GK1050 | Black&Decker GK1050 POWERED LOPPER Type 2 instruction manual

(Original instructions)
Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Français (Traduction des instructions initiales)
(Traduzione del testo originale)
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Português (Tradução das instruções originais)
Svenska (Översättning av originalanvisningarna)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ελληνικα (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Intended use
Your Black & Decker Alligator Lopper has been designed
for trimming the branches of trees, cutting fallen branches
and cutting small logs 25 mm to 100 mm in diameter while
the operator is standing on the ground. This tool is intended
for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
! instructions. Failure to follow all instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
a. The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Residual Current Device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work
to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in
a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will make sure that the safety of the power tool is
Additional safety instructions for the AlligatorTM Lopper
Warning! Never use the tool above shoulder height. Always
position yourself out of the path of falling branches and
Warning! Do not use this tool to fell trees.
Keep all parts of your body and clothing away from the
saw chain at all times. Hold the tool in front of you and
be aware of the saw chain position especially when
cutting branches near the ground. Before you switch on
make sure the saw chain is not contacting anything.
Pre-plan a safe exit from falling branches and debris.
Ensure the exit route is clear of obstacles that would
prevent or hinder movement. Remember wet grass and
freshly cut bark is slippery.
Be aware of the direction that a branch may fall.
Consider all conditions that may affect the direction
of fall, including:
- The intended direction of fall.
- The natural lean of the branch.
- Any unusual heavy limb structure or decay.
- Surrounding trees and obstacles including overhead
- The wind speed and direction.
The safe distance between a branch and debris to
be felled and bystanders, buildings and other objects
is at least 2 1/2 times the length of the branch. Any
bystander, building or object within this distance is
at risk from being struck by the falling branch.
When cutting a limb that is under tension, be aware of
spring-back. When the tension in the wood fibres are
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the tool out of control.
Always wear suitable safety equipment such as nonskid safety shoes, hard hat, goggles, ear protection
and gloves when operating the tool.
Ensure someone is nearby (at a safe distance) in case
of an accident.
Do not attempt to operate the tool when in a tree, on
a ladder or standing on any other unstable support.
Keep proper footing and balance at all times.
Hold the tool firmly with both hands when the motor
is running.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Greasy oily handles are slippery causing loss of control.
Do not let the moving chain contact any object at the tip
of the chain guide bar.
Keep your saw chain properly tensioned. Check tension
at regular intervals with the motor stopped and cord
Begin and continue cutting only with the chain moving
at full speed.
Watch for shifting branches or other forces that could
close a cut and pinch or fall into the chain.
Use extreme caution when re-entering a previous cut.
Engage spikes on lower jaw into wood and allow the
chain to reach full speed before proceeding with cut.
Use of this tool for operation different to those intended
could result in hazardous situations. Cut wood only.
Don't use this tool for purposes not intended - for
example - Don't use tool for cutting plastic, masonry
or non wood building materials.
If any debris gets caught with the guard or tool
discontinue use, disconnect the power cord and
clear debris.
Worn chains and chain guide bars should be replaced.
Only use replacement bars and chains specified by the
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Electrical safety
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have
been measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable for
the power input of this tool (see technical data). The
extension cable must be suitable for outdoor use and
marked accordingly. Up to 30 m of 1.5 mm² HO5VV-F
extension cable can be used without loss of product
performance. Before use, inspect the extension cable
for signs of damage, wear and ageing. Replace the
extension cable if damaged or defective. When using
a cable reel, always unwind the cable completely.
Residual risk
Keep bystanders away.
Despite the application of the relevant safety regulations and
the implementation of safety measures, certain residual risks
are inherent to the use of wood cutting saws and cannot be
avoided. These are:
Risk of injury arising from contact with moving parts,
sharp parts, hot parts, branches or debris falling on the
operator, bystanders or property, debris ejected by the
Risk of injury arising from un-intended use, falling from
a ladder or working position in a tree, damage to the
supply cable, use of the tool in wet or hazardous
locations, use of the product by young children or infirm
persons, failure to wear suitable personal protection or
suitable clothing, breathing dust generated from cutting
Do not use on ladders.
The above risks have been addressed by including warnings
in the safety instructions and/or markings applied to the tool.
Labels on tools
The following symbols are found on your tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Do not use your saw in wet conditions
or expose it to rain.
Always wear head, hearing and eye protection.
Beware of falling objects.
Check the chain tension after every 10 minutes
of use. Adjust back to a clearance of 3 mm.
Oil the chain after every 10 minutes of use.
Warning! Do not touch chain at the chipping
ejection point.
Direction of travel of the chain.
The vibration value stated in this manual is in accordance
with the standardised test of EN60745. The operator should
not be exposed to high levels of vibration for extended
periods of time. The vibration emissions of this tool are
below 5m/s and are within the limits set by 2002/44/EC for
continuous operation in an 8 hour day. The actual operating
conditions may vary or possibly increase the vibration level
from those recorded in the standardised test.
Immediately disconnect the cable from the
mains if it is damaged or cut.
1. Top jaw
2. Lower jaw
3. Chain guide bar
4. Oiling cover
5. On/off switch actuators
6. Chipping ejection point
Chain tension adjustment (fig. A and B)
Warning! Before chain or other adjustments, make sure that
the tool is switched off and unplugged.
Warning! The guide bar and chain may be hot after use.
Allow to cool before adjustment.
The product comes ready assembled. However we
recommend that you check the tension of the chain (12),
and chain retention nuts before use and if required adjust.
Checking and adjusting the chain tension (fig. A)
To tension the chain (12) slacken the two chain cover
retention nuts (7) with the spanner (9) and the chain
tensioning device will push the chain guide bar (3) out,
setting the correct tension. Tighten the two retention
nuts (7) securely.
Check that the correct tension has been set by lightly
pulling on the chain (12). The tension is correct when
the chain snaps back after being pulled 3 mm away from
the guide bar (3). There should be no "sag" between the
guide bar and chain on the underside.
Note: Do not over-tension the chain as this will lead to
excessive wear and reduce the life of the chain guide bar
and chain. It will also lead to reduced product performance.
Note: With first use and when the chain is new, check the
tension frequently as a new chain stretches slightly.
Note: If the chain cannot be correctly tensioned, the chain
may need to be replaced. Contact your nearest service
Replacing the chain and chain guide bar
After prolonged use, the chain (12) and/or chain guide
bar (3) may need replacing. Ensure only Black & Decker
recommended replacements are used.
Removing the saw chain & chain guide bar (fig. A & B)
Warning! Always wear protective gloves when installing or
removing the saw chain. The saw chain is sharp and can cut
you when it is not running.
Warning! The guide bar and chain may be hot after use.
Allow to cool before replacing.
Place the tool on a firm surface.
Rotate the two retention nuts (7) counter clockwise with
the spanner (9) provided and remove completely.
Remove the chain access cover (8).
Open the handles and pull back the top jaw (1).
Pull back the chain guide bar (3) and then lift the saw
chain (12) out of the groove in the chain guide bar (3).
Remove the chain (12) from the unit.
Angle the chain guide bar (3) up and over the bolts.
Assembling the chain guide bar and chain (fig. C & D)
Warning! Always wear protective gloves when installing or
removing the saw chain. The saw chain is sharp and can cut
you when it is not running.
Ensure the operation is carried out on a firm surface.
Open the handles and pull back the top jaw (1).
Insert the chain guide bar (3) into the space between the
chain tensioner and the first bolt, angle the chain guide
bar (3) down over the bolts.
Place the chain (12) around the front of the chain guide
bar (3) and engage in the nose sprocket of the chain
guide bar (3).
Pull the chain guide bar (3) and the chain (12) back,
engaging it in the groove in the chain guide bar and then
over the sprocket (11) positioning teeth in the correct
position on the sprocket.
Replace the chain access cover (8) and the retention
nuts (7) tightening securely.
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Carry out regular cleaning of the unit as described in the
maintenance section and in particular cleaning inside
the chain access cover.
The lower jaw (2) and top jaw (1) are designed to close
when one of the handles is released or when the piece
of branch being cut has been cut. If this does not occur,
discontinue use of the tool and remove the plug from the
socket. Check if any debris is blocking movement. To
help in this process it may be necessary to remove the
chain access cover (8). If on assembly the problem
is still present return the unit to an authorised service
Oiling (fig. E)
Before first use and every ten minutes of use you must oil the
product with the correct chain oil (Cat No A6027).
Open the oiling cover (4) and insert the oil bottle into the
oil filling hole (10), apply pressure to the bottle once to
dispense oil.
This should be adequate for about 10 minutes of cutting
depending upon cutting speed and type of wood.
The hole feeds the oil through to the chain on to the chain
guide bar (3) and an excessive amount of oil applied to the
unit could mean the oil drips from the unit around the jaw
area. This is normal and is nothing to be concerned about.
Switching on and off
Warning! Never attempt to lock or fix a switch actuator in the
on position.
For your safety, this tool is equipped with a double switching
system. This system prevents starting the tool inadvertently.
Switching on (fig. F)
Ensure a firm grip on the handles and then squeeze
both switch actuators (5) to switch the unit on.
Switching off (fig.F)
Release either of the switch actuators (5).
Note: Both switch actuators must be activated for the
product to be used.
Do not force the tool, allow it to do the work. It will do a better
and safer job at the speed for which it is designed. Excessive
force will stretch the chain.
If the saw chain or chain guide bar (3) becomes jammed:
Switch the tool off.
Disconnect the tool from the mains supply.
Open the cut with wedges to relieve the strain on the
chain guide bar (3). Do not try to wrench the saw free.
Start a fresh cut.
Trimming branches (fig. G)
Ensure that there are no local by-laws or regulations that
would prohibit or control the trimming of the tree limbs.
Make sure the tool is running at full speed before making
a cut.
Hold the tool firmly in place to avoid possible bouncing
or sideways movement of the tool.
Guide the tool using light pressure.
Always cut down from the top. This way you will avoid
pinching the saw chain.
Remove branches as shown in fig G, starting from the
branch tip, reduce the branch in logical steps cutting off
small sections.
Remove the tool from the cut while it is running at full
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
Switch off and unplug the appliance/tool.
Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
Or run the battery down completely if it is integral and
then switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your charger
does not require any maintenance apart from regular
Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from
the interior (when fitted).
Regularly remove the chain access cover and remove
any debris that has become trapped.
Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry
paint brush.
To clean the tool, use only mild soap and a damp cloth.
Never let any liquid get inside the tool and never
immerse any part of the tool into liquid.
Regularly oil the oiling points (10) as indicated in fig. B.
Always transport the tool with the jaws closed.
When the tool will not be used for several months, wipe
any metal components with oil.
Store the tool in a secure and dry location. The storage
temperature must always remain in the range of + 5 °C
to + 40 °C. Place the product on a level safe location.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have
reached the end of their working life. To take advantage
of this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details
of our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
Power input
Chain speed (No-load)
Maximum diameter of cut
VAC 230
W 550
m/s 2.3
mm 100
kg 3
Guaranteed sound pressure level measured according to
EN 60745:
LpA (sound pressure) 87 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
LwA (acoustic power) 98 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (guaranteed) 105 dB(A)
hand/arm weighted vibration 4.95 m/s 2
uncertainty (K) 1.5 dB(A)
EC declaration of conformity
GK1000 GK1050
Black & Decker declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC and EN 60745-1
2000/14/EC, Chain Saw, Annex V
Level of acoustic power according to 2000/14/EC
LwA (measured sound power)
LwA (guaranteed sound power)
These products also comply with Directive
2004/108/EC and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement
is in addition to and in no way prejudices your statutory
rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or
hire purposes.
The product has been subjected to misuse or neglect.
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents.
Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk
to register your new Black & Decker product and to be
kept up to date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our range of
products is available at www.blackanddecker.co.uk.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Astschneider Black & Decker Alligator ist für
den Beschnitt von Baumästen, für das Sägen von
herabgefallenen Ästen und für das Sägen kleinerer Stämme
mit einem Durchmesser von 25 mm bis 100 mm vorgesehen.
Voraussetzung ist in jedem Fall, dass der Bediener auf dem
Boden steht. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche
! Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der aufgeführten Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
gut auf.
a. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen
Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung und
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen,
in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub
besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit
dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn ein Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie
es unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an.
Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder
durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden
Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in
einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare kön0nen von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Diese Vorrichtungen verringern
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten
in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen
auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Geräte sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch
von Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird gewährleistet, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für den
Astschneider AlligatorTM
Achtung! Verwenden Sie das Gerät niemals über
Schulterhöhe. Stellen Sie sich immer so auf, dass Sie
nicht von herabfallenden Ästen oder Holzstücken getroffen
werden können.
Achtung! Dieses Gerät darf nicht zum Fällen von Bäumen
verwenden werden.
Halten Sie alle Körper- und Kleidungsteile von der Kette
fern, während das Gerät in Betrieb ist. Halten Sie das
Gerät vor dem Körper, und achten Sie auf die Position
der Kette, insbesondere wenn Sie Äste in Bodennähe
schneiden. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten,
dass die Kette keine Gegenstände berührt.
Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor
herabfallenden Ästen und Holzstücken. Achten Sie
darauf, dass der Fluchtweg frei von Hindernissen ist,
die Ihre Bewegungsfreiheit stören könnten.
Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras und frisch
geschnittene Baumrinde rutschig sind.
Schätzen Sie die Richtung ab, in die ein Ast fallen kann.
Berücksichtigen Sie dabei alle Faktoren, die die
Fallrichtung beeinflussen können:
- gewünschte Fallrichtung
- wuchsbedingte Neigung des Astes
- Morschheit oder außergewöhnlich schwere
- Bäume und Hindernisse in der Umgebung
(evtl. frei verlegte Stromleitungen)
- Windgeschwindigkeit und Windrichtung
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu
schneidenden Ast und Zuschauern, Gebäuden
und anderen Gegenständen beträgt mindestens
das 2,5-fache der Astlänge. Für Gegenstände,
Gebäude und Zuschauer innerhalb dieses
Abstandsbereichs besteht die Gefahr, von
dem herabfallenden Ast getroffen zu werden.
Machen Sie sich beim Durchtrennen eines Astes unter
Spannung auf das Zurückschnellen gefasst. Sobald die
Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der
Ast den Bediener treffen und/oder gegen das Gerät
schlagen und dieses außer Kontrolle bringen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer
geeignete Schutzkleidung. Dazu gehören rutschfeste
Sicherheitsschuhe, ein Schutzhelm, eine Schutzbrille,
ein Gehörschutz und Handschuhe.
Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls
jemand in der Nähe befindet (jedoch in ausreichendem
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, während Sie im
Baum, auf einer Leiter oder einer anderen instabilen
Fläche stehen.
Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand,
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Halten Sie das Gerät fest mit beiden Händen, während
der Motor läuft.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber
sowie frei von Öl und Fett sind. Schmierige, ölige Griffe
sind rutschig. Dadurch ist die Kontrolle über das Gerät
nicht mehr gewährleistet.
Bei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts
nicht mit einem Gegenstand in Kontakt kommen.
Die Kette muss immer richtig gespannt sein. Prüfen Sie
die Kettenspannung regelmäßig bei ausgeschaltetem
Motor und abgezogenem Stromkabel.
Zu Beginn und während des Schnitts muss die Kette
immer mit voller Geschwindigkeit laufen.
Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Astes
und auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass
sich der Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt
oder dass Holz in die laufende Kette fällt.
Arbeiten Sie mit höchster Vorsicht, wenn Sie die Säge
in einen vorhandenen Schnittspalt einführen. Setzen
Sie die Zacken des unteren Klauenbügels am Holz an,
und warten Sie, bis die Kette ihre volle Geschwindigkeit
erreicht hat, bevor Sie den Schnitt fortsetzen.
Der Gebrauch des Gerätes für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen. Schneiden Sie nur in Holz.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht zweckentfremdet.
Schneiden Sie mit dem Gerät beispielsweise keinen
Kunststoff, kein Mauerwerk und keine Baumaterialien,
die nicht aus Holz sind.
Wenn sich zwischen Kette und Kettenschutz oder an
anderen Stellen des Geräts Späne verfangen, ziehen
Sie das Stromkabel ab, und beseitigen Sie die Späne.
Verschlissene Ketten und Führungsschwerter müssen
ausgetauscht werden.
Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller
angegebenen Schwerter und Ketten verwendet
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen
Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei
der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und
„EU-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem
kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung
des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Mit Hilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch
Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen,
die gemäß 2002/44/EG zum Schutz von Personen bestimmt
sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden.
Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die
Betriebsbedingungen und die Art der Verwendung des
Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt
werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Symbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch
die Anleitung. Andernfalls besteht
Verwenden Sie den Astschneider nicht
in nasser Umgebung, und schützen Sie
das Gerät vor Regen.
Tragen Sie stets Kopf-, Gehör- und
Achten Sie auf herabfallende Gegenstände.
Halten Sie Zuschauer aus dem
Gefahrenbereich fern.
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, während
Sie auf einer Leiter stehen.
Prüfen Sie die Kettenspannung nach jeweils
10 Minuten Betrieb. Stellen Sie das Spiel ggf.
wieder auf 3 mm ein.
Ölen Sie die Kette nach jeweils 10 Minuten
Achtung! Greifen Sie nicht am Spanauswurf
in die Kette.
Laufrichtung der Kette.
Ziehen Sie den Stecker sofort aus der
Netzsteckdose, wenn das Kabel beschädigt
oder durchtrennt wurde.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets,
ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung
zu vermeiden.
Verwenden eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ausschließlich geprüfte
Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme
dieses Geräts ausgelegt sind (siehe „Technische
Daten“). Das Verlängerungskabel muss für
die Verwendung im Außenbereich geeignet
und entsprechend markiert sein. Es kann ein
1,5 mm²-HO5VV-F-Verlängerungskabel von einer
Länge von bis zu 30 m verwendet werden, ohne dass
die Leistung des Geräts beeinträchtigt wird. Prüfen Sie
vor der Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß
und Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder
fehlerhafte Verlängerungskabel aus. Beim Verwenden
einer Kabeltrommel muss das Kabel stets vollständig
abgewickelt sein.
Trotz aller Sicherheitsmaßnahmen und trotz Einhaltung
der einschlägigen Sicherheitsvorschriften bleibt die
Verwendung von Holzsägen prinzipbedingt mit Gefahren
verbunden, die sich nicht vermeiden lassen. Dies sind:
Gefahr der Verletzung durch Kontakt mit bewegten
Teilen, scharfen Teilen und heißen Teilen, durch Äste
oder Späne, die auf den Bediener, auf Zuschauer oder
Gebäude fallen sowie durch Späne und Splitter, die
vom Gerät ausgeworfen werden.
Gefahr der Verletzung durch unbeabsichtigten Betrieb
des Gerätes, durch Herabfallen von der Arbeitsposition
auf einer Leiter oder in einem Baum, durch Beschädigung
des Netzkabels, Verwendung des Gerätes in nasser oder
gefährlicher Umgebung, Verwendung durch Kinder oder
Personen, die mit der Bedienung nicht vertraut sind,
durch fehlende oder ungeeignete Arbeitsschutzmittel
bzw. Arbeitskleidung sowie durch Einatmen des beim
Sägen entstehenden Holzstaubs.
Die oben beschriebenen Gefahren wurden durch
Warnungen in den Sicherheitshinweisen und/oder durch
entsprechende Symbole und Markierungen am Gerät
kenntlich gemacht.
Der in dieser Anleitung genannte Vibrationswert entspricht
den Richtwerten der genormten Prüfung gemäß EN 60745.
Der Bediener darf nicht für längere Zeit starken Vibrationen
ausgesetzt sein. Das Vibrationsniveau dieses Geräts liegt
unter 5 m/s und damit innerhalb der Grenzwerte, die in
der EU-Richtlinie „Vibration“ (2002/44/EG) für die
Schwingungsbelastung während des Dauerbetriebs
an einem achtstündigen Arbeitstag festgelegt sind.
Die tatsächlichen Betriebsbedingungen können von den
Bedingungen des genormten Tests abweichen oder das
Vibrationsniveau erhöhen.
1. Obere Klaue
2. Untere Klaue
3. Kettenführungsschwert
4. Abdeckung für die Ölschmierung
5. Ein-/Ausschalter
6. Spanauswurf
Einstellen der Kettenspannung (Abb. A und B)
Achtung! Bevor Sie Einstellungen an der Kette oder
anderen Teilen vornehmen, vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Achtung! Das Schwert und die Kette können nach
Gebrauch des Geräts heiß sein. Warten Sie, bis sich diese
Teile abgekühlt haben.
Das Gerät wird betriebsfertig montiert geliefert. Es empfiehlt
sich jedoch, vor der ersten Verwendung die Kettenspannung
(12) sowie den Sitz der Kettenarretierungsmuttern zu
überprüfen und ggf. zu korrigieren.
Prüfen und Einstellen der Kettenspannung (Abb. A)
Um die Kette (12) zu spannen, lösen Sie mit
dem Schraubenschlüssel (9) die beiden
Arretierungsmuttern (7) an der Kettenschutzhaube.
Die Kettenspannvorrichtung drückt das
Führungsschwert (3) nach außen. Damit ergibt
sich automatisch die richtige Spannung. Ziehen
Sie die beiden Arretierungsmuttern (7) fest an.
Überprüfen Sie die Kettenspannung, indem Sie die
Kette (12) leicht vom Führungsschwert wegziehen.
Die Spannung ist dann richtig, wenn die Kette in
einem Abstand von 3 mm vom Führungsschwert
(3) zurückschnappt. An der Unterseite darf zwischen
Führungsschwert und Kette kein Durchhang zu
sehen sein.
Hinweis: Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde
den Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von
Führungsschwert und Kette verkürzen. Außerdem würde
sich dadurch die Geräteleistung verringern.
Hinweis: Wenn eine neue Kette die ersten Male verwendet
wird, muss die Spannung häufiger geprüft werden, da sich
neue Ketten etwas dehnen.
Hinweis: Wenn sich die Kette nicht ordnungsgemäß
spannen lässt, muss diese möglicherweise ersetzt werden.
Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Legen Sie die Kette (12) um die Spitze des
Führungsschwerts (3), und zwar so, dass die
Glieder in das Kettenrad an der Spitze des
Führungsschwerts (3) greifen.
Ziehen Sie die Kette (12) und das
Führungsschwert (3) zurück, und legen Sie
die Kette um das Antriebskettenrad (11). Die
Zähne müssen in die richtige Richtung weisen.
Legen Sie die Kettenschutzhaube (8) wieder auf,
und ziehen Sie die Arretierungsmuttern (7) fest an.
Austauschen der Kette und des Führungsschwerts
Nach längerem Gebrauch müssen eventuell die Kette (12)
und/oder das Führungsschwert (3) erneuert werden.
Verwenden Sie ausschließlich die von Black & Decker
angegebenen Ersatzteile.
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, wie im Abschnitt
„Wartung“ beschrieben. Vergessen Sie insbesondere
nicht, die Kettenschutzhaube von innen zu reinigen.
Die untere Klaue (2) und die obere Klaue (1) schließen
sich automatisch, wenn einer der Griffe losgelassen
wird oder wenn ein Aststück vollkommen durchtrennt
ist. Falls sich die Klauen nicht schließen sollten, stellen
Sie den Gebrauch des Geräts sofort ein und ziehen das
Netzkabel aus der Steckdose. Prüfen Sie, ob die
Bewegung durch Ablagerungen oder Fremdkörper
blockiert wird. Dafür kann es notwendig sein, die
Kettenschutzhaube (8) abzunehmen. Tritt die Störung
nach dem Anbringen der Kettenschutzhaube erneut
auf, lassen Sie das Gerät in einer Vertragswerkstatt
Entfernen der Sägekette und des Führungsschwerts
(Abb. A und B)
Achtung! Tragen Sie beim Aufziehen und Abnehmen
der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Sägekette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungen führen.
Achtung! Das Schwert und die Kette können nach
Gebrauch des Geräts heiß sein. Warten Sie, bis sich
diese Teile abgekühlt haben.
Legen Sie das Gerät auf eine stabile Unterlage.
Drehen Sie die beiden Arretierungsmuttern (7) mit
dem mitgelieferten Schraubenschlüssel (9) gegen
den Uhrzeigersinn.
Nehmen Sie die Kettenschutzhaube ab (8).
Öffnen Sie die Griffe, und ziehen Sie die obere
Klaue (1) zurück.
Ziehen Sie das Führungsschwert (3) zurück,
und heben Sie die Sägekette (12) aus der Nut
im Führungsschwert (3).
Entfernen Sie die Kette (12) vom Gerät.
Ziehen Sie das Führungsschwert (3) nach oben,
und heben Sie dieses über die Schrauben ab.
Anbringen des Führungsschwerts und der Kette
(Abb. C und D)
Achtung! Tragen Sie beim Aufziehen und Abnehmen
der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Sägekette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungen führen.
Legen Sie das Gerät unbedingt auf eine stabile Unterlage.
Öffnen Sie die Griffe, und ziehen Sie die obere Klaue (1)
Setzen Sie das Führungsschwert (3) zwischen dem
Kettenspanner und der ersten Schraube an, und kippen
Sie das Führungsschwert (3) über die Schrauben
nach unten.
Ölen (Abb. E)
Bevor das Gerät das erste Mal verwendet wird, muss es mit
geeignetem Kettenöl geölt werden (Katalognr. A6027).
Dasselbe gilt anschließend nach jeweils 10 Minuten Betrieb.
Öffnen Sie die Abdeckung für die Ölschmierung (4),
und setzen Sie die Tülle der Ölflasche in die
Befüllöffnung (10) ein. Drücken Sie dann ein Mal
auf die Flasche, sodass Öl austritt.
Abhängig von der Schnittgeschwindigkeit und der Holzsorte
genügt die damit eingefüllte Menge für ca. 10 Minuten.
Das Öl gelangt durch die Öffnung auf die Kette und damit auf
das Führungsschwert (3). Wurde zu viel Öl eingefüllt, tropft
dieses im Bereich der Klauen aus dem Gerät. Dies ist normal
und verlangt keine weiteren Maßnahmen.
Ein- und Ausschalten
Achtung! Versuchen Sie niemals,
ein Schalterbetätigungselement in seiner
Einschaltstellung zu arretieren oder zu fixieren.
Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einer
Zweihandbetätigung ausgestattet. Diese verhindert
das versehentliche Einschalten.
Einschalten (Abb. F)
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen an den Griffen
sicher fest. Drücken Sie dann beide Schalter (5),
um das Gerät einzuschalten.
Ausschalten (Abb. F)
Lassen Sie einen der beiden Schalter (5) los.
Hinweis: Das Gerät läuft nur an, wenn beide Schalter
gedrückt sind.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Beschleunigen Sie den
Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Das Gerät funktioniert
sicherer und liefert bessere Ergebnisse, wenn Sie es mit
seiner konstruktionsbedingten Geschwindigkeit arbeiten
lassen. Übermäßiger Krafteinsatz dehnt die Kette aus.
Falls die Kette oder das Führungsschwert (3) festklemmt:
Schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Erweitern Sie den Schneidspalt mit Keilen, um den
Druck auf das Führungsschwert (3) zu beseitigen.
Versuchen Sie nicht, die Säge mit Ruck- oder
Drehbewegungen frei zu bekommen. Beginnen
Sie an anderer Stelle einen neuen Schnitt.
Rückschnitt von Ästen (Abb. G)
Vergewissern Sie sich, dass der Rückschnitt von Bäumen
und Gehölzen nicht durch lokale Verordnungen oder
Gesetze eingeschränkt oder untersagt wird.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät seine volle
Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie die Kette ansetzen.
Halten Sie das Gerät fest in seiner Position, um
Rückschlag- und Seitwärtsbewegungen des Gerätes
zu verhindern.
Führen Sie das Gerät nur mit leichtem Druck.
Schneiden Sie immer von oben nach unten. So vermeiden
Sie, dass die Kette eingeklemmt wird.
Kürzen Sie Äste so, wie in Abbildung G dargestellt.
Beginnen Sie an der Astspitze, und kürzen Sie die
Länge schrittweise. Schneiden Sie dabei immer nur
kleinere Stücke ab.
Heben Sie das Gerät bei voller Kettengeschwindigkeit
aus dem Schnittspalt.
Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im
Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten
an Geräten mit und ohne Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Wenn das Gerät über einen separaten Akkupack
oder Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und
entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen
vor dem Abschalten vollständig.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte aber regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Nehmen Sie regelmäßig die Kettenschutzhaube ab,
und entfernen Sie sämtliche Ablagerungen, die sich
festgesetzt haben.
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Pinsel.
Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder
Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Achten
Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
Geben Sie regelmäßig Öl auf die Ölungspunkte (10),
wie in Abbildung B dargestellt.
Transportieren Sie das Gerät immer mit geschlossenen
Reiben Sie alle Metallteile mit Öl ein, wenn das Gerät
mehrere Monate nicht verwendet wird.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Ort auf. Die Temperatur am
Aufbewahrungsort muss immer im Bereich von +5°C
bis +40°C liegen. Legen Sie das Gerät auf einem
stabilen und waagerechten Untergrund ab.
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem
Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt
vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese
Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das
Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab,
die für uns die Einsammlung übernimmt.
Bitte fragen Sie Ihre zuständige Black & Decker
Niederlassung (Adresse in dieser Anleitung) nach einer
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Außerdem ist eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Technische Daten
VAC 230
W 550
m/s 2.3
mm 100
kg 3
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
EN 60745:
LpA (Schalldruck) 87 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LwA (Schallleistung) 98 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (garantiert) 105 dB(A)
gewichtete Hand-Arm-Vibration: 4.95 m/s 2
Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 dB(A)
GK1000 GK1050
Black & Decker erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG und EN 60745-1
2000/14/EG, Kettensäge, Anhang V
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
LwA (gemessene Schallleistung)
LwA (garantierte Schallleistung)
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2004/108/EG und 2011/65/EG
Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt
diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder
im Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch Fremdeinwirkung beschädigt
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis
vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung
von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt
man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt
mit. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und
aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
Bitte besuchen Sie unsere Website
www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker
Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch
Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und
unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de.
L’outil de coupe Alligator Lopper de Black & Decker
est conçu pour la taille d’arbres, la découpe de branches
gisantes et le débitage de petites bûches de 25 mm
à 100 mm de diamètre avec l’utilisateur debout au sol.
Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
Attention ! Lisez avec attention tous les
! avertissements et toutes les instructions.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure.
a. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la
suite se rapporte à des outils électriques raccordés au
secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant
avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif,
les enfants et autres personnes doivent rester
éloignés. En cas d’inattention, vous risquez de
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d’alimentation. Ne modifiez en aucun
cas la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur
avec des appareils ayant une prise de terre.
Le respect de ces consignes réduit le risque de
choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le
câble pour porter l’outil, pour l’accrocher. Ne le tirez
pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en
rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une
utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un
tel dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool
ainsi que des médicaments. Un moment d’inattention
en utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail
à effectuer, le port d’équipement de protection tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit
le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit
être en position OFF (arrêt) avant d’effectuer le
branchement à l’alimentation et/ou au bloc-batterie,
de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre
doigt sur le bouton de commande en le transportant.
N’alimentez pas l’outil si le bouton est activé. Ceci
pourrait être à l’origine d’accident.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant
sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l’outil
dans des situations inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez
pas les cheveux, vêtements ou gants des parties
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent s’accrocher dans les
pièces en mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
tels appareils permet de réduire les dangers liés aux
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont le bouton
marche/arrêt est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez
le bloc-batterie avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche de mettre
l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Les personnes ne connaissant pas
l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent
en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez
que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé,
faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours être aiguisés
et propres. Des outils soigneusement entretenus avec
des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins
souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail
à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs
à d’autres fins que celles prévues peut vous mettre
en situation dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Il s’agit d’une
garantie pour votre sécurité.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
l’AlligatorTM Lopper
Attention ! N’utilisez jamais l’outil au-dessus du niveau
des épaules. Veillez à ne pas vous placer sur la trajectoire
de chute des branches et débris.
Attention ! N’utilisez pas cet outil pour abattre des arbres.
N’approchez jamais aucune partie de votre corps ni
vos vêtements de la chaîne coupante. Tenez l’outil
devant vous et faites attention à la position de la chaîne
coupante, tout particulièrement lorsque vous coupez
des branches près du sol. Avant de démarrer, assurezvous que la chaîne coupante n’est pas au contact de
quoi que ce soit.
Prévoyez une issue en cas de chute de branches et
de débris. Assurez-vous que cette issue ne contient
pas d’obstacles risquant d’empêcher ou de gêner
vos déplacements. N’oubliez pas que l’herbe mouillée
et l’écorce fraîchement coupée sont glissantes.
Anticipez la direction dans laquelle une branche risque
de tomber. Tenez compte de toutes les conditions
pouvant affecter la direction de la chute, notamment :
- La direction de chute souhaitée.
- L’inclinaison naturelle de la branche.
- Toute carie ou défaut important de la structure
d’une branche maîtresse.
- Les arbres environnants et les obstacles,
en particulier les lignes aériennes.
- La vitesse et la direction du vent.
La distance de sécurité entre une branche à couper
ou à débiter et les personnes, bâtiments ou autres
objets se trouvant à proximité doit être au moins égale
à 2 1/2 fois la longueur de la branche. Les personnes,
bâtiments ou objets se trouvant en deçà de cette
distance risquent d’être heurtés par la branche
Lorsque vous coupez une branche maîtresse sous
tension, prenez garde à l’élasticité du bois. Lorsque la
tension dans les fibres de bois se relâche, la branche
peut frapper l’opérateur et/ou lui faire perdre le contrôle
de l’outil.
Portez toujours un équipement de sécurité approprié
tel que des chaussures antidérapantes, un casque,
des lunettes de sécurité, une protection auditive
et des gants lorsque vous utilisez l’outil.
Assurez-vous qu’une personne se tenant à proximité
(tout en respectant les distances de sécurité) peut vous
porter secours rapidement en cas d’accident.
Ne vous placez pas dans un arbre, sur une échelle
ou sur tout autre support instable pour utiliser l’outil.
Adoptez une position stable et gardez votre équilibre
en permanence.
Tenez fermement l’outil avec les deux mains lorsque
le moteur est en marche.
Veillez à ce que les poignées soient sèches et propres,
sans trace d’huile ou de graisse. Les poignées grasses
sont glissantes et peuvent causer une perte de contrôle.
Lorsque la chaîne est en mouvement, ne la laissez pas
toucher d’objet à l’extrémité du guide-chaîne.
Assurez-vous que la chaîne coupante est bien tendue.
Vérifiez régulièrement la tension, moteur arrêté et câble
d’alimentation débranché.
Pour commencez la coupe et la continuer, la chaîne
doit être à pleine vitesse.
Faites attention aux branches en mouvement ou aux
autres forces qui pourraient refermer une entaille
et pincer ou entraver la chaîne.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous réinsérez
la chaîne dans une entaille déjà entamée. Introduisez
les dents de la mâchoire inférieure dans le bois et
laissez la chaîne atteindre sa pleine vitesse avant
de commencer à couper.
Une utilisation non conforme de cet outil peut créer
des situations dangereuses. Ne coupez que du bois.
N’utilisez pas cet outil pour d’autres opérations que
celles prescrites. Par exemple, ne l’utilisez pas pour
couper du plastique ou des matériaux de construction
autres que le bois.
Si un débris se bloque dans l’habillage ou l’outil, arrêtez
l’outil, débranchez le câble d’alimentation et retirez les
Remplacez toute chaîne ou guide-chaîne usé.
N’utilisez que des pièces de remplacement prescrites
par le fabricant.
Sécurité des personnes
Cet outil ne peut être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles
ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées
à l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la
section Déclaration/Données techniques de conformité a été
mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la
norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Pour évaluer l’exposition aux vibrations et déterminer les
mesures de sécurité requises par la directive 2002/44/CE
afin de protéger les personnes utilisant régulièrement
des outils électroportatifs, il faut estimer l’exposition aux
vibrations, les conditions actuelles d’utilisation et la manière
dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de tous les
éléments du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l’outil est éteint et pendant laquelle il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur les outils
Votre outil est marqué des symboles suivants :
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
N’exposez pas votre tronçonneuse à la pluie
ni à l’humidité.
Portez toujours casque, lunettes et protection
Attention à la chute d’objets.
Ne laissez personne s’approcher.
N’utilisez pas l’outil sur une échelle.
Vérifiez la tension de la chaîne toutes les
10 minutes. Réglez-la avec un jeu de 3 mm.
Graissez la chaîne toutes les 10 minutes.
Attention ! Ne touchez pas la chaîne au point
d’éjection des copeaux.
Sens de rotation de la chaîne.
Débranchez immédiatement le câble du
secteur s’il est endommagé ou coupé.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé. Par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n’est nécessaire.
Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l’outil correspond bien à la tension
présente sur le lieu.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Utilisation d’une rallonge
La rallonge utilisée doit être conforme aux normes
et doit s’adapter exactement à la prise de cet outil
(voir les données techniques). La rallonge doit être
adaptée à une utilisation à l’extérieur et signalée
comme tel. Une rallonge Black & Decker HO5VV-F
de 1,5 mm² allant jusqu’à 30 m peut être utilisée sans
que les performances de l’appareil ne soient limiter.
Avant d’utiliser la rallonge, assurez-vous qu’elle est en
bon état et récente. Si ce n’est pas le cas, remplacez-la.
Si vous utilisez un dévidoir, le câble doit être
complètement déroulé.
Risque résiduel
Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes
et la mise en œuvre de mesures de sécurité, certains risques
résiduels sont inhérents à l’utilisation d’une tronçonneuse
et ne peuvent pas être évités. Il s’agit :
Des risques de blessure suite à un contact avec des
pièces en mouvement, tranchantes ou brûlantes, à la
chute de branches ou de débris sur l’opérateur, d’autres
personnes ou matériels, ou à la projection de débris par
Des risques de blessure suite à une utilisation non
conforme, à la chute d’une échelle ou d’un poste de
travail dans l’arbre, à un câble endommagé, à une
utilisation dans un lieu humide ou dangereux, à une
utilisation par des enfants ou des personnes déficientes,
à l’absence de protection ou au port de vêtements
inappropriés, ou à l’inhalation des particules générées
par la coupe du bois.
Les risques susmentionnés font l’objet d’une prévention
par le biais d’avertissements dans les instructions
de sécurité et/ou d’un marquage sur l’outil.
La valeur de vibration indiquée dans ce manuel correspond
au test de la norme EN60745. L’opérateur ne doit pas
être exposé à de fortes vibrations de façon prolongée.
Les vibrations produites par cet outil sont inférieures
à 5 m/s et aux limites définies dans la directive 2002/44/CE
pour une utilisation continue sur une journée de 8 heures.
Les conditions d’utilisation réelles peuvent modifier et
éventuellement augmenter le niveau de vibrations par
rapport à celui mesuré lors du test.
1. Mâchoire supérieure
2. Mâchoire inférieure
3. Guide-chaîne
4. Couvercle de graissage
5. Déclencheurs marche/arrêt
6. Point d’éjection des copeaux
Réglage de la tension de la chaîne (figure A et B)
Attention ! Avant le réglage de la chaîne ou d’autres
éléments, assurez-vous que l’outil est arrêté et débranché.
Attention ! Le guide-chaîne et la chaîne peuvent être
chauds après l’utilisation. Laissez-les refroidir avant
de procéder au réglage.
L’outil est livré prêt à l’utilisation. Toutefois, nous vous
recommandons de contrôler la tension de la chaîne (12)
et des écrous de fixation avant utilisation et, le cas échéant,
d’effectuer les réglages nécessaires.
Contrôle et réglage de la tension de la chaîne (figure A)
Pour tendre la chaîne (12), desserrez les deux écrous
de fixation du capot (7) à l’aide de la clé (9). Le tendeur
de chaîne pousse le guide-chaîne (3) pour obtenir la
tension adéquate. Serrez fermement les deux écrous
de fixation (7).
Vérifiez si la tension est correcte en tirant légèrement
sur la chaîne coupante (12). La tension est correcte si
la chaîne se remet automatiquement en place lorsque
vous l’éloignez de 3 mm du guide-chaîne (3). La chaîne
ne doit pas pendre en dessous.
Remarque : veillez à ne pas trop tendre la chaîne coupante.
Cela aurait pour effet une usure excessive et une réduction
de la durée de vie du guide-chaîne et de la chaîne. Une autre
conséquence négative serait la baisse de performance.
Remarque : lors de la première utilisation et lorsque la
chaîne est neuve, contrôlez fréquemment la tension car
une chaîne neuve a tendance à se détendre légèrement.
Remarque : s’il est impossible de tendre correctement
la chaîne, il faut la remplacer. Contactez le centre de
réparation le plus proche.
Remplacement de la chaîne et du guide-chaîne
Après une utilisation prolongée, le remplacement de
la chaîne (12) et/ou du guide-chaîne (3) peut s’avérer
nécessaire. N’utilisez que des pièces de remplacement
recommandées par Black & Decker.
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Nettoyez régulièrement l’unité conformément aux
instructions de la section relative à l’entretien. Prêtez
une attention particulière au nettoyage de la face
intérieure du panneau d’accès à la chaîne.
La mâchoire inférieure (2) et la mâchoire supérieure (1)
sont conçues pour se fermer lorsque l’une des poignées
est relâchée ou lorsque la branche à sectionner est
coupée. Si elles ne se referment pas, cessez d'utiliser
l’outil et débranchez-le. Vérifiez l’éventuelle présence
de débris pouvant entraver leurs mouvements. Pour
faciliter cette opération, il est possible de retirer le
couvercle d’accès à la chaîne (8). Si le problème
persiste après le réassemblage, retournez l’outil
à un centre de réparation agréé.
Retrait de la chaîne coupante et du guide-chaîne
(figure A et B)
Attention ! Portez toujours des gants de protection lors de
l’installation ou du retrait de la chaîne coupante. Celle-ci est
très affûtée et peut vous couper, même à l’arrêt.
Attention ! Le guide-chaîne et la chaîne peuvent être
chauds après l’utilisation. Laissez-les refroidir avant
de procéder au remplacement.
Placez l’outil sur une surface stable.
Dévissez les deux écrous de fixation (7) avec la clé (9)
fournie, puis retirez-les.
Retirez le couvercle d’accès à la chaîne (8).
Écartez les poignées, puis tirez la mâchoire
supérieure (1) vers l’arrière.
Tirez le guide-chaîne (3) vers l’arrière, puis sortez la
chaîne coupante (12) de la rainure du guide-chaîne (3).
Retirez la chaîne (12) de l’outil.
Le guide-chaîne (3) peut alors être retiré des boulons.
Assemblage du guide-chaîne et de la chaîne
(figure C et D)
Attention ! Portez toujours des gants de protection lors de
l’installation ou du retrait de la chaîne coupante. Celle-ci est
très affûtée et peut vous couper, même à l’arrêt.
Procédez sur une surface stable.
Écartez les poignées, puis tirez la mâchoire
supérieure (1) vers l’arrière.
Insérez le guide-chaîne (3) entre le tendeur de chaîne
et le premier boulon, puis rabattez le guide-chaîne (3)
sur les boulons.
Placez la chaîne (12) autour de la partie avant du
guide-chaîne (3), puis insérez-la dans le pignon de
renvoi du guide-chaîne (3).
Tirez le guide-chaîne (3) et la chaîne (12) vers l’arrière
en maintenant cette dernière dans la rainure du guidechaîne. Faites passer la chaîne au-dessus du
pignon (11) en présentant les dents dans la bonne
Replacez le panneau d’accès à la chaîne (8) et
serrez bien les écrous de fixation (7).
Graissage (figure E)
Avant la première utilisation, puis toutes les dix minutes
d’utilisation, lubrifiez la chaîne à l’aide de la graisse
appropriée (Cat No A6027).
Ouvrez le couvercle de graissage (4) et insérez
la burette dans l’orifice de remplissage (10).
Pressez la burette pour injecter une dose d’huile.
Cette dose doit suffire pour environ 10 minutes de coupe,
en fonction de la vitesse de coupe et du type de bois.
L’huile est ainsi acheminée de la chaîne sur le
guide-chaîne (3). Le trop plein peut s’écouler autour
des mâchoires. Cela est tout à fait normal et ne présente
aucun risque.
Mise en marche et arrêt
Attention ! N’essayez jamais de bloquer ou de fixer une
commande en position marche.
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un système à
double commande permettant de prévenir tout démarrage
Démarrage (figure F)
Tenez fermement les poignées, puis serrez les deux
déclencheurs marche-arrêt (5) pour démarrer l’outil.
Arrêt (figure F)
Relâchez l’un des déclencheurs marche-arrêt.
Remarque : les deux déclencheurs doivent être activés
simultanément pour permettre l’utilisation de l’appareil.
Respectez la capacité de l’outil. Laissez-le fonctionner
normalement. Il sera plus efficace et garantira une meilleure
sécurité en fonctionnant à la vitesse pour laquelle il est
conçu. Vous risquez de détendre la chaîne en forçant sur
En cas de blocage de la chaîne coupante ou du
guide-chaîne (3) :
Arrêtez l’outil.
Débranchez-le du secteur.
Écartez l’entaille à l’aide de coins pour libérer le guidechaîne (3). N’essayez pas de dégager l’outil par la
force. Démarrez une nouvelle coupe.
Taille des branches (figure G)
Assurez-vous que la législation ou les réglementations
locales n’interdisent ou ne limitent pas l’élagage.
Assurez-vous que l’outil fonctionne à pleine vitesse avant
de commencer une coupe.
Maintenez fermement l’outil afin d’éviter tout effet
de retour ou mouvement latéral.
Guidez l’outil par pressions légères.
Coupez toujours de haut en bas. Cela permet d’éviter
le pincement de la chaîne coupante.
Débitez les branches comme illustré à la figure G,
par petites sections depuis l’extrémité de la branche.
Retirez l’outil de l’entaille pendant qu'il fonctionne
à pleine vitesse.
Votre appareil/outil sans fil/avec fil Black & Decker a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un
minimum d’entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
approprié de l’outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils
électriques sans fil/avec fil :
Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/
outil si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
Ou bien déchargez complètement la batterie si elle
est intégrée au système, puis arrêtez l’appareil
(position Off).
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n’est nécessaire pour le chargeur
en dehors du nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l’aide
d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou
à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière
à l’intérieur en le tapant (si installé).
Retirez régulièrement le panneau d’accès à la chaîne
et éliminez les débris.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
à l’aide d’une brosse sèche et propre.
Pour nettoyer l’outil, utilisez exclusivement du savon
doux et un chiffon humide. Évitez toute pénétration
de liquide dans l’outil et ne plongez aucune pièce
dans du liquide.
Graissez régulièrement les points de graissage (10),
comme illustré à la figure B.
Transportez toujours l’outil avec les mâchoires
en position fermée.
Lorsque l’outil n’est pas utilisé pendant plusieurs mois,
appliquez une fine couche d’huile sur les éléments
Rangez-le en lieu sûr et à l’abri de l’humidité.
La température de stockage doit toujours être
comprise entre + 5 °C et + 40 °C. Placez l’outil
sur une surface plane, en lieu sûr.
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre outil Black & Decker doit être remplacé ou si vous
ne l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères.
Songez à la protection de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des emballages
usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l’environnement et réduit la
demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler
les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fin
de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé
qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker
à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker
et de plus amples détails sur notre service après-vente sur
le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
Vitesse de la chaîne (sans
Diamètre maximal de coupe
VAC 230
W 550
m/s 2.3
mm 100
kg 3
Niveau de pression sonore garanti, en fonction de la norme
EN 60745 :
LpA (pression sonore) 87 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LwA (puissance acoustique) 98 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (garantie) 105 dB(A),
vibration pondérée sur la main/le bras : 4.95 m/s 2
incertitude (K) 1.5 dB(A)
Déclaration de conformité CE
GK1000 GK1050
Black & Decker confirme que les produits décrits dans
les « Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE et EN 60745-1
2000/14/CE, Tronçonneuse, Annexe V
Niveau de pression sonore, en fonction de la norme
LwA (puissance sonore mesurée)
LwA(puissance sonore garantie)
Ces produits sont conformes aux normes
2004/108/CE et 6011/65CE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker
à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la
fiche technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-Président - ingénierie internationale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous
offre une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur
tout le territoire des États Membres de l’Union Européenne
et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison
de matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur
humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois
suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le
remplacement des pièces défectueuses, la réparation des
produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la
convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou mal entretenu.
Le produit a subi des dommages à cause de corps
étrangers, de substances ou d’accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens
ne faisant pas partie du service technique de
Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker
et de plus amples détails sur notre service après-vente sur
le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d’informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits, consultez
notre site www.blackanddecker.fr.
Uso previsto
Il potatore Black & Decker Alligator è concepito per il taglio
di rami dagli alberi, di rami caduti a terra e di piccoli tronchi di
diametro compreso tra i 25 e i 100 mm, con l’operatore in piedi
a terra. L’elettroutensile è stato progettato solo per uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
! e tutte le istruzioni. La mancata osservanza
di tutte le istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e gli avvisi per futura
a. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti gli avvisi
seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Disordine e scarsa illuminazione possono causare
b. Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono
far infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e astanti mentre si
usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell’elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modificare la spina elettrica. Non usare adattatori
con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso
di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce
il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi.
Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente
al rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in
un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare
il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile
e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Mantenere il cavo al riparo da calore, olio,
bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d’indossare l’equipaggiamento
protettivo necessario, ad esempio una maschera
antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle
otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia spento prima di
collegare l’elettroutensile all’alimentazione elettrica
e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore oppure, se sono collegati a
un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell’elettroutensile possono causare infortuni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni
instabili. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi
di vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego di tali
dispositivi può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare
meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
di sostituire gli accessori o di riporlo. Queste
precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che
l’elettroutensile sia messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi
se usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non sussistano
altre condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell’elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili
da taglio con taglienti affilati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
L’impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato
e solo impiegando pezzi di ricambio originali,
onde garantirne la sicurezza.
Altre precauzioni di sicurezza per il potatore AlligatorTM
Attenzione! Non utilizzare mai l’elettroutensile al di
sopra dell’altezza delle spalle. L’operatore deve sempre
posizionarsi al riparo dalla caduta dei rami e dei frammenti
di legno.
Attenzione! Non utilizzare l’elettroutensile per
abbattere alberi.
Mantenere sempre lontani dalla catena del potatore
tutte le parti del corpo e i capi di vestiario. Tenere
l’elettroutensile davanti a sé e controllare la posizione
della catena del potatore, in particolare quando si
tagliano rami vicini al suolo. Prima di accendere
l’elettroutensile, assicurarsi che la catena del potatore
non sia a contatto di alcun elemento.
Pianificare in anticipo una via di fuga sicura per evitare
la caduta di rami e frammenti di legno. Assicurarsi che
il percorso di fuga sia libero da ostacoli che possono
impedire o intralciare il movimento. Ricordare che l’erba
umida e la corteccia appena tagliata sono scivolose.
Essere consapevoli della direzione in cui un ramo può
cadere. Tenere conto di tutto ciò che può influire sulla
direzione di caduta, tra cui:
- La direzione di caduta desiderata.
- L’inclinazione naturale del ramo.
- L’eventuale peso insolito del ramo e la possibilità
che questo sia secco o marcio.
- Gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee
elettriche aeree.
- La velocità e direzione del vento.
La distanza di sicurezza tra un ramo da abbattere e gli
osservatori, eventuali edifici e altri oggetti, è pari ad
almeno due volte e mezza la lunghezza del ramo
stesso. Eventuali osservatori, edifici o oggetti entro tale
distanza rischiano di essere colpiti dal ramo in caduta.
Se si taglia un ramo sotto tensione, prestare attenzione
all’effetto "molla". Quando la tensione nelle fibre del
legno viene rilasciata, il ramo caricato come una molla
può colpire l’operatore e/o fargli perdere il controllo
Indossare sempre un adeguato equipaggiamento di
sicurezza, come scarpe di sicurezza antiscivolo, casco,
occhiali di protezione, otoprotezioni e guanti quando si
utilizza l’elettroutensile.
Accertarsi che sia presente un’altra persona (a distanza
di sicurezza) in caso di incidente.
Non tentare di utilizzare l’elettroutensile stando
in equilibrio sull’albero, su una scala o su qualsiasi
altro supporto instabile.
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni
Tenere saldamente l’elettroutensile con entrambe
le mani quando il motore è in funzione.
Mantenere i manici asciutti, puliti e privi di olio o grasso.
La presenza di olio sui manici può renderli scivolosi
e causare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
Non lasciare che la catena in movimento tocchi alcun
oggetto in prossimità della punta della barra di guida
della catena.
Mantenere la catena del potatore correttamente tesa.
Controllare la tensione a intervalli regolari, con il motore
fermo e il cavo di alimentazione scollegato.
Iniziare e continuare un taglio solo con la catena alla
massima velocità.
Prestare attenzione allo spostamento di rami e ad
altre forze che possono chiudere il taglio e bloccare
o rallentare la catena.
Utilizzare estrema cautela quando si reinserisce il
potatore in un taglio precedentemente iniziato. Inserire
i denti sulla ganascia inferiore della lama nel legno
e attendere che la catena raggiunga la massima
velocità prima di procedere con il taglio.
L’impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo. Tagliare
solo il legno. Non utilizzare l’elettroutensile per scopi
non previsti: ad esempio per tagliare plastica, muratura
o materiali da costruzione non legnosi.
In caso di penetrazione di frammenti all’interno della
protezione o dell’elettroutensile, interromperne il
funzionamento, scollegarne il cavo di alimentazione
e rimuovere i frammenti.
Sostituire le catene e relative barre di guida se usurate.
Utilizzare solamente le barre e le catene di ricambio
indicate dal fabbricante.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono
essere usati come parametri di confronto tra due utensili.
Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche
essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per
determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità
alla normativa 2002/44/CE e destinata alla protezione delle
persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello
svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere
in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo
in cui l’utensile è usato, oltre a tenere presenti tutte le
componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui
l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso, ma a riposo
e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sugli elettroutensili
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli:
Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utente deve leggere il manuale d’uso.
Non utilizzare il potatore in presenza di forte
umidità o sotto la pioggia.
Indossare sempre protezioni per la testa,
per l’udito e per la vista.
Fare attenzione alla caduta di oggetti.
Mantenere distanti eventuali osservatori.
Non utilizzare l’elettroutensile stando in piedi
su una scala.
Controllare la tensione della catena ogni
10 minuti di utilizzo. Regolare per una
tolleranza massima di 3 mm.
Lubrificare la catena ogni 10 minuti di utilizzo.
Attenzione! Non toccare la catena in
prossimità del punto di espulsione dei trucioli.
Direzione di scorrimento della catena.
Scollegare immediatamente il cavo
dall’alimentazione elettrica se danneggiato
o tagliato.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei dati tecnici.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Usare sempre un cavo di prolunga di tipo omologato,
idoneo all’assorbimento di corrente di questo
elettroutensile (vedere i dati tecnici). Il cavo di prolunga
deve essere idoneo per impiego all’esterno e deve
essere opportunamente contrassegnato. È possibile
usare un cavo di prolunga lungo fino a 30 m con
diametro di 1,5 mm² HO5VV-F senza perdita alcuna
delle prestazioni del prodotto. Prima dell’impiego,
ispezionare il cavo di prolunga per accertarsi che
non presenti segni di danni, usura o invecchiamento.
Sostituire il cavo di prolunga se è danneggiato
o difettoso. Se si usa un mulinello, svolgere sempre
completamente il cavo.
Rischio residuo
Malgrado l’applicazione dei regolamenti di sicurezza inerenti
e la messa in opera di misure di sicurezza, determinati rischi
residui sono connaturati all’utilizzo di seghe per il taglio del
legno e non possono essere evitati. Tali rischi sono elencati
di seguito.
Pericolo di lesioni dovute a contatto con parti in
movimento, parti affilate, parti surriscaldate, caduta
di rami o frammenti sull’operatore, sugli osservatori
o sugli oggetti, proiezione di frammenti da parte
Pericolo di lesioni dovute a utilizzo non previsto, caduta
da scale o da posizioni di lavoro su un albero, danni
al cavo di alimentazione, utilizzo dell’elettroutensile
in località soggette a umidità o altrimenti pericolose,
mancato utilizzo di protezioni personali o di
abbigliamento adeguato, inalazione della polvere
generata dal taglio del legno.
I rischi summenzionati sono stati esposti in modo esplicito
con avvertimenti nelle istruzioni di sicurezza e/o con
etichette affisse sull’elettroutensile.
Il valore delle vibrazioni dichiarato nel presente manuale
è conforme alla prova standard della normativa EN60745.
L’operatore non deve essere esposto a livelli elevati di
vibrazioni per periodi di tempo prolungati. L’emissione di
vibrazioni da parte dell’elettroutensile è inferiore a 5 m/s
e rientra nei limiti definiti dalla normativa 2002/44/CE per
il funzionamento continuo in una giornata lavorativa di 8 ore.
Le effettive condizioni di funzionamento possono variare
o aumentare il livello delle vibrazioni rispetto al valore
registrato durante la prova standard.
1. Ganascia superiore
2. Ganascia inferiore
3. Barra di guida catena
4. Coperchio di lubrificazione
5. Attuatori interruttori di accensione
6. Punto di espulsione dei frammenti di legno tagliato
Regolazione della tensione della catena (figg. A e B)
Attenzione! Prima di eseguire la regolazione della catena
o altre regolazioni, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento e scollegato dall’alimentazione.
Attenzione! La barra di guida e la catena possono essere
calde dopo l’impiego. Prima di effettuare la regolazione,
attendere che la catena e la barra si raffreddino.
Il prodotto è venduto già assemblato. Si raccomanda
comunque di controllare la tensione della catena (12) e i dadi
di ritegno della stessa prima dell’utilizzo e, se necessario,
di apportare le dovute regolazioni.
Controllo e regolazione della tensione della catena
(fig. A)
Per tendere la catena (12), allentare i due dadi di ritegno
del carter (7) con la chiave (9); il tendicatena spingerà
la barra di guida della catena (3) verso l’esterno
impostando la corretta tensione. Serrare a fondo
i due dadi di ritegno (7).
Controllare la corretta tensione tirando leggermente la
catena (12). La tensione è corretta se la catena scatta
all’indietro una volta allontanata di 3 mm dalla barra di
guida (3). Non deve esistere "gioco" tra la barra di guida
e la catena sul lato inferiore.
Nota: Non tendere eccessivamente la catena del potatore
dato che facendolo si causa un logorio eccessivo e si
abbrevia la vita della barra di guida della catena e della
catena stessa. Un’eccessiva tensione della catena riduce
inoltre le prestazioni del prodotto.
Nota: Al primo utilizzo e comunque quando la catena
è nuova, controllarne la tensione frequentemente: le catene
nuove "cedono" leggermente.
Nota: Se la catena non può essere tesa correttamente,
potrebbe essere necessario sostituirla. Rivolgersi al centro
di assistenza più vicino.
Sostituzione della catena e della relativa barra di guida
Dopo un utilizzo prolungato, potrebbe essere necessario
sostituire la catena (12) e/o la relativa barra di guida (3).
Utilizzare solo parti di ricambio raccomandate da
Black & Decker.
Smontaggio della catena del potatore e della barra
di guida della catena (figg. A e B)
Attenzione! Indossare sempre guanti di protezione per
l’installazione e la rimozione della catena del potatore.
La catena del potatore è affilata e può causare ferite
da taglio anche da ferma.
Attenzione! La barra di guida e la catena possono essere
calde dopo l’impiego. Prima di effettuare la sostituzione,
attendere che la catena e la barra si raffreddino.
Collocare l’elettroutensile su una superficie stabile.
Allentare ed estrarre completamente i due dadi di
ritegno (7) ruotandoli in senso antiorario con la
chiave (9) fornita.
Rimuovere il carter della catena (8).
Aprire i manici e tirare all’indietro la ganascia
superiore (1).
Tirare all’indietro la barra di guida della catena (3) ed
estrarre la catena del potatore (12) fuori dal solco nella
relativa barra di guida.
Estrarre la catena (12) dall’elettroutensile.
Inclinare la barra di guida della catena (3) verso l’alto
e sopra i bulloni.
Assemblaggio della barra di guida e della catena
(figg. C e D)
Attenzione! Indossare sempre guanti di protezione per
l’installazione e la rimozione della catena del potatore.
La catena del potatore è affilata e può causare ferite
da taglio anche da ferma.
Assicurarsi di eseguire l’operazione su una superficie
Aprire i manici e tirare all’indietro la ganascia superiore (1).
Inserire la barra di guida della catena (3) nello spazio
tra il tendicatena e il primo bullone, inclinandola verso
il basso, sui bulloni.
Disporre la catena (12) attorno alla parte anteriore della
barra di guida della catena (3) inserendola nel pignone
sulla punta della barra di guida della catena (3).
Tirare all’indietro barra di guida della catena (3) e la
catena del potatore (12) inserendo quest’ultima nel
solco nella barra di guida e quindi sopra il pignone (11)
collocando i denti nella corretta posizione su
Rimontare il carter della catena (8) e i dadi di ritegno (7),
serrandoli a fondo.
Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Eseguire una regolare pulizia dell’unità come descritto
nella sezione dedicata alla manutenzione; in particolare
mantenere pulito l’interno del carter della catena.
Le ganasce inferiore (2) e superiore (1) sono studiate
per chiudersi quando uno dei manici viene rilasciato o
quando il ramo su cui si lavora è tagliato completamente.
Se ciò non avviene, arrestare l’elettroutensile ed estrarre
la spina dalla presa. Controllare la presenza di eventuali
frammenti che bloccano il movimento. Per agevolare il
processo può essere necessario rimuovere il carter della
catena (8). Se una volta rimontato il carter il problema
è ancora presente, portare l’elettroutensile presso un
centro di assistenza autorizzato.
Lubrificazione (fig. E)
Prima di iniziare il lavoro e ogni 10 minuti di utilizzo
è necessario lubrificare il prodotto con l’apposito olio
per catene (n. cat. A6027).
Aprire il coperchio di lubrificazione (4) e inserire il
flacone dell’olio nel foro di rifornimento (10); premere
una volta il flacone per far uscire l’olio.
La dose è sufficiente per circa 10 minuti di taglio a seconda
della velocità di taglio e del tipo di legno.
Dal foro l’olio viene convogliato mediante la catena alla
relativa barra di guida (3) e una quantità eccessiva di olio
può causare gocciolamenti dall’elettroutensile nella zona
delle ganasce. Ciò è normale e non deve causare alcuna
Accensione e spegnimento
Attenzione! Non tentare mai di bloccare un attuatore
dell’interruttore su acceso.
Per la sicurezza dell’operatore, questo elettroutensile
è dotato di un sistema a doppio interruttore. Tale sistema
impedisce l’avvio indesiderato dell’elettroutensile.
Accensione (fig. F)
Afferrare saldamente i manici e premere entrambi
gli attuatori degli interruttori (5) per accendere
Spegnimento (fig. F)
Rilasciare uno degli attuatori degli interruttori (5).
Nota: Affinché il prodotto funzioni, è necessario azionare
entrambi gli attuatori degli interruttori.
Non sovraccaricare l’elettroutensile; lasciargli il tempo di
compiere il proprio lavoro. Il prodotto esegue un lavoro
migliore e più sicuro alla velocità per cui è stato progettato.
L’applicazione di una forza eccessiva può causare
l’allungamento della catena.
Se la catena del potatore o la relativa barra di guida (3)
si inceppano:
Spegnere l’elettroutensile.
Scollegare l’elettroutensile dall’alimentazione elettrica.
Aprire il taglio con dei cunei per far diminuire la tensione
sulla barra di guida della catena (3). Non tentare di
liberare il potatore tagliando in senso contrario. Iniziare
un taglio nuovo.
Potatura dei rami (fig. G)
Assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non proibiscano
o controllino la potatura dei rami degli alberi.
Assicurarsi che l’elettroutensile funzioni alla massima
velocità prima di iniziare un taglio.
Mantenere saldamente in posizione l’elettroutensile
evitandone i possibili rimbalzi o movimenti laterali.
Guidare l’elettroutensile utilizzando una leggera
Tagliare sempre dall’alto verso il basso. In questo modo
si evita l’inceppamento della catena del potatore.
Togliere i rami come illustrato in figura G. Iniziando dalla
punta del ramo, ridurne la lunghezza procedendo
secondo logica e tagliandone via piccole sezioni.
Togliere l’elettroutensile dal taglio quando gira ancora
alla massima velocità.
Questo apparecchio/elettroutensile Black & Decker con
o senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’elettroutensile
e sottoporlo a manutenzione periodica.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile
dalla presa.
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se
l’apparecchio/elettroutensile è dotato di battery
pack a parte.
Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
Scollegare l’alimentatore prima di pulirlo. L’alimentatore
non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/elettroutensile/alimentatore con
un pennello o con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con
un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti
a base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione).
Togliere con regolarità il carter della catena e rimuovere
eventuali frammenti che sono rimasti intrappolati.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con un
pennello pulito e asciutto.
Per pulire l’elettroutensile, utilizzare solamente sapone
neutro e un panno umido. Evitare la penetrazione di
liquidi all’interno dell’elettroutensile e non immergere
mai nessuna parte dello stesso in un liquido.
Lubrificare con regolarità i punti (10) come indicato
in fig. B.
Trasportare sempre l’elettroutensile con le ganasce
Se si prevede di non utilizzare l’elettroutensile per più
mesi, cospargere di olio tutte le parti in metallo.
Conservare l’elettroutensile in un posto sicuro
e asciutto. La temperatura di conservazione deve
rimanere sempre nell’intervallo tra + 5° C e + 40° C.
Collocare l’elettroutensile al riparo dalle cadute.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con
i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo
dei materiali riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo l’inquinamento
e riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti
di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
all’indirizzo: www.2helpU.com.
Dati tecnici
Potenza assorbita
Velocità catena
(senza carico)
Massimo diametro di taglio
Vc.a. 230
W 550
m/s 2.3
mm 100
kg 3
Livello garantito di pressione sonora, misurata in conformità a
EN 60745:
LpA (pressione sonora) 87 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LwA (potenza acustica) 98 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (garantita) 105 dB(A)
Vibrazione misurata su braccio/mano 4.95 m/s 2
incertezza (K) 1.5 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
GK1000 GK1050
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE e EN 60745-1
2000/14/CE, catena potatore, Allegato V
Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE
LwA (pressione sonora misurata)
LwA (pressione sonora garantita)
Questi prodotti sono inoltre conformi alla Direttiva
2004/108/CE e 2011/65/CE
Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European
Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure
alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente a meno che:
il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
il prodotto non sia stato usato in modo improprio
o scorretto;
il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione
non effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede
Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
all’indirizzo: www.2helpU.com.
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito
Web www.blackanddecker.it. Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono
disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it.
Beoogd gebruik
Uw Black & Decker Alligator Lopper is ontworpen voor het
snoeien van boomtakken, het doorzagen van gesnoeide
takken en het zagen van kleine houtblokken met een
diameter van 25 tot 100 mm terwijl de gebruiker op
de grond staat. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd
voor consumentengebruik.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
Waarschuwing! Lees alle
! veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Wanneer de instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
a. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap'
heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een
accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving opgeruimd en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving
kan tot ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen.
Niet-omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van
een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten
het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico van
een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een aardlekschakelaar
(RCD) gebruiken. Met een aardlekschakelaar wordt
het risico van een elektrische schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van een persoonlijke beschermende uitrusting
zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden
tot ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel
van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig
staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
het geschikte elektrische gereedschap voor
uw toepassing. Met het geschikte elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen
het aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu uit het elektrisch gereedschap voordat
u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
deze door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat
u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen
worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te besturen.
g. Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de bedoelde
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor de
AlligatorTM Lopper
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit boven
schouderhoogte. Zorg dat u buiten de baan blijft van
vallende takken en zaagafval.
Waarschuwing! Gebruik dit gereedschap niet om bomen
om te zagen.
Blijf te allen tijde met uw lichaam en kleding uit de buurt
van de zaagketting. Houd het gereedschap vóór u en
wees u bewust van de stand van de zaagketting, vooral
als u takken vlak bij de grond doorzaagt. Controleer
voordat u het gereedschap start of de zaagketting
vrij kan draaien.
Bepaal van tevoren een veilige vluchtweg bij vallende
takken en zaagafval. Zorg dat de vluchtweg vrij is van
obstakels die u zouden kunnen hinderen. Bedenk dat
nat gras en vers gezaagde boomschors glad zijn.
Wees u bewust van de waarschijnlijke valrichting
van takken. Houd rekening met alle factoren die
de valrichting kunnen beïnvloeden, zoals:
- De beoogde valrichting.
- De natuurlijke kromming van de tak.
- Een verdikking of rotte plek.
- Andere bomen of obstakels zoals bovengrondse
- De richting en kracht van de wind.
De veilige afstand tussen een tak die wordt afgesnoeid
en omstanders, gebouwen en andere objecten is ten
minste 2 1/2 keer de lengte van de tak. Een omstander,
gebouw of object binnen deze afstand loopt het risico
door de vallende tak te worden geraakt.
Als u een tak doorzaagt die onder spanning staat,
wees dan bedacht op het terugveren daarvan. Als
de spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de tak
tegen u aanslaan en/of het gereedschap uit uw
handen wringen.
Draag altijd geschikte veiligheidsmiddelen bij het gebruik
van het gereedschap, zoals veiligheidsschoenen met
antislipzolen, een helm, een stofbril, gehoorbeschermers
en handschoenen.
Zorg dat er altijd iemand in de buurt is (op een veilige
afstand) die bij een ongeval hulp kan bieden.
Gebruik het gereedschap nooit terwijl u in een
boom, op een ladder of op een andere instabiele
verhoging staat.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft.
Houd het gereedschap stevig met beide handen vast
als de motor draait.
Houd de handvatten droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige handvatten zijn glad, waardoor
u de controle over het gereedschap kunt verliezen.
Zorg dat het uiteinde van het kettingzwaard nergens
mee in aanraking komt als de zaagketting draait.
Zorg dat de ketting op de juiste spanning blijft.
Controleer de kettingspanning regelmatig met
de motor uit en het netsnoer losgekoppeld.
Zaag uitsluitend met de ketting draaiend op volle
Wees bedacht op bewegende takken of andere
krachten die de zaagsnede kunnen dichtknijpen
of met de ketting in aanraking kunnen komen.
Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u verder gaat
zagen in een eerder gemaakte zaagsnede. Zorg
dat de tanden van de onderkaak in het hout grijpen
en laat de zaagketting op volle snelheid komen voordat
u verdergaat met zagen.
Het gebruik van dit gereedschap voor doeleinden
waarvoor het niet is ontworpen kan leiden tot
gevaarlijke situaties. Zaag uitsluitend hout. Gebruik
het gereedschap niet om andere materialen mee
te zagen, zoals kunststoffen, metselwerk of andere
bouwmaterialen dan hout.
Als er zaagafval in het gereedschap vast komt te zitten,
stop dan met zagen, koppel het netsnoer los en
verwijder het afval.
Een versleten zaagketting of kettingzwaard dient
onmiddellijk te worden vervangen.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met
of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het
gebruik van het gereedschap van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen
dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door
EN60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene
gereedschap met het andere worden vergeleken.
De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan
ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling
van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen
die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen
gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling
aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair
loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
Het gereedschap is voorzien van de volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico
op letsel te verminderen.
Gebruik uw zaag niet in natte omstandigheden
en stel deze niet bloot aan regen.
Draag altijd hoofd-, gehooren gezichtsbescherming.
Wees bedacht op vallende objecten.
Houd omstanders uit de buurt.
Gebruik het gereedschap niet op een ladder.
Controleer de kettingspanning na elke
10 minuten gebruik. Stel de ketting af
op een speling van 3 mm.
Smeer de ketting na elke tien minuten gebruik.
Waarschuwing! Raak de ketting niet aan
bij de zaagselafvoer.
Draairichting van de ketting.
Koppel het netsnoer onmiddellijk los van de
netspanning als het netsnoer beschadigd raakt.
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een Black & Deckerservicecentrum om gevaren te voorkomen.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat
geschikt is voor het ingangsvermogen van deze
machine (zie de technische gegevens). De
verlengkabel moet geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis en dient als zodanig te zijn gemarkeerd.
Er kan een HO5VV-F verlengkabel van 1,5 mm² van
maximaal 30 m lang worden gebruik zonder dat
de prestaties van het gereedschap verminderen.
Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen
van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang
het verlengsnoer indien het beschadigd of defect is.
Als u een haspel gebruikt, rolt u het snoer altijd
helemaal af.
Overblijvend risico
Ook als de toepasselijke veiligheidsvoorschriften worden
gevolgd en geschikte veiligheidsmaatregelen worden
genomen, blijven er bepaalde risico's verbonden aan
het gebruik van kettingzagen. Dit zijn:
Risico op letsel door contact met bewegende,
scherpe of hete onderdelen, uitgeworpen zaagafval
en objecten die op de gebruiker, omstanders of
eigendommen vallen.
Risico op letsel door verkeerd gebruik, een val van
een ladder of uit een boom, gebruik onder natte of
gevaarlijke omstandigheden, beschadiging van het
netsnoer, gebruik door jonge of lichamelijk zwakke
mensen, het niet dragen van veiligheidsmiddelen
of geschikte kleding of het inademen van zaagsel.
De hierboven genoemde risico's zijn kenbaar gemaakt door
waarschuwingen in de veiligheidsinstructies en/of symbolen
op het gereedschap.
De in deze handleiding vermelde trillingswaarde is in
overeenstemming met de gestandaardiseerde test voor
EN 60745. De gebruiker dient zichzelf niet gedurende
langere perioden bloot te stellen aan hoge trillingswaarden.
De trillingswaarden van dit gereedschap liggen onder de
5 m/s en voldoen aan de limieten van 2002/44/EG voor
onafgebroken gebruik gedurende een werkdag van 8 uur.
De werkelijke gebruiksomstandigheden kunnen variëren en
mogelijk resulteren in hogere trillingswaarden dan gemeten
bij de gestandaardiseerde test.
1. Bovenkaak
2. Onderkaak
3. Kettingzwaard
4. Smeerpuntafdekking
5. Aan/uit-schakelaars
6. Zaagselafvoer
Afstelling kettingspanning (fig. A en B)
Waarschuwing! Schakel het gereedschap uit en koppel
het netsnoer los alvorens de ketting of andere onderdelen
af te stellen.
Waarschuwing! Het kettingzwaard en de ketting kunnen na
gebruik heet zijn. Laat deze onderdelen afkoelen alvorens
ze af te stellen.
Het product wordt volledig gemonteerd geleverd. Niettemin
wordt aanbevolen de kettingspanning (12) en kettingbouten
voor gebruik te controleren en zo nodig af te stellen.
De kettingspanning controleren en afstellen (fig. A)
Draai de twee kettingmoeren (7) los met de sleutel (9)
om de ketting te spannen (12). De kettingspanner drukt
nu het kettingzwaard (3) naar voren, waardoor de juiste
kettingspanning wordt ingesteld. Draai de twee
kettingmoeren (7) weer stevig vast.
Controleer of de juiste spanning is ingesteld door
licht aan de ketting (12) te trekken. De spanning is
juist als de ketting terugspringt nadat u deze 3 mm van
het zwaard (3) af hebt getrokken. De ketting mag aan
de onderzijde van het kettingzwaard niet doorhangen.
Opmerking: Stel de zaagketting niet te strak af. Dit leidt
tot overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het
kettingzwaard en de zaagketting. Daarnaast zullen
de prestaties van het gereedschap verminderen.
Opmerking: Controleer de kettingspanning regelmatig
bij het eerste gebruik en na vervanging van de ketting,
aangezien nieuwe kettingen meer rek vertonen.
Opmerking: Als de ketting niet goed op spanning kan
worden gebracht, moet hij wellicht worden vervangen.
Neem contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
Plaats de zaagketting (12) om de voorkant van
het kettingzwaard (3) zodat deze aangrijpt in het
neustandwiel van het kettingzwaard (3).
Trek het kettingzwaard (3) en de zaagketting (12)
naar achteren, plaats de ketting in de groef in het
kettingzwaard en trek de ketting om het tandwiel (11),
zodat de tanden van het tandwiel in de ketting
Plaats de kettingkap (8) terug, breng de
kettingmoeren (7) aan en zet deze stevig vast.
De ketting en het kettingzwaard vervangen
Na langdurig gebruik moet de ketting (12) en/of het
kettingzwaard (3) mogelijk worden vervangen. Gebruik
hiervoor uitsluitend door Black & Decker aanbevolen
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Reinig het gereedschap regelmatig volgens de
instructies in de paragraaf Onderhoud, met name
de ruimte onder de kettingkap.
De onderkaak (2) en bovenkaak (1) zijn ontworpen
om te sluiten wanneer een van de handgrepen wordt
losgelaten of nadat een tak is doorgezaagd. Als dit niet
gebeurt, schakel het gereedschap dan onmiddellijk uit
en koppel het netsnoer los. Ga na of de beweging wordt
verhinderd door zaagafval. Hiervoor kan het nodig zijn
om de kettingkap (8) te verwijderen. Als het probleem
zich na de montage nog steeds voordoet, breng het
gereedschap dan naar een erkend servicecentrum.
De zaagketting en het kettingzwaard verwijderen
(fig. A en B)
Waarschuwing! Draag altijd handschoenen bij het
verwijderen of monteren van de zaagketting. De ketting
is scherp en kan u ook verwonden als deze niet draait.
Waarschuwing! Het kettingzwaard en de ketting kunnen
na gebruik heet zijn. Laat deze afkoelen alvorens ze
te vervangen.
Plaats het gereedschap op een stevige ondergrond.
Draai de twee kettingmoeren (7) linksom met de
meegeleverde sleutel (9) en verwijder ze vervolgens.
Verwijder de kettingkap (8).
Open de handvatten en trek de bovenkaak (1)
naar achteren.
Trek het kettingzwaard (3) naar achter en haal
vervolgens de zaagketting (12) uit de groef in
het kettingzwaard (3).
Kaal de ketting (12) uit het gereedschap.
Til het kettingzwaard (3) over de draadeinden heen.
Het kettingzwaard en de ketting monteren (fig. C en D)
Waarschuwing! Draag altijd handschoenen bij het
verwijderen of monteren van de zaagketting. De ketting
is scherp en kan u ook verwonden als deze niet draait.
Plaats het gereedschap op een stevige ondergrond
om de montage uit te voeren.
Open de handvatten en trek de bovenkaak (1)
naar achteren.
Plaats het kettingzwaard (3) in de uitsparing tussen
de kettingspanner en het eerste draadeind. Laat
het kettingzwaard (3) vervolgens voorover over
de draadeinden zakken.
Smeren (fig. E)
Voor de ingebruikname en na elke tien minuten gebruik
moet het gereedschap worden gesmeerd met de juiste
kettingolie (cat.nr. A6027).
Open de smeerpuntafdekking (4) en zet de tuit van het
olieflesje in de smeeropening (10). Knijp vervolgens
lichtjes in het olieflesje om olie aan te brengen.
Dit is voldoende voor ongeveer tien minuten gebruik,
afhankelijk van de zaagsnelheid en de houtsoort.
Via de smeeropening loopt de olie naar de zaagketting
en het kettingzwaard (3). Als u te veel olie aanbrengt,
zal deze ook op het gebied rond de kaken terechtkomen.
Dit is normaal en niets om u zorgen over te maken.
In- en uitschakelen
Waarschuwing! Probeer nooit om een aan/uit-schakelaar
in de ingeschakelde stand vast te zetten.
Om veiligheidsredenen is dit gereedschap voorzien van
een dubbel schakelaarsysteem. Hierdoor wordt onbedoeld
inschakelen van het gereedschap voorkomen.
Inschakelen (fig. F)
Zorg dat u de handvatten stevig vastheeft en
knijp vervolgens beide schakelaars (5) in om
het gereedschap in te schakelen.
Uitschakelen (fig. F)
Laat een van beide aan/uit-schakelaars los (5).
Opmerking: Om het gereedschap in te schakelen
moeten beide schakelaars worden ingedrukt.
Oefen geen druk uit op het gereedschap, laat het werk
over aan de zaagketting. Het gereedschap werkt het
effectiefst en het veiligst op de snelheid waarvoor het
is ontworpen. Bij een overmatige krachtuitoefening zal
de ketting rekken.
Als de zaagketting of het kettingzwaard (3) vast komt
te zitten:
Schakel het gereedschap uit.
Koppel het gereedschap los van de netspanning.
Open de zaagsnede met wigjes om de spanning
op het kettingzwaard te verminderen (3). Probeer
niet het gereedschap los te wrikken. Ga verder
met een nieuwe zaagsnede.
Takken snoeien (fig. G)
Verzeker u ervan dat er geen wetten of regels zijn die
het snoeien van de takken verbieden.
Zorg dat het gereedschap op volle snelheid draait alvorens
een zaagsnede te maken.
Houd het gereedschap stevig op zijn plaats om
terugslaan of zijwaarts bewegen van het gereedschap
te voorkomen.
Oefen een lichte druk uit om het gereedschap te sturen.
Zaag altijd van boven naar beneden. Hierdoor voorkomt
u dat het gereedschap in de zaagsnede beklemd raakt.
Verwijder de takken zoals aangegeven in fig. G. Begin
bij het uiteinde van de tak en zaag deze in kleine
stappen tot op de gewenste lengte.
Haal het gereedschap uit de zaagsnede terwijl het nog
op volle snelheid draait.
Uw Black & Decker-gereedschap/apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere periode te
functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het
gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als
u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap
regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat
u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan
het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.
Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek
de stekker uit het stopcontact.
Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke
accu heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat
uit en haalt u de accu eruit.
Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist
de lader geen onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel
of droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel stof
uit het binnenste te verwijderen (indien van toepassing).
Verwijder regelmatig de kettingkap om daarachter
opgehoopt zaagafval te verwijderen.
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een
schone, droge kwast.
Reinig het gereedschap uitsluitend met een milde
reinigingsoplossing en een vochtige doek. Voorkom dat
vloeistof het gereedschap binnendringt en dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in vloeistof onder.
Smeer het gereedschap regelmatig bij het
smeerpunt (10) zoals aangegeven in fig. B.
Vervoer het gereedschap altijd met de kaken gesloten.
Veeg de metalen onderdelen af met een in olie
gedrenkte doek als het gereedschap enkele maanden
niet wordt gebruikt.
Berg het gereedschap op een veilige en droge plaats
op. De temperatuur in de opbergruimte moet altijd
tussen + 5°C en + 40°C liggen. Plaats het gereedschap
op een veilige, vlakke ondergrond.
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet
meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval.
Het product valt onder de categorie voor elektrische
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie
u een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen
van afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik
te maken van deze service, dient u het product naar
een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling
voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra
en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden
op het volgende internetadres: www.2helpU.com.
Technische gegevens
Opgenomen vermogen
Kettingsnelheid (onbelast)
Maximale diameter voor
VAC 230
W 550
m/s 2.3
mm 100
Gegarandeerd geluidsdrukniveau gemeten volgens
EN 60745:
L pA (geluidsdruk) 87 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
LwA (geluidsvermogen) 98 dB(A),
meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (gegarandeerd) 105 dB(A)
gewogen trilling hand/arm 4.95 m/s 2
meetonzekerheid (K) 1.5 dB (A)
GK1000 GK1050
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EG en EN 60745-1
2000/14/EG, Kettingzaag, bijlage V
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG
LwA (gemeten geluidsvermogen)
LwA (gegarandeerd geluidsvermogen) dB
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2004/108/EG en 2011/65/EG.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van
de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie
van het technische bestand en doet deze verklaring namens
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden
na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van
materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie
van het product of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com.
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl
om te worden geïnformeerd over nieuwe producten
en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over
het merk Black & Decker en onze producten vindt
u op www.blackanddecker.nl.
Uso previsto
La podadera Black & Decker Alligator se ha diseñado para
podar ramas de árboles y cortar ramas caídas y troncos
pequeños con diámetros comprendidos entre 25 y 100 mm
mientras el operario se encuentra de pie en el suelo. Esta
herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas
¡Atención! Lea todas las advertencias
! e instrucciones de seguridad. Si no se siguen
las instrucciones de seguridad, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro.
a. El término “herramienta eléctrica” empleado en las
advertencias a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas
de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, como aquel en el que
se encuentren líquidos, gases o material en polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden llegar a inflamar el polvo o los
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área
de trabajo. Una distracción le puede hacer perder
el control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No modifique el enchufe. No emplee adaptadores
en herramientas eléctricas dotadas con toma de
tierra. Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo
de descargas eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo de descarga eléctrica es mayor si el usuario
entra en contacto con elementos conectados a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados incrementan el riesgo de descarga
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará
a reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(DCR). Ello le ayudará a reducir el riesgo de descargas
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado,
ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol,
drogas o medicamentos. Si desatiende la
herramienta, aunque sea durante unos instantes,
puede haber riesgo de lesiones graves.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco
o protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
de encendido/apagado se encuentre en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de alimentación o a la batería, o de coger
o transportar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor
o enchufarla con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de
la herramienta puede producir lesiones al ponerse ésta
en marcha.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre
el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa
holgada ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los
guantes de las piezas móviles. La ropa holgada,
las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con
las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese
de que estén montados y se utilicen correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta adecuada para cada aplicación. Con
la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor
y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios
o guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de encender accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso
de herramientas eléctricas para trabajos diferentes
de aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede
reparar personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales para
la podadera AlligatorTM
¡Atención! No utilice nunca la herramienta por encima
de la altura de los hombros. Colóquese siempre en una
posición alejada de las ramas y los restos que caen.
¡Atención! No utilice esta herramienta para talar árboles.
Mantenga siempre todas las partes del cuerpo y
la ropa alejadas de la cadena de la sierra. Sujete
la herramienta delante de usted y preste atención
a la posición de la cadena de la sierra, especialmente
cuando corte ramas cerca del suelo. Antes de encender
la herramienta, asegúrese de que la cadena de la sierra
no esté en contacto con ningún objeto.
Planifique de antemano una ruta de salida segura para
evitar que le caigan encima ramas y restos. Compruebe
que no haya obstáculos en la ruta de salida que puedan
impedir o dificultar sus movimientos. Recuerde que
la hierba mojada y las cortezas recién cortadas son
Tenga en cuenta la dirección en la que pueden
caer las ramas. Considere todas las condiciones
que puedan influir en la dirección de caída, incluidas
las siguientes:
- La dirección de caída prevista.
- La inclinación natural de la rama.
- Cualquier putrefacción o estructura de rama
pesada y poco común.
- Árboles circundantes y obstáculos como líneas
de teléfono o de tendido eléctrico.
- La velocidad y dirección del viento.
La distancia segura entre una rama o los restos que
se van a talar y las personas, edificios y otros objetos
es como mínimo 2,5 veces la longitud de la rama.
Cualquier persona, edificio u objeto que se encuentre
a una distancia menor corre el riesgo de resultar
golpeado por la rama al caer.
Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga en
cuenta el efecto de resorte. Cuando se libere la tensión
de las fibras de madera, la rama podría golpear al
operario o arrojar la herramienta fuera de su alcance.
Cuando maneje la herramienta, utilice siempre equipo
de seguridad adecuado, como botas de seguridad
con suelas antideslizantes, casco, gafas de seguridad,
protección para los oídos y guantes.
Asegúrese de que haya otra persona cerca
(a una distancia segura) en caso de accidente.
No intente utilizar la herramienta mientras se encuentre
subido a un árbol, a una escalera de mano o sobre
cualquier otro soporte inestable.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve
el equilibrio en todo momento.
Sujete la herramienta firmemente con las dos manos
mientras el motor esté en marcha.
Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite
y grasa. Las asas con grasa o aceite son resbaladizas
y pueden provocar la pérdida de control.
No permita que la cadena en movimiento entre en
contacto con ningún objeto en la punta de la barra
de guía.
Mantenga la cadena de la sierra suficientemente tensa.
Compruebe la tensión a intervalos periódicos con
el motor parado y el cable desconectado.
Empiece y siga cortando únicamente mientras
la cadena gire a plena velocidad.
Permanezca atento a las ramas movedizas y a otras
fuerzas que pudieran cerrar un corte o caer sobre la
Tenga sumo cuidado cuando reanude un corte iniciado
anteriormente. Clave los dientes de la mordaza inferior
en la madera y espere a que la cadena alcance la
máxima velocidad antes de continuar con el corte.
El uso de esta herramienta para realizar trabajos
diferentes de aquellos para los que está pensada puede
resultar peligroso. Corte únicamente madera. No utilice
esta herramienta para fines no previstos, por ejemplo,
para cortar plástico, obras de mampostería y otros
materiales de construcción que no sean madera.
Si quedan restos atrapados en el dispositivo protector
o en la herramienta, deje de utilizarla, desconecte
el cable de alimentación y elimine los restos.
Las barras de guía y las cadenas desgastadas deben
Utilice únicamente barras y cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante.
La seguridad de terceros
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión
o formación con respecto al uso del aparato por parte
de una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de
conformidad se ha calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN60745 y podrá
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor
de emisión de vibraciones declarado también podrá
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice
dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede
superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno
laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la
exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales
y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos
del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces
que la herramienta se apaga y se desconecta y el tiempo
de activación.
Etiquetas en las herramientas
En la herramienta aparecen los siguientes símbolos:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario deberá leer el manual de
No utilice la sierra en lugares expuestos
a la lluvia o a la humedad.
Utilice siempre protección para la cabeza,
los oídos y los ojos.
Tenga cuidado con los objetos que caen.
Mantenga alejadas a otras personas.
No utilice la herramienta en escaleras
de mano.
Compruebe la tensión de la cadena al cabo de
diez minutos de uso. Ajústela con una holgura
de 3 mm.
Lubrique la cadena cada diez minutos durante
su utilización.
¡Atención! No toque la cadena en el punto
de salida de las astillas.
Dirección de recorrido de la cadena.
Desconecte de inmediato el cable de la toma
de corriente si presenta daños o está cortado.
Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda
con el valor indicado en la placa de datos de
la herramienta.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de Black & Decker para evitar
cualquier situación de riesgo.
Utilización de un cable de prolongación
Utilice siempre un cable de prolongación adecuado
para la entrada de corriente de esta herramienta
(consulte la ficha técnica). El cable de prolongación
debe ser adecuado para su uso en exteriores y
presentar las indicaciones oportunas. Se puede utilizar
un cable de prolongación HO5VV-F de 1,5 mm² y de
hasta 30 m sin pérdida de rendimiento del producto.
Antes de utilizar el cable de prolongación, compruebe
que no está dañado, gastado o deteriorado. Si está
dañado o defectuoso, sustitúyalo. Cuando utilice una
bobina de cable, desenrolle siempre todo el cable.
Riesgo residual
A pesar de la aplicación de las normas de seguridad
oportunas y de la implementación de medidas de seguridad,
existen determinados riesgos residuales inherentes al uso
de sierras para madera que no se pueden evitar. Son los
Riesgo de lesiones como consecuencia del contacto
con piezas móviles, afiladas y calientes; ramas o restos
que caen sobre el operario y otras personas u objetos;
y restos que salen despedidos de la herramienta.
Riesgo de lesiones como consecuencia de su
utilización para trabajos no previstos; caída de una
escalera de mano o posición de trabajo en un árbol;
daños causados al cable de alimentación; uso de la
herramienta en lugares húmedos o peligrosos; uso
del producto por parte de niños o personas débiles;
incumplimiento de la recomendación de utilizar
protección personal o prendas adecuadas; e inhalación
del polvo generado por el corte de madera.
Los riesgos indicados anteriormente se han abordado
mediante la inclusión de advertencias en las instrucciones
de seguridad o a través de las indicaciones
correspondientes en la herramienta.
El valor de vibración indicado en este manual es conforme
a la prueba estandarizada de la norma EN60745.
El operario no debería estar expuesto a niveles de
vibración altos durante períodos prolongados. Las
emisiones de vibración de esta herramienta son inferiores
a 5 m/s y no superan los límites establecidos por la directiva
2002/44/CE para un funcionamiento continuo durante una
jornada de ocho horas. Las condiciones de funcionamiento
reales podrán variar o posiblemente incrementar el nivel
de vibración con respecto a los niveles registrados en la
prueba estandarizada.
1. Mordaza superior
2. Mordaza inferior
3. Barra de guía de la cadena
4. Tapa de lubricación
5. Interruptores ON/OFF (encendido/apagado)
6. Punto de salida de las astillas
Ajuste de la tensión de la cadena (figs. A y B)
¡Atención! Antes de ajustar la cadena y otros componentes,
compruebe que la herramienta esté apagada y
¡Atención! La barra guía y la cadena pueden estar calientes
después de utilizar la herramienta. Antes de ajustarlas,
deje que se enfríen.
El producto se suministra montado. Sin embargo, se
recomienda comprobar la tensión de la cadena (12)
y las tuercas de retención de la cadena antes de utilizar
la herramienta y, si es necesario, ajustarlas.
Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena
(fig. A)
Para tensar la cadena (12), afloje las dos tuercas de
retención de la cubierta de la cadena (7) con la llave (9)
y el dispositivo tensor empujará la barra guía de la
cadena (3) hacia fuera, de manera que se ajustará la
tensión adecuada. Apriete firmemente las dos tuercas
de retención (7).
Tire suavemente de la cadena (12) para comprobar
que se ha ajustado la tensión adecuada. La tensión es
adecuada cuando la cadena vuelve a su posición inicial
después de separarla 3 mm de la barra de guía (3).
No debe existir flexión entre la barra de guía y la cadena
en la parte inferior.
Nota: No tense demasiado la cadena, ya que provocará
un desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de esta
y de la barra guía de la cadena. También podría reducirse
el rendimiento del producto.
Nota: Cuando utilice la herramienta por primera vez
y cuando la cadena sea nueva, compruebe la tensión
con frecuencia, ya que una cadena nueva se expande
Nota: Si la cadena no puede tensarse correctamente,
es posible que deba sustituirse. Póngase en contacto
con el centro de asistencia técnica más cercano.
Cambio de la cadena y la barra guía de la cadena
Después de un uso prolongado, es posible que deba
sustituir la cadena (12) o la barra guía de la cadena (3).
Asegúrese de utilizar únicamente repuestos recomendados
por Black & Decker.
Extracción de la cadena de sierra y la barra guía
de la cadena (figs. A y B)
¡Atención! Utilice siempre guantes de protección cuando
instale o retire la cadena de la sierra. La cadena de la sierra
está afilada y puede provocar cortes cuando la herramienta
no está en funcionamiento.
¡Atención! La barra guía y la cadena pueden estar calientes
después de utilizar la herramienta. Antes de cambiarlas,
deje que se enfríen.
Coloque la herramienta sobre una superficie sólida.
Haga girar las dos tuercas de retención (7) en sentido
contrario a las agujas del reloj con la llave (9)
suministrada y extráigalas por completo.
Retire la tapa de acceso a la cadena (8).
Abra las asas y tire hacia atrás de la mordaza
superior (1).
Tire hacia atrás de la barra guía de la cadena (3) y,
a continuación, levante la cadena de sierra (12) para
extraerla de la ranura de la barra guía de la cadena (3).
Retire la cadena (12) de la unidad.
Arquee hacia arriba la barra guía de la cadena (3),
por encima de los pernos.
Montaje de la barra guía de la cadena y la cadena
(figs. C y D)
¡Atención! Utilice siempre guantes de protección cuando
instale o retire la cadena de la sierra. La cadena de la sierra
está afilada y puede provocar cortes cuando la herramienta
no está en funcionamiento.
Asegúrese de realizar esta operación sobre una superficie
Abra las asas y tire hacia atrás de la mordaza
superior (1).
Inserte la barra guía de la cadena (3) en el espacio
entre el tensor de la cadena y el primer perno, y arquee
dicha barra (3) hacia abajo, sobre los pernos.
Coloque la cadena (12) alrededor de la parte delantera
de la barra guía de la cadena (3) y engránela en la
rueda dentada de dicha barra (3).
Tire hacia atrás de la barra guía de la cadena (3)
y la cadena (12) de manera que encaje en la ranura
de dicha barra (3) y, a continuación, por encima de la
rueda dentada (11), procurando que los dientes queden
colocados en la posición correcta de la rueda.
Vuelva a colocar la tapa de acceso a la cadena (8)
y las tuercas de retención (7), y apriételas firmemente.
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
Lleve a cabo una limpieza periódica de la unidad de
la manera descrita en la sección de mantenimiento,
prestando especial atención a la limpieza del interior
de la tapa de acceso a la cadena.
Las mordazas inferior (2) y superior (1) están diseñadas
para cerrarse cuando se suelta una de las asas o una
vez cortada la rama. Si no se cierran, deje de utilizar
la herramienta y desenchufe el cable de la toma de
corriente. Compruebe si existen restos que
obstaculizan el movimiento. Para ello, es posible que
deba retirar la tapa de acceso a la cadena (8). Si el
problema persiste después del montaje, lleve la unidad
a un centro de servicio autorizado.
Lubricación (fig. E)
Antes de utilizar la herramienta por primera vez y cada
diez minutos durante su utilización, es necesario lubricar
el producto con el aceite para cadenas adecuado
(n.º de catálogo A6027).
Abra la tapa de lubricación (4) e inserte la botella de
aceite en el orificio de llenado de aceite (10); aplique
presión a la botella una vez para distribuir el aceite.
Esto debería ser suficiente para diez minutos de corte
aproximadamente, en función de la velocidad de corte
y el tipo de madera.
El orificio distribuye el aceite por la cadena hacia la barra
guía de la cadena (3); si se aplica una cantidad excesiva
de aceite a la unidad, goteará en la parte de la mordaza.
Esto es normal y no debe ser motivo de preocupación.
Encendido y apagado
¡Atención! No intente nunca bloquear o fijar un interruptor
de encendido/apagado en la posición de encendido.
Por razones de seguridad, esta herramienta está equipada
con un sistema de dos interruptores. Este sistema impide
que la herramienta pueda ponerse en marcha
Encendido (fig. F)
Sujete firmemente las asas y, a continuación, apriete
ambos interruptores (5) para encender la unidad.
Apagado (fig. F)
Suelte cualquiera de los interruptores (5).
Nota: Para poder utilizar la herramienta es necesario
activar ambos interruptores.
No fuerce la herramienta; deje que haga el trabajo. Hará
un trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que
se ha diseñado. Si aplica una fuerza excesiva se expandirá
la cadena.
Si la cadena de sierra o la barra guía de la cadena (3)
se atascan:
Apague la herramienta.
Desconecte la herramienta de la toma de corriente.
Abra el corte con cuñas para disminuir la presión sobre
la barra guía de la cadena (3). No intente tirar de la
sierra para sacarla del corte. Inicie un corte nuevo.
Corte de ramas (fig. G)
Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas
municipales que prohíban o controlen el corte de ramas
de árboles.
Antes de efectuar un corte, asegúrese de que la herramienta
esté funcionando a plena velocidad.
Sujete la herramienta firmemente para evitar que rebote
o se mueva hacia los lados.
Ejerza una ligera presión para guiar la herramienta.
Corte siempre de arriba hacia abajo. Así evitará que
la cadena de la sierra quede atrapada.
Corte las ramas como se muestra en la figura G.
Empezando desde la punta de la rama, córtela
en trozos pequeños.
Retire la herramienta del corte mientras funciona
a plena velocidad.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento
de herramientas eléctricas con o sin cables:
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del
aparato o herramienta, en caso de que disponga
de una batería separada.
O bien, deje que la batería se agote por completo
si es integral y, a continuación, apague el aparato.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto
la limpieza.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de
la herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave
o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva
o disolventes.
Abra regularmente el cabezal y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si se encuentra colocado).
Retire periódicamente la tapa de acceso a la cadena
y elimine los restos acumulados.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con
un cepillo limpio y seco.
Para limpiar la herramienta, utilice únicamente jabón
suave y un paño húmedo. Evite que penetre líquido
en el interior de la herramienta y nunca sumerja
ninguna parte de esta en líquido.
Engrase periódicamente los puntos de lubricación (10)
según se indica en la figura B.
La herramienta siempre se debe transportar con las
mordazas cerradas.
Si la herramienta no se va a utilizar durante varios
meses, limpie los componentes metálicos con aceite.
Almacene la herramienta en un lugar seguro y seco.
La temperatura de almacenamiento siempre debe estar
comprendida entre +5 °C y +40 °C. Coloque el producto
en un lugar seguro y nivelado.
Este aparato o herramienta con o sin cable de Black & Decker
se ha diseñado para que funcione durante un largo período
de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado
y una limpieza periódica de la herramienta.
Protección del medio ambiente
Declaración de conformidad CE
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos
domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de
materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para tal fin o a través del
distribuidor cuando adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida
y reciclado de los productos Black & Decker que han
llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este
servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier
agente de servicio técnico autorizado para que se haga
cargo de él en nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio técnico
más cercano, póngase en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la dirección
siguiente: www.2helpU.com.
Características técnicas
Potencia absorbida
Velocidad de la cadena
(sin carga)
Diámetro de corte máximo
V de ca 230
W 550
m/s 2.3
mm 100
kg 3
Nivel de presión acústica garantizado calculado
según la directiva
EN 60745:
L pA (presión acústica) 87 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
LwA (potencia acústica) 98 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
LWA (garantizada) 105 dB (A)
vibraciones soportadas en mano/brazo 4.95 m/s 2
incertidumbre (K) 1.5 dB (A)
GK1000 GK1050
Black & Decker declara que los productos descritos en los
“datos técnicos” cumplen con lo siguiente:
2006/42/CE y EN 60745-1
2000/14/CE, Sierra de cadena, Anexo V
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
LwA (potencia acústica medida)
LwA (potencia acústica garantizada)
Estos productos también cumplen con la directiva
2004/108/CE y 2011/65/CE
Si desea obtener más información, póngase
en contacto con Black & Decker a través de la siguiente
dirección o consulte el dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de
la recopilación del archivo técnico y realiza esta declaración
en nombre de Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vicepresidente de ingeniería global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso
un perjuicio para sus derechos legales. La garantía es válida
dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los
24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
El producto se haya utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler.
El producto se haya sometido a un uso inadecuado
o negligente.
El producto haya sufrido daños causados por objetos,
sustancias extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean agentes de servicio técnico autorizado
o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente
la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio
técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su
agente de servicio técnico más cercano si se pone en
contacto con la oficina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios
de postventa y contactos, en la dirección siguiente:
Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar
su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre
productos y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama
de productos en www.blackanddecker.eu.
Utilização prevista
A podadeira Black & Decker Alligator foi concebida para
podar os ramos de árvores, cortar ramos caídos e cortar
troncos pequenos com um diâmetro de 25 mm a 100 mm,
quando o operador estiver em pé sobre o solo. Esta
ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Advertência! Leia com atenção todos os avisos
! de segurança e instruções. O não cumprimento
de todas as instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
a. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas e mal iluminadas são propícias
a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
As ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras em
ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas
sem modificações e tomadas adequadas reduzem
o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões
e frigoríficos. Existe um maior risco de choque eléctrico
se o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam
o risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado
para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo
de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer
e seja prudente ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica
se estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete
de segurança ou protecção auricular, de acordo com
o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz
o risco de lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta
à corrente eléctrica e/ou à bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre
numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar
a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças
em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A utilização destes dispositivos reduz
os riscos relacionados com pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará
o trabalho de forma melhor e mais segura, com
a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctrica são perigosas se utilizadas
por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas
ou bloqueadas, se existem peças partidas ou
qualquer outra situação que possa afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas. As
peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes
têm como causa uma manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças
de ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa
a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Isso garante a
manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança adicionais para
a podadeira AlligatorTM
Advertência! Nunca utilize a ferramenta acima da altura
dos ombros. Desvie-se sempre da trajectória de queda de
ramos e detritos.
Advertência! Não utilize esta ferramenta para abater árvores.
Mantenha todas as partes do corpo e vestuário sempre
afastadas da corrente da serra. Segure a ferramenta
à sua frente e esteja atento à posição da corrente da
serra, em especial quando estiver a cortar ramos junto
ao chão. Antes de a ligar, certifique-se de que a
corrente da serra não está em contacto com nada.
Planeie de antemão uma saída segura para se desviar
dos ramos e detritos que caem. Certifique-se de que
o caminho de saída não tem quaisquer obstáculos que
possam impedir ou afectar o movimento. Lembre-se
de que a relva molhada e as cascas de árvore cortadas
recentemente podem ser escorregadias.
Esteja atento à direcção possível de queda do ramo.
Analise todos os elementos que possam afectar
a direcção da queda, incluindo:
- A direcção pretendida da queda.
- A inclinação natural do ramo.
- A existência de alguma estrutura ou apodrecimento
de pernada pesada.
- As árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas
- A velocidade e direcção do vento.
A distância de segurança entre um ramo a cortar e os
seus detritos e as pessoas presentes, os edifícios e
outros objectos é, no mínimo, 2 1/2 vezes o comprimento
do ramo. Todas as pessoas presentes, edifícios ou
objectos que se encontrem dentro desta distância
correm o risco de serem atingidos pela queda do ramo.
Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão, esteja
atento à recuperação elástica. Quando a tensão das
fibras de madeira for libertada, a pernada sob tensão
pode atingir o operador e/ou provocar o descontrolo
da ferramenta.
Utilize sempre equipamento de segurança adequado,
nomeadamente calçado de segurança antiderrapante,
capacete de segurança, óculos de protecção, protecções
auditivas e luvas quando estiver a utilizar a ferramenta.
Certifique-se de que tem alguém nas imediações
(a uma distância segura) na eventualidade de ocorrer
um acidente.
Não tente operar a ferramenta quando estiver em cima
de uma árvore, escada ou de um apoio instável.
Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio.
Segure bem a ferramenta com ambas as mãos quando
o motor estiver ligado.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem qualquer
óleo ou gordura. As pegas com óleo são escorregadias,
podendo provocar a perda de controlo.
Não deixe a corrente em movimento entrar em contacto
com nenhum outro objecto na ponta da barra de
orientação da corrente.
Mantenha a corrente de corte com a tensão adequada.
Verifique a tensão regularmente, com o motor e o cabo
Comece e execute o corte apenas quando tiver
a corrente a deslocar-se na velocidade máxima.
Preste atenção ao movimento dos ramos ou de outras
forças que possam fechar um corte e exercer pressão
ou cair na corrente.
Tenha muito cuidado quando retomar um corte anterior.
Coloque as pontas de ferro da garra inferior junto
à madeira e deixe que a corrente atinja a velocidade
máxima antes de prosseguir com o corte.
A utilização desta ferramenta em operações diferentes
daquelas para as quais foi concebida poderá originar
situações perigosas. Corte apenas madeira. Não utilize
esta ferramenta para fins não planeados - por exemplo
- Não utilize a ferramenta para cortar plástico, pedra
ou materiais de construção que não sejam de madeira.
Se alguns detritos ficarem presos na protecção ou
ferramenta, interrompa a sua utilização, desligue
o cabo de alimentação e limpe os detritos.
As correntes e barras de orientação de correntes
gastas devem ser substituídas.
Utilize apenas as barras e correntes de substituição
indicadas pelo fabricante.
Advertência! O valor de emissão de vibração durante
a utilização actual da ferramenta eléctrica pode ser
diferente do valor declarado, dependendo da forma como
a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar
acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas, deve ser considerada uma estimativa
de exposição de vibração, as actuais condições de utilização
e o modo de como a ferramenta é utilizada, incluindo ainda
todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos
de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo
de funcionamento.
Rótulos nas ferramentas
A ferramenta contém os seguintes símbolos:
Advertência! Para reduzir o risco de lesões,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Não utilize a serra sob condições húmidas
nem a exponha à chuva.
Utilize sempre protecções para a cabeça,
ouvidos e olhos.
Esteja atento à queda de objectos.
Segurança de terceiros
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas
acerca da utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam
no aparelho.
Mantenha as outras pessoas afastadas.
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado
pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de
Advertência! Não toque na corrente no ponto
de eliminação de lascas.
Não utilize quando estiver numa escada.
Verifique a tensão da corrente após cada
10 minutos de utilização. Ajuste-a até obter
uma folga de 3 mm.
Lubrifique a corrente após cada 10 minutos
de utilização.
Direcção de deslocação da corrente.
Desligue imediatamente o cabo da ficha
principal se este ficar danificado ou cortado.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Black & Decker para evitar
Utilizar um cabo de extensão
Utilize sempre um cabo de extensão aprovado e
adequado para a potência desta ferramenta (ver dados
técnicos). O cabo de extensão deve ser adequado para
utilização ao ar livre e marcado em conformidade. Pode
utilizar um cabo de extensão HO5VV-F de 1,5 mm² até
30 m sem perda do desempenho do produto. Antes da
utilização, verifique se o cabo de extensão apresenta
sinais de envelhecimento, danos ou desgaste.
Substitua o cabo de extensão se este se encontrar
danificado ou avariado. Quando utilizar um enrolador
de cabo, desenrole sempre o cabo totalmente.
Risco residual
Apesar da aplicação das regulamentações de segurança
relevantes e da implementação de medidas de segurança,
existem alguns riscos residuais associados à utilização de
serras de corte de madeira, que não podem ser evitados.
Estes são:
Risco de lesões provocadas pelo contacto com peças
em movimento, peças afiadas, peças quentes, ramos
ou detritos que caiam sobre o operador, outras pessoas
nas imediações ou na propriedade, bem como por
detritos eliminados pela ferramenta.
Risco de lesões provocadas por uma utilização não
prevista, queda de uma escada ou de uma posição de
trabalho numa árvore, danos no cabo de alimentação,
utilização da ferramenta em locais húmidos ou perigosos,
utilização do produto por crianças ou pessoas doentes,
a não utilização de protecções ou vestuário adequado,
a respiração de poeira provocada pelo corte de madeira.
Os riscos apresentados acima foram abordados através
da inclusão de avisos nas instruções de segurança e/ou
marcações aplicadas na ferramenta.
O valor de vibração indicado neste manual está em
conformidade com o teste padrão da norma EN 60745.
O operador não se deve expor a níveis elevados de
vibração durante períodos prolongados. As emissões
de vibração desta ferramenta são inferiores a 5m/s e
encontram-se dentro dos limites definidos pela norma
2002/44/CE para uma operação contínua num dia de
8 horas. As condições operacionais reais podem variar
ou eventualmente aumentar o nível de vibração dos
registados no teste padrão.
1. Garra superior
2. Garra inferior
3. Barra de orientação de corrente
4. Cobertura para lubrificação
5. Interruptores para ligar/desligar
6. Ponto de eliminação de lascas
Ajuste de tensão da corrente (fig. A e B)
Advertência! Antes da montagem da corrente ou de outros
ajustes, certifique-se de que a ferramenta está desligada
e de que o cabo não está ligado à corrente eléctrica.
Advertência! A barra de orientação e a corrente podem
estar quentes depois de serem utilizadas. Deixe que
arrefeçam antes de ajustar.
O produto já vem montado. No entanto, recomendamos que
verifique a tensão da corrente (12) e as porcas de retenção
da corrente antes de o utilizar, e que faça os ajustes
Verificar e ajustar a tensão da corrente (fig. A)
Para definir a tensão da corrente (12), desaparafuse
ligeiramente as duas porcas de retenção de cobertura
(7) com a chave inglesa (9) e o dispositivo de tensão da
corrente irá empurrar a barra de orientação da corrente
(3) para fora, estabelecendo a tensão correcta. Aperte
as duas porcas de retenção (7) com firmeza.
Verifique se foi estabelecida a tensão correcta,
puxando ligeiramente a corrente (12). A tensão está
correcta quando a corrente faz pressão após ser
puxada 3 mm na direcção oposta à barra de de
orientação (3). Não deve existir nenhuma folga entre
a barra de orientação e a corrente na parte inferior.
Nota: Não aplique uma tensão excessiva na corrente de
serra, pois isto pode provocar um desgaste excessivo
e reduzir o tempo de duração da barra de orientação da
corrente e da corrente. Também irá afectar o desempenho
do produto.
Nota: Quando utilizar o produto pela primeira vez e quando
a corrente for nova, verifique frequentemente a tensão, pois
uma corrente nova tem tendência a esticar ligeiramente.
Nota: Se não for possível definir a tensão correcta da
corrente, poderá existir a necessidade de a substituir.
Contacte o serviço de assistência mais próximo.
Substituir a corrente e a barra de orientação da corrente
Após uma utilização prolongada, poderá ter de substituir
a corrente (12) e/ou a barra de orientação da corrente (3).
Certifique-se de que utiliza apenas peças de substituição
recomendadas pela Black & Decker.
Remover a corrente de serra e a barra de orientação
da corrente (fig. A e B)
Advertência! Utilize sempre luvas de protecção durante
a instalação ou remoção da corrente de corte. A corrente
de corte está afiada e pode cortá-lo quando não estiver
a ser utilizada.
Advertência! A barra de orientação e a corrente podem
estar quentes depois de serem utilizadas. Deixe que
arrefeçam antes de as substituir.
Coloque a ferramenta numa superfície estável.
Rode as duas porcas de retenção (7) no sentido inverso
ao dos ponteiros do relógio com a chave inglesa (9)
incluída e retire-as totalmente.
Retire a cobertura de acesso à corrente (8).
Abra as pegas e puxe a garra superior (1).
Puxe a barra de orientação da corrente (3) e, em
seguida, levante a corrente de serra (12) para fora
do orifício na barra de orientação da corrente (3).
Remova a corrente (12) da unidade.
Incline a barra de orientação da corrente (3) para
cima e sobre os parafusos.
Montar a barra de orientação da corrente e a corrente
(fig. C e D)
Advertência! Utilize sempre luvas de protecção durante
a instalação ou remoção da corrente de corte. A corrente
de corte está afiada e pode cortá-lo quando não estiver
a ser utilizada.
Certifique-se de que a operação é executada numa
superfície estável.
Abra as pegas e puxe a garra superior (1).
Coloque a barra de orientação da corrente (3)
no espaço entre o tensor de corrente e o primeiro
parafuso, incline a barra de orientação da corrente (3)
para baixo, colocando-a sobre os parafusos.
Coloque a corrente (12) em torno da parte frontal da
barra de orientação da corrente (3) e encaixe-a no dente
de roda da ponta da barra de orientação da corrente (3).
Puxe a barra de orientação da corrente (3) e a
corrente (12) para trás, encaixando-a na ranhura da
barra de orientação da corrente e, em seguida, sobre a
roda dentada (11), posicionando os dentes na posição
correcta na roda dentada.
Volte a colocar a cobertura de acesso à corrente (8)
e as porcas de retenção (7) com firmeza.
Advertência! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio
ritmo. Não a sobrecarregue.
Limpe regularmente a unidade, tal como descrito na
secção de manutenção e, em especial, limpe o interior
da cobertura de acesso à corrente.
A garra inferior (2) e a garra superior (1) foram
concebidas para se fecharem quando uma das pegas
for libertada ou após a conclusão do corte de um
pedaço de ramo. Se isto não suceder, interrompa
a utilização da ferramenta e retire a ficha da tomada.
Verifique se existem detritos a bloquear o movimento.
Para facilitar este processo, pode ser necessário
remover a cobertura de acesso à corrente (8). Se após
a montagem o problema persistir, leve a unidade a um
centro de assistência autorizado.
Lubrificação (fig. E)
Antes de utilizar pela primeira vez e a cada dez minutos de
utilização, deve lubrificar o produto com o óleo de corrente
adequado (Nº de Cat. A6027).
Abra a cobertura para lubrificação (4) e introduza
o frasco de óleo no orifício de enchimento de
óleo (10), exercendo alguma pressão no frasco
para aplicar o óleo.
Isto será suficiente para aproximadamente 10 minutos
de corte, dependendo da velocidade de corte e do tipo
de madeira.
O orifício deixa passar o óleo através da corrente na
barra de orientação da corrente (3) e se for aplicada uma
quantidade excessiva de óleo na unidade, isso pode fazer
com que o óleo verta da unidade em torno da zona da garra.
Isto é normal e não representa um motivo de preocupação.
Ligar e desligar
Advertência! Nunca tente bloquear ou fixar um interruptor
de ligação na posição de ligado.
Para a sua segurança, esta ferramenta está equipada com
um sistema de dois interruptores. Este sistema impede que
a ferramenta seja ligada acidentalmente.
Ligar (fig. F)
Segure as pegas com firmeza e pressione ambos
os interruptores de ligação (5) para ligar a unidade.
Desligar (fig.F)
Liberte ambos os interruptores de ligação (5).
Nota: Deve ligar ambos os interruptores de ligação para
poder utilizar o produto.
Não force a ferramenta, deixe que esta execute o trabalho.
Irá fazer um trabalho melhor e mais seguro à velocidade
para a qual a ferramenta foi concebida. Uma força excessiva
irá esticar a corrente.
Se a corrente da serra ou barra de orientação da corrente (3)
ficar encravada:
Desligue a ferramenta.
Desligue a ferramenta da alimentação principal.
Abra o corte com calços para aliviar a tensão exercida
sobre a barra de orientação da corrente (3). Não tente
libertar a serra à força. Inicie um novo corte.
Podar ramos (fig. G)
Certifique-se de que não existem quaisquer leis ou
regulamentações locais que impeçam ou regulem
a poda de pernadas de árvores.
Certifique-se de que a ferramenta está a funcionar
à velocidade máxima antes de efectuar um corte.
Segure a ferramenta com firmeza na posição de corte
para evitar um eventual salto ou deslocamento lateral
da ferramenta.
Guie a ferramenta, aplicando uma ligeira pressão.
Corte sempre de cima para baixo. Desta forma, não exerce
pressão sobre a corrente de corte.
Retire os ramos tal como indicado na fig G, começando
pela ponta do ramo, reduza o tamanho do ramo em
passos lógicos, cortando secções pequenas.
Retire a ferramenta do corte enquanto esta estiver
a funcionar na velocidade máxima.
O seu aparelho/ferramenta Black & Decker com fios/sem
fios foi concebido para funcionar durante um longo período
de tempo com uma manutenção mínima. Um funcionamento
contínuo e satisfatório depende de uma manutenção
adequada e da limpeza regular da ferramenta.
Advertência! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada.
Ou desligue e remova a pilha do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria
Ou deixe a pilha descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além
da limpeza regular.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou a base de solvente.
Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior (quando colocado).
Retire regularmente a cobertura de acesso à
corrente e retire quaisquer detritos que possam
ter ficado presos.
Limpe regularmente os encaixes de ventilação com
uma escova limpa e seca.
Para limpar a ferramenta, utilize apenas sabão neutro
e um pano húmido. Nunca deixe nenhum líquido entrar
na ferramenta e nunca submirja nenhuma parte da
ferramenta em líquido.
Lubrifique regularmente os pontos de lubrificação (10),
tal como indicado na fig. B.
Transporte sempre a ferramenta com as garras
Quando não for utilizar a ferramenta durante vários
meses, lubrifique todos os componentes metálicos.
Guarde a ferramenta num local seguro e seco.
A temperatura de armazenamento deve situar-se
sempre entre + 5°C e + 40°C. Coloque o produto
num local nivelado e seguro.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode
ser eliminado juntamente com os resíduos
domésticos normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir o aparelho
ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto
num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz
a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha
e reciclagem de produtos Black & Decker quando estes
atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios
locais da Black & Decker através do endereço indicado
neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma
lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker,
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda,
no endereço: www.2helpU.com.
Dados técnicos
Potência de entrada
Velocidade da corrente
(sem carga)
Diâmetro máximo de corte
VCA 230
W 550
m/s 2.3
mm 100
kg 3
Nível de pressão acústica garantido, medido de acordo
com EN 60745:
L pA (pressão acústica) 87 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
LwA (potência acústica) 98 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
LWA (garantido) 105 dB(A)
vibração medida da mão/do braço 4.95 m/s 2
imprecisão (K) 1.5 dB(A)
Declaração de conformidade CE
GK1000 GK1050
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
2006/42/CE e EN 60745-1
2000/14/CE, Serra de Corrente, Anexo V
Nível de potência acústica de acordo com 2000/14/CE
LwA (potência sonora medida)
LwA (potência sonora garantida)
Estes produtos estão também em conformidade com
a Directiva 2004/108/CE e 2011/65/CE
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
no endereço indicado ou consulte a parte posterior
do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-Presidente, Engenharia Global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de
garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia
é válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período de
24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante
a substituição das peças defeituosas, a reparação de
produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição
dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao
cliente, excepto se:
O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer.
O produto tiver sido submetido a utilização indevida
ou descuido.
O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes.
Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que
não sejam agentes de reparação autorizados ou
técnicos de manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço
pós-venda, no endereço: www.2helpU.com.
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais. Pode encontrar mais informações sobre
a marca Black & Decker e a nossa gama de produtos
em www.blackanddecker.eu.
Din Black & Decker Alligator Lopper har konstruerats
för arbete som användaren utför stående på marken,
exempelvis kvistning, kapning av nedfallna grenar och
grenar som är 25 till 100 mm i diameter. Verktyget är endast
avsett som konsumentverktyg.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla
! anvisningar. Om anvisningarna nedan inte följs
kan det orsaka elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk.
a. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oreda och dålig
belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i miljöer med
explosionsrisk, t.ex. där det finns brännbara
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor
som kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande
avstånd under arbetet med elverktyg. Om du blir
störd kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med jordade
elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och
passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken
för elektriska stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är
större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar
med elverktyg utomhus. Om du använder en
förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk
minskar risken för att du ska få en elstöt.
Om du måste använda ett elverktyg på en
fuktig plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Vid användning av elverktyg kan
även en kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och
hörselskydd, minskar risken för kroppsskada när den
används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt
innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive
sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan orsaka
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken
och långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning
och -uppsamling ska du kontrollera att den
är korrekt monterad och används på rätt sätt.
Utrustningen minskar de risker som finns med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är
avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta
och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan startas och stängas av med strömbrytaren
är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att
få det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och är
lättare att hantera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Service
a. Låt endast utbildade reparatörer reparera
elverktyget med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för AlligatorTM Lopper
Varning! Använd aldrig sågen över axelhöjd. Stå alltid
själv så att du inte träffas av fallande grenar och skräp.
Varning! Använd inte den här sågen för att fälla träd.
Håll alltid hela kroppen och alla kläder ur vägen för
sågkedjan. Håll sågen framför dig och ge noga akt
på sågkedjans läge särskilt när du kapar grenar nära
marken. Se till att sågkedjan inte ligger an mot något när
du startar.
Förbered säker väg bort från fallande grenar och skräp.
Se till att vägen är fri från hinder som kan begränsa dina
rörelser. Tänk på att vått gräs och nyskalad bark är halt.
Var medveten om i vilken riktning grenar kan falla.
Överväg alla förhållanden som kan påverka
fallriktningen, bland annat:
- Den tänkta fallriktningen.
- Grenens naturliga lutning.
- Alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar.
- Kringstående träd och hinder, bland annat
- Vindhastighet och -riktning.
Säkerhetsavståndet mellan grenar och skräp som faller
ned och personer som står nära, byggnader och andra
föremål är minst 2 1/2 gånger längden på grenen.
Alla personer, byggnader och föremål inom detta
avstånd löper risk att träffas av den fallande grenen.
Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av
kan svänga tillbaka. När spänningen i träfibrerna upphör
kan den spända grenen träffa den som sågar och/eller
slå sågen ur händerna.
Bär alltid lämplig skyddsutrustning, till exempel
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm, skyddsglasögon,
hörselskydd och handskar, när du använder sågen.
Se till att det finns någon i närheten (på säkert avstånd)
ifall det händer en olycka.
Använd inte sågen uppe i ett träd, när du står på
en stege eller på något annat ostadigt underlag.
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
Håll sågen stadigt med båda händerna när motorn
är i gång.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Oljiga handtag är hala och gör sågen okontrollerbar.
Låt inte den löpande kedjan komma emot något föremål
vid spetsen av kedjesvärdet.
Håll kedjan korrekt spänd. Kontrollera spänningen
regelbundet med motorn avstängd och sladden
Börja och fortsätt såga bara när kedjan går med full fart.
Se upp för korsande grenar eller annat som kan stoppa
sågningen och nypa fast eller falla ned på kedjan.
Var ytterst försiktig när du fortsätter en tidigare påbörjad
sågning. Använd taggarna på sågens underkäke vid
sågning i trä och låt kedjan få full fart innan du fortsätter
att såga.
Användning av sågen för andra än avsedda ändamål
kan leda till riskfyllda situationer. Såga endast i trä.
Använd inte sågen för sådant som den inte är
avsedd för, till exempel sågning i plast, murverk
eller byggnadsmaterial som inte är av trä.
Stanna sågen om något skräp fastnar på skyddet eller
själva sågen; bryt strömmen och ta bort skräpet.
Nötta kedjor och svärd bör bytas ut.
Använd bara sådana utbytessvärd och -kedjor som
tillverkaren anger.
Säkerhet för andra
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap om de inte får
vägledning och övervakas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
Elektrisk säkerhet
De uppgivna vibrationsvärdena som anges i avsnitten
Tekniska data och EU-förklaring om överensstämmelse har
uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven
i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra
verktyg. Det uppgivna vibrationsvärdet kan även användas
för en preliminär bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
angivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på apparaten
Följande symboler finns på sågen:
Varning! Läs bruksanvisningen före
användning för att minska risken för olyckor.
Använd inte sågen i väta och utsätt den inte
för regn.
Använd alltid skydd för huvud, hörsel och ögon.
Se upp för fallande föremål.
Håll åskådare borta.
Använd inte sågen när du står på en stege.
Kontrollera kedjespänningen var 10:e minut
vid användning. Justera den till ett spelrum
på 3 mm.
Smörj kedjan var 10:e minut vid användning.
Varning! Rör inte kedjan vid spånutkastet.
Rörelseriktning för kedjan.
Dra omedelbart ur sladden om den skadas eller
sågas av.
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten.
Om nätsladden är skadad måste den för undvikande
av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Använda en förlängningssladd
Använd alltid en godkänd förlängningssladd
som klarar verktygets ineffekt (se Tekniska data).
Förlängningssladden måste vara lämplig för
utomhusbruk och märkt därefter. Det går att använda en
1.5 mm² HO5VV-F-förlängdningssladd som är upp till
30 m lång utan spänningsförlust. Innan du använder
sladden kontrollerar du att den inte är skadad, sliten
eller nött. Byt ut förlängningssladden om den är skadad
eller defekt. När du använder en sladdvinda ska du alltid
dra ut hela sladden.
Övriga risker
Trots att relevanta säkerhetsföreskrifter tillämpas och
säkerhetsåtgärder vidtas är vissa risker fortfarande
förknippade med sågning i trä och kan inte undvikas. De är:
Risk för skador genom kontakt med rörliga, vassa
eller heta delar, grenar eller skräp som faller ned på
användaren, kringstående personer eller egendom,
skräp som kastas ut från sågen.
Risk för skador finns vid oavsiktlig användning, fall från
stege eller träd, skada på elkabeln, användning av
sågen i väta eller på riskfyllda platser, barns eller klena
personers användning av sågen, underlåtenhet att bära
lämpliga personliga skydd eller lämplig klädsel,
inandning av damm från sågat trä.
Uppmärksamheten har riktats mot ovanstående risker
genom varningar i säkerhetsinstruktioner och/eller genom
märkning på redskapet.
Det vibrationsvärde som anges i bruksanvisningen
är i överensstämmelse med standardtestet EN60745.
Användaren bör inte utsätta sig för kraftig vibration under
längre tid. Vibrationen som det här redskapet ger ligger
under 5 m/s och inom den gräns som har satts i 2002/44/EG
för kontinuerligt arbete under en åttatimmarsdag. De faktiska
arbetsförhållandena kan variera eller möjligen öka
vibrationen över de nivåer som noterats vid standardtestet.
1. Överkäke
2. Underkäke
3. Kedjesvärd
4. Oljelock
5. Strömbrytare
6. Spånutkastningspunkt
Justering av kedjespänning (fig. A och B)
Varning! Se till att sågen är avstängd och elkabeln utdragen
innan kedjan eller något annat justeras.
Varning! Svärdet och själva kedjan kan vara varma
efter användning. Låt dem svalna innan de justeras.
Produkten levereras sammansatt och klar. Men vi
rekommenderar att du före användning kontrollerar
kedjans (12) spänning och om den eller retensionsmuttrarna
behöver justeras.
Kontroll och justering av kedjespänning (fig. A)
Lossa de två retensionsmuttrarna (7) med nyckeln (9)
när kedjan (12) ska spännas, så skjuter kedjesträckaren
ut kedjesvärdet (3) och rätt spänning ställs in. Skruva
sedan åt de båda retensionsmuttrarna (7) ordentligt.
Kontrollera att den rätta spänningen har ställts in genom
att dra lätt i kedjan (12). Kedjan har rätt spänning när
den fjädrar tillbaka efter att ha dragits ut 3 mm från
svärdet (3). På undersidan ska det inte vara något
”häng” mellan svärdet och kedjan.
Obs! Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ger ökad
förslitning och minskar svärdets och kedjesvärdets livslängd.
Det minskar också sågens prestanda.
Obs! Kontrollera kedjespänningen ofta när sågen används
första gången och när kedjan är ny, eftersom en ny kedja lätt
Obs! Om kedjan inte kan sträckas ordentligt kan den behöva
bytas ut. Kontakta närmaste verkstad.
Byte av kedja och kedjesvärd
Efter långvarig användning kan kedjan (12) och/eller
kedjesvärdet (3) behöva bytas ut. Se till att av
Black & Decker rekommenderade reservdelar används.
Ta bort sågkedjan och kedjesvärdet (fig. A och B)
Varning! Använd alltid skyddshandskar när sågkedjan
monteras eller tas bort. Kedjan är vass och kan skära
dig även när den inte är i rörelse.
Varning! Svärdet och själva kedjan kan vara varma
efter användning. Låt dem svalna innan de byts ut.
Lägg sågen på ett stabilt underlag.
Vrid de två retensionsmuttrarna (7) motsols med
den bifogade nyckeln (9) och ta bort dem helt.
Ta bort kedjehöljet (8).
Öppna handtagen och dra tillbaka överkäken (1).
Dra tillbaka kedjesvärdet (3) och lyft sedan ut
kedjan (12) ur spåret på kedjesvärdet (3).
Ta bort kedjan (12) från enheten.
Vinkla kedjesvärdet (3) upp och över bultarna.
Montering av kedjesvärd och kedja (fig. C och D)
Varning! Använd alltid skyddshandskar när sågkedjan
monteras eller tas bort. Kedjan är vass och kan skära
dig även när den inte är i rörelse.
Se till att arbeta på ett stabilt underlag.
Öppna handtagen och dra tillbaka överkäken (1).
Sätt in kedjesvärdet (3) i utrymmet mellan
kedjesträckaren och den första bulten och vik
ned svärdet (3) över bultarna.
Lägg kedjan (12) runt kedjesvärdets (3) framsida och
för in kedjesvärdets (3) noskuggar.
Dra tillbaka kedjesvärdet (3) och kedjan (12) och
för in den i spåret på kedjesvärdet och sedan över
kedjekransen (11) och passa in kuggarna rätt på
Sätt tillbaka kedjehöljet (8) och retensionsmuttrarna (7)
och dra åt dem ordentligt.
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
den inte.
Rengör sågen regelbundet enligt anvisningarna
i avsnittet om underhåll och rengör särskilt insidan
av kedjehöljet.
Underkäken (2) och överkäken (1) stängs när något av
handtagen släpps eller när en gren har sågats av. Sluta
använda sågen om de inte stängs och dra ut elkabeln.
Kontrollera om det är något skräp som hindrar
stängningen. För att göra detta kan det bli nödvändigt
att ta bort kedjehöljet (8). Lämna sågen till en
auktoriserad verkstad om problemet kvarstår efter
Smörjning (fig. E)
Kedjan måste smörjas med rätt kedjesmörjolja
(Kat No A6027) före första användning och var
10:e minut under användning.
Öppna oljelocket (4) och stoppa in oljeflaskan
i oljepåfyllningshålet (10). Tryck på flaskan en gång
för att portionera ut olja.
Den bör räcka för omkring 10 minuters sågning beroende
på såghastighet och typ av trä.
Genom hålet fördelas oljan över kedjan och
kedjesvärdet (3). Alltför mycket olja kan göra att det
droppar olja från enheten runt käkarna. Detta är normalt
och ingenting att oroa sig för.
Slå på och av
Varning! Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren
i läge på.
Sågen är för din säkerhet utrustad med dubbelt
strömbrytarsystem. Det förhindrar att sågen kan startas
av misstag.
Slå på (fig. F)
Se till att du har ett stadigt grepp om handtagen och
krama sedan båda strömbrytarna (5) för att starta
Slå av (fig. F)
Släpp någon av strömbrytarna (5).
Obs! Båda strömbrytarna måste vara aktiverade för att
sågen ska kunna användas.
Tvinga inte sågen utan låt den göra jobbet. Arbetet görs
bättre och säkrare i den hastighet som sågen är konstruerad
för. Vid för hårt tryck sträcks kedjan.
Om kedjan eller kedjesvärdet (3) skulle fastna:
Stanna sågen.
Koppla bort den från elnätet.
Öppna skåran med kilar för att lätta på trycket på
kedjesvärdet (3). Försök inte vrida loss sågen.
Såga upp ett nytt spår.
Kvistning (fig. G)
Kontrollera att det inte finns några lokala förordningar eller
bestämmelser som förbjuder eller styr kvistning av träd.
Se till att sågen har full fart innan du börjar såga.
Håll sågen stadigt på plats för att undvika att den
gör kast eller flyttar sig åt sidan.
Styr sågen med bara ett lätt tryck.
Börja alltid såga uppifrån. Då undviker du att
sågkedjan kläms.
Såga av grenar så som visas i fig. G. Börja från grenens
topp och kapa den i lagom långa bitar.
Lyft sågen från den avsågade grenen medan den går
med högsta fart.
Den här Black & Decker-apparaten (med eller utan sladd)
är konstruerad för att fungera under lång tid med minsta
möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring behåller verktyget sina prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
med eller utan sladd:
Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den.
Laddaren behöver inget annat underhåll än
regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum och
knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Ta regelbundet bort höljet över kedjan och avlägsna allt
skräp som har fastnat.
Rengör regelbundet ventilationsöppningarna med en
ren och torr målarborste.
Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
sågen. Låt aldrig någon vätska komma in i sågen och
doppa den aldrig i någon vätska.
Smörj regelbundet smörjpunkterna (10) som visas i figur B.
Transportera alltid sågen med käkarna stängda.
Torka av alla metalldelar med olja när sågen inte
ska användas under längre tid (månader).
Förvara sågen på ett säkert och torrt ställe.
Temperaturen i förvaringsutrymmet måste alltid ligga
mellan + 5 °C och + 40 °C. Placera sågen på en plats
som inte kan tippa.
Separat insamling. Produkten får inte kastas
i hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Deckerprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas. Användning av återvunnet material
minskar föroreningar av miljön och behovet av
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av
elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser
eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta
Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad,
som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress
som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns på
Internet: www.2helpU.com.
Tekniska data
(utan belastning)
Maxdiameter för sågning
VAC 230
W 550
m/s 2.3
mm 100
kg 3
Garanterad ljudnivå, uppmätt enligt
EN 60745:
L pA (ljudnivå) 87 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LwA (akustisk effekt) 98 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (garanterad) 105 dB(A)
vibrationspåverkan på hand/arm 4.95 m/s 2
osäkerhet (K) 1.5 dB(A)
EC-deklaration om överensstämmelse
GK1000 GK1050
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG och EN 60745-1
2000/14/EG, Kedjesåg, Bilaga V
Akustisk effektnivå enligt 2000/14/EG
LwA (uppmätt ljudnivå)
LwA (garanterad ljudnivå)
De här produkterna överensstämmer även med direktivet
2004/108/EG och 2011/65/EG
Mer information får du genom att kontakta
Black & Decker på följande address eller titta i slutet av
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran för Black & Deckers
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund
av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta
ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
Produkten har använts kommersiellt, yrkesmässigt eller
för uthyrning.
Produkten har utsatts för felaktig användning eller
Produkten har skadats av främmande föremål,
ämne eller genom olycka.
Reparation har utförts av någon annan än
en auktoriserad Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress
som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns på
Internet: www.2helpU.com.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för
att registrera din nya Black & Decker-produkt samt
för att erhålla information om nya produkter och
specialerbjudanden. Vidare information om märket
Black & Decker och vårt produktsortiment återfinns
på www.blackanddecker.se.
Black & Decker Alligator -kutteren er utformet for
å beskjære grenene på trær, dele opp felte grener og
dele opp små trestammer på 25 til 100 mm i diameter
mens operatøren står på bakken. Verktøyet er beregnet
bare som konsumentverktøy.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
! instruksjoner. Hvis ikke alle instruksjonene blir
fulgt, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig bruk.
a. Begrepet ”elektroverktøy” i advarslene nedenfor
gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning)
eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
og mørke arbeidsområder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner
seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne
støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker
et elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet,
kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker
faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Bruk aldri ledningen til å bære eller trekke
elektroverktøyet eller til å trekke ut støpselet.
Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler. Skadde eller sammenflokede
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy
på et fuktig sted, må du bruke en strømforsyning
som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av
jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer
til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står
i posisjon ”av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer
verktøyet. Det kan føre til ulykker hvis du bærer
elektroverktøyet med fingeren på bryteren, eller
tilfører strøm til verktøyet når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller
skruverktøy før du slår på elektroverktøyet.
Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet
til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan bli sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte.
Bruk av disse innretningene kan redusere farer
i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
koble fra batteripakken på elektroverktøyet
før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller
legger elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet
start av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt
av personer som ikke er fortrolig med det, eller
som ikke har lest denne bruksanvisningen.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk
om bevegelige deler er feiljustert eller hemmes,
om deler er skadet, og om det er andre forhold
som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres
før bruk. Dårlig vedlikeholdt elektroverktøy er årsaken
til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv.
i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som
er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert
personell og bare med originale reservedeler.
Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
Advarsel! Verktøyet må aldri brukes over skulderhøyde.
Plasser deg alltid slik at du ikke står der grener eller avfall
faller ned.
Advarsel! Ikke bruk dette verktøyet til felling av trær.
Hold alltid alle kroppsdeler og klær unna sagkjeden.
Hold verktøyet foran deg, og vær oppmerksom
på plasseringen av sagkjeden, spesielt når du
kutter grener nær bakken. Før du slår på verktøyet,
må du passe på at sagkjeden ikke er i kontakt med noe.
Planlegg en trygg måte å komme deg unna fallende
grener og avfall på. Kontroller at det ikke er hindringer
i veien som kan føre til at du ikke kommer deg unna.
Husk at vått gress og nylig kuttet bark er glatt.
Vær oppmerksom på hvilke retninger en gren kan falle i.
Vurder alle forhold som kan ha innvirkning på
fallretningen, inkludert:
- Den planlagte fallretningen.
- Den naturlige hellingen til grenen.
- Eventuelle uvanlige og tunge grenstrukturer eller
råtne deler.
- Trær i nærheten og andre hindringer, inkludert kabler
eller ledninger i luften.
- Vindstyrke og -retning.
Trygg avstand mellom grener/avfall som skal felles
og personer, bygninger og andre gjenstander er
minst 2 1/2 gang grenens lengde. Eventuelle personer,
bygninger eller gjenstander innenfor denne avstanden
risikerer å bli truffet av den fallende grenen.
Når du kutter en gren som står i spenn, må du være
oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når spennet
i trefibrene frigjøres, kan grenen treffe operatøren
og/eller slå verktøyet ut av kontroll.
Bruk alltid egnet sikkerhetsutstyr, for eksempel sklisikre
vernesko, hjelm, vernebriller, hørselsvern og hansker
når du bruker verktøyet.
Sørg for at noen er i nærheten (men på trygg avstand)
i tilfelle uhell.
Ikke bruk verktøyet når du er oppe i et tre, står på
en stige eller står på andre ustabile innretninger.
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse.
Hold verktøyet fast med begge hender når motoren
er i gang.
Hold håndtakene tørre og rene, og pass på at det ikke
kommer olje og fett på dem. Oljete håndtak er glatte,
og du kan miste kontroll over verktøyet.
En kjede i bevegelse må ikke komme i kontakt med
noen gjenstander ytterst på sverdet.
Hold sagkjeden riktig strammet. Kontroller stramningen
jevnlig når motoren er stoppet og ledningen frakoblet.
Begynn og fortsett med kuttingen først når kjeden
beveger seg med full hastighet.
Se etter bevegelige grener eller andre krefter som
kan avbryte en kutting, klemme kjeden eller falle
ned på den.
Vær svært forsiktig når du fortsetter i et tidligere kutt.
Sett piggene på den nedre kloen inn i treverket, og
la kjeden nå full hastighet før du fortsetter kuttingen.
Bruk av dette verktøyet til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner. Kutt bare i tre. Ikke
bruk dette verktøyet til formål det ikke er beregnet for.
Eksempel: Ikke bruk verktøyet til å kutte plast, mur eller
byggematerialer som ikke er av tre.
Hvis avfall setter seg fast i beskyttelsesanordningen,
eller verktøyet stopper opp, må du ta ut strømledningen
og fjerne avfallet.
Slitte kjeder og sverd må byttes ut.
Bruk bare erstatningsverd og -kjeder som produsenten
har angitt.
Ikke bruk verktøyet på stiger.
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av verktøyet,
fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal være under tilsyn så du er sikker på at de ikke
leker med verktøyet.
Kontroller kjedestramningen hvert tiende
minutt. Juster kjeden til til en klaring på 3 mm.
Koble umiddelbart kabelen fra nettstrømmen
hvis den blir skadet eller kuttet av.
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den
oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes
til en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk
av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået
kan øke over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen,
ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten
verktøyet blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av
brukssyklusen – også de gangene verktøyet slås av, og
når det går på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyet
Du finner følgende symboler på verktøyet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken
for å redusere risikoen for personskade.
Ikke bruk sagen i våte omgivelser og ikke
utsett den for regn.
Bruk alltid hodebeskyttelse, hørselsvern
og beskyttelsesbriller.
Vær oppmerksom på fallende gjenstander.
Hold andre personer unna.
Smør kjeden hvert tiende minutt under bruk.
Advarsel! Ikke berør kjeden
i sponutslippsområdet.
Kjedens bevegelsesretning.
Elektrisk sikkerhet
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid
at strømforsyningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
av produsenten eller et autorisert Black & Deckerservicesenter for å unngå fare.
Bruke skjøteledning
Bruk alltid en godkjent skjøteledning, som passer til
inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data).
Skjøteledningen må passe for utendørs bruk og skal
være merket i samsvar med dette. Opptil 30 m 1,5 mm²
HO5VV-F-skjøteledning kan brukes uten tap av ytelse for
produktet. Før bruk må du undersøke skjøteledningen for
tegn på skade, slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen
hvis den er skadet eller defekt. Når du bruker kabelsnelle,
må du alltid rulle ut kabelen helt.
Andre former for risiko
Til tross for bruk av relevante sikkerhetsbestemmelser
og gjennomføring av sikkerhetstiltak finnes det visse andre
former for risiko forbundet med bruk av sager for kutting
av tre. Disse kan ikke unngås. De er:
Risiko for skader i forbindelse med kontakt med
bevegelige deler, skarpe deler, varme deler, grener eller
avfall som faller ned på operatøren, andre personer
eller eiendom, avfall som kommer ut av verktøyet.
Risiko for skader i forbindelse med ikke beregnet bruk,
fall fra stige eller arbeidsposisjon i et tre, skade på
strømledningen, bruk av verktøyet på våte eller farlige
steder, bruk av produktet av små barn eller personer
med nedsatt helse, manglende bruk av egnet
verneutstyr eller verneklær eller innånding av
støv fra kutting av tre.
Risikotypene ovenfor er angitt ved advarsler i
sikkerhetsinstruksjonene og/eller merker på verktøyet.
Vibrasjonsverdien i denne håndboken er i henhold til
den standardiserte testen EN 60745. Operatøren må
ikke utsettes for høye vibrasjonsnivåer over lang tid.
Vibrasjonsutslippene for dette verktøyet er under 5 m/s
og er innenfor grensene som er angitt i 2002/44/EF
for kontinuerlig bruk i løpet av en 8-timersdag. Faktiske
bruksforhold kan variere eller muligvis øke vibrasjonsnivået
i forhold til det som er registrert i den standardiserte testen.
1. Øvre klo
2. Nedre klo
3. Sverd
4. Oljedeksel
5. Utløsere for av-/på-bryter
6. Sponutslippsområde
Justering av kjedestramning (figur A og B)
Advarsel! Før du justerer kjeden eller andre deler,
må du passe på at verktøyet er slått av, og at kontakten
er trukket ut.
Advarsel! Sverdet og sagkjeden kan være varme etter bruk.
La delene avkjøles før justering.
Produktet leveres ferdig montert. Vi anbefaler imidlertid at du
kontrollerer strammingen til kjeden (12) og kjedefestemutrene
før bruk og justerer om nødvendig.
Kontrollere og justere kjedestramningen (figur A)
Når du skal stramme kjeden (12), løsner du de to
festemutrene for kjededekselet (7) med skrunøkkelen
(9), og kjedestramningsenheten dytter sverdet (3) ut,
slik at riktig stramning blir innstilt. Stram de to
festemutrene (7) godt.
Kontroller at riktig stramming er stilt inn ved å dra lett
i kjeden (12). Stramningen er riktig når kjeden spretter
tilbake når den trekkes 3 mm ut fra sverdet (3). Det skal
ikke være noe ”slakk” mellom sverdet og kjeden på
Merk: Ikke stram kjeden for mye, da dette vil føre til stor
slitasje, noe som reduserer levetiden for sverdet og kjeden.
Det vil også redusere produktytelsen.
Merk: Ved første gangs bruk og når kjeden er ny, må
du kontrollere stramningen ofte, da en ny kjede strekker
seg litt.
Merk: Hvis kjeden ikke kan strammes riktig, kan det hende
den må byttes ut. Kontakt nærmeste servicesenter.
Bytte kjede og sverd
Etter langvarig bruk kan det hende du må bytte ut kjeden
(12) og/eller sverdet (3). Sørg for at du bare bruker
erstatningsdeler som anbefales av Black & Decker.
Demontere kjeden og sverdet (figur A og B)
Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du setter inn eller
tar ut sagkjeden. Sagkjeden er skarp og kan kutte deg selv
om den ikke er i bevegelse.
Advarsel! Sverdet og sagkjeden kan være varme etter bruk.
La delene avkjøles før du bytter dem ut.
Plasser verktøyet på en stabil og solid overflate.
Skru de to festemutrene (7) mot klokken med
skrunøkkelen (9) som følger med, og ta dem helt av.
Ta bort kjedetilgangsdekselet (8).
Åpne håndtakene og dra øvre klo bakover (1).
Dra sverdet (3) bakover og løft deretter sagkjeden (12)
ut av sporet i sverdet (3).
Ta bort kjeden (12) fra enheten.
Vipp sverdet (3) opp over boltene.
Montere sverdet og kjeden (figur C og D)
Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du setter inn eller
tar ut sagkjeden. Sagkjeden er skarp og kan kutte deg selv
om den ikke er i bevegelse.
Sørg for at operasjonen utføres på en stabil og solid
Åpne håndtakene og dra øvre klo bakover (1).
Sett inn sverdet (3) i mellomrommet mellom
kjedestrammeren og den første bolten, og vipp
sverdet (3) ned over boltene.
Legg kjeden (12) rundt fronten på sverdet (3),
så tannhjulet foran på sverdet (3) griper.
Dra sverdet (3) og kjeden (12) bakover, slik at den
festes i sporet i sverdet og deretter over tannhjulet (11),
slik at tennene plasseres i riktig posisjon på tannhjulet.
Sett kjedetilgangsdekselet (8) og festemutrene (7)
på plass igjen, og fest dem godt.
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Rengjør enheten regelmessig som beskrevet
i vedlikeholdsdelen, og rengjør spesielt under
Den nedre (2) og øvre kloen (1) er utformet slik at de
lukkes når du slipper ett av håndtakene, eller når grenen
som skal kuttes, er kuttet av. Hvis dette ikke skjer, må
du avslutte bruken av verktøyet og ta støpselet ut av
kontakten. Kontroller om avfall blokkerer bevegelsen.
I denne forbindelse kan det være nødvendig å ta av
kjedetilgangsdekselet (8). Hvis problemet fortsetter
etter at verktøyet er montert på nytt, leverer du det til
et autorisert servicesenter.
Smøring (figur E)
Før første gangs bruk og hvert tiende minutt under bruk må
du smøre produktet med riktig kjedeolje (katalognr. A6027).
Åpne oljedekselet (4) og sett oljeflasken inn
i oljefyllingshullet (10). Trykk én gang på flasken
for å tilføre olje.
Dette skal være tilstrekkelig til ca. 10 minutters kutting
avhengig av kuttehastigheten og tretypen.
Hullet mater oljen gjennom til kjeden på sverdet (3),
og hvis enheten tilføres for mye olje, kan det føre til at det
drypper olje fra enheten rundt kloområdet. Dette er vanlig
og ingenting å bekymre seg over.
Slå på og av
Advarsel! Ikke prøv å låse eller feste en bryterutløser
i på-stilling.
Av hensyn til din sikkerhet er dette verktøyet utstyrt med
et dobbelt brytersystem. Dette systemet hindrer at verktøyet
startes ved et uhell.
Slå på (figur F)
Pass på at du holder godt fast i håndtakene,
og trykk deretter på begge bryterutløserne (5)
for å slå på enheten.
Slå av (figur F)
Slipp én av bryterutløserne (5).
Merk: Begge bryterutløserne må være aktivert for
at produktet skal kunne brukes.
Ikke tving verktøyet fremover. La det gjøre arbeidet selv.
Det vil gjøre en bedre og tryggere jobb med den hastigheten
det er utformet for. Hvis du bruker for mye makt, blir kjeden
Hvis sagkjeden eller sverdet (3) setter seg fast:
Slå av verktøyet.
Ta støpselet ut av nettstikkontakten.
Åpne kuttet med kiler for å lette belastningen på
sverdet (3). Ikke prøv å tvinge sagen fri. Start et
nytt kutt.
Beskjære grener (figur G)
Ta bort grener som vist i figur G. Begynn med
grentuppen, og kutt grenen i logiske trinn ved
å kutte av små deler.
Ta verktøyet bort fra kuttet mens det kjører med
full hastighet.
Det nettdrevne/batteridrevne Black & Decker-apparatet/
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid
med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig
stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal
til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra
dette hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne chucken regelmessig og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis en slik er montert).
Ta jevnlig bort kjedetilgangsdekselet og fjern eventuelt
avfall som har satt seg fast.
Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med en ren,
tørr malerkost.
Rengjør verktøyet bare med mild såpe og en fuktig klut.
La det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri
noen deler av verktøyet ned i væske.
Snør oljepunktene (10) regemessig som angitt i figur B.
Undersøk at det ikke er noen lokale lover eller bestemmelser
som forbyr eller styrer beskjæring av tregrener.
Transporter alltid verktøyet med lukkede klør.
Kontroller at verktøyet har nådd full hastighet før du kutter.
Hold verktøyet fast for å unngå hopping eller sidelengs
bevegelser i verktøyet.
Før verktøyet fremover med et lett trykk.
Når verktøyet ikke skal brukes på flere måneder,
smører du alle metalldeler med olje.
Oppbevar verktøyet på et sikkert og tørt sted.
Temperaturen under oppbevaring må alltid være
i området + 5 °C til + 40 °C. Plasser produktet på
flatt underlag på et sikkert sted.
Kutt alltid fra toppen og nedover. På den måten vil du unngå
å sette sagkjeden i klem.
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering
for dette produktet.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet
for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat
avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander
på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren,
når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og
resirkulering av Black & Decker-produkter som ikke skal
brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere
produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com.
Tekniske data
(uten belastning)
Maksimal kuttediameter
VAC 230
W 550
m/s 2.3
mm 100
kg 3
Garantert lydtrykknivå målt i henhold til
EN 60745:
L pA (lydtrykk) 87 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LwA (akustisk effekt) 98 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (garantert) 105 dB(A)
hånd/arm-vektet vibrasjon 4.95 m/s 2
usikkerhet (K) 1.5 dB(A)
GK1000 GK1050
Black & Decker erklærer at disse produktene som er
beskrevet under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EF og EN 60745-1
2000/14/EF, motorsag, vedlegg V
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
LwA (målt lydeffekt)
LwA (garantert lydeffekt)
Disse produktene er også i samvar med direktivet
2004/108/EF og 2011/65/EF
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker
på følgende adresse, eller se på baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter
og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke
i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:
produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet
eller til utleie.
produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller
produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander
eller stoffer eller ved et uhell.
andre enn autoriserte serviceverksteder eller
Black & Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved
å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen
som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com.
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for
å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde
deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner
mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt
på www.blackanddecker.no.
Din Black & Decker Alligator kapsav er designet til
beskæring af grene på træer, savning af nedfaldne grene og
savning af mindre kævler på 25 mm til 100 mm i diameter,
mens brugeren står på jorden. Værktøjet er kun beregnet til
privat brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
! anvisninger. Hvis ikke alle instruktioner følges,
kan der opstå risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
a. Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående
advarsler, henviser til netdrevet elværktøj
(med netledning) eller batteridrevet elværktøj
(uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren
for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundet
elværktøj. Uændrede stik, der passer til
stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er
i bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug
af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket,
inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller
batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj,
mens fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere
i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes
og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for skader forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det
rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som
værktøjet er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen,
er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning
eller opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen
for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke
er fortrolige med elværktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse
af elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet,
og benyt kun originale reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for Alligator kapsav
Advarsel! Brug aldrig værktøjet over skulderhøjde. Stå altid
på en sådan måde, at du er i sikkerhed for faldende grene
og løsdele.
Advarsel! Brug ikke dette værktøj til fældning af træer.
Hold altid krops- og beklædningsdele væk fra
savkæden. Hold værktøjet foran dig, og vær
opmærksom på savkædens position, især hvis der
saves grene tæt ved jorden. Før du tænder, skal du
kontrollere, at savkæden ikke er i kontakt med noget.
Planlæg på forhånd en sikker undvigerute fra grene og
trædele. Sørg for, at undvigeruten er fri for hindringer,
der kan forhindre eller hæmme bevægelsesfriheden.
Husk, at vådt græs og nyskåret bark er glat.
Vær opmærksom på den retning, grene kan falde i.
Tag alle forhold, som kan påvirke faldretningen,
i betragtning, herunder:
- Den tilsigtede faldretning.
- Grenens naturlige hældning.
- En usædvanligt tung stammestruktur eller
- Omkringstående træer og hindringer inkl. el-ledninger.
- Vindens hastighed og retning.
Sikkerhedsafstanden mellem en gren og trædele, der
skal skæres ned, og andre personer, bygninger og
andre genstande skal være mindst 2 1/2 gange grenens
længde. Omkringstående, bygninger eller genstande
inden for denne afstand risikerer at blive ramt af den
nedfaldende gren.
Ved savning i en stammedel, der står under spænding,
skal du være opmærksom på eventuel tilbagefjedring.
Når spændingen i træfibrene udløses, kan den
fjederbelastede stammedel ramme brugeren og/eller
bringe værktøjet ud af kontrol.
Brug altid egnet sikkerhedsudstyr som f.eks.
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm, sikkerhedsbriller,
høreværn og handsker, når der arbejdes med
Sørg for, at en anden person er i nærheden (på sikker
afstand) i tilfælde af en ulykke.
Brug ikke værktøjet, når du befinder dig oppe i et træ,
står på en stige eller på anden ustabil understøttelse.
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
Hold godt fast i værktøjet med begge hænder,
når motoren kører.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede og olierede håndtag er glatte og kan føre
til tab af kontrol.
Lad ikke den kørende kæde komme i kontakt med
genstande ved spidsen af sværdet.
Sørg for, at savkæden altid har den rette spænding.
Kontroller kædespændingen regelmæssigt med
motoren standset og ledningen trukket ud af
Påbegynd og genoptag kun savningen, når kæden
bevæger sig med maksimal hastighed.
Pas på grene, der flytter sig, eller andre kræfter, der kan
lukke savsporet og klemme eller falde ind i kæden.
Udvis stor forsigtighed ved genoptagning af savning i et
gammelt savspor. Lås spidserne på den nederste kæbe
fast i træet, og lad kæden nå fuld hastighed, før der
fortsættes med savningen.
I tilfælde af anvendelse af dette værktøj til formål, der
ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan
der opstå farlige situationer. Sav kun i træ. Anvend ikke
dette værktøj til formål, det ikke er beregnet til - anvend
f.eks. ikke værktøjet til savning i plastik, murværk eller
byggemateriale, der ikke er af træ.
Hvis fremmedlegemer kommer til at sidde fast
i afskærmningen eller værktøjet, skal arbejdet straks
afbrydes, ledningen trækkes ud af stikkontakten
og fremmedlegemet fjernes.
Slidte kæder og sværd skal udskiftes.
Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som
er godkendt af producenten.
Andres sikkerhed
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, medmindre
det sker under overvågning, eller der gives instruktion
i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Advarsel! Rør ikke kæden ved spånudgangen.
Kædens bevægelsesretning.
Træk straks ledningen ud af stikkontakten, hvis
ledningen beskadiges, eller der saves i den.
Elektricitet og sikkerhed
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges
som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved
faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne
værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på.
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af vibrationseksponeringen med
henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger
krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt
anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn
til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet
bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer,
f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang
samt startperioderne.
Mærkater på værktøj
Værktøjet er forsynet med følgende symboler:
Advarsel! Brugeren skal læse
brugervejledningen for at reducere risikoen
for tilskadekomst.
Anvend ikke saven under våde forhold,
og udsæt den ikke for regn.
Brug altid hovedbeskyttelse, høreværn
og sikkerhedsbriller.
Vær opmærksom på faldende genstande.
Hold omkringstående på afstand.
Anvend ikke saven, mens du står på stiger.
Kontroller kædespændingen for hver
10 minutters brug. Juster den tilbage
til en frigang på 3 mm.
Smør kæden for hver 10 minutters brug.
Dette værktøj er dobbeltisoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen
på typeskiltet.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes
af producenten eller et autoriseret Black & Deckerværksted, så farlige situationer undgås.
Brug af en forlængerledning
Brug altid en godkendt forlængerledning, der er egnet
til dette værktøjs strømstik (se de tekniske data).
Forlængerledningen skal være egnet til udendørs
brug og mærket i overensstemmelse hermed. Der
kan bruges en HO5VV-F-forlængerledning på op til 30 m
med et tværsnit på 1,5 mm², uden at produktets ydeevne
forringes. Før brug skal forlængerledningen inspiceres
for tegn på beskadigelse, slid og ældning. Udskift
forlængerledningen, hvis den er beskadiget eller defekt.
Rul ledningen helt ud, hvis der anvendes en kabeltromle.
Til trods for overholdelse af samtlige relevante
sikkerhedsbestemmelser og anvendelse af
sikkerhedsforholdsregler medfører brugen af save
til bearbejdning af træ en række restrisici, som ikke
kan undgås. Disse er:
Risiko for tilskadekomst på grund af kontakt med
bevægelige dele, skarpe dele, varme dele, grene eller
trædele, der falder ned på brugeren, omkringstående
eller ejendomme, og genstande, der kastes ud af
Risiko for tilskadekomst på grund af utilsigtet
anvendelse, fald fra en stige eller arbejdsposition
i et træ, skade på forsyningsledningen, anvendelse
af værktøjet på våde eller farlige steder, unge eller
svagelige personers anvendelse af produktet,
undladelse af at bruge egnet udstyr til
personbeskyttelse eller egnet påklædning, indånding
af støv, som dannes ved savning i træ.
Ovenstående risici er søgt minimeret ved at medtage
advarsler i sikkerhedsvejledningerne og/eller markeringer,
der er påsat værktøjet.
Vibrationsværdien, der fremgår af denne vejledning,
er i overensstemmelse med den standardiserede test
i EN60745. Brugeren bør ikke udsætte sig for kraftig
vibration i længere tidsrum. Værktøjets vibrationsafgivelse
ligger under 5 m/s og er således inden for grænserne
i 2002/44/EF for kontinuerlig drift på en 8-timers dag.
De faktiske driftsbetingelser kan variere og muligvis forøge
vibrationsniveauet i forhold til resultatet af standardtesten.
1. Øverste kæbe
2. Nederste kæbe
3. Sværd
4. Smøreafdækning
5. Afbryderknapper
6. Spånudgang
Kædespændingsjustering (fig. A og B)
Advarsel! Kontroller, at værktøjet er slukket, og at ledningen
er taget ud af stikkontakten før justering af kæden eller
andre dele.
Advarsel! Sværdet og kæden kan være varme efter
brug. Lad dem køle af før justering.
Produktet er samlet, når du køber det. Vi anbefaler
dog, at du kontrollerer kædens (12) spænding og
kædefastgøringsmøtrikkerne før brug og justerer
om nødvendigt.
Kontrol og justering af kædespændingen (fig. A)
Kædens (12) spænding justeres ved at løsne de to
fastgøringsmøtrikker (7) til kædeafdækningen med
skruenøglen (9), hvorefter kædejusteringsenheden
skubber sværdet (3) ud og indstiller den korrekte
spænding. Spænd de to fastgøringsmøtrikker (7),
så de sidder ordentligt fast.
Kontroller, at den korrekte spænding er indstillet, ved
at trække i kæden (12). Spændingen er korrekt, hvis
kæden springer tilbage efter at være trukket 3 mm væk
fra sværdet (3). Kæden må ikke “hænge” i forhold til
underkanten af sværdet.
Bemærk: Savkæden må ikke overspændes, da det vil
medføre kraftig slitage og afkorte sværdets og kædens
levetid. Dette vil desuden forringe produktets ydeevne.
Bemærk: Når saven bruges for første gang, og hvis kæden
er ny, skal spændingen kontrolleres ofte, da nye kæder
strækker sig en smule.
Bemærk: Hvis kæden ikke kan spændes korrekt, kan
det være nødvendigt at udskifte den. Kontakt nærmeste
Udskiftning af kæden og sværdet
Efter lang tids brug kan det være nødvendigt at udskifte
kæden (12) og/eller sværdet (3). Anvend kun reservedele,
der er godkendt af Black & Decker.
Afmontering af savkæden og sværdet (fig. A og B)
Advarsel! Anvend altid beskyttelseshandsker ved
montering og afmontering af savkæden. Savkæden er
skarp, og man kan skære sig på den, selv om den ikke kører.
Advarsel! Sværdet og kæden kan være varme efter brug.
Lad dem køle af før udskiftning.
Anbring værktøjet på en stabil overflade.
Drej de to fastgøringsmøtrikker (7) imod urets retning
vha. den medfølgende skruenøgle (9), og fjern
dem helt.
Fjern skjoldet (8) over kæden.
Åbn håndtagene, og træk den øverste kæbe (1) tilbage.
Træk sværdet (3) tilbage, og løft derefter
savkæden (12) ud af sporet i sværdet (3).
Tag kæden (12) af.
Herefter kan sværdet (3) vinkles op og fri af boltene.
Samling af sværd og kæde (fig. C og D)
Advarsel! Anvend altid beskyttelseshandsker ved
montering og afmontering af savkæden. Savkæden er
skarp, og man kan skære sig på den, selv om den ikke kører.
Udfør alt arbejde på et stabilt underlag.
Åbn håndtagene, og træk den øverste kæbe (1) tilbage.
Sæt sværdet (3) ind i åbningen imellem
kædestrammeren og den første bolt, hvorefter
sværdet (3) kan vinkles ned over boltene.
Læg kæden (12) omkring den forreste del af
sværdet (3), og kontroller, at den går i indgreb
med tandhjulet i spidsen af sværdet (3).
Træk sværdet (3) og kæden (12) tilbage, mens
kæden føres ind i sporet i sværdet og derefter over
tandhjulet (11), så tænderne kommer til at sidde korrekt
på tandhjulet.
Sæt kædeadgangsafdækningen (8) på plads, og spænd
fastgøringsmøtrikkerne (7), så de sidder ordentligt fast.
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Rengør apparatet regelmæssigt som beskrevet
i afsnittet om vedligeholdelse, og vær især opmærksom
på indersiden af kædeadgangsafdækningen.
Den nederste kæbe (2) og den øverste kæbe (1) skal
lukke sammen, hvis et af håndtagene slippes, eller når
grenen, der saves i, er savet igennem. Hvis dette ikke
sker, skal anvendelsen af værktøjet straks afbrydes,
og ledningen trækkes ud af stikkontakten. Kontroller,
om bevægelsen blokeres af fremmedlegemer. Her
kan det være nødvendigt at fjerne skjoldet (8). Hvis
problemet fortsat er til stede efter samling af værktøjet,
skal værktøjet indleveres til et autoriseret værksted.
Smøring (fig. E)
Før første ibrugtagning og for hver ti minutters brug
skal produktet smøres med den foreskrevne kædeolie
(kat. nr. A6027).
Åbn smøreafdækningen (4), og sæt olieflaskens studs
ind i oliepåfyldningshullet (10). Tryk en enkelt gang
på flasken for at påfylde olie.
Dette bør afhængigt af savehastigheden og træets type
være tilstrækkeligt til omkring 10 minutters savearbejde.
Hullet fører olien gennem savkæden til sværdet (3); hvis
der kommer for meget olie i værktøjet, kan olien begynde
at dryppe fra værktøjet omkring kæbeområdet. Dette
er normalt og ingen grund til bekymring.
Start og stop
Advarsel! Forsøg aldrig at låse eller fastgøre en afbryderknap
i tændt position.
Af sikkerhedsmæssige hensyn er værktøjet udstyret med
et dobbelt afbrydersystem. Dette system forhindrer utilsigtet
start af værktøjet.
Start (fig. F)
Tag godt fat i håndtagene, og tryk derefter på begge
afbryderknapper (5) for at tænde apparatet.
Stop (fig. F)
Slip en af afbryderknapperne (5).
Bemærk: Der skal trykkes på begge afbryderknapper,
for at produktet kan bruges.
Overbelast ikke værktøjet, lad det gøre arbejdet selv.
Værktøjet arbejder bedre og sikrere med den hastighed,
det er designet til. Overdreven kraftanvendelse vil strække
Hvis savkæden eller sværdet (3) kommer i klemme:
Sluk værktøjet.
Træk værktøjets ledning ud af stikkontakten.
Åbn snittet med kiler for at mindske belastningen
på sværdet (3). Forsøg ikke at rykke eller vride saven
fri. Sav igen et nyt sted.
Beskæring af grene (fig. G)
Undersøg, om lokale vedtægter eller bestemmelser forbyder
eller fastlægger tidsgrænser for beskæring af træer.
Sørg for, at værktøjet kører ved fuld hastighed, før der
Hold godt fast i værktøjet for at undgå pludselig hoppen
eller sideværts bevægelse af værktøjet.
Før værktøjet med et let tryk.
Skær altid oppefra og ned. På den måde undgås det,
at savkæden bliver klemt fast.
Fjern grenene som vist i fig. G. Start i spidsen af grenen,
og afkort den lidt ad gangen i logiske intervaller.
Fjern værktøjet fra snittet, mens det kører med fuld
Dit Black & Decker-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse
på elværktøj med/uden ledning:
Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik
ud af stikkontakten.
Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet,
hvis det har en separat batteripakke.
Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Afmonter regelmæssigt kædeadgangsafdækningen
og fjern eventuelle fremmedlegemer, der måtte være
Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med
en ren, tør pensel.
Brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring
af værktøjet. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Smør regelmæssigt smørepunkterne (10),
som vist i fig. B.
Transporter altid værktøjet med kæberne lukket.
Hvis værktøjet ikke skal bruges i flere måneder,
skal metalkomponenterne aftørres med olie.
Opbevar værktøjet på et sikkert og tørt sted.
Opbevaringstemperaturen skal ligge mellem +5°C
og +40°C. Anbring batteriet på et plant og sikkert sted.
Separat bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller
du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det
ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes separat.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af materialer
medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller
af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende
Black & Decker-produkter, når disse ikke længere kan
bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal
du returnere produktet til et autoriseret værksted,
der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger
om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
på adressen: www.2helpU.com.
GK1000 GK1050
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet
under “Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EF og EN 60745-1
2000/14/EF, Kædesav, Annex V
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF
LwA (målt lydeffekt)
LwA (garanteret lydeffekt)
Dette produkt er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2004/108/EF og 2011/65/EF
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse,
eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de
tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne
af Black & Decker.
Tekniske data
GK1000 GK1050
VAC 230
W 550
Kædehastighed (ubelastet) m/sek. 2.3
Maks. skærediameter
mm 100
kg 3
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Garanteret lydtrykniveau, målt i overensstemmelse med
EN 60745:
L pA (lydtryk) 87 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LwA (akustisk effekt) 98 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (garanteret) 105 dB(A)
Hånd/arm vægtet vibration 4.95 m/s 2
usikkerhed (K) 1.5 dB(A)
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og
fejl og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg
til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse.
Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den
Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig
at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og
mangler, der er sket i forbindelse med:
Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller
til udlejning.
Produktet har været anvendt forkert eller er ikke
Produktet er beskadiget af fremmedlegemer,
substanser eller pga. uheld.
Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af
andre end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger
om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
på adressen: www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour
om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk.
Black & Decker Alligator -oksatrimmeri on tarkoitettu
puiden oksien karsimiseen, pudonneiden oksien
katkaisemiseen ja pienten, halkaisijaltaan 25–100 mm:n
halkojen katkaisemiseen käyttäjän seistessä maassa.
Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
! Ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa
käyttöä varten.
a. Ohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla
varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan,
jos huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen tulee sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja
niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä
järkeä käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai
kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen
kuin käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan
kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti
ja tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita
sähkösahaa yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että sitä käytetään
oikealla tavalla. Tällaisen laitteen käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua
ei voi käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sahaa sellaisen henkilön
käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut
tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne
ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa
ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa.
Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidettu, terävä saha ei tartu herkästi kiinni, ja sitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Näin
varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Lisäturvaohjeet AlligatorTM -oksatrimmerille
Varoitus! Älä käytä konetta olkapäiden tasoa korkeammalla.
Pysyttele poissa putoavien oksien, lehvistön ja roskien alta.
Varoitus! Älä kaada puita tällä työkalulla.
Pidä kehon osat ja vaatteet aina loitolla teräketjusta.
Pidä työkalua edessäsi ja huomioi teräketjun asento
etenkin katkaistessasi lähellä maanpintaa olevia oksia.
Ennen virran kytkentää varmista, että teräketju
ei kosketa mihinkään esineeseen.
Suunnittele etukäteen väistämissuuntasi pois putoavien
oksien ja roskien alta. Varmista, että aikomassasi
väistämissuunnassa ei ole siirtymistä rajoittavia esteitä.
Muista, että märkä ruoho ja juuri irronnut puunkuori
on liukasta.
Huomioi suunta, johon oksa voi pudota. Mieti etukäteen
kaikkia putoamissuuntaan vaikuttavia tilanteita, joita
ovat esimerkiksi seuraavat:
- suunta, johon oksan pitäisi pudota
- puun kallistuma
- poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
- ympäröivät puut ja esteet, myös yli kulkevat
jännitteiset johdot
- tuulen nopeus ja suunta.
Turvallinen etäisyys katkaistavan oksan ja lehvistön
sekä sivullisten, rakennusten ja muiden rakenteiden
välillä on vähintään 2,5 kertaa oksan pituus. Putoavat
oksat voivat osua tätä etäisyyttä lähempänä oleviin
sivullisiin, rakennuksiin tai muihin rakenteisiin
aiheuttaen vaaratilanteita.
Ole varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa
oksaa, sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään suuntaan.
Kun puun kuituihin kohdistunut jännitys laukeaa,
ponnahtava oksa voi osua käyttäjään ja/tai työkaluun
ja aiheuttaa hallinnan menetyksen.
Käyttäessäsi työkalua pidä aina ylläsi tilanteen
edellyttämiä suojavarusteita, kuten luistamattomia
turvajalkineita, kypärää, suojalaseja, kuulosuojaimia
ja hansikkaita.
Pyydä aina toista henkilöä olemaan lähistöllä (turvallisen
etäisyyden päässä) onnettomuustilanteen varalta.
Älä yritä käyttää työkalua ollessasi puussa, tikapuilla
tai seistessäsi epävakaalla telineellä.
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin
moottorin käydessä.
Kahvojen tulee olla kuivat, puhtaat ja rasvattomat.
Rasvaiset tai öljyiset kahvat ovat liukkaat, ja ote heltiää
niistä helposti.
Ketjun pyöriessä varo, ettei terälevyn kärki osu
mihinkään kohteeseen.
Pidä teräketju oikealla kireydellä. Tarkista kireys
säännöllisesti moottori pysäytettynä ja virtajohto
Aloita katkaisu ja työskentele vain ketjun pyöriessä
täydellä nopeudella.
Tarkkaile oksan liikkeitä, sillä katkaisukohtaan saattaa
kohdistua voimaa, joka johtaa terän takertumiseen
Ole erittäin varovainen jatkaessasi katkaisua
aikaisemmin aloitetusta kohdasta. Tartu alaleuan
piikeillä puusta ja jatka katkaisua vasta kun saha
on saavuttanut täyden käyntinopeuden.
Tämän työkalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Käytä
työkalua vain oksien ja ohuiden puiden katkaisuun.
Älä käytä työkalua muihin tarkoituksiin. Älä katkaise
sillä esimerkiksi muovi-, tiili- tai harkkomateriaaleja
tai mitään rakennusmateriaalia, joka ei ole puuta.
Jos suojukseen tai työkaluun tarttuu roskia, lopeta
käyttö, irrota virtajohto ja puhdista roskat.
Uusi kulunut teräketju ja terälevy viipymättä.
Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia levyjä
ja ketjuja.
Muiden turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
Lisää ketjun voiteluöljyä 10 minuutin välein.
Varoitus! Älä pidä kättä puruaukon kohdalla.
Ketjun pyörimissuunta.
Jos virtajohto vaurioituu tai katkeaa,
irrota se välittömästi sähköverkosta.
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen
arvioinnissa on otettava huomioon todelliset
käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen
käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen,
milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Laitteissa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöopas
vahinkojen välttämiseksi.
Älä käytä sahaa sateella tai kosteassa.
Käytä aina kypärää, kuulosuojaimia
ja suojalaseja.
Varo putoavia esineitä.
Pidä sivulliset loitolla.
Älä käytä työkalua tikapuilla.
Tarkista ketjun kireys 10 minuutin välein.
Säädä välykseksi 3 mm.
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun
Black & Decker -huollon tehtäväksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän
laitteen virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset
tiedot). Jatkojohdon on oltava ulkokäyttöön soveltuva
ja siinä on oltava vastaava merkintä. Laitteen
kanssa voidaan käyttää enintään 30 m pitkää
1,5 mm²:n HO5VV-F-jatkojohtoa ilman tehon
heikkenemistä. Tarkista jatkojohdon kunto ennen sen
käyttämistä. Vahingoittunut tai viallinen kaapeli on
vaihdettava. Jos käytät jatkojohtokelaa, kelaa johto aina
täysin auki.
Asiaan kuuluvien turvamääräysten noudattamisesta ja
turvatoimien toteuttamisesta huolimatta puunkatkaisusahojen
käyttöön liittyy tiettyjä jäännösriskejä, joita ei voi välttää. Niitä
ovat seuraavat:
Loukkaantumisvaara, jonka aiheuttaa jokin seuraavista:
kosketuksiin joutuminen liikkuvien esineiden, terävien
esineiden tai kuumien osien kanssa; käyttäjän,
sivullisten tai omaisuuden päälle putoavat oksat tai
roskat; koneesta lennähtävät roskat.
Loukkaantumisvaara, jonka aiheuttaa jokin seuraavista:
käyttö muussa kuin mainitussa käyttötarkoituksessa;
putoaminen tikapuilta tai työasennosta puusta;
virtajohdon vaurioituminen; työkalun käyttö märissä
tai vaarallisissa paikoissa; laitteen käyttäjän nuori
ikä tai heikko kunto; laiminlyönnit asianmukaisten
henkilökohtaisten suojavarusteiden tai -vaatetuksen
käytössä; katkaistavasta puusta tulevan pölyn
Edellä mainittuja vaaratilanteita koskevat varoitukset on
lisätty turvaohjeisiin ja/tai vastaavat merkinnät on lisätty
Tässä käyttöoppaassa mainitut tärinäarvot täyttävät
EN60745-normin määräykset. Käyttäjän ei tulisi altistua
voimakkaalle, pitkäaikaiselle tärinälle. Tämän työkalun
tärinäpäästöt ovat alle 5 m/s, ja ne täyttävät tärinädirektiivin
2002/44/EY asettamat raja-arvot jatkuvassa käytössä
8-tuntisen työpäivän aikana. Todelliset työskentelyolosuhteet
voivat poiketa standardoidun testitilanteen olosuhteista tai
mahdollisesti lisätä tärinätasoa.
1. Yläleuka
2. Alaleuka
3. Terälevy
4. Voiteluöljysäiliön kansi
5. Virtakytkimet
6. Puruaukko
Ketjun kireyden säätö (kuvat A ja B)
Varoitus! Ennen ketjun ja muiden osien säätöä varmista,
että koneen virta ei ole kytkettynä ja että sitä ei ole liitetty
Varoitus! Terälevy ja -ketju voivat olla käytön jälkeen
kuumia. Anna niiden jäähtyä ennen säätämistä.
Tuote toimitetaan valmiiksi koottuna. Suosittelemme
kuitenkin ennen laitteen käytön aloittamista ketjun (12)
kireyden ja ketjun pidäkemuttereiden tiukkuuden tarkastusta
ja tarvittaessa niiden säätöä.
Ketjun kireyden tarkastus ja säätö (kuva A)
Kiristä ketju (12) hellittämällä ketjunsuojuksen
molemmat pidäkemutterit (7) työkaluavaimella (9).
Ketjunkiristin työntää terälevyn (3) ulos ja säätää
kireyden oikeaksi. Kiristä pidäkemutterit (7) tiukasti
Tarkasta, että kireyssäätö on oikea vetämällä
ketjusta (12) kevyesti. Kireys on oikea, kun ketjua
voi nostaa terälevystä (3) irti 3 mm ja vapauttamisen
jälkeen ketju napsahtaa takaisin vasten levyä. Ketju ei
saa riippua terälevyn alapuolella.
Huomautus: Älä kiristä ketjua liian tiukalle, koska tällöin
terälevy ja ketju kuluvat loppuun ennenaikaisesti. Lisäksi
tuotteen toimintakyky heikentyy.
Huomautus: Käyttäessäsi tuotetta ensimmäistä kertaa
ja ketjun uusimisen jälkeen tarkasta kireys säännöllisesti,
koska uusi ketju venyy hieman.
Huomautus: Jos ketjun kireyden säätö ei onnistu, ketju on
ehkä vaihdettava. Ota yhteys lähimpään huoltoliikkeeseen.
Ketjun ja terälevyn uusiminen
Pitkän käytön jälkeen ketju (12) ja/tai terälevy (3) on
uusittava. Käytä ainoastaan Black & Deckerin suosittelemia
Teräketjun ja -levyn irrottaminen (kuvat A ja B)
Varoitus! Pidä aina suojakäsineitä asentaessasi
tai irrottaessasi teräketjua. Teräketju on terävä ja voi
aiheuttaa haavan myös liikkumattomana ollessaan.
Varoitus! Terälevy ja -ketju voivat olla käytön jälkeen
kuumia. Anna niiden jäähtyä ennen käsittelyä.
Aseta työkalu tukevalle ja tasaiselle pinnalle.
Irrota molemmat pidäkemutterit (7) kiertämällä
niitä vastapäivään työkaluavaimella (9).
Irrota teräsuojus (8).
Avaa kahvat ja vedä yläleuka (1) taakse.
Vedä terälevy (3) taakse ja nosta teräketju (12)
irti terälevyn (3) urasta.
Irrota ketju (12) työkalusta.
Kallista terälevy (3) ylös ja pulttien yli.
Terälevyn ja ketjun kokoaminen (kuvat C ja D)
Varoitus! Pidä aina suojakäsineitä asentaessasi tai
irrottaessasi teräketjua. Teräketju on terävä ja voi aiheuttaa
haavan myös liikkumattomana ollessaan.
Kokoa laite vain tukevalla ja tasaisella pinnalla.
Avaa kahvat ja vedä yläleuka (1) taakse.
Työnnä terälevy (3) ketjunkiristimen ja ensimmäisen
pultin väliseen tilaan ja kallista terälevy (3) alas
paikalleen pulttien yli.
Aseta ketju (12) terälevyn (3) etuosan nokkapyörän
Vedä terälevyä (3) ja ketjua (12) taaksepäin, pujota
ketju terälevyn uraan ja sitten vetopyörän (11) yli siten,
että teräketjun hampaat ovat oikeassa asennossa
Asenna teräsuojus (8) ja pidäkemutterit (7). Kiristä
mutterit tiukasti kiinni.
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Puhdista laite säännöllisesti huoltoa käsittelevässä
jaksossa kuvatulla tavalla. Puhdista etenkin
teräsuojuksen sisäpuoli.
Alaleuan (2) ja yläleuan (1) on sulkeuduttava, kun
käyttäjä vapauttaa toisen kahvoista tai kun työn
kohteena oleva oksa on katkaistu. Jos näin ei tapahdu,
lopeta työkalun käyttö ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Tarkista, estävätkö roskat leukojen liikkeet. Tarkistus
voi edellyttää teräsuojuksen (8) irrottamista. Jos
ongelma ei poistu puhdistuksen ja laitteen kokoamisen
jälkeen, toimita laite valtuutettuun huoltoon.
Öljyn lisääminen (kuva E)
Laitteeseen on lisättävä ketjunvoiteluöljyä
(osanumero A6027) ennen ensimmäistä käyttökertaa
ja käytön aikana kymmenen minuutin välein.
Avaa öljysäiliön kansi (4) ja aseta öljypullon kärki
öljyntäyttöaukkoon (10). Lisää öljyä puristamalla
pulloa yhden kerran.
Tämä riittää normaalisti noin 10 minuutin käyttöön, mutta
käyttöaika voi vaihdella katkaisunopeuden ja puun tyypin
Öljyä kulkeutuu aukon kautta ketjulle ja terälevylle (3).
Liika öljy voi valua leukojen alueelle. Tämä on normaalia,
eikä siitä tarvitse huolestua.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita tai kiinnittää kumpaakaan
virtakytkintä käyttöasentoon.
Käyttöturvallisuuden lisäämiseksi tämä työkalu on varustettu
käynnistysvarmistimella. Järjestelmä estää työkalun
tahattoman käynnistämisen.
Käynnistys (kuva F)
Ota tukeva ote kahvoista ja kytke virta puristamalla
kumpaakin virtakytkintä (5).
Virrankatkaisu (kuva F)
Vapauta jompikumpi virtakytkimistä (5).
Huomautus: Laitteen käynnistys ja käyttö edellyttää
kummankin virtakytkimen samanaikaista painamista.
Älä ylikuormita laitetta – anna sen tehdä työ. Laite toimii
paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla nopeudella.
Liiallinen voimankäyttö venyttää ketjua.
Jos teräketju tai -levy (3) jumittuu:
Katkaise työkalun virta.
Irrota työkalun virtajohto sähköverkosta.
Vapauta terälevy (3) avaamalla sahausura kiiloilla.
Älä yritä vapauttaa sahaa vääntämällä. Aloita oksan
katkaiseminen uudelleen toisesta kohdasta.
Karsi oksat kuvassa G esitetyllä tavalla. Aloita oksan
kärjestä ja lyhennä oksaa tasaisin välein.
Poista työkalu katkaisukohdasta moottorin käydessä
täydellä nopeudella.
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Black & Deckerin
laite/työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan
mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja
säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.
Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta
laite/työkalu ja irrota sen akku.
Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun
ja sammuta laite/työkalu sitten.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi
mitään muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä
(soveltuvin osin).
Irrota teräsuojus säännöllisesti ja poista kaikki sen
alle jääneet roskat.
Puhdista ilma-aukot puhtaalla, kuivalla maalisiveltimellä.
Käytä työkalun puhdistukseen vain mietoa
saippualiuosta ja kosteaa kangasta. Älä koskaan
päästä nestettä valumaan työkalun sisään. Älä
koskaan upota mitään työkalun osaa nesteeseen.
Oksien karsiminen (kuva G)
Öljyä kuvan B mukaiset voitelukohteet (10)
Varmista etukäteen, että paikalliset asetukset tai säädökset
eivät rajoita puun oksien karsimista.
Kuljeta työkalu aina sen leuat kiinni.
Ennen varsinaista katkaisuvaihetta anna työkalun toimia
täydellä nopeudella.
Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin,
jotta se ei pääse ponnahtelemaan tai liikkumaan
Ohjaa työkalun liikkeitä kevyesti painaen.
Aloita katkaisu aina oksan yläpuolelta. Näin vältetään
teräketjun juuttuminen.
Kun työkalua ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan,
pyyhi kaikki metalliosat öljytyllä kankaalla.
Säilytä työkalu varmassa ja kuivassa paikassa.
Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla
+5 °C–+40 °C. Sijoita työkalu vaakasuoraan
ja turvalliseen paikkaan.
EU:n vaatimustenmukaisuusilmoitus
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai
ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää
ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista
ja uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että
kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä
uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä
tavallisten roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun
Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn. Valtuutettujen Black & Decker
-huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja
palveluistamme ja takuuehdoista on Internetissä
osoitteessa: www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
Ketjun nopeus
Suurin sallittu
VAC 230
W 550
m/s 2.3
mm 100
Taattu äänenpainetaso, mitattu meludirektiivin
EN 60745 mukaisesti:
L pA (äänenpaine) 87 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LwA (akustinen teho) 98 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (taattu) 105 dB(A)
käden/käsivarren painotettu tärinä 4.95 m/s 2
epävarmuus (K) 1.5 dB(A)
GK1000 GK1050
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
2006/42/EU ja EN 60745-1
2000/14/EY, Ketjusaha, Liite V
Akustisen tehon taso direktiivin 2000/14/EY mukaan
LwA (mitattu ääniteho)
LwA (taattu ääniteho)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin
2004/108/EY ja 2011/65/EY vaatimukset
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavissa osoitteissa tai katsomalla tiedot
käyttöoppaan takakannesta.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta
ja antaa tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ollut materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden
vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker
korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa
sen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu
ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista:
Tuotetta on käytetty kaupalliseen, ammattimaiseen
tai vuokraustarkoitukseen.
Tuote on altistunut väärinkäytölle tai sen huolto
on laiminlyöty.
Tuote on vahingoittunut vieraiden esineiden, aineiden
tai onnettomuuksien vuoksi.
Jos korjauksia on yrittänyt jokin muu kuin
Black & Deckerin valtuuttama edustaja tai
Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää
koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden
yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker
Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa.
Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot
sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on
Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com.
Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja
tarkastella tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista
verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi. Saat lisätietoja
Black & Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme
osoitteesta www.blackanddecker.fi.
Ενδεδειγμένη χρήση
Το κλαδευτήρι Black & Decker Alligator έχει σχεδιαστεί
για το κλάδεμα των κλαδιών δέντρων, για την κοπή κλαδιών
που έχουν πέσει και για την κοπή μικρών κορμών διαμέτρου
25 mm έως 100 mm, ενώ ο χειριστής στέκεται στο έδαφος.
Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
! και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
a. Ο χαρακτηρισμός ”ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις
αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα
(με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο εργασίας και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν
σε ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης,
π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη
ή τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά
από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που
άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί
να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα.
Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή
του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή
ή την υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε
το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε
από την πρίζα. Προφυλάσσετε το καλώδιο από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα
εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
σε μία υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη,
χρησιμοποιήστε μια Διάταξη Προστασίας
Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η χρήση διάταξης
RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή
λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας.
c. Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση ”OFF” πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πρίζα ή/και τοποθετήσετε την μπαταρία, πριν το
σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη
ή η σύνδεση στην πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
πρόκλησης ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από
τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα,
τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και
συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι
συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά.
Η χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας
το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή
ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου
η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια
σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις
οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε
εάν τα κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά
ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν
έχουν σπάσει κομμάτια και εάν πληρούνται όλες
οι υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου.
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του
ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα
που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες
να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία,
τα εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες
μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει
να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι, εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για το κλαδευτήρι
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο
κρατώντας το πάνω από το ύψος του ώμου. Να στέκεστε
πάντα μακριά από την κατεύθυνση πτώσης των κλαδιών
και άλλων κομματιών.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για
την κοπή δέντρων.
Να κρατάτε πάντοτε τα μέλη του σώματός σας και τα
ενδύματά σας μακριά από την αλυσίδα του πριονιού.
Να κρατάτε το εργαλείο μπροστά σας και να προσέχετε
τη θέση της αλυσίδας του πριονιού, ιδιαίτερα κατά την
κοπή κλαδιών που βρίσκονται κοντά στο έδαφος. Πριν
θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, φροντίστε η αλυσίδα
του πριονιού να μη βρίσκεται σε επαφή με
οποιοδήποτε αντικείμενο.
Σχεδιάστε εκ των προτέρων μια ασφαλή διαδρομή
απομάκρυνσης από κλαδιά και άλλα κομμάτια που θα
πέσουν. Βεβαιωθείτε ότι στη διαδρομή απομάκρυνσης
δε θα υπάρχουν εμπόδια που θα καθιστούσαν αδύνατη
ή θα δυσκόλευαν την κίνηση. Έχετε υπόψη ότι το υγρό
γρασίδι και ο φλοιός δέντρου που έχει κοπεί πρόσφατα
είναι ολισθηρά.
Καθορίστε την κατεύθυνση προς την οποία μπορεί να
πέσει ένα κλαδί. Λάβετε υπόψη όλους τους παράγοντες
που ενδέχεται να επηρεάσουν την κατεύθυνση της
πτώσης, συμπεριλαμβανομένων:
- Της επιθυμητής κατεύθυνσης της πτώσης.
- Της φυσικής κλίσης του κλαδιού.
- Οποιουδήποτε δομικού χαρακτηριστικού του
κλαδιού με μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείου σήψης.
- Των γύρω δέντρων και εμποδίων,
συμπεριλαμβανομένων των αναρτημένων
συρμάτων, σχοινιών, καλωδίων κ.λ.π. που
υπάρχουν στο χώρο.
- Της ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου.
Η ασφαλής απόσταση ενός κλαδιού και κομματιών
που πρόκειται να πέσουν, από άτομα, κτίρια ή άλλα
αντικείμενα ισούται τουλάχιστον με 2 1/2 φορές
το μήκος του κλαδιού. Οποιοδήποτε άτομο, κτίριο
ή αντικείμενο που βρίσκεται σε μικρότερη απόσταση
κινδυνεύει να πληγεί από το κλαδί που θα πέσει.
Κατά την κοπή ενός κλαδιού που έχει καμφθεί,
προσέξτε το ενδεχόμενο επαναφοράς του. Όταν πάψει
να ασκείται πίεση στις ίνες του ξύλου, το κλαδί που
βρισκόταν σε κάμψη ενδέχεται να χτυπήσει το χειριστή
ή/και το εργαλείο, με αποτέλεσμα την απώλεια του
ελέγχου του.
Να φοράτε πάντα τον κατάλληλο προστατευτικό
εξοπλισμό, όπως αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνος, προστατευτικά γυαλιά,
ωτασπίδες και γάντια, κατά το χειρισμό του εργαλείου.
Φροντίστε να υπάρχει κάποιος σε κοντινή απόσταση
(σε απόσταση ασφαλείας) για την περίπτωση
Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο
όταν στέκεστε πάνω σε δέντρο, σε σκάλα ή σε
οποιαδήποτε άλλη ασταθή επιφάνεια.
Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση
και να διατηρείτε την ισορροπία σας.
Κρατάτε σταθερά το εργαλείο και με τα δύο χέρια,
όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
Φροντίστε οι λαβές να είναι στεγνές, καθαρές και χωρίς
λάδια ή γράσα. Οι λερωμένες με γράσο ή λάδι λαβές
γλιστρούν, με αποτέλεσμα την απώλεια του ελέγχου.
Μην επιτρέψετε να έλθει σε επαφή η κινούμενη
αλυσίδα με οποιοδήποτε αντικείμενο στο άκρο
της μπάρας οδηγού της αλυσίδας.
Διατηρείτε τη σωστή τάνυση της αλυσίδας του
πριονιού. Ελέγχετε την τάνυση σε τακτά διαστήματα,
ενώ το μοτέρ δε λειτουργεί και το καλώδιο είναι
Ξεκινήστε και συνεχίστε την κοπή κάποιου
αντικειμένου μόνο εφόσον η αλυσίδα κινείται
με τη μέγιστη ταχύτητα.
Προσέχετε για τυχόν κλαδιά που μετακινούνται ή για
άλλες δυνάμεις που θα μπορούσαν να κλείσουν μια
τομή και να μαγκώσουν την αλυσίδα ή να πέσουν
σε αυτήν.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν τοποθετείτε ξανά
το εργαλείο σε μια προηγούμενη τομή. Φέρτε σε επαφή
με το ξύλο τις προεξοχές της κάτω σιαγόνας και
περιμένετε μέχρι η αλυσίδα να αναπτύξει τη μέγιστη
ταχύτητά της πριν πραγματοποιήσετε την κοπή.
Η χρήση αυτού του εργαλείου για εργασίες πέρα
από τις προβλεπόμενες ενδέχεται να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις. Το εργαλείο προορίζεται
αποκλειστικά για την κοπή ξύλου. Μην το
χρησιμοποιείτε για εργασίες για τις οποίες δεν
προορίζεται - για παράδειγμα - μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο για την κοπή πλαστικού, υλικών τοιχοποιίας
ή οικοδομικών υλικών που δεν αποτελούνται από ξύλο.
Εάν πιαστούν ξένα σώματα στο προστατευτικό
κάλυμμα ή στο εργαλείο, διακόψτε τη λειτουργία,
αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας και αφαιρέστε
τα ξένα σώματα.
Αλυσίδες και μπάρες οδηγού της αλυσίδας που έχουν
φθαρεί πρέπει να αντικαθίστανται.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις ανταλλακτικές
μπάρες και αλυσίδες που καθορίζονται από τον
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά)
με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά
μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλεια τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης
να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί
να αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην
εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και πότε είναι σε λειτουργία
χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο χρόνο πίεσης της
Ετικέτες στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι σε υγρές
συνθήκες και μην το εκθέτετε στη βροχή.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικό εξοπλισμό
για το κεφάλι, την ακοή και τα μάτια.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που πέφτουν.
Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν άλλα άτομα.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ενώ στέκεστε
σε σκάλα.
Ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας μετά από
κάθε 10 λεπτά χρήσης. Ρυθμίζετέ τη ξανά σε
διάκενο 3 mm.
Λαδώνετε την αλυσίδα μετά από κάθε 10 λεπτά
Προειδοποίηση! Μην αγγίζετε την αλυσίδα στο
σημείο εξαγωγής των απορριμμάτων κοπής.
Κατεύθυνση κίνησης της αλυσίδας.
Αποσυνδέστε αμέσως το καλώδιο από
την πρίζα εάν έχει φθαρεί ή κοπεί.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο διαθέτει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα στοιχείων.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
της Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χρήση καλωδίου προέκτασης
Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένα καλώδια
προέκτασης, κατάλληλα για την ισχύ εισόδου
αυτού του εργαλείου (δείτε τεχνικά χαρακτηριστικά).
Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι κατάλληλο
για χρήση σε εξωτερικούς χώρους και να φέρει την
αντίστοιχη σήμανση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
ένα καλώδιο προέκτασης 1,5 mm² HO5VV-F μήκους
έως 30 m, χωρίς απώλειες απόδοσης της μηχανής.
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το καλώδιο
προέκτασης για σημάδια ζημιάς, φθοράς
ή παλαίωσης. Αντικαταστήστε το καλώδιο
προέκτασης, αν παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα.
Όταν χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, πάντα
να ξετυλίγετε το καλώδιο εντελώς.
Αναπόφευκτος κίνδυνος
Παρά την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη λήψη των αναγκαίων μέτρων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι που σχετίζονται με τη χρήση πριονιών κοπής
ξύλου δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί οι κίνδυνοι
είναι οι εξής:
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω επαφής με κινούμενα
μέρη, αιχμηρά μέρη ή μέρη όπου αναπτύσσονται
υψηλές θερμοκρασίες ή λόγω πτώσης κλαδιών
ή άλλων κομματιών πάνω στο χειριστή, σε άλλα
παρευρισκόμενα άτομα ή σε περιουσιακά στοιχεία
και λόγω σωμάτων που εκτοξεύονται από το εργαλείο.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω μη ενδεδειγμένης χρήσης
του εργαλείου, λόγω πτώσης από σκάλα ή από θέση
εργασίας πάνω σε δέντρο, λόγω πρόκλησης φθοράς
στο καλώδιο τροφοδοσίας, λόγω χρήσης του εργαλείου
σε υγρές ή επικίνδυνες θέσεις, λόγω χρήσης του
εργαλείου από μικρά παιδιά ή αδύναμα άτομα, λόγω
μη χρήσης του κατάλληλου εξοπλισμού ατομικής
προστασίας ή κατάλληλων ενδυμάτων ή λόγω της
εισπνοής σκόνης που δημιουργείται κατά την κοπή
του ξύλου.
Οι παραπάνω κίνδυνοι έχουν αντιμετωπιστεί με τη
συμπερίληψη προειδοποιήσεων στις οδηγίες χρήσης
ή/και την τοποθέτηση επισημάνσεων στο εργαλείο.
Η τιμή δόνησης που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο
είναι σύμφωνη με την τυποποιημένη δοκιμή του προτύπου
EN60745. Ο χειριστής δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλά
επίπεδα δόνησης για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα.
Οι εκπομπές δόνησης αυτού του εργαλείου είναι
χαμηλότερες από 5m/s και βρίσκονται εντός των ορίων
που ορίζονται από το πρότυπο 2002/44/EΚ για συνεχή
λειτουργία σε εργάσιμη ημέρα 8 ωρών. Οι πραγματικές
συνθήκες λειτουργίας ενδέχεται να διαφοροποιούν
ή πιθανώς να αυξάνουν το επίπεδο δόνησης σε σχέση με
τις τιμές που καταγράφονται σε μια τυποποιημένη δοκιμή.
1. Άνω σιαγόνα
2. Κάτω σιαγόνα
3. Μπάρα οδηγού της αλυσίδας
4. Κάλυμμα λίπανσης
5. Διακόπτες λειτουργίας on/off
6. Σημείο εξαγωγής απορριμμάτων κοπής
Ρύθμιση τάνυσης αλυσίδας (εικ. Α και Β)
Προειδοποίηση! Πριν από την τάνυση της αλυσίδας
ή άλλη ρύθμιση, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν είναι συνδεδεμένο
στην πρίζα.
Προειδοποίηση! Η θερμοκρασία της μπάρας οδηγού
και της αλυσίδας ενδέχεται να είναι υψηλή μετά τη χρήση.
Περιμένετε μέχρι να μειωθεί η θερμοκρασία τους πριν από
τη ρύθμισή τους.
Το προϊόν έρχεται έτοιμο συναρμολογημένο. Ωστόσο,
συνιστούμε να ελέγξετε την τάνυση της αλυσίδας (12)
και τα παξιμάδια συγκράτησης της αλυσίδας πριν από
τη χρήση του εργαλείου και εάν απαιτείται, να ρυθμίσετε
κατάλληλα την αλυσίδα.
Έλεγχος και ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας (εικ. Α)
Για την τάνυση της αλυσίδας (12), ξεσφίξτε τα δύο
παξιμάδια συγκράτησης του καλύμματος της αλυσίδας
(7) με το μηχανικό κλειδί (9) και η διάταξη τάνυσης της
αλυσίδας θα ωθήσει προς τα έξω την μπάρα οδηγού
της αλυσίδας (3) ρυθμίζοντας τη σωστή τάνυση.
Σφίξτε καλά τα δύο παξιμάδια συγκράτησης (7).
Ελέγξτε ότι έχει ρυθμιστεί σωστά η τάνυση τραβώντας
ελαφρά την αλυσίδα (12). Η τάνυση έχει ρυθμιστεί
σωστά όταν η αλυσίδα επανέρχεται αμέσως στη θέση
της, αφού τραβηχτεί σε απόσταση 3 mm από την
μπάρα οδηγό (3). Δεν πρέπει να υπάρχει «κρέμασμα»
μεταξύ της μπάρας οδηγού και της αλυσίδας στην κάτω
Σημείωση: Μην τεντώσετε υπερβολικά την αλυσίδα, καθώς
αυτό θα προκαλέσει υπερβολική φθορά και θα μειώσει τη
διάρκεια ζωής της μπάρας οδηγού της αλυσίδας και της
αλυσίδας. Επίσης, θα μειώσει την απόδοση του προϊόντος.
Σημείωση: Κατά την πρώτη χρήση και όταν η αλυσίδα
είναι καινούρια, ελέγχετε συχνά την τάνυση, καθώς μια
νέα αλυσίδα επιμηκύνεται ελαφρά.
Σημείωση: Εάν η αλυσίδα δεν μπορεί να τεντωθεί σωστά,
τότε ίσως χρειαστεί να την αντικαταστήσετε. Επικοινωνήστε
με το κοντινότερο κέντρο επισκευών.
Αντικατάσταση της αλυσίδας και της μπάρας οδηγού
της αλυσίδας
Μετά από παρατεταμένη χρήση, μπορεί να χρειάζεται
η αντικατάσταση της αλυσίδας (12) ή/και της μπάρας
οδηγού της αλυσίδας (3). Βεβαιωθείτε ότι σε αυτή την
περίπτωση θα χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά τα
ανταλλακτικά που συνιστά η Black & Decker.
Αφαίρεση της αλυσίδας πριονιού & της μπάρας οδηγού
της αλυσίδας (εικ. Α & Β)
Προειδοποίηση! Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια
κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση τις αλυσίδας του
πριονιού. Η αλυσίδα πριονιού είναι κοφτερή και μπορεί
να σας τραυματίσει χωρίς να βρίσκεται σε λειτουργία.
Προειδοποίηση! Η θερμοκρασία της μπάρας οδηγού
και της αλυσίδας ενδέχεται να είναι υψηλή μετά τη χρήση.
Περιμένετε μέχρι να μειωθεί η θερμοκρασία τους πριν από
την αντικατάστασή τους.
Τοποθετήστε το εργαλείο σε μια σταθερή επιφάνεια.
Περιστρέψτε τα δύο παξιμάδια συγκράτησης (7) προς
τα αριστερά με το μηχανικό κλειδί (9) που παρέχεται
και αφαιρέστε τα.
Αφαιρέστε το κάλυμμα πρόσβασης της αλυσίδας (8).
Ανοίξτε τις λαβές και τραβήξτε προς τα πίσω την άνω
σιαγόνα (1).
Τραβήξτε προς τα πίσω την μπάρα οδηγού της
αλυσίδας (3) και στη συνέχεια, ανασηκώστε την
αλυσίδα πριονιού (12) έξω από την εσοχή της μπάρας
οδηγού της αλυσίδας (3).
Αφαιρέστε την αλυσίδα (12) από τη μονάδα.
Σηκώστε την μπάρα οδηγού αλυσίδας (3) υπό
γωνία προς τα πάνω και πάνω από τα μπουλόνια.
Συναρμολόγηση της μπάρας οδηγού της αλυσίδας και
της αλυσίδας (εικ. C & D)
Προειδοποίηση! Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια
κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση τις αλυσίδας του
πριονιού. Η αλυσίδα πριονιού είναι κοφτερή και μπορεί
να σας τραυματίσει χωρίς να βρίσκεται σε λειτουργία.
Βεβαιωθείτε ότι η διαδικασία πραγματοποιείται σε σταθερή
Ανοίξτε τις λαβές και τραβήξτε προς τα πίσω την άνω
σιαγόνα (1).
Εισαγάγετε την μπάρα οδηγού της αλυσίδας (3)
στο χώρο μεταξύ του εντατήρα της αλυσίδας και του
πρώτου μπουλονιού, χαμηλώστε υπό γωνία την μπάρα
οδηγού της αλυσίδας (3) πάνω από τα μπουλόνια.
Τοποθετήστε την αλυσίδα (12) γύρω από το μπροστινό
άκρο της μπάρας οδηγού της αλυσίδας (3) και
προσαρμόστε τη στον μπροστινό οδοντωτό τροχό
της μπάρας οδηγού της αλυσίδας (3).
Τραβήξτε την μπάρα οδηγού της αλυσίδας (3) και την
αλυσίδα (12) προς τα πίσω, προσαρμόζοντας την
αλυσίδα στην εσοχή της ράβδου οδηγού της αλυσίδας
και στη συνέχεια, πάνω από τις οδοντώσεις
τοποθέτησης του οδοντωτού τροχού (11) στη
σωστή θέση πάνω στον τροχό.
Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα πρόσβασης της
αλυσίδας (8) και τα παξιμάδια συγκράτησης (7),
σφίγγοντάς τα καλά.
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Καθαρίζετε σε τακτική βάση τη μονάδα, όπως
περιγράφεται στην ενότητα για τη συντήρηση και
ιδιαίτερα, καθαρίζοντας το εσωτερικό του καλύμματος
πρόσβασης στην αλυσίδα.
Η κάτω σιαγόνα (2) και η άνω σιαγόνα (1) έχουν
σχεδιαστεί έτσι, ώστε να κλείνουν όταν μία από τις
λαβές απελευθερώνεται ή όταν ολοκληρώνεται η κοπή
ενός κλαδιού. Εάν δε συμβαίνει αυτό, διακόψτε τη
λειτουργία του εργαλείου και βγάλτε το φις από την
πρίζα. Ελέγξτε εάν υπάρχουν ξένα σώματα που
εμποδίζουν την κίνηση. Για τη διευκόλυνση αυτής
της διαδικασίας, ενδέχεται να είναι απαραίτητο να
αφαιρέσετε το κάλυμμα πρόσβασης στην αλυσίδα (8).
Εάν μετά τη συναρμολόγηση το πρόβλημα εξακολουθεί
να παρουσιάζεται, επιστρέψτε τη μονάδα σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Λίπανση (εικ. E)
Πριν από την πρώτη χρήση και μετά από κάθε δέκα λεπτά
χρήσης, πρέπει να λαδώνετε το προϊόν με το κατάλληλο
λάδι αλυσίδας (Αρ. Κατ. A6027).
Ανοίξτε το κάλυμμα λίπανσης (4) και εισαγάγετε
τη φιάλη λαδιού στην οπή πλήρωσης λαδιού (10),
ασκήστε πίεση μία φορά στη φιάλη για να
χορηγηθεί λάδι.
Αυτή η ποσότητα πρέπει να αρκεί για κοπή διάρκειας
περίπου 10 λεπτών, ανάλογα με την ταχύτητα κοπής
και τον τύπο του ξύλου.
Από την οπή, το λάδι διοχετεύεται στην αλυσίδα πριονιού,
στη ράβδο οδηγού της αλυσίδας (3) και σε περίπτωση
χορήγησης στη μονάδα πλεονάζουσας ποσότητας λαδιού,
ενδέχεται να στάξει λάδι από τη μονάδα, γύρω από την
περιοχή των σιαγόνων. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
αποτελεί αιτία ανησυχίας.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να ασφαλίσετε
ή να σταθεροποιήσετε ένα διακόπτη λειτουργίας στη
θέση on.
Για την ασφάλειά σας, αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο
με διπλό σύστημα ενεργοποίησης. Αυτό το σύστημα
εμποδίζει την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Ενεργοποίηση εργαλείου (εικ. F)
Κρατήστε σταθερά τις λαβές και στη συνέχεια πιέστε
και τους δύο διακόπτες λειτουργίας (5) για να θέσετε
τη μονάδα σε λειτουργία.
Απενεργοποίηση εργαλείου (εικ. F)
Απελευθερώστε έναν από τους διακόπτες λειτουργίας (5).
Σημείωση: Για να λειτουργήσει το προϊόν, πρέπει να
ασκείται πίεση και στους δύο διακόπτες λειτουργίας.
Μην ασκείτε πίεση στο εργαλείο, αφήστε το να λειτουργήσει
με το δικό του ρυθμό. Η εργασία θα γίνει καλύτερα και με
μεγαλύτερη ασφάλεια εάν το εργαλείο λειτουργεί με την
ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί. Η άσκηση
υπερβολικής δύναμης καταπονεί την αλυσίδα.
Σε περίπτωση εμπλοκής της αλυσίδας πριονιού (3) ή της
μπάρας οδηγού της αλυσίδας (3):
Απενεργοποιήστε το εργαλείο.
Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα.
Ανοίξτε την τομή με σφήνες για να μειώσετε την ένταση
πάνω στην μπάρα οδηγού της αλυσίδας (3). Μην
επιχειρήσετε να απελευθερώσετε το πριόνι τραβώντας
με δύναμη. Ξεκινήστε από νέο σημείο κοπής.
Κλάδεμα κλαδιών (εικ. G)
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν τοπικοί νόμοι ή κανονισμοί
που απαγορεύουν ή περιορίζουν το κλάδεμα των κλαδιών
των δέντρων.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο λειτουργεί με τη μέγιστη
ταχύτητα πριν πραγματοποιήσετε κοπή.
Κρατήστε σταθερά το εργαλείο, για να αποφύγετε
πιθανή αναπήδηση ή μετατόπισή του στο πλάι.
Κατευθύνετε το εργαλείο ασκώντας μικρή πίεση.
Πάντοτε, κόβετε προς τα κάτω, ξεκινώντας από πάνω.
Με αυτό τον τρόπο, αποφεύγετε το ενδεχόμενο να μαγκώσει
η αλυσίδα του πριονιού.
Κλαδεύετε τα κλαδιά όπως φαίνεται στην εικόνα G
ξεκινώντας από το άκρο του κλαδιού, αρχίστε να κόβετε
σταδιακά το κλαδί, σε λογικά βήματα, αποκόβοντας
μικρά τμήματά του.
Απομακρύνετε το εργαλείο από το σημείο κοπής
ενώ λειτουργεί με τη μέγιστή ταχύτητά του.
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή
συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία
του εργαλείου εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/
εργαλείο από την πρίζα.
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον
από την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια
συντήρηση εκτός του τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα
ή με ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα υγρό
πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά καθαρισμού που
περιέχουν διαλυτικά.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον
Αφαιρείτε σε τακτική βάση το κάλυμμα πρόσβασης της
αλυσίδας για να απομακρύνετε τυχόν ξένα σώματα που
έχουν παγιδευτεί στο εσωτερικό του.
Καθαρίζετε σε τακτική βάση τις εγκοπές εξαερισμού
με ένα καθαρό, στεγνό πινέλο βαφής.
Για τον καθαρισμό του εργαλείου, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και υγρό πανί. Μην
επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό του
εργαλείου και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε εξάρτημα
του εργαλείου σε υγρό.
Λαδώνετε τακτικά τα σημεία λίπανσης (10) όπως
υποδεικνύεται στην εικόνα B.
Μεταφέρετε το εργαλείο πάντοτε με κλειστές
τις σιαγόνες.
Εάν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
αρκετούς μήνες, επαλείψτε τα μεταλλικά εξαρτήματα
με λάδι.
Αποθηκεύστε το εργαλείο σε ασφαλές και στεγνό
μέρος. Η θερμοκρασία αποθήκευσης πρέπει πάντοτε
να παραμένει μεταξύ +5 °C έως +40 °C. Τοποθετήστε
το προϊόν σε μια επίπεδη ασφαλή επιφάνεια.
Προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το
χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο
για ξεχωριστή περισυλλογή.
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει
την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση
των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των
ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση
του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση
πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου
θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας
με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker
και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται
μετά την πώληση καθώς και στοιχεία επικοινωνίας
υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς εισόδου
Ταχύτητα αλυσίδας
(χωρίς φορτίο)
Μέγιστη διάμετρος κοπής
VAC 230
W 550
m/s 2.3
mm 100
kg 3
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής πίεσης, το οποίο μετράται
σύμφωνα με
EN 60745:
LpA (ηχητική πίεση) 87 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LwA (ηχητική ισχύς) 98 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (εγγυημένο επίπεδο) 105 dB(A)
συνδυασμένη χειροβραχιονική δόνηση 4.95 m/s 2
αβεβαιότητα (K) 1.5 dB(A)
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή
GK1000 GK1050
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που
περιγράφονται στα ”τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με:
2006/42/EK και EN 60745-1
2000/14/EΚ, Αλυσοπρίονο, Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με το 2000/14/EΚ
LwA (μετρημένη ηχητική ισχύς)
LwA (εγγυημένη ηχητική ισχύς)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την
Οδηγία 2004/108/EΚ και 2011/65/EK.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την
κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα
εκ μέρους της Black & Decker.
Kevin Hewitt
Αντιπρόεδρος παγκόσμιας μηχανικής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση.
Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά
σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση
ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση
των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων
που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης
ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου
να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες
της, εκτός εάν:
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα,
από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης,
μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της
Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας, υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο
σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για
τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και
τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
GK1000 - GK1050
Partial support - Only parts shown available
Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar
Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles
Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate
Solo estan disponibles las peizas listadas
So se encontram disponiveis as pecas listadas
Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen
zijn beschikbaar
12 - 11 - 08
90588044 Rev 0
S/L - 05/2012
Download PDF