.
Anbringen und Entfernen der Schleifarme (Abb. A)
Vor der Inbetriebnahme müssen Sie den Schleifarm am
Gerät anbringen. Im Lieferumfang ist ein normaler
Schleifarm (7, Schleifbreite 13 mm) enthalten. Darüber
hinaus ist folgendes Zubehör im Lieferumfang enthalten:

Schmaler Schleifarm (9, Schleifbreite 6 mm) für
spezielle Arbeiten

Gekrümmter Arm (10) für Kehl- und Schleifarbeiten in
der Mitte von Werkstücken und schwer zugängliche
Arbeitsbereiche
Diese Teile sind auch als Zubehör bei Ihrem Black & DeckerHändler erhältlich (nicht in Australien und Neuseeland).
Anbringen
Stellen Sie sicher, dass der Bandspannhebel (5) sich in
der abgebildeten Stellung befindet.

14
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
DEUTSCH





Lösen und entfernen Sie die Bandlaufverriegelung (6).
Entfernen Sie das Halteband für die Feder (8) (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob die Feder (8) sich in der
vorgesehenen Öffnung befindet.
Richten Sie den Arm (7, 9 oder 10) wie in der Abbildung
gezeigt aus.
Bringen Sie die Bandlaufverriegelung an (6), und ziehen
Sie sie fest, bis der Schleifarm (7) zum Gerät gerade
ausgerichtet ist.
Abnehmen

Entfernen Sie das Schleifband (12) (falls vorhanden)
wie nachfolgend beschrieben.

Lösen und entfernen Sie die Bandlaufverriegelung (6).

Entfernen Sie den Schleifarm (7, 9 oder 10).
Achtung! Achten Sie darauf, dass die Feder (8) nicht
verloren geht.
Anbringen und Entfernen der Schleifbänder (Abb. B)
Achtung! Die Feder muss eingesetzt sein. Achten Sie
darauf, dass die Feder (8) nicht verloren geht.
Anbringen

Bewegen Sie den Bandspannhebel (5) nach vorn (A).

Stellen Sie sicher, dass die Pfeile auf der Innenseite des
Schleifbands (12) in dieselbe Richtung zeigen wie die
Pfeile (16) auf dem Gehäuse.

Legen Sie das Schleifband (12) über die Rollen vorn
(11) und hinten (15), indem Sie es seitlich in den
Gehäuseschlitz einführen.

Bewegen Sie den Bandspannhebel (5) nach hinten (B).

Stellen Sie den Bandlauf wie nachfolgend beschrieben
ein.
Abnehmen

Bewegen Sie den Bandspannhebel (5) nach vorn (A).

Schieben Sie das Schleifband (12) von den Rollen
herunter.
Einstellen des Schleifbandlaufs (Abb. C)

Schalten Sie das Gerät ein.

Stellen Sie die Bandlaufverriegelung (6) so ein, dass
das Band über die gesamte Länge des Schleifarms
gerade läuft.
Anbringen und Entfernen der Staubfangkassette
Achtung! Wenn Sie mit dem Gerät Werkstücke aus Metall
bearbeiten, entfernen Sie stets die Staubfangkassette, und
bringen Sie den Deflektor an.
Anbringen

Bringen Sie die Staubfangkassette (13) über der
Staubabsaugöffnung an.

Schieben Sie die Kassette (13) auf das Gerät, und
vergewissern Sie sich, dass sie sicher befestigt ist.
Abnehmen

Zum Entfernen der Staubfangkassette (13) ziehen Sie
diese von der Öffnung nach hinten ab.
Anbringen und Entfernen des Deflektors (Abb. D und E)
Achtung! Verwenden Sie beim Schleifen von Werkstücken
aus Metall stets den Deflektor.
Anbringen

Bringen Sie den Deflektor (14) über der
Staubabsaugöffnung an.

Schieben Sie den Deflektor (14) auf das Gerät, und
vergewissern Sie sich, dass er sicher befestigt ist.
Abnehmen

Zum Entfernen des Deflektors (14) ziehen Sie diesen
von der Öffnung nach hinten ab.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:

Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.

Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.

Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.

Beeinträchtigung des Gehörs.

Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Regler für die Bandlaufgeschwindigkeit (Abb. G)
Mit dem Geschwindigkeitsregler (1) können Sie die
Bandlaufgeschwindigkeit dem Material des Werkstücks
anpassen.
15
DEUTSCH
Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit, wenn Sie sehr
feines Schleifpapier verwenden, wenn Sie Plastik oder
Keramik bearbeiten und wenn Sie Farb- oder Lackschichten
entfernen.
Wählen Sie eine hohe Geschwindigkeit, wenn Sie grobes
Schleifpapier verwenden und wenn Sie größere Mengen
Material abtragen wollen.

Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die
gewünschte Bandlaufgeschwindigkeit ein.
Ein- und Ausschalten (Abb. C)

Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes den Ein-/
Ausschalter (2).

Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/
Ausschalter (4) los.

Für Dauerbetrieb:
- Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (2).
- Drücken Sie die Feststelltaste (3).
- Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (2) los.

Drücken Sie zum Ausschalten des Gerätes im
Dauerbetrieb den Ein-/Ausschalter (2), und lassen Sie
diesen dann los.
Entleeren der Staubfangkassette (Abb. F)

Die Staubfangkassette (13) sollte während des Betriebs
alle 10 Minuten entleert werden.

Ziehen Sie die Staubfangkassette (13) nach hinten vom
Gerät ab.

Entfernen Sie die Abdeckung (18), indem Sie sie
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.

Halten Sie die Staubfangkassette (13) mit dem Filter
(17) nach unten. Schütteln Sie die Kassette (13), um sie
zu entleeren.

Schütteln Sie die Abdeckung (18), um sie zu entleeren.

Bringen Sie die Abdeckung (18) wieder an der
Staubfangkassette (13) an, indem Sie sie im
Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet.

Bringen Sie die Staubfangkassette (13) wieder am
Gerät an.
Reinigen des Staubfangkassettenfilters (Abb. F)
Achtung! Reinigen Sie den Filter nicht mit einer Bürste,
einem scharfen Gegenstand oder mit Druckluft. Verwenden
Sie zur Reinigung keine Flüssigkeiten.

Der Staubfangkassettenfilter (17) ist wiederverwendbar
und sollte regelmäßig gereinigt werden.

Leeren Sie die Staubfangkassette (13) wie oben
beschrieben.

Ziehen Sie den Filter (17) von der Staubfangkassette
(13) ab.

Entfernen Sie anhaftenden Staub, indem Sie den Filter
(17) gegen die Innenseite eines Abfalleimers klopfen.
16



Bringen Sie den Filter (17) wieder an.
Bringen Sie die Abdeckung (18) an.
Schieben Sie die Staubfangkassette (13) auf das Gerät,
und vergewissern Sie sich, dass sie sicher befestigt ist.
Spezielle Arbeiten (Abb. H, I und J)
Gekrümmter Schleifarm (Abb. H)
Verwenden Sie den Bereich A für Kehl- und
Schleifarbeiten in der Mitte von Werkstücken und
schwer zugängliche Arbeitsbereiche Verwenden Sie
Bereich B für gewölbte Oberflächen.

Normaler Schleifarm (Abb. I)
Verwenden Sie den normalen oder den schmalen
Schleifarm zum Schleifen, Schlitzen und Fugen.

Schmaler Schleifarm (Abb. J)
Verwenden Sie den schmalen Schleifarm für feinere
Arbeiten, zum Schneiden und zum Schnitzen.

Hinweise für optimale Funktion
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.

Üben Sie keinen zu großen Druck auf das Gerät aus.

Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des
Schleifbandes (12). Tauschen Sie es bei Bedarf aus.

Schleifen Sie immer in Richtung der Holzmaserung.

Zum Schleifen frischer Farbschichten vor dem
Auftragen weiterer Schichten verwenden Sie sehr
feines Schleifpapier.

Auf sehr unebenen Oberflächen sowie zum Entfernen
alter Farbschichten verwenden Sie zunächst grobes
Schleifpapier. Auf anderen Oberflächen verwenden Sie
zunächst mittelgrobes Schleifpapier. In beiden Fällen
wechseln Sie nach einiger Zeit auf feines Schleifpapier,
damit Sie eine sehr glatte Oberfläche erhalten.

Wenden Sie sich für weitere Informationen über
Zubehör an Ihren Händler.

Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Achtung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von
Pflege-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, und ziehen
Sie den Netzstecker.

Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät
mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines
trockenen Tuches.
DEUTSCH

Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines sauberen, feuchten Tuches. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel
auf Lösungsmittelbasis. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil
des Gerätes in Flüssigkeit ein.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem
Hausmüll, sondern führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wieder verwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese
Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät
bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für
uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Technische Daten
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Gewicht
VAC
W
min-1
kg
XTA900E TYPE 1
230
400
900-1600
1,6
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 84 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schalleistung (LWA) 95 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme)
gemäß EN 60745:
Bewertete Vibrationsemissionen (ah) 1,7 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
RICHTLINIE FÜR MASCHINEN
XTA900E
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Produkte den folgenden Normen entsprechen:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-4
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker
unter der folgenden Adresse bzw. mithilfe der Angaben
auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
28-02-2010
17
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und
unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de.
Tritt an einem Black & Decker XT Gerät (ohne Zubehör,
Aufsätze, Akkus, Ladegeräte und Spannvorrichtungen)
innerhalb von 3 Jahren ab Kaufdatum ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die
Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Gerätes, sofern das Gerät
innerhalb von 90 Tagen nach dem Kauf auf der Black &
Decker XT Garantie-Website registriert wurde. Wenn das
Gerät nicht registriert wird, gilt nur die Standardgarantie (2
Jahre).
Die Garantie gilt nicht,

wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;

wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;

wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;

wenn Reparaturversuche durch unberechtigte
Personen unternommen wurden;

wenn der Originalzustand des Gerätes in irgendeiner
Form verändert wurde;

wenn das Gerät mit ungeeigneten Zubehörteilen oder
Aufsätzen betrieben wurde.
Die erweiterte Garantie gilt nicht,

wenn der Kaufnachweis und das Originalzertifikat für
die erweiterte Garantie nicht vorgelegt werden.
Registrieren Sie Ihr Produkt jetzt online unter der Adresse
www.blackanddecker.co.uk/xt, um die erweiterte Garantie (3
Jahre) zu erhalten und über neue Produkte und
Sonderangebote informiert zu werden.
18
FRANÇAIS
Utilisation
Français
Votre ponceuse PowerfileTM Black & Decker a été
spécialement conçue pour poncer le bois, le métal, le
plastique et les surfaces peintes. Cet outil est destiné à une
utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
! avertissements et toutes les instructions. Le nonrespect de cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite
se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur
(avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec batterie
(sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les
enfants et autres personnes doivent rester
éloignés. En cas d'inattention, vous risquez de perdre
le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit convenir à la
prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la prise.
N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher ou encore
pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des parties de l'appareil en rotation.
Le risque de choc électrique augmente si les câbles
sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à
l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un
tel dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool
ainsi que des médicaments. Un moment d'inattention
lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail à
effectuer, le port d'équipement de protection tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le
risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le
branchement à l'alimentation et/ou au bloc-batterie,
de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre
doigt sur le bouton de commande, ceci peut être à
l’origine d’accident.
d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans
des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements flottants ou de bijoux. N’approchez pas
les cheveux, vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces
en mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
19
FRANÇAIS
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de
tels appareils permet de réduire les dangers liés aux
poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur marche/arrêt est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en marche ou
arrêter est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le blocbatterie avant d'effectuer des réglages, de changer
les accessoires ou de ranger l'outil. Cette mesure de
précaution empêche de mettre l’outil en marche
accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Les personnes ne connaissant pas
l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent
en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu'il n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'outil. S’il est endommagé,
faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc. en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à
d'autres fins que celles prévues peut vous mettre en
situation dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. La fiabilité de l’outil
sera ainsi maintenue.
20
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
!






Attention ! Instructions de sécurité
supplémentaires pour ponceuses.
Tenez l’outil électroportatif au niveau des surfaces
de prise isolées car il est possible que la semelle/
bande de ponçage soient en contact avec le câble.
En coupant un fil sous tension, la charge électrique
passe dans les parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de choc électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir
la pièce de manière stable. Elle ne sera pas stable si
vous la tenez à la main ou contre votre corps. Vous
risquez d’en perdre le contrôle.
Attention ! Tout contact ou inhalation de poussières
pendant le ponçage peut présenter un danger pour
la santé de l’utilisateur ainsi que des personnes autour.
Portez un masque antipoussières spécialement conçu
pour vous protéger des sciures et des fumées toxiques
et veillez à ce que les personnes se trouvant à l’intérieur
de la zone de travail ou y pénétrant soient également
protégées.
Enlevez soigneusement toute poussière après le
ponçage.
Faites spécialement attention lorsque vous poncez
de la peinture pouvant être à base de plomb ou lorsque
vous poncez des bois et des métaux pouvant produire
de la poussière toxique :
- Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
entrer dans la zone de travail.
- Ne mangez pas, ne buvez pas ou ne fumez pas dans
la zone de travail.
- Nettoyez l’outil de toutes particules de poussière
et autres débris.
Ces consignes d’utilisation décrivent la manière
d’utiliser cet appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de cet appareil
à d’autres fins que celles recommandées dans ce
manuel d’instruction peut entraîner des blessures
et/ou des dommages matériels.
Sécurité pour autrui
Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience
et de connaissances, à moins qu’elles ne soient
encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation
de l’outil par une personne responsable de leur sécurité.

Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.

FRANÇAIS
Vibration
Sécurité électrique
La valeur d’émission de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été
mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la
norme EN60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
d’émission de vibration pendant l’utilisation en cours de
l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de
vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/EC pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte
une estimation de l’exposition aux vibrations, les conditions
actuelles d’utilisation et la manière dont l’outil est utilisé. Il
faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est
arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Étiquettes de l’outils
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire les instructions du manuel.
Portez toujours des gants pour poncer des pièces
en métal.
Portez toujours des lunettes de sécurité pour
poncer.
Portez toujours des protections auditives pour
poncer.
Les symboles suivants se trouvent sur l’appareil :
Installez le collecteur de poussière avant
d‘utiliser l’outil sur du bois.
Retirez le collecteur de poussière et
installez le déflecteur avant d’utiliser l’outil
sur du métal.

Cet outil est doublement isolé; par conséquent,
aucun câble de masse n'est nécessaire. Vérifiez si
l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond bien à la
tension présente sur le lieu.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Caractéristiques
Certains, ou tous les éléments suivants se trouvent sur votre
outil :
1. Bouton de commande de variation de vitesse
2. Manette marche/arrêt
3. Bouton de verrouillage
4. Poignée secondaire
5. Levier tendeur de bande de ponçage
6. Bouton d’alignement de bande de ponçage
7. Tige droite
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
éteint et débranché.
Installation et retrait des tiges de ponçage (figure A)
Avant la première utilisation, la tige de ponçage doit être
installée sur l’outil. Une tige droite (7, largeur de ponçage de
13 mm) existe pour tous les modèles. Les accessoires
suivants sont aussi fournis :

une tige fine (9, largeur de ponçage de 6 mm) pour les
travaux plus précis

Une tige coudée (10) pour rainurer et poncer au centre
des pièces ainsi que pour atteindre les endroits difficiles
Ces accessoires sont aussi disponibles auprès de votre
revendeur Black& Decker (non disponible en Australie et
Nouvelle Zélande)
Installation

Assurez-vous que le levier tendeur de bande de
ponçage (5) est dans la position indiquée.

Desserrez et retirez le bouton d’alignement de bande de
ponçage (6).

Retirez le ruban adhésif retenant le ressort (8) (si
présent).

Vérifiez si le ressort (8) se trouve dans son orifice
d’installation.

Installez la tige (7, 9 ou 10) comme indiqué.

Installez le bouton d’alignement (6) et serrez-le jusqu’à
ce que la tige (7) soit alignée à l’outil.
21
FRANÇAIS
Retrait

Retirez la bande de ponçage (12) (si présente), comme
décrit ci-dessous.

Desserrez et retirez le bouton d’alignement de bande de
ponçage (6).

Retirez la tige (7, 9 ou 10).
Attention ! Prenez les précautions nécessaires pour ne pas
perdre le ressort (8).
Installation et retrait des bandes de ponçage (figure B)
Attention ! Le ressort doit être ajusté. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas perdre le ressort (8).
Installation

Déplacez le levier tendeur (5) vers l’avant (position A).

Les flèches à l’intérieur de la bande de ponçage (12)
doivent être dans la même direction que les flèches (16)
sur l’outil.

Placez la bande de ponçage (12) sur la poulie avant
(11) et la poulie arrière (15), en la glissant dans la fente
sur l’outil.

Déplacez le levier tendeur (5) vers l’arrière (position B).

Ajustez-le comme décrit ci-dessous.
Retrait

Déplacez le levier tendeur (5) vers l’avant (position A).

Sortez la bande de ponçage (12) des poulies.
Réglage de l’alignement de la bande de ponçage (figure
C)

Mettez l'outil en marche.

Tournez le bouton d’alignement (6) jusqu’à ce que la
bande de ponçage tourne correctement sur la longueur
de la tige.
Mise en place et retrait du collecteur de poussière
Attention ! Retirez toujours le collecteur de poussière et
installez le déflecteur pour utiliser l’outil sur du métal.
Installation

Installez le collecteur de poussière (13) sur la sortie de
refoulement de poussière.

Glissez le collecteur (13) sur l’outil et fixez-le
correctement.
Retrait

Pour retirer le collecteur de poussière (13), tirez-le vers
l’arrière et hors de la sortie.
Installation et retrait du sac à poussière (figure D et E)
Attention ! Le déflecteur doit être utilisé pour poncer le
métal.
22
Installation

Installez le déflecteur (14) sur la sortie de refoulement
de poussière.

Glissez le déflecteur (14) sur l’outil et fixez-le
correctement.
Retrait
Pour retirer le déflecteur (14), tirez-le vers l’arrière et
hors de la sortie.

Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est
mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité,
les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci
comprend :

Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.

Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.

Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.

Déficience auditive.

Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
dépassez pas sa capacité.
Commande de variation de vitesse (figure G)
La commande de variation de vitesse (1) vous permet
d’adapter la vitesse de l’outil à la nature de la pièce à poncer.
La vitesse faible convient à un abrasif fin, sur le plastique ou
la céramique et aux travaux de ponçage de surfaces peintes
ou vernis.
La vitesse rapide convient à un abrasif à gros grains et aux
travaux de ponçage plus importants.

Réglez le bouton de commande de variation de vitesse
(1) à la vitesse désirée.
Mise en marche et arrêt (figure G)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton
marche/arrêt (2).

Pour arrêter l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt (2).

Pour un fonctionnement continu :

FRANÇAIS

- Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2).
- Appuyez sur le bouton de verrouillage (3).
- Relâchez le bouton marche/arrêt (2).
Pour arrêter l’outil pendant un fonctionnement continu,
appuyez puis relâchez le bouton marche/arrêt (2).
Vidage du collecteur de poussière (figure F)

Après avoir été utilisé 10 minutes, le collecteur de
poussière (13) doit être vidé.

Tirez le collecteur de poussière (13) vers l'arrière et
enlevez-le de l'outil.

Retirez le couvercle (18) en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.

Tenez le collecteur de poussière (13) avec le filtre (17)
orienté vers le bas et secouez le collecteur (13) pour en
vider le contenu.

Secouez le couvercle (18) pour le vider.

Replacez le couvercle (18) sur le collecteur de
poussière (13), en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il soit fixé.

Remontez le collecteur de poussière (13) sur l'outil.
Nettoyage du collecteur de poussière (figure F)
Attention ! Ne nettoyez pas le filtre avec de l’air comprimé,
une brosse ou des objets pointus. Ne lavez pas le filtre.

Le filtre du collecteur de poussière (17) est réutilisable
et doit être nettoyé régulièrement.

Videz le collecteur de poussière (13), comme décrit cidessus.

Sortez le filtre (17) du collecteur de poussière (13).

Secouez l’excès de poussière en tapant le filtre (17) au
dessus d’une poubelle.

Replacez le filtre (17).

Installez le couvercle (18).

Glissez le collecteur de poussière (13) sur l’outil et fixezle correctement.
Applications spéciales (figure H, I et J)
Tige coudée (figure H)

Utilisez la section A pour rainurer et poncer au centre
des pièces et dans les endroits difficiles. Utilisez la
section B pour les surfaces arrondies.
Tige droite (figure I)

Utilisez la tige droite ou fine pour les travaux ordinaires,
pour le meulage et la précision d’assemblage.
Tige fine (figure J)

Utilisez la tige fine pour les détails précis, pour couper
et sculpter.






N'exercez pas trop de pression sur l'outil.
Vérifiez régulièrement l'état de la bande de ponçage
(12). Remplacez-la lorsque cela s'avère nécessaire.
Poncez toujours avec le grain correspondant au bois.
Lorsque vous poncez de nouvelles couches de peinture
avant d'en appliquer une autre, utilisez un abrasif extra
fin.
Pour les surfaces irrégulières ou lorsque vous enlevez
des couches de peinture, commencez par un abrasif à
gros grains. Sur d'autres surfaces, commencez avec un
abrasif moyen. Dans les deux cas, changez
graduellement de grain et passez à un abrasif fin pour
une finition douce.
Renseignez-vous auprès de votre revendeur pour
connaître les accessoires disponibles.
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! Préalablement à toute opération d'entretien,
éteignez et débranchez l'outil.

Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de
votre outil à l'aide d'une brosse douce et sèche ou d'un
chiffon sec.

Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à
l'aide d'un chiffon humide et propre. N'utilisez pas de
produit abrasif ou à base de solvant. Évitez toute
pénétration de liquide dans l'outil et ne plongez aucune
pièce dans du liquide.
Protection de l'environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Si votre appareil Black & Decker doit être remplacé ou si
vous n'en avez plus l'usage, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-les.
La collecte séparée des produits et des emballages
usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l'environnement et réduit la
demande de matières premières.
Conseils pour une utilisation optimale

Tenez toujours l'outil avec les deux mains.
23
FRANÇAIS
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails concernant notre service après-vente
sur le site Internet : www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
Tension
Puissance absorbée
Aucune vitesse de charge
Poids
Vca.
W
min-1
kg
XTA900E TYPE 1
230
400
900-1600
1.6
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 84 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 95 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration (ah) 1,7 m/s2,
incertitude (K) 1.5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES DE MACHINERIE
XTA900E
Black & Decker déclare que les produits décrits sur la fiche
technique sont conformes à la norme :
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-4
Pour plus de renseignements, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous
au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
28-02-2010
Garantie
Black & Decker assure que la qualité de ses produits est
fiable et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat
de garantie est un document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker XT (en dehors des
accessoires, attaches, batteries, chargeurs et mandrins)
s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvais état,
d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans
les 3 ans suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le
remplacement des pièces défectueuses, la réparation des
produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la
convenance du client, si le produit a été enregistré sur le site
web de garantie de Black & Decker dans les 90 jours suivant
la date d’achat. Si le produit n’est pas enregistré, seule la
garantie standard s’applique (2 ans).
24
FRANÇAIS
La garantie ne s’applique pas si :

Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué;

Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;

Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents;

Des personnes autres que celles du service technique
ont essayé de réparer l’appareil;

Le produit a subi des modifications ne correspondant
pas aux normes d’origine;

Des accessoires ou des attaches non appropriés ont
été utilisés.
La garantie prolongée ne s’applique pas si :

La preuve d'achat et la garantie prolongée d'origine ne
sont pas fournies.
Enregistrez votre produit en ligne sur le site
www.blackanddecker.co.uk/xt pour obtenir la garantie
prolongée (3 ans) et pour être informé des nouveautés et des
offres spéciales.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Pour plus d'informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.co.uk.
25
ITALIANO
Uso previsto
Italiano
La levigatrice Powerfile™ Black & Decker è stata progettata
per levigare superfici verniciate e in legno, metallo e plastica.
L'elettroutensile è stato progettato per un uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e
! tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le
istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze
seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Il
disordine e la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modificare la spina. Non impiegare spine adattatrici
con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso
di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un
corpo collegato a terra è esposto maggiormente al
rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e
non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Mantenere il cavo al riparo dal calore, da
bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
26
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzo di un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre degli occhiali di
sicurezza. Se si avrà cura d'indossare
l'equipaggiamento protettivo come necessario, ad
esempio una maschera antipolvere, delle calzature
antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si riduce il
rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o
di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore oppure, se sono collegati a
un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo
modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in
situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego di tali
dispositivi può ridurre i rischi correlati alle polveri.
ITALIANO
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare
meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale
prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo o
di riporlo oppure di sostituire gli accessori. Queste
precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che
l'elettroutensile venga messo in funzione
inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori della portata dei
bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a
persone inesperte o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano
pericolosi se usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non sussistano
altre condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da
completare. L'impiego degli elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni
pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali, onde non
alterarne la sicurezza.
Ulteriori avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
!






Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per
le levigatrici
Afferrare l’elettroutensile sull’impugnatura isolata,
dato che il nastro/base di levigatura potrebbe venire
a contatto del filo di alimentazione. Il taglio di un filo
sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche
esposte dell'elettroutensile e potrebbe esporre
l'operatore al rischio di scosse elettriche.
Usare morsetti o altri metodi pratici per fissare
e sorreggere il pezzo su di una piattaforma stabile.
Un pezzo tenuto in mano o contro il corpo, può
diventare poco stabile e causare la perdita di controllo.
Attenzione! Il contatto o l’inalazione della polvere
generata dalla levigatura potrebbero nuocere alla salute
dell’operatore e di eventuali astanti. Indossare una
mascherina antipolvere specifica per polveri e fumi
e controllare che anche le persone presenti o in arrivo
nell’area di lavoro siano adeguatamente protette.
Dopo la levigatura, rimuovere tutta la polvere.
Fare molta attenzione quando si levigano vernici che
probabilmente contengono il piombo come componente
di base o quando si levigano certi legni e metalli la cui
polvere può essere tossica:
- Vietare l’ingresso nell’area di lavoro a bambini
o donne in gravidanza.
- Non mangiare, bere o fumare nell’area di lavoro.
- Smaltire polvere e rifiuti prendendo le necessarie
misure di sicurezza.
L’uso previsto è descritto nel presente manuale d’uso.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori
o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale d’uso, si potrebbero verificare lesioni personali
e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui

Questo elettroutensile non è stato progettato per
impiego da parte di persone (o bambini) portatrici
di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno
che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo
impiego da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza.

Controllare che i bambini non giochino con
l’elettroutensile.
27
ITALIANO
Vibrazioni
Sicurezza elettrica
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e Dichiarazione di conformità del presente
manuale, sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono
essere usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il
valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche
essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
delle caratteristiche.

In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda di come l'attrezzo viene usato. Il livello
delle vibrazioni può aumentare oltre il livello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per
determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità
alla normativa 2002/44/CE, onde proteggere le persone che
usano regolarmente gli elettroutensili ai fini delle mansioni
svolte, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’attrezzo è
usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo
operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento,
quando è acceso, ma a riposo e quando è effettivamente
utilizzato.
Etichette sull’elettroutensiles
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche:
1. Manopola comando velocità variabile
2. Interruttore di accensione
3. Pulsante di bloccaggio
4. Impugnatura secondaria
5. Leva di tensionamento del nastro
6. Pomello di allineamento del nastro
7. Braccio diritto
Assemblaggio
Attenzione! Prima di montarlo assicuratevi che l'elettroutensile
sia spento e disinserito.
Montaggio e rimozione dei bracci di levigatura (fig. A)
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
Prima del primo impiego, è necessario montare il braccio di
levigatura sull’elettroutensile. È in dotazione un braccio
diritto (7, larghezza di levigatura 13 mm). Vengono forniti
anche i seguenti componenti:

braccio stretto (9, larghezza di levigatura 6 mm) per lavori
intricati

braccio a gomito (10) per praticare scanalature, per
levigare la parte centrale dei pezzi e per raggiungere zone
ristrette
Indossare otoprotezioni quando si usa questo
elettroutensile.
Questi accessori sono anche reperibili presso il rivenditore
Black & Decker di zona (non disponibili in Australia e in
Nuova Zelanda).
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere la guida all’uso.
Indossare sempre guanti quando si lavora su dei
pezzi in metallo.
I seguenti simboli sono stampigliati sull'elettroutensile:
Montare la cassetta di raccolta della
polvere prima di usare l’elettroutensile per
lavorare pezzi in legno.
Rimuovere la cassetta di raccolta della
polvere e montare il deflettore prima di
usare l’elettroutensile per lavorare pezzi
contenenti metallo.
28
Caratteristiche
Montaggio
Accertarsi che la leva di tensionamento del nastro (5) si
trovi nella posizione indicata.

Allentare e staccare il pomello di allineamento del nastro
(6).

Staccare il nastro di ritenuta della molla (8) (se presente).

Controllare che la molla (8) sia insediata nel proprio foro di
montaggio.

Posizionare il braccio (7, 9 o 10) come illustrato.

Montare il pomello di allineamento del nastro (6) e serrarlo
fino a quando il braccio (7) è allineato rispetto
all’elettroutensile.

ITALIANO
Distacco

Staccare il nastro di levigatura (12) (se presente) come
descritto di seguito.

Allentare e staccare il pomello di allineamento del nastro
(6).

Smontare il braccio (7, 9 o 10).
Attenzione! Fare attenzione a non perdere la molla (8).
Montaggio e rimozione dei nastri di levigatura (fig. B)
Attenzione! Inserire la molla. Fare attenzione a non perdere la
molla (8).
Montaggio

Spostare la leva di tensionamento del nastro (5) sulla
posizione frontale (A).

Accertarsi che le frecce all’interno del nastro di levigatura
(12) siano rivolte nella medesima direzione di quelle (16)
sull’alloggiamento.

Appoggiare il nastro di levigatura (12) sulla puleggia
anteriore (11) e su quella posteriore (15), facendolo
passare nella fessura nell’alloggiamento.

Spostare la leva di tensionamento del nastro (5) sulla
posizione posteriore (B).

Regolare l’allineamento del nastro come descritto di
seguito.
Distacco

Spostare la leva di tensionamento del nastro (5) sulla
posizione frontale (A).

Sfilare il nastro (12) dalle pulegge.
Regolazione dell’allineamento del nastro di levigatura
(fig. C)

Accendere l'elettroutensile.

Ruotare il pomello di allineamento del nastro (6) come
richiesto, fino a quando il nastro di levigatura scorre
rettilineo lungo l’intera lunghezza del braccio.
Montaggio e rimozione della cassetta di raccolta della
polvere
Attenzione! Rimuovere sempre la cassetta di raccolta della
polvere e montare il deflettore quando si lavora su pezzi in
metallo.
Montaggio

Montare la cassetta di raccolta della polvere (13)
sull’apertura d’estrazione della polvere.

Far scorrere l’accessorio (13) sull’elettroutensile ed
accertarsi che sia collocato correttamente.
Distacco

Per rimuovere la cassetta di raccolta della polvere (13)
tirare l’accessorio (13) sul retro e staccarlo dall’apertura.
Montaggio e rimozione del deflettore (figg. D ed E)
Attenzione! Usare il deflettore quando si esegue la levigatura di
pezzi in metallo.
Montaggio
Montare il deflettore (14) sull’apertura di estrazione della
polvere.

Far scorrere il deflettore (14) sull’elettroutensile e accertarsi
che sia ben montato.

Distacco

Per rimuovere il deflettore (14) tirarlo indietro e staccarlo
dall’apertura.
Rischi residui
Altri rischi residui che possono sorgere durante l'impiego
dell'elettroutensile e che possono non essere stati
contemplati dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio,
ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:

Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.

Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.

Lesioni causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause.

Problemi di udito.

Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello
di quercia, faggio o l'MDF).
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo ritmo.
Non sovraccaricare l'elettroutensile.
Comando velocità variabile (fig. G)
Il comando della velocità variabile (1) permette di adattare la
velocità dell’elettroutensile al materiale del pezzo.
Regolarlo su una velocità bassa quando si usa una grana
fine, quando si lavora su plastica e ceramica e quando si
asportano superfici verniciate o laccate. .
Regolarlo su una velocità alta quando si usa una grana
grossa e quando si elimina uno strato spesso di materiale.

Regolare la manopola comando velocità variabile (1) sulla
velocità richiesta.
29
ITALIANO
Accensione e spegnimento (fig. G)

Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (2).

Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione (2).

Funzionamento continuato
- Premere l’interruttore di accensione (2).
- Premere il pulsante di bloccaggio (3).
- Rilasciare l’interruttore di accensione (2).

Per spegnere l’elettroutensile durante il funzionamento
continuato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione
(2).
Svuotamento della cassetta di raccolta della polvere (fig.
F)

La cassetta di raccolta della polvere (13) deve essere
svuotata ogni 10 minuti.

Tirare ed estrarre la cassetta di raccolta della polvere (13)
dalla parte posteriore dell'elettroutensile.

Togliere il coperchio (18) ruotandolo in senso antiorario.

Tenere la cassetta di raccolta della polvere (13) con il filtro
(17) rivolti verso il basso e scuotere la cassetta (13) per
svuotarla del contenuto.

Scuotere il coperchio (18) per svuotare il contenuto.

Rimontare il coperchio (18) sulla cassetta di raccolta della
polvere (13), ruotandolo in senso orario fino a quando si
blocca in sede.

Rimontare la cassetta di raccolta della polvere (13)
nell'elettroutensile.
Pulitura della cassetta di raccolta della polvere (fig. F)
Attenzione! Non spazzolare e non usare aria compressa o
oggetti taglienti per pulire il filtro. Non lavare il filtro.

Il filtro della cassetta di raccolta della polvere (17) è
riutilizzabile e deve essere lavato regolarmente.

Svuotare la cassetta di raccolta della polvere (13) come
descritto qui sopra.

Estrarre il filtro (17) dalla cassetta di raccolta della polvere
(13).

Scuotere via la polvere in eccesso picchiando leggermente
il filtro (17) in un bidone della spazzatura.

Sostituire il filtro (17).

Montare il coperchio (18).

Infilare la cassetta di raccolta della polvere (13)
sull’elettroutensile e accertarsi che sia saldamente
posizionata.
Applicazioni speciali (figg. H, I e J)
Braccio a gomito (fig. H)

Usare la sezione A per praticare scanalature o per la
levigatura della parte centrale dei pezzi o in zone ristrette.
Usare la sezione B per le superfici curve.
30
Braccio diritto (fig. I)

Usare il braccio normale o quello stretto per impiego
generale, per lo stozzatura e per eseguire giunzioni.
Braccio stretto (fig. J)
Usare il braccio stretto per rifiniture, per il taglio e per le
incisioni.

Consigli per un utilizzo ottimale
Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.

Non esercitare una pressione eccessiva
sull'elettroutensile.

Verificare regolarmente lo stato del nastro di levigatura
(12). Sostituirlo quando è necessario.

Levigare sempre usando una grana analoga a quella del
legno.

Quando si levigano strati di vernice nuova, adoperare carta
a grana finissima prima di applicare lo strato successivo di
vernice.

Su superfici rugose, o quando si rimuovono degli strati di
vernice, iniziare a levigare con carta abrasiva a grana
grossa. Su superfici di altro tipo, cominciare con una grana
media. In entrambi i casi, per ottenere una rifinitura
omogenea, passare gradualmente a una grana sottile.

Consultare il rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.

Manutenzione
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione
periodica.
Attenzione! Prima di eseguire operazioni di manutenzione,
spegnere l'elettroutensile ed estrarre la spina dalla presa di
corrente.

Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono essere
pulite regolarmente con un pennello o un panno morbido e
asciutto.

Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno pulito e umido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi. Evitare la penetrazione di
liquidi all'interno dell'elettroutensile e non immergere mai
nessuna parte dello stesso in sostanze liquide.
ITALIANO
Protezione dell’ambiente
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i
normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei
materiali riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il
fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di
raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i
prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Dati tecnici
Tensione
Potenza assorbita
Regime a vuoto
Peso
V c.a.
W
min-1
kg
XTA900E TYPE 1
230
400
900-1600
1.6
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 84 dB(A), incertezza(K) 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 95 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale)
in base a EN 60745
Valore emissioni vibrazioni (ah) 1,7 m/s2,
incertezza (K) 1,5 m/s2
XTA900E
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-4
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
28-02-2010
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free
Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker XT (esclusi accessori,
raccordi, batterie, caricabatterie e mandrini) risulta difettoso
per qualità del materiale, della costruzione o per mancata
conformità entro 3 anni dalla data di acquisto, Black &
Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose,
provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente
usurati oppure alla loro sostituzione, sempre che tale
prodotto sia stato registrato sul sito web della garanzia Black
& Decker XT entro 90 giorni dalla data di acquisto. Se il
prodotto non è registrato, vige solo la garanzia standard (2
anni).
31
ITALIANO
La garanzia non è valida se:

Il prodotto è stato destinato a usi commerciali, professionali
o al noleggio;

Il prodotto è stato usato in modo improprio o scorretto;

Il prodotto ha subito danni causati da oggetti o sostanze
estranee oppure incidenti;

Persone non autorizzate hanno tentato di ripararlo;

Le caratteristiche tecniche del prodotto sono state
modificate;

Sono stati usati accessori o raccordi non idonei.
La garanzia estesa non è valida se:

Non viene fornita la prova comprovante l’acquisto e il
certificate originale della garanzia estesa.
Vogliate registrare ora il prodotto on-line all’indirizzo
www.blackanddecker.co.uk/xt per ottenere la garanzia
estesa (3 anni) e ricevere regolarmente informazioni sui
nuovi prodotti e sulle offerte speciali.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso:
www.2helpU.com
Ulteriori informazioni sul marchio Black & Decker e sulla
gamma di prodotti offerti sono disponibili all'indirizzo
www.blackanddecker.it.
32
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Nederlands
De Black & Decker PowerfileTM-schuurmachine is
ontworpen voor het schuren van hout, metaal, kunststof en
geverfde oppervlakken. Dit gereedschap is uitsluitend
bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
! veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Wanneer de instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal.
Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op
de netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen. Niet
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten
het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis beperkt het risico van een
elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
reststroomschakelaar wordt het risico van een
elektrische schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert
het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
33
NEDERLANDS
f.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
deze door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te geleiden.
34
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
!





Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor schuurmachines.
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat de schuurriem/
schuurzool met het eigen snoer in aanraking
kan komen. Als een draad onder spanning wordt
doorgesneden, komen onbedekte metalen onderdelen
van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u
een schok krijgen.
Gebruik klemmen of een andere praktische manier
om het werkstuk op een stabiel platform vast te
zetten en te steunen. Als u het werkstuk met de hand
of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Waarschuwing! Contact met of inademing van het stof
dat bij het schuren vrijkomt, kan de gezondheid van
de gebruiker en omstanders schaden. Draag een
stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming
tegen stoffen en dampen, en verzeker u ervan dat
andere personen op de werkvloer of die de werkvloer
betreden eveneens zijn beschermd.
Verwijder zorgvuldig alle stof na het schuren.
Neem speciale maatregelen bij het schuren van verf die
mogelijk een loodbasis heeft of bij het schuren van
bepaalde hout- en metaalsoorten die mogelijk giftige
stoffen produceren:
- Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkvloer
niet betreden.
- Eten, drinken en roken op de werkvloer is niet
toegestaan.
- Verwijder stof en ander afval op veilige en
verantwoorde wijze.
NEDERLANDS

In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
Veiligheid van anderen

Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met
of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het
gebruik van het gereedschap van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat gaan spelen.
Labels op het gereedschaps
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te
verminderen.
Draag altijd handschoenen als u met metalen
werkstukken werkt.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u de
schuurmachine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap
gebruikt.
Het apparaat is voorzien van de volgende symbolen:
Plaats de stofcassette voordat u het
gereedschap gebruikt op houten
materiaal.
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door EN
60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap
met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde
voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een
voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EC ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen
gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt
alsook de aanlooptijd.
Verwijder de stofcassette en plaats de
deflector voordat u het gereedschap
gebruikt op werkstukken die metaal
bevatten.
Elektrische veiligheid

Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een Black & Deckerservicecentrum om gevaren te voorkomen.
Onderdelen
Deze machine kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Regelknop voor variabele snelheid
2. Aan-uitschakelaar
3. Vergrendelingsknop
4. Steungreep
5. Spanhendel voor riem
6. Uitlijnknop voor riem
7. Rechte arm
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet.
35
NEDERLANDS
Schuurarmen plaatsen en verwijderen (fig. A)
Voordat u het gereedschap voor de eerste keer gebruikt,
moet u de schuurarm op het gereedschap plaatsen. Een
rechte arm (7, schuurbreedte 13 mm) wordt meegeleverd.
Het volgende wordt ook meegeleverd:

een smalle arm (9, schuurbreedte 6 mm) voor
ingewikkelde werkzaamheden

een knikarm (10) om in het midden van werkstukken te
groeven en te schuren en om bij nauwe stukken te
komen
Deze onderdelen zijn ook als hulpstuk verkrijgbaar bij uw
Black & Decker-leverancier (niet verkrijgbaar in Australië en
Nieuw Zeeland).
Bevestigen

Zorg ervoor dat de spanhendel voor de riem (5) in de
weergegeven stand staat.

Draai de uitlijnknop voor de riem (6) los en verwijder
deze.

Verwijder de tape die de veer (8) op zijn plaats houdt
(indien aanwezig).

Controleer of de veer (8) zich in het bijbehorende
bevestigingsgat bevindt.

Plaats de arm (7, 9 of 10) zoals wordt weergegeven.

Plaats de uitlijnknop voor de riem (6) en draai deze vast
totdat de arm (7) is uitgelijnd met de machine.
Verwijderen

Verwijder de schuurriem (12) (indien aanwezig) zoals
hieronder wordt beschreven.

Draai de uitlijnknop voor de riem (6) los en verwijder
deze.

Verwijder de arm (7, 9 of 10).
Waarschuwing! Zorg ervoor dat u de veer (8) niet
kwijtraakt.
Verwijderen

Duw de spanhendel voor de riem (5) naar voren (positie
A).

Schuif de schuurriem (12) van de riemschijven af.
De schuurriem uitlijnen (fig. C)
Schakel de machine in.

Draai de uitlijnknop voor de riem (6) zodanig dat de
schuurriem over de hele lengte van de arm recht loopt.

Stofcassette plaatsen en verwijderen
Waarschuwing! Verwijder de stofcassette en plaats de
deflector altijd als u het gereedschap gebruikt op metalen
werkstukken.
Bevestigen
Plaats de stofcassette (13) op de opening voor de
stofafzuiging.

Schuif de stofcassette (13) op het gereedschap en zorg
ervoor dat de cassette stevig vastzit.

Verwijderen
Als u de stofcassette (13) wilt verwijderen, houdt u de
cassette (13) aan de achterkant vast en trekt u deze van
de opening.

De deflector plaatsen en verwijderen (fig. D en E)
Waarschuwing! De deflector moet worden gebruikt tijdens
het schuren van metalen werkstukken.
Bevestigen
Plaats de deflector (14) op de opening voor de
stofafzuiging.

Schuif de deflector (14) op het gereedschap en zorg
ervoor dat deze stevig vastzit.

Verwijderen
Als u de deflector (14) wilt verwijderen, houdt u de
deflector aan de achterkant vast en trekt u deze van de
opening.

Schuurriemen plaatsen en verwijderen (fig. B)
Waarschuwing! De veer moet zijn aangebracht. Zorg
ervoor dat u de veer (8) niet kwijtraakt.
Bevestigen

Duw de spanhendel voor de riem (5) naar voren (positie
A).

Zorg ervoor dat de pijlen op de binnenkant van de
schuurriem (12) dezelfde kant op wijzen als de pijlen
(16) op de behuizing.

Leg de schuurriem (12) over de voorste riemschijf (11)
en de achterste riemschijf (15) en schuif de riem door de
sleuf in de behuizing.

Duw de spanhendel voor de riem (5) naar achteren
(positie B).

U kunt de riem uitlijnen op de hierna beschreven wijze.
36
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld.
Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van
onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden
vermeden. Deze omvatten:

Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
NEDERLANDS
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het
vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van
stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF).
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Vermijd overbelasting.
Het filter van de stofcassette reinigen (fig. F)
Waarschuwing! Reinig het filter nooit met behulp van
borstels, perslucht of scherpe voorwerpen. Was het filter
evenmin uit.

Het filter (17) van de stofcassette is herbruikbaar en
moet regelmatig worden gereinigd.

Maak de stofcassette (13) op de hiervoor beschreven
wijze leeg.

Trek het filter (17) van de stofcassette (13).

Verwijder het overtollige stof door het filter (17) in een
vuilnisbak leeg te kloppen.

Plaats het filter (17) terug.

Breng de kap (18) aan.

Schuif de stofcassette (13) op het gereedschap en zorg
ervoor dat de cassette stevig vastzit.
Snelheidsregelaar (fig. G)
Speciale toepassingen (fig. H, I en J)




Gebruik
Met de snelheidsregelaar (1) kunt u de snelheid van de
machine aanpassen aan het materiaal van het werkstuk.
Stel een lage snelheid in als u een fijne korrel gebruikt, als u
met kunststof of keramiek werkt en als u geverfde of
geverniste oppervlakken verwijdert.
Knikarm (fig. H)

Gebruik gedeelte A voor groeven of schuren in het
midden van werkstukken en in nauwe stukken. Gebruik
gedeelte B voor bolle oppervlakken.
Stel een hoge snelheid in als u een grove korrel gebruikt en
als u veel materiaal verwijdert.

Stel met de snelheidsregelaar (1) de vereiste snelheid
in.
Rechte arm (fig. I).

Gebruik de gewone of smalle arm voor algemene
toepassingen, voor het maken van sleuven en voor het
maken van verbindingen.
In- en uitschakelen (fig. G)

Druk de aan-uitschakelaar (2) in om het gereedschap in
te schakelen.

Laat de aan/uit-schakelaar (4) los om het gereedschap
uit te schakelen.

De continustand activeren:
- Druk de aan/uit-schakelaar (2) in.
- Druk de vergrendelingsknop (3) in.
- Laat de aan/uit-schakelaar (2) los.

Druk de aan/uit-schakelaar (2) in en laat deze los om
het gereedschap uit te schakelen als de continustand is
geactiveerd.
Smalle arm (fig. J)

Gebruik de smalle arm voor fijnere details, voor snijden
en voor graveren.
Stofcassette leegmaken (fig. F)

De stofcassette (13) moet om de 10 minuten worden
geleegd.

Trek de stofcassette (13) naar achteren en los van het
gereedschap.

Draai de kap (18) linksom om deze te verwijderen.

Houd de stofcassette (13) vast met het filter (17) naar
beneden en schud de cassette (13) leeg.

Schud de kap (18) leeg.

Plaats de kap (18) op de stofcassette (13) en draai deze
rechtsom om deze te vergrendelen.

Plaats de stofcassette (13) terug op het gereedschap.
Tips voor optimaal gebruik

Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.

Oefen niet te veel druk op de machine uit.

Controleer regelmatig de staat van de schuurriem (12).
Vervang deze indien nodig.

Schuur altijd met de houtnerf mee.

Gebruik een extra fijne korrel bij het schuren van een
nieuwe verflaag voordat een volgende verflaag wordt
aangebracht.

Begin op zeer oneffen oppervlakken of bij het
verwijderen van verflagen met een grove korrel. Begin
op andere oppervlakken met een mediumkorrel. Ga in
beide gevallen geleidelijk aan over op een fijne korrel
voor een gladde afwerking.

Informeer bij uw detailhandel voor meer informatie over
de verkrijgbare accessoires.
37
NEDERLANDS
Onderhoud
Uw Black & Decker-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle
tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud
zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat er onderhoud wordt uitgevoerd.

Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de
machine met een zachte, droge borstel of een droge
doek.

Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
schone, vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddel of
oplosmiddel. Voorkom dat vloeistof de machine
binnendringt en dompel nooit enig onderdeel van de
machine in vloeistof onder.
Milieu
Spanning
Opgenomen vermogen
Onbelaste snelheid
Gewicht
V AC
W
min-1
kg
XTA900E TYPE 1
230
400
900-1600
1,6
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 84 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 95 dB(A),
meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (ah) 1,7 m/s2,
meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en
verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te
maken van deze service, dient u het product naar een van
onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie over onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com.
38
Technische gegevens
XTA900E
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder "technische gegevens" in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-4
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterkant van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
28-02-2010
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Meer informatie over het merk Black & Decker en onze
producten vindt u op www.blackanddecker.nl
Mocht uw Black & Decker XT product (met uitzondering van
de accessoires, hulpstukken, batterijen, laders en
spankoppen) binnen 3 jaar na de datum van aankoop defect
raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan
garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte
onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging
van het product, op voorwaarde dat het product binnen 90
dagen na aanschaf op de Black & Decker XT
garantiewebsite is geregistreerd. Als het product niet is
geregistreerd, is alleen de standaardgarantie (2 jaar) van
toepassing.
De garantie is niet van toepassing indien:

Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.

Het product onoordeelkundig is gebruikt.

Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval.

Het product door onbevoegden tevergeefs is
gerepareerd.

Het product zo is aangepast dat dit niet meer aan de
oorspronkelijke specificaties voldoet.

Het product met ongeschikte accessoires of
hulpstukken is gebruikt.
De uitgebreide garantie is niet van toepassing indien:

Het aankoopbewijs en het originele certificaat van de
uitgebreide garantie niet worden overhandigd.
Registreer uw product online op www.blackanddecker.nl/xt
om in aanmerking te komen voor de uitgebreide garantie (3
jaar) en te worden geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
39
ESPAÑOL
Uso previsto
Spanish
Su lijadora Black & Decker PowerfileTM ha sido diseñada
para lijar madera, metal, plástico y superficies pintadas. Esta
herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas
eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e
! instrucciones de seguridad. Si no se siguen las
instrucciones de seguridad, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas
de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas
con toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
40
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados incrementan el riesgo de descarga
eléctrica.
e. Al trabajar con una herramienta eléctrica en el
exterior utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La
utilización de un cable de prolongación adecuado para
su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de
una herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el conmutador
de encendido/apagado se encuentra en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o
enchufarla con el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre
el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
ESPAÑOL
f.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada
aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Haga reparar la herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto idénticas.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
!






¡Atención! Advertencias de seguridad
adicionales para lijadoras.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
protegida, ya que la banda lijadora/base lijadora
podría entrar en contacto con su propio cable. El
corte de un cable conectado a la red eléctrica podría
hacer que partes metálicas de la herramienta
transmitieran esa electricidad y producir una descarga
eléctrica al usuario.
Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar
y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra
el cuerpo hay posibilidades de que pierda el control.
¡Atención! El contacto o la inhalación del polvo
procedente de la lijadora puede suponer un peligro
para la salud del usuario y de cualquier otra persona
que se encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla
diseñada específicamente para proteger contra el polvo
y los vapores, y asegúrese de que las demás personas
que se encuentren dentro o vayan a entrar en el área de
trabajo también estén protegidas.
Elimine a fondo todo el polvo después de lijar.
Tenga especial cuidado cuando lije pinturas con
posible contenido de plomo o algunos tipos de maderas
y metales que puedan producir polvo tóxico.
- No permita la entrada de niños ni de mujeres
embarazadas al área de trabajo.
- No ingiera alimentos ni bebidas, ni fume en el área
de trabajo.
- Deshágase de las partículas de polvo y demás
residuos de un modo seguro.
En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones puede presentar un riesgo
de lesiones y/o daños materiales.
41
ESPAÑOL
Seguridad de terceros

Las personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben
utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido
supervisión o formación con respecto al uso del aparato
por parte de una persona responsable de su seguridad.

Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de
conformidad se ha calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN60745 y podrá
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor
de emisión de vibraciones declarado también podrá
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en sus puestos de
trabajo, deberá tenerse en cuenta una estimación de la
exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales
y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos
del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces
que la herramienta se apaga y se desconecta y el tiempo de
activación.
Etiquetas en la herramientas
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Utilice guantes siempre que trabaje con piezas de
metal.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas
protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos.
42
El aparato muestra los siguientes símbolos:
Coloque el cassette recolector de antes
de utilizar la herramienta con piezas de
trabajo de madera.
Retire el cassette recolector de polvo y
coloque el deflector antes de utilizar la
herramienta con piezas de trabajo que
contengan metal.
Seguridad eléctrica

La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere de una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda con
el valor indicado en la placa de datos de la
herramienta.
Si se llegase a dañar el cable de alimentación, deberá
ser sustituido por el fabricante o por un centro de
asistencia técnica autorizado de Black & Decker para
evitar cualquier situación de riesgo.
Características
Esta herramienta presenta alguna o todas las
características que se detallan a continuación:
1. Selector de control de velocidad variable
2. Conmutador ON/OFF (encendido/apagado)
3. Botón de bloqueo
4. Empuñadura secundaria
5. Palanca tensora de la banda
6. Regulador de arrastre de la banda
7. Brazo recto
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desenchufada.
Montaje y desmontaje de los brazos de lijado (fig. A)
Antes de utilizar esta herramienta por primera vez, es
necesario colocar el brazo de lijado. Se suministra un brazo
recto (7, anchura de lijado de 13 mm). También se
suministra el elemento siguiente:

un brazo estrecho (9, anchura de lijado de 6 mm) para
trabajos complicados

un brazo acodado (10) para realizar surcos, lijar en el
centro de las piezas de trabajo y llegar a zonas difíciles
Estas piezas pueden adquirirse como accesorios a través
de su distribuidor de Black & Decker (no están disponibles
en Australia y Nueva Zelanda).
Montaje
Asegúrese de que la palanca tensora de la banda (5) se
encuentra en la posición indicada.

ESPAÑOL





Afloje y retire el regulador de arrastre de la banda (6).
Retire la cinta que sostiene el muelle (8) (si la hubiera).
Compruebe que el muelle (8) está situado en el orificio
de montaje correspondiente.
Coloque el brazo (7, 9 o 10) tal y como se indica.
Ajuste el regulador de arrastre de la banda (6) y ténselo
hasta que el brazo (7) quede alineado con la
herramienta.
Desmontaje

Retire la banda de lijado (12) (si hubiera) tal como se
describe a continuación.

Afloje y retire el regulador de arrastre de la banda (6).

Retire el brazo (7, 9 o 10).
¡Atención! Tenga cuidado de no perder el muelle (8).

Deslice el elemento (13) sobre la herramienta y
compruebe que queda correctamente colocado.
Desmontaje

Para desmontar el cassette recolector de polvo (13), tire
de éste hacia atrás y hacia fuera de la salida.
Montaje y desmontaje del deflector (fig. D y E)
¡Atención! El deflector debe utilizarse cuando se vayan a
lijar piezas de trabajo de metal.
Montaje

Monte el deflector (14) sobre la salida de aspiración de
polvo.

Deslice el deflector (14) sobre la herramienta y
compruebe que queda correctamente colocado.
Montaje y desmontaje de la banda de lijado (fig. B)
¡Atención! El muelle debe quedar encajado. Tenga cuidado
de no perder el muelle (8).
Desmontaje

Para desmontar el deflector (14), tire de éste hacia
atrás y hacia fuera de la salida.
Montaje

Coloque la palanca tensora de la banda (5) en la
posición frontal (A).

Compruebe que las flechas de la parte interior de la
banda de lijado (12) indican la misma dirección que las
flechas (16) situadas en la carcasa.

Coloque la banda de lijado (12) sobre la polea frontal
(11) y la polea posterior (15), de manera que ésta se
deslice por la ranura en el interior de la carcasa.

Coloque la palanca tensora de la banda (5) en la
posición posterior (B).

Ajuste el arrastre de la banda tal como se describe a
continuación.
Riesgos residuales
Desmontaje

Coloque la palanca tensora de la banda (5) en la
posición frontal (A).

Deslice la banda de lijado (12) para retirarla de las
poleas.
Ajuste del arrastre de la banda de lijado (fig. C)

Encienda la herramienta.

Gire el regulador de arrastre de la banda (6) según sea
necesario hasta que la banda de lijado se deslice en
línea recta por todo el brazo.
Montaje y desmontaje del cassette recolector de polvo
¡Atención! Retire siempre el cassette recolector de polvo y
coloque el deflector cuando vaya a utilizar la herramienta
con piezas de trabajo de metal.
Montaje

Coloque el cassette recolector de polvo (13) sobre la
salida de aspiración de polvo.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos
residuales adicionales no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad
correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no
evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:

Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.

Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.

Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.

Discapacidad auditiva.

Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya
y tableros de densidad mediana).
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Control de la velocidad variable (fig. G)
El control de la velocidad variable (1) permite adaptar la
velocidad de la herramienta al material de la pieza de
trabajo.
43
ESPAÑOL
Ajuste una velocidad baja cuando utilice un papel de lija de
grano fino para trabajar con plásticos o cerámicas y
superficies pintadas o barnizadas.
Ajuste una velocidad alta cuando utilice un papel de lija de
grano grueso y cuando tenga que lijar mucho material.

Ajuste el selector de control de la velocidad variable (1)
según sea necesario.
Encendido y apagado (fig. G)

Para encender la herramienta, pulse el botón de
encendido/apagado (2).

Para apagar la herramienta, suelte el interruptor ON/
OFF (2).

Para un funcionamiento continuo:
- Pulse el conmutador encendido/apagado (2).
- Pulse el botón de bloqueo (3).
- Suelte el conmutador encendido/apagado (2).

Para apagar la herramienta en funcionamiento
continuo, pulse y suelte el conmutador encendido/
apagado (2).
Vaciado del cassette recolector de polvo (Fig. F)

El cassette recolector de polvo (13) debe vaciarse cada
10 minutos de uso.

Tire del cassette recolector de polvo (13) hacia atrás
para extraerlo de la herramienta.

Para retirar la tapa (18), gírela en sentido contrario a las
agujas del reloj.

Sostenga el cassette recolector de polvo (13) con el
filtro (17) orientado hacia abajo y sacúdalo para vaciar
el contenido.

Sacuda la tapa (18) para vaciar el contenido.

Para volver a colocar la tapa (18) en el cassette
recolector de polvo (13), gírela en sentido de las agujas
del reloj hasta que encaje.

Vuelva a montar el cassette recolector de polvo (13) en
la herramienta.
Limpieza del filtro del cassette recolector de polvo
(fig. F)
¡Atención! No cepille el filtro ni utilice aire comprimido u
objetos afilados para limpiarlo. No lave el filtro.

El filtro del cassette recolector de polvo (17) se puede
volver a utilizar y debe limpiarse periódicamente.

Vacíe el cassette recolector de polvo (13) tal como se
ha descrito anteriormente.

Tire del filtro (17) para extraerlo del cassette recolector
de polvo (13).

Para eliminar el exceso de polvo, golpee ligeramente el
filtro (17) sobre un recipiente de basura.

Vuelva a montar el filtro (17).

Coloque la tapa (18).
44

Deslice el cassette recolector de polvo (13) sobre la
herramienta y compruebe que queda correctamente
colocado.
Aplicaciones especiales (fig. H, I y J)
Brazo acodado (fig. H)
Utilice la zona A para realizar surcos, lijar en el centro
de las piezas de trabajo y llegar a zonas difíciles. Utilice
la zona B para superficies curvas.

Brazo recto (fig. I)
Utilice los brazos normales y estrechos para utilizar la
herramienta normalmente, realizar ranuras y junturas.

Brazo estrecho (fig. J)
Utilice el brazo estrecho para los detalles más
delicados, como los cortes y tallados.

Consejos para un uso óptimo
Sostenga siempre la herramienta con las dos manos.

No ejerza demasiada presión sobre la herramienta.

Compruebe con regularidad el estado de la banda de
lijado (12). Sustitúyala cuando sea necesario.

Lije siempre en el sentido de la veta de la madera.

Para lijar capas de pintura nuevas antes de aplicar otra
capa, utilice un papel de lija de grano extrafino.

En superficies muy desiguales o cuando vaya a quitar
capas de pintura, comience con un papel de lija de
grano grueso. Sobre otras superficies, comience con un
papel de lija de grano medio. En ambos casos, cambie
gradualmente a un papel de lija de grano fino para
lograr un buen acabado.

Consulte a su proveedor para obtener más información
sobre los accesorios que están a la venta.

Mantenimiento
La herramienta de Black & Decker ha sido diseñada para
que funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una
limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta.

Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o paño seco.

Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo limpio. No utilice limpiadores de base
abrasiva ni disolventes. Evite que penetre líquido en el
interior de la herramienta y nunca sumerja ninguna
pieza de la misma en ningún tipo de líquido.
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si éste dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos
domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para ello o a través del distribuidor en
el caso en que se adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este
servicio, le rogamos entregue el producto a cualquier
servicio técnico autorizado que se hará cargo de él en
nuestro nombre.
Para consultar la dirección del servicio técnico más cercano
póngase en contacto con la oficina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual. Como
alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e
información completa sobre nuestros servicios de posventa
y contactos: www.2helpU.com.
Características técnicas
Voltaje
Potencia absorbida
Sin velocidad de carga
Peso
V de ca
W
mín.-1
kg
XTA900E TIPO 1
230
400
900-1.600
1,6
Nivel de presión sonora de acuerdo
con la directiva EN 60745:
Presión sonora (LpA) 84 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Potencia sonora (LWA) 95 dB (A),
incertidumbre (K) 3 dB (A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial)
de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones (ah) 1,7 m/s2,
incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
XTA900E
Black & Decker afirma que los productos descritos
en la sección “Características técnicas” cumplen
con las normativas siguientes:
2006/42/CE, EN60745-1 y EN60745-2-4.
Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker en la dirección siguiente o consulte
el dorso de este manual.
El abajo firmante es responsable de la recopilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en nombre
de Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
28-02-2010
45
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de
la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Comercio.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de
su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto
con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se
indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar
en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa de nuestros
servicios de posventa y contactos:
www.2helpU.com
Encontrará más información acerca de la marca Black &
Decker y de la gama de productos que ofrece en la dirección
www.blackanddecker.eu.
Si un producto de la serie XT de Black & Decker (sin incluir
accesorios, baterías, cargadores y mordazas) resulta
defectuoso a causa de materiales o mano de obra
defectuosos, o a la falta de conformidad durante un período
de tres años posterior a la fecha de compra, Black & Decker
garantiza la sustitución de las piezas defectuosas, la
reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos siempre que
el producto se haya registrado en el sitio web de garantía de
la serie XT de Black & Decker en un plazo de 90 días
posteriores a la fecha de compra. Si el producto no se ha
registrado, sólo se aplicará la garantía estándar (2 años).
La garantía no se aplicará si:

El producto se ha utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.

El producto se ha sometido a un uso inadecuado o
negligente.

El producto ha sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.

Personal no autorizado ha intentado reparar el
producto.

El producto ha sufrido una adaptación de cualquier tipo
respecto de la especificación original.

Se han utilizado accesorios no adecuados.
La garantía ampliada no se aplicará si:

No se aportan la prueba de compra y el certificado de
garantía ampliada original.
Registre el producto en línea en la dirección
www.blackanddecker.eu/xt para optar a la garantía ampliada
(3 años) y para recibir información sobre nuevos productos
y ofertas especiales.
46
PORTUGUÊS
Utilização
Português
A lixadora Black & Decker Powerfile™ foi concebida para
lixar madeira, metal, plástico e superfícies pintadas. Esta
ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Advertência! Leia com atenção todos os avisos de
! segurança e instruções . O não cumprimento de
todas as instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta
futura.
A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir referese a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica
(com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas e mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras
com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas
sem modificações e tomadas adequadas reduzem o
risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de choque
eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o
risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao
ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado
para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo
de Corrente Residual (RCD).A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e
seja prudente ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre
numa peça rotativa da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma, será mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças
em movimento.
47
PORTUGUÊS
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A utilização destes dispositivos reduz os
riscos relacionados com pó.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Isso garante a
manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a
potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com
o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctrica são perigosas se utilizadas por
pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas
ou bloqueadas, se existem peças partidas ou
qualquer outra situação que possa afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas. As
peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes
têm como causa uma manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e o tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
48
!






Advertência! Avisos de segurança adicionais para
lixadoras.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas,
porque a cinta/base para lixadora pode entrar
em contacto com o próprio cabo. Cortar um cabo
"electrificado" poderá expor peças metálicas do sistema
eléctrico da ferramenta e pode provocar um choque
eléctrico ao utilizador.
Utilize grampos ou outro meio para fixar e apoiar
a peça numa plataforma estável. Se fixar a peça com
a mão ou contra o seu corpo, a peça fica instável e pode
dar origem à perda de controlo.
Advertência! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações da lixadora poderá colocar
em perigo a saúde do operador ou das pessoas
presentes. Utilize uma máscara especificamente
concebida para protecção contra poeiras e vapores
e certifique-se de que as pessoas perto da área
de trabalho também estão protegidas.
Remova completamente toda a poeira depois de
terminar.
Tenha cuidados especiais quando lixar pinturas
que possam conter chumbo ou algumas madeiras
e metais que possam produzir poeiras tóxicas:
- Não permita que crianças ou mulheres grávidas
entrem na área de trabalho.
- Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
- Elimine as partículas de poeira e outros detritos
de forma segura.
A utilização prevista para este aparelho está descrita
no manual de instruções. A utilização de qualquer
acessório ou a realização de qualquer operação com
este aparelho que não se inclua no presente manual de
instruções poderá representar um risco de ferimentos
pessoais e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança.

PORTUGUÊS

As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Segurança eléctrica
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado
pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
Advertência! O valor de emissão de vibração durante a
utilização actual da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar
acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela 2002/44/EC para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas, deve ser considerada uma estimativa de
exposição de vibração, as actuais condições de utilização e
o modo de como a ferramenta é utilizada, incluindo ainda
todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além
do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramentas
Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize sempre luvas quando trabalhar com peças
de metal.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar a ferramenta.
Utilize protectores auriculares quando utilizar esta
ferramenta.
O aparelho contém os seguintes símbolos:
Coloque o extractor de poeiras antes de
utilizar a ferramenta em peças de
madeira.
Retire o extractor de poeiras e coloque o
deflector antes de utilizar a ferramenta em
peças que contenham metal.

Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especificações.
Se o cabo de alimentação for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizada Black & Decker para evitar
acidentes.
Funções
A sua ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
funções:
1. Interruptor de controlo de velocidade variável
2. Interruptor para ligar/desligar
3. Botão de bloqueio
4. Cabo secundário
5. Alavanca de tensão da cinta
6. Interruptor do deslizamento da cinta
7. Braço recto
Montagem
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que a
ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente
eléctrica.
Colocar e remover os braços da lixadora (fig. A)
Antes da primeira utilização, deve colocar o braço da
lixadora na ferramenta. É fornecido um braço recto (7 - 13
mm de largura da lixa). São fornecidas também as seguintes
peças:

um braço estreito (9 - 6 mm de largura da lixa) para
trabalhos mais complexos

um braço curvo (10) para abrir ranhuras e lixar o centro
da peça e para trabalhar áreas confinadas
Estas peças também estão disponíveis enquanto
acessórios no seu revendedor Black & Decker, (não
disponíveis na Austrália e Nova Zelândia).
Ajustar

Certifique-se que a alavanca de tensão da cinta (5) está
na posição indicada.

Solte e remova o interruptor de deslizamento da cinta
(6).

Retire a fita que está a reter a mola (8) (se existente).

Verifique se a mola (8) está colocada no seu orifício de
inserção.

Posicione o braço (7, 9 ou 10) como ilustrado.

Coloque o interruptor de deslizamento da cinta (6) e
aperte-o até o braço (7) estar alinhado com a
ferramenta.
49
PORTUGUÊS
Remover

Retire a cinta da lixadora (12) (se existente) conforme
descrito abaixo.

Solte e remova o interruptor de deslizamento da cinta
(6).

Remova o braço (7, 9 ou 10).
Advertência! Tenha cuidado para não soltar a mola (8).
Colocar e remover a cinta da lixadora (fig. B)
Advertência! A mola tem de ser colocada. Tenha cuidado
para não soltar a mola (8).
Colocar e remover o deflector (fig. D e E)
Advertência! O deflector tem de ser utilizado quando lixar
peças de metal.
Ajustar

Coloque o deflector (14) sobre a saída de extracção de
poeiras.

Faça deslizar o deflector (14) na ferramenta e
certifique-se que esta está colocada firmemente.
Remover
Para remover o deflector (14), puxe-o para a parte de
trás e para fora da saída.

Ajustar

Desloque a alavanca de tensão (5) para a posição
frontal (A).

Certifique-se que as setas no interior da cinta da
lixadora (12) estão voltadas na mesma direcção que as
setas (16) na caixa.

Coloque a cinta da lixadora (12) por cima da polia
frontal (11) e da polia traseira (15), fazendo-a deslizar
através da ranhura na caixa.

Desloque a alavanca de tensão (5) para a posição
traseira (B).

Ajuste o deslizamento da cinta, conforme descrito
abaixo.
Remover

Desloque a alavanca de tensão (5) para a posição
frontal (A).

Faça deslizar a cinta da lixadora (12) para fora das
polias.
Ajustar o deslizamento da cinta da lixadora (fig. C)

Ligue a ferramenta.

Rode o interruptor de deslizamento da cinta (6)
conforme necessário até a cinta da lixadora passar por
todo o comprimento do braço.
Colocar e remover o extractor de poeiras
Advertência! Retire sempre o extractor de poeiras e
coloque o deflector quando utilizar a ferramenta em peças
de metal.
Ajustar

Coloque o extractor de poeiras (13) sobre a saída de
extracção de poeiras.

Faça deslizar o componente (13) na ferramenta e
certifique-se de que esta está colocada firmemente.
Remover

Para remover o extractor de poeiras (13), puxe o item
(13) para a parte de trás e para fora da saída.
50
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Incluem:

ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.

ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.

ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos regulares.

diminuição da audição.

problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Utilização
Advertência! Deixe a ferramenta funcionar à vontade. Não
a sobrecarregue.
Controlo de velocidade variável (fig. G)
O controlo de velocidade variável (1) permite-lhe adaptar a
velocidade da ferramenta ao material da peça.
Utilize uma velocidade baixa quando usar uma granulação
fina, quando trabalhar em plástico ou cerâmica e quando
remover superfícies pintadas ou envernizadas.
Utilize uma velocidade elevada quando usar uma
granulação grossa e quando remover muito material.

Defina o interruptor de controlo de velocidade variável
(1) para a velocidade pretendida.
PORTUGUÊS
Ligar e desligar (fig. G)

Para ligar a ferramenta, prima o interruptor ligar/
desligar (2).

Para desligar a ferramenta, solte o interruptor ligar/
desligar (2).

Para um funcionamento contínuo:
- Prima o interruptor para ligar/desligar (2).
- Prima o botão de bloqueio (3).
- Solte o interruptor para ligar/desligar (2).

Para desligar a ferramenta quando esta se encontra em
funcionamento contínuo, pressione e solte o interruptor
ligar/desligar (2).
Esvaziar o extractor de poeiras (fig. F)

O extractor de poeiras (13) deve ser esvaziado a cada
10 minutos.

Puxe o extractor de poeiras (13) para a parte de trás da
ferramenta.

Remova a tampa (18) torcendo-a no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.

Segure o extractor de poeiras (13) com o filtro (17) para
baixo e sacuda-o (13) para esvaziar o respectivo
conteúdo.

Sacuda a tampa (18) para esvaziar o respectivo
conteúdo.

Volte a encaixar a tampa (18) no extractor de poeiras
(13), torcendo-a no sentido dos ponteiros do relógio até
encaixar.

Volte a encaixar o extractor de poeiras (13) na
ferramenta.
Limpar o extractor de poeiras (fig. F)
Advertência! Não escove nem utilize objectos afiados ou
de ar comprimido para limpar o filtro. Não lave o filtro.

O filtro do extractor de poeiras (17) é re-utilizável e deve
ser limpo regularmente.

Esvazie o extractor de poeiras (13), conforme descrito
acima.

Puxe o filtro (17) para fora do extractor de poeiras (13).

Sacuda o excesso de poeira batendo o filtro (17) contra
um caixote do lixo.

Substitua o filtro (17).

Encaixe a tampa (18).

Faça deslizar o extractor de poeiras (13) na ferramenta
e certifique-se que esta está colocada firmemente.
Braço recto (fig. I)

Utilize os braços normais ou estreitos para utilizações
comuns, para fazer entalhes e juntas.
Braço estreito (fig. J)

Utilize o braço estreito para trabalhos mais detalhados,
para cortar e para fazer entalhes.
Sugestões para uma utilização ideal

Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.

Não exerça demasiada pressão sobre a ferramenta.

Verifique regularmente o estado de conservação da
cinta da lixadora (12). Substitua quando necessário.

Lixe sempre com a granulação da madeira.

Quando estiver a lixar novas camadas de tinta antes de
aplicar outra camada, utilize granulação extrafina.

Em superfícies muito irregulares ou para remover
camadas de pintura, comece com uma granulação
grossa. Noutras superfícies, comece com uma
granulação fina. Em ambos os casos, mude
gradualmente para uma granulação fina para conseguir
um acabamento liso.

Consulte o seu revendedor para obter mais
informações sobre os acessórios disponíveis.
Manutenção
A sua ferramenta Black & Decker foi concebida para
funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e
satisfatório depende de uma manutenção adequada e da
limpeza regular da ferramenta.
Advertência! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção, desligue a ferramenta e retire a ficha da
tomada.

Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta com uma escova ou um pano seco e suave.

Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano limpo e húmido. Não utilize nenhum produto de
limpeza abrasivo ou à base de solventes. Nunca deixe
nenhum líquido entrar na ferramenta e nunca submirja
nenhuma parte da ferramenta em líquido.
Aplicações especiais (fig. H, I e J)
Braço curvo (fig. H)

Utilize a secção A para fazer ranhuras e lixar o centro
da peça e em áreas confinadas. Utilize a secção B para
superfícies curvas.
51
PORTUGUÊS
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode
ser eliminado juntamente com os resíduos
domésticos normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir o aparelho
ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto
num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para
reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados e
novamente utilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes
atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios
locais da Black & Decker através do endereço indicado
neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma
lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker,
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com.
Dados técnicos
Tensão
Potência utilizada
Sem velocidade de carga
Peso
Vac
W
min-1
kg
XTA900E TIPO 1
230
400
900-1600
1.6
Nível de pressão sonora de acordo com EN 60745:
Pressão sonora (LpA) 84 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência sonora (LWA) 95 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax)
de acordo com EN 60745:
Valor de emissão de vibração (ah) 1,7 m/s2,
imprecisão (K) 1.5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIA
XTA900E
A Black & Decker declara que estes produtos descritos
em “dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-4
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome
da Black & Decker.
Kevin Hewitt
Director de Engenharia de Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
28-02-2010
52
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de
garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é
válida nos territórios do Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço
pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Se um produto Black & Decker XT (excluindo acessórios,
fixações, baterias, carregadores e buchas) se avariar devido
a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num
período de 3 anos após a data da compra, a Black & Decker
garante a substituição das peças defeituosas, a reparação
de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a
substituição dos mesmos, desde que o produto seja
registado no Web site de garantia de XT da Black & Decker
num período de 90 dias após a data da compra. Se o
produto não estiver registado, só será aplicável a garantia
padrão (2 anos).
Pode encontrar mais informações sobre a marca Black &
Decker e nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.co.uk.
A garantia não é aplicável se:

O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer.

O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
descuido;

O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes;

Tiverem sido tentadas reparações por pessoas não
autorizadas;

O produto tiver sido adaptado de alguma forma a partir
da especificação original;

Tiverem sido utilizador acessórios ou fixações
inadequados.
A garantia alargada não é aplicável se:

O comprovativo de compra e o certificado de garantia
alargada original não for produzido.
Registe o produto on-line agora em
www.blackanddecker.co.uk/xt para se qualificar para a
garantia alargada (3 anos), e para receber informações
actualizadas sobre novos produtos e ofertas especiais.
53
SVENSKA
Användningsområde
SVENSKA
Black & Decker-slipmaskinen PowerfileTM är avsedd för
slipning av trä, metall, plast och målade ytor. Verktyget är
endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla
! anvisningar. Om anvisningarna nedan inte följs kan
det orsaka elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp "Elverktyg" hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda
till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och andra
personer på betryggande avstånd. Om du blir störd
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa till eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade
elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och
passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för
elektriska stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut verktyget ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är
större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar med
elverktyg utomhus. Om du använder en
förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk
minskar risken för att du ska få en elstöt.
54
f.
Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar/elchock.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och
hörselskydd, reducerar risken för kroppsskada när den
används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt
innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta
i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan orsaka
kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har dammsugnings- och uppsamlingsutrustning, kontrollera att
anordningarna är rätt monterade och används på
korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar riskerna
förenade med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är
avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta
och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan startas och stängas av med strömbrytaren
är farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ur
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
SVENSKA
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
d. Förvara elverktygen utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte brustit eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktioner. Om elverktyget är skadat, se till att få det
reparerat innan det används. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och är
lättare att hantera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
5. Service
a. Låt elverktyget repareras endast av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
!



Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
slipmaskiner.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna,
eftersom det finns risk för att slipbandet/slipytan
kommer i kontakt med verktygets egen nätsladd.
Om du skär igenom en strömförande ledning kommer
verktygets metalldelar att bli strömförande och ge
användaren en elektrisk stöt.
Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med
klämmor eller på något annat lämpligt sätt. Om du
håller i arbetsstycket med handen eller trycker det mot
kroppen blir det instabilt, och du kan förlora kontrollen.
Varning! Slipning ger upphov till damm som kan skada
den som använder verktyget och andra i närheten vid
kontakt eller inandning. Använd en specialkonstruerad
ansiktsmask som skyddar mot damm och ångor, samt
se till att personer som vistas på eller i närheten av
arbetsområdet också är skyddade.



Var noga med att ta bort allt slipdamm när slipningen
har avslutats.
Var speciellt försiktig när du slipar bort färg som
eventuellt innehåller bly eller vid slipning av trä- och
metallmaterial som kan avge giftigt slipdamm.
- Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på
arbetsplatsen.
- Ät, drick och rök inte på arbetsplatsen.
- Släng damm och annat avfall på miljösäker plats.
Användningsområdet beskrivs i den här
bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används, eller om någon annan åtgärd än de som
rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med
verktyget kan personer och/eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra

Verktyget ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet.

Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena som anges i avsnitten
Tekniska data och EU-förklaring om överensstämmelse har
uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i
EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra
verktyg. Det uppgivna vibrationsvärdet kan även användas
för en preliminär bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsårgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EC för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet
på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till
alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt
och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt
används.
55
SVENSKA
Etiketter på verktygets
Varning! Läs bruksanvisningen innan du använder
sågen för att minska risken för olyckor.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder
verktyget.
Montera

Kontrollera att bandspänningsspaken (5) är i det läge som
visas på bilden.

Lossa och ta av bandcentreringsvredet (6).

Ta av tejpen som håller fast fjädern (8) (om sådan finns).

Se efter så att fjädern (8) sitter i det avsedda hålet.

Sätt armen (7, 8 eller 9) i position enligt bilden.

Sätt fast bandcentreringsvredet (6) och dra åt tills armen (7)
är i linje med verktyget.
Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget.

Använd alltid skyddshandskar när du bearbetar
arbetsstycken av metall.
Sätt fast dammkassetten på verktyget
innan du bearbetar trämaterial.
Ta bort
Om det sitter ett slipband (12) på verktyget tar du av det
enligt anvisningarna nedan.

Lossa och ta av bandcentreringsvredet (6).

Ta av armen (7, 9 eller 10).
Varning! Var försiktig så att du inte tappar bort fjädern (8).
Ta av dammkassetten och sätt fast
deflektorn på verktyget innan du bearbetar
arbetsstycken som innehåller metall.
Montera och ta av slipbanden (fig. B)
Varning! Fjädern måste fästas på verktyget. Var försiktig så att
du inte tappar bort fjädern (8).
Apparaten är märkt med följande symboler:
Elektrisk säkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten.
Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av
fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black
& Decker-verkstad.

Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande delar:
1. Hastighetsreglage
2. Strömbrytare
3. Låsknapp
4. Extrahandtag
5. Bandspänningsspak
6. Bandcentreringsvred
7. Rak arm
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Montera och ta av sliparmarna (fig. A)
Innan du använder verktyget första gången ska du montera
sliparmen. Verktyget levereras med en rak arm (7, slipbredd
13 mm). Även följande levereras med verktyget:

en smal arm (9, slipbredd 6 mm) för trånga utrymmen

en böjd arm (10) för urholkning och slipning på insidan av
arbetsstycken samt för svåråtkomliga utrymmen
56
Dessa delar kan även köpas separat hos din Black &
Decker-återförsäljare (ej i Australien och Nya Zeeland).
Montera
Flytta bandspänningsspaken (5) till det främre läget (A).

Se till så att pilarna på insidan av slipbandet (12) och
pilarna (16) på kåpan pekar i samma riktning.

För slipbandet (12) genom öppningen i kåpan och sätt det
över den främre rullen (11) och den bakre rullen (15).

Flytta bandspänningsspaken (5) till det bakre läget (B).

Justera bandcentreringen enligt anvisningarna nedan.

Ta bort
Flytta bandspänningsspaken (5) till det främre läget (A).

Ta av slipbandet (12) från rullarna.

Justera slipbandscentreringen (fig. C)
Starta verktyget.

Vrid bandcentreringsvredet (6) tills slipbandet löper rakt
längs med armen.

Montera och ta bort dammkassetten
Varning! Ta alltid av dammkassetten och montera deflektorn på
verktyget när du ska bearbeta arbetsstycken av metall.
Montera
Montera dammkassetten (13) över dammutblåsningshålet.

Skjut kassetten (13) på verktyget och se till så att den sitter
fast ordentligt.

Ta bort
Ta bort dammkassetten (13) genom att dra den bakåt och
ta av den från hålet.

SVENSKA
Montera och ta av deflektorn (fig. D och E)
Varning! Vid slipning av arbetsstycken av metall måste
deflektorn användas.
Montera

Sätt deflektorn (14) över dammutblåsningshålet.

Skjut deflektorn (14) på verktyget och se till så att den sitter
fast ordentligt.
Ta bort

Ta bort deflektorn (14) genom att dra den bakåt och dra av
den från hålet.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker
inte undvikas. Dessa innefattar:

Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.

Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.

Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.

Skador på hörseln.

Hälsofaror orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Användning
Varning! Låt sågen arbeta i sin egen takt. Överbelasta den inte.
Varierbar hastighetskontroll (fig. G)
Med den varierbara hastighetskontrollen (1) kan du anpassa
verktygets hastighet efter vilket material du arbetar med.
Ställ in en låg hastighet när du använder ett fint sandpapper,
arbetar med plast och keramik eller avlägsnar färg och lack.
Ställ in en hög hastighet när du använder ett grovt
sandpapper eller ska avlägsna mycket material.

Vrid det varierbara hastighetsreglaget (1) till önskad
hastighet.
Starta och stoppa verktyget (fig. G)

Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren (2).

Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren
(4).

För kontinuerlig drift:
- Tryck på strömbrytaren (2).
- Tryck på låsknappen (3).

- Släpp strömbrytaren (2).
När verktyget är i kontinuerlig drift stänger du av det genom
att trycka in och släppa strömbrytaren (2).
Tömma dammkassetten (fig. F)

Dammkassetten (13) bör tömmas var tionde minut.

Dra dammkassetten (13) bakåt och dra av den från
verktyget.

Ta loss höljet (18) genom att vrida det moturs.

Håll dammkassetten (13) med filtret (17) nedåt och töm
den genom att skaka kassetten (13).

Töm höljet (18) genom att skaka det.

Sätt tillbaka höljet (18) på dammkassetten (13) genom att
vrida det medurs tills det låses på plats.

Sätt tillbaka dammkassetten (13) på verktyget.
Rengöra dammkassettfiltret (fig. F)
Varning! Borsta inte och använd inte heller tryckluft eller vassa
föremål när du rengör filtret. Tvätta inte filtret.

Dammkassettfiltret (17) kan återanvändas och bör
rengöras regelbundet.

Töm dammkassetten (13) enligt anvisningarna ovan.

Dra loss filtret (17) från dammkassetten (13).

Skaka loss överflödigt damm genom att slå filtret (17) lätt
mot en papperskorg.

Sätt tillbaka filtret (17).

Sätt tillbaka höljet (18).

Skjut dammkassetten (13) på verktyget och se till så att den
sitter ordentligt.
Särskilda användningsområden (fig. H, I och J)
Böjd arm (fig. H)

Använd område A för att urholka eller slipa på insidan av
arbetsstycken och på svårtillgängliga ställen. Använd
område B för böjda ytor.
Rak arm (fig. I)

Använd standardarmen eller den smala armen för vanligt
arbete samt för spår och skarvar.
Smal arm (fig. J)

Använd den smala armen för mer detaljerat arbete samt för
att kapa och skära.
Råd för bästa resultat

Håll alltid i verktyget med båda händerna.

Tryck inte för hårt på verktyget.

Kontrollera slipbandets (12) skick regelbundet. Byt
slipband vid behov.

Slipa alltid i virkets fiberriktning.

Använd extra finkornigt slippapper mellan strykningarna av
nymålade ytor.
57
SVENSKA
På mycket ojämna ytor eller vid borttagning av flera
färglager bör ett grovkornigt slippapper användas i början.
På andra ytor startas slipningen med medelgrovt
slippapper. I båda fallen bör ett finkornigare slippapper
användas efter hand för att uppnå en jämn och slät yta.
Kontakta din återförsäljare för mer information om
tillgängliga tillbehör.


Underhåll
Detta Black & Decker-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sin
prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs måste verktyget stängas
av och sladden dras ur vägguttaget.

Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.

Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsprodukter som innehåller lösnings- eller
slipmedel. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget
och doppa det aldrig i någon vätska.
Tekniska data
Spänning
Ineffekt
Tomgångshastighet
Vikt
XTA900E TYP 1
230
400
900–1 600
1,6
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 84 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 95 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar)
fastställd enligt EN 60745:
Vibrationsvärde (ah) 1,7 m/s2,
osäkerhet (K) 1.5 m/s2
EC-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
Miljö
XTA900E
Separat insamling. Produkten får inte kastas
i hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Deckerprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas. Användning av återvunnet material
minskar föroreningar av miljön och behovet av
råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av
elprodukter från hushållen, vid kommunala
insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en
ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress
som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
tillgänglig på Internet: www.2helpU.com.
58
VAC
W
min–1
kg
Black & Decker intygar att de produkter som beskrivs under
”tekniska data” överensstämmer med:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-4
Om du vill veta mer kontaktar du Black & Decker på följande
adress eller läser på bruksanvisningens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran för Black & Deckers
räkning.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
28-02-2010
SVENSKA
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i
tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
unionen och i det Europeiska frihandelsområdet.
Om en Black & Decker XT-produkt (med undantag för
tillbehör, tillsatser, batterier, laddare och chuck) går sönder
på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen inom 3 år från
köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten förutsatt att produkten registreras på
garantiwebbplatsen för Black & Decker XT inom 90 dagar
från köpet. Om produkten inte registreras gäller endast en
standardgaranti (2 år).
Garantin gäller inte i följande fall:

Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.

Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.

Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse.

Reparationer har utförts av personer som inte är
auktoriserade reparatörer.

Produkten har ändrats på något sätt utifrån dess
ursprungliga specifikation.

Olämpliga tillbehör eller tillsatser har använts.
Den förlängda garantin gäller inte i följande fall:

Inköpskvittot och originalbeviset på den förlängda garantin
kan inte uppvisas.
Registrera din produkt online nu på
www.blackanddecker.se/xt så får du en förlängd garanti på 3
år och löpande information om nya produkter och
specialerbjudanden.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För
information om närmaste auktoriserad verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga på
Internet:
www.2helpU.com
Mer information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment finns på www.blackanddecker.se.
59
NORSK
Bruksområde
Norsk
Slipemaskinen PowerfileTM fra Black & Decker er konstruert
for sliping av treverk, metall, plast og malte overflater.
Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstrukser
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
! instruksjoner. Hvis ikke alle instruksjonene blir fulgt,
kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder
for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til
ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker
gnister som kan antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordede elektroverktøy. Bruk av originale
støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen
for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde
eller sammenflokede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
60
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk
støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på
et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer
til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Kontroller at bryteren står i posisjon "av" før du
kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før
du tar opp eller bærer verktøyet. Det kan føre til
ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på
bryteren, eller kobler til verktøyet når bryteren ikke står
i posisjon "av".
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende del, kan forårsake
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller
langt hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
disse innretningene reduserer farer i forbindelse med
støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
NORSK
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter. Et
elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren,
er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start
av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som
ikke har lest denne bruksanvisningen.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne
personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller at bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet,
og andre forhold som kan innvirke på
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter
seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
!



Advarsel! Ekstra sikkerhetsvarsler for slipemaskiner
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepsoverflatene,
fordi slipebåndet/slipebasen kan komme i kontakt
med egen kabel. Hvis en strømførende ledning kuttes,
kan frittliggende metalldeler på elektroverktøyet bli
strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
Bruk klemmer eller andre praktiske måter for å
sikre og underbygge arbeidsstykket til en stabil
plattform. Hvis du holder arbeidsstykket i hånden eller
mot kroppen, blir det ustødig og kan føre til at du mister
kontrollen.
Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv som
oppstår ved sliping, kan være helseskadelig for
operatøren og eventuelle personer i nærheten.



Bruk en spesialmaske som verner mot støv og damp,
og pass på at andre som oppholder seg eller kommer
inn i området der du arbeider, også beskytter seg.
Fjern alt støv grundig etter sliping.
Vær ekstra forsiktig når du pusser maling som kan
inneholde bly, eller metall som kan avgi giftig støv:
- Ikke la barn eller gravide komme inn der du arbeider.
- Ikke spis, drikk eller røyk der du arbeider.
- Kvitt deg med støvpartikler eller annet avfall
på en miljøvennlig måte.
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet

Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.

Barn skal være under oppsyn så det sikres at de ikke
leker med apparatet.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den
oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en
foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået
kan øke over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta
hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen
– også de gangene verktøyet slås av og når det går på
tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
61
NORSK
Merking på verktøyets
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere
risikoen for skade.
Bruk alltid hansker når du arbeider med
arbeidsstykker av metall.
Benytt vernebriller når du bruker verktøyet.
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
Apparatet er merket med følgende symboler:
Disse delene er også tilgjengelige som tilleggsutstyr hos
Black & Decker-forhandleren (ikke tilgjengelige i Australia og
New Zealand).
Montering

Pass på at båndstrammingshåndtaket (5) er i stillingen som
er vist.

Løsne og fjern båndsporingsknotten (6).

Fjern eventuell tape som holder på plass fjæren (8).

Kontroller at fjæren (8) befinner seg i monteringshullet.

Plasser armen (7, 9 eller 10) som vist.

Sett på plass båndsporingsknotten (6), og stram den til
armen (7) er justert i forhold til verktøyet.
Demontering
Ta av eventuelt slipebånd (12) som beskrevet nedenfor.

Løsne og fjern båndsporingsknotten (6).

Ta av armen (7, 9 eller 10).
Advarsel! Pass på at du ikke mister fjæren (8).

Sett på støvkassetten før du bruker
verktøyet på arbeidsstykker av tre.
Fjern støvkassetten, og sett på
deflektoren før du bruker verktøyet på
arbeidsstykker som inneholder metall.
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller at spenningen er i
overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Deckerservicesenter for å unngå fare.

Funksjoner
Verktøyet ditt har enkelte av eller alle funksjonene nedenfor:
1. Kontrollknapp med variabel hastighet
2. Strømbryter
3. Låseknapp
4. Hjelpehåndtak
5. Båndstrammingshåndtak
6. Båndsporingsknott
7. Rett arm
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er slått
av og at kontakten er trukket ut.
Sette på og ta av slipearmer (figur A).
Før første gangs bruk må slipearmen settes på verktøyet. En
rett arm (7, slipebredde 13 mm) følger med. Dette følger
også med:

En smal arm (9, slipebredde 6 mm) for krevende arbeider.

En vinklet arm (10) for fordypninger, sliping i sentrum av
arbeidstykker og for å komme til ved innelukkede områder.
62
Sette på og ta av slipebånd (figur B).
Advarsel! Fjæren må være satt på. Pass på at du ikke mister
fjæren (8).
Montering
Flytt båndstrammingshåndtaket (5) til fremre posisjon (A).

Pass på at pilene på innsiden av slipebåndet (12) peker i
samme retning som pilene (16) på huset.

Plasser slipebåndet (12) over fremre skive (11) og bakre
skive (15) ved å skyve den gjennom sporet i huset.

Flytt båndstrammingshåndtaket (5) til bakre stilling (B).

Juster båndsporingen som beskrevet nedenfor.

Demontering
Flytt båndstrammingshåndtaket (5) til fremre posisjon (A).

Skyv slipebåndet (12) av skivene.

Justere sporingen for slipebåndet (figur C)
Slå på verktøyet.

Vri på båndsporingsknotten (6) etter behov til slipebåndet
løper parallelt med armens lengderetning.

Sette på og ta av støvkassetten
Advarsel! Fjern alltid støvkassetten, og sett på deflektoren når
du bruker verktøyet på arbeidsstykker av metall.
Montering
Sett støvkassetten (13) over støvuttaket.

Skyv enheten (13) på verktøyet, og pass på at den er
sikkert festet.

Demontering
Du tar av støvkassetten (13) ved å trekke enheten (13)
bakover og av uttaket.

NORSK
Sette på og ta av deflektoren (figur D og E)
Advarsel! Deflektoren må bruke når du sliper arbeidsstykker av
metall.
Montering

Monter deflektoren (14) over støvuttaket.

Skyv deflektoren (14) på verktøyet, og pass på at den er
sikkert festet.
Demontering

Du tar av deflektoren (14) ved å trekke den bakover og av
uttaket.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:

Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.

Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.

Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.

Svekket hørsel.

Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Kontroll av variabel hastighet (figur G)
Kontrollen av variabel hastighet (1) gjør det mulig å tilpasse
hastigheten på verktøyet til materialet i arbeidsstykket.
Bruk en innstilling med lav hastighet når du bruker finkornet
bånd, når du arbeider med plast eller keramikk, og når du
fjerner maling eller lakk fra overflater.
Bruk en innstilling med høy hastighet når du bruker et
grovkornet bånd, og når du fjerner mye materiale.

Still kontrollknappen for variabel hastighet (1) til ønsket
innstilling.
Start og stopp (figur G)

Trykk på av/på-knappen (2) for å slå verktøyet på.

Slipp av/på-knappen (2) for å slå verktøyet av.

For kontinuerlig bruk:

- Trykk på av/på-knappen (2).
- Trykk på låseknappen (3).
- Slipp av/på-knappen (2).
Når du vil slå av verktøyet når det er i kontinuerlig drift,
trykker du på og slipper av/på-knappen (2).
Tømme støvkassetten (figur F)

Støvkassetten (13) må tømmes hvert 10. minutt.

Trekk støvkassetten (13) tilbake og av verktøyet.

Fjern dekselet (18) ved å vri det mot klokken.

Hold støvkassetten (13) med filteret (17) vendt ned, og rist
kassetten (13) for å tømme ut innholdet.

Rist dekselet (18) for å tømme ut innholdet.

Sett dekselet (18) tilbake på støvkassetten (13), vri det med
klokken til det låses på plass.

Sett støvkassetten (13) på verktøyet igjen.
Rengjøre støvkassettfilteret (figur F)
Advarsel! Ikke rengjør filteret med børste, trykkluft eller skarpe
gjenstander. Ikke vask filteret.

Støvkassettfilteret (17) kan brukes om igjen og bør
rengjøres jevnlig.

Tøm støvkassetten (13) som beskrevet ovenfor.

Trekk filteret (17) av støvkassetten (13).

Rist av overflødig støv ved å banke filteret (17) over en
avfallsdunk.

Sett filteret (17) på plass igjen.

Sett på plass dekselet (18).

Skyv støvkassetten (13) på verktøyet, og pass på at den er
sikkert festet.
Spesielle anvendelser (figur H, I og J)
Vinklet arm (figur H)

Bruk del A for fordypninger, sliping i sentrum av
arbeidstykker og innelukkede områder. Bruk del B for
krumme overflater.
Rett arm (figur I)

Bruk normal eller smal arm til generell bruk, for å lage spor
og for å lage skjøter.
Smal arm (figur J)

Bruk den smale armen til finere detaljer, til skjæring og
treskjæring.
Råd for optimal bruk

Hold alltid verktøyet med begge hender.

Ikke trykk for hardt på verktøyet.

Kontroller tilstanden til slipebåndet (12) regelmessig. Bytt
etter behov.

Slip alltid i treets fiberretning.

Når du skal slipe nye malingsstrøk før du skal male et nytt
strøk, bruker du ekstra finkornet slipepapir.
63
NORSK
På veldig ujevne overflater, eller når du skal fjerne flere lag
med maling, begynner du med et grovere slipepapir. På
andre overflater begynner du med et middels grovkornet
slipepapir. I begge tilfeller bytter du gradvis til mer finkornet
slipepapir for å få en glattere overflate.
Kontakt forhandleren for å få mer informasjon om
tilgjengelig tilbehør.


Vedlikehold
Black & Decker-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er
avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for
å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før vedlikehold må verktøyet slås av og støpselet
trekkes ut.

Rengjør ventileringsåpningene på verktøyet regelmessig
med en myk, tørr børste eller en tørr klut.

Rengjør motorhuset regelmessig med en ren, fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler. La det aldri sive væske inn i verktøyet,
og senk aldri noen deler av verktøyet ned i væske.
Miljø
Spenning
Inn-effekt
Hastighet ubelastet
Vekt
V AC
W
min-1
kg
XTA900E TYPE 1
230
400
900–1600
1,6
Lydtrykknivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (LpA) 84 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
lydeffektnivå (LWA) 95 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger)
bestemt i samsvar med EN 60745:
Vibrasjonsemisjonsverdi (ah) 1,7 m/s2,
usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Samsvarserklæring for EU
MASKINDIREKTIVET
XTA900E
Separat avfallshåndtering. Dette produktet
må ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Når Black & Decker-produktet er utslitt, skal det ikke kastes
som husholdningsavfall. Dette produktet må kastes separat.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Resirkulering av brukte produkter gir redusert
miljøforurensing og mindre behov for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for egen
innsamling av elektriske produkter fra husstander, på
kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren når du
kjøper et nytt produkt.
Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter for
resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert
serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. Det finnes også en liste
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter på Internett:
www.2helpU.com.
64
Tekniske data
Black & Decker erklærer at produktene som er beskrevet
under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EF, EN60745-1, EN60745-2-4
Du kan få mer informasjon ved å kontakte Black & Decker
på følgende adresse eller på adressen på bakssiden av
håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
28-02-2010
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten i sine produkter og
tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i
konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker XT-produkt (med unntak av tilbehør,
tilleggsutstyr, batterier, ladere og borpatroner) blir defekt på
grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller mangler i
forhold til spesifikasjonene innen 3 år etter kjøpet, påtar
Black & Decker seg å skifte ut alle defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter, forutsatt at produktet registreres på
webområdet for Black & Decker XT-garanti innen 90 dager
etter kjøpet. Hvis produktet ikke registreres, gjelder bare
standardgarantien (2 år).
Garantien er ikke gyldig i følgende tilfeller:

Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller til
utleie.

Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.

Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.

Uautoriserte personer har gjort forsøk på å reparere
produktet.

Produktet er tilpasset eller endret i forhold til den
opprinnelige spesifikasjonen.

Uegnet tilbehør eller tilleggsutstyr er brukt.
Den utvidede garantien er ikke gyldig i følgende tilfelle:

Kjøpekvittering og originalgarantibevis fremlegges ikke.
Registrer produktet på nettet nå på www.blackdecker.no/xt,
så blir du berettiget til den utvidede garantien (3 år) og får
oppdatert informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
autoriserte serviceverksteder og opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på
Internett:
www.2helpU.com
Du finner mer informasjon om Black & Decker og
produktutvalget vårt på www.blackdecker.no
65
DANSK
Anvendelsesområde
Dansk
Din Black & Decker PowerfileTM er designet til slibning af
træ, metal, plastic og malede overflader. Værktøjet er kun
beregnet til privat brug.
Sikkerhedsvejledninger
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
! instruktioner. Hvis ikke alle instruktioner følges, kan
der opstå risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående
advarsler, henviser til netdrevne (med netledning) eller
batteridrevne maskiner (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ordentligt
oplyst. Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når elværktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundet
elværktøj. Uændrede stik, der passer til
stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære,
trække eller afbryde elværktøjet ved at rykke i
ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
66
f.
Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge
maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at startknappen ikke er aktiveret, inden
apparatet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens
fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere
i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det
rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som
værktøjet er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis startknappen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med startknappen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af elværktøjet. Disse
DANSK
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med elværktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages
i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er
nemmere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse
af elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Sørg for, at elværktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed opretholdes
elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
!




Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
slibemaskiner.
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, da
sliberemmen/slibefoden kan komme i kontakt
med værktøjets elledning. Overskæres en
strømførende ledning, bliver elværktøjets uisolerede
dele strømførende, så brugeren kan få elektrisk stød.
Brug skruetvinger eller lignende til at holde og
støtte materialet på en stabil platform. Det er ikke nok
at holde materialet i hånden eller ind mod kroppen. Det
bliver ustabilt, og du kan miste kontrollen over det.
Advarsel! Kontakt med eller indånding af støvpartikler
fra slibearbejde kan udgøre en fare for både brugerens
og eventuelle omkringståendes helbred. Bær en
specielt designet støvmaske til beskyttelse mod støv
og røg, og sørg for, at personer på eller som indtræder
i arbejdsområdet også er beskyttet.
Fjern omhyggeligt alt støv efter slibning.


Vær især opmærksom ved slibning af maling, som
kan være blybaseret, og ved slibning af visse typer
træ og metal, som kan frembringe giftigt støv:
- Børn og gravide kvinder må ikke betræde
arbejdsområdet.
- Undgå at spise, drikke og ryge i arbejdsområdet.
- Støvpartikler og andet affald skal bortskaffes på en
sikker måde.
Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af
vejledningen. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de
i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed

Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen
af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.

Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges
som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan adskille sig fra den angivne værdi
afhængigt af måden, værktøjet anvendes på.
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen til vibration med henblik på
fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger forlangt i 2002/
44/EC for at beskytte personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de
faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet
bruges på, herunder alle arbejdscyklusens elementer, f.eks.
perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige
med startperioderne.
67
DANSK
Mærkater på værktøjet
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for
at reducere risikoen for skader.
Bær altid handsker, når du arbejder med metal.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
arbejder med værktøjet.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
Følgende symboler er anbragt på apparatet.
Monter støvkassetten, inden du bruger
værktøjet til materialer af træ.
Afmonter støvkassetten, og monter
deflektoren, inden værktøjet bruges til
materialer, der indeholder metal.
Elektricitet og sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Deckerværksted, så farlige situationer undgås.

Funktioner
Dette værktøj har nogle eller alle følgende egenskaber:
1. Greb til trinløs hastighed
2. Afbryder
3. Spærreknap
4. Sekundært håndtag
5. Greb til spænding af båndet
6. Knap til båndsporing
7. Lige arm
Montering
Advarsel! Før montering skal man sikre sig, at værktøjet er
slukket og taget ud af stikkontakten.
Montering og afmontering af slibearme (fig. A)
Slibearmen skal sættes på værktøjet inden brug. Der
medfølger en lige arm (7, slibebredde 13 mm). Desuden
medfølger følgende:

En smal arm (9, slibebredde 6 mm) til komplicerede
opgaver
68

En specialarm (10) til falsning og slibning midt på materialet
og til at nå ind på vanskeligt tilgængelige steder
Disse dele fås også som tilbehør hos Black & Deckerforhandleren, (dog ikke i Australien og New Zealand).
Påsætning
Kontroller, at grebet til spænding af båndet (5) er placeret
som vist.

Løsn og fjern knappen til båndsporing (6).

Fjern tapen, der holder fjederen fast (8) (hvis den findes).

Kontroller, at fjederen (8) er placeret i fjederhullet.

Anbring armen (7, 9 eller 10) som vist.

Sæt knappen til båndsporing (6) på, og stram, indtil armen
(7) er ud for værktøjet.

Aftagning
Fjern slibebåndet (12) (hvis det findes) som beskrevet
nedenfor.

Løsn og fjern knappen til båndsporing (6).

Fjern armen (7, 9 eller 10).
Advarsel! Pas på ikke at løsne fjederen (8).

Montering og afmontering af slibebånd (fig. B)
Advarsel! Fjederen skal sidde på. Pas på ikke at løsne
fjederen (8).
Påsætning
Flyt grebet til spænding af båndet (5) frem foran (A).

Sørg for, at pilene på slibebåndets inderside (12) vender i
samme retning som pilene (16) på huset.

Anbring slibebåndet (12) over forreste trisse (11) og
bageste trisse (15), og lade det glide gennem åbningen i
huset.

Flyt grebet til spænding af båndet (5) til bageste
position (A).

Juster båndsporingen som beskrevet nedenfor.

Aftagning
Flyt grebet til spænding af båndet (5) frem foran (A).

Lad slibebåndet (12) glide af trisserne.

Justering af slibebåndsporingen (fig. C)
Tænd værktøjet.

Drej knappen til båndsporing (6), indtil slibebåndet kører
lige i armens længderetning.

Montering og afmontering af støvkassetten
Advarsel! Fjern altid støvkassetten, og monter deflektoren, når
værktøjet bruges til metal.
Påsætning
Sæt støvkassetten (13) fast over
støvudsugningsudgangen.

DANSK

Lad den (13) glide over på værktøjet, og kontroller, at den
sidder fast.
Aftagning

Støvkassetten (13) fjernes ved at trække den (13) bagud
og fri af udgangen.
Montering og afmontering af deflektoren (fig. D og E)
Advarsel! Deflektoren skal bruges, når der slibes på metal.
Påsætning

Sæt deflektoren (14) fast over støvudsugningens udgang.

Lad deflektoren (14) glide over på værktøjet, og kontroller,
at den sidder fast.
Aftagning

Deflektoren (14) fjernes ved at trække den bagud og fri af
udgangen.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:

Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.

Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.

Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.

Høreskader.

Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde
med træ, især, eg, bøg og MDF).
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke
overbelastes.
Knap til indstilling af trinløs hastighed (fig. G)
Med knappen til indstilling af trinløs hastighed (1) er det
muligt at tilpasse værktøjets hastighed til materialet.
Vælg en lav hastighed til lille kornstørrelse, når der arbejdes
i plastic eller keramik, og når malede eller lakerede
overflader fjernes.
Vælg en høj hastighed, når der bruges en stor kornstørrelse,
og når materialet skal slibes kraftigt.

Anbring knappen til indstilling af trinløse hastighed (1) på
den ønskede indstilling.
Tænd og sluk (fig. G)

Tænd for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(2).

Sluk for værktøjet ved at udløse tænd/sluk-kontakten (2).

Konstant drift:
- Tryk på tænd/sluk-kontakten (2).
- Tryk på knappens lås (3).
- Slip tænd/sluk-kontakten (2).

Tryk på og slip tænd/sluk-kontakten (2) for at slukke
værktøjet, når det kører konstant.
Tømning af støvkassetten (fig. F)

Støvkassetten (13) skal tømmes hvert 10. minut.

Træk støvkassetten (13) bagud og fri af værktøjet.

Afmonter hætten (18) ved at dreje den mod uret.

Hold støvkassetten (13) med filteret (17) nedad, og ryst
kassetten (13) for at få indholdet tømt ud.

Ryst hætten (18) for at få indholdet tømt ud.

Genmonter hætten (18) på støvkassetten (13) ved at dreje
den med uret, indtil den låses på plads.

Sæt støvkassetten (13) på plads i værktøjet.
Rengøring af støvkassettens filter (fig. F)
Advarsel! Der må ikke bruges børster, trykluft eller skarpe
genstande til rengøring af filteret. Filteret må heller ikke vaskes.

Støvkassettefilteret (17) kan genbruges og skal rengøres
jævnligt.

Tøm støvkassetten (13) som beskrevet ovenfor.

Træk filteret (17) af støvkassetten (13).

Ryst det overskydende støv af ved at banke på filteret (17)
over en skraldespand.

Udskift filteret (17).

Monter hætten (18).

Lad støvkassetten (13) glide over på værktøjet, og
kontroller, at den sidder fast.
Særlige opgaver (fig. H, I og J)
Specialarm (fig. H)

Brug afsnit A til falsning eller slibning midt på materialet
eller på områder, hvor pladsen er trang. Brug afsnit B til
buede overflader.
Lige arm (fig. I)

Brug den normale eller smalle arm til generelle formål, til
notfræsning og til fremstilling af samlinger.
Smal arm (fig. J)
Brug den smalle arm til finere detaljer og udskæringer.

Gode råd til optimal brug

Hold altid værktøjet med begge hænder.

Man må ikke udøve for stort tryk på værktøjet.
69
DANSK
Kontroller regelmæssigt slibebåndets (12) tilstand. Det skal
udskiftes, når det er nødvendigt.
Slib altid med årerne i træet.
Anvend ekstra finkornet slibepapir mellem påføring af nye
lag maling.
På meget ujævne overflader, eller når man fjerner lag af
maling, skal man starte med en grov kornstørrelse. På
andre overflader startes der med en mellemfin
kornstørrelse. I begge tilfælde skal man gradvist ændre til
en fin kornstørrelse for at opnå en glat finish.
Få flere oplysninger om tilgængeligt tilbehør hos
detailhandleren.





Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-værktøj er beregnet til at være i drift
gennem en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling
af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal værktøjet
slukkes og stikket trækkes ud.

Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.

Rens med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skure- eller opløsningsmidler.
Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk
aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Miljø
Separat bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud
sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes særskilt.
Ved adskilt bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige stoffer. Genanvendelse af stoffer
medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af
elprodukter fra husholdningen, ved kommunale
affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt
produkt.
70
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges.
Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere
produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
som er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
på adressen: www.2helpU.com.
Tekniske data
Spænding
Motoreffekt
Hastighed uden belastning
Vægt
Vac
W
min.-1
kg
XTA900E TYPE 1
230
400
900-1600
1,6
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 84 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 95 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum)
i henhold til EN 60745:
Værdi for udsendelse af vibration (ah) 1,7 m/s2,
usikkerhed (K) 1,5 m/s2
DANSK
EU overensstemmelseserklæring

MASKINDIREKTIV


XTA900E

Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1, EN60745-2-4
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
28-02-2010
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.


produktet er blevet handlet, brugt professionelt eller til
udlejning;
produktet har været udsat for fejlagtig håndtering eller er
blevet forsømt;
produktet har lidt overlast forårsaget af fremmedlegemer,
væsker eller uheld;
reparationer udført at uautoriserede personer;
produktet er blevet modificeret eller ændret i forhold
oprindelige specifikationer;
upassende tilbehør eller ekstra udstyr er blevet brugt.
Den udvidede garanti gælder ikke hvis:

købsbevis og det oprindelige certifikat for den udvidede
garanti ikke kan fremvises.
Registrer produktet nu online på
www.blackanddecker.co.uk/xt for at kvalificere til den
udvidede garanti (3 år), og for at få oplysninger om nye
produkter og særlige tilbud.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
som er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Der findes yderligere oplysninger om mærket Black &
Decker og vores produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.co.uk
Hvis et Black & Decker XT produkt (eksklusiv ekstra udstyr,
tilbehør, batterier, opladere og patroner) bliver defekt som
følge af materiel skade, fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 3 år efter købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
udskifte alle defekte dele, reparere produkter, der er slidt ved
almindelig brug eller ombytte sådanne produkter, hvis
produktet er registreret på hjemmesiden for garanti af Black
& Decker XT indenfor 90 efter købsdatoen. Hvis produktet
ikke er registreret, gælder kun standardgarantien (2 år).
Garantien gælder ikke hvis:
71
SUOMI
Käyttötarkoitus
Suomi
Black & Decker PowerfileTM -hiomakone on suunniteltu
puun, metallin, muovien ja maalipintojen hiomiseen. Laite on
tarkoitettu kotikäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
! Ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen tulee sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja
niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
72
f.
Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on off-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai
kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät laitteen. Laitteen pyörivään osaan kiinni
jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita laitetta
yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää purunkerääjän tai imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se
toimii kunnolla. Näiden laitteiden käyttö vähentää
pölyhaittoja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
SUOMI
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna laitetta sellaisen henkilön
käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut
tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne
ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa
ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni
tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidettu, terävä laite ei tartu herkästi kiinni, ja sitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Anna koulutettujen ja ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
!





Varoitus! Lisäturvavaroitukset hiomakoneelle.
Pitele sähkötyökalua sen eristävistä
tartuntapinnoista, sillä hiomanauha/hioma-alusta
voi osua laitteen virtajohtoon. Jännitteisen johdon
katkaiseminen voi tehdä sähkötyökalun paljaista
metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun
käyttäjälle.
Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi
ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen
kannatteleminen käsin tai sen tukeminen omaa
kehoa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen
ja vaaratilanteeseen.
Varoitus! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi aiheuttaa
terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille.
Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu
suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki
työalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät
suojavarusteita.
Poista pöly huolellisesti hiomisen jälkeen.
Ole erityisen varovainen hioessasi maalipintoja,
jotka voivat sisältää lyijyä, tai puu- tai metallipintoja,
joista voi irrota myrkyllistä hiomapölyä.

- Älä anna lasten tai raskaana olevien naisten
olla työalueella.
- Älä syö, juo tai tupakoi työalueella.
- Hävitä pöly ja muu jäte ympäristöystävällisesti.
Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan
sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä
vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö
voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Toisten ihmisten turvallisuus

Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.

Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja yhdenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen
arvioinnissa on otettava huomioon todelliset
käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön
lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu
on sammutettuna tai se käy tyhjänä.
73
SUOMI
Laitteessa olevat merkinnäts
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöopas vahinkojen
välttämiseksi.
Käytä aina suojahansikkaita, kun työstät metallia.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät laitetta.
Laitteessa on seuraavat merkinnät
Nämä osat ovat saatavana lisävarusteena Black & Decker jälleenmyyjältä (Australiaa ja Uutta-Seelantia lukuun
ottamatta).
Kiinnittäminen

Varmista, että hiomanauhan kiristin (5) on kuvan
osoittamassa asennossa.

Löysennä ja poista hiomanauhan ohjausnuppi (6).

Poista jousta (8) mahdollisesti pitelevä teippi.

Tarkista, että jousi (8) on asennusreiässään.

Aseta varsi (7, 9 tai 10) kuvan mukaiseen asentoon.

Laita hiomanauhan ohjausnuppi (6) paikalleen ja kiristä,
kunnes varsi (7) on linjassa työkalun kanssa.
Irrottaminen
Irrota mahdollinen hiomanauha (12) alla kuvatulla tavalla.

Löysennä ja poista hiomanauhan ohjausnuppi (6).

Irrota varsi (7, 9 tai 10).
Varoitus! Varo, ettet hävitä jousta (8).

Kiinnitä pölykasetti ennen kuin aloitat
puun hiomisen.
Irrota pölykasetti ja kiinnitä suojus ennen
metallia sisältävien kappaleiden
työstämistä.
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun
Black & Decker -huollon tehtäväksi.

Yleiskuvaus
Laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista:
1. Nopeudensäätönuppi
2. Virrankatkaisija
3. Lukituspainike
4. Lisäkädensija
5. Hiomanauhan kiristin
6. Hiomanauhan ohjausnuppi
7. Suora varsi
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että laite on pois päältä
ja että sitä ei ole liitetty virtalähteeseen.
Hiomavarsien kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva A)
Kiinnitä hiomavarsi laitteeseen ennen ensimmäistä
käyttökertaa. Mukana toimitetaan suora varsi (7,
hiomaleveys 13 mm). Myös seuraavat toimitetaan:

kapea varsi (9, hiomaleveys 6 mm) tarkkaan työhön

taivutettu varsi (10) urien ym. tekemiseen sekä ahtaiden
paikkojen hiomiseen.
74
Hiomanauhojen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
Varoitus! Jousi on kiinnitettävä. Varo, ettet hävitä jousta (8).
Kiinnittäminen
Siirrä hiomanauhan kiristin (5) etuasentoon (A).

Varmista, että hiomanauhan (12) sisäpuolella olevat nuolet
osoittavat samaan suuntaan kuin kuoressa olevat nuolet
(16).

Aseta hiomanauha (12) eturullan (11) ja takarullan (15)
päälle pujottamalla se kuoressa olevaan aukkoon.

Siirrä hiomanauhan kiristin (5) asentoon (B).

Säädä hihna alla kuvatulla tavalla.

Irrottaminen
Siirrä hiomanauhan kiristin (5) etuasentoon (A).

Liu'uta hiomanauha (12) pois rullien päältä.

Hiomanauhan suunnan säätäminen (kuva C)
Käynnistä laite.

Kierrä nauhan ohjausnuppia (6), kunnes hiomanauha
kulkee suoraan varren päällä.

Pölykasetin kiinnittäminen ja poistaminen
Varoitus! Irrota pölykasetti ja kiinnitä suojus aina ennen
metallisten kappaleiden työstämistä.
Kiinnittäminen
Kiinnitä pölykasetti (13) pölynpoistoaukon päälle.

Työnnä osa (13) työkalun päälle ja varmista, että se on
tukevasti paikallaan.

Irrottaminen
Voit poistaa pölykasetin (13) vetämällä sitä (13) taaksepäin
ja pois aukosta.

SUOMI
Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat D ja E)
Varoitus! Suojusta on käytettävä metallisia kappaleita
hiottaessa.
Kiinnittäminen

Kiinnitä suojus (14) pölynpoistoaukon päälle.

Työnnä suojus (14) työkalun päälle ja varmista, että se on
tukevasti paikallaan.
Irrottaminen

Voit irrottaa suojuksen (14) vetämällä sitä taaksepäin ja
pois aukosta.
Jäännösriskit
Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla
kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen
käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa

pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot

osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot

työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.

kuulovauriot

työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Käyttö
Varoitus! Anna saksien toimia omalla painollaan. Älä
ylikuormita sitä.
Portaaton nopeudensäätö (kuva G)

- Paina lukituspainiketta (3).
- Päästä irti virrankatkaisijasta (2).
Sammuta laite painamalla virrankatkaisijaa (2) ja
päästämällä siitä irti.
Pölykasetin tyhjentäminen (kuva F)

Pölykasetti (13) on tyhjennettävä 10 minuutin välein.

Vedä pölykasettia (13) taaksepäin ja pois laitteesta.

Irrota kansi (18) kääntämällä sitä vastapäivään.

Pitele pölykasettia (13) suodatin (17) alaspäin ja tyhjennä
se (13) ravistamalla.

Tyhjennä kansi (18) ravistelemalla sitä.

Aseta kansi (18) takaisin pölykasettiin (13) ja käännä sitä
myötäpäivään, kunnes se lukittuu paikalleen.

Aseta pölykasetti (13) takaisin laitteeseen.
Pölykasetin suodattimen puhdistaminen (kuva F)
Varoitus! Älä puhdista suodatinta harjalla, terävillä esineillä tai
paineilmalla. Älä pese suodatinta.

Pölykasetin suodatin (17) on uudelleen käytettävä, ja se on
puhdistettava säännöllisesti.

Tyhjennä pölykasetti (13) yllä kuvatulla tavalla.

Vedä suodatin (17) irti pölykasetista (13).

Koputtele suodattimeen (17) jäänyt pöly roskasäiliöön.

Aseta suodatin (17) takaisin paikoilleen.

Kiinnitä kansi (18).

Työnnä pölykasetti (13) työkalun päälle ja varmista, että se
on tukevasti paikallaan.
Erikoiskäyttökohteet (kuvat H, I ja J)
Taivutettu varsi (kuva H)

A-osan avulla voit tehdä uria tai hioa työstökappaleen
keskikohtaa tai ahtaita kohtia. B-osalla voit hioa kaarevia
pintoja.
Suora varsi (kuva I)

Käytä normaalia tai kapeaa vartta tavallisissa hiontatöissä
sekä urien ja liitosten teossa.
Portaattoman nopeudensäädön (1) avulla voit sovittaa
laitteen nopeuden työstettävälle materiaalille sopivaksi.
Kapea varsi (kuva J)

Käytä kapeaa vartta tarkoissa kohteissa.
Käytä pientä nopeutta, kun hiot hienolla nauhalla, työstät
muovia tai keramiikkaa ja kun poistat maalia tai lakkaa.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi

Pidä laitteesta aina kiinni kahdella kädellä.

Älä paina työkalua liikaa.

Tarkista hiomanauhan (12) kunto säännöllisesti. Vaihda
nauha tarvittaessa.

Hio aina puun syiden mukaisesti.

Hiottaessa maalikerrosten välillä käytä erittäin hienoa
hiomapaperia.

Aloita karkealla hiomapaperilla hioessasi epätasaisia
pintoja tai poistaessasi maalia. Kun hiot muunlaisia pintoja,
aloita keskikarkealla hiomapaperilla. Molemmissa
Käytä suurta nopeutta, kun hiot karkealla nauhalla ja kun
poistettavaa materiaalia on paljon.

Kierrä nopeudensäätönuppi (1) haluttuun asentoon.
Käynnistys ja pysäytys (kuva G)

Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (2).

Sammuta laite päästämällä irti virrankatkaisijasta (2).

Jatkuva käyttö:
- Paina virrankatkaisijaa (2).
75
SUOMI
tapauksissa vaihda asteittain hienompaan hiomapaperiin
tasaisen pinnan saamiseksi.
Saat lisätietoja saatavilla olevista tarvikkeista
jälleenmyyjältäsi.

Huolto
Black & Decker -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
laite säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto
pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteitä.

Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.

Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä
koskaan päästä nestettä valumaan työkalun sisään. Älä
koskaan upota mitään työkalun osaa nesteeseen.
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä
uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten
roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta
www.2helpU.com.
76
Tekniset tiedot
Jännite
Ottoteho
Kuormittamaton nopeus
Paino
Vac
W
min-1
kg
XTA900E MALLI 1
230
400
900-1600
1,6
Äänenpainetaso mitattuna EN60745-standardin mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 84 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (LWA) 95 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty
EN 60745 -standardin mukaan
Tärinäpäästöarvo (ah) 1,7 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
XTA900E
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraavien asetusten ja standardien vaatimusten mukaiset:
2006/42/EY, EN60745-1, EN60745-2-4
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Black & Deckeriin tai
käyttöohjeen kääntöpuolelta.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta
tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
28.02.2010
SUOMI
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei laitteessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu
on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker XT -tuote (pois lukien tarvikkeet,
lisäosat, akut, laturit ja istukat) menee epäkuntoon
materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen
epätarkkuuden vuoksi 3 vuoden kuluessa ostopäivästä,
Black & Decker vaihtaa vialliset osat, korjaa kulumiselle alttiit
osat tai vaihtaa sen edellyttäen, että laite on rekisteröity
Black & Decker XT:n takuusivustossa 90 päivän kuluessa
ostopäivästä. Jos tuotetta ei ole rekisteröity, sillä on
voimassa pelkästään tavanomainen (2 vuoden) takuu.
Takuu ei ole voimassa seuraavissa tilanteissa:

Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.

Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.

Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.

Tuotetta on korjannut valtuuttamaton henkilö.

Tuotetta on käytetty alkuperäisen tarkoituksen vastaisesti.

Tuotteeseen on liitetty siihen sopimattomia tarvikkeita tai
lisälaitteita.
Laajennettu takuu ei ole voimassa seuraavissa tilanteissa:

Jos hankinnasta ei ole vahvistusta tai alkuperäinen
laajennetun takuun todistus ei ole käytettävissä.
Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa
www.blackanddecker.co.uk/xt, jotta laajennettu (3 vuoden)
takuu tulee voimaan. Saat lisäksi erikoistarjouksia ja
ajantasaisia tietoja uusista tuotteista.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää
laitteen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian
ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa
ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä
osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi.
77
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Ελληνικά
Το τριβείο σας PowerfileTM της Black & Decker έχει
σχεδιαστεί για τη λείανση ξύλου, μετάλλου, πλαστικών και
βαμμένων επιφανειών. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο
για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις και
! όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των υποδείξεων
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιητικές
υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα
(με καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά
από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που
άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το
σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
78
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή
στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το
εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές
ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε
βρεγμένους χώρους ή με υγρασία είναι
αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε ένα τροφοδοτικό με
προστατευτική Συσκευή Παραμένοντος Ρεύματος
(RCD). Η χρήση μιας συσκευής RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να
είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή
λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας.
c. Προλαμβάνετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα και/ή στην
μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας
επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ένα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα
κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν
στα κινούμενα εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και
συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι
συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η
χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που
προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με
το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος
του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή την μπαταρία
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο αθέλητα σε
λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις
οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν
τα κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή
αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια
και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες
που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή
πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα
που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες
να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες
εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία.
!




Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τριβεία
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες διότι ο ιμάντας λείανσης / η βάση λείανσης
μπορεί να έρθουν σε επαφή με το δικό τους καλώδιο.
Το κόψιμο ενός καλωδίου υπό τάση θα θέσει τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και θα
προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για
να ασφαλίζετε και να συγκρατείτε το προς επεξεργασία
αντικείμενο σε ένα σταθερό πάγκο. Η συγκράτηση του
αντικειμένου με το χέρι ή επάνω στο σώμα σας το
καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια
του ελέγχου.
Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης που
δημιουργούν οι εφαρμογές λείανσης μπορεί να ενέχουν
κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των ατόμων που
ενδεχομένως παρευρίσκονται. Φορέστε μάσκα σκόνης
ειδικά σχεδιασμένη για προστασία έναντι της σκόνης
και των αναθυμιάσεων και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα
που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι
επίσης προστατευμένα.
Μετά τη λείανση, καθαρίστε καλά τη σκόνη.
79
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά τη λείανση χρωμάτων, τα
οποία ενδέχεται να έχουν ως βάση το μόλυβδο ή κατά
τη λείανση ορισμένων ειδών ξύλου και μετάλλου,
τα οποία ενδέχεται να παράγουν τοξική σκόνη:
- Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται
στο χώρο εργασίας.
- Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στο χώρο εργασίας.
- Συγκεντρώστε όλη τη σκόνη και τα άλλα
υπολείμματα και απορρίψτε τα με τον
κατάλληλο τρόπο.
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε
εργασίας με αυτό το εργαλείο διαφορετικής από αυτές
που συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών
ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και
ζημιάς σε ιδιοκτησία.


Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά)
με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες, ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις,
παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλεια τους.

Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να είστε
σίγουροι ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς
φορτίο και επιπρόσθετα ο χρόνος πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείοs
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Να φοράτε πάντα γάντια όταν πραγματοποιείτε
εργασίες με μεταλλικά αντικείμενα προς
επεξεργασία.
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή χοντρά γυαλιά
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
Να φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο.

Τα ακόλουθα σύμβολα αναγράφονται στη συσκευή σας:
Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε
ξύλινα αντικείμενα, βεβαιωθείτε ότι έχετε
τοποθετήσει την κασέτα συλλογής
σκόνης.
Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε
αντικείμενα που περιέχουν μέταλλο,
αφαιρέστε την κασέτα συλλογής σκόνης
και τοποθετήστε τον εκτροπέα
ρινισμάτων.
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης
να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην
εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
80
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος

Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε
αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του
εργαλείου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η
αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της
Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο αυτό διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά:
1. Μπουτόν ελέγχου μεταβλητής ταχύτητας
2. Διακόπτης on/off
3. Κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας
4. Δευτερεύουσα χειρολαβή
5. Μοχλός τεντώματος ιμάντα
6. Περιστρεφόμενο κουμπί κεντραρίσματος ιμάντα
7. Ευθύς βραχίονας
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι σβηστό και ότι το φις δεν είναι στην πρίζα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση βραχιόνων λείανσης (εικ. Α)
Πριν την πρώτη χρήση, πρέπει να τοποθετήσετε το
βραχίονα λείανσης στο εργαλείο. Παρέχεται ένας ευθύς
βραχίονας (7, πλάτος λείανσης 13 mm). Παρέχονται επίσης
τα ακόλουθα:

ένας στενός βραχίονας (9, πλάτος λείανσης 6 mm) για
περίπλοκες εργασίες

ένας έκκεντρος βραχίονας (10) για δημιουργία εσοχών και
λείανση στο κέντρο των προς επεξεργασία αντικειμένων
και για εργασίες σε περιορισμένες περιοχές.
Αυτά τα εξαρτήματα είναι επίσης διαθέσιμα ως αξεσουάρ
από τον έμπορο της Black & Decker, (δεν διατίθενται στην
Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία).
Τοποθέτηση

Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός τεντώματος (5) του ιμάντα είναι
στην υποδεδειγμένη θέση.

Χαλαρώστε και αφαιρέστε το περιστρεφόμενο κουμπί
κεντραρίσματος του ιμάντα (6).

Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το ελατήριο (8) (εάν
υπάρχει).

Ελέγξτε εάν το ελατήριο (8) βρίσκεται στην οπή
τοποθέτησής του.

Τοποθετήστε το βραχίονα (7, 9 ή 10) όπως υποδεικνύεται.

Τοποθετήστε το περιστρεφόμενο κουμπί κεντραρίσματος
(6) και σφίξτε μέχρι ο βραχίονας (7) να ευθυγραμμιστεί με
το εργαλείο.
Αφαίρεση

Αφαιρέστε τον ιμάντα λείανσης (12) (εάν υπάρχει) όπως
περιγράφεται παρακάτω.

Χαλαρώστε και αφαιρέστε το περιστρεφόμενο κουμπί
κεντραρίσματος του ιμάντα (6).

Αφαιρέστε το βραχίονα (7, 9 ή 10).
Προειδοποίηση! Προσέξτε να μην χάσετε το ελατήριο (8).
Τοποθέτηση και αφαίρεση ιμάντων λείανσης (εικ. Β)
Προειδοποίηση! Το ελατήριο πρέπει να τοποθετηθεί.
Προσέξτε να μην χάσετε το ελατήριο (8).
Τοποθέτηση

Μετακινήστε το μοχλό τεντώματος ιμάντα (5) προς τα
εμπρός (Α).

Βεβαιωθείτε ότι τα βέλη εσωτερικά του ιμάντα λείανσης
(12) δείχνουν προς την ίδια κατεύθυνση με τα βέλη (16)
στο περίβλημα.

Τοποθετήστε τον ιμάντα λείανσης (12) πάνω από την
μπροστινή τροχαλία (11) και την πίσω τροχαλία (15),
ολισθαίνοντάς τον μέσα από την υποδοχή στο περίβλημα.

Μετακινήστε το μοχλό τεντώματος ιμάντα (5) προς τα
πίσω (Β).

Ρυθμίστε το κεντράρισμα του ιμάντα όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Αφαίρεση

Μετακινήστε το μοχλό τεντώματος ιμάντα (5) προς τα
εμπρός (Α).

Βγάλτε τον ιμάντα λείανσης (12) από τις τροχαλίες.
Ρύθμιση του κεντραρίσματος του ιμάντα λείανσης (Εικ. C)

Ανάψτε το εργαλείο.

Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο κουμπί κεντραρίσματος
ιμάντα (6) όσο χρειάζεται μέχρι ο ιμάντας λείανσης να
περιστρέφεται κατά μήκος του βραχίονα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της κασέτας συλλογής
σκόνης
Προειδοποίηση! Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
μεταλλικά αντικείμενα, να αφαιρείτε πάντα την κασέτα
συλλογής σκόνης και να τοποθετείτε τον εκτροπέα ρινισμάτων.
Τοποθέτηση

Τοποθετήστε την κασέτα συλλογής σκόνης (13) πάνω από
το στόμιο απαγωγής σκόνης.

Σπρώξτε το αντικείμενο (13) προς το εργαλείο και
βεβαιωθείτε ότι αυτό ασφάλισε στη θέση του.
Αφαίρεση

Για να αφαιρέσετε την κασέτα συλλογής σκόνης (13),
σπρώξτε την κασέτα (13) προς τα πίσω και έξω από το
στόμιο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του εκτροπέα ρινισμάτων (εικ.
D και E)
Προειδοποίηση! Ο εκτροπέας ρινισμάτων πρέπει να
χρησιμοποιείται κατά τη λείανση μεταλλικών αντικειμένων.
Τοποθέτηση

Τοποθετήστε τον εκτροπέα ρινισμάτων (14) πάνω από το
στόμιο απαγωγής σκόνης.
81
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σπρώξτε τον εκτροπέα ρινισμάτων (14) προς το εργαλείο
και βεβαιωθείτε ότι αυτός ασφάλισε στη θέση του.

Αφαίρεση

Για να αφαιρέσετε τον εκτροπέα ρινισμάτων (14), τραβήξτε
τον προς τα πίσω και έξω από το στόμιο.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί
να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις
ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να
προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:

Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων μερών.

Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.

Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.

Προβλήματα ακοής.

Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς,
οξιά και MDF).
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Έλεγχος μεταβλητής ταχύτητας (εικ. G)
Ο έλεγχος μεταβλητής ταχύτητας (1) σας επιτρέπει να
προσαρμόζετε την ταχύτητα του εργαλείου στο υλικό του
προς επεξεργασία αντικειμένου.
Χρησιμοποιήστε μια χαμηλή ταχύτητα όταν χρησιμοποιείτε
ψιλό γυαλόχαρτο, όταν εργάζεστε με πλαστικά ή κεραμικά
και όταν αφαιρείτε βαμμένες ή λουστραρισμένες επιφάνειες.
Χρησιμοποιήστε υψηλή ταχύτητα όταν χρησιμοποιείτε
χοντρό γυαλόχαρτο και όταν αφαιρείτε μεγάλη ποσότητα
υλικού.

Ρυθμίστε το μπουτόν ελέγχου μεταβλητής ταχύτητας (1)
στην απαιτούμενη ρύθμιση.



Άδειασμα της κασέτας συλλογής σκόνης (εικ. F)

Πρέπει να αδειάζετε την κασέτα (13) συλλογής σκόνης
κάθε 10 λεπτά χρήσης.

Τραβήξτε την κασέτα συλλογής σκόνης (13) προς τα πίσω
και αφαιρέστε την από το εργαλείο.

Αφαιρέστε το κάλυμμα (18) στρίβοντάς το
αριστερόστροφα.

Κρατήστε την κασέτα συλλογής σκόνης (13) με το φίλτρο
(17) στραμμένο προς τα κάτω και ανακινήστε την κασέτα
(13) για να την αδειάσετε.

Ανακινήστε το κάλυμμα (18) για να αδειάσετε τα
περιεχόμενα.

Τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα (18) πάνω στην κασέτα
συλλογής σκόνης (13), στρίβοντάς το δεξιόστροφα μέχρι
να ασφαλίσει.

Τοποθετήστε πάλι την κασέτα συλλογής σκόνης (13)
πάνω στο εργαλείο.
Καθαρισμός της κασέτας συλλογής σκόνης (εικ. F)
Προειδοποίηση! Μην βουρτσίζετε ούτε να χρησιμοποιείτε
συμπιεσμένο αέρα ή αιχμηρά αντικείμενα για να καθαρίσετε το
φίλτρο. Μην πλένετε το φίλτρο.

Το φίλτρο της κασέτας συλλογής σκόνης (17) είναι
επαναχρησιμοποιήσιμο και θα πρέπει να καθαρίζεται
τακτικά.

Αδειάζετε την κασέτα συλλογής σκόνης (13) όπως
περιγράφεται παραπάνω.

Τραβήξτε το φίλτρο (17) έξω από την κασέτα συλλογής
σκόνης (13).

Αποτινάξτε την πρόσθετη σκόνη κτυπώντας το φίλτρο (17)
μέσα σε ένα κάδο σκουπιδιών.

Αντικαταστήστε το φίλτρο (17).

Τοποθετήστε το κάλυμμα (18).

Σπρώξτε την κασέτα συλλογής σκόνης (13) στο εργαλείο
και βεβαιωθείτε ότι αυτή ασφάλισε στη θέση της.
Ειδικές εφαρμογές (εικ. H, I και J)
Έκκεντρος βραχίονας (εικ. H)
Χρησιμοποιήστε την περιοχή Α για δημιουργία εσοχών
και λείανση στο κέντρο των προς επεξεργασία
αντικειμένων και σε περιορισμένες περιοχές.
Χρησιμοποιήστε την περιοχή Β για καμπύλες επιφάνειες.

Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. G)

Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη
on/off (2).
82
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αποδεσμεύστε το
διακόπτη on/off (4).
Για συνεχόμενη λειτουργία:
- Πιέστε το διακόπτη on/off (2).
- Πιέστε το κουμπί ασφάλισης (3).
- Αφήστε το διακόπτη on/off (2).
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο κατά τη συνεχή
λειτουργία, πατήστε και αφήστε το διακόπτη on/off (2).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ευθύς βραχίονας (εικ. Ι)

Χρησιμοποιήστε τους κανονικούς ή τους στενούς
βραχίονες για γενική χρήση, για εντομές και δημιουργία
αρμών.
Στενός βραχίονας (εικ. J)

Χρησιμοποιήστε το στενό βραχίονα για λεπτομέρειες
φινιρίσματος, για κοπή και τεμαχισμό.
Συμβουλές για άριστη χρήση

Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.

Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εργαλείο.

Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του ιμάντα λείανσης
(12). Να το αντικαθιστάτε όταν το κρίνετε απαραίτητο.

Να λειαίνετε πάντα σύμφωνα με τη φορά των "νερών" του
ξύλου.

Όταν λειαίνετε νέες στρώσεις βαφής πριν περάσετε μια
νέα στρώση, χρησιμοποιήστε πολύ ψιλό γυαλόχαρτο.

Σε πολύ ανώμαλες επιφάνειες, ή όταν αφαιρείτε στρώσεις
βαφής, ξεκινήστε με χοντρό γυαλόχαρτο. Σε άλλες
επιφάνειες ξεκινήστε με γυαλόχαρτο μέσου μεγέθους
κόκκου. Και στις δύο περιπτώσεις, αλλάξτε σταδιακά σε
ψιλότερο γυαλόχαρτο για να είναι λεία η επιφάνεια μετά
την επεξεργασία.

Συμβουλευτείτε τον έμπορό σας για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα αξεσουάρ.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και
ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης πρέπει
να θέτετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και να το βγάζετε από
την πρίζα.

Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου με μια μαλακή, στεγνή βούρτσα ή με στεγνό
πανί.

Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
καθαρό και υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά
καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλύτη.
Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό του
εργαλείου και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε εξάρτημα του
εργαλείου σε υγρό.
Προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &
Decker χρειάζεται αντικατάσταση, ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για
ανεξάρτητη αποκομιδή.
Η ανεξάρτητη συλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας δίνει τη
δυνατότητα ανακύκλωσης και
επαναχρησιμοποίησης των υλικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών
αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και μειώνεται η
ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την επιλεκτική περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής
τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα
γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
83
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εγγύηση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Ισχύς εισόδου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Βάρος
Vac
W
min-1
kg
XTA900E ΤΥΠΟΣ 1
230
400
900-1600
1,6
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα
με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 84 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 95 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής δόνησης (ah) 1,7 m/s2,
αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης με την
Ευρωπαϊκή Κοινότητα
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
XTA900E
H Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα ”τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ, ΕΝ60745-1, EN60745-2-4
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλουμε
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την
κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα
εκ μέρους της Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
28-02-2010
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων
Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker XT
(εκτός από αξεσουάρ, εξαρτήματα, μπαταρίες, φορτιστές
και τσοκ) παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών
υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που
έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την
αντικατάσταση των προϊόντων, εφόσον το προϊόν έχει
καταχωρηθεί στην ιστοσελίδα εγγύησης της Black & Decker
XT μέσα σε 90 ημέρες από την αγορά. Αν το προϊόν δεν
είναι καταχωρημένο, τότε εφαρμόζεται μόνο η κανονική
εγγύηση (2 έτη).
Η εγγύηση δεν εφαρμόζεται σε περίπτωση που:
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.

Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.

Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.

Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα.

Το προϊόν έχει υποστεί μεταποιήσεις με οποιοδήποτε
τρόπο ως προς τις αρχικές του προδιαγραφές.

Έχουν χρησιμοποιηθεί ακατάλληλα αξεσουάρ ή
εξαρτήματα.

Η παρατεταμένη εγγύηση δεν εφαρμόζεται σε περίπτωση
που:

Δεν προσκομιστούν η απόδειξη αγοράς και το
πιστοποιητικό παρατεταμένης εγγύησης.
Καταχωρήστε το προϊόν σας στο internet
www.blackanddecker.eu/xt για να πληροίτε τις
προϋποθέσεις παρατεταμένης εγγύησης (3 έτη) και να
ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
84
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black &
Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη
διεύθυνση www.blackanddecker.eu.
85
86
87
88
89
(1*/,6+
'RQRWIRUJHWWRUHJLVWHU\RXUSURGXFW
ZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWHU\RXUSURGXFWRQOLQHDWZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQRUVHQG\RXUQDPHVXUQDPH
DQGSURGXFWFRGHWR%ODFN'HFNHULQ\RXUFRXQWU\
'(876&+
9HUJHVVHQ6LHQLFKW,KU3URGXNWUHJLVWULHUHQ]XODVVHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
/DVVHQ6LH,KU3URGXNWXQWHUZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQRQOLQHUHJLVWULHUHQRGHUVFKLFNHQ6LH
,KUHQ1DFKQDPHQ9RUQDPHQXQGGHQ3URGXNWFRGHDQ%ODFN'HFNHULQ,KUHP/DQG
)5$1d$,6
1·RXEOLH]SDVG·HQUHJLVWUHUYRWUHSURGXLW
ZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
(QUHJLVWUH]YRWUHSURGXLWHQOLJQHVXUZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYR\H]YRVQRP
SUpQRPHWFRGHSURGXLWj%ODFN'HFNHUGDQVYRWUHSD\V
,7$/,$12
1RQGLPHQWLFDWHGLUHJLVWUDUHLOSURGRWWR
ZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUDWHLOSURGRWWRRQOLQHVXZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRLQYLDWHQRPHFRJQRPHHFRGLFH
GHOSURGRWWRDOFHQWUR%ODFN'HFNHUGHOYRVWURSDHVH
1('(5/$1'6
9HUJHHWQLHWXZSURGXFWWHUHJLVWUHUHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
8NXQWXZSURGXFWRQOLQHUHJLVWUHUHQRSZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQRIXNXQWXZYRRUQDDP
DFKWHUQDDPHQSURGXFWFRGHRSVWXUHQQDDU%ODFN'HFNHULQXZODQG
(63$f2/
£1RROYLGHUHJLVWUDUVXSURGXFWR
ZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHVXSURGXFWRRQOLQHHQZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQRHQYtHVXQRPEUHDSHOOLGRV\
FyGLJRGHSURGXFWRD%ODFN'HFNHUHQVXSDtV
32578*8È6
1mRVHHVTXHoDGHUHJLVWDURVHXSURGXWR
ZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWHRVHXSURGXWRRQOLQHHPZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYLHRVHXQRPHDSHOLGRH
FyGLJRGRSURGXWRSDUDD%ODFN'HFNHUQRVHXSDtV
69(16.$
*O|PLQWHDWWUHJLVWUHUDSURGXNWHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUDSURGXNWHQRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVNLFNDQDPQRFKSURGXNWNRG
WLOO%ODFN'HFNHULODQGHWGXERUL
1256.
,NNHJOHPnUHJLVWUHUHSURGXNWHWGLWW
ZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUSURGXNWHWGLWWRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWWQDYQHWWHUQDYQ
RJSURGXNWNRGHWLO%ODFN'HFNHULGLWWHJHWODQG
'$16.
*OHPLNNHDWUHJLVWUHUHGLWSURGXNW
ZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUGLWSURGXNWSnLQWHUQHWWHWSnZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWQDYQ
HIWHUQDYQRJSURGXNWNRGHWLO%ODFN'HFNHULGLWHJHWODQG
6820,
0XLVWDWKDQUHNLVWHU|LGlWXRWWHHVL
ZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HNLVWHU|LWXRWWHHVLYHUNRVVDRVRLWWHHVVDZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQWDLOlKHWlHWXQLPHVL
VXNXQLPHVLMDWXRWHNRRGLRPDQPDDVL%ODFN'HFNHUHGXVWDMDOOH
ǽȂȂǿȄȀȁǺ
ȃșȟȠıȥȑIJıijıȟįȜįijįȥȧȢȔIJıijıijȡʍȢȡȨȪȟIJįȣ
ZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
ȀĮIJĮȤȦȡȓıIJİIJȠʌȡȠȧȩȞıĮȢıİıȪȞįİıȘıIJȘıİȜȓįĮZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQȒıIJİȓȜIJİIJȠ
ȩȞȠȝĮİʌȓșİIJȠıĮȢțĮȚIJȠȞțȦįȚțȩʌȡȚȠȞȦIJȩȢıIJȘ%ODFN'HFNHUıIJȘȤȫȡĮıĮȢ
%HOJLs%HOJLTXH
'DQPDUN
'HXWVFKODQG
ǽȝȝȑİį
(VSDxD
)UDQFH
+HOYHWLD
,WDOLD
1HGHUODQG
1RUJH
gVWHUUHLFK
3RUWXJDO
6XRPL
6YHULJH
8QLWHG.LQJGRP
0LGGOH(DVW$IULFD
90561577 REV 0
%ODFN'HFNHU%HOJLXP19
1LHXZODQGODDQ
$DUVFKRW
%ODFN'HFNHU
6OXVHKROPHQ.¡EHQKDYQ69
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUGN
%ODFN'HFNHU*PE+
%ODFN'HFNHU6WU',GVWHLQ
%ODFN'HFNHUǼȜȜȐȢǹ(
ȈIJȡȐȕȦȞȠȢȁİȦijǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ
ȽȜȣijȐįĮǹșȒȞĮ
%ODFN'HFNHU,EpULFD6&$
3DUFGH1HJRFLV³0DV%ODX´
(GL¿FLR0XQWDGDVF%HUJDGi2I$
(O3UDWGH/OREUHJDW%DUFHORQD
%ODFN'HFNHU)UDQFH6$6
%3'DUGLOO\&pGH[
52)2$*
*HZHUEH]RQH6HHEOLFN
.OHLQE|VLQJHQ
%ODFN'HFNHU,WDOLD6S$
9LDOH(OYH]LD
0RQ]D0,
%ODFN'HFNHU%HQHOX[
-RXOHKRI5*%HUJHQRS=RRP
%ODFN'HFNHU1RUJH$6
3RVWERNV1\GDOHQ2VOR
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUQR
%ODFN'HFNHU9HUWULHEVJHVPE+
2EHUODDHUVWUD‰H$:LHQ
%ODFN'HFNHU
5XD(JDV0RQL]
6-RmRGR(VWRULO
(VWRULO
%ODFN'HFNHU2\
.HLODVDWDPD(VSRR
%ODFN'HFNHU2\
.lJHOKDPQHQ(VER
%ODFN'HFNHU$%
)DEULNVJ*|WHERUJ
%ODFN'HFNHU
%DWK5RDG
6ORXJK%HUNVKLUH6/<'
%ODFN'HFNHU2YHUVHDV$*
3%'XEDL8QLWHG$UDE(PLUDWHV
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
ȉȘȜ
ĭĮȟ
ZZZEODFNDQGGHFNHUHX
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
1XPHURYHUGH
7HO
)D[
7OI
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
3XK
)DNVL
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
+HOSOLQH
7HO
)D[
L-03/10
Download PDF