BD18AL | Black&Decker BD18AL TORCH instruction manual

10
3
9
8
7
6
4
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Ελληνικά
4
8
13
17
22
26
31
36
40
44
48
52
4
8
3
2
10
5
F
2
11
5
6
G
12
3
ENGLISH
Intended use
English
Your Black & Decker area work light has been designed for
providing illumination for home and leisure use. This product
is intended for consumer use only.
X
X
X
Safety instructions
Warning! When using battery-powered appliances, basic
safety precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, leaking batteries, personal
injury and material damage.
X
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
X
The intended use is described in this manual. The use
of any accessory or attachment or the performance of
any operation with this appliance other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury.
X
Retain this manual for future reference.
Specific safety instructions for area work lights
The following safety symbol is marked on your area work
light:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Warning! Do not touch the lens as it becomes very
hot during operation and remains hot for several
minutes after the work light is switched off.
X
Using your appliance
Always take care when using the appliance.
X
This appliance is not intended for use by young or infirm
persons without supervision.
X
The appliance is not to be used as a toy.
X
Use in a dry location only. Do not allow the unit to
become wet.
X
Do not immerse the appliance in water.
X
Do not open body casing. There are no userserviceable parts inside.
X
Do not operate the appliance in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust.
X
To reduce the risk of damage to plugs and cords never
pull the cable to remove the plug from a socket outlet.
After use
X
When not in use, the appliance should be stored in a
dry, well ventilated place out of the reach of children.
X
Children should not have access to stored appliances.
X
When the appliance is stored or transported in a vehicle
it should be placed in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes in speed or
direction.
X
The appliance should be protected from direct sunlight,
heat and moisture.
Inspection and repairs
X
Before use, check the appliance for damaged or
defective parts. Check for breakage of parts, damage to
switches and any other conditions that may affect its
operation.
4
Do not use the appliance if any part is damaged or
defective.
Have any damaged or defective parts repaired or
replaced by an authorised repair agent.
Never attempt to remove or replace any parts other than
those specified in this manual.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Allow the area work light to fully cool down before
storage or charging.
Keep combustible materials away from area work light
lens. Extreme heat can cause fires.
Never place the light face-down on any surface when it
is switched on or cooling.
Do not leave the area work light unattended. Keep
children and animals away from the work area.
Inspect the lens for damage following impact or if the
area work light is dropped. Do not operate without the
lens in place or with a damaged lens.
The lens is manufactured from plastic. The lens may
crack or break if subject to an impact. If the lens is
damaged it must be replaced by manufacturers original
parts. Wear gloves as sharp edges may cause injury.
Never look directly into the light or shine the light into
another person's eyes.
Do not immerse area work light in water.
Only replace the fluorescent bulb with the type indicated
in the technical data.
Use only with the Black & Decker batteries that are
provided with the unit.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
X
Do not charge damaged batteries.
X
Do not expose the battery to water.
X
Do not expose the battery to heat.
X
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40°C.
X
Charge only at ambient temperatures between 10°C
and 40°C.
X
ENGLISH
X
X
Charge only using the chargers provided with the
appliance.
When disposing of batteries, follow the instructions
given in the section "Protecting the environment".
Chargers
Use your Black and Decker charger only to charge the
battery in the appliance with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
X
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
X
Have defective cords replaced immediately.
X
Do not expose the charger to water.
X
Do not open the charger.
X
Do not probe the charger.
The following symbols are found on your charger:
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required.
Read all of this instruction manual carefully.
This appliance is intended for indoor use only.
+40ºC
+10ºC
Working temperature.
This product must not be disposed of with normal
household waste.
Electrical safety
The charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features:
1. Moveable handle
2. Bungee cord
3. Replaceable fluorescent tube
4. Removable cap
5. Battery
6. Charger receptacle
7. Mains charging adaptor
8. On/off switch
9. Fluorescent tube access screws
10. Handle release button
Fitting and removing the battery (fig. G)
X
To fit the battery (5), line it up with the receptacle on the
appliance. Slide the battery (5) into the receptacle and
push until the battery (5) snaps into place.
X
To remove the battery (5), push the release button (12)
while at the same time pulling the battery (5) out of the
receptacle.
Fitting the battery cap (fig. F)
X
Fit the cap (11) to the battery (5) for transportation and
storage.
Use
Charging the area work light
This area work light is shipped in a partially charged state.
Charge the battery (5) before first use using the mains
charging adaptor (6) for 10 hours.
Operating the area work light (fig. A)
Warning! Vision may be impaired when looking directly into
the area work light.
X
To turn the light on, slide the on/off switch (8) to the
right. To turn it off, slide the on/off switch to the left.
Replacing the fluorescent tube (fig. B)
Warning! Shock hazard. Disconnect the battery pack from
the appliance before replacing the fluorescent tube. Such
preventative safety measures reduce the risk of personal
injury.
Warning! If replacing a broken tube, wear protective gloves,
before attempting to remove the tube. Do not remove any
pieces of broken glass or tube from the socket area with bare
hands, or personal injury may occur.
Warning! Burn hazard. The lens or the fluorescent tube will
be hot immediately after use.
Note: Use only DC5273 replacement bulbs or Sylvania PN
CF13DS/E/841 replacement bulbs.
X
Remove the cap (4) by rotating it counter clockwise
(fig. B).
X
Carefully pull the fluorescent tube access cover out of
the opening.
X
Carefully remove the tube (3) from the socket by gently
pulling it out from the base. Check to make sure that the
socket and the area around the socket is free of dirt,
dust and other contaminants.
X
Insert the new tube (3) in the same orientation as the old
tube making sure that it is fully seated.
X
Replace the fluorescent tube access cover.
X
Replace the cap (4).
5
ENGLISH
To replace a broken tube (fig. B)
Always replace a broken bulb in a well ventilated area.
X
Rotate the cap (4) counter clockwise (fig. B).
X
Carefully pull the fluorescent tube access cover out of
the opening.
X
Remove the two screws (9) from the clear plastic
housing. Rotate the cover upward to allow access to the
broken tube. Wearing protective gloves, remove the
broken glass or tube.
X
Move the clear plastic housing back to the closed
position and replace the screws (9).
X
Insert the new tube (3) in the same orientation as the old
tube making sure it is fully seated. Replace the
fluorescent tube access cover.
X
Replace the cap (4).
Bungee cord (fig. C)
Warning! When the area work light is hung by the bungee
cord (2), do not shake the work light or the object that it is
hanging from.
Do not hang the area work light from any electrical wires or
anything that is not secure. Personal injury or property
damage may occur.
Only use the bungee cord for hanging the area work light.
The bungee cord is not intended to support additional
weight.
Do not attach or hang anything additional to the work light or
risk of breakage may occur.
The built-in bungee cord (2) nests in the handle (1). The
bungee cord can be extended away from the handle and
used to hang the work light (fig. C). The bungee cord (2) can
also be removed from one end if required.
Rotating the light housing (fig. D & E)
X
The handle (1) can be moved by pressing down on the
handle release button (10) (fig. E) and rotating the
handle into one of six locked positions. The different
handle positions can be used to carry the area work light
or to lean the work light back on the handle for stationary
use.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning
on the appliance, unplug the appliance.
X
From time to time wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do
not immerse the appliance in water.
6
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your appliance needs
replacement, or if it is of no further use to you, think of the
protection of the environment. Black & Decker repair agents
will accept old Black & Decker tools and ensure that they are
disposed of in an environmentally safe way.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution and reduces the
demand for raw materials
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have
reached the end of their working life. To take advantage of
this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Black & Decker batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard
batteries with due care for our environment:
X
X
X
X
Do not short-circuit the battery terminals.
Do not dispose of the battery in fire, as this may result in
an explosion.
Run the battery down completely, then remove it from
the appliance.
NiCd, NiMh, Lithium Ion and Lead Acid (Pb) batteries
are recyclable. They must not be disposed of with
household waste. Place the battery in suitable
packaging to ensure that the terminals cannot be shortcircuited. Take the battery to any authorised repair
agent or a local recycling station.
ENGLISH
Technical data
X
BD18AL
Input voltage
Unit weight
Battery
Battery weight
Bulb
Vdc
kg
Type
kg
Type
Vdc
W
Charger
Input
Approx. charging time
Weight
18
0.69
NiCD/NiMh
0.83
Flourescent
18
13
Vac 230
h 3.0
kg 0.40
EC declaration of conformity
BD18AL
Black & Decker declares that these products conform to:
Standards & Legislation.
EN60598, 73/23/EEC
X
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents.
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service
staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up
to date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our range of
products is available at www.blackanddecker.co.uk.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
United Kingdom
04-09-2008
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement
is in addition to and in no way prejudices your statutory
rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
make sure of the minimum inconvenience to the customer
unless:
X
The product has been used for trade, professional or
hire purposes.
X
The product has been subjected to misuse or neglect.
7
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Deutsch
Ihre Black & Decker Arbeitsplatzbeleuchtung wurde zu
Beleuchtungszwecken im Heim- und Freizeitbereich
entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit akku- oder
batteriebetriebenen Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden. Dadurch
verhindern Sie so weit wie möglich das Entstehen von
Bränden, das Auslaufen von Batterien oder Akkus sowie
Sach- und Personenschäden.
X
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
X
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie bei der Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
X
Heben Sie diese Anleitung auf.
X
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf
beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder ob
andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen könnten.
X
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt
oder defekt ist.
X
Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
X
Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten
ist.
X
Spezielle Sicherheitshinweise für
Arbeitsplatzbeleuchtungen
An der Arbeitsplatzbeleuchtung ist folgendes Warnsymbol
angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung
durch. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
X
Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung
durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen.
X
Das Gerät ist kein Spielzeug.
X
Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird.
X
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
X
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im
Inneren befinden sich keine zu wartenden Teile.
X
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden.
X
Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie den Stecker
aus der Steckdose ziehen möchten. Kabel und Stecker
können sonst beschädigt werden.
Nach dem Gebrauch
X
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
X
Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten
haben.
X
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder
gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen
Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
8
Schützen Sie das Gerät vor direkter
Sonneneinstrahlung, Hitze und Feuchtigkeit.
Achtung! Berühren Sie nicht die Linse. Diese wird
während des Betriebs sehr heiß und bleibt auch
nach dem Ausschalten des Arbeitslichts noch
mehrere Minuten heiß.
X
X
X
X
X
Lassen Sie die Arbeitsplatzbeleuchtung vollständig
abkühlen, bevor Sie diese zur Aufbewahrung verstauen
oder den Akku laden.
Bringen Sie die Linse der Arbeitsplatzbeleuchtung nicht
in die Nähe von entzündlichen Materialien. Die starke
Hitze kann Feuer verursachen.
Stellen Sie den Scheinwerfer niemals mit der
Lichtaustrittsöffnung nach unten ab, während er
eingeschaltet ist oder auskühlt.
Lassen Sie die Arbeitsplatzbeleuchtung niemals
unbeaufsichtigt. Halten Sie Kinder und Haustiere aus
dem Arbeitsbereich fern.
Wenn die Arbeitsplatzbeleuchtung heruntergefallen ist
oder ähnlich starken mechanischen Belastungen
ausgesetzt wurde, untersuchen Sie die Linse auf
Beschädigungen. Betreiben Sie die
Arbeitsplatzbeleuchtung nie mit beschädigter Linse
oder ohne Linse.
DEUTSCH
X
X
X
X
X
Die Linse besteht aus Kunststoff. Bei starker
mechanischer Belastung kann die Linse springen oder
splittern. Eine beschädigte Linse muss gegen ein
Originalersatzteil ausgetauscht werden. Tragen Sie
Schutzhandschuhe, da scharfe Kanten Verletzungen
verursachen können.
Blicken Sie niemals direkt in den Lichtstrahl, und richten
Sie den Scheinwerfer nicht auf die Augen einer anderen
Person.
Tauchen Sie die Arbeitsplatzbeleuchtung nicht in
Wasser.
Verwenden Sie als Ersatz nur Leuchtstofflampen des
Typs, der in den technischen Daten genannt ist.
Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Akkus
von Black & Decker.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Batterien
X
Auf keinen Fall öffnen.
X
Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
X
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
X
Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
X
Nicht bei Temperaturen über 40°C lagern.
X
Laden Sie den Akku bei Umgebungstemperaturen
zwischen 10 und 40°C.
X
Verwenden Sie ausschließlich die mit dem Gerät
gelieferten Ladegeräte.
X
Bei der Entsorgung von Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
Ladegerät
Dieses Gerät darf nur im Innenbereich verwendet
werden.
+40ºC
+10ºC
Arbeitstemperatur.
Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie immer sicher,
dass die Netzspannung der Spannung
entspricht, die auf dem Typenschild des Geräts
angegeben ist.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller
oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Funktionsmerkmale:
1. Beweglicher Handgriff
2. Elastisches Halteband
3. Auswechselbare Leuchtstoffröhre
4. Abnehmbare Verschlusskappe
5. Akku
6. Aufnahme des Ladegeräts
7. Netzladeadapter
8. Ein-/Ausschalter
9. Schrauben zum Zugriff auf Leuchtstoffröhre
10. Grifflösetaste
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. G)
X
Um den Akku (5) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku (5) in
die Aufnahme bis der Akku (5) in die richtige Position
gelangt und einrastet.
X
Um den Akku (5) zu entfernen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (12) und schieben Sie gleichzeitig
den Akku (5) aus der Aufnahme.
Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät nur für den
Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus
könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
X
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
X
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
X
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
X
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
X
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Anbringen der Akkukappe (Abb. F)
X
Verwenden Sie die Akkukappe (11) zum Transport und
zur Aufbewahrung des Akkus (5).
Am Ladegerät sind die folgenden Symbole angebracht:
Gebrauch
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch.
Laden der Arbeitsplatzbeleuchtung
Bei Auslieferung ist der Akku der Arbeitsplatzbeleuchtung
teilweise geladen. Laden Sie den Akku (5) vor dem ersten
Gebrauch 10 Stunden lang mit dem Netzladeadapter (6) auf.
9
DEUTSCH
Betrieb der Arbeitsplatzbeleuchtung (Abb. A)
Achtung! Das direkte Blicken in die Arbeitsbeleuchtung
kann das Sehvermögen beeinträchtigten.
X
Zum Einschalten der Lampe stellen Sie den Ein-/
Ausschalter (8) nach rechts. Zum Ausschalten der
Lampe stellen Sie den Ein-/Ausschalter nach links.
Ersetzen der Leuchtstoffröhre (Abb. B)
Achtung! Gefahr eines elektrischen Schlags. Entfernen
Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie die Leuchtstoffröhre
ersetzen. Diese Vorsichtmaßnahmen reduzieren die
Verletzungsgefahr.
Achtung! Tragen Sie beim Entfernen zerbrochener Röhren
Schutzhandschuhe. Beim Entfernen von zerbrochenem
Glas oder beschädigten Röhrenteilen aus dem
Buchsenbereich mit bloßen Händen besteht
Verletzungsgefahr.
Achtung! Verbrennungsgefahr. Die Linse und die
Leuchtstoffröhre sind unmittelbar nach Gebrauch heiß.
Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich DC5273Ersatzlampen oder Sylvania PN CF13DS/E/841Ersatzlampen.
X
Entfernen Sie die Verschlusskappe (4) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn (Abb. B).
X
Ziehen Sie die Schutzhaube der Leuchtstoffröhre
vorsichtig aus der Öffnung.
X
Entfernen Sie die Röhre (3) vorsichtig aus der Buchse,
indem Sie sie behutsam vom Sockel ziehen. Stellen Sie
sicher, dass die Buchse und der Bereich um die Buchse
frei sind von Schmutz, Staub und anderen Substanzen.
X
Setzen Sie die neue Röhre (3) mit der gleichen
Ausrichtung wie die alte Röhre ein, und stellen Sie
sicher, dass sie ordnungsgemäß positioniert ist.
X
Entfernen Sie die Schutzhaube der Leuchtstoffröhre.
X
Entfernen Sie die Verschlusskappe (4).
Entfernen einer zerbrochenen Röhre (Abb. B)
Entfernen Sie zerbrochene Lampen nur bei ausreichender
Belüftung.
X
Drehen Sie die Verschlusskappe (4) gegen den
Uhrzeigersinn (Abb. B).
X
Ziehen Sie die Schutzhaube der Leuchtstoffröhre
vorsichtig aus der Öffnung.
X
Entfernen Sie die beiden Schrauben (9) aus dem
durchsichtigen Kunststoffgehäuse. Drehen Sie die
Abdeckung nach oben, um auf die zerbrochene Röhre
zugreifen zu können. Entfernen Sie zerbrochenes Glas
oder Röhren immer mit Schutzhandschuhen.
X
Schieben Sie das durchsichtige Plastikgehäuse zurück
auf die geschlossene Position, und setzen Sie die
Schrauben (9) wieder ein.
10
X
X
Setzen Sie die neue Röhre (3) mit der gleichen
Ausrichtung wie die alte Röhre ein, und stellen Sie
sicher, dass sie ordnungsgemäß positioniert ist. Setzen
Sie die Schutzhaube der Leuchtstoffröhre wieder ein.
Setzen Sie die Verschlusskappe (4) wieder ein.
Elastisches Halteband (Abb. C)
Achtung! Wenn das Arbeitsplatzbeleuchtung mit Hilfe des
elastischen Haltebands (2) aufgehängt ist, sollte weder die
Leuchte noch der Gegenstand, an dem sie befestigt ist,
Erschütterungen ausgesetzt werden.
Die Arbeitsplatzbeleuchtung darf nicht an elektrische
Leitungen oder unsichere Objekte gehängt werden.
Andernfalls kann es zu Verletzungen und Sachschäden
kommen.
Das elastische Halteband ist ausschließlich dafür
vorgesehen, die Arbeitsplatzbeleuchtung aufzuhängen. Das
elastische Halteband ist nicht für zusätzliche Lasten
ausgelegt.
An der Leuchte dürfen keine weiteren Gegenstände
befestigt werden. Andernfalls kann das Band reißen.
Das integrierte elastische Halteband (2) befindet sich im
Handgriff (1). Das elastische Halteband kann aus dem
Handgriff herausgezogen werden, um daran die Leuchte
aufzuhängen (Abb. C). Bei Bedarf kann das elastische
Halteband (2) an einem Ende vom Haltegriff entfernt
werden.
Drehen des Leuchtengehäuses (Abb. D und E)
Der Haltegriff (1) kann verschoben werden, indem Sie
die Grifflösetaste (10) (Abb. E) drücken und den
Haltegriff drehen, bis dieser in einer der sechs
möglichen Positionen einrastet. Die verschiedenen
Griffpositionen können verwendet werden, um die
Leuchte zu tragen oder diese für den stationären
Gebrauch zu positionieren.
X
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät beginnen.
X
Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten
Tuch ab. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie das Gerät durch ein neues Gerät ersetzen wollen
oder keine Verwendung mehr dafür haben, denken Sie bitte
an den Schutz der Umwelt. Black & Decker nimmt Ihre
ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt
für eine umweltgerechte Entsorgung.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wieder verwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese
Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät
bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für
uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
X
NiCd-, NiMH-, Lithiumionen- und Bleisäure-Akkus (Pb)
sind recycelbar. Akkus dürfen keinesfalls über den
Hausmüll entsorgt werden. Verpacken Sie die Akkus in
einem geeigneten Behälter, sodass die Kontakte nicht
kurzgeschlossen werden können. Bringen Sie den Akku
zu einer autorisierten Vertragswerkstatt oder zu einer
Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.
Technische Daten
Eingangsspannung
Gerätegewicht
Akku
Akkugewicht
Lampe
Ladegerät
Eingang
Ungefähre Dauer des
Ladevorgangs
Gewicht
X
X
Achten Sie darauf, dass die Batteriekontakte nicht
kurzgeschlossen werden.
Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer. Es besteht
Explosionsgefahr.
Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie
ihn dann aus dem Gerät.
BD18AL
18
0,69
NiCD/NiMH
0,83
Leuchtstoff
18
13
VAC 230
Std 3,0
kg 0,40
EU-Konformitätserklärung
BD18AL
Black & Decker erklärt, dass diese Produkte den folgenden
Normen entsprechen:
Normen und gesetzliche Vorschriften.
EN60598, 73/23/EWG
Der Unterzeichner ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
04.09.2008
Black & Decker Akkus können viele Male geladen
werden. Denken Sie bei der Entsorgung von
verbrauchten Akkus an unsere Umwelt.
X
VDC
kg
Typ
kg
Typ
VDC
W
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
11
DEUTSCH
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem
Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die
Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne dass dem
Kunden dabei mehr als unvermeidlich Unannehmlichkeiten
entstehen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
X
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
X
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
X
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
X
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black
& Decker Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker
Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch
Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und
unsere Produkte finden Sie unter
www.blackanddecker.de.
12
FRANÇAIS
Utilisation
Français
Votre lampe torche Black & Decker peut s’utiliser à la maison
ou dans le cadre d’activités de loisir. Elle a été conçue pour
une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Attention ! De simples précautions de sécurité sont à
prendre pour l’utilisation d’appareil alimenté par batterie. Les
conseils suivants doivent toujours être appliqués, ceci afin
de réduire le risque d’incendie, les fuites de batterie, les
blessures et les dommages matériels.
X
Lisez attentivement et entièrement le manuel avant
d’utiliser l’appareil.
X
Ce manuel décrit comment utiliser cet appareil.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien
l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d’instruction peut
présenter un risque de blessures.
X
Gardez ce manuel pour référence ultérieure.
Vérification et réparations
X
Avant l’utilisation, vérifiez si l'appareil est en bon état ou
si aucune pièce ne manque. Recherchez des pièces
cassées, des boutons endommagés et d'autres
anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement
de l’appareil.
X
N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée
ou défectueuse.
X
Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur agréé.
X
Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces
autres que celles citées dans ce manuel.
Mesures de sécurité concernant les lampes torches
Le symbole de sécurité suivant se trouve sur votre lampe
torche :
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire les instructions du manuel.
Attention ! Ne touchez en aucun cas la lentille, elle
chauffe pendant l’éclairage et reste chaude
plusieurs minutes après avoir éteint la lampe
torche.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions nécessaires pour utiliser
l’appareil.
X
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes jeunes ou déficientes sans surveillance.
X
Cet appareil ne doit pas être utilisé comme jouet.
X
Il ne doit jamais être utilisé dans des endroits humides
et en aucun cas être mouillé.
X
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
X
N’ouvrez pas le boîtier. Il n’y a aucune pièce réparable
par l’utilisateur à l’intérieur.
X
N'utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d'explosion, ni en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
X
Pour limiter le risque d’endommagement des prises et
des fils électriques, ne débranchez jamais l’appareil en
tirant sur le câble.
Après l’utilisation
X
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans
un endroit suffisamment aéré, sec et hors de portée des
enfants.
X
Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils
rangés.
X
Quand l’appareil est rangé ou transporté dans un
véhicule, il doit être installé dans le coffre ou
correctement calé pour éviter les mouvements dus aux
changements de direction ou de vitesse.
X
L’appareil doit être protégé de la lumière directe, de la
chaleur et de l’humidité.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Laissez la lampe torche refroidir complètement avant de
la ranger ou de la charger.
Tenez les matériaux combustibles éloignés de la lampe
torche. Une forte chaleur peut enflammer l'appareil.
Ne posez jamais la lampe avec la lumière vers le bas
quand elle est allumée ou en train de refroidir.
Ne laissez pas la lampe torche sans surveillance.
Éloignez les enfants et les animaux de la zone de
travail.
Après un choc ou une chute, vérifiez que la lentille de la
lampe torche n’est pas endommagée. N’utilisez jamais
la lampe sans la lentille ou avec une lentille
endommagée.
La lentille est en plastique. Elle peut se fendre ou se
briser en cas d’impact. Si elle est endommagée, il faut
la remplacer par une pièce d’origine. Portez des gants
pour éviter les blessures avec les bords tranchants.
Ne regardez jamais directement la lumière. N'orientez
jamais la lampe allumée vers les yeux d'une autre
personne.
Ne plongez pas la lampe torche dans l’eau.
En cas de changement, seul le type d’ampoule
fluorescente indiqué dans les données techniques est
approprié.
Seules les batteries Black & Decker fournies avec
l’appareil peuvent être utilisées.
13
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les
batteries et les chargeurs
Batteries
X
En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.
X
Ne chargez pas les batteries endommagées.
X
Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.
X
Ne mettez pas la batterie en contact avec la chaleur.
X
Ne le rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
X
Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre
10°C et 40°C.
X
N’utilisez que les chargeurs fournis avec l’appareil.
X
Pour jeter les batteries, suivez les instructions données
dans la section "Protection de l’environnement".
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur Black & Decker que pour charger la
batterie fournie avec l’appareil. D’autres batteries pourraient
exploser, provoquant des blessures et des dommages.
X
Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
X
Remplacez immédiatement les fils électriques
endommagés.
X
N’approchez pas le chargeur de l’eau.
X
N’ouvrez pas le chargeur.
X
Ne testez pas le chargeur.
Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur :
Votre chargeur est doublement isolé; par
conséquent, aucun câble de terre n'est nécessaire.
Lisez attentivement le manuel d’instruction complet.
Cet appareil est destiné à être utilisé exclusivement
à l’intérieur.
+40ºC
+10ºC
Température de fonctionnement.
Cet outil ne doit pas être jeté avec les déchets
ménagers.
Sécurité électrique
Ce chargeur est doublement isolé; par
conséquent, aucun câble de terre n'est
nécessaire. Vérifiez si la tension mentionnée sur
la plaque signalétique correspond bien à la
tension de réseau présente sur le lieu.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
14
Options
Certains, ou tous, les éléments suivants sont sur cet
appareil :
1. Poignée mobile
2. Sandow
3. Tube fluorescent remplaçable
4. Protection amovible
5. Batterie
6. Boîtier du chargeur
7. Adaptateur de charge au secteur
8. Manette marche/arrêt
9. Vis d’accès au tube fluorescent
10. Bouton de dégagement du manche
Installation et retrait de la batterie (figure G)
X
Pour installer la batterie (5), alignez-la avec le boîtier
sur l’appareil. Glissez la batterie (5) dans le boîtier et
poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
X
Pour retirer la batterie (5), poussez le bouton de
dégagement (12) tout en tirant sur la batterie (5) pour la
sortir.
Installation du cache-batterie (figure F)
Installez le cache (11) sur la batterie (5) pour le
transport et le rangement.
X
Utilisation
Mise en charge de la lampe torche
Cette lampe torche est livrée partiellement chargée. Avant la
première utilisation, chargez la batterie (5) à l'aide de
l'adaptateur de charge au secteur (6) pendant 10 heures.
Fonctionnement de la lampe torche (figure A)
Attention ! Regarder directement le faisceau émis par la
lampe torche risque de perturber la vision.
X
Pour allumer la lampe, glissez le bouton on/off (8) vers la
droite. Pour l’éteindre, glissez le bouton vers la gauche.
Remplacement du tube fluorescent (figure B)
Attention ! Risque de choc électrique. Débranchez le blocbatteries de l’appareil avant de remplacer le tube fluorescent.
Cette mesure de précaution permet d’éviter les blessures.
Attention ! Si le tube est cassé, portez des gants de
protection avant d’essayer de le remplacer. Ne retirez aucun
morceau de verre ou de tube de la douille à mains nues. Le
non respect de cette consigne peut entraîner des blessures.
Attention ! Risque de brûlure. La lentille ou le tube
fluorescent sont chauds dès qu'ils sont utilisés.
Remarque : N’utilisez que les ampoules de rechange
DC5273 ou Sylvania PN CF13DS/E/841.
X
Retirez la protection (4) en la tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre (figure B).
FRANÇAIS
X
X
X
X
X
Tirez avec précaution le couvercle d’accès au tube
fluorescent hors de l’ouverture.
Retirez avec précaution le tube (3) de la douille en le
sortant délicatement de la base. Vérifiez que la douille
et la zone autour de la douille sont propres et qu’il n’y a
ni poussières, ni contaminants.
Insérez le nouveau tube (3) dans la même direction que
l’ancien. Vérifiez correctement l’installation.
Replacez le couvercle d’accès au tube fluorescent.
Replacez la protection (4).
Remplacement d’un tube cassé (figure B)
Remplacez toujours une ampoule cassée dans un endroit
correctement aéré.
X
Tournez la protection (4) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (figure B).
X
Tirez avec précaution le couvercle d’accès au tube
fluorescent hors de l’ouverture.
X
Retirez les deux vis (9) du boîtier en plastique
transparent. Tournez le couvercle pour avoir accès au
tube cassé. Portez des gants de protection pour retirer
le verre ou le tube cassé.
X
Fermez le boîtier en plastique transparent et replacez
les vis (9).
X
Insérez le nouveau tube (3) dans la même direction que
l’ancien. Vérifiez correctement l’installation. Replacez le
couvercle d’accès au tube fluorescent.
X
Replacez la protection (4).
Sandow (figure C)
Attention ! Quand elle est suspendue par le sandow (2), ne
secouez ni la lampe torche, ni l’objet qui la retient.
Ne suspendez pas la lampe à des câbles électriques ou à
d’autres supports susceptibles de lâcher afin d’éviter tout
dommage corporel ou matériel.
N’utilisez le sandow que pour suspendre la lampe torche. Il
ne peut pas supporter un poids supplémentaire.
Il ne faut, ni attacher, ni suspendre un autre objet au sandow,
car il risquerait de se rompre.
Le sandow intégré (2) se range dans la poignée (1). On peut
le sortir de la poignée pour suspendre la lampe torche
(figure C). Il est également possible de retirer le sandow (2)
à partir d’une extrémité, si nécessaire.
Rotation du boîtier de la lampe (figures D et E)
X
La poignée (1) peut être déplacée en appuyant sur le
bouton de dégagement de la poignée (10) (figure E) et
en faisant tourner la poignée dans l’une de ses six
positions de verrouillage. Les différentes positions de la
poignée permettent de transporter la lampe torche ou
de l’appuyer contre la poignée en cas d’usage fixe.
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! Avant d’effectuer des réparations ou un
nettoyage de l’appareil, débranchez-le.
X
De temps en temps, passez un chiffon humide sur
l’appareil. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de
solvant. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Protection de l'environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
S’il doit être remplacé ou si vous n'en avez plus l'usage,
songez à la protection de l'environnement. Les réparateurs
agréés Black & Decker accepteront la collecte d'anciens
outils Black & Decker et veilleront à ce que leur mise au
rebut ne porte pas atteinte à l'environnement.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et de
réutiliser des matériaux. La réutilisation de
matériaux recyclés évite la pollution de
l'environnement et réduit la demande de matières
premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails concernant notre service après-vente
sur le site Internet : www.2helpU.com.
Les batteries Black & Decker peuvent être
rechargées à n’importe quel moment. Quand elles
sont hors d'usage, jetez-les en respectant les
normes de protection de l’environnement.
X
X
Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie.
Ne jetez pas la batterie dans le feu, celle-ci pourrait
exploser.
15
FRANÇAIS
Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de
l’appareil.
Les batteries NiCd, NiMH, Lithium Ion et au plomb (Pb)
sont recyclables. Elles ne doivent pas être jetées avec
les déchets ménagers. Placez la batterie dans un
emballage approprié pour éviter un court-circuit des
bornes. Déposez la batterie chez un technicien
d’entretien agréé ou dans un centre de recyclage local.
X
X
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée
Poids
Batterie
Poids de batterie
Ampoule
V c.c.
kg
Type
kg
Type
V c.c.
W
Chargeur
Entrée
Charge approximative
Poids
BD18AL
18
0,69
NiCD/NiMh
0,83
Fluorescence
18
13
V c.a. 230
h 3,0
kg 0,40
Déclaration de conformité CE
BD18AL
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
Normes & législation.
EN60598, 73/23/CEE
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
Royaume-Uni
04-09-2008
Garantie
Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de
garantie est un document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
16
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison
de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
X
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
X
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
X
Le produit a subi des dommages à cause de corps
étrangers, de substances ou d'accidents.
X
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de
Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour
plus d'informations concernant la marque Black & Decker et
notre gamme de produits, consultez notre site
www.blackanddecker.fr.
ITALIANO
Uso previsto
Italiano
La lampada da lavoro Black & Decker è stata progettata per
l’illuminazione in casa e per le attività ricreative. Questo
prodotto è stato progettato solo per uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Attenzione! Quando si usano elettroutensili alimentati a
batteria, osservare sempre le normali precauzioni di
sicurezza per ridurre il rischio di incendio, di perdita di liquido
dalle batterie, di lesioni personali e di danni materiali.
X
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare l'elettroutensile.
X
L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali.
X
Conservare il presente manuale per futura
consultazione.
Ispezione e riparazioni
X
Prima dell'impiego, controllare che l'elettroutensile non
sia danneggiato e non presenti parti difettose.
Controllare che non vi siano parti rotte, che gli
interruttori non siano danneggiati e che non vi siano
altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle
prestazioni.
X
Non usare l'elettroutensile se alcune parti sono
danneggiate o difettose.
X
Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose
da un tecnico autorizzato.
X
Non tentare di smontare o sostituire qualsiasi parte ad
eccezione di quelle specificate nel presente manuale.
Istruzioni di sicurezza specifiche per le lampade da
lavoro
Il seguente simbolo di sicurezza è stampato sulla lampada
da lavoro:
Utilizzo dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si usa l’elettroutensile.
X
L'utilizzo di questo elettroutensile non è destinato a
ragazzi o persone inferme senza supervisione.
X
Questo elettroutensile non deve essere usato come un
giocattolo.
X
Usare solo in un luogo asciutto. Evitare che il prodotto
si bagni.
X
Non immergere l'elettroutensile in acqua.
X
Non aprire il corpo dell’elettroutensile, dato che al suo
interno non vi sono componenti riparabili.
X
Evitare d'impiegare questo apparecchio in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili.
X
Per ridurre il rischio di danni a spine o fili, non tirare mai
il filo per scollegare la spina da una presa.
Dopo l'impiego
X
Quando non viene usato, l’elettroutensile deve essere
conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori
dalla portata dei bambini.
X
Gli elettroutensili non devono essere riposti alla portata
dei bambini.
X
Se viene conservato o trasportato in un veicolo,
l’elettroutensile deve essere messo nel bagagliaio o
legato per evitare che si sposti in caso di cambiamento
repentino della velocità o della direzione di marcia.
X
L’elettroutensile deve essere protetto dalla luce diretta
del sole, dal calore e dall’umidità.
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere la guida all’uso.
Attenzione! Non toccare la lente dato che diventa
molto calda quando la lampada da lavoro è accesa
e rimane calda per vari minuti dopo lo spegnimento.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Lasciare che la lampada da lavoro si raffreddi
completamente prima di metterla via o di ricaricarla.
Tenere i materiali combustibili lontani dalla lente della
lampada da lavoro. Il calore molto intenso può causare
incendi.
Non appoggiare mai la lampada a faccia in giù su
qualsiasi superficie quando è accesa o mentre si sta
raffreddando.
Non lasciare la lampada da lavoro incustodita. Tenere
bambini e animali lontani dalla zona di lavoro.
Ispezionare la lente per vedere che non sia danneggiata
a seguito di colpi o se la lampada da lavoro viene fatta
cadere. Non usare la lampada senza lente o se la lente
è danneggiata.
La lente è di plastica. Se viene colpita, può incrinarsi o
rompersi. Se subisce danni, la lente deve essere
sostituita con ricambi originali. Indossare guanti dato
che bordi taglienti possono causare lesioni.
Non guardare mai direttamente nel fascio luminoso e
non puntare mai la luce negli occhi di un’altra persona.
Non immergere la lampada da lavoro in acqua.
Sostituire la lampadina fluorescente solo con il tipo
indicato nei dati tecnici.
Usare solo con le batterie Black & Decker fornite con la
lampada.
17
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e
alimentatori
Batterie
X
Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
X
Non caricare le batterie se sono danneggiate.
X
Evitare che la batteria si bagni.
X
Non esporre la batteria al calore.
X
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40°C.
X
Caricare solo a temperature ambiente tra 10°C e 40°C.
X
Caricare solo usando gli alimentatori forniti con
l’apparecchio.
X
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell'ambiente”.
Alimentatori
Usare l’alimentatore Black & Decker solo per ricaricare la
batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre
batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone
e danni.
X
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
X
Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione
difettosi.
X
Evitare che l’alimentatore si bagni.
X
Non aprire l’alimentatore.
X
Non collegare l’alimentatore a sonde.
Sull’alimentatore sono presenti i seguenti simboli:
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’alimentatore
rende superfluo il filo di terra.
Leggere attentamente questo manuale d’uso nella
sua totalità.
Questo apparecchio è stato progettato solo per uso
all’interno.
+40ºC
+10ºC
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto questo
alimentatore rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
delle caratteristiche.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro
assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile è dotato di:
1. Manico mobile
2. Cordoncino
3. Tubo fluorescente sostituibile
4. Coperchio staccabile
5. Batteria
6. Vano per l’alimentatore
7. Adattatore di rete
8. Interruttore di accensione
9. Viti di accesso al tubo fluorescente
10. Pulsante di rilascio del manico
Montaggio e rimozione della batteria (fig. G)
X
Per montare la batteria (5), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Infilare la batteria (5) nell’apposito
vano e calzarla fino a quando si aggancia in sede.
X
Per estrarre la batteria (5), premere il pulsante di rilascio
(12) estraendo al tempo stesso la batteria (5)
dall’apposito vano.
Montaggio del coperchio sulla batteria (fig. F)
Montare il coperchio (11) sulla batteria (5) per il
trasportarla e per metterla via.
X
Utilizzo
Carica della lampada da lavoro
Temperatura di funzionamento.
Questo prodotto non deve essere smaltito con i
normali rifiuti domestici.
Questa lampada da lavoro viene spedita semicarica.
Caricare la batteria (5) prima del primo impiego, usando
l’adattatore di rete (6) per 10 ore.
Funzionamento della lampada da lavoro (fig. A)
Attenzione! Se si guarda direttamente verso la lampada da
lavoro, la vista potrebbe indebolirsi.
X
Per accendere la luce, far scorrere l’interruttore di
accensione (8) verso destra. Per spegnerla, far scorrere
l’interruttore di accensione verso sinistra.
18
ITALIANO
Sostituzione del tubo fluorescente (fig. B)
Attenzione! Pericolo di scosse elettriche. Scollegare il
battery pack dall’elettroutensile prima di sostituire il tubo
fluorescente. Tali misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di lesioni personali.
Attenzione! Se si deve sostituire un tubo rotto, indossare
guanti protettivi prima di tentare di rimuoverlo. Non staccare
a mani nude pezzi di vetro rotto o di tubo dalla zona
dell’attacco per evitare lesioni personali.
Attenzione! Rischio di ustioni. La lente o il tubo
fluorescente diventano caldi immediatamente dopo l’uso.
Nota: Come ricambio, usare le lampadine DC5273 o
Sylvania PN CF13DS/E/841.
X
Togliere il coperchio (4) ruotandolo in senso antiorario
(fig. B).
X
Staccare con attenzione il coperchio di accesso del tubo
fluorescente dall'apertura.
X
Estrarre con attenzione il tubo (3) dalla presa tirandolo
con attenzione fuori dalla base. Controllare per
verificare che la presa e la zona circostante siano prive
di sporcizia, polvere o altre sostanze contaminanti.
X
Infilare il nuovo tubo (3) nella medesima direzione del
vecchio e accertarsi che si insedi completamente.
X
Rimontare il coperchio di accesso del tubo fluorescente.
X
Rimettere il coperchio (4).
Sostituzione di un tubo rotto (fig. B)
Sostituire sempre un tubo rotto in una zona ben ventilata.
X
Ruotare il coperchio (4) in senso antiorario (fig. B).
X
Staccare con attenzione il coperchio di accesso del tubo
fluorescente dall'apertura.
X
Svitare le due viti (9) dall’alloggiamento in plastica
trasparente. Ruotare il coperchio verso l’alto per poter
raggiungere il tubo rotto. Indossando guanti protettivi,
staccare il tubo o il vetro rotti.
X
Riportare l’alloggiamento in plastica trasparente nella
posizione chiusa e riavvitare le viti (9).
X
Infilare il nuovo tubo (3) nella medesima direzione del
vecchio e accertarsi che si insedi completamente.
Rimontare il coperchio di accesso del tubo fluorescente.
X
Rimettere il coperchio (4).
Cordone per appendere (fig. C)
Attenzione! Quando la lampada da lavoro viene appesa per
mezzo del cordone (2), non scuotere né la lampada né
l’oggetto al quale è appesa.
Non appendere la lampada da lavoro ai fili elettrici o a
qualsiasi attacco non saldo. Si potrebbero causare lesioni
personali o danni alle cose.
Non attaccare o appendere pesi addizionali al cordone della
lampada da lavoro, dato che si potrebbe spezzare.
Il cordone incorporato (2) alloggia nel manico (1) e può
essere allungato e usato per appendere la lampada da
lavoro (fig. C). Il cordone (2) può anche essere staccato da
un'estremità, se necessario.
Rotazione dell’alloggiamento della lampada
(figg. D ed E)
X
Il manico (1) può essere regolato premendo il pulsante
di rilascio sul manico (10) (fig. E) e ruotando il manico
su una delle sei posizioni bloccabili. Le diverse posizioni
del manico possono essere usate per trasportare la
lampada da lavoro o per appoggiarla al manico per
utilizzarla in posizione fissa.
Manutenzione
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione
periodica.
Attenzione! Prima di eseguire la manutenzione
dell’elettroutensile oppure di pulirlo, scollegarlo dalla presa.
X
Strofinare di tanto in tanto l’elettroutensile con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi. Non immergere l'elettroutensile in acqua.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile debba essere sostituito o
comunque non serve più, pensare alla tutela dell’ambiente.
È infatti possibile restituirlo ai tecnici Black & Decker che
provvederanno a smaltirlo in modo sicuro per l’ambiente.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei
materiali riciclati favorisce la tutela dell'ambiente
prevenendo l'inquinamento e riduce il fabbisogno
di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di
raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Il cordone serve solo per appendere la lampada da lavoro. Il
cordone non può reggere pesi extra.
19
ITALIANO
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i
prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Dichiarazione CE di conformità
BD18AL
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono
conformi a:
Norme e leggi.
EN60598, 73/23/EEC
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto
di Black & Decker
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
04-09-2008
Le batterie Black & Decker possono essere
ricaricate molte volte. Alla fine della loro vita utile,
smaltirle in conformità alle norme ambientali.
Non cortocircuitare i terminali della batteria.
Non smaltire le batterie bruciandole dato che si
potrebbe causare un’esplosione.
Scaricare completamente la batteria e toglierla
dall'elettroutensile.
Le batterie NiCd, NiMH, al litio-ioni e al piombo (Pb)
sono riciclabili. Esse non devono essere smaltite con i
normali rifiuti domestici. Imballare la batteria in modo
idoneo per evitare che i terminali possano essere
cortocircuitati. Portare la batteria presso un tecnico
autorizzato o il centro di riciclaggio di zona.
X
X
X
X
Dati tecnici
Tensione in ingresso
Peso lampada
Batteria
Peso batteria
Lampadina
Alimentatore
Ingresso
Tempo di carica
approssimativo
Peso
V c.c.
kg
Tipo
kg
Tipo
V c.c.
W
BD18AL
18
0,69
NiCD/NiMh
0,83
Flourescente
18
13
V c.a. 230
h 3,0
kg 0,40
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free
Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure
alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente a meno che:
X
Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
X
Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
X
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
X
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black
& Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso:
www.2helpU.com
20
ITALIANO
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono
disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it.
21
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Nederlands
De werklamp van Black & Decker is ontworpen als
verlichting bij doe-het-zelfprojecten en voor gebruik in uw
vrije tijd. Het product is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op accu's
moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, altijd in acht worden genomen
om het gevaar voor brand, lekkende accu's, persoonlijk
letsel en materiële schade tot een minimum te beperken.
X
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
X
In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde
gebruik. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden.
X
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd
nog eens kunt raadplegen.
Inspectie en reparaties
X
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten. Controleer het vooral op
gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en
andere omstandigheden die de werking ervan kunnen
beïnvloeden.
X
Gebruik het apparaat niet in geval van een of meer
beschadigde of defecte onderdelen.
X
Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van
onze servicecentra repareren of vervangen.
X
Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of
vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld.
Specifieke veiligheidsinstructies voor werklampen.
De werklamp is voorzien van het volgende
veiligheidssymbool:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te
verminderen.
Waarschuwing! Raak de lens niet aan. De lens
wordt zeer heet tijdens het gebruik. Ook nadat u de
schijnwerper hebt uitgeschakeld, blijft de lens
enkele minuten heet.
Gebruik van het apparaat
Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te werk.
X
Dit apparaat mag niet zonder supervisie door jonge of
lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt.
X
Het apparaat mag niet als speelgoed worden gebruikt.
X
Gebruik het apparaat alleen in een droge locatie. Het
apparaat mag niet nat worden.
X
Dompel het apparaat niet onder in water.
X
Open de behuizing niet. Het apparaat bevat geen
onderdelen die door de gebruiker kunnen worden
gerepareerd.
X
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
X
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan de
kabel te trekken. Zo voorkomt u beschadiging aan de
stekker of de kabel.
Na gebruik
X
Bewaar het apparaat na gebruik op een droge, goed
geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen.
X
Zorg dat het bewaarde apparaat niet toegankelijk is
voor kinderen.
X
Wanneer het apparaat in de auto ligt, moet u het
apparaat in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten,
zodat het apparaat niet kan wegschieten bij plotselinge
veranderingen in snelheid of richting.
X
Bescherm het apparaat tegen direct zonlicht, hitte en
vocht.
22
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Laat de werklamp volledig afkoelen voordat u het
apparaat opbergt of oplaadt.
Houd de lens op afstand van brandbare materialen.
Door de extreme hitte kan brand ontstaan.
Plaats de schijnwerper nooit met de lichtstraal naar
beneden op een oppervlak wanneer de schijnwerper
aan staat of nog moet afkoelen.
Laat de werklamp niet onbeheerd achter. Houd
kinderen en dieren uit de buurt van de werkplek.
Controleer de lens op schade als de werklamp is
gevallen. Gebruik het apparaat nooit zonder lens of met
een beschadigde lens.
De lens bestaat uit kunststofglas. De lens kan breken
als de schijnwerper valt of ergens tegenaan stoot. Als
de lens is beschadigd, moet deze worden vervangen
door een originele lens van de fabrikant. Draag
handschoenen om snijwonden te voorkomen.
Kijk nooit direct in het licht en schijn iemand nooit in
recht in de ogen.
Dompel de werklamp niet onder in water.
Vervang de fluorescerende lamp alleen door het juiste
type lamp (zie de technische gegevens).
Gebruik alleen de accu van Black & Decker die bij het
apparaat wordt geleverd.
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
X
Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook.
X
Laad de beschadigde batterijen niet op.
X
Stel de accu niet bloot aan water.
X
Stel de accu niet bloot aan hitte.
X
Bewaar de accu niet op locaties met een temperatuur
hoger dan 40°C.
X
Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10-40°C.
X
Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
X
Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laders
Gebruik de lader van Black & Decker alleen voor de accu in
het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu’s
kunnen exploderen met letsel en materiële schade als
gevolg.
X
Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
X
Een defect snoer moet direct worden vervangen.
X
Stel de lader niet bloot aan water.
X
Open de lader niet.
X
Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
Uw lader is voorzien van de volgende symbolen:
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet noodzakelijk is.
Lees de gehele gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Dit apparaat is alleen bestemd voor gebruik
binnenshuis.
+40ºC
+10ºC
Bedrijfstemperatuur.
Dit product mag niet met normaal huishoudelijk
afval worden weggegooid.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet noodzakelijk is. Controleer
altijd of uw netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen
door de fabrikant of een Black & Decker-servicecentrum om
gevaren te voorkomen.
Onderdelen
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Beweegbare greep
2. Draagkoord
3. Verwisselbare fluorescerende buis
4. Verwijderbare dop
5. Accu
6. Contragedeelte van lader
7. Wisselstroomlader
8. Aan-uitschakelaar
9. Toegangsschroef fluorescerende buis
10. Steelontgrendelingsknop
De accu plaatsen en verwijderen (fig. G)
X
U plaatst de accu (5) door deze op één lijn te plaatsen
met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de
accu (5) in het contragedeelte en duw totdat de accu (5)
vastklikt.
X
Als u de accu (5) wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknop (12) en trekt u tegelijkertijd de accu
(5) uit het contragedeelte.
De accudop plaatsen (fig. F)
X
Plaats de dop (11) op de accu (5) voor vervoer en
opslag.
Gebruik
De werklamp opladen
Bij aanschaf is de werklamp gedeeltelijk geladen. Voordat u
de accu (5) voor de eerste keer gaat gebruiken, moet u deze
eerst 10 uur opladen met de netlader (6).
Het licht van de werklamp gebruiken (fig. A)
Waarschuwing! Het zicht wordt mogelijk verstoord wanneer
u rechtstreeks in het licht van de werklamp kijkt.
X
U schakelt het lampje aan door de aan-/uitschakelaar
(8) naar rechts te schuiven. U schakelt het uit door de
aan-/uitschakelaar naar links te schuiven.
Verwisselen van de fluorescerende buis (fig. B)
Waarschuwing! Elektrische schokgevaar. Verwijder de
accu uit het apparaat voordat de fluorescerende buis wordt
geplaatst. Met deze voorzorgsmaatregel voorkomt u
persoonlijk letsel.
Waarschuwing! Draag bij het verwisselen van een
gebroken buis veiligheidshandschoenen voordat de buis
wordt verwijderd. Gebroken glas of buis mag niet met blote
handen uit de fitting worden verwijderd; dit kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Waarschuwing! Gevaar van verbranding. De lens of de
fluorescerende buis is heet vanaf het moment dat deze
wordt gebruikt.
23
NEDERLANDS
Opmerking: Gebruik alleen de verwisselbare lampen
DC5273 of Sylvania PN CF13DS/E/841.
X
Draai de dop (4) linksom om deze te verwijderen (fig. B).
X
Verwijder de toegangskap voor de fluorescerende buis
voorzichtig uit de opening.
X
Verwijder de buis (3) voorzichtig uit de fitting door deze
behoedzaam uit de basis te verwijderen. Zorg ervoor
dat er zich geen vuil, stof en andere verontreiniging in
de fitting en het gebied rondom de fitting bevindt.
X
Leg de nieuwe buis (3) in dezelfde richting als de oude
buis zodat deze op de juiste wijze wordt geplaatst.
X
Verwisselen van de toegangskap van de
fluorescerende buis.
X
Verwisselen van de dop (4).
Verwisselen van een gebroken buis (fig. B)
Een gebroken buis dient altijd in een goed geventileerde
ruimte te worden verwisseld.
X
Draai de dop (4) linksom om deze te verwijderen (fig.B).
X
Verwijder de toegangskap voor de fluorescerende buis
voorzichtig uit de opening.
X
Haal de twee schroeven (9) uit de doorzichtige kunststof
behuizing. Draai de kap naar boven voor toegang tot de
gebroken buis. Wanneer gebroken glas of buis wordt
verwijderd dient u beschermende handschoenen te
dragen.
X
Plaats de doorzichtige kunststof behuizing terug zodat
deze gesloten is en draai de schroeven (9) weer in.
X
Leg de nieuwe buis (3) in dezelfde richting als de oude
buis zodat deze op de juiste wijze wordt geplaatst.
Verwisselen van de toegangskap van de
fluorescerende buis.
X
Verwisselen van de dop (4).
Draagkoord (fig. C)
Waarschuwing! Wanneer de werklamp aan het draagkoord
(2) is opgehangen, mag u de werklamp of het object
waaraan de werklamp hangt niet bewegen.
Hang de werklamp niet aan elektriciteitsdraden of aan
objecten die niet vastzitten. Dit kan leiden tot persoonlijk
letsel of schade aan eigendommen.
Gebruik het koord uitsluitend om de werklamp aan op te
hangen. Het koord is niet bedoeld voor het bevestigen van
enig ander object.
Als u andere objecten vastmaakt aan de werklamp, kan
deze breken.
Het ingebouwde koord (2) bevindt zich in de greep (1). Het
koord kan van de greep af worden verlengd en gebruikt om
de werklamp aan op te hangen (fig. C). Het koord (2) kan
indien gewenst tevens aan een uiteinde worden verwijderd.
24
Het laten ronddraaien van de behuizing van de lamp
(fig. D & E)
X
De greep (1) kan worden ingesteld door de
ontgrendelknop (10) van de greep in te drukken (fig. E)
en de greep in een van de zes vergrendelde standen
rond te draaien. De verschillende standen voor de
greep kunnen worden gebruikt om de werklamp te
dragen of om de werklamp op de greep te laten rusten
wanneer hij is neergezet.
Onderhoud
Uw Black & Decker-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle
tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud
zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact voordat u onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
X
Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige
doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel. Dompel het
apparaat niet onder in water.
Milieu
Aparte inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het apparaat aan
vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt,
houd dan rekening met het milieu. Black & Deckerservicecentra zijn bereid oude Black & Decker-machines in
te nemen en ervoor te zorgen dat deze op milieuvriendelijke
wijze worden afgevoerd.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te
maken van deze service, dient u het product naar een van
onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
verzorgen.
NEDERLANDS
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie over onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com.
Black & Decker-accu's kunnen veelvuldig worden
herladen. Gooi afgedankte accu's op
verantwoorde wijze weg:
X
X
X
X
Maak geen kortsluiting tussen de accupolen.
Gooi de accu niet in vuur omdat dat tot een explosie kan
leiden.
Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze
vervolgens uit het apparaat.
NiCd-, NiMh- en lithium-ion- en loodzuurbatterijen
kunnen worden gerecycled. Deze batterijen mogen niet
bij het huishoudelijk afval. Plaats de batterij in een
geschikte verpakking om te voorkomen dat de polen
worden kortgesloten. Breng de batterij naar een
servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats.
Technische gegevens
Ingangsspanning
Gewicht apparaat
Accu
Gewicht accu
Lamp
Lader
Invoer
Oplaadtijd ca.
Gewicht
Vdc
kg
Type
kg
Type
Vdc
W
BD18AL
18
0,69
NiCD/NiMh
0,83
Fluorescerend
18
13
Vac 230
h 3,0
kg 0,40
EG-conformiteitsverklaring
BD18AL
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met:
Standaarden en wetgeving.
EN60598, 73/23/EEG
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie
van het technische bestand en doet deze verklaring
namens Black & Decker
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
04-09-2008
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
X
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
X
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
X
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval;
X
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black &
Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl.
25
ESPAÑOL
Uso previsto
Español
La lámpara de trabajo Black & Decker ha sido diseñada para
suministrar iluminación en sus proyectos de bricolaje y para
el uso doméstico durante su tiempo de ocio. Este producto
está pensado únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
¡Atención! Si utiliza aparatos que funcionan con batería, es
necesario seguir las precauciones de seguridad básicas,
incluidas las que se indican a continuación, para reducir el
riesgo de incendios, derrame de líquido de baterías,
lesiones y daños materiales.
X
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
X
En este manual se describe el uso para el que se ha
diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas de las
recomendadas en este manual de instrucciones puede
presentar un riesgo de lesiones.
X
Conserve este manual para futuras consultas.
Inspecciones y reparaciones
X
Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene
piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay
piezas rotas, que los interruptores no están dañados y
que no existen otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
X
No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o
defectuosa.
X
Solicite al servicio técnico autorizado la reparación o
sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
X
Nunca intente extraer o sustituir piezas no
especificadas en este manual.
Instrucciones de seguridad específicas para lámparas
de trabajo
La lámpara de trabajo presenta el siguiente símbolo de
seguridad:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
¡Atención! No toque el objetivo, ya que durante su
funcionamiento alcanza temperaturas elevadas
que se mantienen durante varios minutos una vez
apagada la luz de trabajo.
Utilización del aparato
Tenga mucho cuidado al utilizar el aparato.
X
Este aparato está pensado para utilizarse con la
supervisión correspondiente en el caso de menores o
personas que no cuentan con la fuerza necesaria.
X
Este aparato no es un juguete.
X
Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado
de no mojar la unidad.
X
No introduzca el aparato en agua.
X
No abra la carcasa. Las piezas del interior del aparato
no pueden ser reparadas por el usuario.
X
No utilice el aparato en un entorno con peligro de
explosión, en el que se encuentren combustibles
líquidos, gases o material en polvo.
X
Para evitar dañar las clavijas y los cables, no tire del
cable para extraer la clavija de la toma de corriente.
Después de la utilización
X
Cuando el aparato no esté en uso, deberá guardarse en
un lugar seco, bien ventilado, y lejos del alcance de los
niños.
X
Los niños no deben tener acceso a los aparatos
guardados.
X
Cuando se guarde o transporte el aparato en un
vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos por cambios
repentinos en la velocidad o la dirección.
X
El aparato debe protegerse de la luz directa del sol, el
calor y la humedad.
26
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Espere a que la lámpara de trabajo se enfríe totalmente
antes de guardarla o cargarla.
Manténgala alejada de materiales combustibles. Las
temperaturas elevadas pueden originar incendios.
No coloque la linterna boca abajo sobre ninguna
superficie mientras está encendida o se está enfriando.
No deje la lámpara de trabajo desatendida. Mantenga a
los niños y a los animales alejados del área de trabajo.
Inspeccione el objetivo para detectar posibles daños
producidos debido a impactos o caídas. No utilice la
lámpara sin el objetivo o con éste dañado.
El objetivo es de plástico, por lo que puede agrietarse o
romperse en caso de sufrir un impacto. En caso de que
se dañe el objetivo, deberá sustituirse por componentes
originales del fabricante. Utilice guantes para evitar
cortarse con los bordes afilados.
No mire directamente hacia la luz ni enfoque la linterna
hacia los ojos de otra persona.
No sumerja la lámpara de trabajo en el agua.
Sustituya la bombilla fluorescente únicamente por el
tipo indicado en la ficha técnica.
Utilice únicamente las baterías Black & Decker
suministradas con la unidad.
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y
cargadores
Baterías
X
No intente abrirlas bajo ningún concepto.
X
No cargue baterías dañadas.
X
No exponga la batería al agua.
X
No exponga la batería al calor.
X
No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
X
Realice la carga únicamente a una temperatura
ambiente entre 10 °C y 40 °C.
X
Utilice únicamente los cargadores suministrados con el
aparato para realizar la carga.
X
Cuando vaya a desechar las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del
medio ambiente”.
Cargadores
Utilice únicamente el cargador Black & Decker para cargar
la batería del aparato con el que se ha suministrado. Si
intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y
provocar lesiones y daños.
X
Nunca intente cargar baterías no recargables.
X
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
X
No exponga el cargador al agua.
X
No abra el cargador.
X
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
El cargador muestra los siguientes símbolos.
El cargador está provisto de doble aislamiento, por
lo que no requiere una toma de tierra.
Lea este manual de instrucciones con atención.
Este aparato está pensado únicamente para su
utilización en espacios interiores.
Si se llegase a dañar el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Mango movible
2. Cuerda elástica
3. Tubo fluorescente sustituible
4. Tapa extraíble
5. Batería
6. Receptáculo del cargador
7. Adaptador de carga
8. Conmutador ON/OFF (encendido/apagado)
9. Tornillos de acceso al tubo fluorescente
10. Botón de liberación del mango
Inserción y extracción de la batería (fig. G)
X
Para insertar la batería (5), alinéela con el receptáculo
del aparato. Deslice la batería (5) dentro del
receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
X
Para extraer la batería (5), pulse el botón de liberación
(12) a la vez que tira de la batería (5) para extraerla del
receptáculo.
Colocación de la cubierta de la batería (fig. F)
X
Coloque la cubierta (11) en la batería (5) para
transportarla y almacenarla.
Uso
Carga de la lámpara de trabajo
+40ºC
+10ºC
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que la tensión de la red
corresponda con el valor indicado en la placa de
datos de la herramienta.
Temperatura de funcionamiento
No se debe desechar este producto con el resto de
residuos domésticos.
La lámpara de trabajo se suministra parcialmente cargada.
Cargue la batería (5) antes de utilizarla por primera vez
mediante el adaptador de carga (6) durante 10 horas.
Utilización de la lámpara de trabajo (fig. A)
¡Atención! Es posible que su visión se vea afectada si mira
directamente la luz de la lámpara de trabajo.
X
Para encender la luz, deslice el conmutador ON/OFF
(encendido/apagado) (8) hacia la derecha. Para
apagarla, deslice el conmutador ON/OFF (encendido/
apagado) hacia la izquierda.
27
ESPAÑOL
Sustitución del tubo fluorescente (fig. B)
¡Atención! Riesgo de descargas eléctricas. Desconecte
la batería del aparato antes de sustituir el tubo fluorescente.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo
de sufrir lesiones.
¡Atención! Para sustituir un tubo roto, póngase guantes
protectores antes de extraerlo. No retire ningún fragmento
de cristal ni el tubo de la zona de la toma con las manos sin
proteger, ya que podría sufrir lesiones.
¡Atención! Riesgo de quemaduras. El objetivo y el tubo
fluorescente estarán calientes inmediatamente después de
utilizar el aparato.
Nota: Utilice únicamente bombillas de repuesto DC5273 o
Sylvania PN CF13DS/E/841.
X
Para quitar la tapa (4), gírela en sentido contrario a las
agujas del reloj (fig. B).
X
Extraiga con cuidado la cubierta de acceso al tubo
fluorescente.
X
Extraiga el tubo (3) de la toma con cuidado. Para ello,
tire suavemente de la base del tubo. Asegúrese de que
la toma y sus alrededores queden libres de restos,
partículas de polvo y otras sustancias contaminantes.
X
Inserte el tubo nuevo (3) con la misma orientación que
el tubo usado y asegúrese de que queda encajado en
su sitio.
X
Vuelva a colocar la cubierta de acceso al tubo
fluorescente.
X
Vuelva a colocar la tapa (4).
Para sustituir un tubo roto (fig. B)
Siempre que sustituya una bombilla rota, hágalo en una
zona bien ventilada.
X
Gire la tapa (4) en sentido contrario a las agujas del reloj
(fig. B).
X
Extraiga con cuidado la cubierta de acceso al tubo
fluorescente.
X
Extraiga los dos tornillos (9) de la carcasa de plástico
transparente. Gire la cubierta hacia arriba para poder
acceder al tubo roto. Póngase guantes protectores y
extraiga el tubo o los cristales rotos.
X
Vuelva a cerrar la carcasa de plástico transparente y
coloque de nuevo los tornillos (9).
X
Inserte el tubo nuevo (3) con la misma orientación que
el tubo usado y asegúrese de que queda encajado en
su sitio. Vuelva a colocar la cubierta de acceso al tubo
fluorescente.
X
Vuelva a colocar la tapa (4).
Cuerda elástica (fig. C)
¡Atención! Cuando la lámpara de trabajo esté colgada por
la cuerda elástica (2), no agite dicha lámpara ni el objeto del
que esté colgada.
28
No cuelgue la lámpara de trabajo de cables eléctricos ni de
elementos que no sean seguros. Podría provocar daños
materiales o sufrir lesiones.
Utilice la cuerda elástica únicamente para colgar la lámpara
de trabajo. La cuerda elástica no está diseñada para
soportar ningún peso adicional.
No fije ni cuelgue ningún elemento adicional a la lámpara de
trabajo, ya que podría romperse.
La cuerda elástica incorporada (2) se encuentra alojada en
el mango (1). Se puede extender desde el mango y utilizarse
para colgar la lámpara de trabajo (fig. C). También es
posible retirar la cuerda elástica (2) en caso necesario.
Movimiento giratorio de la carcasa de la lámpara
(fig. D y E)
X
Para mover el mango (1), presione el botón de
liberación del mango (10) (fig. E) y gire el mango hacia
alguna de las seis posiciones de bloqueo. Se pueden
utilizar las diferentes posiciones del mango para
transportar la lámpara de trabajo o para utilizarla de
forma inmóvil apoyada sobre el mango.
Mantenimiento
La herramienta de Black & Decker ha sido diseñada para
que funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una
limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Para realizar el mantenimiento o limpieza del
aparato, antes debe desenchufarlo.
X
Limpie el aparato de vez en cuando con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes. No introduzca el aparato en agua.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir el
aparato o si éste dejase de tener utilidad, debe tener en
cuenta la protección del medio ambiente. El servicio técnico
autorizado de Black & Decker aceptará herramientas Black
& Decker ya usadas y se asegurará de desprenderse de
ellas de modo que no se perjudique el medio ambiente.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas
ESPAÑOL
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para ello o a través del distribuidor en
el caso en que se adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este
servicio, le rogamos entregue el producto a cualquier
servicio técnico autorizado que se hará cargo de él en
nuestro nombre.
Declaración de conformidad CE
BD18AL
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
Normativas y legislación
EN60598, 73/23/CEE
La persona que firma a continuación es responsable de la
recopilación del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker
Para consultar la dirección del servicio técnico más cercano
póngase en contacto con la oficina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual. Como
alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e
información completa sobre nuestros servicios de posventa
y contactos: www.2helpU.com.
Las baterías de Black & Decker pueden recargarse
muchas veces. Al final de su vida útil, deséchelas
respetando el medio ambiente:
X
X
X
X
No cortocircuite los terminales de la batería.
No deseche la batería en el fuego, puesto que podría
provocar una explosión.
Agote por completo la batería y, a continuación,
extráigala del aparato.
Las baterías de níquel cadmio (NiCd), de hidruro de
níquel-metal (NiMH), de iones de litio y de ácido de
plomo (Pb) son reciclables, por lo que no deben
desecharse con los residuos domésticos. Coloque la
batería en un embalaje adecuado de modo que los
terminales no entren en contacto y provoquen un
cortocircuito. Lleve la batería al agente autorizado más
cercano o a un centro de reciclaje local.
Características técnicas
Voltaje de entrada
Peso por unidad
Batería
Peso de la batería
Bombilla
Cargador
Entrada
Tiempo de carga
aproximado
Peso
V de CC
kg
Tipo
kg
Tipo
V de CC
W
BD18AL
18
0,69
NiCD/NiMh
0,83
Fluorescente
18
13
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
Reino Unido
04-09-2008
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados miembros de
la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Comercio.
Si cualquier producto de Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos
o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro
de los 24 meses posteriores a la fecha de compra, la
sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los
productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la
sustitución de tales productos para garantizar al cliente el
mínimo de inconvenientes, a menos que:
X
El producto se haya utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler.
X
El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
X
El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
X
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal
de servicios de Black & Decker.
V de CA 230
h 3,0
kg 0,40
29
ESPAÑOL
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de
su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto
con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se
indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar
en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa de nuestros
servicios de posventa y contactos:
www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar
su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre
productos y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de
productos en www.blackanddecker.eu.
30
PORTUGUÊS
Utilização
Português
A lâmpada de trabalho de área Black & Decker foi concebida
para fornecer iluminação em utilizações domésticas e de
lazer. Este produto é exclusivamente um artigo de consumo.
Instruções de segurança
Advertência! Ao utilizar aparelhos alimentados a bateria,
deve sempre cumprir medidas de segurança básicas,
incluindo as seguintes, de modo a reduzir os riscos de
incêndio, fuga do líquido da bateria, lesões pessoais e
danos materiais.
X
Leia cuidadosamente o manual completo antes de
utilizar este aparelho.
X
A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este aparelho
que não se inclua no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
X
Conserve este manual para referência futura.
Inspecção e reparações
X
Antes da utilização, verifique o aparelho quanto a peças
danificadas ou avariadas. Verifique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de
condições que possam afectar o seu funcionamento.
X
Não utilize o aparelho se alguma das peças se
encontrar danificada ou avariada.
X
Mande reparar ou substituir quaisquer peças
danificadas ou avariadas por um agente de reparação
autorizado.
X
Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que
não as especificadas neste manual.
Instruções de segurança específicas para lâmpadas de
trabalho de área
O seguinte símbolo de segurança está assinalado na
lâmpada de trabalho de área:
Advertência! Para reduzir o risco de lesões, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilizar o seu aparelho
Tenha sempre cuidado quando utiliza este aparelho.
X
Este aparelho não deve ser utilizado por jovens ou
pessoas doentes sem supervisão.
X
Este aparelho não deve ser utilizado como um
brinquedo.
X
Utilize apenas num local seco. Não deixe que a unidade
seja molhada.
X
Não mergulhe o aparelho em água.
X
Não abra a estrutura do produto. Não existem peças
para manipulação pelo utilizador no interior.
X
Não utilize o equipamento em áreas com risco de
explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou
poeiras inflamáveis.
X
Para reduzir o risco de danos nas fichas e cabos, nunca
puxe o cabo para remover a ficha de uma tomada.
Após a utilização
X
Quando não for utilizado, o aparelho deve ser guardado
num local seco e com boa ventilação, longe do alcance
das crianças.
X
As crianças não devem ter acesso aos aparelhos
armazenados.
X
Quando o aparelho for guardado ou transportado num
veículo, deverá ser colocado na bagageira ou fixo de
forma a evitar o movimento devido a alterações súbitas
na velocidade ou direcção.
X
Este aparelho deve ser protegido da luz solar directa,
do calor e da humidade.
Advertência! Não toque na lente, uma vez que
aquece bastante durante o funcionamento e
permanece quente vários minutos depois da luz ter
sido desligada.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Deixe a lâmpada de trabalho de área arrefecer
completamente antes de a guardar ou carregar.
Mantenha materiais comburentes longe da lente da
lâmpada de trabalho de área. O calor excessivo pode
provocar incêndios.
Nunca repouse a luz numa superfície com o aparelho
ligado ou em arrefecimento.
Não deixe a lâmpada de trabalho de área sem
vigilância. Mantenha as crianças e os animais longe da
área de trabalho.
Procure danos na lente em caso de impacto ou se a
lâmpada de trabalho de área sofrer uma queda. Não
utilize o aparelho sem uma lente instalada ou com uma
lente danificada.
A lente é formada por plástico. Após impacto, a lente
pode apresentar rachas ou partir-se. Se a lente for
danificada, deverá ser substituída por peças originais
do fabricante. Use luvas para se proteger das
extremidades afiadas.
Nunca olhe directamente para a luz, nem oriente a luz
para os olhos de outras pessoas.
Não mergulhe a lâmpada de trabalho de área em água.
Apenas substitua a lâmpada fluorescente com o tipo
indicado nos dados técnicos.
Utilize apenas baterias Black & Decker fornecidas com
a unidade.
31
PORTUGUÊS
Instruções de segurança adicionais para pilhas e
carregadores
Pilhas
X
Nunca, por motivo algum, tente abrir as pilhas.
X
Não carregue as pilhas danificadas.
X
Não exponha a pilha à água.
X
Não exponha a bateria ao calor.
X
Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
X
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
X
Carregue apenas com os carregadores fornecidos com
o aparelho.
X
Quando eliminar as pilhas, siga as instruções da
secção "Proteger o ambiente".
Carregadores
Utilize o seu carregador Black & Decker apenas para
carregar a bateria no aparelho respectivo. As outras pilhas
podem rebentar, provocando lesões e danos materiais.
X
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
X
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
X
Não exponha o carregador à água.
X
Não abra o carregador.
X
Não manipule o interior do carregador.
O carregador contém os seguintes símbolos de aviso:
O seu carregador tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra.
Leia com atenção este manual na íntegra.
Este aparelho deve apenas ser utilizado em
recintos fechados.
+40ºC
+10ºC
Temperatura de funcionamento.
Este produto não pode ser eliminado juntamente
com os resíduos domésticos normais.
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especificações.
Se o cabo de alimentação for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência
autorizada Black & Decker para evitar acidentes.
32
Funções
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes funções:
1. Punho móvel
2. Cabo elástico
3. Lâmpada fluorescente substituível
4. Tampa removível
5. Pilha
6. Receptáculo do carregador
7. Adaptador de carregamento de rede eléctrica
8. Interruptor para ligar/desligar
9. Parafusos de acesso à lâmpada fluorescente
10. Botão de desbloqueio do cabo
Colocar e remover a bateria(fig. G)
X
Para colocar a bateria (5), alinhe-a com o receptáculo
na ferramenta. Faça deslizar a bateria (5) para dentro
do receptáculo e puxe até que a bateria (5) se encaixe
devidamente.
X
Para remover a bateria (5), pressione o botão de
desbloqueio (12) enquanto retira, ao mesmo tempo, a
bateria (5) do receptáculo.
Colocar a tampa da bateria (fig. F)
Coloque a tampa (11) na bateria (5) para transportar e
guardar.
X
Utilização
Carregar a lâmpada de trabalho de área
A lâmpada de trabalho de área é fornecida num estado de
carga parcial. Carregue a bateria (5) antes de o utilizar pela
primeira vez, utilizando o adaptador de carregamento da
rede eléctrica (6) durante 10 horas.
Utilização da lâmpada de trabalho de área (fig. A)
Advertência! Pode ficar encandeado se olhar directamente
para a lâmpada.
X
Para ligar o aparelho, faça deslizar para a direita o
interruptor de ligar/desligar (8). Para desligá-lo, faça
deslizar o interruptor de ligar/desligar para esquerda.
Substituir a lâmpada fluorescente (fig. B)
Advertência! Perigo de choque. Desligue a bateria da
unidade antes de substituir a lâmpada fluorescente. Estas
medidas de prevenção de segurança reduzem o risco de
danos pessoais.
Advertência! Se substituir uma lâmpada, use luvas de
protecção antes de tentar remover a lâmpada. Não remova
quaisquer peças de vidro partido da área da tomada com as
mãos desprotegidas ou podem ocorrer danos pessoais.
Advertência! Risco de queimaduras. A lente ou a
lâmpada fluorescente estará quente imediatamente após a
utilização.
PORTUGUÊS
Nota: Utilize apenas lâmpadas DC5273 de substituição ou
lâmpadas Sylvania PN CF13DS/E/841 de substituição.
X
Remova a tampa (4), rodando-a no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio (fig. B).
X
Puxe com cuidado a tampa de acesso da lâmpada para
fora da abertura.
X
Retira com cuidado a lâmpada (3) da tomada puxandoa com suavidade para fora da base. Certifique-se de
que a tomada e a área à volta da tomada não contêm
sujidade, pó e outros contaminantes.
X
Introduza a nova lâmpada (3) na mesma direcção da
antiga lâmpada, certificando-se de que está
completamente assente.
X
Substitua a tampa de acesso da lâmpada fluorescente.
X
Substitua a tampa (4).
Para substituir uma lâmpada partida (fig. B)
Substitua sempre uma lâmpada partida numa área bem
ventilada.
X
Rode a tampa (4) no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio (fig. B).
X
Puxe com cuidado a tampa de acesso da lâmpada para
fora da abertura.
X
Retire os dois parafusos (9) do compartimento de
plástico. Rode a tampa para cima para permitir acesso
à lampada partida. Use luvas de protecção, retire o
vidro ou lâmpada partida.
X
Mova o compartimento de plástico para a posição
fechada e volte a colocar os parafusos (9).
X
Introduza a nova lâmpada (3) na mesma direcção da
antiga lâmpada, certificando-se de que está
completamente assente. Substitua a tampa de acesso
da lâmpada fluorescente.
X
Substitua a tampa (4).
Cabo elástico (fig. C)
Advertência! Quando a lanterna de trabalho de área estiver
pendurada pelo cabo elástico (2), não abane a lanterna ou
o objecto onde está pendurada.
Não pendure a lanterna de trabalho de área em cabos
eléctricos ou em algo que não esteja seguro. Podem ocorrer
danos pessoais ou materiais.
O cabo elástico serve apenas para pendurar a lanterna de
trabalho de área. O cabo elástico não serve para suportar
peso adicional.
Não junte ou pendure algo adicional à luz através do cabo
elástico ou poderão ocorrer estragos.
O cabo elástico incorporado (2) recolhe no punho (1). O
cabo elástico pode ser esticado do punho e utilizado para
pendurar a lâmpada de trabalho (fig. C). O cabo elástico (2)
pode ainda ser removido de uma extremidade, se
necessário.
Rodar o compartimento da lâmpada(fig. D e E)
X
A pega (1) pode ser movida pressionando o botão de
desbloqueio do punho (10) (fig. E) e rodando o punho
para uma das seis posições de bloqueio. As diferentes
posições de manuseamento podem ser utilizadas para
transportar a lâmpada de trabalho de área ou para
inclinar a lâmpada no punho para utilização temporária.
Manutenção
A sua ferramenta Black & Decker foi concebida para
funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e
satisfatório depende de uma manutenção adequada e da
limpeza regular da ferramenta.
Advertência! Antes de executar qualquer manutenção ou
limpeza no aparelho, desligue-o.
X
De vez em quando, limpe o aparelho com um pano
húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente. Não mergulhe o
aparelho em água.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
normais.
Se em algum momento verificar que é necessário substituir
o aparelho ou que este deixou de ter utilidade, pense na
protecção do ambiente. Os agentes de reparação da Black
& Decker aceitam ferramentas Black & Decker antigas e
garantem que são eliminadas de uma forma segura em
termos ambientais.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e novamente utilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
33
PORTUGUÊS
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes
atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios
locais da Black & Decker através do endereço indicado
neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma
lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker,
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com.
Declaração de conformidade CE
BD18AL
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com:
Normas e legislação.
EN60598, 73/23/CEE
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da
Black & Decker
Kevin Hewitt
Director de Engenharia de Consumo
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
Reino Unido
04-09-2008
As baterias Black & Decker podem ser
recarregadas muitas vezes. Quando as baterias
chegarem ao fim da sua vida útil, elimine-as de
forma segura para o ambiente:
Não coloque os terminais da bateria em curto-circuito.
Não elimine as baterias queimando-as, existe risco de
explosão.
Deixe a bateria descarregar completamente e, em
seguida, remova-a do aparelho.
As baterias de NiCd, NiMH, iões de lítio e ácido-chumbo
são recicláveis. Não podem ser eliminadas juntamente
com os resíduos domésticos. Coloque a bateria numa
embalagem adequada, certificando-se de que os
terminais não entrem em curto-circuito. Leve a bateria a
qualquer agente de manutenção autorizado ou a uma
estação de reciclagem local.
X
X
X
X
Dados técnicos
Voltagem de entrada
Unidade de peso
Pilha
Peso de bateria
Lâmpada
Carregador
Entrada
Tempo de carga aprox.
Peso
Vdc
kg
Tipo
kg
Tipo
Vdc
W
BD18AL
18
0,69
NiCD/NiMh
0,83
Fluorescente
18
13
Vac 230
h 3,0
kg 0,40
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de
garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é
válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período de
24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante
a substituição de peças defeituosas, a reparação de
produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição
dos mesmos para garantir o mínimo de inconveniente ao
cliente, excepto se:
X
O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer.
X
O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
descuido.
X
O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes.
X
Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço
pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
34
PORTUGUÊS
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca
Black & Decker e nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.eu.
35
SVENSKA
Användningsområde
Svenska
Den här arbetsbelysningen från Black & Decker är avsedd
att användas som belysning för hemmet och på fritiden.
Produkten är endast avsedd för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! För att minska risken för brand, läckande batterier,
personskador och materialskador ska du alltid följa
grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive de som följer,
vid användning av batteridrivna apparater.
X
Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du
använder apparaten.
X
Användningsområdet beskrivs i den här
bruksanvisningen. Användning av andra tillbehör eller
tillsatser eller om någon annan åtgärd utförs med
apparaten än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan leda till personskador.
X
Behåll bruksanvisningen för framtida referens.
Kontroll och reparationer
X
Kontrollera att apparaten är hel och att den inte
innehåller några skadade delar innan du använder den.
Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka
apparatens funktioner.
X
Använd inte apparaten om någon del har skadats eller
gått sönder.
X
Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en
auktoriserad verkstad.
X
Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än dem
som anges i den här bruksanvisningen.
Särskilda säkerhetsinstruktioner för arbetsbelysning
Arbetsbelysningen är märkt med följande varningssymbol:
Varning! Läs bruksanvisningen innan du använder
sågen för att minska risken för olyckor.
Varning! Rör inte linsen eftersom den blir mycket
varm vid användning och förblir varm i flera minuter
efter att arbetsbelysningen har stängts av.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder apparaten.
X
Apparaten är inte avsedd att användas av unga eller
oerfarna personer utan övervakning.
X
Apparaten ska inte användas som leksak.
X
Använd den endast på torra ställen. Låt inte enheten bli
våt.
X
Doppa aldrig apparaten i vatten.
X
Öppna inte höljet. Det finns inga delar som kan
repareras inuti.
X
Undvik explosionsrisk och använd inte apparaten i
omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
X
Dra aldrig i sladden när du vill ta ut kontakten ur
vägguttaget. Detta för att minska risken för skador på
kontakter och sladdar.
Efter användning
X
När den inte används bör apparaten förvaras på en torr
plats med god ventilation utom räckhåll för barn.
X
Placera apparaten på ett ställe där barn inte kan komma
åt den.
X
När apparaten förvaras eller transporteras i en bil, ska
den placeras i bagageutrymmet eller spännas fast för
att förhindra rörelse till följd av plötsliga ändringar i
hastighet eller riktning.
X
Utsätt inte apparaten för direkt solljus, värme eller fukt.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Låt arbetsbelysningen svalna helt innan du ställer
undan eller laddar apparaten.
Se till att arbetsbelysningens lins inte kommer i kontakt
med brännbart material. Extrem värme kan orsaka
brand.
Placera aldrig apparaten med ljuset riktat nedåt mot
någon yta när den är påslagen eller när den kyls av.
Lämna aldrig arbetsbelysningen oövervakad. Håll barn
och djur på avstånd från arbetsområdet.
Kontrollera linsen beträffande skador till följd av stötar
eller om arbetsbelysningen tappas. Använd inte
apparaten utan lins eller med skadad lins.
Linsen är tillverkad av plast. Linsen kan spricka eller gå
sönder om den utsätts för stötar. Om linsen skadas ska
den ersättas med tillverkarens originaldelar. Använd
handskar eftersom vassa kanter kan orsaka skada.
Titta aldrig direkt in i skenet, och rikta aldrig skenet
direkt i ögonen på en annan person.
Doppa aldrig arbetsbelysningen i vatten.
Ersätt endast den fluorescerande glödlampan med den
typ som anvisas i den tekniska informationen.
Använd endast med de Black & Decker-batterier som
medföljer enheten.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
Försök aldrig att öppna batterierna.
X
Ladda inte skadade batterier.
X
36
SVENSKA
X
X
X
X
X
X
Utsätt inte batteriet för vatten.
Utsätt inte batteriet för värme.
Förvara inte batterierna på platser där temperaturen
kan bli högre än 40° C.
Ladda endast vid lufttemperaturer på mellan 10° C och
40° C.
Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
apparaten.
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du
kastar batterierna.
Laddare
Använd laddaren från Black and Decker endast för att ladda
batteriet i den apparat som laddaren levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka personskador eller
andra skador.
X
Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
X
Byt defekta sladdar genast.
X
Utsätt inte laddaren för vatten.
X
Öppna inte laddaren.
X
Gör ingen åverkan på laddaren.
Följande symboler finns på laddaren:
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen
jordledare.
Läs noga igenom den här bruksanvisningen.
Apparaten är endast avsedd för inomhusbruk.
+40ºC
+10ºC
Arbetstemperatur.
Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Elektrisk säkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med värdet på
typskylten.
Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av fara
bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black & Deckerverkstad.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande
funktioner:
1. Rörligt handtag
2. Rem
3. Utbytbart lysrör
4. Avtagbart lock
5. Batteri
6. Laddarens honuttag
7. Huvudladdningsadapter
8. Strömbrytare
9. Åtkomstskruv för lysrör
10. Knapp för att lossa handtaget
Montera och ta bort batteriet (fig. G)
X
Sätt i batteriet (5) genom att placera det i linje med
apparatens honuttag. Skjut in batteriet (5) på dess plats
och tryck tills batteriet (5) snäpper på plats.
X
Ta ur batteriet (5) genom att trycka på
lösgörningsknappen (12) samtidigt som du drar ut
batteriet (5) från dess plats.
Montera batteriskyddet (fig. F)
X
Sätt skyddet (11) på batteriet (5) vid transport och
förvaring.
Användning
Så här laddar du arbetsbelysningen
Den här arbetsbelysningen levereras delvis laddad. Ladda
batteriet (5) innan första användning med hjälp av
huvudladdningsadaptern (6) under 10 timmar.
Använda arbetsbelysningen (fig. A)
Varning! Synen kan försämras om du tittar direkt in i
arbetsbelysningen.
X
Sätt på arbetsbelysningen genom att skjuta
strömbrytaren (8) åt höger. Stäng av arbetsbelysningen
genom att skjuta strömbrytaren åt vänster.
Byta ut lysrör (fig. B)
Varning! Risk för stötar. Koppla loss batteriet från
apparaten innan du byter ut lysröret. Sådana
skyddsåtgärder minskar risken för personskador.
Varning! Använd skyddshandskar när du byter ut det trasiga
lysröret. Försök inte att avlägsna glassplitter eller
lysrörsdelar från området runt uttaget med händerna utan
skyddshandskar eftersom personskador då kan uppstå.
Varning! Risk för brännskador. Tänk på att både linsen
och lysröret fortfarande är varma omedelbart efter
användning.
Obs! Använd endast glödlampor av typen DC5273 eller
Sylvania PN CF13DS/E/841 vid byte.
37
SVENSKA
Avlägsna locket (4) genom att vrida det moturs (fig. B).
Dra försiktigt lysrörets kedjehölje ut från öppningen.
Avlägsna lysröret (3) försiktigt från uttaget genom att
sakta dra ut den från basen. Kontrollera att uttaget och
området runt uttaget är fritt från skräp, damm och andra
föroreningar.
Montera det nya lysröret (3) i samma riktning som det
gamla lysröret och se till att den sitter ordentligt.
Byt ut lysrörets kedjehölje.
Byt ut locket (4).
X
X
X
X
X
X
Byta ut trasigt lysrör (fig. B)
Byt alltid ut en trasig glödlampa i ett område med god
ventilation.
X
Vrid locket (4) moturs (fig.B).
X
Dra försiktigt lysrörets kedjehölje ut från öppningen.
X
Avlägsna de två skruvarna (9) från det genomskinliga
plasthöljet. Vrid locket uppåt för att komma åt det trasiga
lysröret. Använd skyddshandskar när du avlägsnar
glassplitter eller trasigt lysrör.
X
Stäng den genomskinliga plasthållaren och byt ut
skruvarna (9).
X
Montera det nya lysröret (3) i samma riktning som det
gamla lysröret och se till att den sitter ordentligt. Byt ut
lysrörets kedjehölje.
X
Byt ut locket (4).
Rem (fig. C)
Varning! När arbetsbelysningen hänger i remmen (2) bör du
inte skaka arbetsbelysningen eller det föremål som den
hänger i.
Häng inte arbetsbelysningen i elledningar eller i instabila
föremål. Person- eller materialskador kan inträffa.
Remmen är endast avsedd för upphängning av
arbetsbelysningen. Den är inte avsedd för att hantera
ytterligare vikter.
Arbetsbelysningen kan gå sönder om du fäster eller hänger
andra föremål på den.
Den inbyggda remmen (2) förvaras i handtaget (1). Remmen
kan dras ut från handtaget och användas till att hänga upp
arbetsbelysningen i (fig. C). Remmen (2) kan även tas bort
från ena änden vid behov.
Rotera lamphuset (fig. D & E)
X
Handtaget (1) kan flyttas om knappen för att lossa
handtaget (10) trycks ned (fig. E) och handtaget roteras
till något av de sex låsta lägena. De olika
handtagslägena kan användas för att bära
arbetsbelysningen eller för att luta arbetsbelysningen
bakåt mot handtaget för stationärt bruk.
38
Underhåll
Detta Black & Decker-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sin
prestanda.
Varning! Dra ut elsladden innan du utför underhåll på eller
rengör apparaten.
X
Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Doppa aldrig apparaten i vatten.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger apparaten. Släng den inte
tillsammans med vanligt avfall. Black & Decker-verkstäder
tar emot gamla Black & Decker-verktyg och ser till att de
omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas. Användning av återvunnet material
minskar föroreningar av miljön och behovet av
råmaterial
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser
eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress
som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
tillgänglig på Internet: www.2helpU.com.
Batterier från Black & Decker kan laddas om
många gånger. Kassera batterierna på ett
miljövänligt sätt när de är förbrukade:
X
X
X
Undvik att kortsluta batteripolerna.
Elda inte upp batteriet, då detta kan leda till att det
exploderar.
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur
apparaten.
SVENSKA
X
Batterier av typerna nickelkadmium (NiCd),
nickelmetallhydrid (NiMH), litiumjon samt blybatterier
(Pb) kan återvinnas. De får inte kasseras med
hushållsavfall. Lägg batterierna i lämplig förpackning för
att undvika kortslutning mellan polerna. Ta med
batteriet till en auktoriserad verkstad eller en
återvinningsstation.
Tekniska data
BD18AL
Spänning
Enhetens vikt
Batteri
Batterivikt
Glödlampa
Vdc
kg
Typ
kg
Typ
Vdc
W
Laddare
Inspänning
Laddningstid cirka
Vikt
18
0,69
NiCD/NiMh
0,83
Fluorescerande
18
13
VAC 230
h 3,0
kg 0,40
X
X
X
X
Produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt
eller uthyrningssyfte.
Produkten har utsatts för felaktig användning eller
skötsel.
Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
Reparation har utförts av någon annan än en
auktoriserad Black & Decker-verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För
information om närmaste auktoriserad verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga på
Internet:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt och för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Ytterligare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment återfinns på www.blackanddecker.se.
EC-förklaring om överensstämmelse
BD18AL
Black & Decker förklarar att dessa produkter
överensstämmer med:
Normer och lagstiftning.
EN60598, 73/23/EEC
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
Storbritannien
04-09-2008
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
39
NORSK
Bruksområde
Norsk
Arbeidslykten fra Black & Decker er utformet for hjemme- og
fritidsbruk. Verktøyet er beregnet bare som
konsumentverktøy.
X
X
X
Sikkerhetsinstrukser
Advarsel! Ved bruk av batteridrevne apparater må
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler (inkludert punktene
som er beskrevet nedenfor) alltid følges for å redusere
risikoen for brann, batterilekkasje, personskade og skade på
materiell.
X
Les hele håndboken nøye før du bruker apparatet.
X
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for apparatet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade.
X
Oppbevar håndboken for fremtidig referanse.
Spesielle sikkerhetsinstruksjoner for arbeidslykter
Følgende sikkerhetssymbol finnes på arbeidslykten:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for skade.
Advarsel! Ikke berør linsen. Den blir svært varm
under bruk, og den er varm i flere minutter etter at
arbeidslykten er slått av.
X
Bruk av apparatet
Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet.
X
Dette apparatet skal ikke brukes av barn eller svakelige
personer uten tilsyn.
X
Apparatet skal ikke brukes som leketøy.
X
Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la apparatet bli
fuktig.
X
Ikke senk apparatet ned i vann.
X
Ikke åpne apparathuset. Det er ingen deler inni som kan
repareres av brukere.
X
Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlige
omgivelser, som for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv.
X
Dra aldri i kabelen når du skal ta støpselet ut av
stikkontakten. Da risikerer du å skade både den og
støpselet.
Etter bruk
X
Når apparatet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et
tørt og luftig sted utenfor barns rekkevidde.
X
Barn skal ikke ha tilgang til apparater som ikke er i bruk.
X
Når apparatet oppbevares eller transporteres i et
kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller låses,
slik at det ikke påvirkes av raske farts- eller
retningsendringer.
X
Apparatet må beskyttes mot direkte sollys, varme og
fuktighet.
Kontroll og reparasjon
X
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte
deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene
har sprekker, om bryterne er skadet eller om det er
andre forhold som kan ha innvirkning på driften.
40
Ikke bruk apparatet hvis det har skadde eller defekte
deler.
Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller
defekte deler til et autorisert serviceverksted.
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de
som er oppgitt i denne håndboken.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
La arbeidslykten kjøles helt ned før du lader den eller
setter den vekk.
Hold brennbare materialer borte fra linsen til
arbeidslykten. Ekstrem varme kan føre til brann.
Plasser aldri lyskasterfronten ned mot noen overflater
når den er slått på eller kjøles av.
Ikke la arbeidslykten stå på uten tilsyn. Hold barn og dyr
borte fra arbeidsområdet.
Se etter skader på linsen ved støt, eller hvis
arbeidslykten slippes ned. Ikke bruk apparatet uten
linsen eller med en skadet linse.
Linsen er laget av plast. Den kan sprekke eller knuses
ved sammenstøt. Hvis linsen skades, må den erstattes
med originaldeler fra produsenten. Bruk hansker, siden
skarpe kanter kan føre til skade.
Se aldri rett inn i lyset eller rett lyset mot øynene til en
annen person.
Senk aldri arbeidslykten ned i vann.
Lysrøret skal bare erstattes med typen som er angitt
under tekniske data.
Bruk bare Black & Decker-batterier av typen som følger
med apparatet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
X
Ikke lad skadede batterier.
X
Ikke utsett batteriet for vann.
X
Ikke utsett batteriet for varme.
X
Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
X
Skal lades bare ved omgivelsestemperaturer mellom
10 °C og 40 °C.
X
Bruk bare ladere av typen som følger med apparatet.
X
NORSK
X
Følg instruksene som finnes i avsnittet "Miljø" når du
skal kaste batterier.
Ladere
Black & Decker-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i
apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier
kan sprekke og føre til personskade.
X
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
X
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
X
Ikke utsett laderen for vann.
X
Ikke åpne laderen.
X
Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
Du finner følgende symboler på laderen:
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig.
Les hele denne bruksanvisningen grundig.
Apparatet er bare beregnet på innendørs bruk.
+40ºC
+10ºC
Arbeidstemperatur.
Dette produktet må ikke kastes sammen med
husholdningsavfall.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Decker-servicesenter
for å unngå fare.
Funksjoner
Dette apparatet inneholder noen av eller alle funksjonene
nedenfor:
1. Bevegelig håndtak
2. Elastisk stropp
3. Lysrør som kan byttes
4. Deksel som kan tas av
5. Batteri
6. Laderkontakt
7. Ladeadapter
8. Strømbryter
9. Skruer for tilgang til lysrør
10. Utløserknapp i håndtak
Sette inn og ta ut batteriet (figur G)
X
Når du skal sette inn batteriet (5), holder du det overfor
kontakten på apparatet. Skyv batteriet (5) inn i
kontakten, og skyv til batteriet (5) klikker på plass.
X
Når du skal ta ut batteriet (5), trykker du på
utløserknappen (12) og trekker samtidig batteriet (5) ut
av kontakten.
Sette på batterilokket (figur F)
X
Sett lokket (11) på batteriet (5) når du skal transportere
og oppbevare det.
Bruk
Lade arbeidslykten
Denne arbeidslykten ble levert i delvis oppladet tilstand. Lad
batteriet (5) før første gangs bruk ved hjelp av ladeadapteren
(6) i 10 timer.
Bruke arbeidslykten (figur A)
Advarsel! Du kan skade synet ved å se direkte inn i
arbeidslykten.
X
Når du skal slå arbeidslykten på, skyver du
strømbryteren (8) til høyre. Når du skal slå arbeidslykten
av, skyver du strømbryteren til venstre.
Bytte lysrøret (figur B)
Advarsel! Fare for elektrisk støt. Fjern batteripakken fra
apparatet før du bytter lysrøret. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer risikoen for personskade.
Advarsel! Bruk beskyttende hansker hvis du fjerner et rør
som er gått i stykker. Ikke fjern biter av knust glass eller av
det ødelagte røret fra sokkelområdet med bare hender, da
dette kan føre til personskade.
Advarsel! Fare for forbrenning. Linsen eller lysrøret vil
være varme umiddelbart etter bruk.
Merknad: Bruk bare reserverør DC5273 eller Sylvania PN
CF13DS/E/841.
X
Fjern dekselet (4) ved å vri det mot klokken (figur B).
X
Trekk tilgangsdekselet for lysrøret forsiktig ut av
åpningen.
X
Ta røret (3) forsiktig ut av sokkelen ved å trekke det
forsiktig ut fra basen. Kontroller at sokkelen og området
rundt denne er fri for smuss, støv og annen
forurensning.
X
Sett inn det nye røret (3) med samme plassering som
det gamle røret, og pass på at det sitter på plass.
X
Sett inn igjen tilgangsdekselet for lysrøret.
X
Sett på plass dekselet (4) igjen.
Bytte et skadet rør (figur B)
Et skadet lysrør må alltid byttes i et godt ventilert område.
X
Drei dekselet (4) mot klokken (figur B).
41
NORSK
Trekk tilgangsdekselet for lysrøret forsiktig ut av
åpningen.
Ta ut de to skruene (9) fra det klare plasthuset. Vri
dekselet oppover for å få tilgang til det skadete røret.
Bruk beskyttende hansker, og fjern skadet glass eller
rør.
Skyv det klare plasthuset tilbake til låst stilling, og sett
inn skruene (9) igjen.
Sett inn det nye røret (3) med samme plassering som
det gamle røret, og pass på at det sitter på plass. Sett
inn igjen tilgangsdekselet for lysrøret.
Sett på plass dekselet (4) igjen.
X
X
X
X
X
Elastisk stropp (figur C)
Advarsel! Når arbeidslykten henger i stroppen (2), må du
ikke riste arbeidslykten eller gjenstanden den henger i.
Miljø
Separat fjerning. Dette produktet må ikke kastes
sammen med husholdningsavfall.
Når apparatet er utslitt, bør det kasseres på en miljøvennlig
måte. Black & Decker-serviceverkstedene tar i mot gamle
Black & Decker-verktøy og kasserer dem på en miljømessig
forsvarlig måte.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres
atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på
nytt. Resirkulering av brukte produkter gir redusert
miljøforurensing og mindre behov for råmaterialer.
Ikke heng arbeidslykten i elektriske ledninger eller annet
som ikke er sikkert. Ellers kan det føre til personskade eller
skade på eiendom.
Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling av
elektriske produkter fra husstander, på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt
produkt.
Den elastiske stroppen skal bare brukes til å henge opp
arbeidslykten. Den elastiske stroppen er ikke beregnet for å
holde oppe ytterligere vekt.
Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter for
resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert
serviceverksted.
Ikke prøv å feste eller henge noe annet i arbeidslykten, for
ellers kan ting bli ødelagt.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. Det finnes også en liste
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter på Internett:
www.2helpU.com.
Den innebygde elastiske stroppen (2) oppbevares i
håndtaket (1). Den elastiske stroppen kan trekkes ut fra
håndtaket og brukes til å henge opp arbeidslykten. Den
elastiske stroppen kan også løsnes i den ene enden hvis det
er ønskelig.
Dreie lyktehuset (figur D og E)
X
Håndtaket (1) kan flyttes ved at du trykker ned
utløserknappen (10) for håndtaket (figur E) og dreier
håndtaket til én av seks låsestillinger. De ulike
stillingene for håndtaket kan brukes til å bære
arbeidslykten eller helle arbeidslykten bakover på
håndtaket for stasjonær bruk.
Vedlikehold
Black & Decker-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er
avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for
å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring
av apparatet, må du kople fra strømmen.
X
Av og til kan du tørke av apparatet med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler. Ikke senk apparatet ned i vann.
42
Black & Decker-batterier kan lades opp mange
ganger. Tenk på miljøet når batteriene er tomme
og du skal kaste dem.
X
X
X
X
Ikke kortslutt batteriterminalene.
Ikke brenn batteriet, da det kan eksplodere.
La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra apparatet.
NiCd-, NiMH-, litiumjone- og blybatterier (Pb) kan
gjenvinnes. De må ikke kastes sammen med vanlig
restavfall. Legg batteriet i egnet emballasje for å sikre at
polene ikke kortslutter. Ta batteriet et autorisert
serviceverksted eller til nærmeste spesialavfallsstasjon.
NORSK
Tekniske data
X
BD18AL
Inngangsspenning
Enhetens vekt
Batteri
Batteriets vekt
Pære
Lader
Spenning inn
Omtrentlig ladetid
Vekt
V DC
kg
Type
kg
Type
V DC
W
18
0,69
NiCD/NiMh
0,83
Lysrør
18
13
V AC 230
t 3,0
kg 0,40
Samsvarserklæring for EU
BD18AL
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
Standarder og lovreguleringer
EN60598, 73/23/EEC
X
produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte
serviceverksteder eller Black & Deckers
serviceteknikere.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
autoriserte serviceverksteder og opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på
Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Direktør for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
Storbritannia
4.9.2008
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og
tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i
konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:
X
produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet
eller til utleie.
X
produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller
mislighold.
43
DANSK
Anvendelsesområde
Dansk
Din arbejdslampe fra Black & Decker er designet til at give
lys til brug i hjemmet og i fritiden. Dette produkt er kun
beregnet til privat brug.
X
X
X
Sikkerhedsvejledning
Advarsel! Ved brug af batteridrevne apparater er det vigtigt,
at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a.
nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand,
batterilækage, personskade og materiel skade.
X
Læs hele denne vejledning omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
X
Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af
vejledningen. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af opgaver med apparatet ud over de i
brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for
personskade.
X
Opbevar denne vejledning til fremtidig brug.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af apparatet.
Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige
personer uden opsyn.
X
Apparatet må ikke bruges som legetøj.
X
Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke
apparatet blive vådt.
X
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
X
Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele inde i
kabinettet, som kan serviceres af brugeren.
X
Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor
der er brændbare væsker, gasser eller støv.
X
Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af en
stikkontakt; det kan beskadige stik eller ledninger.
Særlige sikkerhedsinstruktioner for arbejdslamper
Følgende sikkerhedssymbol er markeret på din
arbejdslampe:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for skader.
Advarsel! Rør ikke ved lampeglasset, da det bliver
meget varmt under brug og bliver ved med at være
varmt i flere minutter, efter at du har slukket for
arbejdslampen.
X
X
X
Efter brug
X
Når apparatet ikke er i brug, skal det opbevares på et
tørt sted med god ventilation, hvor det er utilgængeligt
for børn.
X
Apparater bør altid opbevares utilgængeligt for børn.
X
Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj,
skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at
forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer
i hastighed eller retning.
X
Apparatet skal beskyttes mod direkte sollys, varme og
fugt.
Eftersyn og reparationer
X
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede
eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på
kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke
apparatets drift.
44
Brug ikke apparatet, hvis nogen af dets dele er
beskadigede eller defekte.
Få beskadigede eller defekte dele repareret eller
udskiftet på et autoriseret værksted.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem,
der er beskrevet i denne vejledning.
X
X
X
X
X
X
X
X
Lad arbejdslampen køle helt af, før den opbevares eller
oplades.
Hold brændbare materialer væk fra lampeglasset.
Kraftig varme kan forårsage brand.
Anbring aldrig lampen med forsiden nedad på nogen
form for overflade, mens den er tændt eller køler af.
Lad ikke arbejdslampen være uden opsyn. Hold børn og
dyr borte fra arbejdsområdet.
Undersøg lampeglasset for skader, hvis arbejdslampen
har været udsat for slag eller er faldet ned. Brug ikke
lampen, hvis lampeglasset ikke er på plads, eller hvis
det er beskadiget.
Lampeglasset er fremstillet af plastik. Det kan revne
eller knække, hvis det bliver udsat for et slag. Hvis
lampeglasset beskadiges, skal det udskiftes med
originaldele fra producenten. Brug handsker; skarpe
kanter kan forårsage personskade.
Kig aldrig direkte ind i lyset, og lys aldrig en anden
person i øjnene.
Arbejdslampen må ikke nedsænkes i vand.
Udskift kun lysstofrøret med den type, der er angivet i de
tekniske specifikationer.
Må kun bruges sammen med Black & Deckers batterier,
der leveres sammen med enheden.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier og ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
X
Beskadigede batterier må ikke oplades.
X
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
X
Batteriet må ikke udsættes for varme.
X
Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan stige til
over 40°C.
X
DANSK
X
X
X
Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer
mellem 10°C og 40°C.
Brug kun de opladere, der fulgte med apparatet, til
opladning.
Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i
afsnittet "Miljø".
Ladere
Brug kun din Black & Decker-lader til at oplade batteriet i det
apparat, som den blev leveret sammen med. Andre batterier
kan springe og forårsage personskade og materielle skader.
X
Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
X
Udskift straks defekte ledninger.
X
Laderen må ikke udsættes for fugt.
X
Laderen må ikke åbnes.
X
Undersøg ikke laderen.
Laderen er forsynet med følgende advarselssymboler:
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning
ikke nødvendig.
Dette apparat leveres med nogle af eller alle følgende
egenskaber:
1. Bevægeligt håndtag
2. Elastik
3. Udskifteligt lysstofrør
4. Aftagelig hætte
5. Batteri
6. Opladerfatning
7. Netladeadapter
8. Afbryder
9. Adgangsskruer til lysstofrør
10. Håndtagets udløserknap
Montering og afmontering af batteriet (fig. G)
X
Anbring batteriet (5) ud for apparatets fatning, når
batteriet skal monteres. Lad batteriet (5) glide ind i
fatningen, og skub, indtil batteriet (5) går på plads.
X
Tryk på udløserknappen (12), og træk samtidigt
batteriet (5) ud af fatningen for at tage batteriet (5) ud.
Læs hele betjeningsvejledningen omhyggeligt.
Montering af batterihætten (fig. F)
X
Sæt hætten (11) på batteriet (5) ved transport og
opbevaring.
Dette apparat er kun beregnet til indendørs brug.
Anvendelse
+40ºC
+10ºC
Funktioner
Opladning af arbejdslampen
Driftstemperatur.
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted,
så farlige situationer undgås.
Denne arbejdslampe leveres i delvist opladet tilstand. Oplad
batteriet (5), inden det tages i brug, med netladeadapteren
(6) i 10 timer.
Betjening af arbejdslyset (fig. A)
Advarsel! Dit syn kan tage skade, hvis du ser direkte ind i
arbejdslampen.
X
Skub afbryderkontakten (8) mod højre for at tænde
arbejdslampen. Skub afbryderkontakten mod venstre
for at slukke arbejdslampen.
Udskiftning af lysstofrøret (fig. B)
Advarsel! Risiko for stød. Tag batteripakken af apparatet,
før du udskifter lysstofrøret. Sådanne
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
personskade.
Advarsel! Brug beskyttelseshandsker, når du udskifter et
defekt lysstofrør. Fjern ikke glasstumper eller røret fra
fatningsområdet med de bare hænder. Du kan komme til
skade.
Advarsel! Risiko for forbrænding. Lampeglasset eller
lysstofrøret er meget varmt umiddelbart efter brug.
Bemærk: Brug kun reservelysstofrør DC5273 eller Sylvania
delnr. CF13DS/E/841.
X
Fjern hætten (4) ved at dreje den mod uret (fig. B).
45
DANSK
Træk forsigtigt adgangsdækslet til lysstofrøret ud af
åbningen.
Fjern forsigtigt røret (3) fra fatningen ved forsigtigt at
trække det ud af dets base. Kontroller, at fatningen og
området omkring fatningen er fri for snavs, støv og
anden forurening.
Sæt det nye rør (3) i i samme retning som det gamle rør.
Kontroller, at det sidder helt i.
Monter adgangsdækslet til lysstofrøret igen.
Monter hætten (4) igen.
X
X
X
X
X
Udskiftning af et knækket lysstofrør (fig. B)
Udskift altid et knækket lysstofrør på et sted med god
ventilation.
X
Drej hætten (4) mod uret (fig. B).
X
Træk forsigtigt adgangsdækslet til lysstofrøret ud af
åbningen.
X
Fjern de to skruer (9) fra det gennemsigtige plastikhus.
Drej dækslet opad, så du kan få adgang til det
knækkede rør. Brug beskyttelseshandsker, når du
fjerner det knækkede glas eller røret.
X
Sæt det gennemsigtige plastikhus tilbage i lukket
position, og monter skruerne (9) igen.
X
Sæt det nye rør (3) i i samme retning som det gamle rør.
Kontroller, at det sidder helt i. Monter adgangsdækslet
til lysstofrøret igen.
X
Monter hætten (4) igen.
Elastik (fig. C)
Advarsel! Undgå at ryste arbejdslampen eller det objekt,
den hænger i, når arbejdslampen er hængt op i elastikken
(2).
Hæng ikke arbejdslampen i elektriske ledninger eller andet,
der ikke er sikkert. Der kan opstå person- eller materiel
skade.
Elastikken er kun beregnet til at hænge arbejdslygten i.
Elastikken er ikke beregnet til at bære yderligere vægt.
Lad ikke andet hænge i elastikken ud over arbejdslampen;
elastikken kan knække.
Den indbyggede elastik (2) ligger i håndtaget (1). Elastikken
kan trækkes ud af håndtaget og bruges til ophængning af
arbejdslampen (fig. C). Elastikken (2) kan også fjernes fra
den ene ende, hvis det er nødvendigt.
Drejning af lampehuset (fig. D og E)
X
Håndtaget (1) kan flyttes ved at trykke håndtagets
udløserknap (10) ned (fig. E) og dreje håndtaget til en af
dets seks låste positioner. De forskellige
håndtagspositioner kan bruges til transport af
arbejdslampen eller som støtte ved stationær brug.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-værktøj er beregnet til brug gennem lang
tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat
tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Tag apparatet ud af stikkontakten, før der udføres
nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
X
Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der
må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Miljø
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Når dit apparat er udtjent, eller du ikke længere har brug for
det, beskyt da naturen ved ikke at smide det ud sammen
med det almindelige affald. Black & Decker-værksteder
modtager gammelt Black & Decker-værktøj og sørger for, at
det bortskaffes på en miljørigtig måde.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver det muligt at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af
materialer medvirker til at forebygge
miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller
af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges.
Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere
produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om det
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
på adressen: www.2helpU.com.
Black & Decker-batterier kan genoplades mange
gange. Når batterier er udtjente, skal de
bortskaffes under passende hensyntagen til
miljøet:
X
X
X
46
Kortslut ikke batteriterminalerne.
Bortskaf ikke batteriet ved at brænde det, da det kan
eksplodere.
Aflad batteriet helt, og tag det derefter ud af apparatet.
DANSK
X
NiCd-, NiMH- Litium Ion- og bly- (Pb) batterier kan
genbruges. De må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald. Anbring batteriet i en
egnet emballage, så polerne ikke kortsluttes. Aflever
batteriet på et autoriseret værksted eller en lokal
genbrugsstation.
Tekniske data
Indgangsspænding
Vægt
Batteri
Batteriets vægt
Pære
Lader
Indgang
Ladetid ca.
Vægt
VDC
kg
Type
kg
Type
VDC
W
BD18AL
18
0,69
NiCD/NiMh
0,83
Fluorescerende
18
13
VAC 230
t 3,0
kg 0,40
EU overensstemmelseserklæring
BD18AL
Black & Decker erklærer, at disse produkter er i
overensstemmelse med følgende
standarder og lovgivning:
EN60598, 73/23/EF
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig
at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og
mangler, der er sket i forbindelse med:
X
Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
X
Produktet har været anvendt forkert eller er ikke
vedligeholdt.
X
Produktet er beskadiget af fremmedlegemer,
substanser eller pga. uheld.
X
Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af
andre end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om det
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om
nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
Storbritannien
04-09-2008
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og i Det
Europæiske Frihandelsområde.
47
SUOMI
Käyttötarkoitus
Suomi
Black & Decker -valaisin soveltuu valaisimeksi kotiin ja
vapaa-ajan harrastuksiin. Valaisin on tarkoitettu vain
kotikäyttöön.
X
Valaisinten turvaohjeet
Valaisimessa on seuraava turvamerkintä:
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Käytettäessä paristokäyttöisiä laitteita on aina
noudatettava perusvarotoimenpiteitä palovaaran, vuotavien
paristojen, tapaturmien ja aineellisten vaurioiden
välttämiseksi.
X
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
X
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Muiden kuin
ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö
sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
X
Säilytä ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
X
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai lihasvoimaltaan
heikkojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
X
Laitetta ei tule käyttää leluna.
X
Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna
laitteen kastua.
X
Älä upota laitetta veteen.
X
Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä ei ole käyttäjän
huollettavissa olevia osia.
X
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa
on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
X
Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta johdosta vetäen.
Pistoke tai johto voi vahingoittua.
Käytön jälkeen
X
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, ilmavassa
paikassa poissa lasten ulottuvilta.
X
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
X
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa,
sijoita se tavaratilaan tai kiinnitä se kunnolla, ettei se
matkan aikana pääse liikkumaan.
X
Muunnin pitää suojata suoralta auringonvalolta,
kuumuudelta ja kosteudelta.
Tarkastus ja korjaus
X
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole
vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
X
Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai
viallinen.
X
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
48
Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin ohjeissa
erikseen määriteltyjä osia.
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöopas
vahinkojen välttämiseksi.
Varoitus! Älä kosketa linssiä, sillä se kuumenee
käytön aikana ja säilyy kuumana useita minuutteja
virran katkaisun jälkeen.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Anna valaisimen jäähtyä kunnolla ennen kuin asetat
sen säilytyspaikkaansa tai aloitat lataamisen.
Älä anna linssin koskettaa tulenarkoja materiaaleja.
Kova kuumuus voi sytyttää tulipalon.
Älä aseta valaisinta linssi alaspäin silloin, kun virta on
kytketty tai kun valaisin on vielä kuuma.
Älä jätä valaisinta ilman valvontaa. Älä päästä lapsia tai
eläimiä työpisteeseesi.
Tarkista linssi, jos valaisin putoaa tai sitä kolhaistaan.
Älä käytä valaisinta, jos linssi on rikki tai se puuttuu
kokonaan.
Linssi on valmistettu muovista. Isku voi rikkoa linssin.
Vaihda rikkoutuneen linssin tilalle valmistajan
alkuperäinen varaosa. Käytä käsineitä, sillä rikkoutunut
lasi leikkaa helposti haavan.
Älä katso suoraan valaisimen valoon tai suuntaa valoa
toisten silmiä kohti.
Älä upota valaisinta veteen.
Käytä valaisimessa vain teknisissä tiedoissa ilmoitettua
loisteputkivalaisimen polttimotyyppiä.
Käytä vain valaisimen mukana toimitettuja Black &
Deckerin akkuja.
Akkuja ja laturia koskevat turvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata akkuja.
X
Älä lataa vahingoittuneita akkuja.
X
Älä anna akun kastua.
X
Älä altista akkua kuumuudelle.
X
Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:n.
X
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään
10 °C ja enintään 40 °C.
X
Käytä vain laitteen mukana toimitettua laturia.
X
Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
X
SUOMI
Laturi
Käytä Black & Deckerin laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa vammoja ja aineellisia vahinkoja.
X
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
X
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
X
Älä anna laturin kastua.
X
Älä avaa laturia.
X
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturissa on seuraavat merkinnät:
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta
ei tarvita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti.
Laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
+40ºC
+10ºC
Työskentelylämpötila
Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteen kanssa.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black &
Decker -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki seuraavat ominaisuudet tai
joitakin niistä:
1. Liikuteltava kahva
2. Ripustushihna
3. Vaihdettava loisteputki
4. Irrotettava suojus
5. Akku
6. Laturiliitäntä
7. Verkkovirtalaturi
8. Virrankatkaisija
9. Loisteputken kiinnitysruuvit
10. Kahvan vapautuspainike
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva G)
X
Kiinnitä akku (5) asettamalla se koneen liitännän
kanssa samaan linjaan. Liu'uta akkua (5) liitäntään,
kunnes akku (5) lukittuu paikalleen.
X
Irrota akku (5) painamalla vapautuspainiketta (12)
samalla kun vedät akkua (5) irti.
Akun kannen kiinnittäminen (kuva F)
X
Kiinnitä kansi (11) akkuun (5) kuljetusta ja säilytystä
varten.
Käyttö
Valaisimen lataaminen
Ostettaessa valaisimen akku on osittain ladattu. Lataa akku
(5) ennen käyttöönottoa verkkolaturilla (6) 10 tunnin ajan.
Valaisimen käyttö (kuva A)
Varoitus! Valaisimeen suoraan katsominen voi heikentää
näkökykyä.
X
Kytke valaisimeen virta työntämällä virtakytkintä (8)
oikealle. Katkaise virta työntämällä virtakytkintä
vasemmalle.
Loisteputken vaihtaminen (kuva B)
Varoitus! Sähköiskuvaara. Irrota akku laitteesta ennen
kuin vaihdat loisteputken. Nämä turvatoimenpiteet
pienentävät henkilövahinkojen riskiä.
Varoitus! Kun vaihdat rikkinäistä loisteputkea, käytä
suojakäsineitä irrottaessasi putkea. Älä irrota rikkoutuneita
lasinsirpaleita tai putkea liittimestä paljain käsin, sillä se
saattaa aiheuttaa vahinkoja.
Varoitus! Palovaara. Loisteputken linssi on kuuma käytön
jälkeen.
Huomautus: Käytä ainoastaan DC5273-vaihtopolttimoita
tai Sylvania PN CF13DS/E/841 -vaihtopolttimoita.
X
Irrota kansi (4) kääntämällä sitä vastapäivään (kuva B).
X
Vedä loisteputken suojus varovasti aukosta.
X
Poista putki (3) varovasti liittimestä vetämällä sitä
kevyesti. Tarkista, ettei liittimessä tai sen ympärillä ole
likaa, pölyä tai muita epäpuhtauksia.
X
Aseta uusi putki (3) vanhan putken suuntaisesti ja
varmista, että se on kokonaan paikallaan.
X
Vaihda loisteputken suojus.
X
Vaihda kansi (4).
Rikkinäisen putken vaihtaminen (kuva B)
Vaihda rikkinäinen polttimo aina hyvin tuuletetussa tilassa.
X
Irrota kansi (4) kääntämällä sitä vastapäivään (kuva B).
X
Vedä loisteputken suojus varovasti aukosta.
49
SUOMI
Irrota kaksi ruuvia (9) läpinäkyvästä muovikotelosta.
Kierrä kantta ylöspäin, jotta pääset käsiksi rikkinäiseen
putkeen. Käytä suojakäsineitä ja poista rikkinäinen lasi
tai putki.
Siirrä läpinäkyvä muovikotelo takaisin paikalleen ja
kiinnitä ruuvit (9).
Aseta uusi putki (3) vanhan putken suuntaisesti ja
varmista, että se on kokonaan paikallaan. Vaihda
loisteputken suojus.
Vaihda kansi (4).
X
X
X
X
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa, tai kun se ei kelpaa
enää käyttöön, ota huomioon ympäristötekijät.
Black & Deckerin valtuutetut huoltoliikkeet ottavat vastaan
Black & Decker -työkaluja ja varmistavat, että ne hävitetään
ympäristöystävällisesti.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Ripustushihna (kuva C)
Varoitus! Jos ripustat valaisimen ripustushihnasta (2), älä
ravistele valaisinta tai kohdetta, johon se on ripustettu.
Älä ripusta valaisinta sähköjohtoihin tai muihin kohteisiin,
jotka eivät ole turvallisia. Muutoin voi seurata henkilö- tai
omaisuusvahinkoja.
Käytä ripustushihnaa ainoastaan valaisimen ripustamiseen.
Ripustushihna ei kestä lisäpainoa.
Älä kiinnitä tai ripusta mitään muuta valaisimeen, sillä
muutoin hihna voi katketa.
Kiinteä ripustushihna (2) on kahvan (1) sisällä.
Ripustushihna vedetään kahvan sisältä, jolloin valaisin
voidaan ripustaa hihnan avulla (kuva C). Ripustushihna (2)
voidaan tarvittaessa irrottaa toisesta päästä.
Valokotelon kääntäminen (kuvat D ja E)
X
Kahvaa (1) voi siirtää painamalla kahvan
vapautuspainiketta (10) (kuva E) ja kääntämällä kahvan
yhteen kuudesta lukitusasennosta. Kahvan eri asentoja
voi hyödyntää valaisimen kantamisessa tai valaisimen
voi laittaa nojaamaan kahvaa vasten.
Huolto
Black & Decker -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
kone säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen tulee olla
pois päältä ja irti virtalähteestä.
X
Pyyhi laite säännöllisesti kostealla rätillä. Älä koskaan
käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä
puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen.
50
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä
uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten
roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta
www.2helpU.com.
Black & Deckerin akkuja voi ladata yhä uudelleen
ja uudelleen. Hävitä loppuun kuluneet akut
ympäristöystävällisesti.
X
X
X
X
Älä kytke akun napoja oikosulkuun.
Älä hävitä akkua polttamalla, sillä akku voi räjähtää.
Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten laitteesta.
NiCd-, NiMH-, litiumioni- ja lyijyhappoakut (Pb) ovat
kierrätettäviä. Älä hävitä niitä talousjätteen mukana.
Pakkaa akku niin, että napojen väliin ei voi syntyä
oikosulkua. Voit viedä akun mihin tahansa valtuutettuun
huoltoliikkeeseen tai paikalliseen kierrätyskeskukseen.
SUOMI
Tekniset tiedot
X
BD18AL
Syöttöjännite
Laitteen paino
Akku
Akun paino
Polttimo
Vdc
kg
Tyyppi
kg
Tyyppi
Vdc
W
Laturi
Syöttö
Arvioitu latausaika
Paino
18
0,69
NiCD/NiMh
0,83
Loisteputki
18
13
Vac 230
h 3,0
kg 0,40
Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku
muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää
koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa
ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä
osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa
www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker
-tuotteesi. Sivuilta saat myös tietoa uusista tuotteista ja
erikoistarjouksista. Lisätietoja Black & Decker
-tuotemerkistä ja tuotevalikoimastamme on osoitteessa
www.blackanddecker.fi.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
BD18AL
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan
seuraavien standardien vaatimusten mukaiset:
Standardit ja määräykset
EN60598, 73/23/ETY
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta
tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
Iso-Britannia
4.9.2008
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu
on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin, eikä se vaikuta.
Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa
laitteen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja
X
jos laitetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen
X
jos laitetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti
X
jos laitetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai
aineella tai jos se on ollut osallisena
onnettomuustapauksessa.
51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Ελληνικά
Το φωτιστικό περιοχής εργασίας της Black & Decker έχει
σχεδιαστεί για να παρέχει φωτισμό στο σπίτι και στον
ελεύθερό σας χρόνο. Αυτό το προϊόν προορίζεται για
ερασιτεχνική χρήση μόνο.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που
τροφοδοτούνται με μπαταρίες, θα πρέπει να λαμβάνονται οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων
των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου
πυρκαγιάς, διαρροής των μπαταριών, τραυματισμού
προσώπων και υλικών ζημιών.
X
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεχτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
X
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσθηκών
όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με τη συσκευή
που δεν συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.
X
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
X
Επιθεώρηση και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν
κατεστραμμένα ή ελαττωματικά τμήματα. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά στους
διακόπτες και οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που θα
μπορούσαν να επηρεάσουν τη λειτουργία της.
X
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν κάποιο εξάρτημά
της παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα.
X
Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η αντικατάσταση των
τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
X
Ποτέ μην επιχειρείτε να αφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε εξαρτήματα, άλλα από αυτά που
προσδιορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
X
Ειδικές οδηγίες ασφαλείας για φωτιστικά περιοχής
εργασίας
Το φωτιστικό περιοχής εργασίας φέρει το παρακάτω
σύμβολο ασφαλείας:
Χρησιμοποίηση της συσκευής
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
X
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά
ή αδύναμα άτομα χωρίς επίβλεψη.
X
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σαν
παιχνίδι.
X
Να χρησιμοποιείται σε χώρους χωρίς υγρασία.
Φροντίστε να μη βραχεί η μονάδα.
X
Μη βουτάτε τη συσκευή μέσα σε νερό.
X
Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος της συσκευής.
Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό δεν επιδέχονται
επισκευής από το χρήστη.
X
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
X
Για να βγάλετε το φις από την πρίζα, μην τραβάτε από
το καλώδιο αλλά από το ίδιο το φις. Έτσι θα αποφύγετε
τον κίνδυνο φθοράς του φις και του καλωδίου.
Μετά τη χρήση
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να
φυλάσσεται σε στεγνό μέρος, με καλό αερισμό και
μακριά από παιδιά.
X
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένες συσκευές.
X
Όταν η συσκευή φυλάσσεται ή μεταφέρεται με ένα
όχημα, πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή
να στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση
απότομων μεταβολών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης
του οχήματος.
X
52
Η συσκευή θα πρέπει να προστατεύεται από το
απευθείας ηλιακό φως, τη ζέστη και την υγρασία.
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Προειδοποίηση! Μην αγγίζετε το φακό, επειδή
αναπτύσσει υψηλή θερμοκρασία κατά τη
λειτουργία και παραμένει ζεστός για μερικά λεπτά
αφού σβήσετε το φωτιστικό εργασίας.
X
X
X
X
X
Αφήστε το φωτιστικό περιοχής εργασίας να κρυώσει
πριν το αποθηκεύσετε ή το φορτίσετε.
Μην φέρνετε σε επαφή καύσιμα υλικά με το φωτιστικό
περιοχής εργασίας. Η υψηλή θερμοκρασία μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά.
Μην τοποθετείτε ποτέ τον προβολέα με την πρόσοψη
προς τα κάτω, σε οποιαδήποτε επιφάνεια, ενώ
λειτουργεί ή όταν δεν έχει κρυώσει ακόμα.
Μην αφήνετε το φωτιστικό περιοχής εργασίας σε μέρη
όπου δεν μπορείτε να το επιβλέπετε. Κρατήστε τα
παιδιά και τα ζώα μακριά από το χώρο εργασίας.
Σε περίπτωση κρούσης ή πτώσης του φωτιστικού
περιοχής εργασίας, επιθεωρήστε το φακό για τυχόν
βλάβη. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το φακό ή
εάν υπάρχει βλάβη στο φακό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
X
X
X
X
X
Ο φακός κατασκευάζεται από πλαστικό. Στην
περίπτωση κρούσης, ο φακός μπορεί να ραγίσει ή να
σπάσει. Στην περίπτωση βλάβης του φακού, πρέπει να
αντικατασταθεί με το γνήσιο ανταλλακτικό του
κατασκευαστή. Φορέστε γάντια για να αποφύγετε
τραυματισμούς από τα αιχμηρά άκρα.
Μην κοιτάτε ποτέ απευθείας το φως και μην το
κατευθύνετε στα μάτια τρίτων προσώπων.
Μη βουτάτε το φωτιστικό περιοχής εργασίας μέσα σε
νερό.
Για την αντικατάσταση της λυχνίας φθορισμού, πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ο συγκεκριμένος τύπος που
αναγράφεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο τις
μπαταρίες Black & Decker που παρέχονται μαζί με τη
μονάδα.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες
και τους φορτιστές
Μπαταρίες
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
οποιοδήποτε λόγο.
X
Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες μπαταρίες.
X
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
X
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
X
Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40°C.
X
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10°C και 40°C.
X
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές
που παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
X
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
X
Φορτιστές
Χρησιμοποιείτε το φορτιστή σας Black and Decker μόνο για
τη φόρτιση της μπαταρίας της συσκευής την οποία
συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές
μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
X
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
X
Αν κάποιο καλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε το αμέσως.
X
Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
X
Μην ανοίγετε τον φορτιστή.
X
Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
Ο φορτιστής φέρει τα παρακάτω σύμβολα:
Διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
+40ºC
+10ºC
Ρύθμιση λειτουργίας.
Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με
τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτός ο φορτιστής φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η
αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή
ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της Black & Decker,
ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά:
1. Κινούμενη λαβή
2. Κορδόνι μεταφοράς
3. Αντικαθιστώμενη λυχνία φθορισμού
4. Αποσπώμενο καπάκι
5. Μπαταρία
6. Υποδοχή φορτιστή
7. Οικιακός φορτιστής
8. Διακόπτης on/off
9. Βίδες πρόσβασης λυχνίας φθορισμού
10. Κουμπί αποδέσμευσης λαβής
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. G)
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (5), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή στη συσκευή. Ολισθήστε την
μπαταρία (5) μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της.
X
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία (5), πατήστε το κουμπί
απασφάλισης (12) και ταυτόχρονα τραβήξτε την
μπαταρία (5) έξω από την υποδοχή.
X
Τοποθέτηση της τάπας μπαταρίας (εικ. F)
Τοποθετήστε την τάπα (11) στην μπαταρία (5) για
μεταφορά και αποθήκευση.
X
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
53
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρήση
Φόρτιση του φωτιστικού περιοχής εργασίας
Όταν παραλαμβάνετε το φωτιστικό περιοχής εργασίας,
είναι μερικώς φορτισμένο. Πριν από την πρώτη χρήση,
φορτίστε την μπαταρία (5) για 10 ώρες χρησιμοποιώντας
τον οικιακό φορτιστή (6).
Τρόπος λειτουργίας του φωτιστικού περιοχής εργασίας
(εικ. A)
Προειδοποίηση! Η όραση εμποδίζεται όταν κοιτάτε
απευθείας το φωτιστικό περιοχής εργασίας.
X
Για να ενεργοποιήσετε το φως εργασίας, μετατοπίστε
το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (8)
προς τα δεξιά. Για να το απενεργοποιήσετε,
μετατοπίστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης προς τα αριστερά.
Αντικατάσταση της λυχνίας φθορισμού (εικ. B)
Προειδοποίηση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν την
αντικατάσταση της λυχνίας φθορισμού, αποσυνδέστε την
μπαταρία από τη συσκευή. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο τραυματισμού.
Προειδοποίηση! Σε περίπτωση αντικατάστασης μιας
σπασμένης λυχνίας, φοράτε προστατευτικά γάντια, προτού
προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τη λυχνία. Μην αφαιρείτε
κομμάτια σπασμένου γυαλιού ή λυχνίας από την περιοχή
της υποδοχής με γυμνά χέρια διότι υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος εγκαύματος. Αμέσως μετά τη
χρήση, ο φακός ή η λυχνία φθορισμού είναι πολύ ζεστός.
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε μόνο λυχνίες τύπου DC5273 ή
Sylvania PN CF13DS/E/841.
X
Αφαιρέστε την τάπα (4) στρέφοντάς την
αριστερόστροφα (εικ. B).
X
Τραβήξτε προσεκτικά το κάλυμμα πρόσβασης της
λυχνίας φθορισμού έξω από το άνοιγμα.
X
Αφαιρέστε προσεκτικά τη λυχνία (3) από την υποδοχή
τραβώντας την προσεκτικά προς τα έξω από τη βάση.
Βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή και η περιοχή γύρω από την
υποδοχή δεν έχει βρωμιές, σκόνη και άλλα ξένα
σώματα.
X
Εισάγετε τη νέα λυχνία (3) με τον ίδιο προσανατολισμό
όπως η παλιά λυχνία εξασφαλίζοντας ότι έχει εισαχθεί
πλήρως.
X
Τοποθετήστε το κάλυμμα πρόσβασης της λυχνίας
φθορισμού.
X
Τοποθετήστε την τάπα (4).
54
Για να αντικαταστήσετε μια σπασμένη λυχνία (εικ. B)
Αντικαθιστάτε πάντα μια σπασμένη λυχνία σε καλά
αεριζόμενους χώρους.
X
Στρέψτε την τάπα (4) αριστερόστροφα (εικ.B).
X
Τραβήξτε προσεκτικά το κάλυμμα πρόσβασης της
λυχνίας φθορισμού έξω από το άνοιγμα.
X
Αφαιρέστε τις δύο βίδες (9) από το διαφανές πλαστικό
περίβλημα. Στρέψτε το κάλυμμα προς τα επάνω για να
επιτρέψετε την πρόσβαση στη σπασμένη λυχνία.
Φορώντας προστατευτικά γάντια, αφαιρέστε το
σπασμένο γυαλί ή τη λυχνία.
X
Μετακινήστε το διαφανές πλαστικό περίβλημα ξανά
στην κλειστή θέση και τοποθετήστε και πάλι τις βίδες (9).
X
Εισάγετε τη νέα λυχνία (3) με τον ίδιο προσανατολισμό
όπως η παλαιά λυχνία εξασφαλίζοντας ότι έχει
εισαχθεί πλήρως. Τοποθετήστε το κάλυμμα
πρόσβασης της λυχνίας φθορισμού.
X
Τοποθετήστε την τάπα (4).
Κορδόνι μεταφοράς (εικ. C)
Προειδοποίηση! Όταν το φωτιστικό περιοχής εργασίας
κρέμεται από το κορδόνι μεταφοράς (2), μην το κουνάτε και
μην κουνάτε το αντικείμενο από το οποίο κρέμεται.
Μην κρεμάτε το φωτιστικό περιοχής εργασίας από
ηλεκτρικά καλώδια ή οτιδήποτε δεν είναι ασφαλές. Θα
μπορούσε να προκαλέσει προσωπικό τραύμα ή υλική
ζημιά.
Το κορδόνι προορίζεται μόνο για να κρεμάτε το φωτιστικό
περιοχής εργασίας. Το κορδόνι δεν μπορεί να υποστηρίξει
πρόσθετο βάρος.
Μην προσαρτάτε ή κρεμάτε τίποτα πρόσθετο στο φωτιστικό
από το κορδόνι, διότι ενδέχεται να σπάσει.
Το ενσωματωμένο κορδόνι (2) στεγάζεται στη λαβή (1). Το
κορδόνι μπορεί να επεκτείνεται μακριά από τη λαβή και να
χρησιμοποιείται για το κρέμασμα του φωτιστικού εργασίας
(εικ. C). Το κορδόνι (2) μπορεί επίσης να αφαιρείται από το
ένα άκρο εάν απαιτείται.
Περιστροφή του περιβλήματος του φωτιστικού
(εικ. D & E)
X
Η λαβή (1) μπορεί να μετακινείται πιέζοντας το κουμπί
αποδέσμευσης της λαβής (10) (εικ. E) και
περιστρέφοντας τη λαβή σε μια από τις έξι θέσεις
κλειδώματος. Οι διάφορες θέσεις της λαβής μπορούν
να χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά του φωτιστικού
περιοχής εργασίας ή για την τοποθέτηση του
φωτιστικού επάνω στη λαβή του για σταθερή χρήση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και
ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε
συντήρηση ή καθαρισμό πάνω στη συσκευή, βγάλτε τη
συσκευή από την πρίζα.
X
Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά. Μην βουτάτε τη
συσκευή μέσα σε νερό.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα
γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
Οι μπαταρίες Black & Decker μπορούν να
επαναφορτιστούν πολλές φορές. Στο τέλος της
ωφέλιμης ζωής τους, απορρίψτε τις μπαταρίες με
την πρέπουσα φροντίδα για το περιβάλλον μας:
X
Προστασία του περιβάλλοντος
Επιλεκτική περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα αποφασίσετε ότι η συσκευή σας
χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν την χρειάζεστε άλλο,
σκεφθείτε την προστασία του περιβάλλοντος. Τα κέντρα
επισκευών της Black & Decker παραλαμβάνουν παλαιά
εργαλεία Black & Decker και φροντίζουν για την απόρριψή
τους με ασφαλή για το περιβάλλον τρόπο.
Η ανεξάρτητη συλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας δίνει τη
δυνατότητα ανακύκλωσης και
επαναχρησιμοποίησης των υλικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του
περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων
υλών
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την επιλεκτική περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής
τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν εκ μέρους μας.
X
X
X
Μη βραχυκυκλώνετε τους πόλους της μπαταρίας.
Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά, διότι μπορεί να
προκληθεί έκρηξη.
Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μέχρι να αδειάσει εντελώς
η μπαταρία και στη συνέχεια αφαιρέστε τη από τη
συσκευή.
Οι μπαταρίες NiCd, NiMh, Ιόντων Λιθίου και Οξέων
Μολύβδου (Pb) είναι ανακυκλώσιμες. Η απόρριψή τους
δεν πρέπει να γίνεται στα οικιακά απορρίμματα.
Τοποθετήστε την μπαταρία σε κατάλληλη συσκευασία
για να εξασφαλίσετε ότι οι ακροδέκτες δεν μπορούν να
βραχυκυκλώσουν. Παραδώστε την μπαταρία σε
οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών ή στον πλησιέστερο σταθμό ανακύκλωσης
της περιοχής σας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση εισόδου
Βάρος συσκευής
Μπαταρία
Βάρος μπαταρίας
Λυχνία
Φορτιστής
Είσοδος
Χρόνος φόρτισης κατά
προσέγγιση
Βάρος
Vdc
kg
Τύπος
kg
Τύπος
Vdc
W
BD18AL
18
0,69
NiCD/NiMh
0,83
Φθορισμού
18
13
Vac 230
h 3,0
kg 0,40
55
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή
Κοινότητα
BD18AL
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
συμμορφώνονται με:
Πρότυπα & Νομοθεσία.
EN60598, 73/23/ΕΟΚ
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την
κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ
μέρους της Black & Decker
Kevin Hewitt
Διευθυντής Εξυπηρέτησης Πελατών
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
Ηνωμένο Βασίλειο
04-09-2008
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων
Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που
έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την
αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να
εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της,
εκτός εάν:
X
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.
X
Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
X
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα,
από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
X
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
56
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη
σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu.
57
%HOJLs%HOJLTXH
'DQPDUN
'HXWVFKODQG
ǽȝȝȑİį
(VSDxD
)UDQFH
+HOYHWLD
,WDOLD
1HGHUODQG
1RUJH
gVWHUUHLFK
3RUWXJDO
6XRPL
6YHULJH
8QLWHG.LQJGRP
0LGGOH(DVW$IULFD
%ODFN'HFNHU%HOJLXP19
1LHXZODQGODDQ
$DUVFKRW
%ODFN'HFNHU
6OXVHKROPHQ.¡EHQKDYQ69
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUGN
%ODFN'HFNHU*PE+
%ODFN'HFNHU6WU',GVWHLQ
%ODFN'HFNHUǼȜȜȐȢǹ(
ȈIJȡȐȕȦȞȠȢȁİȦijǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ
ȽȜȣijȐįĮǹșȒȞĮ
%ODFN'HFNHU,EpULFD6&$
3DUFGH1HJRFLV³0DV%ODX´
(GL¿FLR0XQWDGDVF%HUJDGi2I$
(O3UDWGH/OREUHJDW%DUFHORQD
%ODFN'HFNHU)UDQFH6$6
%3'DUGLOO\&pGH[
52)2$*
*HZHUEH]RQH6HHEOLFN
.OHLQE|VLQJHQ
%ODFN'HFNHU,WDOLD6S$
9LDOH(OYH]LD
0RQ]D0,
%ODFN'HFNHU%HQHOX[
-RXOHKRI5*%HUJHQRS=RRP
%ODFN'HFNHU1RUJH$6
3RVWERNV1\GDOHQ2VOR
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUQR
%ODFN'HFNHU9HUWULHEVJHVPE+
2EHUODDHUVWUD‰H$:LHQ
%ODFN'HFNHU
5XD(JDV0RQL]
6-RmRGR(VWRULO
(VWRULO
%ODFN'HFNHU2\
.HLODVDWDPD(VSRR
%ODFN'HFNHU2\
.lJHOKDPQHQ(VER
%ODFN'HFNHU$%
)DEULNVJ*|WHERUJ
%ODFN'HFNHU
%DWK5RDG
6ORXJK%HUNVKLUH6/<'
%ODFN'HFNHU2YHUVHDV$*
3%'XEDL8QLWHG$UDE(PLUDWHV
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
ȉȘȜ
ĭĮȟ
ZZZEODFNDQGGHFNHUHX
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
1XPHURYHUGH
7HO
)D[
7OI
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
3XK
)DNVL
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
+HOSOLQH
7HO
)D[
UȀȦįȚțȩȢ
U3RVWQUU3RVWQUU3RVWLQXPHUR
U&yGLJRU&yGLJRSRVWDOU3RVWQU
U&RGLFHSRVWDOHU3RVWFRGH
U3RVWDOFRGHU3RVWOHLW]DKOU&RGHSRVWDO
U1HL U1HM
*HUlWHLQ(UVWNDXI"U(VWFHXQHUDFKDW"
U4XHVWRSURGRWWRqLOVXRSULPRDFTXLVWR"
U,VGH]HPDFKLQHXZHHUVWHDDQNRRS"
U¢(VHVWDKHUUDPLHQWDODSULPHUDGHHVWHWLSR"
U(VWDIHUUDPHQWDpDVXDSULPHLUDFRPSUD"
UbUGHWWDGLWWI|UVWD%'YHUNW\J"U(UGHWWH
GLWWI¡UVWH%'YHUNW¡\"U(UGHWWHGLWI¡UVWH
%'YHUNW¡M"U2QNRWlPlHQVLPPlLQHQ%'
NRQHHVL"UǼȓȞĮȚIJȠİȡȖĮȜİȓȠĮȣIJȩȘ›ȡȫIJȘ
ıĮȢĮȖȠȡȐ"
U,VWKLVWRRO\RXU¿UVWSXUFKDVH"U,VWGLHVHV
U(L UȅȤȚ
U&LXGDGU/RFDOLGDGHU2UWU%\U%\
U1HM
U1R U1HLQ U1RQ U1R U1HH
U1R U1mR
U3DLNNDNXQWDUȆȩȜȘ
U6t
U6LP U-D U-D U-D U.\OOl UȃĮȚ
U<HV U-D U2XL U6L U-D
U,VWKLVWRRODJLIW"U,VWGLHVHV*HUlWHLQ
*HVFKHQN"U6¶DJLWLOG¶XQFDGHDX"U6LWUDWWD
GLXQUHJDOR"U.UHHJXGHPDFKLQHDOVFDGHDX"
U¢+DUHFLELGRXVWHGHVWDKHUUDPLHQWDFRPR
UHJDOR"U5HFHEHXHVWDIHUUDPHQWDFRPR
SUHVHQWH"UbUYHUNW\JHWHQJnYD"
U(UYHUNW¡\HWHQJDYH"U(UYHUNW¡MHWHQ
JDYH"U2QNRNRQHODKMD"
UȉȠİȡȖĮȜİȓȠİȓȞĮȚįȫȡȠ
U7RZQU2UWU9LOOHU&LWWiU3ODDWV
$GUHVU'LUHFFLyQU0RUDGDU$GUHVVU
$GUHVVHU$GUHVVHU2VRLWHUǻȚİȪșȣȞıȘ
U$GGUHVVU$GUHVVHU$GUHVVHU,QGLUL]]RU
U1DYQU1DYQU1LPLUǻȚİȪșȣȞıȘ
U1DDPU1RPEUHU1RPHU1DPQ
U1DPHU1DPHU1RPU1RPH
'HDOHUDGGUHVV
+lQGOHUDGUHVVH
&DFKHWGXUHYHQGHXU
,QGLUL]]RGHOULYHQGLWRUH
$GUHVYDQGHGHDOHU
'LUHFFLyQGHOGHWDOOLVWD
0RUDGDGRUHYHQGHGRU
cWHUI|UVlOMDUHQVDGUHVV
)RUKDQGOHUHQVDGUHVVH
)RUKDQGOHUDGUHVVH
-lOOHHQP\\MlQRVRLWH
ǻȚİȪșȣȞıȘĮȞIJȚ›ȡȠıȫ›Ƞȣ
U6t
U1HM
U1HL U1HM
&DWQR
UǻȚİȪșȣȞıȘĮȞIJȚ›ȡȠıȫ›Ƞȣ
U-lOOHHQP\\MlQRVRLWH
U)RUKDQGOHUHQVDGUHVVHU)RUKDQGOHUDGUHVVH
UHYHQGHGRUUcWHUI|UVlOMDUHQVDGUHVV
U'LUHFFLyQGHOGHWDOOLVWDU0RUDGDGR
ULYHQGLWRUHU$GUHVYDQGHGHDOHU
U&DFKHWGXUHYHQGHXUU,QGLUL]]RGHO
U'HDOHUDGGUHVVU+lQGOHUDGUHVVH
U(L UȅȤȚ
U1R U1mR
U1R U1HLQ U1RQ U1R U1HH
U6LP U-D U-D U-D U.\OOl UȃĮȚ
U<HV U-D U2XL U6L U-D
'DWHRISXUFKDVH
.DXIGDWXP
'DWHG¶DFKDW
'DWDG¶DFTXLVWR
$DQNRRSGDWXP
)HFKDGHFRPSUD
'DWDGHFRPSUD
,QN|SVGDWXP
,QQNM¡SVGDWR
,QGN¡EVGDWR
2VWRSlLYl
ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢ
,QIRUPDWLRQHQHUKDOWHQP|FKWHQU6LYRXVQH
VRXKDLWH]SDVUHFHYRLUG¶LQIRUPDWLRQVFRFKH]
FHWWHFDVHU%DUUDWHODFDVHOODVHQRQ
GHVLGHUDWHULFHYHUHLQIRUPD]LRQL
U$XEGLWYDNMHDDQNUXLVHQLQGLHQXJHHQ
LQIRUPDWLHZHQVWWHRQWYDQJHQ
U6HxDOHHQODFDVLOODVLQRTXLHUHUHFLELU
LQIRUPDFLyQU3RUIDYRUDVVLQDOHFRPXPD
FUX]VHQmRGHVHMDUUHFHEHULQIRUPDomR
U9lQOLJHQNU\VVDI|ULUXWDQRP1LLQWHYLOOKD
LQIRUPDWLRQ
U9HQQOLJVWNU\VVDYGHUVRPGXLNNH¡QVNHU
LQIRUPDVMRQU9HQOLJVWV WNU\GVLUXGHQ
VnIUHPW'HLNNHPnWWH¡QVNHDWPRGWDJH
LQIRUPDWLRQ
U0HUNLWNllUDVWLUXXWXXQPLNlOLHWWHKDOXD
YDVWDDQRWWDDLQIRUPDDWLRWD
UȆĮȡĮțĮȜİȓıIJİȞĮıȘȝİȚȫıİIJİİȐȞįİȞșȑȜİIJİ
ȞĮ›ȐȡİIJİ›ȜȘȡȠijȠȡȓİȢ
U%LWWHDQNUHX]HQIDOOV6LHNHLQHZHLWHUHQ
QRWWRUHFHLYHIXUWKHULQIRUPDWLRQ
U'DWDSURWHFWLRQDFW7LFNWKHER[LI\RXSUHIHU
U*$5$17,(.$57(
U7$.88.2577,
U&$57®2'(*$5$17,$
U&$57('(*$5$17,(
UȁǺȈȊǺǽĬĬȋǿȉǿȉ
U*$5$17,%(9,6
U7$*/,$1'2',*$5$1=,$
3RUIDYRUUHFRUWHHVWDSDUWHFRORTXHDQXPHQYHORSHVHODGRH
HQGHUHoDGRHHQYLHRORJRDSyVDFRPSUDGRVHXSURGXWRSDUDR
HQGHUHoRGD%ODFN'HFNHUGRVHXSDtV
9DUYlQOLJNOLSSXUGHQQDGHORFKVlQGGHQLHWWIUDQNHUDWNXYHUWWLOO
%ODFN'HFNHUVDGUHVVL'LWWODQG
9HQQOLJVWNOLSSXWGHQQHGHOHQXPLGGHOEDUWHWWHUGXKDUSDNNHWXWGLWW
SURGXNWRJOHJJGHWLHQDGUHVVHUWNRQYROXWWWLO%ODFN'HFNHU
1RUJH$6
9HQOLJVWNOLSGHQQHGHOXGRJVHQGIUDQNHUHWWLO%ODFN'HFNHU
LGLWODQG
/HLNNDDLUWLWlPlRVDODLWDVHNXRUHHQMDSRVWLWDNXRULSDLNDOOLVHHQ
%ODFN'HFNHURVRLWWHHVHHQ
ȆĮȡĮțĮȜȫțȩȥİIJİĮȣIJȩIJȠțȠȝȝƗIJȚțĮȚIJĮȤȣįȡȠȝȒıĮIJİIJȠĮȝȑıȦȢ
ȝİIJȐIJȘȞĮȖȠȡȐIJȠȣ›ȡȠȧȩȞIJȠȢıĮȢıIJȘȞįȚİȪșȣȞıȘIJȘȢ%ODFN
'HFNHUıIJȘȞǼȜȜȐįĮ
U*8$5$17((&$5'
U7$5-(7$'(*$5$17Ì$
ǽȝȝșȟțȜį
6XRPL
'DQVN
1RUVN
6YHQVND
3RUWXJXrV
U*$5$17,.257
3OHDVHFRPSOHWHWKLVVHFWLRQLPPHGLDWHO\DIWHUWKHSXUFKDVHRI\RXU
WRRODQGVHQGLWWR%ODFN'HFNHULQ\RXUFRXQWU\
%LWWHVFKQHLGHQ6LHGLHVHQ$EVFKQLWWDEVWHFNHQLKQLQHLQHQ
IUDQNLHUWHQ8PVFKODJXQGVFKLFNHQLKQDQGLH%ODFN'HFNHU
$GUHVVH,KUHV/DQGHV
'pFRXSH]FHWWHSDUWLHHWHQYR\H]ODVRXVHQYHORSSHWLPEUpHj
O¶DGUHVVHGH%ODFN'HFNHUGDQVYRWUHSD\VFHFLLPPpGLDWHPHQW
DSUqVYRWUHDFKDW
3HUIDYRUHULWDJOLDWHTXHVWDSDUWHLQVHULWHODLQXQDEXVWDFRQ
IUDQFREROORHVSHGLWHODVXELWRGRSRO¶DFTXLVWRGHOSURGRWWR
DOO¶LQGLUL]]RGHOOD%ODFN'HFNHUQHOODYRVWUDQD]LRQH
.QLSGLWJHGHHOWHXLWHQ]HQGKHWGLUHFWQDDDQNRRSLQHHQ
JHIUDQNHHUGHJHDGUHVVHHUGHHQYHORSQDDUKHWDGUHVYDQ
%ODFN'HFNHULQXZODQG
'HVSXpVGHKDEHUFRPSUDGRVXKHUUDPLHQWDHQYtHXVWHGSRUIDYRU
HVWDWDUMHWDDODFHQWUDOGH%ODFN'HFNHUHQVXSDtV
U*$5$17,(.$$57
U*$5$17,.257
(QJOLVK
'HXWVFK
)UDQoDLV
,WDOLDQR
1HGHUODQGV
(VSDxRO
L-09/08
90543116
Download PDF

advertising