KA900E | Black&Decker KA900E POWERFILE instruction manual

www.blackanddecker.co.uk
KA900E
English
(Original instructions)
Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Français (Traduction des instructions initiales)
Italiano
(Traduzione del testo originale)
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Português (Tradução das instruções originais)
Svenska (Översättning av originalanvisningarna)
Norsk
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Dansk
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ελληνικά (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
2
6
12
19
26
33
40
47
54
60
66
72
78
3
4
5
3. Personal safety
Intended use
Your BLACK+DEKCER KA900E Powerfile™ sander has been a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
been designed for sanding wood, metal, plastics and painted
tool while you are tired or under the influence of drugs,
surfaces. This tool is intended for consumer use only.
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
Safety instructions
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
General power tool safety warnings
protection. Protective equipment such as dust mask, nonWarning! Read all safety warnings and all
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
! instructions. Failure to follow all instructions may
appropriate conditions will reduce personal injuries.
result in electric shock, fire and/or serious injury.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
Save all warnings and instructions for future reference.
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
The term "power tool" in all of the warnings listed below
power tools with your finger on the switch or energising
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
power
tools that have the switch on invites accidents.
operated (cordless) power tool.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the
1. Work area safety
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
part of the power tool may result in personal injury.
areas invite accidents.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
times. This enables better control of the power tool in
such as in the presence of flammable liquids, gases or
unexpected situations.
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
fumes.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
c. Keep children and bystanders away while operating a
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
power tool. Distractions can cause you to lose control.
moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
2. Electrical safety
extraction and collection facilities, ensure these are
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
connected and properly used. Use of these devices can
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
reduce dust related hazards.
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Residual Current Device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
6
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
make sure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
!






Warning! Additional safety warnings for sanders.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
because the sanding belt / sanding base may
contact its own cord. Cutting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" could give
the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Warning! Contact with or inhalation of dust arising from
sanding applications may endanger the health of the
operator and possible bystanders. Wear a dust mask
specifically designed for protection against dust and
fumes and ensure that persons within or entering the
work area are also protected.
Thoroughly remove all dust after sanding.
Take special care when sanding paint which is possibly
lead based or when sanding some woods and metal
which may produce toxic dust:
- Do not let children or pregnant women enter the
work area.
- Do not eat, drink or smoke in the work area.
- Dispose of dust particles and any other debris safely.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present
a risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others

This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning the use of the appliance by a
person responsible for the their safety.

Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the
power tool can differ from the declared value depending on the
ways in which the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Labels on tools
The following pictograms are shown on the tool along with
the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Always wear gloves when working with metal
workpieces.
Wear safety glasses or goggles when using the tool.
Wear ear protection when using this tool.
Fit the dust cassette before using the tool
on wooden workpieces.
Remove the dust cassette and fit the
deflector before using the tool on
workpieces containing metal.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
7
ENGLISH
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER
Service Centre in order to avoid a hazard.

Features
Your tool has some or all of the following features:
1. Variable speed control knob
2. On/off switch
3. Lock-on button
4. Secondary handle
5. Belt tensioning lever
6. Belt tracking knob
7. Straight arm
Fig. A
9. Narrow arm (Where supplied)
10. Cranked arm (Where supplied)
Fig. D
13. Dustbag (Where supplied)
14. Dust cassette
15. Deflector
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched
off and unplugged.
Fitting and removing sanding arms (fig. A)
Before first use, you must fit a sanding arm to the tool. Your
tool is supplied with the following:

A straight arm (7, sanding width 13 mm).

a narrow arm (9, sanding width 6 mm) for intricate work.

a cranked arm (10) for grooving and sanding in the centre
of workpieces and for reaching confined areas.
These parts are also available as an accessory from your
BLACK+DECKER dealer, (not available in Australia and
New Zealand).
Fitting

Make sure that the belt tensioning lever (5) is in the position
shown.

Loosen and remove the belt tracking knob (6).

Remove the tape retaining the spring (8) (if present).

Check that the spring (8) is located in its mounting hole.

Position the arm (7, 9 or 10) as shown.

Fit the belt tracking knob (6) and tighten it until the arm (7)
is aligned with the tool.
8
Removing

Remove the sanding belt (12) (if present) as described

below.

Loosen and remove the belt tracking knob (6).

Remove the arm (7, 9 or 10).
Warning! Be careful not to lose the spring (8).
Fitting and removing sanding belts (fig. B)
Warning! The spring must be fitted. Be careful not to lose the
spring (8).
Fitting
Move the belt tensioning lever (5) to the front position (A).

.Make sure that the arrows on the inside of the sanding belt
(12) face the same direction as the arrows (17) on the
housing.

Place the sanding belt (12) over the front pulley (11) and
the rear pulley (16), sliding it through the slot in the housing.

Move the belt tensioning lever (5) to the rear position (B).

Adjust the belt tracking as described below.

Removing
Move the belt tensioning lever (5) to the front position (A).

Slide the sanding belt (12) off the pulleys.

Adjusting the sanding belt tracking (fig. C)

Switch the tool on.

Turn the belt tracking knob (6) as required until the sanding
belt runs straight along the length of the arm.
Fitting and removing the dust cassette or the dust bag
(fig. D, E and F)
Warning! Always remove the dustbag or dust cassette and fit
the deflector when using the tool on metal workpieces.
Fitting
Fit the dust cassette (14) or the dust bag (13) over the dust
extraction outlet.

Slide the item (13 or 14) onto the tool and make sure that it
is securely located.

Removing
To remove the dust cassette (14), or the dust bag (13), pull
the item (13 or 14) to the rear and off the outlet.

Fitting and removing the deflector (fig. D and E)
Warning! The deflector must be used when sanding metal
workpieces.
Fitting
Fit the deflector (15) over the dust extraction outlet.

Slide the deflector (15) on to the tool and make sure that it
is securely located.

ENGLISH
Removing

To remove the deflector (15), pull the deflector to the rear
and off the outlet.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These include:

Injuries caused by touching any rotating/moving parts.

Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.

Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods make sure you take
regular breaks.

Impairment of hearing.

Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Variable speed control (fig. G)
The variable speed control (1) allows you to adapt the speed
of the tool to the workpiece material.
Use a low speed setting when using a fine grit, when working
with plastics or ceramics and when removing painted or
varnished surfaces.
Use a high speed setting when using a coarse grit and when
removing a lot of material.

Set the variable speed control knob (1) to the required
setting.
Switching on and off (fig. G)

To switch the tool on, press the on/off switch (2).

To switch the tool off, release the on/off switch (2).

For continuous operation:
- Press the on/off switch (2).
- Press the lock-on button (3).
- Release the on/off switch (2).

To switch the tool off when in continuous operation, press
and release on/off switch (2).
Emptying the dust cassette (fig. F)
The dust cassette (14) should be emptied every 10 minutes.

Pull the dust cassette (14) to the rear and off the tool.

Remove the cover (19) by twisting it counter-clockwise.

Hold dust cassette (14) with the filter (18) facing down and
shake the cassette (14) to empty the contents.



Shake the cover (19) to empty the contents.
Refit the cover (19) onto the dust cassette (14), twisting it
clockwise until it locks into place.
Refit the dust cassette (14) onto the tool.
Cleaning the dust cassette filter (fig. F) (Where supplied)
Warning! Do not brush or use compressed air or sharp objects
to clean the filter. Do not wash the filter.

The dust cassette filter (18) is re-usable & should be
cleaned regularly.

Empty the dust cassette (14) as described above.

Pull the filter (18) off the dust cassette (14).

Shake off the excess dust by tapping the filter (18) into a

dustbin.

Replace the filter (18).

Fit the cover (19).

Slide the dust cassette (14) on to the tool and make sure

that it is securely located.
Emptying the dustbag (fig. E) (Where supplied)
The dustbag (13) should be emptied every 10 minutes of
use.

Pull the dustbag (13) to the rear and off the tool.

Hold the spout down and shake the dustbag (13) to empty
the contents.

Slide the dustbag (13) on to the tool and make sure that it
is securely located.
If necessary, the dustbag (13) can be removed from its frame
and washed. Let it dry before refitting it.
Special applications (fig. H, I and J)
Cranked arm (fig. H) (Where supplied)

Use section A for grooving or sanding in the centre of
workpieces and in confined areas. Use section B for curved
surfaces.
Straight arm (fig. I)

Use the normal or narrow arms for general use, for slotting
and for making joints.
Narrow arm (fig. J) (Where supplied)

Use the narrow arm for finer detail, for cutting and for
carving.
Hints for optimum use

Always hold the tool with both hands.

Do not exert too much pressure on the tool.

Regularly check the condition of the sanding belt (12).
Replace when necessary.

Always sand with the grain of the wood.

When sanding new layers of paint before applying another
layer, use extra fine grit.
9
Consult your retailer for more information on available
accessories.


Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the tool.

Regularly clean the ventilation slots in your tool using a soft
dry brush or dry cloth.

Regularly clean the motor housing using a clean damp
cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.

Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.

Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.

Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your BLACK+DECKER
product needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and
recycling of BLACK+DECKER products once they have
reached the end of their working life. To take advantage of
this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local BLACK+DECKER
office at the address indicated in this manual. Alternatively,
a list of authorised BLACK+DECKER repair agents
10
and full details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
Voltage
Power input
No-load speed
Weight
Vac
W
m/min
kg
KA900E TYPE 1
230
350
900-1600
1.6
Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (LpA) 84 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 95 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Vibration emission value (ah) 1.7 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
KA900E Powerfile™ sander
Black & Decker declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
These products also comply with directive 2014/30/EU &
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of Black
& Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
25/11/2016
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement
is in addition to and in no way prejudices your statutory
rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
make sure of the minimum inconvenience to the customer
unless:

The product has been used for trade, professional or hire
purposes.

The product has been subjected to misuse or neglect.

The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents.

Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new BLACK+DECKER product and to be kept
up to date on new products and special offers. Further
information on the BLACK+DECKER brand and our range
of products is available at www.blackanddecker.co.uk.
11
DEUTSCH
Deutsch
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER KA900E Powerfile -Schleifer ist
zum Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und lackierten
Oberflächen entwickelt worden. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
TM
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Sämtliche Sicherheitswarnungen und
! Anweisungen sind zu lesen.. Die Nichteinhaltung der
aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen
gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden
Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht
durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
12
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f. Wenn ein Elektrowerkzeug in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an
eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD)
an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie vernünftig mit dem Gerät um. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von
Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
schließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen
des Gerätes mit dem Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem sich
drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden. Diese Vorrichtungen
verringern Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem für
DEUTSCH
das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht
nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder trennen
Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Die Sicherheit des Geräts bleibt so erhalten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
!

Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Schleifgeräte
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
da das Schleifband/die Schleifplatte mit dem
Gerätekabel in Berührung kommen kann. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
möglicherweise offenliegende Metallteile am Gerät
unter Strom und kann einen Stromschlag verursachen.





Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche.
Wenn Sie das Werkstück nur mit den Händen halten
oder gegen Ihren Körper klemmen, können Sie leicht
die Kontrolle verlieren.
Achtung! Der beim Schleifen entstehende Staub kann
bei Berührung oder Einatmen zu gesundheitlichen
Schäden führen. Tragen Sie eine speziell für den
Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene
Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere
Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten
oder sich dort aufhalten.
Entfernen Sie nach dem Schleifen sorgfältig alle
Staubreste.
Treffen Sie beim Schleifen von möglicherweise
bleihaltiger Farbe oder von bestimmten Holz- und
Metallarten, die giftigen Staub bilden können,
besondere Maßnahmen:
- Verhindern Sie, dass Kinder oder Schwangere
den Arbeitsplatz betreten.
- Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
- Entsorgen Sie Staubteilchen und andere
Schleifabfälle sachgerecht.
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen
Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibration
Die im Abschnitt „Technische Daten und
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem
kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung
des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
13
DEUTSCH
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab
und kann dementsprechend vom angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Mit Hilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch
Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen,
die gemäß 2002/44/EC zum Schutze von Personen
bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit
verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung
sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung
des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus
berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und
Startzeiten gehören.
Warnsymbole am Geräts
Werden folgende Piktogramme auf das Werkzeug
zusammen mit dem Datum Code gezeigtt:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung
durch. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie bei der Bearbeitung von Werkstücken
aus Metall stets Schutzhandschuhe.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Werkzeug arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Werkzeug arbeiten.
Bringen Sie die Staubfangkassette an,
bevor Sie Werkstücke aus Holz bearbeiten.
Bevor Sie mit dem Gerät metallhaltige
Werkstücke bearbeiten, entfernen Sie die
Staubfangkassette, und bringen Sie den
Deflektor an.
Merkmale
Ihr Gerät verfügt über die folgenden Merkmale bzw. einige
davon:
1. Regler für Hubzahl
2. Ein-/Ausschalter
3. Feststellknopf
4. Zusatzgriff
5. Bandspannhebel
6. Bandlaufverriegelung
7. Normaler Schleifarm
Abb. A
8. Schmaler Schleifarm (wo geliefert)
9. Gekrümmter Schleifarm (wo geliefert)
Abb. D
13. Staubbeutel (wo geliefert)
14. Staubfangkassette
15. Deflektor
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und dass der Netzstecker gezogen
wurde.
Anbringen und Entfernen der Schleifarme (Abb. A)
Vor der Inbetriebnahme müssen Sie einen Schleifarm am
Gerät befestigen. Zum Lieferumfang des Geräts gehört
folgendes Zubehör:

Normaler Schleifarm (7, Schleifbreite 13 mm).

Schmaler Schleifarm (9, Schleifbreite 6 mm) für spezielle
Arbeiten

Gekrümmter Arm (10) für Kehl- und Schleifarbeiten in der
Mitte von Werkstücken und schwer zugängliche
Arbeitsbereiche
Diese Teile sind auch als Zubehör bei Ihrem
BLACK+DECKER-Händler erhältlich (nicht in Australien
und Neuseeland). Anbringen

Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine
mögliche Gefährdung zu vermeiden.

14





Stellen Sie sicher, dass der Bandspannhebel (5) sich in der
abgebildeten Stellung befindet.
Lösen und entfernen Sie die Bandlaufverriegelung (6).
Entfernen Sie das Halteband für die Feder (8) (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob die Feder (8) sich in der vorgesehenen
Öffnung befindet.
Richten Sie den Arm (7, 9 oder 10) wie in der Abbildung
gezeigt aus.
Bringen Sie die Bandlaufverriegelung an (6), und ziehen
Sie sie fest, bis der Schleifarm (7) zum Gerät gerade
ausgerichtet ist.
DEUTSCH
Abnehmen

Entfernen Sie das Schleifband (12) (falls vorhanden), wie
nachfolgend beschrieben.

Lösen und entfernen Sie die Bandlaufverriegelung (6).

Entfernen Sie den Schleifarm (7, 9 oder 10).
Achtung! Achten Sie darauf, dass die Feder (8) nicht verloren
geht.
Anbringen und Entfernen der Schleifbänder (Abb. B)
Achtung! Die Feder muss eingesetzt sein. Achten Sie darauf,
dass die Feder (8) nicht verloren geht.
Anbringen

Bewegen Sie den Bandspannhebel (5) nach vorn (A).

Stellen Sie sicher, dass die Pfeile auf der Innenseite des
Schleifbands (12) in dieselbe Richtung zeigen wie die
Pfeile (17) auf dem Gehäuse.

Legen Sie das Schleifband (12) über die Rollen vorn (11)
und hinten (16), indem Sie es seitlich in den
Gehäuseschlitz einführen.

Bewegen Sie den Bandspannhebel (5) nach hinten (B).

Stellen Sie den Bandlauf wie nachfolgend beschrieben ein.
Abnehmen
Bewegen Sie den Bandspannhebel (5) nach vorn (A).

Schieben Sie das Schleifband (12) von den Rollen
herunter.

Einstellen des Schleifbandlaufs (Abb. C)

Schalten Sie das Gerät ein.

Stellen Sie die Bandlaufverriegelung (6) so ein, dass das
Band über die gesamte Länge des Schleifarms gerade
läuft.
Anbringen

Bringen Sie den Deflektor (15) über der
Staubabsaugöffnung an.

Schieben Sie den Deflektor (15) auf das Gerät, und prüfen
Sie, ob er sicher befestigt ist.
Abnehmen

Zum Entfernen des Deflektors (15) ziehen Sie diesen von
der Öffnung nach hinten ab.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:

Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.

Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.

Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.

Beeinträchtigung des Gehörs.

Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Anbringen und Entfernen der Staubfangkassette oder
des Staubbeutels (Abb. D, E und F)
Achtung! Wenn Sie Werkstücke aus Metall mit dem Gerät
bearbeiten, entfernen Sie stets Staubbeutel oder
Staubfangkassette, und bringen Sie den Deflektor an.
Gebrauch
Anbringen

Bringen Sie die Staubfangkassette (14) oder den
Staubbeutel (13) über der Staubabsaugöffnung an.

Schieben Sie die Komponente (13 oder 14) auf das Gerät,
und prüfen Sie, ob sie sicher befestigt ist.
Mit dem Geschwindigkeitsregler (1) können Sie die
Bandlaufgeschwindigkeit dem Material des Werkstücks
anpassen.
Abnehmen

Zum Entfernen ziehen Sie die Staubfangkassette (14) oder
den Staubbeutel (13) von der Öffnung nach hinten ab.
Anbringen und Entfernen des Deflektors (Abb. D und E)
Achtung! Verwenden Sie beim Schleifen von Werkstücken aus
Metall stets den Deflektor.
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Regler für die Bandlaufgeschwindigkeit (Abb. G)
Wenn Sie sehr feines Schleifpapier verwenden, wenn Sie
Kunststoff oder Keramik bearbeiten, und wenn Sie Farboder Lackschichten entfernen, sollten Sie eine niedrige
Geschwindigkeit wählen.
Wenn Sie grobes Schleifpapier verwenden, und wenn Sie
größere Materialschichten abtragen wollen, sollten Sie eine
hohe Geschwindigkeit wählen.

Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die
gewünschte Bandlaufgeschwindigkeit ein.
15
DEUTSCH
Ein- und Ausschalten (Abb. C)

Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes den Ein-/
Ausschalter (2).

Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/
Ausschalter (4) los.

Für Dauerbetrieb:
- Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (2).
- Drücken Sie die Feststelltaste (3).
- Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (2) los.

Drücken Sie zum Ausschalten des Gerätes im
Dauerbetrieb den Ein-/Ausschalter (2), und lassen Sie
diesen dann los.
Entleeren der Staubfangkassette (Abb. F)
Die Staubfangkassette (14) muss während des Betriebs alle
10 Minuten entleert werden.

Ziehen Sie die Staubfangkassette (14) nach hinten und
vom Gerät ab.

Entfernen Sie die Abdeckung (19) durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.

Halten Sie die Staubfangkassette (14) mit dem Filter (18)
nach unten. Schütteln Sie die Kassette (14), um sie zu
entleeren.

Schütteln Sie die Abdeckung (19), um sie zu entleeren.

Bringen Sie die Abdeckung (19) wieder an der
Staubfangkassette (14) an. Drehen Sie sie dazu im
Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.

Bringen Sie die Staubfangkassette (14) wieder am Gerät
an.


Halten Sie die Öffnung des Staubbeutels nach unten, und
schütteln Sie ihn aus, um ihn zu entleeren.
Schieben Sie den Staubbeutel (13) auf das Gerät, und
prüfen Sie, ob er sicher befestigt ist.
Bei Bedarf kann der Staubbeutel (13) aus seinem Rahmen
entnommen und gewaschen werden. Lassen Sie den
Staubbeutel trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Spezielle Arbeiten (Abb. H, I und J)
Gekrümmter Schleifarm (Abb. H) (wo geliefert)
Verwenden Sie den Bereich A für Kehl- und Schleifarbeiten
in der Mitte von Werkstücken und schwer zugängliche
Arbeitsbereiche Verwenden Sie Bereich B für gewölbte
Oberflächen.

Normaler Schleifarm (Abb. I)
Verwenden Sie den normalen oder den schmalen
Schleifarm zum Schleifen, Schlitzen und Fugen.

Schmaler Schleifarm (Abb. J) (wo geliefert)
Verwenden Sie den schmalen Schleifarm für feinere
Arbeiten, zum Schneiden und zum Schnitzen.

Hinweise für optimale Funktion
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.

Üben Sie keinen zu großen Druck auf das Gerät aus.

Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des
Schleifbandes (12). Tauschen Sie es bei Bedarf aus.

Schleifen Sie immer in Richtung der Holzmaserung.

Zum Schleifen frischer Farbschichten vor dem Auftragen
weiterer Schichten verwenden Sie sehr feines
Reinigen des Staubfangkassettenfilters (Abb. F) (wo geliefert)
Schleifpapier.
Achtung! Reinigen Sie den Filter nicht mit einer Bürste, einem

Auf sehr unebenen Oberflächen sowie zum Entfernen alter
scharfen Gegenstand oder mit Druckluft. Verwenden Sie zur
Farbschichten verwenden Sie zunächst grobes
Reinigung keine Flüssigkeiten.
Schleifpapier. Auf anderen Oberflächen verwenden Sie

Der Staubfangkassettenfilter (18) ist wiederverwendbar
zunächst mittelgrobes Schleifpapier. In beiden Fällen
und muss regelmäßig gereinigt werden.
wechseln Sie nach einiger Zeit auf feines Schleifpapier,

Leeren Sie die Staubfangkassette (14) wie oben
damit Sie eine sehr glatte Oberfläche erhalten.
beschrieben.

Sollten Sie weitere Informationen über das für Ihr Gerät

Ziehen Sie den Filter (18) von der Staubfangkassette (14)
erhältliche Zubehör wünschen, wenden Sie sich bitte an
ab.
Ihren Händler.

Entfernen Sie anhaftenden Staub, indem Sie den Filter (18)
gegen die Innenseite eines Abfalleimers klopfen.
Wartung

Bringen Sie den Filter (18) wieder an.
Ihr
BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine

Bringen Sie die Abdeckung (19) wieder an.
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen

Schieben Sie die Staubfangkassette (14) auf das Gerät,
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
und vergewissern Sie sich, dass sie sicher befestigt ist.
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Leeren des Staubbeutels (Abb. E)
Reinigung voraus.
Der Staubbeutel (13) muss während des Betriebs alle
Achtung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von
10 Minuten entleert werden.
Pflege-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, und ziehen Sie

Ziehen Sie den Staubbeutel (13) nach hinten und vom
den Netzstecker.
Gerät ab.
16

DEUTSCH


Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät mit
Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines trockenen
Tuches.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe eines
sauberen, feuchten Tuches. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es
nicht mit dem Hausmüll, sondern führen Sie das Produkt
einer getrennten Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wieder verwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten
BLACK+DECKER Geräte gern zurück und sorgt für eine
umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung.
Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben
Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten
Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung
übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Diese teilt
Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com.
Technische Daten
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Gewicht
VAC
W
min-1
kg
KA900E TYP 1
230
350
900-1600
1,6
Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (LpA) 84 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schalleistung (LWA) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Bewertete Vibrationsemissionen (ah) 1,7 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
RICHTLINIE FÜR MASCHINEN
KA900E Powerfile™-Schleifer
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Produkte den folgenden Normen
entsprechen:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Diese Produkte entsprechen der Richtlinie auch
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen
erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden
Adresse bzw. mithilfe der Angaben auf der Rückseite
dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
25/11/2016
17
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem
Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die
Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne dass dem
Kunden dabei mehr als unvermeidlich Unannehmlichkeiten
entstehen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:

wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;

wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;

wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;

wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black &
Decker Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues BLACK+DECKERProdukt zu registrieren und über neue Produkte und
Sonderangebote informiert zu werden. Weitere
Informationen über die Marke BLACK+DECKER und unsere
Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de.
18
FRANÇAIS
Français
Utilisation
Votre ponceuse Powerfile KA900E BLACK+DECKER a
été spécialement conçue pour poncer le bois, le métal, le
plastique et les surfaces peintes. Cet outil est destiné à
une utilisation exclusivement domestique.
TM
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
! avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite
se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur
(avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec batterie
(sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les
enfants et autres personnes doivent rester
éloignés. En cas d'inattention, vous risquez de perdre
le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit convenir à la
prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la prise.
N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher ou encore
pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des parties de l'appareil en rotation.
Le risque de choc électrique augmente si les câbles
sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à
l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un
tel dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool
ainsi que des médicaments. Un moment d'inattention
lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail à
effectuer, le port d'équipement de protection tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le
risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le
branchement à l'alimentation et/ou au bloc-batterie,
de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre
doigt sur le bouton de commande, ceci peut être à
l’origine d’accident.
d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans
des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements flottants ou de bijoux. N’approchez pas
les cheveux, vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces
en mouvement.
19
FRANÇAIS
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de
tels appareils permet de réduire les dangers liés aux
poussières.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les
outils électroportatifs
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur marche/arrêt est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en marche ou
arrêter est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le blocbatterie avant d'effectuer des réglages, de changer
les accessoires ou de ranger l'outil. Cette mesure de
précaution empêche de mettre l’outil en marche
accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Les personnes ne connaissant pas
l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent
en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu'il n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'outil. S’il est endommagé,
faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc. en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à
d'autres fins que celles prévues peut vous mettre en
situation dangereuse.

5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. La fiabilité de l’outil
sera ainsi maintenue.
20
!





Attention ! Instructions de sécurité
supplémentaires pour ponceuses.
Tenez l’outil électroportatif au niveau des surfaces
de prise isolées car il est possible que la semelle/
bande de ponçage soient en contact avec le câble.
En coupant un fil sous tension, la charge électrique
passe dans les parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de choc électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir
la pièce de manière stable. Elle ne sera pas stable si
vous la tenez à la main ou contre votre corps. Vous
risquez d’en perdre le contrôle.
Attention ! Tout contact ou inhalation de poussières
pendant le ponçage peut présenter un danger pour
la santé de l’utilisateur ainsi que des personnes autour.
Portez un masque antipoussières spécialement conçu
pour vous protéger des sciures et des fumées toxiques
et veillez à ce que les personnes se trouvant à l’intérieur
de la zone de travail ou y pénétrant soient également
protégées.
Enlevez soigneusement toute poussière après le
ponçage.
Faites spécialement attention lorsque vous poncez
de la peinture pouvant être à base de plomb ou lorsque
vous poncez des bois et des métaux pouvant produire
de la poussière toxique :
- Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
entrer dans la zone de travail.
- Ne mangez pas, ne buvez pas ou ne fumez pas dans
la zone de travail.
- Nettoyez l’outil de toutes particules de poussière
et autres débris.
Ces consignes d’utilisation décrivent la manière
d’utiliser cet appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de cet appareil
à d’autres fins que celles recommandées dans ce
manuel d’instruction peut entraîner des blessures
et/ou des dommages matériels.
Sécurité pour autrui
Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience
et de connaissances, à moins qu’elles ne soient
encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation
de l’outil par une personne responsable de leur sécurité.

Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.

FRANÇAIS
Vibration
La valeur d’émission de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été
mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la
norme EN60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Attention! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
d’émission de vibration pendant l’utilisation en cours de
l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de
vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/EC pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte
une estimation de l’exposition aux vibrations, les conditions
actuelles d’utilisation et la manière dont l’outil est utilisé. Il
faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est
arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Étiquettes de l’outils
Outre le code de date, les symboles suivants sont apposés
sur l'outil :
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire les instructions du manuel.
Portez toujours des gants pour poncer des pièces
en métal.
Portez toujours des lunettes de sécurité pour
poncer.
Portez toujours des protections auditives pour
poncer.
Installez le collecteur de poussière avant
d‘utiliser l’outil sur du bois.
Retirez le collecteur de poussière et
installez le déflecteur avant d’utiliser l’outil
sur du métal.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé; par conséquent,
aucun câble de masse n'est nécessaire. Vérifiez si
l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond bien à la tension
présente sur le lieu.

Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER pour éviter tout risque.
Caractéristiques
Certains, ou tous les éléments suivants se trouvent sur votre
outil :
1. Bouton de commande de variation de vitesse
2. Manette marche/arrêt
3. Bouton de verrouillage
4. Poignée secondaire
5. Levier tendeur de bande de ponçage
6. Bouton d’alignement de bande de ponçage
7. Tige droite
Figure A
8. Tige fine (si fourni)
9. Tige coudée (si fourni)
Figure D
N :13.Sac à poussière (si fourni)
14. Collecteur de poussière
15. Déflecteur
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
éteint et débranché.
Installation et retrait des tiges de ponçage (figure A)
Avant la première utilisation, une tige de ponçage doit être
installée sur l'outil. Les éléments suivants sont disponibles
sur votre outil :

Une tige droite (7, largeur de ponçage de 13 mm).

Une tige fine (9, largeur de ponçage de 6 mm) pour les
travaux plus précis

Une tige coudée (10) pour rainurer et poncer au centre
des pièces ainsi que pour atteindre les endroits difficiles
Ces accessoires sont aussi disponibles auprès de votre
revendeur BLACK+DECKER (non disponible en
Australie et Nouvelle Zélande)
Installation

Assurez-vous que le levier tendeur de bande de
ponçage (5) est dans la position indiquée.

Desserrez et retirez le bouton d’alignement de bande de
ponçage (6).

Retirez le ruban adhésif retenant le ressort (8) (si
présent).

Vérifiez si le ressort (8) se trouve dans son orifice
d’installation.

Installez la tige (7, 9 ou 10) comme indiqué.
21
FRANÇAIS
Installez le bouton d’alignement (6) et serrez-le jusqu’à
ce que la tige (7) soit alignée à l’outil.

Retrait

Retirez la bande de ponçage (12) (si présente), comme
décrit

ci-dessous.

Desserrez et retirez le bouton d’alignement de bande de
ponçage (6).

Retirez la tige (7, 9 ou 10).
Attention ! Prenez les précautions nécessaires pour ne pas
perdre le ressort (8).
Installation et retrait des bandes de ponçage (figure B)
Attention ! Le ressort doit être ajusté. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas perdre le ressort (8).
Retrait

Pour retirer le collecteur de poussière (14) ou le sac à
poussière (13), tirez l’élément (13 ou 14) vers l’arrière et
hors de la sortie.
Installation et retrait du sac à poussière (figure D et E)
Attention ! Le déflecteur doit être utilisé pour poncer le
métal.
Installation
Installez le déflecteur (15) sur la sortie de refoulement
de poussière.

Glissez le déflecteur (15) sur l’outil et fixez-le
correctement.

Retrait
Pour retirer le déflecteur (15), tirez-le vers l’arrière et
hors de la sortie.

Installation

Déplacez le levier tendeur (5) vers l’avant (position A).

Les flèches à l’intérieur de la bande de ponçage (12)
doivent être dans la même direction que les flèches (17)
sur l’outil.

Placez la bande de ponçage (12) sur la poulie avant
(11) et la poulie arrière (16), en la glissant dans la fente
sur l’outil.

Déplacez le levier tendeur (5) vers l’arrière (position B).

Ajustez-le comme décrit ci-dessous.
Retrait

Déplacez le levier tendeur (5) vers l’avant (position A).

Sortez la bande de ponçage (12) des poulies.
Réglage de l’alignement de la bande de ponçage (figure
C)

Mettez l'outil en marche.

Tournez le bouton d’alignement (6) jusqu’à ce que la
bande de ponçage tourne correctement sur la longueur
de la tige.
Installation ou retrait du collecteur de poussière ou du
sac à poussière (figure D, E et F)
Attention ! Retirez toujours le sac à poussière ou le
collecteur de poussière et installez le déflecteur pour utiliser
l’outil sur du métal.
Installation

Installez le collecteur de poussière (14) ou le sac à
poussière (13) sur la sortie de refoulement de
poussière.

Glissez l’élément (13 ou 14) sur l’outil et fixez-le
correctement.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est
mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité,
les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci
comprend :

Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.

Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.

Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.

Déficience auditive.

Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne dépassez pas sa capacité.
Commande de variation de vitesse (figure G)
La commande de variation de vitesse (1) vous permet
d’adapter la vitesse de l’outil à la nature de la pièce à poncer.
La vitesse faible convient à un abrasif fin, sur le plastique ou
la céramique et aux travaux de ponçage de surfaces peintes
ou vernis.
La vitesse rapide convient à un abrasif à gros grains et
22
FRANÇAIS
aux travaux de ponçage plus importants.

Réglez le bouton de commande de variation de vitesse
(1) à la vitesse désirée.
Mise en marche et arrêt (figure G)

Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton
marche/arrêt (2).

Pour arrêter l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt (2).

Pour un fonctionnement continu :
- Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2).
- Appuyez sur le bouton de verrouillage (3).
- Relâchez le bouton marche/arrêt (2).

Pour arrêter l’outil pendant un fonctionnement continu,
appuyez puis relâchez le bouton marche/arrêt (2).
Vidage du collecteur de poussière (figure F)
Après une utilisation de 10 minutes, le collecteur de
poussière (14) doit être vidé.

Tirez le collecteur de poussière (14) vers l'arrière et
retirez-le de l'outil.

Retirez le couvercle (19) en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.

Tenez le collecteur de poussière (14) avec le filtre (18)
orienté vers le bas et secouez-le pour en vider le
contenu.

Secouez le couvercle (19) pour le vider.

Replacez le couvercle (19) sur le collecteur de
poussière (14), en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il soit fixé.

Remontez le collecteur de poussière (14) sur l'outil.
Nettoyage du collecteur de poussière (figure F) (si fourni)
Attention ! Ne nettoyez pas le filtre avec de l’air comprimé,
une brosse ou des objets pointus. Ne lavez pas le filtre.

Le filtre du collecteur de poussière (18) est réutilisable
et doit être nettoyé régulièrement.

Videz le collecteur de poussière (14), comme décrit cidessus.

Sortez le filtre (18) du collecteur de poussière (14).

Secouez l’excès de poussière en tapant le filtre (18) au
dessus d’une

poubelle.

Replacez le filtre (18).

Installez le couvercle (19).

Glissez le collecteur de poussière (14) sur l’outil et

vérifiez l’installation.
Vidage du sac à poussière (figure E)
Vous devez vider le sac à poussière (13) après chaque
utilisation de 10 minutes.

Tirez le sac à poussière (13) vers l'arrière et retirez-le de
l'outil.


Orientez le bec verseur vers le bas et secouez le sac à
poussière (13) pour en vider le contenu.
Glissez le sac à poussière (13) sur l’outil et fixez-le
correctement.
Vous pouvez, si besoin est, retirer le sac à poussière (13) de
son support pour le laver. Laissez-le sécher avant de le
remonter.
Applications spéciales (figure H, I et J)
Tige coudée (figure H) (si fourni)

Utilisez la section A pour rainurer et poncer au centre
des pièces et dans les endroits difficiles. Utilisez la
section B pour les surfaces arrondies.
Tige droite (figure I)

Utilisez la tige droite ou fine pour les travaux ordinaires,
pour le meulage et la précision d’assemblage.
Tige fine (figure J) (si fourni)

Utilisez la tige fine pour les détails précis, pour couper
et sculpter.
Conseils pour une utilisation optimale

Tenez toujours l'outil avec les deux mains.

N'exercez pas trop de pression sur l'outil.

Vérifiez régulièrement l'état de la bande de ponçage
(12). Remplacez-la lorsque cela s'avère nécessaire.

Poncez toujours avec le grain correspondant au bois.

Lorsque vous poncez de nouvelles couches de peinture
avant d'en appliquer une autre, utilisez un abrasif extra
fin.

Pour les surfaces irrégulières ou lorsque vous enlevez
des couches de peinture, commencez par un abrasif à
gros grains. Sur d'autres surfaces, commencez avec un
abrasif moyen. Dans les deux cas, changez
graduellement de grain et passez à un abrasif fin pour
une finition douce.

Renseignez-vous chez votre revendeur pour plus
d'informations sur les

accessoires disponibles.
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un
nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! Préalablement à toute opération d'entretien,
éteignez et débranchez l'outil.

Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de
votre outil à l'aide d'une brosse douce et sèche ou d'un
chiffon sec.
23
FRANÇAIS
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à
l'aide d'un chiffon humide et propre. N'utilisez pas de
produit abrasif ou à base de solvant.

Protection de l'environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Si votre appareil BLACK+DECKER doit être remplacé ou
si vous n'en avez plus l'usage, ne le jetez pas avec les
ordures ménagères. Songez à la protection de
l'environnement et recyclez-les.
La collecte séparée des produits et des emballages
usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l'environnement et réduit la
demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler
les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont atteint la fin de
leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui
se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau
BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés
de BLACK+DECKER et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l'adresse
suivante : www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
Tension
Puissance absorbée
Aucune vitesse de charge
Poids
V c.a.
W
min-1
kg
KA900E TYPE 1
230
350
900-1600
1,6
Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
pression sonore (LpA) 84 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
puissance sonore (LWA) 95 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration (ah) 1,7 m/s2,
incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES DE MACHINERIE
KA900E ponceuse Powerfile™
Black & Decker déclare que les produits décrits sur la fiche
technique sont conformes à la norme :
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Ces produits sont également conformes à la directive
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de renseignements,
veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous
au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
25/11/2016
24
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de
garantie est un document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison
de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :

Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.

Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.

Le produit a subi des dommages à cause de corps
étrangers, de substances ou d'accidents.

Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de
Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.co.uk pour
enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et
être informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d'informations concernant la marque
BLACK+DECKER et notre gamme de produits, consultez
notre site www.blackanddecker.co.uk.
25
ITALIANO
Italiano
Uso previsto
La levigatrice Powerfile KA900E BLACK+DECKER è
stata progettata per levigare superfici verniciate e in
legno, metallo e plastica. L'elettroutensile è stato
progettato per un uso individuale.
TM
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e
! tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte
le istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze
seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Il
disordine e la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modificare la spina. Non impiegare spine adattatrici
con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso
di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un
corpo collegato a terra è esposto maggiormente al
rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e
non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Mantenere il cavo al riparo dal calore, da
bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
26
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzo di un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre degli occhiali di
sicurezza. Se si avrà cura d'indossare
l'equipaggiamento protettivo come necessario, ad
esempio una maschera antipolvere, delle calzature
antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si riduce il
rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o
di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore oppure, se sono collegati a
un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo
modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in
situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego di tali
dispositivi può ridurre i rischi correlati alle polveri.
ITALIANO
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare
meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale
prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo o
di riporlo oppure di sostituire gli accessori. Queste
precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che
l'elettroutensile venga messo in funzione
inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori della portata dei
bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a
persone inesperte o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano
pericolosi se usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non sussistano
altre condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da
completare. L'impiego degli elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni
pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali, onde non
alterarne la sicurezza.
Addizionali avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
!






Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per le
levigatrici
Afferrare l’elettroutensile sull’impugnatura isolata,
dato che il nastro/base di levigatura potrebbe venire
a contatto del filo di alimentazione. Il taglio di un filo
sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche
esposte dell'elettroutensile e potrebbe esporre
l'operatore al rischio di scosse elettriche.
Usare morsetti o altri metodi pratici per fissare
e sorreggere il pezzo su di una piattaforma stabile.
Un pezzo tenuto in mano o contro il corpo, può
diventare poco stabile e causare la perdita di controllo.
Attenzione! Il contatto o l’inalazione della polvere
generata dalla levigatura potrebbero nuocere alla salute
dell’operatore e di eventuali astanti. Indossare una
mascherina antipolvere specifica per polveri e fumi
e controllare che anche le persone presenti o in arrivo
nell’area di lavoro siano adeguatamente protette.
Dopo la levigatura, rimuovere tutta la polvere.
Fare molta attenzione quando si levigano vernici che
probabilmente contengono il piombo come componente
di base o quando si levigano certi legni e metalli la cui
polvere può essere tossica:
- Vietare l’ingresso nell’area di lavoro a bambini
o donne in gravidanza.
- Non mangiare, bere o fumare nell’area di lavoro.
- Smaltire polvere e rifiuti prendendo le necessarie
misure di sicurezza.
L’uso previsto è descritto nel presente manuale d’uso.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori
o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale d’uso, si potrebbero verificare lesioni personali
e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui

Questo elettroutensile non è stato progettato per
impiego da parte di persone (o bambini) portatrici
di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno
che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo
impiego da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza.

Controllare che i bambini non giochino con
l’elettroutensile.
27
ITALIANO
Vibrazioni
Sicurezza elettrica
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e Dichiarazione di conformità del presente
manuale, sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono
essere usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il
valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche
essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
delle caratteristiche.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è

necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in
modo da evitare eventuali pericoli.
Attenzione! l valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda di come l'attrezzo viene usato. Il livello
delle vibrazioni può aumentare oltre il livello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per
determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità
alla normativa 2002/44/CE, onde proteggere le persone che
usano regolarmente gli elettroutensili ai fini delle mansioni
svolte, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’attrezzo è
usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo
operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento,
quando è acceso, ma a riposo e quando è effettivamente
utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche:
1. Manopola comando velocità variabile
2. Interruttore di accensione
3. Pulsante di bloccaggio
4. Impugnatura secondaria
5. Leva di tensionamento del nastro
6. Pomello di allineamento del nastro
7. Braccio diritto
Fig. A
8. Braccio stretto (se in dotazione)
9. Braccio a gomito (se in dotazione)
Fig. D
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al 13. Sacchetto di raccolta polvere (se in dotazione)
codice data:
14. Cassetta di raccolta polvere
15. Deflettore
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere la guida all’uso.
Assemblaggio
Attenzione! Prima di montarlo assicuratevi che
l'elettroutensile sia spento e disinserito.
Indossare sempre guanti quando si lavora su dei
Montaggio e rimozione dei bracci di levigatura (fig. A)
pezzi in metallo.
Prima dell'impiego iniziale è necessario montare il braccio di
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
levigatura sull'elettroutensile. Questo elettroutensile è fornito
l’elettroutensile.
con i seguenti accessori:

Un braccio diritto (7, larghezza di levigatura 13 mm).
Indossare otoprotezioni quando si usa questo

Un braccio stretto (9, larghezza di levigatura 6 mm) per
elettroutensile.
Questi
accessori
lavori
intricatisono anche reperibili presso il
rivenditore
BLACK+DECKER
di zona
(non scanalature,
disponibili in per

Un braccio
a gomito (10) per
praticare
Montare la cassetta di raccolta della
Australia
e
in
Nuova
Zelanda).
levigare la parte centrale dei pezzi e per raggiungere
polvere prima di usare l’elettroutensile per
zone ristrette
lavorare pezzi in legno.
Montaggio
Rimuovere la cassetta di raccolta della

Accertarsi che la leva di tensionamento del nastro (5) si
polvere e montare il deflettore prima di
trovi nella posizione indicata.
usare l’elettroutensile per lavorare pezzi
contenenti metallo.
28
ITALIANO





Allentare e staccare il pomello di allineamento del
nastro (6).
Staccare il nastro di ritenuta della molla (8) (se
presente).
Controllare che la molla (8) sia insediata nel proprio foro
di montaggio.
Posizionare il braccio (7, 9 o 10) come illustrato.
Montare il pomello di allineamento del nastro (6) e
serrarlo fino a quando il braccio (7) è allineato rispetto
all’elettroutensile.
Distacco

Staccare il nastro di levigatura (12) (se presente) come
descritto di seguito

.

Allentare e staccare il pomello di allineamento del
nastro (6).

Smontare il braccio (7, 9 o 10).
Attenzione! Fare attenzione a non perdere la molla (8).
Montaggio e rimozione dei nastri di levigatura (fig. B)
Attenzione! Inserire la molla. Fare attenzione a non perdere
la molla (8).
Montaggio

Spostare la leva di tensionamento del nastro (5) sulla
posizione frontale (A).

Accertarsi che le frecce all’interno del nastro di
levigatura (12) siano rivolte nella medesima direzione di
quelle (17) sull’alloggiamento.

Appoggiare il nastro di levigatura (12) sulla puleggia
anteriore (11) e su quella posteriore (16), facendolo
passare nella fessura nell’alloggiamento.

Spostare la leva di tensionamento del nastro (5) sulla
posizione posteriore (B).

Regolare l’allineamento del nastro come descritto di
seguito.
Distacco

Spostare la leva di tensionamento del nastro (5) sulla
posizione frontale (A).

Sfilare il nastro (12) dalle pulegge.
Regolazione dell’allineamento del nastro di levigatura
(fig. C)

Accendere l'elettroutensile.

Ruotare il pomello di allineamento del nastro (6) come
richiesto, fino a quando il nastro di levigatura scorre
rettilineo lungo l’intera lunghezza del braccio.
Montaggio e smontaggio della cassetta o del sacchetto
di raccolta della polvere (figg. D, E e F)
Attenzione! Staccare sempre il sacchetto o la cassetta di
raccolta della polvere e montare il deflettore quando si
lavora su pezzi in metallo.
Montaggio

Montare la cassetta (14) o il sacchetto di raccolta della
polvere (13) sull’apertura di estrazione della polvere.

Far scorrere il sacchetto (13) o la cassetta (14)
sull’elettroutensile e accertarsi che siano ben montati.
Distacco

Per togliere la cassetta (14) o il sacchetto di raccolta
della polvere (13), tirarli verso il retro e staccarli
dall’apertura.
Montaggio e rimozione del deflettore (figg. D ed E)
Attenzione! Usare il deflettore quando si esegue la
levigatura di pezzi in metallo.
Montaggio

Montare il deflettore (15) sull’apertura di estrazione
della polvere.

Far scorrere il deflettore (15) sull’elettroutensile e
accertarsi che sia ben montato.
Distacco

Per rimuovere il deflettore (15) tirarlo indietro e
staccarlo dall’apertura.
Rischi residui
Altri rischi residui che possono sorgere durante l'impiego
dell'elettroutensile e che possono non essere stati
contemplati dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio,
ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:

Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.

Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.

Lesioni causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause.

Problemi di udito.

Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello
di quercia, faggio o l'MDF).
29
ITALIANO
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricare l'elettroutensile.


Comando velocità variabile (fig. G)

Il comando della velocità variabile (1) permette di adattare la
velocità dell’elettroutensile al materiale del pezzo.

Regolarlo su una velocità bassa quando si usa una grana
fine, quando si lavora su plastica e ceramica e quando si
asportano superfici verniciate o laccate.
Regolarlo su una velocità alta quando si usa una grana
grossa e quando
si elimina uno strato spesso di materiale.
Regolare la manopola comando velocità variabile (1)
sulla velocità richiesta.

Accensione e spegnimento (fig. G)

Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (2).

Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione (2).

Funzionamento continuato
- Premere l’interruttore di accensione (2).
- Premere il pulsante di bloccaggio (3).
- Rilasciare l’interruttore di accensione (2).

Per spegnere l’elettroutensile durante il funzionamento
continuato, premere e rilasciare l’interruttore di
accensione (2).
Svuotamento della cassetta di raccolta della polvere
(fig. F)
La cassetta di raccolta della polvere (14) deve essere
svuotata ogni 10 minuti.

Tirare ed estrarre la cassetta di raccolta della polvere
(14) dalla parte posteriore dell'elettroutensile.

Togliere il coperchio (19) ruotandolo in senso antiorario.

Tenendo la cassetta di raccolta della polvere (14) con il
filtro (18) rivolti verso il basso, scuoterla per svuotarla
del contenuto.

Scuotere il coperchio (19) per svuotare il contenuto.

Rimontare il coperchio (19) sulla cassetta di raccolta
della polvere (14), ruotandolo in senso orario fino a
quando si blocca in sede.

Rimontare la cassetta di raccolta della polvere (14)
nell'elettroutensile.
Pulitura della cassetta di raccolta della polvere (fig. F)
Attenzione! Non spazzolare e non usare aria compressa o
oggetti taglienti per pulire il filtro. Non lavare il filtro.

Il filtro della cassetta di raccolta della polvere (18) è
riutilizzabile e deve essere lavato regolarmente.
30




Svuotare la cassetta di raccolta della polvere (14) come
descritto qui sopra.
Estrarre il filtro (18) dalla cassetta di raccolta della
polvere (14).
Scuotere via la polvere in eccesso picchiando
leggermente il filtro (17) in un
bidone della spazzatura.
Sostituire il filtro (18).
Montare il coperchio (19).
Infilare la cassetta di raccolta della polvere (14)
sull'elettroutensile e accertarsi
che sia saldamente posizionata.
Svuotamento del sacchetto di raccolta della polvere
(fig. E)
Svuotare il sacchetto di raccolta della polvere (13) dopo ogni
10 minuti di utilizzo.

Tirare il sacchetto di raccolta della polvere (13) verso il
retro e staccarlo dall'elettroutensile.

Tenere il becco verso il basso e scuotere il sacchetto di
raccolta della polvere (13) per svuotarlo.

Infilare il sacchetto di raccolta della polvere (13)
sull’elettroutensile e accertarsi che sia ben montato.
Se necessario, è possibile rimuovere il sacchetto di raccolta
della polvere (13) dal rispettivo telaio per lavarlo. Lasciare
che si asciughi prima di rimontarlo.
Applicazioni speciali (figg. H, I e J)
Braccio a gomito (fig. H) (se in dotazione)
Usare la sezione A per praticare scanalature o per la
levigatura della parte centrale dei pezzi o in zone
ristrette. Usare la sezione B per le superfici curve.

Braccio diritto (fig. I)
Usare il braccio normale o quello stretto per impiego
generale, per lo stozzatura e per eseguire giunzioni.

Braccio stretto (fig. J) (se in dotazione)
Usare il braccio stretto per rifiniture, per il taglio e per le
incisioni.

Consigli per un utilizzo ottimale
Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.

Non esercitare una pressione eccessiva
sull'elettroutensile.

Verificare regolarmente lo stato del nastro di levigatura
(12). Sostituirlo quando è necessario.

Levigare sempre usando una grana analoga a quella
del legno.

Quando si levigano strati di vernice nuova, adoperare
carta a grana finissima prima di applicare lo strato
successivo di vernice.

ITALIANO



Su superfici rugose, o quando si rimuovono degli strati
di vernice, iniziare a levigare con carta abrasiva a grana
grossa. Su superfici di altro tipo, cominciare con una
grana media. In entrambi i casi, per ottenere una
rifinitura omogenea, passare gradualmente a una grana
sottile.
Consultare il rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con un minimo di manutenzione.
Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione
periodica.
Attenzione! Prima di eseguire operazioni di
manutenzione, spegnere l'elettroutensile ed estrarre la
spina dalla presa di corrente.

Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono
essere pulite regolarmente con un pennello o un panno
morbido e asciutto.

Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con
un panno pulito e umido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Dati tecnici
Tensione
Potenza assorbita
Regime a vuoto
Peso
V c.a.
W
min-1
kg
KA900E
TYPE 1
230
350
900-1600
1,6
Livello di pressione sonora misurato in base a EN60745:
Pressione sonora (LpA) 84 dB(A), incertezza(K) 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 95 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale)
in base a EN 60745
Valore emissioni vibrazioni (ah) 1.7 m/s2,
incertezza (K) 1.5 m/s2
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile BLACK+DECKER debba
essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo
con i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la
raccolta differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei
materiali riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il
fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di
raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai suoi clienti la possibilità di
riciclare i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito la
loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è
sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per conto
dell’azienda.
31
ITALIANO
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA SUI MACCHINARI



KA900E levigatrice Powerfile™
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Questi prodotti sono conformi anche alla
direttiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori
informazioni contattare Black & Decker al seguente
indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per
conto di Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
25/11/2016
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free
Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure
alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente a meno che:
32

Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black
& Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito
Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono
disponibili all’indirizzo www.blackanddecker.it.
NEDERLANDS
Nederlands
Beoogd gebruik
De BLACK+DECKER KA900E Powerfile -schuurmachine
is ontworpen voor het schuren van hout, metaal, kunststof
en geverfde oppervlakken. Dit gereedschap is uitsluitend
bestemd voor consumentengebruik.
TM
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
! veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Wanneer de instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal.
Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op
de netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen. Niet
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten
het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis beperkt het risico van een
elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
reststroomschakelaar wordt het risico van een
elektrische schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert
het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
33
NEDERLANDS
f.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
deze door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te geleiden.
34
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
!





Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor schuurmachines.
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat de schuurriem/
schuurzool met het eigen snoer in aanraking
kan komen. Als een draad onder spanning wordt
doorgesneden, komen onbedekte metalen onderdelen
van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u
een schok krijgen.
Gebruik klemmen of een andere praktische manier
om het werkstuk op een stabiel platform vast te
zetten en te steunen. Als u het werkstuk met de hand
of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Waarschuwing! Contact met of inademing van het stof
dat bij het schuren vrijkomt, kan de gezondheid van
de gebruiker en omstanders schaden. Draag een
stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming
tegen stoffen en dampen, en verzeker u ervan dat
andere personen op de werkvloer of die de werkvloer
betreden eveneens zijn beschermd.
Verwijder zorgvuldig alle stof na het schuren.
Neem speciale maatregelen bij het schuren van verf die
mogelijk een loodbasis heeft of bij het schuren van
bepaalde hout- en metaalsoorten die mogelijk giftige
stoffen produceren:
- Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkvloer
niet betreden.
- Eten, drinken en roken op de werkvloer is niet
toegestaan.
- Verwijder stof en ander afval op veilige en
verantwoorde wijze.
NEDERLANDS

In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
Labels op het gereedschaps
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te
verminderen.
Veiligheid van anderen

Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met
of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het
gebruik van het gereedschap van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat gaan spelen.
Draag altijd handschoenen als u met metalen
werkstukken werkt.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u de
schuurmachine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap
gebruikt.
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door EN
60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap
met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde
voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een
voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EC ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen
gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt
alsook de aanlooptijd.
Plaats de stofcassette voordat u het
gereedschap gebruikt op houten materiaal.
Verwijder de stofcassette en plaats de
deflector voordat u het gereedschap
gebruikt op werkstukken die metaal
bevatten.
Elektrische veiligheid

Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaren te voorkomen.
Onderdelen
Deze machine kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Regelknop voor variabele snelheid
2. Aan-uitschakelaar
3. Vergrendelingsknop
4. Steungreep
5. Spanhendel voor riem
6. Uitlijnknop voor riem
7. Rechte arm
Fig. A
8. Smalle arm (indien geleverd)
9. Knikarm (indien geleverd)
Fig. D
13. Stofzak (indien geleverd)
14. Stofcassette
15. Deflector
35
NEDERLANDS
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet.
Schuurarmen plaatsen en verwijderen (fig. A)
Voordat u de machine voor de eerste keer gebruikt, moet u
een schuurarm op de machine plaatsen. Met het
gereedschap worden de volgende armen meegeleverd:

Een rechte arm (7, schuurbreedte 13 mm).

Een smalle arm (9, schuurbreedte 6 mm) voor
Deze onderdelen zijn ook als hulpstuk verkrijgbaar bij uw
ingewikkelde werkzaamheden
BLACK+DECKER-leverancier
verkrijgbaar
in Australië

Een knikarm (10) om in het(niet
midden
van werkstukken
te
en Nieuw Zeeland).
groeven en te schuren en om bij nauwe stukken te
komen
Bevestigen
Zorg ervoor dat de spanhendel voor de riem (5) in de
weergegeven stand staat.
Draai de uitlijnknop voor de riem (6) los en verwijder
deze.
Verwijder de tape die de veer (8) op zijn plaats houdt
(indien aanwezig).
Controleer of de veer (8) zich in het bijbehorende
bevestigingsgat bevindt.
Plaats de arm (7, 9 of 10) zoals wordt weergegeven.
Plaats de uitlijnknop voor de riem (6) en draai deze vast
totdat de arm (7) is uitgelijnd met de machine.






Verwijderen

Verwijder de schuurriem (12) (indien aanwezig) zoals
hieronder wordt

beschreven.

Draai de uitlijnknop voor de riem (6) los en verwijder
deze.

Verwijder de arm (7, 9 of 10).
Waarschuwing! Zorg ervoor dat u de veer (8) niet
kwijtraakt.
Schuurriemen plaatsen en verwijderen (fig. B)
Waarschuwing! De veer moet zijn aangebracht. Zorg
ervoor dat u de veer (8) niet kwijtraakt.
Bevestigen

Duw de spanhendel voor de riem (5) naar voren
(positie A).

Zorg ervoor dat de pijlen op de binnenkant van de
schuurriem (12) dezelfde kant op wijzen als de pijlen
(17) op de behuizing.



Leg de schuurriem (12) over de voorste riemschijf (11)
en de achterste riemschijf (16) en schuif de riem door de
sleuf in de behuizing.
Duw de spanhendel voor de riem (5) naar achteren
(positie B).
U kunt de riem uitlijnen op de hierna beschreven wijze.
Verwijderen
Duw de spanhendel voor de riem (5) naar voren
(positie A).

Schuif de schuurriem (12) van de riemschijven af.

De schuurriem uitlijnen (fig. C)
Schakel de machine in.

Draai de uitlijnknop voor de riem (6) zodanig dat de
schuurriem over de hele lengte van de arm recht loopt.

De stofcassette of stofzak plaatsen en verwijderen (fig.
D, E en F)
Waarschuwing! Verwijder de stofzak of stofcassette en
plaats de deflector altijd als u de machine gebruikt op
metalen werkstukken.
Bevestigen
Breng de stofcassette (14) of de stofzak (13) aan op de
opening voor stofafzuiging.

Schuif de stofzak (13) of de stofcassette (14) op de
machine en zorg ervoor dat deze stevig vastzit.

Verwijderen
Als u de stofcassette (14) of de stofzak (13) wilt
verwijderen, houdt u het item (13 of 14) aan de
achterkant vast en trekt u het van de opening.

De deflector plaatsen en verwijderen (fig. D en E)
Waarschuwing! De deflector moet worden gebruikt tijdens
het schuren van metalen werkstukken.
Bevestigen
Plaats de deflector (15) op de opening voor de
stofafzuiging.

Schuif de deflector (15) op het gereedschap en zorg
ervoor dat deze stevig vastzit.

Verwijderen
Als u de deflector (15) wilt verwijderen, houdt u de
deflector aan de achterkant vast en trekt u deze van de
opening.

Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld.
Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van
onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
36
NEDERLANDS
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden
vermeden. Deze omvatten:

Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.

Verwondingen die worden veroorzaakt bij het
vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.

Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.

Gehoorbeschadiging.

Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van
stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF).
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Vermijd overbelasting.
Snelheidsregelaar (fig. G)
Met de snelheidsregelaar (1) kunt u de snelheid van de
machine aanpassen aan het materiaal van het werkstuk.
Stel een lage snelheid in als u een fijne korrel gebruikt, als u
met kunststof of keramiek werkt en als u geverfde of
geverniste oppervlakken verwijdert.
Stel een hoge snelheid in als u een grove korrel gebruikt en
als u
veel materiaal verwijdert.

Stel met de snelheidsregelaar (1) de vereiste snelheid
in.
In- en uitschakelen (fig. G)

Druk de aan-uitschakelaar (2) in om het gereedschap in
te schakelen.

Laat de aan/uit-schakelaar (4) los om het gereedschap
uit te schakelen.

De continustand activeren:
- Druk de aan/uit-schakelaar (2) in.
- Druk de vergrendelingsknop (3) in.
- Laat de aan/uit-schakelaar (2) los.

Druk de aan/uit-schakelaar (2) in en laat deze los om
het gereedschap uit te schakelen als de continustand is
geactiveerd.
Stofcassette leegmaken (fig. F)
De stofcassette (14) moet om de 10 minuten worden
geleegd.

Trek de stofcassette (14) naar achteren en los van het
gereedschap.





Draai de kap (19) linksom om deze te verwijderen.
Houd de stofcassette (14) vast met het filter (18) naar
beneden en schud de cassette (14) leeg.
Schud de kap (19) leeg.
Plaats de kap (19) op de stofcassette (14) en draai de
cassette rechtsom om deze te vergrendelen.
Plaats de stofcassette (14) terug op het gereedschap.
Het filter van de stofcassette reinigen (fig. F) (indien geleverd)
Waarschuwing! Reinig het filter nooit met behulp van
borstels, perslucht of scherpe voorwerpen. Was het filter
evenmin uit.

Het filter (18) van de stofcassette is herbruikbaar en
moet regelmatig worden gereinigd.

Maak de stofcassette (14) op de hiervoor beschreven
wijze leeg.

Trek het filter (18) van de stofcassette (14).

Verwijder het overtollige stof door het filter (18) leeg te
kloppen in een

vuilnisbak.

Plaats het filter (18) terug.

Breng de kap (19) aan.

Schuif de stofcassette (14) op het gereedschap en zorg
ervoor

dat deze goed vastzit.
De stofzak legen (fig. E)
De stofzak (13) moet na elke 10 minuten gebruik worden
geleegd.

Trek de stofzak (13) naar achteren en van de machine.

Houd de tuit omlaag en schud de stofzak (13) om deze
te legen.

Schuif de stofzak (13) op de machine en zorg ervoor dat
deze stevig vastzit.
De stofzak (13) kan zo nodig uit het bijbehorende frame
worden verwijderd en worden gewassen. Laat de stofzak
drogen voordat u deze terugplaatst.
Speciale toepassingen (fig. H, I en J)
Knikarm (fig. H) (indien geleverd)

Gebruik gedeelte A voor groeven of schuren in het
midden van werkstukken en in nauwe stukken. Gebruik
gedeelte B voor bolle oppervlakken.
Rechte arm (fig. I).

Gebruik de gewone of smalle arm voor algemene
toepassingen, voor het maken van sleuven en voor het
maken van verbindingen.
Smalle arm (fig. J) (indien geleverd)

Gebruik de smalle arm voor fijnere details, voor snijden
en voor graveren.
37
NEDERLANDS
Tips voor optimaal gebruik

Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.

Oefen niet te veel druk op de machine uit.

Controleer regelmatig de staat van de schuurriem (12).
Vervang deze indien nodig.

Schuur altijd met de houtnerf mee.

Gebruik een extra fijne korrel bij het schuren van een
nieuwe verflaag voordat een volgende verflaag wordt
aangebracht.

Begin op zeer oneffen oppervlakken of bij het
verwijderen van verflagen met een grove korrel. Begin
op andere oppervlakken met een mediumkorrel. Ga in
beide gevallen geleidelijk aan over op een fijne korrel
voor een gladde afwerking.

Informeer bij uw detailhandel voor meer informatie over
de verkrijgbare

accessoires.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle
tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud
zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat er onderhoud wordt uitgevoerd.

Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de
machine met een zachte, droge borstel of een droge
doek.

Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
schone, vochtige doek. Gebruik geen schuur- of
oplosmiddel.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het BLACK+DECKERproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en
verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
38
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
BLACK+DECKER biedt de mogelijkheid tot het recyclen
van afgedankte BLACK+DECKER-producten. Om
gebruik te maken van deze service, dient u het product
naar een van onze servicecentra te sturen, die de
inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie over onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com.
Technische gegevens
Spanning
Opgenomen vermogen
Onbelaste snelheid
Gewicht
Vac
W
min-1
kg
KA900E
TYPE 1
230
350
900-1600
1,6
Geluidsdrukniveau volgens EN60745:
geluidsdruk (LpA) 84 dB(A),
meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
geluidsvermogen (LWA) 95 dB(A),
meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector)
volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (ah) 1,7 m/s2,
meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring

MACHINERICHTLIJN



KA900E Powerfile™-schuurmachine
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder "technische gegevens" in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Deze producten ook voldoen aan richtlijn 2014/30 / EU en
2011/65 / EU. Neem voor meer informatie contact op met
Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de
achterkant van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie
van het technische bestand en doet deze verklaring
namens Black & Decker.
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een
van onze servicecentra. U kunt het adres van het
dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen
op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze
klantenservice vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
BLACK+DECKER en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
25/11/2016
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
39
ESPAÑOL
Spanish
Uso previsto
TM
Su lijadora BLACK+DECKER Powerfile ha sido diseñada
para lijar madera, metal, plástico y superficies pintadas. Esta
herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas
eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e
! instrucciones de seguridad. Si no se siguen las
instrucciones de seguridad, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas
de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas
con toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
40
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados incrementan el riesgo de descarga
eléctrica.
e. Al trabajar con una herramienta eléctrica en el
exterior utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La
utilización de un cable de prolongación adecuado para
su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de
una herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el conmutador
de encendido/apagado se encuentra en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o
enchufarla con el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre
el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
ESPAÑOL
f.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada
aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Haga reparar la herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto idénticas.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
!





¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para lijadoras.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
protegida, ya que la banda lijadora/base lijadora
podría entrar en contacto con su propio cable. El
corte de un cable conectado a la red eléctrica podría
hacer que partes metálicas de la herramienta
transmitieran esa electricidad y producir una descarga
eléctrica al usuario.
Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar
y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra
el cuerpo hay posibilidades de que pierda el control.
¡Atención! El contacto o la inhalación del polvo
procedente de la lijadora puede suponer un peligro
para la salud del usuario y de cualquier otra persona
que se encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla
diseñada específicamente para proteger contra el polvo
y los vapores, y asegúrese de que las demás personas
que se encuentren dentro o vayan a entrar en el área de
trabajo también estén protegidas.
Elimine a fondo todo el polvo después de lijar.
Tenga especial cuidado cuando lije pinturas con
posible contenido de plomo o algunos tipos de maderas
y metales que puedan producir polvo tóxico.
- No permita la entrada de niños ni de mujeres
embarazadas al área de trabajo.
- No ingiera alimentos ni bebidas, ni fume en el área
de trabajo.
- Deshágase de las partículas de polvo y demás
residuos de un modo seguro.
41
ESPAÑOL
En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones puede presentar un riesgo
de lesiones y/o daños materiales.

Seguridad de terceros

Las personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben
utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido
supervisión o formación con respecto al uso del aparato
por parte de una persona responsable de su seguridad.

Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de
conformidad se ha calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN60745 y podrá
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor
de emisión de vibraciones declarado también podrá
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en sus puestos de
trabajo, deberá tenerse en cuenta una estimación de la
exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales
y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos
del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces
que la herramienta se apaga y se desconecta y el tiempo de
activación.
Etiquetas en la herramientas
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Utilice guantes siempre que trabaje con piezas de
metal.
42
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas
protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos.
El aparato muestra los siguientes símbolos:
Coloque el cassette recolector de antes de
utilizar la herramienta con piezas de
trabajo de madera.
Retire el cassette recolector de polvo y
coloque el deflector antes de utilizar la
herramienta con piezas de trabajo que
contengan metal.
Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere de una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda con
el valor indicado en la placa de datos de la
herramienta.
Si se llegase a dañar el cable de alimentación, deberá

ser sustituido por el fabricante o por un centro de
asistencia técnica autorizado de BLACK
+DECKER para evitar cualquier situación de
riesgo.
Características
Esta herramienta presenta alguna o todas las
características que se detallan a continuación:
1. Selector de control de velocidad variable
2. Conmutador ON/OFF (encendido/apagado)
3. Botón de bloqueo
4. Empuñadura secundaria
5. Palanca tensora de la banda
6. Regulador de arrastre de la banda
7. Brazo recto
Fig. A
8. Brazo estrecho (donde suministra)
9. Brazo acodado (donde suministra)
Fig. D
13. Bolsa recolectora de polvo (donde suministra)
14. Cassette recolector de polvo
15. Deflector
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desenchufada.
ESPAÑOL
Montaje y desmontaje de los brazos de lijado (fig. A)
Antes de utilizar esta herramienta por primera vez, es
necesario colocar un brazo de lijado. La herramienta se
suministra con lo siguiente:

Un brazo recto (7, anchura de lijado de 13 mm).

Un brazo estrecho (9, anchura de lijado de 6 mm) para
trabajos complicados.

Un brazo acodado (10) para realizar surcos, lijar en el
centro de las piezas de trabajo y llegar a zonas difíciles.
Estas piezas pueden adquirirse como accesorios a través
de su distribuidor de BLACK+DECKER (no están
disponibles en Australia y Nueva Zelanda).
Montaje

Asegúrese de que la palanca tensora de la banda (5) se
encuentra en la posición indicada.

Afloje y retire el regulador de arrastre de la banda (6).

Retire la cinta que sostiene el muelle (8) (si la hubiera).

Compruebe que el muelle (8) está situado en el orificio
de montaje correspondiente.

Coloque el brazo (7, 9 o 10) tal y como se indica.

Ajuste el regulador de arrastre de la banda (6) y ténselo
hasta que el brazo (7) quede alineado con la
herramienta.
Desmontaje

Retire la banda de lijado (12) (si hubiera) tal como se
describe

a continuación.

Afloje y retire el regulador de arrastre de la banda (6).

Retire el brazo (7, 9 o 10).
¡Atención! Tenga cuidado de no perder el muelle (8).
Montaje y desmontaje de la banda de lijado (fig. B)
¡Atención! El muelle debe quedar encajado. Tenga cuidado
de no perder el muelle (8).
Montaje

Coloque la palanca tensora de la banda (5) en la
posición frontal (A).

Compruebe que las flechas de la parte interior de la
banda de lijado (12) indican la misma dirección que las
flechas (17) situadas en la carcasa.

Coloque la banda de lijado (12) sobre la polea frontal
(11) y la polea posterior (16), de manera que ésta se
deslice por la ranura en el interior de la carcasa.

Coloque la palanca tensora de la banda (5) en la
posición posterior (B).

Ajuste el arrastre de la banda tal como se describe a
continuación.
Desmontaje

Coloque la palanca tensora de la banda (5) en la
posición frontal (A).

Deslice la banda de lijado (12) para retirarla de las
poleas.
Ajuste del arrastre de la banda de lijado (fig. C)

Encienda la herramienta.

Gire el regulador de arrastre de la banda (6) según sea
necesario hasta que la banda de lijado se deslice en
línea recta por todo el brazo.
Montaje y desmontaje del cassette recolector de polvo
o la bolsa recolectora de polvo (fig. D, E y F)
¡Atención! Retire siempre la bolsa o el cassette de
recolección de polvo y coloque el deflector cuando vaya a
utilizar la herramienta con piezas de trabajo de metal.
Montaje

Coloque el cassette recolector de polvo (14) o la bolsa
recolectora de polvo (13) sobre la salida de aspiración
de polvo.

Coloque el elemento (13 o 14) en la herramienta y
compruebe que queda correctamente ajustado.
Desmontaje

Para desmontar el cassette recolector de polvo (14) o la
bolsa recolectora de polvo (13), tire del elemento (13 o
14) hacia atrás y hacia fuera de la salida.
Montaje y desmontaje del deflector (fig. D y E)
¡Atención! El deflector debe utilizarse cuando se vayan a
lijar piezas de trabajo de metal.
Montaje

Monte el deflector (15) sobre la salida de aspiración de
polvo (5).

Coloque el deflector (15) en la herramienta y
compruebe que queda correctamente ajustado.
Desmontaje

Para desmontar el deflector (15), tire de él hacia atrás y
hacia fuera de la salida.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos
residuales adicionales no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad
correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no
evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:

Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
43
ESPAÑOL
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
Discapacidad auditiva.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya
y tableros de densidad mediana).




Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Control de la velocidad variable (fig. G)
El control de la velocidad variable (1) permite adaptar la
velocidad de la herramienta al material de la pieza de
trabajo.
Ajuste una velocidad baja cuando utilice un papel de lija de
grano fino para trabajar con plásticos o cerámicas y
superficies pintadas o barnizadas.
Ajuste una velocidad alta cuando utilice un papel de lija de
grano grueso y cuando
tenga que lijar mucho material.

Ajuste el selector de control de la velocidad variable (1)
según sea necesario.
Encendido y apagado (fig. G)

Para encender la herramienta, pulse el botón de
encendido/apagado (2).

Para apagar la herramienta, suelte el interruptor ON/
OFF (2).

Para un funcionamiento continuo:
- Pulse el conmutador encendido/apagado (2).
- Pulse el botón de bloqueo (3).
- Suelte el conmutador encendido/apagado (2).

Para apagar la herramienta en funcionamiento
continuo, pulse y suelte el conmutador encendido/
apagado (2).
Vaciado del cassette recolector de polvo (Fig. F)
El cassette recolector de polvo (14) debe vaciarse cada 10
minutos de uso.

Tire del cassette recolector de polvo (14) hacia atrás
para separarlo de la herramienta.

Para quitar la tapa (19), gírela en sentido contrario a las
agujas del reloj.




Limpieza del filtro del cassette recolector de polvo
(fig. F) (donde suministra)
¡Atención! No cepille el filtro ni utilice aire comprimido u
objetos afilados para limpiarlo. No lave el filtro.

El filtro del cassette recolector de polvo (18) se puede
volver a utilizar y debe limpiarse periódicamente.

Vacíe el cassette recolector de polvo (14) tal como se
describe anteriormente.

Tire del filtro (18) para extraerlo del cassette recolector
de polvo (14).

Para eliminar el exceso de polvo, golpee ligeramente el
filtro (18) sobre un

recipiente de basura.

Vuelva a montar el filtro (18).

Coloque la tapa (19).

Deslice el cassette recolector de polvo (14) hacia la
herramienta y asegúrese

de que queda correctamente colocado.
Vaciado de la bolsa recolectora de polvo (fig. E)
La bolsa recolectora de polvo (13) debe vaciarse cada 10
minutos de uso.

Tire de la bolsa recolectora de polvo (13) hacia atrás
para separarla de la herramienta.

Sostenga la boquilla hacia abajo y sacuda la bolsa
recolectora de polvo (13) para vaciar el contenido.

Coloque la bolsa recolectora de polvo (13) en la
herramienta y compruebe que queda correctamente
ajustada.
Si fuese necesario, es posible retirar la bolsa recolectora de
polvo (13) del marco y lavarla. Deje que se seque bien antes
de volver a colocarla.
Aplicaciones especiales (fig. H, I y J)
Brazo acodado (fig. H) (donde suministra)
Utilice la zona A para realizar surcos, lijar en el centro
de las piezas de trabajo y llegar a zonas difíciles. Utilice
la zona B para superficies curvas.

Brazo recto (fig. I)
Utilice los brazos normales y estrechos para utilizar la
herramienta normalmente, realizar ranuras y junturas.

44
Sostenga el cassette recolector de polvo (14) con el
filtro (18) hacia abajo y sacúdalo para vaciar el
contenido.
Sacuda la tapa (19) para vaciar el contenido.
Vuelva a colocar la tapa (19) en el cassette recolector
de polvo (14), girándola en sentido de las agujas del
reloj hasta que encaje.
Vuelva a montar el cassette recolector de polvo (14) en
la herramienta.
ESPAÑOL
Brazo estrecho (fig. J) (donde suministra)

Utilice el brazo estrecho para los detalles más
delicados, como los cortes y tallados.
Consejos para un uso óptimo

Sostenga siempre la herramienta con las dos manos.

No ejerza demasiada presión sobre la herramienta.

Compruebe con regularidad el estado de la banda de
lijado (12). Sustitúyala cuando sea necesario.

Lije siempre en el sentido de la veta de la madera.

Para lijar capas de pintura nuevas antes de aplicar otra
capa, utilice un papel de lija de grano extrafino.

En superficies muy desiguales o cuando vaya a quitar
capas de pintura, comience con un papel de lija de
grano grueso. Sobre otras superficies, comience con un
papel de lija de grano medio. En ambos casos, cambie
gradualmente a un papel de lija de grano fino para
lograr un buen acabado.

Consulte a su proveedor para obtener más información
sobre los accesorios

que están a la venta.
Mantenimiento
La herramienta de BLACK+DECKER ha sido diseñada
para que funcione durante un largo período de tiempo
con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio continuado depende de un cuidado
apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta.

Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o paño seco.

Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo limpio. No utilice limpiadores de base
abrasiva o disolvente.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para ello o a través del distribuidor en
el caso en que se adquiera un nuevo producto.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos BLACK+DECKER que
hayan llegado al final de su vida útil. Para poder
utilizar este servicio, le rogamos entregue el
producto a cualquier servicio técnico
autorizado que se hará cargo de él en
nuestro nombre.
Para consultar la dirección de su servicio técnico
autorizado más cercano, póngase en contacto con la
oficina local de BLACK+DECKER en la dirección que se
indica en este manual. Como alternativa, se puede
consultar en Internet, en la dirección siguiente, una lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de postventa y contactos:
www.2helpU.com.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir
su producto BLACK+DECKER o si éste dejase de tener
utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos
domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
45
ESPAÑOL
Características técnicas
Voltaje
Potencia absorbida
Velocidad sin carga
Peso
V de CA
W
mín.-1
kg
KA900E TIPO 1
230
350
900-1600
1.6
Nivel de presión de sonora de acuerdo
con la normativa EN 60745:
Presión sonora (LpA) 84 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Potencia sonora (LWA) 95 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial)
de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones (ah) 1,7 m/s2,
incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
KA900E lijadora Powerfile™
Black & Decker afirma que los productos descritos
en la sección “Características técnicas” cumplen
con las normativas siguientes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Estos productos también cumplen con la directiva
2014/30/UE y 2011/65/UE. Para más
información, póngase en contacto con Black & Decker
en la dirección siguiente o consulte el
dorso de este manual.
El abajo firmante es responsable de la recopilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
25/11/2016
46
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados miembros de
la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Comercio.
Si cualquier producto de Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos
o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro
de los 24 meses posteriores a la fecha de compra, la
sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los
productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la
sustitución de tales productos para garantizar al cliente el
mínimo de inconvenientes, a menos que:

El producto se haya utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler.

El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.

El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.

Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal
de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de
su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto
con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se
indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar
en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa de nuestros
servicios de postventa y contactos:
www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar
su nuevo producto BLACK+DECKER y estar al día sobre
productos y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca BLACK+DECKER y nuestra
gama de productos en www.blackanddecker.eu.
PORTUGUÊS
Português
Utilização
A lixadora BLACK+DECKER Powerfile™ foi concebida
para lixar madeira, metal, plástico e superfícies pintadas.
Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Advertência! Leia com atenção todos os avisos
! de segurança e instruções . O não cumprimento
de todas as instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta
futura.
A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir referese a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica
(com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas e mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras
com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas
sem modificações e tomadas adequadas reduzem o
risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de choque
eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o
risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao
ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado
para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo
de Corrente Residual (RCD).A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e
seja prudente ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre
numa peça rotativa da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma, será mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças
em movimento.
47
PORTUGUÊS
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A utilização destes dispositivos reduz os
riscos relacionados com pó.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Isso garante a
manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a
potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com
o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctrica são perigosas se utilizadas por
pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas
ou bloqueadas, se existem peças partidas ou
qualquer outra situação que possa afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas. As
peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes
têm como causa uma manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e o tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
48
!






Advertência! Avisos de segurança adicionais para
lixadoras.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas,
porque a cinta/base para lixadora pode entrar
em contacto com o próprio cabo. Cortar um cabo
"electrificado" poderá expor peças metálicas do sistema
eléctrico da ferramenta e pode provocar um choque
eléctrico ao utilizador.
Utilize grampos ou outro meio para fixar e apoiar
a peça numa plataforma estável. Se fixar a peça com
a mão ou contra o seu corpo, a peça fica instável e pode
dar origem à perda de controlo.
Advertência! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações da lixadora poderá colocar
em perigo a saúde do operador ou das pessoas
presentes. Utilize uma máscara especificamente
concebida para protecção contra poeiras e vapores
e certifique-se de que as pessoas perto da área
de trabalho também estão protegidas.
Remova completamente toda a poeira depois de
terminar.
Tenha cuidados especiais quando lixar pinturas
que possam conter chumbo ou algumas madeiras
e metais que possam produzir poeiras tóxicas:
- Não permita que crianças ou mulheres grávidas
entrem na área de trabalho.
- Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
- Elimine as partículas de poeira e outros detritos
de forma segura.
A utilização prevista para este aparelho está descrita
no manual de instruções. A utilização de qualquer
acessório ou a realização de qualquer operação com
este aparelho que não se inclua no presente manual de
instruções poderá representar um risco de ferimentos
pessoais e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas

PORTUGUÊS

acerca da utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam
no aparelho.
Segurança eléctrica
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado
pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
Advertência! O valor de emissão de vibração durante a
utilização actual da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar
acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela 2002/44/EC para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas, deve ser considerada uma estimativa de
exposição de vibração, as actuais condições de utilização e
o modo de como a ferramenta é utilizada, incluindo ainda
todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além
do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramentas
Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize sempre luvas quando trabalhar com peças
de metal.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar a ferramenta.
Utilize protectores auriculares quando utilizar esta
ferramenta.
O aparelho contém os seguintes símbolos:
Coloque o extractor de poeiras antes de
utilizar a ferramenta em peças de madeira.
Retire o extractor de poeiras e coloque o
deflector antes de utilizar a ferramenta em
peças que contenham metal.

Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especificações.
Se o cabo de alimentação for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizada BLACK+DECKER para
evitar acidentes.
Funções
A sua ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
funções:
1. Interruptor de controlo de velocidade variável
2. Interruptor para ligar/desligar
3. Botão de bloqueio
4. Cabo secundário
5. Alavanca de tensão da cinta
6. Interruptor do deslizamento da cinta
7. Braço recto
Fig. A
8. Braço estreito (onde fornecido)
9. Braço curvo (onde fornecido)
Fig. D
13. Saco (onde fornecido)
14. Extractor de poeiras
15. Deflector
Montagem
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que a
ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente
eléctrica.
Colocar e remover os braços da lixadora (fig. A)
Antes da primeira utilização, deve colocar um braço da
lixadora na ferramenta. A ferramenta é fornecida com:

um braço recto (7 - 13 mm de largura da lixa).

um braço estreito (9 - 6 mm de largura da lixa) para
trabalhos mais complexos

um braço curvo (10) para abrir ranhuras e lixar o centro
da peça e para trabalhar áreas confinadas
Estas peças também estão disponíveis enquanto
acessórios no seu revendedor BLACK+DECKER,
(não disponíveis na Austrália e Nova Zelândia).
Ajustar

Certifique-se que a alavanca de tensão da cinta (5) está
na posição indicada.

Solte e remova o interruptor de deslizamento da cinta
(6).

Retire a fita que está a reter a mola (8) (se existente).
49
PORTUGUÊS
Verifique se a mola (8) está colocada no seu orifício de
inserção.
Posicione o braço (7, 9 ou 10) como ilustrado.
Coloque o interruptor de deslizamento da cinta (6) e
aperte-o até o braço (7) estar alinhado com a
ferramenta.



Remover

Retire a cinta da lixadora (12) (se existente) conforme
descrito

em baixo.

Solte e remova o interruptor de deslizamento da cinta
(6).

Remova o braço (7, 9 ou 10).
Advertência! Tenha cuidado para não soltar a mola (8).
Colocar e remover a cinta da lixadora (fig. B)
Advertência! A mola tem de ser colocada. Tenha cuidado
para não soltar a mola (8).
Ajustar

Desloque a alavanca de tensão (5) para a posição
frontal (A).

Certifique-se que as setas no interior da cinta da
lixadora (12) estão voltadas na mesma direcção que as
setas (17) na caixa.

Coloque a cinta da lixadora (12) por cima da polia
frontal (11) e da polia traseira (16), fazendo-a deslizar
através da ranhura na caixa.

Desloque a alavanca de tensão (5) para a posição
traseira (B).

Ajuste o deslizamento da cinta, conforme descrito
abaixo.
Remover

Desloque a alavanca de tensão (5) para a posição
frontal (A).

Faça deslizar a cinta da lixadora (12) para fora das
polias.
Ajustar o deslizamento da cinta da lixadora (fig. C)

Ligue a ferramenta.

Rode o interruptor de deslizamento da cinta (6)
conforme necessário até a cinta da lixadora passar por
todo o comprimento do braço.
Colocar e remover o extractor de poeiras ou o saco (fig.
D, E e F)
Advertência! Retire sempre o saco ou o extractor de
poeiras e coloque o deflector quando a ferramenta em
peças de metal.
50
Ajustar

Coloque o extractor de poeiras (14) ou o saco (13)
sobre a saída de extracção de poeiras (5).

Faça deslizar o componente (13 ou 14) na ferramenta e
certifique-se de que esta está colocada firmemente.
Remover
Para remover o extractor de poeiras (14) ou o saco (13),
puxe o componente (13 ou 14) para a parte de trás e
para fora da saída.

Colocar e remover o deflector (fig. D e E)
Advertência! O deflector tem de ser utilizado quando lixar
peças de metal.
Ajustar
Coloque o deflector (15) sobre a saída de extracção de
poeiras.

Faça deslizar o deflector (15) na ferramenta e
certifique-se que esta está colocada firmemente.

Remover
Para remover o deflector (15), puxe-o para a parte de
trás e para fora da saída.

Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Incluem:

ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.

ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.

ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos regulares.

diminuição da audição.

problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Utilização
Advertência! Deixe a ferramenta funcionar à vontade. Não
a sobrecarregue.
PORTUGUÊS
Controlo de velocidade variável (fig. G)
O controlo de velocidade variável (1) permite-lhe adaptar a
velocidade da ferramenta ao material da peça.
Utilize uma velocidade baixa quando usar uma granulação
fina, quando trabalhar em plástico ou cerâmica e quando
remover superfícies pintadas ou envernizadas.
Utilize uma velocidade elevada quando usar uma
granulação grossa e quando remover muito material.
remover muito material.

Defina o interruptor de controlo de velocidade variável
(1) para a velocidade pretendida.
Ligar e desligar (fig. G)

Para ligar a ferramenta, prima o interruptor ligar/
desligar (2).

Para desligar a ferramenta, solte o interruptor ligar/
desligar (2).

Para um funcionamento contínuo:
- Prima o interruptor para ligar/desligar (2).
- Prima o botão de bloqueio (3).
- Solte o interruptor para ligar/desligar (2).

Para desligar a ferramenta quando esta se encontra em
funcionamento contínuo, pressione e solte o interruptor
ligar/desligar (2).
Esvaziar o extractor de poeiras (fig. F)
O extractor de poeiras (14) deve ser esvaziado a cada 10
minutos.

Puxe o extractor de poeiras (14) para a parte de trás da
ferramenta.

Remova a tampa (19) rodando-a no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.

Segure o extractor de poeiras (14) com o filtro (18) para
baixo e sacuda-o (14) para esvaziar o respectivo
conteúdo.

Sacuda a tampa (19) para esvaziar o respectivo
conteúdo.

Volte a encaixar a tampa (19) no extractor de poeiras
(14), rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio até
encaixar.

Volte a encaixar o extractor de poeiras (14) na
ferramenta.
Limpar o extractor de poeiras (fig. F) (onde fornecido)
Advertência! Não escove nem utilize objectos afiados ou
de ar comprimido para limpar o filtro. Não lave o filtro.

O filtro do extractor de poeiras (18) é reutilizável e deve
ser limpo regularmente.

Esvazie o extractor de poeiras (14), conforme descrito
acima.

Puxe o filtro (18) para fora do extractor de poeiras (14).






Sacuda o excesso de poeira batendo o filtro (18) contra
um
caixote do lixo.
Substitua o filtro (18).
Encaixe a tampa (19).
Faça deslizar o extractor de poeiras (14) na ferramenta
e certifique-se
de que esta está colocada firmemente.
Esvaziar o saco (fig. E)
O saco (13) deve ser esvaziado após cada 10 minutos de
utilização.

Puxe o saco (13) para a parte de trás da ferramenta.

Segure no bico para baixo e sacuda o caso (13) para
esvaziar o seu conteúdo.

Faça deslizar o saco (13) na ferramenta e certifique-se
que esta está colocada firmemente.
Se necessário, o saco (13) pode ser retirado da sua
estrutura e lavado. Deixe-o secar antes de voltar a colocá-lo.
Aplicações especiais (fig. H, I e J)
Braço curvo (fig. H) (onde fornecido)

Utilize a secção A para fazer ranhuras e lixar o centro
da peça e em áreas confinadas. Utilize a secção B para
superfícies curvas.
Braço recto (fig. I)

Utilize os braços normais ou estreitos para utilizações
comuns, para fazer entalhes e juntas.
Braço estreito (fig. J) (onde fornecido)

Utilize o braço estreito para trabalhos mais detalhados,
para cortar e para fazer entalhes.
Sugestões para uma utilização ideal

Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.

Não exerça demasiada pressão sobre a ferramenta.

Verifique regularmente o estado de conservação da
cinta da lixadora (12). Substitua quando necessário.

Lixe sempre com a granulação da madeira.

Quando estiver a lixar novas camadas de tinta antes de
aplicar outra camada, utilize granulação extrafina.

Em superfícies muito irregulares ou para remover
camadas de pintura, comece com uma granulação
grossa. Noutras superfícies, comece com uma
granulação fina. Em ambos os casos, mude
gradualmente para uma granulação fina para conseguir
um acabamento liso.

Consulte o seu revendedor para obter mais
informações sobre os acessórios

disponíveis.
51
PORTUGUÊS
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para
funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e
satisfatório depende de uma manutenção adequada e
da limpeza regular da ferramenta.
Advertência! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção, desligue a ferramenta e retire a ficha da
tomada.

Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta com uma escova ou um pano seco e suave.

Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano limpo húmido. Não utilize nenhum produto de
limpeza abrasivo ou à base de solvente.
Protecção do ambiente
Dados técnicos
Tensão
Potência utilizada
Sem velocidade de carga
Peso
Vac
W
min-1
kg
KA900E
TIPO 1
230
350
900-1600
1.6
Nível de pressão sonora de acordo com EN 60745:
Pressão sonora (LpA) 84 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência sonora (LWA) 95 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax)
de acordo com EN 60745:
Valor de emissão de vibrações (ah) 1,7 m/s2,
imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
Recolha separada. Este produto não pode
ser eliminado juntamente com os resíduos
domésticos normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir o aparelho
ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num
caixote do lixo. Este produto pode ser separado para
reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados e
novamente utilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes
atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste
serviço, devolva o produto em qualquer agente de
reparação autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios
locais da BLACK+DECKER através do endereço indicado
neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma
lista de agentes de reparação autorizados
BLACK+DECKER, detalhes completos e contactos do
serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com.
52
DIRECTIVA DE MAQUINARIA
KA900E lixadora Powerfile™
A Black & Decker declara que estes produtos descritos
em “dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Estes produtos também estão em conformidade com a
Directiva 2014/30 / UE e 2011/65 / UE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker no endereço
indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome
da Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Spennymoor, County Black & Decker Europe, 210 Bath
Road, Slough,Reino Berkshire, SL1 3YD
Unido
25/11/2016
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de
garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é
válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período de
24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante
a substituição de peças defeituosas, a reparação de
produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição
dos mesmos para garantir o mínimo de inconveniente ao
cliente, excepto se:

O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer.

O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
descuido.

O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes.

Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço
pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais. Pode encontrar mais informações sobre a
marca BLACK+DECKER e nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.co.uk.
53
SWEDISH
f.
Svenska
Användningsområde
TM
BLACK+DECKER-slipmaskinen Powerfile är avsedd
för slipning av trä, metall, plast och målade ytor.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla
! anvisningar. Om anvisningarna nedan inte följs
kan det orsaka elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp "Elverktyg" hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda
till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och andra
personer på betryggande avstånd. Om du blir störd
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa till eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade
elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och
passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för
elektriska stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut verktyget ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är
större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar med
elverktyg utomhus. Om du använder en
förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk
minskar risken för att du ska få en elstöt.
54
Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar/elchock.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och
hörselskydd, reducerar risken för kroppsskada när den
används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt
innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta
i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan orsaka
kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har dammsugnings- och uppsamlingsutrustning, kontrollera att
anordningarna är rätt monterade och används på
korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar riskerna
förenade med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är
avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta
och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan startas och stängas av med strömbrytaren
är farligt och måste repareras.
SWEDISH
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ur
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
d. Förvara elverktygen utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte brustit eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktioner. Om elverktyget är skadat, se till att få det
reparerat innan det används. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och är
lättare att hantera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
5. Service
a. Låt elverktyget repareras endast av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
!



Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
slipmaskiner.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna,
eftersom det finns risk för att slipbandet/slipytan
kommer i kontakt med verktygets egen nätsladd.
Om du skär igenom en strömförande ledning kommer
verktygets metalldelar att bli strömförande och ge
användaren en elektrisk stöt.
Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med
klämmor eller på något annat lämpligt sätt. Om du
håller i arbetsstycket med handen eller trycker det mot
kroppen blir det instabilt, och du kan förlora kontrollen.
Varning! Slipning ger upphov till damm som kan skada
den som använder verktyget och andra i närheten vid
kontakt eller inandning. Använd en specialkonstruerad
ansiktsmask som skyddar mot damm och ångor, samt
se till att personer som vistas på eller i närheten av
arbetsområdet också är skyddade.



Var noga med att ta bort allt slipdamm när slipningen
har avslutats.
Var speciellt försiktig när du slipar bort färg som
eventuellt innehåller bly eller vid slipning av trä- och
metallmaterial som kan avge giftigt slipdamm.
- Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på
arbetsplatsen.
- Ät, drick och rök inte på arbetsplatsen.
- Släng damm och annat avfall på miljösäker plats.
Användningsområdet beskrivs i den här
bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används, eller om någon annan åtgärd än de som
rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med
verktyget kan personer och/eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra

Verktyget ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet.

Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena som anges i avsnitten
Tekniska data och EU-förklaring om överensstämmelse har
uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i
EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra
verktyg. Det uppgivna vibrationsvärdet kan även användas
för en preliminär bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsårgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EC för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet
på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till
alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt
och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt
används.
55
SWEDISH
Etiketter på verktygets
Varning! Läs bruksanvisningen innan du använder
sågen för att minska risken för olyckor.
Använd alltid skyddshandskar när du bearbetar
arbetsstycken av metall.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder
verktyget.
Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget.
Apparaten är märkt med följande symboler:
Sätt fast dammkassetten på verktyget
innan du bearbetar trämaterial.
Ta av dammkassetten och sätt fast
deflektorn på verktyget innan du bearbetar
arbetsstycken som innehåller metall.
Elektrisk säkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten.
Om nätsladden är skadad måste den för
undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller
en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande delar:
1. Hastighetsreglage
2. Strömbrytare
3. Låsknapp
4. Extrahandtag
5. Bandspänningsspak
6. Bandcentreringsvred
7. Rak arm
Bild A
8. Smal arm (där levererade)
9. Böjd arm (där levererade)
Fig. D
13. Dammpåse (där levererade)
14. Dammkassett
15. Deflektor
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
56
Montera och ta av sliparmarna (fig. A)
Innan du använder verktyget första gången ska du montera
en sliparm. Följande tillbehör medföljer verktyget:

En rak arm (7, slipbredd 13 mm).

En smal arm (9, slipbredd 6 mm) för trånga utrymmen

En böjd arm (10) för urholkning och slipning på insidan
av arbetsstycken samt för svåråtkomliga utrymmen
Dessa delar kan även köpas separat hos din BLACK
+DECKER-återförsäljare (ej i Australien och Nya
Zeeland). Montera

Kontrollera att bandspänningsspaken (5) är i det läge
som visas på bilden.

Lossa och ta av bandcentreringsvredet (6).

Ta av tejpen som håller fast fjädern (8) (om sådan
finns).

Se efter så att fjädern (8) sitter i det avsedda hålet.

Sätt armen (7, 8 eller 9) i position enligt bilden.

Sätt fast bandcentreringsvredet (6) och dra åt tills
armen (7) är i linje med verktyget.
Ta bort
Om det sitter ett slipband (12) på verktyget tar du av det
enligt anvisningarna

nedan.

Lossa och ta av bandcentreringsvredet (6).

Ta av armen (7, 9 eller 10).
Varning! Var försiktig så att du inte tappar bort fjädern (8).

Montera och ta av slipbanden (fig. B)
Varning! Fjädern måste fästas på verktyget. Var försiktig så
att du inte tappar bort fjädern (8).
Montera
Flytta bandspänningsspaken (5) till det främre läget (A).

Se till så att pilarna på insidan av slipbandet (12) och
pilarna (17) på kåpan pekar i samma riktning.

Sätt slipbandet (12) över den främre rullen (11) och den
bakre rullen (16), och för det genom öppningen i kåpan.

Flytta bandspänningsspaken (5) till det bakre läget (B).

Justera bandcentreringen enligt anvisningarna nedan.

Ta bort
Flytta bandspänningsspaken (5) till det främre läget (A).

Ta av slipbandet (12) från rullarna.

Justera slipbandscentreringen (fig. C)
Starta verktyget.

Vrid bandcentreringsvredet (6) tills slipbandet löper rakt
längs med armen.

SWEDISH
Montera och ta bort dammkassetten eller dammpåsen
(fig. D, E och F)
Varning! Ta alltid av dammpåsen eller dammkassetten och
montera deflektorn på verktyget när du ska bearbeta
arbetsstycken av metall.
Montera

Montera dammkassetten (14) eller dammpåsen (13)
över dammutblåsningshålet.

Sätt påsen eller kassetten (13 eller 14) på verktyget och
se till så att den sitter ordentligt.
Ta bort

För att ta bort dammkassetten (14) eller dammpåsen
(13) drar du den bakåt och drar av den från hålet.
Montera och ta av deflektorn (fig. D och E)
Varning! Vid slipning av arbetsstycken av metall måste
deflektorn användas.
Montera
Sätt deflektorn (15) över dammutblåsningshålet.

Sätt deflektorn (15) på verktyget och se till så att den
sitter fast ordentligt.

Ta bort

Ta bort deflektorn (15) genom att dra den bakåt och dra
av den från hålet.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker
inte undvikas. Dessa innefattar:

Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.

Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.

Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.

Skador på hörseln.

Hälsofaror orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Användning
Varning! Låt sågen arbeta i sin egen takt. Överbelasta den
inte.
Varierbar hastighetskontroll (fig. G)
Med den varierbara hastighetskontrollen (1) kan du anpassa
verktygets hastighet efter vilket material du arbetar med.
Ställ in en låg hastighet när du använder ett fint sandpapper,
arbetar med plast och keramik eller avlägsnar färg och lack.
Ställ in en hög hastighet när du använder ett grovt
sandpapper eller ska
slipa bort mycket material.

Vrid det varierbara hastighetsreglaget (1) till önskad
hastighet.
Starta och stoppa verktyget (fig. G)

Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren (2).

Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren
(4).

För kontinuerlig drift:
- Tryck på strömbrytaren (2).
- Tryck på låsknappen (3).
- Släpp strömbrytaren (2).

När verktyget är i kontinuerlig drift stänger du av det
genom att trycka in och släppa strömbrytaren (2).
Tömma dammkassetten (fig. F)
Dammkassetten (14) bör tömmas var tionde minut.

Dra dammkassetten (14) bakåt och dra av den från
verktyget.

Ta loss höljet (19) genom att vrida det moturs.

Håll dammkassetten (14) med filtret (18) nedåt och töm
den genom att skaka kassetten (14).

Töm höljet (19) genom att skaka det.

Sätt tillbaka höljet (19) på dammkassetten (14) genom
att vrida det medurs tills det låses på plats.

Sätt tillbaka dammkassetten (14) på verktyget.
Rengöra dammkassettfiltret (fig. F) (där levererade)
Varning! Borsta inte och använd inte heller tryckluft eller
vassa föremål när du rengör filtret. Tvätta inte filtret.

Dammkassettfiltret (18) kan återanvändas och bör
rengöras regelbundet.

Töm dammkassetten (14) enligt anvisningarna ovan.

Dra loss filtret (18) från dammkassetten (14).

Skaka loss överflödigt damm genom att slå filtret (18)
lätt mot en

papperskorg.

Sätt tillbaka filtret (18).

Sätt tillbaka höljet (19).

Skjut dammkassetten (14) på verktyget och se till att

den sitter fast ordentligt.
57
SWEDISH
Tömma dammpåsen (fig. E)
Dammpåsen (13) bör tömmas var tionde minut vid
användning.

Dra dammpåsen (13) bakåt och dra av den från
verktyget.

Håll dammpåsen (13) med hålet nedåt och töm den
genom att skaka den.

Sätt dammpåsen (13) på verktyget och se till så att den
sitter ordentligt.
Dammpåsen (13) kan vid behov tas av från hållaren för att
tvättas. Låt den torka innan du sätter tillbaka den.
Särskilda användningsområden (fig. H, I och J)
Böjd arm (fig. H) (där levererade)

Använd område A för att urholka eller slipa på insidan av
arbetsstycken och på svårtillgängliga ställen. Använd
område B för böjda ytor.
Rak arm (fig. I)

Använd standardarmen eller den smala armen för
vanligt arbete samt för spår och skarvar.
Smal arm (fig. J) (där levererade)

Använd den smala armen för mer detaljerat arbete samt
för att kapa och skära.
Råd för bästa resultat

Håll alltid i verktyget med båda händerna.

Tryck inte för hårt på verktyget.

Kontrollera slipbandets (12) skick regelbundet. Byt
slipband vid behov.

Slipa alltid i virkets fiberriktning.

Använd extra finkornigt slippapper mellan strykningarna
av nymålade ytor.

På mycket ojämna ytor eller vid borttagning av flera
färglager bör ett grovkornigt slippapper användas i
början. På andra ytor startas slipningen med medelgrovt
slippapper. I båda fallen bör ett finkornigare slippapper
användas efter hand för att uppnå en jämn och slät yta.

Kontakta din återförsäljare för mer information om
tillgängliga

tillbehör.
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har tillverkats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med
rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller
verktyget sin prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs måste verktyget
stängas av och sladden dras ur vägguttaget.

Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
58

Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas
i hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKERprodukt. Släng den inte tillsammans med
hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas. Användning av återvunnet material
minskar föroreningar av miljön och behovet av
råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av
elprodukter från hushållen, vid kommunala
insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en
ny produkt.
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta
BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna
tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad
verkstad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den
adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.
Tekniska data
Spänning
Ineffekt
Tomgångshastighet
Vikt
KA900E
TYP 1
VAC 230
W 350
min–1 900-1600
kg 1,6
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 84 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 95 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar)
fastställd enligt EN60745:
Vibrationsvärde (ah) 1,7 m/s2,
osäkerhet (K) 1,5 m/s2
SWEDISH
EC-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
KA900E slipmaskinen Powerfile™
Black & Decker intygar att de produkter som beskrivs under
”tekniska data” överensstämmer med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Dessa produkter också uppfylla direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. Om du vill veta mer kontaktar du Black &
Decker på följande adress eller läser på
bruksanvisningens baksida.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad
verkstad senast 2 månader efter det att felet har
upptäckts. För information om närmaste auktoriserad
verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på
den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista
på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns
även tillgängliga på Internet:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att
erhålla information om nya produkter och
specialerbjudanden. Vidare information om märket
BLACK+DECKER och vårt produktsortiment återfinns på
www.blackanddecker.se.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran för Black &
Deckers räkning.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
25/11/2016
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:

Produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt
eller uthyrningssyfte.

Produkten har utsatts för felaktig användning eller
skötsel.

Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.

Reparation har utförts av någon annan än en
auktoriserad Black & Decker-verkstad.
59
NORSK
Norsk
Bruksområde
TM
Slipemaskinen Powerfile fra BLACK+DECKER er
konstruert for sliping av treverk, metall, plast og malte
overflater. Verktøyet er beregnet bare som
konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstrukser
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
! instruksjoner. Hvis ikke alle instruksjonene blir
fulgt, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder
for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til
ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker
gnister som kan antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordede elektroverktøy. Bruk av originale
støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen
for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde
eller sammenflokede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
60
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk
støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på
et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer
til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Kontroller at bryteren står i posisjon "av" før du
kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før
du tar opp eller bærer verktøyet. Det kan føre til
ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på
bryteren, eller kobler til verktøyet når bryteren ikke står
i posisjon "av".
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende del, kan forårsake
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller
langt hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
disse innretningene reduserer farer i forbindelse med
støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
NORSK
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter. Et
elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren,
er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start
av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som
ikke har lest denne bruksanvisningen.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne
personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller at bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet,
og andre forhold som kan innvirke på
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter
seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
!



Advarsel! Ekstra sikkerhetsvarsler for
slipemaskiner
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepsoverflatene,
fordi slipebåndet/slipebasen kan komme i kontakt
med egen kabel. Hvis en strømførende ledning kuttes,
kan frittliggende metalldeler på elektroverktøyet bli
strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
Bruk klemmer eller andre praktiske måter for å
sikre og underbygge arbeidsstykket til en stabil
plattform. Hvis du holder arbeidsstykket i hånden eller
mot kroppen, blir det ustødig og kan føre til at du mister
kontrollen.
Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv som
oppstår ved sliping, kan være helseskadelig for



operatøren og eventuelle personer i nærheten.
Bruk en spesialmaske som verner mot støv og damp,
og pass på at andre som oppholder seg eller kommer
inn i området der du arbeider, også beskytter seg.
Fjern alt støv grundig etter sliping.
Vær ekstra forsiktig når du pusser maling som kan
inneholde bly, eller metall som kan avgi giftig støv:
- Ikke la barn eller gravide komme inn der du arbeider.
- Ikke spis, drikk eller røyk der du arbeider.
- Kvitt deg med støvpartikler eller annet avfall
på en miljøvennlig måte.
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet

Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.

Barn skal være under oppsyn så det sikres at de ikke
leker med apparatet.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den
oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en
foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået
kan øke over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta
hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen
– også de gangene verktøyet slås av og når det går på
tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
61
NORSK
Merking på verktøyets
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for skade.
Bruk alltid hansker når du arbeider med
arbeidsstykker av metall.
Benytt vernebriller når du bruker verktøyet.
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
Apparatet er merket med følgende symboler:
Sette på og ta av slipearmer (figur A).
Før første gangs bruk må en slipearm settes på verktøyet.
Verktøyet er utstyrt med følgende:

En rett arm (7, slipebredde 13 mm).

En smal arm (9, slipebredde 6 mm) for krevende
arbeider.

En vinklet arm (10) for fordypninger, sliping i sentrum av
arbeidstykker og for å komme til ved innelukkede
områder.
Disse delene er også tilgjengelige som tilleggsutstyr hos
BLACK+DECKER-forhandleren (ikke tilgjengelige i
Australia og New Zealand).
Montering
Pass på at båndstrammingshåndtaket (5) er i stillingen
som er vist.

Løsne og fjern båndsporingsknotten (6).

Fjern eventuell tape som holder på plass fjæren (8).

Kontroller at fjæren (8) befinner seg i monteringshullet.

Plasser armen (7, 9 eller 10) som vist.

Sett på plass båndsporingsknotten (6), og stram den til
armen (7) er justert i forhold til verktøyet.

Sett på støvkassetten før du bruker
verktøyet på arbeidsstykker av tre.
Fjern støvkassetten, og sett på deflektoren
før du bruker verktøyet på arbeidsstykker
som inneholder metall.
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller at spenningen er i
overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.

Funksjoner
Verktøyet ditt har enkelte av eller alle funksjonene nedenfor:
1. Kontrollknapp med variabel hastighet
2. Strømbryter
3. Låseknapp
4. Hjelpehåndtak
5. Båndstrammingshåndtak
6. Båndsporingsknott
7. Rett arm
Figur A
8. Smal arm (der leverte)
9. Vinkelarm (der leverte)
Figur D
13. Støvpose (der leverte)
14. Støvkassett
15. Deflektor
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av og at kontakten er trukket ut.
62
Demontering
Ta av eventuelt slipebånd (12) som beskrevet

nedenfor.

Løsne og fjern båndsporingsknotten (6).

Ta av armen (7, 9 eller 10).
Advarsel! Pass på at du ikke mister fjæren (8).

Sette på og ta av slipebånd (figur B).
Advarsel! Fjæren må være satt på. Pass på at du ikke
mister fjæren (8).
Montering
Flytt båndstrammingshåndtaket (5) til fremre posisjon
(A).

Pass på at pilene på innsiden av slipebåndet (12) peker
i samme retning som pilene (17) på huset.

Plasser slipebåndet (12) over fremre skive (11) og
bakre skive (16) ved å skyve det gjennom sporet i huset.

Flytt båndstrammingshåndtaket (5) til bakre stilling (B).

Juster båndsporingen som beskrevet nedenfor.

Demontering
Flytt båndstrammingshåndtaket (5) til fremre
posisjon (A).

Skyv slipebåndet (12) av skivene.

Justere sporingen for slipebåndet (figur C)
Slå på verktøyet.

Vri på båndsporingsknotten (6) etter behov til
slipebåndet løper parallelt med armens lengderetning.

NORSK
Sette på og ta av støvkassetten eller støvposen (figur D,
E og F)
Advarsel! Fjern alltid støvposen eller støvkassetten, og sett
på deflektoren når du bruker verktøyet på arbeidsstykker av
metall.
Montering

Sett støvkassetten (14) eller støvposen (13) over
støvuttaket.

Skyv enheten (13 eller 14) på verktøyet, og pass på at
den er sikkert festet.
Demontering

Du tar av støvkassetten (14) eller støvposen ved å
trekke enheten (13 eller 14) bakover og av uttaket.
Sette på og ta av deflektoren (figur D og E)
Advarsel! Deflektoren må bruke når du sliper
arbeidsstykker av metall.
Montering

Monter deflektoren (15) over støvuttaket.

Skyv deflektoren (15) på verktøyet, og pass på at den er
sikkert festet.
Demontering

Du tar av deflektoren (15) ved å trekke den bakover og
av uttaket.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:

Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.

Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.

Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.

Svekket hørsel.

Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Kontroll av variabel hastighet (figur G)
Kontrollen av variabel hastighet (1) gjør det mulig å tilpasse
hastigheten på verktøyet til materialet i arbeidsstykket.
Bruk en innstilling med lav hastighet når du bruker finkornet
bånd, når du arbeider med plast eller keramikk, og når du
fjerner maling eller lakk fra overflater.
Bruk en innstilling med høy hastighet når du bruker et
grovkornet bånd, og når du
fjerner mye materiale.
Still kontrollknappen for variabel hastighet (1) til ønsket
innstilling.

Start og stopp (figur G)

Trykk på av/på-knappen (2) for å slå verktøyet på.

Slipp av/på-knappen (2) for å slå verktøyet av.

For kontinuerlig bruk:
- Trykk på av/på-knappen (2).
- Trykk på låseknappen (3).
- Slipp av/på-knappen (2).

Når du vil slå av verktøyet når det er i kontinuerlig drift,
trykker du på og slipper av/på-knappen (2).
Tømme støvkassetten (figur F)
Støvkassetten (14) må tømmes hvert 10. minutt.

Trekk støvkassetten (14) tilbake og av verktøyet.

Fjern dekselet (19) ved å vri det mot venstre.

Hold støvkassetten (14) med filteret (18) vendt ned, og
rist kassetten (14) for å tømme ut innholdet.

Rist dekselet (19) for å tømme ut innholdet.

Sett dekselet (19) tilbake på støvkassetten (14), og vri
det mot høyre til det låses på plass.

Sett inn støvkassetten (14) i verktøyet igjen.
Rengjøre støvkassettfilteret (figur F) (der leverte)
Advarsel! Ikke rengjør filteret med børste, trykkluft eller
skarpe gjenstander. Ikke vask filteret.

Støvkassettfilteret (18) kan brukes om igjen og bør
rengjøres jevnlig.

Tøm støvkassetten (14) som beskrevet ovenfor.

Trekk filteret (18) av støvkassetten (14).

Rist av overflødig støv ved å banke filteret (18) over en

avfallsdunk.

Sett filteret (18) inn igjen.

Sett på plass dekselet (19).

Skyv støvkassetten (14) inn på verktøyet, og pass på

at den er sikkert festet.
Tømme støvposen (figur E)
Støvposen (13) bør tømmes hvert 10. minutt den brukes.

Trekk støvposen (13) tilbake og av verktøyet.

Hold åpningen vendt nedover, og rist støvposen (13) for
å tømme ut innholdet.
63
NORSK
Skyv støvposen (13) på verktøyet, og pass på at den er
sikkert festet.

Om nødvendig kan støvposen (13) tas ut av rammen og
vaskes. La den tørke før du setter den på igjen.
Spesielle anvendelser (figur H, I og J)
Vinklet arm (figur H) (der leverte)

Bruk del A for fordypninger, sliping i sentrum av
arbeidstykker og innelukkede områder. Bruk del B for
krumme overflater.
Rett arm (figur I)

Bruk normal eller smal arm til generell bruk, for å lage
spor og for å lage skjøter.
Smal arm (figur J) (der leverte)

Bruk den smale armen til finere detaljer, til skjæring og
treskjæring.
Råd for optimal bruk

Hold alltid verktøyet med begge hender.

Ikke trykk for hardt på verktøyet.

Kontroller tilstanden til slipebåndet (12) regelmessig.
Bytt etter behov.

Slip alltid i treets fiberretning.

Når du skal slipe nye malingsstrøk før du skal male et
nytt strøk, bruker du ekstra finkornet slipepapir.

På veldig ujevne overflater, eller når du skal fjerne flere
lag med maling, begynner du med et grovere slipepapir.
På andre overflater begynner du med et middels
grovkornet slipepapir. I begge tilfeller bytter du gradvis
til mer finkornet slipepapir for å få en glattere overflate.

Kontakt forhandleren for mer informasjon om
tilgjengelig

tilbehør.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i
drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er
avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for
å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før vedlikehold må verktøyet slås av og støpselet
trekkes ut.

Rengjør ventileringsåpningene på verktøyet
regelmessig med en myk, tørr børste eller en tørr klut.

Rengjør motorhuset regelmessig med en ren, fuktig
klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
64
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette produktet
må ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Når BLACK+DECKER-produktet er utslitt, skal det ikke
kastes som husholdningsavfall. Dette produktet må kastes
separat.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Resirkulering av brukte produkter gir redusert
miljøforurensing og mindre behov for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling av
elektriske produkter fra husstander, på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt
produkt.
BLACK+DECKER tar i mot brukte BLACK+DECKERprodukter for resirkulering. Du kan levere produktet til
et autorisert serviceverksted.
Du kan finne nærmeste autoriserte serviceverksted ved å
kontakte ditt lokale BLACK+DECKER-kontor på adressen
som er oppgitt i denne brukerhåndboken. Det finnes også
en liste over autoriserte BLACK+DECKERserviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice
og kontakter på Internett: www.2helpU.com.
Tekniske data
KA900E TYPE 1
Spenning
V AC 230
Inn-effekt
W 350
Hastighet ubelastet
min-1 900–1600
Vekt
kg 1,6
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 84 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
lydeffektnivå (LWA) 95 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger)
bestemt i samsvar med EN 60745:
Vibrasjonsemisjonsverdi (ah) 1,7 m/s2,
usikkerhet (K) 1,5 m/s2
NORSK
Samsvarserklæring for EU
MASKINDIREKTIVET
KA900E Slipemaskinen Powerfile™
Black & Decker erklærer at produktene som er beskrevet
under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EF og 2011/65/EU. Du kan få mer informasjon ved å
kontakte Black & Decker på følgende adresse eller på
adressen på bakssiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den
tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på
vegne av Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
25/11/2016
produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet
eller til utleie.

produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller
mislighold.

produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.

reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte
serviceverksteder eller Black & Deckers
serviceteknikere.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
autoriserte serviceverksteder og opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på
Internett:

www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde
deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner
mer informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget
vårt på www.blackanddecker.no.
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og
tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i
konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:
65
DANSK
f.
Dansk
Anvendelsesområde
TM
Din BLACK+DECKER Powerfile er designet til slibning af
træ, metal, plastic og malede overflader. Værktøjet er kun
beregnet til privat brug.
Sikkerhedsvejledninger
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
! instruktioner. Hvis ikke alle instruktioner følges,
kan der opstå risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående
advarsler, henviser til netdrevne (med netledning) eller
batteridrevne maskiner (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ordentligt
oplyst. Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når elværktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundet
elværktøj. Uændrede stik, der passer til
stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære,
trække eller afbryde elværktøjet ved at rykke i
ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
66
Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge
maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at startknappen ikke er aktiveret, inden
apparatet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens
fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere
i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det
rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som
værktøjet er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis startknappen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med startknappen, er
farligt og skal repareres.
DANSK
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med elværktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages
i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er
nemmere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse
af elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Sørg for, at elværktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed opretholdes
elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
!



Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
slibemaskiner.
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, da
sliberemmen/slibefoden kan komme i kontakt
med værktøjets elledning. Overskæres en
strømførende ledning, bliver elværktøjets uisolerede
dele strømførende, så brugeren kan få elektrisk stød.
Brug skruetvinger eller lignende til at holde og
støtte materialet på en stabil platform. Det er ikke nok
at holde materialet i hånden eller ind mod kroppen. Det
bliver ustabilt, og du kan miste kontrollen over det.
Advarsel! Kontakt med eller indånding af støvpartikler
fra slibearbejde kan udgøre en fare for både brugerens
og eventuelle omkringståendes helbred. Bær en
specielt designet støvmaske til beskyttelse mod støv



og røg, og sørg for, at personer på eller som indtræder
i arbejdsområdet også er beskyttet.
Fjern omhyggeligt alt støv efter slibning.
Vær især opmærksom ved slibning af maling, som
kan være blybaseret, og ved slibning af visse typer
træ og metal, som kan frembringe giftigt støv:
- Børn og gravide kvinder må ikke betræde
arbejdsområdet.
- Undgå at spise, drikke og ryge i arbejdsområdet.
- Støvpartikler og andet affald skal bortskaffes på en
sikker måde.
Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af
vejledningen. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de
i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed

Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen
af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.

Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges
som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan adskille sig fra den angivne værdi
afhængigt af måden, værktøjet anvendes på.
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen til vibration med henblik på
fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger forlangt i 2002/
44/EC for at beskytte personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de
faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet
bruges på, herunder alle arbejdscyklusens elementer, f.eks.
perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige
med startperioderne.
67
DANSK
Mærkater på værktøjet
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for skader.
Bær altid handsker, når du arbejder med metal.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
arbejder med værktøjet.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
Følgende symboler er anbragt på apparatet.
Monter støvkassetten, inden du bruger
værktøjet til materialer af træ.
Afmonter støvkassetten, og monter
deflektoren, inden værktøjet bruges til
materialer, der indeholder metal.
Elektricitet og sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås.

Funktioner
Dette værktøj har nogle eller alle følgende egenskaber:
1. Greb til trinløs hastighed
2. Afbryder
3. Spærreknap
4. Sekundært håndtag
5. Greb til spænding af båndet
6. Knap til båndsporing
7. Lige arm
Fig. A
8. Smal arm (hvor leveret)
9. Specialarm (hvor leveret)
Fig. D
13. Støvpose (hvor leveret)
14. Støvkassette
15. Deflektor
Montering
Advarsel! Før montering skal man sikre sig, at værktøjet er
slukket og taget ud af stikkontakten.
68
Montering og afmontering af slibearme (fig. A)
Der skal sættes en slibearm på værktøjet før brug. Følgende
tilbehør følger med værktøjet:

En lige arm (7, slibebredde 13 mm).

En smal arm (9, slibebredde 6 mm) til komplicerede
opgaver

En specialarm (10) til falsning og slibning midt på
materialet og til at nå ind på vanskeligt tilgængelige
steder
Disse dele fås også som tilbehør hos BLACK+DECKERforhandleren, (dog ikke i Australien og New Zealand).
Påsætning

Kontroller, at grebet til spænding af båndet (5) er
placeret som vist.

Løsn og fjern knappen til båndsporing (6).

Fjern tapen, der holder fjederen fast (8) (hvis den
findes).

Kontroller, at fjederen (8) er placeret i fjederhullet.

Anbring armen (7, 9 eller 10) som vist.

Sæt knappen til båndsporing (6) på, og stram, indtil
armen (7) er ud for værktøjet.
Aftagning
Fjern slibebåndet (12) (hvis det findes) som beskrevet

nedenfor.

Løsn og fjern knappen til båndsporing (6).

Fjern armen (7, 9 eller 10).
Advarsel! Pas på ikke at løsne fjederen (8).

Montering og afmontering af slibebånd (fig. B)
Advarsel! Fjederen skal sidde på. Pas på ikke at løsne
fjederen (8).
Påsætning
Flyt grebet til spænding af båndet (5) frem foran (A).

Sørg for, at pilene på slibebåndets inderside (12)
vender i samme retning som pilene (17) på huset.

Anbring slibebåndet (12) over forreste trisse (11) og
bageste trisse (16), og lade det glide gennem åbningen
i huset.

Flyt grebet til spænding af båndet (5) til bageste
position (B).

Juster båndsporingen som beskrevet nedenfor.

Aftagning
Flyt grebet til spænding af båndet (5) frem foran (A).

Lad slibebåndet (12) glide af trisserne.

Justering af slibebåndsporingen (fig. C)
Tænd værktøjet.

Drej knappen til båndsporing (6), indtil slibebåndet kører
lige i armens længderetning.

DANSK
Montering og afmontering af støvkassetten eller
støvposen (fig. D, E og F)
Advarsel! Fjern altid støvposen eller -kassetten, og monter
deflektoren, når værktøjet bruges til metal.
Påsætning

Sæt støvkassetten (14) eller støvposen (13) fast over
støvudtaget.

Lad den (13 eller 14) glide over på værktøjet, og
kontroller, at den sidder fast.
Aftagning

Støvkassetten (14) eller støvposen fjernes ved at
trække emnet bagud og fri af udgangen.
Montering og afmontering af deflektoren (fig. D og E)
Advarsel! Deflektoren skal bruges, når der slibes på metal.
Påsætning

Sæt deflektoren (15) fast over støvudsugningens
udgang.

Lad deflektoren (15) glide over på værktøjet, og
kontroller, at den sidder fast.
Aftagning

Deflektoren (15) fjernes ved at trække den bagud og fri
af udgangen.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:

Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.

Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.

Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.

Høreskader.

Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde
med træ, især, eg, bøg og MDF).
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Knap til indstilling af trinløs hastighed (fig. G)
Med knappen til indstilling af trinløs hastighed (1) er det
muligt at tilpasse værktøjets hastighed til materialet.
Vælg en lav hastighed til lille kornstørrelse, når der arbejdes
i plastic eller keramik, og når malede eller lakerede
overflader fjernes.
Vælg en høj hastighed, når der bruges en stor kornstørrelse,
og når
der fjernes meget materiale.
Anbring knappen til indstilling af trinløse hastighed (1)
på den ønskede indstilling.

Tænd og sluk (fig. G)

Tænd for værktøjet ved at trykke på tænd/slukkontakten (2).

Sluk for værktøjet ved at udløse tænd/sluk-kontakten
(2).

Konstant drift:
- Tryk på tænd/sluk-kontakten (2).
- Tryk på knappens lås (3).
- Slip tænd/sluk-kontakten (2).

Tryk på og slip tænd/sluk-kontakten (2) for at slukke
værktøjet, når det kører konstant.
Tømning af støvkassetten (fig. F)
Støvkassetten (14) skal tømmes hvert 10. minut.

Træk støvkassetten (14) bagud og fri af værktøjet.

Afmonter hætten (19) ved at dreje den mod uret.

Hold støvkassetten (14) med filteret (18) nedad, og ryst
kassetten (14) for at få indholdet tømt ud.

Ryst hætten (19) for at få indholdet tømt ud.

Genmonter hætten (19) på støvkassetten (14) ved at
dreje den med uret, indtil den låses på plads.

Sæt støvkassetten (14) på plads i værktøjet.
Rengøring af støvkassettens filter (fig. F) (hvor leveret)
Advarsel! Der må ikke bruges børster, trykluft eller skarpe
genstande til rengøring af filteret. Filteret må heller ikke
vaskes.

Støvkassettefilteret (18) kan genbruges og skal
rengøres jævnligt.

Tøm støvkassetten (14) som beskrevet ovenfor.

Træk filteret (18) af støvkassetten (14).

Ryst det overskydende støv af ved at banke på filteret
(18) over en

affaldsspand.

Udskift filteret (18).

Monter hætten (19).

Skub støvkassetten (14) over på værktøjet, og
kontroller

at den sidder fast.
69
DANSK
Tømning af støvposen (fig. E)
Støvposen (13) skal tømmes for hvert 10. driftsminut.

Træk støvposen (13) bagud og fri af værktøjet.

Ryst støvposen (13) med åbningen nedad for at tømme
indholdet ud.

Lad støvposen (13) glide over på værktøjet, og
kontroller, at den sidder fast.
Støvposen (13) kan om nødvendigt tages af rammen og
vaskes. Lad den tørre, inden den sættes på igen.
Særlige opgaver (fig. H, I og J)
Specialarm (fig. H) (hvor leveret)

Brug afsnit A til falsning eller slibning midt på materialet
eller på områder, hvor pladsen er trang. Brug afsnit B til
buede overflader.
Miljø
Separat bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller
du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det
ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes særskilt.
Ved adskilt bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige stoffer. Genanvendelse af stoffer
medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
Lige arm (fig. I)

Brug den normale eller smalle arm til generelle formål,
til notfræsning og til fremstilling af samlinger.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af
elprodukter fra husholdningen, ved kommunale
affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt
produkt.
Smal arm (fig. J) (hvor leveret)

Brug den smalle arm til finere detaljer og udskæringer.
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende
BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan
bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du
returnere produktet til et autoriseret værksted, der
indsamler produkterne for os.
Gode råd til optimal brug
Hold altid værktøjet med begge hænder.

Man må ikke udøve for stort tryk på værktøjet.

Kontroller regelmæssigt slibebåndets (12) tilstand. Det
skal udskiftes, når det er nødvendigt.

Slib altid med årerne i træet.

Anvend ekstra finkornet slibepapir mellem påføring af
nye lag maling.

På meget ujævne overflader, eller når man fjerner lag af
maling, skal man starte med en grov kornstørrelse. På
andre overflader startes der med en mellemfin
kornstørrelse. I begge tilfælde skal man gradvist ændre
til en fin kornstørrelse for at opnå en glat finish.

Få flere oplysninger hos detailhandleren om
tilgængeligt

tilbehør.

Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til at være i drift
gennem en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal værktøjet
slukkes og stikket trækkes ud.

Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.

Rens med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
70
Du kan få oplyst adressen på det nærmeste værksted ved
at kontakte den lokale BLACK+DECKER-afdeling på
adressen, der fremgår af denne vejledning. Liste over alle
autoriserede BLACK+DECKER-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på
internettet på adressen: www.2helpU.com.
Tekniske data
Spænding
Motoreffekt
Hastighed uden belastning
Vægt
VAC
W
min.-1
kg
KA900E TYPE 1
230
350
900-1600
1,6
Lydtrykniveau i henhold til EN60745:
lydtryk (LpA) 84 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 95 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum)
i henhold til EN 60745:
Værdi for udsendelse af vibration (ah) 1,7 m/s2,
usikkerhed (K) 1,5 m/s2
DANSK
EU overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
KA900E Powerfile™
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet
under ”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Disse produkter også overholder direktiv 2014/30 / EU og
2011/65 / EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående
adresse, eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
For at udnytte garantien skal produktet og
købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et
autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black & Deckerkontor på den adresse, som er opgivet i denne vejledning,
for at få oplysninger om det nærmeste autoriserede
værksted. En liste over alle autoriserede Black & Deckerserviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om
nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket BLACK+DECKER og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire,
SL1 3YD
Storbritannien
25/11/2016
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig
at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og
mangler, der er sket i forbindelse med:

normal slitage

uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet

overbelastning, hærværk eller overdrevent intensiv
brug af værktøjet eller ulykkeshændelse

Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af
nogen anden end et autoriseret Black & Deckerværksted.
71
SUOMI
f.
Suomi
Käyttötarkoitus
TM
BLACK+DECKER Powerfile -hiomakone on suunniteltu
puun, metallin, muovien ja maalipintojen hiomiseen. Laite
on tarkoitettu kotikäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
! Ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen tulee sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja
niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
72
Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on off-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai
kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt
avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita
sähkösahaa yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos sahaan voi kiinnittää purunkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Näiden laitteiden käyttö vähentää
pölyhaittoja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
SUOMI
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sahaa sellaisen henkilön
käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut
tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne
ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa
ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni
tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidettu, terävä saha ei tartu herkästi kiinni, ja sitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Anna koulutettujen ja ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
!





Varoitus! Lisäturvavaroitukset hiomakoneelle.
Pitele sähkötyökalua sen eristävistä
tartuntapinnoista, sillä hiomanauha/hioma-alusta
voi osua laitteen virtajohtoon. Jännitteisen johdon
katkaiseminen voi tehdä sähkötyökalun paljaista
metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun
käyttäjälle.
Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi
ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen
kannatteleminen käsin tai sen tukeminen omaa
kehoa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen
ja vaaratilanteeseen.
Varoitus! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi aiheuttaa
terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille.
Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu
suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki
työalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät
suojavarusteita.
Poista pöly huolellisesti hiomisen jälkeen.
Ole erityisen varovainen hioessasi maalipintoja,
jotka voivat sisältää lyijyä, tai puu- tai metallipintoja,
joista voi irrota myrkyllistä hiomapölyä.

- Älä anna lasten tai raskaana olevien naisten
olla työalueella.
- Älä syö, juo tai tupakoi työalueella.
- Hävitä pöly ja muu jäte ympäristöystävällisesti.
Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan
sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä
vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö
voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Toisten ihmisten turvallisuus

Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.

Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja yhdenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen
arvioinnissa on otettava huomioon todelliset
käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön
lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu
on sammutettuna tai se käy tyhjänä.
73
SUOMI
Laitteessa olevat merkinnäts
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöopas
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä aina suojahansikkaita, kun työstät metallia.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät laitetta.
Laitteessa on seuraavat merkinnät
Hiomavarsien kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva A)
Kiinnitä hiomavarsi laitteeseen ennen ensimmäistä
käyttökertaa. Työkalu toimitetaan seuraavien
lisävarusteiden kanssa:

Suora varsi (7, hiomaleveys 13 mm).

kapea varsi (9, hiomaleveys 6 mm) tarkkaan työhön

taivutettu varsi (10) urien ym. tekemiseen sekä ahtaiden
paikkojen hiomiseen.
Nämä osat ovat saatavana lisävarusteena
BLACK+DECKER -jälleenmyyjältä (Australiaa ja UuttaSeelantia lukuun ottamatta).
Kiinnittäminen
Varmista, että hiomanauhan kiristin (5) on kuvan
osoittamassa asennossa.

Löysennä ja poista hiomanauhan ohjausnuppi (6).

Poista jousta (8) mahdollisesti pitelevä teippi.

Tarkista, että jousi (8) on asennusreiässään.

Aseta varsi (7, 9 tai 10) kuvan mukaiseen asentoon.

Laita hiomanauhan ohjausnuppi (6) paikalleen ja kiristä,
kunnes varsi (7) on linjassa työkalun kanssa.

Kiinnitä pölykasetti ennen kuin aloitat puun
hiomisen.
Irrota pölykasetti ja kiinnitä suojus ennen
metallia sisältävien kappaleiden
työstämistä.
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai
valtuutetun BLACK+DECKER -huollon
tehtäväksi.

Yleiskuvaus
Laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista:
1. Nopeudensäätönuppi
2. Virrankatkaisija
3. Lukituspainike
4. Lisäkädensija
5. Hiomanauhan kiristin
6. Hiomanauhan ohjausnuppi
7. Suora varsi
Kuva A
8. Kapea varsi (Jos mukana)
9. Taivutettu varsi (Jos mukana)
Irrottaminen
Irrota mahdollinen hiomanauha (12) alla kuvatulla

tavalla.

Löysennä ja poista hiomanauhan ohjausnuppi (6).

Irrota varsi (7, 9 tai 10).
Varoitus! Varo, ettet hävitä jousta (8).

Hiomanauhojen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
Varoitus! Jousi on kiinnitettävä. Varo, ettet hävitä jousta (8).
Kiinnittäminen
Siirrä hiomanauhan kiristin (5) etuasentoon (A).

Varmista, että hiomanauhan (12) sisäpuolella olevat
nuolet osoittavat samaan suuntaan kuin kuoressa
olevat nuolet (17).

Aseta hiomanauha (12) eturullan (11) ja takarullan (16)
päälle pujottamalla se kuoressa olevaan aukkoon.

Siirrä hiomanauhan kiristin (5) taka-asentoon (B).

Säädä hihna alla kuvatulla tavalla.

Irrottaminen
Siirrä hiomanauhan kiristin (5) etuasentoon (A).

Liu'uta hiomanauha (12) pois rullien päältä.

Kuva D
13. Pölypussi (Jos mukana)
14. Pölykasetti
15. Suojus
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että laite on pois
päältä ja että sitä ei ole liitetty virtalähteeseen.
74
Hiomanauhan suunnan säätäminen (kuva C)
Käynnistä laite.

Kierrä nauhan ohjausnuppia (6), kunnes hiomanauha
kulkee suoraan varren päällä.

SUOMI
Pölykasetin tai pölypussin kiinnittäminen ja
irrottaminen (kuvat D, E ja F)
Varoitus! Irrota pölypussi tai pölykasetti ja kiinnitä suojus
aina ennen metallisten kappaleiden työstämistä.
Kiinnittäminen

Kiinnitä pölykasetti (14) tai pölypussi (13)
pölynpoistoaukon päälle.

Työnnä osa (13 tai 14) työkalun päälle ja varmista, että
se on tukevasti paikallaan.
Irrottaminen

Voit irrottaa pölykasetin (14) tai pölypussin (13)
vetämällä osaa (13 tai 14) taaksepäin ja pois aukosta.
Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat D ja E)
Varoitus! Suojusta on käytettävä metallisia kappaleita
hiottaessa.
Kiinnittäminen

Kiinnitä suojus (15) pölynpoistoaukon päälle.

Työnnä suojus (15) työkalun päälle ja varmista, että se
on tukevasti paikallaan.
Irrottaminen

Voit irrottaa suojuksen (15) vetämällä sitä taaksepäin ja
pois aukosta.
Jäännösriskit
Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla
kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen
käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa

pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot

osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot

työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.

kuulovauriot

työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Käyttö
Varoitus! Anna saksien toimia omalla painollaan. Älä
ylikuormita sitä.
Portaaton nopeudensäätö (kuva G)
Portaattoman nopeudensäädön (1) avulla voit sovittaa
laitteen nopeuden työstettävälle materiaalille sopivaksi.
Käytä pientä nopeutta, kun hiot hienolla nauhalla, työstät
muovia tai keramiikkaa ja kun poistat maalia tai lakkaa.
Käytä suurta nopeutta, kun hiot karkealla nauhalla ja kun
poistettavaa materiaalia on paljon.

Kierrä nopeudensäätönuppi (1) haluttuun asentoon.
Käynnistys ja pysäytys (kuva G)

Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (2).

Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta (2).

Jatkuva käyttö:
- Paina virrankatkaisijaa (2).
- Paina lukituspainiketta (3).
- Päästä irti virrankatkaisijasta (2).

Sammuta laite painamalla virrankatkaisijaa (2) ja
päästämällä siitä irti.
Pölykasetin tyhjentäminen (kuva F)
Pölykasetti (14) on tyhjennettävä 10 minuutin välein.

Vedä pölykasettia (14) taaksepäin ja pois laitteesta.

Irrota kansi (19) kääntämällä sitä vastapäivään.

Pitele pölykasettia (14) suodatin (18) alaspäin ja
tyhjennä se ravistamalla.

Tyhjennä pölykasetti ravistamalla kantta (19).

Aseta kansi (19) takaisin pölykasettiin (14) ja käännä
sitä myötäpäivään, kunnes se lukittuu paikalleen.

Aseta pölykasetti (14) takaisin laitteeseen.
Pölykasetin suodattimen puhdistaminen (kuva F) (Jos mukana)
Varoitus! Älä puhdista suodatinta harjalla, terävillä esineillä
tai paineilmalla. Älä pese suodatinta.

Pölykasetin suodatin (18) on uudelleen käytettävä, ja se
on puhdistettava säännöllisesti.

Tyhjennä pölykasetti (14) yllä kuvatulla tavalla.

Vedä suodatin (18) irti pölykasetista (14).

Koputtele suodattimeen (18) jäänyt pöly

roskasäiliöön.

Aseta suodatin (18) takaisin paikalleen.

Kiinnitä kansi (19).

Liu'uta pölykasetti (14) työkalun päälle ja varmista,

että se on pitävästi paikallaan.
Pölypussin tyhjentäminen (kuva E)
Pölypussi (13) on tyhjennettävä 10 minuutin välein.

Vedä pölypussia (13) taaksepäin ja poista se laitteesta.
75
SUOMI
Pidä poistoaukkoa alaspäin ja tyhjennä pölypussi (13)
ravistamalla sitä.
Työnnä pölypussi (13) työkalun päälle ja varmista, että
se on tukevasti paikallaan.


Pölypussi (13) voidaan tarvittaessa irrottaa kehyksestään ja
pestä. Anna pussin kuivua ennen sen asentamista takaisin.
Erikoiskäyttökohteet (kuvat H, I ja J)
Taivutettu varsi (kuva H) (Jos mukana)

A-osan avulla voit tehdä uria tai hioa työstökappaleen
keskikohtaa tai ahtaita kohtia. B-osalla voit hioa
kaarevia pintoja.
Suora varsi (kuva I)

Käytä normaalia tai kapeaa vartta tavallisissa
hiontatöissä sekä urien ja liitosten teossa.
Kapea varsi (kuva J) (Jos mukana)

Käytä kapeaa vartta tarkoissa kohteissa.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi

Pidä koneesta aina kiinni kahdella kädellä.

Älä paina työkalua liikaa.

Tarkista hiomanauhan (12) kunto säännöllisesti. Vaihda
nauha tarvittaessa.

Hio aina puun syiden mukaisesti.

Hiottaessa maalikerrosten välillä käytä erittäin hienoa
hiomapaperia.

Aloita karkealla hiomapaperilla hioessasi epätasaisia
pintoja tai poistaessasi maalia. Kun hiot muunlaisia
pintoja, aloita keskikarkealla hiomapaperilla.
Molemmissa tapauksissa vaihda asteittain hienompaan
hiomapaperiin tasaisen pinnan saamiseksi.

Saat lisätietoja saatavilla olevista tarvikkeista

jälleenmyyjältä.
Huolto
BLACK+DECKER -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä
puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto
pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteitä.

Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.

Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
76
Ympäristönsuojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun BLACK+DECKER -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa
tai ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta
kotitalousjätteen mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä
uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun BLACK+DECKERin huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla
yhteyttä BLACK+DECKER Oy:hyn sekä Internetistä
osoitteesta www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
Jännite
Ottoteho
Kuormittamaton nopeus
Paino
Vac
W
min-1
kg
KA900E TYYPPI 1
230
350
900-1600
1.6
Äänenpainetaso mitattuna EN60745-standardin mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 84 dB(A), mittausvirhe (K) 3 dB(A)
Ääniteho (LWA) 95 dB(A), mmittausvirhe (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma),
määritetty EN 60745 -standardin mukaan:
Tärinäpäästöarvo (ah) 1,7 m/s2,
tärinäarvo (K) 1,5 m/s2
SUOMI
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
KA900E Powerfile™ -hiomakone
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraavien asetusten ja standardien vaatimusten mukaiset:
2006/42/EY, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2014/30/EU
ja 2011/65/EU. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Black & Deckeriin tai käyttöohjeen kääntöpuolelta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää
koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian
ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa
ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä
osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden BLACK+DECKER -tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja BLACK+DECKERin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta
tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire,
SL1 3YD
Iso-Britannia
25/11/2016
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu
on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa
laitteen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja,
jotka johtuvat laitteen

normaalista kulumisesta

ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta

vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.

Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku
muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
77
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Ελληνικά
Το τριβείο σας PowerfileTM της BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί για τη λείανση ξύλου, μετάλλου, πλαστικών
και βαμμένων επιφανειών. Αυτό το εργαλείο προορίζεται
μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
! και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιητικές
υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα
(με καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(χωρίς καλώδιο).
1. ÁóöÜëåéá ÷þñïõ åñãáóßáò
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυµιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά
από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που
άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το
σώμα σας είναι γειωµένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
78
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή
στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το
εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές
ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
µπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε
βρεγμένους χώρους ή με υγρασία είναι
αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε ένα τροφοδοτικό με
προστατευτική Συσκευή Παραμένοντος Ρεύματος
(RCD). Η χρήση μιας συσκευής RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να
είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή
λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγµιαία απροσεξία κατά το χειρισµό του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε εξοπλισµό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας.
c. Προλαμβάνετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα και/ή στην
μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Η
µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας
επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ένα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα
κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσµήματα και τα μακριά μαλλιά µπορεί να εμπλακούν
στα κινούμενα εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και
συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι
συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η
χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που
προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με
το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος
του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή την μπαταρία
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο αθέλητα σε
λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις
οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν
τα κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή
αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια
και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες
που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή
πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα
που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες
να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες
εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία.
!


Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τριβεία
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες διότι ο ιμάντας λείανσης / η βάση λείανσης
μπορεί να έρθουν σε επαφή με το δικό τους καλώδιο.
Το κόψιμο ενός καλωδίου υπό τάση θα θέσει τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και θα
προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για
να ασφαλίζετε και να συγκρατείτε το προς επεξεργασία
αντικείμενο σε ένα σταθερό πάγκο. Η συγκράτηση του
αντικειμένου με το χέρι ή επάνω στο σώμα σας το
καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια
του ελέγχου.
79
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης που
δημιουργούν οι εφαρμογές λείανσης μπορεί να ενέχουν
κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των ατόμων που
ενδεχομένως παρευρίσκονται. Φορέστε μάσκα σκόνης
ειδικά σχεδιασμένη για προστασία έναντι της σκόνης
και των αναθυμιάσεων και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα
που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι
επίσης προστατευμένα.
Μετά τη λείανση, καθαρίστε καλά τη σκόνη.
Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά τη λείανση χρωμάτων, τα
οποία ενδέχεται να έχουν ως βάση το μόλυβδο ή κατά
τη λείανση ορισμένων ειδών ξύλου και μετάλλου,
τα οποία ενδέχεται να παράγουν τοξική σκόνη:
- Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται
στο χώρο εργασίας.
- Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στο χώρο εργασίας.
- Συγκεντρώστε όλη τη σκόνη και τα άλλα
υπολείµµατα και απορρίψτε τα με τον
κατάλληλο τρόπο.
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε
εργασίας με αυτό το εργαλείο διαφορετικής από αυτές
που συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών
ενδέχεται να εγκυµονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και
ζημιάς σε ιδιοκτησία.




Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά)
με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες, ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις,
παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλεια τους.

Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να είστε
σίγουροι ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.

Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης
να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή ανάλογα με το τρόπο που
80
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισµό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην
εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς
φορτίο και επιπρόσθετα ο χρόνος πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείοs
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Να φοράτε πάντα γάντια όταν πραγματοποιείτε
εργασίες με μεταλλικά αντικείμενα προς
επεξεργασία.
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή χοντρά γυαλιά
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
Να φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο.
Τα ακόλουθα σύμβολα αναγράφονται στη συσκευή σας:
Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε
ξύλινα αντικείμενα, βεβαιωθείτε ότι έχετε
τοποθετήσει την κασέτα συλλογής σκόνης.
Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε
αντικείμενα που περιέχουν μέταλλο,
αφαιρέστε την κασέτα συλλογής σκόνης
και τοποθετήστε τον εκτροπέα ρινισμάτων.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε
αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του
εργαλείου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η

αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της
BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο αυτό διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά:
1. Μπουτόν ελέγχου μεταβλητής ταχύτητας
2. Διακόπτης on/off
3. Κουµπί συνεχόμενης λειτουργίας
4. Δευτερεύουσα χειρολαβή
5. Μοχλός τεντώματος ιμάντα
6. Περιστρεφόμενο κουμπί κεντραρίσματος ιμάντα
7. Ευθύς βραχίονας
Εικ. A
8. Στενός βραχίονας (Όταν παρέχονται)
9. Έκκεντρος βραχίονας (Όταν παρέχονται)
Εικ. D
10. Σακούλα συλλογής σκόνης (Όταν παρέχονται)
11. Κασέτα συλλογής σκόνης
12. Εκτροπέας ρινισµάτων
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και ότι το φις δεν
είναι στην πρίζα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση βραχιόνων λείανσης (εικ. Α)
Πριν την πρώτη χρήση, πρέπει να τοποθετήσετε ένα
βραχίονα λείανσης στο εργαλείο. Το εργαλείο σας
παρέχεται μαζί με τα παρακάτω:

Ένα ευθύ βραχίονα (7, πλάτος λείανσης 13 mm).

έναν στενό βραχίονα (9, πλάτος λείανσης 6 mm) για
περίπλοκες εργασίες

έναν έκκεντρο βραχίονα (10) για δημιουργία εσοχών
και λείανση στο κέντρο των προς επεξεργασία
αντικειμένων και για εργασίες σε περιορισμένες
περιοχές.
Αυτά τα εξαρτήματα είναι επίσης διαθέσιμα ως αξεσουάρ
από τον έμπορο της BLACK+DECKER, (δεν διατίθενται
στην Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία).
Τοποθέτηση
Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός τεντώματος (5) του ιμάντα
είναι στην υποδεδειγμένη θέση.

Χαλαρώστε και αφαιρέστε το περιστρεφόμενο κουμπί
κεντραρίσµατος του ιμάντα (6).

Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το ελατήριο (8)
(εάν υπάρχει).

Ελέγξτε εάν το ελατήριο (8) βρίσκεται στην οπή
τοποθέτησής του.

Τοποθετήστε το βραχίονα (7, 9 ή 10) όπως
υποδεικνύεται.


Τοποθετήστε το περιστρεφόμενο κουμπί
κεντραρίσµατος (6) και σφίξτε μέχρι ο βραχίονας (7) να
ευθυγραμμιστεί με το εργαλείο.
Αφαίρεση
Αφαιρέστε τον ιμάντα λείανσης (12) (εάν υπάρχει)
όπως περιγράφεται

παρακάτω.

Χαλαρώστε και αφαιρέστε το περιστρεφόμενο κουμπί
κεντραρίσµατος του ιμάντα (6).

Αφαιρέστε το βραχίονα (7, 9 ή 10).
Προειδοποίηση! Προσέξτε να μην χάσετε το ελατήριο (8).

Τοποθέτηση και αφαίρεση ιμάντων λείανσης (εικ. Β)
Προειδοποίηση! Το ελατήριο πρέπει να τοποθετηθεί.
Προσέξτε να μην χάσετε το ελατήριο (8).
Τοποθέτηση
Μετακινήστε το μοχλό τεντώματος ιμάντα (5) προς τα
εμπρός (Α).

Βεβαιωθείτε ότι τα βέλη εσωτερικά του ιμάντα λείανσης
(12) δείχνουν προς την ίδια κατεύθυνση με τα βέλη στο
περίβληµα.

Τοποθετήστε τον ιμάντα λείανσης (12) πάνω από την
εμπρός τροχαλία (11) και την πίσω τροχαλία (16),
ολισθαίνοντάς τον μέσα από την υποδοχή στο
περίβληµα.

Μετακινήστε το μοχλό τεντώματος ιμάντα (5) προς τα
πίσω (Β).

Ρυθμίστε το κεντράρισµα του ιμάντα όπως
περιγράφεται παρακάτω.

Αφαίρεση
Μετακινήστε το μοχλό τεντώματος ιμάντα (5) προς τα
εμπρός (Α).

Βγάλτε τον ιμάντα λείανσης (12) από τις τροχαλίες.

Ρύθμιση του κεντραρίσματος του ιμάντα λείανσης
(Εικ. C)

Ανάψτε το εργαλείο.

Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο κουμπί
κεντραρίσµατος ιμάντα (6) όσο χρειάζεται μέχρι ο
ιμάντας λείανσης να περιστρέφεται κατά μήκος του
βραχίονα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της κασέτας συλλογής
σκόνης ή της σακούλας συλλογής σκόνης (Εικ. D, E και
F)
Προειδοποίηση! Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
μεταλλικά αντικείμενα, να αφαιρείτε πάντα τη σακούλα ή
την κασέτα συλλογής σκόνης και να τοποθετείτε τον
εκτροπέα ρινισµάτων.
81
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση

Τοποθετήστε την κασέτα συλλογής σκόνης (14) ή τη
σακούλα συλλογής σκόνης (13) πάνω από το στόµιο
απαγωγής σκόνης.

Σπρώξτε το αντικείμενο (13 ή 14) προς το εργαλείο και
βεβαιωθείτε ότι αυτό ασφάλισε στη θέση του.
Αφαίρεση
Για να αφαιρέσετε την κασέτα συλλογής σκόνης (14) ή
τη σακούλα συλλογής σκόνης (13), τραβήξτε το
αντικείμενο (13 ή 14) προς τα πίσω και έξω από το
στόµιο.

Τοποθέτηση και αφαίρεση του εκτροπέα ρινισμάτων
(εικ. D και E)
Προειδοποίηση! Ο εκτροπέας ρινισμάτων πρέπει να
χρησιμοποιείται κατά τη λείανση μεταλλικών αντικειμένων.
Τοποθέτηση
Τοποθετήστε τον εκτροπέα ρινισμάτων (15) πάνω από
το στόμιο απαγωγής σκόνης.

Σπρώξτε τον εκτροπέα ρινισµάτων (15) προς το
εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι αυτός ασφάλισε στη θέση
του.

Αφαίρεση
Για να αφαιρέσετε τον εκτροπέα ρινισμάτων (15),
τραβήξτε την κασέτα προς τα πίσω και έξω από το
στόµιο.

Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί
να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις
ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να
προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:

Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων μερών.

Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.

Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμµατα.

Προβλήματα ακοής.

Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς,
οξιά και MDF).
82
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθµό. Μην το υπερφορτώνετε.
Έλεγχος μεταβλητής ταχύτητας (εικ. G)
Ο έλεγχος µεταβλητής ταχύτητας (1) σας επιτρέπει να
προσαρμόζετε την ταχύτητα του εργαλείου στο υλικό του
προς επεξεργασία αντικειμένου.
Χρησιμοποιήστε μια χαμηλή ταχύτητα όταν χρησιμοποιείτε
ψιλό γυαλόχαρτο, όταν εργάζεστε με πλαστικά ή κεραμικά
και όταν αφαιρείτε βαμμένες ή λουστραρισµένες επιφάνειες.
Χρησιμοποιήστε υψηλή ταχύτητα όταν χρησιμοποιείτε
χοντρό γυαλόχαρτο και όταν
αφαιρείτε μεγάλη ποσότητα υλικού.
Ρυθμίστε το µπουτόν ελέγχου μεταβλητής ταχύτητας (1)
στην απαιτούµενη ρύθμιση.

Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. G)

Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το
διακόπτη on/off (2).

Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αποδεσμεύστε
το διακόπτη on/off (4).

Για συνεχόμενη λειτουργία:
- Πιέστε το διακόπτη on/off (2).
- Πιέστε το κουμπί ασφάλισης (3).
- Αφήστε το διακόπτη on/off (2).

Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο κατά τη συνεχή
λειτουργία, πατήστε και αφήστε το διακόπτη on/off (2).
Άδειασμα της κασέτας συλλογής σκόνης (εικ. F)
Πρέπει να αδειάζετε την κασέτα (14) συλλογής σκόνης κάθε
10 λεπτά χρήσης.

Τραβήξτε την κασέτα συλλογής σκόνης (14) προς τα
πίσω και αφαιρέστε την από το εργαλείο.

Αφαιρέστε το κάλυμμα (19) στρίβοντάς το
αριστερόστροφα.

Κρατήστε την κασέτα συλλογής σκόνης (14) με το
φίλτρο (18) στραμμένο προς τα κάτω και ανακινήστε
την κασέτα (14) για να αδειάσει.

Ανακινήστε το κάλυμμα (19) για να αδειάσετε το
περιεχόμενο.

Τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα (19) πάνω στην κασέτα
συλλογής σκόνης (14), στρίβοντας το δεξιόστροφα
μέχρι να ασφαλίσει.

Τοποθετήστε πάλι την κασέτα συλλογής σκόνης (14)
πάνω στο εργαλείο.
Καθαρισμός της κασέτας συλλογής σκόνης (εικ. F)
Προειδοποίηση! Μην βουρτσίζετε ούτε να χρησιμοποιείτε
συμπιεσμένο αέρα ή αιχμηρά αντικείμενα για να καθαρίσετε
το φίλτρο. Μην πλένετε το φίλτρο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ









Το φίλτρο της κασέτας συλλογής σκόνης (18) είναι
επαναχρησιμοποιήσιμο & και θα πρέπει να
καθαρίζεται τακτικά.
Αδειάζετε την κασέτα συλλογής σκόνης (14) όπως
περιγράφεται παραπάνω.
Τραβήξτε το φίλτρο (18) έξω από την κασέτα συλλογής
σκόνης (14).
Αποτινάξτε την πρόσθετη σκόνη κτυπώντας το φίλτρο
(18) μέσα σε ένα
κάδο σκουπιδιών.
Αντικαταστήστε το φίλτρο (18).
Τοποθετήστε το κάλυμμα (19).
Ολισθήστε την κασέτα συλλογής σκόνης (14) προς το
εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι
έχει ασφαλίσει στη θέση της.





Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του ιμάντα
λείανσης (12). Να το αντικαθιστάτε όταν το κρίνετε
απαραίτητο.
Να λειαίνετε πάντα σύμφωνα με τη φορά των "νερών"
του ξύλου.
Όταν λειαίνετε νέες στρώσεις βαφής πριν περάσετε μια
νέα στρώση, χρησιμοποιήστε πολύ ψιλό γυαλόχαρτο.
Σε πολύ ανώμαλες επιφάνειες, ή όταν αφαιρείτε
στρώσεις βαφής, ξεκινήστε με χοντρό γυαλόχαρτο. Σε
άλλες επιφάνειες ξεκινήστε με γυαλόχαρτο μέσου
μεγέθους κόκκου. Και στις δύο περιπτώσεις, αλλάξτε
σταδιακά σε ψιλότερο γυαλόχαρτο για να είναι λεία η
επιφάνεια μετά την επεξεργασία.
Συμβουλευτείτε τον έμπορό σας για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα
αξεσουάρ.
Άδειασμα της σακούλας συλλογής σκόνης (εικ. E)

Πρέπει να αδειάζετε τη σακούλα συλλογής σκόνης (13)
κάθε 10 λεπτά χρήσης.

Τραβήξτε τη σακούλα συλλογής σκόνης (13) προς τα
πίσω και αφαιρέστε την από το εργαλείο.

Κρατήστε την έξοδό της στραµµένη προς τα κάτω και
ανακινήστε τη σακούλα συλλογής σκόνης (13) για να
αδειάσει.

Σπρώξτε τη σακούλα συλλογής σκόνης (13) προς το
εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι αυτή ασφάλισε στη θέση
της.
Συντήρηση
Αν είναι απαραίτητο, μπορείτε να πλύνετε τη σακούλα
συλλογής σκόνης (13), αφού την αφαιρέσετε από το
πλαίσιό της. Αφήστε την να στεγνώσει πριν την
τοποθετήσετε ξανά.
Ειδικές εφαρμογές (εικ. H, I και J)
Έκκεντρος βραχίονας (εικ. H) (Όταν παρέχονται)
Χρησιμοποιήστε την περιοχή Α για δημιουργία εσοχών
και λείανση στο κέντρο των προς επεξεργασία
αντικειμένων και σε περιορισμένες περιοχές.
Χρησιμοποιήστε την περιοχή Β για καμπύλες
επιφάνειες.

Ευθύς βραχίονας (εικ. Ι)
Χρησιμοποιήστε τους κανονικούς ή τους στενούς
βραχίονες για γενική χρήση, για εντομές και δημιουργία
αρμών.

Στενός βραχίονας (εικ. J) (Όταν παρέχονται)

Χρησιμοποιήστε το στενό βραχίονα για λεπτομέρειες
φινιρίσματος, για κοπή και τεμαχισμό.
Αυτό το εργαλείο της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί
έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με
την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και
ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό. Προειδοποίηση!
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης πρέπει να θέτετε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και να το βγάζετε από την
πρίζα.

Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου με μια μαλακή, στεγνή βούρτσα ή με στεγνό
πανί.

Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
καθαρό και υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν
διαλυτικά.
Προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίµµατα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
BLACK+DECKER χρειάζεται αντικατάσταση, ή ότι δεν το
χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίµµατα αλλά κάντε αυτό το προϊόν
διαθέσιμο για ανεξάρτητη αποκομιδή.
Συμβουλές για άριστη χρήση

Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.

Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εργαλείο.
83
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η ανεξάρτητη συλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας δίνει τη
δυνατότητα ανακύκλωσης και
επαναχρησιµοποίησης των υλικών. Με την
επαναχρησιµοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών
αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και
μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την επιλεκτική περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H BLACK+DECKER δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα
γραφεία της BLACK+DECKER στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της BLACK+DECKER και τους αρμόδιους των
υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε
να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Ισχύς εισόδου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Βάρος
Vac
W
min-1
kg
KA900E ΤΥΠΟΣ 1
230
350
900-1600
1.6
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα
µε το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 84 dB(A), αβεβαιότητα (Κ) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 95 dB(A), αβεβαιότητα (Κ) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής δόνησης (ah) 1.7 m/s2,
αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
84
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή
Κοινότητα
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
KA900E τριβείο Powerfile™
H Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα ”τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Τα προϊόντα αυτά συµµορφώνονται επίσης µε την
οδηγία 2014/30 / ΕΕ και 2011/65 / ΕΕ. Για
περισσότερες πληροφορίες, παρακαλουµε
επικοινωνήστε µε την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω µέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμµένος είναι υπεύθυνος για την
κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα
εκ μέρους της Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD
Ηνωµένο Βασίλειο
25/11/2016
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώµατά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων
∑υναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που
έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την
αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να
εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της,
εκτός εάν:
ΕΛΛΗΝΙΚΑ




Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.
Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα,
από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, µπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούµε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα µας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο
σας προϊόν BLACK+DECKER και για να ενηµερώνεστε
για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά µε τη µάρκα
BLACK+DECKER και τη σειρά των προϊόντων µας θα
βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.eu.
85
86
87
88
89
90
91
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
enduser.be@sbdinc.com
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
greece.service@sbdinc.com
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
respuesta.posventa@sbdinc.co
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Italia
www.blackanddecker.it
service.italia@sbdinc.com
Nederland
www.blackanddecker.nl
enduser.nl@sbdinc.com
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ Tel. Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel. Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax
026-6749393
026-6749394
Österreich
www.blackanddecker.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N506609 REV-0
Tel. 039-9590200
Fax
039-9590313
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
kundeservice.no@sbdinc.com
www.blackanddecker.no
Tel. Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel. Fax
214667500
214667580
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com www.blackanddecker.fi
kundservice.se@sbdinc.com
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel. Fax
01753 511234
01753 512365
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
11/2016
Download PDF