DP240 | Black&Decker DP240 SCREWDRIVER instruction manual

www.blackanddecker.eu
DP240
English
(Original instructions)
Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Français (Traduction des instructions initiales)
Italiano
(Traduzione del testo originale)
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Português (Tradução das instruções originais)
Svenska (Översättning av originalanvisningarna)
Norsk
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Dansk
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ελληνικά (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
2
5
10
16
22
28
34
40
46
51
57
62
67
3
4
ENGLISH
Intended use
English
Your Black & Decker cordless screwdriver has been
designed for screwdriving applications. This tool is intended
for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
! instructions. Failure to follow all instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Residual Current Device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
5
ENGLISH
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
Additional power tool safety warnings
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.

6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will make sure that the safety of the power tool is
maintained.
6
!





Warning! Additional safety warnings for
screwdrivers and impact wrenches.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord.
Fasteners contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Before driving fasteners into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Safety of others

This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
ENGLISH
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Labels on tools
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your screwdriver is not to be used with any type of plug
adaptor or extension.
Always insert the screwdriver into the mains socket in the
correct orientation, as shown in fig. D.
Features
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Bit holder
Spindle lock collar
On/off and forward/reverse switch
Plug release button
Plug
Charging indicator
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These include:

Injuries caused by touching any rotating/moving parts.

Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.

Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods make sure you take
regular breaks.

Impairment of hearing.

Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF).
Use
The tool is shipped in an uncharged state. Charge the
battery before first use for at least 20 hours.
Charging the screwdriver

Rotate the plug (5) until it locks in position (fig. B).

Insert the plug (5) into any standard 230 Vac electrical
outlet (fig. C).

When charging is complete, remove the plug (5) from
the socket, press the plug release button (4) and rotate
the plug (5) until it is flush with the screwdriver body
(fig. C).
Warning! Always make sure that the plug (5) is inserted and
removed in-line with the contacts in the electrical outlet.
Never try to twist or rotate the screwdriver while it is plugged
into the electrical outlet, fig D.
Warning! Always press the plug release button (4) when
folding the plug (5) flush with the screwdriver body. Failure
to do so may cause damage to your screwdriver and reduce
its useful life (fig. C).
Note: The tool will not operate when the plug (5) is in the
charging position. The plug must be flush with the housing in
order to operate.
The tool needs to be charged whenever it fails to produce
sufficient power on jobs that were easily done before.
The tool and the plug may become warm while charging; this
is normal and does not indicate a problem.
The tool can be left on charge indefinitely.
Charging indication (fig. G)
When the screwdriver is plugged into the mains supply, the
charging indicator (6) will be lit.
Fitting and removing a screwdriver bit (fig. E)
This tool uses screwdriver bits with a 1/4" (6.35 mm)
hexagonal shank.

To fit a bit, insert the bit shaft into the bit holder (1).

To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit holder (1).
Switching on and off (fig. F)
The on/off and forward/reverse switch (3) determines the
direction of rotation of the tool and also serves as an on/off
switch.

Rotate the spindle lock collar (2) to the position
marked .

To select forward rotation move the on/off and forward/
reverse switch (3) to the right, looking forward, the
forward arrow will be visible on the switch.

To select reverse direction, move the on/off and
forward/reverse switch (3) in the opposite direction, the
rear facing arrow will be visible.
7
ENGLISH
The centre position of the on/off and forward/reverse
switch (3) puts the tool in the off position.

To switch the tool on, press the on/off and forward/
reverse switch (3).

To switch the tool off, release the on/off and forward/
reverse switch (3).
Spindle lock (fig. E)
This tool is fitted with a spindle lock collar (2) so that it can
be used as a normal screwdriver. Use the tool this way to
loosen very tight screws or to firmly tighten screws (fig. F).
Hints for optimum use

Always use the correct type and size of screwdriver bit.

If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.

Use the spindle lock to loosen very tight screws or to
firmly tighten screws.

Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.

When screwing in wood, it is recommended to drill a
pilot hole with a depth equal to the length of the screw.
A pilot hole guides the screw and prevents splintering or
distortion of the wood. For the optimum size of the pilot
hole, refer to the table below.

When screwing in hardwood, also drill a clearance hole
with a depth equal to half the length of the screw. For the
optimum size of the clearance hole, refer to the table
below.
Screw size
Pilot hole ø
(softwood)
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm
No. 8 (4 mm) 3.2 mm
No. 10 (5 mm) 3.5 mm
Pilot hole ø
(hardwood)
2.5 mm
3.5 mm
4.0 mm
Clearance
hole
4 mm
5.0 mm
5.7 mm
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory
used. Black & Decker and Piranha accessories are
engineered to high quality standards and designed to
enhance the performance of your tool. By using these
accessories you will get the very best from your tool.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the tool before
cleaning it.

Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.

Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have
reached the end of their working life. To take advantage of
this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Batteries
This tool uses screwdriver bits with a 1/4" (6.35mm)
hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories are
designed for use with this tool.
At the end of their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
8



Do not short-circuit the battery terminals.
Do not dispose of the battery(s) in a fire as this may
result in a risk of personal injury or an explosion.
Run the battery down completely, then remove it from
the tool.
ENGLISH

Batteries are recyclable. Place the battery(s) in a
suitable packaging to ensure that the terminals cannot
be short-circuited. Take them to any authorised repair
agent or a local recycling station.
Technical data
DP240 H1
Vac 230
rpm 150
kg 0.34
Voltage
No load speed
Weight (bare unit)
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 63.1 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 74.1 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Screwdriving without impact (ahs)= < 2.5 m/s²,
uncertainty (K) = 1.5 m/s²
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DP240
Black & Decker declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-2
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement
is in addition to and in no way prejudices your statutory
rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
make sure of the minimum inconvenience to the customer
unless:

The product has been used for trade, professional or
hire purposes.

The product has been subjected to misuse or neglect.

The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents.

Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service
staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up
to date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our range of
products is available at www.blackanddecker.co.uk.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
25-03-2010
9
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Deutsch
Ihr Black & Decker Akkuschrauber ist für Schraubarbeiten
entwickelt worden. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Sämtliche Sicherheitswarnungen und
! Anweisungen sind zu lesen. Die Nichteinhaltung
der aufgeführten Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf.
1. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlages, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
10
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f. Wenn ein Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie
es unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie vernünftig mit dem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen des Geräts
mit dem Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in
einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen
führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn über.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
DEUTSCH
Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden
Teilen fern. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Diese Vorrichtungen verringern
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in
dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen
auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Geräte sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von batteriebetriebenen
Geräten
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt
sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren
Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt
mit diesen in Berührung kommen, waschen Sie die
betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser ab.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die
Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen
ist. Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen
oder Verbrennungen hervorrufen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Die Sicherheit des Geräts bleibt so
erhalten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
!



Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkuschrauber und Schlagschrauber.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen es
verdeckte Kabel oder das eigene Gerätekabel
beschädigen könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen setzt auch offen liegende Metallteile am
Gerät unter Strom beim Bediener einen Stromschlag
verursachen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Bohrmaschinen
Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann zu
Gehörschäden führen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Ein
Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen.
11
DEUTSCH
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche.
Wenn Sie das Werkstück nur mit den Händen oder
gegen Ihren Körper halten, können Sie leicht die
Kontrolle verlieren.
Bevor Sie Befestigungsgegenstände in Wänden,
Fußböden oder Decken einsetzen, prüfen Sie diese
Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.



Sicherheit anderer Personen

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen
Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibration
Die im Abschnitt „Technische Daten und
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem
kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung
des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Mit Hilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch
Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen,
die gemäß 2002/44/EG zum Schutze von Personen
bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit
verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung
sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung
des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus
berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und
Startzeiten gehören.
12
Warnsymbole am Gerät
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung
durch. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ihr Schraubendreher sollte keinesfalls an Adapterstecker
oder Verlängerungskabel angeschlossen werden.
Stecken Sie den Schraubendreher stets korrekt ausgerichtet
in die Steckdose (Abb. D).
Merkmale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Einsatzhalter
Spindel-Lock-Einstellring
Ein/Aus- und Vor/Zurück-Schalter
Steckerentriegelungstaste
Stecker
Ladeanzeige
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:

Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.

Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.

Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.

Beeinträchtigung des Gehörs.

Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Gebrauch
Bei Auslieferung ist der Akku des Geräts ungeladen. Vor der
erstmaligen Verwendung des Geräts muss der Akku
mindestens 20 Stunden lang aufgeladen werden.
DEUTSCH
Laden des Akkuschraubers

Klappen Sie den Stecker (5) hoch, bis er einrastet
(Abb. B).

Stecken Sie den Stecker (5) in eine normale Steckdose
mit 230 V (Abb. C).

Nach Abschluss des Ladevorgangs entfernen Sie den
Stecker (5) aus der Steckdose, drücken Sie die
Steckerentriegelungstaste (4), und klappen Sie den
Stecker (5) ein, so dass er mit dem
Schraubendrehergehäuse bündig ist (Abb. C).
Achtung! Vergewissern Sie sich stets, dass der Stecker (5)
beim Einsetzen und Entfernen aus der Steckdose auf die
Kontakte der Steckdose ausgerichtet ist. Versuchen Sie nie,
den Schraubendreher in irgendeiner Weise zu verdrehen,
solange er an eine Steckdose angschlossen ist.
Achtung! Drücken Sie stets die Steckerentriegelungstaste
(4), wenn Sie den Stecker (5) einklappen, damit er mit dem
Schraubendrehergehäuse bündig ist. Tun Sie dies nicht,
kann dies zu Schäden an Ihrem Schraubendreher und zu
einer Verkürzung von dessen Lebensdauer führen.
Note: Das Gerät funktioniert nicht, wenn sich der Stecker (5)
in der Ladeposition befindet. Damit das Gerät verwendet
werden kann, muss der Stecker so eingeklappt sein, dass er
mit dem Gehäuse bündig ist.
Das Gerät muss immer dann wieder aufgeladen werden,
wenn es nicht mehr die volle Leistung bringt.
Während des Ladevorgangs können sowohl das Gerät als
auch der Stecker warm werden. Das ist normal und deutet
nicht auf ein Problem hin.
Das Gerät kann für unbegrenzte Zeit in der Steckdose
verbleiben.
Ladeanzeige (Abb. G)
Wenn der Schraubendreher an eine Steckdose
angeschlossen ist, leuchtet die Ladeanzeige (6).
Einsetzen und Entfernen eines
Schraubendrehereinsatzes (Abb. E)
Für dieses Gerät müssen Schraubendrehereinsätze mit 1/4"
(6,35 mm) Sechskantschaft verwendet werden.

Um einen Einsatz anzubringen, stecken Sie den Schaft
des Einsatzes in den Einsatzhalter (1) ein.

Um einen Einsatz zu entfernen, ziehen Sie den Einsatz
vollständig aus dem Einsatzhalter (1) heraus.
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
Der Ein/Aus- und Vor/Zurück-Schalter (3) bestimmt die
Drehrichtung und dient als Ein/Ausschalter.

Drehen Sie den Spindel-Lock-Einstellring (2) in die
Laufstellung (Markierung ).


Um die Vorwärtsdrehrichtung einzustellen, schieben
Sie den Ein/Aus- und Vor/Zurück-Schalter (3) nach
rechts (vorwärts). Der Vorwärtspfeil wird auf dem
Schalter sichtbar.
Um die Rückwärtsdrehrichtung einzustellen, schieben
Sie den Ein/Aus- und Vor/Zurück-Schalter (3) in die
entgegengesetzte Richtung. Der Rückwärtspfeil wird
nun sichtbar.
Befindet sich der Ein/Aus- und Vor/Zurück-Schalter (3) in
der mittleren Position, wird das Gerät ausgeschaltet.

Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein/Ausund Vor/Zurück-Schalter (3).

Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Ein/Ausund Vor/Zurück-Schalter (3) los.
Spindel-Lock (Abb. E)
Dieses Gerät ist mit einem Spindel-Lock-Einstellring (2)
ausgestattet, so dass es auch als normaler
Schraubendreher verwendet werden kann. Machen Sie von
dieser Funktion Gebrauch, wenn Sie sehr fest angezogene
Schrauben lösen oder aber Schrauben sehr fest anziehen
möchten (Abb. F).
Hinweise für optimale Funktion

Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.

Sollten beim Festziehen von Schrauben
Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie etwas
Spülmittel oder Seife als Gleitmittel.

Machen Sie vom Spindel-Lock Gebrauch, um sehr fest
angezogene Schrauben zu lösen oder um Schrauben
fest anzuziehen.

Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.

Beim Schrauben in Holz empfiehlt es sich, eine
Vorbohrung auszuführen, deren Tiefe der Länge der
Schraube entspricht. Mit Hilfe der Vorbohrung wird die
Schraube gelenkt und etwaiges Splittern oder
Verformen des Holzes verhindert. Angaben zur
optimalen Größe der Vorbohrung entnehmen Sie bitte
der unten stehenden Tabelle.

Beim Schrauben in Hartholz sollten Sie vorher ein
Führungsloch bohren, dessen Tiefe der Hälfte der
Schraubenlänge entsprechen sollte. Angaben zur
optimalen Führungslochgröße entnehmen Sie bitte der
unten stehenden Tabelle.
Schraubengröße Vorbohrung ø
(Weichholz)
M 6 (3,5 mm) 2,0 mm
M 8 (4 mm)
3,2 mm
M 10 (5 mm) 3,5 mm
Vorbohrung ø
(Hartholz)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Führungsloch
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
13
DEUTSCH
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von Black & Decker und
Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden
speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale
Ergebnisse.
Für dieses Gerät müssen Schraubendrehereinsätze mit 1/4"
(6,35 mm) Sechskantschaft verwendet werden. Piranha
Super-Lok-Zubehör ist speziell für die Verwendung mit
diesem Gerät entwickelt worden.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Achtung! Vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät sollten
Sie den Akku aus dem Gerät entfernen. Entfernen Sie das
Gerät aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen.

Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.

Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel
auf Lösungsmittelbasis.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese
Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät
bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für
uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Batterien


Umweltschutz


Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem
Hausmüll, sondern führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wieder verwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
14
Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten
Akkus an unsere Umwelt.
Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht
kurzgeschlossen werden.
Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer, da dies
Verletzungen oder eine Explosion zur Folge
haben kann.
Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen
Sie ihn dann aus dem Gerät.
Akkus können recycelt werden. Verpacken Sie die
Akkus in einem geeigneten Behälter, sodass die
Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden können.
Bringen Sie die Akkus zu einer autorisierten
Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in
Ihrer Nähe.
DEUTSCH
Technische Daten
Spannung
Leerlaufdrehzahl
Gewicht (ohne Zubehör)
DP240 H1
VAC 230
U/min 150
kg 0,34
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 63,1 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 74,1 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schraubarbeiten ohne Belastung (ahs) = < 2,5 m/s²,
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s²
EU-Konformitätserklärung
RICHTLINIE FÜR MASCHINEN
DP240
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Produkte den folgenden Normen
entsprechen:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-2
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker
unter der folgenden Adresse bzw. mithilfe der Angaben
auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
25.03.2010
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem
Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die
Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne dass dem
Kunden dabei mehr als unvermeidlich Unannehmlichkeiten
entstehen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:

wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;

wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;

wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;

wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black
& Decker Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne
die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist
eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com.
Bitte besuchen Sie unsere Website
www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & DeckerProdukt zu registrieren und über neue Produkte und
Sonderangebote informiert zu werden. Weitere
Informationen über die Marke Black & Decker und unsere
Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de.
15
FRANÇAIS
Utilisation
Français
Votre tournevis sans fil Black & Docker a été spécialement
conçu pour les travaux de vissage. Cet outil est destiné à
une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
! avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure.
1. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la
suite se rapporte à des outils électriques raccordés au
secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant
avec batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les
enfants et autres personnes doivent rester
éloignés. En cas d'inattention, vous risquez de perdre
le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit convenir à la
prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la prise.
N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
16
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher ou encore
pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des parties de l'appareil en rotation.
Le risque de choc électrique augmente si les câbles
sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à
l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un
tel dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool
ainsi que des médicaments. Un moment d'inattention
lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail à
effectuer, le port d'équipement de protection tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le
risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le
branchement à l'alimentation et/ou au bloc-batterie,
de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre
doigt sur le bouton de commande, ceci peut être à
l’origine d’accident.
d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans
des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements flottants ou de bijoux. N’approchez pas
les cheveux, vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces
en mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
FRANÇAIS
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de
tels appareils permet de réduire les dangers liés aux
poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur marche/arrêt est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en marche ou
arrêter est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le blocbatterie avant d'effectuer des réglages, de changer
les accessoires ou de ranger l'outil. Cette mesure de
précaution empêche de mettre l’outil en marche
accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Les personnes ne connaissant pas
l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent
en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu'il n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'outil. S’il est endommagé,
faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc. en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à
d'autres fins que celles prévues peut vous mettre en
situation dangereuse.
c. Quand le bloc-batteries n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces,
des clés, des clous, des vis ou autres petits objets
qui pourraient établir une connexion d'une borne à
l'autre. Un tel court-circuit peut être à l’origine d’un feu
ou de brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir
de la batterie; évitez tout contact. Si vous n’avez pu
éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide
sortant des batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. La fiabilité de l’outil
sera ainsi maintenue.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les
outils électroportatifs
!






5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de blocbatteries risque de provoquer des incendies s’il est
utilisé avec un bloc-batteries différent.
b. N’utilisez les appareils électroportatifs qu’avec le
bloc-batteries approprié. L’utilisation d’un autre blocbatteries peut provoquer des blessures ou être à
l’origine d’un feu.
Attention ! Prendre encore plus de précautions
avec les tournevis sans fil et les clés à chocs.
Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise
isolées. Ceci permet d’éviter les accidents en cas de
contact de la fixation avec des fils cachés ou son
propre câble. En touchant un fil sous tension, la charge
électrique est transmise dans les parties métalliques de
l'outil et il y a risque de choc électrique.
Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez une
perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut
entraîner la perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil.
La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir
la pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main
ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous
pouvez en perdre le contrôle.
Avant d’installer des fixations dans les murs, les
planchers ou les plafonds, vérifiez l’emplacement des
câblages et tuyaux.
Ce manuel d’instructions décrit comment utiliser
cet appareil. L’utilisation d’un accessoire ou d’une
fixation, ou bien l’utilisation de cet appareil à d’autres
fins que celles recommandées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
17
FRANÇAIS
Sécurité pour autrui

Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience
et de connaissances, à moins qu’elles ne soient
encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation
de l’outil par une personne responsable de leur sécurité.

Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Vibration
La valeur d’émission de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été
mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la
norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
d’émission de vibration pendant l’utilisation en cours de
l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de
vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/EC pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte
une estimation de l’exposition aux vibrations, les conditions
actuelles d’utilisation et la manière dont l’outil est utilisé. Il
faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est
arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Étiquettes sur les outils
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire les instructions du manuel.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé; par conséquent,
aucun câble de masse n'est nécessaire. Vérifiez si
l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond bien à la
tension présente sur le lieu.
Votre tournevis ne doit pas être utilisé avec une rallonge ou
un adaptateur électrique.
Orientez toujours correctement le tournevis dans la prise
secteur, comme indiqué figure D.
18
Caractéristiques
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Support d’embout
Collier de verrouillage de l’axe
Bouton de déblocage et de commande avant/arrière
Bouton de dégagement de prise
Prise
Témoin de charge
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est
mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité,
les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci
comprend :

Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.

Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.

Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.

Déficience auditive.

Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Utilisation
À la livraison, cet appareil est totalement déchargé. Avant la
première utilisation, la batterie doit être chargée pendant au
moins 20 heures.
Charge du tournevis

Tournez la prise (5) pour l'enclencher (figure B).

Insérez la prise (5) dans une prise murale standard
230 Vca (figure C).

Une fois le processus de charge terminé, retirez la prise
(5), appuyez sur le bouton de dégagement (4) et
tournez la prise (5) jusqu'à ce qu'elle soit de niveau avec
l'ensemble du tournevis (figure C).
Attention ! Insérez et retirez la prise (5) en alignant les
contacts dans la prise électrique. N'essayez jamais de
tourner ou de manipuler le tournevis quand il est branché
dans la prise, figure D.
Attention ! Appuyez toujours sur le bouton de dégagement
(4) pour replier la prise (5). Le non respect de cette consigne
pourrait endommager votre tournevis et réduire sa durée de
vie (figure C).
FRANÇAIS
Note: l’outil ne fonctionne pas quand la prise (5) est en
position de charge. La prise doit être de niveau avec le
boîtier pour fonctionner.
L’outil doit être chargé chaque fois qu’il semble faible.
L’outil et la prise peuvent chauffer et faire du bruit pendant la
charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente pas
un problème.
L’outil peut rester en charge en permanence.




Témoin de charge (figure G)
Quand le tournevis est branché, le témoin de charge (6)
s'allume.

Mise en place et retrait de l’embout du tournevis
(figure E)
Cet outil utilise des embouts de tournevis de forme
hexagonale 6,35 mm.

Pour installer un embout, insérez la tige dans le
support (1).

Pour retirer un embout, tirez la tige hors du support (1).
Mise en marche et arrêt (figure F)
Le bouton de déblocage et de commande avant/arrière (3)
détermine la direction de rotation de l’outil et sert aussi de
bouton marche/arrêt.

Faites tourner le collier de verrouillage de l’axe (2)
jusqu’au repère .

Pour sélectionner la rotation en avant, déplacez le
bouton de déblocage et de commande avant/arrière (3)
vers la droite. La flèche vers l’avant doit être visible sur
le bouton.

Pour sélectionner la rotation en arrière, déplacez le
bouton de déblocage et de commande avant/arrière (3)
de l’autre côté. La flèche vers l’arrière doit être visible
sur le bouton.
En position centrale, le bouton de déblocage et de
commande avant/arrière (3) éteint l’outil.

Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le bouton de
déblocage et de commande avant/arrière (3).

Pour éteindre l'outil, relâchez le bouton de déblocage et
de commande avant/arrière (3).
Verrouillage de l’axe (figure E)
Cet outil est muni d’un collier de verrouillage (2). Utilisez
l’outil pour desserrer des vis trop serrées ou pour serrer
fermement les vis (figure F).
Conseils pour une utilisation optimale

Choisissez toujours le type et la taille appropriés
d’embout.
Si le serrage est difficile, enduisez la vis d'une petite
quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme
lubrifiant.
Utilisez le collier de verrouillage pour desserrer des vis
trop serrées ou pour serrer fermement les vis.
Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis avec la
vis.
Pour visser dans le bois, il est recommandé de percer
un trou de guidage d’une profondeur égale à la longueur
de la vis. Ce trou permet de guider la vis et d’éviter les
éclats ou la déformation du bois. Pour connaître la taille
maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Pour visser dans du bois dur, il est aussi recommandé
de percer un trou de passage mais cette fois-ci, d’une
profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis.
Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-vous
au tableau ci-dessous.
Taille de vis
Trou de
guidage ø
(bois
tendre)
N° 6 (3,5 mm) 2,0 mm
N° 8 (4 mm) 3,2 mm
N° 10 (5 mm) 3,5 mm
Trou de
guidage ø
(bois dur)
Trou de
passage
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Accessoires
La qualité de travail de votre outil dépend des accessoires
utilisés. Les accessoires Black & Decker et Piranha
correspondent aux normes de qualité supérieure et sont
conçus pour donner le meilleur résultat possible. En utilisant
ces accessoires, votre outil vous donnera entière
satisfaction.
Cet outil utilise des embouts de tournevis de forme
hexagonale de 6,35 mm. Les accessoires Piranha Super-lok
sont conçus pour cet outil.
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! Avant d’entretenir l'outil, retirez la batterie.
Débranchez l’outil avant de le nettoyer.

Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de
votre outil à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.

Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à
l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant.
19
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Si votre appareil Black & Decker doit être remplacé ou si
vous n'en avez plus l'usage, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-les.
La collecte séparée des produits et des emballages
usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l'environnement et réduit la
demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails concernant notre service après-vente
sur le site Internet : www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
Tension
Aucune vitesse de charge
Poids (sans accessoire)
DP240 H1
V c.a. 230
tr/min 150
kg 0,34
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745:
Pression sonore (LpA) 63,1 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 74,1 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Vissage sans impact (ahs) = < 2,5 m/s²,
incertitude (K) = 1,5 m/s²
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES DE MACHINERIE
DP240
Black & Decker déclare que les produits décrits sur la fiche
technique sont conformes à la norme :
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-2
Pour plus de renseignements, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous au
dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker
Batteries
Quand les batteries sont hors d’usage, jetez-les en
respectant les normes de protection de
l’environnement.
Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie.
Ne jetez pas la ou les batteries dans le feu, elles
pourraient exploser ou être à l’origine d’un risque
de blessure.
Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la
de l'appareil.
Les batteries sont recyclables. Placez la ou les batteries
dans un emballage approprié pour éviter un court-circuit
des bornes. Déposez-les chez un technicien d’entretien
agréé ou dans un centre de recyclage local.




20
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
25-03-2010
Garantie
Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de
garantie est un document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
FRANÇAIS
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison
de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :

Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.

Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.

Le produit a subi des dommages à cause de corps
étrangers, de substances ou d'accidents.

Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de
Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails concernant notre service après-vente
sur le site Internet : www.2helpU.com.
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour
plus d'informations concernant la marque Black & Decker et
notre gamme de produits, consultez notre site
www.blackanddecker.fr.
21
ITALIANO
Uso previsto
Italiano
L’avvitatore cordless Black & Decker è stato progettato per
avvitare. L'elettroutensile è stato progettato per un uso
individuale.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e
! tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte
le istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione.
1. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le
avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o
senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Il
disordine e la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modificare la spina. Non impiegare spine adattatrici
con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso
di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un
corpo collegato a terra è esposto maggiormente al
rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
22
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e
non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Mantenere il cavo al riparo dal calore, da
bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzo di un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre degli occhiali di
sicurezza. Se si avrà cura d'indossare
l'equipaggiamento protettivo come necessario, ad
esempio una maschera antipolvere, delle calzature
antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si riduce il
rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o
di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore oppure, se sono collegati a
un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo
modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in
situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
ITALIANO
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego di tali
dispositivi può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare
meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale
prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo o
di riporlo oppure di sostituire gli accessori. Queste
precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che
l'elettroutensile venga messo in funzione
inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori della portata dei
bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a
persone inesperte o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano
pericolosi se usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non sussistano
altre condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da
completare. L'impiego degli elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni
pericolose.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery
pack. L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe
creare il rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici, tipo graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di
piccole dimensioni, che potrebbero collegare un
morsetto all’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un
incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso
di contatto accidentale, lavare con acqua. Se il
liquido viene a contatto degli occhi, rivolgersi
anche a un medico. Il liquido espulso dalla batteria
potrebbe causare irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali, onde non
alterarne la sicurezza.
Addizionali avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
!






5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un alimentatore idoneo a un determinato
battery pack potrebbe essere causa di incendio se
usato con un battery pack diverso.
Attenzione! Addizionali avvisi di sicurezza per gli
avvitatori e le chiavi battenti.
Tenere l’elettroutensile afferrando l’impugnatura
isolata se vi è la possibilità che l’avvitatore possa
venire a contatto di cavi nascosti o del filo di
alimentazione. Se l’avvitatore viene a contatto di un filo
sotto tensione, mette sotto tensione anche le parti
metalliche esposte del l’elettroutensile e potrebbe
esporre l'operatore a scosse elettriche.
Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani
battenti. L’esposizione al rumore può causare la
perdita dell’udito.
Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l’elettroutensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
Usare morsetti o altri metodi pratici per fissare e
sorreggere il pezzo su di una piattaforma stabile. Un
pezzo tenuto dalla mano o contro il corpo, può diventare
poco stabile e causare la perdita di controllo.
Prima di avvitare viti in pareti, pavimenti o soffitti,
controllare l’ubicazione di fili e tubazioni.
L'uso previsto è descritto nel presente manuale
d’uso. Se questo elettroutensile viene usato con
accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d'uso, si potrebbero verificare lesioni
personali e/o danni alle cose.
23
ITALIANO
Sicurezza altrui

Questo elettroutensile non è stato progettato per
impiego da parte di persone (o bambini) portatrici
di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno
che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo
impiego da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza.

Controllare che i bambini non giochino con
l’elettroutensile.
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e Dichiarazione di conformità del presente
manuale, sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono
essere usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il
valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche
essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda di come l'attrezzo viene usato. Il livello
delle vibrazioni può aumentare oltre il livello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per
determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità
alla normativa 2002/44/CE, onde proteggere le persone che
usano regolarmente gli elettroutensili ai fini delle mansioni
svolte, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’attrezzo è
usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo
operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento,
quando è acceso, ma a riposo e quando è effettivamente
utilizzato.
Etichette sugli elettroutensili
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere la guida all’uso.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
delle caratteristiche.
L’avvitatore non deve essere usato con nessun tipo di
adattatore per spina o prolunga.
Collegare sempre l’avvitatore nella presa di corrente dal
verso giusto, come illustrato in fig. D
24
Caratteristiche
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Griffa
Mandrino
Interruttore di accensione e avanti/indietro
Pulsante rilascio spina
Spina
Indicatore di carica
Rischi residui
Altri rischi residui che possono sorgere durante l'impiego
dell'elettroutensile e che possono non essere stati
contemplati dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio,
ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:

Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.

Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.

Lesioni causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause.

Problemi di udito.

Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello
di quercia, faggio o l'MDF).
Utilizzo
L’elettroutensile viene spedito scarico. Prima dell’utilizzo,
caricare la batteria per almeno 20 ore.
Carica dell'avvitatore

Ruotare la spina (5) fino a quando si blocca in sede
(fig. B).

Collegare la spina (5) a qualsiasi normale presa di
corrente alternata da 230 V (fig. C).

Quando la carica è completa, scollegare la spina (5)
dalla presa di corrente, premere il pulsante di rilascio
della spina (4) e ruotare la spina (5) fino a quando è a
filo del corpo dell'avvitatore (fig. C).
Attenzione! Controllare sempre che la spina (5) sia
collegata e scollegata in linea rispetto alla presa di corrente.
Non cercare mai di girare o ruotare l'avvitatore quando è
collegato alla presa di corrente, fig. D.
Attenzione! Premere sempre il pulsante di rilascio della
spina (4) quando la si ripiega (5) nel corpo dell'avvitatore. In
caso contrario, è possibile causare danni all'avvitatore e
ridurne la durata utile (fig. C).
ITALIANO
Note: L’elettroutensile non funziona quando la spina (5) è in
posizione di ricarica. Affinché l’elettroutensile possa
funzionare, la spina deve essere a filo della rispettiva sede.
L’elettroutensile deve essere ricaricato quando non eroga
una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile
eseguire facilmente.
Durante la ricarica l’elettroutensile e la spina potrebbero
riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi
è un problema.
L’elettroutensile può essere lasciato sotto carica
indefinitamente.
Indicatore di carica (fig. G)
Quando l'avvitatore è collegato alla presa di corrente,
l'indicatore di carica (6) è acceso.
Montaggio e rimozione di una punta di cacciavite (fig. E)
Questo elettroutensile usa punte da trapano con codolo
esagonale da 1/4" (6,35 mm).

Per montare una punta, inserirne il codolo nella
griffa (1).

Per rimuovere una punta, estrarne il codolo dalla
griffa (1).
Accensione e spegnimento (fig. F)
Il pulsante di accensione e avanti/indietro (3) determina la
direzione di rotazione dell’elettroutensile e funge anche da
interruttore di accensione.

Ruotare il mandrino (2) sulla posizione marcata .

Per selezionare la rotazione in avanti, spostare
l’interruttore di accensione e avanti/indietro (3) verso
destra, guardando in avanti; la freccia avanti è visibile
sull’elettroutensile.

Per selezionare la rotazione indietro, spostare
l’interruttore di accensione e avanti/indietro (3) in
direzione opposta; sarà visibile la freccia rivolta
all’indietro.
La posizione centrale dell’interruttore di accensione e avanti/
indietro (3) consente di spegnere l’elettroutensile.

Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione e avanti/indietro (3).

Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione e avanti/indietro (3).
Mandrino (fig. E)
Questo elettroutensile è dotato di mandrino (2) in modo da
poter essere usato come un normale cacciavite. Usare
l’elettroutensile in questo modo per allentare viti molto dure
o per serrarle a fondo (fig. F).
Consigli per un utilizzo ottimale

Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura
corretti.

Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubrificarle.

Usare il mandrino per allentare viti molto dure o per
serrarle a fondo.

Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite
in posizione perpendicolare rispetto alla vite.

Per la misura ottimale del foro di guida, consultare la
tabella qui sotto.

Quando si avvitano delle viti in legni duri, trapanare
anche un foro passante di lunghezza pari a metà di
quella della vite.Per la misura ottimale del foro
passante, consultare la tabella qui sotto.
Misura vite
Ø foro di
guida
(legno dolce)
N. 6 (3,5 mm) 2,0 mm
N. 8 (4 mm)
3,2 mm
N. 10 (5 mm) 3,5 mm
Ø foro di
guida
(legno duro)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Foro
passante
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori Black & Decker e Piranha sono stati
fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati
progettati per ottenere le migliori prestazioni
dall’elettroutensile. Usando questi accessori, otterrete il
meglio dall’elettroutensile.
Questo elettroutensile usa punte da trapano con codolo
esagonale da 1/4" (6,5 mm). Gli accessori Piranha Super-lok
sono stati progettati per impiego con questo elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione
periodica.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare
l’elettroutensile dalla presa di corrente prima di pulirlo.

Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono
essere pulite regolarmente con un pennello morbido o
un panno asciutto.

Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con
un panno umido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi.
25
ITALIANO
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i
normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei
materiali riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il
fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di
raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i
prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Batterie
Alla fine della loro vita utile, smaltire le batterie in
conformità alle norme ambientali.
Non cortocircuitare i terminali della batteria.
Non smaltire le batterie bruciandole dato che si
potrebbe causare un'esplosione.
Scaricare completamente la batteria e toglierla
dall'elettroutensile.
Le batterie sono riciclabili. Imballare la batteria o le
batterie in modo idoneo per evitare che i terminali
possano essere cortocircuitati. Portarle presso un
tecnico autorizzato o il centro di riciclaggio di zona.




26
Dati tecnici
Tensione
Regime a vuoto
Peso (solo unità)
DP240 H1
V c.a. 230
giri/min 150
kg 0,34
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 63,1 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 74,1 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale)
in base a EN 60745:
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale)
in base a EN 60745
Avvitatura senza funzione battente (ahs) = < 2,5 m/s²,
incertezza (K) = 1,5 m/s²
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DP240
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-2
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
25-03-2010
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free
Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure
alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente a meno che:

Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;

Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;

Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;

il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black
& Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black &
Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono
disponibili all’indirizzo www.blackanddecker.it.
27
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Nederlands
De snoerloze schroevendraaier van Black & Decker is
ontworpen voor toepassing als schroevendraaier. Dit
gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
! veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Wanneer de instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal.
1. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap'
heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen. Niet
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
28
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten
het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis beperkt het risico van een
elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
reststroomschakelaar wordt het risico van een
elektrische schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert
het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
NEDERLANDS
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
deze door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
gereedschap
a. Laad een accu alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu kan brandgevaar opleveren wanneer
deze in combinatie met andere accu's wordt gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
combinatie met specifiek vermelde accu's. Het
gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en
brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt
van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding van de ene
pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt
gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden
veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit
de accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld
contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als
vloeistof in aanraking komt met ogen, raadpleegt u
bovendien uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit,
kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Aanvullende
! Waarschuwing!
veiligheidswaarschuwingen voor schroevendraaiers
en moerenaanzetters.



Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert
waarbij het bevestigingsmateriaal met onzichtbare
draden of met het eigen snoer in aanraking kan
komen. Als bevestigingsmateriaal in contact komt met
een draad onder spanning, kunnen onbedekte metalen
onderdelen van het gereedschap ook onder spanning
komen te staan en kunt u een elektrische schok krijgen.
Draag gehoorbeschermers bij gebruik als slagboor.
Door het geluid van het gereedschap kan uw gehoor
worden beschadigd.
Gebruik de extra handgrepen die bij het
gereedschap worden meegeleverd. Als u de controle
over het gereedschap verliest, kan dat letsel
veroorzaken.
29
NEDERLANDS
Gebruik klemmen of een andere praktische manier
om het werkstuk op een stabiel platform vast te
zetten en te steunen. Als u het werkstuk met de hand
of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt
u de controle over het gereedschap verliezen.
Controleer waar zich bedrading en leidingen
bevinden voordat u bevestigingsmateriaal in
muren, vloeren of plafonds boort.
In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.



Veiligheid van anderen

Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met
of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het
gebruik van het gereedschap van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat gaan spelen.
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door
EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene
gereedschap met het andere worden vergeleken. De
aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EC ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen
gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het
30
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt
alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico op letsel
te verminderen.
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Uw schroevendraaier mag met geen enkele soort
stekkeradapter of verlengsnoer worden gebruikt.
Plaats de schroevendraaier altijd in de juiste stand in het
stopcontact, zoals aangegeven in figuur D.
Onderdelen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Bithouder
Snelspankop voor de spil
Aan/uit- en vooruit/achteruit-schakelaar
Ontgrendelingsknop stekker
Stekker
Oplaadindicator
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld.
Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van
onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden
vermeden. Deze omvatten:

Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.

Verwondingen die worden veroorzaakt bij het
vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.

Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.

Gehoorbeschadiging.
NEDERLANDS

Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van
stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF).
Gebruik
Bij aanschaf is het gereedschap niet opgeladen. Laad de
accu vóór het eerste gebruik minstens 20 uur op.
De schroevendraaier opladen

Draai de stekker (5) totdat deze vastklikt (fig. B).

Duw de stekker (5) in een standaard 230 Vac
stopcontact (fig. C).

Nadat het opladen is voltooid, trekt u de stekker (5) uit
het stopcontact, drukt u op de
stekkerontgrendelingsknop (4) en draait u de stekker (5)
totdat deze gelijk is met de body van de
schroevendraaier (fig. C).
Waarschuwing! Zorg er altijd voor dat de stekker (5) op één
lijn met de contactpunten in het stopcontact wordt geplaatst
of verwijderd. Probeer nooi de schroevendraaier te draaien
of buigen terwijl deze in het stopcontact zit (fig. D).
Waarschuwing! Druk altijd op de ontgrendelingsknop voor
de stekker (4) wanneer u de stekker (5) gelijk vouwt met de
body van de schroevendraaier. Als u dit verzuimt, kan dit
schade veroorzaken aan uw schroevendraaier en de
levensduur hiervan verminderen (fig. C).
Note: Het gereedschap werkt niet terwijl de stekker (5) in de
laadstand staat. De stekker mag niet buiten de behuizing
uitsteken.
Het gereedschap moet worden opgeladen zodra het niet
meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst
gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kunnen het gereedschap en de stekker
warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem.
Het gereedschap kan voor onbepaalde tijd worden
opgeladen.
Oplaadindicatie (fig. G)
Wanneer de schroevendraaier op het stopcontact is
aangesloten, brandt het lampje van de oplaadindicator (6).
Een schroefbit aanbrengen en verwijderen (fig. E)
Voor dit gereedschap worden schroefbits met een
zeshoekige schacht van 6,35 mm gebruikt.

U brengt een bit aan door de bitschacht in de bithouder
(1) te plaatsen.

U verwijdert een bit door de bitschacht uit de
bithouder (1) te trekken.
In- en uitschakelen (fig. F)
Met de aan/uit- en vooruit/achteruit-schakelaar (3) bepaalt u
de draairichting van het gereedschap. Deze schakelaar
dient ook als aan/uit-schakelaar.

Draai de snelspankop voor de spil (2) in de stand met de
markering .

Als u vooruit draaien wilt selecteren, duwt u de aan/uiten vooruit/achteruitschakelaar (3) van achteren gezien
naar rechts, op de schakelaar is de pijl naar voren
zichtbaar.

Als u achteruit draaien wilt selecteren, duwt u de aan/
uit- en vooruit/achteruitschakelaar (3) in de
tegenovergestelde richting, de pijl naar achteren is
zichtbaar.
In de middelste stand van de aan/uit- en vooruit/achteruitschakelaar (3) is het gereedschap uitgeschakeld.

Als u het gereedschap wilt inschakelen, drukt u de aan/
uit- en vooruit/achteruit-schakelaar (3) in.

Als u het gereedschap wilt uitschakelen, laat u de aan/
uit- en vooruit/achteruit-schakelaar (3) los.
Spilvergrendeling (fig. E)
Dit gereedschap is voorzien van een snelspankop voor de
spil (2) zodat u het als een normale schroevendraaier kunt
gebruiken. Op deze manier kunt u heel vast aangedraaide
schroeven losdraaien of schroeven stevig vastdraaien met
het gereedschap (fig. F).
Tips voor optimaal gebruik

Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit.

Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.

Gebruik de vergrendeling om heel vast aangedraaide
schroeven los te draaien of schroeven stevig vast te
draaien.

Houd het gereedschap en de schroefbit altijd recht in
het verlengde van de schroef.

Als u in hout schroeft, is het aan te bevelen een gat voor
te boren met een diepte die gelijk is aan de lengte van
de schroef. Een voorboorgat geleidt de schroef en
voorkomt versplintering of vervorming van het hout.
Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale
grootte van het voorboorgat.
31
NEDERLANDS
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en
verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Als u in hardhout schroeft, boort u ook een vrijloopgat
met een diepte die gelijk is aan de helft van de lengte
van de schroef. Raadpleeg de onderstaande tabel voor
de optimale grootte van het vrijloopgat.

Schroefgrootte Voorboorgat ø
(zacht hout)
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm
Nr. 8 (4 mm) 3,2 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,5 mm
Voorboorgat ø
(hardhout)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Vrijloopgat
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Black & Decker en
Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.
In combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap
nog beter laten presteren.
Voor dit gereedschap worden schroefbits met een
zeshoekige schacht van 6,35 mm gebruikt. Piranha Superlok-accessoires zijn ontworpen voor gebruik in combinatie
met dit gereedschap.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te
maken van deze service, dient u het product naar een van
onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie over onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com.
Accu's
Onderhoud
Uw Black & Decker-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle
tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud
zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Voordat u onderhoud aan het gereedschap
uitvoert, verwijdert u de accu uit het gereedschap. Neem het
gereedschap uit het stopcontact voordat u het schoonmaakt.

Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap met een zachte borstel of droge doek.

Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
32




Gooi afgedankte accu's op verantwoorde wijze
weg:
Voorkom dat de polen van de batterij worden
kortgesloten.
Werp batterijen niet in het vuur. Dit kan letsel of een
explosie tot gevolg hebben.
Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze
vervolgens uit het gereedschap.
Batterijen kunnen worden gerecycled. Plaats de
batterij(en) in een geschikte verpakking om te
voorkomen dat de polen worden kortgesloten. Breng ze
naar een servicecentrum of een inzamellocatie in uw
woonplaats.
NEDERLANDS
Technische gegevens
Spanning
Onbelaste snelheid
Gewicht (alleen apparaat)
DP240 H1
Vac 230
tpm 150
kg 0,34
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 63,1 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 74,1 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Schroeven draaien zonder impact (ahs) = < 2,5 m/s²,
meetonzekerheid (K) = 1,5 m/s²
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
DP240
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder "technische gegevens" in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-2
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterkant van de
handleiding.
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:

Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;

Het product onoordeelkundig is gebruikt;

Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval;

Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com.
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black &
Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
25-03-2010
33
ESPAÑOL
Uso previsto
Español
El destornillador inalámbrico Black & Decker se ha diseñado
para atornillar. Esta herramienta está pensada únicamente
para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas
eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e
! instrucciones de seguridad. Si no se siguen las
instrucciones de seguridad, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro.
1. El término "herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias indicadas a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con
cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas
de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas
con toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
34
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados incrementan el riesgo de descarga
eléctrica.
e. Al trabajar con una herramienta eléctrica en el
exterior utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La
utilización de un cable de prolongación adecuado para
su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de
una herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
de encendido/apagado se encuentra en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o
enchufarla con el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre
el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
ESPAÑOL
f.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados
del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada
aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recárguela sólo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
batería podría suponer un riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías
puede suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de objetos de metal, como clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos, ya que pueden provocar una conexión
entre terminales. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la batería
expulse líquido; evite el contacto. En caso de
tocarlo accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, solicite
asistencia médica. El líquido que expulsa la batería
puede producir irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Haga reparar la herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto idénticas.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
!




¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para destornilladores y llaves de percusión.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
protegida cuando realice una operación en la que el
elemento de sujeción pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable. Los
elementos de sujeción en contacto con un cable
conectado también podrían provocar un cortocircuito en
las partes metálicas de la herramienta eléctrica y
provocar una descarga eléctrica al usuario.
Utilice protectores para los oídos con los taladros
de percusión. La exposición al ruido puede provocar
una pérdida de audición.
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas
con la herramienta. La pérdida de control puede
provocar lesiones.
Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar
y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el
cuerpo hay posibilidades de que pierda el control.
35
ESPAÑOL
Antes de atornillar elementos de sujeción en
paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de
los cables y tuberías.
En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones puede presentar un riesgo de
lesiones y/o daños materiales.


Seguridad de terceros

Las personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben
utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido
supervisión o formación con respecto al uso del aparato
por parte de una persona responsable de su seguridad.

Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de
conformidad se ha calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrá
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor
de emisión de vibraciones declarado también podrá
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en sus puestos de
trabajo, deberá tenerse en cuenta una estimación de la
exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales
y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos
del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces
que la herramienta se apaga y se desconecta y el tiempo de
activación.
36
Etiquetas en las herramientas
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere de una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda con
el valor indicado en la placa de datos de la
herramienta.
Este destornillador no se ha diseñado para utilizarse con
ningún tipo de adaptador de enchufe o alargador.
Inserte siempre el destornillador en la toma de corriente en
la dirección correcta, tal y como se indica en la figura D.
Características
1. Soporte de la punta
2. Collar de bloqueo del eje
3. Interruptor de encendido/apagado y de avance/
retroceso
4. Botón de liberación del enchufe
5. Enchufe
6. Indicador de carga
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos
residuales adicionales no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad
correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no
evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:

Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.

Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.

Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.

Discapacidad auditiva.

Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya
y tableros de densidad mediana).
ESPAÑOL
Uso
Encendido y apagado (fig. F)
La herramienta se suministra descargada. Cargue la batería
antes de utilizarla por primera vez durante 20 horas como
mínimo.
El interruptor de encendido/apagado y de avance/retroceso
(3) determina la dirección de la rotación de la herramienta a
la vez que se utiliza como interruptor de encendido/
apagado.

Gire el collar de bloqueo del eje (2) hasta la posición
con la marca .

Para seleccionar el giro hacia delante, mueva el
interruptor de encendido/apagado y de avance/
retroceso (3) hacia la derecha y hacia delante, de
manera que la flecha quede visible en el interruptor.

Para seleccionar la dirección inversa, mueva el
interruptor de encendido/apagado y de avance/
retroceso (3) en dirección contraria; la flecha que mira
hacia atrás quedará visible.
Carga del destornillador

Gire el enchufe (5) hasta que encaje en su posición
(fig. B).

Inserte el enchufe (5) en cualquier toma eléctrica
estándar de 230 V de CA (fig. C).

Cuando finalice la carga, desconecte el enchufe (5) de
la toma de corriente, pulse el botón de liberación del
enchufe (4) y gire el enchufe (5) hasta que quede
nivelado con el cuerpo del destornillador (fig. C).
¡Atención! Asegúrese siempre de que el enchufe (5) se
conecta y desconecta de acuerdo con los contactos en la
toma eléctrica. Nunca intente retorcer o girar el
destornillador mientras éste se encuentre conectado en la
toma eléctrica (fig. D).
¡Atención! Pulse siempre el botón de liberación del enchufe
(4) cuando pliegue el enchufe para nivelarlo con el cuerpo
del destornillador. Si no lo hace, podría dañar el
destornillador y reducir su duración (fig. C).
Note: La herramienta no funcionará cuando el enchufe (5)
esté en posición de carga. Para que funcione, el enchufe
deberá estar nivelado con la carcasa.
Es necesario cargar la herramienta cada vez que empiece a
mostrar potencia insuficiente para tareas que resultaban
fáciles de realizar anteriormente.
Es posible que la herramienta y el enchufe se calienten
durante la carga, esto es normal y no denota ningún
problema.
Se puede dejar cargando la herramienta indefinidamente.
Indicación de carga (fig. G)
El indicador de carga (6) permanece encendido cuando el
destornillador está conectado a la fuente de alimentación
eléctrica.
Colocación y extracción de la punta del destornillador
(fig. E)
Esta herramienta utiliza puntas de destornillador de espiga
hexagonal de 1/4" (6,35 mm)

Para colocar una broca, inserte el eje de la punta en el
soporte de ésta (1).

Para extraer una punta, tire del eje de la punta para
sacarla del soporte de ésta (1).
La posición central del interruptor de encendido/apagado y
de avance/retroceso (3) deja la herramienta en posición
apagado.

Para encender la herramienta, presione el interruptor
de encendido/apagado y de avance/retroceso (3).

Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
encendido/apagado y de avance/retroceso (3).
Bloqueo del eje (fig. E)
Esta herramienta está provista de un collar de bloqueo del
eje (2), de modo que puede utilizarse como un destornillador
normal. Así, utilice la herramienta para aflojar tornillos muy
apretados o para apretarlos firmemente (fig. F).
Consejos para un uso óptimo
Utilice siempre el tipo y tamaño de punta de
destornillador correctos.

Si le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo
utilizando un poco de detergente o de jabón como
lubricante.

Utilice el bloqueo del eje para aflojar tornillos muy
apretados o para apretarlos firmemente.

Sujete siempre la herramienta y la punta del
destornillador en línea recta con el tornillo.

Cuando atornille en madera, es recomendable taladrar
un agujero piloto de una profundidad igual que la
longitud del tornillo. Un agujero piloto guía el tornillo y
evita que la madera se agriete o se deforme. Para
conseguir un tamaño óptimo del agujero piloto, consulte
la tabla siguiente.

37
ESPAÑOL
Cuando atornille en madera dura, es recomendable,
además, taladrar un agujero de despejo de una
profundidad igual a la mitad de la longitud del tornillo.
Para conseguir un tamaño óptimo de dicho agujero,
consulte la tabla siguiente.

Tamaño del
tornillo
ø del
agujero
piloto
(madera
suave)
N.º 6 (3,5 mm) 2,0 mm
N.º 8 (4 mm) 3,2 mm
N.º 10 (5 mm) 3,5 mm
ø del
agujero
piloto
(madera
dura)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Agujero de
despejo
4,0 mm
5,0 mm
5,7 mm
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si éste dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos
domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
Accesorios
El adecuado funcionamiento de la herramienta depende de
los accesorios que utilice. Los accesorios Piranha y Black &
Decker se han fabricado siguiendo estándares de alta
calidad y se han diseñado para mejorar el funcionamiento
de la herramienta. Al utilizar estos accesorios, conseguirá el
máximo rendimiento de la herramienta.
Esta herramienta utiliza puntas de destornillador de espiga
hexagonal de 1/4" (6,35 mm). Los accesorios Piranha
Super-lok están diseñados para ser utilizados con esta
herramienta.
Mantenimiento
La herramienta de Black & Decker ha sido diseñada para
que funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una
limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe la herramienta antes de limpiarla.

Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.

Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva
o disolventes.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para ello o a través del distribuidor en
el caso en que se adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este
servicio, le rogamos entregue el producto a cualquier
servicio técnico autorizado que se hará cargo de él en
nuestro nombre.
Para consultar la dirección del servicio técnico más cercano
póngase en contacto con la oficina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual. Como
alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e
información completa sobre nuestros servicios de posventa
y contactos: www.2helpU.com.
Baterías



38
Al final de su vida útil, deséchelas respetando
el medio ambiente:
Procure no provocar un cortocircuito entre los
terminales de la batería.
No arroje las baterías al fuego, ya que podría provocar
daños personales o una explosión.
Deje que la batería se agote por completo y,
a continuación, extráigala de la herramienta.
ESPAÑOL

Las baterías son reciclables. Coloque las baterías en
un embalaje adecuado de modo que los terminales no
entren en contacto y provoquen un cortocircuito. Llévela
al agente autorizado más cercano o a un centro de
reciclaje local.
Características técnicas
Voltaje
Sin velocidad de carga
Peso (sólo la unidad)
DP240 H1
V de CA 230
rpm 150
kg 0,34
Nivel de presión de sonora de acuerdo
con la normativa EN 60745:
Presión sonora (LpA) 63,1 dB(A),
incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia sonora (LWA) 74,1 dB(A),
incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial)
de acuerdo con la norma EN 60745:
Destornillador sin percusión (ahs) = < 2,5 m/s²,
incertidumbre (K) = 1,5 m/s²
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DP240
Black & Decker afirma que los productos descritos
en la sección “Características técnicas” cumplen
con las normativas siguientes:
2006/42/CE, EN60745-1 y EN60745-2-2.
Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker en la dirección siguiente o consulte
el dorso de este manual.
El abajo firmante es responsable de la recopilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en nombre
de Black & Decker.
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados miembros de
la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Comercio.
Si cualquier producto de Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos
o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro
de los 24 meses posteriores a la fecha de compra, la
sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los
productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la
sustitución de tales productos para garantizar al cliente el
mínimo de inconvenientes, a menos que:

El producto se haya utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler.

El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.

El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.

Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados o
personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Puede consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, puede consultar en
Internet la lista de servicios técnicos autorizados e
información completa de nuestros servicios de posventa y
contactos, en la dirección siguiente: www.2helpU.com.
Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar
su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre
productos y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de
productos en www.blackanddecker.eu.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
25-03-2010
39
PORTUGUÊS
Utilização
Português
A sua aparafusadora sem fios Black & Decker foi concebida
para aparafusar aplicações. Esta ferramenta destina-se
apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Advertência! Leia com atenção todos os avisos
! de segurança e instruções. O não cumprimento
de todas as instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta
futura.
1. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas e mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras
com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas
sem modificações e tomadas adequadas reduzem o
risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de choque
eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
40
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o
risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao
ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado
para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo
de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e
seja prudente ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre
numa peça rotativa da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma, será mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças
em movimento.
PORTUGUÊS
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A utilização destes dispositivos reduz os
riscos relacionados com pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a
potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com
o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctrica são perigosas se utilizadas por
pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas
ou bloqueadas, se existem peças partidas ou
qualquer outra situação que possa afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas. As
peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes
têm como causa uma manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e o tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um
tipo de bateria pode dar origem a risco de incêndio
quando utilizado com outro tipo de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos,
como, por exemplo, clips, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que podem fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evitar contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave em abundância com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
assistência médica. O líquido vertido da bateria pode
causar irritação ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Isso garante a
manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
!






Advertência! Avisos de segurança adicionais para
aparafusadoras e chaves de fenda de percussão.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o fixador
possa entrar em contacto com a cablagem oculta
ou o seu próprio cabo. O contacto do fixador com um
cabo "electrificado" poderá expor peças metálicas do
sistema eléctrico da ferramenta e provocar um choque
eléctrico ao operador.
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição a ruídos pode causar perdas
auditivas.
Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar lesões.
Utilize grampos ou outro meio para fixar e apoiar a
peça numa plataforma estável. Se fixar a peça com a
mão ou contra o seu corpo, fica instável, podendo dar
origem à perda de controlo.
Antes de utilizar os dispositivos de fixação em
paredes, tectos ou chãos, verifique a localização de
cablagem e tubos.
A utilização prevista para este aparelho está
descrita no manual de instruções. A utilização de
qualquer acessório ou a realização de qualquer
41
PORTUGUÊS
operação com este aparelho que não se inclua no
presente manual de instruções poderá representar um
risco de ferimentos pessoais e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros

Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas
acerca da utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.

As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam
no aparelho.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado
pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
Advertência! O valor de emissão de vibração durante a
utilização actual da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar
acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela 2002/44/EC para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas, deve ser considerada uma estimativa de
exposição de vibração, as actuais condições de utilização e
o modo de como a ferramenta é utilizada, incluindo ainda
todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além
do tempo de funcionamento.
Rótulos nas ferramentas
Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especificações.
A sua aparafusadora não deve ser utilizada em qualquer
tipo de adaptador de ficha ou extensão.
42
Introduza sempre a aparafusadora na tomada correcta,
conforme ilustra a fig. D.
Funções
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Porta-pontas
Mandril de bloqueio do eixo
Botão ligar/desligar e para frente/trás
Botão de desbloqueio da ficha
Ficha
Indicador de carga
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Incluem:

ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.

ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.

ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos regulares.

diminuição da audição.

problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Utilização
A ferramenta é fornecida sem carga. Antes da primeira
utilização, a bateria deve ser carregada durante pelo menos
20 horas.
Carregar a aparafusadora

Rode o botão de desbloqueio da ficha (4) até ficar
bloqueado (fig. B).

A ficha (5) pode ser introduzida em qualquer tomada
eléctrica de 230V CA convencional (fig. C).

Depois de carregar, retire a ficha (5) da tomada,
pressione o botão de desbloqueio da ficha (4) e rode a
ficha (5) até que fique vermelha com o corpo da
aparafusadora (fig.C).
Advertência! Certifique-se de que a ficha (5) está
introduzida e removida em linha com os contactos na
tomada eléctrica. Nunca tente torcer ou rodar a
aparafusadora se esta estiver ligada à corrente, fig D.
PORTUGUÊS
Advertência! Pressione sempre o botão de desbloqueio da
ficha (4) quando dobra a ficha (5). Se não proceder desta
forma, poderá danificar a sua aparafusadora e reduzir a vida
útil do aparelho (fig. C).
Note: A ferramenta não irá funcionar quando a ficha (5)
estiver em posição de carga. A ficha deve apresentar a cor
vermelha com a caixa para funcionar.
A ferramenta precisa de ser carregada sempre que a
ferramenta começar a falhar.
A ferramenta e a ficha podem zumbir e aquecer quando
carregar; isto é normal e não indica que exista um problema.
A ferramenta pode ser deixada a carregar, indefinidamente.
Indicação de carga (fig. G)
Quando a aparafusadora for ligada à corrente, o indicador
de carga (6) irá aceder.
Colocar e remover uma ponta de aparafusadora (fig. E)
Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusadora com uma
haste sextavada 1/4" (6,35 mm).

Para encaixar uma ponta, insira o veio de pontas no
porta-pontas (1).

Para remover uma ponta, retire o veio de pontas do
porta-pontas (1).
Ligar e desligar (fig. F)
O botão ligar/desligar e para a frente/trás (3) determina a
direcção e rotação da ferramenta e serve igualmente como
botão ligar/desligar.

Rode o mandril de bloqueio do eixo (2) para a posição
assinalada .

Para seleccionar a rotação para a frente, mova o botão
ligar/desligar e para a frente/trás (3) para a direita, a
seta para a frente irá estar visível no botão.

Para seleccionar a direcção inversa, mova o botão ligar/
desligar e para a frente/trás (3) na direcção oposta, a
seta para trás irá estar visível no botão.
A posição central do botão ligar/desligar e para a frente/
trás (3) coloca a ferramenta no posição de desligada.

Para ligar a ferramenta, pressione o botão ligar/desligar
e para a frente/trás (3).

Para desligar a ferramenta, solte o botão ligar/desligar
e para a frente/trás (3).
Bloqueio do eixo (fig. E)
Esta ferramenta é encaixada com um mandril de bloqueio
do eixo (2) para que possa ser utilizada como uma chave de
fendas normal. Utilize a ferramenta para aliviar parafusos
muito apertados ou apertar firmemente parafusos (fig. F).
Sugestões para uma utilização ideal

Utilize sempre o tipo e tamanho de pontas para
aparafusadora correctos.

Se os parafusos forem difíceis de apertar, tentar aplicar
uma pequena quantidade de líquido de lavagem ou
sabão como lubrificante.

Utilize o bloqueio do eixo para aliviar parafusos muito
apertados ou apertar firmemente parafusos.

Segure sempre a ferramenta e a ponta de
aparafusadora em linha recta com o parafuso.

Se aparafusar em madeira, recomenda-se que faça um
furo piloto com uma profundidade igual à do
comprimento do parafuso. Um furo piloto guia o
parafuso e evita a formação de lascas ou distorção da
madeira. Para obter o tamanho ideal do furo piloto,
consulte a seguinte tabela.

Se aparafusar em madeiras duras, faça um furo
roscado com uma profundidade igual a metade do
comprimento do parafuso. Para obter o tamanho ideal
do furo roscado, consulte a seguinte tabela.
Tamanho do
parafuso
Furo piloto ø
(madeira
leve)
N.º 6 (3,5 mm) 2,0 mm
N.º 8 (4 mm) 3,2 mm
N.º 10 (5 mm) 3,5 mm
Furo piloto ø
(madeira
dura)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Furo roscado
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios Black & Decker e Piranha são
concebidos segundo normas de elevada qualidade e
desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho da sua
ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor
desempenho da sua ferramenta.
Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusadora com uma
haste sextavada 1/4" (6,35 mm). Os acessórios Piranha
Super-lok são concebidos para serem utilizados com esta
ferramenta.
Manutenção
A sua ferramenta Black & Decker foi concebida para
funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e
satisfatório depende de uma manutenção adequada e da
limpeza regular da ferramenta.
Advertência! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue a ferramenta antes de a limpar.

Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.
43
PORTUGUÊS
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou a base de solvente.

Protecção do ambiente

As baterias são recicláveis. Coloque as baterias numa
embalagem adequada, certificando-se de que os
terminais não entram em curto-circuito. Leve as
baterias ao seu agente de manutenção autorizado
ou a uma estação de reciclagem local.
Dados técnicos
Recolha separada. Este produto não pode
ser eliminado juntamente com os resíduos
domésticos normais.
Se, em algum momento, verificar que o seu produto Black &
Decker precisa de ser substituído ou que deixou de ter
utilidade, não o elimine junto com os resíduos domésticos.
Coloque-o disponível para uma recolha separada.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados e
novamente utilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes
atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios
locais da Black & Decker através do endereço indicado
neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma
lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker,
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com.
Baterias
Quando as baterias chegarem ao fim da sua vida
útil, elimine-as de forma segura para o ambiente:
Não coloque os terminais da bateria em curto-circuito.
Não elimine as baterias queimando-as, existe risco
de ferimentos pessoais ou uma explosão.
Deixe a bateria descarregar completamente e,
em seguida, remova-a da ferramenta.



44
Tensão
Sem velocidade de carga
Peso (unidade descoberta)
DP240 H1
Vac 230
rpm 150
kg 0,34
Nível de pressão sonora de acordo com EN 60745:
Pressão sonora (LpA) 63,1 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência sonora (LWA) 74,1 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax)
de acordo com EN 60745:
Aparasufar sem impacto (ahs) = < 2,5 m/s²,
imprecisão (K) = 1,5 m/s²
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIA
DP240
A Black & Decker declara que estes produtos descritos
em “dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-2
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome
da Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering Spennymoor, County
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
25-03-2010
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de
garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é
válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período de
24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante
a substituição de peças defeituosas, a reparação de
produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição
dos mesmos para garantir o mínimo de inconveniente ao
cliente, excepto se:

O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer.

O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
descuido.

O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes.

Tiverem sido efectuadas tentativas de reparação por
pessoas que não sejam agentes de reparação
autorizados ou técnicos de manutenção da Black &
Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço
pós-venda, no endereço: www.2helpU.com.
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca
Black & Decker e nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.eu.
45
SVENSKA
Användningsområde
Svenska
Denna batteridrivna skruvdragare från Black & Decker är
avsedd för skruvdragning. Verktyget är endast avsett som
konsumentverktyg.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla
! anvisningar. Om anvisningarna nedan inte följs
kan det orsaka elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk.
1. Nedan använt begrepp "Elverktyg" hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda
till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och andra
personer på betryggande avstånd. Om du blir störd
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa till eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade
elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och
passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för
elektriska stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut verktyget ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är
större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar med
elverktyg utomhus. Om du använder en
förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk
minskar risken för att du ska få en elstöt.
46
f.
Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar/elchock.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och
hörselskydd, reducerar risken för kroppsskada när den
används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt
innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta
i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan orsaka
kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har dammsugnings- och uppsamlingsutrustning, kontrollera att
anordningarna är rätt monterade och används på
korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar de risker
som kan uppstå i samband med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är
avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta
och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan startas och stängas av med strömbrytaren
är farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ur
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
SVENSKA
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
d. Förvara elverktygen utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte brustit eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktioner. Om elverktyget är skadat, se till att få det
reparerat innan det används. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och är
lättare att hantera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
5. Användning och skötsel av elverktyg
a. Använd endast den laddare som rekommenderas av
tillverkaren. En laddare som passar till en viss sorts
batteri kan orsaka eldsvåda om den används med en
annan sort.
b. Använd endast elverktyget med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av
andra batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan
orsaka kortslutning mellan batteriets poler.
Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador
eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet; undvik kontakt med vätskan.
Om du ändå råkar komma i kontakt med vätskan ska
du skölja med vatten. Uppsök läkare om du får
vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation
eller brännskador.
6. Service
a. Låt elverktyget repareras endast av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
!






Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
skruvdragare och slagskruvdragare.
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där det riskerar att komma i kontakt med dolda
elledningar eller med sin egen sladd. Om verktyget
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan
dess metalldelar också bli strömförande, vilket leder till
att användaren får en elektrisk stöt.
Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Om du
utsätts för höga ljud kan din hörsel bli nedsatt.
Använd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan du skada
dig själv eller andra.
Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med
klämmor eller på något annat lämpligt sätt. Om du
håller i arbetsstycket med handen eller trycker det mot
kroppen blir det instabilt, vilket kan leda till att du tappar
kontrollen.
Innan du driver in fästen i väggar, golv eller tak ska
du kontrollera om du riskerar att komma åt rör eller
elledningar.
Användningsområdet beskrivs i den här
bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används, eller om någon annan åtgärd än de som
rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med
verktyget kan personer och/eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra

Verktyget ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet.

Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena som anges i avsnitten
Tekniska data och förklaringen om överensstämmelse med
EU-regler har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod
föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse
med andra verktyg. Det uppgivna vibrationsvärdet kan även
användas för en preliminär bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
47
SVENSKA
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsårgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EC för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet
på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till
alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt
och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt
används.
Etiketter på verktyg
Varning! Läs bruksanvisningen innan du
använder sågen för att minska risken för olyckor.
Elektrisk säkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten.
Din skruvdragare får inte användas med någon typ av
stickkontaktsadapter eller förlängningssladd.
Anslut alltid skruvdragaren till eluttaget på rätt håll, som
visas i fig. D.
Funktioner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Skruvbitshållare
Spindellåschuck
Strömbrytare samt framåt-/bakåtknapp
Låsknapp för stickkontakten
Stickkontakt
Laddningsindikator
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker
inte undvikas. Dessa innefattar:

Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.

Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.

Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.

Skador på hörseln.

Hälsofaror orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
48
Användning
Verktyget levereras i oladdat tillstånd. Innan verktyget
används första gången måste batteriet laddas i minst
20 timmar.
Ladda skruvdragaren

Vrid stickkontakten (5) tills den klickar på plats (fig. B).

Anslut stickkontakten (5) till ett vanligt 230-volts
växelströmsuttag (fig. C).

När laddningen är klar drar du ut stickkontakten (5) ur
eluttaget. Tryck sedan på stickkontaktens låsknapp (4)
och fäll ner stickkontakten (5) mot skruvdragaren enligt
fig. C.
Varning! Stickkontakten (5) ska alltid stickas in i och dras ur
eluttaget i linje med uttagets kontakter (fig D, bilden längst till
vänster). Försök aldrig vrida på skruvdragaren medan den är
ansluten till elnätet (fig. D, bilden i mitten och till höger).
Varning! Tryck alltid in stickkontaktens låsknapp (4) när du
fäller ner stickkontakten (5) mot skruvdragaren. Om du inte
trycker på låsknappen kan du skada skruvdragaren och
förkorta dess livstid (fig. C).
Note: Verktyget fungerar inte när stickkontakten (5) är i
laddningsläget. Stickkontakten måste fällas ner till läget
längs med verktyget för att verktyget ska kunna användas.
Verktyget måste laddas varje gång som det inte ger
tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra.
Verktyget och stickkontakten kan bli varma under
laddningen. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Verktyget kan lämnas på laddning hur länge som helst.
Laddningsindikering (fig. G)
När skruvdragaren är ansluten till ett eluttag lyser
laddningsindikatorn (6).
Montera och ta bort en skruvbit (fig. E)
Detta verktyg använder skruvbits med sexkantsfattning i
storleken 1/4 tum (6,35 mm).

En skruvbit monteras genom att man för in dess skaft i
hållaren (1).

En skruvbit tas bort genom att man drar ut dess skaft ur
hållaren (1).
Sätta på och stänga av (bild F)
Med den kombinerade strömbrytaren och framåt-/
bakåtknappen (3) väljer man verktygets rotationsriktning.
Knappen fungerar även som strömbrytare.

Vrid spindellåschucken (2) till det markerade läget .

För att välja framåtrörelsen för du den kombinerade
strömbrytaren och framåt-/bakåtknappen (3) åt höger
(sett med skruvdragaren riktad framåt). Framåtpilen
kommer att synas på strömbrytaren.
SVENSKA

För att välja bakåtrörelsen för du den kombinerade
strömbrytaren och framåt-/bakåtknappen (3) åt andra
hållet. Bakåtpilen kommer att synas.
När den kombinerade strömbrytaren och framåt-/
bakåtknappen (3) står i mellanläget är verktyget avstängt.

Sätt på verktyget genom att trycka på den kombinerade
strömbrytaren och framåt-/bakåtknappen (3).

Stäng av verktyget genom att släppa upp den kombinerade
strömbrytaren och framåt-/bakåtknappen (3).
Spindellås (fig. E)
Verktyget är utrustat med en spindellåschuck (2), vilket gör
att det kan användas som en vanlig skruvdragare. Använd
verktyget på detta sätt för att lossa mycket hårt sittande
skruvar eller för att dra åt skruvar hårt (fig. F).
Råd för bästa resultat

Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.

Om en skruv är svår att dra åt kan du använda en liten
mängd diskmedel eller tvål som smörjmedel.

Använd spindellåset till att lossa mycket hårt sittande
skruvar eller till att dra åt skruvar hårt.

Håll alltid verktyget och skruvbitsen i en rät linje i
förhållande till skruven.

Vid skruvdragning i trä rekommenderar vi att du först
borrar ett hål som är lika djupt som skruvens längd.
Hålet styr skruvens riktning och förhindrar att träet ger
ifrån sig flisor eller går sönder. Lämpliga hålstorlekar
anges i tabellen nedan.

Vid skruvdragning i hårt trä rekommenderar vi att du
även borrar ett frigående hål som är lika djupt som
skruvens halva längd. Lämpliga storlekar för frigående
hål anges i tabellen nedan.
Skruvdimension Styrhål ø
(mjukt trä)
No. 6 (3,5 mm) 2,0 mm
No. 8 (4 mm) 3,2 mm
No. 10 (5 mm) 3,5 mm
Styrhål ø
(hårt trä)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Frigående hål
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Tillbehör
Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör du
använder. Tillbehör från Black & Decker och Piranha håller
hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med
verktyget. Med dessa tillbehör får du ut det bästa av
verktyget.
Underhåll
Detta Black & Decker-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sin
prestanda.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Innan du rengör verktyget ska du se
till att det inte är anslutet till elnätet.

Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.

Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas
i hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Deckerprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas. Användning av återvunnet material
minskar föroreningar av miljön och behovet av
råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av
elprodukter från hushållen, vid kommunala
insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en
ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress
som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
tillgänglig på Internet: www.2helpU.com.
Batterier
Detta verktyg använder skruvbits med sexkantsfattning i
storleken 1/4 tum (6,35 mm). Tillbehör av typen Piranha
Super-lok är avsedda att användas med detta verktyg.


Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när
de är förbrukade:
Undvik att kortsluta batteripolerna.
Bränn aldrig batterier eftersom det kan leda
till personskador eller orsaka en explosion.
49
SVENSKA
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut
det ur verktyget.
Batterierna kan återvinnas. Packa in batterierna så
att polerna inte kan kortslutas. Ta med dem till en
auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.


Tekniska data
DP240 H1
Vac 230
vpm 150
kg 0,34
Spänning
Tomgångshastighet
Vikt (endast verktyget)
Ljudnivå enligt EN60745:
Ljudnivå (LpA) 63,1 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 74,1 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar)
fastställd enligt EN 60745:
Skruvdragning utan slageffekt (ahs) = < 2,5 m/s²,
osäkerhet (K) = 1,5 m/s²
EC-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
DP240
Black & Decker intygar att de produkter som beskrivs under
”tekniska data” överensstämmer med:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-2
Om du vill veta mer kontaktar du Black & Decker på följande
adress eller läser på bruksanvisningens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran för Black & Deckers
räkning.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
25.03.2010
50
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black &
Decker verkstäder, som även ger kostnadsförslag och
reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på
Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt
www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:

Produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt
eller uthyrningssyfte.

Produkten har utsatts för felaktig användning eller
skötsel.

Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.

Reparation har utförts av någon annan än en
auktoriserad Black & Decker-verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som
anges i bruksanvisningen. En förteckning över alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att
erhålla information om nya produkter och
specialerbjudanden. Vidare information om märket Black &
Decker och vårt produktsortiment återfinns på
www.blackanddecker.se.
NORSK
Bruksområde
Norsk
Dette batteridrevne verktøyet fra Black & Decker er
konstruert for bruk som skrutrekker. Verktøyet er beregnet
bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstrukser
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
! instruksjoner. Hvis ikke alle instruksjonene blir
fulgt, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
1. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til
ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker
gnister som kan antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordede elektroverktøy. Bruk av originale
støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen
for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde
eller sammenflokede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk
støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på
et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer
til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Kontroller at bryteren står i posisjon "av" før du
kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før
du tar opp eller bærer verktøyet. Det kan føre til
ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på
bryteren, eller kobler til verktøyet når bryteren ikke står
i posisjon "av".
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende del, kan forårsake
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller
langt hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
disse innretningene reduserer farer i forbindelse med
støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
51
NORSK
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter. Et
elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren,
er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start
av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som
ikke har lest denne bruksanvisningen.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne
personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller at bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet,
og andre forhold som kan innvirke på
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter
seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Aktsom håndtering og bruk av batteriet
a. Gjenoppladingen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesifisert. En lader som er
egnet til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når
den brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesifiserte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som
binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre
små metallgjenstander som kan opprette en
forbindelse fra en terminal til en annen. Dersom
batteriets terminaler kortsluttes med hverandre, kan det
oppstå forbrenning eller brann.
d. Under forhold med feil stell kan det lekke væske fra
batteriet; unngå å komme i berøring med det.
Dersom du ved et uhell berører batteriet, må du
skylle med vann. Får du batterivæske i øynene, må
du i tillegg oppsøke lege. Væske som lekker fra
batteriet, kan forårsake irritasjoner eller forbrenninger.
52
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
!






Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
skrutrekkere og skruverktøy med slag.
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid der borelåsen kan komme i kontakt
med skjulte ledninger eller sin egen kabel. Hvis
borelåsen kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan det føre til at frittliggende metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og brukeren kan få
elektrisk støt.
Bruk hørselvern når du bruker slagdrill. Hvis du
utsettes for støy, kan det skade hørselen.
Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Tap
av kontroll kan føre til personskade.
Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å
spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil
plattform. Holdes arbeidsstykket med hånden eller inn
mot kroppen, vil det være ustabilt og lett føre til at du
mister kontrollen.
Før du setter inn fester i vegger, gulv eller tak,
kontrollerer du plasseringen av kabler og rør.
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk
av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er
anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan medføre
fare for personskade og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet

Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.

Barn skal være under oppsyn så det sikres at de ikke
leker med apparatet.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den
oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en
foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
NORSK
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået
kan øke over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta
hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen
– også de gangene verktøyet slås av og når det går på
tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøy
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for skade.
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller at spenningen er i
overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Skrutrekkeren skal ikke brukes med noen type
støpseladapter eller skjøteledning.
Sett alltid skrutrekkeren inn i veggkontakten i riktig retning,
som vist i figur D.
Funksjoner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Bitholder
Spindellåsmansjett
Bryter for på/av og fremover/bakover
Støpselutløserknapp
Støpsel
Ladningsindikator
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:

Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.

Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.

Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.

Svekket hørsel.

Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Bruk
Verktøyet leveres i ikke oppladet tilstand. Før førstegangs
bruk skal batteriet lades i minst 20 timer.
Lade opp skrutrekkeren

Drei støpselet (5) til det låses i stilling (figur B).

Sett støpselet i en standard 230 V AC stikkontakt
(figur C).

Når ladningen er fullført, fjerner du støpslet (5) fra
kontakten, trykker på støpselutløserknappen (4) og
dreier støpselet (5) til det flukter med huset til
skrutrekkeren (figur C).
Advarsel! Pass alltid på at støpselet (5) blir satt inn og tatt
ut på linje med koblingene i den elektriske kontakten. Prøv
aldri å vri eller dreie skrutrekkeren mens den er plugget i den
elektriske kontakten (figur D).
Advarsel! Trykk alltid på støpselutløserknappen (4) når
støpselet (5) vippes så det ligger inntil huset til
skrutrekkeren. Hvis du ikke gjør det, kan skrutrekkeren bli
skadet, og levetiden blir redusert (figur D).
Note: Verktøyet virker ikke når støpselet (5) er i
ladningsposisjon. Støpselet må flukte med huset for at
verktøyet skal virke.
Verktøyet må lades hver gang det ikke lenger gir nok strøm
til jobber som tidligere lett ble utført.
Verktøyet og støpselet kan bli varme under ladning. Dette er
normalt og betyr ikke at det finnes et problem.
Verktøyet kan være tilkoblet laderen uten tidsbegrensning.
Indikasjon på ladning (figur G)
Når skrutrekkeren er plugget i kontakten, lyser
ladningsindikatoren (6).
Sette på og ta av skrutrekkerbit (figur E)
Dette verktøyet bruker skrutrekkerbiter med 1/4" (6,35 mm)
sekskantet skaft.

For å sette på en bit setter du bitskaftet inn i
bitholderen (1)

Når du skal fjerne en bit, trekker du bitskaftet ut av
bitholderen (1)
Start og stopp (figur F)
Bryteren (3) for på/av og fremover/bakover bestemmer
retningen på verktøyets rotasjon og tjener også som på/avbryter.

Vri spindellåsmansjetten (2) til posisjonen merket .
53
NORSK
Når du vil velge rotasjon fremover, beveger du bryteren
for på/av og fremover/bakover (3) mot høyre sett
fremover, og pil fremover vil være synlig på bryteren.
Når du vil velge motsatt retning, beveger du bryteren for
på/av og fremover/bakover (3) i motsatt retning, og pil
bakover vil være synlig på bryteren.


Midtposisjonen for bryteren for på/av og fremover/
bakover (3) setter verktøyet i av-posisjon.

Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
på/av og fremover/bakover (3).

Når du skal slå verktøyet av, slipper du bryteren for på/
av og fremover/bakover (3).
Spindellås (figur E)
Dette verktøyet er utstyrt med en spindellåsmansjett (2) slik
at den kan brukes som normal skrutrekker, Bruk verktøyet
på denne måten for å løsne svært stamme skruer eller for å
stramme skruer godt (figur F).
Råd for optimal bruk

Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit.

Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke
litt vaskemiddel i væskeform eller såpe som
smøremiddel.

Bruk spindellåsen for å løsne svært stramme skruer
eller for å stramme skruer godt.

Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med
skruen.

Når du skrur i tre, anbefales det å bore et styrehull med
dybde lik lengden av skruen. Et styrehull styrer skruen
og forhindrer at treet sprekker eller blir deformert. Se
tabellen nedenfor for best mulig dimensjon på
styrehullet.

Når du skrur i hardt tre, borer du også et klaringshull
med dybde lik halve lengden av skruen. Se tabellen
nedenfor for best mulig dimensjon på klaringshullet.
Skruestørrelse Diameter
styrehull
(bløtt tre)
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm
Nr. 8 (4 mm) 3,2 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,5 mm
Diameter
styrehull
(hardt tre)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Klaringshull
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør
fra Black & Decker og Piranha er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du den aller beste
ytelsen fra verktøyet ditt.
54
Dette verktøyet bruker skrutrekkerbiter med 1/4" (6,35 mm)
sekskantet skaft. Piranha Super-lok-tilbehør er utformet for
bruk med dette verktøyet.
Vedlikehold
Black & Decker-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er
avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for
å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Ta verktøyet ut av stikkontakten
før du rengjør det.

Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med
en myk børste eller tørr klut.

Rengjor motorhuset jevnlig med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette produktet
må ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Når Black & Decker-produktet er utslitt, skal det ikke kastes
som husholdningsavfall. Dette produktet må kastes separat.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Resirkulering av brukte produkter gir redusert
miljøforurensing og mindre behov for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling av
elektriske produkter fra husstander, på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter for
resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert
serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. Det finnes også en liste
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter på Internett:
www.2helpU.com.
NORSK
Samsvarserklæring for EU
Batterier
MASKINDIREKTIVET




Tenk på miljøet når batteriene er tomme og du skal
kaste dem.
Ikke kortslutt batteripolene.
Ikke kast batteriet på ild. Dette kan føre til personskade
eller en eksplosjon.
La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet.
Batterier kan resirkuleres. Legg batteriet i egnet emballasje
for å sikre at polene ikke kortslutter. Ta dem til et
autorisert serviceverksted eller til nærmeste
spesialavfallsstasjon.
Tekniske data
Spenning
Hastighet ubelastet
Vekt (bare enheten)
DP240 H1
V AC 230
rpm 150
kg 0,34
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 63,1 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
lydeffektnivå (LWA) 74,1 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger)
bestemt i samsvar med EN 60745:
Bruk som skrutrekker uten slag (ahs)= < 2,5 m/s²,
usikkerhet (K) = 1,5 m/s²
DP240
Black & Decker erklærer at produktene som er beskrevet
under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EF, EN60745-1, EN60745-2-2
Du kan få mer informasjon ved å kontakte Black & Decker på
følgende adresse eller på adressen på bakssiden av
håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne
av Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
25-03-2010
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og
reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og
tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i
konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:

produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet
eller til utleie.
55
NORSK
produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller
mislighold.
produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte
serviceverksteder eller Black & Deckers
serviceteknikere.



For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
autoriserte serviceverksteder og opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på
Internett: www.2helpU.com.
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
56
DANSK
Anvendelsesområde
Dansk
Din Black & Decker-skruemaskine uden ledning er designet
til at skrue med. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsvejledninger
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
! instruktioner. Hvis ikke alle instruktioner følges,
kan der opstå risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
1. Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående
advarsler, henviser til netdrevne (med netledning) eller
batteridrevne maskiner (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ordentligt
oplyst. Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når elværktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundet
elværktøj. Uændrede stik, der passer til
stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære,
trække eller afbryde elværktøjet ved at rykke i
ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f.
Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge
maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at tænd/sluk-knappen står på slukket,
inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller
batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj,
mens fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere
i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for skader forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det
rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som
værktøjet er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af elværktøjet. Disse
57
DANSK
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med elværktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages
i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er
nemmere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse
af elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En lader, der er velegnet til én type
batteripakke, kan udgøre en brandfare, hvis den bruges
til en anden batteripakke.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der
er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre
batteripakker kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
væk fra andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse
mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan
forårsage forbrændinger eller brand.
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå
kontakt. Skyl med vand i tilfælde af uheld. Søg læge,
hvis væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske,
der lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
6. Service
a. Sørg for, at elværktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed opretholdes
elværktøjets sikkerhed.
58
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
!






Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
skruemaskiner og slagskruetrækkere.
Hold på elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der
er risiko for, at beslaget kommer i kontakt med
skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning.
Beslag, der kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan gøre elværktøjets uisolerede dele
strømførende, og give brugeren elektrisk stød.
Bær høreværn ved slagboring. Støj kan forårsage
høretab.
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.
Det kan medføre personskade, hvis kontrollen over
værktøjet mistes.
Brug skruetvinger eller lignende til at holde og
støtte materialet på en stabil platform. Det er ikke nok
at holde materialet tæt til kroppen. Materialet kan
komme ud af kontrol.
Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der
skrues beslag i vægge, gulve eller lofter.
Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af
vejledningen. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i
brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed

Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen
af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.

Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges
som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan adskille sig fra den angivne værdi
afhængigt af måden, værktøjet anvendes på.
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
DANSK
I vurderingen af eksponeringen til vibration med henblik på
fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger forlangt i 2002/
44/EC for at beskytte personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de
faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet
bruges på, herunder alle arbejdscyklusens elementer, f.eks.
perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige
med startperioderne.
Mærkater på værktøj
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for skader.
Elektricitet og sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Anvendelse
Dette værktøj leveres uopladet. Forud for første ibrugtagning
skal batteriet oplades i mindst 20 timer.
Opladning af skruemaskinen

Drej stikket (5), indtil det låses på plads (fig. B).

Sæt stikket (5) i en almindelig 230V stikkontakt (fig. C).

Tag stikket (5) ud af stikkontakten efter endt opladning,
tryk på stikudløserknappen (4), og drej stikket (5), indtil
det flugter med skruemaskinens hus (fig. C).
Advarsel! Sørg altid for, at stikket (5) sættes i og udtages i
overensstemmelse med stikkontakten. Forsøg aldrig at dreje
skruemaskinen, mens den sidder i stikkontakten, fig. D.
Advarsel! Tryk altid på stikudløserknappen (4), når stikket
(5) foldes, så det flugter med skruemaskinens hus. I modsat
fald kan du beskadige skruemaskinen, så den hurtigere
udtjenes (fig. C).
Note: Værktøjet fungerer ikke, hvis stikket (5) står på
opladning. Stikket skal flugte med huset, før det virker.
Skruemaskinen må ikke bruges med nogen form for
stikadapter eller forlængerledning.
Værktøjet skal oplades, når det ikke leverer strøm nok til
opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet.
Sæt altid skruemaskinen i stikkontakten i den rigtige retning
som vist i fig. D.
Værktøjet og stikket kan summe og blive varmt under
opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer.
Funktioner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Bitholder
Spindellåsering
Afbryder/retningsomskifter
Stikudløserknap
Stik
Ladeindikator
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:

Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.

Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.

Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.

Høreskader.

Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde
med træ, især, eg, bøg og MDF).
Værktøjet kan sidde i laderen, så længe det ønskes.
Ladeindikation (fig. G)
Ladeindikatoren (6) lyser, når skruemaskinen sidder i
stikkontakten.
Montering og afmontering af en skruebit (fig. E)
Til dette værktøj skal der anvendes bits med sekskantet 1/4"
(6,35 mm) fatning.

Bitten sættes på ved at sætte bitfatningen i
bitholderen (1).

Bitten fjernes ved at trække bitfatningen ud af
bitholderen (1).
Sådan tændes og slukkes der (fig. F)
Afbryderen/retningsomskifteren (3) bestemmer værktøjets
rotationsretning og fungerer også som afbryder.

Drej spindellåseringen (2) til den markerede position .

Fremadgående rotation vælges ved at skubbe
afbryderen/retningsomskifteren (3) til højre (når
værktøjet peger fremad), så den nedadgående pil
kommer til syne.

Bagudgående rotation vælges ved at skubbe
afbryderen/retningsomskifteren (3) i modsat retning, så
den bagudgående pil kommer til syne.
Værktøjet er slukket, når afbryderens/
retningsomskifteren (3) er i midterposition.
59
DANSK
Værktøjet tændes ved at trykke på afbryderen/
retningsomskifteren (3).
Værktøjet slukkes ved at slippe afbryderen/
retningsomskifteren (3).


Spindellås (fig. E)


Miljøbeskyttelse
Dette værktøj er udstyret med en spindellåsering (2), så det
kan bruges som en normal skruetrækker. Brug værktøjet på
denne måde til at løsne meget stramme skruer eller til at
skrue skruerne meget fast (fig. F).
Gode råd til optimal brug

Brug altid den rette type og størrelse skruebit.

Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,
hvis den er vanskelig at tilspænde.

Brug spindellåsen til at løsne meget stramme skruer
eller skrue skruerne meget fast.

Hold altid værktøjet og skruebittene i lige linje med
skruen.

Det anbefales at forbore i en dybde svarende til skruens
længde, når der skrues i træ. Derved bliver det
nemmere at styre skruen, og træet splintre og vrides
ikke. Se tabellen nedenfor vedrørende forboringens
størrelse.

Forbor i en dybde svarende til halvdelen af skruens
længde, når der skrues i hårdt træ. Se tabellen nedenfor
vedrørende forboringens størrelse.
Skruestørrelse
Forboringens ø
(blødt træ)
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm
Nr. 8 (4 mm) 3,2 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,5 mm
Forboringens ø
(hårdt træ)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Frigangshul
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Tilbehør
Værktøjets præstation afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er fremstillet efter
høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit
værktøjs præstation. Når du bruger dette tilbehør, vil
værktøjet yde optimalt.
Separat bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud
sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes særskilt.
Ved adskilt bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige stoffer. Genanvendelse af stoffer
medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af
elprodukter fra husholdningen, ved kommunale
affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt
produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges.
Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere
produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
som er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
på adressen: www.2helpU.com.
Batterier
Til dette værktøj skal der anvendes bits med sekskantet 1/4"
(6,35mm) fatning. Piranha Super-lok-tilbehør er beregnet til
brug sammen med dette værktøj.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-værktøj er beregnet til at være i drift
gennem en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling
af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages
vedligeholdelse på værktøjet. Træk stikket ud af
stikkontakten, før værktøjet rengøres.
60
Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med
en blød børste eller en tør klud.
Rens regelmæssigt motorhuset med en fugtig klud. Der
må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.




Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes under
passende hensyntagen til miljøet:
Batteripolerne må ikke kortsluttes.
Batteriet/batterierne må ikke kastes på ild, da dette kan
medføre personskade eller eksplosion.
Aflad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet.
Batterier kan genbruges. Anbring batteriet/batterierne i en
egnet emballage, så polerne ikke kortsluttes. Aflever dem
på et autoriseret værksted eller en lokal genbrugsstation.
DANSK
Tekniske data
Spænding
Hastighed uden belastning
Vægt (enheden alene)
DP240 H1
Vac 230
o/min. 150
kg 0,34
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 63,1 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA)74,1 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum)
i henhold til EN 60745:
Skruopgaver uden slag (ah, D) = < 2,5 m/s²,
usikkerhed (K) =1,5 m/s²
EU overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DP240
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1, EN60745-2-2
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse,
eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig
at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og
mangler, der er sket i forbindelse med:

normal slitage

uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet

overbelastning, hærværk eller overdrevent intensiv
brug af værktøjet eller ulykkeshændelse

Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af
nogen anden end et autoriseret Black & Deckerværksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om det
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com.
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om
nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
25-03-2010
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter.
Oversigt over vore autoriserede værksteder findes på
internettet på vor hjemmeside www.blackanddecker.dk samt
www.2helpU.com.
61
SUOMI
Käyttötarkoitus
Suomi
Black & Deckerin johdoton ruuvinväännin on suunniteltu
ruuvaamiseen. Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
! Ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
1. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen tulee sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja
niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
62
f.
Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on off-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai
kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät laitteen. Laitteen pyörivään osaan kiinni
jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita laitetta
yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että sitä käytetään
oikealla tavalla. Tällaisen laitteen käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
SUOMI
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna laitetta sellaisen henkilön
käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut
tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne
ole puristuksessa. Tarkista myös, että työkalussa ei
ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni
tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidettu, terävä laite ei tartu herkästi kiinni, ja sitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemässä
laturissa. Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista
akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja
tulipaloon.
c. Suojaa akkua irrallisilta metalliesineiltä, kuten
paperinliittimiltä, kolikoilta, avaimilta, nauloilta ja
ruuveilta, jotka voivat aiheuttaa akkuun oikosulun.
Akun koskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua.
Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja
palovammoja.
6. Huolto
a. Anna koulutettujen ja ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
!






Varoitus! Ruuvinvääntimien ja iskuväänninten
lisäturvavaroitukset.
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai
oman virtajohtonsa kanssa. Kiinnittimen kosketus
jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä myös työkalun
paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa
sähköiskun käyttäjälle.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta
käyttäessäsi. Altistuminen melulle voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
Käytä apukahvoja työkalun kanssa. Otteen
menettäminen voi aiheuttaa tapaturman.
Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi
ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen
kannatteleminen käsin tai sen tukeminen omaa kehoa
vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja
vaaratilanteeseen.
Ennen kuin kiinnität kiinnittimiä seiniin, lattioihin tai
kattoihin, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen
työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain
käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Toisten ihmisten turvallisuus

Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.

Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja yhdenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
63
SUOMI
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen
arvioinnissa on otettava huomioon todelliset
käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön
lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu
on sammutettuna tai se käy tyhjänä.
Laitteissa olevat merkinnät
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöopas
vahinkojen välttämiseksi.
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Ruuvinväännintä ei saa käyttää minkäänlaisten
pistokeadaptoreiden tai -jatkeiden kanssa.
Liitä ruuvinväännin pistorasiaan oikein suunnatusti, kuten
kuvassa D.
Yleiskuvaus
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ruuviavainpidike
Karalukon kartio
Virtakytkin ja eteen-/taaksepäin-kytkin
Pistokkeen vapautuspainike
Pistoke
Latauksen merkkivalo
Käyttö
Ostettaessa työkalun akku on lataamaton. Lataa akkua
ennen ensimmäistä käyttökertaa vähintään 20 tuntia.
Ruuvinvääntimen lataaminen

Käännä pistoketta (5), kunnes se lukittuu paikalleen
(kuva B).

Kytke pistoke (5) normaaliin 230 Vac pistorasiaan
(kuva C).

Kun lataus on valmis, poista pistoke (5) pistorasiasta,
paina pistokkeen vapautuspainiketta (¤) ja käännä
pistoketta (5), kunnes se on samalla tasolla
ruuvinvääntimen pääosan kanssa (kuva C).
Varoitus! Varmista aina, että ladattaessa pistoke (5)
asetetaan ja poistetaan pistorasian kosketuspintojen
suunnan mukaisesti. Älä koskaan yritä kääntää tai vääntää
ruuvinväännintä, kun se on kytketty pistorasiaan (kuva D).
Varoitus! Paina aina pistokkeen vapautuspainiketta (4), kun
taitat pistoketta (5) samansuuntaiseksi ruuvinvääntimen
pääosan kanssa. Muutoin ruuvinväännin voi vahingoittua ja
sen käyttöikä voi lyhentyä (kuva C).
Note: Työkalu ei toimi, kun pistoke (5) on latausasennossa.
Pistokkeen on oltava pois kotelosta, jotta työkalu toimisi.
Työkalu on ladattava aina silloin, kun se ei enää tuota
riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat
helposti.
Työkalu ja pistoke voivat lämmetä ladattaessa. Tämä on
normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Työkalu voidaan jättää lataukseen määräämättömäksi
ajaksi.
Jäännösriskit
Latauksen merkkivalo (kuva G)
Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla
kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen
käyttöön.
Kun ruuvinväännin on kytketty pistorasiaan, latauksen
merkkivalo (6) palaa.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa

pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot

osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot

työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.

kuulovauriot

työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Työkalussa käytetään ruuviavaimia, joissa on 1/4 tuuman
(6,35 mm) kuusikulmainen varsi.

Kiinnitä avain työntämällä avaimen varsi
ruuviavainpidikkeeseen (1).

Irrota avain vetämällä avaimen varsi ulos
ruuviavainpidikkeestä (1).
64
Ruuviavaimen kiinnittäminen ja poistaminen (kuva E)
Kytkentä käyttöön ja pois käytöstä (kuva F)
Virtakytkin ja eteen-/taaksepäin-kytkin (3) määrää työkalun
pyörimissuunnan ja toimii myös virtakytkimenä.

Käännä karalukon kartio (2) asentoon, jossa on
merkintä .

Valitse pyörimissuunta eteenpäin siirtämällä
virtakytkintä ja eteen-/taaksepäin-painiketta (3) oikealle
eteenpäin katsottuna, kytkimessä tulee näkyviin
eteenpäin osoittava nuoli.
SUOMI

Valitse pyörimissuunta taaksepäin siirtämällä
virtakytkintä ja eteen-/taaksepäin-painiketta
(3)vastakkaiseen suuntaan, kytkimessä tulee näkyviin
taaksepäin osoittava nuoli.
Virtakytkimen ja eteen-/taaksepäin-kytkimen (3)
keskiasento katkaisee työkalusta virran.

Laita työkalu päälle painamalla virtakytkintä ja eteen-/
taaksepäin-kytkintä(3).

Sammuta työkalu vapauttamalla virtakytkin ja eteen-/
taaksepäin-kytkin (3).
Karalukko (kuva E)
Työkalussa on karalukon kartio (2), joten sitä voi käyttää
tavallisena ruuvinvääntimenä. Voit löysätä erittäin tiukassa
olevia ruuveja tai kiristää ruuveja käyttämällä työkalua tällä
tavalla (kuva F).
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi

Käytä aina oikeantyyppistä ja kokoista ruuviavainta.

Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.

Voit löysätä erittäin tiukassa olevia ruuveja tai kiristää
ruuveja karan lukituksella.

Pidä aina työkalu ja ruuviavain suorassa linjassa ruuviin
nähden.

Puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata ruuvin
pituutta vastaava aloitusreikä. Aloitusreikä ohjaa ruuvia
ja estää puun halkeamisen ja vääntymisen. Katso
aloitusreiän optimaalinen koko oheisesta taulukosta.

Kovaan puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata
puolta ruuvin pituutta vastaava tyhjennysreikä. Katso
tyhjennysreiän optimaalinen koko oheisesta taulukosta.
Ruuvin koko
Aloitusreikä ø
(pehmeä puu)
Nro 6 (3,5 mm) 2,0 mm
Nro 8 (4 mm) 3,2 mm
Nro 10 (5 mm) 3,5 mm
Aloitusreikä ø
(kova puu)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Tyhjennysreikä
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetyistä lisävarusteista.
Korkealaatuiset Black & Decker- ja Piranha -lisävarusteet on
suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä.
Käyttämällä näitä lisävarusteita saat sahastasi parhaan
hyödyn.
Työkalussa käytetään ruuviavaimia, joissa on 1/4 tuuman
(6,35 mm) kuusikulmainen varsi. Piranha Super-lok
lisävarusteet on tarkoitettu käytettäväksi tämän työkalun
kanssa.
Huolto
Black & Decker -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
kone säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota
työkalu pistorasiasta ennen sen puhdistamista.

Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.

Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla
rätillä. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita
tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä
uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten
roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta
www.2helpU.com.
Paristot



Hävitä loppuun kuluneet akut
ympäristöystävällisesti.
Käsittele akkua niin, että navat eivät joudu oikosulkuun.
Älä yritä polttaa akkua, sillä se voi aiheuttaa
henkilövahinkoja tai räjähtää.
Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta.
65
SUOMI
Akut ovat kierrätyskelpoisia. Pakkaa akut niin, että navat
eivät aiheuta oikosulkua. Voit viedä ne mihin tahansa
valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai paikalliseen
kierrätyskeskukseen.

Tekniset tiedot
DP240 H1
Vac 230
rpm 150
kg 0,34
Jännite
Kuormittamaton nopeus
Paino (pelkkä laite)
Äänenpainetaso mitattuna EN60745-standardin mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 63,1 dB(A), mittausvirhe (K) 3 dB(A)
Ääniteho (LWA) 74,1 dB(A), mmittausvirhe (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty
EN 60745 standardin mukaan
Ruuvaaminen ilman iskua (ah, D) =< 2,5 m/s²,
tärinäarvo (K) = 1,5 m/s²
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
DP240
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraavien asetusten ja standardien vaatimusten mukaiset:
2006/42/EY, EN60745-1, EN60745-2-2
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Black & Deckeriin tai
käyttöohjeen kääntöpuolelta.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta
tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
25.03.2010
66
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu
on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa
laitteen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja,
jotka johtuvat laitteen

normaalista kulumisesta

ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta

vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.

Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku
muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja näyttää
laitteen ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden
yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn
tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Löydät
myös valtuutettujen Black & Decker huoltoliikkeiden
yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com.
Voit vierailla verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker -tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Ελληνικά
Το κατσαβίδι σας χωρίς καλώδιο της Black & Decker έχει
σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος.Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
! και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
1. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που
συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά
από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που
άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το
σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή
στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το
εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές
ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε
βρεγμένους χώρους ή με υγρασία είναι
αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε ένα τροφοδοτικό με
προστατευτική συσκευή παραμένοντος ρεύματος
(RCD).Η χρήση μιας συσκευής RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να
είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή
λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας.
c. Προλαμβάνετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα και/ή στην
μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας
επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
67
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ένα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα
κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν
στα κινούμενα εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και
συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι
συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η
χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που
προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με
το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος
του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή την μπαταρία
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο αθέλητα σε
λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις
οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν
τα κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή
αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια
και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες
68
που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή
πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα
που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες
να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες
εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
a. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής
που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί
με άλλη μπαταρία.
b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
αποκλειστικά και μόνο με τις καθοριζόμενες
μπαταρίες. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
c. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο πόλους της. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή
υγρού από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να
αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος
επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε
επαφή με τα μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το
υγρό που διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία.
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
! προειδοποιήσεις ασφαλείας για κατσαβίδια και
κρουστικά εργαλεία.






Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία ο συνδετήρας μπορεί να
έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το δικό
του καλώδιο. Οι συνδετήρες που περιέχουν καλώδια
υπό τάση θα θέσουν τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά τρυπάνια, να
φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου
του εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα
για να ασφαλίζετε και να συγκρατείτε το προς
επεξεργασία αντικείμενο σε ένα σταθερό πάγκο. Η
συγκράτηση του αντικειμένου με το χέρι ή επάνω στο
σώμα σας το καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει
σε απώλεια του ελέγχου.
Πριν βιδώσετε συνδέσμους σε τοίχους, δάπεδα ή
ταβάνια, να ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και
σωλήνες.
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε
αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση
οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο
διαφορετικής από αυτές που συστήνονται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο
τραυματισμού και/ή ζημιάς σε ιδιοκτησία.
Ασφάλεια τρίτων

Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά)
με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες, ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις,
παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλεια τους.

Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να είστε
σίγουροι ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης
να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην
εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς
φορτίο και επιπρόσθετα ο χρόνος πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στα εργαλεία
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε
αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του
εργαλείου.
Μη χρησιμοποιείτε το κατσαβίδι με οποιουδήποτε είδους
μετατροπέα του φις ή προεκτάσεις.
Συνδέετε το κατσαβίδι στην παροχή ρεύματος με τη σωστή
φορά, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα D.
69
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χαρακτηριστικά
1. Υποδοχή μύτης
2. Κολάρο ασφάλισης ατράκτου
3. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και
ελέγχου κίνησης προς τα εμπρός/πίσω
4. Κουμπί απελευθέρωσης φις
5. Φις
6. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί
να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις
ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να
προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:

Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων μερών.

Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.

Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.

Προβλήματα ακοής.

Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς,
οξιά και MDF).
Χρήση
Όταν παραλαμβάνετε το εργαλείο, αυτό είναι αφόρτιστο.
Πριν από την πρώτη χρήση, φορτίστε την μπαταρία για
20 ώρες τουλάχιστον.
Φόρτιση του κατσαβιδιού
Περιστρέψτε το φις (5) μέχρι να ασφαλίσει στη θέση
του (εικ. B).

Συνδέστε το φις (5) σε οποιαδήποτε κοινή πρίζα
ρεύματος 230 Vac (εικ. C).

Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, αφαιρέστε το φις (5) από
την πρίζα, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης φις (4) και
περιστρέψτε το φις μέχρι να ενταχθεί πλήρως στο
σώμα του εργαλείου (εικ. C).
Προειδοποίηση! Βεβαιώνεστε πάντα ότι εισάγετε και
αφαιρείτε το φις (5) κρατώντας την ευθεία με τις επαφές της
πρίζας. Μην επιχειρείτε να ανασηκώσετε ή να στρέψετε το
κατσαβίδι όσο είναι συνδεδεμένο με την πρίζα, εικ. D.

70
Προειδοποίηση! Πιέζετε πάντα το κουμπί απελευθέρωσης
φις (4), κατά το δίπλωμα του φις (5), προκειμένου να
ενταχθεί στο σώμα του κατσαβιδιού. Η μη τήρηση των
παραπάνω μπορεί να έχει ως συνέπεια ζημιά στο εργαλείο
σας και μείωση της διάρκειας ζωής του.
Note: Το εργαλείο δε λειτουργεί όταν το φις (5) είναι στη
θέση φόρτισης. Το φις πρέπει να είναι "χωνευτό" στο
περίβλημα του εργαλείου προκειμένου να λειτουργήσει το
εργαλείο.
Το εργαλείο πρέπει να φορτίζεται όποτε αδυνατεί να
παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που πριν ήταν εύκολη η
εκτέλεσή τους.
Το εργαλείο και το φις μπορεί να ζεσταθούν κατά τη
φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει
πρόβλημα.
Το εργαλείο μπορεί να παραμείνει συνδεδεμένο με τον
φορτιστή επ' αόριστον.
Ένδειξη φόρτισης (εικ. G)
Όταν το κατσαβίδι είναι συνδεδεμένο στην παροχή
ρεύματος, ανάβει η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (6).
Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης κατσαβιδιού
(εικ. E)
Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού με
εξαγωνικό κορμό 1/4" (6,35 mm).

Για να τοποθετήσετε μια μύτη, εισαγάγετε τον κορμό
της μύτης στην υποδοχή μύτης (1).

Για να αφαιρέσετε μια μύτη, τραβήξτε τον κορμό της
μύτης έξω από την υποδοχή μύτης (1).
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. F)
Ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και ελέγχου
κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (3) καθορίζει την κατεύθυνση
περιστροφής του εργαλείου και ταυτόχρονα χρησιμεύει και
ως διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.

Περιστρέψτε το κολάρο ασφάλισης ατράκτου (2) στη
θέση που φέρει το σύμβολο .

Για να επιλέξετε περιστροφική κίνηση προς τα εμπρός,
μετακινήστε προς τα δεξιά (καθώς κοιτάζουμε προς τα
εμπρός) το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
και ελέγχου κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (3). Το
βέλος προς τα εμπρός θα εμφανιστεί στο διακόπτη.

Για να επιλέξετε περιστροφική κίνηση προς τα πίσω,
μετακινήστε προς την αντίθετη κατεύθυνση το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και ελέγχου κίνησης
προς τα εμπρός/πίσω (3). Το βέλος προς τα πίσω θα
εμφανιστεί στο διακόπτη.
Όταν ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και
ελέγχου κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (3) τοποθετηθεί
στην κεντρική θέση, το εργαλείο απενεργοποιείται.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ


Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και
ελέγχου κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (3).
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε
το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και
ελέγχου κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (3).
Ασφάλιση ατράκτου (εικ. E)
Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κολάρο
ασφάλισης ατράκτου (2) έτσι ώστε να μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως κοινό κατσαβίδι. Χρησιμοποιήστε το
εργαλείο μ' αυτόν τον τρόπο για να χαλαρώσετε πολύ
σφικτές βίδες ή για να σφίξετε πολύ βίδες (εικ. F).
Συμβουλές για άριστη χρήση
Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του
κατάλληλου τύπου και μεγέθους.

Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά το σφίξιμο βιδών,
δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητας
υγρού πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό.

Χρησιμοποιήστε τη δυνατότητα ασφάλισης ατράκτου
για να χαλαρώσετε πολύ σφικτές βίδες ή για να σφίξετε
πολύ βίδες.

Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του
κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα.

Κατά το βίδωμα σε ξύλο, σας συνιστούμε να ανοίγετε
πρώτα μια καθοδηγητική οπή με βάθος ίσο με το μήκος
της βίδας. Η καθοδηγητική οπή κατευθύνει τη βίδα και
εμποδίζει το σχίσιμο ή την παραμόρφωση του ξύλου.
Για το βέλτιστο μέγεθος της καθοδηγητικής οπής,
ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.

Κατά το βίδωμα σε σκληρό ξύλο, σας συνιστούμε
επίσης να ανοίγετε πρώτα μια οπή ανοχής, με βάθος
ίσο με το μισό του μήκους της βίδας. Για το βέλτιστο
μέγεθος της οπής ανοχής, ανατρέξτε στον παρακάτω
πίνακα.

Μέγεθος
βίδας
Íï. 6 (3,5 mm)
Íï. 8 (4 mm)
Íï. 10 (5 mm)
Καθοδηγητική οπή ψ
(μαλακό
ξύλο)
2,0 mm
3,2 mm
3,5 mm
Καθοδηγητική οπή ψ
(σκληρό
ξύλο)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Οπή ανοχής
4,0 mm
5,0 mm
5,7 mm
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της Black & Decker
και της Piranha έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα
υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν
την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα
αξεσουάρ θα πάρετε ό,τι το καλύτερο από το εργαλείο σας.
Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού με
εξαγωνικό κορμό 1/4" (6,35 mm). Τα αξεσουάρ Piranha
Super-lok είναι σχεδιασμένα για χρήση μ' αυτό το εργαλείο.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και
ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το εργαλείο, αποσυνδέστε το
από την πρίζα.

Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό
πανί.

Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
καθαρό και υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή
υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
Προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &
Decker χρειάζεται αντικατάσταση, ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για
ανεξάρτητη αποκομιδή.
Η ανεξάρτητη συλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας δίνει τη
δυνατότητα ανακύκλωσης και
επαναχρησιμοποίησης των υλικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών
αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και
μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την επιλεκτική περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής
τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν εκ μέρους μας.
71
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα
γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
Μπαταρίες
Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους, απορρίψτε τις
μπαταρίες με την πρέπουσα φροντίδα για το
περιβάλλον μας:
Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας.
Μην απορρίπτετε την(τις) μπαταρία(ες) στη φωτιά,
επειδή μπορεί να προκληθεί κίνδυνος προσωπικού
τραυματισμού ή έκρηξη.
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να αδειάσει εντελώς
η μπαταρία και στη συνέχεια αφαιρέστε τη από τη
συσκευή.
Οι μπαταρίες είναι ανακυκλώσιμες. Τοποθετήστε
την(τις) μπαταρία(ες) σε κατάλληλη συσκευασία για να
εξασφαλίσετε ότι οι ακροδέκτες δεν μπορούν να
βραχυκυκλώσουν. Παραδώστε τις σε οποιονδήποτε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών ή στον
πλησιέστερο σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής σας.




Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Βάρος (χωρίς εξαρτήματα)
DP240 H1
Vac 230
σ.α.λ. 150
kg 0,34
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα
με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 63,1 dB(A), αβεβαιότητα (Κ) 3 dB(A),
Ηχητική ισχύς (LWA) 74,1 dB(A), αβεβαιότητα (Κ) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Βίδωμα χωρίς κρούση (ahs) = < 2,5 m/s²,
αβεβαιότητα (K) = 1,5 m/s²
72
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή
Κοινότητα
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
DP240
H Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα ”τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ, ΕΝ60745-1, ΕΝ60745-2-2
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλουμε
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την
κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα
εκ μέρους της Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
25-03-2010
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων
Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που
έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την
αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να
εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της,
εκτός εάν:

Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ



Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα,
από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη
σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu.
73
TYP.
H1
DP240
1
E15259
74
www.2helpU.com
01 - 03 - 10
75
76
77
(1*/,6+
'RQRWIRUJHWWRUHJLVWHU\RXUSURGXFW
ZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWHU\RXUSURGXFWRQOLQHDWZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQRUVHQG\RXUQDPHVXUQDPH
DQGSURGXFWFRGHWR%ODFN'HFNHULQ\RXUFRXQWU\
'(876&+
9HUJHVVHQ6LHQLFKW,KU3URGXNWUHJLVWULHUHQ]XODVVHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
/DVVHQ6LH,KU3URGXNWXQWHUZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQRQOLQHUHJLVWULHUHQRGHUVFKLFNHQ6LH
,KUHQ1DFKQDPHQ9RUQDPHQXQGGHQ3URGXNWFRGHDQ%ODFN'HFNHULQ,KUHP/DQG
)5$1d$,6
1·RXEOLH]SDVG·HQUHJLVWUHUYRWUHSURGXLW
ZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
(QUHJLVWUH]YRWUHSURGXLWHQOLJQHVXUZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYR\H]YRVQRP
SUpQRPHWFRGHSURGXLWj%ODFN'HFNHUGDQVYRWUHSD\V
,7$/,$12
1RQGLPHQWLFDWHGLUHJLVWUDUHLOSURGRWWR
ZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUDWHLOSURGRWWRRQOLQHVXZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRLQYLDWHQRPHFRJQRPHHFRGLFH
GHOSURGRWWRDOFHQWUR%ODFN'HFNHUGHOYRVWURSDHVH
1('(5/$1'6
9HUJHHWQLHWXZSURGXFWWHUHJLVWUHUHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
8NXQWXZSURGXFWRQOLQHUHJLVWUHUHQRSZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQRIXNXQWXZYRRUQDDP
DFKWHUQDDPHQSURGXFWFRGHRSVWXUHQQDDU%ODFN'HFNHULQXZODQG
(63$f2/
£1RROYLGHUHJLVWUDUVXSURGXFWR
ZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHVXSURGXFWRRQOLQHHQZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQRHQYtHVXQRPEUHDSHOOLGRV\
FyGLJRGHSURGXFWRD%ODFN'HFNHUHQVXSDtV
32578*8È6
1mRVHHVTXHoDGHUHJLVWDURVHXSURGXWR
ZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWHRVHXSURGXWRRQOLQHHPZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYLHRVHXQRPHDSHOLGRH
FyGLJRGRSURGXWRSDUDD%ODFN'HFNHUQRVHXSDtV
69(16.$
*O|PLQWHDWWUHJLVWUHUDSURGXNWHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUDSURGXNWHQRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVNLFNDQDPQRFKSURGXNWNRG
WLOO%ODFN'HFNHULODQGHWGXERUL
1256.
,NNHJOHPnUHJLVWUHUHSURGXNWHWGLWW
ZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUSURGXNWHWGLWWRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWWQDYQHWWHUQDYQ
RJSURGXNWNRGHWLO%ODFN'HFNHULGLWWHJHWODQG
'$16.
*OHPLNNHDWUHJLVWUHUHGLWSURGXNW
ZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUGLWSURGXNWSnLQWHUQHWWHWSnZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWQDYQ
HIWHUQDYQRJSURGXNWNRGHWLO%ODFN'HFNHULGLWHJHWODQG
6820,
0XLVWDWKDQUHNLVWHU|LGlWXRWWHHVL
ZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HNLVWHU|LWXRWWHHVLYHUNRVVDRVRLWWHHVVDZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQWDLOlKHWlHWXQLPHVL
VXNXQLPHVLMDWXRWHNRRGLRPDQPDDVL%ODFN'HFNHUHGXVWDMDOOH
ǽȂȂǿȄȀȁǺ
ȃșȟȠıȥȑIJıijıȟįȜįijįȥȧȢȔIJıijıijȡʍȢȡȨȪȟIJįȣ
ZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
ȀĮIJĮȤȦȡȓıIJİIJȠʌȡȠȧȩȞıĮȢıİıȪȞįİıȘıIJȘıİȜȓįĮZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQȒıIJİȓȜIJİIJȠ
ȩȞȠȝĮİʌȓșİIJȠıĮȢțĮȚIJȠȞțȦįȚțȩʌȡȚȠȞȦIJȩȢıIJȘ%ODFN'HFNHUıIJȘȤȫȡĮıĮȢ
%HOJLs%HOJLTXH
'DQPDUN
'HXWVFKODQG
ǽȝȝȑİį
(VSDxD
)UDQFH
+HOYHWLD
,WDOLD
1HGHUODQG
1RUJH
gVWHUUHLFK
3RUWXJDO
6XRPL
6YHULJH
8QLWHG.LQJGRP
0LGGOH(DVW$IULFD
90561574 REV 0
%ODFN'HFNHU%HOJLXP19
1LHXZODQGODDQ
$DUVFKRW
%ODFN'HFNHU
6OXVHKROPHQ.¡EHQKDYQ69
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUGN
%ODFN'HFNHU*PE+
%ODFN'HFNHU6WU',GVWHLQ
%ODFN'HFNHUǼȜȜȐȢǹ(
ȈIJȡȐȕȦȞȠȢȁİȦijǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ
ȽȜȣijȐįĮǹșȒȞĮ
%ODFN'HFNHU,EpULFD6&$
3DUFGH1HJRFLV³0DV%ODX´
(GL¿FLR0XQWDGDVF%HUJDGi2I$
(O3UDWGH/OREUHJDW%DUFHORQD
%ODFN'HFNHU)UDQFH6$6
%3'DUGLOO\&pGH[
52)2$*
*HZHUEH]RQH6HHEOLFN
.OHLQE|VLQJHQ
%ODFN'HFNHU,WDOLD6S$
9LDOH(OYH]LD
0RQ]D0,
%ODFN'HFNHU%HQHOX[
-RXOHKRI5*%HUJHQRS=RRP
%ODFN'HFNHU1RUJH$6
3RVWERNV1\GDOHQ2VOR
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUQR
%ODFN'HFNHU9HUWULHEVJHVPE+
2EHUODDHUVWUD‰H$:LHQ
%ODFN'HFNHU
5XD(JDV0RQL]
6-RmRGR(VWRULO
(VWRULO
%ODFN'HFNHU2\
.HLODVDWDPD(VSRR
%ODFN'HFNHU2\
.lJHOKDPQHQ(VER
%ODFN'HFNHU$%
)DEULNVJ*|WHERUJ
%ODFN'HFNHU
%DWK5RDG
6ORXJK%HUNVKLUH6/<'
%ODFN'HFNHU2YHUVHDV$*
3%'XEDL8QLWHG$UDE(PLUDWHV
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
ȉȘȜ
ĭĮȟ
ZZZEODFNDQGGHFNHUHX
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
1XPHURYHUGH
7HO
)D[
7OI
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
3XK
)DNVL
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
+HOSOLQH
7HO
)D[
L-03/10
Download PDF