advertisement

DeWalt DW075 LASER instruction manual | Manualzz

www.

.eu

DW075

Dansk

(oversat fra original brugsvejledning)

6

Deutsch

(übersetzt von den Originalanweisungen)

16

Español

(traducido de las instrucciones originales)

36

Français

(traduction de la notice d’instructions originale)

47

Italiano

(tradotto dalle istruzioni originali)

58

Nederlands

(vertaald vanuit de originele instructies)

68

Norsk

(oversatt fra de originale instruksjonene)

79

Português

(traduzido das instruções originais)

89

Suomi

(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

100

Svenska

(översatt från de ursprungliga instruktionerna)

109

Türkçe

(orijinal talimatlardan çevrilmi ş tir)

119

Ελληνικά

( μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες )

130

Copyright D

E

WALT

2

Figure 1 b a d m p l

Figure 2 n o c e f g y w q r s i h j v x w k u t t r z

1

2

Figure 5

A

B

Figure 3 z aa

Figure 4

Figure 6

Figure 7

Figure 8

Figure 9 ff dd ee bb cc gg

3

4

AA

Figure 10

A

Figure 11

X-axis

Y-axis

L

X-axis

Y-axis

B

BB

L

Figure 12

5

6

DANSK

ROTERENDE LASER DW075

Tillykke!

Du har valgt en D

E

WALT laser. Mange års erfaring, grundig produktudvikling og innovation gør D

E

WALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske data

DW075

Type

Rotationshastighed min-

1

2 x LR20 (størrelse D)

1

0–600

Kapslingsklasse IP54

Nøjagtighed mm/m 0,2

Selvnivelleringsområde ° 5

Driftstemperatur °C -5 til +50

Vægt (uden batteripakke) kg

Defi nitioner: Sikkerhedsråd

Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.

FARE:

Angiver en overhængende farlig situation, der hvis den ikke undgås,

resulterer

i

døden eller alvorlige kvæstelser

.

ADVARSEL:

Angiver en potentielt farlig situation, der hvis den ikke undgås,

kan

resultere i

døden eller alvorlige kvæstelser

.

FORSIGTIG:

Angiver en potentielt farlig situation, der hvis den ikke undgås,

muligvis kan

resultere i

mindre eller moderate kvæstelser

.

FORSIGTIG:

Anvendt uden advarselssymbolet indikerer dette en potentielt farlig situation, der hvis den ikke undgås

muligvis kan

resultere i

materiel skade

.

Betyder risiko for elektrisk stød.

Betyder risiko for brand.

2,0

Sikkerhedsvejledning for lasere

ADVARSEL!

Læs og forstå hele vejledningen. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

GEM DISSE INSTRUKTIONER

• Laseren må ikke anvendes i eksplosive atmosfærer, f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv.

Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.

• Brug kun laseren med de dertil beregnede batterier.

Brug af andre batterier kan medføre brandfare.

• Opbevar laseren uden for rækkevidde af børn og andre uuddannede personer, når den ikke er i brug.

Lasere er farligere i hænderne på uuddannede brugere.

Brug kun tilbehør, der er anbefalet af producenten af din model.

Tilbehør, der egner sig til én laser, kan medføre risiko for skader, når det anvendes på en anden laser.

• Service på værktøjet må KUN udføres af uddannet reparationspersonale.

Reparationer, service eller vedligeholdelse udført af ukvalificeret personale kan medføre skader.

Se adressen på din nærmeste autoriserede D

E

WALT reparatør på listen over autoriserede D

E

WALT reparatører på bagsiden af denne vejledning eller besøg

www.2helpU. com

på internettet.

• Brug ikke optisk værktøj som f.eks. et teleskop eller meridianinstrument til at se laserstrålen.

Det kan medføre alvorlige

øjenskader.

• Placer ikke laseren et sted, hvor man forsætligt eller hændeligt kan se ind i laserstrålen.

Det kan medføre alvorlige

øjenskader.

• Placer ikke laseren i nærheden af reflekterende overflader, der kan reflektere laserstrålen mod personers øjne.

Det kan medføre alvorlige øjenskader.

• Sluk laseren, når den ikke er i brug.

Hvis laseren efterlades tændt, øger det risikoen for at se ind i laserstrålen.

Anvend ikke laseren i nærheden af børn, og tillad ikke børn at anvende laseren.

Det kan medføre alvorlige øjenskader.

• Advarselsmærkaterne må ikke fjernes eller udviskes.

Hvis mærkaterne fjernes, kan brugeren eller andre uforvarende blive udsat for stråling.

• Placer laseren sikkert på en vandret overflade.

Hvis laseren falder ned, kan det medføre skader på laseren eller alvorlige kvæstelser.

• Bær korrekt påklædning. Bær ikke løstsiddende beklædning eller smykker.

Tildæk langt hår. Hold hår, beklædning og handsker væk fra bevægelige dele.

Løstsiddende beklædning, smykker eller langt hår kan sidde fast i bevægelige dele. Lufthuller dækker ofte over bevægelige dele og skal også undgås.

ADVARSEL: Brug af andre knapper, justeringer eller udførelse af andre procedurer end de heri beskrevne kan medføre eksponering for farlig stråling.

ADVARSEL! DEN ROTERENDE

LASER MÅ IKKE ADSKILLES. Der er ingen indvendige dele, der kan serviceres af brugeren. Adskillelse af den roterende laser medfører, at alle produktgarantier bortfalder.

Produktet må ikke modificeres på nogen måde.

Modificering af værktøjet kan medføre eksponering for farlig laserstråling.

Yderligere sikkerhedsvejledning for lasere

• Denne laser er i overensstemmelse med klasse 3R i henhold til DIN EN 60825-1:2007-

11 (maks. 5 mW, 600–680 nm). Laserdioder må ikke udskiftes med en anden type. Hvis den beskadiges, skal laseren repareres af en autoriseret reparatør.

• Kun kvalificerede og uddannede personer må installere, justere og betjene laserudstyret.

Områder hvor der anvendes klasse

3R-lasere, skal afmærkes med en passende laseradvarselstavle.

• Laseren må ikke anvendes til andre formål end projicering af laserlinjer.

• Kontrollér før første ibrugtagning, at sikkerhedsadvarslerne på mærkaten er skrevet på dit sprog. Værktøjet må ikke anvendes, hvis advarslerne ikke står på dit sprog!

• Da strålen fra en klasse 3R-laser er tydeligt synlig på lange afstande, er den potentielle risiko for øjenskader uændret inden for anvendelsesradiussen.

DANSK

• Placer altid værktøjet et sted, hvor laserstrålen ikke kan krydse en person i øjenhøjde. Vær ekstra opmærksom i nærheden af trapper og reflekterende overflader.

Restrisici

• Følgende risici er forbundet med brugen af disse maskiner:

– Skader forårsaget af at se ind i laserstrålen.

Mærkning på værktøjet

Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:

Læs vejledningen før brug.

Laseradvarsel.

PLACERING AF DATOKODE

Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er trykt på undersiden af laseren i nærheden af monteringsgevindene.

Eksempel:

2010 XX XX

Produktionsår

Vigtig sikkerhedsvejledning for batteriet

ADVARSEL:

Batterier kan eksplodere eller lække og medføre kvæstelser eller brand. Sådan mindskes denne risiko:

• Følg omhyggeligt alle vejledninger og advarsler på batterimærkaten og emballagen.

• Isæt altid batterier med polerne vendt korrekt

(+ og –), som angivet på batteriet og udstyret.

• Batteriets poler må ikke kortsluttes.

• Batterierne må ikke oplades.

• Nye og gamle batterier må ikke blandes. Udskift alle batterier samtidig med nye batterier af samme mærke og type.

7

DANSK

• Fjern brugte batterier med det samme og bortskaf dem i overensstemmelse med lokal lovgivning.

• Batterier må ikke kastes i åben ild.

• Hold batterier uden for børns rækkevidde.

• Fjern batterierne, hvis enheden ikke skal anvendes i flere måneder.

Batterier (fi g. 1)

BATTERITYPE

DW075 skal bruge to LR20-batterier (størrelse D).

Pakkens indhold

Pakken indeholder:

1 Roterende laser

2 LR20-batterier (størrelse D)

1 Vægbeslag

1 Fjernbetjening

1 Målkort

1 Par laserforbedringsbriller

1 Detektor

2 9 V-batteri (6LR61)

1 Detektorklemme

1 Kasse

1 Målestok

1 Stativ

1 Vejledning

• Kontrollér for skader på værktøj, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.

• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.

Denne laser er et professionelt værktøj.

LAD IKKE

børn komme i kontakt med enheden. Supervision er påkrævet, når uerfarne operatører anvender denne laser.

LASER (FIGUR 1)

a. Batterirum

b. Batteriikon

c. Bærehåndtag

d. Roterende laserhoved

e. Tænd/sluk-knap

g. Ikon for lavt batteriniveau

h. Hastighed/rotation-knap

FJERNBETJENING (FIGUR 1)

m. Retningspile: op/ned

n. Retningspile: venstre/højre

o. Hastighed/rotation-knap

p. Scanningsknap

VÆGBESLAG (FIGUR 2)

q. Monteringssokkel

s. Sokkelmonteringsåbning

u. Skala

Beskrivelse (fi g. 1, 2)

ADVARSEL:

Modificer aldrig elværktøjet eller dele heraf. Det kan medføre materiel- eller personskade.

TILSIGTET BRUG

Den roterende laser DW075 er designet til at projicere laserlinjer til hjælp ved professionel anvendelse. Værktøjet kan anvendes både indendørs til vandret (vater) og lodret (lod) justering.

Værktøjet kan også udsende en stationær laserprik, der kan indstilles manuelt til at udgøre eller overføre et mærke. Anvendelsesmulighederne strækker sig fra montering af sænkede lofter til nivellering af fundamenter og bygning af etageadskillelser.

MÅ IKKE

anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

w. Klemmekæber

x. Monteringshul

Udpakning

PÅSÆTNING AF ADVARSELSMÆRKATEN

Sikkerhedsadvarslerne på mærkaten på laseren skal stå på brugerens sprog.

Derfor leveres værktøjet med et løst ark med selvklæbende mærkater.

ADVARSEL:

Kontrollér, at sikkerhedsadvarslerne på mærkaten er skrevet på dit sprog.

Advarslerne skal lyde som følger:

LASERSTRÅLING

STIR IKKE IND I STRÅLEN

KLASSE 3R LASERPRODUKT

8

DANSK

• Hvis advarslerne er på et andet sprog, skal du gå frem som følger:

– Fjern den ønskede mærkat fra arket.

– Placer omhyggeligt mærkaten over den eksisterende mærkat.

– Tryk mærkaten på plads.

SAMLING

Iæstning og udtagning af batterierne

(fi g. 1)

BEMÆRK:

Dette værktøj skal bruge to

LR20-batterier (størrelse D).

INSTALLATION AF BATTERIPAKKEN

1. Løft dækslet til batterirummet (a) som vist på (figur 1).

2. Isæt to nye LR20-batterier (størrelse D) i batterirummet. Placer batterierne i overensstemmelse med det prægede ikon (b) indvendigt i rummet.

Opstilling af laseren

Laseren har flere opstillingsmuligheder, der gør, at den kan bruges til forskellige formål.

MANUEL HOVEDROTATION (FIG. 1)

Laseren er designet med et beskyttende legeringskabinet rundt om det roterende hoved (d) for at undgå hændelige skader fra aktiviteter på arbejdsstedet. Du har stadig adgang til det roterende hoved og kan indstille strålen manuelt for at oprette eller overføre et mærke.

VÆGOPSTILLING (FIG. 2)

Vægbeslaget anvendes til montering på en vægskinne for at hjælpe med opsætning af sænkede lofter og andre specielle nivelleringsprojekter.

FORSIGTIG:

Sørg for, at skinnen eller vinklen sidder ordentligt fast, før laservaterpasset monteres på en vægskinne eller loftsvinkel.

1. Placer laseren på monteringssoklen (q), så hullet (z) i bunden af laseren flugter med hullet

(r) i monteringssoklen. Placer den bagerste gummifod i monteringssoklens åbning (s). Drej på monteringsgrebet (t) for at fastgøre laseren.

2. Tryk på klemmegrebet (v) for at åbne klemmekæberne (w), mens vægbeslagets måleskala (u) vender ud mod dig.

3. Placer klemmekæberne (w) rundt om vægskinnen eller loftsvinklen og slip klemmegrebet (v) for at lukke klemmekæberne omkring skinnen. Sørg for, at vægbeslaget sidder fast, før du fortsætter.

FORSIGTIG:

Brug altid en loftskabelhænger eller lignende ud over vægbeslagets klemmelåsgreb for at hjælpe med at fastgøre laservaterpasset ved montering på en væg. Før wiren gennem håndtaget på laservaterpasset.

Wiren MÅ IKKE føres igennem det beskyttende metalkabinet. Desuden kan der som ekstra sikring anvendes skruer til at fastgøre vægbeslaget direkte på væggen. Der findes et skruehul (x)

øverst på vægbeslaget.

4. Værktøjet kan justeres op og ned til den

ønskede forskydningshøjde til arbejdet. For at ændre højden skal du løsne låsegrebet (y) på siden af vægbeslaget for at flytte laservaterpasset op eller ned til den ønskede højde. Understøt monteringssoklen ved justering af højden.

5. Brug vægbeslagets måleskala (u) til at præcisere dit mærke.

BEMÆRK:

E

WALT-målkortet er afmærket ved 38 mm (1-1/2 " ), derfor kan kan det være nemmest at indstille laserens forskydning til 38 mm (1-1/2 " ) under skinnen.

6. Når du har indstillet laseren til den ønskede højde, strammes låsegrebet (y) for at bevare denne placering.

STATIVOPSTILLING (FIG. 3)

1. Placer stativet sikkert, og indstil det til den

ønskede højde.

2. Sørg for, at toppen af stativet er omtrent vandret. Laseren selvnivellerer kun, hvis toppen af stativet er inden for ± 5˚ fra vandret. Hvis laseren opstilles for langt fra vandret, bipper den, når den når grænsen for nivelleringsområdet. Laseren tager ikke skade, men den fungerer i tilstanden “ude af vater”.

3. Fastgør laseren på stativet ved at skrue gevindgrebet (aa) på stativet ind i hungevindet (z) i bunden af laseren.

BEMÆRK:

Sørg for, at det anvendte stativ har en skrue med 5/8"–11-gevind for at sikre fast montering.

4. Tænd laseren og juster rotationshastigheden og kontrollerne som ønsket.

GULVOPSTILLING (FIG. 4, 5)

Laservaterpasset kan placeres direkte på gulvet til nivellering og lodning, f.eks. ved opbygning af vægge.

1. Placer laseren på et relativt jævnt og vandret underlag, hvor den ikke bliver forstyrret.

2. Placer laseren til nivellering (figur 5A) eller lodning (figur 5B) som vist.

9

DANSK

3. Tænd laseren og juster rotationshastigheden og kontrollerne som ønsket.

BEMÆRK:

Laseren er nemmere at stille op til vægbrug, hvis rotationshastigheden indstilles til 0 o/min, og fjernbetjeningen anvendes til at justere laseren efter kontrolmærker. Med fjernbetjeningen er det muligt for én person at opstille laseren.

KONSTRUKTIONSMÅLEPIND (FIG. 6)

FARE:

Forsøg

ALDRIG

at bruge en målepind i stormvejr eller i nærheden af hængende elkabler. Det kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser.

D

E

WALT Målepinden er afmærket med en måleskala på begge sider og er opbygget i teleskopsektioner.

Målepinden låses fast i forskellige længder med en lås, der aktiveres med en fjederbelastet knap.

Forsiden af målepinden har en måleskala, der starter nedefra. Den bruges til at måle nedefra og op ved opmålings- eller nivelleringsarbejde.

Bagsiden af målepinden er designet til at måle lofts- og loftsbjælkehøjder osv. Træk den øverste sektion af målepinden helt ud, indtil knappen låses fast i den forrige sektion. Træk denne sektion ud, indtil den går i indgreb i den efterfølgende sektion, eller indtil målepinden berører loftet eller loftsbjælken. Højden aflæses, hvor den sidst udtrukne sektion kommer ud af den næste lavere sektion, som vist på (Figur 6).

• Ekstreme temperaturforandringer kan medføre bevægelse eller forskydning af bygninger, metalstativer, udstyr mm., hvilket kan påvirke nøjagtigheden. Kontrollér nøjagtigheden ofte under arbejdet.

• Ved arbejde med D

E

WALT Digital laserdetektor skal laserens rotationshastighed sættes på den hurtigste indstilling.

• Hvis laseren tabes eller bliver udsat for et kraftigt slag, skal kalibreringssystemet kontrolleres af et kvalificeret servicecenter, før laseren anvendes.

Laserens kontrolpanel (fi g. 1)

Laseren kontrolleres med tænd/sluk-knappen (e), hastighed/rotation-knappen (h), scanningsknappen

(i) og to pile (j, k). Pilene styrer bevægelsen af laserhovedet til venstre og højre, når laseren anvendes i lodtilstand.

SÅDAN TÆNDES LASEREN (FIGUR 1)

1. Sørg for at batterierne er sat rigtigt i, og at batterilugen er lukket ordentligt.

FORSIGTIG:

Laseren fungerer, selvom batterilugen ikke er låst. Kontrollér altid, at batterilugen er lukket og låst, så batterierne sidder fast.

2. Tryk forsigtigt på tænd/sluk-knappen (e) for at tænde laseren. Strømindikatoren (f) tændes, og enheden selvnivellerer.

BEMÆRK:

LED-indikatoren bruges til at indikere at der er strøm (konstant) og lav batteritilstand (blinker).

BEMÆRK:

Hovedet begynder eller fortsætter rotationen, når laseren er i vater.

SÅDAN SLUKKES LASEREN

Tryk forsigtigt på tænd/sluk-knappen for at slukke laseren. Strømindikatoren er ikke længere tændt.

BETJENING

ADVARSEL:

Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.

• Fjern batterierne, når laseren ikke er i brug for at forlænge batterilevetiden.

• Kontrollér laserkalibreringen ofte for at sikre arbejdets nøjagtighed. Se

Kalibreringskontrol

under

Laservedligeholdelse.

• Sørg for, at værktøjet er placeret på et relativt jævnt, stabilt underlag, før laseren anvendes.

• Marker altid midten af laserlinjen eller -prikken.

Hvis du markerer forskellige dele af strålen på forskellige tidspunkter, introducerer du fejl i dine målinger.

• Stil laseren op i midten af arbejdsområdet for at øge arbejdsradius og -nøjagtighed.

• Sæt laseren ordentligt fast ved montering på stativ eller væg.

• Ved indendørs arbejde giver et langsomt roterende hoved en synligt klarere linje, en hurtigere rotationshastighed giver en synligt fuldt optrukken linje.

• Bær laserforbedringsbriller for at øge strålens synlighed og/eller anvend et lasermålkort til at hjælpe med at finde strålen.

10

Knapper på laserens kontrolpanel

(fi g. 1)

TÆND/SLUK-KNAP

Tryk på tænd/sluk-knapen (e) for at tænde og slukke enheden.

PILKNAPPER

Pilknapperne (j, k) anvendes til forskellige funktioner afhængigt af laserenhedens funktionstilstand.

I vandret tilstand:

Pilknapperne justerer lasertrålens retning i scanningstilstand eller priktilstand (0 o/min).

I lodret tilstand:

Pilknapperne flytter laserstrålen til venstre og højre.

DANSK

HASTIGHED/ROTATION-KNAP

Hastighed/rotation-knappen (h) anvendes til at justere laserstrålens rotationshastighed mellem dens

3 forudindstillede hastigheder.

Hovedets hastighed skifter mellem 3 hastigheder og gentager derefter rækkefølgen, når der trykkes på hastighed/rotation-knappen.

HUSK:

Langsom hastighed = klar stråle

Hurtig hastighed = massiv stråle

BEMÆRK:

Hastighed/rotation-knappen udfører samme funktion som hastighed/rotation-knappen på fjernbetjeningen.

SCANNINGSKNAP

Scanningsknappen (i) anvendes til at få laserhovedet til at svinge frem og tilbage, hvilket skaber en kort, klar laserlinje. Denne korte linje er meget klarere og mere synlig, end når enheden er i fuld rotationstilstand.

Brug af scanningstilstand:

Tryk på scanningsknappen og slip den igen for at aktivere scanningstilstand. Tryk på scanningsknappen og slip den en gang til for at deaktivere scanningstilstand.

Scanningszonens størrelse og retning kan kontrolleres med pilknapperne på laserenhedens kontrolpanel eller på fjernbetjeningen. For en mere detaljeret forklaring, se

Brug af den trådløse fjernbetjening

.

Scanningszonens størrelse og retning kan også kontrolleres manuelt med brugerdefineret scanningstilstand:

1. Indstil laserenheden til 0 o/min

(priktilstand).

2.

Roter laserhovedet manuelt for at placere laserstrålen på den ene kant af den

ønskede scanningszone.

3.

Tryk på scanningsknappen på laserenhedens kontrolpanel og hold den nede. Roter laserhovedet til den modsatte kant af den ønskede scanningszone, mens scanningsknappen holdes nede.

5.

Laseren scanner mellem de to valgte punkter.

VIGTIGT:

Fjernbetjeningen kan ikke anvendes til

Brugerdefineret scanning.

ANGIVELSE AF LAV BATTERITILSTAND

Når batterierne næsten er brugt op (g), begynder strømindikatoren (f) at blinke. Når dette signal vises, er der kun kort funktionstid tilbage, før enheden slukkes helt. Batterierne bør udskiftes med nye batterier så hurtigt som muligt.

Brug af den trådløse fjernbetjening

(fi g. 1)

Med fjernbetjeningen kan én person betjene og opstille laseren på afstand. Fjernbetjeningen er udstyret med fire pile (m, n), hastighed/rotation-knap

(o), scanningsknap (p) og en manuel tilstand-knap (l).

FJERNBETJENING: PILKNAPPER

Pilknapperne (m, n) anvendes til forskellige funktioner afhængigt af laserenhedens funktionstilstand.

I selvnivellerende vandret tilstand:

Op og ned-knapperne (m) justerer laserlinjens længde i Scanningstilstand.

Venstre og højre pil (n) justerer lasertrålens retning i scanningstilstand eller priktilstand

(0 o/min).

I selvnivellerende lodret tilstand:

Op og ned-knapperne (m) justerer laserlinjens position i Scanningstilstand.

Venstre og højre pil (n) flytter laserstrålen til venstre og højre.

FJERNBETJENING: HASTIGHED/ROTATION-KNAP

Hastighed/rotation-knappen (o) anvendes til at justere laserstrålens hastighed mellem dens

3 forudindstillede hastigheder.

BEMÆRK:

Hastighed/rotation-knappen udfører samme funktion som hastighed/rotation-knappen på laserenhedens kontrolpanel.

FJERNBETJENING: SCANNINGSKNAP

Scanningsknappen (p) anvendes til at få laserhovedet til at svinge frem og tilbage, hvilket skaber en kort, klar laserlinje. Denne korte linje er meget klarere og mere synlig, end når enheden er i fuld rotationstilstand.

Brug af scanningstilstand:

Tryk på scanningsknappen og slip den igen for at aktivere scanningstilstand. Tryk på scanningsknappen og slip den en gang til for at deaktivere scanningstilstand.

Scanningszonens størrelse og retning kan kontrolleres med pilknapperne på laserenhedens kontrolpanel eller på fjernbetjeningen. Se

Pilknapper

under

Knapper på laserens kontrolpanel

for en mere detaljeret beskrivelse.

11

DANSK

VIGTIGT:

Fjernbetjeningen kan ikke anvendes til Brugerdefineret scanning.

Lasertilbehør

LASERFORBEDRINGSBRILLER (FIG. 7)

Disse briller med røde glas forbedrer laserstrålens synlighed i stærkt lys eller på lange afstande, når laseren anvendes indendørs. Brillerne er ikke nødvendige for at betjene laseren.

FARE:

Kig aldrig direkte ind i laserstrålen med eller uden disse briller for at mindske risikoen for alvorlig personskade.

FORSIGTIG:

Disse briller er ikke godkendte sikkerhedsbriller og bør ikke bæres ved betjening af andet værktøj. Disse briller forhindrer ikke, at laserstrålen trænger ind i øjnene.

MÂLKORT (FIG. 8)

Lasermålkortet hjælper med at lokalisere og afmærke laserstrålen. Målkortet forbedrer laserstrålens synlighed, når strålen krydser kortet.

Kortet er mærket med skalaer i tommer og centimeter. Laserstrålen passerer igennem det røde plastic og reflekteres på det reflekterende bånd på den modstående side. Magneten øverst på kortet er beregnet til at holde kortet fast på loftsskinnen eller ståltapper for at bestemme lodrette og vandrette positioner. For de bedste resultater ved brug af målkortet skal D

E

WALT-logoet vende ud mod dig.

DIGITAL LASERDETEKTOR (FIG. 9)

Detektoren hjælper med at lokalisere laserstrålens position i kraftigt lys eller på lange afstande. Den giver både synlige og hørbare signaler, når den roterende laserstråle krydser detektoren.

Detektoren kan både anvendes indendørs og udendørs, når det er vanskeligt at lokalisere laserstrålen.

Detektoren er ikke beregnet til brug med ikkeroterende lasere men er kompatibel med de fleste røde eller infrarøde (usynlige) lasere på markedet.

D

E

WALT Digital laserdetektor kan anvendes med eller uden detektorklemmen. Når den anvendes med klemmen, kan detektoren placeres på en målestok, nivelleringsstang, stolpe eller pæl.

Nøjagtighed

Når laseren betjenes ved hjælp af detektoren, skal detektorens nøjagtighedsniveau lægges til laserens.

• Nominel nøjagtighed ± 3,0 mm

Montering af detektor på en målestok (fig. 9)

1. For at fastgøre detektoren på en målestok, skal du først montere detektoren på klemmen ved at trykke klemmelåsen (bb) sammen. Skub sporene (cc) på klemmen rundt om skinnen

(dd) på detektoren, indtil låsen (ee) på klemmen klikker ind i låsehullet (ff) på detektoren.

2. Åbn klemmens kæber ved at dreje klemmegrebet (gg) mod urets retning.

3. Placer detektoren i den ønskede højde og drej klemmegrebet mod urets retning for at fastgøre klemmen på stokken.

4. Foretag højdejusteringer ved at løsne klemmen let, flytte den og stramme igen.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL:

Da tilbehør, der ikke tilbydes af D

E

WALT, ikke er testet med dette produkt, kan brug af sådant tilbehør sammen med denne laser være forbundet med fare. For at reducere risikoen for skader bør kun tilbehør anbefalet af D

E

WALT anvendes sammen med dette produkt.

• DE0772

E

WALT Digital laserdetektor

• DE0734

E

WALT Målestok

• DE0735

E

WALT Stativ

• DE0736

E

WALT Stativ

• DE0737

E

WALT Målestok

• DE0738

E

WALT Hældningsbeslag

Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.

VEDLIGEHOLDELSE

Din D

E

WALT laserenhed er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af laseren og regelmæssig rengøring.

• Kontrollér laserkalibreringen ofte for at opretholde arbejdets nøjagtighed. Se

Kalibreringskontrol

.

• Kalibreringskontroller og anden vedligeholdelse og reparationer kan udføres af D

E

WALTservicecentre.

• Når laseren ikke er i brug, skal den opbevares i den medfølgende kasse.

• Laseren må ikke opbevares i kassen, hvis laseren er våd. Tør udvendige dele med en blød, tør klud, og lad laseren lufttørre.

12

• Laseren må ikke opbevares ved temperaturer under -18 ˚C (0 ˚F) eller over 41 ˚C (105 ˚F).

Kalibreringskontrol (fi g. 10–12)

ADVARSEL:

Få altid laserhovedet kalibreret af en kvalificeret reparatør.

Kalibreringskontroller skal udføres regelmæssigt.

BEMÆRK:

Som en del af garantien fra

D

E

WALT er ejeren berettiget til en

GRATIS

kalibrering inden for det første år. Udfyld den vedlagte blanket og returner den sammen med laseren og købsbeviset til en autoriseret

D

E

WALT-forhandler. Der udstedes et bevis uden ekstra betaling.

Kalibreringskontroller kalibrerer ikke laseren. Disse kontroller indikerer, om laseren afgiver en korrekt vater- og lodlinje eller ej, og korrigerer ikke fejl ved laserens funktion som vaterpas.

Disse kontroller kan ikke erstatte en professionel kalibrering udført af et D

E

WALT-servicecenter.

VATERKABLIRERINGSKONTROL (X-AKSE)

1. Stil et stativ op mellem to vægge, der er mindst

15 m (50‘) fra hinanden. Stativets nøjagtige placering er ikke afgørende.

2. Monter laserenheden på stativet, så X-aksen peger direkte mod en af væggene.

3. Tænd laserenheden og lad den selvnivellere.

4. Marker og mål punkterne A og B på væggene som vist på figur 10.

5. Drej hele laserenheden 180º, så X-aksen peger direkte mod den modsatte væg.

6. Lad laserenheden selvnivellere og marker og mål punkterne AA og BB på væggene som vist på figur 11.

7. Beregn den totale afvigelse ved hjælp af ligningen:

Total afvigelse = (AA – A) – (BB – B)

8. Sammenlign den totale afvigelse med de tilladte grænser vist i følgende tabel.

Afstand mellem væggene Tilladt afvigelse

L = 15 m (50')

L = 25 m (80')

L = 50 m (160')

6 mm (0,25")

10 mm (0,4")

20 mm (0,8")

VATERKALIBRERINGSKONTROL (Y-AKSE)

Gentag ovenstående fremgangsmåde, men med laseren placeret så Y-aksen peger direkte mod væggene.

DANSK

LODAFVIGELSESKONTROL (FIG. 12)

1. Marker toppen og bunden af en væg med et almindeligt lod som reference. (Sørg for at markere væggen og ikke gulvet og loftet).

2. Placer den roterende laser sikkert på gulvet cirka 1 m (3') fra væggen.

3. Tænd laseren og ret prikken mod mærket nederst på væggen. Roter derefter prikken opad ved hjælp af op/ned-pilene på fjernbetjeningen. Hvis midten af prikken føres hen over mærket øverst på væggen, er laseren korrekt kalibreret.

BEMÆRK:

Denne kontrol skal udføres på en væg, der ikke er lavere end den højeste væg, som laseren skal anvendes på.

Rengøring

ADVARSEL:

• laserenheden.

• skrappe kemikalier til rengøring af laserens ikkemetalliske dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe.

• enheden, og nedsænk aldrig nogen del af enheden i væske.

• laseren.

• rengør regelmæssigt huset med en blød klud.

• kan rengøres med en våd fnugfri klud som f.eks. en bomuldsklud.

BRUG KUN VAND — BRUG IKKE rengørings- eller opløsningsmidler.

Lad enheden lufttørre før opbevaring.

• kan glaslinsen indvendigt i det roterende hoved opsamle støv eller fremmedlegemer. Det påvirker strålens kvalitet og anvendelsesradius. Linsen skal rengøres med en vatpind fugtet med vand.

13

DANSK

Miljøbeskyttelse

Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.

Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D

E

WALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.

Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.

Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.

D

E

WALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte D

E

WALT produkter.

For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.

Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale D

E

WALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede D

E

WALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse:

www.2helpU.com

.

14

GARANTI

D

E

WALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj.

Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke-professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den

Europæiske Union og Det Europæiske

Frihandelsområde.

30 DAGES RISIKOFRI

TILFREDSHEDSGARANTI

Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D

E

WALT værktøj, kan du returnere det inden for

30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.

ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT

Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit D

E

WALT værktøj, inden for

12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret D

E

WALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises.

Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.

ET ÅRS FULD GARANTI

Hvis dit D

E

WALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer D

E

WALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:

• Produktet ikke er blevet misbrugt;

• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;

• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;

• Købsbeviset fremvises;

• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter.

Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på dit nærmeste autoriserede D

E

WALT serviceværksted i D

E

WALT kataloget eller kontakt dit D

E

WALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual.

Der findes en liste over autoriserede

D

E

WALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse:

www.2helpU.

com

.

DANSK

15

DEUTSCH

ROTATIONSLASER DW075

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für einen Laser von D

E

WALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige

Produktentwicklung und Innovation machen

D

E

WALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

DW075

Typ

Rotationsdrehzahl min-

1

2 x LR20 (Typ D)

1

0–600

Laserklasse 3R

Schutzklasse IP54

Nivelliergenauigkeit mm/m 0,2

Automatischer Selbst-

Betriebstemperatur °C -5 to +50

Stativaufnahme 5/8"–11

Gewicht (ohne Akku) kg 2,0

Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen

Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR:

Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu

tödlichen

oder

schweren Verletzungen führt

.

WARNUNG:

Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu

tödlichen

oder

schweren

Verletzungen führen kann

.

VORSICHT:

Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu

leichten

oder

mittelschweren

Verletzungen führen kann

.

VORSICHT:

Weist, wenn ohne

Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu

Sachschäden

führen

kann

.

Weist auf das Risiko eines

Stromunfalls hin.

Weist auf eine Brandgefahr hin.

Sicherheitsanweisungen für Laser

WARNUNG!

Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen. Die Missachtung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann einen Stromunfall, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

• Betreiben Sie den Laser nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.

Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die

Dämpfe entzünden können.

• Benutzen Sie den Laser nur mit den speziell dazu bestimmten Batterien.

Der Einsatz anderer Batterien kann zu Brandgefahr führen.

• Bewahren Sie den unbenutzten Laser außerhalb der Reichweite von Kindern oder anderer, nicht geschulter Personen auf.

Laser sind in den Händen nicht geschulter

Personen gefährlich.

• Verwenden Sie nur Zubehör, das vom

Hersteller für Ihr Modell empfohlen wird.

Zubehör, das für den einen Laser geeignet sein mag, kann ein Verletzungsrisiko schaffen, wenn es für einen anderen Laser verwendet wird.

• Reparaturen am Werkzeug DÜRFEN

NUR von qualifizierten Fachleuten vorgenommen werden. Reparaturen,

Servicearbeiten oder Wartung, die von nicht qualifizierten Personen durchgeführt werden, können zu Verletzungen führen.

Die Adresse Ihrer am nächsten gelegenen

D

E

WALT Kundendienstwerkstatt erfahren

Sie von der Liste der autorisierten D

E

WALT

Kundendienstwerkstätten auf der Rückseite dieser Anleitung oder im Internet unter

www.2helpU.com

.

• Schauen Sie nicht in den Laserstrahl durch optische Instrumente wie Teleskope oder Fernrohre.

Daraus können schwere

Augenverletzungen entstehen.

• Stellen Sie den Laser nicht so auf, dass jemand veranlasst wird, absichtlich oder unabsichtlich in den Laserstrahl zu schauen.

Daraus können schwere Augenverletzungen entstehen.

• Stellen Sie den Laser nicht in der Nähe von reflektierenden Flächen auf, die den

Laserstrahl in die Augen einer Person umlenken können.

Daraus können schwere

Augenverletzungen entstehen.

16

• Schalten Sie den Laser aus, wenn er nicht benutzt wird.

Wenn der Laser eingeschaltet bleibt, steigt das Risiko, dass jemand in den

Laserstrahl schaut.

Betreiben Sie den Laser nicht in der Nähe von Kindern und lassen Sie nicht zu, dass

Kinder den Laser betreiben.

Daraus könnten schwere Augenverletzungen entstehen.

• Entfernen oder verändern Sie keine

Warnschilder.

Wenn Warnschilder entfernt werden, können der Benutzer oder andere Personen sich versehentlich einem

Strahlungsrisiko aussetzen.

• Stellen Sie den Laser sicher auf einer ebenen Fläche auf.

Wenn der Laser umfällt, kann der Laser beschädigt werden oder es können schwere Verletzungen entstehen.

• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck.

Binden Sie langes Haar zusammen. Halten

Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.

Lose sitzende

Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

Lüftungsschlitze bedecken häufig bewegliche

Teile und sollten auch gemieden werden.

WARNUNG: Die Verwendung von

Reglern oder Einstellungen oder die Anwendung von Verfahren, die nicht den in dieser Anweisung

Enthaltenen entsprechen, können dazu führen, dass jemand einer gefährlichen Strahlung ausgesetzt wird.

WARNUNG! ZERLEGEN SIE

DEN ROTATIONSLASER NICHT.

Es gibt keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren des Lasers. Eine Zerlegung des

Rotationslasers führt zur Nichtigkeit aller Produktgarantien. Verändern

Sie das Produkt in keiner Weise.

Veränderungen am Werkzeug können zu gefährlicher Aussetzung an

Laserstrahlung führen.

Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für Laser

• Dieser Laser entspricht der Klasse 3R gemäß

DIN EN 60825-1:2007-11 (max. 5 mW,

600–680 nm). Ersetzen Sie die Laserdiode nicht durch einen anderen Typen. Bei Beschädigung lassen Sie den Laser durch eine autorisierte

Kundendienstwerkstatt reparieren.

DEUTSCH

• Nur qualifizierte und geschulte Personen dürfen das Lasergerät installieren, einstellen und betreiben. Bereiche, in denen Laser der Klasse

3R eingesetzt werden, müssen durch geeignete

Laserwarnschilder gekennzeichnet sein.

• Verwenden Sie den Laser nur für die

Projizierung von Laserlinien.

• Vor der erstmaligen Verwendung überprüfen

Sie, dass die Sicherheitswarnungen auf dem Schild in Ihrer Sprache abgefasst sind.

Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn es nicht die Warnhinweise in Ihrer Sprache aufweist!

• Da der Strahl von Lasern der Klasse 3R über weite Entfernungen gut sichtbar ist, besteht das potenzielle Risiko von Augenschäden unverändert innerhalb des Anwendungsradius.

• Stellen Sie das Werkzeug immer so auf, dass der Laserstrahl keine Personen in Augenhöhe treffen kann. Achten Sie ganz besonders auf vorhandene Treppen und spiegelnde Flächen.

• Benutzer in Deutschland müssen sich an die BGI 832 (Berufsgenossenschaftliche

Information) halten. Eine Kopie dieses

Dokuments ist im Internet erhältlich unter:

http://www.bgfe.de/praev/praev_ bginformation.html

.

Restrisiken

• Folgende Risiken sind der Verwendung dieser

Geräte inhärent:

–Verletzungen durch Blick in den Laserstrahl.

Bildzeichen am Werkzeug

Die folgenden Bildzeichen sind am Werkzeug angebracht:

Vor der Verwendung die

Bedienungsanleitung lesen.

Laserwarnung.

Laser der Klasse 3R.

17

DEUTSCH

LAGE DES DATUMSCODES

Der Datumscode, der auch das Baujahr angibt, ist an der Unterseite des Lasers in der Nähe des

Stativgewindes aufgedruckt!

Beispiel:

2010 XX XX

Baujahr

Wichtige Sicherheitsanweisungen für die Batterie

WARNUNG:

Batterien können explodieren oder auslaufen und zu

Verletzungen oder Brand führen. Um diese Gefahr zu reduzieren:

• Beachten Sie alle Anweisungen und

Warnhinweise auf der Batterie und der

Verpackung.

• Achten Sie beim Einsetzen der Batterien immer auf die richtige Polarität (+ und –), die auf dem

Akku und am Gerät angegeben ist.

• Schließen Sie die Batterieanschlüsse nicht kurz.

• Laden Sie die Batterien nicht auf.

• Mischen Sie nicht alte und neue Batterien.

Ersetzen Sie alle gleichzeitig durch neue

Batterien derselben Marke und Typs.

• Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort und entsorgen Sie diese gemäß den für Sie geltenden Bestimmungen.

• Batterien nicht ins Feuer werfen.

• Bewahren Sie Batterien außerhalb der

Reichweite von Kindern auf.

• Entfernen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie dieses für mehrere Monate nicht benutzen.

Batterien (Abb. [fi g.] 1)

BATTERIETYP

Das Gerät DW075 wird mit zwei LR20-Batterien

(Typ D) betrieben.

Packungsinhalt

Die Packung enthält:

1 Rotationslaser

2 LR20 - Batterien (Typ D)

1 Wandhalterung

1 Fernbedienung

1 Zielplatte

1 Laserbrille

1 Empfänger

2 9 V Batterien (6LR61)

18

1 Empfängerklemme

1 Transportkoffer

1 Messlatte

1 Stativ

1 Bedienungshandbuch

• Prüfen Sie das Werkzeug, die Teile oder

Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim

Transport entstanden sein könnten.

• Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

Beschreibung (Abb. 1, 2)

WARNUNG:

Nehmen Sie niemals

Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu

Schäden oder Verletzungen führen.

VERWENDUNGSZWECK

Der DW075 Rotationslaser ist konstruiert, um

Laserlinien zu projizieren, um professionelle

Anwendungen zu unterstützen. Das Werkzeug kann sowohl innen wie außen zur horizontalen (in der Ebene) und vertikalen (lotgerechten) Nivellierung verwendet werden. Das Werkzeug kann auch einen stationären Laserpunkt produzieren, der manuell ausgerichtet werden kann, um eine

Markierung zu erstellen oder zu übertragen. Der

Anwendungsbereich reicht von der Montage von abgehängten Decken und der Wandgestaltung bis zur Nivellierung von Fundamenten und

Dachterrassen.

NICHT VERWENDEN

in nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

Dieser Laser ist ein Gerät für professionelle

Anwendungen.

LASSEN SIE NICHT ZU

, dass

Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen.

Wenn unerfahrene Personen diesen Laser verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.

LASER (ABB. 1)

a. Batteriefach

b. Batteriebild

c. Tragegriff

d. Rotationslaserkopf

e. EIN/AUS Schalter

f. LED-Anzeige für EIN/AUS und schwache Batterie

g. Bild für schwache Batterie

h. Drehzahl-/Rotationstaste

FERNBEDIENUNG (ABB. 1)

m. Richtungspfeile: oben/unten

n. Richtungspfeile: links/rechts

o. Drehzahl-/Rotationstaste

p. Scanbetriebstaste

WANDHALTERUNG (ABB. 2)

q. Befestigungsplatte

s. Langloch für die Befestigung

u. Skala

w. Klemmbacken

x. Befestigungsloch

Auspacken

EIGNUNG DER WARNSCHILDER

Die Sicherheitswarnhinweise auf dem Schild an dem Laser müssen in der Sprache des Benutzers abgefasst sein.

Deshalb ist dem Werkzeug ein separates Blatt mit

Selbstklebeschildern beigefügt.

WARNUNG:

Überprüfen Sie, dass die

Sicherheitswarnungen auf dem Schild in

Ihrer Sprache abgefasst sind.

Die Warnhinweise sollten wie folgt lauten:

LASERSTRAHL!

NICHT IN DEN STRAHL SCHAUEN!

LASERPRODUKT DER KLASSE 3R

• Wenn die Warnhinweise in einer Fremdsprache abgefasst sind, gehen Sie wie folgt vor:

Blatt.

bestehende Schild.

– Drücken Sie das Schild fest an.

ZUSAMMENBAU

Einsatz und Entnahme der Batterien aus dem Werkzeug (Abb. 1)

HINWEIS:

Dieses Werkzeug wird mit zwei LR20

Batterien (Typ D) betrieben.

EINSETZEN DER BATTERIEN

1. Heben Sie den Deckel des Batteriefaches (a) wie in Abbildung 1 gezeigt an.

DEUTSCH

2. Legen Sie zwei LR20 Batterien (Typ D) in das

Batteriefach ein. Legen Sie die Batterien gemäß dem Prägebild (b) im Innern des Batteriefaches ein.

Einrichten des Lasers

Der Laser erlaubt verschiedene Einstellungen, entsprechend der jeweiligen Anwendung.

MANUELLE ROTATION DES KOPFES (ABB. 1)

Der Laser ist mit einem legierten Schutzkäfig um den

Rotationskopf (d) ausgestattet, um unbeabsichtigte

Beschädigungen durch Arbeiten am Einsatzort zu verhindern. Trotzdem ist der Rotationskopf erreichbar, um den Strahl für die Festlegung oder

Übertragung einer Markierung manuell auszurichten.

EINRICHTEN DER WANDHALTERUNG (ABB. 2)

Die Wandhalterung dient der Montage des Lasers an einer Wandführung, zur Verwendung bei der

Montage von abgehängten Decken und anderen

Nivellierungs-Sonderaufgaben.

VORSICHT:

Bevor Sie den Laser an einer Wandführung oder einem

Deckenwinkel anbringen, vergewissern

Sie sich über den richtigen festen Sitz der Führung oder des Winkels.

1. Setzen Sie den Laser auf die Montageplatte

(q) so, dass das Loch (z) an der Unterseite des

Lasers mit dem Loch (r) an der Montageplatte fluchtet. Setzen Sie den hinteren Gummifuß in das Langloch (s) der Befestigungsplatte. Drehen

Sie die Befestigungsschraube (t), um den Laser sicher zu befestigen.

2. Wenden Sie die Messskala der Wandhalterung

(u) so, dass Sie sie anblicken, und lösen Sie den Klemmhebel (v) der Wandhalterung, um die

Klemmbacken (w) zu öffnen.

3. Setzen Sie die Klemmbacken (w) an der

Wandführung oder dem Deckenwinkel an und lösen Sie den Klemmhebel (v) der

Wandhalterung, um die Klemmbacken an der Führung zu schließen. Bevor Sie fortfahren, vergewissern Sie sich, dass die

Wandbefestigung sicher angebracht ist.

VORSICHT:

Verwenden Sie immer einen Deckenhängedraht oder eine gleichwertige Vorrichtung zusätzlich zum Feststellrad für die Klemmen der

Wandhalterung, um die Lasernivellierung während der Montage an einer

Wand zusätzlich zu sichern. Führen

Sie den Draht durch den Griff der

Lasernivellierung. Führen Sie den

Draht NICHT durch den metallenen

Kopfschutz. Zusätzlich können

19

DEUTSCH

Schrauben verwendet werden, um die

Wandhalterung als zusätzliche Sicherung direkt an der Wand zu befestigen. Oben auf der Wandbefestigung befindet sich ein Schraubloch (x).

4. Das Werkzeug kann auf die gewünschte

Arbeitshöhe nach oben und unten justiert werden. Um die Höhe zu verändern, lösen

Sie den Feststellknopf (y) seitlich an der

Wandbefestigung, um den Laser auf die gewünschte Höhe auf oder ab zu bewegen.

Halten Sie die Wandbefestigung fest, während

Sie die Höhe einstellen.

5. Verwenden Sie die Messskala (u) der

Wandhalterung, um Ihre Markierung genau festzulegen.

HINWEIS:

E

WALT Zielplatte hat eine

Markierung bei 38 mm (1-1/2"). Deshalb kann es am einfachsten sein, wenn die Versetzung des Lasers bei 38 mm (1-1/2") unter der

Führung eingestellt wird.

6. Nachdem Sie den Laser auf die gewünschte

Höhe positioniert haben, drehen Sie die

Feststellschraube (y) fest, um diese Position zu halten.

EINRICHTEN DES STATIVS (ABB. 3)

1. Stellen Sie das Stativ sicher auf und richten Sie es auf die gewünschte Höhe aus.

2. Vergewissern Sie sich, dass der Stativkopf grob einnivelliert ist. Der Laser wird sich nur dann selbst nivellieren, wenn der Stativkopf innerhalb von ± 5˚ einnivelliert ist. Wenn der

Laser nicht innerhalb dieser Toleranz einnivelliert ist, ertönt ein Piepton, wenn die Grenze des

Nivellierungsbereiches erreicht wird. Der Laser wird dadurch nicht beschädigt, aber er wird in einem Zustand „außerhalb der Nivellierung“ nicht funktionieren.

3. Befestigen Sie den Laser am Stativ durch

Eindrehen der Gewindeschraube (aa) am Stativ in die Gewindeaufnahme (z) an der Unterseite des Lasers.

HINWEIS:

Um eine sichere Montage zu gewährleisten, vergewissern Sie sich, dass Ihr

Stativ eine 5/8"–11 Gewindeschraube hat.

4. Schalten Sie den Laser ein und stellen Sie die gewünschte Rotationsdrehzahl und die

Einstellungen wie gewünscht ein.

EINRICHTEN BEI BODENVERWENDUNG (ABB. 4, 5)

Für Nivellierungs- und Lotanwendungen, z. B. bei

Gerüstwänden, kann der Laser auch direkt auf den

Boden gelegt werden.

1. Legen Sie den Laser auf eine relativ ebene und nivellierte Fläche, wo er nicht gestört wird.

2. Positionieren Sie den Laser für eine

Nivellierungseinstellung (Abb. 5A) oder eine

Loteinstellung (Abb. 5B).

3. Schalten Sie den Laser ein und stellen Sie die gewünschte Rotationsdrehzahl und die

Einstellungen wie gewünscht ein.

HINWEIS:

Bei Wandanwendungen ist der Laser einfacher einzurichten, wenn die Rotationsdrehzahl auf 0 eingestellt ist und die Fernbedienung zur

Ausrichtung des Lasers an den Kontrollmarkierungen verwendet wird. Mit der Fernbedienung kann eine

Einzelperson den Laser einrichten.

BAUSTELLEN-NIVELLIERLATTE (ABB. 6)

GEFAHR:

Verwenden Sie eine

Messlatte

NIEMALS

bei Gewitter oder in der Nähe von Überland-Stromkabeln.

Es besteht die Gefahr tödlicher oder schwerer Verletzungen.

Die D

E

WALT Messlatte ist an beiden Seiten mit einer

Messskala versehen und teleskopartig ausziehbar gestaltet. Ein Federknopf sorgt dafür, dass die

Messlatte auf unterschiedliche Längen festgestellt werden kann.

Die Vorderseite der Messlatte verfügt über eine

Messskala, die am Fuß beginnt. Verwenden

Sie diese für Messungen ab Bodenhöhe bei

Gradierungs- oder Nivellierungsarbeiten.

Die Rückseite der Messlatte wurde für die Messung der Höhe von Decken, Trägern usw. konstruiert.

Ziehen Sie den oberen Abschnitt der Messlatte heraus, bis der Federknopf in den darunter liegenden Abschnitt einrastet. Ziehen Sie diesen

Abschnitt soweit heraus, bis er entweder in den nächsten Abschnitt einrastet oder an die Decke oder den Balken reicht. Die Höhe wird an dem Punkt abgelesen, an dem der letzte herausgezogene

Abschnitt aus dem darunter liegenden Abschnitt austritt (siehe Abbildung 6).

BETRIEB

WARNUNG:

Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

• Um die Lebensdauer der Batterien zu verlängern, entfernen sie die Batterien, wenn der

Laser nicht genutzt wird.

• Überprüfen Sie öfter die Laserkalibrierung, um die Genauigkeit Ihrer Arbeit sicherzustellen. Sehen Sie unter

Kontrolle der

Feldkalibrierung

im Abschnitt

Wartung

nach.

20

• Bevor Sie versuchen, den Laser zu benutzen, stellen Sie sicher, dass er sich auf einer relativ ebenen, sicheren Fläche befindet.

• Markieren Sie immer den Mittelpunkt der

Laserlinie oder des Laserpunktes. Wenn Sie

Markierungen an unterschiedlichen Stellen des

Strahls zu verschiedenen Zeitpunkten erstellen, bringen Sie Fehler in Ihre Messungen.

• Um die Arbeitsentfernungen und die

Genauigkeit zu erhöhen, richten Sie den Laser in der Mitte ihres Arbeitsbereiches ein.

• Montieren Sie den Laser sicher, wenn Sie ihn auf einem Stativ oder an einer Wand aufstellen.

• Wenn Sie im Inneren von Räumen arbeiten, erzeugt eine niedrige Rotationskopf-Drehzahl eine sichtbar hellere Linie, wogegen eine hohe

Rotationsdrehzahl eine sichtbar stabile Linie erzeugt.

• Verwenden Sie eine Laserbrille, um die

Sichtbarkeit des Strahls zu erhöhen und/oder eine Laserzielplatte, um den Strahl leichter zu finden.

• Durch extreme Temperaturschwankungen können Bewegungen oder Verschiebungen an Gebäudestrukturen, Metallstativen,

Ausrüstungen usw. entstehen, die die

Genauigkeit beeinträchtigen. Überprüfen Sie

öfter die Genauigkeit Ihrer Arbeit beim Einsatz.

• Wenn Sie mit dem digitalen Laserempfänger von D

E

WALT arbeiten, stellen Sie die höchste

Rotationsdrehzahl ein.

• Wenn der Laser fallengelassen wurde oder einen harten Schlag erlitten hat, lassen Sie das

Kalibrierungssystem durch eine qualifizierte

Kundendienststelle überprüfen, bevor Sie den

Laser wieder verwenden.

Bedienfeld des Lasers (Abb. 1)

Der Laser wird über den Ein/Aus-Schalter (e), die

Drehzahl-/Rotations-Taste (h), die Scanbetriebstaste

(i) und die beiden Pfeiltasten (j, k) bedient. Wenn der

Laser im Lotmodus ist, steuern die Pfeiltasten die

Links/Rechts-Bewegung des Laserkopfes.

EINSCHALTEN DES LASERS (ABB. 1)

1. Vergewissern Sie sich, dass die Batterien richtig eingelegt sind und dass der Batteriefachdeckel sicher geschlossen ist.

VORSICHT:

Der Laser funktioniert auch, wenn die Batteriefachklappe nicht vollständig verriegelt ist. Um die

Batterien zu sichern, vergewissern

Sie sich, dass die Batteriefachklappe geschlossen und verriegelt ist.

DEUTSCH

2. Drücken Sie sanft auf den Ein/Aus-Schalter (e), um den Laser einzuschalten. Die LED-Anzeige

(f) für die Stromversorgung leuchtet und das

Gerät nivelliert sich selbst.

HINWEIS:

Die LED-Anzeige weist darauf hin, dass das Gerät eingeschaltet ist (leuchtet stetig) oder dass die Batterien schwach sind (blinkt).

HINWEIS:

Der Kopf beginnt mit der Rotation bzw. setzt diese fort, sobald der Laser einnivelliert ist.

AUSSCHALTEN DES LASERS

Drücken Sie sanft auf den Ein/Aus-Schalter, um den

Laser auszuschalten. Die LED-Anzeige für EIN/AUS leuchtet nicht mehr.

Tasten des Laser-Bedienfelds

(Abb. 1)

EIN/AUS SCHALTER

Drücken Sie auf den Ein/Aus-Schalter (e), um den

Laser ein- und auszuschalten.

PFEILTASTEN

Die Pfeiltasten (j, k) haben unterschiedliche

Funktionen, je nach der Betriebsart des

Lasergerätes.

Im horizontalen Betrieb:

Die Pfeiltasten verstellen die Richtung des

Laserstrahls im Scan- oder Punktbetrieb

(Drehzahl 0).

Im vertikalen Betrieb:

Die beiden Pfeiltasten bewegen den Laserstrahl nach links oder rechts.

DREHZAHL-/ROTATIONSTASTE

Die Drehzahl-/Rotationstaste (h) dient dazu, die

Rotationsdrehzahl des Laserstrahls auf eine der

3 voreingestellten Drehzahlstufen einzustellen.

Die Kopfdrehzahl stellt sich auf die 3 Drehzahlstufen ein und wiederholt dann die Sequenz, wenn die

Drehzahl-/Rotationstaste weiter gedrückt wird.

DENKEN SIE DARAN:

Niedrige Drehzahl = heller Strahl

Hohe Drehzahl = stabiler Strahl

HINWEIS:

Diese Drehzahl-/Rotationstaste hat dieselbe Funktion wie die Drehzahl-/Rotationstaste an der Fernbedienung.

SCANBETRIEBTASTE

Die Scanbetriebstaste (i) dient dazu, den Laserkopf vorwärts und rückwärts kippen zu lassen und damit eine kurze, helle Laserlinie zu erzeugen. Diese kurze

Linie ist viel heller und besser sichtbar, als wenn das

Gerät sich im vollen Rotationsmodus befindet.

21

DEUTSCH

Einsatz des Scanbetriebs:

Um den Scanbetrieb zu wählen, drücken Sie die Scanbetriebstaste und lassen sie wieder los. Um den Scanbetrieb zu verlassen, drücken Sie die Scanbetriebstaste erneut und lassen sie wieder los.

Die Größe und Richtung des Scanbereichs wird über die Pfeiltasten auf dem Bedienfeld des Lasergerätes oder der Fernbedienung geregelt. Für eine weitergehende

Beschreibung lesen Sie bitte

Verwendung der drahtlosen Fernbedienung

.

Die Größe und die Richtung des

Scanbereichs können auch manuell im benutzerdefinierten Scanmodus geregelt werden:

1.

Stellen Sie die Drehzahl des Lasergeräts auf 0 ein (Punktmodus).

2.

Drehen Sie den Laserkopf mit der

Hand, um den Laserstrahl auf eine Ecke des gewünschten Scanbereichs zu positionieren.

3.

Halten Sie die Scanbetriebstaste auf dem Bedienfeld des Lasergerätes gedrückt. Während Sie die Scantaste gedrückt halten, drehen Sie den

Laserkopf mit der Hand, um den

Laserstrahl auf die gegenüberliegende

Ecke des gewünschten Scanbereichs zu positionieren.

4.

Lassen Sie die Scanbetriebstaste los.

5.

Der Laser scannt zwischen den beiden gewählten Punkten.

WICHTIG:

Die Fernbedienung kann im benutzerdefinierten Scanbetrieb nicht benutzt werden.

ANZEIGE FÜR SCHWACHE BATTERIE

Wenn die Batterien beginnen, zu schwach zu werden (g), beginnt die LED-Anzeige für die

Stromversorgung (f) zu blinken. Wenn Sie diese

Anzeige sehen, verbleibt nur wenig Zeit, bevor das Gerät sich vollständig abschaltet. Sie sollten so schnell wie möglich die Batterien durch neue ersetzen.

Verwendung der Fernbedienung

(Abb. 1)

Die Fernbedienung ermöglicht es einer Einzelperson, den Laser aus der Entfernung zu bedienen und einzurichten. Die Fernbedienung verfügt über vier Pfeile (m, n), Drehzahl-/Rotationstaste (o),

Scanbetriebstaste (p) und Handbetriebstaste (l).

FERNBEDIENUNG: PFEILTASTEN

Die Pfeiltasten (m, n) haben unterschiedliche

Funktionen, je nach der Betriebsart des

Lasergerätes.

Im selbst-nivellierenden horizontalen

Betrieb:

Mit den Auf und Ab-Tasten (m) wird die Länge der Laserlinie im Scanbetrieb geregelt.

Die Links- und Rechts-Pfeiltasten (n) verstellen die Richtung des Laserstrahls im Scan- oder

Punktbetrieb (Drehzahl 0).

Im selbst-nivellierenden vertikalen Betrieb:

Mit den Auf und Ab-Tasten (m) wird die Position der Laserlinie im Scanbetrieb geregelt.

Die Pfeile nach links und rechts (n) bewegen den Laserstrahl nach links oder rechts.

FERNBEDIENUNG: DREHZAHL-/ROTATIONSTASTE

Die Drehzahl-/Rotationstaste (o) dient dazu, die

Rotationsdrehzahl des Laserstrahls auf eine der

3 voreingestellten Drehzahlstufen einzustellen.

HINWEIS:

Diese Drehzahl-/Rotationstaste hat dieselbe Funktion wie die Drehzahl-/Rotationstaste am Lasergerät.

FERNBEDIENUNG: SCANBETRIEBTASTE

Die Scanbetriebstaste (p) dient dazu, den Laserkopf vorwärts und rückwärts kippen zu lassen und damit eine kurze, helle Laserlinie zu erzeugen. Diese kurze

Linie ist viel heller und besser sichtbar, als wenn das

Gerät sich im vollen Rotationsmodus befindet.

Einsatz des Scanbetriebs:

Um den Scanbetrieb zu wählen, drücken Sie die Scanbetriebstaste und lassen sie wieder los. Um den Scanbetrieb zu verlassen, drücken Sie die Scanbetriebstaste erneut und lassen sie wieder los.

Die Größe und Richtung des Scanbereichs wird über die Pfeiltasten auf dem Bedienfeld des Lasergerätes oder der Fernbedienung geregelt. Für weitergehende Erläuterungen lesen Sie

Pfeiltasten

im Abschnitt

Tasten auf dem Laserbedienfeld

.

WICHTIG:

Die Fernbedienung kann im benutzerdefinierten Scanbetrieb nicht benutzt werden.

Laserzubehör

LASERBRILLE (ABB. 7)

Diese Brille mit roten Gläsern verbessert die

Sichtbarkeit des Laserstrahls bei hellem Licht oder über lange Entfernungen, wenn der Laser im

Innenbereich eingesetzt wird. Diese Brille ist für den

Betrieb des Lasers nicht erforderlich.

22

GEFAHR:

Um das Risiko schwerer

Verletzungen zu vermeiden, blicken Sie niemals direkt in den Laserstrahl, weder mit noch ohne Laserbrille.

VORSICHT:

Diese Gläser sind keine zugelassenen Sicherheitsgläser und sollten nicht bei der Bedienung anderer Werkzeuge verwendet werden.

Diese Brille verhindert nicht, dass der

Laserstrahl Ihre Augen trifft.

ZIELPLATTE (ABB. 8)

Die Laser-Zielplatte erleichtert die Positionierung und Markierung des Laserstrahls. Die Zielplatte verbessert die Sichtbarkeit des Laserstrahls, wenn der Strahl sich über die Platte bewegt. Die Platte ist mit Standardskala und metrischer Skala versehen.

Der Laserstrahl passiert den roten Kunststoff und wird von der Reflexfolie auf der Rückseite zurückgeworfen. Der Magnet am oberen Ende der

Platte dient dazu, die Zielplatte an Deckenführungen oder Stahlbolzen zu befestigen, um Lot- und

Nivellierungspositionen zu bestimmen. Für optimalen

Einsatz der Zielplatte sollte das D

E

WALT Logo zu

Ihnen weisen.

DIGITALER LASEREMPFÄNGER (ABB. 9)

Der Empfänger erleichtert das Auffinden der Position des Laserstrahls bei hellen Lichtverhältnissen oder über große Entfernungen. Er erzeugt sowohl optische wie auch akustische Signale, wenn der

Laserstrahl den Empfänger trifft.

Der Empfänger kann bei Innen- und Außenarbeiten verwendet werden, wenn es schwierig ist, den

Laserstrahl zu orten.

Der Empfänger ist nicht mit nicht-rotierenden

Lasergeräten zu verwenden, er ist aber mit den meisten Rotstrahl- oder Infrarotstrahl- (unsichtbaren)

Lasergeräten im Handel kompatibel.

Der digitale D

E

WALT Laserempfänger kann mit oder ohne Empfängerklemme verwendet werden. Bei

Einsatz mit Klemme kann der Empfänger an einer

Messlatte, einem Nivellierpfahl, Bolzen oder Pfosten befestigt werden.

Nivelliergenauigkeit

Wenn der Laser unter Verwendung des Empfängers betrieben wird, ist der Genauigkeitsgrad des

Empfängers zu dem des Lasers hinzuzuaddieren.

• Nenngenauigkeit ± 3,0 mm

Montage des Empfängers an einer Messlatte

(Abb. 9)

1. Um Ihren Empfänger sicher an einer Messlatte anzubringen, verbinden Sie zuerst den

Empfänger mit der Klemme, indem Sie ihn auf die Klemmenverriegelung (bb) drücken.

Schieben Sie die Führungen (cc) über die

DEUTSCH

Schiene (dd) am Empfänger, bis die Verriegelung

(ee) an der Klemme in dem Verriegelungsloch (ff) am Empfänger einrastet.

2. Öffnen Sie die Klemmbacken, indem Sie die Klemmschraube (gg) entgegen dem

Uhrzeigersinn drehen.

3. Positionieren Sie den Empfänger auf der gewünschten Höhe und drehen Sie die

Klemmschraube im Uhrzeigersinn, um die

Klemme an der Latte zu befestigen.

4. Um die Höhe zu verändern, lösen Sie die

Klemme etwas, verändern die Position und drehen die Klemmschraube wieder fest.

Optionales Zubehör

WARNUNG:

Da Zubehör, das nicht von D

E

WALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von D

E

WALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.

Dieses Zubehör ist:

E

WALT digitaler

Laserempfänger

• DE0734

E

WALT Messlatte

• DE0735

E

WALT Stativ

• DE0736

E

WALT Stativ

• DE0737

E

WALT Messlatte

• DE0738

E

WALT Neigungstisch

Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren

Informationen zu geeignetem Zubehör.

WARTUNG

Ihr D

E

WALT Lasergerät wurde für langfristigen

Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.

Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Lasers und seiner regelmäßiger Reinigung ab.

• Um die Genauigkeit bei Ihren Arbeiten zu wahren, überprüfen Sie öfter die Kalibrierung des Lasers. Sehen Sie unter

Kontrolle der

Feldkalibrierung

nach.

• Kalibrierungskontrollen und sonstige

Wartungsarbeiten können von D

E

WALT

Kundendienststellen vorgenommen werden.

• Wenn der Laser nicht verwendet wird, bewahren Sie ihn in dem mitgelieferten

Transportkoffer auf.

23

DEUTSCH

• Wenn der Laser nass ist, legen Sie ihn nicht in dem Transportkoffer ab. Trocknen Sie die

Außenteile mit einem weichen, trockenen Tuch und lassen Sie den Laser an der Luft trocknen.

• Lagern Sie Ihren Laser nicht bei Temperaturen unter -18 ˚C (0 ˚F) oder über 41 ˚C (105 ˚F).

Feld-Kalibrierungskontrolle

(Abb. 10–12)

WARNUNG:

Lassen Sie den

Laserkopf immer von einer qualifizierten

Reparaturwerkstatt kalibrieren.

Es empfiehlt sich, häufige Feld-

Kalibrierungskontrollen durchzuführen.

HINWEIS:

Als Teil der D

E

WALT Garantie hat der Eigentümer Anspruch auf einen

KOSTENLOSEN

Kalibrierungsservice während des ersten Jahres. Füllen Sie einfach den beigefügten Gutschein aus und schicken Sie ihn zusammen mit dem Laser und dem Kaufbeleg an eine autorisierte D

E

WALT Vertretung. Eine

Bescheinigung wird ohne zusätzliche Kosten ausgestellt.

Feld-Kalibrierungskontrollen umfassen nicht die

Kalibrierung des Lasers. Diese Kontrollen geben an, ob der Laser eine korrekte Nivellierungs- und Lotlinie angibt oder nicht. Sie korrigieren keine Fehler in dem

Nivellierungs- oder Lotvermögen des Lasers.

Diese Kontrollen können nicht die professionelle

Kalibrierung durch eine D

E

WALT Kundendienststelle ersetzen.

NIVELLIERUNGS-KALIBRIERUNGSKONTROLLE (X-ACHSE)

1. Stellen Sie ein Stativ zwischen zwei Wänden auf, die mindestens 15 m (50') voneinander entfernt sind. Die exakte Position des Stativs ist nicht kritisch.

2. Montieren Sie das Lasergerät auf das Stativ, so dass die X-Achse direkt auf eine der Wände zeigt.

3. Schalten Sie das Lasergerät ein und lassen Sie es sich selbst nivellieren.

4. Markieren und messen Sie die Punkte A und B an den Wänden, wie in Abbildung 10 gezeigt.

5. Drehen Sie das gesamte Lasergerät um

180°, so dass die X-Achse direkt auf die gegenüberliegende Wand zeigt.

6. Lassen Sie das Lasergerät sich selbst nivellieren, markieren und messen Sie die

Punkte AA und BB an den Wänden, wie in

Abbildung 11 gezeigt.

7. Berechnen Sie die Gesamtabweichung nach folgender Gleichung:

Gesamtabweichung = (AA – A) – (BB – B)

8. Vergleichen Sie die Gesamtabweichung mit den

Fehlertoleranzen der folgenden Tabelle.

Fehlertoleranz Abstand zwischen den

Wänden

L = 15 m (50')

L = 25 m (80')

L = 50 m (160')

6 mm (0,25")

10 mm (0,4")

20 mm (0,8")

NIVELLIERUNGS-KALIBRIERUNGSKONTROLLE (Y-ACHSE)

Wiederholen Sie das oben beschriebene Verfahren, wobei aber das Lasergerät so positioniert ist, dass die Y-Achse direkt auf die Wände zeigt.

LOT-FEHLERKONTROLLE (ABB. 12)

1. Verwenden Sie ein normales Lot als Referenz und markieren Sie die oberste und unterste

Stelle einer Wand (achten Sie darauf, dass Sie die Wand und nicht den Boden oder die Decke markieren).

2. Stellen Sie den Rotationslaser sicher auf den

Boden, etwa 1 m (3') von der Wand entfernt.

3. Schalten Sie den Laser ein und richten Sie den Punkt auf die Markierung am Fuße der

Wand. Anschließend lassen Sie mit Hilfe der

Auf/Ab-Pfeile an der Fernbedienung den Punkt aufwärts rotieren. Wenn die Mitte des Punktes

über die Markierung an der obersten Stelle der

Wand scannt, ist der Laser richtig kalibriert.

HINWEIS:

Diese Kontrolle sollte an einer Wand erfolgen, die nicht niedriger ist als die höchste Wand, für die der Laser eingesetzt werden soll.

Reinigung

WARNUNG:

• das Lasergerät reinigen.

Lösungsmittel oder andere scharfe

Chemikalien für die Reinigung der nicht-metallischen Teile des

Lasergerätes. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch.

Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.

Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

24

Reinigung des Lasers.

• frei und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.

• mit einem nicht fasernden Tuch, z. B.

Baumwolltuch, gereinigt werden.

VERWENDEN SIE NUR WASSER

— KEINE Reinigungsmittel oder

Lösungsmittel verwenden. Lassen

Sie das Gerät an der Luft trocknen, bevor Sie es lagern.

• kann sich Schmutz oder Abfall an den Glaslinsen im Innern des

Rotationskopfes ansammeln.

Dadurch werden die Qualität des

Laserstrahls und der Einsatzbereich beeinträchtigt. Die Linsen sollten mit einem mit Wasser angefeuchteten

Baumwolllappen gereinigt werden.

Umweltschutz

Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem

Hausmüll entsorgt werden.

DEUTSCH

Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in

Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen

D

E

WALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine

Übersicht der D

E

WALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:

www.2helpU.com

.

Wenn Sie Ihr D

E

WALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.

Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und

Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden.

Die Wiederverwendung von recyceltem

Material trägt zur Verhinderung von

Umweltverschmutzung und zur

Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.

Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den

Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.

D

E

WALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten D

E

WALT-

Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur

Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem

Recycling zuführen wird.

25

DEUTSCH

GARANTIE

D

E

WALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese

Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem

Vertrag als professioneller Anwender oder

Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese

Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der

Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.

30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE

OHNE RISIKO

Wenn Sie mit der Leistung Ihres D

E

-Gerätes nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige

Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem

Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.

EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION

Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem

Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre D

E

WALT-Maschine ausgeführt.

Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten D

E

WALT-Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.

EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE

Wenn Ihr D

E

WALT-Produkt wegen Material- oder Produktionsmängeln innerhalb von

12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert D

E

WALT den kostenlosen

Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des

Gerätes unter den folgenden Bedingungen:

• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;

• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;

• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;

• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;

26

• Das Produkt wird vollständig im

Originallieferumfang zurückgegeben.

Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen D

E

WALT-

Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen

Adresse Sie im D

E

WALT-Katalog finden, oder Sie wenden sich an die D

E

WALT-

Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten

D

E

WALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren

Kundendienst finden Sie im Internet unter:

www.2helpU.com

.

ENGLISH

ROTARY LASER DW075

Congratulations!

You have chosen a D

E

WALT laser. Years of experience, thorough product development and innovation make D

E

WALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data

Type

Rotary speed

Laser class

Protection class

DW075

2 x LR20 (D-size)

1 min -1 0–600

3R

IP54

Safety Instructions for Lasers

WARNING!

Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

• Do not operate the laser in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

• Use the laser only with the specifically designated batteries.

Use of any other batteries may create a risk of fire.

Self-leveling range

Operating temperature

°

°C

Receptacle thread

Weight (without battery pack) kg

± 5

-5 to +50

5/8"–11

2.0

Defi nitions: Safety Guidelines

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

DANGER:

Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided,

will

result in

death or serious injury

.

WARNING:

Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,

could

result in

death or serious injury

.

CAUTION:

Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,

may

result in

minor or moderate injury

.

CAUTION:

Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,

may

result in

property damage

.

Denotes risk of electric shock.

Denotes risk of fire.

and other untrained persons.

Lasers are dangerous in the hands of untrained users.

Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.

Accessories that may be suitable for one laser, may create a risk of injury when used on another laser.

• Tool service MUST be performed only by qualified repair personnel. Repairs, service or maintenance performed by unqualified personnel may result in injury.

For the location of your nearest authorised D

E

WALT repair agent, refer to the list of authorised D

E

WALT repair agents on back of this manual or visit

www.2helpU.com

on the Internet.

• Do not use optical tools such as a telescope or transit to view the laser beam.

Serious eye injury could result.

• Do not place the laser in a position which may cause anyone to intentionally or unintentionally stare into the laser beam.

Serious eye injury could result.

• Do not position the laser near a reflective surface which may reflect the laser beam toward anyone’s eyes.

Serious eye injury could result.

• Turn the laser off when it is not in use.

Leaving the laser on increases the risk of staring into the laser beam.

Do not operate the laser around children or allow children to operate the laser.

Serious eye injury may result.

• Do not remove or deface warning labels.

If labels are removed, user or others may inadvertently expose themselves to radiation.

27

ENGLISH

• Position the laser securely on a level surface.

Damage to the laser or serious injury could result if the laser falls.

• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Contain long hair. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothing, jewellery or long hair can be caught in moving parts. Air vents often cover moving parts and should also be avoided.

WARNING: Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.

WARNING! DO NOT DISASSEMBLE

THE ROTARY LASER. There are no user serviceable parts inside.

Disassembling the rotary laser will void all warranties on the product.

Do not modify the product in any way.

Modifying the tool may result in hazardous laser radiation exposure.

Additional Safety Instructions for Lasers

• This laser complies with class 3R according to DIN EN 60825-1:2007-11 (max 5 mW,

600–680 nm). Do not replace a laser diode with a different type. If damaged, have the laser repaired by an authorised repair agent.

• Only qualified and trained persons are allowed to install, adjust and operate the laser equipment. Areas in which class 3R lasers are used have to be posted with an appropriate laser warning sign.

• Do not use the laser for any purpose other than projecting laser lines.

• Before first use, check that the safety warnings on the label have been formulated in your language. Do not use the tool if it does not carry the warnings in your language!

• As the beam of a class 3R laser provides high visibility over longer distances, the potential risk of damage to the eye remains unchanged within the radius of application.

• Always set up the tool at a position where the laser beam cannot cross any person at eye level. Be extra alert for the presence of stairs and specular surfaces.

Residual Risks

• The following risks are inherent to the use of these machines:

– Injuries caused by staring into laser beam.

Markings on Tool

The following pictographs are shown on the tool:

Read instruction manual before use.

Class 3R laser.

Protection class: IP54.

DATE CODE POSITION

Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed on the bottom of the laser near the mounting threads.

Example:

2010 XX XX

Year of Manufacture

Important Safety Instructions for Battery

WARNING:

Batteries can explode, or leak, and can cause injury or fire. To reduce this risk:

• Carefully follow all instructions and warnings on the battery label and package. polarity (+ and –), marked on the battery and the equipment.

• Do not short battery terminals.

• Do not charge batteries.

them at the same time with new batteries of the same brand and type.

• Remove dead batteries immediately and dispose of per local codes.

• Do not dispose of batteries in fire.

• Keep batteries out of reach of children.

• Remove batteries if the device will not be used for several months.

28

ENGLISH

Batteries (fi g. 1)

BATTERY TYPE

The DW075 operates on two LR20 (D-size) batteries.

Package Contents

The package contains:

1 Rotary laser

2 LR20 (D-size) batteries

1 Wall mount

1 Remote control

1 Target card

1 Pair of laser enhancement glasses

1 Detector

2 6LR61 (9V) batteries

1 Detector clamp

1 Kitbox

1 Grade rod

1 Tripod

1 Instruction manual

• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.

• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.

LASER (FIG. 1)

a. Battery compartment

b. Battery icon

c. Carrying handle

d. Rotary laser head

e. Power button

f. Power/low battery LED indicator

g. Low battery icon

h. Speed/rotation button

i. Scan mode button

j. Directional arrow: up

k. Directional arrow: down

REMOTE CONTROL (FIG. 1)

l. Manual mode button

m. Directional arrows: up/down

n. Directional arrows: left/right

o. Speed/rotation button

p. Scan mode button

WALL MOUNT (FIG. 2)

q. Mounting base

r. Base mounting hole

s. Base mounting slot

u. Scale

Description (fi g. 1, 2)

WARNING:

Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.

INTENDED USE

The DW075 rotary laser has been designed to project laser lines to aid in professional applications.

The tool can be used both inside and outside for horizontal (level) and vertical (plumb) alignment. The tool can also produce a stationary laser dot that can be directed manually to establish or transfer a mark.

The applications range from drop-ceiling installation and wall layout to foundation leveling and deck building.

DO NOT

use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.

This laser is a professional tool.

DO NOT

let children come into contact with the unit. Supervision is required when inexperienced operators use this laser.

w. Clamp jaws

Unpacking

FITTING THE WARNING LABEL

The safety warnings on the label shown on the laser must be formulated in the language of the user.

For that purpose, a separate sheet of self-adhesive labels has been supplied with the tool.

WARNING:

Check that the safety warnings on the label have been formulated in your language.

The warnings should read as follows:

LASER RADIATION

AVOID DIRECT EYE EXPOSURE

CLASS 3R LASER PRODUCT

• If the warnings are in a foreign language, proceed as follows:

– Remove the required label from the sheet.

29

ENGLISH

label.

– Press the label in place.

ASSEMBLY

Inserting and Removing the

Batteries (fi g. 1)

NOTE:

This tool is powered by two LR20 (D-size) batteries.

INSTALLING THE BATTERY PACK

1. Lift up the battery compartment cover (a) as shown in Figure 1.

2. Insert two fresh LR20 (D-size) batteries in the battery compartment. Place the batteries according to the embossed icon (b) inside of the compartment.

Setting Up the Laser

The laser facilitates various set-ups, making it useful for several applications.

MANUAL HEAD ROTATION (FIG. 1)

The laser is designed with a protective alloy cage around the rotary head (d) to prevent accidental damage from work site activities. You can still access the rotary head and manually direct the beam to establish or transfer a mark.

WALL SET-UP (FIG. 2)

The wall mount is used for mounting the laser to a wall track to aid in drop ceiling installation and other specialty leveling projects.

CAUTION:

Before attaching the laser level to wall track or ceiling angle, be sure that the track or angle is properly secured.

1. Place the laser on the mounting base (q) aligning the hole (z) on the bottom of the laser with the hole (r) in the mounting base. Place rear rubber foot into the base mounting slot (s). Turn the mounting knob (t) to secure the laser.

2. With the wall mount measuring scale (u) facing you, push the clamp lever (v) in to open the clamp jaws (w).

3. Position the clamp jaws (w) around the wall track or ceiling angle and release the clamp lever (v) to close the clamp jaws on the track.

Be sure that the wall mount is secure before proceeding.

CAUTION:

Always use a ceiling wire hanger or equivalent material, in addition to the wall mount clamp locking knob, to help secure the laser level while mounting it to a wall. Thread the wire through the handle of the laser level.

DO NOT thread the wire through the protective metal cage. Additionally, screws may be used to fasten the wall mount directly to the wall as a back-up.

A screw hole (x) is located at the top of the wall mount.

4. The tool can be adjusted up and down to the desired offset height for working. To change the height, loosen the locking knob (y) located on the side of the wall mount to move the laser level up and down to the desired height.

Support the mounting base when adjusting the height.

5. Use the wall mount measuring scale (u) to pinpoint your mark.

NOTE:

E

WALT target card is marked at

38 mm (1-1/2 " ), therefore, it may be easiest to set the offset of the laser to 38 mm (1-1/2") below the track.

6. Once you have positioned the laser at the desired height, tighten the locking knob (y) to maintain this position.

TRIPOD SET-UP (FIG. 3)

1. Position the tripod securely and set it to the desired height.

2. Make sure that the top of the tripod is roughly level. The laser will self-level only if the top of the tripod is within ± 5˚ of level. If the laser is set up too far out of level, it will beep when it reaches the limit of its leveling range. No damage will be done to the laser, but it will not operate in an

“out of level” condition.

3. Secure the laser to the tripod by screwing the threaded knob (aa) on the tripod into the female thread (z) on the bottom of the laser.

NOTE:

Be sure that the tripod you are working with has a 5/8"–11 threaded screw to ensure secure mounting.

4. Turn the laser on and adjust the rotation speed and controls as desired.

FLOOR SET-UP (FIG. 4, 5)

The laser level can be positioned directly on the floor for leveling and plumbing applications such as framing walls.

1. Place the laser on a relatively smooth and level surface where it will not be disturbed.

2. Position the laser for a level (fig. 5A) or plumb

(fig. 5B) setting as shown.

3. Turn the laser on and adjust the rotation speed and controls as desired.

30

NOTE:

The laser will be easier to set up for wall applications if the rotation speed is set to 0 rpms and if the remote control is used to line up the laser with control marks. The remote allows one person to set up the laser.

CONSTRUCTION GRADE ROD (FIG. 6)

DANGER: NEVER

attempt to use a grade rod in a storm or near overhanging electric wires. Death or serious personal injury will occur.

The D

E

WALT Grade Rod is marked with measurement scales on both sides and is constructed in telescoping sections. A spring-loaded button actuates a lock to hold the grade rod at various lengths.

The front of the grade rod has the measurement scale starting at the bottom. Use this for measuring from the ground up when grading or leveling jobs.

The back of the grade rod is designed to measure the height of ceilings, joists, etc. Fully extend the top section of the grade rod until the button locks into the previous section. Extend that section either until it locks into the adjacent section or until the grade rod touches the ceiling or joist. The height is read where the last extended section exits the previous lower section, as shown in Figure 6.

OPERATION

WARNING:

Always observe the safety instructions and applicable regulations.

• To extend battery life, remove batteries when the laser is not in use.

• To ensure the accuracy of your work, check the laser calibration often. Refer to

Field

Callibration Check

under

Laser Maintenance

.

• Before attempting to use the laser, make sure the tool is positioned on a relatively smooth, secure surface.

• Always mark the center of the laser line or dot. If you mark different parts of the beam at different times you will introduce error into your measurements.

• To increase working distance and accuracy, set up the laser in the middle of your working area.

• When attaching to a tripod or wall, mount the laser securely.

• When working indoors, a slow rotary head speed will produce a visibly brighter line; a faster rotary head speed will produce a visibly solid line.

• To increase beam visibility, wear Laser

Enhancement Glass es and/or use a Laser

Target Card to help find the beam.

ENGLISH

• Extreme temperature changes can cause movement or shifting of building structures, metal tripods, equipment, etc., which can effect accuracy. Check your accuracy often while working.

• When working with the D

E

WALT Digital Laser

Detector, set the laser’s rotation speed to the fastest setting.

• If the laser is dropped or suffers a sharp blow, have the calibration system checked by a qualified service centre before using the laser.

Laser Control Panel (fi g. 1)

The laser is controlled by the power button (e), the speed/rotation button (h), the scan mode button

(i), and two arrows (j, k). The arrows control the movement of the laser head left and right when the laser is being used in the plumb mode.

TURNING THE LASER ON (FIG. 1)

1. Be sure that the batteries are properly installed and the battery door is securely closed.

CAUTION:

The laser will operate even if battery door is not fully latched. To secure the batteries, always ensure battery door is closed and latched.

2. Gently press the power button (e) to power the laser on. The power LED light (f) will illuminate and the unit will self-level.

NOTE:

The LED indicator is used to indicate poweron (steady) and low battery (flashing).

NOTE:

The head will begin or resume rotation once the laser is level.

TURNING THE LASER OFF

Gently press the power button to turn the laser off. The power LED indicator will no longer be illuminated.

Laser Control Panel Buttons (fi g. 1)

POWER BUTTON

Press the power button (e) to power the unit on and off.

ARROW BUTTONS

The arrow buttons (j, k) are used for different functions depending on the operating mode of the laser unit.

In Horizontal Mode:

The arrow buttons adjust the direction of the laser beam in Scan Mode or Pointing Mode

(0 rpm).

In Vertical Mode:

The arrow buttons move the laser beam left and right.

31

ENGLISH

SPEED/ROTATION BUTTON

The speed/rotation button (h) is used to adjust the rotation speed of the laser beam through its 3 preset speeds.

The head speed will cycle through 3 speeds, then repeat the sequence as the speed/rotation button is pressed.

REMEMBER:

Slow Speed = Bright Beam

Fast Speed = Solid Beam

NOTE:

The speed/rotation button performs the same function as the speed/rotation button on the remote control.

SCAN MODE BUTTON

The scan mode button (i) is used to make the laser head sweep back and forth, creating a short, bright laser line. This short line is much brighter and more visible than when the unit is in full rotation mode.

Using Scan Mode:

To enter scan mode, push and release the scan mode button. To exit scan mode, push and release the button again.

The size and direction of the scan zone can be controlled with the arrow buttons on the laser unit control panel or the remote control.

For a more detailed explanation, refer to

Using the Wireless Remote Control

.

The size and direction of the scan zone can also be controlled manually with the User

Defined Scan Mode:

1. Set the laser unit at 0 rpm (pointer mode).

the laser beam at one edge of the desired scan zone.

laser unit control panel. While holding down the scan button, manually rotate the laser head to the opposite edge of the desired scan zone.

4. Release the scan button.

selected points.

IMPORTANT:

The remote control cannot be used for User Defined Scan Mode.

LOW BATTERY INDICATION

When the batteries approach end of life (g), the power LED (f) will begin to flash. When this signal is observed, only a short period of runtime is left before the unit will completely shut down. The batteries should be replaced with new batteries as soon as possible.

32

Using the Wireless Remote Control

(fi g. 1)

The remote control allows one person to operate and setup the laser from a distance. The remote control features four arrows (m, n), speed/rotation button (o), scan mode button (p) and a manual mode button (l).

REMOTE CONTROL: ARROW BUTTONS

The arrow buttons (m, n) are used for different functions depending on the operating mode of the laser unit.

In Self-Leveling Horizontal Mode:

The up and down arrows (m) adjust the length of the laser line in Scan Mode.

The left and right arrows (n) adjust the direction of the laser beam in Scan Mode or

Pointing Mode (0 rpm).

In Self-Leveling Vertical Mode:

The up and down arrows (m) adjust the position of the laser line in Scan Mode.

The left and right arrows (n) move the laser beam left and right.

REMOTE CONTROL: SPEED/ROTATION BUTTON

The speed/rotation button (o) is used to adjust the speed of the laser beam through its 3 preset speeds.

NOTE:

The speed/rotation button performs the same function as the speed/rotation button on the control panel of the laser unit.

REMOTE CONTROL: SCAN MODE BUTTON

The scan mode button (p) is used to make the laser head sweep back and forth, creating a short, bright laser line. This short line is much brighter and more visible than when the unit is in full rotation mode.

Using Scan Mode:

To enter scan mode, push and release the scan mode button. To exit scan mode, push and release the button again.

The size and direction of the scan zone can be controlled with the arrow buttons on the laser unit control panel or the remote control.

For a more detailed explanation, refer to

Arrow Buttons

under

Laser Control Panel

Buttons

.

IMPORTANT:

The remote control cannot be used for User Defined Scan Mode.

Laser Accessories

LASER EN HANCEMENT GLASSES (FIG. 7)

These red lens glasses improve the visibility of the laser beam under bright light conditions or over long distances when the laser is used for interior applications. These glasses are not required to operate the laser.

DANGER:

To reduce the risk of serious personal injury, never stare directly into the laser beam, with or without these glasses.

CAUTION:

These glasses are not approved safety glasses and should not be worn while operating other tools.

These glasses do not keep the laser beam from entering your eyes.

TARGET CARD (FIG. 8)

The Laser Target Card aids in locating and marking the laser beam. The target card enhances the visibility of the laser beam as the beam crosses over the card. The card is marked with standard and metric scales. The laser beam passes through the red plastic and reflects off of the reflective tape on the reverse side. The magnet at the top of the card is designed to hold the target card to ceiling track or steel studs to determine plumb and level positions.

For best performance when using the Target Card, the D

E

WALT logo should be facing you.

DIGITAL LASER DETECTOR (FIG. 9)

The detector helps in locating the position of a laser beam in bright light conditions or over long distances. It produces both visual and audio signals as the rotating laser beam crosses the detector.

The detector can be used both indoors and outdoors whenever it is difficult to locate the laser beam.

The detector is not for use with non-rotating lasers but is compatible with most rotary red-beam or infrared (invisible) beam lasers on the market.

The D

E

WALT Digital Laser Detector can be used with or without the detector clamp. When used with the clamp, the detector can be positioned on a grade rod, leveling pole, stud or post.

Accuracy

When the laser is operated using the detector, the accuracy level of the detector needs to be added to that of the laser.

• Nominal accuracy ± 3.0 mm

Mounting Detector on a Grade Rod (fig. 9)

attach the detector to the clamp by pushing in on the clamp latch (bb). Slide the tracks (cc) on

ENGLISH

the clamp around the rail (dd) on the detector until the latch (ee) on the clamp pops into the latch hole (ff) on the detector. clamp knob (gg) counterclockwise. turn the clamp knob clockwise to secure the clamp on the rod.

the clamp, reposition and retighten.

Optional Accessories

WARNING:

Since accessories, other than those offered by D

E

WALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this laser could be hazardous. To reduce the risk of injury, only D

E

WALT-recommended accessories should be used with this product.

• DE0772

E

WALT Digital laser detector

• DE0734

E

WALT Grade rod

• DE0735

E

WALT Tripod

• DE0736

E

WALT Tripod

• DE0737

E

WALT Grade rod

• DE0738

E

WALT Gradient bracket

Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.

MAINTENANCE

Your D

E

WALT laser unit has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper laser care and regular cleaning.

• To maintain the accuracy of your work, check the calibration of the laser often. Refer to

Field

Calibration Check

.

• Calibration checks and other maintenance repairs can be performed by D

E

WALT service centres.

• When the laser is not in use, store it in the kit box provided.

• Do not store your laser in the kit box if the laser is wet. Dry exterior parts with a soft, dry cloth and allow the laser to air dry.

• Do not store your laser at temperatures below

-18˚C (0˚F) or above 41˚C (105˚F).

33

ENGLISH

Field Calibration Check (fi g. 10–12)

WARNING:

Always have the laser head calibrated by a qualified repair agent.

Field calibration checks should be done frequently.

NOTE:

As part of the D

E

WALT guarantee, the owner is entitled to one

FREE

calibration service within the first year. Simply complete the enclosed voucher and return along with the laser and proof of purchase to an authorised

D

E

WALT agent. A certificate will be awarded at no additional charge.

Field calibration checks do not calibrate the laser.

These checks indicate whether or not the laser is providing a correct level and plumb line and do not correct errors in the leveling or plumbing capability of the laser.

These checks cannot take the place of professional calibration performed by a D

E

WALT service centre.

LEVEL CALIBRATION CHECK (X-AXIS)

1. Set up a tripod between two walls that are at least 50 feet (15 m) apart. The exact location of the tripod is not critical.

2. Mount the laser unit on the tripod so that the

X-axis points directly toward one of the walls.

3. Turn the laser unit on and allow it to self-level.

4. Mark and measure points A and B on the walls as shown in Figure 10.

5. Turn the entire laser unit 180º so the X-axis points directly toward the opposite wall.

6. Allow the laser unit to self-level, and mark and measure points AA and BB on the walls as shown in Figure 11.

7. Calculate the total error using the equation:

Total Error = (AA – A) – (BB – B)

8. Compare total error to the allowable limits shown in the following table.

Distance between walls Allowable Error

L = 15 m (50') 6 mm (0.25")

L = 25 m (80')

L = 50 m (160')

10 mm (0.4")

20 mm (0.8")

LEVEL CALIBRATION CHECK (Y-AXIS)

Repeat the procedure above, but with the laser unit positioned so the Y-axis is pointed directly toward the walls.

PLUMB ERROR CHECK (FIG. 12)

1. Using a standard plumb bob as a reference, mark the top and bottom of a wall. (Be sure to mark the wall and not the floor and ceiling.)

2. Position the rotary laser securely on the floor approximately 1 m (3') from the wall.

3. Turn the laser on, and point the dot at the mark on the bottom of the wall. Then, using the up/down arrows on the remote control, rotate the dot upwards. If the center of the dot scans over the mark on the top of the wall, the laser is properly calibrated.

NOTE:

This check should be done with a wall no shorter than the tallest wall for which this laser will be used.

Cleaning

WARNING:

• your laser unit.

• chemicals for cleaning the nonmetallic parts of the laser. Use a cloth dampened only with water and mild soap.

• unit; never immerse any part of the unit into a liquid.

• the laser.

• regularly clean the housing with a soft cloth.

• cleaned with a wet lint-free cloth such as a cotton cloth. USE WATER

ONLY — DO NOT use cleansers or solvents. Allow the unit to air dry before storing.

• lens inside the rotary head may collect some dirt or debris. This will affect beam quality and operating range. The lens should be cleaned with a cotton swab moistened with water.

34

Protecting the Environment

Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.

Should you find one day that your D

E

WALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.

Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.

Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.

D

E

WALT provides a facility for the collection and recycling of D

E

WALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.

You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local

D

E

WALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised D

E

WALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at:

www.2helpU.com

.

ENGLISH

GUARANTEE

D

E

WALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member

States of the European Union and the

European Free Trade Area.

30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE

If you are not completely satisfied with the performance of your D

E

WALT tool, simply return it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.

ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT

If you need maintenance or service for your

D

E

WALT tool, in the 12 months following purchase, you are entitled to one service free of charge. It will be undertaken free of charge at an authorised D

E

WALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.

ONE YEAR FULL WARRANTY

If your D

E

WALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase,

D

E

WALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:

• The product has not been misused;

• The product has been subject to fair wear and tear;

• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;

• Proof of purchase is produced;

• The product is returned complete with all original components.

If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised D

E

WALT repair agent in the

D

E

WALT catalogue or contact your D

E

WALT office at the address indicated in this manual.

A list of authorised D

E

WALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at:

www.2helpU.com

.

35

ESPAÑOL

LÁSER ROTATIVO DW075

¡Enhorabuena!

Instrucciones de seguridad para

Ha elegido un láser D

E

WALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que D

E

WALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.

Datos técnicos

Tipo

Velocidad rotativa

Clase de láser

láseres

¡ADVERTENCIA!

Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones enumeradas más abajo puede provocar descargas eléctricas, incendios o

2 x LR20 (tamaño D)

lesiones corporales graves.

DW075

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

3,0

• No utilice el láser en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases

1

o líquidos inflamables.

Las herramientas

min-

1

0–600

eléctricas originan chispas que pueden inflamar

3R

el polvo o gases.

Clase de protección

Rango de autonivelación °

IP54

± 5

• Sólo utilice las baterías específicamente designadas para el láser.

El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de incendio.

Temperatura de funcionamiento °C -5 a +50

Hilo de toma de corriente

Peso (sin batería) kg

5/8"–11

2,0

• Cuando no esté en uso, guarde el láser fuera del alcance de los niños y de otras personas no capacitadas en su funcionamiento.

Los láseres son peligrosos en manos de personas no capacitadas.

Defi niciones: Pautas de seguridad

Las definiciones siguientes describen el nivel de gravedad de cada palabra indicadora. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.

Utilice sólo los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.

Algunos accesorios pueden ser apropiados para un modelo de láser, pero pueden crear un riesgo de lesión cuando se utilizan con otro modelo.

PELIGRO:

Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse,

ocasionará

la

muerte

o una

lesión grave

.

ADVERTENCIA:

Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría

ocasionar

la

muerte

o una

lesión grave

.

ATENCIÓN:

Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,

puede

ocasionar una

lesión de poca o modera gravedad

.

• El mantenimiento de la herramienta DEBE ser realizado sólo por personal cualificado en reparaciones. Las reparaciones, revisiones o mantenimiento realizados por personal no cualificado podrían ocasionar lesiones.

Para informarse del lugar del agente de reparaciones autorizado de D

E

WALT más cercano, consulte la lista de agentes de reparaciones de D

E

WALT autorizados que figura al dorso de este manual o visite

www.2helpU.

com

en Internet.

ATENCIÓN:

Si se usa sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,

puede

ocasionar

daño material

.

Indica riesgo de descarga eléctrica.

• No utilice instrumentos ópticos como telescopios o teodolitos para ver el rayo láser.

Pueden producirse graves lesiones oculares.

• No coloque el láser en una posición que pueda ocasionar que alguien mire al rayo láser, ya sea a propósito o sin querer.

Pueden producirse graves lesiones oculares.

Indica riesgo de incendio.

• No coloque el láser cerca de una superficie reflectante que pueda reflejar el rayo láser hacia los ojos de alguna persona.

Pueden producirse graves lesiones oculares.

36

• Apague el láser cuando no esté en funcionamiento.

Si lo deja encendido, aumenta el riesgo de que alguien mire directamente al rayo láser.

No maneje el láser en presencia de niños ni permita que los niños utilicen el láser.

Pueden producirse graves lesiones oculares.

• No quite las etiquetas de advertencia ni escriba sobre ellas.

Si se quitan las etiquetas, el usuario u otras personas pueden exponerse a la radiación sin darse cuenta.

• Coloque bien el láser en una superficie plana.

Si el láser se cayera, podría dañarse o causar lesiones graves.

• Vístase debidamente No se ponga ropa suelta o joyas. Sujétese el pelo largo.

Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.

La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. Los orificios de ventilación suelen cubrir las piezas móviles, por lo que también se deben evitar.

ADVERTENCIA: El uso de controles, o ajustes o la realización de otros procedimientos que no sean los especificados aquí, pueden ocasionar una peligrosa exposición a la radiación.

¡ADVERTENCIA! NO DESMONTE

EL LÁSER ROTATIVO. No contiene piezas que el usuario pueda reparar.

El desmontar el láser rotativo anulará toda garantía del producto.

No modifique el producto de ninguna forma.

La modificación de la herramienta puede resultar en una exposición peligrosa a la radiación láser.

Instrucciones de seguridad adicionales para láseres

• Este láser cumple con la clase 3R de acuerdo con DIN EN 60825-1:2007-11 (máx. 5 mW,

600–680 nm). No reemplace un diodo láser con un tipo diferente. Si está dañado, lleve el láser a que lo repare un agente de reparaciones autorizado.

• Sólo se permite instalar, ajustar y manejar el equipo de láser a personas cualificadas y capacitadas. En las áreas en las que se usan los láseres de clase 3R debe ponerse un cartel de advertencia de láser adecuado.

• No utilice el láser para ningún otro propósito que no sea proyectar líneas láser.

ESPAÑOL

• Antes de usarlo por primera vez, compruebe que las advertencias de seguridad de la etiqueta estén formuladas en su idioma. ¡No utilice la herramienta si no lleva las advertencias en su idioma!

• Ya que un haz de un láser de clase 3R proporciona alta visibilidad en distancias más largas, el riesgo potencial de daño ocular no cambia dentro del radio de aplicación.

• Sitúe siempre la herramienta en una posición donde el rayo láser no pueda cruzarse con ninguna persona al nivel de los ojos. Preste especial atención ante la presencia de escaleras y de superficies especulares.

Riesgos residuales

• Los siguientes riesgos son inherentes al uso de estas máquinas:

– Lesiones causadas por mirar fijamente al rayo láser.

Marcas sobre la herramienta

En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:

Antes de usarlo, lea el manual de instrucciones.

Advertencia de láser.

Láser de clase 3R.

Clase de protección: IP54.

POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA

El código de fecha, que también incluye el año de fabricación, está impreso en la parte inferior del láser cerca de las roscas de montaje.

Ejemplo:

2010 XX XX

Año de fabricación

37

ESPAÑOL

Instrucciones de seguridad importantes para las pilas

ADVERTENCIA:

Las pilas pueden explotar, tener fugas y causar lesiones o un incendio. Para reducir el riesgo:

• Siga atentamente todas las instrucciones y advertencias de la etiqueta y el paquete de las pilas.

• Introduzca siempre las pilas correctamente en cuanto a la polaridad (+ y –), marcada en la pila y en el equipo.

• No provoque un cortocircuito en los terminales de la pila.

• No cargue las pilas.

• No mezcle pilas nuevas y viejas. Cámbielas todas a la vez por pilas nuevas de la misma marca y tipo.

• Saque inmediatamente las pilas gastadas y deséchelas según los códigos locales.

• No deseche las pilas en un fuego.

• Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños.

• Saque las pilas si el dispositivo no va a utilizarse durante varios meses.

Pilas (fi g. 1)

TIPO DE PILA

El DW075 funciona con dos pilas LR20 (tamaño D).

Contenido del paquete

El paquete contiene:

1 Láser rotativo

2 Pilas LR20 (tamaño D)

1 Soporte para la pared

1 Mando a distancia

1 Tarjeta objetivo

1 Par de gafas para láser

1 Detector

2 Pilas de 9V (6LR61)

1 Abrazadera de detector

1 Estuche para equipo

1 Barra de nivelación

1 Trípode

1 Manual de instrucciones

• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante el transporte.

• Antes de utilizar la herramienta, dedique tiempo a leer atentamente este manual y comprenderlo bien.

38

Descripción (fi g. 1, 2)

ADVERTENCIA:

No modifique nunca la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Pueden producirse daños o lesiones corporales.

USO PREVISTO

El láser rotativo DW075 ha sido diseñado para proyectar líneas de láser con el fin de servir de ayuda en las aplicaciones profesionales. Esta herramienta puede utilizarse tanto en interiores como en exteriores para alineación horizontal

(nivel) y vertical (plomada). La herramienta también puede producir un punto láser estacionario que puede dirigirse manualmente para establecer o transferir una marca. Las aplicaciones abarcan desde la instalación de falsos techos y la disposición de paredes hasta el nivelado de cimientos y la construcción de plataformas de madera.

NO

debe utilizarse en condiciones húmedas o en presencia de líquidos o gases inflamables.

Este láser es una herramienta profesional.

NO

permita que los niños estén en contacto con el aparato. Es preciso supervisar a los operadores sin experiencia que utilizan este láser.

LÁSER (FIG. 1)

a. Compartimento de pilas

b. Icono de batería

c. Asa de transporte

d. Cabezal de láser rotativo

e. Botón de encendido

f. Indicador de diodo emisor de luz (LED) de encendido/batería baja

g. Icono de batería baja

h. Botón de velocidad/rotación

i. Botón de modo de exploración

j. Flecha direccional: hacia arriba

k. Flecha direccional: hacia abajo

MANDO A DISTANCIA (FIG. 1)

l. Botón de modo manual

m. Flechas direccionales: hacia arriba/hacia abajo

n. Flechas direccionales: hacia la izquierda/hacia la derecha

o. Botón de velocidad/rotación

p. Botón de modo de exploración

SOPORTE DE PARED (FIG. 2)

q. Base de montaje

r. Orificio de base de montaje

s. Ranura de la base de montaje

t. Botón de montaje

u. Escala

v. Palanca de abrazadera

w. Mordazas de abrazadera

x. Orificio de montaje

y. Botón de bloqueo

Desembalaje

COLOCACIÓN DE LA ETIQUETA DE ADVERTENCIA

Las advertencias de seguridad de la etiqueta mostrada en el láser deben estar formuladas en el idioma del usuario.

Con tal fin se ha suministrado con la herramienta otra hoja con etiquetas autoadhesivas.

ADVERTENCIA:

Compruebe que las advertencias de seguridad de la etiqueta estén formuladas en su idioma.

Las advertencias deben decir lo siguiente:

NO MIRE DIRECTAMENTE AL RAYO

PRODUCTO LÁSER DE CLASE 3R

• Si las advertencias están en un idioma extranjero, proceda de la siguiente forma:

– Despegue la etiqueta necesaria de la hoja.

– Ponga con cuidado la etiqueta sobre la etiqueta existente.

– Presione la etiqueta hasta que esté en su sitio.

MONTAJE

Introducir y sacar las pilas (fi g. 1)

NOTA:

Esta herramienta funciona con dos pilas

LR20 (tamaño D).

INSTALACIÓN DE LA BATERÍA

1. Levante la tapa del compartimento de pilas (a) según se muestra en la Figura 1.

2. Introduzca dos pilas nuevas LR20 (tamaño D) en el compartimento de pilas. Coloque las pilas según el icono en relieve (b) dentro del compartimento.

Montaje del láser

El láser facilita varios montajes, lo que hace que resulte útil para varias aplicaciones.

ROTACIÓN MANUAL DEL CABEZAL (FIG. 1)

El láser está diseñado con una caja protectora de aleación alrededor del cabezal rotativo (d) para evitar daño accidental de las actividades del lugar de trabajo. Puede seguir teniendo acceso al cabezal rotativo y dirigir manualmente el haz para establecer o transferir una marca.

ESPAÑOL

MONTAJE EN PARED (FIG. 2)

El soporte de pared se usa para montar el láser en un riel de pared con el fin de ayudar en la instalación de falsos techos y otros proyectos especiales de nivelación.

ATENCIÓN:

Antes de fijar el nivel láser en el riel de pared o ángulo del techo, asegúrese de que el riel o el ángulo estén bien sujetos.

1. Ponga el láser en la base de montaje (q) alineando el orificio (z) en la parte inferior del láser con el orificio (r) en la base de montaje.

Ponga el pie trasero de goma en las ranuras de la base de montaje (s). Gire el botón de montaje

(t) para asegurar el láser.

2. Con la escala de medición del soporte de la pared (u) mirando hacia usted, empuje la palanca de la abrazadera (v) hacia adentro para abrir las mordazas de la abrazadera (w).

3. Coloque las mordazas de la abrazadera (w) alrededor del riel de pared o el ángulo del techo y libere la palanca de la abrazadera (v) para cerrar las mordazas de la abrazadera por encima del riel. Asegúrese de que el soporte de pared esté bien fijo antes de proseguir.

ATENCIÓN:

Utilice siempre una barra de suspensión de alambre de techo o un material equivalente, además del botón de bloqueo de la abrazadera del soporte de pared, para ayudar a asegurar el nivel láser mientras se monta en la pared. Pase el alambre por el asa del nivel láser. NO pase el alambre por la caja de metal protectora.

Además, pueden utilizarse tornillos para sujetar el soporte de pared directamente a la pared como refuerzo. En la parte superior del soporte de pared hay un orificio de tornillo (x).

4. La herramienta puede ajustarse hacia arriba y hacia abajo hasta la altura paralela deseada para trabajar. Para cambiar la altura, afloje el botón de bloqueo (y) situado en el lado del soporte de pared para mover el nivel láser hacia arriba y hacia abajo hasta la altura deseada.

Sostenga la base de montaje cuando ajuste la altura.

5. Utilice la escala graduada del soporte de pared (u) para localizar su marca.

NOTA:

E

WALT está marcada en 38 mm (1-1/2"), por tanto, puede ser más fácil establecer la desviación del láser a

38 mm (1-1/2") por debajo del riel.

6. Una vez que haya situado el láser a la altura deseada, apriete el botón de bloqueo (y) para mantener esta posición.

39

ESPAÑOL

INSTALACIÓN DEL TRÍPODE (FIG. 3)

1. Coloque bien el trípode y ajústelo a la altura deseada.

2. Asegúrese de que la parte superior del trípode esté aproximadamente nivelada. El láser se autonivelará sólo si la parte superior del trípode está a ± 5° del nivel. Si el láser se instala demasiado lejos del nivel, pitará cuando alcance el límite de su rango de nivelación.

No se ocasionará daño al láser, pero éste no funcionará en una condición “desnivelada”.

3. Fije bien el láser al trípode atornillando el botón roscado (aa) al trípode en la rosca hembra (z) de la parte inferior del láser.

NOTA:

Asegúrese de que el trípode con el que esté trabajando tenga un tornillo roscado

5/8"–11 para asegurar el montaje.

4. Encienda el láser y ajuste la velocidad de rotación y los controles como desee.

MONTAJE EN EL SUELO (FIG. 4, 5)

Este nivel láser puede colocarse directamente en el suelo para aplicaciones de nivelado y plomada tales como la construcción de paredes.

1. Coloque el láser en una superficie relativamente lisa y plana donde no vaya a ser alterado.

2. Sitúe el láser para una posición de nivel (fig. 5A) o plomada (fig. 5B).

3. Encienda el láser y ajuste la velocidad de rotación y los controles como desee.

NOTA:

Será más fácil instalar el láser para aplicaciones de pared si la velocidad de rotación se establece en 0 rpm y si se utiliza el mando a distancia para alinear el láser con marcas de control. El mando a distancia permite a una persona configurar el láser.

BARRA DE NIVELACIÓN DE CONSTRUCCIÓN (FIG. 6)

PELIGRO:

No intente

NUNCA

utilizar una barra de nivelación durante una tormenta o cerca de cables eléctricos que cuelguen por encima. Se producirá la muerte o una lesión corporal grave.

La barra de nivelación D

E

WALT está marcada con escalas de medición a ambos lados y está fabricada en secciones telescópicas. Un botón con un resorte activa un mecanismo de bloqueo para sostener la barra de nivelación a varias longitudes.

La parte delantera de la barra de nivelación tiene la escala de medición que empieza en la parte inferior.

Úsela para medir desde el suelo hacia arriba cuando nivele trabajos.

La parte trasera de la barra de nivelación está diseñada para medir la altura de los techos, vigas, etc. Extienda completamente la sección superior de la barra de nivelación hasta que el botón se bloquee en la sección anterior. Extienda esa sección bien hasta que se bloquee en la sección adyacente o hasta que la barra de nivelación toque el techo o viga. La altura se lee donde la última sección extendida sale de la sección anterior más baja, como se muestra en la Figura 6.

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:

Observe siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables.

• Para prolongar la vida de la batería, saque las pilas cuando no se esté utilizando el láser.

• Para asegurar la precisión de su trabajo, verifique con frecuencia la calibración del láser. Consulte la sección

Verificación de la calibración de campo

bajo

Mantenimiento

.

• Antes de intentar usar el láser, asegúrese de que la herramienta esté situada en una superficie relativamente lisa y segura.

• Marque siempre el centro de la línea o punto de láser. Si marca partes diferentes del haz en momentos distintos introducirá error en sus mediciones.

• Para aumentar la distancia de trabajo y la precisión, coloque el láser en el centro de su

área de trabajo.

• Cuando lo sujete a un trípode o pared, monte el láser de manera que este bien sujeto.

• Cuando trabaje en interiores, una velocidad lenta del cabezal rotatorio lento producirá una línea visiblemente más brillante, una velocidad más rápida del cabezal rotatorio producirá una línea visiblemente continua.

• Para aumentar la visibilidad del haz, use gafas para láser o una tarjeta objetivo de láser para ayudarlo a encontrar el haz.

• Los cambios de temperatura extremos pueden ocasionar el movimiento de estructuras de edificios, trípodes de metal, equipo, etc., lo cual puede afectar la precisión. Compruebe la precisión con frecuencia mientras trabaja.

• Cuando trabaje con el Detector láser digital

D

E

WALT, fije la velocidad de rotación del láser a la posición más rápida.

• Si se cae el láser o ha sufrido un gran golpe, lleve el sistema de calibración para que lo verifique un centro de servicio cualificado antes de utilizar el láser.

40

Panel de control del láser (fi g. 1)

El láser está controlado por el botón de encendido

(e), el botón de velocidad/rotación (h), el botón de modo de exploración (i) y dos flechas (j, k). Las flechas controlan el movimiento del cabezal del láser a izquierda y derecha cuando el láser se utiliza en el modo de plomada.

CÓMO ENCENDER EL LÁSER (FIG. 1)

1. Asegúrese de que las pilas estén bien instaladas y de que la puerta de la batería esté bien cerrada.

ATENCIÓN:

El láser funcionará incluso si la puerta de la batería no tiene el pasador totalmente echado. Para proteger las pilas, asegúrese siempre de que la puerta de la batería esté cerrada y con el pasador echado.

2. Presione suavemente el botón de encendido

(e) para encender el láser. La luz LED de encendido (f) se iluminará y el aparato se autonivelará.

NOTA:

El indicador LED se utiliza para indicar que el aparato está encendido (luz continua) y que tiene la batería baja (luz intermitente).

NOTA:

El cabezal empezará o seguirá con la rotación una vez que el láser esté nivelado.

CÓMO APAGAR EL LÁSER

Presione suavemente el botón de encendido para apagar el láser. El indicador LED de encendido dejará de estar iluminado.

Botones del panel de control del láser (fi g. 1)

BOTÓN DE ENCENDIDO

Apriete el botón de encendido (e) para encender y apagar el aparato.

BOTONES DE FLECHAS

Los botones de flechas (j, k) se utilizan para distintas funciones dependiendo del modo de funcionamiento del aparato láser.

En Modo horizontal:

Los botones de flechas ajustan la dirección del haz de láser en Modo de exploración o

Modo de indicación (0 rpm).

En Modo vertical:

Los botones de flechas mueven el haz de láser a izquierda y derecha.

BOTÓN DE VELOCIDAD/ROTACIÓN

El botón de velocidad/rotación (h) se usa para ajustar la velocidad de rotación del haz del láser mediante sus 3 velocidades preprogramadas.

ESPAÑOL

La velocidad del cabezal recorrerá un ciclo de 3 velocidades y después repetirá la secuencia cuando se apriete el botón de velocidad/rotación.

RECUERDE:

Velocidad lenta = Haz brillante

Velocidad rápida = Haz continuo

NOTA:

El botón de velocidad/rotación tiene la misma función que el botón de velocidad/rotación en el mando a distancia.

BOTÓN DE MODO DE EXPLORACIÓN

El botón de modo de exploración (i) se utiliza para que el cabezal del láser barra hacia adelanta y hacia atrás, creando una línea láser corta y brillante.

Esta línea corta es mucho más brillante y visible que cuando el aparato está en modo de rotación completa.

Cómo usar el modo de exploración:

Para activar el modo de exploración, empuje y suelte el botón del modo de exploración.

Para desactivar del modo de exploración, empuje y suelte de nuevo el botón.

El tamaño y la dirección de la zona de exploración puede controlarse con los botones de flechas del panel de control del aparato láser o del mando a distancia.

Para obtener una explicación más detallada, consulte

Cómo utilizar el mando a distancia inalámbrico

.

El tamaño y dirección de la zona de exploración puede controlarse también manualmente con el Modo de exploración definido por el usuario:

1.

Fije el aparato láser a 0 rpm (modo puntero).

2.

Rote manualmente el cabezal del láser para posicionar el haz del láser en un borde de la zona de exploración deseada.

3.

Apriete y mantenga apretado el botón de exploración del panel de control del aparato láser. Mientras mantiene apretado el botón de exploración, rote manualmente el cabezal del láser al borde opuesto de la zona de exploración deseada.

4.

Suelte el botón de exploración.

5.

El láser explorará entre los dos puntos seleccionados.

IMPORTANTE:

El mando a distancia no puede utilizarse para el Modo de exploración definido por el usuario.

41

ESPAÑOL

INDICACIÓN DE BATERÍA BAJA

Cuando las pilas se acercan al final de su duración

(g), el indicador LED de encendido (f) empezará a estar intermitente. Cuando se observa esta señal, sólo queda un período corto de funcionamiento hasta que el aparato se apague por completo. Las pilas deben cambiarse por pilas nuevas lo más pronto posible.

Cómo utilizar el mando a distancia inalámbrico (fi g. 1)

El mando a distancia permite a una persona operar y configurar el láser a distancia. El mando a distancia tiene cuatro flechas (m, n), botón de velocidad/rotación (o), botón de modo de exploración (p) y botón de modo manual (l).

MANDO A DISTANCIA: BOTONES DE FLECHAS

Los botones de flechas (m, n) se utilizan para distintas funciones dependiendo del modo de funcionamiento del aparato láser.

En Modo horizontal de autonivelación:

Las flechas hacia arriba y hacia abajo (m) ajustan la longitud de la línea de láser en el

Modo de exploración.

Las flechas hacia la izquierda y hacia la derecha (n) ajustan la dirección del haz de láser en Modo exploración o Modo de indicación (0 rpm).

En Modo vertical de autonivelación:

Las flechas hacia arriba y hacia abajo (m) ajustan la posición de la línea de láser en el

Modo de exploración.

Las flechas hacia la izquierda y hacia la derecha (n) mueven el haz de láser hacia la izquierda y la derecha.

MANDO A DISTANCIA: BOTÓN DE

VELOCIDAD/ROTACIÓN

El botón de velocidad/rotación (o) se usa para ajustar la velocidad del haz del láser mediante sus 3 velocidades preprogramadas.

NOTA:

El botón de velocidad/rotación tiene la misma función que el botón de velocidad/rotación en el mando a distancia.

MANDO A DISTANCIA: BOTÓN DE MODO

DE EXPLORACIÓN

El botón de modo de exploración (p) se utiliza para que el cabezal del láser barra hacia delante y hacia atrás, creando una línea láser corta y brillante.

Esta línea corta es mucho más brillante y visible que cuando el aparato está en modo de rotación completa.

Cómo usar el modo de exploración:

Para activar el modo de exploración, empuje y suelte el botón del modo de exploración.

Para desactivar del modo de exploración, empuje y suelte de nuevo el botón.

El tamaño y la dirección de la zona de exploración puede controlarse con los botones de flechas del panel de control del aparato láser o del mando a distancia.

Para obtener una explicación más detallada, consulte

Botones de flechas

bajo

Botones del panel de control del láser

.

IMPORTANTE:

El mando a distancia no puede utilizarse para el Modo de exploración definido por el usuario.

Accesorios del láser

GAFAS PARA LÁSER (FIG. 7)

Estas gafas de lentes rojas mejoran la visibilidad del haz del láser en condiciones de luz brillante o a largas distancias cuando el láser se utiliza para aplicaciones interiores. Estas gafas no son necesarias para operar el láser.

PELIGRO:

Para reducir el riesgo de lesión corporal grave, no mire nunca directamente al haz del láser, con o sin estas gafas.

ATENCIÓN:

Estas gafas no son gafas de seguridad aprobadas y no deben usarse mientras se manejan otras herramientas. Estas gafas no evitan que el haz de láser entre en los ojos.

TARJETA OBJETIVO (FIG. 8)

La Tarjeta objetivo del láser ayuda a localizar y marcar el haz de láser. La tarjeta objetivo mejora la visibilidad del haz de láser al cruzar el haz la tarjeta.

La tarjeta esta marcada con escalas estándares y métricas. El haz de láser atraviesa el plástico rojo y se refleja desde la cinta reflectora en el lado inverso. El imán en la parte superior de la tarjeta está diseñado para sujetar la tarjeta objetivo al riel del techo o pies derechos de acero para determinar las posiciones de plomada y nivel. Para obtener el mejor rendimiento al usar la Tarjeta objetivo, el logotipo de D

E

WALT debe estar mirando hacia usted.

DETECTOR DE LÁSER DIGITAL (FIG. 9)

El detector ayuda a localizar la posición de un haz de láser en condiciones de luz brillante o a largas distancias. Produce señales visuales y de audio al cruzar el haz de láser rotante el detector.

El detector puede usarse tanto en interiores como en exteriores siempre que sea difícil localizar el haz de láser.

42

El detector no puede utilizarse con láseres no rotativos pero es compatible con la mayoría de los láseres rotativos de haz rojo o haz infrarrojo (invisible) del mercado.

El Detector de láser digital D

E

WALT puede utilizarse con o sin la abrazadera del detector. Cuando se utiliza con la abrazadera, el detector puede posicionarse en una barra de nivelación, poste de nivelación, pie derecho o poste.

Precisión

Cuando el láser se maneja utilizando el detector, el nivel de precisión del detector tiene que añadirse al del láser.

• Precisión nominal ± 3,0 mm

Montaje del detector en una barra de nivelación (fig. 9)

1. Para asegurar su detector a una barra de nivelación, sujete primero el detector a la abrazadera empujando hacia adentro el pasador de la abrazadera (bb). Deslice los rieles

(cc) en la abrazadera alrededor de la barra (dd) en el detector hasta que el pasador (ee) de la abrazadera salte en el orificio del pasador (ff) del detector.

2. Abra las mordazas de la abrazadera girando el botón de la abrazadera (gg) en sentido contrario a las agujas del reloj.

3. Sitúe el detector a la altura necesaria y gire el botón de la abrazadera en el sentido de las agujas del reloj para asegurar la abrazadera a la barra.

4. Para hacer ajustes en la altura, afloje ligeramente la abrazadera, vuelva a posicionarla y a apretarla.

Accesorios opcionales

ADVERTENCIA:

Los accesorios que no sean los ofrecidos por D

E

WALT no han sido probados con este producto, por lo tanto el uso de dichos accesorios con este láser puede ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesión, sólo deben utilizarse con este producto los accesorios recomendados por

D

E

WALT.

Los accesorios son los siguientes:

• Detector de láser digital D

E

WALT

DE0772

• Barra de nivelación D

E

WALT DE0734

• Trípode

E

WALT DE0735

• Trípode

E

WALT DE0736

• Barra de nivelación D

E

WALT DE0737

E

WALT

DE0738

ESPAÑOL

Consulte con su distribuidor para obtener más información sobre los accesorios adecuados.

MANTENIMIENTO

Su aparato láser D

E

WALT está diseñado para funcionar durante un período largo de tiempo con un mantenimiento mínimo. El continuo funcionamiento satisfactorio depende del cuidado adecuado del láser y de una limpieza habitual.

• Para mantener la precisión de su trabajo, verifique con frecuencia la calibración del láser.

Consulte la

Verificación de la calibración de campo

.

• Los centros de servicio de D

E

WALT pueden realizar verificaciones de calibración y otras reparaciones de mantenimiento.

• Cuando no se esté utilizando el láser, guárdelo en el estuche provisto para el producto.

• No guarde su láser en el estuche si está mojado. Seque las piezas externas con un paño suave y seco y deje que el láser se seque al aire.

• No guarde el láser a temperaturas inferiores a

-18 °C (0 °F) o superiores a 41 °C (105 °F).

Verifi cación de la calibración de campo (fi g. 10–12)

ADVERTENCIA:

El cabezal del láser debe estar calibrado siempre por un agente de reparaciones cualificado.

Las verificaciones de calibración de campo deberían realizarse con frecuencia.

NOTA:

Como parte de la garantía de D

E

WALT, el propietario tiene derecho a un servicio de calibración

GRATIS

durante el primer año. Sólo tiene que completar el vale adjunto y devolverlo junto con el láser y prueba de compra a un agente de D

E

WALT autorizado. Se emitirá un certificado sin cargo adicional.

Las verificaciones de calibración de campo no calibran el láser. Estas verificaciones indican si el láser proporciona o no un nivel y línea de plomada correctos y no corrigen errores en la capacidad de nivelación o plomada del láser.

Estas verificaciones no pueden sustituir a una calibración profesional realizada por un centro de servicio D

E

WALT.

VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE CALIBRACIÓN (EJE X)

1. Monte un trípode entre dos paredes que estén como mínimo a 15 m (50') de distancia entre sí. El lugar exacto del trípode no es muy importante.

43

ESPAÑOL

2. Monte el aparato láser en el trípode de manera que el eje X apunte directamente hacia una de las paredes.

3. Encienda el aparato láser y deje que se autonivele.

4. Marque y mida los puntos A y B en las paredes como se muestra en la Figura 10.

5. Gire el aparato láser completo 180° de manera que el eje X apunte directamente hacia la pared de enfrente.

6. Deje que el aparato láser se autonivele y marque y mida los puntos AA y BB en las paredes según se muestra en la Figura 11.

7. Calcule el error total usando la siguiente ecuación:

Error total = (AA – A) – (BB – B)

8. Comprare el error total con los límites permisibles que se muestran en la siguiente tabla.

Distancia entre las paredes

L = 15 m (50')

Error permisible

6 mm (0.25")

L = 25 m (80')

L = 50 m (160')

10 mm (0.4")

20 mm (0.8")

VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE CALIBRACIÓN (EJE Y)

Repita el procedimiento anterior, pero con el aparato láser situado de forma que el eje Y apunte directamente hacia las paredes.

VERIFICACIÓN DEL ERROR DE PLOMADA (FIG. 12)

1. Utilizando como referencia una plomada estándar, marque la parte superior e inferior de una pared. (Asegúrese de marcar la pared y no el suelo y el techo).

2. Coloque bien el láser rotativo en el suelo aproximadamente a 1 m (3') de la pared.

3. Encienda el láser, y apunte al punto en la marca de la parte inferior de la pared. Luego, utilizando las flechas hacia arriba y hacia abajo en el mando a distancia, rote el punto hacia arriba.

Si el centro del punto explora por encima de la marca en la parte superior de la pared, el láser está calibrado adecuadamente.

NOTA:

Esta comprobación debería realizarse con una pared que no sea más baja que la pared más alta para la que vaya a usarse el láser.

Limpieza

ADVERTENCIA:

• aparato láser.

• productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas del láser. Utilice un paño húmedo sólo con agua y jabón suave.

• dentro del aparato y no sumerja nunca ninguna parte del aparato en un líquido.

• limpiar el láser.

• limpias y limpie con regularidad la caja protectora con un paño suave.

• limpiarse con un paño mojado sin pelusas como un paño de algodón.

UTILICE SÓLO AGUA — NO use productos de limpieza ni disolventes.

Deje que el aparato se seque al aire antes de guardarlo.

• acumularse polvo o residuos en la lente de cristal dentro del cabezal rotatorio. Esto afectará la calidad del haz y el rango de funcionamiento. La lente debe limpiarse con una torunda humedecida con agua.

Protección del medio ambiente

Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica.

Si alguna vez tiene que cambiar su producto

D

E

WALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.

La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.

44

Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.

D

E

WALT facilita la recogida y reciclaje de los productos D

E

WALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.

Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local D

E

WALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos

D

E

WALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet:

www.2helpU.com

.

ESPAÑOL

45

ESPAÑOL

GARANTÍA

D

E

WALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto.

Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio

Europea.

GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE

30 DÍAS SIN RIESGO

Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta D

E

WALT, sólo tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra.

CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS

POR UN AÑO

Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de D

E

WALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por D

E

WALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra.

Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.

GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO

Si su producto D

E

WALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, D

E

WALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando:

• El producto no se haya utilizado mal;

• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;

• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;

• Se presente prueba de compra;

• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.

Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de D

E

WALT en el catálogo de

D

E

WALT o póngase en contacto con su oficina de D

E

WALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en:

www.2helpU.com

.

46

FRANÇAIS

LASER ROTATIF DW075

Félicitations !

Vous avez choisi un laser D

E

WALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de D

E

WALT le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils

électriques.

Fiche technique

DW075

Signale des risques d’incendie.

Consignes de sécurité relatives aux lasers

AVERTISSEMENT !

Lire et comprendre toutes les directives. Le non-respect des directives suivantes comporte des risques de choc

2 x LR20

grave.

Type

Vitesse de rotation

Classe de laser

Indice de protection

Capacité de nivelage automatique

Température de fonctionnement

Filetage d’orifice

Poids (sans pile)

CONSERVER CES CONSIGNES

min-

°

°C kg

1

1

0–600

• Ne pas faire fonctionner le laser dans un milieu déflagrant, en présence par exemple

3R

5/8"–11

de poussières, gaz ou liquides inflammables.

IP54

± 5°

Les outils électriques peuvent produire des

étincelles qui pourraient enflammer toute

émanation ou poussière ambiante.

• Utiliser le laser uniquement avec les piles

-5 à +50

spécialement conçues à cet effet.

L’utilisation de toute autre pile peut comporter des risques

2,0

d’incendie.

• Ranger le laser hors de la portée des enfants

Défi nitions : Consignes de sécurité

Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque avertissement. Veuillez lire attentivement ce manuel et respecter ces symboles.

DANGER :

indique une situation de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, conséquences la

mort ou des dommages corporels graves

.

AVERTISSEMENT : aura

comme

indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, comme conséquences la

pourra

.

avoir

mort ou des dommages corporels graves ou de toute personne non familière avec cet outil.

Les lasers peuvent être dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.

Utiliser uniquement des accessoires recommandés par le fabricant de votre modèle spécifique.

Les accessoires propres

à un modèle de laser peuvent comporter des risques de blessure lorsqu’utilisés avec un modèle différent.

• L’outil DOIT être entretenu ou réparé exclusivement par du personnel qualifié.

Tout entretien ou maintenance effectué par une personne non qualifiée comporte des risques de blessure.

Pour localiser le centre de réparation agréé DeWALT le plus proche,

ATTENTION :

indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter,

pourrait

avoir comme conséquences des

dommages corporels mineurs ou moindres

.

se reporter à la liste des centres de réparation agréés D

E

WALT au dos de ce manuel ou visiter le site Internet

www.2helpU.com

.

• Ne pas utiliser d’outils optiques comme les télescopes ou les lunettes méridiennes pour observer le faisceau laser.

Des lésions oculaires graves pourraient en résulter.

ATTENTION :

toute utilisation sans symbole de sécurité indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter

pourrait

avoir comme conséquences des d

ommages matériels

.

• Ne pas disposer le laser de façon à permettre à quiconque de regarder, délibérément ou non, directement le faisceau laser.

Des lésions oculaires graves pourraient en résulter.

Signale des risques de choc électrique.

47

FRANÇAIS

• Ne pas disposer le laser à proximité d’une surface réfléchissante qui pourrait refléter le faisceau laser dans les yeux d’un individu.

Des lésions oculaires graves pourraient en résulter.

• Arrêter le laser en fin d’utilisation.

Le fait de le laisser en marche augmente les risques que quelqu’un regarde directement dans le faisceau laser.

Ne pas utiliser le laser à proximité d’enfants ou permettre à un enfant de l’utiliser.

Des lésions oculaires graves pourraient en résulter.

• Ne pas retirer ou abîmer les étiquettes d’avertissement.

Des étiquettes manquantes pourraient faire que des utilisateurs ou toute autre individu soient exposés involontairement à des radiations.

• Disposer soigneusement le laser sur une surface plane.

En cas de chute, le laser pourrait être sérieusement endommagé ou causer des blessures graves.

• Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.

Couvrir ou attacher les cheveux longs.

Maintenir cheveux, vêtements et gants

éloignés des pièces mobiles,

car ils pourraient s’y faire prendre. Prendre des précautions à proximité des orifices d’aération car ils cachent des pièces mobiles.

AVERTISSEMENT : toute utilisation de commandes ou réglages ou exécution des procédures non conformes aux spécifications incluses dans ce document comporte des risques d’exposition à des radiations laser dangereuses.

AVERTISSEMENT ! NE PAS

DÉMONTER LE LASER ROTATIF.

Il ne comporte à l’intérieur aucune pièce réparable par l’utilisateur.

Le fait de démonter le laser rotatif annule toute garantie inhérente

à ce produit. Ne pas modifier l’appareil en aucune façon.

Le fait de modifier cet outil comporte des risques d’exposition à des radiations laser dangereuses.

Consignes de sécurité additionnelles relatives aux lasers

• Ce laser respecte la législation sur les lasers de classe 3R conformément aux normes

DIN EN 60825-1 :2007-11 (max 5 mW, 600–

680 nm). Ne pas changer la diode laser avec une autre. En cas de dommage, faire réparer le laser par un centre de réparation agréé.

• Seuls des individus qualifiés et compétents sont autorisés à installer, régler et utiliser un

équipement laser. Les zones où des lasers de classe 3R sont utilisés doivent comporter des panneaux d’avertissement laser appropriés.

• Ne pas utiliser le laser pour des raisons autres que projeter des raies laser.

• Vérifier avant toute première utilisation que les

étiquettes d’avertissement et de sécurité sont bien dans votre langue. Ne pas utiliser l’appareil s’il ne comporte aucun avertissement dans votre langue !

• Comme le faisceau des lasers de classe

3R présente une grande visibilité sur longue distance, le potentiel de risques d’accident oculaire reste inchangé au sein du champ d’application.

• Disposer systématiquement l’appareil de façon

à ce que le faisceau laser ne puisse pénétrer le champ oculaire d’aucun individu. Porter une attention toute spéciale en cas d’escaliers ou de surfaces particulières.

Risques résiduels

de ces appareils :

– Accidents oculaires par pénétration du faisceau laser.

Étiquettes sur l’appareil

On trouve les diagrammes suivants sur l’appareil :

Lire le manuel d’utilisation avant toute utilisation.

Laser de classe 3R.

48

Indice de protection IP54.

EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION

La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur l’envers du laser près du filetage de montage.

Exemple :

2010 XX XX

Année de fabrication

Consignes de sécurité importantes relatives aux piles

AVERTISSEMENT :

les piles peuvent exploser ou fuir et causer des dommages corporels ou un incendie.

Pour réduire ces risques :

• Suivre soigneusement toute instruction ou tout avertissement inclus sur l’étiquette ou l’emballage des piles.

• Lors de l’installation des piles, toujours respecter la polarité (+ et –) inscrite sur les piles et l’appareil.

• Ne pas court-circuiter les bornes.

• Ne pas recharger les piles.

• Ne pas mélanger des piles neuves avec des piles usagées. Les remplacer toutes en même temps par des piles neuves de la même marque et du même type.

• Retirer toute pile usagée immédiatement et s’en défaire conformément à la réglementation locale.

• Ne pas jeter de pile au feu.

• Conserver les piles hors de la portée des enfants.

• Retirer les piles lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant plusieurs mois.

Piles (fi g. 1)

TYPE DE PILE

Le DW075 fonctionne sur deux piles LR20

(modèle D).

Contenu de l’emballage

Ce carton comprend :

1 Laser rotatif

2 Piles LR20 (modèle D)

1 Fixation murale

1 Télécommande

1 Carte de visualisation de faisceau

FRANÇAIS

1 Paire de lunettes de visualisation laser

1 Détecteur

2 Piles 9 v (6LR61)

1 Fixation du détecteur

1 Boîtier

1 Mire graduée

1 Trépied

1 Manuel de l’utilisateur

• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.

• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre ce manuel avant toute utilisation de l’appareil.

Description (fi g. 1, 2)

AVERTISSEMENT :

ne jamais modifier l’appareil électrique ou aucun de ses composants. Il y a risque de dommages corporels et matériels.

USAGE PRÉVU

Le laser rotatif DW075 a été conçu pour projeter des raies laser destinées à faciliter des applications professionnelles. L’appareil peut être utilisé en intérieur et en extérieur pour réaliser des alignements horizontaux (niveau) et verticaux (aplomb). Il peut aussi produire un point laser stationnaire qui peut

être dirigé manuellement pour établir ou transférer un marquage. Son champ d’application va de l’installation d’un faux-plafond à l’implantation de murs en passant par le nivelage de fondations ou la construction d’une terrasse.

NE PAS

utiliser le laser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables.

Ce laser est un outil professionnel.

NE PAS

le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.

LASER (FIG. 1)

a. Compartiment des piles

b. Icône de pile

c. Poignée

d. Tête du laser rotatif

e. Interrupteur

f. Voyant DEL d’alimentation de la pile

g. Icône de pile faible

h. Bouton vitesse/rotation

i. Bouton mode de balayage

j. Flèche directionnelle : haut

k. Flèche directionnelle : bas

49

FRANÇAIS

TÉLÉCOMMANDE (FIG. 1)

l. Bouton mode manuel

m. Flèches directionnelles : haut/bas

n. Flèches directionnelles : gauche/droite

o. Bouton vitesse/rotation

p. Bouton mode de balayage

FIXATION MURALE (FIG. 2)

q. Base de montage

r. Trou de la base de montage

s. Orifice de la base de montage

t. Bouton de montage

u. Réglette

v. Levier de serrage

w. Mâchoires

x. Trou de montage

y. Bouton de verrouillage

Déballage

APPOSITION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT

Les avertissements de sécurité apposés sur le laser doivent être formulés dans la langue de l’utilisateur.

À cet effet, une planche libre d’étiquettes autocollantes est fournie avec l’appareil.

AVERTISSEMENT :

vérifier systématiquement que les étiquettes d’avertissement et de sécurité sont bien formulées dans votre langue.

Les avertissements doivent présenter les informations suivantes :

NE PAS REGARDER DANS LE RAYON

PRODUIT LASER DE CLASSE 3R

• Si les avertissements sont en langue étrangère, suivre la procédure ci-après :

– Retirer l’étiquette voulue sur la planche.

existante.

– Appuyer pour bien la coller.

MONTAGE

Installation et retrait des piles (fi g. 1)

REMARQUE :

Cet appareil fonctionne sur deux piles LR20 (modèle D).

INSTALLATION DES PILES

1. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles (a) comme illustré en figure 1.

2. Insérez deux piles LR20 (modèle D) neuves dans leur compartiment. S’assurer de les disposer conformément à l’icône en relief (b) à l’intérieur du compartiment.

Paramétrage du laser

Le laser peut accepter divers paramétrages, pour servir à différentes applications.

ROTATION MANUELLE DE LA TÊTE (FIG. 1)

Le laser est équipé d’une cage en alliage protecteur disposée sur sa tête rotative (d) pour prévenir tout dommage accidentel sur les lieux de travail. On peut néanmoins avoir accès à la tête rotative et diriger manuellement le faisceau pour établir ou transférer un marquage.

INSTALLATION MURALE (FIG. 2)

Le montage mural est utilisé pour installer le laser sur un rail mural afin de faciliter l’installation d’un faux plafond ou pour tout autre projet de nivellement spécifique.

ATTENTION :

avant de rattacher le niveau laser à un rail mural ou un angle de plafond, assurez-vous bien que le rail ou l’angle est solidement arrimé.

1. Installez le laser sur la base de montage (q) en alignant le trou (z) sous le laser avec le trou (r) de la base de montage. Insérez le pied arrière en caoutchouc dans l’orifice de la base de montage (s). Vissez le bouton de montage (t) pour arrimer le laser.

2. Avec l’échelle de mesure du montage mural (u) en face de vous, poussez le levier de serrage (v) vers l’intérieur pour ouvrir les mâchoires de la fixation (w).

3. Positionnez les mâchoires de la fixation (w) autour du rail mural ou de l’angle de plafond, puis relâchez le levier de serrage (v) pour refermer les mâchoires sur le rail. Assurez-vous que la fixation murale est bien arrimée avant de continuer.

ATTENTION :

utilisez systématiquement un dispositif de suspension métallique pour plafond ou un matériel équivalent, en plus du bouton de serrage de la fixation du montage mural pour sécuriser le niveau laser alors que vous l’installez au mur. Insérez le dispositif de suspension dans la poignée du niveau laser. NE PAS l’insérer au travers de la cage métallique protectrice. Des vis supplémentaires peuvent être utilisées pour fixer le montage mural directement au mur. Les trous de vis (x) sont situés sur le dessus du montage mural.

50

4. L’appareil peut être ajusté vers le haut ou le bas à la hauteur de décalage souhaitée. Pour modifier cette valeur, dévissez le bouton de verrouillage (y) situé sur le côté du montage mural pour déplacer le niveau laser vers le haut ou le bas et en ajuster la hauteur. Soutenez la base de montage lorsque vous ajustez la hauteur.

5. Utilisez l’échelle de mesure du montage mural (u) pour déterminer votre repère. faisceau D

E

WALT est graduée à 38 mm

(1-1/2"), aussi, sera-t-il peut-être plus facile de régler le décalage du laser à 38 mm (1-1/2") sous le rail.

6. Une fois le laser positionné à la hauteur souhaitée, resserrez le bouton de verrouillage (y) pour maintenir cette position.

INSTALLATION DU TRÉPIED (FIG. 3)

1. Arrimez solidement le trépied puis réglez-le à la hauteur désirée.

2. Assurez-vous que le dessus du trépied est à peu près de niveau. Le laser ne pourra s’autoniveler que si le dessus du trépied est lui-même nivelé à ± 5˚. Si le laser est excessivement hors niveau, il émettra un bip sonore pour indiquer qu’il a dépassé sa capacité de nivelage automatique. Il ne subira aucun dommage, mais il ne fonctionnera pas dans ces conditions

« hors niveau ».

3. Arrimez le laser au trépied en vissant le boulon

(aa) sur le trépied dans l’orifice femelle (z) situé à l’envers du laser.

REMARQUE :

assurez-vous que le trépied que vous utilisez est équipé d’un boulon fileté de

5/8"–11 pour sécuriser l’installation.

4. Allumez le laser puis ajustez sa vitesse de rotation et sa configuration.

INSTALLATION AU SOL (FIG. 4, 5)

Le niveau du laser peut être posé directement sur le sol pour effectuer nivelages et mises à plomb comme pour la construction d’une charpente.

1. Disposez le laser sur une surface relativement lisse et plane où il ne sera pas bougé.

2. Positionnez le laser pour régler le niveau (fig. 5A) ou l’aplomb (fig. 5B) comme illustré.

3. Allumez le laser puis ajustez sa vitesse de rotation et sa configuration.

REMARQUE :

il sera plus facile d’ajuster le laser pour des applications murales si sa vitesse de rotation est réglée sur 0 r/min, et si la télécommande est utilisée pour aligner le laser avec les marquages.

La télécommande permet à un individu de configurer le laser par lui-même.

FRANÇAIS

MIRE GRADUÉE DE CONSTRUCTION (FIG. 6)

DANGER : NE JAMAIS

tenter d’utiliser une mire graduée par temps orageux ou à proximité de fils électriques suspendus. Il y a danger de mort ou de dommages corporels graves.

La mire graduée D

E

WALT est graduée sur les deux côtés et constituée de sections télescopiques. Un bouton à ressort permet le verrouillage de la mire graduée à différentes longueurs.

L’échelle de mesure à l’avant de la mire graduée commence au bas de la mire. Utilisez cette mesure du bas vers le haut lors de travaux de nivellement ou d’évaluation.

L’arrière de la mire graduée a été conçu pour mesurer les hauteurs de plafonds, poutrelles, etc.

Allongez à fond la section supérieure de la mire graduée jusqu’à ce que le bouton se verrouille dans la section antérieure. Étirez la section soit jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans la section adjacente soit jusqu’à ce que la mire graduée touche le plafond ou la poutrelle. La hauteur est lue là où la dernière section étirée sort de la section antérieure inférieure, comme illustré en figure 6.

FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT :

respectez systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.

• Pour augmenter la durée de vie des piles, retirez-les du laser après utilisation.

• Pour assurer la précision de votre travail, vérifiez souvent le calibrage du laser. Se reporter au paragraphe

Vérification du calibrage

de la section

Maintenance du laser

.

• Avant toute utilisation du laser, assurez-vous que l’appareil est placé sur une surface relativement uniforme, plane et stable.

• Marquez systématiquement le centre de la raie laser ou point. Si vous marquez diverses parties du faisceau à des moments différents, des erreurs s’immisceront dans vos mesures.

• Pour accroitre distance frontale et justesse, disposez le laser au centre de votre zone de travail.

• Assurez-vous de fixer solidement le laser lorsque vous utilisez un trépied ou un montage mural.

• Pour les travaux en intérieur, une vitesse lente de la tête rotative produira une raie plus lumineuse, une vitesse plus rapide produira une raie continue.

51

FRANÇAIS

• Pour augmenter la visibilité du faisceau, portez des lunettes de visualisation laser et/ou utilisez une carte de visualisation de faisceau pour trouver ce dernier plus facilement.

• Tout changement extrême de température peut causer des mouvements ou changements au niveau de la structure des constructions, des trépieds métalliques, de l’équipement, etc., pouvant affecter la justesse. Vérifiez souvent le calibrage pendant le travail.

• Lorsque vous utilisez un détecteur laser numérique D

E

WALT, réglez la vitesse de rotation du laser au paramètre le plus élevé.

• Si le laser est tombé ou a subi un choc, faites vérifier le système de calibrage par un centre de réparation agréé avant toute réutilisation.

Panneau de contrôle du laser (fi g. 1)

Le laser est commandé par l’interrupteur (e), le bouton vitesse/rotation (h), le bouton mode de balayage (i), et deux flèches (j, k). Les flèches commandent le mouvement de la tête du laser vers la gauche ou vers la droite lorsque celui-ci est utilisé en mode aplomb.

MISE EN MARCHE DU LASER (FIG. 1)

1. Assurez-vous que les piles sont installées correctement et que le clapet de fermeture est bien verrouillé.

ATTENTION :

le laser fonctionnera même si le clapet de la pile n’est pas complètement verrouillé. Pour sécuriser les piles, s’assurer systématiquement que le clapet est fermé et bien verrouillé.

2. Appuyez légèrement sur l’interrupteur (e) pour mettre le laser en marche. Le voyant DEL d’alimentation (f) s’allumera et l’appareil s’autonivellera.

REMARQUE :

le voyant DEL d’alimentation sert à indiquer que l’appareil est en marche (constant) ou que les piles sont faibles (clignotant).

REMARQUE :

la tête recommencera ou continuera de tourner une fois que le laser sera de niveau.

ARRÊT DU LASER

Appuyez légèrement sur l’interrupteur pour arrêter le laser. Le voyant DEL d’alimentation s’éteindra.

Boutons du panneau de contrôle du laser (fi g. 1)

INTERRUPTEUR

Appuyez légèrement sur l’interrupteur (e) pour mettre le laser en marche.

BOUTONS FLÈCHE

Les boutons flèche (j, k) sont utilisés à des fins distinctes selon le mode d’opération du laser.

En mode manuel horizontal :

Les boutons flèche règlent la direction du faisceau laser en mode de balayage ou en mode de pointage (0 r/min).

En mode manuel vertical :

Les boutons flèche déplacent le faisceau laser de gauche à droite.

BOUTON VITESSE/ROTATION

Le bouton vitesse/rotation (h) est utilisé pour ajuster la vitesse de rotation du faisceau laser à l’une de ses

3 vitesses préréglées.

La vitesse de la tête passera par les 3 vitesses, puis répétera cette séquence tant que le bouton vitesse/ rotation restera appuyé.

SE RAPPELER QUE :

Vitesse lente = faisceau intense

Vitesse rapide = faisceau continu

REMARQUE :

le bouton vitesse/rotation accomplit la même fonction que le bouton vitesse/rotation sur la télécommande.

BOUTON MODE DE BALAYAGE

Le bouton mode de balayage (i) permet à la tête du laser de balayer d’avant en arrière, créant ainsi une courte raie laser intense. Cette raie courte est plus intense et plus visible lorsque l’appareil est en mode de rotation intégrale.

Utilisation du mode de balayage

Pour entrer en mode de balayage, poussez puis relâchez le bouton mode de balayage.

Pour sortir du mode de balayage, poussez puis relâchez à nouveau le bouton.

La taille et la direction de la zone de balayage peuvent être contrôlées avec les boutons flèche sur le panneau de contrôle du laser ou sur la télécommande. Se reporter à la section

Utilisation de la télécommande sans fil

pour une description plus complète.

La taille et la direction de la zone de balayage peuvent aussi être contrôlées manuellement grâce au mode de balayage défini par l’utilisateur : pointage).

laser pour positionner le faisceau laser sur l’un des bords de la zone de balayage souhaitée.

52

balayage sur le panneau de contrôle du laser. Tout en maintenant appuyé le bouton mode de balayage, faites pivoter manuellement la tête du laser vers le bord opposé à cette zone de balayage.

4. Relâchez le bouton de balayage choisis.

IMPORTANT :

la télécommande ne peut

être utilisée en mode de balayage défini par l’utilisateur.

INDICATEUR DE CHARGE

Le voyant DEL d’alimentation (f) se mettra à clignoter pour signaler la fin de vie des piles (g). À ce moment là, il ne restera qu’une courte durée de fonctionnement avant l’arrêt complet de l’appareil.

Les piles doivent alors être changées le plus rapidement possible.

Utilisation de la télécommande sans fi l (fi g.1)

La télécommande permet à un individu d’utiliser et de configurer le laser à distance. La télécommande possède quatre flèches (m, n), un bouton vitesse/ rotation (o) et un bouton mode de balayage (p) et un bouton mode manuel (l).

TÉLÉCOMMANDE : BOUTONS FLÈCHE

Les boutons flèche (m, n) sont utilisés à des fins distinctes selon le mode d’opération du laser.

En mode d’auto-nivelage horizontal :

Les flèches vers le haut et le bas (m) ajustent la longueur de la raie laser en mode de balayage.

Les flèches vers la gauche et la droite (n) règlent la direction du faisceau laser en mode de balayage ou en mode de pointage

(0 r/min).

En mode d’auto-nivelage vertical :

Les flèches vers le haut et le bas (m) ajustent la position de la raie laser en mode de balayage.

Les flèches vers la gauche ou la droite (n) déplacent le faisceau laser de gauche à droite.

TÉLÉCOMMANDE : BOUTON VITESSE/ROTATION

Le bouton vitesse/rotation (o) sert à ajuster la vitesse de rotation du faisceau laser à l’une de ses

3 vitesses préréglées.

FRANÇAIS

REMARQUE :

le bouton vitesse/rotation accomplit la même fonction que le bouton vitesse/rotation sur le panneau de contrôle de l’appareil laser.

TÉLÉCOMMANDE : BOUTON MODE DE BALAYAGE

Le bouton mode de balayage (p) permet à la tête du laser de balayer d’avant en arrière, créant ainsi une courte raie laser intense. Cette raie courte est plus intense et plus visible lorsque l’appareil est en mode de rotation intégrale.

Utilisation du mode de balayage

Pour entrer en mode de balayage, poussez puis relâchez le bouton mode de balayage.

Pour sortir du mode de balayage, poussez puis relâchez à nouveau le bouton.

La taille et la direction de la zone de balayage peuvent être contrôlées avec les boutons flèche sur le panneau de contrôle du laser ou sur la télécommande. Se reporter au paragraphe

Boutons flèche

de la section

Boutons du panneau de contrôle du laser

.

IMPORTANT :

la télécommande ne peut

être utilisée en mode de balayage défini par l’utilisateur.

Accessoires laser

LUNETTE DE VISUALISATION LASER (FIG. 7)

Ces lunettes aux verres teintés rouges améliorent la visibilité du faisceau laser dans des conditions de luminosité intense, ou sur de longues distances lorsque le laser est utilisé en intérieur. Ces lunettes ne sont pas obligatoires pour l’utilisation du laser.

DANGER :

pour réduire tout risque de dommages corporels graves, ne jamais fixer le faisceau laser des yeux, et ce, avec ou sans lunettes.

ATTENTION :

ces lunettes ne sont pas homologuées en matière de lunettes de protection et ne doivent pas être utilisées avec d’autres outils. Ces lunettes ne protégeront pas vos yeux du faisceau laser.

CARTE DE VISUALISATION DE FAISCEAU (FIG. 8)

La carte de visualisation de faisceau facilite la localisation et le marquage du faisceau laser. La carte de visualisation de faisceau augmente la visibilité du faisceau laser alors que le faisceau traverse la carte. La carte est graduée suivant le système métrique et anglo-saxon. Le faisceau laser traverse le plastique rouge et se reflète sur le ruban réfléchissant sur l’envers de la carte. L’aimant au sommet de la carte est conçu pour maintenir la carte de visualisation de faisceau sur des rails de plafonds ou des piliers d’acier pour déterminer l’aplomb ou le niveau. Pour des résultats optimum

53

FRANÇAIS

avec la carte de visualisation de faisceau, le logo

D

E

WALT doit vous faire face.

DÉTECTEUR LASER NUMÉRIQUE (FIG. 9)

Le détecteur permet de localiser la position d’un faisceau laser dans des conditions de lumière intense ou sur de longues distances. Il produit à la fois un signal audio et visuel alors que le faisceau laser tournant traverse le détecteur.

Le détecteur peut être utilisé en intérieur ou en extérieur chaque fois que le faisceau laser est difficile

à localiser.

Le détecteur ne peut être utilisé avec des lasers non rotatifs, mais est compatible avec la plupart des lasers rotatifs à faisceaux rouges ou à rayonnement infrarouge du marché.

Le détecteur laser numérique D

E

WALT peut être utilisé avec ou sans bride. Utilisé avec une bride, le détecteur peut être positionné sur une mire graduée, un poteau, piquet ou pilier d’aplomb.

Précision

Lorsque le laser fonctionne avec le détecteur, le niveau de précision du détecteur doit être ajouté à celui du laser.

• Précision nominale : ± 3,0 mm

Installation du détecteur sur une mire graduée (fig. 9)

1. Pour fixer votre détecteur sur une mire graduée, attachez tout d’abord le capteur à la fixation en poussant sur son système de verrouillage

(bb). Faites glisser les rails (cc) sur la fixation autour du rail (dd) du capteur jusqu’à ce que le système de verrouillage (ee) de la fixation s’enclenche dans le trou du système de verrouillage (ff) du capteur.

2. Ouvrez les mâchoires de la fixation en faisant tourner le bouton de fixation (gg) vers la gauche.

3. Positionnez le détecteur à la hauteur désirée puis tournez le bouton de fixation vers la droite pour arrimer la fixation sur la mire.

4. Pour ajuster la hauteur, desserrez légèrement la fixation, repositionnez puis resserrez.

Accessoires en option

AVERTISSEMENT :

comme les accessoires autres que ceux proposés par D

E

WALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait comporter des risques.

Pour réduire tout risque de dommage corporel, seuls des accessoires

D

E

WALT agréés doivent être utilisés avec cet appareil.

• Détecteur laser numérique D

E

WALT

DE0772

• Mire graduée D

E

WALT DE0734

• Trépied

E

WALT DE0735

• Trépied

E

WALT DE0736

• Mire graduée D

E

WALT DE0737

• Support inclinable D

E

WALT DE0738

Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus d’information sur les accessoires appropriés.

MAINTENANCE

Votre laser D

E

WALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépendra d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.

• Pour maintenir la précision de votre travail, vérifiez souvent le calibrage du laser. Se reporter au paragraphe

Vérification du calibrage

.

• Le calibrage ou toute autre réparation d’entretien peut être fait par les centres de réparation D

E

WALT.

• Après toute utilisation, entreposez le laser dans son boîtier d’origine.

• Ne pas entreposer le laser dans son boîtier s’il est humide. Séchez les parties externes à l’aide d’un chiffon doux et sec et laissez-le sécher à l’air libre.

• Ne pas l’entreposer à des températures inférieures à -18 ˚C (0 ˚F) ou supérieures à 41 ˚C

(105 ˚F).

Vérifi cation du calibrage (fi g. 10–12)

AVERTISSEMENT :

faire systématiquement re-calibrer la tête du laser par un réparateur agréé.

Des vérifications de calibrage doivent être faites fréquemment.

REMARQUE :

une vérification de calibrage

GRATUITE

est incluse avec la garantie D

E

WALT au cours de la première année suivant l’achat.

Il suffit de compléter le coupon ci-inclus et de le renvoyer accompagné du laser et de sa preuve d’achat à un réparateur agréé D

E

WALT.

Un certificat vous sera octroyé sans frais supplémentaires.

Les vérifications de calibrage ne servent pas à calibrer le laser. Ces vérifications indiquent seulement si le laser présente une ligne de niveau ou d’aplomb correcte. Ces vérifications ne corrigent en aucun cas les erreurs de nivelage ou d’aplomb du laser.

54

FRANÇAIS

Ces vérifications ne peuvent pas remplacer un calibrage professionnel effectué par un centre de réparation D

E

WALT.

VÉRIFICATION DE CALIBRAGE (AXE DES X)

1. Installez un trépied entre deux murs situés à au moins 15 m (50') l’un de l’autre. L’emplacement exact du trépied n’est pas très important.

2. Installez l’appareil laser sur le trépied de façon à ce que l’axe des X pointe directement vers l’un des murs.

3. Mettez le laser en marche et laissez-le s’autoniveler.

4. Marquez et mesurez les points A et B sur les murs comme illustré en figure 10.

5. Faites pivoter l’appareil laser dans son entier à

180º pour que l’axe des X pointe directement sur le mur opposé.

6. Laissez l’appareil laser s’auto-niveler, puis marquez et mesurez les points AA et BB sur les murs comme illustré en figure 11.

7. Calculez la marge d’erreur en utilisant l’équation suivante :

Marge d’erreur = (AA – A) – (BB – B)

8. Comparez la marge d’erreur avec les limites permises indiquées sur le tableau suivant.

Distance entre les murs Erreur permise

L = 15 m (50') 6 mm (0,25")

L = 25 m (80')

L = 50 m (160')

10 mm (0,4")

20 mm (0,8")

VÉRIFICATION DE CALIBRAGE (AXE DES Y)

Répétez la procédure précédente, mais en positionnant l’appareil laser de façon à ce que l’axe des Y pointe directement vers les murs.

VÉRIFICATION DE L’APLOMB (FIG.12)

1. En utilisant un fil à plomb comme référence, marquez le haut et le bas d’un mur. (Assurezvous de marquer le mur et non le sol ou le plafond.)

2. Arrimez le laser rotatif solidement au sol à approximativement 1 m (3') du mur.

3. Mettez le laser en marche, et visez le point marqué au pied du mur. Puis, à l’aide des flèches haut/bas sur la télécommande, déplacez le point vers le haut. Si le centre du point passe sur la marque au sommet du mur, le laser est correctement calibré.

REMARQUE :

cette vérification devrait être faite sur un mur au moins aussi haut que le mur le plus élevé sur lequel le laser sera utilisé.

Entretien

AVERTISSEMENT :

• du laser.

• ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques du laser. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.

N’immerger aucune partie de l’appareil dans un liquide quelconque.

• pour nettoyer le laser.

• propres et nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.

être nettoyé avec un chiffon humide non pelucheux comme du coton.

N’UTILISER QUE DE L’EAU – NE

JAMAIS UTILISER de nettoyants ou solvants. Laisser l’appareil sécher à l’air libre avant de l’entreposer.

• en verre à l’intérieur de la tête rotative pourra se couvrir de saleté ou de débris. Cela affectera la qualité du faisceau et sa plage de fonctionnement. La lentille doit être nettoyée avec un coton tige humide.

Respect de l’environnement

Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères.

Le jour où votre produit D

E

WALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective.

La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.

55

FRANÇAIS

Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut

être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit.

D

E

WALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits D

E

WALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.

Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau D

E

WALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés D

E

WALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse :

www.2helpU.com

.

56

FRANÇAIS

GARANTIE

D

E

WALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.

GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS

Si les performances de votre outil D

E

WALT ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son

échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN

Si votre outil D

E

WALT doit subir un entretien ou une révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement par un centre de réparation agréé D

E

WALT. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.

GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN

Si votre produit D

E

WALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, D

E

WALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :

• Le produit ait été utilisé correctement ;

• Le produit ait été soumis à une usure normale ;

• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé ;

• Une preuve d’achat soit fournie ;

• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux.

Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé D

E

WALT le plus proche dans le catalogue D

E

WALT ou contactez le service clientèle D

E

WALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés D

E

WALT et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet :

www.2helpU.com

.

57

ITALIANO

LASER ROTATIVO DW075

Congratulazioni!

Per aver scelto un laser D

E

WALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di D

E

WALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.

Dati Tecnici

DW075

Tipo

Velocità di rotazione

Classe laser

Classe di protezione

Precisione

Intervallo di autolivellamento

Temperatura di funzionamento °C

Filettatura dell’innesto

Peso (senza pacco batterie) kg

2 x LR20 (formato D)

1 min1 mm/m

°

0–600

3R

IP54

± 0,2

± 5 da -5 a +50

5/8"–11

2,0

Defi nizioni: Istruzioni di sicurezza

Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione.

Vi invitiamo a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.

PERICOLO:

Indica una situazione di imminente pericolo che, se non evitata,

provocherà lesioni gravi o addirittura mortali

.

AVVERTENZA:

indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata,

potrebbe

provocare

lesioni gravi o addirittura mortali

.

ATTENZIONE:

indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata,

potrebbe

provocare

lesioni di gravità lieve o media

.

ATTENZIONE:

se ricorre nel testo senza il simbolo di allarme per la sicurezza, indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata,

potrebbe

causare

danni materiali

.

Indica il rischio di scossa elettrica.

Indica il rischio di incendio.

Istruzioni di sicurezza per i laser

AVVERTENZA!

Leggere e comprendere tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.

CONSERVARE LE ISTRUZIONI

• Non azionare il laser in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.

Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.

• Utilizzare il laser solo con le batterie specificatamente indicate.

L’utilizzo di ogni altra batteria crea rischio di incendio.

• Quando non utilizzato, conservare il laser fuori dalla portata di bambini o di altre persone inesperte.

I laser sono pericolosi in mano a persone inesperte.

• Utilizzare solo gli accessori raccomandati dal produttore del proprio modello.

Gli accessori adatti per un laser creano rischio di lesioni se utilizzati con un laser diverso.

• L’assistenza all’apparato DEVE essere prestata solo da personale qualificato.

Riparazione, assistenza o manutenzione eseguite da personale non qualificato possono dar luogo a lesioni.

Per conoscere il centro di riparazione autorizzato D

E

WALT più vicino, vedere la lista dei centri di riparazione autorizzati D

E

WALT sul retro di questo manuale o visitare il sito internet

www.2helpU.com

.

• Non utilizzare apparecchi ottici, come telescopi o tacheometri, per guardare il raggio laser.

Rischio di gravi lesioni agli occhi.

• Non collocare il laser in una posizione tale da invogliare qualcuno a guardare, anche non intenzionalmente, il raggio laser.

Rischio di gravi lesioni agli occhi.

• Non posizionare il laser vicino a una superficie riflettente che possa rinviare il raggio laser verso gli occhi di qualcuno.

Rischio di gravi lesioni agli occhi.

• Spegnere il laser quando non viene utilizzato.

Più il laser resta acceso e maggiore è il rischio che qualcuno lo guardi direttamente.

Non azionare il laser vicino ai bambini e non permettere loro di toccarlo.

Rischio di gravi lesioni agli occhi.

58

• Non rimuovere o cancellare le targhette di avvertenza.

Se le etichette sono rimosse, l’utilizzatore o altri possono inavvertitamente esporsi alle radiazioni.

• Collocare il laser stabilmente su una superficie piana.

Se dovesse cadere, potrebbero verificarsi danni al laser o gravi lesioni personali.

• Vestire adeguatamente. Non indossare abiti lenti o gioielli. Raccogliere i capelli lunghi.

Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento.

Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono infilarsi nelle parti in movimento.

I tubi di aerazione spesso nascondono parti in movimento e dovrebbero essere anch’essi evitati.

AVVERTENZA: L’utilizzo di comandi o regolazioni o adempimenti di procedure diverse da quelle qui specificate può esporre a radiazioni pericolose.

AVVERTENZA! NON SMONTARE IL

LASER ROTATIVO. All’interno non ci sono parti destinate a manutenzione da parte dell’utilizzatore. Lo smontaggio del laser rotativo rende nulle tutte le garanzie del prodotto.

Non modificare il prodotto in alcun modo.

Modificare l’apparato può esporre a radiazioni pericolose.

Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i laser

• Questo laser è conforme alla classe 3R secondo le norme DIN EN 60825-1:2007-11

(massimo 5 mW, 600–680 nm). Non sostituire il diodo laser con uno di tipo differente. Se danneggiato, far riparare il laser presso un centro di riparazione autorizzato.

• Solo a personale qualificato e addestrato

è consentito installare, regolare e azionare l’apparecchiatura laser. Le aree in cui vengono utilizzati laser di classe 3R devono essere segnalate con cartelli di avvertimento laser.

• Non utilizzare il laser per scopi diversi dalla proiezione di linee laser.

• Prima di utilizzarlo per la prima volta, verificare che le avvertenze di sicurezza sulle targhette siano formulate nella propria lingua. Non utilizzare l’apparato se non ci sono le avvertenze nella propria lingua!

• Poiché il raggio di un laser di classe 3R fornisce alta visibilità a lunga distanza, il rischio potenziale di lesione agli occhi rimane immutato all’interno del campo di applicazione.

Rischi residui

ITALIANO

• Collocare sempre l’apparato in una posizione da dove il raggio laser non possa raggiungere nessuna persona al livello degli occhi. Prestare la massima attenzione in presenza di scale e superfici speculari.

queste macchine:

– Lesioni causate dal guardare il raggio laser.

Riferimenti sull’apparato

I seguenti pittogrammi sono presenti sull’apparato:

Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.

Laser classe 3R.

Classe di protezione IP54.

POSIZIONE DEI DATI DI TARGA

I dati di targa, che comprendono anche l’anno di fabbricazione, sono stampati sul fondo del laser vicino alla filettatura per il montaggio.

Esempio:

2010 XX XX

Anno di fabbricazione

Istruzioni di sicurezza importanti per le batterie

AVVERTENZA:

Le batterie possono esplodere o perdere l’elettrolito e possono causare lesioni o incendi. Per ridurre tale rischio:

• Seguire scrupolosamente tutte le istruzioni e le avvertenze sull’etichetta delle batterie e sulla confezione.

• Inserire sempre le batterie nell’apparato rispettando la corretta polarità (+ e –) indicata sulla batteria e sull’apparato.

• Non porre i terminali delle batterie in cortocircuito.

59

ITALIANO

• Non tentare di caricare la batterie.

• Non mettere assieme batterie vecchie e nuove.

Sostituirle sempre le batterie vecchie tutte assieme, inserendo nell’apparato batterie nuove della stessa marca e tipo.

• Rimuovere immediatamente le batterie esauste e smaltirle nei modi previsti dalle leggi locali.

• Non gettare le batterie nel fuoco.

• Tenere le batterie lontane dalla portata dei bambini.

• Rimuovere le batterie, se si prevede di non utilizzare l’apparato per diversi mesi.

Batterie (fi g. 1)

TIPO BATTERIE

Il laser DW075 utilizza due batterie LR20 (formato D).

Contenuto della confezione

La confezione contiene:

1 Laser rotativo

2 Batterie LR20 (formato D)

1 Montaggio a parete

1 Telecomando

1 Scheda target

1 Occhiali per migliorare la visione del laser

1 Rivelatore

2 Batterie 9 V (6LR61)

1 Morsetto del rivelatore

1 Custodia

1 Asta graduata

1 Treppiede

1 Manuale di istruzioni

• Verificare l’esistenza di danni all’apparato, parti o accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.

• Concedersi il tempo per leggere interamente e comprendere questo manuale, prima di utilizzare il prodotto.

Descrizione (fi g. 1, 2)

AVVERTENZA:

Non modificare mai l’apparato elettrico o alcuna parte di esso. Potrebbe dar luogo a danni o a lesioni personali.

UTILIZZO PREVISTO

Il laser rotativo DW075 è stato progettato per proiettare linee laser a supporto delle applicazioni professionali. L’apparato viene utilizzato sia in interni che in esterni per l’allineamento orizzontale (piano)

60 e verticale (piombo). L’apparato genera anche un punto laser fisso che viene diretto manualmente per stabilire o per trasferire un riferimento. Le applicazioni vanno dalle installazioni a soffitto e a parete, fino al piano di fondamenta e terrazzi.

NON

utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.

Il laser è un apparato professionale.

NON

farlo toccare ai bambini. L’uso di questo laser da parte di persone inesperte deve essere sottoposto ad adeguata sorveglianza.

LASER (FIG. 1)

a. Vano batterie

b. Icona batteria

c. Maniglia di trasporto

d. Testa rotativa del laser

e. Tasto accensione

f. Spia LED di apparato acceso/bassa carica batterie

g. Icona bassa carica batterie

h. Tasto velocità/rotazione

i. Tasto modalità scansione

j. Freccia direzionale: su

k. Freccia direzionale: giù

TELECOMANDO (FIG. 1)

l. Tasto modalità manuale

m. Frecce direzionali: su/giù

n. Frecce direzionali: sinistra/destra

o. Tasto velocità/rotazione

p. Tasto modalità scansione

MONTAGGIO A PARETE (FIG. 2)

q. Base per il montaggio

r. Foro di montaggio della base

s. Fessura di montaggio della base

t. Manopola per il montaggio

u. Scala di misurazione

v. Leva del morsetto

w. Ganasce del morsetto

x. Fori per il montaggio

y. Manopola di blocco

Apertura della confezione

COME POSIZIONARE LE ETICHETTE DI AVVERTENZA

Le etichette di avvertenza che si vedono sul laser devono essere formulate nella lingua dell’utilizzatore.

A tale scopo, insieme all’apparato viene fornito un foglio a parte con etichette autoadesive.

AVVERTENZA:

Verificare che le avvertenze di sicurezza sulle targhette siano formulate nella propria lingua.

Le avvertenze dovrebbero recitare come segue:

DIRETTAMENTE IL RAGGIO

PRODOTTO LASER DE CATEGORIA 3R

• Se le avvertenze sono scritte in lingua straniera, procedere come segue:

– Staccare l’etichetta occorrente dal foglio.

– Collocarla attentamente sopra l’etichetta esistente.

MONTAGGIO

Inserimento e rimozione delle batterie (fi g. 1)

NOTA:

Questo apparato utilizza due batterie LR20

(formato D).

INSTALLAZIONE DEL PACCO BATTERIE

1. Sollevare il coperchio del vano batterie (a) come mostrato nella Figura 1.

2. Inserire due batterie LR20 (formato D) nuove nel vano batterie. Disporre le batterie come indicato nell’icona stampigliata (b) all’interno del vano batterie.

Come installare il laser

Il laser permette vari tipi di installazione, rendendolo utile per numerose applicazioni.

ROTAZIONE MANUALE DELLA TESTA (FIG. 1)

Il laser è progettato con una gabbia metallica protettiva intorno alla testa rotativa (d) che impedisce i danni accidentali causati dalle attività del sito di lavoro. Si può sempre accedere alla testa rotativa e dirigere manualmente il raggio per stabilire o per trasferire un riferimento.

INSTALLAZIONE A PARETE (FIG. 2)

L’installazione a parete viene utilizzata per montare il laser su una guida a parete, per aiutare nelle installazioni da soffitto e in altri progetti di messa in piano speciali.

ATTENZIONE:

Prima di attaccare il piano del laser alla guida a parete, o alla staffa a soffitto, assicurarsi che la guida o la staffa siano fissate adeguatamente.

1. Posizionare il laser sulla base per il montaggio

(q) allineando il foro (z) sul fondo del laser con il foro (r) nella base. Collocare il piedino di gomma

ITALIANO

posteriore nella fessura della base (s). Ruotare la manopola per il montaggio (t) per fissare il laser.

2. Con la scala di misurazione del montaggio a parete (u) messa di fronte, premere la leva del morsetto (v) per aprire le ganasce del morsetto (w).

3. Posizionare le ganasce del morsetto (w) intorno alla guida a parete o alla staffa a soffitto e rilasciare la leva del morsetto (v) per stringere le ganasce del morsetto sulla guida. Assicurarsi che il montaggio a parete sia ben saldo, prima di procedere.

ATTENZIONE:

Utilizzare sempre un cavo da soffitto con gancio o equivalente, in aggiunta alla manopola di blocco del morsetto del montaggio a parete, per aiutare a fissare il piano laser mentre lo si monta a parete.

Passare il cavo nella maniglia del piano del laser. NON passare il cavo nella gabbia metallica protettiva. In più, si può avvitare il montaggio a parete direttamente sul muro, per sostegno.

Un foro per la vite si trova (x) sulla parte superiore del montaggio a parete.

4. Il laser si regola su e giù fino all’altezza dell’offset richiesto per il lavoro. Per modificare tale altezza, svitare la manopola di blocco (y) situata sul lato del montaggio a parete, per variare su e giù il livello del laser, all’altezza desiderata.

Tenere ferma la base per il montaggio, durante la regolazione dell’altezza del laser.

5. Utilizzare la scala di misurazione (u) del montaggio a parete per segnare il riferimento.

NOTA:

E

WALT ha un contrassegno a 38 mm (1-1/2 " ), perciò è facilissimo regolare l’offset del laser a 38 mm

(1-1/2") sotto la guida.

6. Una volta che si è posizionato il laser all’altezza desiderata, stringere la manopola di blocco (y) per mantenere questa posizione.

INSTALLAZIONE SU TREPPIEDE (FIG. 3)

1. Posizionare saldamente il treppiede e regolarlo all’altezza desiderata.

2. Assicurarsi che la testa del treppiede sia grosso modo in piano. Il laser si autolivella solo se la testa del treppiede è angolata di ± 5˚ rispetto al piano. Se il laser è troppo fuori piano, suona un cicalino quando raggiunge il limite della sua capacità di livellamento. Il laser non si danneggia, ma non funziona in condizione di

“fuori piano”.

3. Fissare il laser al treppiede avvitando la manopola con vite (aa) del treppiede dentro alla filettatura femmina (z) sul fondo del laser.

61

ITALIANO

NOTA:

Assicurarsi che il treppiede con cui si lavora abbia una vite con filettatura 5/8"–11 per assicurare un montaggio stabile.

4. Accendere il laser e regolare la velocità di rotazione e i comandi secondo necessità.

INSTALLAZIONE A PAVIMENTO (FIG. 4, 5)

Il piano del laser può essere posizionato direttamente sul pavimento per applicazioni di messa in piano e messa a piombo, per esempio per intelaiature di pareti.

1. Porre il laser su una superficie relativamente liscia e piana dove non subisca sollecitazioni.

2. Posizionare il laser per una regolazione di piano (figura 5A) o di piombo (figura 5B) come mostrato.

3. Accendere il laser e regolare la velocità di rotazione e i comandi secondo necessità.

NOTA:

Il laser viene montato più agevolmente nelle applicazioni da parete se la velocità di rotazione

è posta a 0 rpm (giri/min) e se viene utilizzato il telecomando per allineare il laser con i riferimenti di controllo. Il telecomando consente a una persona da sola di configurare il laser.

ASTA GRADUATA PER COSTRUZIONI (FIG. 6)

PERICOLO: NON

cercare mai di usare un’asta graduata durante un temporale o in prossimità di cavi elettrici sovrastanti. Pericolo di lesioni gravi o mortali.

L’asta graduata D

E

WALT riporta le scale di misurazione su entrambi i lati ed è formata da sezioni telescopiche. Un pulsante a molla fa scattare un fermo, che tiene ferma l’asta graduata alla lunghezza impostata.

La faccia frontale dell’asta graduata riporta la scala di misurazione con inizio dal fondo. Usare questa scala per le misurazioni a partire da terra in su, per i lavori di spianamento o livellamento.

La faccia posteriore dell’asta graduata è prevista per misurare l’altezza dei soffitti, dei travetti, ecc.

Estendere al massimo la sezione superiore dell’asta graduata, finché il pulsante faccia scattare il fermo nella sezione che precede. Estendere tale sezione finché si blocca nella sezione adiacente o finché l’asta graduata tocchi il soffitto o il travetto. L’altezza si legge nel punto in cui l’ultima sezione esce da quella che la precede, come mostrato nella Figura 6.

FUNZIONAMENTO

AVVERTENZA:

Osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.

• Per prolungare la durata delle batterie, rimuoverle quando non si usa l’apparato.

• Per assicurare la precisione del lavoro, verificare spesso la taratura del laser. Si veda

Verifica locale della taratura

, nella sezione

Manutenzione

.

• Prima di utilizzare il laser, assicurarsi che l’apparato sia posizionato su una superficie relativamente liscia e stabile.

• Contrassegnare sempre il centro della linea o del punto laser. Se si contrassegnano ogni volta punti differenti del raggio, si provoca un errore nelle misurazioni.

• Per aumentare la distanza di funzionamento e la precisione, centrare il laser a metà della sua zona operativa.

• Quando si fissa su un treppiede o su una parete, montare saldamente il laser.

• Quando si lavora in esterni, una velocità di rotazione lenta della testa produce una linea visibile trasparente, mentre una velocità di rotazione più elevata produce una linea visibile piena.

• Per aumentare la visibilità del raggio, mettere gli occhiali per intensificazione del laser e/o utilizzare la scheda target, che aiutano a trovare il raggio.

• Forti sbalzi di temperatura causano spostamenti o modifiche delle strutture degli edifici, dei treppiedi metallici, degli strumenti, ecc. e influiscono sulla precisione. Verificare spesso la precisione durante il lavoro.

• Lavorando con il rivelatore laser digitale

D

E

WALT, regolare la velocità di rotazione del laser su quella massima.

• Se il laser è caduto o ha subito un forte colpo, fare verificare la taratura in un centro di assistenza qualificato prima di utilizzare il laser.

Pannello di controllo del laser

(fi g. 1)

Il laser è comandato dal tasto di accensione (e), dal tasto di velocità/rotazione (h), dal tasto di modalità scansione (i) e da due frecce (j, k). Le frecce comandano il movimento della testa laser a sinistra e a destra quando il laser viene utilizzato nella modalità a piombo.

62

ITALIANO

COME ACCENDERE IL LASER (FIG. 1)

1. Accentarsi che le batterie siano state correttamente installate e che il coperchio batterie sia chiuso saldamente.

ATTENZIONE:

Il laser funziona anche se il coperchio batterie non

è perfettamente chiuso. Per fissare le batterie, assicurarsi sempre che il coperchio batterie sia chiuso e bloccato.

2. Premere delicatamente il tasto di accensione (e) per accendere il laser. La spia LED (f) si accende e l’apparato procede all’autolivellamento.

NOTA:

La spia LED viene utilizzata per indicare che l’apparato è acceso (luce fissa) e che le batterie sono scariche (luce lampeggiante).

NOTA:

La testa inizia o continua la rotazione una volta che il laser è in piano.

COME SPEGNERE IL LASER

Premere delicatamente il tasto di accensione per spegnere il laser. La spia LED di accensione si spegne.

Tasti del pannello di controllo del laser (fi g. 1)

TASTO ACCENSIONE

Premere il tasto di accensione (e) per accendere e spegnere l’apparato.

TASTI FRECCIA

I tasti freccia (j, k) vengono utilizzati con funzioni differenti, a seconda della modalità di operazione dell’unità laser.

In modalità orizzontale:

I tasti freccia regolano la direzione del raggio laser in modalità scansione o in modalità puntamento (0 rpm - giri/min).

In modalità verticale:

II tasti freccia muovono il raggio laser a sinistra e a destra.

TASTO VELOCITÀ/ROTAZIONE

Il tasto di velocità/rotazione (h) è utilizzato per regolare la velocità di rotazione del raggio laser tra le

3 velocità preimpostate.

La velocità della testa percorre le 3 velocità, poi ripete la sequenza, quando viene premuto il tasto velocità/rotazione.

RICORDARE:

Velocità bassa = Raggio trasparente

Velocità alta = Raggio solido

NOTA:

Il tasto velocità/rotazione esegue la stessa funzione di quella del tasto velocità/rotazione del telecomando.

TASTO MODALITÀ SCANSIONE

Il tasto modalità scansione (i) viene utilizzato per far muovere la testa laser avanti e indietro, creando una linea corta e luminosa. Questa linea breve è molto più luminosa e più visibile di quella della modalità rotazione completa dell’unità.

Come utilizzare la modalità scansione:

Per entrare in modalità scansione, premere e rilasciare il tasto modalità scansione. Per uscire dalla modalità scansione, premere e rilasciare di nuovo il tasto.

La dimensione e la direzione della zona scansionata è comandata dai tasti freccia del pannello di controllo dell’unità laser o del telecomando. Per una spiegazione più dettagliata, si veda

Come utilizzare il telecomando wireless

.

La dimensione e la direzione della zona scansionata viene anche comandata manualmente per mezzo della modalità scansione definita dall’utilizzatore:

1.

Impostare l’unità laser a 0 rpm (giri/min)

(modalità puntatore).

2.

Ruotare manualmente la testa del laser per posizionare il raggio a uno degli estremi della zona scelta da scansionare.

3.

Mantenere premuto il tasto modalità scansione sul pannello di controllo dell’unità laser. Con il tasto di scansione premuto, ruotare manualmente la testa del laser all’estremo opposto della zona di scansione scelta.

4.

Rilasciare il tasto modalità scansione.

5.

Il laser si muove su e giù tra i due punti selezionati.

IMPORTANTE:

Il telecomando non si può utilizzare per la modalità scansione definita dall’utilizzatore.

INDICAZIONE DI BASSA CARICA BATTERIE

Quando le batterie stanno per esaurirsi (g), la spia

LED (f) inizia a lampeggiare. Quando si nota questo segnale di avvertimento, rimane poco tempo prima che l’unità si spenga completamente. Le batterie scariche vanno sostituite prima possibile con batterie nuove.

Come utilizzare il telecomando wireless (fi g. 1)

Il telecomando consente ad una persona da sola di azionare e regolare il laser a distanza. Il telecomando dispone di quattro frecce (m, n), del tasto di velocità/ rotazione (o), del tasto di modalità scansione (p) e del tasto di modalità manuale (l).

63

ITALIANO

TELECOMANDO: TASTI FRECCIA

I tasti freccia (m, n) vengono utilizzati con funzioni differenti, a secondo della modalità di operazione dell’unità laser.

In modalità auto livellamento orizzontale:

Nella modalità scansione i tasti freccia su e giù (m) regolano la lunghezza della linea laser.

In modalità scansione o in modalità puntamento (0 rpm - giri/min) i tasti freccia sinistra e destra (n) regolano la direzione del raggio laser.

In modalità auto livellamento verticale:

Nella modalità scansione i tasti freccia su e giù (m) regolano la posizione della linea laser.

I tasti freccia sinistra e destra (n) muovono il raggio laser a sinistra e a destra.

TELECOMANDO: TASTO VELOCITÀ/ROTAZIONE

Il tasto velocità/rotazione (o) viene utilizzato per regolare la velocità del raggio laser tra le 3 velocità preimpostate.

NOTA:

Il tasto velocità/rotazione esegue la stessa funzione di quella del tasto velocità/rotazione del pannello di controllo dell’unità laser.

TELECOMANDO: TASTO MODALITÀ SCANSIONE

Il tasto di modalità scansione (p) è utilizzato per far muovere la testa laser avanti e indietro, creando una breve linea luminosa. Questa linea breve è molto più luminosa e più visibile di quella della modalità rotazione completa dell’unita.

Come utilizzare la modalità scansione:

Per entrare in modalità scansione, premere e rilasciare il tasto modalità scansione. Per uscire dalla modalità scansione, premere e rilasciare di nuovo il tasto.

La dimensione e la direzione della zona scansionata è comandata dai tasti freccia del pannello di controllo dell’unità laser o del telecomando. Per una spiegazione più dettagliata, si veda

Tasti freccia,

sotto a

Tasti del pannello di controllo del laser

.

IMPORTANTE:

Il telecomando non si può utilizzare per la modalità scansione definita dall’utilizzatore.

Accessori del laser

OCCHIALI PER INTENSIFICAZIONE LASER (FIG. 7)

Questi occhiali con lenti rosse migliorano la visibilità del raggio laser in condizioni di forte luminosità o a lunghe distanze quando il laser viene utilizzato per applicazioni al chiuso. Gli occhiali non sono necessari per azionare il laser.

PERICOLO:

Per ridurre il rischio di lesioni personali, non guardare mai direttamente il raggio laser, con o senza questi occhiali.

ATTENZIONE:

Questi non sono occhiali di sicurezza approvati e non vanno portati mentre si lavora con altri apparati. Questi occhiali non impediscono al raggio laser di penetrare negli occhi.

SCHEDA TARGET (FIG. 8)

La scheda target aiuta nel localizzare e segnare il raggio laser. La scheda target migliora la visibillità del raggio laser quando il raggio attraversa la scheda.

La scheda target riporta la scala graduata britannica e la scala graduata metrica. Il raggio laser passa attraverso la plastica rossa e viene riflesso dallo strato riflettente posto sul lato posteriore. La calamita in cima alla scheda serve ad attaccarla alla guida sul soffitto o al perno di acciaio, per determinare le posizioni di piombo e di livello. Per le migliori prestazioni durante l’utilizzo della scheda target, il logo D

E

WALT dovrebbe essere rivolto di fronte a chi guarda.

RIVELATORE DIGITALE PER LASER (FIG. 9)

Il rivelatore facilita la localizzazione del raggio laser in condizioni di forte luminosità o a lunghe distanze.

Produce segnali visivi e acustici quando il raggio del laser rotativo attraversa il rivelatore.

Il rivelatore viene utilizzato sia in interni che in esterni, ogni qualvolta sia difficile localizzare il raggio laser.

Il rivelatore non si utilizza con laser non rotativi, ma è compatibile con la maggior parte dei laser a raggio rosso o a raggio infrarosso (invisibile) presenti sul mercato.

Il rivelatore digitale per laser D

E

WALT viene utilizzato con o senza il suo morsetto. Quando è utilizzato con il morsetto, il rivelatore viene posizionato su un’asta graduata, una livella, un perno o un palo.

Precisione

Quando il laser viene azionato utilizzando il rivelatore,

è necessario aggiungere il grado di precisione del rivelatore a quello del laser.

• Precisione nominale ± 3.0 mm

Come montare il rivelatore su un’asta graduata

(fig. 9)

1. Per assicurare il rivelatore su un’asta graduata, attaccare per prima cosa il rivelatore al morsetto, spingendolo dentro al blocco del morsetto (bb). Far scorrere le piste (cc) del morsetto sulla guida (dd) del rivelatore fino a che il blocco del morsetto (ee) scatta dentro alla cavità (ff) del rivelatore.

64

2. Aprire le ganasce del morsetto girando la manopola del morsetto (gg) in senso antiorario.

3. Posizionare il rivelatore all’altezza richiesta e girare la manopola del morsetto in senso orario per fissare il morsetto sull’asta.

4. Per fare regolazioni in altezza, allentare un pochino il morsetto, riposizionare e stringere di nuovo.

Accessori a richiesta

AVVERTENZA:

Accessori diversi da quelli offerti da D

E

WALT non sono stati provati con questo prodotto, quindi l’utilizzo di tali accessori con il laser potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, con questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori

D

E

WALT raccomandati.

• DE0772 D

E

WALT Rilevatore digitale per laser

• DE0734

E

WALT Asta graduata

• DE0735

E

WALT Treppiede

• DE0736

E

WALT Treppiede

• DE0737

E

WALT Asta graduata

• DE0738

E

WALT Supporto inclinato

Rivolgersi al proprio concessionario per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.

MANUTENZIONE

L’unità laser D

E

WALT Ë stata progettata per funzionare per lungo tempo con la minima manutenzione. Il funzionamento soddisfacente continuato è subordinato a una cura appropriata e a una pulizia regolare.

• Per mantenere la precisione del lavoro, verificare spesso la taratura del laser. Si veda

Verifica locale della taratura

.

• Le verifiche della taratura e altri interventi di manutenzione sono prestati dai centri assistenza D

E

WALT.

• Quando il laser non è utilizzato, riporlo nella custodia a corredo.

• Non riporre il laser nella custodia se è bagnato.

Asciugare le parti esterne con un panno morbido e asciutto e far asciugare il laser all’aria.

• Non immagazzinare il laser con temperature sotto -18˚C (0˚F) o sopra 41˚C (105˚F).

Distanza tra le pareti

L = 15 m (50')

L = 25 m (80')

L = 50 m (160')

ITALIANO

Verifi ca locale della taratura

(fi g. 10–12)

AVVERTENZA:

Far calibrare la testa del laser sempre presso un centro di riparazione qualificato.

Le verifiche locali della taratura dovrebbero essere eseguite frequentemente.

NOTA:

Come parte della garanzia D

E

WALT, il proprietario ha diritto ad un servizio di taratura

GRATUITO

durante il primo anno. Basta compilare la scheda acclusa e rinviarla insieme al laser e alla prova di acquisto a un centro autorizzato D

E

WALT. Verrà emesso un certificato senza costi aggiuntivi.

Le verifiche di taratura locali non calibrano il livellamento del laser. Queste verifiche indicano se il laser sta fornendo un piano corretto e una linea a piombo o meno, e non correggono gli errori della capacità di livellamento o di piombo del laser.

Queste verifiche non sostituiscono la taratura professionale eseguita presso un centro di assistenza D

E

WALT.

VERIFICA TARATURA DEL PIANO (ASSE X)

1. Montare un treppiede tra due pareti distanti almeno 15 m (50'). Non è necessario che il treppiede si trovi esattamente al centro.

2. Montare l’unità laser sul treppiede in modo che l’asse X punti direttamente verso una delle pareti.

3. Accendere l’unità laser e farla autolivellare.

4. Segnare e misurare i punti A e B sulle pareti come mostrato nella Figura 10.

5. Girare l’intera unità laser di 180º in modo che l’asse X punti direttamente verso la parete opposta.

6. Far autolivellare il laser e poi segnare e misurare i punti AA e BB sulle pareti come mostrato nella

Figura 11.

7. Calcolare l’errore totale utilizzando l’equazione:

Errore totale = (AA – A) – (BB – B)

8. Confrontare l’errore totale con i limiti consentiti nella tabella seguente.

Errore consentito

6 mm (0,25")

10 mm (0.4")

20 mm (0,8")

VERIFICA TARATURA DEL PIANO (ASSE Y)

Ripetere la procedura precedente, ma con il laser posizionato in modo che l’asse Y sia puntato direttamente verso le pareti.

65

ITALIANO

VERIFICA ERRORE DEL PIOMBO (FIG. 12)

1. Utilizzando un filo a piombo standard come riferimento, segnare il sopra e il sotto di una parete (Assicurarsi di segnare sulla parete e non sul pavimento e sul soffitto).

2. Posizionare saldamente il laser rotativo sul pavimento a circa 1 m (3') dalla parete.

3. Accendere il laser e rivolgere il punto sul segno tracciato in basso sulla parete. Poi, utilizzando le frecce su/gi del telecomando, ruotare il punto verso l’alto. Se il centro del punto passa sul segno in cima alla parete, il laser calibrato correttamente.

NOTA:

Questa verifica va eseguita su pareti non inferiori all’altezza della parete più alta su cui va utilizzato questo laser.

Pulizia

AVVERTENZA:

• Rimuovere le batterie prima di pulire l’unità laser.

• Non utilizzare mai solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche del laser.

Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato.

• Non far penetrare del liquido all’interno dell’unità, e non immergere mai nessun componente dell’unità in un liquido.

• Non utilizzare mai aria compressa per pulire il laser.

• Tenere pulite le fessure di ventilazione e pulire regolarmente l’alloggiamento con un panno morbido.

• Lo schermo di gomma flessibile va pulito con un panno bagnato che non lasci fibre, come il cotone.

UTILIZZARE SOLO ACQUA – NON

USARE detersivi o solventi. Far asciugare l’unità all’aria prima di immagazzinare.

• In certe condizioni, la lente in vetro interna alla testa rotativa raccoglie sporcizia e pulviscolo. Ciò influisce sulla qualità del raggio e sulla portata di funzionamento. La lente va pulita con un bastoncino di cotone inumidito con acqua.

Protezione dell’ambiente

Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.

Se il prodotto D

E

WALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan.

La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.

Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.

D

E

WALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.

È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio D

E

WALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.

In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati D

E

WALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su

Internet all’indirizzo

www.2helpU.com

.

66

GARANZIA

D

E

WALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).

30 GIORNI SENZA RISCHI

SODDISFAZIONE GARANTITA

Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo apparato D

E

WALT, può semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato e va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.

UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA

Se necessita di manutenzione o assistenza per il suo apparato D

E

WALT, nei 12 mesi seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a titolo gratuito presso un riparatore autorizzato

D

E

WALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera. Sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.

UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA

Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto D

E

WALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, D

E

WALT garantisce la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:

• il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio;

• il prodotto abbia subito una normale usura;

• non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;

ITALIANO

• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto;

• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.

Se desidera sporgere un reclamo, la preghiamo di contattare il suo rivenditore o di verificare dove si trova il suo riparatore autorizzato D

E

WALT più vicino nel catalogo

D

E

WALT o di contattare l’ufficio D

E

WALT all’indirizzo indicato nel presente manuale.

È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati D

E

WALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:

www.2helpU.com

.

67

NEDERLANDS

ROTARY LASER DW075

Hartelijk gefeliciteerd!

U hebt gekozen voor een D

E

WALT laser. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken D

E

WALT tot één van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professionele gereedschapsautomaten.

Technische gegevens

DW075

Type

Rotatiesnelheid min1

2 x LR20 (D formaat)

1

0–600

Eigen nivelleringsbereik

Bedrijfstemperatuur

°

°C

± 5

-5 tot +50

Gewicht (zonder accu) kg 2,0

Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen

De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen.

GEVAAR:

Geeft een dreigend gevaar aan dat, als er niets aan wordt gedaan,

leidt tot de dood of ernstig letsel

.

WAARSCHUWING:

Geeft een mogelijk gevaar aan dat, als er niets aan wordt gedaan,

kan leiden tot de dood of ernstig letsel

.

VOORZICHTIG:

Duidt een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,

zou kunnen leiden tot gering of matig letsel

.

VOORZICHTIG:

Indien gebruikt zonder veiligheidswaarschuwingsymbool duidt dit een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,

kan leiden tot materiële schade

.

Wijst op het gevaar voor elektrische schok.

Wijst op brandgevaar.

Veiligheidsinstructies voor lasers

WAARSCHUWING!

Lees alle instructies en zorg dat u deze begrijpt.

Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES

• Bedien de laser niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.

Gereedschapsautomaten veroorzaken vonken die de stof of dampen kunnen doen ontbranden.

• Gebruik de laser uitsluitend met de specifiek daarvoor bedoelde accu’s.

Gebruik van andere accu’s kan leiden tot brandgevaar.

• Bewaar de laser als deze niet in gebruik is buiten het bereik van kinderen en andere ongetrainde personen.

Lasers zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.

Gebruik uitsluitend accessoires die door de fabrikant voor uw model worden aanbevolen.

Accessoires die geschikt zijn voor de ene laser kunnen mogelijk een gevaar of letsel veroorzaken indien ze bij een andere laser worden gebruikt.

• Onderhoud aan gereedschap MOET uitsluitend door gekwalificeerd onderhoudspersoneel worden uitgevoerd.

Reparaties, service of onderhoud die door niet-gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd kunnen tot letsel leiden.

Zie voor de locatie van uw dichtstbijzijnde D

E

WALT reparatiemedewerker de lijst van geautoriseerde

D

E

WALT reparatiemedewerkers achter in deze gebruiksaanwijzing of bezoek

www.2helpU.

com

op het internet.

• Gebruik geen optisch gereedschap zoals een telescoop of transport om naar de laserstraal te kijken.

Dit kan tot ernstig oogletsel leiden.

• Plaats de laser niet in een positie die ervoor kan zorgen dat iemand opzettelijk of onopzettelijk in de laserstraal kijkt.

Dit kan tot ernstig oogletsel leiden.

• Plaats de laser niet in de nabijheid van een reflecterend oppervlak dat de laserstraal naar iemands ogen kan reflecteren.

Dit kan tot ernstig oogletsel leiden.

68

• Zet de laser uit als deze niet in gebruik is.

Het niet uitschakelen van de laser verhoogt het risico op in de laserstraal kijken.

Bedien de laser niet in de buurt van kinderen en sta kinderen niet toe de laser te bedienen.

Dit kan tot ernstig oogletsel leiden.

• Verwijder of beschadig de waarschuwingslabels niet.

Als labels zijn verwijderd kan de gebruiker of anderen zich onopzettelijk aan straling blootstellen.

• Plaats de laser veilig op een egaal oppervlak.

Als de laser valt kan schade aan de laser of ernstig letsel optreden.

• Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Bedek lang haar. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.

Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. Luchtopeningen bedekken vaak bewegende delen en dienen te worden vermeden.

WAARSCHUWING: Het toepassen van apparatuur of aanpassingen of het uitvoeren van procedures die afwijken van die in dit document staan beschreven, kan leiden tot gevaarlijke blootstelling aan straling.

WAARSCHUWING! DEMONTEER

DE ROTERENDE LASER NIET. Er bevinden zich geen te onderhouden onderdelen aan de binnenzijde. Het demonteren van de roterende laser doet alle garanties op het product vervallen. Breng op geen enkele manier wijzigingen aan het product aan.

Het wijzigen van het gereedschap kan leiden tot gevaarlijke blootstelling aan straling.

Aanvullende veiligheidsinstructies voor lasers

• Deze laser voldoet aan klasse 3R in overeenstemming met DIN

EN 60825-1:2007-11 (max 5 mW,600–680 nm).

Vervang de laserdiode niet voor een ander type.

Zorg dat de laser door een geautoriseerde reparateur wordt gerepareerd indien deze beschadigd is.

• Het is uitsluitend aan gekwalificeerde en getrainde personen toegestaan om de laserapparatuur te installeren, aan te passen en te bedienen. In gebieden waar klasse 3R lasers worden gebruikt moet een geschikt waarschuwingsbord worden aangebracht.

NEDERLANDS

• Gebruik de laser niet voor andere doeleinden dan het projecteren van laserlijnen.

• Controleer voor de eerste ingebruikneming of de veiligheidswaarschuwingen op het label in uw taal staan vermeld. Gebruik het gereedschap niet als de waarschuwingen niet in uw taal staan vermeld!

• Aangezien de straal van een klasse 3R laser een goed zicht over langere afstanden biedt, blijft het potentiële risico op oogletsel onveranderd van kracht binnen de toepassingsradius.

• Plaats het gereedschap altijd op een plaats waar de laserstraal niemand op oogniveau kan kruisen. Wees extra alert op de aanwezigheid van trappen en spiegelende oppervlakten.

Overige risico’s

• De volgende risico zijn inherent aan het gebruik van deze machines:

– Letsel veroorzaakt door het kijken in de laserstraal.

Markering op het gereedschap

De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:

Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik

Laserwaarschuwing.

Klasse 3R laser.

PLAATS VAN DATUMCODE

De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, staat aan de onderzijde van laser gedrukt vlakbij de bevestigingsschroefdraden.

Voorbeeld:

2010 XX XX

Jaar van fabricage

69

NEDERLANDS

Belangrijke veiligheidsinstructies voor de batterij

WAARSCHUWING:

Batterijen kunnen exploderen of lekken, en kunnen letsel of brand veroorzaken. Om dit risico te verminderen:

• Volg alle instructies en waarschuwingen op het batterijlabel en de batterij zelf nauwkeurig op.

• Plaats batterijen altijd met de juiste polariteit

(+ en –) zoals staat aangegeven op de batterij en het apparaat.

• Sluit batterijen niet kort.

• Laad batterijen niet op.

• Gebruik geen oude en nieuwe batterijen naast elkaar. Vervang ze alle tegelijkertijd voor nieuwe batterijen van hetzelfde merk en type.

• Verwijder lege batterijen onmiddellijk en bied ze als chemisch afval aan.

• Gooi batterijen niet in het vuur.

• Houd batterijen buiten het bereik van kinderen.

• Verwijder de batterijen als het apparaat gedurende meerdere maanden niet gebruikt gaat worden.

Batterijen (afb. [fi g.] 1)

BATTERIJTYPE

De DW075 werkt op twee LR20 (D formaat) batterijen.

Inhoud van de verpakking

De verpakking bevat:

1 Roterende laser

2 LR20 (D formaat) batterijen

1 Wandbevestiging

1 Afstandsbediening

1 Doelkaart

1 Bril die beschermt tegen laserstralen

1 Detector

2 9 V batterijen (6RL61)

1 Detectorklem

1 Kit

1 Gradenstang

1 Statief

1 Gebruiksaanwijzing

• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.

70

• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.

Beschrijving (afb. 1, 2)

WAARSCHUWING:

Pas de gereedschapsautomaat of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.

GEBRUIKSDOEL

De DW075 roterende laser is ontworpen om laserstralen te projecteren als hulpmiddel bij professionele toepassingen. Het gereedschap kan zowel binnen als buiten worden gebruikt voor horizontale (waterpas) en verticale (schietlood) uitlijning. Het gereedschap kan ook een stationaire laserstip produceren die handmatig kan worden gericht om een markering tot stand te brengen of over te zetten. De toepassingen variëren van bevestiging aan het plafond naar beneden of een wandbevestiging tot een funderingwaterpas of vloerconstructie.

GEBRUIK ZE NIET

bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.

Deze laser is een professioneel stuk gereedschap.

LAAT GEEN

kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators deze laser bedienen.

LASER (AFB. 1)

a. Batterijvak

b. Batterijpictogram

c. Draaghendel

d. Roterende laserkop

e. Knop aan/uit

f. Stroom/batterij bijna leeg LED indicator

g. Pictogram batterij bijna leeg

h. Knop snelheid/rotatie

AFSTANDSBEDIENING (AFB. 1)

l. Knop handmatige modus

m. Richtingspijlen: omhoog/omlaag :

n. Richtingspijlen: links/rechts:

o. Knop snelheid/rotatie

p. Knop scanmodus

WANDBEVESTIGING (AFB.2)

q. Bevestigingsbasis

r. Gat voor bevestigingsbasis

s. Sleuf voor bevestigingsbasis

u. Schaal

w. Klemkaken

x. Bevestigingsgat

Uitpakken

HET WAARSCHUWINGSLABEL AANBRENGEN

De veiligheidswaarschuwingen op het label dat zich op de laser bevindt moet geformuleerd zijn in de taal van de gebruiker.

Om die reden wordt een apart vel met zelfklevende labels bij het gereedschap meegeleverd.

WAARSCHUWING:

Controleer voor de eerste ingebruikneming of de veiligheidswaarschuwingen op het label in uw taal staan vermeld.

De waarschuwingen dienen het volgende te vermelden:

LASERSTRAAL

NIET IN DE STRAAL STAREN

KLASSE-3R-LASERPRODUCT

• Ga als de waarschuwingen in een vreemde taal staan vermeld als volgt te werk:

– Verwijder het vereiste label van het vel.

bestaande label.

– Druk het label goed vast.

MONTAGE

Batterijen plaatsen en verwijderen

(afb. 1)

OPMERKING:

Dit gereedschap wordt door twee

LR20 (D formaat) batterijen van stroom voorzien.

DE BATTERIJEN INSTALLEREN

1. Til de kap van het batterijvak (a) op zoals afgebeeld in figuur 1.

2. Plaats twee nieuwe LR20 (D formaat) batterijen in het batterijvak. Plaats de batterijen in overeenstemming met het ingedrukte pictogram (b) binnen in het batterijvak.

NEDERLANDS

De laser instellen

De laser kan op verschillende manieren worden ingesteld, waardoor deze bruikbaar is voor diverse toepassingen.

HANDMATIGE KOPROTATIE (AFB. 1)

De laser is ontworpen met een beschermende legeringkooi rond de rotatiekop (d) om onbedoelde schade door werkplaatsactiviteiten te voorkomen.

U heeft nog steeds toegang tot de rotatieknop en kunt de straal handmatig richten om een markering te maken of over te zetten.

WANDBEVESTIGING (AFB. 2)

De wandbevestiging wordt gebruikt om de laser op een wandrek te bevestigen om te helpen bij een installatie van het plafond naar beneden en andere speciale waterpasprojecten.

VOORZICHTIG:

Zorg er voordat u de laseruitlijning in het wandspoor of de plafondhoek bevestigt voordat het spoor of de hoek voldoende beveiligd zijn.

1. Plaats de laser op de bevestigingsbasis

(q) waarbij u het gat (z) aan de onderzijde van de laser op één lijn brengt met het gat (r) in de bevestigingsbasis. Plaats de achterste rubbervoet in de sleuf voor de bevestigingsbasis (s). Draai de bevestigingshendel (t) vast om de laser te beveiligen.

2. Met de wandbevestiging meetschaal (u) naar u toe gericht, drukt u de klemhendel (v) in om de klemkaken (w) te openen.

3. Positioneer de klemkaken (w) rond het muurspoor of de plafondhoek en laat de klemhendel (v) los om de klemkaken op het spoor te sluiten. Zorg ervoor dat de muurbevestiging veilig is voordat u verder gaat.

VOORZICHTIG:

Gebruik altijd een plafonddraadhanger of vergelijkbaar materiaal als aanvulling op de wandbevestigingsklem vergrendelingsknop, om de laseruitlijning te helpen beveiligen als u deze aan een wand bevestigt. Schroef de draad door de hendel van het laserniveau.

Schroef de draad NIET door de beschermende metalen kooi. Aanvullend kunt u schroeven gebruiken om de wandbevestiging direct als backup aan de wand te bevestigen. Er bevindt zich een schroefgat (x) aan de bovenzijde van de wandbevestiging.

71

NEDERLANDS

4. Het gereedschap kan omhoog en omlaag worden aangepast in de gewenste beginhoogte voor werkzaamheden. Om de hoogte te wijzigen maakt u de vergrendelinghendel (y) los die zich aan de zijkant van de wandbevestiging bevindt, teneinde het laserniveau omhoog of omlaag naar de gewenste hoogte te verplaatsen. Ondersteun de bevestigingsbasis als u de hoogte aanpast.

5. Gebruik de meetschaal van de wandbevestiging

(u) om uw markering aan te geven.

OPMERKING:

E

WALT doelkaart staat op

38 mm (1-1/2") gemarkeerd en daarom kan het het gemakkelijkste zijn om het beginpunt van de laser op 38 mm (1-1/2") onder het spoor in te stellen.

6. Als u de laser eenmaal op de gewenste hoogte heeft ingesteld, draait u de vergrendelinghendel

(y) vast om deze op zijn plaats te houden.

STATIEFOPSTELLING (AFB. 3)

1. Plaats het statief stevig en stel het in op de gewenste hoogte.

2. Zorg ervoor dat de bovenzijde van het statief ongeveer waterpas is. De laser stelt zichzelf uitsluitend waterpas als de bovenzijde van het statief binnen ± 5˚ van waterpas is. Als de laser te ver van waterpas wordt ingesteld, geeft hij een piepgeluid bij het bereiken van de grens van het waterpasbereik. Dit zorgt niet voor schade aan de laser, maar ze zal niet functioneren in een “niet-waterpas” situatie.

3. Bevestig de laser op het statief door de schroefhendel (aa) op het statief vast te schroeven in de female schroefdraad (z) aan de onderzijde van de laser.

OPMERKING:

Zorg ervoor dat het statief waarmee u werkt een 5/8"–11 schroefdraad heeft om een veilige bevestiging te garanderen.

4. Zet de laser aan en pas de rotatiesnelheid en de besturing naar wens aan.

VLOERBEVESTIGING (AFB. 4, 5)

De laser waterpas kan direct op de vloer worden geplaatst voor waterpas- en schietloodtoepassingen zoals het construeren van muren.

1. Plaats de laser op een relatief zacht en waterpas oppervlak waar ze niet zal worden verstoord.

2. Breng de laser in positie voor een waterpas

(fig. 5A) of schietlood (fig. 5B) instelling zoals afgebeeld.

3. Zet de laser aan en pas de rotatiesnelheid en de besturing naar wens aan.

OPMERKING:

Het is gemakkelijker de laser voor wandtoepassingen in te stellen als de rotatiesnelheid wordt ingesteld op 0 toeren/minuut en als de afstandsbediening wordt gebruikt om de laser met de controlemarkeringen uit te lijnen. De afstandsbediening maakt het mogelijk dat slechts één persoon de laser installeert.

CONSTRUCTIE GRADENSTANG (AFB. 6)

GEVAAR: PROBEER NOOIT

een gradenstang tijdens een storm of bij overhangende elektrische kabels te gebruiken. Dit leidt tot de dood of ernstig persoonlijk letsel.

De D

E

WALT gradenstang is gemarkeerd met meetschalen aan beide zijden, en is geconstrueerd in telescoopsecties. Een veerknop zet een vergrendeling in werking om de gradenstang op verschillende lengtes te fixeren.

De voorzijde van de gradenstang heeft de meetschaal die onderaan begint. Gebruik deze voor het meten vanaf de grond omhoog bij het inschalen of uitlijnen van werkzaamheden.

De achterzijde van de gradenstang is ontworpen om de hoogte van plafonds, steunbalken, enz. te meten.

Schuif de bovenkant van de gradenstang volledig uit totdat de knop in de vorige sectie vast klikt. Schuif dat gedeelte uit ofwel totdat het in het belendende gedeelte vast klikt ofwel totdat de gradenstang het plafond of de steunbalk raakt. De hoogte wordt uigelezen waar de laatste uitgeschoven sectie de dichtstbijzijnde onderste sectie verlaat, zoals afgebeeld in figuur 6.

BEDIENING

WAARSCHUWING:

Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en toepassingregels.

• Om de levensduur van batterijen te verhogen verwijdert u de batterijen als de laser niet in gebruik is.

• Om de precisie van uw werkzaamheden te waarborgen dient u vaak de laserkalibratie te controleren. Zie

Veldkalibratiecontrole

onder

Laseronderhoud

.

• Voordat u de laser begint te gebruiken zorgt u ervoor dat het gereedschap op een relatief zacht, veilig oppervlak is geplaatst.

• Markeer altijd het midden van de laserlijn of stip. Als u verschillende delen van de straal op verschillende momenten markeert, zorgt u voor een fout in uw metingen.

72

NEDERLANDS

• Om het arbeidsbereik en de precisie te vergroten stelt u de laser in op het midden van uw werkgebied.

• Als u de laser op een statief of aan de wand bevestigt, zorg dan dat de laser stevig vastzit.

• Als u buiten werkt, geeft een langzame rotatiekopsnelheid een zichtbaar helderder lijn, en geeft een snelle rotatiekopsnelheid een zichtbaar dikke lijn.

• Om de zichtbaarheid van de straal te vergroten dient u een laserversterkende bril te dragen en/ of een laserdoelkaart te gebruiken om de straal te vinden.

kunnen beweging of het verschuiven van bouwconstructies, metalen statieven, materiaal, enz. veroorzaken hetgeen van invloed op de precisie kan zijn. Controleer de precisie vaak terwijl u aan het werk bent.

• Als u werkt met de D

E

WALT digitale laserdetector stelt u de laserrotatiesnelheid in op de snelste instelling.

• Als de laser wordt laten vallen of is blootgesteld aan een zware klap dient u het kalibratiesysteem door een geautoriseerd servicecentrum te laten controleren voordat u de laser gebruikt.

Laserbesturingspaneel (afb. 1)

De laser wordt bestuurd door de knop aan/uit (e), de knop snelheid/rotatie (h), de knop scanmodus (i), en twee pijlen (j, k). De pijlen beheren de beweging van de laserkop naar links en rechts als de laser wordt gebruikt in de schietloodmodus.

DE LASER AANZETTEN (FIG. 1)

1. Zorg ervoor dat de batterijen correct zijn geplaatst en dat het batterijvak veilig is afgesloten.

VOORZICHTIG:

De laser is in werking zelfs als de accudeur niet volledig is afgesloten. Om de accu te beveiligen zorgt u er altijd voor dat de accudeur dicht en afgesloten is.

2. Druk zacht op de knop aan/uit (e) om de laser aan te zetten. Het LED lampje voor de stroom (f) gaat aan en het apparaat stelt zichzelf waterpas.

OPMERKING:

De LED indicator wordt gebruikt om stroom-aan aan te geven (brandt voortdurend) en als de batterij bijna leeg is (knippert).

OPMERKING:

De kop begint of gaat verder met draaien als de laser eenmaal waterpas is.

DE LASER UITZETTEN

Druk zacht op de knop aan/uit om de laser uit te zetten. De stroom LED indicator gaat vervolgens uit.

Knoppen op het laserbesturingspaneel (afb. 1)

KNOP AAN/UIT

Druk op de aan/uit knop (e) om het apparaat aan en uit te schakelen.

RICHTINGSPIJLEN

De richtingspijlen (j, k) worden gebruikt voor verschillende functies afhankelijk van de bedieningsmodus van de lasereenheid.

In de horizontale modus:

De richtingspijlen passen de richting van de laserstraal aan in de scanmodus of aanwijsmodus (0 toeren/min).

In de verticale modus:

De richtingspijlen bewegen de laserstraal naar links en rechts.

KNOP SNELHEID/ROTATIE

De knop snelheid/rotatie (h) wordt gebruikt om de rotatiesnelheid van de laserstraal aan te passen naar

één van de 3 vooraf ingestelde snelheden.

De snelheidskop draait alle 3 de snelheden af en herhaalt de sequentie vervolgens terwijl de knop snelheid/rotatie wordt ingedrukt.

ONTHOUD:

Langzame snelheid = heldere straal

Snelle snelheid = dikke straal

OPMERKING:

De knop snelheid/rotatie voert dezelfde functie uit als de knop snelheid/rotatie op de afstandsbediening.

KNOP SCANMODUS

De knop scanmodus (i) wordt gebruikt om de laserkop naar voren en achteren te bewegen om een korte, heldere laserlijn te maken. Deze korte lijn is veel helderder en beter zichtbaar als de eenheid zich in de volledige rotatiemodus bevindt.

De scanmodus gebruiken:

Om in de scanmodus te komen, drukt u de knop scanmodus in en laat u deze los. Om de scanmodus te verlaten drukt u de knop scanmodus nogmaals in en laat u deze los.

De grootte en richting van de scanzone kunnen worden beheerd met de richtingspijlen op het besturingspaneel van de lasereenheid of op de afstandsbediening.

73

NEDERLANDS

Zie voor een meer gedetailleerde uitleg

De draadloze afstandsbediening gebruiken

.

De grootte en richting van de scanzone kunnen ook handmatig worden beheerd met de Gebruikersgedefinieerde scanmodus:

1.

Stel de lasereenheid in op 0 toeren/min

(aanwijsmodus).

2.

Roteer de laserkop handmatig om de laserstraal te positioneren op een rand van de gewenste scanzone.

3.

Druk de knop scanmodus op het besturingspaneel van de lasereenheid in en houd deze ingedrukt. Draai terwijl u de scanknop ingedrukt houdt de laserknop handmatig naar de tegenovergestelde rand van de gewenste scanzone.

4.

Laat de knop scanmodus los.

5.

De laser zal tussen de twee gekozen punten scannen.

BELANGRIJK:

De afstandsbediening kan niet worden gebruikt in de Gebruikersgedefinieerde scanmodus.

INDICATIE BATTERIJ BIJNA LEEG

Als de batterijen bijna aan het einde van hun levensduur (g) zijn, begint het stroom LED (f) te knipperen. Als u dit signaal ziet, is er nog slechts een korte tijd over voordat de eenheid volledig wordt uitgeschakeld. De batterijen dienen zo snel mogelijk voor nieuwe te worden vervangen.

De draadloze afstandsbediening gebruiken (afb. 1)

De afstandsbediening stelt één persoon in staat om de laser van een afstand te bedienen en in te stellen. De afstandsbediening is voorzien van vier pijpen (m, n), de knop snelheid/rotatie (o), de knop scanmodus (p), en de knop handmatige modus (l).

AFSTANDSBEDIENING: RICHTINGSPIJLEN

De richtingspijlen (m, n) worden gebruikt voor verschillende functies afhankelijk van de bedieningsmodus van de lasereenheid.

In de zelfwaterpas horizontale modus:

De pijlen omhoog en omlaag (m) passen de lengte van de laserlijn in de scanmodus aan.

De pijlen links en rechts (n) passen de richting van de laserstraal aan in de scanmodus of aanwijsmodus (0 toeren/min).

In de zelfwaterpas verticale modus:

De pijlen omhoog en omlaag (m) passen de positie van de laserlijn in de scanmodus aan.

De pijlen links en rechts (n) verplaatsen de laserstraal naar links en naar rechts.

AFSTANDSBEDIENING: KNOP SNELHEID/ROTATIE

De knop snelheid/rotatie (o) wordt gebruikt om de snelheid van de laserstraal aan te passen naar één van de 3 vooraf ingestelde snelheden.

OPMERKING:

De knop snelheid/rotatie voert dezelfde functie uit als de knop snelheid/rotatie op het besturingspaneel van de lasereenheid.

AFSTANDSBEDIENING: KNOP SCANMODUS

De knop scanmodus (p) wordt gebruikt om de laserkop naar voren en achteren te bewegen om een korte, heldere laserlijn te maken. Deze korte lijn is veel helderder en beter zichtbaar als de eenheid zich in de volledige rotatiemodus bevindt.

De scanmodus gebruiken:

Om in de scanmodus te komen, drukt u de knop scanmodus in en laat u deze los. Om de scanmodus te verlaten drukt u de knop scanmodus nogmaals in en laat u deze los.

De grootte en richting van de scanzone kunnen worden beheerd met de richtingspijlen op het besturingspaneel van de lasereenheid of op de afstandsbediening.

Zie voor een meer gedetailleerde uitleg de

Richtingspijlen

onder

Knoppen laserbesturingspaneel

.

BELANGRIJK:

De afstandsbediening kan niet worden gebruikt in de

Gebruikersgedefinieerde scanmodus.

Lasertoebehoren

LASERVERSTERKING BRIL (AFB. 7)

Deze rode brillenglazen verbeteren de zichtbaarheid van de laserstraal onder heldere lichtomstandigheden of over grote afstanden als de laser voor toepassingen binnen wordt gebruikt. Deze bril is niet vereist voor het bedienen van de laser.

GEVAAR:

Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen dient u nooit direct in de laserstraal te kijken, met of zonder deze bril.

VOORZICHTIG:

Deze bril is geen goedgekeurde veiligheidsbril en dient niet te worden gedragen als u ander gereedschap bedient. Deze bril voorkomt niet dat de laserstraal in uw oog komt.

DOELKAART (AFB. 8)

De laserdoelkaart helpt u om de laserstraal te vinden en te markeren. De doelkaart vergroot de zichtbaarheid van de laserstraal wanneer de

74

NEDERLANDS

straal de kaart kruist. De kaart is gemarkeerd met

Amerikaanse en metrische schalen. De laserstraal gaat door het rode plastic en reflecteert het reflecterende tape aan de achterzijde. De magneet aan de bovenzijde van de kaart is ontworpen om de doelkaart op het plafondspoor of stalen steunen vast te maken om de schietlood en waterpas posities te bepalen. Voor de beste prestaties bij het gebruik van de doelkaart dient het D

E

WALT logo naar u toe te zijn gericht.

DIGITALE LASERDETECTOR (AFB. 9)

De detector helpt u bij het vinden van de positie van een laserstraal onder heldere verlichtingsomstandigheden of over lange afstanden.

De detector brengt zowel visuele als geluidssignalen voort als de roterende laserstraal langs de detector komt.

De detector kan zowel binnen als buiten worden gebruikt als het moeilijk is de laserstraal te lokaliseren.

De detector is niet bedoeld voor het gebruik met niet-roterende lasers maar is compatibel met de meeste roterende rode-straal of infrarode

(onzichtbare) straallasers op de markt.

De D

E

WALT digitale laserdetector kan worden gebruikt met of zonder de detectorklem. Als ze gebruikt wordt met de klem kan de detector worden geplaatst op een gradenstang, waterpasstaaf, steun of paal.

Precisie

Als de laser wordt bediend met behulp van de detector dient het precisieniveau van de detector te worden opgeteld bij dat van de laser.

• Nominale precisie ± 3,0 mm

De detector op een gradenstang bevestigen

(afb. 9)

1. Om uw detector aan een gradenstang te bevestigen sluit u de detector eerst aan op de klem door deze in het klemslot (bb) te duwen.

Schuif de sporen (cc) op de klem rond de rails

(dd) op de detector totdat het slot (ee) in de klem klikt in het slotgat (ff) op de detector.

2. Open de klemkaken door de klemhendel (gg) tegen de klok in te draaien.

3. Plaats de detector op de benodigde hoogte en draai de klemhendel met de klok mee om de klem op de stang vast te maken.

4. Om aanpassingen in hoogte te maken, maakt u de klem enigszins los, brengt deze in de nieuwe positie en maakt u deze weer vast.

Optionele accessoires

WAARSCHUWING:

Aangezien accessoires die niet door D

E

WALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met deze laser gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door

D

E

WALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken.

• DE0772

E

WALT digitale laserdetector

• DE0734

E

WALT gradenstang

• DE0735

E

WALT statief

• DE0736

E

WALT statief

• DE0737

E

WALT gradenstang

• DE0738

E

WALT gradiënthouder

Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.

ONDERHOUD

Uw D

E

WALT lasereenheid is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor de laser en regelmatig schoonmaken.

• Om de precisie van uw werkzaamheden te waarborgen dient u vaak de laserkalibratie te controleren. Zie hiervoor

Veldkalibratiecontrole

.

• Kalibratiecontroles en andere onderhoudswerkzaamheden kunnen door

D

E

WALT servicecentra worden uitgevoerd.

• Bewaar de laser als deze niet in gebruik is in de meegeleverde kit.

• Berg uw laser niet op in de kit als de laser nat is. Droog delen aan de buitenkant met een zachte, droge doek en laat de laser aan de lucht drogen.

• Berg de laser niet op bij temperaturen onder

-18 °C (0 °F) of boven 41 °C (105 °F).

Veldkalibratiecontrole (afb. 10–12)

WAARSCHUWING:

Zorg dat de laserkop altijd wordt gekalibreerd door een geautoriseerde reparateur.

Veldkalibratiecontroles dienen regelmatig te worden uitgevoerd.

75

NEDERLANDS

OPMERKING:

Als onderdeel van de D

E

WALT garantie heeft de eigenaar het recht op één

GRATIS

kalibratie binnen het eerste jaar na aankoop. Vul gewoon de ingesloten voucher in en stuur deze samen met de laser en een bewijs van aankoop naar een geautoriseerde

D

E

WALT vertegenwoordiger. Er wordt zonder bijkomende kosten een certificaat afgegeven.

Veldkalibratiecontroles kalibreren de laser niet. Deze controles geven aan of de laser al dan niet de juiste waterpas en schietloodlijn geeft en corrigeren geen fouten met betrekking tot de waterpas of schietlood capaciteiten van de laser.

Deze controles kunnen niet worden uitgevoerd zoals een professionele kalibratie door een D

E

WALT servicecentrum wordt uitgevoerd.

WATERPAS KALIBRATIECONTROLE (X-AS)

1. Installeer een statief tussen twee muren die tenminste 15 m (50') van elkaar verwijderd zijn. De exacte plaats van het statief is niet belangrijk.

2. Bevestig de lasereenheid op het statief zodat de

X-as direct op één van de muren is gericht.

3. Zet de lasereenheid aan en geef deze de tijd zichzelf waterpas te stellen.

4. Markeer en meet de punten A en B op de muren zoals afgebeeld in figuur 10.

5. Draai de gehele lasereenheid 180 ° zodat de

X-as op de tegenover liggende muur is gericht.

6. Geef de lasereenheid de tijd om zichzelf waterpas te stellen, en markeer en meet de punten AA en BB op de muren zoals afgebeeld in figuur 11.

7. Bereken de totale foutmarge met behulp van de vergelijking:

totale foutmarge = (AA – A) – (BB – B)

8. Vergelijke de totale fout met de toegestane grenzen zoals in de volgende tabel staan vermeld.

Afstand tussen muren

L = 15 m (50')

L = 25 m (80')

L = 50 m (160')

Toegestane fout

6 mm (0.25")

10 mm (0.4")

20 mm (0.8")

WATERPAS KALIBRATIECONTROLE (Y-AS)

Herhaal de bovenstaande procedure maar dan met de lasereenheid zo geplaatst dat de Y-as direct op de muren is gericht.

SCHIETLOOD FOUTCONTROLE (AFB. 12)

1. Markeer met behulp van een standaard schietloodgewicht de bovenzijde en de onderzijde van een muur (zorg ervoor dat u de muur markeert, en niet de vloer of het plafond).

2. Plaats de roterende laser stevig op een vloer, ongeveer 1 m (3') van de muur verwijderd.

3. Zet de laser aan en richt de punt op de markering op de onderzijde van de muur.

Roteer vervolgens met behulp van de omhoog/ omlaag pijlen op de afstandsbediening de punt omhoog. Als het midden van de punt over de markering aan de bovenzijde scant, is de laser correct gekalibreerd.

OPMERKING:

Deze controle dient te worden uitgevoerd voor een muur die niet lager is dan de hoogste muur waarvoor de laser gebruikt gaat worden.

Reiniging

WAARSCHUWING:

• Verwijder de batterijen voordat u uw lasereenheid schoonmaakt.

• Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van de laser. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd.

• Zorg dat er nooit enige vloeistof in de eenheid komt; dompel nooit enig onderdeel van de eenheid in een vloeistof.

• Gebruik nooit perslucht om de laser schoon te maken.

• Houd de ventilatieopeningen vrij en reinig de behuizing regelmatig met een zachte doek.

• Het flexibele rubberen schild kan worden gereinigd met een vezelvrije doek zoals een katoenen doek. GEBRUIK

UITSLUITEND WATER – GEBRUIK

GEEN schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Laat de eenheid drogen aan de lucht voordat u deze opbergt.

• In sommige omstandigheden kan de glazen lens in de roterende kop wat vuil of stof verzamelen. Dit zal de straalkwaliteit en het bedieningsbereik

76

beïnvloeden. De lens dient te worden gereinigd met een wattenstaafje dat is bevochtigd met water.

Milieubescherming

Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid.

Als u op een dag merkt dat uw D

E

WALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval.

Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.

Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.

Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.

D

E

WALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van D

E

WALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt.

Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.

U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke

D

E

WALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende

D

E

WALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op

www.2helpU.com

.

NEDERLANDS

77

NEDERLANDS

GARANTIE

D

E

WALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie.

Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese

Vrijhandelszone.

30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE

Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw D

E

WALT-gereedschap, kunt u dit compleet met de originele onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate zijn versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen.

EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT

Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn voor uw D

E

WALT-gereedschap, in de 12 maanden na uw aankoop, hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal kosteloos worden uitgevoerd in een D

E

WALTservicecentrum. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.

EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE

Als uw D

E

WALT-product defect raakt als gevolg van het gebruik van verkeerde materialen of onjuiste constructie binnen

12 maanden na de datum van aankoop, garandeert D

E

WALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling

– het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:

• Het product niet verkeerd gebruikt is;

• Het product in redelijke mate is versleten;

• Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen;

• U een aankoopbewijs kunt overleggen;

• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd.

Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan contact op met uw leverancier of zoek het officiële D

E

WALT-servicecentrum bij u in de buurt in de D

E

WALT-catalogus of neem contact op met het D

E

WALT-kantoor op het adres dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van officiële D

E

WALTservicecentra en volledige details over onze after-sales-service zijn ook te vinden op internet via:

www.2helpU.com

.

78

NORSK

ROTERENDE LASER DW075

Gratulerer!

Du har valgt en D

E

WALT laser. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør D

E

WALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.

Tekniske data

DW075

2 x LR20 (D-størrelse)

Type 1

Rotasjonshastighet min1 0–600

Beskyttelsesklasse IP54

Nøyaktighet mm/m 0,2

Driftstemperatur °C -5 til +50

Kontaktgjenger 5/8 " –11

Vekt uten batteripakke kg 2,0

Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet

Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.

FARE:

Indikerer en overhengende farlig situasjon som

vil

føre til

død eller alvorlig skade

hvis den ikke avverges.

ADVARSEL:

Indikerer en potensielt farlig situasjon som

kan

føre

til død eller alvorlig skade

hvis den ikke avverges.

FORSIKTIG:

Indikerer en potensielt farlig situasjon som

kan

medføre

lettere til moderat skade

hvis den ikke avverges.

FORSIKTIG:

Bruk uten sikkerhetsalarmsymbolet indikerer dette en potensielt farlig situasjon som

kan

føre

til materiellskade

hvis den ikke avverges.

Denoterer fare for elektrosjokk.

Denoterer fare for brann.

Sikkerhetsinstruksjoner for lasere

ADVARSEL!

Les og forstå alle instruksjoner. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/ eller alvorlig personskade.

TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE

• Ikke bruk laseren i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.

Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.

• Bruk laseren kun med batteriene som er spesielt tiltenkt.

Bruk av andre batterier kan skape risiko for brann.

• Oppbevar lasere som ikke er i bruk utenfor rekkevidde for barn og andre utrenede personer.

Lasere er farlige i hendene på utrenede brukere.

Bruk bare tilbehør som er anbefalt for din modell av produsenten.

Tilbehør som er velegnet for en laser kan skape risiko for skader hvis det brukes på en annen laser.

• Verktøyservice må bare utføres av kvalifisert reparasjonspersonell. Reparasjoner, service og vedlikehold utført at ukvalifisert personell kan resultere i skader.

Se listen over autoriserte D

E

WALT reparasjonsagenter på baksiden av denne håndboken eller besøk

www.2helpU.com

på internett for å lokalisere din nærmeste autoriserte D

E

WALT reparasjonsagent.

• Ikke bruk optiske verktøy slik som teleskoper eller transit for å se laserstrålen.

Dette kan føre til alvorlige øyeskader.

• Ikke plasser laseren i en posisjon som kan få noen til å stirre inn i laserstrålen, tilsiktet eller utilsiktet.

Dette kan føre til alvorligeøyeskader.

• Ikke plasser laseren i nærheten av en reflekterende overflate som kan reflektere laserstrålen mot noens øyne.

Dette kan føre til alvorlige øyeskader.

• Slå av laseren når den ikke er i bruk.

Å la laseren stå på øker risikoen for å stirre inn i laserstrålen.

Ikke bruk laseren i nærheten av barn eller tillat barn å betjene laseren.

Dette kan føre til alvorlige øyeskader.

• Ikke fjern eller dekk over advarselsmerker.

Hvis merkene fjernes kan brukeren eller andre utsette seg selv for stråling ved en feiltakelse.

79

NORSK

• Plasser laseren trygt på en plant underlag.

Hvis laseren faller kan dette resultere i skade på laseren eller alvorlig personskade.

• Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Samle langt hår. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler.

Løstsittende antrekk eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.

Luftventiler dekker ofte over bevegelige deler og bør også unngås.

ADVARSEL: Bruk av andre kontroller eller justeringer eller utføring av andre prosedyrer enn dem som er spesifisert her kan føre til farlig eksponering for stråling.

ADVARSEL! IKKE DEMONTER DEN

ROTERENDE LASEREN. Det er ingen deler på innsiden som skal repareres av brukeren. Å demontere den roterende laseren annullerer alle garantier på produktet. Ikke modifiser produktet på noen måte.

Modifisering av verktøyet kan føre til eksponering for farlig laserstråling.

Tilleggs-sikkerhetsinstruksjoner for lasere

• Denne laseren er i samsvar med klasse 3R i henhold til DIN EN 60825-1:2007-11 (maks

5 mW, 600–680 nm). Ikke bytt ut en laserdiode med en annen type. Få laseren reparert av en autorisert reparasjonsagent hvis den blir skadet.

• Bare kvalifiserte og trenede personer har tillatelse til å installere, justere og operere laserutstyret. Områder hvor det brukes

3R-lasere må merkes med et egnet laseradvarselsskilt.

• Ikke bruk laseren til noe annet formål enn projisering av laser-linjer.

• Kontroller at sikkerhetsadvarslene på merket er formulert på ditt språk før første bruk. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke er merket med advarsler på ditt språk!

• Ettersom strålen til en laser av klasse 3R gir god synlighet over lengre avstander, forblir den potensielle risikoen for skade uforandret innenfor bruksradiusen.

• Sett alltid opp verktøyet i en posisjon hvor laserstrålen ikke kan krysse noen person i høyde med øynene. Vær ekstra oppmerksom på trapper og reflekterende overflater.

Øvrige farer

• Følgene farer er uløselig knyttet til bruken av disse maskinene:

– Skader som følger av å stirre inn i laserstrålen.

Merking på verktøyet

Følgende piktogrammer viser på verktøyet:

Vis instruksjonshåndboken før bruk.

Laseradvarsel.

Laser av klasse 3R.

POSISJON FOR DATOKODE

Datokoden, som også inkluderer produksjonsår, er trykt på bunnen av laseren i nærheten av monteringsgjengene.

Eksempel:

2010 XX XX

Produksjonsår

Viktige sikkerhetsinstruksjoner for lasere

ADVARSEL:

Batterier kan eksplodere eller lekke og kan forårsake personskader eller brann. For å redusere denne faren.

• Følg alle instruksjoner og advarsler på batterimerket og pakken.

• Alltid sett inn batterier korrekt mhp. polaritet

(+ og –) som merket på batteriet og på utstyret.

• Ikke kortslutt batteriklemmene.

• Ikke lad batterier.

• Ikke bland gamle og nye batterier. Skift ut alle samtidig med nye batterier av samme merke og type.

• Fjern døde batterier omgående og deponer dem iht. lokale bestemmelser.

80

NORSK

• Ikke kast batterier i ilden.

• Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.

• Fjern batteriene hvis innretningen ikke skal brukes på flere måneder.

Batterier (fi g. 1)

BATTERITYPE

DW075 drives av to LR20 (D-størrelse)-batterier.

Pakkens innhold

Pakken inneholder:

1 Roterende laser

2 LR20 (D-størrelse)-batterier

1 Veggfeste

1 Fjernkontroll

1 Peilekort

1 Par med laserforsterkende briller

1 Detektor

2 9 V-batterier (6RL61)

1 Detektorklemme

1 Settboks

1 Gradestang

1 Trefot

1 Instruksjonshåndbok

• Kontroller skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha inntruffet under transport.

• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.

Beskrivelse (fi g. 1, 2)

ADVARSEL:

Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.

TILTENKT BRUK

Den roterende laseren DW075 er designet for

å projisere laserlinjer til hjelp innen profesjonelle bruksområder. Verktøyet kan brukes både innendørs og utendørs for horisontal (vannrett) og vertikal

(loddrett) innretting. Verktøyet kan også produsere et stasjonært laserpunkt som kan dirigeres manuelt for

å opprette eller overføre et merke. Bruksområdene stekker seg fra installering av og himling og innretting av vegger til nivellering av fundamenter og legging av gulv.

IKKE

bruk under våte forhold eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser.

Denne laseren er et profesjonelt verktøy.

IKKE

la barn komme i kontakt med enheten. Ettersyn er nødvendig når uerfarne operatører bruker denne laseren.

LASER (FIG. 1)

a. Batterikammer.

b. Batteri-ikon

c. Bærehåndtak

d. Roterende laserhode

e. På-knapp

g. Batteri-ikon

h. Hastighet/rotasjonsknapp

i. Knapp for scannemodus

FJERNKONTROLL (FIG. 1)

l. Knapp for manuell modus

m. Retningspiler: Opp/ned

n. Retningspiler: Venstre/høyre

o. Hastighet/rotasjonsknapp

p. Knapp for scannemodus

VEGGFESTE (FIG. 2)

q. Monteringsflate

s. Monteringsåpning

u. Skala

w. Klemmekjever

x. Monteringshull

Pakke ut

FESTE ADVARSELSMERKE

Sikkerhetsadvarslene på merket som er vist på laseren må være formulert på brukerens språk.

Til dette formål leveres et separat brett med selvklebende merker sammen med verktøyet.

ADVARSEL:

Kontroller at sikkerhetsadvarslene på merket er formulert på ditt språk.

Advarslene skal leses som følger:

LASERSTRÅLE

IKKE SE INN I STRÅLEN

LASERPRODUKT I KLASSE 3R

• Hvis advarslene er på et fremmed språk, går du frem som følger:

– Løsne det ønskede merket fra brettet.

merket.

– Trykk merket på plass.

81

NORSK

MONTERING

Sette inn og ta ut batteripakken fra verktøyet (fi g. 1)

MERK:

Dette verktøyet drives av to LR20

(D-størrelse)-batterier.

INSTALLERE BATTERIPAKKEN

1. Løft opp dekselet (a) på batterikammeret som vist i figur 1.

2. Sett inn to nye LR20 (D-størrelse)-batterier i batterikammeret. Plasser batteriene iht. ikonet

(b) som er preget på innsiden av kammeret.

Installering av laseren

Laseren har mulighet for forskjellige oppsett som gjør den velegnet for flere bruksområder.

MANUELL HODEROTASJON (FIG. 1)

Laseren er designet med et beskyttende bur rundt det roterende hodet (d) for å unngå tilfeldige skader i forbindelse med arbeid på arbeidsplassen. Du kan fremdeles få tilgang til det roterende hodet og dirigere strålen manuelt for å opprette eller overføre et merke.

VEGGOPPSETT (FIG. 2)

Veggfestet brukes for å montere laseren til en veggskinne for å hjelpe installering av himling og andre spesielle nivelleringsprosjekter.

FORSIKTIG:

Før du fester laservateren til veggskinne eller takvinkel, passer du på at skinnen eller vinkelen er forsvarlig sikret.

1. Plasser laseren på monteringsflaten (q) slik at hullet (z) på bunnen av laseren er på linje med hullet (r) på monteringsflaten. Plasser den bakre gummifoten inn i åpningen (s) på monteringsflaten. Vri på monteringsknotten (t) for å sikre laseren.

2. Mens måleskalaen på veggfestet (u) er vendt mot deg, trykker du inn klemmearmen (v) for å

åpne klemmekjevene (w).

3. Plasser klemmekjevene (w) rundt veggskinnen eller takvinkelen, og frigjør klemmearmen (v) for

å lukke klemmekjevene over skinnen. Pass på at veggfestet er sikkert før du går videre.

FORSIKTIG:

Bruk alltid en takmontert festewire eller tilsvarende materiell i tillegg til låseknotten for klemmen på veggfestet for å sikre laservateren mens du monterer den på en vegg. Tre wiren gjennom håndtaket på laservateren.

IKKE tre wiren gjennom det beskyttende metallburet. I tillegg kan skruer brukes for å skru veggfestet direkte fast til veggen som en støtteløsning. Et skruehull (x) er plassert på toppen av veggfestet.

4. Verktøyet kan justeres opp og ned til ønsket forskyvingshøyde for funksjon. For å endre høyden løsner man låseknotten (y) som befinner seg på siden veggfestet for å bevege laservateren opp og ned til ønsket høyde. Støtt opp monteringsflaten når du justerer høyden.

5. Bruk måleskalaen på veggfestet (u) for å bestemme ditt merke nøyaktig.

MERK:

E

WALT-peilekortet er merket ved 38 mm (1-1/2"). Det kan derfor være enklest å stille forskyvingen av laseren til 38 mm (1-1/2") under skinnen.

6. Når du har posisjonert laseren i ønsket høyde, skrur du til låseknotten (y) for å beholde denne posisjonen.

TREFOT-OPPSETT (FIG. 3)

1. Posisjoner trefoten nøyaktig og still den til

ønsket høyde.

2. Sørg for at toppen av trefoten er tilnærmet vannrett. Laseren vil kun rette seg inn av seg selv hvis trefoten befinner seg innenfor ± 5˚ i forhold til vannrett stilling. Hvis laseren stilles inn for langt utenfor vannrett stilling, vil den pipe når den når grensene for sitt nivelleringsområde.

Innen skade vil skje på med laseren, men den vil ikke virke i en tilstand utenfor vannrett stilling.

3. Sikre laseren til trefoten ved å skru den gjengede knotten (aa) på trefoten inn i hunnkjønnsskruegangen (z) på bunnen av laseren.

MERK:

Pass på at trefoten du jobber med har en 5/8"–11 gjenget skrue for å sikre forsvarlig montering

.

4. Slå på laseren og juster rotasjonshastigheten og kontrollene som ønsket.

GULV-OPPSETT (FIG. 4, 5)

Laservateren kan posisjoneres direkte på gulvet for vannrette og loddrette innrettingsoppgaver, slik som innretting av vegger.

1. Plasser laseren på et relativt jevnt og vannrett underlag hvor det ikke vil bli forstyrret.

2. Posisjoner laseren for en vannrett (fig. 5A) eller loddrett (fig. 5B) innstilling som vist.

3. Slå på laseren og juster rotasjonshastigheten og kontrollene som Ønsket.

MERK:

Laseren vil være lettere å sette opp for veggfunksjoner hvis rotasjonshastigheten er innstilt til 0 rpms og fjernkontrollen brukes for å stille laseren på linje med kontrollmerkene. Fjernkontrollen gjør det mulig for en person å stille inn laseren.

82

KONSTRUKSJONSGRADESTANG (FIG. 6)

FARE: ALDRI

forsøk å bruke en gradestang i en storm eller i nærheten av overhengende høyspentledninger.

Død eller alvorlig personskade vil inntreffe.

D

E

WALT’s gradestang er merket med måleskalaer på begge sider, og er konstruert i teleskopiske seksjoner. En fjærbelastet knapp en aktiverer en lås for å holde gradestenger i forskjellige høyder.

Framsiden av gradestangen har en måleskala som starter på bunnen. Bruk denne for å måle fra bakken og opp under planerings- eller nivelleringsjobber.

Baksiden av gradestangen er designet for å måle høyden av himlinger, loftsbjelker etc. Trekk toppseksjonen av gradestangen helt ut til knappen låser seg i forrige seksjon. Trekk ut denne seksjonen til den låser seg i den tilgrensende seksjonen, eller til gradestangen berører himlingen eller loftsbjelken.

Høyden leses av der hvor den siste seksjonen som ble trukket ut kommer ut av seksjonen under, som vist i figur 6.

BRUK

ADVARSEL:

Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende reguleringer.

• Slå av laseren når den ikke er i bruk for å forlenge batteriets levetid for hver lading.

• Kontroller kalibreringen av laseren ofte for

å sikre nøyaktigheten av ditt arbeid. Se

Kalibreringskontroll i feltet

under

Vedlikehold

.

• Sørg for at verktøyet er posisjonert på et relativt jevnt og trygt underlag før du forsøker å ta laseren i bruk.

• Sett alltid merke i sentrum av laserlinjen eller punktet. Hvis du merker ulike deler av strålen til forskjellige tidspunkt, vil du introdusere feil i dine målinger.

• Sett laseren i midten av arbeidsområdet for å

øke funksjonsavstanden og nøyaktigheten.

• Monter laseren forsvarlig Når du fester den til en trefot eller en vegg.

• Når du jobber innendørs, vil en langsom rotasjonshastighet produsere en synlig lysere linje, en raskere rotasjonshastighet vil produsere en synlig solid linje.

• Bruk laserforsterkende briller og/eller for å øke strålens synlighet og/eller bruk laserpeilekortet for å finne strålen.

• Ekstreme temperaturendringer kan forårsake forskyvning eller deformering av bygningskonstruksjoner, metallstativer, utstyr etc. som kan påvirke nøyaktigheten. Kontroller nøyaktigheten ofte mens du jobber.

NORSK

• Still laserens rotasjonshastighet til raskeste innstilling når du jobber med D

E

WALT’s digitale laserdetektor.

• Hvis laseren har vært mistet i gulvet eller utsatt for kraftig støt, må du få kalibreringssystemet kontrollert av et kvalifisert servicesenter før du tar laseren i bruk.

Laserens kontrollpanel (fi g. 1)

Laseren kontrolleres via av/på-knappen (e), hastighet-/rotasjonsknappen (h), knappen for scannemodus (i), og to piler (j, k). Pilene kontrollerer laserhodets bevegelse til venstre og høyre når laseren brukes i loddrett modus.

SLÅ PÅ LASEREN (FIG. 1)

1. Pass på at batteriene er riktig installert og at batteridøren er forsvarlig lukket.

FORSIKTIG:

Laseren virker selv om batteriluken ikke er helt i lås. Sørg alltid for at batteriet er lukket og i lås for å sikre batteriene.

2. Trykk lett på av/på-knappen (e) for å koble til laseren. Lysdiodeindikatoren for tilkobling (f) tennes og enheten innretter seg av seg selv.

MERK:

Lysdiodeindikatoren brukes for å indikere tilkoblet tilstand (kontinuerlig) og svakt batteri

(blinkende).

MERK:

Hodet vil begynne eller gjenoppta rotasjon når laseren er vannrett.

SLÅ AV LASEREN

Trykk lett på av/på-knappen for å koble fra laseren.

Lysdiodeindikatoren for tilkobling vil ikke lenger lyse.

Knapper på laserens kontrollpanel

(fi g. 1)

AV/PÅ-KNAPP

Trykk av/på-knappen (e) for å slå enheten på og av.

PILTASTER

Piltastene (j, k) brukes for forskjellige funksjoner avhengig av laserenhetens driftsmodus.

horisontalmodus:

Piltastene justerer retningen på laserstrålen i scannemodus eller pekemodus (0 rpm).

vertikalmodus:

Piltastene beveger laserstrålen til venstre og høyre.

HURTIGHET/ROTASJONSKNAPP

Hastighet-/rotasjonsknappen (h) brukes for å justere laserstrålens rotasjonshastighet via sine 3 forhåndsinnstilte hastigheter.

83

NORSK

Hodets hastighet vil gå gjennom 3 hastigheter og deretter gjenta sekvensen når man trykker på hastighet-/rotasjonsknappen.

HUSK:

Langsom hastighet = lys ståle

Rask hastighet = solid ståle

MERK:

Hastighet-/rotasjonsknappen utfører samme funksjon som hastighet-/rotasjonsknappen på fjernkontrollen.

KNAPP FOR SCANNEMODUS

Knappen for scannemodus (i) brukes for å få laserhodet til å sveipe frem og tilbake og skape en kort, lys laserlinje. Denne korte linjen er mye lysere og mer synlig enn når enheten er full rotasjonsmodus.

Trykk og slipp knappen for scannemodus for å aktivere scannemodus. Trykk og slipp knappen for scannemodus på nytt for å avslutte scannemodus.

Størrelse og retning på scannesonen kan kontrolleres med piltastene på laserenhetens kontrollpanel eller på fjernkontrollen. Se

Bruk av trådløs fjernkontroll

for en mer detaljert forklaring.

Størrelse og retning på scanneområdet kan også kontrolleres manuelt med brukerdefinert scannemodus.

1. Still laserenheten til 0 rpm (pekemodus).

posisjonere laserstrålen i en ende av det

ønskede scanneområdet.

på laserenhetens kontrollpanel. Roter laserhodet manuelt til motsatt ende av det

ønskede scanneområdet mens du holder knappen for scannemodus inne.

punktene.

VIKTIG:

Fjernkontrollen kan ikke brukes til brukerdefinert scannemodus.

INDIKERING AV LAVT BATTERINIVÅ

Når batteriet nærmer seg slutten av sin levetid

(g), begynner lysdioden for krafttilkobling (f) å blinke. Når dette signalet dukker opp, gjenstår det bare en kort driftstid før enheten kobler seg ut fullstendig. Batteriene bør byttes ut med nye så raskt som mulig.

Bruk av trådløs fjernkontroll (fi g. 1)

Fjernkontrollen gjør det mulig for en person å betjene og stille inn laseren på avstand. Fjernkontrollen er utstyrt med fire piltaster (m, n), hastighet-/ rotasjonsknapp (o), knapp for scannemodus (p) og knapp for manuell modus (l).

FJERNKONTROLL: PILTASTER

Piltastene (m, n) brukes for forskjellige funksjoner, avhengig av laserenhetens driftsmodus.

I horisontal selvinnrettingsmodus:

Opp- og nedpilene (m) justerer lengden på laserlinjen i Skannemodus.

Venstre- og høyrepilene (n) justerer retningen på laserstrålen i scannemodus eller pekemodus (0 rpm).

I vertikal selvinnrettingsmodus:

Opp- og nedpilene (m) justerer laserlinjens posisjon i Skannemodus.

Venstre- og høyrepilene (n) beveger laserstrålen til venstre og høyre.

FJERNKONTROLL: HURTIGHET/ROTASJONSKNAPP

Hastighet-/rotasjonsknappen (o) brukes for å justere laserstrålens hastighet ved hjelp av sine

3 forhåndsinnstilte hastigheter.

MERK:

Hastighet-/rotasjonsknappen utfører samme funksjon som hastighet-/rotasjonsknappen på laserenhetens kontrollpanel.

FJERNKONTROLL: KNAPP FOR SCANNEMODUS

Knappen for scannemodus (p) brukes for å få laserhodet til å sveipe frem og tilbake og avgi en kort, lys laserlinje. Denne korte linjen er mye lysere og mer synlig enn når enheten er full rotasjonsmodus.

Trykk og slipp knappen for scannemodus for å aktivere scannemodus. Trykk og slipp knappen for scannemodus på nytt for å avslutte scannemodus.

Størrelse og retning på scannesonen kan kontrolleres med piltastene på laserenhetens kontrollpanel eller på fjernkontrollen. Se

Piltaster

under

Knapper på laserens kontrollpanel

for en mer detaljert forklaring.

VIKTIG:

Fjernkontrollen kan ikke brukes til brukerdefinert scannemodus.

Lasertilbehør

LASERFORSTERKENDE BRILLER (FIG. 7)

Disse brillene med røde linser forbedrer laserstrålens synlighet under opplyste forhold eller over lange avstander når laseren brukes til innendørs

84

NORSK

bruksområder. Brillene er ikke nødvendige for å betjene laseren.

FARE:

Aldri stirr direkte inn i laserstrålen med eller uten disse brillene for

å redusere risikoen for alvorlig personskade.

FORSIKTIG:

Disse brillene er ikke godkjente vernebriller og skal ikke brukes når man betjener andre verktøy.

Disse brillene hindrer ikke strålen i å komme inn i øynene dine.

PEILEKORT (FIG. 8)

Laserpeilekortet hjelper å lokalisere og markere laserstrålen. Peilekortet forbedrer laserstrålens synlighet idet strålen krysser over kortet. Kortet er merket med standard og metriske skalaer.

Laserstrålen passerer gjennom den røde plastikken og reflekterer i den reflekterende tapen på motsatt side. Magneten på toppen av kortet er designet for

å holde peilekortet til takskinnen eller stålbolter for å identifisere loddrette og vannrette posisjoner. For å oppnå optimale resultater ved bruk av peilekortet bør

D

E

WALT-logoen være vendt mot deg.

DIGITAL LASERDETEKTOR (FIG. 9)

Detektoren hjelper å lokalisere posisjonen til en laserstråle under opplyste forhold eller over lengre avstander. Den produserer både visuelle og audiosignaler idet den roterende laserstrålen krysser detektoren.

Detektoren kan brukes både innendørs og utendørs når det er vanskelig å lokalisere laserstrålen.

Detektoren er ikke beregnet på bruk med ikkeroterende lasere, men er kompatibel med de fleste roterende lasere med rød eller infrarød (usynlig) stråle som finnes på markedet.

D

E

WALT digital laserdetektor kan brukes med eller uten detektorklemmen. Når den brukes med klemmen, kan detektoren plasseres på en gradestang, innrettingsstolpe, stake eller påle.

Nøyaktighet

Når laseren betjenes ved hjelp av detektoren, må detektorens presisjonsnivå legges til laserens.

• Nominell nøyaktighet ± 3,0 mm

Montere detektoren på en gradestang (fig. 9)

1. For å feste detektoren til en gradestang fester du først detektoren til klemmen ved å skyve den inn på klemmens låsemekanisme (bb). Før sporene (cc) på klemmen rundt sporet (dd) på detektorenheten helt til låsemekanismen (ee) på klemmen smetter inn i låsehullet (ff) på detektoren.

2. Åpne kjevene på klemmen ved å vri klemmeknotten (gg) mot klokken.

3. Plasser detektoren i ønsket høyde og vri klemmeknotten med klokken for å sikre klemmen på stangen.

4. For å gjøre justeringer i høyden løsner du så vidt på klemmen, posisjonerer den og strammer til på nytt.

Tilleggsutstyr

ADVARSEL:

Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av D

E

WALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med utstyret. For å redusere faren for skader bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av D

E

WALT brukes til dette produktet.

• DE0772

• DE0734

E

WALT gradestang

• DE0735

E

WALT trefot

• DE0736

E

WALT trefot

• DE0737

E

WALT gradestang

• DE0738

Konsulter din forhandler fot ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.

VEDLIKEHOLD

E

E

WALT digital laserdetektor

WALT gradestang

Din D

E

WALT laserenhet er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold.

Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av laseren og regelmessig renhold.

• Kontroller kalibreringen av laseren ofte for å opprettholde nøyaktigheten av ditt arbeid.

Se

Kalibreringskontroll

i felt.

• Kalibreringskontroller og andre vedlikeholdsoperasjoner kan utføres av et

D

E

WALT servicesenter.

• Lagre laseren i oppbevaringsboksen som følger med når den ikke er i bruk.

• Ikke lagre laseren i oppbevaringsboksen hvis laseren er våt. Tørk av ytre deler med en myk, tørr klut og la luften tørke laseren.

• Ikke oppbevar laseren ved temperaturer under

-18 ˚C (0 ˚F) eller over 41 ˚C (105 ˚F).

Kalibreringskontroll i felt (fi g. 10–12)

ADVARSEL:

Alltid få laserhodet kalibrert av en kvalifisert reparasjonsagent.

85

NORSK

Kalibreringskontroll i felt bør utføres ofte.

MERK:

Som en del av D

E

WALT’s garantiordning, har eieren krav på en

GRATIS

kalibreringsservice i løpet av det første året. Bare fyll ut det vedlagte bilaget og returner det til en autorisert D

E

WALT-agent sammen med laseren og kjøpskvittering. Et sertifikat vil bli tildelt uten noe tilleggsgebyr.

Kalibreringskontroll i felt kalibrerer ikke laseren.

Disse kontrollene indikerer om laseren produserer en korrekt vannrett og loddrett linje, og retter ikke opp feil ved laserens evner til vannrett eller loddrett innretting.

Disse kontrollene kan ikke erstatte profesjonell kalibrering utført av et D

E

WALT servicesenter.

VANNRETT KALIBRERINGSKONTROLL (X-AKSEN)

1. Sett opp en trefot mellom to vegger som står minst 15 m (50 ' ) fra hverandre. Trefotens nøyaktige posisjon er ikke kritisk.

2. Monter laserenheten på trefoten slik at X-aksen peker direkte mot en av veggene.

3. Slå på laseren og la den innrette seg selv.

4. Marker og mål av punktene A og B på veggene som vist i figur 10.

5. Drei hele laserenheten 180˚ slik at X-aksen peker direkte mot den motsatte veggen.

6. La laseren innrette seg selv, og marker og mål av punktene AA og BB på veggene som vist i figur 11.

7. Beregn det totale avviket ved hjelp av likningen:

Totalt avvik = (AA – A) – (BB – B)

8. Sammenlikn totalt avvik med de tillatte grenseverdiene i følgende tabell.

Avstand mellom veggene Tiltatt avvik

L = 15 m (50')

L = 25 m (80')

L = 50 m (160')

6 mm (0,25")

10 mm (0,4")

20 mm (0,8")

VANNRETT KALIBRERINGSKONTROLL (Y-AKSEN)

Gjenta prosedyren over, men med laserenheten posisjonert slik at Y-aksen peker direkte mot veggene.

LODDRETT FEILKONTROLL (FIG. 12)

1. Marker toppen og bunnen av en vegg mens du bruker et standard hengelodd som referanse

(pass på å merke veggen og ikke gulvet eller taket).

2. Plasser den roterende laseren trygt på gulvet ca

1 m (3') fra veggen.

3. Slå på laseren og rett punktet mot merket nederst på veggen. Roter deretter punktet oppover ved hjelp av opp-/nedpilene på fjernkontrollen, Hvis sentrum av punktet skanner over merket på toppen av veggen, er laseren riktig kalibrert.

MERK:

Denne kontrollen bør utføres med en vegg som ikke er noe kortere enn veggen som laseren skal brukes på.

Rengjøring

ADVARSEL:

• laserenheten.

• kjemikalier for å rengjøre ikkemetalliske deler av laseren. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe.

• enheten; aldri dypp noen del av enheten i en væske.

• laseren.

• rengjør kapslingen regelmessig med en myk klut.

• rengjøres med en våt lofri klut, slik som en bomullsklut. BRUK

KUN VANN — BRUK IKKE rengjøringsmidler eller løsemidler. La enheten tørke før lagring.

• inne i rotorhodet samle noe smuss eller spon. Dette vil påvirke strålens kvalitet og operasjonsrekkevidde.

Linsen bør rengjøres med en bomullsdott fuktet med vann.

Miljøvern

Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.

Hvis du en dag finner ut at D

E

WALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige

86

husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat.

Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer.

Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt.

D

E

WALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av D

E

WALT-produkter som ikke kan brukes lenger.

Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten.

Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste D

E

WALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for D

E

WALT og utførlig informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på

www.2helpU.com

.

NORSK

87

NORSK

GARANTI

D

E

WALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet.

Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker.

Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).

30-DAGERS RISIKOFRI

TILFREDSHETSGARANTI

Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til ditt D

E

WALT-verktøy, kan du ganske enkelt returnere det innen

30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon. Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises.

ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT

Dersom du har behov for vedlikehold eller service på ditt D

E

WALT-verktøy i de første 12 månedene etter kjøpet, får du 1 service gratis.

Den vil gjennomføres gratis hos en autorisert

D

E

WALT reparatør. Kvittering må fremvises.

Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet under garantien.

ET ÅRS FULL GARANTI

Dersom ditt D

E

WALT-produkt blir defekt på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer

D

E

WALT å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller - etter vårt skjønn - å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:

• Produktet ikke har blitt feilaktig anvendt;

• Produktet har blitt utsatt for rimelig slitasje;

• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av uautoriserte personer;

• Kvittering fremvises;

• Produktet returneres komplett med alle originale komponenter.

Dersom du har et krav, kontakt forhandleren eller finn nærmeste autoriserte D

E

WALT reparatør i D

E

WALT katalogen, eller kontakt ditt D

E

WALT kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen. En liste av autoriserte

D

E

WALT reparatører og informasjon om vår etter-salg service finner du på internett under:

www.2helpU.com

.

88

PORTUGUÊS

LASER ROTATIVO DW075

Parabéns!

Optou por um laser da D

E

WALT. Anos de experiência, desenvolvimento meticuloso de produtos e inovação tornam a D

E

WALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.

Instruções de segurança para lasers

ATENÇÃO!

Leia e compreenda todas as instruções. O não seguimento de todas as instruções indicadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES

Dados técnicos

Tipo

Velocidade de rotação

Classe do laser

Classe de protecção

Intervalo de nivelamento

Temperatura de funcionamento

Rosca do receptáculo

Peso (sem pilhas)

DW075

2 x LR20 (D)

1

• Não utilize o laser em ambientes explosivos, nomeadamente na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.

As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.

min1 0–600

• Utilize o laser apenas com pilhas

3R

especificamente indicadas para o mesmo.

IP54

A utilização de quaisquer outras pilhas poderá criar um risco de incêndio.

±

• Quando o laser não estiver a ser utilizado,

°C kg

De -5 a +50

5/8"–11

2,0

guarde-o num local fora do alcance de crianças e de outras pessoas não qualificadas para o utilizar.

Os lasers são perigosos nas mãos de utilizadores que não possuam as qualificações necessárias para os manusear.

Defi nições: directrizes de segurança

As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.

Utilize apenas acessórios recomendados pelo fabricante para o seu modelo.

Os acessórios adequados para um laser poderão representar um risco de ferimentos quando utilizados noutro laser.

PERIGO:

indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada,

irá

resultar em

morte ou ferimentos graves

.

ATENÇÃO:

indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,

poderá

resultar em

morte ou ferimentos graves

.

CUIDADO:

indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,

poderá

resultar em

ferimentos ligeiros ou moderados

.

CUIDADO:

quando utilizado sem o símbolo de alerta de segurança, este aviso indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,

poderá

resultar em

danos materiais

.

• A manutenção da ferramenta TEM de ser efectuada exclusivamente por técnicos de reparação qualificados. Qualquer reparação, assistência ou manutenção efectuada por técnicos não qualificados poderá resultar em ferimentos.

Para obter a localização do agente de reparação autorizado da D

E

WALT mais próximo de si, consulte a lista de agentes autorizados no verso deste manual ou visite

www.2helpU.com

na internet.

• Não utilize ferramentas ópticas, tais como um telescópio ou teodolito, para visualizar o raio laser.

Tal poderá resultar em ferimentos oculares graves.

• Não coloque o laser numa posição que possa fazer com que uma pessoa olhe fixamente, de forma intencional ou não, para o raio laser.

Tal poderá resultar em ferimentos oculares graves.

Indica risco de choque eléctrico.

Indica risco de incêndio.

• Não coloque o laser perto de uma superfície reflectora que possa reflectir o raio laser na direcção dos olhos de uma pessoa.

Tal poderá resultar em ferimentos oculares graves.

89

PORTUGUÊS

• Desligue o laser quando este não estiver a ser utilizado.

Deixar o laser ligado aumenta o risco de olhar fixamente para o raio laser.

Não utilize o laser perto de crianças nem permita que crianças o utilizem.

Tal poderá resultar em ferimentos oculares graves.

• Não retire nem danifique as etiquetas de aviso.

Se as etiquetas forem retiradas, o utilizador ou terceiros poderão expor-se inadvertidamente a radiações.

• Coloque o laser de forma estável e segura numa superfície plana.

O laser poderá ficar danificado ou poderão ocorrer ferimentos graves se a unidade cair.

• Utilize vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Prenda o cabelo comprido.

Mantenha o seu cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.

As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. As zonas de ventilação cobrem muitas vezes peças móveis e também deverão ser evitadas.

ATENÇÃO: a utilização de controlos ou ajustes ou a realização de procedimentos diferentes dos especificados nestas instruções poderão resultar numa exposição perigosa a radiações.

ATENÇÃO! NÃO DESMONTE O

LASER ROTATIVO. Não existem quaisquer peças no seu interior que possam ser substituídas ou reparadas pelo utilizador. A desmontagem do laser rotativo irá invalidar qualquer garantia do produto. Não modifique o produto, seja de que forma for.

A modificação da ferramenta poderá resultar numa exposição perigosa a radiações laser.

Instruções de segurança adicionais para lasers

• Este laser encontra-se em conformidade com os requisitos da classe 3R, de acordo com a norma DIN EN 60825-1:2007-11 (potência máxima de 5 mW, comprimento de onda de

600 a 680 nm). Não substitua nenhum diodo laser por um diferente. Se o laser estiver danificado, mande-o reparar por um agente de reparação autorizado.

• Apenas os utilizadores qualificados estão autorizados a instalar, ajustar e utilizar o equipamento laser. As áreas onde sejam utilizados lasers de classe 3R têm de ter afixado um sinal de aviso adequado.

90

• Não utilize o laser para qualquer fim que não seja projectar linhas laser.

• Antes da primeira utilização, verifique se os avisos de segurança na etiqueta estão no seu idioma. Não utilize a ferramenta se esta não incluir os avisos no seu idioma!

• Dado que o raio de um laser de classe 3R proporciona uma elevada visibilidade através de uma grande distância, o risco potencial de danos oculares permanece inalterado dentro do raio da aplicação.

• Coloque sempre a ferramenta numa posição em que o raio laser não possa entrar em contacto com qualquer pessoa ao nível dos olhos. Esteja particularmente atento em relação

à presença de escadas e superfícies reflectoras.

Riscos residuais

• Os seguintes riscos são inerentes à utilização destas máquinas:

– Ferimentos causados ao olhar fixamente para o raio laser.

Símbolos na ferramenta

Os seguintes símbolos são apresentados na ferramenta:

Leia o manual de instruções antes de qualquer utilização.

Aviso de laser.

Laser de classe 3R.

Classe de protecção: IP54.

POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA

O Código de data, o qual também inclui o ano de fabrico, encontra-se impresso na parte inferior do laser, perto das roscas de montagem.

Exemplo:

2010 XX XX

Ano de fabrico

Instruções de segurança importantes para as pilhas

ATENÇÃO:

as pilhas podem explodir ou ter fugas e causar ferimentos ou um incêndio. Para reduzir este risco:

• Siga cuidadosamente todas as instruções e avisos na etiqueta e na embalagem das pilhas.

• Insira sempre as pilhas com a polaridade (+ e –) correcta, indicada nas pilhas e no equipamento.

• Não faça os terminais das pilhas entrar em curto-circuito.

• Não recarregue as pilhas.

• Não misture pilhas velhas com pilhas novas.

Substitua todas as pilhas ao mesmo tempo por pilhas novas da mesma marca e do mesmo tipo.

• Retire as pilhas esgotadas imediatamente e elimine-as de acordo com os regulamentos locais.

• Não elimine as pilhas através de fogo.

• Mantenha as pilhas fora do alcance de crianças.

• Retire as pilhas se o dispositivo não for utilizado durante vários meses.

Pilhas (fi g. 1)

TIPO DE PILHA

O DW075 é alimentado por duas pilhas LR20 (D).

Conteúdo da embalagem

A embalagem contém:

1 Laser rotativo

2 Pilhas LR20 (D)

1 Suporte de parede

1 Controlo remoto

1 Cartão de alvo

1 Par de óculos de realce do laser

1 Detector

2 Pilhas de 9 V (6LR61)

1 Grampo do detector

1 Caixa de kit

1 Haste de medição

1 Tripé

1 Manual de instruções

• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte.

PORTUGUÊS

• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de qualquer utilização.

Descrição (fi g. 1, 2)

ATENÇÃO:

nunca modifique a ferramenta eléctrica ou qualquer dos seus componentes. Tal poderá resultar em danos ou ferimentos.

UTILIZAÇÃO ADEQUADA

O laser rotativo DW075 foi concebido para projectar linhas laser de orientação para aplicações profissionais. A ferramenta pode ser utilizada tanto em interiores como em exteriores para alinhamento (nivelamento) horizontal e vertical. A ferramenta também pode produzir um ponto laser fixo que pode ser direccionado manualmente para estabelecer ou transferir uma marca. As aplicações abrangem a instalação de tectos falsos, o traçado de paredes, o nivelamento de alicerces e a construção de pisos.

NÃO

utilize a ferramenta em condições de humidade ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis.

Este laser é uma ferramenta profissional.

NÃO

permita que crianças entrem em contacto com a unidade. É necessária supervisão quando este laser for manuseado por utilizadores inexperientes.

LASER (FIG. 1)

a. Compartimento das pilhas

b. Ícone de polaridade das pilhas

c. Pega de transporte

d. Cabeça do laser rotativo

e. Botão de alimentação

f. Indicador LED da alimentação/de pilhas fracas

g. Ícone de pilhas fracas

h. Botão de velocidade/rotação

i. Botão do modo de varrimento

j. Seta direccional: para cima

k. Seta direccional: para baixo

CONTROLO REMOTO (FIG. 1)

l. Botão do modo manual

m. Setas direccionais: para cima/baixo

n. Setas direccionais: para a esquerda/direita

o. Botão de velocidade/rotação

p. Botão do modo de varrimento

SUPORTE DE PAREDE (FIG. 2)

q. Base de montagem

r. Orifício de montagem da base

91

PORTUGUÊS

s. Ranhura de montagem da base

t. Manípulo de montagem

u. Escala

v. Alavanca do grampo

w. Mandíbulas do grampo

x. Orifício de montagem

y. Manípulo de bloqueio

Desembalar

COLOCAR A ETIQUETA DE AVISO

Os avisos de segurança na etiqueta colocada no laser devem estar no idioma do utilizador.

Para tal, foi fornecida juntamente com a ferramenta uma folha separada de etiquetas autocolantes.

ATENÇÃO:

verifique se os avisos de segurança na etiqueta estão no seu idioma.

Os avisos devem apresentar as seguintes indicações:

RADIAÇÃO LASER

NÃO OLHAR PARA O FEIXE

APARELHO LASER DA CLASSE 3R

• Se os avisos estiverem num idioma estrangeiro, proceda da seguinte forma:

– Retire a etiqueta necessária da folha.

etiqueta existente.

– Pressione a etiqueta de forma a fixá-la.

MONTAGEM

Inserir e retirar as pilhas (fi g. 1)

NOTA:

esta ferramenta é alimentada por duas pilhas

LR20 (D).

INSTALAR AS PILHAS

1. Levante a tampa do compartimento das pilhas

(a), tal como indicado na Fig. 1.

2. Insira duas pilhas LR20 (D) novas no compartimento das pilhas. Coloque as pilhas de acordo com o ícone em relevo (b) no interior do compartimento.

Instalar o laser

O laser pode ser instalado em várias configurações, o que o torna útil para diversas aplicações.

ROTAÇÃO MANUAL DA CABEÇA (FIG. 1)

O laser foi concebido com uma armação protectora

à volta da cabeça rotativa (d) para evitar danos acidentais resultantes de actividades no local de trabalho. Pode continuar a aceder à cabeça rotativa e direccionar manualmente o raio para estabelecer ou transferir uma marca.

INSTALAÇÃO NUMA PAREDE (FIG. 2)

O suporte de parede é utilizado para montar o laser numa calha de forma a projectar linhas de orientação para a instalação de tectos falsos e para outros projectos de nivelamento.

CUIDADO:

antes de fixar o laser numa calha de parede ou num L de tecto, certifique-se de que a calha ou o

L estão fixos adequadamente.

1. Coloque o laser na base de montagem (q) alinhando o orifício (z) na parte inferior do laser com o orifício (r) na base de montagem.

Coloque o pé de borracha traseiro na ranhura da base de montagem (s). Rode o manípulo de montagem (t) para fixar o laser.

2. Com a escala de medição do suporte de parede (u) virada para si, empurre a alavanca do grampo (v) para dentro para abrir as mandíbulas do grampo (w).

3. Posicione as mandíbulas do grampo (w) na calha de parede ou no L de tecto e solte a alavanca do grampo (v) para fechar as mandíbulas do grampo na calha ou no L.

Certifique-se de que o suporte de parede está bem fixo antes de continuar.

CUIDADO:

utilize sempre um gancho de arame de tecto ou outro suporte equivalente para além do manípulo de bloqueio do grampo do suporte de parede para ajudar a fixar o laser ao montá-lo numa parede. Passe o arame pela pega do laser. NÃO passe o arame pela armação protectora da cabeça.

Além disso, poderão ser utilizados parafusos para fixar o suporte de parede directamente na parede como um método de fixação secundário.

Existe um orifício para parafusos (x) na parte superior do suporte de parede.

4. A ferramenta laser pode ser ajustada para cima e para baixo de acordo com a altura necessária para o trabalho. Para alterar a altura, desaperte o manípulo de bloqueio (y) localizado num dos lados do suporte de parede para deslocar o laser para cima e para baixo, de acordo com a altura pretendida. Segure a base de montagem ao ajustar a altura.

5. Utilize a escala de medição do suporte de parede (u) para estabelecer a posição exacta da sua marca.

92

NOTA:

E

WALT possui uma marca aos 38 mm (1-1/2"). Por conseguinte, poderá ser mais fácil configurar a compensação do laser para 38 mm (1-1/2") abaixo da calha.

6. Após ter posicionado o laser na altura pretendida, aperte o manípulo de bloqueio (y) para manter esta posição.

INSTALAÇÃO NUM TRIPÉ (FIG. 3)

1. Posicione o tripé numa superfície estável e segura e configure-o para a altura pretendida.

2. Certifique-se de que a parte superior do tripé está relativamente nivelada. O laser apenas irá nivelar-se automaticamente se a parte superior do tripé estiver a ± 5˚ do nível. Se o laser estiver demasiadamente desnivelado, irá emitir um sinal sonoro quando alcançar o limite do seu intervalo de nivelamento. O laser não irá sofrer quaisquer danos, mas não irá funcionar se estiver desnivelado.

3. Fixe o laser no tripé enroscando o manípulo roscado (aa) do tripé na rosca fêmea (z) da parte inferior do laser.

NOTA:

certifique-se de que o tripé com o qual está a trabalhar possui um parafuso roscado de

5/8"–11 para garantir uma montagem segura.

4. Ligue o laser e ajuste os controlos e a velocidade de rotação como desejar.

INSTALAÇÃO NO SOLO (FIG. 4, 5)

O laser pode ser posicionado directamente no solo para aplicações de nivelamento horizontal e vertical, como, por exemplo, para enquadrar paredes.

1. Coloque o laser numa superfície relativamente estável e plana, na qual não irá sofrer perturbações.

2. Posicione o laser de acordo com uma configuração de nivelamento horizontal (fig. 5A) ou vertical (fig. 5B), tal como indicado nas figuras.

3. Ligue o laser e ajuste os controlos e a velocidade de rotação como desejar.

NOTA:

o laser será mais fácil de instalar para aplicações relacionadas com paredes se a velocidade de rotação for configurada para 0 rpm e se for utilizado o controlo remoto para alinhar o laser com as marcas de controlo. O controlo remoto permite que uma pessoa consiga instalar o laser sozinha.

HASTE DE MEDIÇÃO DE CONSTRUÇÃO (FIG. 6)

PERIGO: NUNCA

tente utilizar uma haste de medição numa tempestade ou perto de fios eléctricos suspensos.

Tal irá resultar em morte ou ferimentos graves.

PORTUGUÊS

A Haste de medição da D

E

WALT está marcada com escalas de medição em ambos os lados, tendo sido construída com secções telescópicas. Um botão de mola actua como um travão para fixar a haste de medição em vários comprimentos.

A escala de medição na parte frontal da haste de medição começa no fundo da mesma. Utilize esta escala para efectuar medições a partir do solo ao realizar trabalhos de medição ou de nivelamento.

A parte traseira da haste de medição foi concebida para medir a altura de tectos, vigas, etc. Estique completamente a secção superior da haste de medição até o botão encaixar na secção anterior.

Estique essa secção até esta se encaixar na secção adjacente ou até a haste de medição tocar no tecto ou na viga. A altura é indicada pela última secção esticada que sair da secção inferior precedente, tal como indicado na Figura (Figure) 6.

UTILIZAÇÃO

ATENÇÃO:

cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.

• Para prolongar a vida útil das pilhas, retire-as quando o laser não estiver a ser utilizado.

• Para se certificar da precisão do seu trabalho, verifique a calibragem do laser frequentemente.

Consulte a secção

Verificação da calibragem no terreno

em

Manutenção do laser

.

• Antes de tentar utilizar o laser, certifique-se de que a ferramenta se encontra posicionada numa superfície relativamente plana e estável.

• Marque sempre o centro da linha ou do ponto do laser. Se marcar partes diferentes do raio em alturas diferentes, irá introduzir um factor de erro nas suas medições.

• Para aumentar a precisão e a distância de trabalho, instale o laser no centro da sua área de trabalho.

• Ao fixar o laser num tripé ou numa parede, monte o laser com segurança.

• Ao trabalhar em interiores, uma velocidade lenta da cabeça de rotação irá produzir uma linha mais luminosa, enquanto uma velocidade mais rápida irá produzir uma linha mais sólida.

• Para aumentar a visibilidade do raio, use os

Óculos de realce do laser e/ou um Cartão de alvo de laser, de forma a encontrar o raio mais facilmente.

• As alterações extremas de temperatura podem causar uma deslocação ou um desvio das estruturas dos edifícios, dos tripés de metal, do equipamento, etc., o que poderá afectar a precisão da ferramenta. Verifique a sua precisão frequentemente quando estiver a trabalhar.

93

PORTUGUÊS

• Ao trabalhar com o Detector de laser digital da

D

E

WALT, configure a velocidade de rotação do laser para o valor mais elevado.

• Se deixar cair o laser ou se este for sujeito a uma pancada forte, mande verificar o sistema de calibragem num centro de assistência qualificado antes de utilizar o laser novamente.

Painel de controlo do laser (fi g. 1)

O laser é controlado pelo botão de alimentação (e), pelo botão de velocidade/rotação (h), pelo botão do modo de varrimento (i) e por duas setas (j, k). As setas controlam o movimento da cabeça do laser para a esquerda e para a direita quando o laser está a ser utilizado no modo de nivelamento vertical.

LIGAR O LASER (FIG. 1)

1. Certifique-se de que as pilhas estão inseridas correctamente e de que a porta do respectivo compartimento está bem fechada.

CUIDADO:

o laser irá funcionar mesmo se a porta do compartimento das pilhas não estiver trancada com o fecho.

Para inserir as pilhas com segurança, certifique-se sempre de que a porta do respectivo compartimento está fechada e trancada com o fecho.

2. Prima suavemente o botão de alimentação (e) para ligar o laser. A luz do indicador LED da alimentação (f) irá acender-se e a unidade irá efectuar o nivelamento automático.

NOTA:

o indicador LED é utilizado para indicar que a unidade está ligada (luz acesa de forma fixa) e para o avisar de que as pilhas estão fracas (luz a piscar).

NOTA:

a cabeça irá começar ou continuar a rotação logo que o laser esteja nivelado.

DESLIGAR O LASER

Prima suavemente o botão de alimentação para desligar o laser. O indicador LED da alimentação irá apagar-se.

Botões do painel de controlo do laser

(fi g. 1)

BOTÃO DE ALIMENTAÇÃO

Prima o botão de alimentação (e) para ligar e desligar a unidade.

BOTÕES DE SETAS

Os botões de setas (j, k) são utilizados para diversas funções, de acordo com o modo de utilização da unidade.

No Modo horizontal:

Os botões de setas ajustam a direcção do raio laser no Modo de varrimento ou no

Modo de apontador (0 rpm).

No Modo vertical:

Os botões de setas deslocam o raio laser para a esquerda e para a direita.

BOTÃO DE VELOCIDADE/ROTAÇÃO

O botão de velocidade/rotação (h) é utilizado para ajustar a velocidade de rotação do raio laser com base em 3 velocidades predefinidas.

A cabeça irá percorrer as 3 velocidades em sequência à medida que o botão de velocidade/ rotação for premido.

LEMBRE-SE:

Baixa velocidade = Raio luminoso

Alta velocidade = Raio sólido

NOTA:

o botão de velocidade/rotação executa a mesma função do botão de velocidade/rotação no controlo remoto.

BOTÃO DO MODO DE VARRIMENTO

O botão do modo de varrimento (i) é utilizado para fazer a cabeça do laser deslocar-se para trás e para a frente, criando uma linha laser curta e luminosa. Esta linha curta é muito mais luminosa e, consequentemente, mais visível do que quando a unidade se encontra no modo de rotação completa.

Utilizar o Modo de varrimento:

Para entrar no modo de varrimento, prima e solte o botão do modo de varrimento. Para sair do modo de varrimento, prima e solte o botão novamente.

O tamanho e a direcção da zona de varrimento podem ser controlados com os botões de setas no painel de controlo da unidade ou no controlo remoto. Para obter uma explicação mais detalhada, consulte a secção

Utilizar o controlo remoto sem fios

.

O tamanho e a direcção da zona de varrimento também podem ser controlados manualmente com o Modo de varrimento definido pelo utilizador: de apontador).

para posicionar o raio laser numa das extremidades da zona de varrimento pretendida.

de varrimento no painel de controlo da unidade. Ao manter premido o botão de

94

varrimento, rode manualmente a cabeça do laser para a extremidade oposta da zona de varrimento pretendida.

pontos seleccionados.

IMPORTANTE:

o controlo remoto não pode ser utilizado no Modo de varrimento definido pelo utilizador.

INDICAÇÃO DE PILHAS FRACAS

Quando as pilhas estiverem a aproximar-se do final da sua vida útil (g), o LED da alimentação

(f) irá começar a piscar. Quando for apresentada esta indicação, apenas resta um curto período de tempo de funcionamento até a unidade se desligar completamente. As pilhas deverão ser substituídas por pilhas novas logo que possível.

Utilizar o controlo remoto sem fi os

(fi g. 1)

O controlo remoto permite que uma pessoa utilize e configure o laser à distância. O controlo remoto inclui quatro setas (m, n), um botão de velocidade/ rotação (o), um botão do modo de varrimento (p) e um botão do modo manual (l).

CONTROLO REMOTO: BOTÕES DE SETAS

Os botões de setas (m, n) são utilizados para diversas funções, de acordo com o modo de utilização da unidade.

No Modo de nivelamento horizontal

Os botões de setas para cima e para baixo

(m) ajustam o comprimento da linha laser no

Modo de varrimento.

As setas para a esquerda e para a direita (n) ajustam a direcção do raio laser no Modo de varrimento ou no Modo de apontador (0  rpm).

No Modo de nivelamento vertical automático:

Os botões de setas para cima e para baixo

(m) ajustam a posição da linha laser no

Modo de varrimento.

As setas para a esquerda e para a direita (n) deslocam o raio laser para a esquerda e para a direita.

CONTROLO REMOTO: BOTÃO DE

VELOCIDADE/ROTAÇÃO

O botão de velocidade/rotação (o) é utilizado para ajustar a velocidade do raio laser com base em 3 velocidades predefinidas.

NOTA:

o botão de velocidade/rotação executa a mesma função do botão de velocidade/rotação no painel de controlo da unidade.

PORTUGUÊS

CONTROLO REMOTO: BOTÃO DO MODO

DE VARRIMENTO

O botão do modo de varrimento (p) é utilizado para fazer a cabeça do laser deslocar-se para trás e para a frente, criando uma linha laser curta e luminosa. Esta linha curta é muito mais luminosa e, consequentemente, mais visível do que quando a unidade se encontra no modo de rotação completa.

Utilizar o Modo de varrimento:

Para entrar no modo de varrimento, prima e solte o botão do modo de varrimento. Para sair do modo de varrimento, prima e solte o botão novamente.

O tamanho e a direcção da zona de varrimento podem ser controlados com os botões de setas no painel de controlo da unidade ou no controlo remoto. Para obter uma explicação mais detalhada, consulte a secção

Botões de setas

em

Botões do painel de controlo do laser

.

IMPORTANTE:

o controlo remoto não pode ser utilizado no Modo de varrimento definido pelo utilizador.

Acessórios para o laser

ÓCULOS DE REALCE DO LASER (FIG. 7)

Estes óculos de lentes vermelhas melhoram a visibilidade do raio laser em condições de luz intensa ou através de grandes distâncias quando o laser é utilizado para aplicações em interiores. Estes

óculos não são necessários para utilizar o laser.

PERIGO:

para reduzir o risco de ferimentos graves, nunca olhe fixamente para o raio laser, independentemente de estar ou não a usar estes óculos.

CUIDADO:

estes óculos não são

óculos de protecção aprovados e não deverão ser usados ao utilizar outras ferramentas. Estes óculos não impedem que o raio laser entre em contacto com os seus olhos.

CARTÃO DE ALVO (FIG. 8)

O Cartão de alvo de laser ajuda a localizar e marcar o raio laser. O cartão de alvo optimiza a visibilidade do raio laser quando este passa pelo cartão. O cartão está marcado com escalas em polegadas e em centímetros. O raio laser atravessa o plástico vermelho e é reflectido na fita reflectora do verso.

O íman na parte superior do cartão destina-se a fixar o cartão de alvo numa calha de tecto ou em espigões/pregos de aço para determinar as posições de nivelamento vertical e horizontal. Para obter o melhor desempenho possível ao utilizar o

Cartão de alvo, o logótipo da D

E

WALT deverá estar virado para si.

95

PORTUGUÊS

DETECTOR DE LASER DIGITAL (FIG. 9)

O detector ajuda a localizar a posição de um raio laser em condições de luz intensa ou através de grandes distâncias. Este produz sinais visuais e auditivos à medida que o raio laser rotativo o atravessa.

O detector pode ser utilizado tanto em interiores como em exteriores sempre que seja difícil localizar o raio laser.

O detector não se destina a ser utilizado com lasers não rotativos, mas é compatível com a maioria dos lasers rotativos de raio vermelho ou de infravermelhos (raio invisível) disponíveis no mercado.

O Detector de laser digital da D

E

WALT pode ser utilizado com ou sem o grampo do detector.

Quando é utilizado com o grampo, o detector pode ser posicionado numa haste de medição, numa estaca de nivelamento, num espigão ou num poste.

Precisão

Quando o laser é utilizado com o detector, o nível de precisão do detector necessita de ser adicionado ao do laser.

• Precisão nominal ± 3,0 mm

Montar o detector numa haste de medição

(fig. 9)

1. Para fixar o seu detector numa haste de medição, fixe primeiro o detector no grampo, empurrando o respectivo fecho (bb). Faça deslizar as calhas (cc) do grampo na calha

(dd) do detector até o fecho (ee) do grampo se encaixar no orifício do fecho (ff) no detector.

2. Abra as mandíbulas do grampo rodando o manípulo do grampo (gg) para a esquerda.

3. Posicione o detector na altura pretendida e rode o manípulo do grampo para a direita para fixar o grampo na haste.

4. Para efectuar ajustes de altura, afrouxe o aperto do grampo, reposicione-o e volte a apertá-lo.

Acessórios opcionais

ATENÇÃO:

uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela

D

E

WALT, a utilização de outros acessórios com este laser poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela D

E

WALT com este produto.

Estes acessórios são os seguintes:

D

E

WALT

• Haste de medição DE0734 da D

E

WALT

96

• Tripé DE0735 da D

E

WALT

• Tripé DE0736 da D

E

WALT

• Haste de medição DE0737 da D

E

WALT

D

E

WALT

Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios adequados.

MANUTENÇÃO

A sua unidade da D

E

WALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de um cuidado adequado com o laser e de uma limpeza regular.

• Para manter a precisão do seu trabalho, verifique a calibragem do laser frequentemente.

Consulte a secção

Verificação da calibragem no terreno

.

• As verificações da calibragem e outras reparações de manutenção podem ser efectuadas pelos centros de assistência da

D

E

WALT.

• Quando o laser não estiver a ser utilizado, guarde-o na caixa de kit fornecida.

• Não guarde o seu laser na caixa de kit se este estiver molhado. Seque as peças exteriores com um pano suave e seco e deixe o laser secar ao ar.

• Não guarde o seu laser com temperaturas abaixo de -18˚C (0˚F) ou acima de 41˚C (105˚F).

Verifi cação da calibragem no terreno

(fi g. 10–12)

ATENÇÃO:

mande sempre calibrar a cabeça do laser num agente de reparação qualificado.

As verificações da calibragem no terreno deverão ser realizadas frequentemente.

NOTA:

como parte da garantia da D

E

WALT, o proprietário da unidade tem direito a um serviço de calibragem

GRATUITO

durante o primeiro ano de utilização da ferramenta.

Basta preencher o cupão em anexo e enviá-lo juntamente com o laser e a respectiva prova de compra para um agente autorizado da D

E

WALT.

Será emitido um certificado sem qualquer custo adicional.

As verificações da calibragem no terreno não calibram o laser. Estas verificações indicam se o laser está a fornecer ou não uma linha de nivelamento horizontal e vertical correcta, mas não corrigem quaisquer erros na capacidade de nivelamento horizontal ou vertical do mesmo.

Estas verificações não substituem a calibragem profissional realizada por um centro de assistência da D

E

WALT.

VERIFICAÇÃO DA CALIBRAGEM DO NIVELAMENTO

(EIXO X)

1. Coloque um tripé entre duas paredes que se encontrem, pelo menos, 15 m (50') afastadas uma da outra. A localização exacta do tripé não

é importante.

2. Monte a unidade no tripé de forma a que o eixo X aponte directamente para uma das paredes.

3. Ligue a unidade e deixe-a efectuar o nivelamento automático.

4. Marque e meça os pontos A e B nas paredes, tal como indicado na Fig. 10.

5. Rode toda a unidade 180º de forma a que o eixo X aponte directamente para a parede oposta.

6. Deixe a unidade efectuar o nivelamento automático e, em seguida, marque e meça os pontos AA e BB nas paredes, tal como indicado na Fig. 11.

7. Calcule o erro total utilizando a equação:

Erro total = (AA – A) – (BB – B)

8. Compare o erro total com os limites permissíveis indicados na tabela seguinte.

Erro permissível Distância entre as paredes

C = 15 m (50')

C = 25 m (80')

C = 50 m (160')

6 mm (0,25")

10 mm (0,4")

20 mm (0,8")

VERIFICAÇÃO DA CALIBRAGEM DO

NIVELAMENTO (EIXO Y)

Repita o procedimento indicado acima, mas com a unidade posicionada de forma a que o eixo Y esteja apontado directamente para as paredes.

VERIFICAÇÃO DE ERRO DE NIVELAMENTO

VERTICAL (FIG. 12)

1. Utilizando um prumo padrão como referência, marque a parte superior e inferior de uma parede (certifique-se de que marca a parede e não o chão e o tecto).

2. Posicione o laser rotativo com firmeza no solo a, aproximadamente, 1 m (3') da parede.

3. Ligue o laser e aponte o ponto para a marca na parte inferior da parede. Em seguida, utilizando as setas para cima/baixo no controlo remoto, rode o ponto para cima. Se o centro

PORTUGUÊS

do ponto passar por cima da marca na parte superior da parede, o laser está calibrado adequadamente.

NOTA:

esta verificação deverá ser realizada com uma parede que não possua uma altura inferior à da parede mais alta com a qual este laser irá ser utilizado.

Limpeza

ATENÇÃO:

• unidade.

• químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas do laser. Utilize um pano humedecido apenas com

água e sabão suave.

• líquido na unidade; nunca submirja qualquer peça da unidade num líquido.

• limpar o laser.

• desobstruídas e limpe regularmente a caixa da unidade com um pano suave.

• pode ser limpa com um pano molhado isento de linho, como, por exemplo, um pano de algodão.

UTILIZE APENAS ÁGUA. NÃO utilize produtos de limpeza ou solventes.

Deixe a unidade secar ao ar antes de a guardar.

• vidro dentro da cabeça rotativa pode ganhar alguma sujidade ou acumular detritos. Isto irá afectar a qualidade e o alcance do raio. A lente deverá ser limpa com um cotonete de algodão humedecido com água.

Proteger o meio ambiente

Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal.

97

PORTUGUÊS

Se, um dia, o produto D

E

WALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.

A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.

Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.

A D

E

WALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos D

E

WALT quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer

Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da D

E

WALT.

Poderá verificar a localização do Centro de

Assistência mais próximo contactando a delegação

D

E

WALT na morada indicada neste manual. Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de

Assistência Técnica D

E

WALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na

Internet em:

www.2helpU.com

.

98

PORTUGUÊS

GARANTIA

A D

E

WALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estadosmembros da União Europeia e nos paísesmembros da Zona Europeia de Comércio Livre.

GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS

Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho da sua ferramenta da D

E

WALT, basta devolvê-la ao revendedor no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais, para obter um reembolso total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto apenas poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo necessário apresentar uma prova de compra.

CONTRATO DE UM ANO DE

ASSISTÊNCIA GRATUITA

Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta D

E

WALT, num período de 12 meses após a respectiva data de compra, terá direito a um visita de assistência gratuita. Esta visita será efectuada gratuitamente num agente de reparação autorizado da D

E

WALT. Será necessário apresentar uma prova de compra. Inclui mão-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra, mas exclui quaisquer acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se tenham avariado ao abrigo da garantia.

GARANTIA TOTAL DE UM ANO

Se o seu produto da D

E

WALT apresentar um funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos num período de

12 meses após a respectiva data de compra, a D

E

WALT garante a substituição gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que:

• O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de forma abusiva;

• O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste normal;

• Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não autorizadas;

• Seja apresentada uma prova de compra;

• O produto seja devolvido juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais.

Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu revendedor ou verifique a localização do seu agente de reparação

D

E

WALT mais próximo, indicado no catálogo D

E

WALT ou contacte um escritório da D

E

WALT na morada indicada neste manual. Poderá encontrar na Internet uma lista dos agentes de reparação autorizados da

D

E

WALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda no site:

www.2helpU.com

.

99

SUOMI

PYÖRIVÄ LASERLAITE DW075

Onnittelut!

Olet valinnut D

E

WALT-laserin. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät D

E

WALT-työkaluista luotettavia kumppaneita työssään sähkötyökaluja käyttäville.

Tekniset tiedot

DW075

Pyörimisnopeus min

-1

0–600

Laserluokka 3R

Suojausluokka IP54

Itsesäätöalue °

Käyttölämpötila °C -5 – +50

Kiinnityskohdan kierre

Paino (ilman akkua) kg

5/8"–11

2,0

Määritelmät Turvallisuusohjeet

Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.

VAARA:

Ilmaisee,

että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara

.

VAROITUS:

Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta, ellei tilannetta korjata, se saattaa aiheuttaa

hengenvaaran tai vakavan loukkaantumisen

.

HUOMIO:

Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua

lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen

.

HUOMIO:

Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata,

saattaa aiheutua aineellisia vahinkoja

.

Sähköiskun vaara.

Tulipalon vaara.

2 x LR20 (D-koko)

Laserlaitteiden turvallisuusohjeet

VAROITUS!

Lue ohjeet ja ymmärrä ne. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET

• Älä käytä laseria, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.

Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.

• Käytä laserlaitteessa vain siihen tarkoitettuja akkuja.

Muutoin voi aiheutua tulipalo.

• Säilytä laserlaite poissa lasten ja kouluttamattomien henkilöiden ulottuvilta.

Laserlaitteet ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.

Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita.

Yhdelle laserlaitteelle soveltuvat lisävarusteet voivat aiheuttaa onnettomuuden vaaran käytettynä yhdessä toisen laserlaitteen kanssa.

• VAIN koulutettu huoltohenkilöstö saa huoltaa tämän laitteen. Kouluttamattoman henkilöstön tekemät korjaus- tai huoltotyöt voivat aiheuttaa onnettomuuden.

Lähimmän valtuutetun D

E

WALT-huoltokorjaamon tiedot ovat valtuutettujen D

E

WALT-huoltokorjaamoiden luettelossa tämän käyttöohjeen lopussa tai

Internet-sivustossa

www.2helpU.com

.

• Älä käytä teleskoopin kaltaista optista välinettä lasersäteen siirtämiseksi.

Muutoin voi aiheutua vakava silmävaurio.

• Älä aseta lasersädettä paikkaan, jossa säde voi osua jonkun silmään.

Muutoin voi aiheutua vakava silmävaurio.

• Älä aseta lasersädettä lähelle heijastavaa pintaa, joka voi heijastaa säteen jonkun silmään.

Muutoin voi aiheutua vakava silmävaurio.

• Kun laserlaitetta ei käytetä, katkaise siitä virta.

Jos jätät laserlaitteeseen virran kytketyksi, säteen silmään osumisen vaara kasvaa.

Älä käytä laserlaitetta lähellä lapsia äläkä anna lasten käyttää sitä.

Muutoin voi aiheutua vakava silmävaurio.

• Älä poista tai peitä varoitusmerkintöjä.

Jos ne poistetaan, käyttäjä tai muu henkilö voi altistua säteilylle.

100

SUOMI

• Aseta laserlaite vakaasti tasaiselle alustalle.

Jos laserlaite kaatuu, se voi vaurioitua tai aiheuttaa vakavan henkilövahingon.

• Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Sido pitkät hiukset kiinni. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista.

Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. On vältettävä ilmanvaihtoaukkojen peittämästä liikkuvia osia.

VAROITUS: Käyttäminen oppaassa esitettyjen ohjeiden vastaisesti saattaa altistaa vaaralliselle säteilylle.

VAROITUS! ÄLÄ PURA PYÖRIVÄÄ

LASERLAITETTA. Laitteen sisällä ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia. Pyörivän laserlaitteen purkaminen aiheuttaa kaikkien takuiden raukeamisen. Älä yritä muunnella tätä laitetta mitenkään.

Muutoin voi aiheutua vaarallinen altistuminen lasersäteilylle.

Laserlaitteiden muut turvallisuusohjeet

• Tämä laserlaite täyttää luokan 3R määräykset

DIN EN 60825-1:2007-11 (enintään 5 mW, 600–680 nm). Älä korvaa laserdiodia toisenlaisella. Jos laite vaurioituu, vain valtuutetut huoltoliikkeet saavat korjata sen.

• Vain koulutetut henkilöt saavat asentaa laserlaitteen sekä säätää ja käyttää sitä. Luokan

3R laserlaitteiden käyttöpaikat on merkittävä varoitusmerkillä.

• Älä käytä tätä laserlaitetta muuhun tarkoitukseen kuin laserviivojen heijastamiseen.

• Tarkista ennen ensimmäistä käyttökertaa, että omankielisiäsi varoitusmerkintöjä ei ole poistettu.

Älä käytä työkalua, jos siinä ei ole omankielisiäsi varoitusmerkintöjä!

• Luokan 3R laserlaitteen lähettämä säde ulottuu hyvin kauas. Silmävaurion vaara on olemassa alueella, johon säde ulottuu.

• Aseta työkalu aina paikkaan, jossa lasersäde ei voi osua kenenkään henkilön silmään. Ole erittäin varovainen portaiden ja heijastavien pintojen suhteen.

Vaarat

• Seuraavat vaarat ovat olemassa käytettäessä näitä laitteita:

– Lasersäteeseen katsomisen aiheuttamat vammat.

Työkalun merkinnät

Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:

Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.

Laservaroitus.

Luokan 3R laser.

PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI

Laserlaitteen pohjassa lähellä kiinnityskohtaa on päivämääräkoodi. Se sisältää myös valmistusvuoden.

Esimerkki:

2010 XX XX

Valmistusvuosi

Tärkeitä paristoja koskevia turvallisuusohjeita

VAROITUS:

Paristot voivat räjähtää tai vuotaminen tai aiheuttaa tulipalon tai vahingoittumisen. Voit vähentää tätä vaaraa toimimalla seuraavasti:

• Noudat huolellisesti kaikkia paristojen ja niiden pakkausten merkintöjä.

• Aseta paristot paikoilleen napaisuuden (plus ja miinus) suhteen oikein päin.

• Älä oikosulje paristoja.

• Älä lataa paristoja.

• Älä käytä sekaisin vanhoja ja uusia paristoja.

Vaihda kaikki paristot samanaikaisesti uusiin samanmerkkisiin ja -tyyppisiin paristoihin.

• Poista tyhjentyneet paristot heti ja kierrätä ne paikallisten määräysten mukaisesti.

• Älä hävitä paristoja polttamalla.

• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta.

• Jos laite on monta kuukautta käyttämättä, poista paristot laitteesta.

101

SUOMI

Paristot (kuva [fi g.] 1)

PARISTOTYYPPI

DW075 -laitteessa käytetään kahta LR20-paristoa

(D-koko).

Pakkauksen sisältö

Pakkauksen sisältö

1 Pyörivä laserlaite

2 LR20-paristoa (D-koko)

1 Seinäteline

1 Kaukosäädin

1 Kohdistinkortti

1 Lasersäteen vahvistuslasit

1 Ilmaisin

2 9 voltin paristoa (6LR61)

1 Ilmaisimen kiinnike

1 Rasia

1 Ohjauspalkki

1 Jalusta

1 Käyttöohje

• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita.

• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.

d. Pyörivä laserpää

e. Virtapainike

f. LED-merkkivalo: virta/paristo tyhjenemässä

g. Kuvake pariston tyhjenemisestä

h. Pyörimisnopeuden säädin

KAUKOSÄÄDIN (KUVA 1)

l. Manuaalisen tilan painike

m. Nuolet: ylös/alas

n. Nuolet: vasemmalle/oikealle

o. Pyörimisnopeuden säädin

p. Skannaustilapainike

SEINÄTELINE (KUVA 2)

q. Kiinnitysalusta

s. Kiinnityspaikka

u. Asteikko

w. Kiinnitysleuat

x. Kiinnitysaukko

Kuvaus (kuvat 1, 2)

VAROITUS:

Älä tee sähkötyökaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.

KÄYTTÖTARKOITUS

Pyörivä laserlaite DW075 on tarkoitettu laserviivojen heijastamiseen. Sitä voidaan käyttää sisä- ja ulkotiloissa pysty- ja vaakasuoruuden tarkistamiseen.

Tämä laite pystyy myös heijastamaan paikoillaan pysyvän lasersäteen esimerkiksi merkitsemiseksi.

Käyttökohteet vaihtelevat alakattojen ja seinäpinnoitteiden asentamisesta perustusten ja terassien suoruuden tarkistamiseen.

ÄLÄ

käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.

Tämä laserlaite on tarkoitettu ammattikäyttöön.

ÄLÄ

ANNA

lasten koskea siihen. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laserlaitetta vain valvotusti.

LASER (KUVA 1)

a. Paristokotelo

b. Pariston kuvake

c. Kantokahva

Purkaminen pakkauksesta

VAROITUSTARROJEN KIINNITTÄMINEN PAIKOILLEEN

Laitteeseen on kiinnitettävä varoitusmerkinnät käyttäjän kielellä.

Laitteen mukana on siksi toimitettu erillinen tarra-arkki.

VAROITUS:

Tarkista, että varoitusmerkinnät ovat saatavissa omalla kielelläsi.

Laitteessa on oltava seuraavat varoitukset:

LASERSÄTEILY

ÄLÄ TUIJOTA SÄDETTÄ.

LUOKAN 3R LASERTUOTE

• Jos varoitukset ovat vieraalla kielellä, toimi seuraavasti:

– Irrota tarvittava merkintä tarra-arkista.

päälle.

– Paina merkintä paikoilleen.

102

KOKOAMINEN

Paristojen asettaminen paikoilleen ja poistaminen (kuva 1)

HUOMAA:

Tässä laitteessa käytetään kahta LR20paristoa (D-koko).

PARISTOJEN ASETTAMINEN PAIKOILLEEN

1. Nosta paristokotelon kansi (a) irti (kuvassa 1) näkyvällä tavalla.

2. Aseta paristokoteloon kaksi uutta LR20paristoa (D-koko). Aseta paristot paikoilleen paristokoteloon tehdyn merkinnän (b) mukaisesti.

Laserlaitteen ottaminen käyttöön

Laserlaitetta voidaan säätää monella tavalla erilaisia käyttökohteita varten.

PÄÄN KÄÄNTÄMINEN KÄSIN (KUVA 1)

Laserlaitteen pyörivän pään (d) ympärillä on suojus, jotta se ei vahingossa vaurioidu työmailla. Voit kuitenkin ohjata sädettä käsin.

SEINÄKIINNITYS (KUVA 2)

Laserlaite voidaan kiinnittää seinään esimerkiksi alakattoa asennettaessa.

HUOMIO:

Jos kiinnität laserlaitteen seinään, varmista, että se pysyy tukevasti paikoillaan.

1. Kohdista laserlaitteen kiinnitysalusta (q) laitteen pohjassa olevaan aukkoon (z) siten, että aukko

(r) tulee kiinnitysalustan kohdalle. Aseta taaempi kumijalka kiinnitysaukkoon (s). Kiinnitä laserlaite paikoilleen kiinnitysnupin (t) avulla.

2. Kun mitta-asteikko (u) osoittaa itseesi päin, paina kiinnitysvipua (v) kiinnitysleukojen (w) avaamiseksi.

3. Aseta kiinnitysleuat (w) seinän tai katon kulmamitan ympärille ja sulje leuat vapauttamalla kiinnitysvipu (v). Varmista ennen jatkamista, että seinäteline on tiukasti paikallaan.

HUOMIO:

Kun kiinnität laserlaitteen seinää, tue se aina myös ripustamalla kattoon. Pujota ripustusvaijeri laserlaitteen kahvan läpi. ÄLÄ pujota vaijeria suojaavan metallihäkin läpi. Voit myös kiinnittää seinätelineen ruuvien avulla. Ruuvin aukko (x) sijaitsee seinätelineen yläosassa.

4. Voit säätää laitetta ylös- tai alaspäin oikealle työskentelykorkeudelle. Voit siirtää laserlaitteen oikealla korkeudelle löysentämällä seinätelineen lukitusnuppia (y). Tue kiinnitysjalustaa, kun säädät korkeutta.

SUOMI

5. Tee merkki käyttämällä seinätelineen asteikkoa (u).

HUOMAA:

E

WALT-kohdistinkortissa on merkki 38 mm:n kohdalla (1-1/2"). Siksi voi olla helpointa säätää laserlaitteen siirtymäksi 38 mm

(1-1/2") linjan alapuolelle.

6. Kun laserlaite on oikealla korkeudella, kiristä lukitusnuppi (y).

KOLMIJALAN KÄYTTÄMINEN (KUVA 3)

1. Aseta kolmijalka turvalliseen paikkaan ja säädä se halutulle korkeudelle.

2. Varmista, että kolmijalan yläosa on suunnilleen suorassa. Laserlaite oikaisee itsensä vain, jos kolmijalan yläosa poikkeaa suorasta tasosta enintään ± 5°. Jos laserlaite on liian vinossa, siitä kuuluu äänimerkki, kun se saavuttaa oikaisemisrajan. Laserlaite ei vahingoitu, mutta se ei toimi ollessaan liian vinossa.

3. Kiinnitä laserlaite kolmijalkaan kiertämällä kolmijalan kierteinen liitin (aa) laserlaitteen pohjassa näkyvään aukkoon (z).

HUOMAA:

Varmista, että käytettävässä kolmijalassa on 5/8"–11-kierre.

4. Käynnistä laserlaite. Säädä pyörimisnopeus haluamallasi tavalla.

KÄYTTÄMINEN LATTIALLA (KUVAT 4, 5)

Laserlaitetta voidaan käyttää suoraan lattialla tehtäessä esimerkiksi seinäasennuksia.

1. Aseta laserlaite suhteellisen tasaiselle ja suoralla alustalle paikkaan, missä se ei ole tiellä.

2. Aseta laserlaite kyljelleen (kuva 5A) tai vaakasuoraan (kuva 5B) kuvassa näkyvällä tavalla.

3. Käynnistä laserlaite. Säädä pyörimisnopeus haluamallasi tavalla.

HUOMAA:

Laserlaitetta on helpompi käyttää seinäasennustöissä, jos pyörimisliike pysäytetään ja lasersäde kohdistetaan ohjausmerkkeihin kaukosäätimen avulla. Kaukosäädintä käytettäessä riittää, että laserlaitetta käyttää yksi henkilö.

OHJAUSPALKKI (KUVA 6)

VAARA: ÄLÄ KOSKAAN

käytä ohjauspalkkia myrskyllä tai ilmassa kulkevien sähköjohtojen lähellä.

Seurauksena voi olla kuolema tai vakava loukkaantuminen.

Teleskooppimaisen D

E

WALT-ohjauspalkin molemmilla puolilla on mitta-asteikot. Palkki lukitaan oikean mittaiseksi jousipainikkeen avulla.

Palkin etuosan mitta-asteikko alkaa pohjasta. Käytä sitä mitattaessa alhaalta ylös tai tasoitustöissä.

103

SUOMI

Palkin takaosan asteikkoa käytetään mitattaessa esimerkiksi katon korkeutta. Vedä palkin yläosa kokonaan ulos ennen lukitsemista edelliseen osaan.

Vedä osaa ylöspäin, kunnes se lukittuu paikalleen viereiseen osaan tai kunnes palkki osuu kattoon.

Korkeus luetaan paikasta, jossa viimeinen osa tulee ulos edellisestä osasta (kuvassa 6) näkyvällä tavalla.

KÄYTTÄMINEN

VAROITUS:

Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.

• Kun laserlaitetta ei käytetä, poista siitä paristot.

Ne kestävät tällöin pidempään.

• Tarkista laserlaitteen kalibrointi säännöllisesti, jotta tarkkuus pysyy työskenneltäessä tarvittavalla tasolla. Lisätietoja on

Laserlaitteen kunnossapito

-kohdan

Kalibroiminen

-osassa.

• Ennen laserlaitteen käyttämistä varmista, että se on suhteellisen tasaisella ja varmalla alustalla.

• Merkitse aina laserviivan tai -pisteen keskusta.

Jos merkitset eri kerroilla säteen eri osat, mittauksiin tulee virheitä.

• Voit parantaa tarkkuutta ja laajentaa työskentelyaluetta asettamalla laserlaitteen työskentelyalueen keskelle.

• Jos kiinnität laserlaitteen kolmijalkaan tai seinään, kiinnitä laite tukevasti.

• Jos työskentelet sisätiloissa, hitaasti pyörivä pää saa aikaan kirkkaamman viivan. Nopeammin pyörivä pää tuottaa yhtenäisen viivan.

• Säde näkyy paremmin, kun käytät lasersäteen vahvistuslaseja ja/tai laser-kohdistinkorttia.

• Voimakkaat lämpötilanvaihtelut voivat aiheuttaa muodonmuutoksia esimerkiksi rakenteissa tai metallisissa kolmijaloissa. Tämä voi heikentää tarkkuutta. Tarkista tarkkuus säännöllisesti työskentelyn aikana.

• Jos käytössä on digitaalinen D

E

WALTlasertunnistin, säädä laserlaitteen pyörintänopeus mahdollisimman suureksi.

• Jos laserlaite putoaa tai saa voimakkaan iskun, tarkistuta kalibrointijärjestelmä valtuutetussa huoltokorjaamossa ennen laserlaitteen käyttämistä.

Laserlaitteen ohjauspaneeli (kuva 1)

Laserlaitetta ohjataan virtapainikkeen (e), pyörimisnopeuden säätöpainikkeen (h), skannauspainikkeen (i) ja kahden nuolipainikkeen

(j ja k) avulla. Kun laserlaitetta käytetään luotilangan tavoin, laserlaitteen pään kääntymistä vasemmalle ja oikealle ohjataan nuolipainikkeiden avulla.

LASERLAITTEEN KÄYNNISTÄMINEN (KUVA 1)

1. Varmista, että paristot ovat oikein paikoillaan ja että paristokotelon kansi on kunnolla kiinni.

HUOMIO:

Laserlaite toimii, vaikka paristokotelon luukkua ei ole kokonaan suljettu. Varmista aina, että paristokotelon luukku on suljettu ja lukittu kiinni, jotta paristot pysyvät paikoillaan.

2. Käynnistä laserlaite painamalla virtapainiketta (e).

Virran LED-merkkivalo (f) syttyy ja laite oikaisee itsensä.

HUOMAA:

LED-merkkivalo osoittaa virran kytkemisen (palaa vakaasti) ja virran loppumisen paristoista (vilkkuu).

HUOMAA:

Pää ryhtyy pyörimään, kun laserlaite on suorassa.

VIRRAN KATKAISEMINEN LASERLAITTEESTA

Voit katkaista laserlaitteesta virran painamalla virtapainiketta. Virran LED-merkkivalo sammuu.

Laserlaitteen ohjauspaneelin painikkeet (kuva 1)

VIRTAPAINIKE

Voit kytkeä tai katkaista virran painamalla virtapainiketta (e).

NUOLIPAINIKKEET

Nuolipainikkeilla (j, k) ohjataan erilaisia toimintoja sen mukaan, missä toimintatilassa laserlaite on.

Nuolipainikkeilla ohjataan lasersäteen suuntaa skannaus- tai osoitustilassa (pää ei pyöri).

Nuolipainikkeilla siirretään lasersädettä vasemmalle tai oikealle.

PYÖRIMISNOPEUDEN SÄÄTÖPAINIKE

Voit säätää pyörintänopeutta pyörintänopeuden säätöpainikkeen (h) avulla. Vaihtoehtoja on 3.

Pää pyörii vuorotellen kullakin kolmesta nopeudesta, kun pyörintänopeuden säätöpainiketta painetaan.

MUISTA:

Hidas nopeus = kirkas säde

Suuri nopeus = yhtenäinen säde

HUOMAA:

Pyörintänopeuden säätöpainike toimii samalla tavalla kuin kaukosäätimen pyörintänopeuden säätöpainike.

SKANNAUSTILAPAINIKE

Skannaustilapainiketta (i) käytetään laserpään siirtämiseksi edestakaisin. Tällöin syntyy lyhyt ja kirkas laserviiva. Lyhyt viiva on paljon kirkkaampi ja näkyvämpi kuin laitteen pyöriessä normaalisti.

104

SUOMI

Voit siirtää laitteen skannaustilaan painamalla ja vapauttamalla skannaustilapainikkeen.

Voit poistua skannaustilasta painamalla skannaustilapainiketta ja vapauttamalla sen uudelleen.

Voit säätää skannaustilan kokoa ja suuntaa laserlaitteen tai kaukosäätimen nuolipainikkeiden avulla. Lisätietoja on

Langattoman kaukosäätimen käyttäminen

-kohdassa.

Voit myös säätää skannausvyöhykkeen kokoa ja suuntaa käsin käyttäjän määrittämässä skannaustilassa.

että lasersäde on halutun skannausalueen toisessa kulmassa.

Ylä- ja alanuolipainikkeilla (m) säädetään laserviivan sijaintia skannaustilassa.

Vasemmalla ja oikealla nuolipainikkeella

(n) siirretään lasersädettä vasemmalle tai oikealle.

KAUKOSÄÄDIN: PYÖRIMISNOPEUDEN SÄÄTÖPAINIKE

Voit säätää lasersäteen pyörintänopeutta pyörintänopeuden säätöpainikkeen (o) avulla.

Vaihtoehtoja on 3.

HUOMAA:

Pyörintänopeuden säätöpainike toimii samalla tavalla kuin laserlaitteen pyörintänopeuden säätöpainike.

KAUKOSÄÄDIN: SKANNAUSTILAPAINIKE

Skannaustilapainiketta (p) käytetään laserpään siirtämiseksi edestakaisin. Tällöin syntyy lyhyt ja kirkas laserviiva. Lyhyt viiva on paljon kirkkaampi ja näkyvämpi kuin laitteen pyöriessä normaalisti. skannauspainiketta painettuna. Kun skannauspainiketta pidetään painettuna, käännä laserpäätä manuaalisesti halutun skannausalueen vastakkaiseen kulmaan.

väliä.

TÄRKEÄÄ:

Kaukosäädin ei toimi käyttäjän määrittämässä skannaustilassa.

ILMOITUS PARISTOJEN TYHJENEMISESTÄ

Kun paristot ovat tyhjenemässä (g), virran LEDmerkkivalo (f) alkaa vilkkua. Tällöin käyttöaikaa on jäljellä vain hyvin vähän ennen laitteen pysähtymistä kokonaan. Vaihda tyhjentyneet paristot uusiin mahdollisimman pian.

Kaukosäätimen käyttäminen

(kuva 1)

Kaukosäädintä käytettäessä riittää että laserlaitetta käyttää yksi henkilö. Kaukosäätimessä on neljä nuolipainiketta (m, n), pyörintänopeuden säätöpainike

(o), skannaustilapainike (p) ja manuaalisen tilan painike (l).

KAUKOSÄÄDIN: NUOLIPAINIKKEET

Nuolipainikkeilla (m, n) ohjataan erilaisia toimintoja sen mukaan, missä toimintatilassa laserlaite on.

Ylä- ja alanuolipainikkeilla (m) säädetään laserviivan pituutta skannaustilassa.

Vasemmalla ja oikealla nuolipainikkeella (n) ohjataan lasersäteen suuntaa skannaus- tai osoitustilassa (pää ei pyöri).

Voit siirtää laitteen skannaustilaan painamalla ja vapauttamalla skannaustilapainikkeen.

Voit poistua skannaustilasta painamalla skannaustilapainiketta ja vapauttamalla sen uudelleen.

Voit säätää skannaustilan kokoa ja suuntaa laserlaitteen tai kaukosäätimen nuolipainikkeiden avulla. Lisätietoja on

Laserlaitteen ohjauspaneelin painikkeet

-kohdan

Nuolipainikkeet

-osassa.

TÄRKEÄÄ:

Kaukosäädin ei toimi käyttäjän määrittämässä skannaustilassa.

Laserlaitteen varusteet

LASERSÄTEEN VAHVISTUSLASIT (KUVA 7)

Nämä punalinssiset lasit parantavat lasersäteen näkyvyyttä kirkkaassa valaistuksessa tai katseltaessa sitä kaukaa sisätiloissa. Laserlaitteen käyttäminen ei edellytä näitä laseja.

VAARA:

Vakavan henkilövahingon vaaran välttämiseksi älä koskaan tuijota suoraan lasersäteeseen laseja käyttäessäsi tai ilman niitä.

HUOMIO:

Näitä laseja ei ole hyväksytty suojalaseiksi. Älä käytä niitä käyttäessäsi muita työkaluja. Nämä lasit eivät estä lasersädettä pääsemästä silmiisi.

KOHDISTINKORTTI (KUVA 8)

Lasersäteen kohdistinkortti auttaa paikantamaan ja merkitsemään lasersäteen jäljen. Kohdistinkortti parantaa siihen osuvan lasersäteen näkyvyyttä.

Kortissa on tuuma- ja metrijärjestelmän asteikot. Lasersäde läpäisee punaisen muovin

105

SUOMI

ja heijastuu kortin kääntöpuolen heijastavasta teipistä. Kortin yläosan magneetti kiinnittää kortin metallirakenteeseen pysty- ja vaakasuoruuden toteamiseksi. Kohdistinkortti toimii parhaiten, kun

D

E

WALT-logo osoittaa itseesi päin.

DIGITAALINEN LASERTUNNISTIN (KUVA 9)

Tunnistin auttaa paikantamaan lasersäteen kirkkaassa valossa tai kaukaa. Siitä lähtee valo- ja

äänimerkki, kun pyörivä lasersäde osuu siihen.

Tunnistinta voidaan käyttää sisä- ja ulkotiloissa, kun lasersäteen paikantaminen on hankalaa.

Tunnistin toimii vain pyörivien laserlaitteiden kanssa.

Se on yhteensopiva useimpien punaista lasersädettä tai infrapunasädettä lähettävien laitteiden kanssa.

Digitaalista D

E

WALT-lasertunnistinta voidaan käyttää kiinnittimen kanssa tai ilman sitä. Jos sitä käytetään kiinnittimen kanssa, tunnistin voidaan kiinnittää esimerkiksi palkkiin tai tukeen.

Tarkkuus

Jos laserlaitetta käytetään yhdessä tunnistimen kanssa, tunnistimen tarkkuus on otettava huomioon yhdessä laserlaitteen tarkkuuden kanssa.

• Nimellistarkkuus ± 3,0 mm

Tunnistimen kiinnittäminen ohjauspalkkiin

(kuva 9)

1. Voit kiinnittää tunnistimen ohjauspalkkiin kiinnittämällä tunnistimeen kiinnikkeen. Paina kohtaa (bb). Työnnä kiinnikkeen kiskot (cc) tunnistimen kiskoon (dd), kunnes kiinnikkeen salpa (ee) työntyy tunnistimen salvan aukkoon (ff).

2. Avaa kiinnikkeen leuat kääntämällä nuppia (gg) vastapäivään.

3. Aseta tunnistin oikealle korkeudelle ja kiinnitä kiinnike palkkiin kääntämällä nuppia myötäpäivään.

4. Voit säätää korkeutta löysentämällä kiinnikettä, asettamalla sen uuteen paikkaan ja kiristämällä uudelleen.

Lisävarusteet

VAROITUS:

Muita kuin D

E

WALTlisävarusteita ei ole testattu tämän laserlaitteen kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain D

E

WALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.

E

WALT digitaalinen lasertunnistin

• DE0734

E

WALT-ohjauspalkki

• DE0735

E

WALT-kolmijalka

• DE0736

E

WALT-kolmijalka

• DE0737

E

WALT-ohjauspalkki

• DE0738

E

WALT kalteva tuki

Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.

KUNNOSSAPITO

D

E

WALT-laserlaite on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa.

Laite toimii jatkuvasti oikein, kun sitä hoidetaan ja puhdistetaan säännöllisesti.

• Tarkista laserlaitteen kalibrointi säännöllisesti, jotta tarkkuus pysyy työskenneltäessä tarvittavalla tasolla. Lisätietoja on

Kalibroiminen

-osassa.

• Kalibrointi ja muut huoltotyöt voidaan tehdä

D

E

WALT-palvelukeskuksissa.

• Säilytä laserlaitetta sen mukana toimitetussa kotelossa silloin, kun sitä ei käytetä.

• Jos laserlaite on märkä, älä säilytä sitä sen mukana toimitetussa kotelossa. Kuivaa ulkopinta pehmeällä kuivalla kankaalla ja anna laserlaitteen kuivua.

• Älä säilytä laserlaitetta lämpötilassa alle -18 ˚C

(0 °F) tai yli 41 ˚C (105 °F).

Kalibroiminen (kuvat 10–12)

VAROITUS:

Tilaa laserpään kalibroiminen valtuutetusta huoltokorjaamosta.

Laitteen kalibroiminen on tarkistettava säännöllisesti.

HUOMAA:

Omistaja on osana D

E

WALTtakuuta oikeutettu yhteen

ILMAISEEN

kalibrointiin ensimmäisen vuoden aikana. Täytä laitteen mukana toimitettu kuponki ja palauta se laserlaitteen ja ostotodistuksen kanssa valtuutetulle D

E

WALT-edustajalle. Kalibroinnista annetaan todistus ilman lisämaksua.

Laitteen kalibroimisen tarkistaminen ei kalibroi laserlaitetta. Nämä tarkistukset osoittavat, merkitseekö laserlaite vaaka- ja pystysuoruuden oikein. Tarkistuksissa ei korjata laserlaitteen merkintäkykyä.

Näitä tarkistuksia ei tehdä D

E

WALTpalvelukeskuksissa.

X-AKSELIN KALIBROIMISEN TARKISTAMINEN

1. Aseta kolmijalka kahden toisistaan vähintään

15 metrin (50 jalan) päässä sijaitsevan seinän puoliväliin. Tarkalla sijainnilla ei ole merkitystä.

2. Kiinnitä laserlaite kolmijalkaan siten, että X-akseli osoittaa suoraan toista seinää kohden.

3. Käynnistä laserlaite ja anna sen oikaista itsensä.

106

4. Merkitse ja mittaa A- ja B-pisteet (kuvassa 10) esitetyllä tavalla.

5. Käännä laserlaitetta 180°, jotta X-akseli kääntyy.

6. Anna laserlaitteen oikaista itsensä. Merkitse ja mittaa AA- ja BB-pisteet (kuvassa 11) esitetyllä tavalla.

7. Laske kokonaisvirhe seuraavan kaavan avulla:

Kokonaisvirhe = (AA – A) – (BB – B)

8. Vertaa kokonaisvirhettä seuraavan taulukon arvoihin.

Seinien välinen etäisyys Sallittu virhe

L = 15 m (50')

L = 25 m (80')

L = 50 m (160')

6 mm (0,25")

10 mm (0,4")

20 mm (0,8")

SUOMI

Puhdista kotelo säännöllisesti pehmeällä liinalla.

• puhdistaa nukkaamattomalla kankaalla, esimerkiksi puuvillalla.

KÄYTÄ PELKKÄÄ VETTÄ. ÄLÄ

KÄYTÄ puhdistusaineita tai liuottimia.

Anna laitteen kuivua ennen sen varastoimista.

• likaa. Se vaikuttaa säteen laatuun ja toiminta-alueeseen. Puhdista linssi vedellä kostutetulla pumpulitupolla.

Ympäristön suojeleminen

Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa.

Y-AKSELIN KALIBROIMISEN TARKISTAMINEN

Toista edelliset toimet siten, että laserlaitteen Y-akseli osoittaa seiniin.

PYSTYSUORUUSVIRHEEN TARKISTAMINEN (KUVA 12)

1. Tee seinän ylä- ja alaosaan merkit käyttämällä tavallista luotilankaa. Tee merkinnät seinään, ei kattoon ja lattiaan.

2. Aseta pyörivä laserlaite tukevalle lattialle noin 1 m (3') päähän seinästä.

3. Käynnistä laserlaite ja osoita pisteellä seinän alaosaan tehtyä merkkiä. Käännä tämän jälkeen piste ylösalaisin käyttämällä kaukosäätimen ylä- ja alanuolia. Jos pisteen keskusta osuu seinän yläosaan tehtyyn merkkiin, laserlaite on oikein kalibroitu.

HUOMAA:

Tässä tarkistuksessa käytettävän seinä ei saa olla matalampi kuin korkein seinä, jonka tarkistamiseen tätä laserlaitetta käytetään.

Puhdistaminen

VAROITUS

:

• puhdistamista.

• muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta.

• sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen.

• paineilmalla.

Jos huomaat D

E

WALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.

Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.

Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta.

Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen.

D

E

WALT tarjoaa mahdollisuuden D

E

WALTtuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään puolestasi.

Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen D

E

WALTtoimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun osoitteeseen. Valtuutetut D

E

WALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä osoitteessa:

www.2helpU.com

.

107

SUOMI

TAKUU

D

E

WALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETAmaissa.

30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU

ILMAN RISKEJÄ

Jos et ole täysin tyytyväinen D

E

WALT-työkalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen. Saat rahat takaisin.

Tuote saa olla kulunut vain kohtalaisesti, ja ostotodistus on esitettävä.

VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA

Jos D

E

WALT-työkalusi tarvitsee huoltoa 12 kuukauden kuluessa ostosta, olet oikeutettu yhteen maksuttomaan huoltoon. Huollon suorittaa maksutta valtuutettu D

E

WALTkorjaamo. Ostotodistus on esitettävä. Takuu kattaa myös työn. Takuu ei kata tarvikkeita eikä varaosia, ellei niissä ole vikaa.

YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU

Jos D

E

WALT-tuotteeseesi tulee vika 12 kuukauden aikana ostopäivästä materiaali tai valmistustyövirheen vuoksi, D

E

WALT vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta tai harkintansa mukaan vaihtaa laitteen maksutta edellyttäen, että:

• laitetta ei ole väärinkäytetty,

• laite on kulunut vain normaalisti,

• valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata laitetta,

• laite palautetaan kaikkine alkuperäisine osineen.

Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla yhteyden laitteen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun D

E

WALT huoltokorjaamoon.

Saat yhteystiedot D

E

WALT -kuvastosta tai ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa näkyvään D

E

WALTin toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista D

E

WALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internetsivustossa:

www.2helpU.com

.

108

SVENSKA

ROTERANDE LASER DW075

Gratulera!

Du har valt en D

E

WALT laser. Genom vår långa erfarenhet, noggranna produktutveckling och innovationsförmåga är D

E

WALT en av de mest pålitliga leverantörerna av motordrivna verktyg.

Tekniska data

DW075

Typ

Rotationshastighet min -1

2 x LR20 (storlek D)

1

0–600

Självnivelleringsområde ° 5

Arbetstemperatur °C 5 till +50

Vikt (utan batteripaket) kg 2,0

Defi nitioner: Riktlinjer för säkerhet

Nedanstående definitioner anger hur allvarligt respektive signalord är. Läs igenom manualen och var särskilt uppmärksam på de här symbolerna.

FARA:

Betecknar en inneboende riskfylld situation som, om den inte förhindras,

leder

till

dödsfall eller svåra personskador

.

VARNING:

Betecknar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte förhindras,

kan leda

till

dödsfall eller svåra personskador

.

OBSERVERA:

Betecknar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte förhindras,

kan leda

till

mindre eller måttliga personskador

.

OBSERVERA:

Om denna symbol används ensam utan säkerhetsvarning beskriver denna en potentiell riskfylld situation som, om den inte undviks,

kan

leda till

materiella skador

.

Betecknar risk för elchocker.

Betecknar brandrisk.

Säkerhetsinstruktioner för laserenheter

VARNING!

Läs och förstå alla instruktioner. Om du inte följer instruktionerna nedan kan detta ge upphov till elchocker, eldsvåda och/eller allvarliga personskador.

SPARA DESSA INSTRUKTIONER

• Använd inte lasern i explosiva miljöer, t.ex. i miljöer med brandfarliga vätskor, gaser eller damm.

Gnistor från motordrivna verktyg kan antända dammet eller ångorna.

• Lasern får endast användas med särskilt utformade batterier.

Om andra batterier används kan detta leda till eldsvåda.

• Lasern ska förvaras utom räckhåll för barn och andra outbildade personer.

Laserenheter

är farliga redskap i händerna på en outbildad användare.

Använd endast tillbehör som rekommenderas av tillverkaren av din modell.

Tillbehör som är lämpliga för en laser kan leda till personskador om de används tillsammans med en annan laser.

• Verktygen FÅR ENDAST servas av kvalificerade reparatörer. Reparation, service eller underhåll som utförs av okvalificerad personal kan leda till personskador.

Se listan med auktoriserade D

E

WALT reparationsverkstäder på baksidan av den här manualen eller besök

www.2helpU.com

Internet för information om vilken auktoriserad

D

E

WALT-reparationsverkstad som är närmast.

• Använd inte optiska verktyg såsom teleskop eller passageinstrument för att titta på laserstrålen.

Detta kan orsaka allvarliga skador på ögonen.

• Placera inte lasern på ett sådant sätt att någon avsiktligt eller av olyckshändelse kan titta in i laserstrålen.

Detta kan orsaka allvarliga skador på ögonen.

• Placera inte lasern i närheten av en reflekterande yta som kan reflektera laserstrålen mot någons ögon.

Detta kan orsaka allvarliga skador på ögonen.

• Stäng av lasern när den inte används.

En tillslagen laser ökar risken för att någon ska titta in i laserstrålen av misstag.

109

SVENSKA

Använd inte lasern i närheten av barn och låt aldrig barn använda lasern.

Detta kan orsaka allvarliga skador på ögonen.

• Etiketterna får inte tas bort eller göras oläsliga.

Om etiketterna tas bort kan detta leda till att användarna eller andra utsätts för strålning

• Placera lasern på ett plant underlag.

Om lasern faller kan detta leda till skador på lasern eller ge upphov till allvarliga personskador

• Bär lämplig klädsel: Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Långt hår måste vara uppsatt. Hår, kläder och handskar får inte ha kontakt med rörliga delar.

Löst sittande klädsel, smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar. De lufthål som ofta sitter framför rörliga delar ska också undvikas.

VARNING: Om andra typer av kontroller eller procedurer än de som anges här görs kan detta leda till att användaren exponeras för farlig strålning.

VARNING! TA INTE ISÄR DEN

ROTERANDE LASERN. Apparaten innehåller inte komponenter som kan servas. Om den roterande lasern tas isär upplöses alla typer av produktgaranti. Produkten får inte modifieras på något sätt.

Modifikationer på verktyget kan leda till farlig exponering för laserstrålning.

• Verktyget ska alltid placeras på ett sådant sätt att laserstrålen inte riskerar att träffa en person i

ögonen. Var särskilt försiktig om lasern används i trappor eller speglande ytor.

Kvarstående risker

här typen av apparater används: laserstrålen.

Märkningar på verktyg

Nedanstående bildsymboler sitter på verktyget:

Läs bruksanvisningen innan du använder lasern.

Varning för laser.

Extra säkerhetsinstruktioner för laserenheter

• Denna laser hör till klass 3R enligt DIN

EN 60825-1:2007-11 (max 5 mW, 600–

680 nm). Laserdioden får inte ersättas med en diod av annan typ. Om dioden skadas måste lasern repareras av en auktoriserad reparationsverkstad.

• Endast kvalificerad eller utbildad personal får installera, justera eller använda laserutrustningen. Platser där 3R-lasrar används måste märkas ut med lämpliga varningsskyltar.

• Lasern får inte användas för andra syften än att skapa laserlinjer.

• Innan lasern används för första gången måste du kontrollera att säkerhetsvarningarna på etiketten finns på ditt språk. Använd inte verktyget om det inte är försett med varningar på ditt språk!

• Eftersom strålen från en klass 3R-laser är synlig

över långa avstånd finns det en oförminskad risk för ögonskador inom hela laserns räckvidd.

PLATS FÖR DATUMKOD

En datumkod, som även innefattar tillverkningsåret, sitter på undersidan av laserns i närheten av monteringsgängorna.

Exempel:

2010 XX XX

Tillverkningsår

Viktiga säkerhetsinstruktioner för batteriet

VARNING:

Batterier kan explodera eller läcka, vilket kan leda till personskador eller eldsvåda. För att minska den här risken:

• Följ noggrant alla instruktioner och varningar på batteriets etikett och förpackning.

• Sätt alltid i batterier på rätt håll (med avseende på polaritet, + och –) enligt symbolerna på batteriet och utrustningen.

• Kortslut inte batteripolerna.

110

• Ladda inte batterierna.

• Blanda inte gamla och nya batterier Ta ut alla batterier samtidigt och byt mot nya av samma märke och typ.

• Avlägsna förbrukade batterier omedelbart och avfallshantera dem enligt lokala föreskrifter.

• Försök aldrig elda upp batterier.

• Batterierna ska förvaras utom räckhåll för barn.

• Ta ur batterierna om apparaten inte kommer att användas under flera månader.

Batterier (fi g. 1)

BATTERITYP

DW075 drivs av två LR20-batterier (storlek D).

Paketets innehåll

Paketet innehåller:

1 Roterande laser

2 LR20-batterier (storlek D)

1 Väggfäste

1 Fjärrkontroll

1 Positioneringskort

1 Par förstärkningsglasögon

1 Detektor

2 9 V batteri (6LR61)

1 Detektorklämma

1 Förvaringslåda

1 Skalstav

1 Tripodstativ

1 Bruksanvisning

• Kontrollera om redskapet, delarna eller tillbehören har skador som kan ha uppkommit genom transport.

• Ta dig tid till att noggrant läsa igenom och förstå den här manualen innan du använder utrustningen.

Beskrivning (fi g. 1, 2)

VARNING:

Modifiera aldrig det maskindrivna redskapet eller någon del av det. Detta kan orsaka materiella skador eller personskador.

AVSEDD ANVÄNDNING

DW075 roterande laser är utformad för att projicera laserlinjer som hjälpmedel i professionella tillämpningar. Redskapet kan både användas inomhus och utomhus för horisontell (vågrät) och vertikal (lodrätt) riktning. Redskapet kan också skapa en fast laserpunkt som kan justeras manuellt för att bestämma eller överföra en markering. Lasern kan

SVENSKA

användas hängande från taket eller liggande längs med en vägg vid byggnationer av husgrunder och våningsplan.

ANVÄND INTE

under våta förhållanden eller i miljöer med brandfarliga vätskor eller gaser.

Den här laserenheten är ett professionellt redskap.

LÅT INTE

barn ha tillgång till utrustningen. Tillsyn krävs om oerfarna operatörer använder den här lasern.

LASER (FIG. 1)

a. Batterifack

b. Batteriikon

c. Bärhandtag

d. Roterande laserhuvud

e. Strömknapp

f. Diodindikator för ström/låg batterinivå

g. Ikon för låg batterinivå

h. Hastighets-/rotationsknapp

i. Knapp för avsökningsläge

FJÄRRKONTROLL (FIG. 1)

l. Knapp manuellt läge

m. Riktningspilar: upp/ned

n. Riktningspilar: vänster/höger

o. Hastighets-/rotationsknapp

p. Knapp för avsökningsläge

VÄGGFÄSTE (FIG. 2)

q. Monteringsplatta

r. Hål i monteringsplatta

s. Skåra i monteringsplatta

u. Gradering

w. Spännkäftar

x. Monteringshål

Uppackning

FÄST VARNINGSETIKETTEN

Säkerhetsvarningarna på den etikett som sitter på lasern måste finnas på användarens språk.

För detta syfte följer ett separat blad med självhäftande etiketter med redskapet.

VARNING:

Kontrollera att säkerhetsvarningarna på etiketten finns på ditt språk.

111

SVENSKA

Varningarna ska innehålla följande information:

LASERSTRÅLNING

SE INTE IN I STRÅLEN

KLASS 3R LASERPRODUKT språk, gå till väga på följande sätt: befintliga etiketten.

– Tryck fast etiketten.

HOPSÄTTNING

Sätt i och ta ur batterierna (fi g. 1)

OBS:

Det här redskapet drivs av två LR20-batterier

(storlek D).

MONTERING AV BATTERIPAKETET

1. Lyft av locket till batterifacket (a) enligt (figur 1).

2. Sätt i två LR20-batterier (storlek D) i batterifacket. Sätt i batterierna enligt symbolerna (b) i batterifacket.

Konfi guration av lasern

Lasern har olika konfigurationsalternativ, vilket gör det möjligt att använda den i olika typer av tillämpningar.

MANUELL ROTATION AV HUVUDET (FIG. 1)

Lasern är försedd med en legerad skyddsbur runt det roterande huvudet (d) för att förhindra att den skadas under arbetet. Du kan ändå komma åt det roterande huvudet och rikta strålen manuellt för att skapa eller överföra en märkpunkt.

VÄGGKONFIGURATION (FIG. 2)

Väggfästet används för att montera lasern på ett väggspår för takmontering och andra särskilda typer av avvägningsarbeten.

OBSERVERA:

Innan laserinstrumentet fästs på väggspåret eller takvinkeln ska du kontrollera att spåret eller vinkeln sitter fast.

1. Sätt lasern på monteringsplattan (q) och rikta in hålet (z) på undersidan av lasern efter hålet (r) i monteringsplattan. Sätt gummifoten i skåran i monteringsplattan (s). Vrid monteringsvredet (t) för att sätta fast lasern.

2. Tryck in spännhandtaget (v) för att öppna spännkäftarna (w) med mätskalan på väggfästet

(u) vänd mot dig.

3. Sätt spännkäftarna (w) runt väggspåret eller takvinkeln och släpp spännhandtaget (v) för att spännkäftarna ska låsas runt spåret. Se till att väggfästet sitter fast innan du fortsätter.

112

OBSERVERA:

Använd alltid en vajer eller motsvarande som fästs i taket tillsammans med låsvredet för att säkra laserpasset när det monteras på en vägg.. Trä in vajern genom handtaget i laserpasset. FÖR INTE in vajern genom skyddsburen. Du kan även använda skruvar för att sätta fast väggfästet direkt på väggen som säkerhet. Ett skruvhål (x) sitter på ovansidan av väggfästet.

4. Redskapet kan justeras uppåt och nedåt till önskad offsethöjd. För att ändra höjdinställningen, lossa låsvredet (y) på sidan av väggfästet för att höja och sänka laserpasset.

Håll upp monteringsplattan när du justeras höjden.

5. Använd mätskalan på väggfästet (u) för att sikta in märket.

OBS:

D

E

WALT:s positioneringskort har en markering vid 38 mm (1-1/2") och det kan därför vara enklast att sätta offset p е

38 mm

(1-1/2") under sp е ret.

6. När lasern har fått önskad höjdinställning dras låsvredet (y) åt för att behålla denna position.

TRIPODKONFIGURATION (FIG. 3)

1. Placera tripodstativet på en säker plats och ställ in det till önskad höjd.

2. Se till att överdelen av stativet är relativt vågrätt.

Lasern kommer bara att ställas in automatiskt till vågrätt läge om stativets överdel är ± 5 från horisontalen. Om lasern har en inställning som ligger utanför denna felmarginal kommer den att pipa tills den når toleransområdet. Lasern tar ingen skada av detta, men kommer att sättas i läget “inte vågrät”.

3. Fäst lasern i tripodstativet genom att skruva in det gängade vredet (aa) på tripodstativet i hongängan (z) på laserns undersida.

OBS:

Kontrollera att det tripodstativ som du använder har en 5/8 " –11 gängad skruv för att den ska kunna monteras på ett säkert sätt

.

4. Slå på lasern och justera rotationshastigheten och kontrollerna vid behov.

GOLVKONFIGURATION (FIG. 4, 5)

Laserpasset kan placeras direkt på golvet vid avvägning och lodning, t.ex. vid väggkonstruktioner.

1. Lasern ska placeras på ett relativt jämnt och plant underlag där den får vara ifred.

2. Placera lasern på olika sätt för avvägning

(fig. 5A) resp. lodning (fig. 5B).

3. Slå på lasern och justera rotationshastigheten och kontrollerna vid behov.

OBS:

Det är lättare att konfigurera lasern för väggtillämpningar om rotationshastigheten sätts till 0 varv/min och om fjärrkontrollen används för att ställa in lasern efter kontrollmärkena. Fjärrkontrollen gör det möjligt för en person att konfigurera lasern.

SKALSTAV FÖR KONSTRUKTIONER (FIG. 6)

FARA: ANVÄND ALDRIG

en skalstav vid storm eller i närheten av hängande elkablar. Detta kan leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador.

D

E

WALT :s skalstav har en gradering på båda sidor och är in- och utfällbar. En fjäderbelastad knapp kontrollerar ett lås som fäster skalstaven vid olika höjd.

Framsidan av skalstaven har en gardering som börjar nerifrån. Denna skala används nerifrån och upp för mät- och avvägningsarbeten.

Baksidan av skalstaven är utformad för höjdmätning av tak, bjälklag osv. Dra ut hela den övre sektionen av skalstaven tills knappen låses i den nedre sektionen. Dra ut den här sektionen tills den låses i föregående sektion eller tills skalstaven når taket eller bjälklaget. Höjden läses av där den sist utdragna sektionen lämnar den nedre sektionen (se figur 6).

ANVÄNDNING

VARNING:

Följ alltid säkerhetsanvisningarna och tillämpliga föreskrifter.

• För att batterierna ska få längre livslängd ska de tas ur enheten när den inte används.

• För att ditt arbete ska bli exakt ska laserns kalibrering kontrolleras ofta. Se

Fältkontroll av kalibrering

under

Underhåll

.

• Innan du börjar använda lasern måste lasern placeras på ett relativt jämnt och stabilt underlag.

• Märk alltid ut centrum av laserlinjen eller punkten. Om du märker ut olika delar av strålen vid olika tillfällen kommer du att få fel i dina mätningar.

• För att öka räckvidden och precisionen ska lasern installeras i mitten av arbetsytan.

• När du monterar lasern på ett tripodstativ eller en vägg måste lasern vara fastmonterad.

• Sänk det roterande huvudets hastighet för att få en klarare linje vid inomhusarbeten.

Om det roterande huvudet har en högre hastighetsinställning skapas en tätare linje.

• Använd förstärkningsglasögonen och/eller positioneringskort för att göra det lättare att se strålen och därmed att lokalisera strålen.

SVENSKA

• Extrema temperaturändringar kan orsaka rörelser eller rubbningar av byggnadsstrukturer, metallstativ, utrustning m.m., vilket kan påverka laserns precision. Kontrollera ofta att lasern är korrekt inställd medan du arbetar.

• När du använder D

E

WALT:s digitala laserdetektor ska laserns rotationshastighet sättas till den snabbaste inställningen.

• Om du tappar lasern i golvet eller om den utsätts för en kraftig stöt ska du låta en kvalificerad serviceverkstad kontrollera kalibreringssystemet innan du använder den.

Laserns kontrollpanel (fi g. 1)

Lasern kontrolleras med en strömknapp (e), hastighets-/rotationsknappen (h), knapp för att välja avsökningsläge (i) och två pilar (j, k). Pilarna förflyttar laserhuvudet till vänster och höger när lasern används i lodningsläge.

SLÅ PÅ LASERN (FIG. 1)

1. Kontrollera att batterierna sitter korrekt i batterifacket och att batteriluckan är stängd.

OBSERVERA:

Lasern fungerar även om batteriluckan inte är helt låst. För att säkra batteriet måste du alltid kontrollera att batteridörren är stängd och låst.

2. Tryck lätt på strömknappen (e) för att slå på lasern. Lysdioden för ström (f) tänds och enheten kommer att självnivellera.

OBS:

Diodindikatorn används för att indikera att strömmen är tillslagen (fast sken) eller att batterinivån

är låg (blinkar).

OBS:

Huvudet kommer att börja eller fortsätta rotera när lasern är vågrät.

STÄNGA AV LASERN

Tryck lätt på strömknappen för att stänga av lasern.

Lysdiodindikator för ström kommer inte lysa längre.

Knappar på kontrollpanelen till lasern (fi g. 1)

STRÖMKNAPP

Tryck på strömknappen (e) för att slå på och stänga av enheten.

PILKNAPPAR

Pilknapparna (j, k) används för olika funktioner beroende på laserenhetens driftläge.

I “Horisontellt läge”:

Pilknapparna justerar laserstrålens riktning i avsökningsläge eller pekläge (0 varv/min).

I “Vertikalt läge”:

Pilknapparna flyttar laserstrålen åt vänster och höger.

113

SVENSKA

HASTIGHETS-/ROTATIONSKNAPP

Hastighets-/rotationsknappen (h) används för att sätta laserstrålens rotationshastighet till tre förinställda hastigheter.

Huvudet växlar mellan tre olika hastigheter och upprepar denna sekvens om hastighets-/ rotationshastigheten trycks in.

Låg hastighet = klar stråle

Hög hastighet = tät stråle

OBS:

Hastighets-/rotationsknappen utför samma funktion som hastighets-/rotationsknappen på fjärrkontrollen.

KNAPP FÖR AVSÖKNINGSLÄGE

Knappen för avsökningsläge (i) används för att få laserhuvudet att svepa fram och tillbaka, vilket ger en kort och klar linje. Denna korta linje är mycket klarare och mer synlig än om enheten roterar med full hastighet.

Användning av “Avsökningsläge”:

För att aktivera avsökningsläge trycker du in och släpper knappen för avsökningsläge.

För att inaktivera avsökningsläge trycker du in och släpper knappen för avsökningsläge igen.

Storleken och riktningen på avsökningsområdet kan kontrolleras med pilknapparna på kontrollpanelen till laserenheten eller fjärrkontrollen. För en mer detaljerad förklaring, se

Användning av den trådlösa fjärrkontrollen

.

Storleken och riktningen på avsökningsområdet kan kontrolleras manuellt genom det användardefinierade avsökningsläget:

(pekarläge).

rikta in laserstrålen mot en kant av det

önskade avsökningsområdet.

laserenhetens kontrollpanel intryckt.

Medan avsökningsknappen är nedtryckt ska laserhuvudet roteras manuellt till motsatta kanten av det önskade avsökningsområdet.

valda punkterna.

VIKTIGT:

Fjärrkontrollen kan inte användas för läget “Användardefinierad avsökning”.

INDIKERING FÖR LÅG BATTERINIVÅ

När batterierna börjar närma sig slutet av sin livslängd (g) kommer strömdioden (f) börja blinka.

Om du ser den här signalen dröjer det inte länge innan enheten kommer att stängas av. Batterierna bör ersättas med nya snarast möjligt.

Användning av den trådlösa fjärrkontrollen (fi g. 1)

Fjärrkontrollen används för att en person ska kunna använda och konfigurera lasern på avstånd.

På fjärrkontrollen sitter fyra pilknappar (m, n), en hastighets-/rotationsknapp (o), väljarknapp för avsökningsläge (p) och en knapp för manuellt läge (l).

FJÄRRKONTROLL: PILKNAPPAR

Pilknapparna (m, n) används för olika funktioner beroende på laserenhetens driftläge.

I självnivellerande horisontalläge:

Upp- och nedknapparna (m) justerar längden på laserlinjen i “Avsökningsläge”.

Vänster- och högerpilarna (n) justerar laserstrålens riktning i “Avsökningsläge” eller

“Pekläge” (0 varv/min).

I “Självnivellerande vertikalläge”:

Upp- och nedknapparna (m) justerar laserlinjens position i “Avsökningsläge”.

Vänster och höger pil (n) flyttar laserstrålen åt vänster och höger.

FJÄRRKONTROLL: HASTIGHETS-/ROTATIONSKNAPP

Hastighets-/rotationsknappen (o) används för att sätta laserstrålens hastighet till fyra förinställda hastigheter.

OBS:

Hastighets-/rotationsknappen utför samma funktion som hastighets-/rotationsknappen på laserenhetens kontrollpanel.

FJÄRRKONTROLL: KNAPP FÖR AVSÖKNINGSLÄGE

Knappen för avsökningsläge (p) används för att få laserhuvudet att svepa fram och tillbaka, vilket ger en kort och klar linje. Denna korta linje är mycket klarare och mer synlig än om enheten roterar med full hastighet.

Användning av “Avsökningsläge”:

För att aktivera avsökningsläge trycker du in och släpper knappen för avsökningsläge.

För att inaktivera avsökningsläge trycker du in och släpper knappen för avsökningsläge igen.

Storleken och riktningen på avsökningsområdet kan kontrolleras med pilknapparna på kontrollpanelen till laserenheten eller fjärrkontrollen. Se

114

Pilknappar

under

Knappar på laserns kontrollpanel

för en mer utförlig förklaring.

VIKTIGT:

Fjärrkontrollen kan inte användas för läget “Användardefinierad avsökning”.

Tillbehör

LASERFÖRSTÄRKNINGSGLASÖGON (FIG. 7)

De röda glasögonen gör det lättare att se laserstrålen vid starkt ljus eller om laserstrålen används över ett stort arbetsområde inomhus.

Glasögonen är inte nödvändiga för att använda lasern.

FARA:

För att minska risken för allvarliga personskador ska du aldrig titta direkt in i laserstrålen med eller utan förstärkningsglasögon.

OBSERVERA:

Glasögonen är inte godkända som skyddsglasögon och bör inte användas när du använder andra typer av redskap. Glasögonen skyddar inte ögonen från laserstrålar.

POSITIONERINGSKORT (FIG. 8)

Positioneringskortet hjälper dig att lokalisera och märka ut laserstrålen. Positioneringskortet gör det lättare att se laserstrålen genom att strålen korsas av kortet. Kortet har en standardgradering och en metrisk gradering. Laserstrålen passerar genom den röda plasten och reflekteras av tejpen på motsatta sidan. Magneten på kortets ovansida är utformad för att hålla fast positioneringskortet mot takskenan eller stålstolparna för att bestämma lodnings- och avvägningspositioner. För bästa resultat ska

D

E

WALT-logotypen vara vänd mot dig när du använder positioneringskortet.

DIGITAL LASERDETEKTOR (FIG. 9)

Detektorn hjälper dig att lokalisera laserstrålen vid kraftigt ljus eller om lasern används över stora avstånd. Den skapar visuella och akustiska signaler om strålen från den roterande lasern korsar detektorn.

Detektorn kan både användas inomhus och utomhus om det är svårt att lokalisera laserstrålen.

Detektorn är inte avsedd att användas tillsammans med en icke-roterande laser, men är kompatibel med de flesta typer av laserenheter med roterande röd stråle eller infraröd (osynlig) stråle som finns på marknaden.

En digital laserdetektor från D

E

WALT kan användas med eller utan detektorklämma. Om den används tillsammans med klämman kan detektorn placeras på en skalstav, avvägningsstolpe eller stolpe.

SVENSKA

Precision

Om lasern används tillsammans med detektorn måste detektorns precisionsnivå läggas ihop med laserns precisionsnivå.

• Nominell precision ± 3,0 mm

Montering av detektor på en skalstav (fig. 9)

1. När du monterar detektorn på en skalstav ska detektorn fästas på klämman genom att den trycks in i spärren (bb). Skjut in spåren (cc) på klämman runt skenan (dd) på detektorn tills spärren (ee) på klämman klickar i spärrhålet (ff) på detektorn.

2. Öppna klämmans käftar genom att vrida vredet på klämman (gg) moturs.

3. Ställ in detektorn till önskad höjd och vrid vredet på klämman medurs för att sätta fast den på staven.

4. Om du behöver justera höjdinställningen, lossar du klämman lite, justerar och drar åt igen.

Tillvalstillbehör

VARNING:

Eftersom tillbehör från andra leverantörer än D

E

WALT inte har testats tillsammans med produkten, kan det vara farligt att använda sådana tillsammans med den här lasern. För att minska skaderisken bör endast tillbehör som rekommenderas av D

E

WALT användas tillsammans med den här produkten.

Följande produkter rekommenderas:

• DE0772

E

WALT digital laserdetektor

• DE0734

E

WALT skalstav

• DE0735

E

WALT tripodstativ

• DE0736

E

WALT tripodstativ

• DE0737

E

WALT skalstativ

• DE0738

E

WALT lutningshållare

Kontakta din återförsäljare för ytterligare information om vilka tillbehör som passar.

UNDERHÅLL

Din D

E

WALT laserenhet har konstruerats för att kunna användas under långa perioder med minimalt underhåll. För att laserenheten ska fungera på ett tillfredsställande sätt måste du rengöra den noggrant och regelbundet.

• För att lasern ska vara exakt måste du kontrollera laserns kalibrering ofta. Se

Fältkontroll av kalibreringen

.

• D

E

WALT:s serviceverkstäder kan kontrollera kalibreringen och utföra andra typer av underhållsarbeten.

115

SVENSKA

• När lasern inte används ska den förvaras i den medföljande förvaringslådan.

• Du får inte fˆörvara lasern i förvaringslådan om den är våt. Yttre delar ska torkas med en mjuk och torr trasa. Låt lasern lufttorka.

• Lasern får inte förvaras vid lägre temperatur än

-18˚C (0˚F) eller vid högre temperatur än 41˚C

(105˚F).

Fältkontroll av kalibrering

(fi g. 10–12)

VARNING:

Låt alltid en kvalificerad reparatör kalibrera laserhuvudet.

Fältkontroller av kalibreringen ska göras frekvent.

OBS:

D

E

WALT:s garanti ger ägaren rätt till en

KOSTNADSFRI

kalibrering under det första

året. Fyll i den medföljande värdechecken och skicka tillbaka den tillsammans med lasern och kvittot till en auktoriserad D

E

WALT-återförsäljare.

Du får ett certifikat utan extra kostnad.

Fältkontroller av kalibrering innebär inte att lasern kalibreras. Dessa kontroller testar om lasern ger en korrekt avvägnings- och lodningslinje, men korrigerar inte eventuella fel i lasern.

Dessa kontroller ersätter inte den professionella kalibrering som utfˆörs vid en D

E

WALTserviceverkstad.

KONTROLL AV AVVÄGNINGSKALIBRERING (X-AXEL)

1. Installera ett tripodstativ mellan två väggar med ett avstånd på minst 15 m (50') emellan.

Tripodstativet behöver inte placeras exakt.

2. Montera laserenheten på tripodstativet så att

X-axeln pekar direkt mot en av väggarna.

3. Slå på laserenheten och låt den självnivellera.

4. Märk ut och mät upp punkterna A och B på väggarna enligt figur 10.

5. Vrid hela laserenheten 180º så att X-axeln pekar direkt mot motsatta väggen.

6. Låt laserenheten självnivellera och märk ut och mät upp punkterna AA och BB på väggarna enligt figur 11.

7. Beräkna det totala felet med hjälp av ekvationen:

Totalt fel = (AA – A) – (BB – B)

8. Jämför det totala felet med de toleransgränser som visas i nedanstående tabell:

Avstånd mellan väggarna Acceptabelt fel

L = 15 m (50')

L = 25 m (80')

L = 50 m (160')

6 mm (0,25")

10 mm (0,4")

20 mm (0,8")

KONTROLL AV AVVÄGNINGSKALIBRERING (Y-AXEL)

Upprepa ovanstående procedur, men med laserenheten riktad på ett sådant sätt att Y-axeln pekar mot väggarna.

FELKONTROLL AV LODNING (FIG. 12)

1. Använd ett riktlod av standardmodell som referens. Märk ut toppen och botten på en vägg. (Var försiktig så att du sätter märket på väggen och inte på golvet eller i taket.)

2. Sätt den roterande lasern på ett säkert sätt på golvet ca 1 m (3') fren väggen.

3. Slå på lasern och rikta punkten mot märket vid botten av väggen. Använd upp-/nedknapparna på fjärrkontrollen för att rotera punkten uppåt.

Om mitten av punkten söker över märket på toppen av väggen är lasern korrekt kalibrerad.

OBS:

Denna kontroll ska göras på en vägg som minst är lika hög som den högsta vägg som lasern används på.

Rengöring

VARNING:

• laserenheten rengörs.

• skarpa rengöringskemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna av lasern. Använd en duk som har fuktats med vatten och mild tvål.

• och sänk aldrig ned någon del av enheten i vätska.

• lasern.

• rengör regelbundet huset med en mjuk duk.

• rengöras med en våt, luddfri duk

(t.ex. en bomullsduk). ANVÄND

ENDAST VATTEN – ANVÄND INTE putsmedel eller lösningsmedel. Låt enheten lufttorka innan den förvaras.

• inuti det roterande huvudet samla smuts eller föroreningar. Detta inverkar på strålens kvalitet och arbetsområde. Linsen bör alltid rengöras med en bomullssvabb som

är fuktad med vatten.

116

Miljöskydd

Separat avfallshantering. Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall.

Kasta inte bort din D

E

WALT produkt tillsammans med hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling.

Separat insamling av använda produkter och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet. Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial.

Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en ny produkt.

D

E

WALT tillhandahåller en terminal för insamling och

återvinning av D

E

WALT produkter då de uppnått slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja den här servicen, vänligen återlämna din produkt till en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in den å dina vägnar.

Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade reparatör finns genom att kontakta ditt lokala

D

E

WALT kontor på adressen som finns i den här bruksanvisningen. Det finns också en lista med auktoriserade D

E

WALT reparatörer, samt fullständiga upplysningar om vår service efter försäljning och kontakter på Internet på:

www.2helpU.com

.

SVENSKA

117

SVENSKA

GARANTI

D

E

WALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.

30 DAGARS RISKFRI

TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI

Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt enkelt återlämna det inom 30 dagar, i komplett skick, med alla ursprungliga delar så som det köpts, till inköpsstället, för full

återbetalning eller byte. Produkten måste ha blivit utsatt för rimligt slitage och nötning, och bevis på inköpet måste visas upp.

KONTRAKT PÅ ETT ÅRS FRI SERVICE

Om du behöver underhåll eller service för ditt D

E

WALT verktyg inom 12 månade från inköp har du rätt till en service utan kostnad.

Den kommer att utföras utan kostnad hos ett auktoriserat D

E

WALT reparationsombud.

Bevis på köpet måste visas upp. Detta inkluderar arbete. Det innefattar inte tillbehör och reservdelar, såvida dessa inte fallerar inom ramen för garantin.

ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI

Om din produkt från D

E

WALT produkt fallerar på grund av bristfälligt material eller tillverkning inom 12 månader efter inköpsdatum, garanterar D

E

WALT att vi kostnadsfritt byter ut alla felaktiga delar eller – efter vårt gottfinnande – kostnadsfritt byter ut enheten, förutsatt att:

• Produkten inte har använts felaktigt;

• Produkten bara har utsatts för rimligt slitage och nötning;

• Reparationer inte har försökt göras av obehöriga personer;

• Bevis på köpet visas upp;

• Produkten återlämnas i fullständigt skick, med alla sina ursprungliga beståndsdelar.

Om du vill göra ett yrkande, kontakta din

återförsäljare eller leta efter din närmaste auktoriserade D

E

WALT reparationsombud i D

E

WALT katalogen eller kontakta ditt

D

E

WALT kontor på den adress som anges i denna manual. En förteckning över behöriga reparationsombud för D

E

WALT och komplett information om vår service efter försäljning finns tillgängligt på Internet på:

www.2helpU.com

.

118

TÜRKÇE

DÖNER LAZER DW075

Tebrikler!

D

E

WALT lazeri tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, esasl ı ürün geli ş tirme ve yenilik

D

E

WALT’ ı n profesyonel elektrikli alet kullan ı c ı lar ı için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sa ğ lamaktad ı r.

Teknik veriler

DW075

2 x LR20 boyu)

Tip 1

Dönü ş h ı z ı dk

-1

0–600

Lazer s ı n ı f ı 3R

Koruma s ı n ı f ı IP54

Hassasl ı ğ ı 0,2

Otomatik nivelman alan ı °

Çal ı ş ma s ı cakl ı ğ ı °C -5 ila +50

Sehpa ba ğ lant ı s ı 5/8"–11

A ğ ı rl ı k (pil tak ı m ı hariç) kg 2,0

Tan

ı

mlar: Güvenlik talimatlar

ı

A ş a ğ ı daki tan ı mlar her uyar ı sözcü ğ ü için ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen k ı lavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.

TEHL İ KE:

Engellenmemesi halinde

ölüm veya ciddi yaralanma

ile sonuçlanabilecek çok yak ı n bir tehlikeli durumu gösterir.

UYARI:

Engellenmemesi halinde

ölüm veya ciddi yaralanma

ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.

DIKKAT:

Engellenmemesi halinde

önemsiz veya orta dereceli yaralanma

ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.

DIKKAT:

Güvenlik uyar ı simgesi olmaks ı z ı n kullan ı l ı rsa, engellenmemesi halinde

maddi hasarla

sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.

Elektrik çarpmas ı riskini belirtir.

Lazerler için güvenlik talimatlar

ı

UYARI!

Tüm talimatlar ı okuyarak anlad ı ğ ı n ı zdan emin olun.

A ş a ğ ı da listelenen tüm talimatlara uyulmamas ı elektrik çarpmas ı na, yang ı na ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.

BU TALIMATLARI SAKLAYIN

• Yan ı c ı s ı v ı lar ı n, gazlar ı n ve tozun bulundu ğ u ortamlar gibi patlay ı c ı ortamlarda lazeri kullanmay ı n.

Elektrikli aletler toz veya gazlar ı tutu ş turabilecek k ı v ı lc ı mlar yarat ı rlar.

• Lazeri sadece özellikle belirtilmi ş olan pillerle kullan ı n.

Ba ş ka pillerin kullan ı lmas ı yang ı n riskine neden olabilir.

• Kullan ı lmayan lazeri çocuklar ı n ve uzman olmayan ki ş ilerin eri ş emeyece ğ i bir yerde saklay ı n.

Lazer, uzman olmayan ellerde tehlike olu ş turur.

Sadece modelinizin üreticisi taraf ı ndan tavsiye edilen aksesuarlar ı kullan ı n.

Bir lazer için uygun olan aksesuarlar ba ş ka bir lazerle kullan ı ld ı ğ ı nda yaralanma riski olu ş turabilirler.

• Aletin servisi yaln ı zca kalifiye onar ı m eleman ı taraf ı ndan yap ı lmal ı d ı r. Kalifiye olmayan eleman taraf ı ndan yap ı lan onar ı m, servis veya bak ı m yaralanmaya neden olabilir.

Size en yak ı n yetkili

D

E

WALT tamir acentesinin adresi için bu k ı lavuzun arkas ı ndaki yetkili D

E

WALT tamir acenteleri listesine bak ı n ya da İ nternette

www.2helpU.com

adresini ziyaret edin.

• Lazer ı ş ı n ı na bakmak için teleskop veya teodolit gibi optik aletler kullanmay ı n.

Ciddi göz yaralanmas ı na neden olabilir.

• Lazeri, herhangi birinin isteyerek veya kazara lazer ı ş ı n ı na bakmas ı na neden olacak bir pozisyona koymay ı n.

Ciddi göz yaralanmas ı na neden olabilir.

• Lazeri, lazer ı ş ı n ı n ı herhangi birinin gözüne yans ı tabilecek yans ı t ı c ı bir yüzeyin yan ı na yerle ş tirmeyin.

Ciddi göz yaralanmas ı na neden olabilir.

Yang ı n riskini belirtir.

119

TÜRKÇE

• Kullan ı lm ı yorsa lazeri kapat ı n.

Lazerin aç ı k b ı rak ı lmas ı lazer ı ş ı n ı na bakma riskini art ı r ı r.

• Lazeri çocuklar ı n yan ı nda kullanmay ı n ya da çocuklar ı n lazeri kullanmas ı na izin vermeyin.

Ciddi göz yaralanmas ı na neden olabilir.

• Uyar ı etiketlerini ç ı karmay ı n ya da tahrip etmeyin.

Etiketler ç ı kar ı l ı rsa kullan ı c ı veya di ğ erleri kazara radyasyona maruz kalabilir.

• Lazeri sa ğ lam bir ş ekilde düz bir zemine yerle ş tirin.

Lazerin dü ş mesi lazerde hasara veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.

• Uygun giysiler giyin. Bol giysiler giymeyin ve tak ı takmay ı n. Uzun saçlar ı kontrol alt ı na al ı n. Saç ı n ı z, giysileriniz ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.

Bol giysiler, tak ı lar veya uzun saç hareketli parçalara tak ı labilir. Hava delikleri genellikle hareketli parçalar ı örttü ğ ünden bu deliklerden de sak ı n ı lmal ı d ı r.

UYARI: Burada belirtilen kontrol veya ayarlama ya da prosedürlere uyulmamas ı tehlikeli radyasyon maruziyetine neden olabilir.

UYARI! DÖNER LAZER İ N İ

SÖKMEY İ N. İ çinde kullan ı c ı taraf ı ndan bak ı m yap ı labilecek parça yoktur. Döner lazerin sökülmesi tüm garantilerin geçerlili ğ ini yitirmesine neden olur. Ürünü hiçbir ş ekilde de ğ i ş tirmeyin.

Aletin de ğ i ş tirilmesi tehlikeli lazer radyasyonu maruziyetine neden olabilir.

Lazerler için

ı

lave güvenlik talimatlar

ı

• Bu lazer, DIN EN 60825-1:2007-11‘e göre

3R s ı n ı f ı ile uyumludur (maks 5 mW,

600–680 nm). Lazer diyotunu farkl ı bir tip ile de ğ i ş tirmeyin. Hasar görmesi halinde lazeri yetkili tamir acentesine tamir ettirin.

• Lazer ekipman ı n ı sadece kalifiye veya e ğ itimli personel monte etmeye, ayarlamaya ve çal ı ş t ı rmaya yetkilidir. 3R s ı n ı f ı lazerlerin kullan ı laca ğ ı alanlar uygun lazer uyar ı i ş aretleri ile i ş aretlenmelidir.

• Lazeri, lazer çizgileri yans ı tmak d ı ş ı nda ba ş ka amaçlarla kullanmay ı n.

• İ lk kullan ı mdan önce etiket üzerindeki güvenlik uyar ı lar ı n ı n kendi dilinizde yaz ı ld ı ğ ı n ı kontrol edin. Ba ş ka dilde uyar ı lar ta ş ı yorsa aleti kullanmay ı n.

• 3R s ı n ı f ı lazer ı ş ı n ı uzun mesafelerde yüksek görünürlük sa ğ lad ı ğ ı ndan uygulama alan ı dahilinde göze hasar verme riski potansiyeli de ğ i ş mez.

• Aleti her zaman lazer ı ş ı n ı göz seviyesinde kimseye gelmeyecek ş ekilde yerle ş tirin.

Merdivenler ve yans ı t ı c ı yüzeylerin mevcut oldu ğ u durumlarda özelikle dikkatli olun.

Kalan riskler

• A ş a ğ ı daki riskler bu makinalar ı kullanman ı n

özünde mevcuttur:

– ı ş ı n ı na bakmadan kaynaklanan yaralanmalar.

Alet üzerindeki etiketler

Alet üzerinde a ş a ğ ı daki etiketler bulunmaktad ı r:

Kullanmadan önce kullan ı m k ı lavuzunu okuyun.

Lazer ı s ı .

3R ı n ı f ı lazer.

Koruma n ı f ı : IP54.

TAR İ H KODU KONUMU

İ malat y ı l ı n ı da içeren Tarih Kodu lazerin alt k ı sm ı na, montaj yuvas ı n ı n yan ı na bas ı l ı d ı r.

Örnek:

2010 XX XX

İ malat Y ı l ı

120

Pil için önemli güvenlik talimatlar

ı

UYARI:

Piller patlayabilir veya s ı z ı nt ı yapabilir ve bu durum yaralanmaya veya yang ı na neden olabilir. Bu riski azaltmak için:

• Pil etiketi ve paket üzerinde bulunan tüm talimatlara ve uyar ı lara harfiyen uyun.

• Pilleri takarken pil ile alet üzerinde i ş aretli olan kutup uçlar ı na (+ ve –) dikkat ederek düzgün tak ı n.

• Pilin kutup uçlar ı n ı k ı sa devre yapmay ı n.

• Pilleri ş arj etmeyin.

• Eski ve yeni pilleri birlikte kullanmay ı n. Eski pilleri ayn ı zamanda ayn ı marka ve tipte yenileriyle de ğ i ş tirin.

• Biten pilleri derhal de ğ i ş tirin ve yerel düzenlemelere uygun olarak bertaraf edin.

• Pilleri ate ş e atmay ı n.

• Pilleri çocuklar ı n ula ş amayaca ğ ı yerlerde saklay ı n.

• Birkaç ay boyunca alet kullan ı lmayacaksa pilleri ç ı kar ı n.

Piller ( ş ek. [

fi

g.] 1)

PIL TIPI

DW075 iki adet LR20 (D boyu) pille

çal ı ş maktad ı r.

Paket

ı

çeri ğ i

Paket içeri ğ inde ş unlar bulunmaktad ı r:

1 Döner lazer

2 LR20 (D boyu) pil

1 Duvar ba ğ lant ı aparat ı

1 Uzaktan kumanda

1 Hedef kart ı

1 Lazer gözlü ğ ü

1 Dedektör

2 9 V pil (6LR61)

1 Dedektör kelepçesi

1 Tak ı m kutusu

1 Mira

1 Sehpa

1 Kullan ı m k ı lavuzu

TÜRKÇE

• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye s ı ras ı nda hasar olu ş up olu ş mad ı ğ ı n ı kontrol edin.

• Çal ı ş t ı rmadan önce bu k ı lavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ay ı r ı n.

ı

klama ( ş ek. 1, 2)

UYARI:

Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parças ı n ı de ğ i ş tirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir.

KULLANIM ALANI

DW075 döner lazer profesyonel uygulamalarda yard ı mc ı olmak için lazer çizgileri yans ı tmak

üzere tasarlanm ı ş t ı r. Yatay (nivo) ve dikey

( ş akül) hizalama amac ı yla bu alet hem içerde hem de d ı ş ar ı da kullan ı labilir. Bu alet ayr ı ca bir i ş aret olu ş turmak veya aktarmak için manüel olarak yönlendirilebilen sabit bir lazer noktas ı üretebilir. Asma tavan montaj ı ve duvar yerle ş iminden temel nivelman ı ve teras in ş as ı na kadar çok say ı da uygulamada kullan ı labilir.

Islak ko ş ullarda veya yan ı c ı s ı v ı ya da gazlar ı n mevcut oldu ğ u ortamlarda

KULLANMAYIN

.

Lazer profesyonel bir alettir.

Çocuklar ı n

üniteye ellemesine

İ Z İ N VERMEY İ N

. Bu lazer deneyimsiz kullan ı c ı lar taraf ı ndan kullan ı l ı rken nezaret edilmelidir.

LAZER ( Ş EK. 1)

a. Pil yuvas ı

b. Pil simgesi

c. Ta ş ı ma kolu

d. Döner lazer kafas ı

e. Açma/kapama dü ğ mesi

f. ş ük pil LED göstergesi

g. Dü ş ük pil simgesi

h. H ı z/dönü ş dü ğ mesi

i. Tarama modu dü ğ mesi

j. Yön oku: yukar ı

k. Yön oku: a ş a ğ ı

UZAKTAN KUMANDA ( Ş EK. 1)

l. Manüel mod dü ğ mesi

m. Yön oklar ı : yukar ı /a ş a ğ ı

n. Yön oklar ı : sol/sa ğ

o. H ı z/dönü ş dü ğ mesi

p. Tarama modu dü ğ mesi

121

TÜRKÇE

DUVAR BA Ğ LANTI APARATI ( Ş EK. 2)

q. Montaj taban ı

r. Taban montaj deli ğ i

s. Taban montaj yuvas ı

Montaj ğ mesi

u. Skala

v. Kelepçe kolu

w. Kelepçe çeneleri

x. Montaj deli ğ i

y. Kilitleme dü ğ mesi

Paketinden ç

ı

karma

UYARI ETIKETININ YERLE Ş TIRILMESI

Lazer üzerinden gösterilen güvenlik uyar ı lar ı etiketi kullan ı c ı n ı n kendi dilinde olmal ı d ı r.

Bu amaçla ayr ı bir kendinden yap ı ş kanl ı etiket sayfas ı aletle birlikte temin edilmi ş tir.

UYARI:

Etiket üzerindeki güvenlik uyar ı lar ı n ı n kendi dilinizde yaz ı ld ı ğ ı n ı kontrol edin.

Uyar ı lar ş u ş ekilde olmal ı d ı r:

LAZER RADYASYON

ISIGA GÖZLERINIZI

DIKEREK BAKMAYIN

SINIF 3R LAZER ÜRÜNÜ

• Uyar ı lar yabanc ı dildeyse ş unlar ı yap ı n:

– ı kar ı n.

Etiketi mevcut etiketin üzerine dikkatle yerle ş tirin.

– Etiketi yerine bast ı r ı n.

MONTAJ

Pilleri alete tak

ı

p ç

ı

karma

( ş ek. 1)

NOT:

Alet, iki adet LR20 (D boyu) pille

çal ı ş maktad ı r.

PILLERIN TAKILMASI

1. Pil yuvas ı kapa ğ ı n ı (a) Ş ekil 1’de gösterildi ğ i gibi kald ı r ı n.

2. Pil yuvas ı na iki adet yeni LR20 (D boyu) pil tak ı n. Pilleri yuvan ı n içinde bulunan kabart ı l ı simgeye (b) uygun olarak yerle ş tirin.

Lazer kurulumu

Lazeri çok say ı da uygulama için kullan ı ş l ı hale getiren çe ş itli kurulumlar kullan ı lmaktad ı r.

MANÜEL KAFA DÖNÜ Ş Ü ( Ş EK. 1)

Lazer, çal ı ş ma sahas ı faaliyetlerinden kaynaklanan kazara hasarlar ı önlemek için döner kafan ı n (d) etraf ı nda koruyucu ala ş ı m siper ile tasarlanm ı ş t ı r. Döner kafaya hala eri ş ebilir ve i ş aret olu ş turmak veya aktarmak için ı ş ı n ı manüel olarak yönlendirebilirsiniz.

DUVAR KURULUMU ( Ş EK. 2)

Asma tavan montaj ı ve di ğ er özel nivelman projelerinde yard ı mc ı olmas ı için lazeri duvar ray ı na tutturmak için duvar ba ğ lant ı aparat ı kullan ı l ı r.

DIKKAT:

Duvar ray ı na veya tavan kö ş ebendine lazer nivoyu takmadan

önce ray ı n veya kö ş ebendin s ı k ı ca ba ğ land ı ğ ı n ı kontrol edin.

1. Lazerin alt k ı sm ı ndaki deli ğ i (z) montaj taban ı ndaki delikle (r) hizalayarak lazeri montaj taban ı na (q) yerle ş tirin. Arka plastik aya ğ ı , taban montaj yuvas ı na (s) yerle ş tirin.

Lazeri ba ğ lamak için montaj dü ğ mesini (t)

çevirin.

2. Duvar ba ğ lant ı aparat ı ölçme skalas ı (u) size bakarken kelepçe çenelerini (w) açmak için kelepçe koluna (v) bast ı r ı n.

3. Kelepçe çenelerini (w) duvar ray ı veya tavan kö ş ebendi etraf ı na yerle ş tirin ve kelepçe çenelerini raya takmak için kelepçe kolunu (v) b ı rak ı n. Devam etmeden önce duvar ba ğ lant ı aparat ı n ı n ba ğ land ı ğ ı n ı kontrol edin.

DIKKAT:

Duvara monte ederken lazer nivoyu ba ğ lamaya yard ı mc ı olmas ı için duvar ba ğ lant ı aparat ı kelepçe kilitleme dü ğ mesine ilaveten her zaman bir tavan ask ı s ı veya benzeri malzeme kullan ı n. Lazer nivo kolunun içinden teli ba ğ lay ı n.

Teli, koruyucu metal siperin içinden

GEÇ İ RMEY İ N. Bunlara ilave olarak desteklemek amac ı yla duvar ba ğ lant ı aparat ı n ı do ğ rudan duvara monte etmek için vida kullan ı labilir.

Vida deli ğ i (x) duvar ba ğ lant ı aparat ı n ı n üstünde bulunmaktad ı r.

122

4. Çal ı ş ma için alet yukar ı /a ş a ğ ı istenilen ofset yüksekli ğ ine ayarlanabilir. Yüksekli ğ i de ğ i ş tirmek üzere lazer nivoyu yukar ı / a ş a ğ ı ta ş ı mak için duvar ba ğ lant ı aparat ı n ı n yan taraf ı nda bulunan kilitleme dü ğ mesini

(y) gev ş etin. Yüksekli ğ i ayarlarken montaj taban ı n ı destekleyin.

5. aretinizin yerini kesin olarak belirlemek için duvar ba ğ lant ı aparat ı ölçüm skalas ı n ı

(u) kullan ı n.

NOT:

E

WALT hedef kart ı 38 mm’de i ş aretlenmi ş tir bu yüzden en kolay ı lazer ofsetini ray ı n alt ı nda 38 mm’ye ayarlamak olabilir.

6. stenilen yüksekli ğ e lazeri yerle ş tirdikten sonra bu pozisyonu korumak için kilitleme dü ğ mesini (y) s ı k ı n.

SEHPA KURULUMU ( Ş EK. 3)

1. Sehpay ı sa ğ lam bir ş ekilde yerle ş tirin ve istenilen yüksekli ğ e ayarlay ı n.

2. Sehpan ı n üst k ı sm ı n ı n kabaca düz oldu ğ unu kontrol edin. Sehpan ı n üst k ı sm ı nivonun ± 5°’si içindeyse lazer otomatik nivelman yapacakt ı r. Lazer, nivodan çok uza ğ a ayarlanm ı ş sa nivelman mesafesi s ı n ı r ı na ula ş t ı ğ ı nda ötecektir. Lazer hasar görmeyecektir ancak “nivo d ı ş ı ” durumunda

çal ı ş mayacakt ı r.

3. Sehpa üzerindeki di ş li dü ğ meyi (aa) lazerin alt k ı sm ı ndaki di ş i yuvaya (z) vidalayarak lazeri sehpaya ba ğ lay ı n.

NOT:

Sa ğ lam montaj için kullanmakta oldu ğ unuz sehpan ı n 5/8

"

–11 di ş li vidaya sahip oldu ğ unu kontrol edin.

4. Lazeri aç ı n ve dönü ş h ı z ı ile kontrolleri istedi ğ iniz gibi ayarlay ı n.

ZEM İ N KURULUMU ( Ş EK. 4, 5)

Duvar iskeletleri gibi nivelman ve ş akül uygulamalar ı için lazer nivo do ğ rudan zemin

üzerine yerle ş tirilebilir.

1. Lazeri ayak alt ı nda olmayan nispeten pürüzsüz ve düz bir zemin üzerine yerle ş tirin.

2. Lazeri bir nivo ( ş ek. 5A) veya ş akül

( ş ek. 5B) ayar ı için gösterildi ğ i gibi yerle ş tirin.

3. Lazeri aç ı n ve dönü ş h ı z ı ile kontrolleri istedi ğ iniz gibi ayarlay ı n.

TÜRKÇE

NOT:

Dönü ş h ı z ı 0’a ayarlan ı rsa ve lazeri kontrol i ş aretleriyle hizalamak için uzaktan kumanda kullan ı l ı rsa duvar uygulamalar ı için lazerin kurulmas ı daha kolay olacakt ı r. Uzaktan kumanda sayesinde tek ki ş i taraf ı ndan lazer kurulabilir.

MIRA ( Ş EK. 6)

TEHL İ KE:

Miray ı f ı rt ı nal ı havalarda veya sarkan elektrik tellerinin yak ı n ı nda

ASLA

kullanmaya

çal ı ş may ı n. Ölüm veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.

D

E

WALT Miran ı n her iki taraf ı nda ölçüm skalas ı bulunmaktad ı r ve iç içe geçen teleskopik k ı s ı mlar halinde imal edilmi ş tir. Farkl ı yüksekliklerde miray ı tutmak için yayl ı bir dü ğ me kilitleme mekanizmas ı n ı devreye sokar.

Miran ı n ön yüzünde alttan ba ş layan ölçüm skalas ı bulunmaktad ı r. Tesviye veya nivelman i ş lerinde zemine olan yüksekli ğ ini ölçmek için bu yüzü kullan ı n.

Miran ı n arka yüzü tavan, kiri ş vs. yüksekliklerini

ölçmek için tasarlanm ı ş t ı r. Önceki k ı sma dü ğ me kilitlenene kadar miran ı n üst k ı sm ı n ı sonuna kadar aç ı n. O k ı s ı m yan ı ndaki k ı sma kilitlenene veya mira tavana veya kiri ş e dokunana kadar aç ı n. Ş ekil 6’da gösterildi ğ i gibi aç ı lan son k ı sm ı n önceki alt k ı sm ı terk etti ğ i noktada yükseklik okunur.

KULLANMA

UYARI:

Güvenlik talimatlar ı na ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun.

• Pil ömrünü uzatmak amac ı yla lazer kullan ı lm ı yorsa pilleri ç ı kar ı n.

• İş inizin do ğ rulu ğ unu sa ğ lamak için lazer kalibrasyonunu s ı k s ı k kontrol edin.

Bakım

bölümünün alt ı ndaki

Yerinde Kalibrasyon

Kontrolü

k ı sm ı na bak ı n.

• Lazeri kullanmaya te ş ebbüs etmeden önce aletin nispeten pürüzsüz sa ğ lam bir yere yerle ş tirildi ğ ini kontrol edin.

• Her zaman lazer çizgisinin veya noktas ı n ı n merkezini i ş aretleyin. Farkl ı zamanlarda ı ş ı n ı n farkl ı k ı s ı mlar ı n ı i ş aretlerseniz

ölçümlerinizde hataya neden olursunuz.

• Çal ı ş ma mesafesini ve do ğ rulu ğ unu art ı rmak için lazeri çal ı ş ma alan ı n ı z ı n ortas ı na kurun.

123

TÜRKÇE

• Sehpa veya duvara monte ederken lazeri sa ğ lam tutturun.

• İ ç mekanlarda çal ı ş ı rken yava ş döner kafa h ı z ı görülür parlak bir çizgi üretecek, h ı zl ı döner kafa h ı z ı görülür kesiksiz bir çizgi

üretecektir.

• I ş ı n görünürlü ğ ünü art ı rmak için Lazer

Gözlü ğ ü tak ı n ve/veya ı ş ı n ı bulman ı za yard ı mc ı olmas ı için Lazer Hedef Kart ı kullan ı n.

• Uç s ı cakl ı k de ğ i ş imleri bina yap ı lar ı n ı n, metal sehpalar ı n, ekipmanlar ı n vs. hareket etmesine veya kaymas ı na neden olabilir ve bu durum hassasl ı ğ ı etkileyebilir. Çal ı ş ı rken do ğ rulu ğ unuzu s ı k s ı k kontrol edin.

• D

E

WALT Dijital Lazer Dedektör ile

çal ı ş ı rken lazerin dönü ş h ı z ı n ı en yüksek h ı za ayarlay ı n.

• Lazer dü ş erse veya sert bir darbe al ı rsa lazeri kullanmadan önce kalibrasyon sistemini kalifiye servis merkezine kontrol ettirin.

Lazer kontrol paneli ( ş ek. 1)

Açma/kapama dü ğ mesi (e), h ı z/dönü ş dü ğ mesi

(h), tarama modu dü ğ mesi (i) ve iki ok (j, k) ile lazer kontrol edilir. Lazer ş akül modunda kullan ı l ı rken oklar lazer kafas ı n ı n sola/sa ğ a hareketlerini kontrol eder.

LAZER İ N AÇILMASI ( Ş EK. 1)

1. Pillerin düzgün tak ı ld ı ğ ı n ı ve pil kapa ğ ı n ı n s ı k ı ca kapat ı ld ı ğ ı n ı kontrol edin.

DIKKAT:

Pil kapa ğ ı tam olarak mandallanmasa bile lazer

çal ı ş acakt ı r. Pilleri emniyete almak için pil kapa ğ ı n ı n kapat ı ld ı ğ ı n ı ve mandalland ı ğ ı n ı kontrol edin.

2. Lazeri açmak için açma/kapama dü ğ mesine

(e) hafifçe bas ı n. Güç LED ı ş ı ğ ı (f) yanacak ve ünite otomatik nivelman yapacakt ı r.

NOT:

LED göstergesi, gücün aç ı k oldu ğ unu

(sabit) ve dü ş ük pil durumunu (yan ı p sönen) göstermek için kullan ı l ı r.

NOT:

Lazer hizalan ı r hizalanmaz kafa dönmeye ba ş layacak veya devam edecektir.

LAZER İ N KAPATILMASI

Lazeri kapatmak için açma/kapama dü ğ mesine hafifçe bas ı n. Güç LED göstergesi art ı k yanmayacakt ı r.

Lazer kontrol paneli dü ğ meleri

( ş ek. 1)

AÇMA/KAPAMA DÜ Ğ MESI

Üniteyi aç ı p kapatmak için açma/kapama dü ğ mesine bas ı n (e).

OK DÜ Ğ MELER İ

Ok dü ğ meleri (j, k) lazer ünitesinin çal ı ş ma moduna ba ğ l ı olarak farkl ı fonksiyonlar için kullan ı l ı r.

Ok dü ğ meleri, Tarama Modunda veya

Gösterme Modunda (0 dev/dk) lazer ı ş ı n ı yönünü ayarlar.

Ok dü ğ meleri lazer ı ş ı n ı n ı sola veya sa ğ a kayd ı r ı r.

HIZ/DÖNÜ Ş DÜ Ğ MESI

H ı z/dönü ş dü ğ mesi (h) sahip oldu ğ u 3 adet

önceden ayarlanm ı ş h ı z yoluyla lazer ı ş ı n ı n ı n dönü ş h ı z ı n ı ayarlamak için kullan ı l ı r.

Kafa h ı z ı 3 h ı z boyunca gezinecektir ard ı ndan h ı z/dönü ş dü ğ mesine bas ı ld ı ğ ı nda bu s ı ray ı tekrar edecektir.

UNUTMAYIN:

Dü ş ük h ı z = Parlak I ş ı n

Yüksek h ı z = Kesintisiz I ş ı n

NOT:

H ı z/dönü ş dü ğ mesi uzaktan kumanda

üzerindeki h ı z/dönü ş dü ğ mesiyle ayn ı fonksiyona sahiptir.

TARAMA MODU DÜ Ğ MESI

Tarama modu dü ğ mesi (i) lazer kafas ı n ı ileri geri süpürerek k ı sa, parlak lazer çizgisi olu ş turmak için kullan ı l ı r. K ı sa çizgi, ünite tam dönü ş modunda oldu ğ u zamanla kar ş ı la ş t ı r ı ld ı ğ ı nda daha parlak ve görünürdür.

Tarama Modunun Kullan ı lmas ı :

Tarama moduna girmek için tarama modu dü ğ mesine bas ı p b ı rak ı n. Tarama modundan ç ı kmak için tarama modu dü ğ mesine tekrar bas ı p b ı rak ı n.

Tarama bölgesinin boyutu ve yönü, lazer ünitesi kontrol paneli veya uzaktan kumanda üzerindeki ok tu ş lar ı yla kontrol edilebilir. Daha ayr ı nt ı l ı aç ı klama için

Uzaktan Kumandan ı n Kullan ı lmas ı

k ı sm ı na bak ı n.

124

Tarama bölgesinin boyutu ve yönü,

Kullan ı c ı Tan ı ml ı Tarama Modu ile manüel olarak da kontrol edilebilir:

Lazer ünitesini 0 dev/dk’ya (gösterge modu) ayarlay ı n.

2. ı ş ı n ı n ı istenilen tarama bölgesinin bir kenar ı na konumlamak için lazer kafas ı n ı manüel olarak döndürün.

Lazer ünitesi kontrol paneli üzerindeki tarama dü ğ mesine bas ı n ve bas ı l ı tutun. Tarama dü ğ mesini bas ı l ı tutarken lazer kafas ı n ı istenilen tarama bölgesinin kar ş ı kenar ı na manüel olarak döndürün.

Tarama ğ mesini b ı rak ı n.

5. ı nda lazer tarama yapacakt ı r.

ÖNEML İ :

Kullan ı c ı Tan ı ml ı Tarama

Modunda uzaktan kumanda kullan ı lamaz.

DÜ Ş ÜK P İ L GÖSTERGES İ

Piller kullan ı m ömürlerinin (g) sonuna yakla ş t ı ğ ı nda güç LED’i (f) yan ı p sönmeye ba ş layacakt ı r. Bu uyar ı gösterildikten k ı sa bir süre sonra ünite tamamen kapanacakt ı r. En k ı sa zamanda piller yenileriyle de ğ i ş tirilmelidir.

Uzaktan kumandan

ı

n kullan

ı

lmas

ı

( ş ek. 1)

Uzaktan kumanda tek ki ş i taraf ı ndan belirli bir mesafeden lazerin çal ı ş t ı r ı lmas ı na ve ayarlanmas ı na imkan verir. Uzaktan kumanda dört ok dü ğ mesine (m, n), h ı z/dönü ş dü ğ mesine

(o), tarama modu dü ğ mesine (p) ve manüel mod dü ğ mesine (l) sahiptir.

UZAKTAN KUMANDA: OK DÜ Ğ MELER İ

Ok dü ğ meleri (m, n) lazer ünitesinin çal ı ş ma moduna ba ğ l ı olarak farkl ı fonksiyonlar için kullan ı l ı r.

Otomatik Nivelman Yatay Modunda:

Yukar ı ve a ş a ğ ı oklar (m) Tarama

Modunda lazer çizgisi uzunlu ğ unu ayarlar.

Sol ve sa ğ oklar (n) Tarama Modunda veya Gösterme Modunda (0 dev/dk) lazer ı ş ı n ı yönünü ayarlar.

TÜRKÇE

Otomatik Nivelman Dikey Modunda:

Yukar ı ve a ş a ğ ı oklar (m) Tarama

Modunda lazer çizgisi pozisyonunu ayarlar.

Sol ve sa ğ oklar (n) lazer ı ş ı n ı n ı sola ve sa ğ a kayd ı r ı r.

UZAKTAN KUMANDA: HIZ/DÖNÜ Ş

DÜ Ğ MESI

H ı z/dönü ş dü ğ mesi (o) sahip oldu ğ u 3 adet

önceden ayarlanm ı ş h ı z yoluyla lazer ı ş ı n ı n ı n h ı z ı n ı ayarlamak için kullan ı l ı r.

NOT:

H ı z/dönü ş dü ğ mesi lazer ünitesinin kontrol paneli üzerindeki h ı z/dönü ş dü ğ mesiyle ayn ı fonksiyona sahiptir.

UZAKTAN KUMANDA: TARAMA MODU

DÜ Ğ MESI

Tarama modu dü ğ mesi (p) lazer kafas ı n ı ileri geri süpürerek k ı sa, parlak lazer çizgisi olu ş turmak için kullan ı l ı r. K ı sa çizgi, ünite tam dönü ş modunda oldu ğ u zamanla kar ş ı la ş t ı r ı ld ı ğ ı nda daha parlak ve görünürdür.

Tarama Modunun Kullan ı lmas ı :

Tarama moduna girmek için tarama modu dü ğ mesine bas ı p b ı rak ı n. Tarama modundan ç ı kmak için tarama modu dü ğ mesine tekrar bas ı p b ı rak ı n.

Tarama bölgesinin boyutu ve yönü, lazer ünitesi kontrol paneli veya uzaktan kumanda üzerindeki ok tu ş lar ı yla kontrol edilebilir. Daha ayr ı nt ı l ı aç ı klama için

Lazer Kontrol Paneli Dü ğ meleri

alt ı ndaki

Ok Dü ğ meleri

k ı sm ı na bak ı n.

ÖNEMLI:

Kullan ı c ı Tan ı ml ı Tarama

Modunda uzaktan kumanda kullan ı lamaz.

Lazer aksesuarlar

ı

LAZER GÖZLÜ Ğ Ü ( Ş EK. 7)

Lazer iç mekan uygulamalar ı nda kullan ı l ı rken parlak ı ş ı k ko ş ullar ı nda veya uzun mesafelerde k ı rm ı z ı caml ı gözlükler lazer ı ş ı n ı n ı n görünürlü ğ ü art ı r ı r. Lazeri kullanmak için bu gözlüklere gerek yoktur.

TEHL İ KE:

Ciddi yaralanma riskini azaltmak için lazer ı ş ı n ı na bu gözlüklerle veya gözlüksüz do ğ rudan bakmay ı n.

125

TÜRKÇE

DIKKAT:

Bu gözlükler onayl ı güvenlik gözlükleri de ğ ildir ve di ğ er aletleri kullan ı rken tak ı lmamal ı d ı r.

Bu gözlükler lazer ı ş ı n ı n ı n gözünüze girmesine engel olmaz.

HEDEF KARTI ( Ş EK. 8)

Lazer Hedef Kart ı lazer ı ş ı n ı n ı n yerini tespit etmede ve i ş aretlemede yard ı mc ı olur. I ş ı n kart ı n üzerinden geçti ğ inden hedef kart ı lazer ı ş ı n ı n ı n görünürlülü ğ ünü art ı r ı r. Kart, standart ve metrik skalalarla i ş aretlenmi ş tir.

Lazer ı ş ı n ı k ı rm ı z ı plastik üzerinden geçer ve arka taraftaki yans ı t ı c ı banttan geri yans ı r.

Kart ı n üst k ı sm ı ndaki m ı knat ı s, ş akül ve nivo pozisyonlar ı n ı belirlemek amac ı yla hedef kart ı n ı tavan ray ı veya çelik dikmelere tutturmak için tasarlanm ı ş t ı r. Hedef Kart ı n ı kullan ı rken en iyi performans ı yakalamak için D

E

WALT logosu size bakmal ı d ı r.

D İ J İ TAL LAZER DEDEKTÖRÜ ( Ş EK. 9)

Parlak ı ş ı k ko ş ullar ı nda veya uzun mesafelerde dedektör, lazer ı ş ı n ı n ı n pozisyonunu belirlemenize yard ı mc ı olur. Dönen lazer ı ş ı n ı dedektöre denk geldi ğ inde görsel ve sesli i ş aretler üretir.

Lazer ı ş ı n ı n ı tespit etmenin zor oldu ğ u iç veya d ı ş mekanlarda dedektör kullan ı labilir.

Dedektör dönmeyen lazerlerle kullanmak için de ğ ildir ancak piyasada bulunan ço ğ u döner k ı rm ı z ı ı ş ı kl ı veya k ı z ı l ötesi (görünmez) ı ş ı kl ı lazerlerin ço ğ uyla uyumludur.

D

E

WALT Dijital Lazer Dedektörü, dedektör kelepçesi ile veya kelepçesiz kullan ı labilir.

Kelepçe ile kullan ı ld ı ğ ı nda dedektör mira, nivelman dire ğ i, saplamas ı veya dikmesi

üzerine yerle ş tirilebilir.

Hassasl ı ğ ı

Dedektör kullanarak lazer çal ı ş t ı r ı ld ı ğ ı nda dedektörün hassasl ı k seviyesi lazerinkine eklenmelidir.

• Nominal ı k ± 3,0 mm

Dedektörün Miraya Monte Edilmesi ( ş ek. 9)

1. Miraya dedektörü ba ğ lamak için önce kelepçe mandal ı n ı (bb) ittirerek dedektörü kelepçeye tutturun. Kelepçe üzerindeki mandal (ee) dedektör üzerindeki mandal deli ğ ine (ff) oturana dek kelepçe üzerindeki ray yuvas ı n ı (cc) dedektör üzerindeki ray

(dd) üzerinde kayd ı r ı n.

2. Kelepçe dü ğ mesini (gg) saatin aksi yönünde döndürerek kelepçenin

çenelerini aç ı n.

3. Dedektörü gerekli yüksekli ğ e yerle ş tirin ve kelepçeyi miraya ba ğ lamak için kelepçe dü ğ mesini saat yönünde çevirin.

4. Yükseklik ayarlamalar ı için kelepçeyi hafif gev ş etin, yeniden yerle ş tirin ve s ı k ı n.

Opsiyonel aksesuarlar

UYARI:

D

E

WALT taraf ı ndan sunulanlar haricindeki aksesuarlar

ürünle test edilmediklerinden bu tür aksesuarlar ı n bu lazerle kullan ı lmas ı tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle D

E

WALT taraf ı ndan tavsiye edilen aksesuarlar kullan ı lmal ı d ı r.

E

WALT Dijital lazer dedektörü

• DE0734

E

WALT Mira

• DE0735

E

WALT Sehpa

• DE0736

E

WALT Sehpa

• DE0737

E

WALT Mira

E

WALT Dereceli e ğ im aparat ı

Uygun aksesuarlar hakk ı nda daha fazla bilgi için sat ı c ı n ı za ba ş vurun.

126

BAKIM

D

E

WALT lazer üniteniz minimum bak ı m gerektirecek ş ekilde uzun y ı llar çal ı ş mak üzere tasarlanm ı ş t ı r. Sürekli tatminkar çal ı ş ma düzgün lazer bak ı m ı ve düzenli temizli ğ e ba ğ l ı d ı r.

• İş inizin do ğ rulu ğ unu sa ğ lamak için lazer kalibrasyonunu s ı k s ı k kontrol edin.

Yerinde

Kalibrasyon Kontrolü

k ı sm ı na bak ı n.

• Kalibrasyon kontrolleri ve di ğ er bak ı m tamirleri D

E

WALT servis merkezleri taraf ı ndan yap ı labilir.

• Lazer ı lm ı yorsa verilen tak ı m kutusunda saklay ı n.

• Lazer ı m kutusunda saklamay ı n. D ı ş parçalar ı n ı yumu ş ak, kuru bir bezle silin ve lazeri kurumaya b ı rak ı n.

• Lazerinizi -18°C (0°F)’nin alt ı ndaki veya

41°C (105°F)’nin üstündeki s ı cakl ı klarda saklamay ı n.

Yerinde kalibrasyon kontrolü

( ş ek. 10–12)

UYARI:

Lazer kafas ı n ı her zaman kalifiye onar ı m acentesine kalibre ettirin.

Yerinde kalibrasyon kontrolleri s ı k s ı k yap ı lmal ı d ı r.

NOT:

D

E

WALT garantisinin bir parças olarak ürün sahibi ilk y ı l

ÜCRETS İ Z

ı kalibrasyon hizmetinden yararlanma hakk ı nda sahiptir. Ekteki belgeyi doldurun ve sat ı n ald ı ğ ı n ı z ı gösteren makbuzlarla birlikte lazeri yetkili D

E

WALT acentesine gönderin. İ lave ücret al ı nmadan sertifika verilecektir.

Yerinde kalibrasyon kontrolleri lazeri kalibre etmez. Bu kontroller lazerin do ğ ru nivo ve ş akül çizgisi sa ğ lay ı p sa ğ lamad ı ğ ı n ı gösterir ve lazerine nivelman veya ş akül kabiliyetindeki hatalar ı gidermez.

Bu kontroller D

E

WALT servis merkezi taraf ı ndan yap ı lan profesyonel kalibrasyonun yerini alamazlar.

N İ VO KAL İ BRASYON KONTROLÜ

(X EKSEN İ )

1. Birbirinden en az 15 m (50') uzakta iki duvar aras ı na bir sehpa kurun. Sehpan ı n tam konumu kritik de ğ ildir.

TÜRKÇE

2. X ekseni do ğ rudan duvarlardan birini gösterecek ş ekilde lazer ünitesini sehpaya tutturun.

3. Lazer ünitesini aç ı n ve otomatik nivelman yapmas ı na izin verin.

4. Ş ekil 10’da gösterildi ğ i gibi duvarlar

üzerindeki A ve B noktalar ı n ı i ş aretleyin ve

ölçün.

5. X ekseni do ğ rudan di ğ er duvar ı gösterecek ş ekilde lazer ünitesini 180º çevirin.

6. Lazer ünitesini aç ı n ve otomatik nivelman yapmas ı na izin verin ve Ş ekil (Figure) 11’de gösterildi ğ i gibi duvarlar üzerindeki AA ve

BB noktalar ı n ı i ş aretleyin ve ölçün.

7. Ş u denklemi kullanarak toplam hatay ı hesaplay ı n:

Toplam Hata = (AA – A) – (BB – B)

8. Toplam hatay ı a ş a ğ ı daki tabloda verilen müsaade edilen s ı n ı rlarla kar ş ı la ş t ı r ı n.

Duvarlar aras ı mesafe

L = 15 m (50')

Müsaade

Edilen Hata

6 mm (0,25")

L = 25 m (80')

L = 50 m (160')

10 mm (0,4")

20 mm (0,8")

N İ VO KAL İ BRASYON KONTROLÜ

(Y EKSEN İ )

Y ekseni do ğ rudan duvarlar ı gösterecek ş ekilde lazer ünitesini yerle ş tirerek yukar ı daki prosedürü tekrar edin.

Ş AKÜL HATASI KONTROLÜ ( Ş EK. 12)

1. Referans olarak standart bir ş akül a ğ ı rl ı ğ ı kullanarak duvar ı n alt ı n ı ve üstünü i ş aretleyin. (Taban ve tavan ı de ğ il duvar ı i ş aretledi ğ inizden emin olun).

2. Döner lazeri duvardan 1 m (3')mesafede zemine sa ğ lam bir ş ekilde yerle ş tirin.

3. Lazeri aç ı n ve noktay ı duvar ı n alt ı ndaki i ş arete yönlendirin. Ard ı ndan uzaktan kumanda üzerindeki yukar ı /a ş a ğ ı oklar ı kullanarak noktay ı yukar ı döndürün.

Noktan ı n merkezi duvar ı n üstündeki i ş aretin

üzerinden tararsa lazer düzgün kalibre edilmi ş tir.

NOT:

Bu kontrol bu lazerine kullan ı laca ğ ı en uzun duvardan daha k ı sa olmayan bir duvarla yap ı lmal ı d ı r.

127

TÜRKÇE

Temizlik

UYARI:

• pilleri ç ı kar ı n.

• ı s ı mlar ı n ı temizlemek için asla solventler veya di ğ er a ğ ı r kimyasallar kullanmay ı n. Sadece su ve yumu ş ak sabunla nemlendirilmi ş bez kullan ı n.

• ı v ı girmesine izin vermeyin; ünitenin hiçbir parças ı n ı s ı v ı ya dald ı rmay ı n.

• ı nçl ı hava kullanmay ı n.

• ı rma deliklerini temiz tutun ve düzenli olarak gövdeyi yumu ş ak bir bezle temizleyin.

• bez gibi ı slak tiftiksiz bir bezle temizlenebilir. SADECE SU

KULLANIN – Temizleme maddeleri veya solventler KULLANMAYIN.

Saklamadan önce ünitenin hava ile kurumas ı na izin verin.

• ı durumlarda döner kafa içindeki cam mercek az miktarda kir ve pislik toplayabilir.

Bu, ı ş ı n kalitesini ve çal ı ş ma aral ı ğ ı n ı etkiler. Mercek, su ile nemlendirilmi ş pamuklu çubuk ile temizlenmelidir.

Çevrenin korunmas

ı

Ayr ı toplama. Bu ürün normal evsel at ı klarla birlikte imha edilmemelidir.

çevre kirlili ğ inin önlenmesine yard ı mc ı olur ve ham madde talebini azalt ı r.

Yerel düzenlemeler kapsam ı nda elektrikli

ürünlerin evsel at ı klardan ayr ı olarak belediyenin at ı k sahalar ı nda toplanmas ı veya yeni bir ürün ald ı ğ ı n ı zda sat ı c ı taraf ı ndan geri al ı nmas ı öngörülebilir.

D

E

WALT, kullanma süreleri sona eren D

E

WALT

ürünlerinin toplanmas ı ve geri kazan ı m ı için bir imkan sunmaktad ı r. Bu hizmetten yararlanmak için, lütfen ürününüzü bizim ad ı m ı za toplama i ş lemi yapan bir yetkili servise götürün.

Bu k ı lavuzda belirtilen adresteki yerel D

E

WALT ofisi ile irtibata geçerek size en yak ı n yetkili servisin yerini ö ğ renebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili D

E

WALT tamir acentelerinin listesi ve sat ı ş sonras ı servis ve ba ğ lant ı lar ı n tam ayr ı nt ı lar ı İ nternette

www.2helpU.com

adresinde mevcuttur.

Herhangi bir zamanda D

E

WALT ürününüzü de ğ i ş tirmek isterseniz ya da art ı k i ş inize yaram ı yorsa, normal evsel at ı klarla birlikte atmay ı n. Bu ürünü ayr ı toplama için ay ı r ı n.

Kullan ı lm ı ş ürünlerin ayr ı toplanmas ı ve paketlenmesi malzemelerin geri kazan ı m yoluyla tekrar kullan ı lmas ı n ı sa ğ lamaktad ı r. Geri kazan ı lan malzemelerin tekrar kullan ı lmas ı

128

TÜRKÇE

GARANT İ

D

E

WALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullan ı c ı lar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktad ı r. Bu garanti metni bir ilave niteli ğ inde olup profesyonel bir kullan ı c ı olarak sahip oldu ğ unuz sözle ş meden do ğ an haklara veya profesyonel olmayan,

özel bir kullan ı c ı olarak sahip oldu ğ unuz yasal haklara hiçbir ş ekilde zarar vermez.

İş bu garanti Avrupa Birli ğ i’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi s ı n ı rlar ı dahilinde geçerlidir.

• 30 GÜNLÜK R İ SKS İ Z MÜ Ş TER İ

MEMNUN İ YET İ GARANT İ S İ •

Sat ı n alm ı ş oldu ğ unuz D

E

WALT ürünü, sat ı n alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde, ilk denemenizde, performans ı sizi tam olarak tatmin etmediyse, yetkili servise götürülüp; D

E

WALT Merkez Servis onay ı ile de ğ i ş tirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu haktan yararlanmak için:

Ürünün sat ı n al ı nd ı ğ ı ş ekliyle, orijinal tüm parçalar ı ile birlikte sat ı n al ı nd ı ğ ı yere teslimi;

• Fatura ve garanti kart ı n ı n ibraz ı ;

• Uygulaman ı n sat ı n al ı m tarihi itibariyle ilk 30 gün içerisinde gerçekle ş mesi;

• Ürün ı n ı n ilk uygulamadan sonra memnuniyetsizlik yaratmas ı gerekmektedir.

Aksesuarlar ve garanti ko ş ullar ı haricinde yedek parçalar dahil de ğ ildir.

• ÜCRETS İ Z B İ R YILLIK

SERV İ S KONTRATI •

Yasal garanti süresi dahilinde tüm D

E

WALT

ürünleri sat ı n alma tarihinden itibaren bir y ı l süreyle ücretsiz servis deste ğ ine sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak

üzere ürününüz D

E

WALT Yetkili Servisinde i ş çilik bedeli al ı nmadan tamir edilir veya bak ı m ı yap ı l ı r. Fatura ve garanti kart ı ibraz ı gerekmektedir.

Aksesuarlar ve garanti ko ş ullar ı haricinde yedek parçalar dahil de ğ ildir.

• B İ R YIL TAM GARANT İ •

Sahip oldu ğ unuz D

E

WALT ürünü sat ı n alma tarihinden itibaren 12 ay içinde hatal ı malzeme veya i ş çilik nedeniyle bozulursa,

D

E

WALT a ş a ğ ı daki ş artlara uyulmas ı ko ş uluyla

ücretsiz olarak tüm kusurlu parçalar ı n yenilenmesini veya -kendi insiyatifine ba ğ l ı olarak- sat ı n al ı nan ürünün de ğ i ş tirilmesini garanti eder:

• Ürün ı kullan ı lmam ı ş t ı r;

• Ürün ı pranmam ı ş , h ı rpalanmam ı ş ve a ş ı nmam ı ş t ı r;

• Yetkili olmayan ki ş ilerce tamire

çal ı ş ı lmam ı ş t ı r;

• Sat ı n alma belgesi (fatura) ibraz edilmi ş tir;

• Ürün, tüm orijinal parçalar ı ile birlikte iade edilmi ş tir.

Ş ikayet veya talepleriniz için sat ı c ı n ı za,

D

E

WALT katalo ğ unda yer alan size en yak ı n yetkili D

E

WALT servisine veya bu kullanma k ı lavuzunda belirtilen adresten D

E

WALT ofisine ba ş vurun. Yetkili D

E

WALT servislerinin listesi ve sat ı ş sonras ı hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler İ nternette

www.2helpU.com

adresinde mevcuttur.

Sanayi ve Ticaret Bakanl ı ğ ı tebli ğ ince kullan ı m ömrü 10 y ı ld ı r.

Türkiye Distribütörü

KALE HIRDAVAT VE MAK İ NA A.

Ş .

Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050

Edirnekap ı Eyüp İ stanbul

129

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΛΕΪΖΕΡ

DW075

Συγχαρητήρια !

Επιλέξατε ένα λέιζερ D

E

WALT. Τα έτη εμπειρίας ,

η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η

καινοτομία έχουν καταστήσει την D

E

WALT έναν

από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους

χρήστες των επαγγελματικών εργαλείων .

Τεχνικά δεδομένα

Τάση

DW075

V 3,0

2 x LR20

( μέγεθος D)

Τύπος 1

Ταχύτητα περιστροφής min-

1

0–600

Κατηγορία λέιζερ 3R

Κατηγορία προστασίας IP54

Ακρίβεια mm/m

Εύρος αυτόματης

ευθυγράμμισης 5

Θερμοκρασία λειτουργίας °C -5

Σπείρωμα πρίζας 5/8"–11

Βάρος ( χωρίς την μπαταρία ) kg 2,0

Ορισμοί : Οδηγίες ασφαλείας

Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο

σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη .

Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε

προσοχή σε αυτά τα σύμβολα .

ΚΙΝΔΥΝΟΣ :

Υποδεικνύει μια

επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση ,

η οποία , εάν δεν αποφευχθεί ,

θα

προκαλέσει

θάνατο ή σοβαρό

τραυματισμό

.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Υποδεικνύει μια

ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση ,

η οποία , εάν δεν αποφευχθεί ,

θα

μπορούσε

να προκαλέσει

θάνατο ή

σοβαρό τραυματισμό

.

ΠΡΟΣΟΧΗ :

Υποδεικνύει μια

ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση ,

η οποία , εάν δεν αποφευχθεί ,

ενδέχεται

να προκαλέσει

τραυματισμό μικρής ή μέτριας

σοβαρότητας

.

ΠΡΟΣΟΧΗ :

Όταν η ένδειξη αυτή δεν

συνοδεύεται από το προειδοποιητικό

σύμβολο ασφάλειας , υποδεικνύει μια

ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση ,

η οποία , εάν δεν αποφευχθεί ,

ενδέχεται να προκαλέσει υλικές

ζημιές

.

Υποδηλώνει κίνδυνο

ηλεκτροπληξίας .

Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς .

Οδηγίες ασφαλείας για λέιζερ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ !

Διαβάστε και

κατανοήστε όλες τις οδηγίες . Η μη

τήρηση όλων των οδηγιών που

αναφέρονται παρακάτω ενδέχεται

να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία ,

πυρκαγιά ή / και σοβαρό προσωπικό

τραυματισμό .

ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

• Μην λειτουργείτε το λέιζερ σε εκρηκτικές

ατμόσφαιρες , όπως όταν υπάρχουν

εύφλεκτα υγρά , αέρια ή σκόνη .

Τα

ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες

που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη

στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις .

• Χρησιμοποιείτε το λέιζερ μόνο με τις

ειδικά σχεδιασμένες μπαταρίες .

Η

χρήση μπαταριών άλλου τύπου μπορεί να

προκαλέσει πυρκαγιά .

• Αποθηκεύστε το λέιζερ που δεν

χρησιμοποιείται σε μέρος που δεν

μπορούν να προσεγγίσουν παιδιά

και άλλα μη εκπαιδευμένα άτομα .

Τα λέιζερ είναι επικίνδυνα στα χέρια μη

εκπαιδευμένων χειριστών .

Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που

συνιστώνται από τον κατασκευαστή

για το μοντέλο σας .

Εξαρτήματα που

είναι κατάλληλα για ένα λέιζερ , μπορεί να

δημιουργούν κίνδυνο τραυματισμού όταν

χρησιμοποιούνται σε άλλο λέιζερ .

• Το σέρβις του εργαλείου πρέπει να

εκτελείται μόνο από αρμόδιο προσωπικό

επισκευών . Η εκτέλεση επισκευών ,

σέρβις ή συντήρησης από αναρμόδιο

προσωπικό μπορεί να οδηγήσει σε

130

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

τραυματισμό .

Για να εντοπίσετε τον

πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο

σέρβις της D

E

WALT, ανατρέξτε στη λίστα

των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων

σέρβις της D

E

WALT στο πίσω μέρος του

παρόντος εγχειριδίου ή επισκεφτείτε τη

σελίδα

www.2helpU.com

στο διαδίκτυο .

• Μην χρησιμοποιείτε οπτικά όργανα , όπως τηλεσκόπια ή διόπτρες , για

να δείτε τη δέσμη λέιζερ .

Μπορεί να

προκληθεί σοβαρή βλάβη στα μάτια .

• Μην τοποθετείτε το λέιζερ σε τέτοια

θέση , που μπορεί να προκαλέσει

κάποιον να κοιτάξει , σκόπιμα ή μη ,

στη δέσμη λέιζερ .

Μπορεί να προκληθεί

σοβαρή βλάβη στα μάτια .

• Μην τοποθετείτε το λέιζερ κοντά σε

ανακλαστική επιφάνεια που μπορεί

να ανακλάσει τη δέσμη λέιζερ προς τα

μάτια άλλου ατόμου .

Μπορεί να προκληθεί

σοβαρή βλάβη στα μάτια .

• Θέστε το λέιζερ εκτός λειτουργίας όταν

δεν το χρησιμοποιείτε .

Αφήνοντας το

λέιζερ σε λειτουργία αυξάνεται ο κίνδυνος να

κοιτάξει κάποιος τη δέσμη λέιζερ .

• Μην χρησιμοποιείτε το λέιζερ κοντά σε

παιδιά και μην επιτρέπετε σε παιδιά

να το χειριστούν .

Μπορεί να προκληθεί

σοβαρή βλάβη στα μάτια .

• Μην αφαιρείτε και μην καταστρέφετε

τις προειδοποιητικές ετικέτες .

Εάν

αφαιρεθούν οι ετικέτες , ο χρήστης ή άλλα άτομα μπορεί να εκτεθούν ακούσια σε

ακτινοβολία .

• Τοποθετήστε το λέιζερ με ασφάλεια σε

επίπεδη επιφάνεια .

Σε περίπτωση πτώσης

του λέιζερ , ενδέχεται να προκληθεί βλάβη

στο λέιζερ ή σοβαρός τραυματισμός .

• Να είστε ντυμένοι κατάλληλα . Μην

φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα .

Μαζέψτε τα μακριά μαλλιά . Διατηρείτε τα

μαλλιά , τα ενδύματα και τα γάντια σας

μακριά από κινούμενα μέρη .

Τα φαρδιά

ενδύματα , τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά

μπορούν να μαγκώσουν σε κινούμενα μέρη .

Οι θυρίδες αερισμού συχνά καλύπτουν

κινούμενα μέρη και πρέπει επίσης να

αποφεύγονται .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Η χρήση

χειριστηρίων , οι προσαρμογές ή

η εκτέλεση των διαδικασιών με

τρόπο διαφορετικό από αυτόν

που περιγράφεται στο παρόν

μπορεί να οδηγήσει σε έκθεση σε

επικίνδυνη ακτινοβολία .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! ΜΗΝ

ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΕΙΤΕ ΤΟ

ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΛΕΪΖΕΡ . Δεν

υπάρχουν στο εσωτερικό τμήματα

που μπορεί να επιδιορθώσει ο

χειριστής . Η αποσυναρμολόγηση

του περιστροφικού λέιζερ

θα καταστήσει άκυρες όλες

τις εγγυήσεις του προϊόντος .

Μην τροποποιείτε το προϊόν

κατά οποιονδήποτε τρόπο .

Η

τροποποίηση του εργαλείου μπορεί

να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη

ακτινοβολία λέιζερ .

Επιπρόσθετες οδηγίες

ασφαλείας για λέιζερ

• Αυτό το λέιζερ συμμορφώνεται με την

κατηγορία 3R σύμφωνα με το πρότυπο DIN

EN 60825-1:2007-11 ( μέγιστο 5 mW, 600–

680 nm). Μην αντικαθιστάτε τις διόδους

λέιζερ με διόδους διαφορετικού τύπου .

Σε περίπτωση βλάβης , φροντίστε για την

επισκευή του λέιζερ από εξουσιοδοτημένο

αντιπρόσωπο σέρβις .

• Η εγκατάσταση , η προσαρμογή και ο

χειρισμός του εξοπλισμού λέιζερ πρέπει

να πραγματοποιούνται μόνο από αρμόδια

και εκπαιδευμένα άτομα . Στις περιοχές στις

οποίες χρησιμοποιούνται λέιζερ κατηγορίας

3R πρέπει να υπάρχει αναρτημένη

κατάλληλη προειδοποιητική πινακίδα για

λέιζερ .

• Μην χρησιμοποιείτε το λέιζερ για άλλο

σκοπό εκτός από την προβολή των

γραμμών λέιζερ .

• Πριν από την πρώτη χρήση , βεβαιωθείτε ότι οι προειδοποιήσεις ασφαλείας έχουν συνταχθεί στη γλώσσα σας . Μην

χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν δεν

υπάρχουν οι προειδοποιήσεις στη γλώσσα

σας !

• Επειδή η δέσμη ενός λέιζερ κατηγορίας

3R παρέχει υψηλό βαθμό ορατότητας

σε μεγάλες αποστάσεις , ο ενδεχόμενος

131

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

κίνδυνος βλάβης στα μάτια δεν μεταβάλλεται

στην ακτίνα εφαρμογής .

• Να ρυθμίζετε πάντοτε το εργαλείο σε τέτοια

θέση ώστε η δέσμη λέιζερ να μπορεί να

διασταυρωθεί με τα μάτια άλλων ατόμων

στο ύψος των ματιών . Να είστε ιδιαίτερα

προσεκτικοί στην περίπτωση που υπάρχουν

σκάλες ή κατοπτρικές επιφάνειες .

Άλλοι κίνδυνοι

• Οι παρακάτω κίνδυνοι συνδέονται εγγενώς

με τη χρήση αυτών των μηχανημάτων :

– Τραυματισμοί λόγω εστίασης του

βλέμματος στη δέσμη λέιζερ .

Ετικέτες επάνω στο εργαλείο

Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω

εικονογράμματα :

Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν

από τη χρήση .

Προειδοποίηση για το λέιζερ .

Λέιζερ κατηγορίας 3R.

Κατηγορία προστασίας : IP54.

ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ

Ο κωδικός ημερομηνίας , ο οποίος περιλαμβάνει

επίσης το έτος κατασκευής , είναι εκτυπωμένος

στο κάτω μέρος του λέιζερ , κοντά στα

σπειρώματα τοποθέτησης .

Παράδειγμα :

2010 XX XX

Έτος κατασκευής

Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας

για την μπαταρία

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Οι μπαταρίες

μπορούν να εκραγούν ή να

παρουσιάσουν διαρροή και μπορούν

να προκαλέσουν τραυματισμό ή

πυρκαγιά . Για να ελαττώσετε αυτόν

τον κίνδυνο :

• Τηρήστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και

προειδοποιήσεις που υπάρχουν επάνω

στην ετικέτα και τη συσκευασία της

μπαταρίας .

• Να τοποθετείτε πάντοτε σωστά τις μπαταρίες όσον αφορά την πολικότητα (+ και –), όπως

υποδεικνύεται επάνω στην μπαταρία και τον

εξοπλισμό .

• Μην βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της

μπαταρίας .

• Μην φορτίζετε τις μπαταρίες .

• Μην τοποθετείτε μαζί καινούριες και

παλιές μπαταρίες . Αντικαταστήστε όλες

τις μπαταρίες ταυτόχρονα με καινούριες

μπαταρίες ίδιας μάρκας και τύπου .

• Αφαιρείτε αμέσως τις κενές μπαταρίες και

απορρίψτε τις σύμφωνα με τους τοπικούς

κανόνες .

• Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες σε φωτιά .

• Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από μέρος

που μπορούν να πλησιάσουν παιδιά .

• Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή ,

εάν δεν προβλέπεται να τη χρησιμοποιήσετε

για αρκετούς μήνες .

Μπαταρίες ( εικ . [

fi

g.] 1)

ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ

Το DW075 λειτουργεί με δύο μπαταρίες LR20

( μεγέθους D).

Περιεχόμενα συσκευασίας

Στη συσκευασία περιέχεται :

1 Περιστροφικό λέιζερ

2 Μπαταρίες LR20 ( μεγέθους D)

1 Στήριγμα τοίχου

1 Τηλεχειριστήριο

1 Κάρτα στόχου

1 Ζευγάρι γυαλιών ενίσχυσης λέιζερ

1 Ανιχνευτής

132

2 Μπαταρίες των 9 V (6LR61)

1 Σφιγκτήρας ανιχνευτή

1 Κιβώτιο

1 Βαθμονομημένη ράβδος

1 Τρίποδο

1 Εγχειρίδιο οδηγιών

• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο ,

στα τμήματα ή τα εξαρτήματα , οι οποίες

μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της

μεταφοράς .

• Πριν από τη χρήση , αφιερώστε χρόνο

για να διαβάσετε προσεκτικά και να

κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο .

Περιγραφή ( εικ . 1, 2)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Μην

τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό

εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα

του . Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή

προσωπικός τραυματισμός .

ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ

Το περιστροφικό λέιζερ DW075 έχει σχεδιαστεί

για την προβολή βοηθητικών γραμμών

λέιζερ για επαγγελματικές εφαρμογές . Το

εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο σε

εσωτερικούς όσο και εξωτερικούς χώρους για

οριζόντια ( στάθμη ) και κατακόρυφη ( αλφάδι )

ευθυγράμμιση . Το εργαλείο μπορεί επίσης

να δημιουργήσει μια σταθερή κουκίδα λέιζερ

που μπορεί να κατευθυνθεί χειροκίνητα για

την τοποθέτηση ή τη μεταφορά μιας ένδειξης .

Οι εφαρμογές ποικίλουν από την τοποθέτηση

ψευδοροφών και τη διαρρύθμιση τοίχων έως την ευθυγράμμιση θεμελιώσεων και τη

δημιουργία εξέδρων .

ΜΗΝ

το χρησιμοποιείτε σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια .

Το λέιζερ αυτό είναι ένα επαγγελματικό

εργαλείο .

ΜΗΝ

αφήνετε τα παιδιά να έρχονται

σε επαφή με τη συσκευή . Απαιτείται επίβλεψη όταν το λέιζερ αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές .

ΛΕΪΖΕΡ (

ε

ΙΚ . 1)

a. μπαταριών

b. μπαταρίας

c. μεταφοράς

d. περιστροφικού λέιζερ

e. λειτουργίας

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

f. λυχνία LED λειτουργίας / χαμηλής

στάθμης μπαταρίας

g. Εικονίδιο χαμηλής στάθμης μπαταρίας

h. Κουμπί ταχύτητας / περιστροφής

i. λειτουργίας σάρωσης

j. κατεύθυνσης : επάνω

k. Βέλος κατεύθυνσης : κάτω

ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ (

ε

ΙΚ . 1)

l. χειροκίνητης λειτουργίας

m. Βέλη κατεύθυνσης : επάνω / κάτω

n. Βέλη κατεύθυνσης : αριστερά / δεξιά

o. Κουμπί ταχύτητας / περιστροφής

p. Κουμπί λειτουργίας σάρωσης

ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΤΟΙΧΟΥ (

ε

ΙΚ . 2)

q. Βάση στήριξης

r. στήριξης βάσης

s. Υποδοχή στήριξης βάσης

t. στήριξης

u. Κλίμακα

v. σφιγκτήρα

w. Σιαγόνες σφιγκτήρα

x. Οπή στήριξης

y. ασφάλισης

Άνοιγμα της συσκευασίας

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ

ΕΤΙΚΕΤΑΣ

Οι προειδοποιήσεις ασφαλείας της ετικέτας που

βρίσκεται επάνω στο λέιζερ πρέπει να έχουν

συνταχθεί στη γλώσσα του χειριστή .

Για το σκοπό αυτό , μαζί με το εργαλείο

παρέχεται ένα ξεχωριστό φύλλο με

αυτοκόλλητες ετικέτες .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Βεβαιωθείτε

οι προειδοποιήσεις ασφαλείας έχουν

συνταχθεί στη γλώσσα σας .

ότι

Οι προειδοποιήσεις πρέπει να είναι οι εξής :

ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΪΖΕΡ

ΜΗΝ ΚΟΙΤΑΤΕ ΤΗΝ ΑΚΤΙΝΑ

ΠΡΟΪΟΝ ΛΕΪΖΕΡ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ 3R

• Εάν οι προειδοποιήσεις είναι γραμμένες σε

ξένη γλώσσα , ενεργήστε ως εξής :

– από το φύλλο την απαραίτητη

ετικέτα .

133

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

– την προσεκτικά επάνω από

την υπάρχουσα ετικέτα .

– την ετικέτα στη θέση της .

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

Τοποθέτηση και αφαίρεση των

μπαταριών ( εικ . 1)

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Το εργαλείο αυτό λειτουργεί με δύο

μπαταρίες LR20 ( μεγέθους D).

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ

1. το κάλυμμα του τμήματος

των μπαταριών (a) όπως φαίνεται στην

Εικόνα 1.

2. δύο καινούριες μπαταρίες LR20

( μεγέθους D) στο τμήμα των μπαταριών .

Τοποθετήστε τις μπαταρίες σύμφωνα με το

ανάγλυφο εικονίδιο (b) στο εσωτερικό του

τμήματος .

Εγκατάσταση του λέιζερ

Το λέιζερ εγκαθίσταται εύκολα σε διάφορες

μορφές , γεγονός που το καθιστά χρήσιμο για

πολλές εφαρμογές .

ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ ΚΕΦΑΛΗΣ

(

ε

ΙΚ . 1)

Το λέιζερ έχει σχεδιαστεί με ένα προστατευτικό

κλωβό από κράματα γύρω από την

περιστροφική κεφαλή (d) για την αποτροπή

τυχαίων ζημιών από εργασίες σε εργοτάξια .

Μπορείτε παρόλα αυτά να αποκτήσετε

πρόσβαση στην περιστροφική κεφαλή και

να κατευθύνετε χειροκίνητα τη δέσμη για να

καθορίσετε ή να μεταφέρετε μια ένδειξη .

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΤΟΝ ΤΟΙΧΟ (

ε

ΙΚ . 2)

Το στήριγμα για τον τοίχο χρησιμοποιείται για

την τοποθέτηση του λέιζερ σε μια σιδηροτροχιά

τοίχου για την παροχή βοήθειας στην

εγκατάσταση ψευδοροφών και σε άλλα ειδικά έργα ευθυγράμμισης .

ΠΡΟΣΟΧΗ :

Προτού συνδέσετε τη

στάθμη του λέιζερ στη σιδηροτροχιά

τοίχου ή στη γωνία της οροφής ,

βεβαιωθείτε ότι η σιδηροτροχιά ή η

γωνία έχει ασφαλίσει σωστά .

1. το λέιζερ στη βάση στήριξης

(q) ευθυγραμμίζοντας την οπή (z) στο

κάτω μέρος του λέιζερ με την οπή (r) που

βρίσκεται στη βάση στήριξης . Τοποθετήστε

το πίσω ελαστικό στήριγμα στην υποδοχή

της βάσης στήριξης (s). Περιστρέψτε το

κομβίο στήριξης (t) για να ασφαλίσει το

λέιζερ .

2. Με την κλίμακα μέτρησης (u) του

στηρίγματος τοίχου να βλέπει προς εσάς ,

ωθήστε προς τα μέσα το μοχλό του

σφιγκτήρα (v) για να ανοίξουν οι σιαγόνες

του σφιγκτήρα (w).

3. Τοποθετήστε τις σιαγόνες του σφιγκτήρα

(w) γύρω από τη σιδηροτροχιά τοίχου ή

τη γωνία οροφής και απελευθερώστε το

μοχλό του σφιγκτήρα (v) για να κλείσουν οι

σιαγόνες του σφιγκτήρα στη σιδηροτροχιά .

Προτού συνεχίσετε , βεβαιωθείτε ότι το

στήριγμα του τοίχου έχει ασφαλίσει .

ΠΡΟΣΟΧΗ :

Εκτός από το

κομβίο ασφάλισης σφιγκτήρα

του στηρίγματος τοίχου , να

χρησιμοποιείτε πάντοτε έναν

αναρτήρα καλωδίου οροφής ή

ανάλογο εξοπλισμό για να ασφαλίσει

η στάθμη του λέιζερ κατά την

τοποθέτηση σε τοίχο . Περάστε το

σύρμα μέσω της λαβής της στάθμης

του λέιζερ . ΜΗΝ περνάτε το σύρμα

μέσω του προστατευτικού μεταλλικού

περιβλήματος . Επιπλέον , μπορούν

να χρησιμοποιηθούν βίδες για την

απευθείας στερέωση στον τοίχο του

στηρίγματος τοίχου ως αντιστήριγμα .

Μια οπή για τις βίδες (x) βρίσκεται

στο επάνω μέρος του στηρίγματος

τοίχου .

4. Το εργαλείο μπορεί να ρυθμιστεί προς

τα επάνω και προς τα κάτω στο ύψος

μετατόπισης που είναι επιθυμητό για

την εργασία . Για να αλλάξετε το ύψος ,

χαλαρώστε το κομβίο ασφάλισης (y), που

βρίσκεται στην πλευρά του στηρίγματος

τοίχου , για να μετακινήσετε τη στάθμη του

λέιζερ προς τα επάνω και προς τα κάτω στο

επιθυμητό ύψος . Στηρίξτε τη βάση στήριξης

ενόσω προσαρμόζετε το ύψος .

5. Χρησιμοποιήστε την κλίμακα μέτρησης (u)

του στηρίγματος τοίχου για να

σημειώσετε

την ένδειξή σας .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Η κάρτα στόχου D

E

WALT έχει σημειωθεί στα 38 mm (1-1/2"), κατά

συνέπεια , ίσως να είναι ευκολότερο να

ορίσετε τη μετατόπιση του λέιζερ σε 38 mm

(1-1/2") κάτω από τη σιδηροτροχιά .

134

6. τοποθετήσετε το λέιζερ στο

επιθυμητό ύψος , συσφίξτε το κομβίο

ασφάλισης (y) για να διατηρηθεί αυτή η

θέση .

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΕ ΤΡΙΠΟΔΟ (

ε

ΙΚ . 3)

1. το τρίποδο με ασφάλεια και

ρυθμίστε το στο επιθυμητό ύψος .

2. ότι το επάνω μέρος του

τριπόδου είναι κατά προσέγγιση επίπεδο .

Το λέιζερ θα ευθυγραμμιστεί από μόνο του

εάν το επάνω μέρος του τριπόδου είναι

επίπεδο με προσέγγιση ± 5 ˚ . Εάν το λέιζερ

τοποθετηθεί εκτός της ευθείας σε μεγάλο

βαθμό , θα ακουστεί ένας ήχος μπιπ μόλις

προσεγγίσει το εύρος ευθυγράμμισής

του . Δεν θα προκληθεί βλάβη στο λέιζερ ,

αλλά δεν θα λειτουργεί όταν βρίσκεται σε

κατάσταση « εκτός ευθείας ».

3. το λέιζερ στο τρίποδο

βιδώνοντας το σπειροειδές κομβίο (aa)

που βρίσκεται στο τρίποδο στο θηλυκό

σπείρωμα (z) που βρίσκεται στο κάτω

μέρος του λέιζερ .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Βεβαιωθείτε ότι το τρίποδο

με το οποίο εργάζεστε διαθέτει βίδα με

σπείρωμα 5/8"–11 για να εξασφαλιστεί η

ασφαλής στερέωση .

4. το λέιζερ σε λειτουργία και

ρυθμίστε την ταχύτητα περιστροφής και τα

χειριστήρια σύμφωνα με τις επιθυμίες σας .

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΤΟ ΔΑΠΕΔΟ (

ε

ΙΚ . 4, 5)

Η στάθμη του λέιζερ μπορεί να τοποθετηθεί

απευθείας στο δάπεδο για εφαρμογές στάθμης

και αλφαδιού , όπως τα τοιχώματα πλαισίωσης .

1. το λέιζερ σε μια σχετικά ομαλή

και επίπεδη επιφάνεια από την οποία δεν

θα μετακινηθεί .

2. το λέιζερ σε ρύθμιση στάθμης

( Εικ . 5A) ή αλφαδιού ( Εικ . 5B), όπως

φαίνεται .

3. το λέιζερ σε λειτουργία και

ρυθμίστε την ταχύτητα περιστροφής και τα

χειριστήρια σύμφωνα με τις επιθυμίες σας .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Είναι πιο εύκολο να ρυθμίσετε το

λέιζερ για εφαρμογές τοίχου , εάν η ταχύτητα

περιστροφής οριστεί σε 0 σ .

α .

λ . και εφόσον

χρησιμοποιηθεί το τηλεχειριστήριο για την

ευθυγράμμιση του λέιζερ με τις ενδείξεις

ελέγχου . Το τηλεχειριστήριο επιτρέπει τη

ρύθμιση του λέιζερ από ένα μόνο άτομο .

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΜΕΝΗ ΡΑΒΔΟΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΩΝ

( ΕΙΚ . 6)

ΚΙΝΔΥΝΟΣ : ΠΟΤΕ

μην

επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε

τη βαθμονομημένη ράβδο κατά

τη διάρκεια καταιγίδας ή κοντά σε

αιωρούμενα ηλεκτρικά σύρματα .

Θα προκληθεί θάνατος ή σοβαρός

προσωπικός τραυματισμός .

Η βαθμονομημένη ράβδος της D

E

WALT φέρει

ενδείξεις σε κλίμακες μέτρησης και στις δύο

πλευρές και αποτελείται από τηλεσκοπικά

τμήματα . Ένα ελατηριωτό κουμπί ενεργοποιεί ένα κλείδωμα για τη συγκράτηση της ράβδου σε

διάφορα μήκη .

Στο μπροστινό μέρος της βαθμονομημένης

ράβδου η κλίμακα μέτρησης ξεκινάει από

το κάτω μέρος . Χρησιμοποιήστε το για να

μετρήσετε από το έδαφος προς τα επάνω κατά

τη διάρκεια εργασιών κλίσης ή ευθυγράμμισης .

Το πίσω μέρος της βαθμονομημένης ράβδου

είναι σχεδιασμένο έτσι ώστε να μετράει το ύψος

οροφών , δοκαριών κ .

λπ . Εκτείνετε εντελώς το

επάνω τμήμα της βαθμονομημένης ράβδου έως ότου το κουμπί ασφαλίσει στο προηγούμενο

τμήμα . Εκτείνετε το τμήμα αυτό έως ότου

ασφαλίσει στο γειτονικό τμήμα ή έως ότου η

βαθμονομημένη ράβδος αγγίξει την οροφή ή

το δοκάρι . Η ένδειξη του ύψους είναι αυτή που

υποδεικνύεται στο σημείο που το τελευταίο

εκτεταμένο τμήμα εξέρχεται από το αμέσως

προηγούμενο τμήμα , όπως φαίνεται στην

( Εικόνα 6).

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Να τηρείτε

πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις

ισχύουσες ρυθμίσεις .

• Για να επεκτείνετε τη διάρκεια ζωής των

μπαταριών , αφαιρείτε τις μπαταρίες από το

λέιζερ όταν δεν το χρησιμοποιείτε .

• Για να διασφαλίζεται η ακρίβεια της εργασίας

σας , ελέγχετε συχνά τη βαθμονόμηση του

λέιζερ . Ανατρέξτε στο τμήμα

Έλεγχος

βαθμονόμησης πεδίου

στην ενότητα

Συντήρηση λέιζερ

.

• Προτού επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε

το λέιζερ , βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι

τοποθετημένο σε σχετικά ομαλή , ασφαλή

επιφάνεια .

• Να σημειώνετε πάντοτε το κέντρο της

γραμμής ή της κουκκίδας του λέιζερ . Εάν

135

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

σημειώσετε διαφορετικά τμήματα της δέσμης

σε διαφορετικές χρονικές στιγμές , θα

υπεισέλθει σφάλμα στις μετρήσεις σας .

• Για να αυξηθεί η απόσταση και η ακρίβεια

της εργασίας σας , τοποθετήστε το λέιζερ στο

μέσο της περιοχής εργασίας σας .

• Όταν συνδέετε σε τρίποδο ή τοίχο ,

στερεώστε το λέιζερ με ασφάλεια .

• Όταν εργάζεστε σε εσωτερικούς χώρους ,

η χαμηλή ταχύτητα περιστροφής της

κεφαλής θα δημιουργήσει μια σαφώς

φωτεινότερη γραμμή , ενώ η υψηλή ταχύτητα

περιστροφής της κεφαλής θα δημιουργήσει

μια σαφώς συμπαγή γραμμή .

• Για να αυξήσετε την ορατότητα της δέσμης ,

χρησιμοποιήστε γυαλιά ενίσχυσης για

λέιζερ ή / και μια κάρτα στόχου λέιζερ για να

βοηθηθείτε στον εντοπισμό της δέσμης .

• Οι ακραίες μεταβολές της θερμοκρασίας

μπορούν να προκαλέσουν μετακίνηση ή μετατόπιση κτισμάτων , μεταλλικών

τριπόδων , εξοπλισμού κ .

λπ ., γεγονός

που μπορεί να επηρεάσει το βαθμό της

ακρίβειας . Ελέγχετε την ακρίβεια συχνά

ενόσω εργάζεστε .

• Όταν εργάζεστε με τον ψηφιακό ανιχνευτή

λέιζερ της D

E

WALT, να ρυθμίζετε την

ταχύτητα περιστροφής του λέιζερ στην

ταχύτερη ρύθμιση .

• Εάν το λέιζερ έχει υποστεί πτώση ή

απότομο χτύπημα , φροντίστε να ελεγχθεί

το σύστημα βαθμονόμησης από αρμόδιο

κέντρο σέρβις προτού χρησιμοποιήσετε

το λέιζερ .

Πίνακας χειρισμού λέιζερ

( εικ . 1)

Ο χειρισμός του λέιζερ πραγματοποιείται από

το κουμπί λειτουργίας (e), το κουμπί ταχύτητας /

περιστροφής (h), το κουμπί λειτουργίας

σάρωσης (i) και δύο κουμπιά βέλους (j, k). Τα

κουμπιά βέλους ελέγχουν τη μετακίνηση της

κεφαλής του λέιζερ προς τα αριστερά και προς

τα δεξιά , όταν το λέιζερ χρησιμοποιείται σε

λειτουργία αλφαδιού .

ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΛΕΪΖΕΡ (

ε

ΙΚ . 1)

1. ότι οι μπαταρίες έχουν

τοποθετηθεί σωστά και ότι η πόρτα του

τμήματος μπαταριών έχει ασφαλίσει .

ΠΡΟΣΟΧΗ :

Το λέιζερ θα λειτουργεί

ακόμη και αν η πόρτα της μπαταρίας

δεν έχει ασφαλίσει εντελώς . Για να

ασφαλίσουν οι μπαταρίες στη θέση τους ,

να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η πόρτα της

μπαταρίας είναι κλειστή και ασφαλισμένη .

2. Πιέστε προσεκτικά το κουμπί λειτουργίας (e)

για να ενεργοποιηθεί το λέιζερ . Θα ανάψει

η λυχνία LED λειτουργίας (f) και η συσκευή

θα εκτελέσει αυτόματη ευθυγράμμιση .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Η ενδεικτική λυχνία LED

χρησιμοποιείται για να υποδείξει ότι η συσκευή

είναι σε λειτουργία ( σταθερά αναμμένη ) και ότι η στάθμη της μπαταρίας είναι χαμηλή

( αναβοσβήνει ).

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Η κεφαλή θα ξεκινήσει ή θα

συνεχίσει την περιστροφή αμέσως μόλις

ευθυγραμμιστεί το λέιζερ .

ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΛΕΪΖΕΡ

Πιέστε προσεκτικά πάλι το κουμπί λειτουργίας

για να απενεργοποιηθεί το λέιζερ . Θα

σταματήσει να ανάβει η ενδεικτική λυχνία LED

λειτουργίας .

Κουμπιά πίνακα χειρισμού

λέιζερ ( εικ . 1)

ΚΟΥΜΠΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

Πιέστε το κουμπί λειτουργίας (e) για να

ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τη

συσκευή .

ΚΟΥΜΠΙΑ ΒΕΛΟΥΣ

Τα κουμπιά βέλους (j, k) χρησιμοποιούνται για

διάφορες λειτουργίες ανάλογα με τον τρόπο

λειτουργίας της συσκευής λέιζερ .

Στην οριζόντια λειτουργία :

Τα κουμπιά βέλους ρυθμίζουν την

κατεύθυνση της δέσμης λέιζερ στη

λειτουργία σάρωσης ή τη λειτουργία

κατάδειξης (0 σ .

α .

λ .).

Στην κατακόρυφη λειτουργία :

Τα κουμπιά βέλους μετακινούν τη δέσμη

λέιζερ προς τα αριστερά και προς τα

δεξιά .

ΚΟΥΜΠΙ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ / ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ

Το κουμπί ταχύτητας / περιστροφής (h)

χρησιμοποιείται για την προσαρμογή της

ταχύτητας περιστροφής της δέσμης λέιζερ

μεταξύ 3 προεπιλεγμένων ταχυτήτων .

Η ταχύτητα της κεφαλής εναλλάσσεται κυκλικά

μεταξύ των 3 ταχυτήτων και στη συνέχεια , η

σειρά επαναλαμβάνεται κάθε φορά που πιέζετε

το κουμπί ταχύτητας / περιστροφής .

136

ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ :

Χαμηλή ταχύτητα = Φωτεινή δέσμη

Υψηλή ταχύτητα = Συμπαγής δέσμη

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Το κουμπί ταχύτητας / περιστροφής

εκτελεί την ίδια λειτουργία με το κουμπί

ταχύτητας / περιστροφής του τηλεχειριστηρίου .

ΚΟΥΜΠΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΑΡΩΣΗΣ

Το κουμπί λειτουργίας σάρωσης (i)

χρησιμοποιείται για να κάνει την κεφαλή λέιζερ

να σαρώνει εμπρός πίσω , δημιουργώντας

μια μικρού πάχους , φωτεινή γραμμή λέιζερ . Η

μικρού πάχους γραμμή είναι πιο φωτεινή και

πιο ορατή σε σχέση με όταν η συσκευή είναι σε

λειτουργία περιστροφής με τη μέγιστη ταχύτητα .

Χρήση της λειτουργίας σάρωσης :

Για είσοδο στη λειτουργία σάρωσης ,

πιέστε και αφήστε το κουμπί λειτουργίας

σάρωσης . Για έξοδο από τη λειτουργία

σάρωσης , πιέστε και αφήστε το κουμπί

πάλι .

Το μέγεθος και η κατεύθυνση της

ζώνης σάρωσης μπορεί να ελεγχθεί

με τα κουμπιά βέλους που βρίσκονται

στον πίνακα χειρισμού της συσκευής

λέιζερ ή στο

τηλεχειριστήριο . Για πιο

λεπτομερή επεξήγηση , ανατρέξτε

στην ενότητα

Χρήση του ασύρματου

τηλεχειριστηρίου

.

Το μέγεθος και η κατεύθυνση της

ζώνης σάρωσης μπορεί να ελεγχθεί και

χειροκίνητα με την καθοριζόμενη από το

χρήστη λειτουργία σάρωσης :

1. τη συσκευή λέιζερ σε 0 σ .

α .

λ .

( λειτουργία δείκτη ).

2. με το χέρι την κεφαλή

του λέιζερ για να τοποθετήσετε

τη δέσμη λέιζερ στο ένα άκρο της

επιθυμητής ζώνης σάρωσης .

3. και κρατήστε πατημένο

το κουμπί σάρωσης στον πίνακα

χειρισμού της συσκευής λέιζερ .

Ενόσω κρατάτε πατημένο το κουμπί

σάρωσης , περιστρέψτε με το χέρι την

κεφαλή του λέιζερ στο άλλο άκρο της

επιθυμητής ζώνης σάρωσης .

4. το κουμπί σάρωσης .

5. λέιζερ θα σαρώσει την περιοχή

μεταξύ των δύο επιλεγμένων σημείων .

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ :

Δεν είναι δυνατή η χρήση

του τηλεχειριστηρίου στην καθοριζόμενη

από το χρήστη λειτουργία σάρωσης .

ΕΝΔΕΙΞΗ ΧΑΜΗΛΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ

ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ

Όταν πλησιάζει το τέλος της διάρκειας ζωής

των μπαταριών (g), η ενδεικτική λυχνία LED

λειτουργίας (f) θα αρχίσει να αναβοσβήνει .

Μόλις εμφανιστεί αυτό το σήμα , υπολείπεται

πολύ μικρό διάστημα λειτουργίας προτού

απενεργοποιηθεί εντελώς η συσκευή . Οι

μπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν από

καινούριες το συντομότερο δυνατό .

Χρήση του τηλεχειριστηρίου

( εικ . 1)

Το τηλεχειριστήριο επιτρέπει το χειρισμό και τη

ρύθμιση του λέιζερ από ένα μόνο άτομο από

απόσταση . Το τηλεχειριστήριο διαθέτει τέσσερα

κουμπιά βέλους (m, n), ένα κουμπί ταχύτητας /

περιστροφής (o), ένα κουμπί λειτουργίας

σάρωσης (p) και ένα κουμπί χειροκίνητης

λειτουργίας (l).

ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ : ΚΟΥΜΠΙΑ ΒΕΛΟΥΣ

Τα κουμπιά βέλους (m, n) χρησιμοποιούνται

για διάφορες λειτουργίες ανάλογα με τον τρόπο

λειτουργίας της συσκευής λέιζερ .

Στη λειτουργία οριζόντιας αυτόματης

ευθυγράμμισης :

Τα βέλη προς τα επάνω και προς

τα κάτω (m) ρυθμίζουν το μήκος της

γραμμής λέιζερ στη λειτουργία σάρωσης .

Τα βέλη προς τα αριστερά και προς τα

δεξιά (n) ρυθμίζουν την κατεύθυνση της

δέσμης λέιζερ στη λειτουργία σάρωσης ή

τη λειτουργία κατάδειξης (0 σ .

α .

λ .).

Στη λειτουργία κατακόρυφης αυτόματης

ευθυγράμμισης :

Τα βέλη προς τα επάνω και προς τα

κάτω (m) ρυθμίζουν τη θέση της γραμμής

λέιζερ στη λειτουργία σάρωσης .

Τα βέλη προς τα αριστερά και προς τα

δεξιά (n) μετακινούν τη δέσμη λέιζερ

προς τα αριστερά και δεξιά , αντίστοιχα .

137

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ : ΚΟΥΜΠΙ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ /

ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ

Το κουμπί ταχύτητας / περιστροφής (o)

χρησιμοποιείται για την προσαρμογή της

ταχύτητας της δέσμης λέιζερ μεταξύ 3

προεπιλεγμένων ταχυτήτων .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Το κουμπί ταχύτητας / περιστροφής

εκτελεί την ίδια λειτουργία με το κουμπί

ταχύτητας / περιστροφής του πίνακα χειρισμού

της συσκευής λέιζερ .

ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ : ΚΟΥΜΠΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΣΑΡΩΣΗΣ

Το κουμπί λειτουργίας σάρωσης (p)

χρησιμοποιείται για να κάνει την κεφαλή λέιζερ

να σαρώνει εμπρός πίσω , δημιουργώντας

μια μικρού πάχους , φωτεινή γραμμή λέιζερ . Η

μικρού πάχους γραμμή είναι πιο φωτεινή και

πιο ορατή σε σχέση με όταν η συσκευή είναι σε

λειτουργία περιστροφής με τη μέγιστη ταχύτητα .

Χρήση της λειτουργίας σάρωσης :

Για είσοδο στη λειτουργία σάρωσης ,

πιέστε και αφήστε το κουμπί λειτουργίας

σάρωσης . Για έξοδο από τη λειτουργία

σάρωσης , πιέστε και αφήστε το

κουμπί πάλι .

Το μέγεθος και η κατεύθυνση της ζώνης

σάρωσης μπορεί να ελεγχθεί με τα

κουμπιά βέλους που βρίσκονται στον

πίνακα χειρισμού της συσκευής λέιζερ ή

στο τηλεχειριστήριο . Για πιο λεπτομερή

επεξήγηση , ανατρέξτε στο τμήμα

Κουμπιά βέλους

στην ενότητα

Κουμπιά

πίνακα χειρισμού λέιζερ

.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ :

Δεν είναι δυνατή η χρήση

του τηλεχειριστηρίου στην καθοριζόμενη

από το χρήστη λειτουργία σάρωσης .

Αξεσουάρ του λέιζερ

ΓΥΑΛΙΑ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΛΕΪΖΕΡ (

ε

ΙΚ . 7)

Αυτού του είδους τα γυαλιά με κόκκινους

φακούς βελτιώνουν την ορατότητα της δέσμης

λέιζερ υπό συνθήκες υψηλού φωτισμού ή σε μεγάλες αποστάσεις , όταν το λέιζερ

χρησιμοποιείται σε εφαρμογές σε εσωτερικούς

χώρους . Τα γυαλιά αυτά δεν είναι απαραίτητα

για το χειρισμό του λέιζερ .

ΚΙΝΔΥΝΟΣ :

Για να ελαττωθεί ο

κίνδυνος σοβαρού προσωπικού

τραυματισμού , ποτέ μην κοιτάξετε

απευθείας στη δέσμη λέιζερ , με ή

χωρίς αυτά τα γυαλιά .

ΠΡΟΣΟΧΗ :

Τα γυαλιά αυτά δεν

είναι εγκεκριμένα γυαλιά ασφαλείας

και δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται

κατά το χειρισμό άλλων εργαλείων .

Τα γυαλιά αυτά δεν εμποδίζουν την

είσοδο της δέσμης λέιζερ στα μάτια

σας .

ΚΑΡΤΑ ΣΤΟΧΟΣ (

ε

ΙΚ . 8)

Η κάρτα στόχου λέιζερ βοηθάει στον εντοπισμό

και τη σήμανση της δέσμης λέιζερ . Η κάρτα

στόχος βελτιώνει την ορατότητα της δέσμης

λέιζερ καθώς η δέσμη διαπερνά την κάρτα .

Επάνω στην κάρτα έχει σημειωθεί η τυπική

και η μετρική κλίμακα . Η δέσμη λέιζερ περνά

διαμέσου του κόκκινου πλαστικού και αντανακλά

από την ανακλαστική ταινία που βρίσκεται

στην αντίθετη πλευρά . Ο μαγνήτης στο επάνω

μέρος της κάρτας έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να

συγκρατεί την κάρτα στόχο στη σιδηροτροχιά

οροφής ή τα χαλύβδινα στηρίγματα για τον

καθορισμό των θέσεων αλφαδιού και στάθμης .

Για καλύτερη απόδοση κατά τη χρήση της

κάρτας στόχου , το λογότυπο της D

E

WALT

πρέπει να βλέπει προς το μέρος σας .

ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΣ ΛΕΪΖΕΡ (

ε

ΙΚ . 9)

Ο ανιχνευτής βοηθά στον εντοπισμό της

θέσης της δέσμης λέιζερ σε συνθήκες υψηλού

φωτισμού ή σε μεγάλες αποστάσεις . Παράγει

οπτικά και ακουστικά σήματα καθώς η δέσμη

λέιζερ διασταυρώνεται με τον ανιχνευτή .

Ο ανιχνευτής μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε

εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους , όταν είναι

δύσκολος ο εντοπισμός της δέσμης λέιζερ .

Ο ανιχνευτής δεν προορίζεται για χρήση με μη

περιστρεφόμενα λέιζερ , αλλά είναι συμβατός με

τα περισσότερα περιστροφικά λέιζερ κόκκινης

δέσμης ή δέσμης υπερύθρου ( αόρατη )

της αγοράς .

Ο ψηφιακός ανιχνευτής λέιζερ της D

E

WALT

μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ή χωρίς το

σφιγκτήρα ανιχνευτή . Όταν χρησιμοποιείται

με το σφιγκτήρα , ο ανιχνευτής μπορεί να

τοποθετηθεί σε βαθμονομημένη ράβδο , στύλο

ευθυγράμμισης , στήριγμα ή ορθοστάτη .

Ακρίβεια

Όταν το λέιζερ χρησιμοποιείται με τον ανιχνευτή ,

το επίπεδο ακρίβειας του ανιχνευτή πρέπει να

προστεθεί σε αυτό του λέιζερ .

138

• Ονομαστική ακρίβεια ± 3,0 mm

Στερέωση ανιχνευτή στη βαθμονομημένη

ράβδο ( εικ . 9)

1. να στερεωθεί με ασφάλεια ο ανιχνευτής

σε μια βαθμονομημένη ράβδο , πρώτα

προσαρτήστε τον ανιχνευτή στο σφιγκτήρα

ωθώντας τον προς την ασφάλεια του

σφιγκτήρα (bb). Μετακινήστε τις τροχιές (cc)

του σφιγκτήρα γύρω από τη ράγα (dd) του

ανιχνευτή έως ότου η ασφάλεια (ee) του

σφιγκτήρα εισέλθει στην οπή της ασφάλειας

(ff) του ανιχνευτή .

2. τις σιαγόνες του σφιγκτήρα

περιστρέφοντας αριστερόστροφα το κομβίο

του σφιγκτήρα (gg).

3. τον ανιχνευτή στο απαραίτητο ύψος και περιστρέψτε δεξιόστροφα το

κομβίο του σφιγκτήρα για να ασφαλίσει ο

σφιγκτήρας επάνω στη ράβδο .

4. προσαρμόσετε το ύψος , χαλαρώστε

ελαφρώς το σφιγκτήρα , επανατοποθετήστε

και συσφίξτε πάλι .

Προαιρετικά αξεσουάρ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Επειδή με το

προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα αξεσουάρ εκτός από αυτά

που διατίθενται από την D

E

WALT,

η χρήση τυχόν τέτοιων αξεσουάρ

με το λέιζερ μπορεί να είναι

επικίνδυνη . Για να ελαττώσετε τον

κίνδυνο τραυματισμού , πρέπει να

χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που

συνιστώνται από την D

E

WALT.

Αυτά είναι τα εξής :

• ανιχνευτής λέιζερ DE0772

D

E

WALT

• ράβδος DE0734

D

E

WALT

• DE0735 D

E

WALT

• DE0736 D

E

WALT

• ράβδος DE0737

D

E

WALT

• κλίσης DE0738 D

E

WALT

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με

τα κατάλληλα αξεσουάρ , συμβουλευτείτε τον

αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε .

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Η συσκευή λέιζερ της D

E

WALT σχεδιάστηκε για

να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με

ελάχιστη συντήρηση . Η συνεχής ικανοποιητική

λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή περιποίηση

του λέιζερ και τον τακτικό καθαρισμό .

• Για να διατηρείται ο βαθμός ακρίβειας

της εργασίας σας , ελέγχετε συχνά τη

βαθμονόμηση του λέιζερ . Ανατρέξτε στην

ενότητα

Έλεγχος βαθμονόμησης πεδίου

.

• Οι έλεγχοι της βαθμονόμησης και άλλες

επισκευές συντήρησης μπορούν να

πραγματοποιηθούν στα κέντρα σέρβις της

D

E

WALT.

• Όταν το λέιζερ δεν χρησιμοποιείται ,

αποθηκεύστε το στο κιβώτιο που παρέχεται .

• Μην αποθηκεύετε το λέιζερ στο κιβώτιο όταν το λέιζερ είναι υγρό . Στεγνώστε τα

εξωτερικά μέρη με ένα μαλακό , στεγνό ύφασμα και αφήστε το λέιζερ να στεγνώσει

σε εξωτερικό χώρο .

• Μην αποθηκεύετε το λέιζερ σε

θερμοκρασίες κάτω των -18 ˚ C (0 ˚ F) ή άνω

των 41 ˚ C (105 ˚ F).

Έλεγχος βαθμονόμησης

πεδίου ( εικ . 10–12)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

Να φροντίζετε η

βαθμονόμηση της κεφαλής του λέιζερ

να πραγματοποιείται πάντοτε από

πιστοποιημένο αντιπρόσωπο σέρβις .

Οι έλεγχοι βαθμονόμησης πεδίου πρέπει να

πραγματοποιούνται συχνά .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Ως τμήμα της εγγύησης

της D

E

WALT, ο κάτοχος δικαιούται ένα

ΔΩΡΕΑΝ

σέρβις βαθμονόμησης εντός του

πρώτου έτους . Συμπληρώστε απλώς το

κουπόνι που εσωκλείεται και παραδώστε το

μαζί με το λέιζερ και την απόδειξη αγοράς

σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της

D

E

WALT. Θα σας δοθεί ένα πιστοποιητικό

χωρίς επιπλέον κόστος .

Οι έλεγχοι βαθμονόμησης πεδίου δεν

βαθμονομούν το λέιζερ . Οι έλεγχοι αυτοί

υποδεικνύουν κατά πόσο το λέιζερ παρέχει

σωστή γραμμή στάθμης και αλφαδιού και

δεν διορθώνουν σφάλματα στις δυνατότητες

στάθμης και αλφαδιού του λέιζερ .

Οι έλεγχοι αυτοί δεν είναι δυνατό να

αντικαταστήσουν τη βαθμονόμηση

139

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

επαγγελματικών προδιαγραφών που εκτελείται

σε ένα κέντρο σέρβις της D

E

WALT.

ΕΛΕΓΧΟΣ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ

( ΑΞΟΝΑΣ X)

1. ένα τρίποδο ανάμεσα σε

δύο τοίχους που βρίσκονται σε απόσταση

τουλάχιστον 15 m (50 πόδια ). Η ακριβής

θέση του τρίποδου δεν είναι κρίσιμης

σημασίας .

2. τη συσκευή λέιζερ στο

τρίποδο έτσι ώστε ο άξονας X να στοχεύει

απευθείας προς έναν από τους τοίχους .

3. τη συσκευή λέιζερ και

αφήστε την να ευθυγραμμιστεί αυτόματα .

4. και μετρήστε τα σημεία A και B

επάνω στους τοίχους , όπως φαίνεται στην

εικόνα 10.

5. ολόκληρη τη συσκευή λέιζερ

κατά 180º έτσι ώστε ο άξονας X να στοχεύει

απευθείας στον απέναντι τοίχο .

6. τη συσκευή λέιζερ να

ευθυγραμμιστεί αυτόματα και σημειώστε και

μετρήστε τα σημεία AA και BB επάνω στους

τοίχους , όπως φαίνεται στην εικόνα 11.

7. το συνολικό σφάλμα

χρησιμοποιώντας την εξίσωση :

Συνολικό σφάλμα = (AA – A) – (BB – B)

8. το συνολικό σφάλμα με τα

επιτρεπόμενα όρια που αναφέρονται στον

επόμενο πίνακα .

Απόσταση μεταξύ

τοίχων

L = 15 m (50')

L = 25 m (80')

L = 50 m (160')

Επιτρεπόμενο

σφάλμα

6 mm (0,25")

10 mm (0,4")

20 mm (0,8")

ΕΛΕΓΧΟΣ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ

( ΑΞΟΝΑΣ Y)

Επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία , αλλά

με τη συσκευή λέιζερ τοποθετημένη έτσι ώστε ο άξονας Y να στοχεύει απευθείας στους τοίχους .

ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ ΑΛΦΑΔΙΟΥ (

ε

ΙΚ . 12)

1. ένα τυπικό αλφάδι ως

αναφορά , σημειώστε το επάνω και το

κάτω μέρος ενός τοίχου . ( Φροντίστε να

σημειώσετε τον τοίχο και όχι το δάπεδο και

την οροφή .)

2. Τοποθετήστε το περιστροφικό λέιζερ

ασφαλίζοντάς το στο δάπεδο σε απόσταση

περίπου 1 m (3') από τον τοίχο .

3. Ενεργοποιήστε το λέιζερ και στοχεύστε στην

κουκκίδα στην ένδειξη στο κάτω μέρος του

τοίχου . Στη συνέχεια , χρησιμοποιώντας

τα βέλη προς τα επάνω / κάτω στο

τηλεχειριστήριο , περιστρέψτε την κουκκίδα

προς τα επάνω . Εάν το κέντρο της

κουκκίδας σαρώνει επάνω από την ένδειξη

στο επάνω μέρος του τοίχου , το λέιζερ είναι

σωστά βαθμονομημένο .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

Ο έλεγχος αυτός πρέπει να

πραγματοποιείται σε τοίχο με ύψος ίσο με το ύψος του πιο ψηλού τοίχου στον οποίο θα

χρησιμοποιηθεί το λέιζερ .

Καθαρισμός

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• τις μπαταρίες προτού

καθαρίσετε τη συσκευή λέιζερ .

• χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες

για τον καθαρισμό των μη

μεταλλικών τμημάτων του λέιζερ .

Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει

εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο

σαπούνι .

• επιτρέψετε ποτέ την εισροή

τυχόν υγρών στο εσωτερικό της

συσκευής . Μην βυθίσετε ποτέ

οποιοδήποτε τμήμα της συσκευής

σε υγρό .

• χρησιμοποιήσετε ποτέ

πεπιεσμένο αέρα για τον καθαρισμό

του λέιζερ .

• φράσσετε τις υποδοχές

αερισμού και καθαρίζετε τακτικά το

περίβλημα με ένα μαλακό πανί .

• ελαστικό προστατευτικό

τμήμα μπορεί καθαριστεί με

πανιά που δεν αφήνουν χνούδι , όπως τα βαμβακερά πανιά .

ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ

ΝΕΡΟ — ΜΗΝ χρησιμοποιείτε

απορρυπαντικά ή διαλύτες . Αφήστε

τη συσκευή να στεγνώσει προτού

την αποθηκεύσετε .

140

• ορισμένες συνθήκες , μπορεί

να συγκεντρωθούν ρύποι ή

υπολείμματα στο γυάλινο φακό

που βρίσκεται στο εσωτερικό της

περιστροφικής κεφαλής . Αυτό θα

επηρεάσει την ποιότητα και το

εύρος λειτουργίας της δέσμης . Ο

φακός πρέπει να καθαρίζεται με

βαμβακερό σφουγγάρι που έχει

υγρανθεί με νερό .

περιβάλλοντος

Ξεχωριστή συλλογή . Αυτό το προϊόν

δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με

τα συνήθη οικιακά απορρίμματα .

Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν

σας της D

E

WALT χρειάζεται αντικατάσταση , ή

εάν δεν το χρειάζεστε πια , μην το απορρίψετε

μαζί με τα οικιακά απορρίμματα . Τοποθετήστε

αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή

συλλογή .

Η ξεχωριστή συλλογή

χρησιμοποιημένων προϊόντων

και συσκευασιών επιτρέπει την

ανακύκλωση και

επαναχρησιμοποίηση των υλικών .

Η επαναληπτική χρήση των

ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην

αποφυγή της μόλυνσης του

περιβάλλοντος και μειώνει τη ζήτηση

πρώτων υλών .

Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν

την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών

προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά

κέντρα συλλογής απορριμμάτων , ή από τον

αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν .

Η D

E

WALT διαθέτει εγκατάσταση για τη

συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων

D

E

WALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου

χρόνου ζωής τους . Για να εκμεταλλευτείτε αυτή

την υπηρεσία , παρακαλούμε επιστρέψτε το

προϊόν σας σε οποιονδήποτε αντιπρόσωπο

συντήρησης ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους

σας .

Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του

πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου

συντήρησης μέσω επικοινωνίας με το τοπικό

σας γραφείο της D

E

WALT στη διεύθυνση

που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο .

Εναλλακτικά , μπορείτε να βρείτε κατάλογο

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων συντήρησης

της D

E

WALT, καθώς και πλήρεις λεπτομέρειες

για την εξυπηρέτηση μετά την πώληση και

πληροφορίες υπευθύνων στο διαδίκτυο , στη

διεύθυνση

www.2helpU.com

.

141

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΕΓΓΥΗΣΗ

142

D

E

WALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα

των προϊόντων της και προσφέρει μια

εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες

χρήστες του προϊόντος . Η παρούσα

δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των

συμβατικών δικαιωμάτων σας ως

επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων

από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως

ιδιώτη , μη επαγγελματία χρήστη και δεν

τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο . Η

εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των

χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης

και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων

Συναλλαγών .

• 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ

ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ •

Αν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι με

την απόδοση του εργαλείου σας D

E

WALT,

απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών ,

πλήρες με όλα τα αρχικά του μέρη , όπως

το αγοράσατε , στο σημείο αγοράς , για

πλήρη επιστροφή χρημάτων ή ανταλλαγή .

Το προϊόν θα πρέπει να έχει υποβληθεί σε

εύλογη φθορά λόγω συνήθους χρήσης και

πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς .

• ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ

ΔΩΡΕΑΝ ΣΕΡΒΙΣ •

Αν χρειάζεστε συντήρηση ή σέρβις του

εργαλείου σας D

E

WALT εντός 12 μηνών

από την αγορά του , δικαιούστε ένα

σέρβις χωρίς χρέωση . Αυτό θα λάβει

χώρα χωρίς χρέωση σε εξουσιοδοτημένο

αντιπρόσωπο επισκευών της D

E

WALT. Θα

πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς .

Περιλαμβάνει εργασία . Δεν περιλαμβάνει

αξεσουάρ και ανταλλακτικά εκτός αν η βλάβη

τους εμπίπτει στην εγγύηση .

• ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ •

Αν εντός 12 μηνών από την ημερομηνία

αγοράς η συσκευή σας D

E

WALT καταστεί

ελαττωματική λόγω ελαττώματος στα υλικά ή την εργασία , η D

E

WALT εγγυάται ότι

θα αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά

εξαρτήματα χωρίς χρέωση ή - κατ ’ επιλογή

μας - θα αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς

χρέωση εφόσον :

• Το προϊόν δεν έχει τύχει κακής

μεταχείρισης

• Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη

φθορά λόγω συνήθους χρήσης

• Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη

εξουσιοδοτημένα άτομα

• Έχει παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς

• Το προϊόν επιστρέφεται πλήρες με όλα

τα αρχικά μέρη του

Αν επιθυμείτε να υποβάλετε μία αξίωση επί

της εγγύησης , απευθυνθείτε στον πωλητή

σας ή ελέγξτε τη θέση του πλησιέστερου

εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου

επισκευών της D

E

WALT στον κατάλογο της

D

E

WALT ή απευθυνθείτε στο τοπικό σας

γραφείο της D

E

WALT στη διεύθυνση που

αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο . Λίστα

των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων

επισκευών της D

E

WALT και πλήρη στοιχεία

για την υποστήριξή μας μετά την πώληση

διατίθενται στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση :

www.2helpU.com

.

143

144

145

Belgique et Luxembourg

België en Luxemburg

Black & Decker - D

E

WALT

Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156

Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211

Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210

Danmark

Deutschland

D

E

WALT Tlf:

2450 København SV www.dewalt.dk

D

E

WALT Tel:

Ελλάς

España

Ireland

Italia

Black & Decker (Hellas) S.A.

Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159

Γλυφάδα 16674, Αθήνα

D

E

WALT

Parque de Negocios “Mas Blau”

Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6

08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)

France

D

E

WALT

5, allée des hêtres

BP 30084, 69579 Limonest Cedex

Schweiz

Suisse

D

E

WALT

In der Luberzen 40

Svizzera

8902 www.dewalt.de

Τηλ :

Φαξ :

(01) 8981-616

(01) 8983-570

Service: (01) 8982-630

Tel: 934 797 400

Fax: 934 797 439 www.dewalt.es

Tel:

Fax: www.dewalt.fr

Tel:

04 72 20 39 20

04 72 20 39 00

01 - 730 67 47

Fax: 01 - 730 70 67 www.dewalt.ch

D

E

WALT Tel:

Calpe House Rock Hill

Black Rock, Co. Dublin

Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie

D

E

WALT Tel:

Viale Elvezia 2

20052 Monza (Mi)

Fax: 039-2387592 www.dewalt.it

Nederlands

Norge

Suomi

Österreich

Portugal

Black & Decker - D

E

283000

Joulehof 12

4600 AB Bergen Op Zoom

Fax: 0164 283100 www.dewalt.nl

D

E

WALT

Postboks 4814, Nydalen

Tel: 22 90 99 00

Fax: 22 90 99 01 www.dewalt.no

D

E

WALT

Werkzeugevertriebs GmbH

Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien

D

E

WALT

Rua Egas Moniz 173

João do Estoril, 2766-651 Estoril

D

E

WALT Oy

Tekniikantie 12

02150 Espoo, Finland

D

E

WALT Oy

Teknikvägen 12

02150 Esbo, Finland

Tel: 01 - 66116 - 0

Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at

Tel: 214 66 75 00

Fax: 214 66 75 75 www.dewalt.pt

Puh: 010 400 430

Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi

Tel: 010 400 430

Fax: 0800 411 340 www.dewalt.fi

Sverige

D

E

WALT

Box 94

431 22 Mölndal

Tel:

Fax:

031 68 61 00

031 68 60 08 www.dewalt.se

Türkiye

KALE . Tel: 0212 533 52 55

Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05

Edirnekap ı / Eyüp / İ STANBUL 34050 TÜRK İ YE www.dewalt.com.tr

United Kingdom

D

E

WALT

210 Bath Road

Slough, Berks SL1 3YD

Tel: 01753-56 70 55

Fax: 01753-57 21 12 www.dewalt.co.uk

N070477 08/10

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement