KS800S | Black&Decker KS800S JIGSAW instruction manual

www.blackanddecker.eu
KS800S
KS800SL
English
Deutsch
Français
Česky
Magyar
Polski
Slovenčina
Русский язык
Українська
Türkçe
2
(Original instructions)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traduction des instructions d'origine)
(Přeloženo z původního návodu)
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
(Preložené z pôvodného návodu)
(Перевод с оригинала инструкции)
(Переклад оригінальних інструкцій)
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
6
13
22
31
39
49
58
66
76
86
3
4
5
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker jigsaw has been designed
for sawing wood, plastics and metal. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow all
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
6
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a Residual Current
Device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust
related hazards
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
ENGLISH
c.
d.
e.
f.
g.
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will make
sure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
jigsaws.
♦
♦
Hold the tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to
a stable platform. Holding the work by hand or
against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
♦ Keep hands away from cutting area. Never
reach underneath the work piece any reason.
Do not insert fingers or thumb into the vicinity
of the reciprocating blade and blade clamp. Do
not stabilize the saw by gripping the shoe.
♦ Keep blades sharp. Dull or damaged blades
may cause the saw to swerve or stall under
pressure. Always use the appropriate type of
saw blade for the workpiece material and type
of cut.
♦ When cutting pipe or conduit, make sure
that they are free from water, electrical
wiring, etc.
♦ Do not touch the workpiece or the blade
immediately after operating the tool. They
can become very hot.
♦ Be aware of hidden hazards, before cutting
into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
♦ The blade will continue to move after
releasing the switch. Always switch the
tool off and wait for the saw blade to come to
a complete standstill before putting the tool
down.
Warning! Contact with, or inhalation of dusts
arising from cutting applications may endanger the
health of the operator and possible bystanders.
Wear a dust mask specifically designed for
protection against dust and fumes and ensure that
persons within or entering the work area are also
protected.
♦ The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or
attachment or performance of any operation
with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
♦ This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by
a person responsible for the their safety.
♦ Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
7
ENGLISH
Vibration
The declared vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity
have been measured in accordance with
a standard test method provided by EN 60745 and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Additional safety instructions for lasers
Read all of this manual carefully.
This product is not to be used by
children under 16.
Laser radiation.
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to
protect persons regularly using power tools in
employment, an estimation of vibration exposure
should consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time.
Do not look into the laser beam.
Do not use optical tools to view the
laser beam.
♦
♦
♦
Labels on tools
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
♦
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to
avoid a hazard.
Additional safety instructions for nonrechargeable batteries
♦ Never attempt to open for any reason.
♦ Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
♦ When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting the
environment”.
Do not incinerate the batteries.
♦ Under extreme conditions, battery leakage may
occur. When you notice liquid on the batteries,
proceed as follows:
- Carefully wipe the liquid off using a cloth.
Avoid skin contact.
8
♦
♦
♦
♦
This laser complies with class 2 according to
EN60825-1: 2007. Do not replace a laser diode
with a different type. If the laser is damaged,
have the laser repaired by an authorised repair
agent.
Do not use the laser for any purpose other than
projecting laser lines.
An exposure of the eye to the beam of a class
2 laser is considered safe for a maximum of
0.25 seconds. Eyelid reflexes will normally
provide adequate protection. At distances
greater than 1m, the laser complies with class
1 and is therefore considered completely safe.
Never look into the laser beam directly and
intentionally.
Do not use optical tools to view the laser beam.
Do not set up the tool where the laser beam
can cross any person at head height.
Do not let children come near the laser.
Features
1. Lock-on button
2. On/off switch
3. Blade storage compartment cover
4. Shoe plate locking lever
5. Dust extraction outlet
6. Dust extraction adaptor
7. Shoe plate
8. Auto Select™ dial
9. Blade support roller
10. Tool-free blade clamp
Additional features (fig. A)
Additional features may be applicable depending
upon the product purchased. The additional
features applicable to the catalogue number
purchased are shown in fig. A.
ENGLISH
Assembly
♦
Warning! Before attempting any of the following
operations, make sure that the tool is switched
off and unplugged and that the saw blade has
stopped. Used saw blades may be hot.
♦
♦
Fitting the saw blade (fig. B)
♦ Hold the saw blade (11) as shown, with the
teeth facing forward.
♦ Push and hold the blade clamp (10) down.
♦ Insert the shank of the saw blade into the blade
holder (12) as far as it will go.
♦ Release the blade clamp (10).
Saw blade storage (fig. C)
Saw blades (11) can be stored in the storage
compartment located on the side of the tool.
♦ Open the cover (3) of the saw blade storage
compartment by holding the tab on the top of
the cover (3) and pulling it outward.
♦ The blades are retained in the compartment
by a magnetic strip. To remove a blade, press
down on one end of the blade to raise the other
end, and remove.
♦ Close the cover (3) of the saw blade storage
compartment and make sure that it is latched
closed.
Warning! Close the compartment door securely
before operating the saw.
Connecting a vacuum cleaner to the tool (fig. D)
An adaptor is required to connect a vacuum
cleaner or dust extractor to the tool. The dust
extraction adaptor (6) can be purchased from your
local Black & Decker retailer.
♦ Push the adaptor (6) into the dust extraction
outlet (5).
♦ Connect the vacuum cleaner hose to the
adaptor (6).
Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
make sure you také regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust
developer when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech and
MDF).
Use
Adjusting the shoe plate for bevel cuts
(fig. E and F)
Warning! Never use the tool when the shoe plate
is loose or removed.
The shoe plate (7) can be set to a left or right bevel
angle of up to 45°.
♦ Pull the shoe plate locking lever (4) outwards
to unlock the shoe plate (7) from the 0 deg
position (fig. F).
♦ Pull the shoe plate (7) forward and set the
required bevel 15°, 30° and 45° indicated in the
bevel angle window.
♦ Push the shoe plate locking lever (4) back
towards the saw to lock the shoe plate (7).
To reset the shoe plate (7) for straight cuts:
♦ Pull the shoe plate locking lever (4) outwards to
unlock the shoe plate (7).
♦ Set the shoe plate (7) to an angle of 0° and
push the shoe plate backwards.
♦ Push the shoe plate locking lever (4) back
towards the saw to lock the shoe plate (7).
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from
misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
9
ENGLISH
How to use the Auto Select™ dial (fig. G)
This tool is fitted with a unique Auto Select™ Dial (8) to set the speed and the pendulum blade action
for various cutting applications. To select the optimum speed and pendulum blade action for the type of
material being cut, turn the dial (8) as shown in the table below:
Icon
Switching on and off
♦ To switch the tool on, press the on/off switch
(2).
♦ To switch the tool off, release the on/off switch
(2).
♦ For continuous operation, press the lock-on
button (1) and release the on/off switch (2).
♦ To switch the tool off when in continuous
operation, press the on/off switch (2) and
release it.
Sawing
Hold the tool firmly with both hands while cutting.
The shoe plate (7) should be held firmly against
the material being cut. This will help prevent the
saw from jumping, reduce vibration and minimise
blade breakage.
♦ Let the blade run freely for a few seconds
before starting the cut.
♦ Apply only a gentle pressure to the tool while
performing the cut.
10
Application
Kitchen work
surfaces, work
tops, laminate
board
Scrolling/curves/
craftwork,
hardwoods,
decking, flooring
Plywood and
wood panels
Speed
Fast speed
Blade Type
General wood
Fast speed
Scrolling wood
General wood
Fast speed
General wood
General timber,
soft wood, fast
rip cutting
Fast speed
General wood
Plastics,
Perspex, PVC
Medium speed
General
purpose
Sheet metal tin
plate, ceramic
tile, fibreglass
sheet
Slow speed,
precision start
Low speed
Metal or
ceramic or
fibreglass blade
Slow speed
Choose the
correct blade for
the application
Operating the laser (fig. H - K) (‘L’ units only)
Installing the batteries (fig. H)
Detach the laser module (14) from the jigsaw by
removing the screw (13) and pulling the laser
module forward. Insert two new 1.5 Volt AAA
alkaline batteries, making sure to match the (+)
and (-) terminals correctly. Re-attach the laser
module (14).
Adjusting the laser side-to-side (fig. I)
Note: The laser is intended as a cutting aid and
does not guarantee a precise cut.
Warning! Do not adjust the laser with the jigsaw
plugged in.
♦ Use the laser adjustment screw (15) to align
the laser line with the saw blade if needed.
The laser visibility (power) will be reduced if the
jigsaw is overheated. The laser may not be visible
when the saw is overloaded for a prolonged period
of time. The laser visibility will gradually return to
ENGLISH
normal when the tool cools down even when the
tool is unplugged.
Warning! Do not leave the overheated laser
switched ON. Make sure that the switch is in the
OFF position and remove the batteries to remove
power from the laser.
Using the laser (fig. J and K)
The laser projects the line of cut (18) on to the
surface of the workpiece.
♦ To switch the laser on, press the button (16).
♦ To switch the laser off, press the button (16)
again.
Viewing from directly above the jigsaw, the line of
cut (17) can be easily followed. Should this view be
restricted for any reason, the laser can be used as
an alternative cutting guide.
♦ Use a pencil to mark the cutting line (17).
♦ Position the jigsaw over the line (17).
♦ Switch on the laser.
Operating the work light (fig. L and M)
(‘W’ units only)
Units that include a ‘W’ in the catalogue number
are provided with an LED light (19) to illuminate the
area around the blade.
♦ To switch the work light on, slide the switch (20)
to the on position (I).
♦ To switch the work light off, slide the switch (20)
to the off position (0).
Hints for optimum use
Sawing laminates
When cutting laminates, splintering may occur
which can damage the presentation surface. The
most common saw blades cut on the upward
stroke, therefore if the shoe plate is sitting on the
presentation surface either use a saw blade that
cuts on the downward stroke or:
♦ Use a fine-tooth saw blade.
♦ Saw from the back surface of the workpiece.
♦ To minimise splintering, clamp a piece of
scrap wood or hardboard to both sides of the
workpiece and saw through this sandwich.
Sawing metal
Be aware that sawing metal takes much more time
than sawing wood.
♦ Use a saw blade suitable for sawing metal.
♦ When cutting thin sheet metal, clamp a piece
of scrap wood to the back surface of the
workpiece and cut through this sandwich.
♦ Spread a film of oil along the intended line of
cut.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your tool
using a soft brush or dry cloth.
♦ Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner. Never let any liquid get
inside the tool and never immerse any part of
the tool into liquid.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
♦ Safely dispose of the old plug.
♦ Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
♦ Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth
terminal. Follow the fitting instructions supplied
with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you find one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Reuse of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the household,
at municipal waste sites or by the retailer when
you purchase a new product. Black & Decker
provides a facility for the collection and recycling of
Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage
of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on
our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
11
ENGLISH
Black & Decker office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com.
Batteries
At the end of their useful life, discard
batteries with due care for our
environment.:
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of Black & Decker
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
23-04-2012
Guarantee
♦
♦
Do not short-circuit the battery terminals.
Do not dispose of the battery(s) in a fire as
this may result in a risk of personal injury or an
explosion.
Technical data
Voltage
Rated input
No-load speed
Max. depth of cut
Wood
Steel
Aluminium
Weight
KS800S
KS800SL
TYPE1
VAC 230
W 520
min-1 800-3000
mm
mm
mm
kg
70
5
15
2.2
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 89 dB(A), uncertainty
(K) 3 dB(A), Acoustic power (LWA) 100 dB(A),
uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according
to EN 60745:
Cutting wood (ah, CW) 6.0 m/s2, uncertainty (K)
1.5 m/s2, Cutting metal (ah,CM) 6.5 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
KS800S, KS800SL
Black & Decker declares that these products
described under „technical data“ are in compliance
with: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-11
These products also comply with Directive
2004/108/EC and 2011/65/EU.
For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to
the back of the manual.
12
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products to
make sure of the minimum inconvenience to the
customer unless:
♦ The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
♦ The product has been subjected to misuse or
neglect.
♦ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents.
♦ Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our aftersales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your
new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our
range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Stichsäge wurde zum Sägen
von Holz, Kunststoff und Metallblechen entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das
Gerät
Achtung! Sämtliche
Sicherheitswarnungen und
Anweisungen sind zu lesen. Die
Nichteinhaltung der aufgeführten
Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend
verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie für schutzgeerdete Geräte keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlages,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss,
schließen Sie es unbedingt an eine
Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
dem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
eine Schutzbrille. Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
schließen, es hochheben oder tragen.
Durch das Tragen des Geräts mit dem Finger
am Schalter oder durch das Anschließen
eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Schlüssel in einem sich
drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
13
DEUTSCH
e. Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um
in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht
zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Diese Vorrichtungen
verringern Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
Durch das Arbeiten in dem für das Gerät
angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen
auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
14
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits
usw. entsprechend diesen Anweisungen,
und berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren. Die
Sicherheit des Geräts bleibt so erhalten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das
Gerät
Achtung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Stichsägen.
♦
♦
♦
♦
♦
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Sägeblatt ein verdecktes
Kabel oder das Gerätekabel berühren
könnte. Bei Kontakt mit unter Spannung
stehenden Kabeln überträgt sich diese
Spannung auf offen liegende Metallteile
am Gerät und führt beim Bedienen zum
Stromschlag.
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer
stabilen Oberfläche. Wenn Sie das Werkstück
nur mit den Händen oder gegen Ihren Körper
halten, können Sie leicht die Kontrolle verlieren.
Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone
fern. Greifen Sie niemals unter das zu
schneidende Werkstück. Bringen Sie Finger
und Daumen nicht in die Nähe des sich
bewegenden Sägeblatts und dessen Klemme.
Versuchen Sie nicht, die Säge zu stabilisieren,
indem Sie diese am Sägeschuh festhalten.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe
oder beschädigte Sägeblätter können dazu
führen, dass die Säge unter Druck blockiert
oder ausbricht. Verwenden Sie immer ein
für das jeweilige Werkstück und die Art des
Schnittes geeignetes Sägeblatt.
Achten Sie beim Sägen von Rohren oder
Leitungen darauf, dass diese frei von
Wasser, Stromkabeln und Ähnlichem sind.
DEUTSCH
♦
Unmittelbar nach Gebrauch der Säge
sollten Sie weder das Werkstück noch das
Sägeblatt berühren. Beides kann sehr heiß
werden.
♦ Achten Sie auch auf nicht sichtbare
Gefahren, wenn Sie in Wände, Böden oder
Decken sägen. Prüfen Sie diese Stellen auf
dahinter liegende Kabel oder Rohre.
♦ Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch,
wenn Sie den Schalter losgelassen haben.
Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen stets
aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist.
Achtung! Die Berührung und das Einatmen
von Stäuben, die beim Sägen von Materialien
entstehen, können beim Bediener und
bei Zuschauern gesundheitliche Schäden
verursachen. Tragen Sie eine speziell für den
Schutz vor Stäuben und Dämpfen vorgesehene
Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass
auch andere Personen geschützt sind, die den
Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
♦ Der vorgesehene Verwendungszweck ist in
dieser Anleitung beschrieben. Die Verwendung
von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in
dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die
Bedienung des Geräts in Abweichung von den
in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren
kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Sicherheit anderer Personen
♦ Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der
Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
♦ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und
„EUKonformitätserklärung angegebenen Werte
für die Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt
und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe
dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von
der Art des Gerätegebrauchs ab und kann
dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration
über dem angegebenen Wert liegen.
Mit Hilfe der ermittelten Werte der
Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte
lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen,
die gemäß 2002/44/EC zum Schutze von
Personen bestimmt sind, die diese Geräte
regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der
Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die
Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung
des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus
berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und
Startzeiten gehören.
Warnsymbole am Geräts
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die
Anleitung durch. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie immer, ob die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
♦
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch
den Hersteller oder eine Black & Decker
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um
eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für nicht
aufladbare Batterien
♦ Auf keinen Fall öffnen.
♦ Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
♦ Bei der Entsorgung von Batterien die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
Batterien nicht ins Feuer werfen.
♦ Unter extremen Bedingungen können Batterien
undicht werden. Wenn Sie bemerken, dass
Flüssigkeit austritt, gehen Sie folgendermaßen
vor:
- Wischen Sie die Flüssigkeit vorsichtig
mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie
Hautkontakt.
15
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Laserprodukte
Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch.
Das Gerät darf nicht von Personen
unter 16 Jahren verwendet werden.
Laserstrahlung.
Blicken Sie nicht in den Laserstrahl.
Blicken Sie nicht unter Verwendung
optischer Hilfsmittel in den
Laserstrahl.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Dieser Laser erfüllt die Richtlinien für
Laserprodukte der Klasse 2 gemäß IEC608251:2007. Die Laserdiode des Geräts darf nicht
durch eine Diode anderen Typs ersetzt werden.
Im Schadensfall darf der Laser nur durch eine
autorisierte Vertragswerkstatt repariert werden.
Der Laser darf ausschließlich zum Projizieren
einer Laserlinie verwendet werden.
Die Strahlung von Laserprodukten der Klasse
2 ist bei kurzzeitiger Einwirkungsdauer (bis zu
0,25 Sekunden) für das Auge ungefährlich.
Eine längere Bestrahlung wird normalerweise
durch den natürlichen Lidschlussreflex
verhindert. Ab einer Entfernung von 1 m erfüllt
der Laser die Bedingungen für Laserprodukte
der Klasse 1 und ist somit vollständig
ungefährlich.
Sehen Sie nie direkt und absichtlich in den
Laserstrahl.
Blicken Sie nicht unter Verwendung optischer
Hilfsmittel in den Laserstrahl.
Halten Sie das Gerät niemals so, dass die
Augen anderer Personen dem Laserstrahl
ausgesetzt sind.
Achten Sie darauf, dass sich Kinder nicht in der
Nähe des Lasers aufhalten.
Merkmale
1. Feststellknopf
2. Ein-/Ausschalter
3. Abdeckung des Aufbewahrungsfachs
4. Verriegelungshebel für Grundplatte
5. Staubabsaugöffnung
6. Staubsaugeradapter
7. Grundplatte
8. Auto Select™-Programmwahl
16
9. Sägeblattführungsrolle
10. Werkzeuglose Sägeblattklemme
Zusatzfunktionen (Abb. A)
Die Verfügbarkeit der Zusatzfunktionen
ist abhängig vom jeweiligen Produkt. Die
Zusatzfunktionen für die Katalognummer des
erworbenen Geräts finden Sie in Abb. A.
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung
der folgenden Schritte, dass das Gerät
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist,
und dass das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Nach Verwendung der Stichsäge kann das
Sägeblatt heiß sein.
Einsetzen des Sägeblatts (Abb. B)
♦ Halten Sie das Sägeblatt (11) wie gezeigt mit
den Zähnen nach vorne.
♦ Drücken Sie die Sägeblattklemme (10) nach
unten, und halten Sie sie gedrückt.
♦ Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts in den
Sägeblatthalter (12) ein, und drücken Sie das
Sägeblatt bis zum Anschlag hinein.
♦ Lassen Sie den Verriegelungshebel (10) los.
Aufbewahrung der Sägeblätter (Abb. C)
Die Sägeblätter können im Aufbewahrungsfach (3)
seitlich am Gerät aufbewahrt werden.
♦ Öffnen Sie die Abdeckung (3) des
Aufbewahrungsfachs, indem Sie die Lasche
oben auf der Abdeckung (3) festhalten und
herausziehen.
♦ Die Sägeblätter werden im Aufbewahrungsfach
durch einen Magnetstreifen fixiert. Um ein
Sägeblatt zu entnehmen, drücken Sie es an
einer Seite nach unten und heben die andere
Seite an.
♦ Schließen Sie die Abdeckung des
Aufbewahrungsfachs (3), und achten Sie
darauf, dass sie fest einrastet.
Achtung! Die Abdeckklappe muss sicher
verschlossen sein, bevor Sie die Säge in Betrieb
nehmen.
Anschließen eines Staubsaugers (Abb. D)
Zum Anschließen eines Staubsaugers oder einer
Absaugvorrichtung ist ein Staubsaugeradapter
erforderlich. Der Staubsaugeradapter (6) ist bei
Ihrem Black & Decker Händler erhältlich.
♦ Schieben Sie den Adapter (6) in die
Staubabsaugöffnung (5).
DEUTSCH
♦
Verbinden Sie den Schlauch des Staubsaugers
mit dem Adapter (6).
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in
den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch.
♦
♦
Schwenken Sie die Grundplatte (7) zurück in
die Ausgangsstellung (Winkel von 0°), und
schieben Sie sie nach hinten.
Drücken Sie den Verriegelungshebel für die
Grundplatte (4) wieder zum Gerät hin, um die
Grundplatte (7) zu verriegeln.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden
aufgeführt:
♦ Verletzungen, die durch das Berühren von
sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht
werden.
♦ Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht
werden.
♦ Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei
längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
♦ Beeinträchtigung des Gehörs.
♦ Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Geräts
(Beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere
Eiche, Buche und Pressspan).
Gebrauch
Schwenken der Grundplatte für
Gehrungsschnitte (Abb. E und F)
Achtung! Betreiben Sie das Gerät nicht mit loser
oder abgenommener Grundplatte.
Die Grundplatte (7) kann nach links und rechts bis
zu einem Winkel von 45° geschwenkt werden.
♦ Ziehen Sie den Verriegelungshebel für die
Grundplatte (4) heraus, um die Grundplatte (7)
aus der Null-Grad- Position zu lösen (Abb. F).
♦ Ziehen Sie die Grundplatte (7) nach vorn, und
stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel
ein (15°, 30° oder 45°), der im Fenster
angezeigt wird.
♦ Drücken Sie den Verriegelungshebel für die
Grundplatte (4) wieder zum Gerät hin, um die
Grundplatte (7) zu verriegeln.
So bringen Sie die Grundplatte (7) wieder in die
Position für gerade Schnitte:
♦ Ziehen Sie den Verriegelungshebel für die
Grundplatte (4) heraus, um die Grundplatte (7)
zu entriegeln.
17
DEUTSCH
Verwenden der Auto Select™ -Programmwahl (Abb. G)
Dieses Gerät verfügt über eine einzigartige Auto Select™-Programmwahlfunktion (8), um
Geschwindigkeit und Pendelhub für verschiedene Schneidarbeiten einzustellen. Um Geschwindigkeit
und Pendelhub optimal auf das zu bearbeitende Material abzustimmen, drehen Sie den Wahlschalter (8)
gemäß der folgenden Tabelle auf die gewünschte Position:
Symbol
Ein- und Ausschalten
♦ Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den
Ein-/ Ausschalter (2).
♦ Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Ein-/ Ausschalter (4) los.
♦ Drücken Sie zum Arbeiten im Dauerbetrieb
die Feststelltaste (1) und lassen den Ein-/
Ausschalter (2) los.
♦ Wenn sich das Gerät im Dauerbetrieb befindet,
müssen Sie zum Ausschalten den Ein-/
Ausschalter (2) drücken und loslassen.
18
Anwendungszweck
KüchenArbeitsflächen,
Arbeitsplatten,
Laminat
Laubsägearbeiten,
gewölbte
Oberflächen,
Hartholz,
Decken- und
Fußbodenarbeiten
Sperrholz und
Holzpanele
Geschwindigkeit
Hoch
Sägeblatt-Typ
Holz allgemein
Hoch
Laubsägen
in Holz Holz
allgemein
Hoch
Holz allgemein
Holz allgemein,
Weichholz,
schnelle
Längsschnitte
Kunststoffe,
Plexiglas, PVC
Hoch
Holz allgemein
Mittel
Allgemein
Metallblech,
Keramikfliesen,
GFK- Platten
Niedrig
Sägeblatt für
Metall, Keramik
oder Glasfaser
Minimalgeschwindigkeit, Feinstart
Sehr niedrig
geeignetes
Sägeblatt
verwenden
Sägen
Halten Sie beim Sägen das Gerät mit beiden
Händen fest.
Die Grundplatte (7) sollte fest gegen das
Werkstück gedrückt werden. Damit verhindern
Sie ein Springen der Säge. Außerdem werden
Vibrationen sowie das Bruchrisiko für das
Sägeblatt verringert.
♦ Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei
schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
♦ Üben Sie beim Schneiden nicht zuviel Druck
auf das Gerät aus.
DEUTSCH
Betrieb mit Laser (nur bei Gerätetyp „L“, Abb. H
bis K)
Einsetzen der Batterien (Abb. H)
Nehmen Sie die Lasereinheit (14) von der
Stichsäge ab.
Drehen Sie dazu die Schraube (13) heraus, und
ziehen Sie die Lasereinheit nach vorne ab. Setzen
Sie zwei neue 1,5-Volt-Alkalibatterien der Größe
AAA (Micro) ein. Achten Sie auf die richtige Lage
der positiven (+) und negativen (-) Anschlusspole.
Bringen Sie die Lasereinheit (14) wieder an.
Seitliche Justierung des Lasers (Abb. I)
Hinweis: Der Laser unterstützt Sie beim Führen
der Säge, garantiert aber keinen präzisen Schnitt.
Achtung! Ziehen Sie vor der Justierung des
Lasers den Netzstecker.
♦ Richten Sie bei Bedarf Laserlinie und Sägeblatt
mithilfe der Laserjustierschraube (15) aus.
Eine Überhitzung kann dazu führen, dass die
projizierte Laserlinie schwächer wird. Wird die
Säge längere Zeit mit zu hoher Last betrieben,
verschwindet die Linie möglicherweise ganz. Sie
wird wieder sichtbar, wenn sich das Gerät abkühlt
(auch bei ausgeschaltetem und vom Stromnetz
getrenntem Gerät).
Achtung! Lassen Sie im Fall einer Überhitzung
den Laser nicht eingeschaltet. Schalten Sie ihn
aus, und nehmen Sie die Batterien heraus, um
seine Stromversorgung zu unterbrechen.
Verwenden des Lasers (Abb. J und K)
Der Laser projiziert die Schnittlinie (18) auf die
Oberfläche des Werkstücks.
♦ Zum Einschalten des Lasers drücken Sie die
Taste (16).
♦ Zum Ausschalten des Lasers drücken Sie
erneut die Taste (16).
Wenn Sie von oben auf die Stichsäge blicken,
können Sie der Schnittlinie (17) problemlos
folgen. Ist die Sicht auf die Schnittlinie verdeckt,
können Sie den Laser als Hilfe zur Schnittführung
verwenden.
♦ Markieren Sie die Schnittlinie (17) mit einem
geeigneten Stift.
♦ Richten Sie die Stichsäge über der Linie (17)
aus.
♦ Schalten Sie den Laser ein.
Betrieb mit Arbeitslicht (nur bei Gerätetyp
„W“, Abb. L und M) Geräte mit einem „W“ in
der Katalognummer sind mit einer LEDLampe
(19) ausgestattet, um den Arbeitsbereich
auszuleuchten.
♦ Zum Einschalten der Lampe stellen Sie den
Ein-/ Ausschalter (20) auf die Position „Ein“ (I).
♦ Zum Ausschalten der Lampe stellen Sie den
Ein-/ Ausschalter (20) auf die Position „Aus“ (0).
Hinweise für optimale Funktion
Sägen von Laminat
Beim Sägen von Laminat kann die sichtbare
Oberfläche splittern. Der Schnittvorgang
der meisten Sägeblätter geschieht bei der
Aufwärtsbewegung. Verwenden Sie deshalb,
wenn sich die Grundplatte des Geräts auf der
hochwertigen Oberfläche befindet, ein Sägeblatt,
das bei der Abwärtsbewegung schneidet, oder:
♦ Verwenden Sie ein Sägeblatt mit feiner
Zahnung.
♦ Drehen Sie das Werkstück um, und setzen Sie
die Säge an der Unterseite an.
♦ Ausgefranste Kanten und Absplitterungen
können Sie auch vermeiden, indem Sie das
zu sägende Werkstück zwischen zwei Holzoder Pressspanplatten einspannen und dieses
„Sandwich“ sägen.
Sägen von Metall
Beim Sägen von Metall erfolgt der Vorschub
wesentlich langsamer als bei Werkstücken aus
Holz.
♦ Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Sägen
von Metall geeignet ist.
♦ Spannen Sie dünne Metallbleche zum Sägen
auf eine Holz- oder Pressspanplatte.
♦ Bringen Sie einen dünnen Ölfilm entlang der
beabsichtigten Schnittlinie auf.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein
dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder
eines trockenen Tuchs.
♦ Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Tuchs. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in
das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des
Geräts in Flüssigkeit ein.
19
DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie
es nicht mit dem Hausmüll, sondern führen Sie das
Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung
von ausgedienten Produkten und
Verpackungsmaterialien können Rohstoffe
recycelt und wieder verwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter
Materialien trägt zur Vermeidung der
Umweltverschmutzung bei und senkt den
Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer
Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass
Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt,
an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts
vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen
werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt
für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw.
Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in
Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte
bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die
für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung
von Black & Decker steht in dieser Anleitung.
Diese teilt Ihnen gerne die nächstgelegene
Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com.
Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von
verbrauchten Akkus an unsere Umwelt.
♦
♦
20
Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht
kurzgeschlossen werden.
Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer, da dies
Verletzungen oder eine Explosion zur Folge
haben kann.
Technische Daten
Spannung
Aufnahmeleistung
Leerlaufdrehzahl
maximaleSchnitttiefe
Holz
Stahl
Aluminium
Gewicht
KS800S
KS800SL
TYP1
VAC 230
W 520
min-1 800-3000
mm
mm
mm
kg
70
5
15
2,2
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 89 dB(A), Unsicherheitsfaktor
(K) 3 dB(A), Schalleistung (LWA) 100 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Holzschneiden (ah, CW) 6,0 m/s2, Unsicherheitsfaktor
(K) 1,5 m/s2, Metallschneiden (ah,CM) 6,5 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
RICHTLINIE FÜR MASCHINEN
KS800S, KS800SL
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte den folgenden
Normen entsprechen: 2006/42/EC, EN60745-1,
EN60745-2-11
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2004/108/EG und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse bzw.
mithilfe der Angaben auf der Rückseite dieser
Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt
diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President
Global Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
23-04-2012
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem Käufer
eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von
Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne
dass dem Kunden dabei mehr als unvermeidlich
Unannehmlichkeiten entstehen, allerdings
vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
♦ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
♦ wenn das Gerät missbräuchlich verwendet
oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
♦ wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
♦ wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & DeckerKundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der
zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne
die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet
zu finden unter: www.2helpU.com.
Bitte besuchen Sie unsere Website
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren und sich
über neue Produkte und Sonderangebote zu
informieren.Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte finden Sie
unter www.blackanddecker.de.
21
FRANÇAIS
Utilisation
Votre scie sauteuse Black & Decker a été
spécialement conçue pour scier du bois, des
plastiques et de la tôle. Cet outil est destiné à une
utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention! Lisez avec attention tous
les avertissements et toutes les
instructions. Le nonrespect de cette
consigne peut entraîner une électrocution,
un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence ultérieure. La notion
d’«outil électroportatif» mentionnée par la suite
se rapporte à des outils électriques raccordés
au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant avec batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d’explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil
électroportatif, les enfants et autres
personnes doivent rester éloignés. En cas
d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle
de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la prise. N’utilisez pas de
prises d’adaptateur avec des appareils
ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique augmente si votre corps est
relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
22
dans un outil électroportatif augmente le risque
de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble pour porter l’outil, pour
l’accrocher ou encore pour le débrancher.
Maintenez le câble éloigné des sources de
chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des parties de l’appareil
en rotation. Le risque de choc électrique
augmente si les câbles sont endommagés ou
emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour utilisation à l’air
libre. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions nécessaires
en utilisant un dispositif à courant résiduel
(RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les
risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez un outil électroportatif.
N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l’alcool
ainsi que des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut
entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon
le travail à effectuer, le port d’équipement de
protection tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil
doit être en position OFF (arrêt) avant
d’effectuer le branchement à l’alimentation
et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou
de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le
bouton de commande, ceci peut être à l’origine
d’accident.
d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut
causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gardez votre équilibre
FRANÇAIS
en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux
l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements flottants ou de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant
à aspirer ou à recueillir les poussières,
assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
appareils permet de réduire les dangers liés
aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié pour le
travail à effectuer. Avec un outil approprié,
vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur marche/arrêt est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis
en marche ou arrêter est dangereux et doit être
réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez
le blocbatterie avant d’effectuer des
réglages, de changer les accessoires ou
de ranger l’outil. Cette mesure de précaution
empêche de mettre l’outil en marche
accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne
connaissant pas l’outil ou n’ayant pas
lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont la
conséquence d’outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, etc. en suivant ces instructions
et en tenant compte des conditions de
travail, ainsi que du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut vous mettre en
situation dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. La fiabilité de l’outil sera ainsi
maintenue.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électroportatifs
Attention! Consignes de sécurité
supplémentaires pour scies sauteuses.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise
isolées. Ceci permet d’éviter les accidents
en cas de contact de l’outil avec des fils
cachés ou son propre câble. En touchant
un fil sous tension, la charge électrique passe
dans les parties métalliques de l’outil et il y
a risque de choc électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour fixer et
soutenir la pièce de manière stable. Si vous
la tenez à la main ou contre votre corps, elle
ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le
contrôle.
Éloignez vos mains des zones de découpe.
Ne cherchez jamais à atteindre la pièce
à découper par dessous.Ne passez pas vos
doigts ou pouces à proximité de la fixation
de la lame et de la lame en mouvement. Ne
cherchez pas à stabiliser la scie en attrapant la
semelle.
Les lames doivent toujours être aiguisées.
Les lames émoussées ou endommagées
peuvent faire déraper ou bloquer la scie
pendant le fonctionnement. Utilisez toujours
le type approprié de lame correspondant au
matériau de la pièce à couper.
Avant de couper un tuyau ou une conduite,
assurezvous qu’il n’y a ni eau, ni fil
électrique, etc. autour.
Ne touchez pas la pièce coupée ou la lame
immédiatement après avoir utilisé l’outil.
Elles peuvent être très chaudes.
23
FRANÇAIS
♦
Prenez garde aux dangers cachés. Avant
de couper des murs, des planchers ou
des plafonds, vérifiez l’emplacement des
câblages et tuyaux.
♦ Le mouvement de la lame continue après
avoir relâché le bouton. Après avoir arrêté
la scie, attendez que la lame se stabilise
complètement avant de poser l’outil.
Attention! Tout contact ou inhalation de
poussières pendant la coupe peut représenter
un danger pour la santé de l’opérateur ainsi,
qu’éventuellement, des personnes autour. Portez
un masque contre la poussière spécialement
conçu pour vous protéger des sciures et des
fumées toxiques et veillez à ce que les personnes
se trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y
pénétrant soient également protégées.
♦ Ce manuel d’instructions décrit comment
utiliser cet appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de
cet appareil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d’instructions
peut entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
Sécurité pour autrui
♦ Cet outil ne peut être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites,
ou celles manquant d’expérience et de
connaissances, à moins qu’elles ne soient
encadrées ou qu’elles n’aient été formées
à l’utilisation de l’outil par une personne
responsable de leur sécurité.
♦ Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Vibration
La valeur d’émission de vibration déclarée dans
la section Déclaration/Données techniques de
conformité a été mesurée selon une méthode
d’essai standard fournie par la norme EN60745 et
peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Attention! Selon la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur d’émission de vibration pendant
l’utilisation en cours de l’outil peut être différente
de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut
augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée
afin de déterminer les mesures de sécurité
requises par la norme 2002/44/EC pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils
électroportatif, il faut tenir compte de l’estimation
de l’exposition aux vibrations, les conditions
actuelles d’utilisation et la manière dont l’outil
est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les
pièces du cycle de fonctionnement comme la
durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand
il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Étiquettes de l’outils
Attention! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire les
instructions du manuel.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé; par
conséquent, aucun câble de masse n’est
nécessaire. Vérifiez si l’alimentation
mentionnée sur la plaque signalétique
de l’appareil correspond bien à la tension
présente sur le lieu.
♦
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
centre de réparation agréé Black & Decker
pour éviter tout risque.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
piles nonrechargeables
♦ En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.
♦ Ne le rangez pas dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
♦ Pour jeter les batteries, suivez les instructions
données dans la section «Protection de
l’environnement».
Ne jetez pas les piles au feu.
♦ Dans des conditions extrêmes, une pile peut
couler. Si vous repérez des traces de liquide
sur les piles, effectuez ce qui suit :
- Avec un chiffon, essuyez le liquide en prenant toutes les précautions nécessaires.
Éviter tout contact avec la peau.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
utilisation du laser
Lisez attentivement le manuel
complet.
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des enfants de moins de 16 ans.
24
FRANÇAIS
Rayonnement laser.
Ne jamais regarder le faisceau à l’œil
nu.
Ne jamais utiliser d’instrument
d’optique pour regarder le faisceau.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Ce laser est conforme aux normes de sécurité
IEC60825-1:2007, classe 2 du CEI. Ne jamais
remplacer une diode laser par une diode d’un
type différent. Si le laser est endommagé, faites
le réparer par un réparateur agréé.
N’utilisez jamais le laser à des fins autres que
la projection de raies laser.
La vision directe du rayon laser de classe
2 n’est pas considérée comme dangereuse
jusqu’à 0,25 secondes. La protection de l’œil
est normalement assurée par le réflexe de
clignement. À plus de 1m, le rayonnement
laser correspond au laser de classe 1 et ne
présente aucun risque.
Ne jamais regarder directement et
volontairement le rayon laser.
Ne jamais utiliser d’instrument d’optique pour
regarder le faisceau.
Installez l’outil en prenant soin d’éviter que le
rayon laser ne puisse atteindre personne à la
hauteur de la tête.
Ne laissez pas les enfants approcher du laser.
Caractéristiques
1. Bouton de verrouillage
2. Manette marche/arrêt
3. Couvercle du boîtier de rangement des lames
4. Levier de verrouillage de semelle
5. Sortie de refoulement de poussière
6. Adaptateur de dépoussiérage
7. Semelle
8. Bouton de sélection Auto Select™
9. Rouleau du support de lame
10. Fixation de la lame
Options supplémentaires (figure A)
Des options supplémentaires peuvent exister
en fonction de l’appareil acheté. Ces options
accompagnées du numéro de catalogue sont
représentées dans la figure A.
Assemblage
Attention! Avant d’exécuter ce qui suit, assurezvous que l’appareil est éteint, débranché et que la
lame n’est plus en mouvement. Les lames, après
utilisation, peuvent être chaudes.
Mise en place de la lame (figure B)
♦ Maintenez la lame (11) comme indiqué, avec
les dents orientées vers l’avant.
♦ Poussez et maintenez la fixation de lame (10).
♦ Insérez la tige de la lame dans le support de
lame (12) le plus loin possible.
♦ Relâchez la fixation de lame (10).
Rangement de la lame (figure C)
Les lames de scie (11) peuvent être rangées dans
le boîtier de rangement sur le côté de l’outil.
♦ Ouvrez le couvercle (3) du boîtier de
rangement en poussant la patte sur le haut du
couvercle (3) vers l’extérieur.
♦ Les lames sont maintenues dans le
compartiment par une bande magnétique.
Appuyez sur une extrémité de la lame pour
soulever l’autre extrémité et la retirer.
♦ Fermez le couvercle du boîtier de rangement
(3) et vérifiez le verrouillage.
Attention! Fermez correctement le couvercle
avant d’utiliser la scie.
Raccordement d’un aspirateur à l’outil
(figure D)
Il faut un adaptateur pour connecter l’aspirateur ou
le récupérateur de poussière à l’outil. L’adaptateur
(6) peut être acheté auprès d’un revendeur
Black & Decker.
♦ Poussez l’adaptateur (6) dans la sortie de
refoulement de poussière (5).
♦ Raccordez le tuyau d’aspirateur à l’adaptateur
(6).
Risques résiduels
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner
des risques résiduels supplémentaires. Ces
risques peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si
l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de dispositifs de
sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent
être évités. Ceci comprend:
♦ Les blessures dues au contact avec une pièce
mobile/ en rotation.
♦ Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
♦ Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Une utilisation prolongée de l’outil
nécessite des pauses régulières.
♦ Déficience auditive.
25
FRANÇAIS
♦
Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisation de
l’outil (exemple: travail avec du bois, surtout le
chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Utilisation
Réglage de semelle pour coupe en biais (figure
E et F)
Attention! N’utilisez jamais l’outil sans la semelle,
ou si celle-ci est desserrée.
La semelle (7) peut être réglée pour un angle de
biseau gauche ou droit allant jusqu’à 45°.
♦ Tirez le levier de verrouillage de la semelle (4)
vers l’extérieur pour déverrouiller la semelle (7)
de la position 0° (figure F).
♦ Tirez la semelle (7) vers l’avant et réglez le
biseau sur 15°, 30° et 45° comme indiqué.
♦ Repoussez le levier de verrouillage (4) vers la
scie pour verrouiller la semelle (7).
Pour remettre la semelle (7) en position de coupe
droite :
♦ Tirez le levier de verrouillage (4) vers l’extérieur
pour déverrouiller la semelle (7).
♦ Installez la semelle (7) dans un angle d’environ
0°, puis poussez-la vers l’arrière.
♦ Repoussez le levier de verrouillage (4) vers la
scie pour verrouiller la semelle (7).
26
FRANÇAIS
Utilisation du bouton de sélection Auto Select™ (figure G)
Cet outil est muni d’un bouton Auto Select™ (8) qui permet de régler la vitesse et la coupe pour
différentes applications. Pour sélectionner la vitesse maximale et la coupe pour le type de matériau
à couper, tournez le bouton (8) comme indiqué sur le tableau ci-dessous :
Icône
Application
Plans de travail
pour cuisine,
tables de travail,
panneau en
contreplaqué
Chantournage/
courbes/
artisanat, bois
dur, terrasse,
plancher
Contreplaqué
et panneaux de
bois
Vitesse
Vitesse rapide
Type de lame
Bois en général
Vitesse rapide
Bois de
marqueterie
Bois en général
Vitesse rapide
Bois en général
Billot, bois
tendre, coupe
de refente
rapide
Plastique,
Perspex, PVC
Vitesse rapide
Bois en général
Vitesse
moyenne
À usage
multiple
Feuille fer blanc, Faible vitesse
tuile céramique,
feuille en fibre
de verre
Faible vitesse,
Faible vitesse
démarrage de
précision
Démarrer et arrêter
♦ Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le
bouton marche/arrêt (2).
♦ Pour arrêter l’outil, relâchez le bouton marche/
arrêt (2).
♦ Pour une coupe continue, appuyez sur le
bouton de verrouillage (1) et relâchez le bouton
marche/arrêt (2).
♦ Pour arrêter l’outil pendant une coupe continue,
appuyez puis relâchez le bouton marche/arrêt
(2).
Scier
Tenez fermement l’outil avec les deux mains
pendant la découpe.
La semelle (7) doit s’appuyer fermement contre la
pièce à découper. Ceci permet d’éviter les sursauts
Métal ou
céramique ou
lame de fibre de
verre
Choisir la lame
correspondant
à l’application
de la scie, de réduire les vibrations et de diminuer
la casse des lames.
♦ Laissez la lame fonctionner librement pendant
quelques secondes avant de commencer la
découpe.
♦ N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil
pendant la découpe.
Utilisation du laser (figure H - K) (référence ‘L’
uniquement)
Installation des piles (figure H)
Dévissez la vis (13) et retirez le module laser (14)
en le tirant vers l’avant. Insérez dans le bon sens
les deux nouvelles piles 1,5 V AAA. Refixez le
module laser (14).
27
FRANÇAIS
Réglage du laser (figure I)
Remarque: le laser facilite le travail de coupe mais
ne garantit pas la précision.
Attention! N’ajustez pas le laser avec la scie
sauteuse branchée.
♦ Utilisez la vis de réglage (15) sur le module
laser pour aligner la ligne laser avec la lame, si
nécessaire.
Le laser sera moins visible en cas de surchauffe
de la scie. Le laser peut être invisible si la scie est
en surcharge pendant une période prolongée. Il
réapparait progressivement quand l’outil refroidit,
même quand l’outil est débranché.
Attention! Ne pas laisser un laser surchauffé en
marche. Assurez-vous que l’interrupteur est en
position OFF (arrêt) et retirez les piles pour ne plus
alimenter le laser.
Utilisation du laser (figure J et K)
Le laser projette la ligne de coupe (18) sur la
surface de la pièce.
♦ Pour mettre le laser en marche, appuyez sur le
bouton (16).
♦ Pour arrêter le laser, appuyez de nouveau sur
le bouton (16).
En regardant directement au-dessus de la scie, il
est facile de suivre la ligne de coupe (17). Si, pour
une raison quelconque le rayon n’est pas visible,
le laser peut être utilisé comme second guide de
coupe.
♦ Utilisez un crayon pour repérer la ligne de
coupe (17).
♦ Positionnez la scie sur la ligne (17).
♦ Mettez en marche le laser.
Utilisation de la lampe de travail (figure L et M)
(référence ‘W’ uniquement)
Les appareils avec référence ‘W’ dans le numéro
de catalogue sont équipés d’une lampe (19) qui
éclaire autour de la lame.
♦ Pour allumer la lampe, glissez le bouton (20)
sur la position (I).
♦ Pour éteindre la lampe, glissez le bouton (20)
sur la position (0).
Conseils pour une utilisation optimale
Coupe de contreplaqué
Les éclats dus à la découpe du contreplaqué,
peuvent endommager la surface apparente.
La plupart des lames coupent en montant. Si
la semelle est posée sur la surface apparente,
utilisez une lame qui coupe en descendant ou :
♦ Utilisez une lame à dents fines.
28
♦
♦
Sciez à partir de l’arrière de la pièce.
Pour limiter les éclats, serrez un morceau de
bois ou de panneau dur des deux côtés de la
pièce et sciez à travers cette épaisseur.
Coupe du métal
Scier du métal prend beaucoup plus de temps que
de scier du bois.
♦ Utilisez une lame adaptée à la coupe de métal.
♦ Pour couper une fine épaisseur de métal,
serrez une pièce de bois à l’arrière de la pièce
à couper et sciez à travers l’épaisseur.
♦ Appliquez un filet d’huile le long de la ligne de
coupe.
Entretien
Votre lampe Black & Decker a été conçue pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant
dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
approprié de l’outil.
♦ Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de votre outil à l’aide d’une brosse
souple ou d’un chiffon sec.
♦ Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez
pas de produit abrasif ou à base de solvant.
Évitez toute pénétration de liquide dans l’outil
et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers.
Si votre appareil Black & Decker doit être remplacé
ou si vous n’en avez plus l’usage, ne le jetez
pas avec les ordures ménagères. Songez à la
protection de l’environnement et recyclez-les.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et
de réutiliser des matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés évite la pollution de
l’environnement et réduit la demande de
matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler
la collecte séparée des produits électriques et
des produits ménagers, dans des déchetteries
municipales ou par le revendeur lorsque vous
achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de
recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont
FRANÇAIS
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir
profiter de ce service, veuillez retourner votre
produit à un réparateur agréé qui se chargera de le
collecter pour nous.
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES DE MACHINERIE
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails concernant notre service aprèsvente sur le site Internet: www.2helpU.com.
KS800S, KS800SL
Black & Decker déclare que les produits décrits
sur la fiche technique sont conformes à la norme:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-11
Batteries
Pour plus de renseignements, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou reportezvous au dos du manuel.
Quand elles sont hors d’usage, jetez-les
en respectant les normes de protection de
l’environnement.
♦
♦
Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie.
Ne jetez pas la ou les batteries dans le feu,
elles pourraient exploser ou être à l’origine d’un
risque de blessure.
Ces produits sont conformes aux normes
2004/108/CE et 2011/65/UE.
Le soussigné est responsable des données de la
fiche technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
23-04-2010
Caractéristiques techniques
KS800S
KS800SL
TYPE1
Tension
V c.a. 230
Puissance nominale
W 520
Aucune vitesse de charge min-1 800- 3000
Profondeur maximum de coupe
Bois
mm 70
Acier
mm 5
Aluminium
mm 15
Poids
kg 2,2
Niveau de pression sonore selon la norme
EN 60745:
Pression sonore (LpA) 89 dB(A), incertitude (K)
3 dB(A), Puissance acoustique (LWA) 100 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) selon la norme EN 60745:
Coupe, bois (ah, CW) 6,0 m/s2,
incertitude (K) 1,5 m/s2,
Coupe, métal (ah, CM) 6,5 m/s2,
incertitude (K) 1,5 m/s2
Garantie
Black & Decker vous assure la qualité de ses
produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer
à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le
territoire des États Membres de l‘Union Européenne
et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s‘avère défectueux en
raison de matériaux en mauvais état, d‘une erreur
humaine, ou d‘un manque de conformité dans les
24 mois suivant la date d‘achat, Black & Decker
garantit le remplacement des pièces défectueuses,
la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes:
♦ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
♦ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
♦ Le produit a subi des dommages à cause de
corps étrangers, de substances ou d‘accidents.
♦ Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
29
FRANÇAIS
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d‘achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l‘adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l‘adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l‘adresse
suivante: www.2helpU.com
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre
nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d‘informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr
30
ČEŠTINA
Použití
Vaše přímočará pila Black & Decker je určena
k řezání dřeva, plastů a kovů. Toto nářadí je
určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Pozorně si přečtěte veškerá
bezpečnostní varování a pokyny.
Nedodržení níže uvedených pokynů může
mít za následek úraz elektrickým proudem,
vznik požáru nebo vážné zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro případné další použití. Označení
elektrické nářadí ve všech níže uvedených
upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené
ze sítě (obsahuje napájecí kabel) nebo nářadí
napájené bateriemi (akumulátorové).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést ke způsobení úrazu.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako například
v blízkosti hořlavých kapalin, plynů nebo
prachu. Nářadí je zdrojem jiskření, které může
zapálit prach nebo výpary.
c. Při práci s elektrickým nářadím dbejte na
to, aby se do jeho blízkosti nedostaly děti
a okolo stojící osoby. Nepozornost může
způsobit ztrátu kontroly.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy
žádným způsobem neupravujte. Při
práci s uzemněným elektrickým nářadím
nikdy nepoužívejte zástrčkové adaptéry.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky
snižují riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
b. Vyvarujte se dotyku s uzemněnými
plochami jako jsou potrubí, radiátory,
sporáky a ledničky. Dojde-li k vašemu
uzemnění, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do nářadí voda,
zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nepoužívejte napájecí kabel k přenášení
nářadí, tahání nebo vytahování zástrčky
ze zásuvky. Zabraňte kontaktu kabelu
s mastnými, horkými a ostrými předměty
a pohyblivými částmi nářadí. Poškozený
nebo zapletený napájecí kabel zvyšuje riziko
vzniku úrazu elektrickým proudem.
e. Pracujete-li s nářadím ve venkovním
prostředí, používejte prodlužovací kabel
určený pro venkovní prostředí. Použití
kabelu pro venkovní použití snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí je nezbytně nutné použití
proudového chrániče (RCD) v napájecím
okruhu. Použití proudového chrániče RCD
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Osobní bezpečnost
a. Zůstaňte stále pozorní, sledujte, co
provádíte a při práci s nářadím používejte
rozum. Nepoužívejte elektrické nářadí,
jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při
práci s nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku.Ochranné
prostředky, jako jsou respirátor, neklouzavá
pracovní obuv, přilba nebo chrániče sluchu,
snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Před
připojením ke zdroji napětí nebo před
vložením baterie a před zvednutím nebo
přenášením nářadí zkontrolujte, zda je
vypnutý hlavní spínač. Přenášení nářadí
s prstem na hlavním spínači nebo připojení
napájecího kabelu k elektrické síti, je-li hlavní
spínač nářadí v poloze zapnuto, může způsobit
úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací
přípravky. Ponechané klíče nebo seřizovací
přípravky mohou být zachyceny rotujícími
částmi nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. To umožní
lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných
situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do
nebezpečné blízkosti pohyblivých částí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být pohyblivými díly zachyceny.
31
ČEŠTINA
g. Je-li nářadí vybaveno výstupem pro připojení
odsávání a sběrným vakem, zkontrolujte
tyto funkce a ujistěte se, zda jsou správně
používány. Použití těchto zařízení může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Správné elektrické nářadí bude pracovat
lépe a bezpečněji, bude-li používáno ve
výkonnostním rozsahu, pro který je určeno.
b. Pokud nelze hlavní spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Jakékoliv
nářadí s nefunkčním hlavním spínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před výměnou jakýchkoliv částí,
příslušenství či jiných připojených součástí,
před prováděním servisu nebo pokud
nářadí nepoužíváte, odpojte je od elektrické
sítě a vyjměte baterii. Tato preventivní
bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného
spuštění nářadí.
d. Pokud nářadí nepoužíváte, uložte jej
mimo dosah dětí a zabraňte osobám
neobeznámených s obsluhou nářadí nebo
s tímto návodem, aby s nářadím pracovali.
Elektrické nářadí je v rukou nekvalifikované
obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte, zda nářadí nemá vychýlené
nebo rozpojené pohyblivé části, zlomené
díly nebo jakoukoliv jinou závadu, která
může mít vliv na jeho správný chod. Je-li
nářadí poškozeno, nechejte jej opravit.
Mnoho nehod bývá způsobeno zanedbanou
údržbou nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení
nečistotami a jsou lépe ovladatelné.
g. Používejte nářadí, příslušenství a držáky
nástrojů podle těchto pokynů a berte
v úvahu provozní podmínky a práci, kterou
je nutné vykonat. Použití nářadí k jiným
účelům, než k jakým je určeno, může být
nebezpečné.
♦
5. Opravy
a. Opravy elektrického nářadí svěřte
kvalifikovanému technikovi, který bude
používat shodné náhradní díly. Tím zajistíte
bezpečný provoz nářadí.
32
Varování! Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro práci s přímočarými pilami.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu se skrytými vodiči
nebo s vlastním napájecím kabelem, držte
elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti.
Při kontaktu s „živým“ vodičem způsobí
neizolované kovové části nářadí obsluze úraz
elektrickým proudem.
♦ Používejte k upnutí obrobku k pevné
podložce svorky nebo jiný vhodný způsob.
Přichycení obrobku rukou nebo opření obrobku
o tělo je nestabilní a může vést ke ztrátě
kontroly.
♦ Udržujte ruce mimo oblast řezu. Nikdy
z jakéhokoliv důvodu nesahejte pod řezaný
materiál. Nezasahujte prsty nebo palcem do
blízkosti pilového listu a upínadla pilového listu.
Nestabilizujte pilu uchopením za patku pily.
♦ Udržujte pilové listy ostré. Otupené nebo
poškozené pilové listy mohou během přítlaku
způsobit vychýlení nebo zaseknutí pily. Vždy
používejte vhodný pilový list pro daný typ
materiálu obrobku a pro daný typ řezu.
♦ Při řezání potrubí nebo elektroinstalačních
vodicích žlabů se ujistěte, zda jimi
neprotéká voda nebo zda nevedou
elektrické vodiče apod.
♦ Ihned po skončení řezu se nedotýkejte
obrobku ani pilového listu. Mohou být velmi
rozpálené.
♦ Před vrtáním do stěn, podlah a stropů
se vždy řádně ujistěte o poloze
elektroinstalace a potrubí.
♦ Po uvolnění spínače se pilový list ještě
chvíli pohybuje. Před položením pily vždy
vypněte hlavní spínač a počkejte, dokud se
pilový list zcela zastaví.
Varování! Pobyt v prašném prostředí
a vdechování prachu při řezání může ohrozit
zdraví obsluhy nářadí a okolo stojících osob.
Používejte masku proti prachu určenou speciálně
na ochranu před toxickým prachem a podobnými
zplodinami a zajistěte, aby byly takto chráněny
všechny osoby nacházející se nebo vstupující do
pracovního prostoru.
♦ Použití tohoto nářadí je popsáno v tomto
návodu. Použití jakéhokoliv jiného příslušenství
nebo přídavných zařízení, nebo jakékoliv jiné
ČEŠTINA
využití tohoto nářadí, než je popsáno v tomto
návodu k obsluze, může představovat riziko
zranění osob nebo způsobení hmotných škod.
Bezpečnost ostatních osob
♦ Toto zařízení není určeno k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo
pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající
se použití zařízení osobou zodpovědnou za
jejich bezpečnost.
♦ Děti by měly být pod dozorem, aby si s nářadím
nehrály.
Další bezpečnostní pokyny týkající se baterií
♦ Nikdy se nepokoušejte z žádného důvodu
narušit obal baterie.
♦ Neskladujte baterie na místech, kde může
teplota přesáhnout 40 °C.
♦ Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými
v části „Ochrana životního prostředí“.
Nevhazujte baterie do ohně a nespalujte je.
♦ V extrémních podmínkách může docházet
k únikům z baterie. Zjistíte-li na povrchu baterie
přítomnost kapaliny, postupujte následovně:
- Pečlivě kapalinu otřete hadříkem.
Vyvarujte se potřísnění pokožky.
Další bezpečnostní pokyny týkající se laserů
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických
údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní zkušební metodou předepsanou normou EN 60745 a může být použita ke srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná
úroveň vibrací může být také použita k předběžnému stanovení doby práce s tímto výrobkem.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované
úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití
výrobku. Úroveň vibrací může být oproti uvedené
hodnotě vyšší.
Při stanovení vystavení se vibracím k určení
bezpečnostních opatření podle normy 2002/44/EC
k ochraně osob pravidelně používajících elektrické
nářadí v zaměstnání by měl předběžný odhad
působení vibrací brát na zřetel aktuální podmínky
použití nářadí s přihlédnutím na všechny části
pracovního cyklu, jako doby, při které je nářadí
vypnuto a kdy běží naprázdno.
Přečtěte si pečlivě celý tento návod.
Tento výrobek není určen pro osoby
mladší 16 let.
Laserové záření.
Nedívejte se do laserového paprsku.
Ke sledování laserového paprsku
nepoužívejte optické přístroje.
♦
♦
♦
Štítky na nářadí
Varování! Ke snížení rizika vzniku úrazu
musí být obsluha obeznámena s tímto
návodem k obsluze.
Elektrická bezpečnost
Toto nářadí je chráněno dvojitou izolací.
Proto není nutná ochrana zemněním. Vždy
zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá
napětí na výkonovém štítku.
♦
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn
výrobcem nebo v autorizovaném servisu
Black & Decker.
♦
♦
♦
♦
Tento laserový přístroj odpovídá třídě 2 podle
normy IEC60825-1:2007. Nenahrazujte
laserovou diodu diodou jiného typu. Dojde-li
k poruše, svěřte opravu laseru autorizovanému
servisu.
Nepoužívejte laser k jiným účelům, než je
projekce laserových paprsků.
Vystavení zraku působení laserového paprsku
třídy 2 je považováno za bezpečné v případě,
nepřesáhne-li tato doba 0,25 sekundy. Reflexy
očních víček běžně poskytují dostatečnou
ochranu. Ve vzdálenosti větší než 1 m odpovídá
tento laser třídě 1 a proto je považován za
zcela bezpečný.
Nikdy se do laserového paprsku nedívejte
záměrně a přímo.
Ke sledování laserového paprsku nepoužívejte
optické přístroje.
Neprovádějte nastavení přístroje do takové
výšky, aby mohl laserový paprsek procházet
přes osoby ve výšce jejich hlav.
Nedovolte dětem, aby se přibližovaly do
blízkosti laseru.
33
ČEŠTINA
Popis
1. Zajišťovací tlačítko
2. Hlavní spínač
3. Úložný prostor na pilové listy
4. Blokovací páčka patky pily
5. Výstupní otvor pro odvod prachu
6. Adaptér pro odsávání prachu
7. Patka pily
8. Otočný ovladač Auto Select™
9. Vodící kladka pilového listu
10. Upínací svorka pro výměnu pilového listu bez
použití jiného nářadí
Doplňující funkce (obr. A)
Doplňující funkce jsou k dispozici podle typu
zakoupeného výrobku. Doplňující funkce, které lze
využít, jsou zobrazeny podle katalogového čísla
na obr. A.
Montáž
Varování! Před prováděním jakékoliv
z následujících operací se ujistěte, zda je nářadí
vypnuto, zda je odpojen napájecí kabel od zásuvky
a zda se již nepohybuje pilový list. Použité pilové
listy mohou být horké.
Montáž pilového listu (obr. B)
♦ Uchopte pilový list (11) podle obrázku tak, aby
jeho zuby směřovaly dopředu.
♦ Stlačte dolů a přidržte upínací svorku pilového
listu (10).
♦ Zasuňte upínací stopku pilového listu co
nejdále do držáku pilového listu (12).
♦ Uvolněte upínací svorku pilového listu (10).
Uložení pilového listu (obr. C)
Pilové listy (11) lze uschovat v úložném prostoru
v boční části nářadí.
♦ Kryt úložného prostoru pilových listů (3)
otevřete tak, že uchopíte výstupek nacházející
se na horní straně krytu (3) a vytáhnete jej
směrem ven.
♦ Pilové listy jsou v úložném prostoru uchyceny
pomocí magnetického pásku. Pilový list
vyjmete stisknutím jednoho konce pilového
listu, čímž dojde ke zvednutí jeho druhého
konce a pilový list může být vyjmut.
♦ Uzavřete kryt úložného prostoru pilových
listů (3) a ujistěte se, zda došlo k zapadnutí
západky.
Varování! Před spuštěním pily se ujistěte, zda je
kryt úložného prostoru řádně uzavřen.
34
Připojení vysavače k nářadí (obr. D)
Pro připojení vysavače nebo odsavače prachu
k nářadí musí být použit adaptér. Tento adaptér pro
odsávání prachu (6) můžete zakoupit u nejbližšího
autorizovaného prodejce Black & Decker.
♦ Připojte adaptér (6) k výstupu pro odsávání
prachu (5).
♦ Připojte k adaptéru (6) hadici vysavače.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je
uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních,
mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato
rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného
použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato
rizika jsou následující:
♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství.
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu,
zajistěte, aby byly prováděny pravidelné
přestávky.
♦ Poškození sluchu.
♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
Použití
Nastavení patky pily k provádění šikmých řezů
(obr. E a F)
Varování! Nepoužívejte nářadí v případě, je-li
patka pily uvolněna nebo odmontována.
Patka pily (7) může být nakloněna vlevo nebo
vpravo až o 45°.
♦ Vysuňte zajišťovací páčku patky pily (4)
směrem ven tak, aby došlo k uvolnění patky
pily (7) z polohy 0° (obr. F).
♦ Vytáhněte patku pily (7) směrem dopředu
a nastavte požadovaný úhel 15°, 30° nebo 45°,
který je zobrazen v okénku nastavení pokosu.
♦ Zasuňte zajišťovací páčku patky pily (4)
směrem k pile tak, aby došlo k zajištění patky
pily (7).
ČEŠTINA
Vyrovnání patky pily (7) pro provádění rovných
řezů:
♦ Vysuňte zajišťovací páčku patky pily (4)
směrem ven tak, aby došlo k uvolnění patky
pily (7).
♦
♦
Nastavte patku pily (7) na úhel 0° a zatlačte
patku pily dozadu.
Zasuňte zajišťovací páčku patky pily (4)
směrem k pile tak, aby došlo k zajištění patky
pily (7).
Nastavení otočného ovladače Auto Select™ (obr. G)
Toto nářadí je vybaveno unikátním otočným ovladačem Auto Select™ (8), který umožňuje nastavení
otáček a výkyvného pohybu pilového listu pro různé aplikace. Otáčky a výkyvný pohyb pro různé typy
řezaných materiálů nastavte otočným ovladačem (8) podle níže uvedené tabulky:
Ikonka
Použití
Rychlost
Kuchyňské
pracovní linky,
pracovní desky,
laminované
desky
Posuvné řezy,
zakřivené
řezy, ruční
ořezy, tvrdá
dřeva, obklady,
podlahy
Překližka
a dřevěné
panely
Vysoká rychlost
Vysoká rychlost
Vykružovací
Běžný na dřevo
Vysoká rychlost
Běžný na dřevo
Běžné dřevo,
Vysoká rychlost
měkké
dřevo, rychlé
přeřezávání
Plasty, plexisklo, Střední rychlost
PVC
Běžný na dřevo
Tenké kovové
plechy,
keramické
obkladačky,
tabule se
skelným
vláknem
Pomalé otáčky,
přesný začátek
Zapnutí a vypnutí
♦ Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte hlavní
spínač (zapnuto / vypnuto) (2).
♦ Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte hlavní
spínač (2).
Typ pilového
listu
Běžný na dřevo
♦
♦
Univerzální
Pomalá rychlost Na kov nebo
keramiku, na
skelné vlákno
Velmi pomalá
rychlost
Pilový list zvolte
podle dané
aplikace
Nepřetržitý chod nářadí zajistíte stisknutím
zajišťovacího tlačítka (1) a uvolněním hlavního
spínače (2).
Nářadí v nepřetržitém chodu vypnete
stisknutím a uvolněním hlavního spínače (2).
35
ČEŠTINA
Řezání
Během řezání držte pilu pevně oběma rukama.
Patka pily (7) by měla být pevně přitlačena
k řezanému obrobku. Tak lépe zabráníte odskočení
pily, zmenší se vibrace a bude minimalizována
možnost zlomení pilového listu.
♦ Před zahájením řezu nechejte pilový list několik
sekund v chodu naprázdno.
♦ Při provádění řezu nevyvíjejte na nářadí příliš
velký tlak.
Práce s diodovou svítilnou (obr. L a M) (pouze
pro modely W)
Modely s označením W v katalogovém čísle jsou
vybaveny diodovou svítilnou (19), která osvětluje
pracovní plochu v okolí pilového listu.
♦ Chcete-li diodovou svítilnu zapnout, přesuňte
přepínač (20) do polohy (I).
♦ Chcete-li diodovou svítilnu vypnout, přesuňte
přepínač (20) do polohy (0).
Práce s laserem (obr. H - K) (pouze pro
modely L)
Řezání vrstvených materiálů
Při řezání vrstvených desek mohou vznikat otřepy,
které povrch desky znehodnotí. Nejpoužívanější
pilové listy provádějí řez při pohybu směrem
vzhůru, proto v případě, kdy je patka pily přitlačena
na lícovou stranu desky, použijte pilový list, který
provádí řez při pohybu směrem dolů, nebo:
♦ Používejte pilový listy s jemnými zuby.
♦ Provádějte řez ze zadní strany obrobku.
♦ Chcete-li štípání materiálu minimalizovat,
sevřete obrobek z obou stran pomocí kousků
dřeva nebo sololitu a provádějte řez přes celou
sestavu.
Vložení baterií (obr. H)
Laserový modul (14) odpojíte od pily po demontáži
šroubu (13) a následným vytažením laserového
modulu směrem vpřed. Vložte dvě nové alkalické
baterie 1,5 V typu AAA a ujistěte se, zda je
dodržena správná polarita (+) a (-). Nasaďte
laserový modul (14) na původní místo.
Srovnání laserového paprsku (obr. I)
Poznámka: Laser je používán jako pomocný
prostředek pro vedení řezu a nezaručuje absolutně
přesný řez.
Varování! Neprovádějte nastavování laseru, je-li
pila připojena k elektrické síti.
♦ Podle potřeby srovnejte směr laserového
paprsku s pilovým listem pomocí seřizovacího
šroubu laseru (15).
Viditelnost laseru (výkon) je snížena, dojde-li k přehřátí pily. Je-li pila delší dobu přetížena, laserový
paprsek nemusí být viditelný. Viditelnost laserového paprsku se vrátí na normální úroveň během
chladnutí pily i po odpojení pily od elektrické sítě.
Varování! Nenechávejte přehřátý laser v poloze
zapnuto (ON). Ujistěte se, zda je spínač v poloze
vypnuto (OFF) a vyjměte baterie, aby bylo
přerušeno napájení laseru.
Použití laseru (obr. J a K)
Laser promítá linii řezu (18) na povrch obrobku.
♦ Chcete-li laser zapnout, stiskněte tlačítko (16).
♦ Chcete-li laser vypnout, stiskněte znovu tlačítko
(16).
Sledování vyznačené čáry řezu (17) přímo nad
pilou zajistí snadné provedení řezu. Pokud by
sledování čáry řezu bylo z jakéhokoliv důvodu
omezeno, pro vedení řezu může být použit
laserový paprsek.
♦ Tužkou si vyznačte čáru řezu (17).
♦ Umístěte pilu nad vyznačenou čáru řezu (17).
♦ Zapněte laser.
36
Rady pro optimální použití
Řezání kovu
Pamatujte si, že řezání kovu trvá mnohem déle
než řezání dřeva.
♦ Používejte pilový list vhodný pro řezání kovu.
♦ Při řezání tenkých plechů připevněte na spodní
stranu obrobku kousek dřeva a provádějte řez
přes celou sestavu.
♦ Naneste na požadovanou čáru řezu olejový
film.
Údržba
Vaše nářadí Black & Decker bylo zkonstruováno
tak, aby pracovalo co nejdéle s minimálními nároky
na údržbu. Dlouhodobá bezproblémová funkce
zařízení závisí na jeho řádné údržbě a pravidelném
čištění.
♦ Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí
měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
♦ Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné brusné
nebo rozpouštěcí čistící prostředky. Zabraňte
vniknutí jakékoliv kapaliny do nářadí a nikdy
neponořujte jakoukoliv část nářadí do kapaliny.
Výměna síťové zástrčky (pouze pro Velkou
Británii a Irsko)
Budete-li instalovat novou zástrčku napájecího
kabelu:
♦ Zajistěte ekologické odstranění staré zástrčky.
ČEŠTINA
♦
Připojte hnědý vodič ke svorce pod napětím na
nové zástrčce.
♦ Modrý vodič připojte k nulové svorce.
Varování! K uzemňovací svorce nesmí být
připojen žádný vodič. Dodržujte montážní pokyny
dodávané s kvalitními zástrčkami. Doporučená
pojistka: 5 A.
Ochrana životního prostředí
Tříděný odpad. Tento výrobek nesmí být
vyhozen do běžného domovního odpadu.
Jakmile zjistíte, že nářadí Black & Decker musíte
vyměnit nebo jej nebudete dále používat, myslete
na ochranu životního prostředí a nevyhazujte
nářadí do domácího odpadu. Zlikvidujte toto nářadí
ve tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci
a opětovné využití použitých výrobků
a obalových materiálů. Opětovné použití
recyklovaných materiálů pomáhá chránit
životní prostředí před znečištěním
a snižuje spotřebu surovin.
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny,
místní sběrny odpadů nebo recyklační stanice
poskytnou informace o správné likvidaci elektro
odpadů z domácnosti.
Také společnost Black & Decker, poskytuje
možnost sběru použitých výrobků nebo jejich
recyklaci. Chcete-li získat výhody této služby,
odevzdejte prosím vaše nářadí jakémukoliv
autorizovanému servisu Black & Decker, který
nářadí odebere a zajistí jeho recyklaci.
Kontakty na regionální střediska Black & Decker
naleznete v tomto návodu. Seznam značkových
servisů Black & Decker, další podrobnosti o našem
poprodejním servisu a ostatní kontakty naleznete
na naší internetové adrese: www.2helpU.com
Baterie
Po ukončení provozní životnosti likvidujte
baterie tak, aby nedošlo k ohrožení
životního prostředí:
♦
♦
Zabraňte zkratu kontaktů baterie.
Při likvidaci nevhazujte nepotřebné baterie do
ohně, protože by mohlo dojít k zranění osob
nebo k explozi baterií.
Technické údaje
Napájecí napětí
Jmenovitý příkon
Otáčky naprázdno
Max. hloubka řezu
Dřevo
Ocel
Hliník
Hmotnost
KS800S
KS800SL
TYP1
V 230
W 520
min-1 800- 3000
mm
mm
mm
kg
70
5
15
2,2
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 89 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 100 dB(A), odchylka (K)
3 dB(A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový
součet) podle normy EN 60745:
Řezání dřeva (ah, CW) 6,0 m/s2, odchylka (K)
1,5 m/s2, Řezání kovu (ah,CM) 6,5 m/s2,
odchylka (K) 1,5 m/s2
ES Prohlášení o shodě v rámci EU
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
10
KS800S, KS800SL
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
produkty popisované v technických údajích splňují
požadavky následujících norem: 2006/42/EC,
EN60745-1, EN60745-2-11
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnice
2004/108/EC a 2011/65/EU.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím
společnost Black & Decker na následující adrese
nebo na adresách, které jsou uvedeny na konci
tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
technických údajů a provádí toto prohlášení
v zastoupení společnosti Black & Decker.
Kevin Hewitt
Viceprezident
pro spotřebitelskou techniku
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Velká Británie
23-04-2012
37
ČEŠTINA
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena
o kvalitě svých výrobků a nabízí mimořádnou
záruku. Tato záruka je nabízena ve prospěch
zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční
práva. Tato záruka platí ve všech členských
státech EU a v evropské zóně volného obchodu
EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker,
v průběhu 24 měsíců od zakoupení, jakékoli
materiálové či výrobní vady, garantujeme ve
snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou
výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu celého
výrobku za níže uvedených podmínek:
♦ Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo
profesionální účely a nedocházelo-li k jeho
pronájmu.
♦ Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
♦ Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním.
♦ Opravy nebyly prováděny jinými osobami,
než autorizovanými opraváři nebo mechaniky
autorizovaného servisu Black & Decker.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset
prodejci nebo zástupci autorizovaného servisu
předložit doklad o zakoupení výrobku. Místo
nejbližšího autorizovaného servisu Black & Decker
naleznete na příslušné adrese uvedené v tomto
návodu. Seznam autorizovaných servisů
Black & Decker a podrobnosti o poprodejním
servisu naleznete také na internetové adrese:
www.2helpU.com
Navštivte prosím naši internetovou stránku
www.blackanddecker.co.uk, abyste mohli
zaregistrovat váš nový výrobek Black & Decker
a kde budete informováni o našich nových
výrobcích a speciálních nabídkách. Na adrese
www.blackanddecker.co.uk jsou k dispozici další
informace o značce Black & Decker a o celé řadě
našich dalších výrobků.
38
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Black & Decker dekopírfűrészét fa, műanyagok és
fémek fűrészelésére terveztük. Ezt a készüléket fa,
műanyagok, és fémlemezek vágására terveztük.
A fűrész iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai előírások
Általános biztonságtechnikai előírások
Figyelem! Figyelmesen olvassa el
a kezelési útmutatót a gép üzembe
helyezése előtt. Elektromos szerszám
használatakor mindig tartsa be az alábbi
alapvető biztonsági rendszabályokat, így
elkerülheti a tűzveszély, az elektromos
áramütés, a személyi sérülések és az
anyag károsodásának lehetőségét.
Kérjük, gondosan őrizze meg a kezelési
útmutatót, hogy a későbbiekben is bármikor
utánanézhessen a géppel kapcsolatos összes
információnak. Mielőtt bármilyen beállítást
változtat a gépen, vagy karbantartási munkába
kezd, mindig csatlakoztassa le a készüléket
a hálózati áramforrásról.
1. Munkaterület
a. Tartsa rendben és világítsa meg
munkahelyét. A zsúfolt, rendetlen
munkaterület növeli a balesetveszélyt.
Gondoskodjon a munkaterült megfelelő
megvilágításáról.
b. Ne használja a készüléket robbanás és
tűzveszélyes helyeken, például gyúlékony
folyadékok és gázok közelében. Elektromos
kéziszerszámok használatakor szikra
keletkezhet, mely begyújthatja a port vagy gázt.
c. Tartsa távol a gyerekeket. Gondoskodjon
arról, hogy gyereket, más személyek vagy
állatok ne közelíthessék meg a munkaterületet,
ne érinthessék meg a készüléket és a hálózati
kábelt, továbbá elvonhatják figyelemét
a készülék irányításáról.
2. Elektromos biztonság
a. A készülék csatlakozódugójának
illeszkednie kell a dugaszoló aljzathoz. Soha
ne változtasson a csatlakozódugón. Soha
ne használjon semmilyen adaptert földelt
készülékekkel. Az eredeti csatlakozódugó és
a megfelelő dugaszoló aljzat használatával
jelentősen csökkenthető az elektromos
áramütés kockázata.
b. Kerülje az érintkezést fémes részekkel
(például csövek, radiátorok, tűzhelyek és
hűtőszekrények). Viseljen gumitalpú cipőt.
Extrém munkakörülmények között (pl.: magas
páratartalom, fémpor keletkezése esetén) az
elektromos biztonság növelhető egy leválasztó
transzformátor vagy hibaáram-védelmi
kapcsoló előkapcsolásán keresztül
c. Legyen figyelemmel a környezeti
behatásokra. Ne hagyja szabadban a gépet,
óvja az esőtől. Ne használja nyirkos, nedves
környezetben.
d. Bánjon gondosan a kábellel. Soha ne
a kábelnél fogva vigye a gépet, és kérjük, ne
a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót
a konnektorból. Tartsa távol a kábelt éles
szélektől, védje olajtól és hőtől. Minden
használat előtt ellenőrizze a kábel állapotát,
és ne indítsa be a gépet, ha a kábel sérült.
Sérült vagy összetekeredett hálózati kábel
használata jelentősen növelheti az elektromos
áramütés kockázatát.
e. A szabadban kizárólag csak az arra
jóváhagyott és jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt szabad használni.
Használat előtt ellenőrizze a hosszabbító
kábelt és cserélje le, ha sérült. Teljesítmény
csökkenés nélkül max. 30m hosszú, kéteres
Black & Decker hosszabbító kábelt használhat.
f. Ha elkerülhetetlen a készülék nedves
környezetben való használata, használjon
egy leválasztó transzformátort vagy
hibaáram-védelmi kapcsolót. Extrém
munkakörülmények között (pl.: magas
páratartalom, fémpor keletkezése esetén) az
elektromos biztonság növelhető egy leválasztó
transzformátor vagy hibaáram-védelmi
kapcsoló előkapcsolásán keresztül
3. Személy védelem
a. Figyeljen munkájára. Figyeljen mindig
arra, amit tesz. Használja az összes
érzékszervét. Ne használja a készüléket, ha
fáradt, vagy ha hallucinogén anyag, alkohol
vagy gyógyszeres befolyásoltság alatt
áll. Elektromos kéziszerszám használatakor
pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos baleset
előidézője lehet.
b. Viseljen védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget. Használjon arc vagy
pormaszkot, ha az elvégzendő munka nagy
porral, vagy lepattanó részekkel járhat.
Ügyeljen a hallásvédelemre is.
39
MAGYAR
c. Ne hagyja felügyelet nélkül bekapcsolva
a gépet. Győződjön meg róla, hogy az üzemi
kapcsoló kikapcsolt állapotban van, mielőtt
az áramforrásra csatlakoztatja. Ne szállítsa
a feszültség alatt lévő gépet ujjával az üzemi
kapcsolón, mivel ez súlyos baleset előidézője
lehet.
d. Ne hagyjon szerelőkulcsot a gépben.
A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze,
hogy a szerelőszerszámot (kulcsot)
eltávolította-e a készülékből.
e. Álljon biztonságosan. Kerülje a rendellenes
testtartást, és egyensúlyát soha ne
veszítse el munkavégzés közben. Így
jobban irányíthatja a készüléket, még váratlan
helyzetekben is.
f. Viseljen megfelelő munkaruházatot.
Szabadban viseljen gumikesztyűt és
csúszásmentes lábbelit. Ne hordjon ékszert
vagy laza ruházatot munkavégzés közben.
Tartsa távol hosszú haját, ruházatát és
munkakesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszerek vagy hosszú haj
beakadhatnak a mozgó részekbe. Hosszú haj
esetében használjon sapkát, hogy ne zavarja
a munkában.
g. Ha a készüléken megtalálható a porelszívási
lehetőség, vagy a porzsák, úgy ügyeljen
arra, hogy megfelelően csatlakoztassa és
használja ezeket munka közben. Porelszívó
berendezés használatával nagymértékben
csökkenthetőek a por okozta veszélyek.
4. Az elektromos kéziszerszám használata és
ápolása
a. Mindig a megfelelő szerszámot használja.
Ne erőltesse a kéziszerszámot. A készülék
rendeltetésszerű használatáról korábban már
említést tettünk. Ne erőltesse túl a kisebb
teljesítményű készülékeket, vagy tartozékokat,
nagyobb teljesítményt igénylő munkánál.
A termékkel jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, hogy ha a teljesítmény
kategóriájának megfelelően használja.
Figyelem! Az Ön biztonsága érdekében csak
olyan tartozékot, illetve kiegészítő berendezést
használjon, melyet a kezelési utasítás ajánl.
b. Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem
működőképes. Bármely kéziszerszám
használata, amely nem irányítható megfelelően
az üzemi kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért
azonnal meg kell javíttatni a kapcsolót, ha
sérült vagy nem működőképes.
40
c. Áramtalanítsa a készüléket. Mindig
áramtalanítsa a készüléket, ha nem használja
azt; mielőtt változtatna a gép bármely
beállításán; tartozékot vagy feltétet cserél;
valamint a termék átvizsgálása előtt.
d. Ügyeljen a készülék megfelelő tárolására.
Ha nem használja a készüléket, tartsa
száraz, gyermekek elől gondosan elzárt
helyen. Az elektromos kéziszerszámok
használata veszélyes lehet nem képzett
felhasználó esetén.
e. Ellenőrizze a készülék állapotát. Használat
előtt mindig ellenőrizze a készüléket és
a hálózati kábelt. Vizsgálja meg, hogy
a mozgó részek megfelelően működnek,
nincsenek akadályoztatva. Ellenőrizze
a részegységeket, olajozásukat, esetleg
előforduló töréseit, a kézvédő vagy
a kapcsoló sérüléseit és minden olyan
rendellenességet, ami befolyásolhatja
a készülék használatát. Bizonyosodjon
meg róla, hogy a készülék megfelelően
működik, és a kategóriájával egyenértékű
teljesítményt biztosít. Ne használja a gépet,
ha valamelyik alkatrésze sérült. A sérült vagy
hibás alkatrészek javítását vagy cseréjét csak
a kijelölt szakszervizek végezhetik. Soha ne
kísérelje meg a javítást Önállóan, a sérült
részeket és védőberendezéseket előírás
szerint kell javíttatni vagy cseréltetni.
f. A vágóéleket tartsa élesen és tisztán
a jobb és biztonságosabb munkavégzés
érdekében. Kövesse a karbantartásra és
tartozékcserére vonatkozó előírásokat. Tartsa
a fogantyúkat és kapcsolókat szárazon, tisztán
és olajtól, zsírtól mentesen.
g. Rögzítse a munkadarabot. Használjon satut
vagy más leszorító eszközt a munkadarab
rögzítésére. Így biztonságossá válik
a munkavégzés, és mindkét keze szabadon
marad a gép irányítására.
5. Javítás
a. Ez a kéziszerszám megfelel a vonatkozó
biztonsági előírásoknak. Javítást csak
szakszerviz végezhet, és csak eredeti
gyári alkatrészeket szabad felhasználni.
A szakszerűtlen javítás súlyos baleset
előidézője lehet.
MAGYAR
Kiegészítő biztonságtechnikai előírások
kéziszerszámokhoz
Figyelem! Kiegészítő biztonságtechnikai
előírások dekopírfűrészekez.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
A készüléket csak a szigetelt markolati
felületen tartsa, ha olyan munkát végez,
ahol a befogott tartozék rejtett vezetékkel
vagy saját hálózati kábelével érintkezhet.
Élő vezetékkel való találkozás a készülék
fém részeit is élővé, vezetővé teszi, és
így elektromos áramütés veszélyét jelenti
a felhasználó számára.
Használjon leszorító eszközt vagy
satut a munkadarab biztosításához,
illetve megtámasztásához. Az irányítás
elvesztéséhez vezethet, és személyi sérülést
okozhat, ha a munkadarabot a kezében tartja,
vagy testéhez támasztja.
Tartsa a munkaterülettől távol kezeit
munkavégzés közben. Soha ne nyúljon
semmilyen okból a munkadarab alá. Soha
ne helyezze ujjait a fűrészlap és a fűrészlap
befogó közelébe. Soha ne próbálja úgy
stabilizálni a készüléket, hogy a fűrésztalpat
megmarkolja.
Tartsa a fűrészlapot élesen. Soha ne
használjon életlen vagy sérült fűrészlapot.
Az életlen vagy helytelenül beállított
fűrészlap szűk vágásvonalat eredményez,
így a feszültség növekedhet, a fűrészlap
megakadhat, és ez visszacsapáshoz vezet.
Mindig az anyaghoz és a vágástípushoz
megfelelő fűrészlapot használja.
Ha csövet vagy vízvezetéket vág, mindig
ellenőrizze, hogy ne legyen benne víz,
elektromos vezeték, stb.
Soha ne érintse meg a munkadarabot vagy
a fűrészlapot rögtön a vágás befejezése
után. Ezek felforrósodhatnak, így sérülést
okozhatnak.
Mielőtt falazatba vagy padlózatba vág,
ügyeljen a rejtett fém csövek és elektromos
vezetékek helyzetére. Fűrészelés előtt
győződjön meg arról, hogy a vágandó terület
akadálytól mentes, különösen a vágásvonal
másik oldalán.
A fűrészlap a kapcsoló elengedése után
néhány pillanatig még mozogni fog. Mindig
kapcsolja ki a készüléket és várja meg, míg
a fűrészlap teljesen megáll, mielőtt leteszi
kezéből a gépet.
Figyelem! A vágási alkalmazásokkor keletkező
porral való érintkezés vagy belégzés veszélyt
jelenthet a munkaterületen tartózkodók és
a felhasználó egészségére. Viseljen pormaszkod,
melyet speciálisan arra terveztek, hogy megvédje
használóját a keletkezett portól és párától.
Ügyeljen arra, hogy a munkaterületen tartózkodó
összes személy is viselje a pormaszkot.
♦ A készülék rendeltetésszerű használatát már
korábban leírtuk. Ne erőltesse túl a kisebb
teljesítményű készülékeket, vagy tartozékokat,
nagyobb teljesítményt igénylő munkánál.
A termékkel jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, hogy ha a teljesítmény
kategóriájának megfelelően használja. Ne
erőltesse a szerszámot. Az Ön biztonsága
érdekében csak olyan tartozékot, illetve
kiegészítő berendezést használjon, melyet
a kezelési utasítás ajánl.
Mások biztonsága
♦ Ezt a terméket nem használhatják korlátozott
fizikai, mentális képességekkel rendelkező,
vagy gyakorlattal és ismeretekkel nem
rendelkező személyek (beleértve a
gyermekeket is); kivétel, ha a biztonságukért
felelős személy felügyeletet és tájékoztatást
biztosít számukra.
♦ A gyerekeket felügyelni kell, nehogy játszanak
a termékkel.
Vibráció
A megállapított vibráció emisszió érték a standard
teszt metódus szerint EN60745 szabvány szerint
van mérve, és egy másik készülékkel való
összehasonlításra szolgál. A megállapított vibráció
emisszió érték, szintén használható a kitettség
előzetes megbecsülésére.
Figyelem! A vibráció emisszió érték a készülék
használatakor eltérhet a megállapított értéktől
a készülék használatának módjától függően.
A vibráció érték az itt megállapított szint fölé
emelkedhet.
A keletkező vibrációs mérték meghatározása:
a 2002/44/EC szabvány szerint adott
a biztonságos érték, azonban azok védelmében,
akik rendszeresen használják a készüléket, egy
becsült érték figyelembe vétele szükséges, mely
számításba veszi a kitettség időintervallumát,
a munkaterület karakterisztikáját, a készülék
használati módját, beleértve részegységek
működési ciklusát, mint pl. a készülék be- és
41
MAGYAR
kikapcsolása a kapcsolóra gyakorolt hatása.
Figyelmeztető szimbólumok a készüléken
Figyelem! Sérülésveszély
csökkentéséhez, figyelmesen olvassa el
a kezelési útmutatót a készülék üzembe
helyezése előtt.
♦
♦
Elektromos biztonság
Ez a készülék kettősszigetelésű,
ezért a földelés nem szükséges.
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a gép adattábláján
feltüntetettnek!
♦
Kiegészítő biztonságtechnikai előírások
lézerekhez
Olvassa el figyelmesen a kezelési
utasítást.
Ezt a készüléket 16 év alatti gyermek
nem használhatja.
Figyelem! Lézersugárzás.
Tilos a lézernyalábba nézni!
Tilos megnézni a lézernyalábot
közvetlenül, optikai eszközzel!
42
♦
♦
Ha a hálózati kábel sérült, azonnal cseréltesse
le egy Black & Decker szakszervizben.
Kiegészítő biztonságtechnikai előírások nem
újratölthető akkumulátorokhoz
♦ Ne kísérletezzen az akkumulátor felnyitásával.
♦ Olyan helyen tárolja az akkut, ahol
a hőmérséklet nem haladja meg a 40°C-ot.
♦ A tönkrement akkumulátorról gondoskodjon
a "Környezetvédelem" fejezetben leírtak
szerint.
Tilos az akkut tűzbe dobni!
♦ Szélsőséges körülmények között történő
használatkor előfordulhat, hogy akkufolyadék
szivárog ki az akkumulátorból. Ekkor járjon el
a következőképpen:
- Óvatosan törölje le a folyadékot az akkuról
egy kendővel. Kerülje, hogy bőre az
akkufolyadékkal érintkezzen.
♦
♦
Ez a lézeregység megfelel a 2 osztály
következő szabványainak IEC60825-1:2007.
A lézerdiódát ne cserélje le másik típusra.
Ha megsérült, a lézeregység javítását csak
szakszerviz végezheti el.
♦
A lézert kizárólag lézervonalak kivetítésére
alkalmazza, ne használja más alkalmazásra.
A szemet 2 osztályú lézersugárnak
maximálisan 0,25 másodperc időintervallumig
szabad kitenni. A szemhéj reflexek általában
elegendő védelmet biztosítanak. 1 méternél
nagyobb távolság esetén, a lézersugár,
1 osztályúnak felel meg és így teljesen
biztonságosnak tekinthető.
Soha ne nézzen közvetlenül és szándékosan
a lézersugárba.
Tilos megnézni a lézernyalábot optikai
eszközzel!
Soha ne tegye olyan helyzetbe
a lézeregységet, hogy a nyaláb bárkit is
keresztezhetne fejmagasságban.
Ne engedjen gyerekeket a lézeregység
közelébe.
Leírás
1. Tartósüzem rögzítő gomb
2. Ki/be üzemi kapcsoló
3. Fűrészlap tároló rekesz fedél
4. Fűrésztalp rögzítő kar
5. Porelszívó kimenet
6. Porelszívó adapter
7. Fűrésztalp
8. Auto Select™ üzemmód választó kerék
9. Fűrészlap támasztógörgő
10. Szerszám nélküli fűrészlap befogó
További funkciók (A ábra)
További funkciók érhetőek el a megvásárolt termék
pontos típusától függően. Az elérhető további
funkciók az „A” ábrán látható katalógus számok
szerint azonosíthatóak.
Összeszerelés
Figyelem! Mielőtt elkezdi a gép összeszerelését,
győződjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozó
le van választva az áramforrásról, a készülék ki
van kapcsolva és a fűrészlap teljesen megállt.
A használt fűrészlapok felforrósodhatnak.
A fűrészlap befogása (B ábra)
♦ Tartsa a fűrészlapot (11) az ábra szerint,
fogakkal előre.
♦ Nyomja le és tartsa lenyomva a fűrészlap
befogót (10).
♦ Helyezze be a fűrészlap szárát a fűrészlap
tartóba (12) és tolja be ütközésig.
♦ Engedje el a fűrészlap befogót (10).
MAGYAR
Fűrészlap tárolása (C ábra)
A fűrészlapok (11) a készülék oldalán található
tároló rekeszben helyezhetőek el.
♦ Nyissa fel a fűrészlap tároló rekesz fedelét (3)
a fedélen lévő fül segítségével.
♦ A fűrészlapokat egy mágneses csík tartja
a tároló rekeszben. A fűrészlap eltávolításához
nyomja le a fűrészlap egyik végét a másik vég
megemeléséhez, és távolítsa el.
♦ Csukja be a fűrészlap tároló rekesz fedelét (3),
és ellenőrizze, hogy megfelelően rögzült.
Figyelem! Biztosan zárja be a rekesz ajtaját,
mielőtt a készüléket beindítja.
Porelszívó csatlakoztatása a készülékhez
(D ábra)
A készülékhez porszívó vagy porelszívó
berendezés is csatlakoztatható, de ehhez szükség
van egy porelszívó adapterre. Az adaptert (6)
bármelyik Black & Decker szakkereskedőnél
megvásárolhatja.
♦ Nyomja a porelszívó adaptert (6) a porkiömlő
nyílásra (5).
♦ Csatlakoztassa a porszívó csövet az
adapterhez (6).
A készülék használata
A fűrésztalp beállítása szögvágáshoz (E és
F ábra)
Figyelem! Soha ne használja a fűrészt akkor, ha
a fűrésztalp nem megfelelően van rögzítve, vagy
ha el van távolítva a készülékről. A fűrésztalp (7)
bal és jobb irányban is 45°-ig dönthető.
♦ Húzza ki a fűrésztalp rögzítő kart (4)
a fűrésztalp (7) 0 fokból való kioldásához
(E ábra).
♦ Húzza a fűrésztalpat (7) előre, állítsa
be a kívánt 15°, 30° és 45° szögbe, ami
a dőlésszög kijelző ablakon látható.
♦ Nyomja a fűrésztalp rögzítő kart (4) hátra
a fűrész felé a fűrésztalp (7) rögzítéséhez.
A fűrésztalp (7) visszaállítása merőleges
helyzetbe, egyenes vonalak vágására:
♦ Húzza ki a fűrésztalp rögzítő kart (4)
a fűrésztalp (7) kioldásához.
♦ Állítsa a fűrésztalpat (7) 0° fokba, és nyomja
a fűrésztalpat hátra.
♦ Nyomja a fűrésztalp rögzítő kart (4) hátra
a fűrész felé a fűrésztalp (7) rögzítéséhez.
Maradványkockázatok
A biztonsági figyelmeztetésekben ismertetett
kockázatok mellett más kockázatok is jellemezhetik
a szerszám használatát. Ezek a kockázatok
a szerszám rendeltetéstől eltérő, illetve huzamos
használatából stb. adódhatnak.
A vonatkozó biztonsági előírások alkalmazása
és a védőeszközök használata ellenére bizonyos
maradványkockázatokat nem lehet elkerülni. Ezek
a következők:
♦ A forgó/mozgó alkatrészek megérintése által
okozott sérülés.
♦ Az alkatrészek, vágólapok, tartozékok cseréje
által okozott sérülés.
♦ A szerszám huzamos használata által okozott
egészségkárosodás. Bármely szerszám
huzamosabb ideig való használata esetén
tartson rendszeres munkaszüneteket.
♦ Halláskárosodás.
♦ A használat közben famunkáknál keletkező por
belégzése miatti egészségkárosodás, különös
tekintettel a tölgy, bükk és MDF anyagokra).
43
MAGYAR
Hogyan használja az Auto Select™ üzemmód választó kereket (G ábra)
Ez a készülék egy egyedülálló Auto Select™ üzemmód választó kerékkel (8) van felszerelve, amellyel
beállíthatja a sebességet és a fűrészlap pengeelőtolását a különböző vágási alkalmazásoknak
megfelelően. A vágandó munkaanyaghoz megfelelő optimális sebesség és fűrészlap pengeelőtolás
kiválasztásához, forgassa a kereket (8) az alábbi ábra szerint:
Ikon
Sebesség /
Pengeelőtolás
Konyhapult,
Gyors
munkaasztal,
sebesség,
laminált lemez
pengeelőtolás
nélkül
Ívek/görbe
Gyors
vonalak vágása, sebesség,
kézműves
pengeelőtolás
alkalmazás,
nélkül
keményfák,
deszkaburkolás,
padlóburkolás
Furnérlemez,
Gyors
fatábla
sebesség,
közepes
pengeelőtolás
Általános fa,
Gyors
puhafa, gyors
sebesség,
hasító vágás
maximális
pengeelőtolás
Műanyag, Plexi, Közepes
PVC
sebesség,
közepes
pengeelőtolás
Fémlemez,
Alacsony
bádoglemez,
sebesség,
kerámialap,
pengeelőtolás
üvegszálas
nélkül
lapok
Alkalmazás
Lassú
sebesség,
pontos indítás
A készülék be- és kikapcsolása
♦ A készülék beindításához nyomja be az üzemi
kapcsolót (2).
♦ A gép leállításához engedje el az üzemi
kapcsolót (2).
♦ A tartósüzem használatához, nyomja be
a tartósüzem rögzítő gombot (1) és engedje el
az üzemi kapcsolót (2).
44
♦
Lassú
sebesség,
pengeelőtolás
nélkül
Fűrészlap
típus
Általános fa
Ívvágó fa
Általános fa
Általános fa
Általános fa
Általános célú
Fűrészlap
fémhez vagy
kerámiához
vagy
üvegszálas
anyagokhoz
Válassza ki az
alkalmazáshoz
megfelelő
fűrészlapot
Ha a gépet tartósüzem közben kívánja
leállítani, nyomja meg még egyszer az üzemi
kapcsolót (2) és engedje el.
Fűrészelés
Vágás közben tartsa a készüléket szorosan,
két kézzel. A fűrésztalpat (7) tartsa szorosan
a vágandó munkaanyagnak. Így megelőzhető
a készülék megugrása, csökkenthető a vibráció és
minimalizálható a fűrészlap törése.
MAGYAR
♦
♦
Hagyja a fűrészlapot szabadon futni néhány
másodpercig, mielőtt a vágáshoz kezd.
Csak kis nyomást fejtsen ki a készülékre,
mialatt fűrészel a készülékkel.
A lézer működtetése (H-K ábra) (CSAK „L”
KIEGÉSZÍTÉSŰ TÍPUSOKNÁL)
Az elemek behelyezése (H ábra)
Szerelje le a lézermodult (14) a készülékről úgy,
hogy eltávolítja a csavart (13) és előre kihúzza
a modult a készülékből. Helyezze be a két
1,5 Voltos AAA alkáli elemet a modulba, ügyelve
rá, hogy a (+) és a (-) terminálok megfelelően
illeszkedjenek. Szerelje vissza a lézermodult (14)
a készülékbe.
A lézer beállítása (I ábra)
Megjegyzés: A lézer rendeltetésszerűen csak
vágási segédvonalként használható és nem
garantálja a pontos vágást.
Figyelem! Ne állítson a lézeren, ha a készülék
áram alatt van.
♦ Használja a lézer állítócsavart (15) a lézervonal
és a fűrészlap párhuzamba állításához, ha
szükséges.
A lézervonal láthatósága (teljesítménye) csökken,
ha a dekopírfűrész túlmelegedik. A lézervonal nem
lesz látható, ha a fűrészt hosszabb ideig túlterheli.
A lézervonal láthatósága fokozatosan visszatér
a normál értékre, ha a készülék lehűl, még akkor
is, ha a készüléket lekapcsolja az áramforrásról.
Figyelem! Soha ne hagyja a túlmelegedett lézert
bekapcsolva. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ki van
kapcsolva és távolítsa el az elemeket a lézer teljes
kikapcsolásához.
A lézer használata (J és K ábra)
A lézer kivetíti a vágási segédvonalat (18)
a munkaanyag felületére.
♦ A lézermodul bekapcsolásához, nyomja meg
a gombot (16).
♦ A lézermodul kikapcsolásához, nyomja meg
a gombot (16) még egyszer.
Közvetlenül a fűrész fölött nézve, a vágásvonal
(17) könnyedén követhető. Ha ez a pozíció
bármilyen oknál fogva korlátozva van, a lézer
alternatív vágási vezetőként használható.
♦ Jelölje meg egy ceruzával a vágásvonalat (17).
♦ Helyezze a dekopírfűrészt a vonalra (17).
♦ Kapcsolja be a lézermodult.
A munkalámpa működtetése (L és M ábra)
(CSAK „W” KIEGÉSZÍTÉSŰ TÍPUSOKNÁL)
Azok a típusok, melyeknek a katalógusszámában
„W” szerepel, egy LED lámpával (19)
vannak felszerelve a fűrészlap körüli terület
megvilágításához.
♦ A munkalámpa bekapcsolásához, csúsztassa
a kapcsolót (20) be pozícióba (I).
♦ A munkalámpa kikapcsolásához, csúsztassa
a kapcsolót (20) ki pozícióba (0).
Javaslatok az optimális munkavégzéshez
Rétegelt lapok fűrészelése
Ahogyan a fűrészlap felfelé mozog az anyagban,
a felületen a talp közelében hasadás keletkezhet.
A legtöbb fűrészlap felfelé ütemben vág, így ha
a fűrésztalp a munkaanyag színén helyezkedik el,
vagy használjon lefelé ütemben vágó fűrészlapot,
vagy:
♦ Használjon finom fogazású fűrészlapot.
♦ A munkadarabot a fordított oldaláról fűrészelje.
♦ A hasadás minimalizálásához erősítsen
a munkadarab mindkét oldalára egy darab
puhafát vagy préselt falapot és ezen
a „szendvicsen” keresztül fűrészeljen.
Fémek fűrészelése
Legyen tudatában annak, hogy a fémek
fűrészelése sokkal több időt vesz igénybe, mint
a faanyagok fűrészelése.
♦ Kizárólag fémvágó fűrészlapot használjon.
Vastartalmú fémekhez finom fogazású, míg
a nem vastartalmú fémekhez durvább fogazású
fűrészlap szükséges.
♦ Ha vékony fémlemezt fűrészel, erősítsen
a munkadarab hátsó oldalára egy darab
puhafát vagy préselt falapot és ezen
a „szendvicsen” keresztül fűrészelje.
♦ Tegyen a kívánt vágásvonalra egy vékony
olajcsíkot.
Karbantartás
Az Ön készüléke minimális karbantartás mellet
hosszú távú felhasználásra lett tervezve.
A készülék folyamatos megfelelő működése
nagymértékben függ az alapos ápolástól és
a rendszeres tisztítástól.
♦ Rendszeresen tisztítsa meg a készülék
levegőréseit egy puha kefével vagy száraz
ronggyal.
♦ A készülék tisztításához használjon egy enyhén
nedves szappanos kendőt. Ne használjon
karcot hagyó tisztítószert vagy oldószer bázisú
45
MAGYAR
anyagot. Akadályozza meg, hogy folyadék
kerüljön a készülék belsejébe. Soha ne mártsa
a készülék semelyik részét folyadékba.
Tápcsatlakozó cseréje (csak az Egyesült
Királyságban és Írországban)
Ha új tápcsatlakozó dugaszra van szükség:
♦ A régi dugaszt biztonságos módon semmisítse
meg.
♦ A barna vezetéket kösse az új dugasz
fáziscsatlakozójához.
♦ A nulla csatlakozóhoz kösse a kék vezetéket.
Figyelmeztetés! A földelő csatlakozóhoz nem
kell vezetéket kötnie. Kövesse a minőségi
csatlakozóaljzathoz mellékelt szerelési utasítást.
Ajánlott biztosíték: 5 A.
Környezetvédelem
Elkülönített begyűjtés. Ezt a készüléket
el kell különíteni a normál háztartási
hulladéktól.
Egy napon, mikor készüléke eléri technikai
élettartamának végét, vagy nincs további szüksége
rá, gondoljon a környezetvédelemre. A terméket
a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell
megsemmisíteni.
Az elhasználódott termékek
és csomagolások elkülönített
begyűjtése lehetővé teszi, ezek
újrahasznosítását. Újrahasznosított
vagy újra feldolgozott anyagok
segítségével a környezetszennyezés,
illetve a nyersanyagok iránti igény
nagymértékben csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos
készülékek háztartási hulladéktól elkülönített
begyűjtéséről, helyhatósági hulladéklerakó
helyeken vagy a kereskedők által új termék
megvásárlásakor.
Black & Decker termékeire az élettartamuk
lejártával visszavételi lehetőséget kínál. Ez
a szolgáltatás ingyenes. Ha igénybe veszi ezt
a szolgáltatást, kérjük, juttassa el készülékét
a legközelebbi Black & Decker szervizbe,
melyekről a Magyarországi Képviseletnél
érdeklődhet.
A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet
oldalon is felvilágosítást kaphat:
www.2helpU.com.
46
Elemek
Hasznos élettartama végén
a környezetvédelmi előírások betartásával
selejtezze le.
♦
♦
Ne zárja rövidre az akkumulátor sarkait.
Az akkumulátort ne dobja tűzbe, mert ezzel
robbanást vagy személyi sérülést okozhat.
Műszaki adatok
Feszültség
Felvett teljesítmény
Üresjárati löketszám
Maximális vágás kapacitás
Fa
Fém
Alumínium
Súly
KS800S
KS800SL
1-es TÍPUS
Vac 230
W 520
min-1 800-3000
mm
mm
mm
kg
70
5
15
2,2
Hangnyomásszint EN 60745 szerint:
Hangnyomásszint (LpA) 89 dB(A), toleranciafaktor
(K) 3 dB(A), Hangteljesítmény szint (LWA)
100 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás EN 60745
szerint mérve:
Fa fűrészelése (ah, CW) 6,0 m/s2, toleranciafaktor
(K) 1,5 m/s2, Fém fűrészelése (ah, CM) 6,5 m/s2,
toleranciafaktor (K) 1,5 m/s2
MAGYAR
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEK IRÁNYELV
KS800S, KS800SL
A Black & Decker kinyilvánítja, hogy a „Műszaki
adatok“ részben ismertetett termékek megfelelnek
a következő irányelveknek és szabványoknak:
2006/42/EK, EN60745-1, EN60745-2-11
Ezek a termékek a 2004/108/EK és a 2011/65/EU
irányelveknek is megfelelnek.
További információért forduljon a Black & Decker
vállalathoz az alábbi címen, vagy a kézikönyv
hátoldalán található elérhetőségeken.
Alulírott felelős a technikai adatállomány
összeállításáért és a Black & Decker nevében
elkészített nyilatkozatért.
Kevin Hewitt
Alelnök, Global Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
23-04-2012
Általános garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei
minősége iránt, és kiterjesztett garanciát kínál.
Ez a garanciahatározat csak kiegészíti és
semmi esetre sem befolyásolja hátrányosan
az Ön törvényes jogait. A garancia az Európai
Unió tagállamai területén, valamint az Európai
Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén
érvényes.
♦
A termék javítására nem tett kísérletet olyan
személy, aki nem tartozik a hivatalos szerviz
vagy a Black & Decker szervizszemélyzet
tagjai közé.
A garancia érvényesítéséhez az eladónak
vagy a hivatalos szerviznek be kell nyújtani
a vásárláskor kapott számlát. Ha igénybe veszi
ezt a szolgáltatást, kérjük, juttassa el készülékét
a legközelebbi Black & Decker szervizbe,
melyekről a magyarországi képviseletnél
érdeklődhet. A szervizzel kapcsolatosan
a következő Internet oldalon is felvilágosítást
kaphat: www.2helpU.com.
A következő meghibásodások esetén a garancia
kizárt:
♦ Elhasználódott, illetve károsodott kések, és
a hálózati kábel. Azok az alkatrészek, amelyek
a normál használat során elkopnak.
♦ Azok a meghibásodások, amelyek
a szakszerűtlen kezelésből eredtek.
♦ Azok a hibák, amelyek a kezelési útmutató be
nem tartásából eredtek.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a jótállás nem
terjed ki az olyan károsodásokra, amelyek nem
eredeti Black & Decker kiegészítő készülékek
és tartozékok használatából adódnak.
Kérjük, hogy a jótállási jegyen kívül a nyugtát
vagy számlát is szíveskedjen megőrizni
a gyorsabb és hatékonyabb ügyintézés
érdekében.
Ha egy Black & Decker termék anyaghiba,
a kivitelezés módja vagy a megfelelés hiánya miatt
meghibásodik, az eladás dátumától számított 24
hónapig a Black & Decker garanciát vállal a hibás
alkatrészek cseréjére, a normál kopásnak kitett
termékek javítására, illetve az ilyen termékek
kicserélésére, hogy ügyfeleinek a lehető legkisebb
kellemetlenséget okozza az alábbi feltételekkel:
♦ A terméket nem használták kereskedelmi, ipari
alkalmazásokhoz, és nem adták bérbe;
♦ A terméket rendeltetésszerűen és
körültekintően használták;
♦ A termék nem idegen tárgyaktól,
szennyeződéstől vagy külső behatástól sérült
meg;
47
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI
FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék
megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerzĘdés keretében
háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást
biztosítunk.
A termék iparszerĦ használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvénybĘl eredĘ jogait nem érinti.
1) A Stanley Black & Decker Hungary Kft. kötelezettséget vállal
arra, hogy a jótállás keretében végzett javításokat a 49/2003.
(VII.30.) GKM rendelet és a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet
szerint végzi a jótállás teljes idĘtartama alatt.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel
érvényesítheti, ezért azt Ęrizze meg.
b) Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedĘnek) a jótállási
jegyen fel kell tüntetnie a termék típusát, gyártási
számát, továbbá – amennyiben van ilyen – azonosításra
alkalmas részeinek meghatározását, illetve a vásárlás
idĘpontját. A jótállási jegyet a forgalmazó (kereskedĘ)
nevében eljáró személynek alá kell írnia és a kereskedés
azonosítására alkalmas tartalmú (minimum cégnév,
üzlet címe) bélyegzĘvel olvashatóan le kell bélyegezni.
Kérjük, kísérje ¿gyelemmel a jótállási jegy megfelelĘ
érvényesítését, mivel a kijelölt szervizeknél a jótállási
igény csak érvényes jótállási jeggyel érvényesíthetĘ.
Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul került
kiállításra, jótállási igényével kérjük forduljon a terméket
az Ön részére értékesítĘ partnerünkhöz (kereskedĘhöz).
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
részére történĘ átadás elmaradása nem érinti a jótállási
kötelezettségvállalás érvényességét. Kérjük, hogy
a jótállási jegyen kívül a nyugtát vagy számlát is
szíveskedjen megĘrizni a gyorsabb és hatékonyabb
ügyintézés érdekében.
c) Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerzĘdés
létrejöttét igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk
pótolni!
2) Nem terjed ki a jótállás:
a) amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve
a mellékelt magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban
foglaltaktól eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen
kezelés, helytelen tárolás, elemi kár vagy egyéb a vásárlás
után a fogyasztó érdekkörében keletkezett ok;
b) amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális)
célokra használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához
használták fel (nem fogyasztói szerzĘdés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótállási idĘn belüli rendeltetésszerĦ használat mellett
az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása
miatt következett be (így különösen: fĦrészlánc,
fĦrészlap, gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe,
csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek
a hajtómĦ meghibásodásához, vagy egyéb ebbĘl adódó
károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából
eredĘ hibákra;
f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti
Black & Decker kiegészítĘ készülékek és tartozékok
használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba
a fenti okok valamelyikére vezethetĘ vissza.
t00183381 04 07 2012
48
3) A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál, illetve
a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál érvényesítheti.
a) Meghosszabbodik a jótállási idĘ a kijavítási idĘ azon
részével, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerĦen használni.
b) A jótállási jog érvényesíthetĘségének határideje
a terméknek vagy jelentĘsebb részének (motor állórész,
forgórész, elektronika) kijavítása vagy kicserélése esetén
a kicserélt, kijavított termékre (jelentĘsebb részére),
valamint a kijavítás következményeként jelentkezĘ hiba
tekintetében újból kezdĘdik.
c) Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstĘl)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó kérheti annak kicserélését feltéve, hogy
a meghibásodás a rendeltetésszerĦ használatot
akadályozza. A Stanley Black & Decker Hungary Kft.
a hiba létezése, illetve annak megállapítása céljából,
hogy a hiba a rendeltetésszerĦ használatot akadályozza,
fenntartja a jogot a hibás termék bevizsgálására.
d) Amennyiben a jótállási igény bejelentését követĘen az
igény teljesíthetĘségérĘl azonnal nem nyilatkozunk, úgy
három munkanapon belül kell értesítenünk a fogyasztót
a reklamáció intézésének módjáról.
e) Ha a csere nem lehetséges, mĦszakilag hasonló készülék
kerül felajánlásra, vagy vissza¿zetésre kerül a vételár.
4) A jótállás alapján történĘ javítás során a forgalmazónak
(kereskedĘnek) törekednie kell arra, hogy a kijavítást
legfeljebb 15 napon belül megfelelĘ minĘségben elvégezze,
elvégeztesse.
A jótállás keretébe tartozó javítás esetén a forgalmazó, illetve
a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni:
x a javítási igény bejelentésének és a javításra átvétel
idĘpontját,
x a hiba okát
x a javítás módját
x a termék fogyasztó részére történĘ visszaadásának
idĘpontját,
x a jótállás – kijavítás idĘtartamával meghosszabbított – új
határidejét.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok
illetik meg:
ElsĘsorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést
követelhet.
A csereigény akkor megalapozott, ha a termék a fogyasztónak
okozott jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben
és ésszerĦ határidĘn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható
ki, vagy nem kerül kijavításra.
Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre
vonatkozó kötelezettségének a forgalmazó nem tud
eleget tenni, a fogyasztó – választása szerint – megfelelĘ
árleszállítást igényelhet vagy elállhat a szerzĘdéstĘl (a hibás
áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kérheti a nyugtán vagy
számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és
a fogyasztó által elvárható rendeltetésére ¿gyelemmel - megfelelĘ
határidĘn belül, a fogyasztónak okozott jelentĘs kényelmetlenség
nélkül kell elvégezni.
A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a jótállási jegyen feltüntetett
javítószolgálatnál, illetve a forgalmazó (kereskedĘ) üzletében
érvényesítheti.
Gyártó:
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL13YD,
Egyesült Királyság
Forgalmazó:
Stanley Black & Decker Hungary Kft
1016. Budapest,
Mészáros u. 58/B
POLSKI
Przeznaczenie
Wyrzynarka Black & Decker została
zaprojektowana do piłowania drewna, tworzyw
sztucznych i metalu. Narzędzie przeznaczone jest
wyłącznie do użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
c.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania elektronarzędzi
Uwaga! Należy zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpiecznej pracy oraz z instrukcją
obsługi. Nie stosowanie się do poniższych
instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub
uszkodzenia ciała.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje
dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc
korzystać z nich w przyszłości. Określenie
elektronarzędzie używane we wszystkich
poniższych ostrzeżeniach dotyczy narzędzi
zasilanych z sieci (przewodem zasilającym)
lub narzędzi zasilanych akumulatorowo
(bezprzewodowych).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Utrzymuj miejsce pracy w czystości i dbaj
o dobre oświetlenie. Brak porządku i złe
oświetlenie są częstą przyczyną wypadków.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi
w strefach zagrożenia wybuchem,
w obecności palnych cieczy, gazów i pyłów.
W czasie pracy elektronarzędziami powstają
iskry, które mogą powodować zapłon pyłów lub
oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Brak skupienia
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno dokonywać
przeróbek wtyczki. Nie wolno używać
przejściówek do zasilania uziemionych
elektronarzędzi. Nie przerobione wtyczki
i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b. Unikaj bezpośredniej styczności
z powierzchniami uziemionymi lub
d.
e.
f.
zerowymi (np. rurociągami, kaloryferami,
kuchenkami i urządzeniami chłodniczymi).
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, jeśli twoje ciało jest zerowane lub
uziemione.
Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie podnoś, nie ciągnij i nie wyciągaj
z gniazda wtyczki, poprzez ciągnięcie
za przewód zasilający elektronarzędzia.
Chroń przewód zasilający przed kontaktem
z gorącymi elementami, olejami, ostrymi
krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Do pracy poza pomieszczeniami
zamkniętymi, należy używać przedłużacza
przystosowanego do użycia na dworze.
Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych
do użycia na dworze, zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
Jeśli zachodzi konieczność pracy
w wilgotnym otoczeniu, należy używać
źródła zasilania zabezpieczonego
wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD).
Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachowaj
czujność, patrz uważnie i kieruj się
zdrowym rozsądkiem. Nie należy używać
elektronarzędzi, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu czy
leków. Nawet chwila nieuwagi, w czasie pracy
elektronarzędziem, może doprowadzić do
poważnego uszkodzenia ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Środki ochrony
osobistej, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask oraz ochrona
słuchu, stosowane w zależności od sytuacji,
chronią przed obrażeniami.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed podłączeniem do zasilania i/lub
włożeniem akumulatora oraz przenoszeniem
narzędzia, upewnij się, że wyłącznik
49
POLSKI
d.
e.
f.
g.
jest w pozycji „wyłączone”. Trzymanie
palca na wyłączniku w czasie przenoszenia
lub podłączania do zasilania jest bardzo
niebezpieczne.
Przed włączeniem narzędzia, należy usunąć
wszystkie klucze i narzędzia do regulacji.
Pozostawienie elementów przyłączonych do
części wirujących elektronarzędzia, może
być bardzo niebezpieczne i spowodować
uszkodzenie ciała.
Nie wychylaj się. Nie wychylaj się i przyjmij
stabilną pozycję, aby zawsze zachowywać
równowagę. Pozwala to na lepszą kontrolę
pracy urządzenia w nieprzewidzianych
okolicznościach.
Załóż odpowiedni strój. Nie zakładaj
luźnych ubrań ani biżuterii. Uważaj, aby
nie zbliżać włosów, ubrania ani rękawic do
ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać pochwycone
przez ruchome części.
Jeśli sprzęt jest przystosowany do
przyłączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są
one przyłączone i właściwie użytkowane.
Używanie takich urządzeń zmniejsza
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie wolno przeciążać elektronarzędzi.
Należy używać elektronarzędzia
przystosowanego do danego obciążenia.
Dzięki zastosowaniu odpowiedniego narzędzia,
pracę można wykonać lepiej i w bezpieczny
sposób, pracując w tempie, do którego zostało
ono przeznaczone.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia
z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala
na sprawne włączanie i wyłączanie.
Elektronarzędzie, którego pracy nie można
kontrolować wyłącznikiem, jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji,
wymiany akcesoriów oraz przed
schowaniem elektronarzędzia, należy
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/
lub odłączyć akumulator od urządzenia.
Stosowanie takich środków zapobiegawczych
zwiększa bezpieczeństwo i zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
50
osób nie znających elektronarzędzia
lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia
obsługiwane przez osoby nieprzygotowane
stanowią zagrożenie.
e. Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome
części są właściwie połączone
i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszelkie uszkodzenia
należy naprawić przed rozpoczęciem pracy.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez
niedostateczną konserwację elektronarzędzi.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość
elementów tnących. Zadbane narzędzia
tnące, z ostrymi krawędziami tnącymi, rzadziej
się zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek
itp. należy używać zgodnie z niniejszą
instrukcją, uwzględniając warunki
i rodzaj wykonywanej pracy. Używanie
elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem
może być niebezpieczne.
5. Naprawy
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi
wyłącznie osobom wykwalifikowanym,
używającym identycznych części
zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo
użytkowania naprawionego urządzenia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi wskazówki dodatkowe
Uwaga! Dodatkowe wskazówki dotyczące
pracy wyrzynarkami.
♦
♦
W sytuacji, gdy istnieje
prawdopodobieństwo zetknięcia narzędzia
tnącego z ukrytym przewodem lub własnym
przewodem zasilającym, należy trzymać
urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty.
Zetknięcie z przewodem pod napięciem
spowoduje pojawienie się napięcia na
metalowych częściach obudowy i porażenie
operatora.
Używaj zacisków lub innego wygodnego
sposobu mocowania i unieruchomienia
obrabianego elementu. Trzymanie elementu
w rękach lub oparcie o własne ciało, nie
zapewnia dostatecznej stabilizacji i może być
przyczyną utraty kontroli nad narzędziem.
POLSKI
♦
Trzymaj ręce w bezpiecznej odległości
od miejsca cięcia. W żadnym wypadku nie
sięgaj od spodu pod obrabiany element.
Nigdy nie wsuwaj palców lub kciuka w pobliże
brzeszczotu i mocowania brzeszczotu. Nie
wolno stabilizować wyrzynarki chwytając za
stopę.
♦ Dbaj o ostrość brzeszczotów. Tępe lub
uszkodzone brzeszczoty mogą być przyczyną
zbaczania lub zahaczania piły przy obciążaniu.
Zawsze należy używać brzeszczotów
przeznaczonych do cięcia danego materiału
i odpowiedniego do rodzaju prac.
♦ W przypadku cięcia rur i kanałów należy
się upewnić, czy nie ma w nich wody,
przewodów elektrycznych itp.
♦ Nie dotykaj obrabianego elementu ani
brzeszczotu bezpośrednio po zakończeniu
cięcia. Może być bardzo rozgrzany.
♦ Uważaj na ukryte elementy niebezpieczne.
Przed rozpoczęciem cięcia ścian, podłogi
czy sufitu, sprawdź położenie przewodów
i rur.
♦ Brzeszczot porusza się nawet po zwolnieniu
wyłącznika. Zanim odłożysz narzędzie,
zawsze zaczekaj, aż brzeszczot całkiem się
zatrzyma.
Uwaga! Bezpośredni kontakt lub wdychanie
pyłu powstałego w trakcie cięcia może szkodzić
zdrowiu wykonującego pracę i osób znajdujących
się w pobliżu. Należy nosić specjalną maskę
przeznaczoną do ochrony przed pyłem i oparami
oraz upewnić się, że osoby w pomieszczeniu
i wchodzące do pomieszczenia są również
zabezpieczone.
♦ Przeznaczenie urządzenia jest opisane
w instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek
akcesoriów lub wykonywanie prac sprzecznych
z przeznaczeniem opisywanym w instrukcji
obsługi, może powodować niebezpieczeństwo
uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Bezpieczeństwo osób postronnych
♦ Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone
do użycia przez osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych, ruchowych lub
umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej
wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one
przeszkolone lub nie pozostają pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
♦ Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz
w deklaracji zgodności z normami wartość
drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie
ze standardową procedurą zawartą w normie
EN 60745. Informacja ta może służyć do
porównywania tego narzędzia z innymi.
Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia
narażenia użytkownika na wibracje.
Uwaga! Chwilowa siła drgań, występująca
w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać
od podawanych wartości, w zależności od sposobu
użytkowania urządzenia. Poziom wibracji może
przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na wibracje, w celu
podjęcia środków ochrony osób zawodowo
użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z normą
2002/44/EC, należy uwzględnić rzeczywiste
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy
przestoju i pracy bez obciążenia.
Oznaczenia na narzędziu
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
Opisywane elektronarzędzie jest podwójnie
izolowane; dlatego nie ma konieczności
stosowania dodatkowego uziemienia.
Należy zawsze upewnić się, czy napięcie
zasilania jest zgodne z wartością podaną
na tabliczce znamionowej.
♦
Ze względów bezpieczeństwa, wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy
powierzyć producentowi lub autoryzowanemu
serwisowi Black & Decker.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania baterii jednorazowych
♦ W żadnym wypadku nie wolno otwierać
akumulatorów.
♦ Przechowywać w miejscach, w których
temperatura nie przekracza 40 °C.
♦ Baterie należy utylizować, postępując zgodnie
z zaleceniami umieszczonymi w rozdziale
„Ochrona środowiska”.
51
POLSKI
Baterii nie wolno spalać.
♦ W wyjątkowych przypadkach może dojść do
wycieku z baterii. Jeśli na baterii pojawi się
płyn, należy:
- Ostrożnie wytrzeć płyn szmatką. Unikać
kontaktu ze skórą.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania laserów
Należy uważnie przeczytać instrukcję
obsługi.
Niniejszy produkt nie nadaje się do
użycia przez dzieci poniżej 16 roku
życia.
Promieniowanie laserowe.
Nie wolno kierować wiązki lasera
w kierunku oczu.
Nie wolno używać przyrządów
optycznych do oglądania wiązki
lasera.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Opisywany laser, zgodnie z IEC60825-1:2007
zaliczany jest do laserów klasy 2. Nie wolno
zastępować diody lasera innym rodzajem.
Naprawę uszkodzonego lasera należy
powierzyć Autoryzowanemu Przedstawicielowi
Serwisowemu.
Lasera nie wolno używać w innych celach niż
wyznaczanie linii.
Maksymalny czas ekspozycji oka na wiązkę
lasera klasy 2, uważany za bezpieczny, to
0.25 sekundy. Odruchy powiek stanowią zwykle
wystarczającą ochronę. W odległości powyżej
1m laser spełnia wymagania klasy 1 i dlatego
uważany jest za całkowicie bezpieczny.
Nigdy nie wolno kierować wiązki bezpośrednio
w oczy i wpatrywać się w nią.
Nie wolno używać przyrządów optycznych do
oglądania wiązki lasera.
Nie wolno ustawiać urządzenia tam, gdzie
wiązka lasera może znaleźć się na wysokości
głowy innych osób.
Nie wolno pozwalać na zbliżanie się dzieci do
lasera.
Wyposażenie
1.
2.
3.
4.
5.
52
Przycisk blokady wyłącznika
Wyłącznik
Pokrywa schowka na brzeszczoty
Dźwignia blokady stopy wyrzynarki
Przyłącze do odprowadzenia pyłu
6. Przejściówka do odprowadzenia pyłów
7. Stopa wyrzynarki
8. Pokrętło Auto Select™
9. Rolka prowadząca
10. Beznarzędziowe mocowanie brzeszczotu
Dodatkowe wyposażenie (Rys. A)
Dodatkowe wyposażenie zależne jest
od zakupionego modelu urządzenia. Na
Rys. A przedstawione są opcje wyposażenia
dodatkowego, zależne od numeru urządzenia.
Montaż
Uwaga! Przed przystąpieniem do każdej
z poniższych czynności upewnij się, czy narzędzie
jest wyłączone i wtyczka zasilania jest wyjęta
z gniazda oraz ostrze zatrzymało się. W czasie
eksploatacji brzeszczot może się rozgrzać.
Montaż brzeszczotu (Rys. B)
♦ Trzymać brzeszczot (11) jak na rysunku,
skierowany ząbkami do przodu.
♦ Popchnąć w dół i przytrzymać zacisk
mocowania brzeszczotu (10).
♦ Włożyć trzonek brzeszczotu w uchwyt (12) aż
do napotkania oporu.
♦ Puścić zacisk mocowania brzeszczotu (10).
Magazynek brzeszczotów (Rys. C)
Brzeszczoty (11) można przechowywać
w magazynku znajdującym się z boku narzędzia.
♦ Otworzyć pokrywę (3) magazynku
brzeszczotów, przytrzymując zaczep na górze
pokrywy (3) i pociągając go na zewnątrz.
♦ Brzeszczoty umocowane są w magazynku
paskiem magnetycznym. Aby wyjąć brzeszczot,
należy nacisnąć jeden z jego końców i wyjąć
go za podniesioną część.
♦ Zamknąć pokrywę (3) magazynku
brzeszczotów i upewnić się, czy zaczep został
zapięty.
Uwaga! Przed rozpoczęciem pracy upewnij się, że
magazynek jest dokładnie zamknięty.
Przyłączanie odkurzacza (Rys. D)
Aby przyłączyć odkurzacz lub wyciąg pyłu,
konieczne jest zastosowanie przejściówki.
Przejściówkę do odprowadzania pyłu (6)
można nabyć u lokalnego sprzedawcy sprzętu
Black & Decker.
♦ Wsunąć przejściówkę (6) w przyłącze do
odprowadzania pyłu (5).
♦ Przyłączyć wąż odkurzacza do przejściówki (6).
POLSKI
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać
zagrożenia, które nie zostały uwzględnione
w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego
użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej
eksploatacji lub tp.
♦
Popchnąć dźwignię blokady stopy wyrzynarki
(4) do tyłu, aby unieruchomić stopę wyrzynarki
(7).
Nawet w przypadku przestrzegania zasad
bezpiecznej pracy i stosowania środków
ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych
zagrożeń. Należą do nich:
♦ Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących /
ruchomych elementów.
♦ Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
♦ Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy
czas, należy robić regularne przerwy.
♦ Ryzyko uszkodzenia słuchu.
♦ Zagrożenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas
użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy
w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF).
Eksploatacja
Ustawianie stopy wyrzynarki do cięcia
skośnego (Rys. E i F)
Uwaga! Nie wolno używać wyrzynarki ze
zdemontowaną lub nie dokręconą stopą.
Stopa wyrzynarki (7) może być ustawiana do
cięcia skośnego zarówno w lewo jak i w prawo
maksymalnie pod kątem 45°.
♦ Pociągnąć dźwignię blokady stopy wyrzynarki
(4) na zewnątrz, aby odblokować stopę
wyrzynarki (7) znajdującą się w pozycji 0°
(Rys. F).
♦ Pociągnąć stopę wyrzynarki (7) do przodu
i ustawić żądany kąt 15°, 30° lub 45°, zgodnie
ze wskazaniem wskaźnika odchylenia
wyrzynarki.
♦ Popchnąć dźwignię blokady stopy wyrzynarki
(4) do tyłu, aby unieruchomić stopę wyrzynarki
(7).
Aby z powrotem ustawić stopę wyrzynarki (7)
do cięcia prostego:
♦ Pociągnąć dźwignię blokady stopy wyrzynarki
(4) na zewnątrz, aby odblokować stopę
wyrzynarki (7).
♦ Ustawić stopę wyrzynarki (7) pod katem 0°
i popchnąć do tyłu.
53
POLSKI
Użycie pokrętła funkcji Auto Select™ (Rys. G)
Opisywane urządzenie jest wyposażone w pokrętło funkcji Auto Select™ (8) służące do ustawiania
prędkości i rodzaju ruchów brzeszczotu, w zależności od rodzaju cięcia. Aby wybrać optymalną prędkość
i rodzaj ruchów wahadłowych brzeszczotu w zależności od rodzaju ciętego materiału, należy ustawić
pokrętło zgodnie z poniższą tabelą:
Ikona
Zastosowanie
Prędkość
Blaty
Duża prędkość
kuchenne, blaty
robocze, płyty
laminowane
Wycinanie
Duża prędkość
kształtów/łuków,
twarde drewno,
deskowania,
podłogi
Sklejka i panele Duża prędkość
drewniane
Włączanie i wyłączanie
♦ Aby włączyć narzędzie naciśnij wyłącznik (2).
♦ Aby wyłączyć narzędzie, zwolnij wyłącznik (2).
♦ Aby włączyć pracę ciągłą, należy nacisnąć
przycisk blokady wyłącznika (1) i zwolnić
wyłącznik (2).
♦ Aby wyłączyć narzędzie, gdy włączony jest tryb
pracy ciągłej, należy nacisnąć wyłącznik (2)
i zwolnić go.
Cięcie
W czasie pracy trzymaj narzędzie mocno obiema
rękami.
Stopę wyrzynarki (7) należy mocno oprzeć
na ciętym materiale. Pomoże to uniknąć
54
Rodzaj
brzeszczotu
Uniwersalny do
drewna
Do wycinania
łuków
Uniwersalny do
drewna
Uniwersalny do
drewna
Ogólnie
Duża prędkość
drewno, miękkie
drewno, szybkie
docinanie
Plastik,
Średnia
Perspex, PVC
prędkość
Uniwersalny do
drewna
Cienkie płyty
Niska prędkość
metalowe, płytki
ceramiczne,
płyty włókna
szklanego
Praca powoli,
Powoli
precyzyjny start
Do metalu lub
ceramiki lub
płyt z włókna
szklanego
Ogólnego
przeznaczenia
Brzeszczot
odpowiedni do
określonej pracy
podskakiwania piły, nadmiernych wibracji
i złamania brzeszczotu.
♦ Przed rozpoczęciem cięcia pozwolić na chwilę
swobodnego ruchu brzeszczotu.
♦ W czasie cięcia należy na piłę oddziałowywać
jedynie niedużą siłą.
Obsługa lasera (Rys. H - K) (dot. urządzeń
z oznaczeniem ‘L’)
Montaż baterii (Rys. H)
Oddzielić moduł lasera (14) od wyrzynarki poprzez
odkręcenie śrub (13) i pociągnięcie modułu lasera
do przodu. Włożyć dwie nowe baterie alkaiczne
typu AAA 1.5 Volt upewniając się, że bieguny (+)
POLSKI
i (-) zostały podłączone poprawnie. Zamontować
z powrotem moduł lasera (14).
Regulacja lasera (Rys. I)
Uwaga: Laser służy jako pomoc w cieciu i nie
gwarantuje dokładności ciecia.
Uwaga! Nie wolno regulować lasera, gdy
wyrzynarka podłączona jest do źródła zasilania.
♦ Gdy zachodzi potrzeba, należy ustawić laser
w jednej linii z brzeszczotem za pomocą śruby
regulacyjnej (15).
Jasność wiązki laserowej (moc) zmniejsza się,
gdy wyrzynarka jest przegrzana. Laser może stać
się niewidoczny, gdy wyrzynarka przez dłuższy
czas jest przeciążona. Widoczność lasera będzie
stopniowo powracać do normy w miarę, jak
narzędzie będzie stygło. Także, jeśli jest odłączone
od zasilania.
Uwaga! Nie wolno pozostawiać włączonego
przegrzanego lasera. Upewnij się, że wyłącznik
jest w pozycji WYŁĄCZONE i wyjmij baterie
z lasera, aby usunąć źródło zasilania.
Użycie lasera (Rys. J i K)
Laser wskazuje linię cięcia (18) na powierzchni
ciętego materiału.
♦ Aby włączyć laser, należy nacisnąć przycisk
(16).
♦ Aby wyłączyć laser, powtórnie nacisnąć
przycisk (16).
Patrząc dokładnie nad wyrzynarką, można w łatwy
sposób ciąć wzdłuż zaprojektowanej linii cięcia
(17). W przypadku ograniczonej widoczności, laser
może służyć jak rodzaj alternatywnej prowadnicy.
♦ Zaznaczyć ołówkiem linię cięcia (17).
♦ Ustawić wyrzynarkę na linii cięcia (17).
♦ Włączyć laser.
Użycie podświetlenia miejsca pracy (Rys. L i M)
(dot. urządzeń z oznaczeniem ‘W’)
Urządzenia, które posiadają z numerze
katalogowym oznaczenie „W”, wyposażone są
w diody świetlne (19) służące do podświetlenia
miejsca cięcia wokół brzeszczotu.
♦ Aby włączyć podświetlenie, należy przesunąć
przełącznik (20) do pozycji (I).
♦ Aby wyłączyć podświetlenie, należy przesunąć
przełącznik (20) do pozycji (0).
Wskazówki praktyczne
Cięcie tworzyw sztucznych
Podczas cięcia laminatów, może wystąpić
strzępienie brzegów szpecące powierzchnię
zewnętrzną. Większość brzeszczotów tnie podczas
ruchu do góry, dlatego jeśli stopa wyrzynarki ma
się opierać o powierzchnię zewnętrzną, lepiej jest
użyć brzeszczotów tnących w czasie ruchu w dół,
lub:
♦ Użyj brzeszczotu o drobnych ząbkach.
♦ Tnij płytę spodem do góry.
♦ Aby zminimalizować uszkodzenia powierzchni
ściśnij płytę z obu stron kawałkami drewna lub
płyty pilśniowej i tnij wszystkie warstwy na raz.
Cięcie metalu
Pamiętaj, że cięcie metalu zajmuje dużo więcej
czasu niż cięcie drewna.
♦ Używaj brzeszczotów przeznaczonych do
cięcia metalu.
♦ W przypadku cięcia cienkich blach przyciśnij
kawałek drewna od spodu blachy i tnij
wszystkie warstwy na raz.
♦ Nałóż cienka warstwę oleju wzdłuż linii cięcia.
Konserwacja
Narzędzia Black & Decker zostały zaprojektowane
tak, aby zapewnić długoletnią, prawie
bezobsługową, pracę urządzenia.
Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia,
należy odpowiednio z nim postępować i regularnie
je czyścić.
♦ Regularnie czyścić otwory wentylacyjne przy
użyciu miękkiej szczotki albo suchej ściereczki.
♦ Regularnie czyścić obudowę przy użyciu
wilgotnej ściereczki. Nie używać preparatów
do szorowania i zawierających rozpuszczalniki.
Nigdy nie dopuszczać do dostania się
jakichkolwiek płynów do wnętrza narzędzia
i nigdy nie zanurzać żadnych części narzędzia
w płynach.
Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko
Wielkiej Brytanii i Irlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej
wtyczki:
♦ Odpowiednio zutylizuj starą wtyczkę.
♦ Przyłącz brązowy przewód do zacisku fazy
w nowej wtyczce.
♦ Przyłącz niebieski przewód do zacisku
zerowego.
Uwaga! Nie wykonuje się przyłączenia do
końcówki uziemienia. Wykonaj instrukcje instalacji
dołączone do wtyczek wysokiej jakości. Zalecany
bezpiecznik: 5 A.
55
POLSKI
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów.
Opisywanego produktu nie wolno
utylizować razem ze zwykłymi śmieciami
z gospodarstw domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana
posiadanego narzędzia Black & Decker lub
nie będzie się go więcej używać, nie należy
wyrzucać go razem ze śmieciami z gospodarstwa
domowego. Należy przekazać produkt do punktu
selektywnej zbiórki odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów
i opakowań pozwala na recykling
materiałów i ich powtórne wykorzystanie.
Powtórne użycie materiałów pomaga
chronić środowisko naturalne przed
zanieczyszczeniem i zmniejsza
zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać
możliwość selektywnej zbiórki zużytych sprzętów
elektrycznych, poprzez pozostawienie ich
w punktach na miejskich wysypiskach śmieci lub
u sprzedawcy, przy zakupie nowego sprzętu.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki
i recyklingu swoich produktów po zakończeniu
okresu eksploatacji. Aby skorzystać z tej
możliwości, prosimy zwrócić się do jednego
z Autoryzowanych Przedstawicieli Serwisowych,
który odbierze je od Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego Autoryzowanego
Przedstawiciela Serwisowego otrzymają Państwo
kontaktując się z lokalnym biurem Black & Decker,
którego adres zamieszczony jest w tej instrukcji.
Lista autoryzowanych przedstawicieli serwisowych
Black & Decker oraz informacje dotyczące
naszego serwisu posprzedażnego dostępne są
również na stronie internetowej:
www.2helpU.com.
Akumulatory
Po zakończeniu okresu eksploatacji należy
je zutylizować w sposób bezpieczny dla
środowiska naturalnego:
♦
♦
56
Nie wolno dopuszczać do zwarcia biegunów
akumulatora.
Nie wolno wrzucać zużytych akumulatorów
do ognia, ponieważ grozi to zranieniem lub
wybuchem.
Dane techniczne
KS800S
KS800SL
TYP 1
Napięcie zasilania
Vac 230
Moc na wejściu
W 520
Prędkość bez obciążenia
min-1 800-3000
Maksymalna głębokość cięcia
Drewno
mm 70
Stal
mm 5
Aluminium
mm 15
Waga
kg 2,2
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie
z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (LpA) 89 dB(A), wahania (K)
3 dB(A), Moc akustyczna (LWA) 100 dB(A), wahania
(K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów
trzech osi) zgodnie z normą EN 60745:
Cięcie płyty drewnianej (ah, CW) 6,0 m/s2, wahania
(K) 1,5 m/s2, Cięcie blach (ah,CM) 6,5 m/s2,
wahania (K) 1,5 m/s2
Deklaracja zgodności UE
DYREKTYWA MASZYNOWA
KS800S, KS800SL
Firma Black & Decker oświadcza, że opisywane
produkty nr kat. KS800S, KS800L spełniają
wymagania norm: 2006/42/EC, EN60745-1,
EN60745-2-11
Produkty te są również zgodne z zapisami
dyrektyw 2004/108/EC oraz 2011/65/EU
Aby otrzymać więcej informacji, należy
skontaktować się z firmą Black & Decker pod
adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana jest odpowiedzialna za
zestawienie informacji technicznych w imieniu
firmy Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
23-04-2012
POLSKI
Black & Decker
b)
WARUNKI GWARANCJI:
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich
produktów i oferuje dla nich doskonałą gwarancję.
Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają
praw klienta wynikających z polskich regulacji
ustawowych lecz są ich uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na terenie Rzeczpospolitej
Polskiej.
Black & Decker gwarantuje sprawne działanie
produktu w przypadku postępowania zgodnego
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe
wyposażenie, jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy
wyrobu podlegające naturalnemu zużyciu.
7.
a)
b)
termin usunięcia wady (punkt 6a) może być
wydłużony o czas niezbędny do importu
niezbędnych części zamiennych.
Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe;
produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8.
O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może
być wydany nowy produkt o nie gorszych
parametrach.
9.
Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnośnie zasadności zgłaszanych usterek
jest decyzją ostateczną.
3.
Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę
urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą
uszkodzonych części) w okresie 24 miesięcy
od daty zakupu.
4.
a)
Produkt reklamowany musi być:
dostarczony bezpośrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegółowym opisem uszkodzenia, lub
przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego za pośrednictwem punktu sprzedaży
wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane niewłaściwym użytkowaniem lub
używaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsługi lub przepisami
bezpieczeństwa. W szczególności profesjonalne użytkowanie amatorskich narzędzi
Black & Decker powoduje utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane przeciążaniem narzędzia, które
prowadzi do uszkodzeń silnika, przekładni
lub innych elementów a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany przez
Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych
klęsk ży wio łow ych, niepr zewidzianych
wypadków, korozji, normalnego zużycia
w eksploatacji czy też innych czynników
zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby gwarancyjne lub, które były naprawiane
poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym
lub były przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zużyciu.
5.
Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania na koszt adresata.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, firmy handlowe, które sprzedały produkt, nie udzielają
upoważnień ani gwarancji innych niż określone w karcie gwarancyjnej. W szczególności
nie obejmują prawa klienta do domagania
się zwrotu utraconych zysków w związku
z uszkodzeniem produktu.
6.
Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie:
14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
1.
Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi
i wadami materiałowymi.
2.
Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu
oraz łącznie:
poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
a)
b)
b)
a)
zst00137671- 29-09-2010
W
w
j
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Obozowa 61, 01-418 Warszawa
tel.: (22) 862-08-08, faks: (22) 862-08-09
57
SLOVENČINA
Použitie
Vaša priamočiara píla Black & Decker je určená
na rezanie dreva, plastov a kovov. Toto náradie je
určené len na použitie v domácnosti.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu
s elektrickým náradím
Varovanie! Pozorne si prečítajte všetky
bezpečnostné varovania a pokyny.
Nedodržanie nižšie uvedených pokynov
môže mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru alebo vážne
poranenie.
Tieto bezpečnostné varovania a pokyny
uschovajte pre prípadné ďalšie použitie.
Označenie „elektrické náradie“ vo všetkých nižšie
uvedených upozorneniach odkazuje na Vaše
náradie napájané zo siete (obsahuje prívodný
kábel) alebo náradie napájané batériami (bez
kábla).
1. Bezpečnosť pracovného prostredia
a. Pracovný priestor udržujte v čistote a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazu.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo
výbušnom prostredí, ako napr. v blízkosti
horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
Náradie je zdrojom iskrenia, ktoré môže zapáliť
prach alebo výpary.
c. Pri práci s elektrickým náradím dbajte na
to, aby sa do jeho blízkosti nedostali deti
a okolo stojace osoby. Nepozornosť môže
spôsobiť stratu kontroly.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Nikdy akýmkoľvek
spôsobom zástrčku neupravujte. Pri
práci s uzemneným elektrickým náradím
nikdy nepoužívajte zástrčkové adaptéry.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce
zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým
prúdom.
b. Vyvarujte sa dotyku s uzemnenými
plochami ako je potrubie, radiátory, sporáky
a chladničky. Ak dôjde k uzemneniu Vášho
tela, vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo
vlhkému prostrediu. Ak do náradia vnikne
voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
58
d. S prívodným káblom zaobchádzajte
opatrne. Nepoužívajte prívodný kábel
na prenášanie náradia, ťahanie alebo
vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Zabráňte
kontaktu kábla s horúcimi, mastnými
a ostrými predmetmi a pohyblivými časťami
náradia. Poškodený alebo zapletený prívodný
kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým
prúdom.
e. Pokiaľ s náradím pracujete vo vonkajšom
prostredí, používajte predlžovací kábel
určený do vonkajšieho prostredia. Použitie
kábla na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
f. Pri práci s elektrickým náradím vo vlhkom
prostredí je nevyhnutné používať prúdový
chránič (RCD). Použitie prúdového chrániča
RCD znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Osobná bezpečnosť
a. Zostaňte stále pozorní, sledujte, čo robíte
a pri práci s náradím používajte rozum.
Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste
unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti
pri práci s náradím môže viesť k vážnemu
úrazu.
b. Používajte prostriedky na ochranu osôb.
Vždy používajte ochranu zraku. Ochranné
prostriedky, ako respirátor, nekĺzavá pracovná
obuv, pokrývka hlavy a chrániče sluchu znižujú
riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pred
pripojením k zdroju napätia alebo pred
vložením akumulátora, zdvíhaním alebo
prenášaním náradia skontrolujte, či je
hlavný vypínač vypnutý. Prenášanie náradia
s prstom na hlavnom vypínači alebo pripojenie
prívodného kábla k elektrickému rozvodu, ak
je hlavný vypínač náradia v zapnutej polohe,
môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite, či nie
sú v jeho blízkosti kľúče alebo nastavovacie
prípravky. Ponechané kľúče alebo iné
nastavovacie prvky môžu byť zachytené
rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť
úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. To umožní
lepšiu ovládateľnosť náradia v neočakávaných
situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše
SLOVENČINA
vlasy, odev alebo rukavice nedostali do
nebezpečnej blízkosti pohyblivých častí.
Voľné šaty, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
pohyblivými dielmi zachytené.
g. Ak je náradie vybavené výstupom na
pripojenie odsávania a zberným vakom,
skontrolujte tieto funkcie a uistite sa, či sú
správne používané. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa
prachu.
5. Opravy
a. Opravy elektrického náradia zverte
kvalifikovanému technikovi, ktorý používa
vhodné náhradné diely. Tým zaistíte
bezpečnú prevádzku náradia.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Elektrické náradie nepreťažujte. Používajte
správny typ náradia pre Vašu prácu. Náradie
bude pracovať lepšie a bezpečnejšie, ak sa
bude používať vo výkonnostnom rozsahu, pre
ktorý bolo určené.
b. Pokiaľ nejde hlavný vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Akékoľvek
náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je
nebezpečné a musí byť opravené.
c. Pred výmenou akýchkoľvek častí, príslušenstva či iných pripojených súčastí, pred
prevádzaním servisu alebo pokiaľ náradie
nepoužívate, odpojte ho od elektrickej siete
a/ alebo vyberte akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko
náhodného zapnutia náradia.
d. Pokiaľ náradie nepoužívate, uložte ho
mimo dosahu detí a zabráňte osobám
neoboznámeným s obsluhou náradia alebo
s týmto návodom, aby s náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifikovanej
obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte riadnu údržbu elektrického
náradia. Skontrolujte, či náradie nemá
vychýlené alebo rozpojené pohyblivé časti,
zlomené diely alebo akúkoľvek inú poruchu,
ktorá môže mať vplyv na jeho správny
chod. Ak je náradie poškodené, nechajte
ho opraviť. Veľa nehôd býva spôsobených
nedostatočnou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými
hranami sú menej náchylné na zanášanie
nečistotami a sú lepšie ovládateľné.
g. Náradie, príslušenstvo a držiaky nástrojov
používajte podľa týchto pokynov
a spôsobom určeným daným typom
náradia. Berte do úvahy prevádzkové
podmienky a prácu, ktorú je nutné vykonať.
Použitie náradia na iné účely, než na aké je
určené, môže byť nebezpečné.
♦
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre prácu
s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné
pokyny pre prácu s priamočiarymi pílami.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu so skrytými
vodičmi alebo s vlastným káblom, držte
elektrické náradie vždy za izolované
rukoväte. Pri kontakte so „živým“ vodičom
spôsobia neizolované kovové časti náradia
obsluhe úraz elektrickým prúdom.
♦ Používajte na upnutie obrobku k pevnej
podložke svorky alebo iný vhodný spôsob.
Prichytenie obrobku rukou alebo jeho opretie
o Vaše telo je nestabilné a môže viesť k strate
kontroly.
♦ Ruky držte mimo oblasť rezania. Nikdy
z akéhokoľvek dôvodu nesiahajte pod rezaný
materiál. Nezasahujte prstami alebo palcom do
blízkosti pílového listu a upínania pílového listu.
Nestabilizujte pílu uchopením za pätku píly.
♦ Udržujte pílové listy ostré. Otupené alebo
poškodené pílové listy môžu spôsobiť
odchýlenie alebo zaseknutie
píly. Vždy používajte vhodný pílový list pre
daný typ opracovávaného materiálu a daný typ
rezu.
♦ Pri rezaní potrubí alebo elektroinštalačných
vodiacich žliabkov sa uistite, či nimi
nepreteká voda alebo či nimi nevedú
elektrické vodiče a pod.
♦ Ihneď po skončení rezu sa nedotýkajte
obrobku ani pílového listu. Môžu byť veľmi
rozpálené.
♦ Pred vŕtaním do stien, podláh a stropov
sa vždy poriadne uistite o polohe
elektroinštalácie a potrubia.
♦ Po uvoľnení vypínača sa pílový list ešte
chvíľu pohybuje. Pred položením píly vždy
vypnite hlavný vypínač a počkajte, kým sa
pílový list celkom zastaví.
Varovanie! Pobyt v prašnom prostredí
a vdýchnutie prachu pri rezaní môže ohroziť
zdravie obsluhy náradia a okolo stojacich osôb.
Používajte masku proti prachu určenú špeciálne
na ochranu pred toxickým prachom a podobnými
59
SLOVENČINA
splodinami a zaistite, aby boli takto chránené
všetky osoby nachádzajúce sa alebo vstupujúce
do pracovného priestoru.
♦ Použitie tohto náradia je popísané v tomto
návode. Použitie akéhokoľvek iného
príslušenstva alebo prídavných zariadení,
alebo akékoľvek iné využitie tohto náradia,
než je popísané v tomto návode na použitie,
môže predstavovať riziko zranenia osôb alebo
spôsobenie hmotných škôd.
Bezpečnosť ostatných osôb
♦ Toto zariadenie nie je určené na použitie
osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak
týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo
ak im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa
použitia zariadenia osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
♦ Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
s náradím nehrali.
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená
v technických údajoch a v prehlásení o zhode
bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou predpísanou normou EN 60745 a môže
sa použiť na porovnávanie jednotlivých náradí
medzi sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií môže
byť tiež použitá na predbežné stanovenie doby
práce s týmto výrobkom.
Elektrická bezpečnosť
Toto náradie je chránené dvojitou izoláciou. preto nie je nutná ochrana uzemnením. Vždy skontrolujte, či napätie v sieti
zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
♦
Poškodený prívodný kábel musí byť vymenený
výrobcom alebo mechanikom značkového
servisu Black & Decker.
Ďalšie bezpečnostné pokyny týkajúce sa
akumulátorov
♦ Nikdy sa zo žiadneho dôvodu nepokúšajte
narušiť obal akumulátora.
♦ Neskladujte tieto akumulátory na miestach, kde
môže teplota prekročiť 40°C.
♦ Pri likvidácii akumulátorov sa riaďte pokynmi
uvedenými v kapitole „Ochrana životného
prostredia“.
Nevhadzujte akumulátory do ohňa a nespaľujte
ich.
♦ V extrémnych podmienkach môže dochádzať
k únikom z akumulátorov. Ak zistíte na povrchu
akumulátora prítomnosť kvapaliny, postupujte
nasledovne:
- Starostlivo kvapalinu utrite handričkou.
Vyvarujte sa dotyku s pokožkou.
Ďalšie bezpečnostné pokyny týkajúce sa
laserov
Prečítajte si starostlivo celý tento
návod.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej
úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia
výrobku. Úroveň vibrácií môže byť oproti uvedenej
hodnote vyššia.
Tento výrobok nie je určený pre
osoby mladšie ako 16 rokov.
Pri stanovení doby vystavenia sa vibráciám
a určení bezpečnostných opatrení podľa normy
2002/44/EC na ochranu osôb pravidelne
používajúcich elektrické náradie v zamestnaní
by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať
do úvahy aktuálne podmienky použitia náradia
s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu,
ako aj času, počas ktorého je náradie vypnuté
a kedy beží naprázdno.
Nepozerajte sa do laserového lúča.
♦
Štítky na náradí
♦
Varovanie! Aby ste znížili riziko vzniku
úrazu musí byť obsluha oboznámená
s týmto návodom na použitie.
60
Laserové žiarenie.
Na sledovanie laserového lúča
nepoužívajte optické prístroje.
♦
Tento laserový prístroj zodpovedá triede 2
podľa normy IEC60825-1:2007. Laserovú
diódu nenahradzujte diódou iného typu. Ak
dôjde k poruche, zverte opravu prístroja
autorizovanému servisu.
Nepoužívajte laser za iným účelom, než je
projekcia laserových lúčov.
Vystavenie zraku pôsobeniu laserového
lúča triedy 2 je považované za bezpečné
len v prípade, že nepresiahne táto doba
0,25 sekundy. Reflexy očných viečok bežne
SLOVENČINA
♦
♦
♦
♦
poskytujú dostatočnú ochranu. Vo vzdialenosti
väčšej než 1 m zodpovedá tento laser triede 1
a preto je považovaný za úplne bezpečný.
Nikdy sa do laserového lúča nepozerajte
zámerne a priamo.
Na sledovanie laserového lúča nepoužívajte
optické prístroje.
Nenastavujte prístroj do takej výšky, aby mohol
laserový lúč prechádzať cez osoby vo výške
ich hláv.
Nedovoľte deťom, aby sa približovali do
blízkosti lasera.
Popis
1. Poistné tlačidlo
2. Hlavný vypínač
3. Úložný priestor na pílové listy
4. Zaistenie pätky píly
5. Výstupný otvor na odvod prachu
6. Adaptér na odsávanie prachu
7. Pätka píly
8. Otočný ovládač Auto Select™
9. Vodiaci valec pílového listu
10. Upínacia svorka na výmenu pílového listu bez
použitia iného náradia
Doplňujúce funkcie (obr. A)
Doplňujúce funkcie sú k dispozícii podľa typu
zakúpeného výrobku. Doplňujúce funkcie, ktoré je
možné využívať, sú zobrazené podľa katalógového
čísla na obr. A.
Montáž
Varovanie! Pred prevádzaním akejkoľvek
z nasledujúcich operácií sa uistite, či je náradie
vypnuté, či je odpojený prívodný kábel zo zásuvky
a či sa už nepohybuje pílový list. Použité pílové
listy môžu byť horúce.
Montáž pílového listu (obr. B)
♦ Uchopte pílový list (11) podľa nákresu tak, aby
jeho zuby smerovali dopredu.
♦ Stlačte dole a pridržte svorku na uchytenie
pílového listu (10).
♦ Zasuňte upínaciu stopku pílového listu čo
najďalej do držiaka pílového listu (12).
♦ Svorku (10) uvoľnite.
Uloženie pílového listu (obr. C)
Pílové listy (11) sa môžu uschovať v úložnom
priestore v bočnej časti náradia.
♦ Kryt úložného priestoru pílových listov (3)
otvoríte tak, že uchopíte jazýček umiestnený
na hornej strane krytu (3) a potiahnete ním
smerom von.
♦
Pílové listy sú v úložnom priestore uchytené
pomocou magnetického prúžku. Pílový list
vyberte stlačením jedného konca pílového listu,
čím dôjde k zdvihnutiu jeho druhého konca
a pílový list sa môže vybrať.
♦ Uzavrite kryt úložného priestoru pílových listov
(3) a uistite sa, či došlo k zapadnutiu západky.
Varovanie! Pred zapnutím píly sa uistite, či je kryt
úložného priestoru riadne uzavretý.
Pripojenie vysávača k náradiu (obr. D)
Na pripojenie vysávača alebo odsávača prachu
k náradiu musí byť použitý adaptér. Tento adaptér
na odsávanie prachu (6) si môžete zakúpiť u najbližšieho značkového predajcu Black & Decker.
♦ Pripojte adaptér (6) k výstupu na odsávanie
prachu (5).
♦ Pripojte k adaptéru (6) hadicu vysávača.
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než
je uvedené v priložených bezpečnostných
varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové
riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku
nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné
bezpečnostné predpisy a používajú sa
bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká sa
nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce:
♦ Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
♦ Zranenia spôsobené pri výmene dielov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
♦ Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší
čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky.
♦ Poškodenie sluchu.
♦ Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia (príklad:
- práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým
a MDF).
Použitie
Nastavenie pätky píly na vykonávanie šikmých
rezov (obr. E a F)
Varovanie! Náradie nepoužívajte v prípade, že je
pätka píly uvoľnená alebo odmontovaná. Pätka píly
(7) sa môže nakloniť vľavo alebo vpravo až o 45°.
♦ Zaistenie pätky píly (4) vysuňte smerom von
tak, aby sa pätka píly (7) z polohy 0°odistila
(obr. F).
♦ Vytiahnite pätku píly (7) smerom dopredu
a nastavte požadovaný uhol 15°, 30° alebo
61
SLOVENČINA
♦
45°, ktorý je zobrazený v okienku nastavenia
uhla rezu.
Zaisťocaviu páčku pätky píly (4) zasuňte späť
smerom k píle tak, aby sa pätka píly (7) zaistila.
Zarovnanie pätky píly (7) pri vykonávaní
rovných rezov:
♦
♦
♦
Zaisťocaviu páčku pätky píly (4) posuňte
smerom od píly tak, aby sa pätka píly (7)
uvoľnila.
Nastavte pätku píly (7) na uhol 0° a zatlačte
pätku dozadu.
Zaisťocaviu páčku pätky píly (4) zasuňte späť
smerom k píle tak, aby sa pätka píly (7) zaistila.
Nastavenie otočného ovládača Auto Select™ (obr. G)
Toto náradie je vybavené unikátnym otočným ovládačom Auto Select™ (8) na nastavenie otáčok
a predkmitu pílového listu pre rôzne aplikácie. Otáčky a predkmit pre rôzné typy rezaných materiálov
nastavte otočným ovládačom (8) podľa tabuľky uvedenej nižšie:
Ikonka
Použitie
Typ pílového
listu
Vysoká rýchlosť Bežný na drevo
Rýchlosť
Kuchynské
pracovné linky,
pracovné dosky,
laminované
dosky
Posuvné rezy,
Vysoká rýchlosť Vyrezávací
oblé rezy, ručné
Bežný na drevo
orezávanie,
tvrdé drevo,
obklady,
podlahy
Preglejka
Vysoká rýchlosť Bežný na drevo
a drevené
panely
Bežné drevo,
Vysoká rýchlosť Bežný na drevo
mäkké
drevo, rýchle
prerezávanie
Plasty, plexisklo, Stredná rýchlosť Univerzálny
PVC
Tenké kovové
plechy,
keramické
obkladačky,
tabule so
sklenným
vláknom
Pomalé otáčky,
presný začiatok
rezania
Zapnutie a vypnutie
♦ Ak chcete náradie zapnúť, stlačte hlavný
vypínač (2).
♦ Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite hlavný
vypínač (2).
62
♦
♦
Pomalá rýchlosť Na kov alebo
keramiku, na
sklenné vlákno
Veľmi pomalá
rýchlosť
Pílový list zvoľte
podľa danej
aplikácie
Nepretržitý chod zaistíte stlačením poistného
tlačidla (1) a uvoľnením hlavného vypínača (2).
Náradie bežiace v nepretržitom chode vypnete
stlačením a uvoľnením hlavného vypínača (2).
SLOVENČINA
Rezanie
Pri rezaní držte pílu pevne oboma rukami. Pätka
píly (7) by mala byť pevne pritlačená k rezanému
obrobku. Takto lepšie zabránite odskočeniu píly,
zmenšia sa vibrácie a minimalizuje sa možnosť
zlomenia pílového listu.
♦ Pred začatím rezu nechajte pílový list niekoľko
sekúnd bežať naprázdno.
♦ Pri rezaní nevyvíjajte na náradie príliš veľký
tlak.
Práca s laserom (obr. H - K) (iba pre modely L)
Vloženie batérií (obr. H)
Laserový modul (14) odpojíte od píly vybratím
skrutky (13) a následným potiahnutím laserového
modulu smerom dopredu. Vložte dve nové
alkalické batérie 1,5 V typu AAA a uistite sa, či
je dodržaná správna polarita (+) a (-). Nasaďte
laserový modul (14) na pôvodné miesto.
Zarovnanie laserového lúča (obr. I)
Poznámka: Laser je určený ako pomocný
prostriedok na vedenie rezu a nezaručuje
absolútne presné prevedenie rezu.
Varovanie! Nastavovanie lasera nevykonávajte,
pokiaľ je píla pripojená k elektrickej sieti.
♦ Podľa potreby pomocou nastaviteľnej skrutky
(15) vyrovnajte smer laserového lúča s pílovým
listom.
Viditeľnosť lasera (výkon) je znížená, ak dôjde
k prehriatiu píly. Laserový lúč nemusí byť viditeľný,
pokiaľ píla pracuje dlhšiu dobu preťažená.
Viditeľnosť laserového lúča sa vráti na normálnu
úroveň po vychladnutí píly alebo po odpojení píly
od elektrického prívodu.
Varovanie! Neponechávajte prehriaty laser
v polohe zapnutej (ON).
Uistite sa, či je vypínač v polohe vypnutej (OFF)
a vyberte batérie, aby sa prerušilo napájanie
lasera.
Použitie lasera (obr. J a K)
Laser premieta čiaru rezu (18) na povrch obrobku.
♦ Ak chcete laser zapnúť, stlačte vypínač (16).
♦ Ak chcete laser vypnúť, stlačte vypínač opäť
(16).
Sledovanie vyznačenej čiary rezu (17) priamo nad
pílou zaistí jednoduché prevedenie rezu. Pokiaľ by
sledovanie čiary rezu bolo z akéhokoľvek dôvodu
obmedzené, pri vedení rezu sa môže používať
laserový lúč.
♦ Ceruzkou si vyznačte líniu rezu (17).
♦ Pílu si umiestnite nad vyznačenú líniu (17).
♦
Zapnite laser.
Práca s pracovným osvetlením (obr. L a M) (iba
pre modely ‚W‘ )
Modely s označením W v katalógovom čísle
sú vybavené diódovým osvetlením (19), ktoré
osvetluje pracovnú plochu v okolí pílového listu.
♦ Ak chcete diódové svetlá zapnúť, presuňte
prepínač (20) do polohy (I).
♦ Ak chcete diódové svetlá vypnúť, presuňte
prepínač (20) do polohy (0).
Rady na optimálne použitie
Rezanie vrstvených materiálov
Pri rezaní vrstvených dosák môžu vznikať úlomky,
ktoré povrch dosky znehodnotia. Najpoužívanejšie
pílové listy režú pri pohybe smerom nahor, preto
v prípade, ak je pätka píly pritlačená na lícovú
stranu dosky, použite pílový list, ktorý prevádza rez
pri pohybe smerom nadol, alebo:
♦ Používajte pílové listy s jemnými zubami.
♦ Prevádzajte rezanie zo zadnej strany obrobku.
♦ Ak chcete obmedziť štiepenie materiálu, zovrite
obrobok z oboch strán pomocou kúsku dreva
alebo sololitu a režte cez celú túto zostavu.
Rezanie kovu
Pamätajte si, že rezanie kovu trvá omnoho dlhšie
ako rezanie dreva.
♦ Používajte pílový list vhodný na rezanie kovu.
♦ Pri rezaní tenkých plechov pripevnite k spodnej
strane obrobku kúsok dreva a režte cez celú
túto zostavu.
♦ Naneste na predpokladanú čiaru rezu olejový
film.
Údržba
Vaše náradie Black & Decker bolo skonštruované
tak, aby pracovalo čo najdlhšie s minimálnymi
nárokmi na údržbu. Dlhodobé bezproblémové
fungovanie náradia závisí od jeho správnej údržby
a pravidelného čistenia.
♦ Vetracie otvory Vášho prístroja pravidelne
čistite mäkkou kefkou alebo suchou
handričkou.
♦ Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne brúsne alebo
rozpúšťacie čistiace prostriedky. Zabráňte
vniknutiu kvapalín do vnútra náradia a nikdy
žiadnu časť náradia neponárajte do vody.
Výmena sieťovej zástrčky (iba pre Veľkú
Britániu a Írsko)
Ak budete inštalovať novú zástrčku prívodného
kábla:
63
SLOVENČINA
♦
♦
Zaistite ekologické odstránenie starej zástrčky.
Pripojte hnedý vodič k svorke pod napätím na
novej zástrčke.
♦ Modrý vodič pripojte k nulovej svorke.
Varovanie! K uzemňovacej svorke nesmie byť
pripojený žiadny vodič. Dodržujte montážne
pokyny dodávané s kvalitnými zástrčkami.
Odporúčaná poistka: 5 A.
Ochrana životného prostredia
Triedený odpad. Tento prístroj nesmie byť
vyhodený do bežného domového odpadu.
Hneď ako zistíte, že náradie Black & Decker
musíte vymeniť alebo ak ho nebudete ďalej
používať, myslite na ochranu životného prostredia
a nevyhadzujte náradie do domáceho odpadu.
Zlikvidujte toto náradie v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha chrániť
životné prostredie pred znečistením
a znižuje spotrebu surovín.
Pri zakúpení nových výrobkov vám predajne,
miestne zberne odpadov alebo recyklačné stanice
poskytnú informácie o správnej likvidácii elektro
odpadov z domácnosti.
Spoločnosť Black & Decker tiež poskytuje možnosť
zberu použitých výrobkov alebo ich recykláciu.
Ak chcete využiť túto službu, vráťte prosím Váš
výrobok ktorémukoľvek servisnému stredisku,
ktoré náradie odoberie a zaistí jeho recykláciu.
Pre uplatňovaní reklamácie je nutné predajcovi
alebo servisnému stredisku predložiť doklad
o zakúpení výrobku. Kontakty na Vaše regionálne
strediská Black & Decker nájdete v tomto návode.
Zoznam značkových servisov Black & Decker,
ďalšie podrobnosti o našom popredajnom servise
a ostatné kontakty nájdete na našej internetovej
adrese: www.2helpU.com
64
Akumulátory
Po ukončení prevádzkovej životnosti
likvidujte akumulátory tak, aby nedošlo
k ohrozeniu životného prostredia:
♦
♦
Zabráňte skratu kontaktov akumulátora.
Pri likvidácii nevhadzujte nepotrebné
akumulátory do ohňa, pretože by mohlo dôjsť
k zraneniu osôb alebo k explózii akumulátorov.
Technické údaje
Napätie
Stanovený príkon
Otáčky naprázdno
Max. hĺbka rezu
Drevo
Oceľ
Hliník
Hmotnosť
KS800S
KS800SL
TYP 1
V 230
W 520
min-1 800-3000
mm
mm
mm
kg
70
5
15
2,2
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 89 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A),
Akustický výkon (LWA) 100 dB(A),
odchýlka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový
súčet) podľa normy EN 60745:
Rezanie dreva (ah, CW) 6,0 m/s2,
odchýlka (K) 1,5 m/s2,
Rezanie kovu (ah,CM) 6,5 m/s2,
odchýlka (K) 1,5 m/s2
SLOVENČINA
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
10
KS800S, KS800SL
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto
produkty popisované v technických údajoch
spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/
EC, EN60745-1, EN60745-2-11
Tieto výrobky spĺňajú tiež požiadavky smernice
2004/108/EC a 2011/65/EU.
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte,
prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese
alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci
tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za
zostavenie technických údajov a vydáva
toto prehlásenie v zastúpení spoločnosti
Black & Decker.
♦
Opravy neboli vykonávané inými osobami, než
autorizovanými opravármi alebo mechanikmi
autorizovaného servisu Black & Decker.
Ak požadujete záručnú opravu, budete musieť
predajcovi alebo zástupcovi autorizovaného
servisu predložiť doklad o kúpe výrobku.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu
Black & Decker nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov Black & Decker a podrobnosti
o popredajnom servise nájdete tiež na internetovej
adrese: www.2helpU.com
Navštívte, prosím, našu internetovú stránku
www.blackanddecker.sk, aby ste mohli
zaregistrovať Váš nový výrobok Black & Decker
a kde budete informovaní o našich nových
výrobkoch a špeciálnych ponukách. Na adrese
www.blackanddecker.sk sú k dispozícii ďalšie
informácie o značke Black & Decker a o celom
rade našich ďalších výrobkov.
Kevin Hewitt
Viceprezident
pre spotrebiteľskú techniku
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Veľká Británia
23-04-2012
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená
o kvalite svojich výrobkov a ponúka mimoriadnu
záruku. Táto záruka je ponúkaná v prospech
zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné
záručné práva. Táto záruka platí vo všetkých
členských štátoch EÚ a v Európskej zóne voľného
obchodu EFTA.
Ak sa objavia na výrobku Black & Decker,
v priebehu 24 mesiacov od kúpy, akékoľvek
materiálové či výrobné chyby, garantujeme v snahe
o minimalizovanie Vašich starostí bezplatnú
výmenu chybných dielov, opravu alebo výmenu
celého výrobku za nižšie uvedených podmienok:
♦ Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho
prenájmu.
♦ Výrobok nebol vystavený nesprávnemu
použitiu a nebola zanedbaná jeho predpísaná
údržba.
♦ Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením.
65
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваш лобзик Black & Decker предназначен для
распиливания древесины, пластика и металла.
Этот инструмент предназначен только для
бытового использования.
б.
Инструкции по безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Перед началом работы
внимательно прочтите все правила
безопасности и инструкции по
эксплуатации. Несоблюдение
приведенных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или
получению серьезной травмы.
в.
г.
Сохраняйте все инструкции и правила
безопасности для дальнейшего
пользования. Термин “Электроинструмент”
во всех приведенных ниже указаниях
относится к Вашему сетевому (с кабелем)
электроинструменту или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
а. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение.
Беспорядок на рабочем месте и плохая
освещенность могут привести к несчастному
случаю.
б. Не используйте электроинструмент,
если есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструмента появляются искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
в. Не подпускайте близко детей или
посторонних лиц во время работы
электроинструментом. Вы можете
отвлечься и потерять контроль над
электроинструментом.
2. Электробезопасность
а. Вилка кабеля электроинструмента
должна подходить к сетевой
розетке. Ни в коем случае не вносите
изменения в конструкцию вилки
электрокабеля. Не пользуйтесь
адаптерной вставкой для подключения
заземленных электроинструментов.
66
д.
е.
Немодифицированные вилки и подходящие
к ним сетевые розетки снижают риск
поражения электрическим током.
Избегайте контактов частей тела
с заземленными объектами, например,
трубопроводами, радиаторами
отопления, электроплитами
и холодильниками. Существует
повышенный риск поражения электрическим
током, если вы какой-либо частью тела
касаетесь земли.
Не подвергайте электроинструмент
воздействию дождя или влаги. Попадание
жидкости внутрь электроинструмента
повышает риск поражения электрическим
током.
Бережно обращайтесь с кабелем.
Ни в коем случае не переносите
электроинструмент, держа его за кабель,
и не беритесь за кабель при отключении
от сетевой розетки. Не подвергайте
кабель воздействию влаги и масла
и держите его подальше от острых
кромок и движущихся деталей. повышают
риск поражения электрическим током.
При работе электроинструментом вне
помещения пользуйтесь удлинительным
кабелем, предназначенным для
наружных работ. Использование кабеля,
предназначенного для работы вне
помещения, снижает риск поражения
электрическим током.
При необходимости работы
электроинструментом во влажном
помещении используйте источник
питания, оборудованный устройством
защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Индивидуальная безопасность
а. Будьте внимательны, следите за тем,
что Вы делаете и руководствуйтесь
здравым смыслом, когда Вы работаете
электроинструментом. Не пользуйтесь
электроинструментом, если Вы
устали или находитесь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств.
Минутная невнимательность при работе
электроинструментами может привести
к серьезной травме.
б. Пользуйтесь средствами
индивидуальной защиты. Всегда
РУССКИЙ ЯЗЫК
в.
г.
д.
е.
ж.
надевайте защитные очки. Разумное
использование таких средств
индивидуальной защиты, как респиратор,
ботинки на нескользящей подошве,
защитный шлем и слухозащитные наушники,
значительно снизит риск получения травмы.
Не допускайте случайного запуска. Перед
тем, как подключить электроинструмент
к сети и/или аккумулятору, поднять
или перенести его, убедитесь, что
выключатель находится в положении
“выключено”. Не переносите
электроинструмент с нажатой кнопкой
выключателя, и не подключайте к сетевой
розетке электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение
“включено”. Это может привести
к несчастному случаю.
Перед включением электроинструмента
снимите регулировочный или гаечный
ключ. Оставленный закрепленным на
вращающейся части регулировочный или
гаечный ключ может стать причиной тяжелой
травмы.
Не допускайте перенапряжения. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя
равновесие. Это поможет Вам не потерять
контроль над электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
Одевайтесь соответствующим образом.
Не носите свободную одежду или
украшения. Следите за тем, чтобы Ваши
волосы, одежда или перчатки не попали
в движущиеся части инструмента.
Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут попасть в движущиеся части
инструмента.
Если электроинструмент имеет
устройства для подключения систем
сбора и удаления пыли, убедитесь,
что эти системы подключены
и используются надлежащим
образом. Использование таких систем
значительно снижает опасность, связанную
с запыленностью рабочего пространства.
4. Использование и уход за
электроинструментом
а. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по
назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при
б.
в.
г.
д.
е.
ж.
соблюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или
выключения. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
Отключайте электроинструмент от
сетевой розетки и/или извлекайте
аккумуляторную батарею перед
регулированием, заменой
принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном
для детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями,
работать электроинструментом.
Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных
пользователей.
Проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте
точность совмещения и легкость
перемещения подвижных деталей,
целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу.
Направляйте поврежденные
электроинструменты в ремонт. Многие
несчастные случаи являются следствием
плохого ухода за электроинструментом.
Следите за остротой заточки
и чистотой режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания и делают
работу менее утомительной.
Используйте электроинструмент,
принадлежности и насадки
в соответствии с данным Руководством
и с учетом рабочих условий и характера
будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
а. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только
квалифицированными специалистами
67
РУССКИЙ ЯЗЫК
с использованием оригинальных
запасных частей. Это обеспечит
безопасность Вашего электроинструмента
в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при
работе электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры
безопасности при работе лобзиками.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
68
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во
время которых режущий инструмент
может соприкасаться со скрытой
проводкой или собственным
кабелем. Если кабель, находящийся под
напряжением, окажется перерезанным, то
на неизолированных металлических частях
инструмента также появится напряжение,
что приведет к поражению электрическим
током.
Используйте тиски или другие
приспособления для фиксации
обрабатываемой детали, при этом
кладите ее на неподвижную поверхность.
Если держать обрабатываемую деталь
руками или с упором в собственное тело, то
можно потерять контроль над инструментом
или обрабатываемой деталью.
Держите руки вне зоны резания. Ни в коем
случае не держите руки под заготовкой. Не
помещайте пальцы вблизи пилки и зажима
пилки. Не стабилизируйте положение
лобзика, удерживая его за поворотную
подошву.
Следите за остротой заточки.
Затупленные или поврежденные пилки
могут заставить пилу отклониться от линии
реза или остановиться под воздействием
чрезмерного усилия. Всегда используйте
пилку, максимально соответствующую
материалу заготовки и характеру реза.
Прежде чем приступить к резке трубы
или канала, убедитесь, что в них нет
воды, электропроводки и т.д.
Не дотрагивайтесь до заготовки
или пилки сразу же после работы
инструментом. Они могут быть очень
горячими.
Ознакомьтесь с возможными скрытыми
опасностями перед началом работы.
Прежде, чем резать стены, полы или
потолки, проверьте их на наличие
электропроводки и трубопроводов.
♦ Пилка будет продолжать движение
некоторое время после того, как
Вы отпустите выключатель. Всегда
выключайте электроинструмент и ждите,
пока пилка полностью не остановится
прежде, чем положить электроинструмент.
Внимание! Не допускайте попадания пыли,
образующейся в процессе шлифования, на
кожу, слизистые оболочки и в органы дыхания.
Это может представлять опасность для
здоровья оператора и стоящих рядом лиц.
Пользуйтесь специальным респиратором,
предназначенным для защиты от пыли и паров;
следите, чтобы люди, находящиеся в зоне
работ, или входящие в нее, также надевали
респиратор.
♦ В данном руководстве описываются виды
работ, для которых предназначен данный
инструмент. Используйте все насадки
и приспособления и работайте данным
инструментом строго в соответствии
с данным руководством. Использование не
по назначению может привести к серьезной
травме и повреждению инструмента или
обрабатываемого изделия.
Безопасность посторонних лиц
♦ Использование инструмента физически
или умственно неполноценными людьми,
а также детьми и неопытными лицами
допускается только под контролем
ответственного за их безопасность лица.
♦ Не позволяйте детям играть
с электроинструментом.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные
в технических характеристиках инструмента
и декларации соответствия, были измерены
в соответствии со стандартным методом
определения вибрационного воздействия
согласно EN 60745 и могут использоваться
при сравнении характеристик различных
инструментов. Указанные значения уровня
вибрации могут также использоваться
для предварительной оценки величины
вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного
воздействия при работе электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным
инструментом, и могут отличаться от
РУССКИЙ ЯЗЫК
заявленных значений. Уровень вибрации может
превышать заявленное значение.
Дополнительные правила безопасности при
работе с лазерными приборами
Внимательно прочитайте данное
руководство по эксплуатации.
При оценке степени вибрационного
воздействия для определения необходимых
защитных мер (2002/44/EC) для людей,
использующих в процессе работы
электроинструменты, необходимо принимать
во внимание действительные условия
использования электроинструмента, учитывая
все составляющие рабочего цикла, в том
числе время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, и время, когда
он работает без нагрузки, а также время его
запуска и отключения.
Не допускайте детей до
16 лет к работе данным
электроинструментом.
Внимание! Лазер!
Ни в коем случае не смотрите на
лазерный луч.
Ни в коем случае не
рассматривайте лазерный луч
через оптические приборы.
Маркировка инструмента
Внимание! Внимательное
ознакомление с руководством по
эксплуатации поможет снизить риск
получения травмы.
♦
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен
двойной изоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.
Всегда проверяйте, соответствует ли
напряжение, указанное на табличке
с техническими параметрами,
напряжению источника питания.
♦
Во избежание опасности, замена
поврежденного кабеля питания должна
производиться только на заводеизготовителе или в авторизованном
сервисном центре Black & Decker.
Дополнительные правила при работе
с батарейками
♦ Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
батарейку.
♦ Не храните в местах, где температура может
превысить 40°С.
♦ Утилизируйте отработанные батарейки,
следуя инструкциям раздела "Защита
окружающей среды".
Не сжигайте батарейки.
♦ При работе в экстремальных условиях из
батарейки может начать вытекать жидкость.
Если Вы заметили жидкость на поверхности
батарейки, поступите следующим образом:
- Удалите салфеткой жидкость
с поверхности батарейки. Избегайте
контакта с кожей.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Данный лазерный прибор относится ко
2-му классу в соответствии со стандартом
IEC60825-1:2007. Не заменяйте
лазерный диод диодом другого типа. При
необходимости, ремонт лазерного прибора
производите в авторизованном сервисном
центре.
Используйте лазерный прибор только для
проецирования лазерных линий.
Попадание луча лазера 2-го класса в глаз
считается безопасным в течение не более
0,25 секунды. В этом случае ответная
реакция глазного века обеспечивает
надежную защиту глаза. При расстоянии
более 1 метра данный лазерный прибор
можно рассматривать как полностью
безопасный лазер 1-го класса.
Ни в коем случае не смотрите
преднамеренно прямо на лазерный луч.
Ни в коем случае не рассматривайте
лазерный луч через оптические приборы.
Устанавливайте лазерный прибор в таком
положении, чтобы лазерный луч не
проходил на уровне глаз окружающих Вас
людей.
Не позволяйте детям находиться вблизи
лазерного прибора.
Особенности
1. Кнопка застопоривания включателя
2. Выключатель
3. Крышка отделения для хранения пилок
4. Рычаг блокировки подошвы
5. Отверстие пылеотвода
6. Адаптер пылеотвода
7. Подошва
8. Диск Auto Select™
69
РУССКИЙ ЯЗЫК
9. Направляющий ролик пилки
10. Зажим пилок без использования
инструмента
Дополнительные особенности (Рис. А)
В некоторых моделях имеются дополнительные
конструктивные особенности. На рисунке
А показаны дополнительные особенности
инструментов в соответствии с их номерами
в каталоге.
Сборка
Внимание! Перед выполнением любой
из следующих операций убедитесь, что
электроинструмент выключен и отсоединен
от электросети, и что пилка остановилась.
В процессе работы пилка нагревается.
Установка пилки (рис. В)
♦ Держите пилку (11) так, чтобы кромка
с зубьями была направлена вперед.
♦ Оттяните зажим для пилок (10) вниз.
♦ Вставьте хвостовик пилки в держатель (12)
до упора.
♦ Отпустите зажим (10).
Хранение пилок (Рис. С)
Пилки (11) можно держать в отделении для
хранения, расположенном сбоку.
♦ Откройте крышку отделения для хранения
пилок (3), держась за язычок на верхней
части крышки.
♦ Пилки удерживаются в отделении для
хранения с помощью магнитной полоски.
Чтобы вынуть пилку, нажмите на нее с одной
стороны, чтобы она поднялась с другой
стороны, и вытащите пилку.
♦ Закройте крышку отделения для хранения
пилок (3) и проверьте, что оно закрылось на
защелку.
Внимание! Во время работы инструментом
крышка отделения для пилок должна быть
надежно закрыта.
Подсоединение пылесоса
к электроинструменту (Рис. D)
Чтобы подсоединить пылесос или устройство
пылеудаления к электроинструменту, требуется
адаптер. Вы можете приобрести адаптер (6) у
Вашего местного дилера Black & Decker.
♦ Вставьте адаптер (6) в отверстие для
пылеудаления (5)
♦ Подсоедините шланг пылесоса к адаптеру
(6).
70
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски
могут возникнуть при неправильном или
продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
♦ Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей электроинструмента, пильных
дисков или насадок.
♦ Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием
инструмента. При использовании
инструмента в течение продолжительного
периода времени делайте регулярные
перерывы в работе.
♦ Ухудшение слуха.
♦ Ущерб здоровью в результате
вдыхания пыли в процессе работы
с электроинструментом (например, при
распиле древесины, в особенности, дуба,
бука и ДВП).
Эксплуатация
Регулировка угла наклона подошвы для
выполнения косых резов (Рис. Е и F)
Внимание! Никогда не работайте инструментом
при незакрепленной или снятой подошве.
Подошва (7) может устанавливаться
с наклоном как в левую, так и в правую сторону
с максимальным углом наклона 45°.
♦ Для изменения наклона подошвы (7),
потяните за рычаг блокировки подошвы (4),
чтобы ее разблокировать (рис. F).
♦ Наклоните подошву (7) так, чтобы она
приняла нужное вам положение с углом
наклона 15°, 30° или 45°. Значение угла
наклона показывается в соответствующем
окошке.
♦ Отодвиньте рычаг блокировки подошвы
(4) назад, заблокировав таким образом
подошву (7).
РУССКИЙ ЯЗЫК
Для возврата подошвы (7) в положение для
прямолинейных резов:
♦ Выдвиньте рычаг блокировки подошвы (4)
наружу, чтобы разблокировать подошву (7).
♦ Поверните подошву (7) так, чтобы
установить ее в положение с углом наклона
0°, затем сдвиньте подошву назад.
♦
Отодвиньте рычаг блокировки подошвы
(4) назад, заблокировав таким образом
подошву (7).
Как пользоваться диском Auto Select™ (рис. G)
Данный инструмент оснащен уникальным диском Auto Select™ (8) для установки скорости
и маятникового движения пилки, что позволяет использовать инструмент для выполнения самых
различных видов работ. Чтобы установить самые оптимальные для разрезаемого материала
скорость и маятниковое движение пилки, поверните диск (8) в положение, указанное в таблице
ниже:
Значок
Вид работы
Скорость
Тип пилки
Кухонные
рабочие
поверхности,
столешницы,
ламинатная
доска
Высокая скорость
Стандартная
пилка по дереву
Криволинейные
поверхности,
изделия
авторской
Высокая скорость
работы, твердая
древесина,
палубный настил,
полы
Пилка по
дереву для
криволинейных
резов,
Стандартная
пилка по дереву
Фанера
и деревянные
панели
Высокая скорость
Стандартная
пилка по дереву
Обычная
древесина,
мягкая
древесина,
быстрое
продольное
пиление
Высокая скорость
Стандартная
пилка по дереву
Пластик,
Средняя
перспекс,
скорость
поливинилхлорид
Универсальная
пилка
Жестяные листы,
керамическая
Низкая скорость
плитка, стекловолоконные листы
Пилка по
металлу,
керамике или
стекловолокну
Низкая скорость,
точный старт
Выберите
подходящую
для вашего вида
работы пилку
Очень низкая
скорость
71
РУССКИЙ ЯЗЫК
Включение и выключение
♦ Чтобы включить инструмент, нажмите на
включатель (2).
♦ Чтобы выключить инструмент, отпустите
кнопку включателя (2).
♦ Для непрерывной работы нажмите кнопку
застопоривания включателя (1) и отпустите
включатель (2).
♦ Для выключения инструмента, находящегося
в режиме непрерывной работы, нажмите
кнопку включателя (2) еще раз и отпустите
его.
Пиление
При резании крепко держите электроинструмент
двумя руками. В процессе резания прижимайте
подошву (7) к поверхности материала. Это
поможет избежать подпрыгивания лобзика,
снизит вибрацию и вероятность поломки пилки.
♦ Дайте пилке поработать без нагрузки
несколько секунд прежде, чем приступить
к выполнению реза.
♦ Работайте, прилагая к электроинструменту
только легкое усилие.
Работа с лазерным устройством (рис. H - K)
(только для моделей с маркировкой ‘L’)
Установка батареек (рис. H)
Отсоедините лазерное устройство (14) от
лобзика, выкрутив винт (13) и потянув лазерное
устройство вперед. Вставьте две новых
щелочных батарейки типа ААА напряжением
1,5 В, соблюдая полярность. Вставьте лазерное
устройство (14) обратно.
Настройка лазера (рис. I)
Примечание: Лазер служит в качестве
вспомогательного инструмента при резке и не
гарантирует точность распила.
Внимание! Не проводите настройку лазера,
когда лобзик подключен к сети электропитания.
♦ При необходимости используйте
винт регулировки лазера (15), чтобы
отрегулировать положение лазерной линии
относительно пилки.
При перегреве лобзика видимость лазерной
линии (мощность лазера) уменьшается.
Лазерная линия может стать невидимой, если
лобзик подвергается перегрузке в течение
длительного времени. Видимость лазера
постепенно вернется к норме по мере
остывания инструмента, даже если инструмент
отключен от сети электропитания.
72
Внимание! Не оставляйте включенным
перегретый лазер. Убедитесь, что лазер
выключатель находится в положении выкл.,
и выньте батарейки, чтобы отключить питание
лазера.
Использование лазерного устройства (рис. J
и K)
Лазер проецирует линию распила (18) на
распиливаемую поверхность.
♦ Для включения лазера нажмите кнопку (16).
♦ Для выключения лазера снова нажмите
кнопку (16).
По линии распила (17) легко следовать, если
смотреть на нее непосредственно сверху
лобзика. Если по какой-либо причине нет
возможности смотреть в прямом направлении,
то можно использовать лазер в качестве
неосновного средства ориентирования при
резке.
♦ Используйте карандаш, чтобы отметить
линию распила (17).
♦ Расположите лобзик над этой линией (17).
♦ Включите лазер.
Использование рабочего освещения (рис. L
и M) (только для моделей с маркировкой ‘W’)
Модели, имеющие в каталожном номере
маркировку “W”, оборудованы светодиодным
устройством (19) для освещения пространства
вокруг инструмента.
♦ Для включения рабочего освещения
передвиньте переключатель (20)
в положение вкл.(I).
♦ Для выключения рабочего освещения
передвиньте переключатель (20)
в положение выкл.(0).
Советы по оптимальному использованию
Пиление ламината
При резании ламината может произойти
его расщепление, что испортит внешний
вид лицевой поверхности. Большинство
стандартных пилок выполняют рез при ходе
вверх, поэтому, если подошва располагается
на лицевой поверхности, используйте пилку,
которая режет при ходе вниз, или:
♦ Используйте пилку с мелкими зубьями.
♦ Пилите по обратной стороне заготовки.
♦ Чтобы избежать расщепления ламината,
поместите заготовку между двумя
панелями из древесины или ДСП и пилите
получившуюся сэндвич-панель.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Резание металла
Имейте в виду, что резание металла занимает
гораздо больше времени, чем резание дерева.
♦ Пользуйтесь пилкой, предназначенной для
резания металла.
♦ Для резания тонколистового металла,
прикрепите деревянную панель к обратной
стороне заготовки и выполняйте рез по
получившейся сэндвич-панели.
♦ Смажьте маслом предполагаемую линию
реза.
Техническое обслуживание
Ваш электроинструмент Black & Decker
рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании
Срок службы и надежность инструмента
увеличивается при правильном уходе
и регулярной чистке.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные
прорези Вашего электроинструмента мягкой
щеткой или сухой салфеткой.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной салфеткой. Не пользуйтесь
абразивными чистящими средствами или
растворителями. Не допускайте попадания
жидкости внутрь электроинструмента и ни
в коем случае не погружайте какую-либо
часть электроинструмента в жидкость.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе
с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Black & Decker, или Вы
больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Отнесите
изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование
переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от
загрязнения и снижает расход сырьевых
материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно от
бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие
в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать местонахождение Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Black & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Батарейки питания
По окончании срока службы
утилизируйте отработанные батарейки
питания безопасным для окружающей
среды способом:
♦
♦
Не допускайте короткого замыкания
контактов батареек питания.
Не бросайте батарейку (батарейки) питания
в огонь - это может послужить причиной
взрыва или получения тяжелой травмы.
Технические характеристики
KS800S
KS800SL
ТИП 1
Напряжение
Вперем.ток 230
Номинальная
потребляемая мощность
Вт 520
Число оборотов
(на х. х.)
об/мин 800-3000
Макс. глубина реза:
Дерево
мм 70
Сталь
мм 5
Алюминий
мм 15
Вес
кг 2,2
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 89 дБ(А), погрешность
(K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (LWA)
100 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
73
РУССКИЙ ЯЗЫК
Суммарная вибрация (по трем осям)
в соответствии с EN 60745:
Резка дерева (ah, sw) 6,0 м/с2, погрешность
(K) 1,5 м/с2, Резка металла (ah, cm) 6,5 м/с2,
погрешность (K) 1,5 м/с2
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
KS800S, KS800SL
Black & Decker заявляет, что продукты,
обозначенные в разделе «Технические
характеристики», полностью соответствуют
стандартам: 2006/42/EC, EN60745-1,
EN60745-2-11
Эти продукты также соответствуют Директиве
2004/108/EU и 2011/65/EU.
За дополнительной информацией обращайтесь
по указанному ниже адресу или по адресу,
указанному на последней странице
руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность
за совпадение технических характеристик
и делает данное заявление от лица компании
Black & Decker
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
23-04-2012
74
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия BLACK & DECKER
и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам
обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны
которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском
языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключительно
бытовое назначение данного изделия.
2.
Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав
потребителей”.
3.
Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со дня
продажи через розничную торговую сеть.
В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период,
в течение которого оно не использовалось.
4.
Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
”О защите прав потребителей”).
5.
Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока
и обусл овленные производственными
и конструктивными факторами.
6.
Га р а н т и й н ы е о бя з ател ь с т ва н е
распространяются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний
инструкции по эксплуатации изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
в н е ш н и м уд а р н ы м и л и л ю б ы м и н ы м
воздействием.
6.1.3. Использования изделия в профессиональных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назначению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети указанным
на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних
п р е д м ет о в , н а с е к о м ы х , м а т е р и а л о в
или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по
назначению, такими как стружка опилки и пр. .
6.2. Н а и н с т р у м е н т ы , п о д в е р г а в ш и е с я
вскрытию, ремонту или модификации вне
уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные
батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные
диски, сверла, буры и т. п. .
6.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других
узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
75
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваша лобзикова пилка виробництва
компанії Black & Decker була розроблена
для розпилювання деревини, пластмаси та
металу. Цей інструмент призначений лише для
побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного
інструменту
Попередження! Перед використанням
інструменту уважно прочитайте
всі попередження та інструкції.
Невиконання всіх інструкцій, що
наведені нижче, може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі
та/або серйозних травм.
Зберігайте це керівництво для отримання
інформації в подальшому. Термін
„електричний інструмент „ в усіх попередженнях,
перерахованих нижче, стосується
використовуваних Вами інструментів, що
працюють від мережі енергоспоживання
(з використанням електричного кабелю) або
акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі
зони збільшують ймовірність нещасного
випадку.
b. Не використовуйте електричні
інструменти у вибухонебезпечній
атмосфері, наприклад, в присутності
вогненебезпечних рідин, газів та пилу.
Електричні інструменти створюють іскри, що
можуть запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання електричного
інструменту. Відвернення уваги може
призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має
відповідати розетці. Ніколи ніяким чином
не змінюйте розетку. Не використовуйте
ніяких адаптерів до вилки з заземленими
електричним інструментами. Не
модифіковані вилки та розетки, що підходять
до них, зменшують ризик ураження
електричним струмом.
76
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Якщо Ваше тіло
заземлене, ризик ураження електричним
струмом збільшується.
c. Не залишайте електричні інструменти
під дощем або в умовах підвищеної
вологості. Вода, що потрапляє
в електричний інструмент, підвищує ризик
ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте шнур не за
призначенням. Ніколи не використовуйте
шнур для перенесення, витягування або
відключення інструменту від розетки
мережі живлення. Тримайте шнур подалі
від високих температур, мастила,
гострих предметів та рухомих деталей.
Ушкоджений або заплутаний шнур підвищує
ризик ураження електричним струмом.
e. При використанні електричного
інструменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує
ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах
підвищеної вологості, використовуйте
живлення, захищене пристроєм
залишкового струму (RCD). Використання
RCD знижує ризик ураження електричним
струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте
електричний інструмент, коли ви
втомлені або знаходитесь під впливом
наркотичних речовин, алкоголю або
ліків. Втрата уваги при роботі з електричним
інструментами може призвести до серйозних
травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Захисні пристрої, як, наприклад,
протипилова маска, неслизькі захисні
черевики, твердий капелюх або засоби
захисту слуху, що використовуються для
відповідних умов, можуть зменшити ризик
травм.
УКРАЇНСЬКА
c. Уникнення випадкового запуску.
Переконайтесь в тому, що вимикач
знаходиться в позиції Викл. перед
підключенням до джерела живлення та/
або акумулятора, переміщенням або
перенесенням пристрою. Перенесення
інструменту, тримаючи палець на вимикачі,
або підключення живлення з перемикачем
в позиції Вкл. може призвести до нещасного
випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим до якоїсь деталі
електричного пристрою, що обертається,
може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу. Це
дозволяє тримати електричний інструмент
під кращим контролем в несподіваних
ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не
вдягайте вільний одяг чи прикраси.
Тримайте Ваше волосся, одяг та
рукавчики подалі від рухомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся
може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для
підключення до засобів виділення
та збирання пилу, переконайтеся,
що вони правильно підключені та
використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення
небезпечних ситуацій, що пов’язані
з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з механізованим інструментом.
Використовуйте відповідний електричний
інструмент для вашої задачі. Правильно
обраний електричний інструмент виконає
завдання краще та безпечніше за умов, для
яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будьякий електричний інструмент, який не може
управлятися вмикачем, є небезпечним і має
бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела
живлення або акумулятор перед тим, як
робити будь-які налаштування, зміни
d.
e.
f.
g.
додаткового обладнання чи зберігання
інструменту. Ці профілактичні заходи
зменшують ризик випадкового запуску
електричного інструменту.
Бережіть вимкнені електричні
інструменти від дітей та не дозволяйте
особам, що не знайомі з електричним
інструментом або цими інструкціями
використовувати електричний
інструмент. Електричні інструменти
є небезпечними в руках некваліфікованих
користувачів.
Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих
деталей, ушкоджених частин та
інших умов, що можуть впливати на
роботу електричного інструменту.
Якщо є ушкодження, відремонтуйте
електричний інструмент перед
використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент
не пройшов відповідного технічного
обслуговування.
Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками
мають меншу ймовірність заїдання, та ними
легше керувати.
Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменти та деталі
інструменту тощо у відповідності до цих
інструкцій та відповідно до даного типу
механізованих інструментів, зважаючи на
умови використання та роботу, яка має
бути виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних
ситуацій.
5. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний
інструмент для обслуговування
кваліфікованим спеціалістом з ремонту
та використовуйте тільки ідентичні
замінні деталі. Це забезпечить безпеку
електричного пристрою, що обслуговується.
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові інструкції
з техніки безпеки для ножівок.
77
УКРАЇНСЬКА
♦
Тримайте електричний інструмент за
ізольовані поверхні, працюючи з ним
за умов, коли ріжучий інструмент може
торкнутися прихованого дроту або
власного шнура інструменту. Контакт
з дротом під напругою призведе до
виникнення напруги у металевих деталях
інструменту та до ураження оператора
електричним струмом.
♦ Використовуйте затискні пристрої та
інші способи закріплення деталі на
стабільній підставці. Утримування деталі
в руках або притиснення її до тіла робить її
нестабільною та може призвести до втрати
контролю.
♦ Тримайте руки подалі від ріжучого краю.
Ніколи не намагайтесь зробити щось під
деталлю, що оброблюється. Не залишайте
пальці поблизу зони роботи лез, що
рухаються у напрямку одне до одного, або
лез, що утворюють затиск. Не намагайтесь
зупинити полотно ножівки, утримуючи його
за місце кріплення.
♦ Підтримуйте леза гострими. Незагострені
або пошкоджені леза можуть призвести до
відхилення або зупинки ножівки під тиском.
Завжди використовуйте відповідний тип
пильного полотна в залежності від матеріалу
деталі та типу розтину.
♦ При розрізанні труб переконайтесь, що
в них немає води, електропроводки тощо.
♦ Не торкайтесь деталі або леза відразу
після використання інструменту. Вони
можуть стати дуже гарячими.
♦ Пам’ятайте про можливість схованої
небезпеки перед розтинанням стін, підлог
та стель, перевіряйте місце знаходження
дротів та труб.
♦ Лезо продовжує рухатися після
відпускання перемикача. Завжди після
вимкнення інструменту зачекайте, доки
він повністю не зупиниться, а лише потім
покладіть його.
Попередження! Контакт або вдихання пилу
від ріжучого обладнання є небезпечним для
здоров’я оператора та, можливо, людей, що
знаходяться поблизу. Вдягайте проти пиловий
респіратор, що розроблено для захисту від
пилу та випаровувань та переконайтесь, що
люди в робочій зоні або люди, що потрапляють
в робочу зону добре захищені.
78
♦
Використання за призначенням описане
в цьому керівництві. Використання будь-яких
аксесуарів або додаткових інструментів або
виконання цим інструментом завдань, які не
вказані в цьому керівництві, може призвести
до травм та/або пошкодження майна.
Безпека сторонніх людей
♦ Цей інструмент не призначений для
використання людьми (включаючи дітей)
з недостатніми фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями, або
з недостатнім досвідом або знаннями, за
винятком ситуацій, коли вони працюють
під контролем або отримали відповідні
інструкції щодо використання пристрою від
відповідального за їх безпеку.
♦ Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати
з пристроєм.
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних
даних та в декларації про відповідність
виміряні з дотриманням стандартних методів
тестування, наданих в EN 60745, та їх можна
використовувати для порівняння одного
інструменту з іншим. Задекларовані значення
вібрації можна також використовувати для
попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час
використання інструменту може відрізнятися
від задекларованого в залежності від способів
використання інструменту. Рівень вібрації може
перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення
заходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб
захистити людей, що регулярно використовують
інструменти в роботі, необхідно враховувати
реальні умови та способи використання
інструменту, включаючи врахування всіх
періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли
інструмент вимкнено та коли він знаходиться
в режимі очікування, а також часу реальної
роботи інструменту.
Наклейки на інструментах
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
УКРАЇНСЬКА
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію;
тому заземлення не є необхідним.
Завжди перевіряйте, що джерело
живлення відповідає напрузі, що вказана
на табличці з паспортними даним.
♦
Якщо шнур живлення пошкоджений, його
необхідно замінити, звернувшись до
виробника або до офіційного сервісного
центру компанії Black & Decker, щоб
уникнути можливого ризику.
Додаткові інструкції з техніки безпеки для
батарей, що не підлягають зарядці
♦ Ніколи не намагайтесь відкрити батарею.
♦ Не тримайте в місцях, де температура
перевищує 40 °C.
♦ При знищенні батарей дотримуйтесь
інструкцій, що наведені в розділі „Захист
навколишнього середовища“.
Не спалюйте батареї.
♦ В надзвичайних умовах може виникнути
витік батареї. Коли ви помітите рідину, що
витікає з батареї, виконайте наступне:
- Добре витріть рідину за допомогою
ганчірки. Уникайте контакту зі шкірою.
Додаткові інструкції з техніки безпеки для
лазерів
Уважно прочитати всі розділи цього
керівництва.
Цей продукт не можна
використовувати дітям до 16 років.
Лазерне випромінювання.
Не дивіться на промінь лазеру.
Не використовуйте оптичні
пристрої, щоб подивитися на
промінь лазеру.
♦
♦
♦
Цей лазер відповідає класу 2 згідно
з IEC60825-1:2007. Не замінюйте
лазерний діод на діод іншого типу. Якщо
лазер пошкоджено, відремонтуйте його
в авторизованому центрі з ремонту.
Не використовуйте лазер для інших цілей,
крім проектування ліній випромінювання
лазеру.
Вплив лазерного променю класу 2 на очі
вважається безпечним, якщо не перевищує
♦
♦
♦
♦
0,25 секунди. Рефлекси повік звичайно
надають відповідний захист. На відстані
більше 1м, лазер відповідає класу 1 та
вважається повністю безпечним.
Ніколи не дивіться безпосередньо та
навмисне на лазерний промінь.
Не використовуйте оптичні пристрої, щоб
подивитися на промінь лазеру.
Не встановлюйте інструмент в місцях,
де лазерний промінь може потрапити на
людину на рівні голови.
Не дозволяйте дітям знаходитись поряд
з лазером.
Деталі
1. Кнопка захвату
2. Вимикач
3. Кришка відсіку для зберігання леза
4. Блокуючий важіль опорної плити
5. Вихідний отвір пиловловлювання
6. Адаптер пиловловлювання
7. Опорна плита
8. Селектор Auto Select™ (автоматичного
вибору)
9. Опорний ролик леза
10. Затискний пристрій леза, що не вимагає
використання інструментів
Додаткові деталі (мал. A)
Додаткові деталі наявні в залежності від
придбаної моделі. Додаткові деталі, що вказані
в каталозі за номерами, показані на мал. A.
Зборка
Попередження! Перед тим як виконувати
наступні операції переконайтесь, що інструмент
вимкнений та відключений від мережі живлення,
а пильне полотно зупинене. Після використання
полотна ножівки можуть бути гарячими.
Встановлення ріжучого полотна (мал. В)
♦ Тримайте ріжуче полотно (11) як показано,
щоб зубці дивилися вперед.
♦ Натисніть та утримуйте натиснутим
затискний пристрій леза (10).
♦ Встановіть стрижень ріжучого полотна у
тримач полотна (12) настільки, наскільки це
можливо.
♦ Відпустіть затискний пристрій леза (10).
Зберігання ріжучого полотна (мал. С)
Пильне полотно (11) можна зберігати у відсіку
для зберігання, що розташований на боковій
стороні інструменту.
79
УКРАЇНСЬКА
♦
Відкрийте кришку (3) відсіку для зберігання
пильного полотна, утримуючи кнопку на
верхній поверхні кришки (3) та штовхаючи
від себе.
♦ Ріжучі полотна утримуються у відсіку за
допомогою магнітної смуги. Щоб витягнути
ріжуче полотно, натисніть на один кінець
полотна, щоб підняти інший кінець та
витягнути полотно.
♦ Закрийте кришку (3) відсіку для зберігання
пильного полотна та переконайтесь, що
вона заблокована.
Попередження! Надійно закрийте дверцята
відсіку перед використанням ножівки.
Приєднання пилососу до інструменту
(мал. D)
Необхідний адаптер для підключення пилососу
або системи видалення пилу до інструменту.
Адаптер пиловловлювання (6) можна придбати
у вашого локального представника компанії
Black & Decker.
♦ Вставте адаптер (6) в отвір
пиловловлювання (5).
♦ Приєднайте шланг пилососа до адаптера
(6).
Залишкові ризики
Додаткові залишкові ризики можуть виникнути
при використанні інструменту, який не включено
до наведених попереджень з техніки безпеки.
Ці ризики можуть виникнути через невірне
використання, тривале використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання
пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких
залишкових ризиків. Сюди належать:
♦ Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
♦ Травми при заміні деталей, пильних полотен
або аксесуарів.
♦ Травми через занадто тривале використання
інструменту. При використанні будь-якого
інструменту протягом тривалого періоду
часу не забувайте робити регулярні перерви.
♦ Пошкодження слуху.
♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні
інструменту (наприклад, при роботі з
деревом, особливо з дубом, березою та
ДВП).
80
Використання
Налаштування опорної пластини для зняття
фаски (мал. Е та F)
Попередження! Ніколи не використовуйте
ножівку, коли її опорна пластина незакріплена
або знята. Опорна пластина (7) може бути
встановлена для лівого чи правого кута фаски
до 45°.
♦ Перемістіть блокуючий важіль опорної
пластини (4) від себе, щоб розблокувати
опорну пластину (7) з позиції 0 градусів
(мал. F).
♦ Потягніть опорну пластину (7) вперед та
встановіть необхідний кут 15°, 30° та 45°, як
вказано у вікні куту фаски.
♦ Перемістіть блокуючий важіль опорної
пластини (4) у напрямку до ножівки, щоб
зафіксувати опорну пластину (7).
Повторне налаштування опорної пластини (7)
для різки під прямим кутом:
♦ Потягніть блокуючий важіль опорної
пластини (4) від себе, щоб розблокувати
опорну пластину (7).
♦ Встановіть опорну пластину (7) на кут 0° та
потягніть опорну пластину назад.
♦ Перемістіть блокуючий важіль опорної
пластини (4) у напрямку до ножівки, щоб
зафіксувати опорну пластину (7).
УКРАЇНСЬКА
Як використовувати селектор Auto Select™ (автоматичного вибору) (мал. G)
Цей інструмент оснащено унікальним селектором Auto Select™ (8), що дозволяє встановити
швидкість та дію маятникового ріжучого полотна для виконання різних розтинів. Щоб обрати
оптимальну швидкість та дію маятникового ріжучого полотна для відповідного типу матеріалу, що
розтинається, поверніть селектор (8), як показано в таблиці нижче:
Ikonka
Застосування
Швидкість
Робочі поверхні
в кухні, робочі
стільниці,
ламінат
Прокручування/
криві/ вирізання
невеликих
виробів, тверда
деревина,
палубний
матеріал, дошки
для підлоги
Клеєна фанера
та дерев’яні
панелі
Висока
швидкість
Звичайні пильні
матеріали,
м’яка деревина,
виконання
швидких
розтинів
Пластик,
"Перспекс",
полівінілхлорид
Висока
швидкість
Укручення
в дерево
Для звичайного
дерева
Висока
швидкість
Для звичайного
дерева
Висока
швидкість
Для звичайного
дерева
Середня
швидкість
Для загальних
цілей
Біла жерсть
Мала швидкість
з листового
металу,
керамічна
плитка, листи із
скловолокна
Мала швидкість, Повільна
точний старт
швидкість
Вмикання та вимикання
♦ Для ввімкнення інструменту натисніть
перемикач ввімкнено/вимкнено (2).
♦ Щоб вимкнути інструмент, відпустіть
перемикач веред/назад (2).
♦ Для безперервної робити натисніть кнопку
блокування (1) та відпустіть перемикач вкл./
викл. (2).
♦
Тип ріжучого
полотна
Для звичайного
дерева
Полотно для
металу або
кераміки або
скловолокна
Оберіть
відповідне
ріжуче полотно
для своєї цілі
Для вимкнення інструменту під час
безперервної роботи, натисніть перемикач
вмик. / вимик. (2) та відпустіть його.
Розпилювання
Під час розпилювання тримайте інструмент
міцно обома руками. Необхідно міцно
притискати опорну пластину (7) до матеріалу,
81
УКРАЇНСЬКА
що розпилюється. Це допоможе уникнути
„стрибання“ пилки, зменшити вібрацію та
мінімізувати можливість пошкодження ріжучого
полотна.
♦ Полотно повинно спочатку просто
попрацювати перед початком різання.
♦ Застосовуйте лише невеликий тиск при
розпилюванні.
Використання лазера (мал. H - K) (лише
у моделях серії ‘L’)
Встановлення батарей (рис. H)
Зніміть модуль лазера (14) з ножівки,
відкрутивши гвинт (13) та потягнувши цей
модуль вперед. Вставте дві нові лужні батареї
AAA 1,5 Вольт, переконавшись, що полюси
батареї відповідають (+) та (-). Знов встановіть
модуль лазера (14).
Налаштування лазера бік у бік (мал. I)
Примітка: Лазер використовується в якості
допоміжного засобу при розпилюванні та не
гарантує точності розтину.
Попередження! Не налаштовуйте лазер, коли
ножівка під’єднана до мережі живлення.
♦ Використовуйте гвинт налаштування
лазеру (15), щоб вирівняти лінію лазеру
по пильному полотну ножівки, якщо це
необхідно.
Видимість лазеру (потужність) буде меншою,
якщо ножівка перегрівається. Лазер може
стати невидимим, якщо ножівка перевантажена
протягом довгого часу. Видимість лазеру
поступово повернеться до нормальної,
коли інструмент охолоне, навіть якщо він
відключений від мережі живлення.
Попередження! Не залишайте перегрітий
лазер в положенні ВКЛ.
Переконайтесь, що перемикач встановлено
в позицію ВИКЛ, та витягніть батарею, щоб
лазер не мав енергії.
Використання лазеру (мал. J та K)
Лазер проектує лінію розтину (18) на поверхню
деталі.
♦ Щоб увімкнути лазер, натисніть кнопку (16).
♦ Щоб вимкнути лазер, натисніть кнопку (16)
знову.
Дивлячись на лінію безпосередньо над
ножівкою, можна легко стежити за лінією
розтину (17). Якщо через якісь причини Ви
погано бачите цю лінію, можна використовувати
82
лазер в якості альтернативної направляючої
розрізу.
♦ Використовуйте олівець, щоб відмітити лінію
розтину (17).
♦ Розмістіть ножівку над лінією (17).
♦ Ввімкніть лазер.
Використання освітлювача (мал. L та M)
(лише у моделях серії ‚W‘)
Моделі, що мають літеру ‚W‘ в номері згідно
каталогу, оснащені світлодіодом (19), що
освітлює область навколо ріжучого полотна.
♦ Щоб ввімкнути освітлювач, перемістіть
перемикач (20) в позицію (I).
♦ Щоб вимкнути освітлювач, перемістіть
перемикач (20) в позицію (0).
Примітки для оптимального використання
Розпилення ламінату
При розпилюванні ламінату може виникнути
розколювання, що пошкоджує зовнішню
поверхню. Більшість пильних полотен ріжуть,
рухаючись догори, тому якщо опорна пластина
знаходиться на лицьовій стороні, то або
використовуйте пильне полотно, що ріже,
рухаючись донизу, або:
♦ Використовуйте ріжуче полотно з тонкими
зубцями.
♦ Розпилюйте, починаючи з задньої поверхні
матеріалу.
♦ Для зменшення розщеплення, прикріпіть
шматки деревини чи твердої ДВП до
обох сторін матеріалу та розпилюйте цей
„сендвич“.
Розпилення металу
Зверніть увагу на те, що розпилення металу
займає набагато більше часу, ніж розпилення
деревини.
♦ Використовуйте ріжуче полотно, що
підходить для розпилення металу.
♦ При розрізанні тонкого листового металу
закріпіть шматки деревини на задню
поверхню матеріалу та розпилюйте цей
„сендвич“.
♦ Покрийте передбачену лінію розрізання
шаром мастила.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії
Black & Decker призначений для роботи
протягом довгого часу з мінімальним
обслуговуванням. Постійна задовільна
УКРАЇНСЬКА
робота залежить від правильного догляду за
інструментом та регулярної очистки.
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту, використовуючи м’яку щітку чи
суху ганчірку.
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору,
використовуючи вологу ганчірку. Не
використовуйте абразивні очищуючи засоби
та засоби, що містять розчинники. Ніколи
не дозволяйте будь-якій рідині потрапити
всередину інструменту і ніколи не занурюйте
деталі інструменту в рідину.
Заміна шнура живлення (тільки для
Великобританії та Ірландії)
Якщо нові шнури живлення мають бути
прилаштовані:
♦ Зніміть стару вилку, дотримуючись техніки
безпеки.
♦ Приєднайте коричневий провідник до
активного виходу вилки.
♦ Підключіть синій кабель до нейтральної
клеми.
Попередження! Жоден провідник повинен
бути підключений до клеми заземлення.
Дотримуйтесь інструкцій щодо налаштування,
що поставляються з якісними вилками. Плавкий
запобіжник, що рекомендується: 5 A.
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей виріб не має
викидатися на смітник із звичайним
побутовим сміттям.
Якщо якось Ви вирішите, що ваш виріб фірми
Black & Decker має бути замінено, або він Вам
більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб
доступним для окремого збору.
Збір використаних продуктів та
упаковки в окремі контейнери
дозволяє переробляти матеріали та
використовувати їх вдруге. Повторна
переробка матеріалів допомагає
попередити забруднення навколишнього
середовища та зменшує потребу
в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання
в муніципальних місцях для збору сміття або
продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія Black & Decker має можливість
для збору та переробки продуктів власного
виробництва після закінчення їхнього терміну
служби. Щоб скористатися цією послугою,
поверніть виріб компанії в офіційний сервісний
центр, які збирають відпрацьовані продукти за
наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження
найближчого до Вас сервісного центру,
зв’язавшись з місцевим офісом компанії
Black & Decker за адресою, вказаною в цих
інструкціях. Крім того, список офіційних
сервісних центрів компанії Black & Decker
з усіма подробицями нашого післяпродажного
обслуговування та контактною інформацією
міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com.
Батареї
В кінці їхнього строку служби викиньте
батареї, не забуваючи про навколишнє
середовище:
♦
♦
Не змикайте контакти батареї.
Не викидайте батареї у вогонь, це може
призвести до травми або вибуху.
Технічні дані
KS800S
KS800SL
ТИП 1
Вac 230
Вт 520
Напруга
Номінальна потужність
Швидкість
без навантаження
хв-1 800-3000
Максимальна глибина розпилення
Дерево
мм 70
Сталь
мм 5
Алюміній
мм 15
Вага
кг 2,2
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 89 дБ (A), погрішність (K)
3 дБ (A), Звукова потужність (LWA) 100 дБ (A),
погрішність (K) 3 дБ (A)
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох
векторів) згідно з EN 60745:
Розрізання деревини (ah, CW) 6,0 м/с2, погрішність
(K) 1,5 м/с2, Різання металу (ah, см) 6,5 м/с2,
погрішність (K) 1,5 м/с²
83
УКРАЇНСЬКА
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
KS800S, KS800SL
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти,
описані в розділі „Технічні дані“ відповідають:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-11
Ці продукти також відповідають Директиві
2004/108/EC і 2011/65/EU.
Для отримання додаткової інформації, будь
ласка, зверніться до компанії Black & Decker за
наступною адресою або прочитайте інформацію
на зворотній стороні цього керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність за
упорядкування файлу технічних характеристик
та робить цю заяву від компанії Black & Decker
Кевін Хьюіт (Kevin Hewitt)
Віце-президент
з глобальних розробок
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Великобританія
23-04-2012
84
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.1.1.
6.1.2.
6.1.3.
6.1.4.
6.1.5.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії Black & Decker та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише до авторизованих сервісних
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Н а ш і с е р в і с н і це н т р и – це н е т і л ь к и
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
га р а н т і й н о го т е р м і н у т а о бу м о вл е н і
виробничими та конструктивними факторами.
Гарантійні зобов’язання не поширюються:
На несправності виробу, що виник ли
в результаті:
Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
Застосування виробу не за призначенням.
Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
Блек енд Декер ГмбХ,
Блек енд Декер Штрассе, 40,
65510 Ідштайн, Німеччина.
03 червня 1999 р.
85
TÜRKÇE
Kullanım amacı
Black & Decker dekupaj testereniz ahşap, plastik
ve metal kesimi için tasarlanmıştır. Bu alet sadece
hafif hizmet ve hobi kullanımına yöneliktir.
Genel güvenlik kuralları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını
ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu
talimatların herhangi birisine uyulmaması
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere muhafaza edin. Aşağıda yer
alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke
elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan
elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut
temasından kaçının. Vücudunuzun
topraklanması halinde yüksek bir elektrik
çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskini arttırır.
86
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım
aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın.
Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini
azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi
koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
TÜRKÇE
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve
tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması
öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/
veya aküyü elektrikli aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı
ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir
ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından
kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara
mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu
göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili Black & Decker
servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Dekupaj testereleri için ek güvenlik
talimatları.
♦
Kesim aletinin gizli kablolara veya kendi
kablosuna temas edebileceği yerlerde
çalışma yaparken aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. “Akım taşıyan” bir
tele temas edilmesi durumunda, aletin
metal kısımları “akım taşır” hale gelebilir ve
kullanıcının çarpılmasına yol açabilir.
♦ Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya
başka pratik yöntemler kullanın. Parçayı
elle tutmanız veya vücudunuza dayamanız
dengesiz durmasına neden olup, aletin
kontrolünü kaybetmenize yol açabilir.
♦ Ellerinizi kesim alanından uzak tutun.
Çalıştığınız parçanın altına hiçbir nedenle
uzanmayın. Hareket eden bıçak ve bıçak
mandalının yakınına parmaklarınızı veya
başparmağınızı sokmayın. Testereyi
tabanından tutarak dengelemeye çalışmayın.
♦ Bıçakları keskin durumda muhafaza edin.
Körelmiş veya hasarlı bıçaklar testerenin
basınç altında başka bir yöne fırlamasına
veya sıkışmasına neden olabilir. Her zaman,
üzerinde çalışılan malzeme ve kesim tipine
uygun tipte testere bıçağı kullanın.
♦ Boru veya kanal keserken içlerinden su,
elektrik kablosu vb. geçmediğinden emin
olun.
♦ Aletle çalışmanız bittikten hemen sonra
üzerinde çalıştığınız parçaya dokunmayın.
Çok sıcak olabilirler.
♦ Duvarlarda, zeminlerde veya tavanlarda
kesim yapmadan önce gizli tehlikelere karşı
dikkatli olun; kablo ve boruların yerlerini
kontrol edin.
♦ Bıçak, tetik bırakıldıktan sonra da hareket
etmeye devam edecektir. Aleti yere
bırakmadan önce daima kapatın ve testere
bıçağının tamamen durmasını bekleyin.
Uyarı! Kesim uygulamaları nedeniyle açığa çıkan
tozla temas, operatörün ve çevrede bulunanların
sağlığını tehlikeye atabilir. Toz ve dumanlara
karşı korunma için özel olarak tasarlanmış bir toz
maskesi kullanın ve çalışma alanına giren veya bu
alanda bulunan kişilerin de korunduğundan emin
olun.
♦ Bu aletin kullanım amacı bu kılavuzda
belirtilmiştir. Herhangi bir aksesuarın veya
bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye
edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması
şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
87
TÜRKÇE
Diğer kişilerin güvenliği
♦ Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya
yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak
üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi
veya sürekli kontrol altında tutulması
durumunda kullanabilir.
♦ Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde
belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745
tarafından belirlenen standart bir test yöntemine
uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen
titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de
kullanılabilir.
yetkili Black & Decker servisi tarafından
değiştirilmelidir.
Şarj edilme özelliği olmayan piller için ek
güvenlik talimatları
♦ Kesinlikle, herhangi bir nedenle açmaya
çalışmayın.
♦ Sıcaklığın 40 °C’yi aşabileceği yerlerde
saklamayın.
♦ Pilleri atarken, “Çevrenin korunması” başlıklı
bölümdeki talimatlara uyun.
Pilleri ateşe atmayın.
♦ Sıra dışı koşullarda pil akabilir. Pilin yüzeyinde
ıslak yerler gördüğünüzde aşağıda belirtilenleri
yapın:
- Sıvıyı bir bez kullanarak dikkatli bir şekilde
silin. Ciltle temasından kaçının.
Lazerler için ek güvenlik talimatları
Bu kılavuzu dikkatlice okuyun.
Bu ürün, 16 yaşından küçük çocuklar
tarafından kullanılmamalıdır.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki
titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine
bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık
sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin
üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan
çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC
tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini
belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı
değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda
olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi,
bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut
kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz
önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Lazer ışınımı.
Lazer ışınının içine bakmayın.
Lazer ışınını görmek için optik aletler
kullanmayın.
♦
♦
♦
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır; bu nedenle hiçbir
toprak kablosuna gerek yoktur. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim
etiketinde belirlenmiş değerlere uygun olup
olmadığını kontrol edin.
♦
88
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da
♦
♦
♦
♦
Bu lazer, EN60825-1:2007 uyarınca 2. sınıfa
uygundur. Lazer diyodunu başka tipte bir
diyotla değiştirmeyin. Lazerin hasar görmesi
halinde, lazerin onarımını yetkili bir servise
yaptırın.
Lazeri, lazer çizgileri yansıtmak dışında bir
amaç için kullanmayın.
Gözün, sınıf 2 lazer huzmesine maruz kalması
maksimum 0,25 saniye süreyle güvenli kabul
edilmektedir. Göz kapağı refleksleri normalde
yeterli korunma sağlayacaktır. 1 metrenin
üzerindeki mesafelerde, lazer, sınıf 1’le uyumlu
hale gelir ve tümüyle güvenli kabul edilir.
Kesinlikle doğrudan ve bilinçli olarak lazer
ışınına bakmayın.
Lazer ışınını görmek için optik aletler
kullanmayın.
Aleti, lazer ışınının herhangi bir kişinin baş
hizasından geçebileceği bir konumda kurmayın.
Çocukların lazere yaklaşmasına izin vermeyin.
TÜRKÇE
Özellikler
1. Kesintisiz çalıştırma düğmesi
2. Açma/kapama düğmesi
3. Testere bıçağı saklama bölmesi kapağı
4. Testere tabanı kilitleme kolu
5. Toz atma çıkışı
6. Toz atma adaptörü
7. Testere tabanı
8. Auto Select™ kadranı
9. Bıçak destek silindiri
10. Anahtarsız bıçak değiştirme
Ek özellikler (Şekil A)
Satın aldığınız ürüne bağlı olarak ek özellikler
mevcut olabilir. Satın almış olduğunuz ürünün
katalog numarasına ait ek özellikler şekil A’da
gösterilmektedir.
Montaj
Uyarı! Aşağıdaki işlemlerden herhangi birini
gerçekleştirmeden önce, aletin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan ve testere bıçağının
durduğundan emin olun. Kullanılmış testere
bıçakları sıcak olabilir.
Testere bıçağının takılması (Şekil B)
♦ Testere bıçağını (11) şekilde gösterildiği gibi
dişleri dışarı bakacak şekilde tutun.
♦ Bıçak mandalına (10) bastırın ve basılı tutun.
♦ Testere bıçağının sap kısmını bıçak yuvasına
(12) gittiği kadar sokun.
♦ Bıçak mandalını (10) serbest bırakın.
Testere bıçağının saklanması (Şekil C)
Testere bıçakları (11) aletin yan kısmındaki
saklama bölmesinde saklanabilir.
♦ Kapağın (3) üstündeki tırnağı tutup dışarı
çekerek testere bıçağı saklama bölmesinin
kapağını (3) açın.
♦ Bıçaklar bölmede manyetik bir şeritle tutulur.
Bir bıçağı çıkartmak için, bıçağın bir ucunu
aşağıya doğru bastırarak bıçağı yukarı kaldırın
ve çıkartın.
♦ Testere bıçağı saklama bölmesinin kapağını
(3) kapatın ve mandalının kapandığından emin
olun.
Uyarı! Testereyi çalıştırmadan önce bölmenin
kapağını tam olarak kapatın.
Alete bir elektrikli süpürge bağlanması (Şekil D)
Alete elektrikli süpürge veya toz emici cihaz
bağlamak için bir adaptör gereklidir. Bu toz atma
adaptörünü (6), size en yakın Black & Decker satış
noktasından temin edebilirsiniz.
♦
♦
Adaptörü (6) toz atma çıkışının (5) içine itin.
Elektrikli süpürgenin hortumunu adaptöre (6)
bağlayın.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik
uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya
çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb.
dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:
♦ Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya
çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun
sürelerle kullanacaksanız düzenli olarak
çalışmanıza ara verin.
♦ Duyma bozukluğu.
♦ Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması
sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek:
ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen ve
MDF).
Kullanımı
Açılı kesimler için testere tabanının
ayarlanması (Şekil E ve F)
Uyarı! Aleti, testere tabanı gevşek veya
çıkartılmışken kesinlikle kullanmayın.
Testere tabanı (7) 45°’ye kadar sol veya sağa
eğimli açılara ayarlanabilir.
♦ Testere tabanını (7) 0 derece konumundan
açmak için testere tabanı kilitleme kolunu (4)
çekin (Şekil F).
♦ Testere tabanını (7) ileriye doğru çekin ve
gereken açıyı, açı penceresinde belirtildiği
şekilde 15°, 30° ve 45° olarak ayarlayın.
♦ Testere tabanını (7) kilitlemek için testere
tabanı kilitleme kolunu (4) yeniden testereye
doğru ittirin.
Testere tabanını (7) düz kesimlere göre sıfırlamak
için:
♦ Testere tabanının (7) kilidini açmak için, testere
tabanı kilitleme kolunu (4) çekin.
♦ Testere tabanını (7) 0° derecelik bir açıya
ayarlayın ve testere tabanını geriye ittirin.
♦ Testere tabanını (7) kilitlemek için testere
tabanı kilitleme kolunu (4) yeniden testereye
doğru ittirin.
89
TÜRKÇE
Auto Select™ kadranı nasıl kullanılır (Şekil G)
Çeşitli kesme uygulamalarında hızı ve bıçak pandül hareketini ayarlaması için bu alette benzersiz bir Auto
Select™ Kadranı (8) bulunmaktadır. Kesilen malzemeye en uygun hız ve pandül hareketini seçmek için
kadranı (8) aşağıdaki tabloda gösterildiği şekilde çevirin:
Simge
Açılması ve kapatılması
♦ Aleti açmak için, değişken hız ayarlı açma/
kapama düğmesine (2) basın.
♦ Aleti kapatmak için, değişken hız ayarlı açma/
kapama düğmesini (2) bırakın.
♦ Sürekli çalışması için kesintisiz çalıştırma
düğmesine (1) basın ve açma/kapama (2)
düğmesini bırakın.
♦ Kesintisiz çalışma konumundayken aleti
kapatmak için açma/kapama düğmesine (2)
basın ve serbest bırakın.
Kesme
Kesim sırasında aleti iki elinizle sıkıca tutun.
Testere tabanı (7), kesilen malzemeye sıkıca
dayanmalıdır. Bu, testerenin sıçramasını
önleyecek, titreşimi azaltacak ve bıçağın kırılma
olasılığını en aza indirecektir.
90
Uygulama
Mutfak tezgah
yüzeyleri,
tablalar, laminat
tezgahlar
Kıvrımlı kesme/
eğimli kesme/
ince işlemeler,
sert ahşaplar,
kenar döşemesi,
zemin döşemesi
Kontrplak ve
ahşap paneller
Hız
Hızlı devir
Bıçak tipi
Genel ahşap
Hızlı devir
Kıvrımlı ahşap
Genel ahşap
Hızlı devir
Genel ahşap
Kereste,
Hızlı devir
yumuşak ahşap,
hızlı kaba
kesme
Plastik,
Orta düzeyli
Pleksiglas, PVC devir
Genel ahşap
Sac plakası,
Düşük devir
seramik fayans,
fiberglas plakası
Metal veya
seramik veya
fiberglas bıçak
Düşük devir,
hassas
çalıştırma
Uygulama için
doğru bıçağı
seçin
♦
♦
Düşük devir
Genel amaçlı
Kesme işlemine başlamadan önce bıçağın bir
kaç saniye boşta dönmesine izin verin.
Kesme işlemi sırasında alete yalnızca hafif bir
baskı uygulayın.
Lazerin çalıştırılması (Şekil H - K) (sadece ‘L’
modelleri)
Pillerin takılması (Şekil H)
Vidayı (13) çıkarıp lazer modülünü (14) öne doğru
çekerek, dekupaj testeresinden ayırın. İki adet yeni
1,5 Volt AAA alkali pilini (+) ve (-) terminallerinin
doğru eşleştiğinden emin olarak takın. Lazer
modülünü yeniden takın (14).
Lazerin testere bıçağı kesim hattına
ayarlanması (Şekil I)
Not: Lazer kesime yardımcı olmak amacıyla
üretilmiştir ve hassas bir kesimi garanti etmez.
TÜRKÇE
Uyarı! Lazeri, dekupaj testeresi fişi takılıyken
ayarlamaya çalışmayın.
♦ Lazer çizgisini testere bıçağı ile hizalamak için
gerekirse lazer ayarlama vidasını (15) kullanın.
♦
Lazer görünürlüğü (gücü), testerenin aşırı
ısınması halinde azalacaktır. Testerenin uzun
bir süre boyunca aşırı ısıtılması halinde lazer
görünür olmayabilir. Lazer görünürlüğü, alet
soğutulduğunda, fişi takılı olmasa dahi aşamalı
olarak normale dönecektir.
Uyarı! Aşırı ısınmış lazeri AÇIK bırakmayın.
Lazer açma/kapama düğmesinin KAPALI
konumunda olduğundan emin olun ve lazere güç
gidişini kesmek için pilleri çıkarın.
Metal kesme
Metal kesiminin ahşap kesiminden çok daha fazla
zaman aldığını unutmayın.
♦ Metal kesmeye uygun bir testere bıçağı
kullanın.
♦ Metal sac plaka keserken üzerinde çalıştığınız
parçanın her iki yüzüne bir parça takoz
sıkıştırın ve oluşan bloğun içinden kesin.
♦ Öngördüğünüz kesim hattı boyunca bir kat yağ
sürün.
Lazerin kullanılması (Şekil J ve K)
Lazer, kesim hattını (18) iş parçasının yüzeyine
yansıtır.
♦ Lazeri açmak için, düğmeye (16) basın.
♦ Lazeri kapamak için, düğmeye (16) tekrar
basın.
Dekupaj testeresinin tam üzerinden bakarak kesim
hattı (17) kolayca izlenebilir. Görüşün herhangi
bir nedenden ötürü kısıtlanması halinde, lazer
alternatif kesim kılavuzu olarak kullanılabilir.
♦ Bir kurşun kalemle kesim hattını (17) çizin.
♦ Dekupaj testeresini hattın (17) üzerine
yerleştirin.
♦ Lazeri açın.
Bakım
Aydınlatma lambasının çalıştırılması (Şekil L ve
M) (sadece ‘W’ modelleri)
Katalog numarasında bir ‘W’ harfi bulunan
modellerde bıçağın etrafındaki bölgeyi aydınlatmak
için bir LED lamba (19) bulunmaktadır.
♦ Aydınlatma lambasını açmak için, anahtarı (20)
açma konumuna (I) getirin.
♦ Aydınlatma lambasını kapatmak için, anahtarı
(20) kapatma konumuna (0) getirin.
Yararlı tavsiyeler
Laminatların kesilmesi
Lamine yüzeyleri keserken, malzemenin laminat
kaplı yüzeyinde kırılmalara yol açabilecek
parçalanmalar meydana gelebilir. Testere
bıçaklarının çoğu yukarıya doğru hareket ederken
kestiği için, testere tabanı, malzemenin görünen
yüzeyine yerleştirilerek kesim yapıldığı hallerde ya
aşağı yönde kesen bir testere bıçağı kullanın ya
da:
♦ Hassas kesim bıçağı kullanın.
♦ Üzerinde çalıştığınız parçanın arka yüzünden
kesin.
Kıymıksız, temiz kesimler elde etmek için
kesilen malzemenin her iki yüzeyine de bir
parça kontrplak veya sert tahta parçaları
yerleştirin ve kesim işlemini bu şekilde yapın.
Black & Decker aletiniz minimum bakımla uzun bir
süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde
çalışması, gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğe bağlıdır.
♦ Aletinizdeki havalandırma deliklerini yumuşak
bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
♦ Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli
olarak temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı
temizlik maddeleri kullanmayın. Aletin içine sıvı
kaçmasına kesinlikle izin vermeyin ve aletin
hiçbir parçasını kesinlikle sıvıya batırmayın.
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Aletinizin değiştirilmesi gerektiğini veya artık sizin
için faydalı olmadığını düşündüğünüzde çevreyi
korumayı aklınızdan çıkarmayın. Black & Decker
yetkili servisleri eski Black & Decker aletlerini
teslim alacak ve çevreye herhangi bir zarar
vermeyecek şekilde yok edeceklerdir.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması
çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur
ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı
tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
91
TÜRKÇE
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri
dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır.
Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için,
lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak
herhangi bir yetkili onarım acentesine iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya
da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker
yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Piller
Hizmet ömürlerinin sonunda, pilleri
çevremize gerekli özeni göstererek atın:
♦
♦
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
KS800S, KS800SL
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde
açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen
yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/
EC, EN60745-1, EN60745-2-11
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC ve 2011/65/EU
Direktifi ile uyumludur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın.
Aşağıda imzası bulunan, teknik dosyanın
derlenmesinden ve Black & Decker adına bu
bildirimi yapmaktan sorumludur.
Pil terminallerini kısa devre yapmayın.
Pil (pilleri) ateşe atmayın, kişisel yaralanma ya
da patlama riskine neden olabilir.
Kevin Hewitt
Başkan Yardımcısı,
Global Mühendislik
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, İngiltere
23-04-2012
Teknik veriler
Voltaj
Giriş gücü
Yüksüz hızı
Maks. kesme derinliği
Ahşap
Çelik
Alüminyum
Ağırlık
KS800S
KS800SL
TYPE 1
Vac 230
W 520
dev/dak 800-3000
mm
mm
mm
kg
70
5
15
2,2
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 89 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akustik güç (LWA) 100 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim
değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Ahşap kesimi (ah, CW) 6 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2,
Metal kesimi (ah, CM) 6,5 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
92
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti
ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı
hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa
Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme
ve işçilik nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün
olabilecek en az sorunu yaşatarak Black & Decker
hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde
aşınmış ve yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya
değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu
durumlar dışında geçerlidir:
♦ Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla
kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
♦ Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
♦ Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
♦ Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker
servis ekibinden başkası tarafından tamir
edilmeye çalışılmışsa.
TÜRKÇE
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya
veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza
dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı
gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden
size en yakın yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini
ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve
temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15
34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
93
TÜRKÇE
No.
İl
Yetkili Servis
Adres
Telefon
1
Adana
Emin Elektrik
Kızılay Cad. 6.Sok. No.9/D
0322 351 80 46
2
Amasya
Teknik Bobinaj
Beyazıt Paşa Mah. Mehmet Vorinli Cad. No.20/B
0358 218 26 82
3
Ankara
Orhan Bobinaj
Yalınç Sok. No.17 Siteler
0312 350 95 29
4
Ankara
Yiğit Bobinaj
Merkez 668.Sok. Eminel Yapı Koop. No.8 İvedik Ostim
0312 395 05 37
5
Antalya
E.B.A. Elektrik
Sanayi Sitesi 682.Sok. No.38
0242 345 36 22
6
Antalya - Alanya
Abalıoğlu Bobinaj
Sanayi Sitesi Yeni Yol Girişi No.8
0242 512 02 16
7
Aydın
Taciroğlu Bobinaj
2.Sanayi Sitesi 3.Sok. No.55
0256 219 43 30
8
Aydın - Kuşadası
Özgür Bobinaj
Kuşadası Sanayi Sitesi J.Blok No.13
0256 622 13 73
9
Balıkesir
Tezger Bobinaj
Küçük Sanayi Bölgesi Dökmeciler Sok. No.15
0266 241 63 85
10
Balıkesir - Bandırma
Küre Bobinaj
Atatürk Cad. No.104 Bandırma
0266 718 46 79
11
Balıkesir - Edremit
Özkan Bobinaj
Cennet Ayağı Mah. Demirbaş Sitesi A4-Bl. No.2/B
0266 374 20 29
12
Bursa
Vokart
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No.6/B
0224 254 48 75
13
Çanakkale
Kısacık Bobinaj
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No.41
0286 217 96 71
14
Çorum
Emek Bobinaj
Küçük Sanayi Sitesi 23.Cad. No.5/C Cami yanı
0364 234 68 84
15
Denizli
Örsler Bobinaj
Bakırlı Mah. 171.Sok. Sedef Çarşısı No.9-10
0258 261 42 74
0412 237 29 04
16
Diyarbakır
Çetsan Elektrik
İnönü Cad. Ziya Gökalp Sok. No.45
17
Düzce
Yıldız Makine
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No.10
0380 514 70 56
18
Edirne
Efe Bobinaj
Sanayi Sitesi 22.Blok No.5
0284 225 35 73
0446 224 08 01
19
Erzincan
Ümit Elektrik Makine
Sanayi Çarşısı 767.Sok. No.71
20
Eskişehir
Meriç Bobinaj
Akçağlan Mah. Meriç Sok. No.4/A
0222 230 94 44
21
Gaziantep
Karaşahin Bobinaj
Şenyurt Cad. No.35 Şahinbey
0342 231 17 33
22
Isparta
Işık Bobinaj
Piri Mehmet Mah. 107.Cad. No.5
0246 223 20 28
23
İçel - Mersin
Şekerler Elektrik Bobinaj
Nusratiye Mah. 5005.Sok. No.20/A
0324 336 70 98
24
İçel - Mersin
Üniversal Bobinaj
Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad. 68.Sok. No.19
0324 233 44 29
25
İstanbul
AKEL Elektrik Servis Hiz.
Yukarı Dudullu Nato Yolu Cad. No.109B Ümraniye
0216 540 53 54
26
İstanbul
Fırat Dış Ticaret
Tersane Cad. Kut Han No.38 K.3 D.307-308 Karaköy
0212 252 93 43
27
İstanbul
Birlik Elektromekanik
28
İstanbul
Kardeşler Bobinaj
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad. No.5 Çağlayan
0212 224 97 54
29
İstanbul
Mert Elektrik Ltd.
İkitelli Org. Sanayi Demirciler Sitesi D2.Blok No.280 İkitelli
0212 549 65 78
30
İstanbul
SVS Teknik
Perpa Tic. Merkezi B.Blok Mavi Avlu Kat.4 No.318
Okmeydanı
İstasyon Cad. GİBTAŞ Sanayi Sitesi No.24 Kat 2 İçmeler
Tuzla
0212 222 94 18
0216 446 69 39
31
İstanbul
Tarık Makina Ltd.
Bağdat Cad. Adalı Sok. No.101/10 Maltepe
0216 370 21 11
32
İstanbul
Tekniker Bobinaj
Birlik Sanayi Sitesi 7.Cad. No.2 Beylikdüzü
0212 875 19 31
0232 458 39 42
33
İzmir
Birlik Bobinaj
2824 Sok. No.18 Halkapınar 1.Sanayi Sitesi
34
İzmir
Boro Cıvata
1203/2.Sok. No.B2 Gıda Çarşısı Yenişehir
0232 469 80 70
35
İzmir
Doruk Hırdavat
1426.Sok. No.14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
0232 478 14 12
0352 336 41 23
36
Kayseri
Akın Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 5.Cad. No.8
37
Kocaeli - Gebze
Gülsoy Elektrik
Menzilhane Cad. 1111.Sok. No.7
0262 646 92 49
38
Kocaeli - İzmit
Efe Elektrik Bobinaj
Körfez Küçük Sanayi Sitesi 12.Blok No.13
0262 335 18 94
39
Konya
Murat Bobinaj
Karatay Sanayi Çiçekli Sok. No.83
0332 235 64 63
40
Konya
Sözenler Bobinaj
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Mer. 10562 Sok. No.62
0332 342 63 18
41
Kütahya
Doğan Bobinaj
Yeni Sanayi Sitesi 19.Sok. No.28/1
0274 231 22 00
42
Malatya
Özer Bobinaj
Yeni Sanayi Sitesi 2.Cad. No.95
0422 336 39 53
43
Muğla - Bodrum
Bodrum Makine
Türkkuyusu Mah. Etem Demiröz Sok. Sanayi Sitesi 12
0252 316 28 51
44
Muğla - Marmaris
Başaran Teknik
Beldibi Cad. No.5/C
0252 412 85 11
45
Nevşehir
Çiftgüç Elektrik
Yeni Sanayi Sitesi 8.Blok No.53
0384 213 19 96
46
Sakarya - Adapazarı
Engin El. Bobinaj
Papuççular Mah. Papuççular Cad. No.40
0264 273 87 69
47
Samsun
Akış Bobinaj
Sanayi Sitesi Ulus Cad. No.31B
0362 238 07 23
48
Sivas
Bayraktar Elektrik
Yeni Çarşı No.72C
0346 221 47 55
49
Tekirdağ - Çorlu
Ümit Elektrik
Camiatik Mah. Ereğli Sok. No.1
0282 653 27 77
50
Tokat
Çetin Elektrik
Sanayi Sitesi No.22 Cami Altı
0356 214 63 07
51
Trabzon
Makina Market
Rize Cad. No.71 Değirmendere
0462 328 14 80
52
Uşak
Zengin Bobinaj
İslice Mah. Ürem Sok. No.10/C
0276 227 27 46
53
Yalova
Kale İnşaat
Merkez Mah. Devlet Yolu Cad. No.70 Paytazdere Yalova
0226 461 22 42
54
Zonguldak - KDZ Ereğli
Tümen Bobinaj
Kışla Sanayi Sitesi D.Blok No.17
0372 323 74 97
zst00183260 - 22-10-2012
94
95
90592606
www.blackanddecker.eu
Download PDF

advertising