BD1800JS | Black&Decker BD1800JS CORDLESS JIGSAW instruction manual
15 11
20 10
Intended use
Your Black & Decker jigsaw has been designed for sawing
wood, plastics and sheet metal. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for jigsaws and
reciprocating saws
Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece for any reason. Do not insert
fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the
Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
 When cutting pipe or conduit, make sure that they are free
from water, electrical wiring, etc.
 Do not touch the workpiece or the blade immediately after
operating the tool. They can become very hot.
 Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.
 The blade will continue to move after releasing the switch.
Always switch the tool off and wait for the saw blade to
come to a complete standstill before putting the tool down.
Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising from
cutting applications may endanger the health of the operator
and possible bystanders. Wear a dust mask specifically
designed for protection against dust and fumes and ensure that
persons within or entering the work area are also protected.
 This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
 The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present
a risk of personal injury and/or damage to property.
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Electrical safety
Additional safety instructions for batteries and
 Never attempt to open for any reason.
 Do not expose the battery to water.
 Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
 Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
 Charge only using the charger provided with the tool.
 When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged batteries.
 Use your Black & Decker charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
 Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
 Have defective cords replaced immediately.
 Do not expose the charger to water.
 Do not open the charger.
 Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Lock-off button
3. Turbo selector
4. Saw blade locking lever
5. Saw blade support roller
6. Saw blade
7. Shoe plate
8. Shoe plate locking knob
9. Saw blade storage compartment
10. Dust extraction adaptor
11. Battery
Fig. A
12. Charger
13. Charger receptacle
14. Charging indicator
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting and removing the battery (fig. B)
Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
To fit the battery (11), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release button (15) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting the battery cap (fig. C)
Warning! Fit the cap (16) to the battery (11) for transportation
and storage.
Fitting the saw blade (fig. D)
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Read the instruction manual before use.
The charger automatically shuts off if the ambient
temperature becomes too high. As soon as the
ambient temperature has cooled down, the charger
will resume operating.
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
Charging process completed
Hold the saw blade (6) as shown, with the teeth facing
Push the lever (4) downwards.
Insert the shank of the saw blade into the blade holder
(17) as far as it will go.
Release the lever.
Connecting a vacuum cleaner to the tool (fig. E & F)
Align the dust extraction adaptor (10) with the saw shoe
as shown.
 Insert the ribs (18) into the slots (19).
 Rotate the adaptor until it locks into position. Make sure
that the ribs (20) are correctly seated.
 Connect the vacuum cleaner hose (21) (not supplied) to
the adaptor.
Dust extraction is not possible when making bevel cuts.
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Never use the tool when the saw shoe is loose or
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. When charging the battery for the first
time, or after prolonged storage, it will only accept an 80%
charge. After several charge and discharge cycles, the battery
will attain full capacity. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Using the 3 hr charger
 To charge the battery (11), remove it from the tool and
slide the charger receptacle (13) onto the battery.
 Plug in the charger (12).
The battery will become warm while charging. After approx.
3 hours of charging, the battery will be sufficiently charged for
use in regular applications. After approx. 6 hours of charging,
the battery will be fully charged.
 Remove the charger receptacle from the battery.
Using the 1 hr charger
 To charge the battery (11), remove it from the tool and
insert it into the charger (12). The battery will only fit into
the charger in one way. Do not force. Be sure that the
battery is fully seated in the charger.
 Plug in the charger.
 Check if the charging indicator is red. If the charging
indicator lights up green, the battery is either fully charged
or too hot and cannot be charged. If this happens, remove
the battery from the charger, let the battery cool down for
approx. 1 hour and re-insert it.
After approx. 1 hour of charging, the charging indicator will
change colour from red to green. The battery is now fully
 Remove the battery from the charger.
Adjusting the shoe plate for bevel cuts (fig. G)
The shoe plate can be set to a left or right bevel angle of up to
 Turn the locking knob (8) in direction A to release the shoe
plate (7).
 Pull the shoe plate (7) backwards and set it to the required
angle. You can use the scale or a protractor to check the
 Turn the locking knob (8) in direction B to lock the shoe
plate in place.
To reset the shoe plate for straight cuts:
 Turn the locking knob (8) in direction A to release the shoe
plate (7).
 Pull the shoe plate backwards and set it to an angle of
approx. 0°.
 Push the shoe plate forward.
 Turn the locking knob (8) in direction B to lock the shoe
plate in place. Make sure that the shoe plate is supported
by the guide ribs.
Orbital action turbo selector
For fast and efficient straight cuts in wood, set the orbital
action turbo selector (3) to "max".
 For accurate straight and curve cutting and a smooth
surface finish, set the orbital action turbo selector (3) to
 For a moderate speed of cut and finish, set the orbital
action turbo selector (3) to the middle position between
"max" and "min".
Note: Oribital action is not recommended when scrolling.
Switching on and off
To switch the tool on, press the on/off switch (1). The tool
speed depends on how far you press the switch.
How to use the SightLine™ feature (fig. E)
Use a pencil to mark the cutting line.
Position the jigsaw over the line (17).
Viewing from directly above the jigsaw the line of cut can be
easily followed. Should this view be restricted for any reason,
the indent (18) can be used as an alternate cutting guide.
Hints for optimum use
Sawing laminates
As the saw blade cuts on the upward stroke, splintering may
occur on the surface closest to the shoe plate.
 Use a fine-tooth saw blade.
 Saw from the back surface of the workpiece.
 To minimise splintering, clamp a piece of scrap wood or
hardboard to both sides of the workpiece and saw through
this sandwich.
Sawing metal
 Be aware that sawing metal takes much more time than
sawing wood.
 Use a saw blade suitable for sawing metal.
 When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut through
this sandwich.
 Spread a film of oil along the intended line of cut.
The performance of your tool depends on the accessory used.
Black & Decker and Piranha accessories are engineered to
high quality standards and designed to enhance the performance
of your tool. By using these accessories you will get the very
best from your tool.
This tool is suitable both for U-shank and T-shank saw blades.
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
 Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
 Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
 Occasionally apply a drop of oil to the axle of the blade
support roller.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Black & Decker batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard batteries
with due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from the
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them
to any authorised repair agent or a local recycling station.
Technical data
Power input
Number of strokes
Max. depth of cut
0 - 2,500
Battery type
Input voltage
Approx. charging time
1.5/1.2 1.5
0.825/0.75 0.9
3 hour
1 hour
EC declaration of conformity
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, EN 60745
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 82.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Acoustic power (LWA) 93.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
 Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
Please visit our website to
register your new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further information
on the Black & Decker brand and our range of products is
available at
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Cutting wood (ah) 3.94 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Cutting metal (ah) 0.87 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
 The product has been used for trade, professional or hire
 The product has been subjected to misuse or neglect;
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Stichsäge wurde zum Sägen von Holz,
Kunststoff und Blech entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnhinweise und sonstigen Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des
Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in einer
feuchten Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie
einen mit einem Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schutzschalter) abgesicherten Stromkreis.
Durch die Verwendung eines FI-Schutzschalters wird das
Risiko eines Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf der AusStellung steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken und/oder das Akkupaket im Werkzeug
stecken, das Werkzeug aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Werkzeug eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem sich drehenden Teil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden
Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt,
ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/
oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor
Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt
oder Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör sowie
Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
sowie die durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkugeräten
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen
Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Batterieflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von
Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit
von Stich- und Säbelsägen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlußleitung berühren könnte.
Schneidezubehörteil, das eine spannungsführende
Leitung berühren, setzen die freiliegenden Metallteile des
Geräts unter Spannung und der Benutzer erleidet einen
Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche Mittel, um das
Werkstück auf einer stabilen Plattform zu halten und
zu sichern. Falls das Werkstück mit der Hand oder gegen
den Körper gehalten wird, bleibt es instabil und Sie
können die Kontrolle verlieren.
Halten Sie die Hände vom Schnittbereich fern. Greifen
Sie niemals unter das Werkstück. Halten Sie Finger und
Daumen vom Bereich des Sägeblatts der Säbelsäge
sowie der Einpannvorrichtung des Sägeblatts fern.
Versuchen Sie nicht, die Säge zu stabilisieren, indem Sie
den Sägeschuh halten.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder
beschädigte Sägeblätter können bewirken, daß die Säge
unter Druck ausbricht oder hängen bleibt. Verwenden Sie
immer ein Sägeblatt, das sich für das zu sägende Material
und den gewünschten Schnitttyp eignet.
Wird Rohr oder Kanal geschnitten, vergewissern Sie sich,
daß kein Wasser durch die Rohrleitungen fließt und keine
elektrischen Leitungen, etc. im Kanal vorhanden sind.
Fassen Sie das Werkstück bzw. das Sägeblatt unmittelbar
nach dem Betrieb des Werkzeugs nicht an. Werkstück und
Sägeblatt können sehr heiß werden!
 Seien Sie sich über versteckte Gefahren im Klaren und
informieren Sie sich über den genauen Verlauf von
Leitungen und Rohren, bevor Sie Sägearbeiten in
Wänden, Böden und Decken durchführen.
 Das Sägeblatt bewegt sich nach dem Loslassen des
Schalters weiter. Schalten Sie das Gerät immer aus und
warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, bevor
Sie das Gerät niederlegen.
Achtung! Ein Kontakt mit Stäuben oder das Einatmen von
Stäuben, die durch den Sägeeinsatz entstehen, kann die
Gesundheit des Bedieners und eventueller anderer Personen
in der Nähe des Geräts gefährden. Tragen Sie zum Schutz
vor Stäuben und Dämpfen eine Staubmaske, und stellen Sie
sicher, daß auch andere Personen geschützt sind, die den
Arbeitsplatz betreten oder sich darin aufhalten.
 Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf
es nicht von Personen verwendet werden, die keine
Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben,
es sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht
und Anleitung einer für deren Sicherheit verantwortlichen
Person. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
 Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer
als der in dieser Anleitung empfohlenen Anbaugeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem
Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung
entsprechen, kann zu Unfallgefahren und/oder
Sachschäden führen.
Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten
und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer
standardisierten und durch EN 60745 festgelegten
Prüfmethode gemessen und können herangezogen werden,
um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen.
Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläufige
Einstufung der Freisetzung herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen.
Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug
verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den
angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von
2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
von Personen, die beruflich regelmäßig mit Elektrowerkzeugen
arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen
Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise berücksichtigen,
wie das Werkzeug verwendet wird. Auch müssen alle Aspekte
des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise
die Zeiten, in denen das Werkzeug aus- und eingeschaltet ist
und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Gerät
Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern,
muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und
 Versuchen Sie auf keinen Fall, eine Batterie zu öffnen.
 Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
 Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur
40 °C überschreiten kann.
 Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und
40 °C aufladen.
 Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät.
 Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
Versuchen Sie nie, einen beschädigten Akku zu
 Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum
Laden von Akkus des im Lieferumfang enthaltenen Typs.
Andere Akkus könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
 Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Batterien zu laden.
 Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort austauschen.
 Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus.
 Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
 Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen in das Ladegerät.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch
in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Das Ladegerät schaltet automatisch ab, wenn die
Umgebungstemperatur zu hoch wird. Sobald sich
die Umgebungstemperatur abgekühlt hat, nimmt das
Ladegerät seinen Betrieb wieder auf.
Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C
und 40 °C aufladen.
Um den Akku (11) anzubringen, richten Sie ihn mit der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme und drücken ihn, bis er einrastet.
Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den Löseknopf (15)
und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme
Ladevorgang abgeschlossen
Anbringen des Akkudeckels (Abb. C)
Achtung! Bringen Sie zum Transport und zur Aufbewahrung
den Deckel (16) am Akku (11) an.
Anbringen der Sägeblatts (Abb. D)
Elektrische Sicherheit
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung mit der Spannung auf der Datenplakette
übereinstimmt. Tauschen Sie das Ladegerät auf
keinen Fall gegen einen Netzstecker aus.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller
oder einem autorisierten Black & Decker Service Center
auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden Merkmale
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Einschaltsperre
3. Turbo-Wahlschalter
4. Sägeblattsicherungshebel
5. Stützrolle für Sägeblatt
6. Sägeblatt
7. Sägeschuhplatte
8. Sägeschuhplatten-Sicherungsknopf
9. Aufbewahrungsfach für Sägeblatt
10. Staubsauger-Adapter
11. Akku
Abb. A
12. Ladegerät
13. Ladegerätaufnahme
14. Ladeanzeige
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, daß das
Gerät ausgeschaltet ist und daß der Netzstecker gezogen
Halten Sie das Sägeblatt (6) wie angegeben mit den
Zähnen nach vorne weisend.
Drücken Sie den Hebel (4) nach unten.
Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts bis zum Anschlag in
den Sägeblatthalter (17) ein.
Geben Sie den Hebel frei.
Anschluß eines Staubsaugers am Gerät (Abb. E & F)
Richten Sie den Spanabsaugadapter (10) wie angegeben
am Sägeschuh an.
 Führen Sie die Rippen (18) in die Schlitze (19).
 Drehen Sie den Adapter, bis er in seiner Lage einrastet.
Stellen Sie sicher, daß die Rippen (20) richtig sitzen.
 Verbinden Sie den Staubsaugerschlauch (21) (nicht im
Lieferumfang) mit dem Adapter.
Bei Gehrungsschnitten ist eine Staubabsaugung nicht möglich.
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn der
Sägeschuh lose oder entfernt ist.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten
Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts
spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der
Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen.
Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen. Dies
deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Gebrauch des 3-Stunden-Ladegeräts
 Um den Akku (11) zu laden, entfernen Sie ihn vom Gerät,
und schieben Sie die Ladegerätaufnahme (13) auf den Akku.
 Stecken Sie das Ladegerät (12) in die Steckdose.
Der Akku wird beim Aufladen warm. Nach ca. 3 Stunden
Ladezeit ist der Akku für den normalen Gebrauch ausreichend
aufgeladen. Nach ca. 6 Stunden Ladezeit ist der Akku
vollständig aufgeladen.
 Entfernen Sie die Aufnahme des Ladegeräts vom Akku.
Verwendung des 1-Stunden-Ladegeräts
 Um den Akku (11) zu laden, entfernen Sie ihn vom Gerät
und stecken ihn in das Ladegerät (12). Der Akku läßt sich
nur in einer Stellung in das Ladegerät einführen. Wenden
Sie keine Gewalt an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku
vollständig in das Ladegerät eingeführt ist.
 Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes in die
 Prüfen Sie, ob die Ladeanzeige rot leuchtet. Leuchtet die
Ladeanzeige grün, so ist der Akku entweder voll
aufgeladen oder zu warm zum Aufladen. Ist dies der Fall,
so nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät, lassen ihn
ca. eine Stunde lang abkühlen und setzen ihn dann
wieder in das Ladegerät ein.
Nach ca. 1 Stunde Ladezeit ändert die Ladeanzeige ihre
Farbe von rot auf grün. Der Akku ist nun vollständig geladen.
 Entfernen Sie den Akku vom Ladegerät.
Einstellen der Sägeschuhplatte auf
Gehrungsschnitte (Abb. G)
Die Sägeschuhplatte kann auf einen Links- oder Rechtswinkel
von bis zu 45° eingestellt werden.
 Drehen Sie den Sicherungsknopf (8) in Richtung A, um die
Sägeschuhplatte (7) zu lösen.
 Ziehen Sie die Sägeschuhplatte (7) zurück, und stellen
Sie sie auf den erforderlichen Winkel ein. Zur Überprüfung
des Winkels können Sie die Skala oder einen
Winkelmesser verwenden.
 Drehen Sie den Sicherungsknopf (8) in Richtung B,
um die Sägeschuhplatte in ihrer Lage zu sichern.
Um die Sägeschuhplatte wieder für gerade Schnitte einzustellen:
 Drehen Sie den Sicherungsknopf (8) in Richtung A, um die
Sägeschuhplatte (7) zu lösen.
 Ziehen Sie die Sägeschuhplatte nach hinten, und stellen
Sie sie auf einen Winkel von ca. 0° ein.
 Schieben Sie die Sägeschuhplatte nach vorne.
 Drehen Sie den Sicherungsknopf (8) in Richtung B, um
die Sägeschuhplatte in ihrer Lage zu sichern. Stellen Sie
sicher, daß die Sägeschuhplatte von den Führungsrippen
gestützt wird.
Turbo-Wähler für Exzenterbewegung
Stellen Sie den Turbo-Wähler (3) für die
Exzenterbewegung für schnelle und effiziente gerade
Schnitte in Holz auf “max”.
 Stellen Sie den Turbo-Wähler (3) für die
Exzenterbewegung für akkurate gerade Schnitte sowie für
Kurvenschnitte und glatte Oberflächen auf “min”.
 Stellen Sie den Turbo-Wähler (3) für die
Exzenterbewegung für mittlere Geschwindigkeiten und
Bearbeitungsqualitäten zwischen „max“ und „min“ ein.
Hinweis: Die Exzenterbewegung wird beim Dekupieren nicht
Ein- und Ausschalten
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie auf den
Ein-/Ausschalter (1). Je tiefer Sie den Schalter drücken,
umso höher ist die Drehzahl des Geräts.
Verwendung der SightLine™-Funktion (Abb. E)
Verwenden Sie einen Bleistift, um die Schnittlinie
 Setzen Sie die Stichsäge über die Linie (17).
Wird direkt über der Stichsäge geschaut, kann der Schnittlinie
leicht gefolgt werden. Sollte aus irgendeinem Grund diese
Sicht blockiert sein, so kann die Vertiefung (18) als alternative
Schnittführung herangezogen werden.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Sägen von Laminat
Da die Säge den eigentlichen Schnitt beim Aufwärtshub
durchführt, kann die Oberfläche, die sich an der
Sägeschuhplatte befindet, splittern.
 Verwenden Sie ein Sägeblatt mit feinen Zähnen.
 Sägen Sie von der Rückseite des Werkstücks ausgehend.
 Um ein Splittern möglichst gering zu halten, spannen Sie
einen Holzrest oder eine Hartfaserplatte auf beide Seiten
des Werkstücks und sägen Sie durch diesen "Sandwich".
Sägen von Metall
 Seien Sie sich darüber im Klaren, daß beim Sägen von
Metall sehr viel mehr Zeit als beim Sägen von Holz
benötigt wird.
 Verwenden Sie ein für das Sägen von Metall geeignetes
 Beim Sägen von dünnem Blech spannen Sie einen
Holzrest auf die hintere Fläche des Werkstücks, und
schneiden Sie durch diesen "Sandwich".
 Verteilen Sie einen Ölfilm auf der Schnittlinie.
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör
ab. Black & Decker und Piranha Zubehör ist nach hohen
Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung
Ihres Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs
erzielen Sie die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Dieses Gerät ist sowohl für U-Schaft- als auch für T-SchaftSägeblätter geeignet.
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Reinigung voraus.
Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer
regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Akku-Gerät. Ziehen
Sie den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose,
bevor Sie es reinigen.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät
und Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines
trockenen Tuches.
 Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
 Tragen Sie von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl an der Achse
der Stützrolle für das Sägeblatt auf.
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte
und Verpackungen können die Materialien recycelt
und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung
recycelter Materialien schont die Umwelt und
verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die
getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt
an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt.
Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter:
Black & Decker Akkus lassen sich viele Male
wiederaufladen. Entsorgen Sie eine leere Batterie
am Ende ihrer Lebensdauer auf umweltgerechte
Entladen Sie die Batterie vollständig, und entfernen Sie
sie anschließend aus dem Werkzeug.
NiCd-, NiMH- und Li-Ion-Akkus sind wiederverwertbar.
Bringen Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer
Recycling-Station in Ihrer Nähe.
Technische Daten
Max. Frästiefe
Ladezeit (zirka)
0 - 2.500
1,5/1,2 1,5
0,825/0,75 0,9
3 Stunde
1 Stunde
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende
Konformität erfüllen:
98/37/EG, EN 60745
Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 82,7 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 93,7 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme)
gemäß EN 60745:
Schneiden von Holz (ah) 3,94 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Schneiden von Metall (ah) 0,87 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung der
technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
 wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
 wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
 wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp
bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
Bitte besuchen Sie untere Webseite,
um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu
werden. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter
Utilisation prévue
Votre scie sauteuse Black & Decker a été spécialement
conçue pour scier le bois, le plastique et le métal en feuillard.
Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
Attention ! Prenez connaissance de tous les
avertissements de sécurité et de toutes les
instructions. Le non-respect des avertissements et
des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie ou de graves
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence future. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec
des outils ayant une prise de terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le
risque d'électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé d'électrocution si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni
à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'électrocution.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble à d'autres fins que celles prévues, notamment
pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de
la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l'outil en rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation
à l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le
risque d'électrocution.
f. Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des
drogues voire des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner
de graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection personnelle.
Portez toujours une protection pour les yeux.
Les équipements de protection personnelle tels que les
masques anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casques ou protections acoustiques
utilisés dans des conditions appropriées réduisent les
c. Évitez toute mise en marche involontaire. Vérifiez que
l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l'outil au secteur ou au bloc de batteries, de le prendre
ou de le porter. Transporter les outils en avec le doigt sur
l'interrupteur ou les brancher avec l'interrupteur en
position de marche est une source d'accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre à tout
moment. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements flottants ou de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. Le fait d'aspirer
la poussière permet de réduire les risques inhérents
à la poussière.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil électroportatif
approprié pour le travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c. Déconnectez la prise de la source d'alimentation ou le
pack-batterie de l'outil électrique avant tout réglage,
changement d'accessoire voire rangement des outils
électriques. Cette mesure de précaution empêche une
mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas
familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces
instructions l'utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a
pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et forets, etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation des outils à batterie et précautions
a. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type
de batterie présente un risque d'incendie s'il est utilisé
avec un autre type de batterie.
b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les
batteries spécifiquement conçues pour eux.
L'utilisation d'autres batteries peut comporter un risque
de blessures ou d'incendie.
c. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie loin
d'autres objets métalliques tels que trombones,
pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une
connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes
du pack-batteries peut provoquer des brûlures ou un
d. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut
rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide
touche les yeux, consultez un médecin. Le liquide rejeté
par la pile peut causer une irritation cutanée ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité supplémentaires pour
les outils électriques
Attention ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les scies sauteuses et
Tenez l'outil uniquement par les surfaces isolées des
poignées si l'opération effectuée peut mettre la lame
en contact avec des câbles électriques cachés ou son
propre cordon électrique. Le contact de l'accessoire de
coupe avec un câble sous tension met les parties
métalliques de l'outil sous tension et peut provoquer une
électrocution de l'utilisateur.
Utilisez des fixations ou tout autre moyen pratique
pour fixer et soutenir la pièce à ouvrer sur une plateforme stable. Si vous tenez la pièce à la main ou contre
votre corps, elle est instable et vous pouvez en perdre le
Maintenez les mains éloignées de la zone de coupe.
Ne passez jamais la main sous la pièce à ouvrer, quelle
que soit la raison. N'insérez pas les doigts ou les pouces à
proximité de la lame alternative et de son blocage.
Ne stabilisez pas la scie en saisissant sa semelle.
Affûtez les lames. Avec des lames émoussées ou
endommagées, la scie peut faire un écart ou caler sous
la pression. Utilisez toujours le type de lame de scie
approprié aux matériaux de la pièce à scier et le bon type
de coupe.
Pour couper un tuyau ou un conduit, assurez-vous qu'il ne
contient pas d'eau, de câble électrique, etc.
Ne touchez pas la pièce à ouvrer ou la lame juste après
avoir utilisé l'outil. Elles peuvent être très chaudes.
Faites attention aux risques potentiels : avant de couper
les murs, planchers ou plafonds, vérifiez l'emplacement
des câblages et tuyaux.
 La lame continue son mouvement après avoir libéré
l'interrupteur. Eteignez toujours l'outil et attendez que
la lame de la scie se soit complètement arrêtée avant
de poser l'outil.
Attention ! L'inhalation ou le contact avec des poussières de
sciure peuvent mettre en péril la santé de l'utilisateur et des
personnes à proximité. Portez un masque contre la poussière
spécialement conçu pour vous protéger des sciures et des
fumées toxiques. Veillez également à ce que les personnes se
trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient
également protégées.
 Cet outil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées voire
dépourvues de connaissance et d'expérience, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions pour l'usage
de l'appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
 Le domaine d'utilisation de l'outil est décrit dans le présent
manuel. L'utilisation d'accessoires ou la réalisation
d'opérations avec cet outil autres que ceux recommandés
dans le présent manuel peut entraîner un risque
de blessure ou de dégâts.
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans
les données techniques et la déclaration de conformité ont été
mesurées conformément à la méthode de test normalisée
indiquée par EN 60745 et permettent les comparaisons entre
outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent
également servir à une évaluation préliminaire de l'exposition.
Attention ! Les valeurs des émissions de vibrations en
utilisant réellement l'outil peuvent différer des valeurs
déclarées en fonction du mode d'usage de l'outil.
Le niveau de vibration peut dépasser le niveau indiqué.
Pour évaluer l'exposition aux vibrations afin de déterminer les
mesures de sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils électriques,
une estimation de l'exposition aux vibrations devrait prendre
en compte les conditions réelles et le mode d'utilisation de
l'outil, notamment l'ensemble du cycle de fonctionnement ainsi
l'arrêt de l'outil et son fonctionnement au ralenti, outre le
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
Attention ! Afin de réduire les risques de blessures,
l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
les batteries et chargeurs
 Ne tentez jamais d'ouvrir pour quelque raison que ce soit.
 N'exposez pas la batterie à l'humidité.
 Ne stockez pas dans des endroits où la température peut
dépasser 40 °C.
 Chargez uniquement à température ambiante, entre 10 °C
et 40 °C.
 Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec
 Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions
données à la section « Protection de l'environnement ».
Ne chargez pas une batterie endommagée.
 Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour
charger les batteries fournies avec votre outil ou de même
type et modèle. D'autres batteries pourraient exploser et
causer des dommages ou blessures.
 Ne tentez jamais de charger des batteries non
 Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux.
 Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau.
 N'ouvrez pas le chargeur.
 Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur a été conçu pour être utilisé
uniquement à l'intérieur.
Lisez le manuel d'instruction avant utilisation.
Le chargeur s'arrête automatiquement si la
température ambiante est trop élevée. Dès que la
température a baissé, le chargeur recommence
à fonctionner.
Chargez uniquement à température ambiante, entre
10 °C et 40 °C.
Processus de charge terminé
En charge
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé ;
par conséquent, aucun câble de masse n'est
nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du
secteur correspond à la tension indiquée sur la
plaque d'identification. Ne tentez jamais de remplacer
le chargeur par une prise au secteur normale.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker afin d'éviter tout accident.
Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Bouton de blocage
3. Turbo-sélecteur
4. Levier de blocage de la lame
5. Galet de support de la lame
6. Lame de scie
7. Patin
8. Bouton de verrouillage du patin
9. Compartiment de rangement des lames
10. Adaptateur d'extraction de poussière
11. Batterie
Fig. A
12. Chargeur
13. Boîtier du chargeur
14. Voyant de charge
Montage de la lame de scie (fig. D)
Tenez la lame (6) comme illustré, dents vers le haut.
Poussez le levier (4) vers le bas.
Enfoncez la tige de la lame de scie à fond dans le support
de lame (17).
Relâchez le levier.
Branchement d'un aspirateur sur l'outil (fig. E & F)
Alignez l’adaptateur d’extraction de poussière (10) avec
le patin comme montré.
 Insérez les ailettes (18) dans les fentes (19).
 Tournez l’adaptateur jusqu’à ce qu’il se bloque.
Vérifiez que les ailettes (20) sont bien en place.
 Raccordez le tuyau de l'aspirateur (21) (non fourni) à
L’extraction de poussière n’est pas possible quand vous faites
des coupes de biais.
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Attention ! N’utilisez jamais l’outil quand le patin est desserré
ou démonté.
Chargement de la batterie (fig. A)
La batterie a besoin d'être chargée avant la première utilisation
et à chaque fois qu'elle ne produit pas une puissance suffisante
pour des travaux facilement effectués auparavant. Lorsque
vous chargez la batterie pour la première fois ou suite à une
inutilisation prolongée, le chargement ne se fera qu'à 80%.
Après plusieurs cycles de chargement et de déchargement,
la batterie atteindra sa capacité totale. La batterie peut
chauffer pendant le chargement ; cela est normal et n'indique
pas de problème particulier.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
Mise en place et retrait de la batterie (fig. B)
Utilisation du chargeur 3 h
 Pour charger la batterie (11), retirez-la de l'outil et glissez
le réceptacle du chargeur (13) sur la batterie.
 Branchez le chargeur (12).
La batterie chauffe lors du chargement. La batterie sera
suffisamment chargée après un délai d'environ 3 heures pour
une utilisation normale. La batterie est complètement chargée
après un délai d'environ 6 heures.
 Dégagez la batterie du boîtier du chargeur.
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
éteint et débranché.
Pour mettre la batterie en place (11), alignez-la avec le
boîtier sur l'outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier et
poussez jusqu'à ce qu'elle se mette en place avec un bruit
Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de
déverrouillage (15) tout en retirant la batterie du boîtier.
Montage du cache de batterie (fig. C)
Attention ! Installez le cache (16) sur la batterie (11) pour
la transporter et la ranger.
Utilisation du chargeur 1 h
 Pour charger la batterie (11), retirez-la de l'outil et insérez-la
dans le chargeur (12). La batterie ne rentrera dans le
chargeur que d'une seule façon. Ne forcez pas.
Assurez-vous que la batterie est complètement
enclenchée dans le chargeur.
 Branchez le chargeur.
 Vérifiez si l'indicateur de charge est rouge.
Si l'indicateur de charge est allumé en vert, la batterie est
soit complètement chargée soit trop chaude et ne peut
être chargée. Si cela se produit, enlevez la batterie du
chargeur, laissez-la refroidir pendant 1 heure environ et
Après environ 1 heure de charge, l'indicateur de charge
change de couleur du rouge au vert. La batterie sera alors
complètement chargée.
 Enlevez-la du chargeur.
Réglage du patin pour les coupes en biseau (fig. G)
Le patin peut être réglé à un angle de biseautage de 45°
maximum à gauche ou à droite.
 Tournez le bouton de verrouillage (8) dans le sens A pour
déverrouiller le patin (7).
 Enfoncez le patin (7) vers l'arrière et placez-le à l'angle
souhaité. Vous pouvez utiliser l'échelle graduée ou une clé
de serrage angulaire pour vérifier l'angle.
 Tournez le bouton de verrouillage (8) dans le sens B pour
verrouiller le patin.
Pour replacer le patin en position de coupes droites :
 Tournez le bouton de verrouillage (8) dans le sens A pour
déverrouiller le patin (7).
 Enfoncez le patin vers l'arrière et placez-le à un angle
d'environ 0º.
 Poussez le patin vers l’avant.
 Tournez le bouton de verrouillage (8) dans le sens B pour
verrouiller le patin. Vérifiez que le patin est supporté par
les ailettes de guidage.
Turbo-sélecteur à action orbitale
Pour réaliser des coupes droites rapidement et efficacement
dans le bois, réglez le turbo-sélecteur à action orbitale (3)
sur “max”.
 Pour obtenir des coupes droites et courbées précises et
une finition de surface lisse, réglez le turbo-sélecteur
action orbitale (3) sur “min”.
 Pour associer un niveau modéré de vitesse de coupe et
de précision de finition, réglez le turbo-sélecteur à action
orbitale (3) entre “max” et “min”.
Remarque : l’action orbitale est déconseillée pour la
réalisation de volutes.
Démarrage et arrêt
Pour allumer l'outil, appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt
(1). La vitesse de l'outil dépend de la force que vous
exercez sur l'interrupteur.
Utilisation de la fonction SightLine™ (fig. E)
Marquez la ligne de coupe au crayon.
Placez la scie sauteuse sur la ligne (17).
En regardant droit au-dessus de la scie sauteuse, il est facile
de suivre la ligne de coupe. Si pour une raison quelconque,
la ligne se voyait mal, le renfoncement (18) peut être utilisé
comme guide de coupe.
Conseils pour une utilisation optimale
Comment scier du contreplaqué
Étant donné que la lame de scie découpe en course
ascendante, la pièce à travailler peut éclater sur la surface
proche du patin.
 Utilisez une lame de scie à dents fines.
 Sciez sur l'envers de la pièce.
 Pour des coupes nettes, fixez une chute de bois ou une
planche au-dessus et en dessous de la pièce et coupez
au travers de cette superposition.
Scier du métal
 Souvenez-vous qu'il est beaucoup plus long de scier des
métaux que de scier du bois.
 Utilisez une lame de scie adaptée pour scier le métal.
 Pour couper des feuillards de métal fins, fixez une chute
de bois sur l'envers de la pièce et découpez à travers
cette superposition.
 Répandez une fine couche d'huile le long de la ligne de
coupe avant de scier.
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
que vous utilisez. Les accessoires Black & Decker et Piranha
sont conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer
les performances de votre outil. En utilisant ces accessoires,
vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.
Cet outil convient aux lames de scies à queue en U et en T.
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu'un
nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l'outil, retirez
la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
 Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil et le chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un
chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le carter du moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
 Appliquez de temps en temps une goutte d’huile sur l’axe
du galet de support de lame.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si
vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés
permet le recyclage des articles afin de les utiliser
à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d'éviter la pollution environnementale
et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte
séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries
municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre
nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la
fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante :
Les batteries Black & Decker peuvent être
rechargées de nombreuses fois. A la fin de leur
durée de vie technique, jetez les batteries en
respectant l'environnement :
Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l'outil.
Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Apportez-les à votre réparateur agréé ou à un centre
de recyclage local.
Caractéristiques techniques
Puissance absorbée
Nombre de courses
Profondeur de coupe max.
Type de batterie
Tension secteur
Temps de chargement approx. h
0 - 2.500
1,5/1,2 1,5
0,825/0,75 0,9
3 heure
1 heure
Déclaration de conformité CE
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/CE, EN 60745
Niveau de pression acoustique selon EN 60745 :
Pression acoustique (LpA) 82,7 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance acoustique (LWA) 93,7 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax)
selon EN 60745 :
Coupe du bois (ah) 3,94 m/s2,
incertitude (K) 1,5 m/s2
Coupe du métal (ah) 0,87 m/s2,
incertitude (K) 1,5 m/s2
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante :
Visitez notre site Web pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d'informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et effectue cette déclaration au nom
de Black & Decker.
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume Uni
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
 Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
 Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
 Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
 Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Uso previsto
Il seghetto alternativo Black & Decker è stato progettato per
segare legno, plastica e fogli di metallo. L'utensile é stato
progettato per un uso individuale.
Precauzioni di sicurezza
Avvisi generali di sicurezza per l'elettroutensile
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi e le istruzioni
di sicurezza. La mancata osservanza dei seguenti
avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte gli avvisi e le istruzioni per consultazioni
future. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le seguenti
avvertenze si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono causare
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina.
Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili
provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate e
corrispondenti alle prese della rete domestica riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo collegato
a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo
per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo a distanza da fonti di calore, olio,
bordi taglienti e/o parti in movimento. I cavi elettrici
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per impieghi all'esterno riduce
il rischio di scosse elettriche.
f. Se l'uso di un elettroutensile in un ambiente umido è
inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione dotata
di un dispositivo di protezione da correnti residue
(RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l'uso dell'elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
b. Indossare un equipaggiamento protettivo. Utilizzare
sempre occhiali protettivi di sicurezza. Indossando un
equipaggiamento protettivo, ad esempio: maschera
antipolvere, calzature di sicurezza con suola antiscivolo,
casco e protezioni per l'udito, in condizioni adeguate,
si riduce il rischio di lesioni personali.
c. Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile.
Verificare che l'interruttore di accensione sia posizionato
su off prima di collegare il cavo di alimentazione o
la batteria, di sollevare o trasportare l'elettroutensile.
Trasportare gli elettroutensili con il dito sull'interruttore di
accensione o collegare all'alimentazione elettroutensili con
l'interruttore posizionato su on, favorisce il verificarsi di
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure. In questo modo è
possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani dalle parti in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nei componenti
in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L'uso di un dispositivo
di aspirazione può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare un
elettroutensile idoneo al lavoro da eseguire. Un
elettroutensile appropriato permetterà una migliore e più
sicura lavorazione alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa e/o estrarre la batteria
dall'elettroutensile prima di eseguire regolazioni, di
sostituire degli accessori o di riporre l'elettroutensile.
Queste precauzioni riducono le possibilità che
l'elettroutensile venga messo in funzione accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili
siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possano compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente
e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni lavorative e del tipo di lavoro
da eseguire. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi
da quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli utensili a batteria
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie
specificato dal fabbricante. Un caricabatterie adatto per
un tipo di batteria può esporre al rischio d'incendio se
usato con una batteria diversa.
b. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie indicate.
L'uso di batterie diverse può esporre al rischio di infortuni
e incendi.
c. Quando non è in uso, la batteria deve essere
conservata lontana da oggetti metallici come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo
che possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito
dei poli di una batteria può causare ustioni o incendi.
d. In condizioni di sovraccarico, le pile possono perdere
liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla pila può causare irritazioni
o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi
di ricambio originali. Ciò permetterà di conservare le
condizioni di sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori avvisi di sicurezza per l'elettroutensile
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per seghetti
alternativi e segatrici alternative
Eseguendo lavori in cui l'utensile da taglio può
entrare in contatto con linee elettriche nascoste o con
il cavo di alimentazione, afferrare l'elettroutensile
tramite le apposite impugnature isolanti. Il contatto
dell'accessorio da taglio con una "linea sotto tensione",
può sottoporre a tensione le parti metalliche
dell'elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Utilizzare morsetti o un altro metodo sicuro per fissare
e supportare il pezzo in lavorazione su una piattaforma
stabile. Se il pezzo in lavorazione è sostenuto a mano
o appoggiato al proprio corpo, rimane in posizione
instabile e si possono verificare perdite di controllo.
Mantenere le mani distanti dall'area di taglio.
Non toccare mai la parte sotto il pezzo in lavorazione, per
nessun motivo. Non inserire le dita vicino alla lama del
seghetto alternativo e al fermalama. Non stabilizzare il
seghetto bloccando la piastra base.
Mantenere le lame affilate. Lame non affilate o danneggiate
possono deviare o bloccare il seghetto sotto pressione.
Usare sempre lame di tipo adatto al materiale in lavorazione
e al tipo di taglio.
Tagliando tubi o condutture, verificare che non contengano
acqua, cavi elettrici, ecc.
Non toccare il pezzo in lavorazione o la lama
immediatamente dopo la lavorazione. Possono diventare
molto caldi.
Porre attenzione ai pericoli nascosti: prima di eseguire
tagli in pareti, pavimenti o soffitti, verificare l'ubicazione
di cavi elettrici e tubazioni.
La lama continuerà a muoversi dopo aver rilasciato
l'interruttore. Prima di poggiare la sega, spegnerla
e attendere sempre che la lama si arresti completamente.
Attenzione! Il contatto o l'inalazione di polveri generate dalle
operazioni di taglio può creare rischi per la salute dell'operatore
e degli eventuali astanti. Indossare una mascherina
antipolvere specifica per polveri e fumi e controllare che
anche le persone presenti o in arrivo nell'area di lavoro siano
adeguatamente protette.
 Questo elettroutensile non è destinato ad essere utilizzato
da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, senza esperienza o non in possesso
delle dovute conoscenze, senza la supervisione o
l‘addestramento sull'uso dell'elettroutensile da parte di una
persona responsabile per la loro sicurezza. Controllare
i bambini per evitare che giochino con l'elettroutensile.
 L'utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.
L'utilizzo di qualsiasi accessorio o attrezzatura o l'uso del
presente elettroutensile per scopi diversi da quelli
consigliati nel presente manuale d'istruzioni potrebbero
comportare il rischio di infortuni e/o danni alle proprietà.
I valori delle vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e nella
dichiarazione di conformità sono stati misurati in conformità ai
metodi di test standard descritti in: EN 60745 e possono
essere utilizzati per comparare due elettroutensili. I valori di
emissioni dichiarati possono essere usati anche per una
valutazione preliminare dell'esposizione.
Attenzione! Il valore delle vibrazioni durante l'uso
dell'elettroutensile può differire dai valori dichiarati a seconda
del modo in cui viene usato l'elettroutensile. Il livello
di vibrazioni può aumentare rispetto al livello nominale.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni e si stabiliscono
le misure di sicurezza richieste dalla direttiva 2002/44/CE per
proteggere il personale che utilizza regolarmente gli elettroutensili
nello svolgimento delle proprie funzioni, considerare una stima
dell'esposizione alle vibrazioni, le effettive condizioni d'uso e il
modo in cui l'elettroutensile viene usato, analizzando tutte le
parti del ciclo operativo, ovvero i periodi in cui l'elettroutensile
è spento o gira a vuoto, oltre al tempo in cui è in uso.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti le seguenti immagini:
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente è
tenuto a leggere il presente manuale di istruzioni.
Istruzioni supplementari sulla sicurezza per
batterie e caricatori
 Non tentare mai di aprire le batterie, per nessuna ragione.
 Non esporre la batteria all'acqua.
Non conservarle in ambienti in cui la temperatura possa
superare i 40 °C.
Caricarle solo a temperatura ambiente compresa tra
10 °C e 40 °C.
Caricare la batteria solo usando il caricabatterie fornito
con l'elettroutensile.
Per smaltire le batterie seguire le istruzioni riportate nel
capitolo "Protezione dell'ambiente".
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
 Usare il caricabatterie Black & Decker soltanto per caricare
le batterie fornite con l'elettrodomestico. Batterie di altro
tipo possono esplodere, provocando danni a persone
e cose.
 Non tentare mai di ricaricare una batteria non ricaricabile.
 Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
 Non esporre il caricabatterie all'acqua.
 Non aprire il caricabatterie.
 Non applicare i puntali di un multimetro sul caricabatterie.
Il caricabatterie è destinato ad essere usato
esclusivamente in ambienti interni.
Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso.
Il caricabatterie si spegne automaticamente se
la temperatura ambiente sale eccessivamente.
Ricomincia a funzionare non appena la temperatura
ambiente si raffredda.
Caricarle solo a temperatura ambiente compresa tra
10 °C e 40 °C.
Procedimento di carica completo
Sicurezza elettrica
Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento che
rende superflua la messa a terra. Controllare che la
tensione di alimentazione corrisponda a quella
indicata sulla targhetta con i dati caratteristici.
Non cercare di utilizzare una normale presa
di corrente al posto del caricabatterie.
Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
Questo elettroutensile è dotato di tutte le caratteristiche
elencate di seguito, o di alcune di esse.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Pulsante di sblocco
3. Selettore turbo
4. Leva di bloccaggio lama
5. Rullo di sostegno lama
6. Lama della sega
7. Piastra base
8. Manopola di bloccaggio della piastra base
9. Vano per riporre la lama
10. Adattatore per aspirapolvere
11. Batteria
Ruotare l'adattatore finché non si blocca in posizione.
Assicurarsi che le linguette (20) siano alloggiate
 Connettere all'adattatore il flessibile dell'aspirapolvere (21)
(non in corredo).
Non è possibile aspirare la polvere quando si eseguono dei
tagli inclinati.
Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo,
senza sovraccaricarlo.
Attenzione! Non usare mai l’utensile se la piastra base
è allentata o è stata smontata.
Caricamento della batteria (fig. A)
E' necessario caricare la batteria prima del primo utilizzo
e ogniqualvolta che non eroghi la sufficiente energia per
eseguire un lavoro che prima veniva eseguito con facilità.
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo un
lungo periodo d'inattività, accetterà soltanto l'80% della sua
capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria
raggiunge la sua piena capacità. La batteria si può riscaldare
durante il processo di carica; è normale e non è indicativo
di nessun problema.
Inserimento ed estrazione della batteria (fig. B)
Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura
ambiente inferiore ai 4 °C o superiore ai 40 °C.
La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
Fig. A
12. Caricabatteria
13. Base del caricabatteria
14. Indicatore di carica
Attenzione! Prima di montarlo assicuratevi che l'utensile sia
spento e desinserito.
Per inserire la batteria (11), allinearla alla base
sull'utensile. Fare scorrere la batteria nella base fino a che
non s'inserisce con uno scatto.
Per estrarre la batteria, premere il pulsante di sgancio (15)
e, contemporaneamente, estrarla dalla base.
Inserimento del coperchio della batteria (fig. C)
Attenzione! Inserire il coperchio (16) sulla batteria (11) per
trasportare e conservare l’elettroutensile.
Installazione della lama della sega (fig. D)
Mantenere la lama (6) come mostrato in figura, con i denti
rivolti in avanti.
Spingere in basso la leva (4).
Inserire il codolo della lama nel supporto della lama (17)
per tutta la lunghezza possibile.
Rilasciare la leva.
Collegamento di un aspirapolvere all’elettroutensile
(fig. E & F)
Allineare l'adattatore per l'aspirapolvere (10) con la base
della sega, come illustrato.
Inserire le linguette (18) nelle fessure (19).
Uso del caricabatteria da 3 h
 Per caricare la batteria (11), toglierla dall'elettroutensile
e collegarla al caricabatteria (13).
 Inserire la spina del caricabatteria nella presa (12).
La batteria si riscalda durante la carica. Dopo circa tre ore la
batteria sarà sufficientemente carica da consentire l'uso per
applicazioni regolari. La batteria sarà completamente carica
dopo circa sei ore.
 Togliere dalla batteria la base del caricabatterie.
Utilizzo del caricabatterie da 1 ora
 Per caricare la batteria (11), rimuoverla dall'utensile ed
inserirla nel caricatore (12). La batteria s'inserisce in un
solo verso nel caricabatteria. Assicuratevi che la batteria
sia perfettamente inserita nel caricabatteria.
 Inserite la spina del caricabatteria.
 Verificare se la spia luminosa indicatrice di carica
è rossa. Se la spia è verde, la batteria è completamente
carica oppure è troppo calda e non può essere caricata.
In questo caso, togliere la batteria dal caricabatterie,
farla raffreddare per circa 1 ora e poi reinserirla nel
Dopo circa 1 ora di carica, la spia luminosa indicatrice
di carica cambia colore da rosso a verde. A questo punto la
batteria è completamente carica.
 Togliere la batteria dal caricabatterie.
Regolazione della piastra base per tagli inclinati
(fig. G)
La piastra base può essere regolata con un angolo di
inclinazione massimo di 45° a sinistra o destra.
 Ruotare la manopola di bloccaggio (8) in direzione A per
sbloccare la piastra base (7).
 Tirare indietro la piastra base (7) e regolarla sull'angolo
desiderato. L'angolo può essere controllato utilizzando la
scala o un goniometro.
 Ruotare la manopola di bloccaggio (8) in direzione B per
bloccare in posizione la piastra base.
Per regolare la piastra base per i tagli diritti, procedere come
 Ruotare la manopola di bloccaggio (8) in direzione A per
sbloccare la piastra base (7).
 Tirare indietro la piastra base e regolarla su un angolo di
circa 0°.
 Spingere in avanti la piastra base.
 Ruotare la manopola di bloccaggio (8) in direzione B per
bloccare in posizione la piastra base. Assicurarsi che le
linguette guida sostengano la piastra base.
Selettore turbo per azione orbitale
Per lavorare efficacemente il legno, praticando dei tagli
dritti, regolare su "max" il selettore turbo per l'azione
orbitale (3).
 Per eseguire dei tagli di precisione, sia curvi che dritti, e
ottenere una finitura superficiale liscia, regolare su "min" il
selettore turbo per l'azione orbitale (3).
 Per ottenere una velocità moderata di taglio e finitura,
regolare il selettore turbo per l'azione orbitale (3) sulla
posizione intermedia fra “max” e “min”.
Nota: l'azione orbitale è sconsigliata per il taglio sagomato.
Avviamento e spegnimento
Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore
on/off (1). La velocità dell'elettroutensile dipende dalla
pressione esercitata sull'interruttore.
Uso della funzione SightLine™ (fig. E)
Marcare la linea di taglio con una matita.
Posizionare il seghetto sopra la linea (17).
È facile seguire la linea del taglio se la si osserva direttamente
da sopra il seghetto. Se, per qualsiasi motivo, la vista risulta
ostacolata, è possibile usare la tacca (18) come ulteriore
guida per il taglio.
Consigli per un'ottima utilizzazione
Taglio di laminati
La lama della sega completa il taglio durante la corsa verso
l'alto, per cui sulla superficie più vicina alla piastra base
possono prodursi delle scheggiature.
 Fare uso di una lama a denti sottili.
 Eseguire il taglio a partire dalla superficie posteriore del
 Per ridurre al minimo le scheggiature, fissare un pezzo
di compensato o di truciolato su entrambi i lati del pezzo
da lavorare e tagliare l'insieme risultante.
Taglio di metalli
 Il taglio di metalli richiede molto più tempo del taglio del
 Utilizzare una lama adatta a segare il metallo.
 Quando si lavora con metallo in fogli, fissare un pezzo di
compensato sulla superficie posteriore del foglio e tagliare
l'insieme risultante.
 Prima di procedere con il taglio, lubrificare la linea di taglio
con uno strato di olio.
Le prestazioni dell'utensile dipendono dall'accessorio usato.
Gli accessori Black & Decker e Piranha, che sono prodotti di
altissima qualità, sono stati progettati per ottimizzare la resa
dell'utensile. Quando si scelgono questi accessori l'utensile
offre prestazioni eccellenti.
Questo utensile è compatibile con punte con stelo a U e a T.
Questo utensile Black & Decker é stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione.
Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell'utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Il caricabatteria non richiede alcun tipo di manutenzione oltre
a una regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione
dell'utensile, estrarne le batterie. Scollegare il caricatore dalla
presa elettrica prima di pulirlo.
Pulite regolarmente con una spazzola morbida o un panno
asciutto le prese di ventilazione dell'utensile e del
Il vano motore va pulito regolarmente con un panno umido.
Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Di tanto in tanto lubrificare l'asse del rullo di sostegno
lama con una goccia di olio.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure
di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei
materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta
a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce
la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata
di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti
di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento
dell'acquisto di un nuovo prodotto.
Quando è completamente esaurita, la batteria deve
essere estratta dall'utensile.
Le batterie NiCd, NiMH e Li-Ion sono riciclabili e devono
essere consegnate a un tecnico autorizzato o portate
presso un impianto di riciclaggio di zona.
Dati tecnici
Potenza assorbita
Numero di corse
Profondità massima di taglio
Tipo di batteria
Tensione di rete
Tempo approssimato di carica h
0 - 2.500
1,5/1,2 1,5
0,825/0,75 0,9
3 ora
1 ora
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker
che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per usufruire del
servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Le batterie della Black & Decker si possono ricaricare
più volte: al termine della loro durata in servizio,
devono essere raccolte negli appositi contenitori,
per garantirne lo smaltimento nel rispetto
Dichiarazione europea di
conformità del macchinario
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi a:
98/37/CE, EN 60745
Livello di pressione sonora,
dati conformi alla norma EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 82,7 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 93,7 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triax)
determinati in base a EN 60745:
Taglio del legno (ah) 3,94 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Taglio del metallo (ah) 0,87 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Il sottoscritto è responsabile della compilazione del file tecnico
e rilascia la presente dichiarazione per conto
di Black & Decker.
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce
la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
 Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
 Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
 Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
 Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l'acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti
e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
( Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker decoupeerzaag is ontworpen voor het
zagen van hout, kunststof en metaalplaat. Deze machine is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
en alle voorschriften. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zorgvuldig.
Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) of op batterijen (snoerloos).
1. Veiligheid van de werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige en een onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk niet met elektrische gereedschappen in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in aanwezigheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen de kans op een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. De kans op een elektrische
schok is groter als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. In elektrisch gereedschap binnendringend water
vergroot de kans op een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen,
voor te trekken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e. Gebruik wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt alleen verlengsnoeren die voor
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer
verkleint de kans op een elektrische schok.
f. Gebruik een netvoeding voorzien van een
reststroomvoorziening (RCD) indien het gebruiken
van elektrisch gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is. Gebruik van een reststroomvoorziening
verkleint het risico van elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen.
Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Gebruik persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, gebruikt voor
geschikte condities, verkleint het risico van verwondingen.
c. Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de "uit"-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt, de accu plaatst of het
gereedschap oppakt of draagt. Het dragen van het
gereedschap met uw vinger aan de schakelaar of het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluiten kan tot ongelukken leiden.
d. Verwijder stelsleutels of moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een sleutel in een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg altijd dat u stevig staat en in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
bekneld raken in bewegende delen.
g. Sluit eventueel bijgeleverde stofafzuig- of
stofopvangvoorzieningen aan en gebruik ze op de
juiste manier. Het gebruik van stofopvang beperkt het
gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of accu
alvorens het gereedschap af te stellen, accessoires te
verwisselen of elektrisch gereedschap op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d. Bewaar elektrische gereedschappen die niet worden
gebruikt buiten bereik van kinderen. Laat personen
die niet met het gereedschap vertrouwd zijn of deze
aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het
gereedschap werken. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk in de handen van onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
bewegende delen van het gereedschap op goede
uitlijning en soepele werking. Controleer of onderdelen
niet gebroken zijn of dat de werking van het
gereedschap niet op enige andere wijze nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat
u met het gereedschap gaat werken. Veel ongevallen
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
f. Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijkanten lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik en onderhoud van op een accu werkende
a. Laad accu's alleen op in door de fabrikant
gespecificeerde opladers. Een voor een bepaald type
accu geschikte oplader levert brandgevaar op bij gebruik
met een andere accu.
b. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de
daarvoor bedoelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan letsel en brand veroorzaken.
c. Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van
metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen, die overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accupolen
brandwonden of brand veroorzaken.
d. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de batterij
lekken. Voorkom contact. Spoel in geval van
onbedoeld contact met water. Raadpleeg tevens een
arts als de vloeistof in contact komt met de ogen.
Uit de batterij gelekte vloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door een gekwalificeerde reparateur en alleen met
gebruik van originele vervangingsonderdelen.
Dit garandeert de veiligheid van het gereedschap.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor decoupeerzagen en recipro-zagen
Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het zaagblad verborgen stroomleidingen of de
eigen machinekabel kan raken. Het zaagaccessoire dat
een onder spanning staande leiding raakt, zetten ook de
zichtbare metalen machinedelen onder spanning; dit kan
leiden tot een elektrische schok.
Hanteer klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk op een stabiele ondergrond vast te
klemmen en te ondersteunen. Het werkstuk met de
hand vasthouden of tegen het lichaam houden zorgt voor
instabiliteit en kan leiden tot controleverlies.
Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving.
Grijp om welke reden dan ook nooit onder het werkstuk.
Plaats geen vingers of duim in de buurt van het
bewegende zaagblad en zaagbladklem. Stabiliseer de
zaag niet door het vastpakken van de zaagschoen.
Houd de zaagbladen scherp. Botte en beschadigde
zaagbladen kunnen ervoor zorgen dat de zaag onder druk
gaat zwenken of vast komt te zitten. Gebruik altijd het
geschikte type zaagblad voor het te bewerken materiaal
en de te verrichten zaagsnede.
Wanneer u een pijp of een leiding zaagt, zorg ervoor dat
deze vrij zijn van water, elektrische bedrading, etc.
Raak het werkstuk of zaagblad niet direct aan nadat u de
machine heeft gebruikt. Het werkstuk en zaagblad kunnen
erg heet worden.
Let op verborgen gevaren. Controleer voordat u gaat zagen
in muren, vloeren of plafonds de locatie van eventueel
aanwezige gas-, water- en elektriciteitsleidingen.
 Het zaagblad blijft draaien nadat de schakelaar wordt
losgelaten. Schakel altijd de machine uit en wacht altijd tot
het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u
de machine neerlegt.
Waarschuwing! Contact met of inademing van stoffen die
veroorzaakt worden door zaagtoepassingen kunnen de
gezondheid van de gebruiker en mogelijke omstanders ernstig
schaden. Draag een stofmasker dat speciaal ontworpen is ter
bescherming tegen stoffen en dampen en verzeker u ervan
dat andere personen op de werkvloer of die de werkvloer
betreden eveneens beschermd zijn.
 Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkt lichamelijk, zintuigelijk of
geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij hen de supervisie of instructie is gegeven omtrent
het gebruik van de machine door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op
kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat
gaan spelen.
 Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze
handleiding. Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel
en/of materiële schade uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken.
Gebruik het instrument uitsluitend volgens bestemming.
De verklaarde trillingsafgifte in het gedeelte van de technische
gegevens / conformiteitsverklaring zijn gemeten volgens een
standaard testmethode vastgesteld door EN 60745 en kan
worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken.
De verklaarde trillingsafgifte kan ook worden gebruikt in een
voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde van de trillingsafgifte tijdens
daadwerkelijk gebruik van elektrisch gereedschap kan
afwijken van de verklaarde waarde afhankelijk op wat voor
manieren het apparaat wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
toenemen boven het aangegeven niveau.
Bij het bepalen van de trillingsblootstelling ter vaststelling van
de veiligheidsmaatregelen vereist door 2002/44/EG - ter
bescherming van personen die werkmatig geregeld elektrisch
gereedschap gebruiken - dient een inschatting van de
trillingsblootstelling de feitelijke gebruikscondities en
bedieningswijze in acht te nemen, inclusief alle onderdelen
van de bedieningscyclus, zoals het uistchakelen van het
apparaat en het onbelast laten lopen alsmede de trekkertijd.
Labels op de machine
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de handleiding
lezen om risico op letsel te verkleinen
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu's
en opladers
 Probeer nooit een accu te openen.
 Stel de accu niet aan water bloot.
 Bewaar accu's niet op plaatsen waar de temperatuur
hoger kan worden dan 40 °C.
 Laad accu's uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
 Laad accu's uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader.
 Volg bij het weggooien van accu's de instructies in de
paragraaf ‘Milieu' op.
Probeer nooit een beschadigde accu op te laden.
 Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het
opladen van accu's van het meegeleverde type.
Andere accu's kunnen scheuren en zo letsel en materiële
schade veroorzaken.
 Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te laden.
 Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
 Stel de oplader niet aan water bloot.
 Open de oplader niet.
 Doorboor de oplader niet.
De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
De oplader sluit automatisch af als de
omgevingstemperatuur te hoog wordt. Zodra de
omgevingstemperatuur is gedaald, zal de oplader
opnieuw gaan werken.
Laad accu's uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C.
Laadproces beëindigd
Laadproces op gang
Elektrische veiligheid
Uw oplader is dubbel geïsoleerd;
een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met
het voltage op het typeplaatje. Vervang de oplader
nooit door een netstekker.
Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter voorkoming
van gevaren te worden vervangen door de fabrikant of
een erkend servicecentrum.
Al naar gelang de uitvoering beschikt deze machine over de
volgende onderdelen.
1. Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
2. Ontgrendelingsknop
3. Turbokeuzeschakelaar
4. Vergrendelingshendel voor het zaagblad
5. Steunrol voor het zaagblad
6. Zaagblad
7. Zaagschoen
8. Vergrendelingsknop voor de zaagschoen
9. Opbergvak voor het zaagblad
10. Stofafzuigadapter
11. Accu
Fig. A
12. Oplader
13. Opladerhouder
14. Oplaadindicator
Bevestigen van het zaagblad (fig. D)
Houd het zaagblad (6) zoals afgebeeld, met de tanden
naar voren gericht.
Duw de hendel (4) naar beneden.
Steek de schacht van het zaagblad zover mogelijk in de
zaagbladhouder (17).
Laat de hefboom los.
Aansluiten van een stofzuiger op het apparaat
(fig. E & F)
Houd de stofafzuigadapter (10) tegen de zaagschoen,
zoals aangegeven.
 Steek de ribben (18) in de sleuven (19).
 Draai de adapter totdat deze op zijn plaats vastklikt.
Zorg ervoor dat de ribben (20) op de juiste plaats zitten.
 Sluit het mondstuk van de stofzuigerslang (21)
(niet meegeleverd) aan op het tussenstuk.
Het is niet mogelijk om stof af te zuigen tijdens het verstekzagen.
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Waarschuwing! Gebruik de machine nooit wanneer de
zaagschoen los of verwijderd is.
Opladen van de accu (fig. A)
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik
alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden
verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige
opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden opgeladen.
Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de accu echter
compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de accu warm
aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker van het lichtnet is
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. B)
Gebruiken van de 3-uurslader
 Om de accu (11) op te laden, haalt u deze uit de machine
en schuift u de opladerhouder (13) op de accu.
 Steek de stekker van de oplader (12) in het stopcontact.
Tijdens het opladen wordt de batterij warm. Na ongeveer 3 uur
laden is de batterij voldoende opgeladen voor normaal gebruik.
Na ongeveer 6 uur laden is de batterij volledig opgeladen.
 Verwijder de opladerhouder van de batterij.
Om de accu (11) aan te brengen, houdt u hem voor de
houder in de machine. Schuif de accu in de houder en
duw deze aan totdat hij vastklikt.
Druk om de batterij te verwijderen de ontgrendelingsknop
(15) in en trek tegelijkertijd de batterij uit de houder.
Aanbrengen van het batterijdeksel (fig. C)
Waarschuwing! Plaats voor transport en opslag de accukap
(16) op de accu (11).
Gebruiken van de 1-uurslader
 Om de accu (11) op te laden, haalt u deze uit de machine
en steekt hem in de oplader (12). De accu past slechts op
één manier in de oplader. Niet forceren. Verzeker u ervan
dat de accu volledig in de oplader is geplaatst.
 Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.
 Controleer of de oplaadindicator rood brandt. Als de
oplaadindicator groen gaat branden, is de accu volledig
opgeladen of te heet en kan deze niet worden opgeladen.
Indien dit gebeurt, haalt u de accu uit de oplader en laat
hem ongeveer 1 uur afkoelen voordat u de accu terugplaatst.
Na ongeveer 1 uur opladen verandert de kleur van de
oplaadindicator van rood naar groen. De accu is nu volledig
 Verwijder de accu uit de oplader.
Instellen van de zaagschoen voor verstekzagen
(fig. G)
De zaagschoen kan naar links en naar rechts tot een
verstekhoek van 45° worden ingesteld.
 Draai de vergrendelingsknop (8) in richting A om de
zaagschoen (7) te verwijderen.
 Trek de zaagschoen (7) naar achteren en stel deze op de
gewenste hoek af. U kunt de schaalverdeling of een
hoekmeter gebruiken om de hoek te controleren.
 Draai de vergrendelingsknop (8) in richting B om de
zaagschoen op de juiste plaats te vergrendelen.
Om de zaagschoen weer voor rechte zaagsneden af te stellen:
 Draai de vergrendelingsknop (8) in richting A om de
zaagschoen (7) te verwijderen.
 Trek de zaagschoen naar achteren en stel deze af op een
hoek van ongeveer 0°.
 Duw de zaagschoen naar voren
 Draai de vergrendelingsknop (8) in richting B om de
zaagschoen op de juiste plaats te vergrendelen. Zorg dat
de zaagschoen wordt ondersteund door de geleideribben.
Turbokeuzeschakelaar voor excentrische beweging
Voor snelle en efficiënte rechte zaagsneden in hout, zet u
de turbokeuzeschakelaar voor excentrische beweging (3)
op “max”.
 Voor nauwkeurig rechte en ronde zaagsneden en een
gladde afwerking van het oppervlak zet u de
turbokeuzeschakelaar voor excentrische beweging (3) op
 Voor een gematigde zaagsnelheid en afwerking zet u de
turbokeuzeschakelaar voor excentrische beweging (3) op
de middenpositie tussen "max" en "min".
Opmerking: De excentrische beweging is niet geschikt voor
het figuurzagen.
Aan- en uitschakelen
Om de machine in te schakelen, drukt u de aan/uitschakelaar (1) in. De machinesnelheid hangt af van
hoever u de schakelaar indrukt.
De SightLine™ gebruiken (fig. E)
Markeer de zaagsnede met een potlood.
Plaats de decoupeerzaag boven de lijn (17).
De zaagsnede kan gemakkelijk van boven de decoupeerzaag
worden gevolgd. Mocht de zaagsnede toch niet te zien zijn,
dan kan de indeuking (18) als alternatieve zaaggeleider
worden gebruikt.
Tips voor optimaal gebruik
Zagen van laminaten
Omdat het zaagblad zaagt tijdens de opwaartse slag, kan het
tegen de zaagschoen gelegen oppervlak splinteren.
 Gebruik een fijngetand zaagblad.
 Zaag vanaf de achterkant van het werkstuk.
 Om splinteren tot een minimum te beperken, klemt u een
stuk afvalhout of hardboard aan beide kanten van het
werkstuk en zaagt u door deze “sandwich”.
Zagen van metaal
 Bedenk dat het zagen van metaal veel meer tijd vraagt
dan het zagen van hout.
 Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen van
 Voor het zagen van dun plaatmateriaal klemt u een stuk
afvalhout tegen de achterkant van het werkstuk en zaagt u
door deze “sandwich”.
 Smeer een oliefilm langs de zaagsnede.
De prestaties van uw machine hangen af van welke accessoire
u gebruikt. Black & Decker en Piranha accessoires zijn
ontwikkeld om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en ontworpen
om de prestaties van uw machine te verbeteren. Met behulp
van deze accessoires haalt u het beste uit uw machine.
Deze machine is geschikt voor zaagbladen met een U-schacht
en zaagbladen met een T-schacht.
Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende
langere periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van
correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een
regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Verwijder de accu van de machine alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Koppel voor het
reinigen van de oplader de netstekker los van het lichtnet.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine
en oplader met behulp van een zachte borstel of een
droge doek.
 Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
 Smeer de as van de steunrol van het zaagblad zo nu en
dan met een druppel olie.
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product
gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen
gescheiden in te zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van elektrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan
plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Black & Decker producten.
Om gebruik van deze service te maken, dient u het product
aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres:
Black & Decker accu's kunnen vele malen opnieuw
worden opgeladen. Versleten accu's dienen op
milieubewuste wijze te worden verwijderd:
Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder
hem dan van de machine.
NiCd-, NiMH- en Li-Ion-accu's zijn te recyclen. Breng ze
naar een servicecentrum of naar een plaatselijk
verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.
Technische gegevens
Opgenomen vermogen
Aantal zaagbewegingen
Max. freesdiepte
Gemiddelde oplaadtijd
0 - 2.500
1,5/1,2 1,5
0,825/0,75 0,9
3 uur
1 uur
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met:
98/37/EG, EN 60745
Meld u aan op onze website om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u op
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 82,7 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 93,7 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) volgens EN 60745:
Zagen van hout (ah) 3,94 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Zagen van metaal (ah) 0,87 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van de technische gegevens en geeft deze verklaring namens
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
 Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
 Het product onoordeelkundig is gebruikt;
 Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
 Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres:
Su caladora Black & Decker ha sido diseñada para serrar
madera, plástico y chapa. Esta herramienta está pensada
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias
e instrucciones de seguridad. En caso de no
respetarse las advertencias e instrucciones
indicadas a continuación, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para su
posterior consulta. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias indicadas a continuación se
refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por pila (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen
el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable eléctrico
para transportar o colgar la herramienta eléctrica,
ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable eléctrico alejado del
calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los
cables eléctricos dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables alargadores
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable alargador adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f. Si fuera inevitable la utilización de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un dispositivo de corriente
residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice equipos de protección personal. Lleve siempre
protección ocular. Los equipos de protección tales como
una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco o protectores auditivos, utilizados en
condiciones adecuadas, contribuyen a reducir las lesiones
c. Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la fuente de alimentación o la
batería, coger o transportar la herramienta. Si se
transportan herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o si se enchufan con el interruptor encendido
puede dar lugar a accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo
y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de equipos de recogida de polvo reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c. Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo
de conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes
se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas de la herramienta, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de herramientas con batería
a. Recargue la batería únicamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de batería puede provocar un incendio si se
utiliza con otra batería.
b. Use las herramientas únicamente con las baterías
específicamente designadas. El uso de cualquier otra
batería puede provocar lesiones o un incendio.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico
pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre
los bornes. El cortocircuito entre los bornes de la batería
puede ocasionar quemaduras o un incendio.
d. Un mal uso puede dar lugar a que la pila pierda
líquido; evite cualquier contacto con el líquido. Si
accidentalmente entra en contacto con el líquido,
enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos,
busque rápidamente asistencia médica. El líquido que
pierde la pila puede ocasionar irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por personal
técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se garantiza la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para caladoras y sierras alternativas
Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas al
realizar trabajos en los que la herramienta de corte
pueda tocar cables eléctricos ocultos o su propio
cable. El accesorio de corte que haga contacto con
cables con corriente pueden hacer que las partes
metálicas al descubierto de la herramienta eléctrica
provoquen una descarga al usuario.
Utilice mordazas u otra forma práctica para fijar y
soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Sujetar el trabajo a mano o contra su cuerpo hace que
pierda estabilidad y puede provocar la pérdida de control.
Mantenga las manos alejadas de la zona de corte.
Nunca meta la mano debajo de la pieza de trabajo por
ningún motivo. No introduzca los dedos en las
proximidades de la hoja alternativa y la sujeción de
la hoja. No estabilice la sierra agarrando la base.
Mantenga las hojas afiladas. Las hojas melladas o con
daños pueden hacer que la sierra se vire bruscamente o
se cale bajo presión. Use siempre el tipo de hoja de sierra
adecuado al material de la pieza de trabajo y al tipo de
Cuando corte una tubería o un tubo, asegúrese de que no
tengan agua, cables eléctricos, etc.
No toque la pieza de trabajo ni la hoja inmediatamente
después del funcionamiento de la herramienta.
Pueden calentarse mucho.
Sea consciente de los riesgos ocultos antes de cortar en
paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación
de cableados y tuberías.
 La hoja seguirá moviéndose tras soltar el interruptor.
Desconecte siempre la herramienta y espere que la hoja
de sierra se pare totalmente antes de soltar la herramienta.
¡Atención! El contacto o la inhalación de polvo desprendido
por aplicaciones de corte, puede poner en peligro la salud del
operario y la de aquellos próximos a usted. Utilice una
mascarilla contra el polvo diseñada específicamente para
proteger contra el polvo y las emanaciones y asegúrese de
que las demás personas que se encuentren dentro de, o que
penetren en el área de trabajo, también estén protegidas.
 Esta herramienta no está destinada para ser utilizada por
personas (niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia y conocimiento, a menos que reciban supervisión
o instrucción respecto al uso de la misma por una persona
responsable de su seguridad. Debe vigilarse a los niños
para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
 En este manual de instrucciones se explica el uso
previsto. El uso de otros accesorios, adaptadores, o la
propia utilización de la herramienta en cualquier forma
diferente de las recomendadas en este manual de
instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las
personas y/o daños materiales.
Los valores declarados de emisión de vibración indicados en
los datos técnicos y la declaración de conformidad se han
medido de acuerdo a un método de prueba estándar
contemplado por la EN 60745 y puede utilizarse para
comparar una herramienta con otra. El valor declarado
de emisión de vibración también puede utilizarse en una
evaluación preliminar de exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibración durante el uso
real de la herramienta eléctrica puede variar del valor declarado
en función del modo de utilización de la herramienta. El nivel
de vibración puede aumentar por encima del valor indicado.
Cuando se evalúe la exposición a la vibración con el fin de
determinar las medidas de seguridad exigidas por la 2002/44/CE
para proteger a las personas que utilizan herramientas
eléctricas en su empleo con regularidad, una estimación de la
exposición a la vibración debe considerar las condiciones
reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta,
teniendo en cuenta incluso todas las partes del ciclo de
trabajo como los momentos en que la herramienta se apaga
y cuando está conectada sin funcionar además del tiempo de
Etiquetas sobre la herramienta
En la herramienta se indican los siguientes pictogramas:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
 Nunca, por ningún motivo, trate de abrir las baterías.
 No exponga la batería al agua.
 No las almacene en lugares donde la temperatura pueda
superar los 40 °C.
 Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre
10 y 40 °C.
 Recargue utilizando únicamente el cargador suministrado
con la herramienta.
 Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
indicadas en la sección "Protección del medio ambiente".
No intente cargar baterías en mal estado.
 Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían
estallar, causando daños y lesiones personales.
 Nunca intente cargar baterías no recargables.
 Sustituya inmediatamente los cables defectuosos.
 No exponga el cargador al agua.
 No abra el cargador.
 No manipule el cargador.
El cargador está pensado únicamente para su uso
en interiores.
Antes de la utilización, lea el manual
de instrucciones.
El cargador se desconecta automáticamente si la
temperatura ambiente es demasiado elevada.
En cuando la temperatura ambiente se enfríe,
el cargador seguirá funcionando.
Cargue las baterías únicamente a temperaturas
entre 10 y 40 °C.
Proceso de carga completado
Seguridad eléctrica
El cargador lleva un doble aislamiento; por lo tanto
no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre
que la tensión de la red corresponda al valor indicado
en la placa de características. No intente nunca
sustituir el cargador por un enchufe normal a la red.
Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de
Black & Decker con el fin de evitar accidentes.
Esta herramienta incluye alguna o todas las características
1. Conmutador de velocidad variable
2. Botón de desbloqueo
3. Selector turbo
4. Palanca de ajuste de la hoja de sierra
5. Rodillo guía de la hoja de sierra
6. Hoja de sierra
7. Base
8. Botón de bloqueo de la base
9. Compartimento de la hoja de sierra
10. Adaptador para extracción de polvo
11. Batería
Fig. A
12. Cargador
13. Alojamiento del cargador
14. Indicador de carga
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y desenchufada.
Colocación y extracción de la batería (fig. B)
Para introducir la batería (11), colóquela en línea con el
alojamiento sobre la herramienta. Introduzca la batería en
el alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio.
Para quitar la batería, presione el botón liberador (15) al
tiempo que extrae la batería de su alojamiento.
Instalación de la tapa de la batería (fig. C)
¡Atención! Instale la tapa (16) en la batería (11) para el
transporte y almacenamiento.
Colocación de la hoja de sierra (fig. D)
Suelte la palanca.
Conexión de un aspirador a la herramienta
(fig. B & C)
Coloque el adaptador para la extracción del polvo (10)
alineado con la base de la sierra como se muestra en
la figura.
 Introduzca las aletas (18) en las ranuras (19).
 Gire el adaptador hasta que quede bloqueado en su
posición. Asegúrese de que las aletas (20) están
correctamente asentadas.
 Conecte el manguito del aspirador (21) (no suministrado)
al adaptador.
La extracción de polvo no es posible cuando se realizan
cortes en bisel.
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
¡Atención! No utilice nunca la herramienta si la base de
la sierra está floja o se ha retirado.
Carga de la batería (fig. A)
La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y
siempre que no obtenga la suficiente potencia en trabajos que
antes efectuaba con facilidad. Cuando cargue la batería por
primera vez, o después de un prolongado almacenaje, sólo
obtendrá una carga del 80%. Después de varios ciclos de
carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad máxima.
Durante la carga, la batería podría calentarse; esto es normal
y no indica ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada
de carga: aprox. 24 °C.
Uso del cargador de 3 horas
 Para cargar la batería (11), extráigala de la herramienta
e inserte el alojamiento del cargador (13) en la batería.
 Enchufe el cargador (12).
La batería se calienta mientras se está cargando. Al cabo de
unas 3 horas de carga, la batería estará lo suficientemente
cargada para su uso en aplicaciones normales. Después de
aproximadamente 6 horas de carga, la batería estará
totalmente cargada.
 Extraiga el alojamiento del cargador de la batería.
Sujete la hoja de sierra (6) tal como se indica, con los
dientes mirando hacia delante.
Empuje la palanca (4) hacia abajo.
Inserte la espiga de la hoja de sierra dentro del portahojas
(17) hasta el tope.
Utilización del cargador de 1 hora
 Para cargar la batería (11), extráigala de la herramienta
e insértela en el cargador (12). La batería encajará en el
cargador sólo en un sentido. No la fuerce. Compruebe
que la batería está totalmente insertada en el cargador.
 Enchufe el cargador.
 Compruebe si el indicador de carga está rojo. Si el
indicador de carga se enciende en verde, la batería está
totalmente cargada o demasiado caliente y no puede
cargarse. Si ocurre esto, extraiga la batería del cargador,
deje que se enfríe durante 1 hora aproximadamente y
vuelva a insertarla.
Tras aproximadamente 1 hora de carga, el indicador de carga
cambiará de color de rojo a verde. Entonces la batería estará
totalmente cargada.
 Extraiga la batería del cargador.
Ajuste de la base para cortes en bisel (fig. G)
La base se puede colocar en un ángulo de bisel a izquierda
o derecha de hasta 45°.
 Gire el botón de bloqueo de la base (8) en la dirección A
para soltar la base (7).
 Tire de la base (7) hacia atrás y colóquela en el ángulo
deseado. Puede utilizar una escala o un transportador
para comprobar el ángulo.
 Gire el botón de bloqueo (8) en la dirección B para
bloquear la base en su lugar.
Para reajustar la base para cortes rectos:
 Gire el botón de bloqueo de la base (8) en la dirección A
para soltar la base (7).
 Tire de la base hacia atrás y colóquela en un ángulo de 0º
 Empuje la base hacia delante.
 Gire el botón de bloqueo (8) en la dirección B para
bloquear la base en su lugar. Asegúrese de que la base
esté apoyada en las aletas de guía.
Selector turbo de acción orbital
Para un corte recto rápido y eficaz en madera, sitúe el
selector turbo de acción orbital (3) en la posición “máx”.
 Para un corte preciso recto y curvo y para el acabado
suave de superficies, sitúe el selector turbo de acción
orbital (3) en la posición “mín”.
 Para una velocidad moderada de corte y acabado, sitúe el
selector turbo de acción orbital (3) en la posición
intermedia entre “máx” y “mín”.
Nota: no se recomienda la acción orbital al realizar cortes
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1). La velocidad de la herramienta
dependerá de hasta dónde pulse el interruptor.
Cómo utilizar la función SightLine™ (fig. E)
Utilice un lápiz para marcar la línea de corte.
Sitúe la caladora sobre la línea (17).
La línea de corte se puede seguir fácilmente mirando justo
desde encima de la caladora. En caso de que por algún
motivo no pueda mirar desde esta posición, puede utilizar
la muesca (18) como guía de corte alternativa.
Consejos para un uso óptimo
Serrado de laminados
Puesto que la hoja de sierra corta en el desplazamiento hacia
arriba, puede producirse el astillamiento en la superficie que
esté más cerca de la base.
 Use una hoja de sierra de diente fino.
 Sierre desde la superficie trasera de la pieza de trabajo.
 Para minimizar el astillamiento, sujete un trozo de madera
de recorte o de tablero de fibra prensada a ambos lados
de la pieza de trabajo y proceda a serrar a través de este
Serrado de metal
 Tenga en cuenta que serrar metal lleva mucho más
tiempo que serrar madera.
 Use una hoja de sierra adecuada para serrar metal.
 Cuando corte chapa fina, sujete una pieza de madera de
recorte a la superficie posterior de la pieza de trabajo y
corte a través de este bocadillo.
 Extienda una capa de aceite a lo largo de la línea de corte
El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio
utilizado. Los accesorios de Black & Decker y Piranha están
fabricados según las más altas normas de calidad para
ampliar el rendimiento de la herramienta. Utilizando estos
accesorios, logrará aprovechar al máximo la herramienta.
Esta herramienta es adecuada para hojas de sierra con
espiga en U y con espiga en T.
Su herramienta Black & Decker está diseñada para que
funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza
periódica de la herramienta.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente
Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una
limpieza periódica.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la
herramienta, retire la batería de la herramienta. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de
la herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
 Aplique ocasionalmente una gota de aceite al eje del
rodillo de soporte de hoja.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker
o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche
con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización
de materiales reciclados ayuda a evitar
la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos
de productos eléctricos de uso doméstico en centros
municipales de recogida de desechos o a través del
distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
Las baterías Black & Decker pueden recargarse
muchas veces. Cuando se agoten, deséchelas
respetando las normas de protección del entorno:
Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego
retírela de la herramienta.
Las baterías NiCd, NiMH y Li-Ion son reciclables.
Llévelas a cualquier servicio técnico autorizado o a un
centro de reciclado.
Características técnicas
0 - 2.500
Potencia absorbida
Número de carreras
Profundidad máxima de corte
Tipo de batería
1,5/1,2 1,5
0,825/0,75 0,9
Tensión de la red
Tiempo aproximado de carga h
3 hora
1 hora
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Declaración de conformidad CE
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
98/37/CE, EN 60745
Nivel de la presión acústica según EN 60745:
Presión acústica (LpA) 82,7 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Presión acústica (LWA) 93,7 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vector triaxial)
según EN 60745:
Corte de madera (ah) 3,94 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Corte de metal (ah) 0,87 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
El abajo firmante es responsable de la compilación del archivo
técnico y hace esta declaración en nombre
de Black & Decker.
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida
dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta
de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los
24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo
de inconvenientes, a menos que:
 El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
 El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
 El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
 Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados
o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos:
Visite nuestro sitio web para
registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales.
Encontrará información adicional sobre la marca
Black & Decker y nuestra gama de productos en
A sua serra de recortes Black & Decker foi projectada para
serrar madeira, plástico e folhas metálicas. Esta ferramenta
destina-se apenas ao doméstico.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
Advertência! Leia todos os avisos de segurança
e instruções. O não cumprimento dos avisos
e instruções a seguir pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. O termo "ferramenta eléctrica", utilizado nas
advertências que se seguem, refere-se a ferramentas
eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com fios) ou
operadas a pilha (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b. Não utilize ferramentas eléctricas em áreas com risco
de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases
ou pós inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante
a utilização de ferramentas eléctricas. As distracções
podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas de adaptação com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. Fichas inalteradas e tomadas
adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não devem ser expostas
à chuva nem a humidade. A penetração de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para puxar
a ferramenta, nem para retirar a ficha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou peças em movimento. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para utilização
no exterior. O uso de um cabo apropriado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f. Quando a utilização de uma ferramenta eléctrica num
local húmido é inevitável, utilize uma fonte
de alimentação protegida com um dispositivo
de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente durante a utilização de uma ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode
causar graves lesões.
b. Use equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como por exemplo,
máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança
anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite o accionamento involuntário. Certifique-se de
que o interruptor está na posição desligada antes de
ligar a ferramenta à corrente eléctrica ou a uma
bateria, antes de elevar ou transportar a mesma.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou a ligação das mesmas à corrente eléctrica
com o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste, que se encontre numa peça
móvel da ferramenta, pode dar origem a lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, poderá ser mais fácil
controlar a ferramenta em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados
de peças em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos
longos podem ser ficar presos nas peças em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica correcta para o trabalho que irá
realizar. A ferramenta correcta realizará o trabalho de
forma melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através
do interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta
eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou armazenar a ferramenta
eléctrica. Esta medida de segurança evita que a
ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas
não familiarizadas com a mesma ou que não tenham
lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis funcionam perfeitamente
e não emperram, bem como se há peças quebradas
ou danificadas que possam influenciar o
funcionamento da ferramenta. Em caso de danos,
solicite a reparação da ferramenta eléctrica antes da
sua utilização. Muitos acidentes têm como causa uma
manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte, sujeitas a uma
manutenção adequada e com extremidades de corte
afiadas, emperram com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas da ferramenta etc., de acordo com estas
instruções. Considere também as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins que não os previstos
pode resultar em situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador que seja adequado a um
tipo de bateria pode causar risco de incêndio quando
utilizado noutro tipo de bateria.
b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente designadas. A utilização
de outro tipo de bateria pode causar risco de lesões ou
c. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a
afastada de quaisquer outros objectos metálicos,
como clips de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos
que possam efectuar a ligação de um terminal para
outro. O contacto de ambos os terminais da bateria pode
causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado
da pila; evite o contacto. Caso isso aconteça, passe
por água. Caso o líquido entre em contacto com os
olhos, procure ajuda médica. O líquido ejectado da
pilha pode causar irritação ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada
a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
Advertência! Avisos de segurança adicionais para
serras de recortes e serras de vaivém
Segure a ferramenta pelas superfícies de pega
isoladas ao efectuar trabalhos, durante os quais
a ferramenta de corte possa entrar em contacto com
cabos eléctricos ocultos ou com o cabo da ferramenta.
O contacto do acessório de corte com um cabo com
tensão coloca as partes metálicas da ferramenta eléctrica
sob tensão, resultando em choque eléctrico.
Utilize grampos ou outra forma prática de fixar
e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável.
Segurar a peça com a mão ou contra o corpo deixa-a
instável e poderá resultar em perda de controlo.
Mantenha as mãos afastadas da área de corte.
Nunca tente alcançar a parte inferior da peça de trabalho,
qualquer que seja a razão. Não introduza os dedos na
área da lâmina da serra de vaivém nem do mecanismo de
fixação da mesma. Não estabilize a serra, agarrando
a base.
Mantenha as lâminas afiadas. As lâminas obtusas ou
danificadas poderão dar origem a que a serra se desvie
ou bloqueie sob pressão. Utilize sempre o tipo de lâmina
apropriado para o material da peça de trabalho e para
o tipo de corte.
Ao cortar tubos ou canos, certifique-se de que não
possuem água, cabos eléctricos, etc.
Não toque na peça de trabalho nem na lâmina
imediatamente após utilizar a ferramenta.
Poderão aquecer bastante.
Tenha em atenção perigos ocultos, pelo que antes
de cortar paredes, pisos ou tectos, verifique a localização
de fios e tubos.
 A lâmina continuar a movimentar-se depois de soltar
o interruptor. Desligue sempre a ferramenta e espere que
a lâmina pare por completo antes de largar a ferramenta.
Advertência! O contacto com ou a inalação de poeiras
provenientes de aplicações de corte pode colocar em perigo a
saúde do operador e de outras pessoas. Utilize uma máscara
para poeiras especificamente desenhada para protecção
contra poeiras e vapores e assegure-se de que as pessoas
que estão na área de trabalho ou que entrem nesta também
estão protegidas.
 Esta ferramenta não se destina a ser utilizada por
pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e
conhecimentos, a menos que tenham recebido instruções
ou sejam supervisionadas relativamente à utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que
não mexam no aparelho.
 Neste manual indicam-se as aplicações do aparelho.
O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta
para realizar quaisquer operações além das recomendadas
neste manual de instruções pode dar origem a ferimentos
e/ou danos em propriedade.
Os valores de emissão de vibrações declarados, indicados
nos dados técnicos e na declaração de conformidade, foram
medidos de acordo com um método de teste padrão
providenciado por EN 60745 e podem ser utilizados para
efectuar a comparação entre ferramentas. O valor de emissão
de vibrações declarado pode também ser utilizado numa
avaliação preliminar da exposição.
Advertência! O valor de emissão de vibrações durante
a utilização da ferramenta eléctrica pode divergir do valor
declarado, dependendo do modo como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibrações pode aumentar relativamente
ao nível indicado.
Durante a avaliação da exposição a fim de determinar as
medidas de segurança requeridas pela directiva 2002/44/CE
para a protecção de pessoas que utilizam regularmente
ferramentas eléctricas nas respectivas profissões, o cálculo
da exposição a vibrações deve considerar as condições reais
de utilização e a forma como a ferramenta é utilizada,
incluindo a consideração de todas as partes do ciclo de
utilização como, por exemplo, as vezes que a ferramenta
é desligada e o tempo em que se encontra a funcionar sem
carga para além do tempo de accionamento.
Etiquetas da ferramenta
Aparecem os seguintes pictogramas na ferramenta:
Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções adicionais de segurança para baterias
e carregadores
 Nunca tente abrir a bateria seja qual for a razão.
 Não deixe que a bateria entre em contacto com a água.
 Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
 Carregue somente à temperatura ambiente, entre 10 °C e
40 °C.
 Carregue somente utilizando o carregador fornecido com
a ferramenta.
 Quando se desfizer das baterias, siga as instruções
fornecidas na secção "Protecção do meio ambiente".
Não tente carregar baterias danificadas.
 Utilize seu carregador Black & Decker somente para
carregar as baterias do tipo fornecido com a sua
ferramenta. Outras baterias poderiam explodir, causando
ferimentos pessoais e estragos.
 Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
 Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
 Não deixe que o carregador entre em contacto com a água.
 Não abra o carregador.
 Não submeta o carregador a testes.
O carregador destina-se apenas a ser utilizado no
Leia o manual de instruções antes de utilizar.
O carregador desliga-se automaticamente caso
a temperatura ambiente fique demasiado elevada.
Logo que a temperatura ambiente baixe,
o carregador volta a funcionar.
Carregue somente à temperatura ambiente, entre
10 °C e 40 °C.
Processo de carregamento efectuada
Em carga
Segurança eléctrica
O seu carregador está duplamente isolado, pelo que
não é necessário fio de terra. Verifique sempre se a
tensão eléctrica corresponde à indicada na placa de
especificações. Nunca tente substituir o carregador
por uma tomada normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência
autorizado pela Black & Decker, de modo a evitar perigos.
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
1. Interruptor de velocidade variável
2. Botão de travamento
3. Selector de turbo
4. Alavanca de bloqueio da lâmina
5. Rolamento de suporte da lâmina
6. Lâmina de serra
7. Base
8. Botão de bloqueio da base
9. Compartimento para armazenamento das lâminas
10. Adaptador de extracção de poeira
11. Bateria
Fig. A
12. Carregador
13. Receptáculo do carregador
14. Indicador de carga
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que
a ferramenta está desligada da corrente eléctrica.
Colocação e remoção da bateria (fig. B)
Para colocar a bateria (11), alinhe-a com o respectivo
receptáculo na ferramenta. Empurre a bateria em direcção
ao respectivo receptáculo até encaixar.
Para retirá-la, prima o botão de libertação (15) e puxe
a bateria para fora do respectivo receptáculo.
Instalação da cobertura da bateria (fig. C)
Advertência! Coloque a cobertura (16) na bateria (11) para
transporte e armazenamento.
Montagem da lâmina (fig. D)
Segure na lâmina (6) como mostrado, com os dentes
virados para a frente.
Empurre a alavanca (4) para baixo.
Empurre o mais que puder a haste da lâmina no apoio
da lâmina (17).
Solte a alavanca.
Ligar um aspirador à ferramenta (fig. E & F)
Alinhe o adaptador do extractor de pó (10) com a base
da serra como mostrado.
 Insira as estrias (18) nas ranhuras (19).
 Rode o adaptador até que este bloqueie na posição.
Certifique-se de que as estrias (20) estão correctamente
 Ligue a mangueira do aspirador (21) (não fornecida) ao
A extracção de pó não é possível quando estão a ser
efectuados cortes oblíquos.
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Advertência! Nunca utilize a ferramenta quando a base
estiver solta ou tiver sido removida.
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que falhe em produzir potência suficiente para realizar
trabalhos que antes eram facilmente realizados. Quando estiver
a carregar a bateria pela primeira vez, ou após armazenamento
prolongado, ela aceitará somente 80% da carga. Após vários
ciclos de carga e descarga, a bateria atingirá sua capacidade
total. A bateria pode ficar quente enquanto estiver a carregar;
isto é normal e não indica um problema.
Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas
ambientes inferiores a 4 °C ou superiores a 40 °C.
A temperatura recomendada para carregar é de
aproximadamente 24 °C.
Utilização do carregador de 3 h
 Para carregar a bateria (11), remova-a da ferramenta
e insira-a no receptáculo do carregador (13) na bateria.
 Ligue o carregador (12).
A bateria aquece durante o processo de carga. Após 3 horas
de carregamento, a bateria deverá estar recarregada e pronta
a utilizar nas suas aplicações regulares.
Após aproximadamente 6 horas de carga, a bateria estará
completamente carregada.
 Retire o receptáculo do carregador da bateria.
Utilização do carregador de 1 h
 Para carregar a bateria (11), remova-a da ferramenta
e insira-a no carregador (12). A bateria só encaixará no
carregador de um modo. Não force. Esteja seguro de que
a bateria está completamente encaixada no carregador.
 Ligue o carregador à corrente eléctrica.
 Verifique se o indicador de carregamento está vermelho.
Se o indicador de carregamento acender a verde, a bateria
está totalmente carregada ou está demasiado quente e
não pode ser carregada. Se isso acontecer, remova a
bateria do carregador, deixe-a arrefecer durante,
aproximadamente, 1 hora e insira-a de novo.
Após aproximadamente 1 hora de carga, o indicador de
carregamento irá mudar de cor de vermelho para verde. A
bateria estará então completamente carregada.
 Retire a bateria do carregador.
Ajuste a base para os cortes em bísel (fig. G)
A base pode ser ajustada para um ângulo oblíquo à esquerda
ou à direita até 45°.
 Rode o botão de bloqueio (8) na direcção A para soltar
a base (7).
 Puxe a base (7) para trás e coloque-a no ângulo
desejado. Pode utilizar a escala ou um transferidor para
verificar o ângulo.
 Rode o botão de bloqueio (8) na direcção B para bloquear
a base.
Para definir a base para cortes rectos:
 Rode o botão de bloqueio (8) na direcção A para soltar
a base (7).
 Puxe a base para trás e defina-a para um ângulo
de aproximadamente 0°.
 Empurre a base para a frente.
 Rode o botão de bloqueio (8) na direcção B para bloquear
a base. Certifique-se de que a base fica perfeitamente
Selector de turbo de acção orbital
Para cortes rectos mais rápidos e eficazes em madeira,
ajuste o selector de turbo de acção orbital (3) para "máx".
 Para um corte recto e curvo preciso e para a obtenção
de um acabamento suave, ajuste o selector de turbo de
acção orbital (3) para "mín".
 Para uma velocidade moderada de corte e acabamento,
ajuste o selector de turbo de acção orbital (3) para
a posição intermédia entre "máx" e "mín".
Nota: a acção orbital não é recomendada durante o corte em
Como ligar e desligar a ferramenta
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de ligar/
desligar (1). A velocidade da ferramenta depende
de quanto se prime o interruptor.
Como utilizar a função SightLine™ (fig. E)
Utilize um lápis para marcar a linha de corte.
Posicione a serra por cima da linha (17).
Visualizando directamente por cima da serra, a linha de corte
pode ser facilmente seguida. Caso esta visualização seja
comprometida por qualquer razão, pode utilizar o entalhe (18)
como guia de corte alternativo.
Sugestões para uma melhor utilização
Processo de serrar laminados
Como a lâmina corta no sentido de baixo para cima, pode
fazer com que a superfície mais perto da base rache.
 Utilize uma lâmina com dentes finos.
 Serre a partir da parte de trás da peça de trabalho.
 Para minimizar as rachadelas, encaixe um bocado de
madeira ou cartão prensado em ambos os lados da peça
de trabalho e serre através desta sanduíche.
Serração de metal
 Tenha em atenção que serrar metal demora mais tempo
do que serrar madeira.
 Utilize uma lâmina adequada para serrar metal.
 Sempre que cortar folhas metálicas finas, fixe um pedaço
de madeira em ambos os lados da peça de trabalho e
serre através desta sanduíche.
 Espalhe uma camada fina de óleo ao longo da linha
de corte.
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios da Black & Decker e Piranha são
fabricados de acordo com os mais altos padrões de qualidade
e são concebidos para melhorar o desempenho da sua
ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, poderá tirar um maior
partido da sua ferramenta.
Esta serra de recortes permite a utilização de lâminas com
haste em U (encaixe universal) e haste em T
(encaixe profissional).
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para funcionar
por um longo período, com um mínimo de manutenção.
O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza
regular e cuidado adequado da ferramenta.
O seu carregador não requer qualquer manutenção além de
sua limpeza regular.
Advertência! Antes de executar qualquer manutenção na
ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador de bateria antes de limpar o aparelho.
 Limpe regularmente as fendas de ventilação na
ferramenta e no carregador utilizando uma escova macia
ou pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum limpador abrasivo
ou de base solvente.
 Aplique, de vez em quando, uma gota de óleo no eixo
do rolete do suporte da lâmina.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos
Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se
do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico.
Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens
utilizados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir
a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em
separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras
municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas
vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu
produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se
encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker
no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a
lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço:
As baterias Black & Decker podem ser recarregadas
inúmeras vezes. Quando atingirem o fim das suas
vidas úteis, deite-as fora com o devido cuidado com
o nosso meio ambiente.
Descarregue completamente a bateria e remova-a
do aparelho.
As baterias NiCd, NiMH e Li-Ion são recicláveis.
Entregue-as em qualquer agente de reparação autorizado
ou numa estação de reciclagem local.
Dados técnicos
0 - 2.500
Número de golpes
Profundidade máx. de corte
Tipo de bateria
1,5/1,2 1,5
0,825/0,75 0,9
Tempo aproximado de
3 hora
1 hora
Declaração de conformidade CE
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com a:
98/37/CE, EN 60745
Nível de pressão de ruído segundo a EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 82,7 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 93,7 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial)
segundo a EN 60745:
Corte de madeira (ah) 3,94 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Corte de metal (ah) 0,87 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
O signatário é responsável pela compilaçao do ficheiro
técnico e apresenta esta declaraçao em nome
da Black & Decker.
Kevin Hewitt
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área
de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos
 O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
 O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
 O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
 Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço:
Visite o nosso website para registar
o seu novo produto Black & Decker e para se manter
actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais.
Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker
e sobre a nossa gama de produtos em
Din Black & Decker sticksåg är avsedd för sågning i trä, plast
och plåt. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla varningar och anvisningar för framtida referens.
Nedan använt begrepp lverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg
(med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet för arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av
obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i vägguttaget.
Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande
vägguttag minskar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elchock.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med ett elverktyg
utomhus. Om en förlängningssladd avsedd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
f. Om man måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats bör man använda ett uttag som skyddats med en
restströmsanordning (RCD). Vid användning av en
restströmsanordning (RCD) minskar risken för elektriska
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
som t.ex. dammfiltermask, halkfria skyddsskor, hjälm eller
hörselskydd, som bör användas under de gällande
omständigheterna minskar risken för kroppsskada.
c. Undvik att verktyget startas av misstag. Kontrollera
att strömställaren står i läge från innan du ansluter till
vägguttaget och/eller batteripaketet, lyfter upp eller
bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett
elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till
nätet med strömbrytaren på.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget är utrustat med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, kontrollera att dessa
anordningar är rätt monterade och att de används på
korrekt sätt. Dammuppsamling minskar riskerna för
dammrelaterade olyckor.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från
är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller
batteripaketet ur det motordrivna verktyget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller det
motordrivna verktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte brustit eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktioner. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget används på nytt. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd det motordrivna verktyget, tillbehör och
insatsverktyg etc. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
5. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en
viss typ av batterier används för andra batterityper finns
risk för brand.
b. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för
kropsskada och brand.
c. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika att kontakterna kortsluts. Kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
d. Om batteriet används på felaktigt sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
hudirritation eller brännskada.
6. Service
a. Låt endast elverktyget repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Extra säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg
Varning! Tillkommande säkerhetsvarningar för
kontursågar och tigersågar
Håll fast verktyget endast vid de isolerade handtagen
när slipning utförs på ställen där skärverktyget kan
skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om
sågtillbehöret kommer i kontakt med en spänningsförande
ledning sätts verktygets metalldelar under spänning vilket
kan leda till elektriska stötar.
 Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt för
att fästa och stödja arbetsstycket på ett stabilt
underlag. Om man håller arbetsstycket med handen eller
mot kroppen blir det instabilt och man kan riskera att
förlora kontrollen över det.
 Håll händerna borta från sågområdet. Vidrör aldrig
undersidan av arbetsstycket av någon som helst
anledning. Stick inte in fingrar eller tummen i närheten av
det fram och återgående bladet och fastspänningsspaken.
Stabilisera inte sågen genom att ta tag i fotplattan.
 Håll bladen vassa. Slöa eller skadade blad kan göra tt
sågen svänger åt sidan eller fastnar under press.
Använd alltid ett sågblad som passar arbetsstyckets
material samt snittyp.
 Vid kapning av rör eller ledningar, kontrollera att de är fria
från vatten, elektriska ledningar, etc.
 Berör inte arbetsstycket eller bladet direkt efter att
verktyget använts. De kan bli mycket heta.
 Kontrollera var de elektriska ledningarna, rörledningarna
och andra hinder är placerade innan du sågar i väggar,
golv och tak.
 Klingan fortsätter att röra sig efter att man släppt
strömbrytaren. Stäng alltid av maskinen och vänta tills
sågbladet har stannat helt innan du lägger ifrån dig
Varning! Kontakt med, eller inandning av, damm som uppstår
vid sågning kan vara hälsovådligt för användaren eller
eventuella omstående. Använd en specialkonstruerad
ansiktsmask som skyddar mot damm eller ångor, samt se till
att personer som vistas på, eller kommer i närheten av
arbetsplatsen också är skyddade.
 Verktyget är inte avsett att användas av personer
(inklusive barn) med försvagade fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor, eller som saknar erfarenhet och
kunskaper, om de inte får övervakning eller undervisning
i användning av apparaten av någon som ansvarar för
deras säkerhet. Håll uppsyn så att inga barn leker med
 Verktygets avsedda bruk beskrivs i denna bruksanvisning.
Bruk av tillbehör eller tillsatser, eller utförande av någon
verksamhet med detta verktyg, som inte rekommenderas
i denna bruksanvisning kan innebära risk för personskada
och/eller skada på egendom.
Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
De angivna vibrationsemissionsvärdena i tekniska data /
försäkran om överensstämmelse har uppmätts enligt en
standardtestmetod som tillhandahålls av EN 60745 och kan
användas för att jämföra olika verktyg med varandra.
De angivna vibrationsemissionsvärdena kan även användas
för en preliminär beräkning av exponering.
Varning! Vibrationsemissionsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
angivna nivån.
Vid beräkning av vibrationsexponering för att bestämma
säkerhetsåtgärder enligt 2002/44/EG för att skydda personer
som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör en
beräkning av vibrationsexponeringen ta med i beräkningen de
faktiska användningsförhållandena och sättet verktyget
används, inkluderande att man tar med i beräkningen alla
delar av användningscykeln, förutom själva "avtryckartiden"
även t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på
Märken på verktyget
Följande symboler finns på verktyget:
Varning! För att minska risken för skador måste
användaren läsa igenom bruksanvisningen.
Försök aldrig ladda ett skadat batteri.
 Använd Black & Decker-laddaren endast för att ladda
batteriet i det verktyg det medföljde. Andra typer av
batterier kan explodera och förorsaka person- och
 Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara batterier.
 Byt genast ut skadade sladdar.
Laddaren stängs automatiskt av om
omgivningstemperaturen är för hög. Så snart
omgivningstemperaturen har svalnat fungerar
laddaren igen.
Laddningsprocessen avslutad
Läs bruksanvisningen före bruk.
Ladda endast inom temperaturområdet 10°C till
Tillkommande säkerhetsanvisningar för batterier
och laddare
 Försök aldrig öppna.
 Låt inte batteriet komma i kontakt med vatten.
 Förvara inte laddaren i utrymmen där temperaturen kan
överstiga 40 °C.
 Ladda endast inom temperaturområdet 10°C till 40°C.
 Ladda endast med laddaren som medföljer.
 När batterierna kasseras ska instruktionerna i kapitlet
"Att bevara miljön" följas.
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
överflödig. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med typskylten. Försök aldrig att
ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en godkänd Black & Deckerserviceverkstad
för att undvika en risksituation.
Verktyget har en del eller samtliga av nedanstående
1. Steglös strömbrytare
2. Låsknapp
3. Turboväljare
4. Låsspak för sågbladet
5. Stödrulle för sågbladet
6. Sågklinga
7. Fotplatta
8. Låsknapp för fotplattan
9. Förvaringsfack för sågblad
10. Dammsugaradapter
11. Batteri
Fig. A
12. Laddare
13. Laddningsenhet
14. Laddningsindikator - laddning pågår
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Placering och borttagning av batteri (fig. B)
Montera batteriet (11) genom att rikta det efter hållaren på
verktyget. Skjut sedan in batteriet i hållaren tills det klickar
Avlägsna batteriet genom att trycka på knappen (15) och
dra ut batteriet ur hållaren.
Montering av batterikåpan (fig. C)
Varning! Sätt kåpan (16) över batteriet (11) för transport och
Montering av sågblad (fig. D)
Håll sågbladet (6) som bilden visar med tänderna riktade
Tryck ner spaken (4).
Tryck in sågbladets fattning i hållaren (17) så långt som
Släpp spaken.
Anslutning av dammsugare (fig. E & F)
Passa in adaptern (10) vid fotplattan som bilden visar.
 Passa in gängorna (18) i spåren (19).
 Vrid adaptern tills den knäpper fast. Se till att gängorna
(20) sitter rätt.
 Anslut dammsugarslangen (21) (ingår inte) till adaptern.
Dammutsug är inte möjligt vid sågning under fasvinkel.
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
Varning! Använd aldrig sågen när fotplattan sitter löst eller är
Laddning av batteriet (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används första gången och
alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet
laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är
laddningskapaciteten endast 80%. Efter flera uppladdningsoch urladdningscyklar uppnår batteriet full kapacitet. Batteriet
kan bli varmt under laddningen; detta är en normal företeelse
och indikerar inte något fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid
laddning är cirka 24 °C.
Användning av 3-timmarsladdaren
 För att ladda batteriet (11) tar du ut det ur verktyget och
skjuter laddningsenheten (13) på batteriet.
 Nätanslut laddaren (12).
Batteriet blir varmt när det laddas. Batteriet är laddat för
normal användning efter ungefär 3 timmar. Batteriet är
fulladdat efter ungefär 6 timmars laddning.
 Avlägsna laddningsenheten från batteriet.
Bruk av 1-timmesladdaren
 När batteriet (11) skall laddas tas det ur verktyget och
placeras i laddaren (12). Det finns bara ett sätt att sätta
batteriet i laddaren. Bruka inte våld. Kontrollera att
batteriet sitter ordentligt i laddaren.
 Sätt in laddarens kontakt i vägguttaget.
 Kontrollera om laddningsindikatorn är röd.
Om laddningsindikatorn tänds med grönt ljus är antingen
batteriet fulladdat eller för varmt och kan inte laddas. Om
detta händer ska batteriet tas ut ur laddaren och svalna
under cirka 1 timma, varefter det placeras i laddaren igen.
Efter cirka 1 timmes laddning ändrar laddningsindikatorn färg
från rött till grönt. Batteriet är nu fulladdat.
 Tag ut batteriet ur laddaren.
Justering av fotplattan för fassågning (fig. G)
Fotplattan kan justeras till vänster eller höger med en vinkel
på upp till 45°.
 Vrid låsknappen (8) i A-riktning för att frigöra fotplattan (7).
 Dra fotplattan (7) bakåt och ställ in den i önskad vinkel. Du
kan kontrollera vinkeln med skalan eller med en gradskiva.
 Vrid låsknappen (8) i B-riktningen för att fixera fotplattan.
Återställ fotplattan för raka snitt:
 Vrid låsknappen (8) i A-riktning för att frigöra fotplattan (7).
 Dra fotplattan bakåt och ställ in den på en vinkel på 0°.
 Tryck fotplattan framåt.
 Vrid låsknappen (8) i B-riktningen för att fixera fotplattan.
Kontrollera att fotplattan stöds av styrstavarna.
Turboväljare för kretslopp
Snabba och effektiva raka snitt i trä får man med
turboväljaren för kretslopp (3) på ”max”.
 Exakta raka och svängda snitt och jämn snittyta får man
med turboväljaren för kretslopp (3) på ”min”.
 För medelhög snitthastighet och medeljämn snittyta sätter
man turboväljaren för kretslopp (3) på läget mellan "max"
och "min".
Obs: Kretslopp bör ej användas vid kontursågning.
Start och stopp
Tryck på strömbrytaren för att starta verktyget (1).
Verktygets hastighet beror på hur långt in strömbrytaren
Att använda SightLine™-funktionen (fig. E)
Markera såglinjen med en penna.
Placera sticksågen över linjen (17).
Linjen är lätt att följa när men ser den rakt uppifrån över
sågen. Om man inte har bra överblick kontroll, kan man
använda urtaget (18) som sågstyrning.
Råd för bästa resultat
Sågning i laminat
Eftersom sågbladet skär uppåt, kan skiktet närmast fotplattan
splittras vid snittkanten.
 Använd ett fintandat sågblad.
 Såga från arbetsstyckets baksida.
 För att undvika splittring av arbetsstycket kan man
klämma fast en träbit eller dylikt på båda sidor av
arbetsstycket och såga genom hela detta ”sandwicharrangemang”.
Sågning i metall
 Tänk på att det tar mycket längre tid att såga metall än trä.
 Använd ett sågblad som är lämpligt för metallsågning.
 När du sågar i tunn plåt, kan du spänna fast en träbit på
plåtens baksida och sedan såga igenom ”sandwichen”.
 Smörj ett tunt lager olja längs såglinjen.
Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du
väljer. Black & Decker- och Piranhatillbehören är av hög
kvalitet. Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut
mesta möjliga av verktyget.
Verktyget är avsett för sågblad både med U- och med T-fattning.
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under
lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och
regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda.
Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden
Varning! Tag bort batteriet innan underhåll utförs på verktyget.
Tag ur laddarkontakten före rengöring.
 Rengör ventilationsöppningarna på verktyget och laddaren
regelbundet med en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
 Droppa lite olja då och då på stödrullens axel.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt
skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter och
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och
användas på nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid
kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du
köper en ny produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad B & D -reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över
auktoriserade Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra kontakter.
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
bland vanliga hushållssopor.
Black & Decker-batterierna kan laddas många
gånger. Skydda miljön genom att lämna uttjänta
batterier till avsedd uppsamlingsplats.
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan bort det från
NiCd-, NiMH- och Li-Ion-batterier kan återvinnas.
Lämna dem till inköpsstället eller den lokala
Tekniska data
Max. snittdjup
Laddningstid cirka
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på
Internet, vår hemsida samt
1,5/1,2 1,5
0,825/0,75 0,9
3 timmar
Reservdelar / reparationer
0 - 2.500
1 timmar
EC-förklaring om överensstämmelse
Black & Decker förklarar att dessa produkter
överensstämmer med:
98/37/EG, EN 60745
Bullernivå, uppmätt enligt EN 60745:
Bullernivå (LpA) 82,7 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 93,7 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Vibrationens totala värde (treaxelvektorsumma) bestämd
enligt EN 60745:
Såga trä (ah) 3,94 m/s2, avvikelse (K) 1,5 m/s2
Såga i metall (ah) 0,87 m/s2, avvikelse (K) 1,5 m/s2
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska filen och gör denna försäkran som representant för
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är
i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av materialoch/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med
specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
 normalt slitage
 felaktig användning eller skötsel
 att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts.
För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta
det lokala Black & Decker kontoret på den adress som
är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på
Internet, adress:
Besök vår webbplats för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan återfinnas på
f. Hvis du må bruke et elektrisk verktøy på et fuktig sted,
må du bruke en forsyning som er beskyttet med en
reststrømsanordning (RCD). Bruk av en RCD reduserer
risikoen for støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr som støvmaske, sko med gode såler, hjelm og
hørselsvern bør brukes for å redusere risikoen for
c. Unngå utilsiktet oppstart. Påse at bryteren er
i av-stilling før du kopler til strøm og/eller
batteripakke, plukker opp eller bærer verktøyet.
Hvis du bærer et elektrisk verktøy med fingeren på
bryteren, eller hvis du setter strøm på et verktøy som har
bryteren slått på, inviterer du til ulykker.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende del kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt
hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvavsug reduserer farer i forbindelse med støv.
Stikksagen fra Black & Decker er utformet for saging av tre,
plast og metallplater. Verktøyet er tiltenkt kun som
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarsler og instruksjoner ikke
følges, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidige
oppslag. Uttrykket «elektroverktøy» i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder med dårlig belysning kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser hvor det finnes brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller røyk.
c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Utsett ikke elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller
sammenflokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du
vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis det ikke lar seg slå på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller kople fra
batteripakken før du utfører innstillinger på et
elektrisk verktøy, skifter tilbehør eller legger verktøyet
bort. Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet
start av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med det eller som ikke
har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og
andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets
funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare elektroverktøy
a. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som er
egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre
b. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
c. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander som kan lage en forbindelse
mellom kontaktene. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer
væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner
eller forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler.
Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Utfyllende sikkerhetsadvarsler for
løvsager og gittersager
Hold verktøy i de isolerte gripeflatene når du utfører
arbeid der skjæreverktøyet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller sin egen kabel. Kontakt med en
strømførende ledning vil gjøre verktøyets metalldeler
strømførende og gi operatøren støt.
 Bruk klemmer eller en annen praktisk måte til å feste
arbeidsemnet til et stabilt underlag. Arbeidsemnet blir
ustabilt og du mister kontroll dersom du holder det
i hånden eller inn mot kroppen.
 Hold hendene unna kutteområdet. Grip aldri inn under
arbeidsemnet uansett grunn. Ikke plasser fingrene eller
tommelen i nærheten av gitterbladet og bladklemmen.
Ikke stabiliser sagen ved å gripe skoen.
 Hold bladene skarpe. Sløve eller skadede blader kan få
sagen til å spinne eller kjøre seg fast under press.
Bruk alltid blad som er beregnet på arbeidsmaterialet,
og på den typen kutt som skal utføres.
 Når du kutter rør eller kanaler, påse at disse er tomme for
vann, elektriske ledninger osv.
 Ikke berør arbeidsemnet eller bladet rett etter at verktøyet
har vært brukt. De kan være meget varme.
 Vær oppmerksom på skjulte farer. Før kutting i vegger,
gulv eller tak, må du undersøke hvor ledninger og rør
befinner seg.
 Bladet vil frtsette å bevege seg etter at du slipper opp
bryteren. Slå alltid verktøyet av, og vent til bladene har
stoppet helt før du legger sagen fra deg.
Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv kan være
helseskadelig for brukeren og eventuelle andre
tilstedeværende. Bruk en spesialmaske som verner mot støv
og damp, og pass på at andre som oppholder seg eller
kommer inn i området der du arbeider, også beskytter seg.
 Dette verktøyet er ikke beregnet til å brukes av personer
(inkludert barn) med redusert fysisk, sansemessig eller
mental kapasitet eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring
i bruk av verktøyet av en person som har ansvaret for
deres sikkerhet. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
 Denne instruksjonshåndboken forklarer beregnet
bruksmåte. Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales
i bruksanvisningen. Bruk av annet verktøy eller tilbehør
kan medføre risiko for skade på person og/eller utstyr.
De erklærte vibrasjonsnivåene i avsnittet Tekniske Data /
Samsvarserklæring er målt i samsvar med en standard
testmetode som gis av EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Erklært vibrasjonsnivå
kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsnivået ved faktisk bruk av elektroverktøyet
kan variere fra erklært verdi, avhengig av måten verktøyet
brukes på. Vibrasjonsnivået kan øke over det oppgitte nivået.
Når du vurderer eksponering til vibrasjon for å bestemme
sikkerhetstiltak som anbefalt i 2002/44/EF for å beskytte
personer som jevnlig bruker elektroverktøy, bør en estimering
av eksponeringen ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet brukes på. Dette inkluderer alle deler av
brukssyklusen som f.eks. tidsperioder da verktøyet er slått av
og når det går uten belastning, i tillegg til faktisk arbeidstid.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler befinner seg på verktøyet:
 Gjør aldri under noen omstendigheter forsøk på å åpne
 Batteriet må ikke komme i kontakt med vann.
 Apparatet må ikke oppbevares på steder hvor
temperaturen kan overstige 40 °C.
 Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
 Må bare lades med laderen som følger med verktøyet.
 Når du kasserer batteriet, følger du instruksene som er gitt
i avsnittet "Miljø".
Bruk aldri et skadet batteri.
 Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det
batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer batterier
kan eksplodere og forårsake person- og materialskader.
 Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
 Bytt straks ut defekte ledninger.
 Laderen må ikke komme i kontakt med vann.
 Laderen må ikke åpnes.
 Ikke undersøk laderen på egenhånd.
Ladeprosessen fullført
Elektrisk sikkerhet
Laderen er dobbeltisolert. Derfor er ikke jording
nødvendig. Kontroller at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et vanlig
Advarsel! Bruker må lese bruksanvisningen for
å redusere faren for skader.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og
40 C.
Laderen er kun beregnet på innendørs bruk.
Dette verktøyet har noen av eller alle disse funksjonene.
1. Trinnløs strømbryter
2. Låseknapp
3. Turbovelger
4. Låsehendel til sagbladet
5. Støtterulle til sagbladet
6. Blad
7. Anleggsplate
8. Låsebryter til anleggsplaten
9. Oppbevaringsrom til sagblad
10. Støvsugsadapter
11. Batteri
Fig. A
12. Lader
13. Ladeenhet
14. Ladeindikator - lading pågår
Advarsel! Før monteringen, må du passe på at verktøyet er
slått av og at kontakten er trukket ut.
Montere og fjerne batteriet (fig. B)
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Laderen slås automatisk av hvis
omgivelsestemperaturen blir for høy. Så snart
omgivelsestemperaturen går ned, starter laderen
Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert Black & Decker
servicesenter for å unngå fare.
Når du skal sette i batteriet (11), holder du det på høyde
med holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn i holderen,
og trykk til det sitter på plass.
Når du skal fjerne batteriet, trykker du på de to
utløserknappene (15) samtidig, mens du drar batteriet ut
av holderen.
Sette på batterihetten (fig. C)
Advarsel! Sett hetten (16) på batteriet (11) før det skal
transporteres eller legges på lager.
Montere sagbladet (fig. D)
Hold sagbladet (6) som vist, med tennene forover.
Skyv hendelen (4) nedover.
Sett skaftet på sagbladet så langt inn i sagbladholderen
(17) som det kommer.
Slipp hendelen.
Kople en støvsuger til verktøyet (fig. E & F)
Sett støvsugeradapteren (10) på linje med anleggsplaten,
som vist.
 Sett rillene (18) inn i sporene (19).
 Drei på adapteren til den låses på plass. Pass på at rillene
(20) sitter riktig.
 Kople støvsugerslangen (21) (følger ikke med) til adapteren.
Støvutsug er ikke mulig ved gjæringssaging.
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Advarsel! Ikke bruk verktøyet hvis anleggsplaten er løs eller
tatt av.
Lading av batteriet (fig. A)
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet
ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første
gang, eller etter at det ikke har vært brukt i en periode,
er ladekapasiteten kun 80%. Etter flere ladings- og
utladingsperioder, vil batteriet oppnå full kapasitet.
Batteriet kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og
indikerer ikke at noe er feil.
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under
4 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
Bruke 3-timesladeren
 For å lade batteriet (11) må du ta det ut av verktøyet og
skyve laderkontakten (13) inn på batteriet.
 Koble laderen (12) til stikkontakten.
Batteriet blir varmt under lading. Etter omtrent 3 timers lading
er batteriet tilstrekkelig ladet for alminnelig bruk. Etter omtreng
6 timers lading vil batteriet være helt oppladet.
 Fjern batteriladeren fra batteriet.
Sett laderens kontakt i vegguttaket.
Kontroller om ladeindikatoren lyser rødt. Hvis
ladeindikatoren lyser grønt, er batteriet enten fulladet eller
for varmt til å kunne lades. Hvis dette skjer, tar du batteriet
ut av laderen, lar det avkjøles i 1 time og setter det inn igjen.
Etter ca. 1 times ladning vil ladeindikatoren skifte farge fra
rødt til grønt. Batteriet er nå ferdig oppladet.
 Ta batteriet ut av laderen.
Justere anleggsplaten for gjæringssaging (fig. G)
Anleggsplaten kan stilles til en venstre eller høyre
gjæringsvinkel på opptil 45°.
 Drei låsebryteren (8) i retning A for å løsne anleggsplaten (7).
 Trekk anleggsplaten (7) bakover, og still den til ønsket
vinkel. Du kan bruke en gradskive.
 Drei låsebryteren (8) i retning B for å låse anleggsplaten.
Tilbakestille anleggsplaten for rette kutt:
 Drei låsebryteren (8) i retning A for å løsne anleggsplaten (7).
 Trekk anleggsplaten bakover, og still den til en vinkel på 0°.
 Skyv anleggsplaten fremover.
 Drei låsebryteren (8) i retning B for å låse anleggsplaten.
Pass på at anleggsplaten støttes av rillene.
Turbovelger med orbital bladbevegelse
For rask og effektiv rett saging i tre stilles turbovelgeren (3)
til "max".
 For nøyaktig rett og kurvesaging med jevn overflate, stilles
turbovelgeren (3) til ”min”.
 For saging og avslutning med moderat hastighet stilles
turbovelgeren (3) til midtstillingen mellom ”max” og ”min”.
Merk: Orbital bladbevegelse anbefales ikke ved snirkelsaging.
Start og stopp
Trykk på strømbryteren (1) for å slå verktøyet på.
Verktøyets hastighet er avhengig av hvor langt inn du
trykker bryteren.
Bruke funksjonen SightLine™ (fig. E)
Bruk en blyant til å merke av linjen du skal sage etter.
Sett stikksagen over linjen (17).
Når du ser linjen rett ovenfra, er det lett å følge den. Er sikten
av en eller annen grunn begrenset, kan du bruke sporet (18)
som veiledning.
Bruke 1-timesladeren
 For å lade batteriet (11), ta det ut av verktøyet og sett det
inn i laderen (12). Det er bare en måte å plassere batteriet
inn i laderen . Ikke bruk makt. Kontroller at batteriet ligger
ordentlig på plass i laderen.
Råd for optimalt resultat
Sage laminater
Fordi sagbladet skjærer ved bevegelse oppover,
kan overflaten bli oppfliset helt inntil anleggsplaten.
 Bruk et fintannet sagblad.
 Sag fra baksiden av arbeidsemnet.
 Du kan redusere oppflisingen ved å klemme fast en
planke eller fiberplate på begge sider av arbeidsemnet,
og sage gjennom alle delene samtidig.
Sage i metall
 Husk at det tar mye mer tid å sage i metall enn i tre.
 Bruk et sagblad som er egnet for saging i metall.
 Klem fast en planke på baksiden av arbeidsemnet når du
skal sage tynne metallplater, og sag gjennom begge deler
 Legg en oljefilm langs beregnet sagelinje.
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate
å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet.
Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet
for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske
produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller
gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot
og formidler det videre.
Dette verktøyet er egnet for både U- og T-sagblader.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen
oppgitt i denne håndboken. Du kan også finne en komplett
liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
utfyllende informasjon om vår etter salg-service og kontaktnumre
på Internett på følgende adresse:
Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du
velger. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er utformet
i henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet for å gi
optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du
bruker dette tilbehøret, får du optimal ytelse fra ditt verktøy.
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å være i drift
over en lang periode med et minimum av vedlikehold.
Med riktig vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder
verktøyet ytelsen.
Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at den
rengjøres med jevne mellomrom.
Advarsel! Før det utføres noen form for vedlikehold av
verktøyet, må batteriet tas ut. Trekk ut kontakten når laderen
skal gjøres ren.
 Rengjør ventilasjonsåpningene på verktøyet og laderen
regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.
 Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
 Påfør en dråpe olje på akselen til bladstøtterullen av og til.
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
vanlige husholdningsavfallet.
Black & Decker-batterier kan lades mange ganger.
Beskytt miljøet ved å levere kasserte batteriet til
Kjør batteriet til det er helt flatt og ta det så ut av verktøyet.
NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan resirkuleres. Ta dem
med til en hvilken som helst autorisert forhandler eller en
lokal kildesorteringsstasjon.
Tekniske data
Antall anslag
Maks. sagedybde
0 - 2.500
Ladetid, ca
1,5/1,2 1,5
0,825/0,75 0,9
3 time
1 time
Samsvarserklæring for EU
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EF, EN 60745
Lydnivået, målt i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 82,7 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 93,7 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier, vibrasjon (triax vektorsum)
bestemt ifølge EN 60745:
Sage tre (ah) 3,94 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Sage metall (ah) 0,87 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og avgir denne erlæringen på vegne
av Black & Decker.
Kevin Hewitt
Adm. dir. for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og
reparerer våre produkter.
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/
eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er
i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
 normal slittasje
 feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
 at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted;
kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også
tilgjengelig på Internet, adresse:
Vennligst stikk innom våre nettsider på
for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde
deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
Du finner mer informasjon om Black & Decker og
produktutvalget vårt på
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside samt
Din Black & Decker dekupørsav er designet til savning i træ,
plastik og plademetal. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instrukser. Hvis nedenstående advarsler og
instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug.
Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte advarsler
refererer til el-netdrevne (med tilslutningsledning) eller
batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikkene må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække
eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen.
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f. Ved anvendelse af et elektrisk værktøj i områder med
damp, anvend da en beskyttende afskærmning.
Denne afskærmning reducerer risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver,
og brug el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge
maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Anvend sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Beskyttende udstyr, som en støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller ørepropper
anvendt i de rigtige betingelser reducere ulykker.
c. Forebyg umotiveret opstart. Vær sikker på, at kontakten
er slukket før du forbinder kraftkilden og/eller
batteriet, løfter eller bærer værktøjet. Hvis du bærer på
værktøjet med din finger på kontakten eller starter
værktøjet med kontakten slået til indbyder til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle,
der efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan
resultere i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette
el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen,
er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller afmonter
batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltni
nger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan
som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde,
kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a. Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til
en bestemt type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det
bruges med andre batterityper.
b. Brug kun el-værktøjet med specifikt fremstillede
batterier. Brug af andre batterier kan øge risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
c. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring
med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre
forbrændinger eller brand.
d. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der
alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Væske fra
batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger.
6. Service
a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed bevares el-værktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for værktøjet
Advarsel! Supplerende sikkerhedsadvarsler for
kontursave og pendulsave.
Hold altid fast på maskinen på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor der er
risiko for, at skæreværktøjet kan komme i kontakt med
strømførende ledninger eller apparatets eget kabel.
I tilfælde af at skæretilbehør kommer i kontakt med
strømførende ledninger, vil metaldelene på værktøjet
være under spænding og give elektrisk stød.
 Brug spænder eller en anden praktisk måde til at sikre
og støtte arbejdsemnet til en stabil flade. Hvis det
holdes i hånden eller mod kroppen, er det ustabilt og kan
føre til tab af kontrol.
 Hold hænderne væk fra skæreområdet. Ræk aldrig
hænderne ned under arbejdsemnet. Sæt aldrig fingrene
eller tommelen ind i nærheden af pendulklingen og
klingens spænde. Stabiliser ikke saven ved at gribe fat
i skoen.
 Hold klingerne skarpe. Sløve eller beskadigede klinger
kan få saven til at svinge eller sætte sig fast under tryk.
Man skal altid benytte en klinge, der er velegnet til
arbejdsemnets materiale samt den opgave, man ønsker at
 Når du skærer i rør eller kanalmateriale, så sørg for, at det
er tømt for vand, elektriske ledninger etc.
 Undgå at berøre arbejdsemnet eller klingen, når du lige
har anvendt værktøjet. De kan blive meget varme.
 Pas på skjulte farer, før du saver i vægge, gulve eller
lofter. Kontroller området for ledninger og rør.
 Klingen bliver ved med at bevæge sig, efter at kontakten
er sluppet. Man skal altid slukke værktøjet og vente, indtil
klingen er standset, før man sætter værktøjet fra sig.
Advarsel! Hvis brugeren eller eventuelle tilskuere kommer
i kontakt med eller indånder støv fra slibeapparater, kan det
skade deres helbred. Bær en specielt designet støvmaske til
beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at personer
på arbejdsområdet eller personer, der kommer ind
på arbejdsområdet, også er beskyttede.
 Dette apparat er ikke egnet til brug for personer
(inklusiv børn) med manglende evner eller viden omkring
produktet, med mindre de har modtaget undervisning eller
instruktioner i brug af apparatet fra en person, som er
ansvarlig for sikkerheden. Der skal være opsyn med børn
for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
 Det formål, som dette værktøj er beregnet til, er beskrevet
i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
udførelse af en anden opgave med dette værktøj end de
her anbefalede kan medføre risiko for personskader og/
eller skader på materiel.
De deklarerede vibrationsemissionsværdier, som er angivet
i tekniske data og overensstemmelseserklæring er blevet
udmålt i overensstemmelse med en standardtestmetode
foreskrevet af EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet. De deklarerede vibrationsemissionsv
ærdier kan ligeledes anvendes i en præliminær undersøgelse
af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den faktiske
brug af værktøjet kan variere fra den deklarerede værdi, alt
efter hvilken måde værktøjet anvendes på. Vibrationerne kan
nå op på et niveau over det anførte.
Når vibrationseksponeringen undersøges med det formål at
fastsætte sikkerhedsforanstaltningerne ifølge 2002/44/EF for
at beskytte personer, som regelmæssigt anvender værktøjer
i forbindelse med deres arbejde, bør en måling af
vibrationseksponeringen betænke, den måde værktøjet
anvendes på inklusive alle dele af arbejdscyklussen såsom
tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang,
ud over det tidsrum hvor det anvendes.
Etiketter på værktøjet
Følgende piktogrammer ses på værktøjet:
Advarsel! For at mindske risikoen for skader skal
brugeren læse instruktionsmanualen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og
 Man må aldrig forsøge at åbne et batteri.
 Udsæt det ikke for vand.
 Batteriet må ikke opbevares i et lokale, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
 Batteriet må kun oplades ved omgivelsestemperaturer
mellem 4 °C og 40 °C.
 Oplad kun med den vedlagte oplader.
 Ved bortskaffelse af batterier skal man følge vejledningen
i afsnittet "Beskyttelse af miljøet".
Oplad ikke beskadigede batterier.
 Din Black & Decker lader må kun benyttes til Black & Decker
batterier af samme slags som dem, der fulgte med
værktøjet. Andre batterier kan eksplodere og derved
forårsage personskader og skader på ting.
Man må aldrig forsøge at genoplade ikke-opladelige
Defekte ledninger skal straks udskiftes.
Udsæt ikke opladeren for vand.
Opladeren må ikke åbnes.
Opladeren må ikke manipuleres.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i brug.
Opladeren afbrydes automatisk, hvis den omgivende
temperatur bliver for høj. Så snart den omgivende
temperatur er faldet, vil opladeren genoptage
Batteriet må kun oplades ved
omgivelsestemperaturer mellem 4 °C og 40 °C.
Opladningsprocessen afsluttet
Din oplader er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning
ikke nødvendig. Før brug skal det kontrolleres,
at netspændingen svarer til den, der er angivet på
typeskiltet. Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden
med et almindeligt netstik.
Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker
servicecenter for at undgå ulykker.
Dette værktøj har nogle af - eller alle følgende funktioner.
1. Afbryder med variabel hastighedskontrol
2. Låseknap
3. Turbovælger
4. Klingens låsestang
5. Klingens støtterulle
6. Klinge
7. Savsko
8. Savskoens låseknap
9. Klingens opbevaringsrum
10. Støvudsugningsadapter
11. Batteri
Fig. A
12. Lader
13. Opladerholder
14. Opladningsindikator - "ladning i gang"
Advarsel! Før montering skal man sikre sig, at værktøjet er
slukket og taget ud af stikkontakten.
Isætning og udtagning af batteriet (fig. B)
Sæt batteriet (11) i ved at placere det på linje med
værktøjets batteriholder. Dernæst placeres batteriet
i holderen og skubbes på plads.
Tag batteriet ud ved at trykke på udløserknappen (15)
samtidig med, at batteriet tages ud af batteriholderen.
Montering af batterihætten (fig. C)
Advarsel! Sæt hætten (16) på batteriet (11) ved transport og
Montering af savklingen (fig. D)
Hold savklingen (6) som vist med tænderne vendende
Skub grebet (4) nedad.
Sæt savklingens skaft så langt ind i savklingeholderen
(17), som den kan komme.
Slip grebet.
Tilslutning af en støvsuger til værktøjet (fig. E & F)
Juster støvudsugningsadapteren (10) efter savskoen som
 Indsæt tapperne (18) i rillerne (19).
 Drej adapteren, til den låser på plads. Sørg for,
at tapperne (20) er korrekt anbragt.
 Tilslut støvsugerslangen (21) (medfølger ikke) til adapteren.
Støvudsugning er ikke mulig ved udførelse af smigskæringer.
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet, hvis savskoen er løs eller
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang, og
derefter skal der genoplades når maskinen virker træg og ikke
længere arbejder med vanlig præstation. Når batteriet oplades
for første gang eller efter en længere periode uden at være
brugt, kan det kun oplades 80%. Efter adskillige opladningsog afladningsperioder opnår batteriet fuld kapacitet.
Batteriet kan blive opvarmet under opladning; dette er normalt
og er ikke ensbetydende med, at der er problemer.
Warning Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
på under 4 °C eller over 40 °C.
Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C.
Brug af 3 times oplader
 Oplad batteriet (11) ved at fjerne det fra værktøjet og
skubbe opladerholderen (13) på plads på batteriet.
 Sæt opladeren (12) i stikkontakten.
Batteriet bliver varmt under opladningen. Efter ca. 3 timers
opladning er batteriet tilstrækkelig opladet til brug til generelle
anvendelser. Efter ca. 6 timers opladning er batteriet fuldt
 Fjern opladerholderen fra batteriet.
Brug af 1 times opladeren
 For at oplade batteriet (11), fjernes det fra værktøjet og
sættes ind i laderen (12). Batteriet kan kun sættes ind på
én måde. Man må ikke tvinge det. Man skal sikre sig,
at batteriet er fuldstændig indsat i laderen.
 Sæt laderen i stikkontakten.
 Check, om opladningsindikatoren er rød.
Hvis opladningsindikatoren lyser grønt, betyder det,
at batteriet enten er fuldt opladt eller for varmt og derfor
ikke kan oplades. Hvis dette sker, fjernes batteriet fra
opladeren og køles ned i ca. 1 time, hvorefter det kan
sættes i opladeren igen.
Efter ca. 1 times opladning skifter opladningsindikatoren farve
fra rød til grøn. Batteriet er nu fuldt opladet.
 Tag batteriet ud af opladeren.
Indstilling af savskoen til smigskæringer (fig. G)
Savskoen kan indstilles i venstre- eller højrevendt smig med
vinkler på op til 45°.
 Drej låseknappen (8) i retning A for at løsne savskoen (7).
 Træk savskoen (7) tilbage, og placer den i den ønskede
vinkel. Benyt skalaen eller en vinkelmåler til at kontrollere
 Drej låseknappen (8) i retning B for at låse savskoen på
Sådan nulstilles savskoen til lige skæringer:
 Drej låseknappen (8) i retning A for at løsne savskoen (7).
 Træk savskoen tilbage, og indstil den på en vinkel, der er
ca. 0°.
 Skub savskoen frem.
 Drej låseknappen (8) i retning B for at låse savskoen på
plads. Sørg for, at savskoen understøttes af føretapperne.
Action kredsløbsturbovælger
Indstil action kredsløbsturbovælgeren (3) på “max” for at
skære hurtigt og effektivt lige i træ.
 ndstil action kredsløbsturbovælgeren (3) på “min” for at
skære lige og buet og med glat overfladefinish.
 ndstil action kredsløbsturbovælgeren (3) på
midterpositionen mellem ”max” og “min” for at skære lige
og buet og med glat overfladefinish med moderat
Bemærk: Det anbefales, at maskinen ikke anvendes til
Start og stop
Tænd for værktøjet ved at trykke på afbryderen (1).
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt ind man
trykker afbryderen.
Sådan bruges funktionen SightLine™ (fig. E)
Brug en blyant til at markere skærelinjen med
Anbring stiksaven over linjen (17).
Ved at se lige ned på stiksaven kan man let følge skærelinjen.
Hvis dette af en eller anden grund ikke er muligt, kan
indskæringen (18) bruges som alternativ guide til skæringen.
Gode råd til optimalt brug
Savning i laminater
Når savklingen skærer i opadgående bevægelse, kan der
forekomme splintring af den overflade, der er nærmest ved
 Brug en fintandet savklinge.
 Sav fra bagsiden af arbejdsemnet.
 For at minimere splintring kan man spænde et stykke
krydsfiner eller et stykke træfiberplade på hver side af
arbejdsemnet og derefter skære tværs igennem disse tre
Savning i metal
 Vær opmærksom på, at savning i metal tager meget
længere tid end savning i træ.
 Brug en savklinge, der er egnet til savning i metal.
 Ved skæring i tyndt plademetal kan man spænde et stykke
krydsfiner på bagsiden af arbejdsemnet og derefter skære
tværs igennem disse to lag.
 Påfør et tyndt lag olie langs med savelinjen.
Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges.
Black & Decker og Piranha tilbehør er konstrueret, så det
opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at
forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du
få det allerbedste ud af værktøjet.
Dette værktøj er velegnet til klinger med både U- og T-skaft.
Black & Decker værktøjet er blevet designet til at være i drift
gennem en længere periode med en minimal vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver på
værktøjet, skal batteriet fjernes. Tag opladeren ud af
stikkontakten, før den rengøres.
 Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets ventilationshuller
og oplader med en blød børste eller en tør klud.
 Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en
fugtig klud. Man må ikke bruge slibemidler eller
 Dryp en gang imellem en dråbe olie på akslen på klingens
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller
hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det
sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være
tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og
emballage gør det muligt at genbruge materialer.
Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og
nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af
elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser
eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af
Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut.
Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en
autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne.
EU overensstemmelseserklæring
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at
kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der
en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og
oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på
Internettet på adressen:
Black & Decker batterier kan oplades mange gange.
Ved endt teknisk levetid skal man kassere dem med
omtanke for miljøet:
Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra
NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges.
Bring dem til en autoriseret tekniker eller en lokal
Tekniske data
Antallet af strøg
Maks. savdybde
Opladningstid (ca.)
0 - 2.500
Lydniveauet i henhold til :
Lydtryk (LpA) 82,7 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydintensitet (LWA) 93,7 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Vibrationernes totale værdi (triax vector sum)
i henhold til EN 60745:
Skæring i træ (ah) 3,94 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Skæring i metal (ah) 0,87 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og laver denne deklaration på vegne af Black & Decker.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reservedele / reparationer
1,5/1,2 1,5
0,825/0,75 0,9
3 time
Black & Decker erklærer, at disse produkter er
i overensstemmelse med følgende:
98/37/EF, EN 60745
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside samt
1 time
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
 normal slitage
 uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
 overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
 ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen
Gå venligst ind på vores website for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
Black & Deckerin pistosaha on suunniteltu puun, muovin ja
metallin sahaamiseen. Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusohjeet
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
Säilytä nämä ohjeet hyvin. Seuraavassa käytetty käsite
"sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöiset sähkötyökalut
(verkkojohdolla) ja paristokäyttöiset sähkötyökalut (ilman
1. Työpisteen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevilla ja valaisemattomilla työalueilla
voi tapahtua tapaturmia.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
minkäänlaisia sovitinpistokkeita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä tilassa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa
ympäristössä, käytä aina jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät,
tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa "off",
ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan tai kannat
sähkötyökalua. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa,
altistat itsesi onnettomuuksille.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Laitteen pyörivään osaan
jäänyt työkalu tai avain saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden
käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet laskevat
sähkötyökalun tahatonta käynnistysriskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa
ja että työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti
huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden terät ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin tarkoituksenmukaiseen
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
6. Huolto
a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pitele työkalua sen eristetyistä kosketuspinnoista
silloin, kun leikkausväline voi päästä kosketuksiin
piilossa oleviin johtoihin tai sen omaan johtoon.
Jännitteiseen johtimeen koskettava leikkaustarvike
saattaa tehdä työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
 Käytä ruuvipuristimia tai vastaavaa keinoa, jolla saat
kiinnitettyä ja tuettua työkappaleen tukevalle alustalle.
Työkappaleen kannatteleminen käsin tai tukeminen kehoa
vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteen
 Pidä kädet pois leikkausalueelta. Älä koskaan aseta
mitään ruumiinosaa työstökappaleen alapuolelle.
Älä aseta sormia tai peukaloa kehyssahan terään tai terän
kiinnittimeen. Älä vakauta sahaa tarttumalla kiinni
 Pidä terät terävinä. Tylsät tai vaurioituneet terät voivat
johtaa sahan heittelehtimiseen tai pysähtymiseen
paineenalaisena. Käytä aina sahanterää, joka sopii
työstettävään materiaaliin sekä haluttuun sahausjälkeen.
 Putkea tai kanavaa sahatessa on varmistettava,
että niissä ei ole vettä, sähköjohdotusta jne.
 Älä koske työstökappaleeseen tai terään heti sen käytön
jälkeen. Ne voivat kuumentua.
 Varo näkymättömiä vaaroja; ennen seinien, lattioiden tai
kattojen leikkaamista tarkista sähköjohtojen ja putkistojen
 Terä jatkaa liikkumista kytkimen vapautuksen jälkeen.
Pysäyttäessäsi koneen odota, että terän liike on kokonaan
pysähtynyt ennen kuin lasket koneen käsistäsi.
Varoitus! Työstä syntyvä pöly voi aiheuttaa terveyshaittoja
käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille. Käytä erityismuotoiltua,
pölyltä ja höyryiltä suojaavaa kasvosuojusta. Varmista, että
sekä työalueella olevat että sen läheisyyteen saapuvat ihmiset
käyttävät suojusta.
 Henkilöt (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä,
tunnollisia tai henkisiä rajoituksia tai rajallinen kokemus ja
tuntemus, eivät saa käyttää tätä laitetta ellei heidän
turvallisuudesta vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä
laitteen käytössä. Lapsia on valvottava, etteivät he leiki
koneen kanssa.
 Käyttö, johon työkalu on tarkoitettu, on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden
ja/tai aineellisia vahinkoja.
Sähkötyökalujen lisäturvallisuusohjeet
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa
muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Akun kosketinten
välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai
johtaa tulipaloon.
d. Väärästä käytöstä johtuen saattaa paristosta vuotaa
nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä
vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän
lisäksi lääkärin apua. Paristosta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Varoitus! Lisäturvallisuusohjeet lehtisahoille ja
Käyttöohjeen teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusva
kuutuksessa ilmoitetut tärinän päästöarvot on mitattu
EN 60745-normin vakioiden testimenetelmän mukaisesti ja
niitä voidaan käyttää työkalun vertaamisessa toiseen.
Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan myös käyttää
altistumisen arviointiin ennakolta.
Varoitus! Sähkötyökalun tärinän päästöarvo voi varsinaisen
käytön aikana poiketa ilmoitetusta arvosta riippuen siitä, millä
tavalla työkalua käytetään. Tärinän taso voi kohota ilmoitetun
tason yläpuolelle.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan, jotta voidaan määrittää
2002/44/EY-direktiivin edellyttämät turvatoimenpiteet
säännöllisesti sähkötyökaluja työssä käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvion tulee ottaa
huomioon varsinaiset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavan, johon sisältyy kaikkien käyttöjakson osien
huomioon ottaminen, kuten ajat, jolloin työkalu on pois päältä
tai kun se käy joutokäyntiä sekä käynnistysajan.
Koneessa olevat merkit
Koneessa on seuraavat kuvakemerkinnät:
 Älä koskaan yritä avata paristoa.
 Älä altista akkua vedelle.
 Älä säilytä paristoa paikassa, jonka lämpötila ylittää +40 °C.
 Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa +10 °C - +40 °C.
 Lataa akku käyttäen ainoastaan laitteen mukana
toimitettua laturia.
 Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa
"Ympäristönsuojelu" annettuja ohjeita.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
 Käytä Black & Decker -laturia ainoastaan laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat
räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akuja.
 Vaihda vialliset johdot välittömästi.
 Älä altista laturia vedelle.
 Älä avaa laturia.
 Älä vahingoita laturia.
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Latausprosessi on valmis
Laturi on kaksoiseristetty; siksi erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä koskaan yritä vaihtaa laturia
normaaliin verkkovirtapistokkeeseen.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Tällä koneella on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
2. Lukitusnappi
3. Turbo-valitsin
4. Sahanterän lukitusvipu
5. Sahanterän tukirulla
6. Terä
7. Sahausjalka
8. Sahausjalan lukitusnuppi
9. Sahanterän säilytyslokero
10. Pölynpoistoliitin
11. Akku
Kuva A
12. Laturi
13. Laturiliitäntä
14. Latausvalo - lataus käynnissä
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että kone on pois
päältä eikä sitä ole liitetty virtalähteeseen.
Akun kiinnitys ja irrotus (kuva B)
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.
Kun ympäristön lämpötila kohoaa liian korkeaksi,
laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Kun ympäristön lämpötila on taas laskenut, laturin
toiminta jatkuu.
Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa
+10 °C - +40 °C.
Varoitus! Loukkaantumisen vaaran ehkäisemiseksi
käyttäjän on luettava käyttöohjeet.
Lisäturvaohjeet akuille ja latureille
Kiinnitä akku (11) asettamalla se työkalun liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu'uta akkua liitäntään, kunnes se
lukittuu paikalleen.
Poista akku painamalla vapautusnappia (15)
samanaikaisesti, kun vedät akun irti.
Akun kannen kiinnittäminen (kuva C)
Varoitus! Kiinnitä kansi (16) akkuun (11) kuljetusta ja
säilytystä varten.
Sahanterän asentaminen (kuva D)
Pitele sahanterää (6) kuvan osoittamalla tavalla siten,
että terän hampaat ovat eteenpäin.
Paina vipua (4) alaspäin.
Työnnä sahanterän varsi teränpitimeen (17) niin pitkälle
kuin se menee.
Päästä irti vivusta.
Teollisuuspölynimurin kytkeminen työkaluun
(kuva E & F)
Kohdista pölynpoistoliitin (10) sahausjalan kanssa kuvan
osoittamalla tavalla.
 Työnnä ulokkeet (18) uriin (19).
 Kierrä liitintä, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Varmista, että ulokkeet (20) ovat kunnolla paikoillaan.
 Kytke pölynimurin letku (21) (ei mukana) sovittimeen.
Pölynpoisto ei ole mahdollista kulmasahauksen yhteydessä.
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua, kun sahausjalka on
löysällä tai irrotettuna.
Akun lataaminen (kuva A)
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina
silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin,
jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua
ensimmäistä kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen,
latautuu se vain 80 %:sesti. Usean lataamis- ja tyhjentymiskerran
jälkeen akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa.
Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä
ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle +4 °C tai yli +40 °C asteen
lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila lataamiseen on noin +24 °C.
3 tunnin laturin käyttäminen
 Ladataksesi akun (11) poista se koneesta ja työnnä
laturiliitäntä (13) akkuun.
 Liitä laturi (12) virtalähteeseen.
Akku lämpenee latauksen aikana. Akku on latautunut riittävän
täyteen normaalia käyttöä varten noin 3 tunnin lataamisen
jälkeen. Akku on latautunut täyteen noin 6 tunnin latauksen
Poista akku laturista.
1 tunnin laturin käyttö
 Akun (11) lataamiseksi poista se koneesta ja aseta se
laturiin (12). Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa.
Älä laita sitä laturiin väkisin. Varmista, että akku on
kunnolla laturissa.
 Liitä laturi virtalähteeseen.
 Tarkista, että latauksen merkkivalo on punainen.
Jos latausvalo palaa vihreänä, akku on jo täyteen ladattu
tai liian kuuma ja sitä ei voi ladata. Jos näin tapahtuu,
poista akku laturista, anna sen jäähtyä noin tunnin ajan ja
aseta se sitten takaisin.
Noin 1. tunnin latauksen jälkeen merkkivalo vaihtaa väriä
punaisesta vihreäksi. Akku on nyt latautunut täyteen.
 Poista akku laturista.
Kenkälevyn säätö viistoleikkaukseen (kuva G)
Sahausjalkaa voidaan säätää oikealle tai vasemmalle
enintään 45°:n kulmaan.
 Käännä lukitusnuppia (8) suuntaan A, kun haluat
vapauttaa sahausjalan (7).
 Vedä sahausjalkaa (7) taaksepäin ja aseta se haluttuun
kulmaan. Voit tarkistaa kulman astelevyn avulla.
 Käännä lukitusnuppia (8) suuntaan B, kun haluat kiinnittää
sahausjalan paikalleen.
Sahausjalan palauttaminen suoraan sahausasentoon:
 Käännä lukitusnuppia (8) suuntaan A, kun haluat
vapauttaa sahausjalan (7).
 Vedä sahausjalkaa taaksepäin ja aseta se noin 0°:n
 Työnnä sahausjalkaa eteenpäin.
 Käännä lukitusnuppia (8) suuntaan B, kun haluat kiinnittää
sahausjalan paikalleen. Varmista, että ohjainulokkeet
tukevat sahausjalkaa.
Kiertotoiminnon turbovalitsin
Kun haluat sahata puuta nopeasti suoraan, aseta
kiertotoiminnon turbovalitsin (3) asentoon "max".
 Kun haluat sahata tarkasti suoraan tai sahata muotoja,
joiden sahausjälki on sileä, aseta kiertotoiminnon
turbovalitsin (3) asentoon "min".
 Kun haluat sahata ja viimeistellä keskisuurella nopeudella,
aseta kiertotoiminnon turbovalitsin (3) keskiasentoon
merkintöjen ”max” ja ”min” välille.
Huomautus: Kiertotoimintoa ei suositella vierityksen aikana.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1). Koneen
nopeus riippuu siitä, kuinka paljon virrankatkaisijaa
SightLine™-ominaisuuden käyttö (kuva E)
Merkitse sahauslinja lyijykynällä.
 Aseta kuviosaha viivan (17) päälle.
Sahausviivaa voidaan seurata helposti katsomalla suoraan
sahan yläpuolelta. Jos tästä suunnasta ei voi katsoa,
syvennystä (18) voi käyttää vaihtoehtoisena sahausohjaimena.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Laminaattien sahaaminen
Kun sahanterä liikkuu ylöspäin, se voi repiä materiaalia
sahausjalan läheltä.
 Käytä hienohampaista sahanterää.
 Sahaa työstökappaleen taustapuolelta.
 Materiaalin repeily voidaan välttää kiinnittämällä
puukappale tai vastaava työstökappaleen molemmin
puolin ja sahaamalla sitten tämän "kokoonpanon" läpi.
Metallin sahaaminen
 Muista, että metallin sahaaminen kestää huomattavasti
kauemmin kuin puun sahaaminen.
 Käytä metallin sahaamiseen sopivaa sahanterää.
 Kun sahaat ohutta metallilevyä, kiinnitä levyn
taustapuolelle puukappale. Sahaa sitten tämän
"kokoonpanon" läpi.
 Levitä ohut öljykerros sahauslinjalle.
Koneen käyttöalue riippuu käytettävästä tarvikkeesta.
Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet ovat korkealaatuisia.
Käyttämällä näitä tarvikkeita saat koneestasi irti parhaan
Tämä työkalu sopii käytettäväksi U- ja T-vartisten sahanterien
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
kone säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi minkään
muunlaista huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
virtalähteestä ennen puhdistamista.
 Puhdista koneen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.
 Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
 Levitä terän tukirullan akseliin ajoittain tippa öljyä.
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä
kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne
vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on
poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta
laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää
laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa
Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan
kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun
keräyspaikkaan tai -astiaan:
Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta.
NiCd-, NiMH-, Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne
mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai
paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen tai käsitellään asianmukaisesti.
Tekniset tiedot
Iskuliikkeiden määrä
Suurin sahaussyvyys
Akun tyyppi
Latausaika (noin)
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Varaosia myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja
heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät internetistä
osoitteesta sekä kotisivultamme
1,5/1,2 1,5
0,825/0,75 0,9
3 tuntia
Korjaukset / varaosat
0 - 2.500
1 tuntia
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan
seuraavien standardien vaatimusten mukaisia:
98/37/EY, EN 60745
Äänenpainetaso mitattu EN 60745:n mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 82,7 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Akustinen teho (LWA) 93,7 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiaks. vektorisumma) on määritetty
seuraavan mukaisesti: EN 60745
Puun sahaus (ah) 3,94 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Metallin sahaus (ah) 0,87 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Allekirjoittava henkilö on vastuussa teknisen tiedoston
täyttämisestä ja tekee tämän ilmoituksen
Black & Decker -yhtiön puolesta.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
 normaalista kulumisesta
 ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
 vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle
viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta
Ενδεδειγμένη χρήση
Η σέγα της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για πριόνισμα
ξύλου, πλαστικών και λαμαρίνας. Αυτο το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
Προσοχή! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Αποθηκεύστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις παρακάτω
προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που
συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
b. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
c. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
που εργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον
έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα.
Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Οταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την
υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε,
να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την
πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές
θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα
εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
εγκεκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Αν η χρήση του εργαλείου σε μια βρεγμένη περιοχή
δεν είναι απόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια συσκευή
κατάλοιπου ρεύματος (RCD) προστατευόμενης
παροχής. Η χρήση μιας RCD μειώνει τον κίνδυνο
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b. Χρησιμοποιήστε προσωπικό εξοπλισμό
τραυματισμού. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο προστατευτικός εξοπλισμός όπως μάσκα
σκόνης, υποδήματα ασφαλείας κατά το γλίστρημα,
σκληρό καπέλο, ή προστασία ακοής για τις κατάλληλες
συνθήκες θα μειώσουν τους σωματικούς τραυματισμούς.
c. Να αποφύγετε την εκκίνηση κατά λάθος.
Επιβεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στην θέση off
πριν συνδέστε την παροχή ρεύματος και/ή τη
μπαταρία, πριν πιάστε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά εργαλείων με το δάχτυλο στον διακόπτη ή η
ενεργοποίηση εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση on
μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ενα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο
εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση της συλλογής της
σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους σχετικά με τη
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστε το βύσμα από τη πυγή ρεύματος και/ή
το συγκρότημα μπαταρίας πριν κάνετε κάποια
ρύθμιση, αλλάζετε τα αξεσουάρ, ή αποθηκεύετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα
αθέλητα σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν
έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν
πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που
ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία
του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα
του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τις μύτες κλπ σύμφωνα με αυτές τις
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις καταστάσεις
εργασίας και την εργασία προς εκτέλεση. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
a. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το φορτιστή
που προβλέπει ο κατασκευαστής. Ενας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά όταν χρησιμοποιηθεί για τη
φόρτιση κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας.
b. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
προβλεπόμενες γι' αυτά μπαταρίες. Η χρήση
μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
c. Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε
μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες
χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν
να γεφυρώσουν τους δυο πόλους. Τυχόν βραχυκύκλωση
των πόλων της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να
διαρρεύσουν υγρά από τη μπαταρία. Αποφεύγετε
κάθε επαφή με μια μη στεγανή μπαταρία. Σε
περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε
αμέσως με νερό. Εκτός από αυτό, αν τα υγρά
διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς
καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των
μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Ετσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για σέγες και σεγάτσες
Πιάνετε το μηχάνημα μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειές του όταν κατά την εργασία σας υπάρχει
κίνδυνος το εργαλείο κοπής να "χτυπήσει" ηλεκτρικές
γραμμές ή το ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του
μηχανήματος. Το αξεσουάρ κοπής σε επαφή με μια υπό
τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή μπορεί να θέτουν
επίσης και τα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος υπό
τάση κι έτσι μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
 Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες η κάποιο άλλο πρακτικό
μέσο για να ασφαλίστε και στηρίξτε το τεμάχιο
εργασίας σε μια σταθερή επιφάνεια. Το κράτημα με το
χέρι η με το σώμα σας το κάνει ασταθείς και μπορεί να
οδηγήσει στο χάσιμο έλεγχου.
 Κρατήστε τα χέρια μακριά από την περιοχή κοπής.
Μην προσπαθήστε ποτέ να φτάσετε κάτω από το τεμάχιο
εργασίας για οποιαδήποτε λόγο. Μην έχετε τα δάκτυλα ή
τον αντίχειρα κοντά στη λεπίδα σεγάτσας και σφιγκτήρα
λεπίδας. Μην σταθεροποιήστε το πριόνι πιάνοντας το
 Κρατήστε τις λεπίδες αιχμηρές. Μη αιχμηρές ή
χαλασμένες λεπίδες μπορεί να φέρουν ως αποτέλεσμα το
στράβωμα ή στολάρισμα κάτω από πίεση.
Να χρησιμοποιείτε πάντα τον ενδεδειγμένο τύπο
πριονόλαμας για το συγκεκριμένο τεμάχιο εργασίας και
για το είδος της κοπής.
 Κατά τη κοπή σωλήνων ή αγωγών, βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει νερό, ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
 Μην ακουμπάτε το τεμάχιο εργασίας ή τη λεπίδα αμέσως
μετά τη λειτουργία εργαλείου. Μπορεί να υπερθερμανθούν.
 Προσέξτε τους κρυμμένους κινδύνους πριν από τη κοπή
τοίχων, δαπέδων ή οροφών, εντοπίστε τις θέσεις όπου
βρίσκονται καλώδια και σωληνώσεις.
 Η λεπίδα θα συνεχίζει να περιστρέφεται μετά την
απελευθέρωση του διακόπτη. Να σβήνετε πάντα το
εργαλείο και να περιμένετε να σταματήσει η πριονόλαμα
τελείως πριν ακουμπήσετε το εργαλείο κάτω.
Προειδοποίηση! Η επαφή με την σκόνη που σηκώνεται από
τις εφαρμογές λείανσης ή η εισπνοή της μπορεί να βάλει σε
κίνδυνο τη ζωή του χειριστή και των πιθανών παρευρισκόμενων.
Φορέστε μάσκα σκόvης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία
έναντι της σκόvης και των αναθυμιάσεων από χρώματα με
μόλυβδο και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται, ή
εισέρχονται, στο χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
 Αυτο το εργαλείο δεν προσδιορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβάνοντας και τα παιδιά) με ελαττωμένες
φυσικές, αισθητήριες και ψυχικές δυνατότητες, ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει επιτήρηση ή
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από έναν υπεύθυνο
άτομο για την ασφάλεια τους. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με το
Η ενδεδειγμένη χρησιμοποίηση αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσεως. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων
ή προσθηκών όσο και η πραγματοποίηση εργασιών που
δεν συνιστώνται στις οδηγίες αυτές εγκυμονεί κίνδυνο
τραυματισμού και/η περιουσίας.
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής δόνησης στον τομέα τεχνικών
χαρακτηριστικών και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν
μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδος δοκιμής
παρεχόμενη από το EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για την σύγκριση ενός εργαλείο με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή
εκπομπής δόνησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης σε μια
προκαταρτική εκτίμηση έκθεσης.
Προσοχή! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά τη παρόν χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη
δηλωμένη τιμή αναλόγως με τον τρόπο που χρησιμοποιείται
το εργαλείο. Το επίπεδο δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω
από το δηλωμένο επίπεδο.
Κατά την εκτίμηση έκθεσης στη δόνηση για να αποφασιστούν
τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται από το 2002/44/EΚ για
την προστασία ατόμων που χρησιμοποιούν τακτικά το εργαλείο,
πρέπει να ληφθεί υπόψη μια εκτίμηση έκθεσης δόνησης, οι
παρόν καταστάσεις χρήσης και ο τροφός χρήσης εργαλείου,
συμπεριλαμβάνοντας όλα τα μερί του κύκλου εργασίας όπως
πόσες φορές σβήνεται το εργαλείο και όταν δουλεύει χωρίς
φορτίο πρόσθετα πόσες φορές πατιέται η σκανδάλη.
Ετικέτες επάνω στο εργαλείο
Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν οι εξής σχηματικές απεικονίσεις:
Προσοχή! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Επιπρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες
και φορτιστές
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να την ανοίξετε, για κανένα λόγο.
 Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
 Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου η θερμοκρασία
μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
 Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
 Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
 Σε ότι αφορά την απόρριψη των μπαταριών, ακολουθήστε
τις οδηγίες που παρατίθενται στην ενότητα
«Προστασία του Περιβάλλοντος».
Μην φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
 Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της Black & Decker για
τη φόρτιση μπαταριών του τύπου που συνοδεύει το
εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σημειωθεί
διάρρηξη, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να επαναφορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
 Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά καλώδια.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίγετε το φορτιστή.
 Μην επιχειρήσετε να διερευνήσετε το εσωτερικό του
Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε τον εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Η τροφοδοσία του φορτιστή διακόπτεται αυτόματα
εάν η θερμοκρασία του περιβάλλοντος γίνει πολύ
υψηλή. Αμέσως μόλις πέσει η θερμοκρασία του
περιβάλλοντος, ο φορτιστής θα ξαναρχίσει να
Το εργαλείο διαθέτει όλα ή ορισμένα από τα εξής
1. Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας
2. Μπουτόν απασφάλισης
3. Επιλογέας τουρμπίνας
4. Μοχλός κλειδώματος πριονολάμας
5. Κύλινδρος στήριξης πριονολάμας
6. Λεπίδα πριονιού
7. Πλάκα πέλματος
8. Διακόπτης ασφαλείας πλάκας πέλματος
9. Ντουλαπάκι φύλαξης πριονόλαμας
10. Προσαρμογέας εξόδου σκόνης
11. Μπαταρία
Εικ. A
12. Φορτιστής
13. Υποδοχή φορτιστή
14. Ενδειξη φόρτισης
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι σβηστό και ότι το φις του δεν είναι στην
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)
Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Διαδικασία φόρτισης ολοκληρωθεί
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν
η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το
φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε
να αποφύγετε τους κινδύνους.
Τοποθέτηση του καπακιού μπαταρίας (εικ. C)
Προειδοποίηση! Τοποθετήστε το καπάκι (16) στη μπαταρία
(11) για μετακίνηση και αποθήκευση.
Προσαρμογή της πριονόλαμας (εικ. D)
Κρατήστε τη λεπίδα του πριονιού (6) όπως φαίνεται στην
εικόνα με τα δόντια στραμμένα προς τα εμπρός.
Ωθήστε τον μοχλό (4) προς τα κάτω.
Τοποθετήστε το στέλεχος της λεπίδας στην υποδοχή της
λεπίδας (17) όσο πιο πολύ γίνεται.
Αφήστε το μοχλό.
Προσάρτηση ηλεκτρικής σκούπας στο εργαλείο
(εικ. E & F)
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (11), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή πάνω στο εργαλείο. Ολισθήστε τη
μπαταρία μέσα στη θήκη και σπρώξτε τη μέχρι να
κουμπώσει στη θέση της.
Για να βγάλετε τη μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης (15) και τραβήξτε ταυτόχρονα τη
μπαταρία έξω από τη θήκη.
Ευθυγραμμίστε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (10)
με την πλάκα πέλματος ως φαίνεται στην εικόνα.
Εισάγετε τις προεξοχές (18) μέσα στις οπές (19).
Περιστρέψτε τον προσαρμογέα έως ότου ασφαλιστεί.
Βεβαιωθείτε ότι οι προεξοχές (20) είναι στη σωστή θέση.
 Συνδέστε το σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας (21) (δεν
παρέχεται) στον προσαρμογέα.
Η εξαγωγή σκόνης δεν είναι δυνατή όταν κάνετε διαγώνιες
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν
το πέλμα είναι χαλαρό ή έχει αφαιρεθεί.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε δεν μπορεί να παράγει αρκετή ισχύ για εργασίες
που παλαιότερα εκτελούνταν με ευκολία. Οταν η μπαταρία
φορτίζεται για πρώτη φορά ή μετά από παρατεταμένη
αποθήκευση, θα φορτιστεί μόνο κατά το 80%. Μετά από
μερικούς κύκλους φόρτισης και αποφόρτισης, η μπαταρία θα
αποκτήσει πλήρη χωρητικότητα. Η μπαταρία μπορεί να
ζεσταθεί κατά τη φόρτισή της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
είναι ενδεικτικό κάποιου προβλήματος.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω των 4 °C ή άνω των 40 °C.
Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Χρήση του φορτιστή 3 ωρών
 Για να φορτίσετε τη μπαταρία (11), αφαιρέστε την από το
εργαλείο και τοποθετήστε την υποδοχή φόρτισης (13) στη
 Βάλτε το φορτιστή (12) στην πρίζα.
Κατά τη φόρτιση, η μπαταρία θα ζεσταθεί. Μετά από περίπου
3 ώρες φόρτισης, η μπαταρία θα είναι ικανοποιητικά
φορτισμένη για χρήση σε κανονικές εφαρμογές. Μετά από
φόρτιση περίπου 6 ωρών, η μπαταρία θα είναι τελείως
 Αφαιρέστε την υποδοχή φόρτισης από την μπαταρία.
Χρήση του φορτιστή 1 ώρας
 Για να φορτίσετε τη μπαταρία (11), αφαιρέστε την από το
εργαλείο και τοποθετήστε την στο φορτιστή (12).
Η μπαταρία μπαίνει στο φορτιστή κατά ένα τρόπο και
μόνο. Μην τη ζορίζετε. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει
εφαρμόσει καλά στο φορτιστή.
 Βάλτε το φορτιστή στην πρίζα.
 Ελέγξτε αν η ένδειξη φόρτωσης είναι κόκκινη. Αν η ένδειξη
φόρτωσης είναι πράσινη, η μπαταρία είναι είτε γεμάτη
είτε πολύ ζεστή και δεν μπορεί να φορτιστεί.
Αν συμβεί αυτό, αφαιρέστε την μπαταρία από το
φορτιστή, αφήστε την να κρυώσει για 1 ώρα περίπου και
μετά βάλτε την και πάλι στο φορτιστή.
Μετά από περίπου 1 ώρα, η ένδειξη φόρτωσης θα αλλάξει
χρώμα από κόκκινο σε πράσινο. Η μπαταρία είναι πλέον
τελείως φορτισμένη.
 Αφαιρέστε τη μπαταρία από το φορτιστή.
Ρύθμιση της πλάκας πέλματος για κοπή
φαλτσογωνίας (εικ. G)
Η πλάκα πέλματος ρυθμίζεται σε γωνία αριστερής ή δεξιάς
φαλτσογωνίας έως και 45°.
 Γυρίστε τον διακόπτη κλειδώματος (8) κατά την
κατεύθυνση Α για να απελευθερώσετε την πλάκα
πέλματος (7).
 Τραβήξτε την πλάκα πέλματος (7) προς τα πίσω και
τοποθετήστε τη στην επιθυμητή γωνία. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε την κλίμακα ή ένα μοιρογνωμόνιο για να
ελέγξετε τη γωνία.
 Γυρίστε τον διακόπτη κλειδώματος (8) κατά την
κατεύθυνση B για να ασφαλίσετε την πλάκα πέλματος.
Για να επανατοποθετήσετε την πλάκα πέλματος για ευθεία κοπή:
 Γυρίστε τον διακόπτη κλειδώματος (8) κατά την κατεύθυνση
Α για να απελευθερώσετε την πλάκα πέλματος (7).
 Τραβήξτε την πλάκα πέλματος προς τα πίσω και
τοποθετήστε τη σε γωνία περίπου 0ο.
 Τραβήξτε προς τα εμπρός την πλάκα πέλματος.
 Γυρίστε τον διακόπτη κλειδώματος (8) κατά την
κατεύθυνση B για να ασφαλίσετε την πλάκα πέλματος.
Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα πέλματος υποστηρίζεται από τις
προεξοχές οδηγού.
Επιλογέας τουρμπίνας παλινδρομικής κίνησης
Για γρήγορες και ευθύγραμμές κοπές σε ξύλο, θέστε τον
επιλογέα τουρμπίνας παλινδρομικής κίνησης (3) στο
 Για ακριβή ευθύγραμμή και κοίλη κοπή και για επίτευξη
λείας επιφάνειας, ορίστε τον επιλογέα τουρμπίνας
παλινδρομικής κίνησης (3) στο «min».
 Για μεσαία ταχύτητα κοπής και φινιρίσματος, θέστε τον
επιλογέα τουρμπίνας παλινδρομικής κίνησης (3) στη
μεσαία θέση ενδιάμεσα στο «max» και «min».
Σημείωση: Η παλινδρομική κίνηση δεν συνιστάται για
συνεχείς κατάσταση.
Θέση εντός και εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε το
διακόπτη on/off (1). Η ταχύτητα του εργαλείου εξαρτάται
από το βαθμό που θα πατήσετε το διακόπτη.
Πώς να χρησιμοποιήσετε το χαρακτηριστικό
SightLine™ (Εικ. Ε)
Χρησιμοποιήστε ένα μολύβι για να μαρκάρετε τη γραμμή
 Τοποθετήστε τη σέγα πάνω από τη γραμμή (17).
Εάν κοιτάτε ακριβώς από πάνω από τη σέγα, μπορείτε
εύκολα να ακολουθήσετε τη γραμμή κοπής. Στην περίπτωση
κατά την οποία δεν μπορείτε να δείτε καθαρά για
οποιοδήποτε λόγο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την
οδόντωση (18) ως εναλλακτικό οδηγό κοπής.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Πριόνισμα επιφανειών λαμινέ
Καθώς η λεπίδα του πριονιού κόβει προς τα πάνω, ενδέχεται
να δημιουργηθούν σχίζες στην επιφάνεια που βρίσκεται
κοντά στην πλάκα πέλματος.
 Να χρησιμοποιείτε λεπίδα με κοφτερά δόντια.
 Να πριονίζετε από την πίσω μεριά της επιφάνειας του
τεμαχίου εργασίας.
 Για να μειώσετε στο ελάχιστο τη δημιουργία σχιζών,
στερεώστε ένα κομμάτι ξύλο ή κοντραπλακέ και στις δύο
πλευρές του τεμαχίου εργασίας και πριονίστε το όλο μαζί.
Πριόνισμα μετάλλου
 Λάβετε υπόψη ότι το πριόνισμα μετάλλου απαιτεί
περισσότερο χρόνο από ότι το πριόνισμα ξύλου.
 Να χρησιμοποιείτε λεπίδα κατάλληλη για πριόνισμα
 Όταν πριονίζετε λεπτή λαμαρίνα, στερεώστε ένα κομμάτι
ξύλο στην πίσω επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας και
πριονίστε το όλο μαζί.
 Απλώστε ένα λεπτό στρώμα λαδιού κατά μήκος της
γραμμής κοπής.
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα εξαρτήματα
που χρησιμοποιείτε. Τα εξαρτήματα Black & Decker και
Piranha είναι σχεδιασμένα σύμφωνα με πρότυπα υψηλής
ποιότητας για να βελτιώνουν την απόδοση του εργαλείου
σας. Χρησιμοποιώντας τα θα επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση
του εργαλείου.
Το εργαλείο αυτό είναι κατάλληλο τόσο για πριονόλαμες με
στελέχη σε σχήμα U όσο και πριονολάμες με στελέχη σε
σχήμα T.
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή φροντίδα. Η αδιάλειπτη και κανονική
λειτουργία του εξαρτάται από τη φροντίδα του εργαλείου και
τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από τον
τακτικό καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στο εργαλείο, αφαιρέστε τη μπαταρία από το
εργαλείο. Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον
 Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου
σας και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή με στεγνό
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα της μηχανής
χρησιμοποιώντας ένα βρεγμένο πανί. Μη χρησιμοποιείτε
στιλβωτικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικές
 Περιστασιακά ρίχνετε μια σταγόνα λαδιού στον άξονα του
κυλίνδρου στήριξης λεπίδας.
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρησιμεύει
πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα.
Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση
υλικών. Η επανάχρηση ανακυκλωμένων υλικών
βοηθάει την προστασία του περιβάλλον και μειώνει
την ζήτηση για σπάνια υλικά.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές
τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν
αγοράσατε το καινούργιο προϊόν.
Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη
διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν
λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους σας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της
Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο.
Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Black & Decker και τις λεπτομέρειες και τους
αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση,
μπορείτε ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση:
Δήλωση συμμόρφωσης με
την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Οι μπαταρίες Black & Decker μπορούν να
επαναφορτιστούν πολλές φορές. Οταν πλέον δεν
μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, απορρίψτε τες
με τρόπο κατάλληλο για το περιβάλλον:
Εξαντλήστε πλήρως τη μπαταρία και μετά αφαιρέστε την
από το εργαλείο.
Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
Στείλτε τις σε κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς εισόδου
Αριθμός διαδρομών
Μέγιστο βάθος κοπής
Τύπος μπαταρίας
Τάση δικτύου
Χρόνος φόρτισης
κατά προσέγγιση
0 - 2.500
3 ώρα
1 ώρα
Στάθμη πίεσης ήχου σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Πίεση ήχου (LpA) 82,7 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ακουστική ισχύς (LWA) 93,7 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Τιμές συνολικής δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων)
αποφασισμένο σύμφωνα με EN 60745:
Κοπή ξύλου (ah) 3,94 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Κοπή μετάλλου (ah) 0,87 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Ο υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού αρχείου και κάνει την παρών δήλωση εκ μέρους της
Black & Decker.
1,5/1,2 1,5
0,825/0,75 0,9
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
συμμορφώνονται με:
98/37/ΕΚ, EN 60745
Kevin Hewitt
Διευθυντής Εξυπηρέτησης Πελατών
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν:
 Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί
 Εχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει
 Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος
 Εχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker,
τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση:
Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα
Black & Decker και τη σειρά προϊόντων μας θα βρείτε στη
Partial support - Only parts shown available
Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar
Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles
Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate
Solo estan disponibles las peizas listadas
So se encontram disponiveis as pecas listadas
Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen
zijn beschikbaar
14 - 05 - 08
United Kingdom
Middle East & Africa
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 7
I.Z. Aarschot B156
3200 Aarschot
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
016 68 91 00
016 68 91 11
70 20 15 10
70 22 49 10
06126/21 - 0
06126/21 29 80
210 8981616
210 8983285
934 797 400
934 797 419
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Numero verde
0164 - 283000
0164 - 283100
22 90 99 00
22 90 99 01
01 66116-0
01 66116-14
010 400 430
(09) 2510 7100
010 400 430
(09) 2510 7100
031-68 60 60
031-68 60 80
01753 511234
01753 551155
01753 574277
+971 4 2826464
+971 4 2826466
code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal
postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ Κωδικός
◆ Codice
◆ Postal
◆ Paikkakunta ◆ Πόλη:
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress ◆
Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite ◆ Διεύθυνση:
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ Διεύθυνση:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
Dealer address
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
Διεύθυνση αντιπροσώπου
◆ Οχι
◆ Non
◆ Nej
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ No
this tool your first purchase? ◆ Ist dieses
Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat?
◆ Questo prodotto è il suo primo acquisto?
◆ Is deze machine uw eerste aankoop?
◆ ¿Es esta herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira compra?
◆ Är detta ditt första B&D-verktyg? ◆ Er dette
ditt første B&D verktøy? ◆ Er dette dit første
B&D verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen B&Dkoneesi? ◆ Είναι το εργαλείο αυτό η πρώτη
σας αγορά;
◆ Is
◆ Ei
◆ No ◆ Não
◆ No ◆ Nein
◆ Sí
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ Ναι
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein
Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta
di un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau?
◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet en
gave? ◆ Onko kone lahja?
◆ Το εργαλείο είναι δώρο;
◆ Οχι
◆ Nej
◆ Non
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ No
◆ Sí
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ Ναι
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler adresse
◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ Διεύθυνση αντιπροσώπου
Cat. no.:
◆ Cachet
◆ Dealer
◆ Ei
◆ No ◆ Não
◆ No ◆ Nein
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
Date of purchase
Date d’achat
Data d’acquisto
Fecha de compra
Data de compra
Ημερομηνία αγοράς
protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information.
◆ Bitte ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten. ◆ Si vous ne
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com uma
cruz se não desejar receber informação.
◆ Vänligen kryssa för i rutan om Ni inte vill ha
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon. ◆ Venligst sæt kryds i ruden
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
◆ Παρακαλείστε να σημειώσετε εάν δεν θέλετε
να πάρετε πληροφορίες.
◆ Data
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut ditt
produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Black & Decker osoitteeseen.
Παρακαλώ κόψετε αυτό το κομμāτι και ταχυδρομήσατε το αμέσως
μετά την αγορά του προϊόντος σας στην διεύθυνση της Black &
Decker στην Ελλάδα.
Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van
Black & Decker in uw land.
Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
Download PDF