EPC128 | Black&Decker EPC128 CORDLESS DRILL Type H1 instruction manual

EN
FR
PT
RU
TR
UA
AR
www.blackanddecker.com
EPC126
EPC146
EPC186
EPC128
EPC148
EPC188
ENGLISH
2
(Original instructions)
(Original instructions)
ENGLISH
A
B
C
D
E
F
3
ENGLISH
G
I
4
(Original instructions)
H
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER drill/screwdriver has
been designed for screwdriving applications
and for drilling in wood, metal, plastics and
soft masonry. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term "power tool" in
all of the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
ENGLISH
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
s.erious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
5
ENGLISH
(Original instructions)
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety
warnings
Warning! Additional safety warnings
for drills and impact drills
• Wear ear protectors with impact drills.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind • Use auxiliary handles supplied with the
and are easier to control.
tool. Loss of control can cause personal
injury.
6
(Original instructions)
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may
contact hidden wiringor its own cord.
Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of
the power tool "live" and could give the
operator an electric shock
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the
operator an electric shock
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by
hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
•
Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring
and pipes.
•
Avoid touching the tip of a drill bit just
after drilling, as it may be hot.
•
This tool is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
•
The intended use is described in this
instruction manual. The use of any
accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard
test method provided by EN 60745 and may
ENGLISH
be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending on
the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level
stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the
tool; along with the date code
Warning! To reduce the risk of injury,
the user must read the instruction
manual.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
•
Never attempt to open for any reason.
•
Do not expose the battery to water.
•
Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
•
Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
•
Charge only using the charger provided
with the tool.
•
When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section
"Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged
batteries.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Chargers
4. Chuck
•
5. Speed selector
Use your BLACK+DECKER charger only
to charge the battery in the tool with
which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and
damage.
•
Never attempt to charge
non-rechargeable batteries.
•
Have defective cords replaced
immediately.
•
Do not expose the charger to water.
•
Do not open the charger.
•
Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor
use only.
Read the instruction manual before
use.
The charger automatically shuts
off if the ambient temperature
becomes too high. The thermal
cut out operates only once and
then requires complete
replacement.
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to
replace the charger unit with a
regular mains plug.
6. Bit holder
7. Battery
Fig. A
8. Charger plug
9. Charger
10. Charger receptacle
Assembly
Warning! Before assembly, remove the
battery from the tool.
Fitting and removing the battery (fig. B & C)
•
To fit the battery (7), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery
into the receptacle and push until the
battery snaps into place.
•
To remove the battery, push the release
button (11) while at the same time pulling
the battery out of the receptacle.
Fitting the battery cap (fig. C)
Warning! Fit the cap (12) to the battery (7)
for transportation and storage.
Fitting and removing a drill bit or
screwdriver bit (fig. D)
This tool is fitted with a keyless chuck to
allow for an easy exchange of bits.
•
Lock the tool by setting the
forward/reverse slider (2) to the centre
position.
•
Open the chuck by turning the front part
(13) with one hand while holding the rear
part (14) with the other.
This tool includes some or all of the
following features.
•
Insert the bit shaft (15) into the chuck and
firmly tighten the chuck.
1. Variable speed switch
This tool is supplied with a double-ended
screwdriver bit in the bit holder (6).
•
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
2. Forward/reverse slider
3. Mode selector / torque adjustment collar
8
•
To remove the screwdriver bit from the
bit holder, lift the bit from the recess.
(Original instructions)
•
To store the screwdriver bit, firmly push
it into the holder.
Removing and refitting the chuck (fig. E)
•
Open the chuck as far as possible.
•
Remove the chuck retaining screw by
turning it clockwise using a screwdriver.
•
Tighten an Allen key into the chuck and
strike it with a hammer as shown.
•
Remove the Allen key.
•
Remove the chuck by turning it
counterclockwise.
•
To refit the chuck, screw it onto the
spindle and secure it with the chuck
retaining screw.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included in
the enclosed safety warnings. These risks
can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation
of safety devices, certain residual risks can
not be avoided. These include:
•
Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
•
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
•
Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular breaks.
•
Impairment of hearing.
•
Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool
(example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
ENGLISH
Charging the battery (fig. A & F)
The battery needs to be charged before first
use and whenever it fails to produce
sufficient power on jobs that were easily
done before. When charging the battery for
the first time, or after prolonged storage, it
will only accept an 80% charge. After several
charge and discharge cycles, the battery will
attain full capacity. The battery may become
warm while charging; this is normal and does
not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at
ambient temperatures below 10 °C or above
40 °C. Recommended charging temperature:
approx. 24 °C.
Using the charger
•
To charge the battery (7), remove it from
the tool and slide the charger receptacle
(10) onto the battery.
•
Plug in the charger (9).
The battery will become warm while
charging. After approx. 3 hours of charging,
the battery will be sufficiently charged for
use in regular applications. After approx.
8-10 hours of charging, the battery will be
fully charged.
•
Remove the charger receptacle from the
battery.
Charger with charging plug
•
To charge the battery, make sure that it is
fitted on the drill.
•
Insert the charger plug (8) into the
connector.
•
Plug in the charger.
•
Switch on at the mains.
After normal use, a charging time of 3 hours
will provide sufficient power for most
applications. However, further charging for
up to 6 hours could significantly increase the
use time, depending on the battery and
charging conditions.
•
Disconnect the tool from the charger.
Warning! Do not use the tool while it is
connected to the charger.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Selecting the direction of rotation
(fig. G)
For drilling and for tightening screws, use
forward (clockwise) rotation. For loosening
screws or removing a jammed drill bit, use
reverse (counterclockwise) rotation.
•
To select forward rotation, push the
forward/reverse slider (2) to the left.
•
To select reverse rotation, push the
forward/reverse slider to the right.
•
To lock the tool, set the forward/reverse
slider into the centre position.
Selecting the operating mode or
torque (fig. H)
This tool is fitted with a collar to select the
operating mode and to set the torque for
tightening screws. Large screws and hard
workpiece materials require a higher torque
setting than small screws and soft
workpiece materials. The collar has a wide
range of settings to suit your application.
Speed selector (fig. I)
•
For drilling in steel and for screwdriving
applications, slide the speed selector (5)
towards the rear of the tool (1st gear).
•
For drilling in materials other than steel,
slide the speed selector (5) towards the
front of the tool (2nd gear).
Drilling/screwdriving
•
Select forward or reverse rotation using
the forward/reverse slider (2).
•
To switch the tool on, press the switch (1).
The tool speed depends on how far you
press the switch.
•
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
•
Always apply a light pressure in a straight
line with the drill bit.
•
Just before the drill tip breaks through
the other side of the workpiece, decrease
pressure on the tool.
•
For drilling in wood, metal and plastics,
set the collar (3) to the drilling position
by aligning the symbol
with the
marking (16).
•
•
For screwdriving, set the collar to the
desired setting. If you do not yet know
the appropriate setting, proceed as
follows:
Use a block of wood to back up
workpieces that may splinter.
•
Use spade bits when drilling large
diameter holes in wood.
-
Set the collar (3) to the lowest torque
setting.
•
Use HSS drill bits when drilling in metal.
•
-
Tighten the first screw.
Use masonry bits when drilling in soft
masonry.
• Use a lubricant when drilling metals other
If the clutch ratchets before the desired
than cast iron and brass.
result is achieved, increase the collar
• Make an indentation using a centre punch
setting and continue tightening the
at the centre of the hole to be drilled in
screw. Repeat until you reach the correct
order to improve accuracy.
setting. Use this setting for the remaining
screws.
Screwdriving
Drilling in masonry (fig. H & I)
• Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
• For drilling in masonry, set the collar (3)
to the hammer drilling position by
• If screws are difficult to tighten, try
aligning the symbol
with the marking
applying a small amount of washing liquid
(16).
or soap as a lubricant.
• Slide the speed selector (5) towards the
front of the tool (2nd gear).
-
10
ENGLISH
(Original instructions)
•
Always hold the tool and screwdriver bit
in a straight line with the screw.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been
designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any
maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any
maintenance on the tool, remove the
battery from the tool. Unplug the charger
before cleaning it.
•
Regularly clean the ventilation slots in
your tool and charger using a soft brush
or dry cloth.
•
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
•
Regularly open the chuck and tap it to
remove any dust from the interior.
Batteries
BLACK+DECKER batteries can be
recharged many times. At the end of
their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
•
Run the battery down completely, then
remove it from the tool.
•
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are
recyclable. Take them to any authorised
repair agent or a local recycling station.
Battery
Capacity
Type
Weight
Battery
Capacity
Type
Weight
Charger
Input voltage
Output voltage
Current
Approx.
charging time
kg
A12/A12E
1.0
NiCd
0.5
A12NH
1.5
NiMH
0.6
A14/A14E
1.0
NiCd
0.6
A14NH
1.5
NiMH
0.7
A18/A18E
1.0
NiCd
0.7
A18NH
1.5
NiMH
0.9
VAC
VDC
mA
90500843
90500847
90500855
90500858
230-240
14.5-15.3
210-220
90500844
90500848
90500856
90500859
230-240
17.4-18.2
200-210
90500845
90500849
90500857
90500860
230-240
21.75-22.6
210-230
h
8-10
8-10
8-10
Ah
kg
Ah
EPC128 (H1)
Voltage
VDC 12
No-load speed min-1 0-450/
0-1400
Max. torque Nm 18
Chuck capacity mm 10
Max drilling capacity
Steel/Wood mm 10/25
Masonry
mm 10
Battery
Capacity
Type
Weight
Battery
Capacity
Type
Weight
Charger
EPC146 (H1)
14.4
0-450/
0-1500
20
10
EPC186 (H1)
18
0-400/
0-1350
25
10
10/25
10/25
Input voltage
Output voltage
Current
Approx.
charging time
EPC188 (H1)
18
0-400/
0-1350
25
10
10/25
10
10/25
10
kg
A12/A12E
1.0
NiCd
0.5
A12NH
1.5
NiMH
0.6
A14/A14E
1.0
NiCd
0.6
A14NH
1.5
NiMH
0.7
A18/A18E
1.0
NiCd
0.7
A18NH
1.5
NiMH
0.9
VAC
VDC
mA
90500843
90500847
90500855
90500858
230-240
14.5-15.3
210-220
90500844
90500848
90500856
90500859
230-240
17.4-18.2
200-210
90500845
90500849
90500857
90500860
230-240
21.75-22.6
210-230
h
8-10
8-10
8-10
Ah
kg
Ah
Technical data
EPC126 (H1)
Voltage
VDC 12
No-load speed min-1 0-450/
0-1400
Max. torque Nm 18
Chuck capacity mm 10
Max drilling capacity
Steel/Wood mm 10/25
EPC148 (H1)
14.4
0-450/
0-1500
22
10
11
ENGLISH
(Original instructions)
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 87 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 98 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (ah, ID) 11.4 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Drilling into metal (ah, D) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Screwdriving without impact (ah, S) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
EPC126/EPC146/EPC186
EPC148/EPC148/EPC188
BLACK+DECKER declares that these
products described under "technical data"
are in compliance with: 2006/42/EC, EN
60745-1, EN 60745-2-1
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs
replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for
separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
For more information, please contact
BLACK+DECKER at the following address or the retailer when you purchase a new
refer to the back of the manual.
product.
The undersigned is responsible for
compilation of the technical file and makes
this declaration on behalf of
BLACK+DECKER.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
09.2015
12
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
(Original instructions)
ENGLISH
Guarantee
Black + Decker is confident of the quality of
its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a Black + Decker product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products
to make sure of the minimum inconvenience
to the customer unless:
•
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
•
The product has been subjected to
misuse or neglect.
•
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
•
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black + Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our aftersales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre perceuse / tournevis BLACK+DECKER
a été conçue pour la pose de vis et pour le
perçage du bois, du métal, des matières
plastiques et de la maçonnerie légère. Cet
outil a été conçu pour une utilisation
exclusivement domestique.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
Attention ! Prenez connaissance de
tous les avertissements de sécurité
et de toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des
instructions indiqués ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie ou
de graves blessures.
fiche. N'utilisez pas de fiches
d'adaptateur avec des outils ayant une
prise de terre. Les fiches non modifiées
et les prises de courant appropriées
réduisent le risque d'électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
d'électrocution si votre corps est relié à la
terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la
pluie ni à l'humidité. La pénétration d'eau
dans un outil électroportatif augmente le
risque d'électrocution.
d. Préservez le câble d'alimentation.
N'utilisez pas le câble à d'autres fins que
celles prévues, notamment pour porter
l'outil, l'accrocher voire le débrancher de
Conservez tous les avertissements et
la prise de courant. Maintenez le câble
instructions pour référence future. La
éloigné des sources de chaleur, des
notion d'« outil électroportatif » mentionnée
parties grasses, des bords tranchants ou
par la suite se rapporte à des outils
des parties de l'outil en rotation. Un
électriques raccordés au secteur (avec câble
câble endommagé ou enchevêtré
de raccordement) ou fonctionnant sur piles
augmente le risque d'électrocution.
(sans fil).
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à
1. Sécurité de la zone de travail
l'extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour utilisation à l'air libre.
a. Maintenez la zone de travail propre et
L'utilisation d'une rallonge électrique
bien éclairée. Un lieu de travail en
homologuée pour les applications
désordre ou mal éclairé augmente le
extérieures réduit le risque
risque d'accidents.
d'électrocution.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs
f. Si l'usage d'un outil dans un
dans un environnement présentant des
emplacement humide est inévitable,
risques d'explosion ni en présence de
utilisez une alimentation protégée par
liquides, gaz ou poussières
un dispositif à courant différentiel
inflammables. Les outils électroportatifs
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
génèrent des étincelles risquant
le risque de choc électrique.
d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l'utilisation de l'outil
électroportatif. En cas d'inattention,
vous risquez de perdre le contrôle sur
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l'outil
électroportatif doit convenir à la prise
de courant. Ne modifiez en aucun cas la
14
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez l'outil électroportatif.
N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de
l'alcool, des drogues voire des
médicaments. Un moment d'inattention
lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner
de graves blessures.
(Traduction des instructions initiales)
b. Utilisez un équipement de protection
personnelle. Portez toujours une
protection pour les yeux. Les
équipements de protection personnelle
tels que les masques anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes,
casques ou protections acoustiques
utilisés dans des conditions appropriées
réduisent les blessures.
c. Évitez toute mise en marche
involontaire. Vérifiez que l'interrupteur
est en position arrêt avant de brancher
l'outil au secteur ou au bloc de
batteries, de le prendre ou de le porter.
Transporter les outils en avec le doigt sur
l'interrupteur ou les brancher avec
l'interrupteur en position de marche est
une source d'accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage
avant de mettre l'outil en marche. Une
clé ou un outil se trouvant sur une partie
en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez
votre équilibre à tout moment. Vous
contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements flottants ou de
bijoux. N'approchez pas les cheveux,
vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent
être attrapés dans les pièces en
mouvement.
FRANÇAIS
b. N'utilisez pas un outil électroportatif
dont l'interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c. Déconnectez la prise de la source
d'alimentation ou le pack-batterie de
l'outil électrique avant tout réglage,
changement d'accessoire voire
rangement des outils électriques. Cette
mesure de précaution empêche une mise
en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Ne laissez pas les
personnes n'étant pas familiarisées avec
l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions
l'utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne
sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a
pas de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants
bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires
recueillir les poussières doivent être
et forets, etc. conformément à ces
utilisés, vérifiez qu'ils sont correctement
instructions, en tenant compte des
raccordés et utilisés. Le fait d'aspirer la
conditions de travail et des tâches à
poussière permet de réduire les risques
effectuer. L'utilisation des outils
inhérents à la poussière.
électroportatifs à d'autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations
4. Utilisation des outils électroportatifs et
dangereuses.
précautions
5. Utilisation des outils à batterie et
a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil
précautions
électroportatif approprié pour le travail
à effectuer. Avec l'outil électroportatif
a. Rechargez la batterie uniquement avec
approprié, vous travaillerez mieux et avec
le chargeur spécifié par le fabricant. Un
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle
chargeur prévu pour un type de batterie
il a été conçu.
présente un risque d'incendie s'il est
utilisé avec un autre type de batterie.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
b. Utilisez les outils électroportatifs
uniquement avec les batteries
spécifiquement conçues pour eux.
L'utilisation d'autres batteries peut
comporter un risque de blessures ou
d'incendie.
ou contre votre corps, elle est instable et
vous pouvez en perdre le contrôle.
•
Avant de percer les murs, les planchers
ou les plafonds, vérifiez l'emplacement
des fils électriques et des tuyaux.
c. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la
•
batterie loin d'autres objets métalliques
tels que trombones, pièces, clous, vis ou
autres pouvant créer une connexion
•
entre deux bornes. Court-circuiter les
bornes du pack-batteries peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
Evitez de toucher l'extrémité d'un foret
juste après avoir percé car il peut être
chaud.
d. Dans des conditions inappropriées, la
batterie peut rejeter du liquide. Évitez
le contact. Si un contact accidentel se
produit, rincez à l'eau. Si le liquide
touche les yeux, consultez un médecin.
Le liquide rejeté par la pile peut causer
une irritation cutanée ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les outils
électriques
Attention ! Avertissements de
sécurité supplémentaires pour les
perceuses et perceuses à percussion
• Portez une protection auditive avec les
perceuses à percussion. L'exposition au
bruit peut causer des pertes de l'audtion.
• Utilisez les poignées additionnelles
fournies avec l'outil. Une perte de
contrôle peut provoquer des blessures.
• Tenez l'outil uniquement par les
surfaces isolées des poignées si
l'opération effectuée peut mettre la
lame en contact avec des câbles
électriques cachés ou son propre
cordon électrique. Le contact de
l'accessoire de coupe avec un câble sous
tension met les parties métalliques de
l'outil sous tension et peut provoquer
une électrocution de l'utilisateur.
• Utilisez des fixations ou tout autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la
pièce à ouvrer sur une plate-forme
stable. Si vous tenez la pièce à la main
16
•
Cet outil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes (notamment des
enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées voire dépourvues de
connaissance et d'expérience, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des
instructions pour l'usage de l'appareil par
une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil.
Le domaine d'utilisation de l'outil est
décrit dans le présent manuel.
L'utilisation d'accessoires ou la réalisation
d'opérations avec cet outil autres que
ceux recommandés dans le présent
manuel peut entraîner un risque de
blessure ou de dégâts.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations
mentionnées dans les données techniques et
la déclaration de conformité ont été
mesurées conformément à la méthode de
test normalisée indiquée par EN 60745 et
permettent les comparaisons entre outils.
Les valeurs des émissions de vibrations
peuvent également servir à une évaluation
préliminaire de l'exposition.
Attention ! Les valeurs des émissions de
vibrations en utilisant réellement l'outil
peuvent différer des valeurs déclarées en
fonction du mode d'usage de l'outil. Le
niveau de vibration peut dépasser le niveau
indiqué.
Pour évaluer l'exposition aux vibrations afin
de déterminer les mesures de sécurité
imposées par 2002/44/CE pour protéger les
personnes utilisant régulièrement des outils
électriques, une estimation de l'exposition
aux vibrations devrait prendre en compte les
conditions réelles et le mode d'utilisation de
l'outil, notamment l'ensemble du cycle de
fonctionnement ainsi l'arrêt de l'outil et son
fonctionnement au ralenti, outre le
démarrage.
(Traduction des instructions initiales)
Étiquettes apposées sur l'outil
FRANÇAIS
Lisez le manuel d’instruction avant
utilisation.
Les pictogrammes suivants sont présents
sur l'outil :
Le chargeur est automatiquement
mis hors tension si la température
ambiante est trop élevée. Le rupteur
thermique ne fonctionne qu'une
fois. Ensuite, il doit être
intégralement remplacé.
Attention ! Afin de réduire les
risques de blessures, l'utilisateur doit
lire le manuel d'instructions.
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les batteries Sécurité électrique
et chargeurs
Votre chargeur est doublement isolé ;
par conséquent, aucun câble de masse
n'est nécessaire. Vérifiez toujours que
la tension du secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaque
d'identification. Ne tentez jamais de
remplacer le chargeur par une prise au
secteur normale.
Batteries
•
Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque
raison que ce soit.
•
N’exposez pas la batterie à l’humidité.
•
Ne stockez pas dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
•
Chargez uniquement à température
ambiante, entre 10 °C et 40 °C.
•
Chargez uniquement en utilisant le
chargeur fourni avec l'outil.
•
Lorsque vous jetez des batteries, suivez
les instructions données à la section «
Protection de l'environnement ».
Ne chargez pas une batterie
endommagée.
Chargeurs
•
Utilisez uniquement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger les
batteries fournies avec votre outil ou de
même type et modèle. D'autres batteries
pourraient exploser et causer des
dommages ou blessures.
•
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout
accident.
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou certaines des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Sélecteur de rotation droite / gauche
3. Sélecteur de mode / bague de réglage du
couple
4. Mandrin
5. Sélecteur de vitesse
6. Porte-embout
•
Ne tentez jamais de charger des
batteries non rechargeables.
7. Batterie
•
Remplacez immédiatement les fils
électriques défectueux.
8. Prise de chargeur
•
Ne mettez pas le chargeur en contact
avec de l'eau.
•
N'ouvrez pas le chargeur.
•
Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur a été conçu pour être
utilisé uniquement à l’intérieur.
Fig. A
9. Chargeur
10. Boîtier du chargeur
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, enlevez la
batterie.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Installation et retrait de la batterie
(fig. B & C)
•
•
Pour mettre la batterie en place (7),
alignez-la avec le boîtier sur l'outil. Faites
glisser la batterie dans le boîtier et
poussez pour l'enclencher.
Pour retirer la batterie, appuyez sur le
bouton de déverrouillage (11) tout en
retirant la batterie du boîtier.
Montage du cache de batterie (fig. C)
Attention ! Installez le cache (12) sur la
batterie (7) pour la transporter et la ranger.
Installation et retrait d'un foret de perçage
ou de vissage (fig. D)
Cet outil est équipé d’un mandrin sans clef
pour vous permettre de changer les
accessoires plus rapidement.
•
Verrouillez l'outil en réglant le sélecteur
de rotation droite / gauche (2) sur la
position centrale.
•
Ouvrez le mandrin en faisant tourner la
partie avant (13) d’une main tout en
tenant la partie arrière (14) de l'autre
main.
•
Insérez la tige du foret (15) dans le
mandrin et serrez fermement le mandrin.
Cet outil est livré avec un double embout de
vissage dans le support d’embout (6).
•
•
Pour retirer le double embout de vissage
du support d'embout, soulevez l'embout
de sa cavité.
Pour remettre l'embout en place,
poussez-le fermement dans le support.
Comment enlever et replacer le mandrin
(fig. E)
•
Serrez une clé Allen dans le mandrin et
desserrez-le en donnant un coup de
marteau sur la clé Allen comme l'indique
le dessin.
•
Enlevez la clé Allen.
•
Enlevez le mandrin en le faisant tourner
dans le sens anti-horaire.
•
Pour replacer le mandrin, vissez-le sur
l’arbre et serrez-le avec la vis de serrage.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans
les consignes de sécurité données peut
entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent
survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation
est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de
dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci
comprend :
• Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/en rotation.
• Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
• Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Une utilisation
prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
• Déficience auditive.
• Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil (exemple :
travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Utilisation
•
Ouvrez le mandrin jusqu’à son ouverture
maximum.
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa
propre vitesse. Ne le surchargez pas.
•
Enlevez la vis de serrage du mandrin en
la faisant tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre à l’aide d’un
tournevis.
Attention ! Avant de percer les murs, les
planchers ou les plafonds, vérifiez
l'emplacement des fils électriques et des
tuyaux.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Chargement de la batterie (fig. A & F)
•
La batterie a besoin d'être chargée avant la
première utilisation et à chaque fois qu'elle
ne produit pas une puissance suffisante
pour des travaux facilement effectués
auparavant. Lorsque vous chargez la
batterie pour la première fois ou suite à une
inutilisation prolongée, le chargement ne se
fera qu'à 80%. Après plusieurs cycles de
chargement et de déchargement, la batterie
atteindra sa capacité totale. La batterie peut
chauffer pendant le chargement ; cela est
normal et n'indique pas de problème
particulier.
Attention ! Veillez à ne pas utiliser l’outil
lorsqu’il est branché au chargeur.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C. Température de
chargement recommandée : environ 24 °C.
Utilisation du chargeur
Débranchez l'outil du chargeur.
Sélection du sens de rotation (fig. G)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez
la rotation vers l'avant (dans le sens horaire).
Pour desserrer les vis ou enlever un foret de
perçage coincé, utilisez la rotation vers
l'arrière (dans le sens anti-horaire).
•
Pour sélectionner la rotation vers l'avant,
poussez le sélecteur de rotation droite /
gauche (2) vers la gauche.
•
Pour sélectionner la rotation vers l'arrière,
poussez le sélecteur de rotation droite /
gauche vers la droite.
•
Pour verrouiller l'outil, réglez le sélecteur
de rotation droite / gauche sur la position
centrale.
•
Pour charger la batterie (7), retirez-la de
l'outil et glissez le réceptacle du chargeur
Sélection du mode de fonctionnement
(10) sur la batterie.
(fig. H)
• Branchez le chargeur (9).
Cet outil est muni d'une bague servant à
régler le mode de fonctionnement et le
La batterie chauffe lors du chargement. La
couple de serrage des vis. Les grosses vis et
batterie sera suffisamment chargée après
les matières d'oeuvre rigides nécessitent un
un délai d'environ 3 heures pour une
couple de serrage plus grand que les petites
utilisation normale. La batterie est
vis et les matières d'oeuvre peu rigides. La
complètement chargée après un délai
bague possède une large gamme de
d'environ 8-10 heures.
réglages de manière à pouvoir répondre à
• Dégagez la batterie du boîtier du
vos besoins.
chargeur.
• Pour le perçage du bois, du métal et du
Chargeur avec prise de chargeur
plastique, placez la bague (3) sur la
position de perçage en alignant le
• Pour charger la batterie, assurez-vous
symbole avec la marque (16).
qu'elle est bien installée sur la perceuse.
• Pour le vissage, réglez la bague à la
• Insérez la prise de chargeur (8) dans le
position désirée. Si vous ne connaissez
connecteur.
pas encore le bon réglage, procédez
comme suit :
• Branchez le chargeur.
- Placez la bague (3) au réglage de couple
• Mettez sous tension.
le plus bas.
Après une utilisation normale, la batterie
doit être mise en charge pendant environ 3
heures pour pouvoir être utilisée dans la
plupart des applications. Toutefois, un
temps de charge de 8-10 heures peut
accroître considérablement la durée
d'utilisation, en fonction de la batterie et
des conditions de charge.
-
Serrez la première vis.
-
Si l'embrayage fait « clic » avant d'avoir
obtenu le résultat désiré, augmentez le
réglage de la bague et continuez à serrer
la vis. Répétez jusqu'à obtenir le bon
réglage. Utilisez ce réglage pour les vis
restantes.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Perçage de la maçonnerie (fig. H & I)
•
•
Pour le perçage de la maçonnerie, réglez
la bague (3) sur la position de perçage
au marteau en alignant le symbole avec •
la marque (16).
Glissez le sélecteur de vitesse (5) vers
l'avant de l'outil (deuxième vitesse).
Sélecteur de vitesse (fig. I)
•
•
•
Pour le perçage de l'acier et la pose de
vis, glissez le sélecteur de vitesse (5)
vers l'arrière de l'outil (première vitesse).
Pour le perçage de matières autres que
l'acier, glissez le sélecteur de vitesse (5)
vers l'avant de l'outil (deuxième vitesse).
Sélectionnez la rotation vers la droite ou
la gauche à l'aide du sélecteur de
rotation droite / gauche (2).
•
Pour mettre l'outil en marche, appuyez
sur l'interrupteur (1). La vitesse de l'outil
dépend de la force que vous exercez sur
l'interrupteur.
•
Relâchez l'interrupteur pour mettre l'outil
hors fonction.
Faites une entaille à l'aide d'une
contrepointe de centrage au centre de
l’orifice à percer afin d'améliorer la
précision
Vissage
•
Utilisez toujours le bon type et la bonne
taille d’embout de tournevis.
•
Si les vis sont difficiles à serrer, essayez
d'appliquer un petit peu de liquide
vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
•
Tenez toujours l'outil et l’embout de
tournevis en ligne droite par rapport à la
vis.
Perçage / vissage
•
Utilisez un lubrifiant lorsque vous percez
des métaux autres que la fonte et le
laiton.
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec
un minimum d'entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien
autre qu'un nettoyage régulier.
Conseils pour une utilisation
optimale
Attention ! Avant de procéder à tout
entretien de l'outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Perçage
•
Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de votre outil et le chargeur à
l'aide d'une brosse douce ou d'un chiffon
sec.
•
Nettoyez régulièrement le carter du
moteur à l'aide d'un chiffon humide.
N'utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
•
Ouvrez régulièrement le mandrin et
tapotez dessus pour retirer toute
poussière à l'intérieur.
•
Appliquez toujours une pression légère
et rectiligne avec le foret de perçage.
•
Juste avant que le foret de perçage ne
passe de l'autre côté de la pièce,
diminuez la pression sur l'outil.
•
Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces pouvant se briser.
•
Utilisez des mèches à bois lorsque vous
percez des trous d'un large diamètre
dans du bois.
•
Utilisez des forets de perçage HSS
lorsque vous percez du métal.
•
Utilisez des forets de maçonnerie lorsque
vous percez des pièces de maçonnerie
légères.
20
Packs-batteries
Les batteries BLACK+DECKER
peuvent être rechargées de
nombreuses fois. A la fin de leur durée
de vie technique, jetez les batteries en
respectant l'environnement :
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
•
•
Videz complètement la batterie, puis
retirez-la de l'outil.
Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont
recyclables. Apportez-les à votre
réparateur agréé ou à un centre de
recyclage local.
Caractéristiques techniques
EPC126 (H1)
Voltage
VDC 12
Vitesse à vide
min-1 0-450/
0-1400
Couple max.
Nm 18
Capacité du mandrin mm 10
Capacité max. de perçage
acier/bois
mm 10/25
EPC146 (H1) EPC186 (H1)
14.4
18
0-450/
0-400/
0-1500
0-1350
20
25
10
10
10/25
10/25
Batterie
Ampérage
Type de batterie
Poids
Battery
Ampérage
Type de batterie
Poids
Chargeur
A14/A14E
1.0
NiCd
0.6
A14NH
1.5
NiMH
0.7
A18/A18E
1.0
NiCd
0.7
A18NH
1.5
NiMH
0.9
Tension secteur
Tension de sortie
Ampèrage
90500843
90500847
90500855
90500858
VAC 230-240
VDC 14.5-15.3
mA 210-220
90500844
90500848
90500856
90500859
230-240
17.4-18.2
200-210
90500845
90500849
90500857
90500860
230-240
21.75-22.6
210-230
Temps de chargement approx
h
8-10
8-10
Ah
kg
Ah
kg
A12/A12E
1.0
NiCd
0.5
A12NH
1.5
NiMH
0.6
8-10
EPC128 (H1)
VDC 12
min-1 0-450/
0-1400
Couple max.
Nm 18
Capacité du mandrin mm 10
Capacité max. de perçage
acier/bois
mm 10/25
maçonnerie
mm 10
Voltage
Vitesse à vide
Batterie
Ampérage
Type de batterie
Poids
Battery
Ampérage
Type de batterie
Poids
Chargeur
A14/A14E
1.0
NiCd
0.6
A14NH
1.5
NiMH
0.7
A18/A18E
1.0
NiCd
0.7
A18NH
1.5
NiMH
0.9
Tension secteur
Tension de sortie
Ampèrage
90500843
90500847
90500855
90500858
VAC 230-240
VDC 14.5-15.3
mA 210-220
90500844
90500848
90500856
90500859
230-240
17.4-18.2
200-210
90500845
90500849
90500857
90500860
230-240
21.75-22.6
210-230
Temps de chargement approx
h
8-10
8-10
Ah
kg
Ah
kg
A12/A12E
1.0
NiCd
0.5
A12NH
1.5
NiMH
0.6
8-10
Niveau de la pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression acoustique (LpA) 87 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance acoustique (LWA) 98 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) selon EN 60745 :
Perçage à percussion dans le béton (ah, ID) 11.4 m/s2,
incertitude (K) 1.5 m/s2
Perçage dans le métal (ah, D) <2.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Vissage sans percussion (ah, S) <2.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
EPC148 (H1) EPC188 (H1)
14.4
18
0-450/
0-400/
0-1500
0-1350
22
25
10
10
10/25
10
10/25
10
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
EPC126/EPC146/EPC186
EPC148/EPC148/EPC188
BLACK+DECKER déclare que ces produits
décrits sous les "caractéristiques
techniques" sont conformes avec :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Pour en savoir plus, veuillez contacter
BLACK+DECKER à l'adresse suivante ou
consultez le dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la
compilation du fichier technique et effectue
cette déclaration au nom de
BLACK+DECKER.
Kevin Hewitt
Vice-président Ingénierie globale
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
09.2015
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus
l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une
collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des
produits recyclés permet d'éviter la pollution
environnementale et de réduire lademande
de matières premières.
Les réglementations locales peuvent
permettre la collecte séparée des produits
électriques du foyer, dans des déchetteries
municipales ou auprès du revendeur vous
ayant vendu votre nouveau produit.
BLACK+DECKER fournit un dispositif
permettant de collecter et de recycler les
produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour
nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée
dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez
un liste des réparateurs agréés de
BLACK+DECKER et de plus amples détails
sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Garantie
BLACK+DECKER vous assure la qualité de
ses produits et vous offre une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un
document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois
suivant la date d'achat, BLACK+DECKER
garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à
la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
•
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
•
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
•
Le produit a subi des dommages à cause
de corps étrangers, de substances ou
d'accidents.
•
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du
service technique de BLACK+DECKER.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat au
vendeur ou à un réparateur agréé. Pour
connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste de réparateurs agréés
de BLACK+DECKER et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
23
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização
O berbequim/aparafusador sem fio da
BLACK+DECKER foi projectado para
aparafusar e perfurar madeira, metal,
plástico e alvenaria. Esta ferramenta
destina-se apenas ao doméstico.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
por exemplo tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Há um risco elevado de
choques eléctricos, caso o corpo seja
ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não devem ser
expostas à chuva nem a humidade. A
penetração de água numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo
da ferramenta não deve ser utilizado
Advertência! Leia todos os avisos
para o transporte, para puxar a
de segurança e instruções. O não
ferramenta, nem para retirar a ficha da
cumprimento dos avisos e
tomada. Mantenha o cabo afastado de
instruções a seguir pode resultar em choque
calor, óleo, cantos afiados ou peças em
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
movimento. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques
Guarde todos os avisos e instruções para
eléctricos.
futura referência. O termo "ferramenta
eléctrica", utilizado nas advertências que se e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica
seguem, refere-se a ferramentas eléctricas
ao ar livre, use um cabo de extensão
com ligação à corrente eléctrica (com fios)
apropriado para utilização no exterior. O
ou operadas a pilha (sem fios).
uso de um cabo apropriado para
utilização no exterior reduz o risco de
1. Segurança na área de trabalho
choques eléctricos.
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e
f. Quando a utilização de uma ferramenta
bem iluminada. Desordem ou áreas de
eléctrica num local húmido é inevitável,
trabalho com fraca iluminação podem
utilize uma fonte de alimentação
causar acidentes.
protegida com um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de
b. Não utilize ferramentas eléctricas em
um RCD reduz o risco de choques
áreas com risco de explosão, nas quais
eléctricos.
se encontrem líquidos, gases ou pós
inflamáveis. As ferramentas eléctricas
3. Segurança pessoal
produzem faíscas que podem provocar a
ignição de pó e vapores.
a. Mantenha-se atento, observe o que está
a fazer e seja prudente durante a
c. Mantenha crianças e outras pessoas
utilização de uma ferramenta eléctrica.
afastadas durante a utilização de
Não use a ferramenta eléctrica se estiver
ferramentas eléctricas. As distracções
cansado ou sob a influência de drogas,
podem dar origem a que perca o
álcool ou medicamentos. Um momento
controlo da ferramenta.
de falta de atenção durante a utilização
de ferramentas eléctricas pode causar
2. Segurança eléctrica
graves lesões.
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve
b. Use equipamento de protecção pessoal.
caber na tomada. A ficha não deve ser
Utilize sempre óculos de protecção. A
modificada de modo algum. Não utilize
utilização de equipamento de protecção
quaisquer fichas de adaptação com
pessoal, como por exemplo, máscara de
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
protecção contra pó, sapatos de
Fichas inalteradas e tomadas adequadas
segurança anti-derrapantes, capacete de
reduzem o risco de choques eléctricos.
segurança ou protecção auricular, de
acordo com o tipo e aplicação da
b. Evite que o corpo entre em contacto
ferramenta eléctrica, reduz o risco de
com superfícies ligadas à terra, como
lesões.
24
(Tradução das instruções originais)
c. Evite o accionamento involuntário.
Certifique-se de que o interruptor está
na posição desligada antes de ligar a
ferramenta à corrente eléctrica ou a
uma bateria, antes de elevar ou
transportar a mesma. O transporte de
ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou a ligação das mesmas à
corrente eléctrica com o interruptor
ligado provoca acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou
chaves de fenda, antes de ligar a
ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste, que se
encontre numa peça móvel da
ferramenta, pode dar origem a lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre
bem posicionado e em equilíbrio. Desta
forma, poderá ser mais fácil controlar a
ferramenta em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha o
cabelo, roupa e luvas afastados de
peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ser ficar
presos nas peças em movimento.
g. Se for prevista a montagem de
dispositivos de extracção e recolha de
pó, assegure-se de que estão ligados e
que são utilizados de forma correcta. A
utilização destes dispositivos reduz os
riscos provocados por pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta
eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica
correcta para o trabalho que irá realizar.
A ferramenta correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura
dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor é perigosa e deve ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de
efectuar quaisquer ajustes, substituir
PORTUGUÊS
acessórios ou armazenar a ferramenta
eléctrica. Esta medida de segurança evita
que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas
não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas se
utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis
funcionam perfeitamente e não
emperram, bem como se há peças
quebradas ou danificadas que possam
influenciar o funcionamento da
ferramenta. Em caso de danos, solicite a
reparação da ferramenta eléctrica antes
da sua utilização. Muitos acidentes têm
como causa uma manutenção insuficiente
das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas
de corte, sujeitas a uma manutenção
adequada e com extremidades de corte
afiadas, emperram com menos frequência
e podem ser controladas com maior
facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios e as brocas da ferramenta
etc., de acordo com estas instruções.
Considere também as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado. A
utilização da ferramenta eléctrica para
outros fins que não os previstos pode
resultar em situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Recarregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um
carregador que seja adequado a um tipo
de bateria pode causar risco de incêndio
quando utilizado noutro tipo de bateria.
b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas
com as baterias especificamente
designadas. A utilização de outro tipo de
bateria pode causar risco de lesões ou
incêndio.
25
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
c. Quando a bateria não está a ser
utilizada, mantenha-a afastada de
quaisquer outros objectos metálicos,
como clips de papel, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros objectos
metálicos pequenos que possam
efectuar a ligação de um terminal para
outro. O contacto de ambos os terminais
da bateria pode causar queimaduras ou
incêndio.
• Utilize grampos ou outra forma prática
de fixar e apoiar a peça de trabalho
numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo deixa-a
instável e poderá resultar em perda de
controlo.
•
Antes de perfurar paredes, pisos ou
tectos, verifique a localização de fios e
canos.
d. Em condições abusivas, o líquido pode
ser ejectado da pila; evite o contacto.
Caso isso aconteça, passe por água.
Caso o líquido entre em contacto com
os olhos, procure ajuda médica. O
líquido ejectado da pilha pode causar
irritação ou queimaduras.
•
Evite tocar na ponta da broca
imediatamente após perfurar, pois esta
pode estar quente.
•
Esta ferramenta não se destina a ser
utilizada por pessoas (incluindo crianças)
com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais ou falta de
experiência e conhecimentos, a menos
que tenham recebido instruções ou sejam
supervisionadas relativamente à
utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança. As
crianças deverão ser vigiadas para que
não mexam no aparelho.
•
Neste manual indicam-se as aplicações
do acessório. O uso de qualquer
acessório ou da própria ferramenta para
realizar quaisquer operações além das
recomendadas neste manual de
instruções pode dar origem a ferimentos
e/ou danos em propriedade.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só
devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é
assegurada a segurança da ferramenta
eléctrica.
Avisos de segurança adicionais
para ferramentas eléctricas
Advertência! Instruções adicionais
de segurança para berbequins e
berbequins de percussão
• Utilize protectores auriculares com os
berbequins de percussão. A exposição
ao ruído poderá provocar perda de
audição.
• Utilize os punhos auxiliares fornecidos
com a ferramenta. A perda de controlo
da mesma pode provocar ferimentos
pessoais.
• Segure sempre a ferramenta pelas
superfícies de pega isoladas ao efectuar
trabalhos, durante os quais o acessório
de corte possa entrar em contacto com
cabos eléctricos escondidos ou com o
cabo da ferramenta. O contacto do
acessório de corte com um cabo com
tensão coloca as partes metálicas da
ferramenta eléctrica sob tensão,
resultando em choque eléctrico.
26
Vibração
Os valores de emissão de vibrações
declarados, indicados nos dados técnicos e
na declaração de conformidade, foram
medidos de acordo com um método de
teste padrão providenciado por EN 60745 e
podem ser utilizados para efectuar a
comparação entre ferramentas. O valor de
emissão de vibrações declarado pode
também ser utilizado numa avaliação
preliminar da exposição.
Advertência! O valor de emissão de
vibrações durante a utilização da ferramenta
eléctrica pode divergir do valor declarado,
dependendo do modo como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibrações pode
aumentar relativamente ao nível indicado.
(Tradução das instruções originais)
Durante a avaliação da exposição a fim de
determinar as medidas de segurança
requeridas pela directiva 2002/44/CE para
a protecção de pessoas que utilizam
regularmente ferramentas eléctricas nas
respectivas profissões, o cálculo da
exposição a vibrações deve considerar as
condições reais de utilização e a forma
como a ferramenta é utilizada, incluindo a
consideração de todas as partes do ciclo de
utilização como, por exemplo, as vezes que
a ferramenta é desligada e o tempo em que
se encontra a funcionar sem carga para
além do tempo de accionamento.
PORTUGUÊS
recarregáveis.
•
Substitua os cabos defeituosos
imediatamente.
•
Não deixe que o carregador entre em
contacto com a água.
•
Não abra o carregador.
•
Não submeta o carregador a testes.
O carregador destina-se apenas a
ser utilizado no interior.
Leia o manual de instruções antes
de utilizar.
Etiquetas da ferramenta
Aparecem os seguintes pictogramas na
ferramenta:
O carregador desliga-se
automaticamente se a temperatura
ambiente se tornar demasiado
elevada. O corte térmico só
funciona uma vez e, em seguida,
requer substituição completa.
Advertência! Para reduzir o risco de
ferimentos, o utilizador deve ler o
manual de instruções.
Instruções adicionais de segurança Segurança eléctrica
para baterias e carregadores
O seu carregador está duplamente
isolado, pelo que não é necessário
fio de terra. Verifique sempre se a
tensão eléctrica corresponde à
indicada na placa de especificações.
Nunca tente substituir o carregador
por uma tomada normal.
Baterias
•
Nunca tente abrir a bateria seja qual for a
razão.
•
Não deixe que a bateria entre em
contacto com a água.
•
Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder 40 °C.
•
Carregue somente à temperatura
ambiente, entre 10 °C e 40 °C.
•
Carregue somente utilizando o
carregador fornecido com a ferramenta.
•
Siga as instruções fornecidas na secção
"Protecção do meio ambiente" quando
desejar desfazer-se das baterias.
Não tente carregar baterias
danificadas.
Carregadores
•
•
Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para carregar
as baterias do tipo fornecido com a sua
ferramenta. Outras baterias poderiam
explodir, causando ferimentos pessoais e
estragos.
Nunca tente carregar baterias não
•
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado pela
BLACK+DECKER, de modo a evitar
perigos.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
seguintes características.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Selector de sentido de rotação
3. Selector de modo / anel de ajuste do
binário de aperto
4. Bucha
5. Selector de velocidade
6. Suporte de pontas
7. Bateria
27
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Fig. A
•
Remova o parafuso de fixação da bucha
girando-o para a direita utilizando uma
chave de fendas.
•
Insira uma chave Allen na bucha e bata
com um martelo como se indica.
•
Remova a chave Allen.
•
Remova a bucha rodando-a para a
esquerda.
•
Para voltar a colocar a bucha, aperte-a no
veio e fixe-a com o respectivo parafuso
de fixação.
8. Ficha do carregador
9. Carregador
10. Receptáculo do carregador
Montagem
Advertência! Antes da montagem, retire a
bateria.
Colocação e remoção da bateria (fig. B & C)
•
•
Para colocar a bateria (7), alinhe-a com o
respectivo receptáculo na ferramenta.
Empurre a bateria em direcção ao
respectivo receptáculo até encaixar.
Para retirá-la, prima o botão de
libertação (11) e puxe a bateria para fora
do respectivo receptáculo.
Instalação da cobertura da bateria (fig. C)
Advertência! Coloque a cobertura (12) na
bateria (7) para transporte e
armazenamento.
Colocação e remoção de uma broca ou
ponta de aparafusar (fig. D)
A ferramenta está equipada com uma
bucha sem chave para permitir a troca fácil
das brocas.
•
Trave a ferramenta colocando o selector
de reversibilidade (2) na posição central.
•
Abra a bucha girando a parte frontal (13)
com uma mão enquanto segura a parte
traseira (14) com a outra.
•
Introduza a broca (15) na bucha e
aperte-a firmemente.
Esta ferramenta é fornecida com uma ponta
de aparafusar dupla no suporte de pontas (6).
•
Para remover a ponta de aparafusar do
compartimento de broca, puxe-a.
•
Para guardar a ponta de aparafusar,
empurre-a firmemente no
compartimento.
Remoção e colocação da bucha (fig. E)
•
28
Abra a bucha o mais possível.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta que
poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolongado,
etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos
de segurança relevantes e com a
implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Incluem:
•
ferimentos causados pelo contacto com
peças em rotação/movimento.
•
ferimentos causados durante a troca de
peças, lâminas ou acessórios.
•
ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando
utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
•
diminuição da audição.
•
problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta
funcione à vontade. Não o sobrecarregue.
Advertência! Antes de perfurar paredes,
pisos ou tectos, verifique a localização de
fios e canos.
(Tradução das instruções originais)
Carregar a bateria (fig. A & F)
A bateria precisa ser carregada antes da
primeira utilização e sempre que falhe em
produzir potência suficiente para realizar
trabalhos que antes eram facilmente
realizados. Quando estiver a carregar a
bateria pela primeira vez, ou após
armazenamento prolongado, ela aceitará
somente 80% da carga. Após vários ciclos
de carga e descarga, a bateria atingirá sua
capacidade total. A bateria pode ficar
quente enquanto estiver a carregar; isto é
normal e não indica um problema.
Advertência! Não carregue a bateria a
temperaturas ambientes inferiores a 10 °C
ou superiores a 40 °C. A temperatura
recomendada para carregar é de
aproximadamente 24 °C.
Utilização do carregador
•
Para carregar a bateria (7), remova-a da
ferramenta e insira-a no receptáculo do
carregador (10) na bateria.
•
Ligue o carregador (9).
A bateria aquece durante o processo de
carga. Após 3 horas de carregamento, a
bateria deverá estar recarregada e pronta a
utilizar nas suas aplicações regulares. Após
aproximadamente 8-10 horas de carga, a
bateria estará completamente carregada.
•
Retire o receptáculo do carregador da
bateria.
Carregador com ficha
PORTUGUÊS
aumentar significativamente o tempo de
uso, em dependência do estado da bateria e
das condições de carregamento.
•
Desligue a ferramenta do carregador.
Advertência! Não utilize a ferramenta
enquanto ela estiver ligada ao carregador.
Selecção da direcção de rotação (fig. G)
Para perfurar e apertar parafusos, utilize a
rotação "avançar" (para a direita). Para
soltar parafusos ou remover uma broca
presa, utilize a rotação "inverter" (para a
esquerda).
•
Para seleccionar a rotação de avanço,
empurre o selector de reversibilidade (2)
para a esquerda.
•
Para seleccionar a rotação inversa,
empurre o selector para a direita.
•
Para travar a ferramenta, coloque o
selector na posição central.
Selecção do modo de operação ou par de
aperto (fig. H)
Esta ferramenta está equipada com um anel
de ajuste do par de aperto para apertar
parafusos. Parafusos grandes e materiais
duros requerem um maior aperto que
parafusos pequenos e materiais mais moles.
O anel dispõe de uma ampla variedade de
ajustes com o fim de que a ferramenta se
adapte a cada aplicação.
•
Para perfurar madeira, metal e plástico,
ajuste o anel (3) à posição de perfuração
alinhando o símbolo com a marca (16).
•
Para aparafusar, ajuste o anel à posição
desejada. Se não souber qual é a posição
apropriada, proceda da seguinte maneira:
•
Para carregar a bateria, certifique-se de
que está colocada no berbequim.
•
Insira a ficha do carregador (8) no
conector.
•
Ligue o carregador à corrente eléctrica.
-
Ajuste o anel (3) ao menor par de aperto.
•
Ligue-o no interruptor.
-
Aperte o primeiro parafuso.
-
Se a bucha breca antes que o resultado
seja conseguido, aumente o ajuste e
continue a apertar o parafuso. Repita esta
operação até atingir o ajuste correcto.
Utilize este ajuste para o resto dos
parafusos.
Após o uso normal, 3 horas de
carregamento serão suficientes para
fornecer energia para a maioria das
aplicações. Entretanto, um tempo de
carregamento estendido até 6 horas poderá
29
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Perfuração em alvenaria (fig. H & I)
•
Para perfurar em alvenaria, ajuste o anel
(3) à posição de perfuração de impacto
alinhando o símbolo
com a marca (16).
•
Empurre o selector de velocidade (5) em
direcção à parte frontal da ferramenta
(segundo motor).
Selector de velocidade (fig. I)
•
Para perfurar em aço e aparafusar,
empurre o selector de velocidade (5) em
direcção à parte traseira da ferramenta
(primeiro motor).
•
Para perfurar em aço e aparafusar,
empurre o selector de velocidade (5) em
direcção à parte frontal da ferramenta
(segundo motor).
Perfurar/aparafusar
•
Para um orifício mais preciso, marque o
centro do orifício a executar utilizando
um furador.
Aparafusar
•
Utilize sempre o tipo e tamanho correcto
de ponta de aparafusar.
•
Se os parafusos forem difíceis de apertar,
tente aplicar uma pequena quantidade de
detergente ou sabão como lubrificante.
•
Segure sempre a ferramenta e a ponta de
aparafusar em linha recta com o parafuso.
Manutenção
Esta ferramenta BLACK+DECKER foi
desenvolvida para funcionar por um longo
período, com um mínimo de manutenção. O
funcionamento contínuo e satisfatório
depende da limpeza regular e cuidado
adequado da ferramenta.
•
Seleccione rotação de avanço ou recuo
utilizando o selector de sentido de
rotação (2).
•
Para ligar a ferramenta, prima o
interruptor (1). A velocidade da
ferramenta depende de quanto se prime
o interruptor.
Advertência! Antes de executar qualquer
manutenção na ferramenta, remova a bateria
da ferramenta. Desligue o carregador de
bateria antes de limpar o aparelho.
•
Para desligar a ferramenta, solte o
selector.
•
Limpe regularmente as fendas de
ventilação na ferramenta e no carregador
utilizando uma escova macia ou pano
seco.
•
Limpe regularmente o compartimento do
motor utilizando um pano húmido. Não
utilize nenhum limpador abrasivo ou de
base solvente.
•
Abra regularmente o mandril e bata nele
para remover qualquer poeira do interior.
Sugestões para uma melhor
utilização
Perfurar
•
Aplique sempre uma leve pressão em
linha recta com a broca.
•
Um pouco antes de a broca atravessar a
peça de trabalho, diminua a pressão
sobre a ferramenta.
•
Utilize uma peça de madeira como
suporte para peças de trabalho que
possam lascar.
•
Utilize brocas puas quando perfurar
orifícios de grande diâmetro em madeira.
•
Utilize brocas de alta dureza quando
perfurar em metal.
•
Utilize brocas de pedra quando perfurar
em alvenaria.
•
Utilize um lubrificante quando perfurar
em metais que não sejam ferro fundido e
latão.
30
O seu carregador não requer qualquer
manutenção além de sua limpeza regular.
Baterias
As baterias BLACK+DECKER podem
ser recarregadas inúmeras vezes.
Quando atingirem o fim das suas
vidas úteis, deite-as fora com o
devido cuidado com o nosso meio
ambiente.
•
Descarregue completamente a bateria e
remova-a do aparelho.
•
As baterias NiCd, NiMH e Li-Ion são
recicláveis. Entregue-as em qualquer
agente de reparação autorizado ou numa
estação de reciclagem local.
(Tradução das instruções originais)
Dados técnicos
PORTUGUÊS
EPC126 (H1)
Voltagem Velocidade VDC 12
sem carga
min-1 0-450/
0-1400
Binário máximo
Nm 18
Capacidade da bucha mm 10
Capacidade máx. de perfuração
aço/madeira
mm 10/25
EPC146 (H1) EPC186 (H1)
14.4
18
0-450/
0-400/
0-1500
0-1350
20
25
10
10
10/25
10/25
Bateria
Capacidade
Tipo de bateria
Peso
Bateria
Capacidade
Tipo de bateria
Peso
Carregador
Bateria
Capacidade
Tipo de bateria
Peso
Bateria
Capacidade
Tipo de bateria
Peso
Carregador
A14/A14E
1.0
NiCd
0.6
A14NH
1.5
NiMH
0.7
A18/A18E
1.0
NiCd
0.7
A18NH
1.5
NiMH
0.9
90500843
90500847
90500855
90500858
Voltagem
VAC 230-240
Voltagem de saída VDC 14.5-15.3
Amperagem
mA 210-220
Tempo aproximado
decarregamento h
8-10
A12/A12E
Ah 1.0
NiCd
kg 0.5
A12NH
Ah 1.5
NiMH
kg 0.6
90500843
90500847
90500855
90500858
Voltagem
VAC 230-240
Voltagem de saída VDC 14.5-15.3
Amperagem
mA 210-220
Tempo aproximado
decarregamento h
8-10
90500844 90500845
90500848 90500849
90500856 90500857
90500859 90500860
230-240 230-240
17.4-18.2 21.75-22.6
200-210 210-230
EPC128 (H1)
Voltagem Velocidade VDC 12
sem carga
min-1 0-450/
0-1400
Binário máximo
Nm 18
Capacidade da bucha mm 10
Capacidade máx. de perfuração
aço/madeira
mm 10/25
alvenaria
mm 10
EPC148 (H1) EPC188 (H1)
14.4
18
0-450/
0-400/
0-1500
0-1350
22
25
10
10
8-10
10/25
10
8-10
A12/A12E
Ah 1.0
NiCd
kg 0.5
A12NH
Ah 1.5
NiMH
kg 0.6
A14/A14E
1.0
NiCd
0.6
A14NH
1.5
NiMH
0.7
A18/A18E
1.0
NiCd
0.7
A18NH
1.5
NiMH
0.9
90500844 90500845
90500848 90500849
90500856 90500857
90500859 90500860
230-240 230-240
17.4-18.2 21.75-22.6
200-210 210-230
8-10
8-10
Nível de pressão acústica segundo a EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 87 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 98 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) segundo a EN 60745:
Perfuração de percussão em betão (ah, ID) 11.4 m/s2,
imprecisão (K) 1.5 m/s2
Perfuração em metal (ah, D) <2.5 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
Operação de aparafusar e desaparafusar
sem impacto (ah, S) <2.5 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
10/25
10
31
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA MÁQUINAS
Proteger o ambiente
Recolha separada. Este produto não
deve ser eliminado juntamente com
os resíduos domésticos normais.
EPC126/EPC146/EPC186
EPC148/EPC148/EPC188
A BLACK+DECKER declara que os produtos
descritos na secção "dados técnicos" se
encontram em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Para obter mais informações, queira
contactar a BLACK+DECKER através do
endereço que se segue ou indicado no
verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e apresenta esta
declaração em nome da BLACK+DECKER.
Se algum dia necessitar de substituir o seu
produto BLACK+DECKER ou se já não o
voltar a utilizar, não o elimine juntamente
com os outros resíduos domésticos.
Disponibilize este produto para recolha
separada.
A recolha separada de produtos
usados e embalagens permite que os
materiais sejam reciclados e
utilizados novamente. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a prevenir a
poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
As normas locais podem fornecer a recolha
separada de produtos elétricos a nível
doméstico, locais de resíduos urbanos ou
pelo revendedor onde adquiriu um produto
novo.
Kevin Hewitt
Vice-presidente do Departamento de
Engenharia Global
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
09.2015
A BLACK+DECKER providencia uma
unidade para a recolha e reciclagem de
produtos BLACK+DECKER uma vez que
tenham alcançado o fim da sua vida útil.
Para beneficiar deste serviço, devolva o seu
produto a qualquer agente reparador
autorizado, que fará a recolha em nosso
favor.
Pode verificar a localização do seu agente
reparador mais próximo, contactando o seu
escritório local BLACK+DECKER através do
endereço indicado neste manual. Como
alternativa, está disponível na Internet uma
lista de agentes reparadores autorizados da
BLACK+DECKER e dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com.
32
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Garantia
A Black + Decker está confiante da
qualidade de seus produtos e oferece uma
garantia excelente. Esta declaração de
garantia está em adição e em nada
prejudica os seus direitos estatutários. A
garantia é válida nos territórios dos
Estados-Membros da União Europeia e da
Zona Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black + Decker apresenta
algum defeito devido a falhas de material,
mão de obra ou falta de conformidade, no
prazo de 24 meses a partir da data da
compra, a BLACK+DECKER garante a
substituição das peças defeituosas,
produtos de reparação sujeitos a uso e
desgaste regular ou substituição de tais
produtos para se certificar do mínimo de
inconveniência ao cliente a menos que:
•
O produto tenha sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou contratação.
•
O produto tenha sido submetido a
utilização inadequada ou negligência.
•
O produto tenha sofrido danos causados
por objetos estranhos, substâncias ou
acidentes.
•
As reparações foram efetuadas por
terceiros e não por agentes autorizados
ou pelo pessoal de serviço Black +
Decker.
Para ativar a garantia, terá que apresentar o
comprovativo de compra ao vendedor ou a
um agente técnico autorizado. Pode
verificar a localização do seu agente
reparador autorizado mais próximo,
contactando o seu escritório local
BLACK+DECKER através do endereço
indicado neste manual. Como alternativa,
está disponível na Internet uma lista de
agentes reparadores autorizados
BLACK+DECKER, dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com
33
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваша аккумуляторная дрель/шуруповерт
BLACK+DECKER предназначена для сверления
отверстий и заворачивания саморезов в древесине,
металле, пластмассе и легком бетоне. Данный
инструмент предназначен только для использования в
домашних условиях.
Инструкции по технике
безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации.
Несоблюдение всех перечисленных ниже правил
безопасности и инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара и/или
получению тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования. Термин «Электроинструмент» во всех
приведенных ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) электроинструменту или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
кабеля. Не используйте соединительные
штепсели-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления.
Использование оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки
уменьшает риск поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с заземленными
объектами, такими как трубопроводы, радиаторы
отопления, электроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током увеличивается, если
Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под дождем
или во влажной среде. Попадание воды в
электроинструмент увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическимкабелем.
Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной розетки.
Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей электроинструмента.
Поврежденный или запутанный кабель увеличивает
риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на открытом
воздухе используйте удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
Использование кабеля, пригодного для работы на
хорошее освещение. Плохое освещение или
открытом воздухе, снижает риск поражения
беспорядок на рабочем месте может привести к
электрическим током.
несчастному случаю.
1. Безопасность рабочего места
b. Не используйте электроинструменты, если есть
опасность возгорания или взрыва, например,
вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие
пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних лиц.
Отвлечение внимания может вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.
f. При необходимости работы с
электроинструментом во влажной среде
используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте электроинструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием алкоголя или
2. Электробезопасность
понижающих реакцию лекарственных препаратов
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
и других средств. Малейшая неосторожность при
соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем
работе с электроинструментами может привести к
случае не видоизменяйте вилку электрического
серьезной травме.
34
(Перевод с оригинала инструкции)
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумных наушников,
значительно снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить электроинструмент к
сети и/или аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель находится в
положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя
и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это может
привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента снимите
с него все регулировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаечный ключ, оставленный
закрепленным на вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной тяжелой
травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда твердо
стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе с
электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свободную одежду
или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши
волосы, одежда или перчатки находились в
постоянном отдалении от движущихся частей
инструмента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущиеся части
инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устройством
сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное
устройство подключено и используется
надлежащим образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного с
запыленностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и
технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надежно и безопасно
только при соблюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
РУССКИЙ
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент с
неисправным выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор перед
регулированием, заменой принадлежностей или
при хранении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения подвижных
частей, целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет полностью
отремонтирован. Большинство несчастных случаев
являются следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой режущих
принадлежностей. Принадлежности с острыми
кромками позволяют избежать заклинивания и
делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары и
насадки в соответствии с данным Руководством
и с учетом рабочих условий и характера будущей
работы. Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5. Использование аккумуляторных инструментов и
технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным устройством
указанной производителем марки. Зарядное
устройство, которое подходит к одному типу
аккумуляторов, может создать риск возгорания в
случае его использования с аккумуляторами другого
типа.
b. Используйте электроинструменты только с
предназначенными для них аккумуляторами.
Использование аккумулятора какой-либо другой
марки может привести к возникновению пожара и
получению травмы.
35
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
c. Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов, таких
как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы, и
других мелких металлических предметов,
которые могут замкнуть контакты аккумулятора.
Короткое замыкание контактов аккумулятора может
привести к получению ожогов или возникновению
пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора может
вытечь жидкость (электролит); избегайте
контакта с кожей. Если жидкость попала на кожу,
смойте ее водой. Если жидкость попала в глаза,
обращайтесь за медицинской помощью.
Жидкость, вытекшая из аккумулятора, может
вызвать раздражение или ожоги.
6. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированными
специалистами с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры
безопасности при работе дрелями и ударными
дрелями
•
При работе ударными дрелями всегда надевайте
противошумные наушники. Воздействие шума
может привести к потере слуха.
•
При работе пользуйтесь дополнительными
рукоятками, прилагающимися к инструменту.
Потеря контроля над инструментом может привести
к тяжелой травме.
•
Держите инструмент за изолированные ручки
при выполнении операций, во время которых
режущий инструмент может соприкасаться со
скрытой проводкой или собственным кабелем.
Контакт режущей принадлежности с находящимся
под напряжением проводом делает не покрытые
изоляцией металлические части электроинструмента
«живыми», что создает опасность поражения
оператора электрическим током.
•
Держите инструмент за изолированные ручки
при выполнении операций, во время которых
крепежная деталь может соприкасаться со
скрытой проводкой. Контакт крепежных элементов
с находящимся под напряжением проводом делает
не покрытые изоляцией металлические части
электроинструмента «живыми», что создает
опасность поражения оператора электрическим
36
током.
•
Используйте струбцины или другие
приспособления для фиксации обрабатываемой
детали, устанавливая их только на неподвижной
поверхности. Если держать обрабатываемую деталь
руками или с упором в собственное тело, то можно
потерять контроль над инструментом или
обрабатываемой деталью.
•
Прежде чем сверлить отверстия в стенах, полах или
потолках, проверьте наличие электропроводки и
трубопроводов.
•
Не дотрагивайтесь до наконечника сверла сразу же
после окончания сверления, так как он может быть
горячим.
•
Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а также детьми
и неопытными лицами допускается только под
контролем ответственного за их безопасность лица.
Не позволяйте детям играть с электроинструментом.
•
Назначение инструмента описывается в данном
руководстве по эксплуатации. Использование любых
принадлежностей или приспособлений, а также
выполнение данным инструментом любых видов
работ, не рекомендованных данным руководством по
эксплуатации, может привести к несчастному случаю
и/или повреждению личного имущества.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в технических
характеристиках инструмента и декларации
соответствия, были измерены в соответствии со
стандартным методом определения вибрационного
воздействия согласно EN60745 и могут использоваться
при сравнении характеристик различных инструментов.
Приведенные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки величины
вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия при
работе с электроинструментом зависят от вида работ,
выполняемых данным инструментом, и могут отличаться
от заявленных значений. Уровень вибрации может
превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия для
определения необходимых защитных мер (2002/44/EC)
для людей, использующих в процессе работы
электроинструменты, необходимо принимать во
внимание действительные условия использования
электроинструмента, учитывая все составляющие
рабочего цикла, в том числе время, когда инструмент
находится в выключенном состоянии, и время, когда он
работает без нагрузки, а также время его запуска и
отключения.
(Перевод с оригинала инструкции)
Маркировка инструмента
Перед началом работы внимательно
прочтите руководство по эксплуатации.
На инструменте имеются следующие знаки:
Зарядное устройство автоматически
выключается, если температура окружающей
среды становится слишком высокой.
Термовыключатель срабатывает только один
раз, после чего его требуется полностью
заменить.
Внимание! Полное ознакомление с
руководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Дополнительные меры безопасности при
работе с аккумуляторами и зарядными
устройствами
РУССКИЙ
Электробезопасность
Аккумуляторы
Ваше зарядное устройство защищено двойной
изоляцией, исключающей потребность в
заземляющем проводе. Всегда проверяйте,
соответствует ли напряжение, указанное на
табличке с техническими параметрами,
напряжению электросети. Ни в коем случае не
пытайтесь заменить зарядный блок
стандартным сетевым штепселем.
•
Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор.
•
Не погружайте аккумулятор в воду.
•
Не храните в местах, где температура может
превысить 40 °С.
•
Заряжайте аккумулятор только при температуре
окружающей среды в пределах 10°С - 40°С.
•
Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки
электроинструмента.
Составные части
Утилизируйте отработанные аккумуляторы, следуя
инструкциям раздела «Защита окружающей среды».
Ваш электроинструмент может содержать все или
некоторые из перечисленных ниже составных частей:
•
Ни в коем случае не пытайтесь заряжать
поврежденный аккумулятор!
•
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна
производиться только на заводе- изготовителе или в
авторизованном сервисном центре BLACK+DECKER.
1. Клавиша пускового выключателя с регулировкой
скорости
Зарядные устройства
2. Переключатель направления вращения (реверса)
•
3. Муфта выбора режима работы/установки крутящего
момента
Используйте Ваше зарядное устройство
BLACK+DECKER только для зарядки аккумулятора
электроинструмента, в комплект поставки которого
он входит. Аккумуляторы других марок могут
взорваться, что приведет к получению травмы или
повреждению электроинструмента.
•
Ни в коем случае не пытайтесь зарядить батарейки
питания.
•
Немедленно заменяйте поврежденный сетевой
кабель.
•
Не погружайте зарядное устройство в воду.
•
Не разбирайте зарядное устройство.
•
Не используйте зарядное устройство в качестве
объекта для проведения испытаний.
Зарядное устройство предназначено только
для использования внутри помещений.
4. Зажимной патрон
5. Переключатель скоростей
6. Держатель насадок
7. Аккумулятор
Рис. А
8. Штекер зарядного устройства
9. Зарядное устройство
10. Гнездо зарядного устройства
Сборка
Внимание! Перед сборкой извлеките из инструмента
аккумулятор.
37
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Установка и извлечение аккумулятора (Рис. B и С)
Остаточные риски
•
Чтобы вставить аккумулятор (7), совместите его с
приёмным гнездом на инструменте. Вдвиньте
аккумулятор в приёмное гнездо и нажимайте на него,
пока он не зафиксируется на месте.
•
Для извлечения аккумулятора нажмите на кнопку
фиксатора (11), одновременно вынимая аккумулятор
из приёмного гнезда.
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных рисков,
которые не вошли в описанные здесь правила техники
безопасности. Эти риски могут возникнуть при
неправильном или продолжительном использовании
изделия и т.п.
Установка крышки аккумулятора (Рис. С)
Внимание! При переноске или хранении аккумулятора
(7) всегда устанавливайте крышку (12).
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций
по технике безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторые остаточные
риски невозможно полностью исключить. К ним
относятся:
Установка и снятие сверла или отверточной насадки
(Рис. D)
•
Травмы в результате касания
вращающихся/двигающихся частей инструмента.
Данный инструмент оснащен быстрозажимным
патроном, позволяющим производить смену сверл и
отверточных насадок легко и быстро.
•
Риск получения травмы во время смены деталей
электроинструмента, пильных дисков или
насадок.
•
Заблокируйте инструмент, передвинув
переключатель реверса (2) в среднее положение.
•
•
Раскройте патрон, одной рукой поворачивая его
переднюю часть (13), а другой придерживая заднюю
часть (14).
Риск получения травмы, связанный с
продолжительным использованием инструмента.
При использовании инструмента в течение
продолжительного периода времени делайте
регулярные перерывы в работе.
•
Вставьте в патрон хвостовик насадки (15) и надежно
затяните патрон.
•
Ухудшение слуха.
•
Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в
процессе работы с электроинструментом
(например, при распиле древесины, в
особенности, дуба, бука и ДВП.)
Данная дрель поставляется с двухсторонней
отверточной насадкой, находящейся в держателе (6).
•
Для извлечения отверточной насадки, вытяните ее
из гнезда держателя.
•
Для размещения отверточной насадки, вдавите ее в
гнездо держателя.
Снятие и установка зажимного патрона (Рис. Е)
•
Максимально раскройте зажимной патрон.
•
Выньте стопорный винт, открутив его по часовой
стрелке с помощью отвертки.
•
Зажмите в патроне ключ-шестигранник и ударьте по
нему молотком, как показано на рисунке.
•
Выньте ключ.
•
Снимите зажимной патрон, поворачивая его в
направлении против часовой стрелки.
•
Чтобы установить патрон, привинтите его на
шпиндель и закрепите с помощью стопорного винта.
38
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс. Избегайте
перегрузки электроинструмента.
Внимание! Прежде чем сверлить отверстия в стенах,
полах или потолках, проверьте наличие электропроводки
и трубопроводов.
Зарядка аккумулятора (Рис. А и F)
Аккумулятор нуждается в зарядке перед первым
использованием и если он не обеспечивает достаточную
мощность для работ, которые ранее выполнялись легко и
быстро. Если аккумулятор заряжается в первый раз или
после длительного хранения, его емкость после полной
зарядки составит только 80% от номинальной.
Аккумулятор достигнет полной емкости только после
нескольких циклов зарядки/разрядки. В процессе зарядки
аккумулятор может слегка нагреться. Это нормально и не
указывает на наличие какой- либо проблемы.
(Перевод с оригинала инструкции)
Внимание! Не заряжайте аккумулятор при температуре
окружающей среды ниже 10 °C или выше 40 °С.
Рекомендуемая температура зарядки: приблизительно
24 °C.
Использование зарядного устройства
•
Чтобы зарядить аккумулятор (7), извлеките его из
инструмента и надвиньте на него гнездо зарядного
устройства (10).
•
Подсоедините зарядное устройство (9) к сетевой
розетке.
В процессе зарядки аккумулятор нагревается. После
приблизительно 3-х часовой зарядки аккумулятор
пригоден для нормальной эксплуатации.
Приблизительно через 8-10 часов зарядки аккумулятор
будет полностью заряжен.
•
Снимите гнездо зарядного устройства с
аккумулятора.
Зарядное устройство со штепселем
РУССКИЙ
•
Для установки реверса сдвиньте переключатель
направления вращения вправо.
•
Для блокировки электроинструмента, установите
переключатель реверса в среднее положение.
Выбор режима работы или крутящего момента (Рис. H)
Данная дрель оборудована муфтой для установки
режима работы и крутящего момента при заворачивании
саморезов. Большие шурупы и твердые обрабатываемые
заготовки требуют большего крутящего момента, чем
маленькие шурупы и заготовки из мягких материалов.
Муфта имеет большой диапазон установок, что
позволяет с достаточной точностью выбирать
необходимый режим работы для каждой отдельной
операции.
•
Для сверления древесины, металла и пластмасс,
установите муфту (3) на позицию сверления,
совместив символ с
меткой (16).
•
Для заворачивания саморезов, установите муфту в
нужное положение. Если Вы еще не достаточно
овладели процессом регули- рования, поступайте
следующим образом:
•
Перед зарядкой аккумулятора, убедитесь, что он
установлен в дрели.
•
Вставьте штепсель (8) зарядного устройства в
соединительный разъем.
-
Установите муфту (3) на позицию минимального
крутящего момента.
•
Подсоедините зарядное устройство к сетевой
розетке.
-
Заверните первый шуруп.
-
•
Включите электропитание.
Если муфта немедленно пробуксовывает, установите
муфту регулировки на бόльшую величину крутящего
момента и продолжайте заворачивание. Повторяйте
это действие, пока не будет определена правильная
величина крутящего момента. Используйте эту
величину при заворачивании последующих шурупов.
Обычно трехчасовой цикл зарядки достаточен для
выполнения инструментом большинства видов работ с
эффективным уровнем мощности. Однако дальнейшая
зарядка до 6 часов может значительно увеличить
рабочий цикл в зависимости от типа аккумулятора и
уровня заряда.
•
•
Для сверления стеновых материалов, установите
муфту (3) на позицию сверления с ударом, совместив
символ
с меткой (16).
•
Передвиньте вперед переключатель скоростей (5)
(2-я скорость).
Отсоедините инструмент от зарядного устройства.
Внимание! Всегда отсоединяйте инструмент от
зарядного устройства перед работой.
Выбор направления вращения (Рис. G)
Выполняйте сверление и заворачивание саморезов,
установив направление вращения вперед (по часовой
стрелке). Для выкручивания саморезов или извлечения
заклинившего сверла, устанавливайте реверс
(вращение против часовой стрелки).
•
Сверление стеновых материалов (Рис. H и I)
Для установки вращения вперед сдвиньте
переключатель направления вращения (2) влево.
Переключатель скоростей (Рис. I)
•
Для сверления стали и заворачивания саморезов
передвиньте переключатель скоростей (5) назад (1-я
скорость).
•
Для сверления прочих материалов, кроме стали,
передвиньте переключатель скоростей (5) вперед
(2-я скорость).
39
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Сверление/Заворачивание
•
Выберите направление вращения при помощи
переключателя (2).
•
Чтобы включить инструмент, нажмите на клавишу
пускового выключателя (1). Скорость инструмента
зависит от глубины нажатия клавиши выключателя.
•
Чтобы выключить инструмент, отпустите клавишу
пускового выключателя.
Рекомендации по оптимальному
использованию
инструмента увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.
Ваше зарядное устройство не требует никакого
дополнительного технического обслуживания, кроме
регулярной чистки.
Внимание! Перед любыми видами работ по
техническому обслуживанию вынимайте из инструмента
аккумулятор. Перед чисткой зарядного устройства
отключите его от источника питания.
•
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
инструмента и зарядного устройства мягкой щеткой
или сухой тканью.
•
Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразивные чистящие
средства, а также чистящие средства на основе
растворителей.
Регулярно раскрывайте патрон и вытряхивайте из
него всю накопившуюся пыль.
Сверление
•
Всегда прилагайте давление по прямой линии со
сверлом.
•
На выходе сверла из просверливаемой заготовки,
постепенно уменьшайте прилагаемое к сверлу
усилие.
•
•
Если заготовка может расколоться, подложите под
нее деревянный брусок.
Аккумуляторы
•
Для высверливания отверстий крупного диаметра в
древесине используйте долотчатые сверла.
•
Для сверления в металле используйте сверла из
быстрорежущей стали (HSS).
•
Для сверления стеновых материалов используйте
буры для камня.
•
Полностью разрядите аккумулятор, затем извлеките
его из инструмента.
•
При сверлении металла, кроме чугуна и латуни,
используйте смазочно- охлаждающие жидкости.
•
•
Разметьте место сверления с помощью кернера,
чтобы гарантировать точность расположения
отверстия.
NiCd, NiMH и Li-Ion аккумуляторы подлежат
переработке. Сдайте их в любой авторизованный
сервисный центр или в местный пункт переработки.
Заворачивание
•
Всегда используйте отверточную насадку
соответствующего типа и размера.
•
Если шурупы заворачиваются с трудом, попробуйте
нанести небольшое количество моющего средства
или мыла в качестве смазки.
•
Всегда держите инструмент и отверточную насадку
по прямой линии с шурупом.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент BLACK+DECKER рассчитан на работу в
течение продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надежность
40
Аккумуляторы BLACK+DECKER можно
подзаряжать неограниченное количество раз. По
окончании срока службы утилизируйте
отработанные аккумуляторы безопасным для
окружающей среды способом:
Технические характеристики
EPC126(H1) EPC146 (H1) EPC186 (H1)
Напряжение
Число оборотов
без нагрузки
Впост. тока 12
об./мин.
0-450/
0-1400
Максимальный
к рутящий момент Нм
18
Патрон
мм
10
Максимальный диаметр сверления
Сталь/Древесина мм
10/25
14,4
0-450/
0-1500
18
0-400/
0-1350
20
10
25
10
10/25
10/25
(Перевод с оригинала инструкции)
Аккумулятор
Емкость
Тип
Вес
A12/A12E
1,0
NiCd
0,5
A14/A14E
1,0
NiCd
0,6
A18/A18E
1,0
NiCd
0,7
A12NH
1,5
NiMH
0,6
A14NH
1,5
NiMH
0,7
A18NH
1,5
NiMH
0,9
Вперем.тока
Впост. тока
мА
90500843
90500847
90500855
90500858
230-240
14,5-15,3
210-220
90500844
90500848
90500856
90500859
230-240
17,4-18,2
200-210
90500845
90500849
90500857
90500860
230-240
21,75-22,6
210-230
ч
8-10
8-10
8-10
Ач
кг
Аккумулятор
Емкость
Ач
Тип
Вес
кг
Зарядное устройство
Напряжение питания
Выходное напряжение
Ток
Приблизительное
время зарядки
EPC128(H1) EPC148 (H1) EPC188 (H1)
Напряжение
Число оборотов
без нагрузки
Впост. тока
об./мин.
12
0-450/
0-1400
Максимальный
к рутящий момент Нм
18
Патрон
мм
10
Максимальный диаметр сверления
Сталь/Древесина мм
10/25
Кирпичная кладка мм
10
Аккумулятор
Емкость
Тип
Вес
Напряжение питания
Выходное напряжение
Ток
Приблизительное
время зарядки
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
EPC126/EPC146/EPC186
EPC148/EPC148/EPC188
BLACK+DECKER заявляет, что продукты, обозначенные
в разделе «Технические характеристики», полностью
соответствуют стандартам: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1
22
10
25
10
За дополнительной информацией обращайтесь по
указанному ниже адресу или по адресу, указанному на
последней странице руководства.
10/25
10
10/25
10
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за
соответствие технических данных и делает это
заявление от имени фирмы BLACK+DECKER.
A18/A18E
1,0
NiCd
0,7
A12NH
1,5
NiMH
0,6
A14NH
1,5
NiMH
0,7
A18NH
1,5
NiMH
0,9
Вперем.тока
Впост. тока
мА
90500843
90500847
90500855
90500858
230-240
14,5-15,3
210-220
90500844
90500848
90500856
90500859
230-240
17,4-18,2
200-210
90500845
90500849
90500857
90500860
230-240
21,75-22,6
210-230
ч
8-10
8-10
8-10
Аккумулятор
Емкость
Ач
Тип
Вес
кг
Зарядное устройство
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям),
измеренных в соответствии со стандартом EN 60745:
Сверление с ударом в бетоне (ah, ID) 11,4 м/с2,
погрешность (K) 1,5 м/с2, Сверление в металле (ah, D) <2,5 м/с2,
погрешность (K) 1,5 м/с2, Заворачивание без удара (ah, S) <2,5 м/с2,
погрешность (K) 1,5 м/с2
18
0-400/
0-1350
A14/A14E
1,0
NiCd
0,6
кг
Уровень звукового давления в соответствии с EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 87 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Акустическая мощность (LWA) 98 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
14,4
0-450/
0-1500
A12/A12E
1,0
NiCd
0,5
Ач
РУССКИЙ
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
BLACK+DECKER Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
09.2015
41
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными бытовыми
отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше изделие
BLACK+DECKER или Вы больше в нём не нуждаетесь, не
выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами.
Отнесите изделие в специальный приёмный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком
службы и их упаковок позволяет пускать их в
переработку и повторно использовать.
Использование переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от загрязнения и снижает
расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор
старых электрических продуктов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы
можете сдавать их в торговом предприятии при покупке
нового изделия.
Гарантийные обязательства
Black + Decker уверена в качестве своих изделий и
предоставляет исключительную гарантию. Данное
заявление о гарантии дополняет и ни в коей мере не
нарушает ваши законные права.
Если продукт производства Black + Decker придет в
негодность вследствие некачественных материалов,
некачественного изготовления или несоответствия
требованиям, BLACK+DECKER гарантирует в пределах
24-х месяцев с даты продажи выполнять замену
дефектных деталей, выполнять ремонт изделий,
подвергшихся естественному износу, или выполнять
замену таких изделий, для сведения к минимуму
неудобств для покупателя, за исключением
перечисленных ниже случаев:
•
Данный продукт был использован для продажи, на
промышленных работах или сдавался на прокат.
•
Данный продукт использовался неправильно или без
надлежащего ухода.
•
Данному продукту был нанесен ущерб посторонними
предметами, веществами или вследствие
чрезвычайного происшествия.
Фирма BLACK+DECKER обеспечивает приём и
• Была осуществлена попытка ремонта продукта
переработку отслуживших свой срок изделий
лицами, не являющимися уполномоченными
BLACK+DECKER. Чтобы воспользоваться этой услугой,
представителями по ремонту или
Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный
ремонтно-обслуживающим персоналом Black +
сервисный центр, который собирает их по нашему
Decker.
поручению.
Чтобы заявить претензию по гарантии, необходимо
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего будет предоставить подтверждение покупки продавцу
авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш или уполномоченному представителю по ремонту. Вы
местный офис BLACK+DECKER по адресу, указанному в можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в
данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список
региональное представительство BLACK+DECKER,
авторизованных сервисных центров BLACK+DECKER и
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
полную информацию о нашем послепродажном
уполномоченных представителей по ремонту
обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
по адресу: www.2helpU.com.
можно найти на сайте www.2helpU.com.
42
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия Black + Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно
заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24
месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4.
5.
В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в уполномоченные сервисные центры Black +
Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
РУССКИЙ
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7.
Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и
разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого
электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанным на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов
напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки,
смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов,
резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора
и других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
43
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kullanım amacı
BLACK+DECKER matkap/tornavidanız vida takma/sökme
uygulamaları ve ahşap, metal, plastik ve duvar delme
işlemleri için tasarlanmıştır. Bu alet sadece hafi f hizmet ve
hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda yer alan
uyarılar ve talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
üzere saklayın. Aşağıda yer alan uyarılardaki «elektrikli
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
sonuçlanabilir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık veya
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fi şleri prizlere uygunolmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fi şi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fi şler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
44
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği
kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm
elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fi şi güç
kaynağından çekin ve/ veya aküyü elektrikli aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
kaçının. Yanlışlıkla cilde temas edilirse su ile yıkayın.
Gözle temas durumunda ayrıca doktora başvurun.
Aküden sıvı akması ciltte tahriş veya yanmaya neden
olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Matkaplar ve darbeli matkaplar için ek
güvenlik talimatları
•
Darbeli matkap ile çalışırken kulaklık takın. Yüksek
sese maruz kalmak işitme kaybına yol açabilir.
•
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma kollarını
kullanın. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden
olabilir.
•
Kesme aksesuarının gizli kablolara veya kendi
kablosuna temas edebileceği yerlerde çalışma
yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarının «akım
taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli
aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve
kullanıcının elektrik çarpılmasına neden olabilir
•
Bağlantı parçasının gizli kablolara temas edebileceği
yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. Bağlantı parçalarının
«akım taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda
elektrikli aletin metal kısımları da «akım taşır» hale
gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden
olabilir.
•
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve
desteklemek için kelepçeler veya başka pratik
yöntemler kullanın. Parçayı elle veya vücudunuza
dayamanız dengesiz durmasına neden olacaktır ve aletin
kontrolünü kaybetmenize yol açabilir.
•
Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce kablo ve
boruların konumunu kontrol edin.
•
Delme işleminin hemen ardından matkap ucuna
dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
•
Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, aletle
oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında
tutulmalıdır.
5. Akü/pille çalışan aletin kullanımı ve bakımı
a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj
edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir
aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski
yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka bir akünün kullanılması
yaralanma veya yangın riskine yol açabilir.
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d. Sıra dışı koşullarda sıvı aküden dışarı akabilir, temastan
TÜRKÇE
45
TÜRKÇE
•
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda açıklanmıştır.
Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin,
bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde
kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen
titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen
standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve
diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan
edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak,
beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim
düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz
kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı
sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil
olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli
göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Şarj cihazları
•
BLACK+DECKER şarj cihazınızı, yalnızca aletle birlikte
verilen aküyü şarj etmek için kullanın. Diğer aküler
patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana
gelmesine yol açabilir.
•
Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle şarj etmeye
çalışmayın.
•
Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.
•
Şarj cihazını suya batırmayın.
•
Şarj cihazını açmayın.
•
Şarj cihazını delmeyin.
Şarj cihazı, yalnızca kapalı alanda kullanım içindir.
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu
okuyun.
Çevre ısısı çok yükselir ise şarj cihazı otomatik
olarak kapanır. Termik kesici sadece bir defa
çalışır ve sonrasında tamamen değiştirilmesi
gerekmektedir.
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır; Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman
şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin.
Şarj cihazını kesinlikle normal bir elektrik fi şi ile
değiştirmeye kalkışmayın.
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için
kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Şarj cihazları ve aküler için ek güvenlik
talimatları
•
Aküler
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili BLACK+DECKER Servis
Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
•
Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
Özellikler
•
Aküyü suya batırmayın.
•
Sıcaklığın 40 °C’yi aşabileceği yerlerde saklamayın.
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü
içermektedir.
•
Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında
şarj edin.
•
Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak şarj
edin.
•
Aküleri atarken, «Çevrenin korunması» başlıklı
bölümdeki talimatlara uyun.
Hasarlı aküleri şarj etmeyi çalışmayın.
1. Değişken hız ayarlı tetik
2. İleri/geri sürgüsü
3. Mod seçici/tork ayarlama bileziği
4. Mandren
5. Vites mandalı
6. Matkap/tornavida ucu yuvası
7
46
Akü
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
Şekil A
•
Mandreni saat yönünün tersine döndürerek çıkarın.
8. Şarj cihazı fi şi
•
Mandreni tekrar takmak için, onu milin üzerine vidalayın
ve mandren tutucu vidayla sabitleyin.
9. Şarj cihazı
10. Şarj cihazı yuvası
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aküyü aletten çıkartın.
Akünün takılması ve çıkartılması (Şekiller B ve C)
•
•
Aküyü (7) takmak için alet üzerindeki yuvası ile aynı
hizaya getirin. Aküyü yuvaya geçirin ve yerine oturana
kadar itin.
Aküyü çıkartmak için çıkartma düğmesine (11) basın ve
aynı anda akü yuvasından geri çekin.
Akü kapağının takılması (Şekil C)
Uyarı! Kapağı (12), aküye (7) nakliye ve saklama amacıyla
takın.
Matkap veya tornavida ucunu takmak ve çıkartmak
(Şekil D)
Bu alet, uçların kolayca değiştirilmesini sağlamak için
anahtarsız bir mandren ile donatılmıştır.
•
İleri/geri sürgüsünü (2) orta konuma getirerek aleti
kilitleyin.
•
Bir elinizle arka kısmı (14) tutarken diğer elinizle ön
kısmı (13) çevirerek mandreni açın.
•
Ucun mil kısmını (15) mandrene sokun ve mandreni
sonuna kadar sıkın.
Bu alet, uç yuvasında (6) bir yıldız tornavida ucuyla tedarik
edilmektedir.
•
Tornavida ucunu uç yuvasından çıkartmak için
kaldırarak oyuktan alın.
•
Tornavida ucunu yerine koymak için yuvasına sıkıca
bastırın.
Mandrenin çıkarılması ve yeniden takılması (Şekil E)
•
Mandreni mümkün olduğunca açın.
•
Mandrenin içindeki tutucu vidayı çıkarmak için, bir
tornavidayla saat yönünde döndürün.
•
Mandrenin içine bir Alyan anahtarı takarak sıkın ve
gösterildiği gibi bir çekiçle anahtara vurun.
•
Alyan anahtarını çıkarın.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına
dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler,
hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
•
Aletin dönen ve hareket eden parçalarına dokunma
sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
•
Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
•
Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya çıkan
yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle
kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara verin.
•
Duyma bozukluğu.
•
Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması
sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta
çalışırken, özellikle meşe, akgürgen ve MDF.)
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin. Aşırı
yüklenmeyin.
Uyarı! Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce kablo
ve boruların konumunu kontrol edin.
Akünün şarj edilmesi (Şekiller A ve F)
Akünün, ilk kullanımdan önce ve daha önce kolayca yapılan
işler için yeterli güç üretemediği hallerde şarj edilmesi
gereklidir. Aküyü ilk kez veya uzun süre bekledikten sonra
şarj ederken sadece %80 düzeyinde şarj olacaktır. Akü, şarj
ve deşarj döngüsünden sonra, akü tam kapasitesine
ulaşacaktır. Akü, şarj sırasında ısınabilir; bu normal bir
durumdur ve bir sorun olduğuna işaret etmez.
Uyarı! Ortam sıcaklığı 10 °C’den düşük veya 40 °C’den
yüksekse aküyü şarj etmeyin. Tavsiye edilen şarj sıcaklığı:
yaklaşık 24 °C.
Şarj cihazının kullanımı
•
Aküyü (7) şarj etmek için, aletten çıkartıp şarj cihazı
yuvasını (10) akünün üzerine kaydırın.
•
Şarj cihazını (9) prize takın.
47
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Akü, şarj sırasında ısınacaktır. Yaklaşık 3 saat şarj edildikten
sonra akü, normal uygulamalarda kullanılmak için yeterince
şarj olmuş olacaktır. Yaklaşık 8-10 saat şarj edildikten sonra
akü tümüyle şarj olmuş olacaktır.
•
-
Ardından ilk vidayı sıkın.
-
Kavrama istenen sonuç elde edilmeden düşerse, bilezik
ayarını yükselin ve vidayı sıkmaya devam edin. Doğru
ayara ulaşana kadar tekrarlayın. Kalan vidalar için de bu
ayarı kullanın.
Şarj cihazı yuvasını aküden çıkartın.
Fişli şarj cihazı
Beton delme (Şekiller H ve I)
•
Aküyü şarj etmek için matkaba takılı olduğundan emin
olun.
•
Duvar delme işlemleri için sembolünü işaretle (16)
hizalayarak bileziği (3) darbeli delme konumuna getirin.
•
Şarj cihazı fi şini (8) girişe sokun.
•
Vites mandalını (5) aletin önüne doğru kaydırın (2.hız).
•
Şarj cihazını prize takın.
Vites mandalı (Şekil I)
•
Şebekeyi açın.
•
Çelik delme ve vida takma ve sökme uygulamaları için
vites mandalını (5) aletin arka kısmına doğru (1. hız)
kaydırın.
•
Çelik dışında bir maddeyi delme uygulamaları için vites
mandalını (5) aletin ön kısmına doğru (2.hız) kaydırın.
Normal kullanımdan sonra 3 saatlik bir şarj süresi en iyi
uygulama için yeterli gücü sağlayacaktır. Ancak, 6 saat
süreyle şarj edilmesi, akü ve şarj koşullarına bağlı olarak
kullanım süresini önemli oranda arttırabilir.
•
Aleti şarj cihazından ayırın.
Uyarı! Aleti, şarj cihazına bağlı halde kullanmayın.
Dönme yönünün seçilmesi (Şekil G)
Delik açma ve vida sıkma uygulamaları için ileri (saat
yönünde) dönmeyi kullanın. Vidaları gevşetmek veya
sıkışmış bir matkap ucunu çıkartmak için geri (saatin ters
yönünde) dönmeyi kullanın.
Delme/vida takma ve sökme
•
İleri geri sürgüsünü (2) kullanarak ileri veya geri yönde
dönme fonksiyonunu seçin.
•
Aleti açmak için, değişken hız düğmesine (1) basın.
Aletin hızı, düğmeye ne kadar bastığınıza bağlıdır.
•
Aleti kapatmak için, değişken hız düğmesini bırakın.
Yararlı tavsiyeler
•
İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü (2) sola
itin.
•
Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü sağa itin.
•
•
Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta konuma
getirin.
Daima matkap ucuna düz bir çizgide hafi f bir baskı
uygulayın.
•
Matkap ucu, üzerinde çalıştığınız parçanın öbür
yüzünden çıkmadan hemen önce alet üzerindeki baskıyı
azaltın.
•
Parçalanabilecek parçaları desteklemek için ağaç bir
takoz kullanın.
•
Ahşapta büyük çaplı delikler delerken geniş ağızlı uç
kullanın.
•
Metali delerken HSS matkap uçları kullanın.
•
Tuğla ve yumuşak betonda delik delerken beton matkap
ucu kullanın.
•
Döküm demir ve pirinç dışındaki metalleri delerken bir
yağlayıcı kullanın.
•
Doğruluğu geliştirmek için, delinecek deliği ortasına bir
merkez zımbası ile çentik atın.
Delme
Çalışma modu veya torkun seçilmesi (Şekil H)
Bu alet, çalışma modunun seçilmesi ve vida sıkma torkunun
ayarlanması için bir bilezikle donatılmıştır. Büyük vidalar ve
üzerinde çalışılan sert malzemeler küçük vidalara ve
yumuşak malzemelere göre daha yüksek bir tork ayarı
gerektirir. Bilezik, uygulamanıza uyacak geniş bir ayar
aralığına sahiptir.
•
Ahşap, metal ve plastik delme işlemleri için sembolünü
işaretle (16) hizalayarak bileziği (3) delme konumuna
getirin.
•
Vida takma ve sökme işlemleri için bileziği istediğiniz
konuma getirin. Henüz uygun ayarı bilmiyorsanız,
aşağıda belirtildiği şekilde ilerleyin:
-
Bileziği (3) en düşük tork ayarına getirin.
48
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Vida takma ve sökme
•
Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu takın.
•
Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı olarak az
miktarda deterjan veya sabun kullanmayı deneyin.
•
Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir çizgide
tutun.
Bakım
BLACK+DECKER aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak
memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin
gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım
gerektirmemektedir.
Uyarı! Herhangi bir bakım çalışmasına başlamadan önce
aküyü aletten çıkartınız. Şarj cihazını temizlemeden önce fi
şten çekin.
•
Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma deliklerini
yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
•
Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir bezle silin.
Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın.
•
Mandreni düzenli olarak tamamen açın ve içindeki tozu
dökmek için hafi fçe vurun.
Aküler
BLACK+DECKER aküleri defalarca yeniden şarj
edilebilir. Hizmet ömürlerinin sonunda, aküleri
çevremize gerekli özeni göstererek atın:
•
Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın.
•
NiCd, NiMH ve Li-Ion aküler geri dönüşümlüdür. Aküleri
yerel toplama merkezine teslim edin.
Akü
Kapasite
Akü tipi
Ağırlık
Akü
Kapasite
Akü tipi
Ağırlık
Şarj cihazı
A12/A12E
1,0
NiCd
kg
0,5
A12NH
Ah 1,5
NiMH
kg
0,6
A14/A14E
1,0
NiCd
0,6
A14NH
1,5
NiMH
0,7
A18/A18E
1,0
NiCd
0,7
A18NH
1,5
NiMH
0,9
90500843
90500847
90500855
90500858
VAC 230-240
VDC 14,5-15,3
mA 210-220
saat 8-10
90500844
90500848
90500856
90500859
230-240
17,4-18,2
210-210
8-10
90500845
90500849
90500857
90500860
230-240
21,75-22,6
210-230
8-10
EPC128 (H1)
VDC
12
dev/dak 0-450/
0-1400
Maks. tork
Nm
18
Mandren kapasitesi mm
10
Maks. delme kapasitesi
Çelik/Ahşap
mm
10/25
Beton
mm
10
EPC148 (H1)
14,4
0-450/
0-1500
22
10
EPC188 (H1)
18
0-400/
0-1350
25
10
10/25
10
10/25
10
Giriş voltajı
Çıkış voltajı
Çıkış akımı
Yaklaşık şarj süresi
EPC126 (H1)
VDC
12
dev/dak 0-450/
0-1400
Maks. tork
Nm
18
Mandren kapasitesi mm
10
Maks. delme kapasitesi
Çelik/Ahşap
mm
10/25
EPC146 (H1)
14,4
0-450/
0-1500
20
10
EPC186 (H1)
18
0-400/
0-1350
25
10
10/25
10/25
Ah
Voltaj
Yüksüz hızı
Akü
Kapasite
Akü tipi
Ağırlık
Akü
Kapasite
Akü tipi
Ağırlık
Şarj cihazı
Teknik özellikleri
Voltaj
Yüksüz hızı
TÜRKÇE
Giriş voltajı
Çıkış voltajı
Çıkış akımı
Yaklaşık şarj süresi
A12/A12E
1,0
NiCd
kg
0,5
A12NH
Ah 1,5
NiMH
kg
0,6
A14/A14E
1,0
NiCd
0,6
A14NH
1,5
NiMH
0,7
A18/A18E
1,0
NiCd
0,7
A18NH
1,5
NiMH
0,9
90500843
90500847
90500855
90500858
VAC 230-240
VDC 14,5-15,3
mA 210-220
saat 8-10
90500844
90500848
90500856
90500859
230-240
17,4-18,2
210-210
8-10
90500845
90500849
90500857
90500860
230-240
21,75-22,6
210-230
8-10
Ah
49
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 87 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akustik güç (LWA) 98 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün
vektör toplamı):
Betonda darbeli delme (ah, ID) = 11,4 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
Metalde delme (ah, D) <2,5 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
Darbesiz vidalama (ah, S) <2,5 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini
düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde
onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak
toplanacak şekilde atın.
AT Uygunluk Beyanatı
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması bu maddelerin geri dönüşüme
sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
EPC126/EPC146/EPC186
EPC148/EPC148/EPC188
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp
belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın
alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde
hükümler içerebilir.
MAKİNE DİREKTİFİ
BLACK+DECKER, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan
bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu
beyan eder: 2006/42/ EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
BLACK+DECKER ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına
bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı BLACK+DECKER
adına vermiştir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri dönüşme
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
Kevin Hewitt aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
Başkan Yardımcısı,
Global Mühendislik
BLACK+DECKER Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD İngiltere
09.2015
50
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
Garanti
Black + Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu yüzden
kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti verir.
Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni
haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde
kısıtlamaz.
Eğer bir Black + Decker ürünü, satın alma tarihinden itibaren
24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk
nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek en az
sorunu yaşatarak BLACK+DECKER hatalı kısımları
değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış ürünleri
tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu
belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
•
Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa
veya kiraya verilmişse;
•
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
•
Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya kaza
sırasında zarar görmüşse;
•
Yetkili tamir servisleri veya Black + Decker servis
ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir
servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve
garanti kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden
size en yakın BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
51
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Область застосування
Електричний дриль BLACK+DECKER призначений для
свердлення отворів в деревині, металі, пластику та
стінах з м‘якого каменя або цегли, а також для
використання в якості викрутки. Цей інструмент
призначений виключно для побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки при використанні
електроінструмента
Попередження! Перед використанням
інструмента прочитайте всі попередження
та інструкції з техніки безпеки. Невиконання
наведених нижче попереджень та інструкцій може
призвести до ураження електричним струмом, пожежі та
/ або серйозних травм.
Збережіть всі попередження та інструкції для
подальшого використання. Термін „електроінструмент“
в усіх наведених нижче попередженнях означає
інструмент, який живиться від електромережі через
кабель живлення або від акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека у зоні виконання робіт
a. Підтримуйте у зоні виконання робіт чистоту та
забезпечте достатнє освітлення.
Невпорядкованість та недостатнє освітлення робочі
зони збільшують ймовірність нещасного випадку.
b. Не користуйтесь електроінструментом у
вибухонебезпечному оточенні, наприклад, в
присутності вогненебезпечних рідин, газів та
пилу. Електроінструмент є джерелом іскор, від яких
може спалахнути пил або випари.
c. Під час роботи з електроінструментом не
допускайте присутності у зоні виконання робіт
дітей та сторонніх осіб. Відвернення уваги може
призвести до неконтрольованих ситуацій.
2. Електрична безпека
a. Електроінструмент повинен мати штепсельну
вилку, яка відповідає розетці електромережі.
Забороняється вносити будь-які зміни у
конструкцію штепсельної вилки. Не
використовуйте жодних перехідників живлення з
електроінструментом, який обладнаний
заземленням. Штепсельні вилки належної
конструкції без жодних модифікацій та відповідні
розетки зменшують ризик ураження електричним
струмом.
52
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, кухонні
плити та холодильники. Контакт тіла людини з
заземленим об‘єктом збільшує ризик ураження
електричним струмом.
c. Не залишайте електроінструмент під дощем або в
умовах підвищеної вологості. Потрапляння води в
електроінструмент збільшує ризик ураження
електричним струмом.
d. Використовуйте кабель живлення виключно за
призначенням. Забороняється переносити або
тягнути електроінструмент за кабель живлення
або витягувати штепсельну вилку з розетки за
кабель. Не піддавайте кабель живлення впливу
високих температур, мастил, уникайте його
контакту з гострими окрайками та рухомими
деталями. Пошкоджений або перекручений кабель
живлення збільшує ризик ураження електричним
струмом.
e. При роботі з електроінструментом поза
приміщенням застосовуйте подовжувач кабелю
живлення, який призначений для надвірних умов
використання. Застосування кабелю живлення, який
підходить до надвірних умов використання, зменшує
ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електроінструмента в умовах підвищеної
вологості, необхідно застосовувати захисний
автоматичний вимикач, який спрацьовує від
струму спливу. Використання такого автоматичного
вимикача зменшує ризик ураження електричним
струмом.
3. Особиста безпека
a. Під час роботи з електроінструментом будьте
уважні, слідкуйте за ходом роботи, керуйтеся
здоровим глуздом. Забороняється
використовувати електроінструмент у стані
втоми, під впливом наркотичних речовин,
алкоголю або ліків. Навіть миттєва втрата уваги під
час роботи з електроінструментом може призвести до
серйозних травм.
b. Застосовуйте засоби особистої безпеки. Завжди
застосовуйте засоби захисту очей. Застосування у
відповідних умовах захисних засобів, зокрема
протипилової маски, захисного взуття з неслизькою
підошвою, каски та засобів захисту органів слуху
зменшує ймовірність травматизму.
(Переклад оригінальних інструкцій)
c. Запобігання неумисному увімкненню
електроінструмента. Перед тим, як брати
електроінструмент в руки, переносити його або
підключати до мережі живлення та / або
акумулятора, впевніться, що вимикач
електроінструмента встановлений у положення
„Вимкн“. Перенесення електроінструмента у
положенні, при якому палець знаходиться на
вимикачі, або підключення живлення до
електроінструмента, вимикач якого встановлений у
положення „Увімкн.“, збільшує ймовірність нещасних
випадків.
d. Перед тим, як вмикати електроінструмент,
звільніть його від будь-якого налаштувального
приладдя та гайкових ключів. Гайковий ключ, що
залишився приєднаним до будь-якої обертової
деталі електроінструмента, може спричинити
травматизм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди дотримуйтесь
належної постановку ніг і стійкої рівноваги. Під
час роботи з електроінструментом це сприяє більш
ефективному реагуванню на непередбачувані
ситуації.
f. Вдягайте відповідний робочий одяг. Одяг
повинен відповідати статурі, на ньому не
повинно бути звислих елементів. Під час роботи
не носіть біжутерії. Слідкуйте, щоб волосся,
деталі одягу та робочі рукавиці не наближалися
до рухомих частин інструмента. Рухомі частини
інструмента можуть захопити звислі елементи одягу,
біжутерію та довге волосся.
g. Якщо застосовується обладнання, яке підключає
засоби видалення та збирання пилу, необхідно
впевнитися, що воно належним чином під‘єднане
та використовується. Використання обладнання
для збирання пилу зменшує пов‘язану з пилом
потенційну небезпеку.
4. Використання електроінструмента та догляд за
ним
a. В процесі роботи з електроінструментом не
докладайте надмірних зусиль. Використовуйте
електроінструмент, який відповідає варіанту
застосування. Використання електроінструмента з
відповідними номінальними параметрами дозволяє
виконати роботу краще і підвищує рівень безпеки
праці.
b. Забороняється використовувати
електроінструмент з несправним вимикачем.
Будь-який електроінструмент з несправним
вимикачем є небезпечним і підлягає ремонту.
c. Перед виконанням будь-яких налаштувань
електроінструмента, заміни приладдя, а також
УКРАЇНСЬКА
при підготовці до зберігання необхідно від‘єднати
штепсельну вилку від мережі живлення та / або
вийняти акумулятор. Ці запобіжні заходи зменшують
ризик випадкового увімкнення електроінструмента.
d. Зберігайте електроінструмент у знеструмленому
стані у місцях, до яких не мають доступу діти. Не
дозволяйте працювати з електроінструментом
особам, які не мають навичок його використання
або не ознайомлені з цим посібником
користувача. Використання електроінструмента
особами, які не мають відповідних навичок та знань, є
небезпечним.
e. Технічне обслуговування електроінструмента.
Електроінструмент необхідно перевіряти на
відсутність перекосу або заїдання рухомих
деталей, ушкоджених частин та інших факторів,
які можуть негативно впливати на його роботу.
Якщо виявлено ушкодження, електроінструмент
перед використанням необхідно відремонтувати.
Неналежний технічний стан електроінструмента
спричинює значну кількість нещасних випадків.
f. Регулярно заточуйте ріжучий інструмент та
тримайте його у чистоті. Належний технічний стан
та гострі пруги ріжучого інструмента зменшують
ймовірність того, що він застрягне, та полегшують
керування ним.
g. Використовуйте електроінструмент, додаткове
приладдя, свердла, тощо у відповідності до цього
посібника, враховуючи умови використання та
роботу, яка має бути виконана. Використання
електроінструмента не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Використання електроінструмента з живленням
від акумулятора та догляд за ним
a. Для зарядження акумулятора використовуйте
тільки зарядний пристрій, рекомендований
виробником. Зарядний пристрій, який підходить до
одного типу акумуляторів, може створити ризик
пожежі при використанні з акумулятором іншого типу.
b. Використовуйте з електроінструментом виключно
ті акумулятори, які призначені до застосування
саме з ним. Викорис- тання будь-яких інших
акумуляторів може створити ризик травматизму та
пожежі.
c. Поблизу акумулятора, який тимчасово не
використовуються, не повинно бут сторонніх
металевих предметів на зразок канцелярських
скріпок, монет, ключів, цвяхів, гвинтів або інших
дрібних виробів з металу, які можуть спричинити
коротке замикання виводів акумулятора. Коротке
замикання виводів акумулятора може спричинити
вибух або пожежу.
53
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
d. Уникайте контакту з рідиною, яка за
•
невідповідних умов використання може витекти з
акумулятора. Якщо ця рідина випадково
•
потрапила на шкіру, її необхідно змити водою.
Якщо ця рідина потрапила в очі, необхідно
звернутися до лікаря. Рідина, яка витекла з
акумулятора, може спричинити подразнення та опіки.
•
6. Технічне обслуговування
a. Технічне обслуговування електроінструмента
має виконувати кваліфікований фахівець.
Запасні частини мають бути повністю
ідентичними тим, які первісно встановлені
виробником. Це забезпечить підтримання
безпечного стану електроінструмента.
Додаткові правила безпеки при
використанні електроінструмента
Попередження! Додаткові вимоги техніки
безпеки при використанні звичайного дриля та
дриля з ударним механізмом
•
Під час роботи з дрилем, який має удар- ний
механізм, необхідно застосовувати засоби
захисту органів слуху. Вплив шуму може
спричинити втрату слуху.
•
Використовуйте додаткові ручки, які входять до
комплекту інструмента. Втрата контролю над
інструментом може спричинити травми.
•
•
•
•
Перед тим, як свердлити отвори у стінах, підлогах та
стелі, перевірте відстуність електропроводки та труб.
Не торкайтеся одразу після свердлення робочої
частини свердла, тому що вона може мати високу
температуру.
Цей інструмент не призначений для використання
особами з обмеженими фізичними можливостями
(зокрема дітьми), а також особами з порушенням
органів чуття, обмеженими розумовими здібностями,
або такими, які мають недостатній досвід та знання,
за винятком ситуацій, коли вони працюють під
наглядом іншої особи, відповідальної за їхню безпеку,
або отримали від такої особи відповідні інструкції
щодо використання електроінструмента. Не
дозволяйте дітям гратися з електроінструментом.
У цьому посібнику користувача описані варіанти
використання за призначенням. Недотримання
рекомендацій цього посібника користувача під час
використання аксесуарів, приладдя або виконання
будь-якої роботи з цим інструментом може бути
причиною травматизму та / або пошкодження майна.
Вібрація
Значення параметрів вібрації, які наведені в технічних
даних та в декларації відповідності, вимірювалися у
відповідності до стандартної методики тестування,
викладеної у EN 60745. Ці параметри можна
використовувати для порівняння різних інструментів між
При виконанні робіт, під час яких існує небезпека собою. Наведені величини вібраційних параметрів можна
також використовувати для попередньої оцінки впливу
контакту ріжучих пругів свердла з прихованою
електропроводкою або кабелем живлення самого вібрації.
інструмента, тримайте дриль тільки за
Попередження! Рівень вібрації залежить від варіанта
призначені для цього місця з ізольованою
використання електроінструмента і може відрізнятися від
поверхнею. При контакті ріжучих пругів свердла з
наведених даних. Рівень вібрації може перевищувати
дротом, по якому протікає струм, металеві деталі
наведен значення.
дрилю можуть опинитися під напругою і спричинити
ураження людини електричним струмом.
Оцінюючи вплив вібрації з метою визначення заходів
безпеки згідно з вимогами 2002/44/ EC щодо захисту
При виконанні робіт з гвинтами або шурупами,
працівників, які регулярно працюють з
під час яких існує небезпека контакту цих
електроінструментом, необхідно брати до уваги реальні
кріпильних деталей з прихованою
умови та способи використання цього інструменту,
електропроводкою, тримайте дриль тільки за
зокрема враховувати всі періоди робочого циклу його
призначені для цього місця з ізольованою
використання, наприклад, проміжки часу, коли інструмент
поверхнею. При контакті кріпильних деталей з
вимкнено або працює без навантаження, а також час
дротом, по якому протікає струм, металеві деталі
реальної роботи інструмента.
дрилю можуть опинитися під напругою і спричинити
ураження людини електричним струмом.
Позначки та написи на інструменті
Деталь, яка обробляється, має бути зафіксована На інструменті є подані нижче піктограми:
у лещатах або іншим відповідним способом
Попередження! Користувач має прочитати цей
закріплена на надійній основі. Утримування деталі,
посібник, це сприяє зменшенню ризику
яка обробляється, рукою або притискання її до тіла є
травматизму.
ненадійним і може призвести до неконтрольованої
ситуації
54
(Переклад оригінальних інструкцій)
Додаткові інструкції з техніки безпеки при
використанні акумуляторів та зарядних
пристроїв
один раз, після чого його необхідно повністю замінити.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну ізоляцію;
тому заземлення не є необхідним. Завжди
перевіряйте відповідність напруги джерела
живлення значенню, поданому на табличці з
паспортними даним. Ніколи не намагайтесь
заміняти зарядний пристрій звичайним
мережним штепселем.
Акумулятори
•
За будь-яких обставин забороняється здійснювати
спроби відкрити акумулятор.
•
Не допускайте контакту акумулятора з водою.
•
Не тримайте акумулятори в місцях, де температура
може перевищувати 40 °C.
•
Під час зарядження акумулятора температура
навколишнього середовища має бути від 10 °C до 40°C.
•
Для зарядження акумулятора використовуйте лише
зарядний пристрій, який входить до комплекту
інструмента.
•
При утилізації акумуляторів дотримуйтесь інструкцій,
наведених у розділі „Захист навколишнього
середовища“.
Не намагайтеся заряджати пошкоджені
акумулятори.
Зарядні пристрої
•
•
•
УКРАЇНСЬКА
•
Якщо кабель живлення пошкоджений, для уникнення
небезпеки його необхідно замінити у виробника або в
офіційному сервісному центрі BLACK+DECKER.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі наведені нижче
деталі.
1. Кнопка плавного регулювання швидкості обертання
2. Повзунковий регулятор напрямку обертання
3. Поворотна втулку регулювання режиму роботи /
крутильного моменту
4. Затискний патрон
Використовуйте зарядний пристрій BLACK+DECKER 5. Повзунковий ступінчастий перемикач швидкості
обертання
лише для зарядки акумулятора, який встановлений у
електроінструменті, до комплекту якого цей зарядний
6. Гніздо для вставки-викрутки
пристрій входить. Інші акумулятори можуть
вибухнути, спричинивши травми та пошкодження.
7. Акумулятор
Ніколи не намагайтесь заряджати батареї
Мал. A
одноразового використання.
8. Електричний з‘єднувач зарядного пристрою
Пошкоджені кабелі живлення необхідно замінювати
негайно.
9. Зарядний пристрій
•
Не допускайте потрапляння води на зарядний
пристрій.
•
Не відкривайте зарядний пристрій.
•
Не зондуйте зарядний пристрій.
Цей зарядний пристрій призначений лише для
використання в приміщеннях.
Перед використанням прочитайте цей посібник
користувача.
Зарядний пристрій автоматично
відключається, якщо температура
навколишнього середовища стає занадто
високою. Тепловий вимикач спрацьовує лише
10. Контактна колодка зарядного пристрою
Складання електроінструмента
Попередження! Перед складанням електроінструмента
вийміть з нього акумулятор.
Підключення та від‘єднання акумулятора (мал. В та С)
•
Щоб встановити акумулятор (7), вирівняйте його за
направляючими з‘єднувальної колодки у нижній
частині корпус інструмента. Всуньте акумулятор у
відсік т притисніть до фіксації.
•
Щоб зняти акумулятор, натисніть на кнопку-фіксатор
(11), одночасно витягуючи акумулятор зі
з‘єднувальної колодки.
55
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Встановлення захисного ковпачка на акумулятор
(мал. C)
Попередження! Для перенесення та зберігання
акумулятора (7) встановіть на нього захисний ковпачок (12).
Встановлення та видалення свердла або
вставки-викрутки (мал. D)
Дриль має безключовий затискний патрон, який спрощує
заміну свердла або вставки-викрутки.
•
Заблокуйте обертання патрона, встановивши
повзунковий регулятор напрямку обертання (2) у
середнє положення.
•
Відкрийте патрон, повертаючи його передню частину
(13) однією рукою та утримуючи задню частину (14)
другою рукою.
•
Вставте хвостовик свердла (15) в затискний патрон
та надійно затягніть його.
В комплект інструмента входить двостороння
вставка-викрутка, закріплена у гнізді (6).
•
Щоб вийняти вставку-викрутку з гнізда, потягніть її
догори.
•
Щоб закріпити вставку-викрутку у гнізді, притисніть її
до фіксації.
Незважаючи на виконання всіх відповідних правил техніки
безпеки та використання пристроїв безпеки, неможливо
уникнути деяких залишкових ризиків. До них належать:
•
Травми через контакт з деталями, що рухаються /
обертаються.
•
Травми, які виникають при заміні будь- яких
частин, деталей з гострими пругами або
приладдя.
•
Травми через занадто тривале використання
інструменту. При використанні будь-якого
інструменту протягом тривалого періоду часу
робіть регулярні перерви.
•
Погіршення слуху.
•
Небезпека для здоров‘я через вдихання пилу, що
утворюється при використанні інструменту
(наприклад, при роботі з деревиною, особливо з
дубом, березою та ДВП.)
Використання
Попередження! Інструмент має працювати з
нормальною швидкістю обертання. Не перевантажуйте
його.
Зняття та установка затискного патрона (мал. Е)
Попередження! Перед свердленням стін, підлоги та стелі
перевірте відсутність електропроводки та труб у місці
виконання отвору.
•
Повністю відкрийте затискний патрон.
Зарядження акумулятора (мал. A & F)
•
Викрутіть стопорний гвинт патрона, повертаючи його
викруткою за годинниковою стрілкою.
•
Затисніть у патроні шестигранний торцевий ключ та
вдарте по ньому молотком, як зображено на
малюнку.
•
Вийміть шестигранний торцевий ключ з затискного
патрона.
•
Відкрутіть та зніміть затискний патрон, повертаючи
його проти годинникової стрілки.
Акумулятор необхідно зарядити перед першим
використанням, та в подальшому заряджати його, коли
стає відчутним недостатня потужність
електроінструмента при виконанні операцій, які раніше
виконувалися легко. При першому зарядженні, або після
тривалого періоду невикористання акумулятор
заряджається лише на 80%. Повна ємність акумулятора
досягається після кількох циклів зарядки та розрядки. Під
час зарядки температура акумулятора може дещо
підвищитися, це звичайне явище не є ознакою
несправності.
•
Щоб знову встановити затискний патрон, накрутіть
його на шпиндель та закріпіть стопорним гвинтом.
Залишкові ризики
Додаткові залишкові ризики можуть виникнути при
використанні інструменту, який не включено до
наведених попереджень з техніки безпеки. Ці ризики
можуть виникнути через невірне використання, тривале
використання, тощо.
56
Попередження! Не заряджайте акумулятор при
температурі навколишнього середовища нижче 10 °C або
вище 40 °C. Рекомендується заряджати акумулятор при
температурі приблизно 24 °C.
Використання зарядного пристрою
•
Для зарядження акумулятора (7) вийміть його з дриля
та підключіть до контактної колодки зарядного
пристрою (10).
(Переклад оригінальних інструкцій)
•
Підключіть зарядний пристрій (9) до розетки мережі
живлення.
Під час зарядки температура акумулятора дещо
підвищується. Впродовж приблизно 3 годин акумулятор
заряджається до рівня, достатнього для звичайного
режиму використання. Повне зарядження акумулятора
триває приблизно 8 - 10 годин.
•
Від‘єднайте контактну колодку зарядного пристрою
від акумулятора.
Зарядний пристрій з циліндричним з‘єднувачем
•
Акумулятор під час зарядження повинен бути
встановлений у дрилі.
•
Вставте циліндричний з‘єднувач (8) зарядного
пристрою у призначене для нього гніздо.
•
Підключіть зарядний пристрій до розетки мережі
живлення.
•
Увімкніть живлення розетки.
Вибір режиму роботи або крутильного моменту (мал. H)
Дриль оснащений поворотною втулкою, яка призначена
для вибору режиму роботи та крутильного моменту
затягнення гвинтів. Чим більший діаметр гвинтів та чим
твердіший матеріал деталі, тим більше потрібна
величина крутильного моменту. За допомогою втулки
можна змінювати крутильний момент у широкому
діапазоні регулювання, що дає можливість підібрати
необхідне значення для конкретного варіанта
використання інструмента.
•
Для свердлення кам‘яних або цегляних стін оберіть за
допомогою втулки (3) режим ударного свердлення,
розташувавши позначку проти стрілки (16).
•
Для роботи з гвинтами або шурупами відрегулюйте за
допомогою втулки необхідне значення крутильного
моменту. Якщо оптимальне значення невідомо, дійте
наступним чином:
-
Встановіть втулку (3) у положення мінімального
крутильного момента.
За нормальних умов використання зарядження впродовж 3 годин забезпечує достатній рівень заряду акумулятора
для більшості варіантів застосування. Однак, триваліше зарядження протягом до 6 годин дає змогу значно
подовжити час використання дриля в залежності від
стану акумулятора та умов зарядження.
•
Від‘єднайте дриль від зарядного пристрою.
Попередження! Забороняється працювати інструментом,
який підключений до зарядного пристрою.
•
Щоб встановити напрямок обертання за
годинниковою стрілкою, посуньте повзунок
перемикача напрямку обертання (2) ліворуч.
•
•
Затягніть перший гвинт.
Якщо заскочний механізм патрона спрацьовує до
того, як досягнуто бажаний результат, збільшить
крутильний момент і спробуйте знову затягнути гвинт.
Повторюючи ці дії, встановіть правильне значення.
Всі інші гвинти затягуйте з встановленим крутильним
моментом.
Свердлення кам‘яних або цегляних стін (мал. H & I)
•
Для свердлення кам‘яних або цегляних стін оберіть за
допомогою втулки (3) режим ударного свердлення,
розташувавши позначку проти стрілки (16).
•
Перемістіть повзунковий ступінчастий перемикач
швидкості обертання (5) в напрямку передньої
частини інструмента (2-га передача).
Вибір напрямку обертання (мал. G)
Для свердлення та закручування шурупів встановіть
напрямок обертання за годинниковою стрілкою. Для
викручування шурупів та щоб витягти застрягле свердло,
встановіть зворотній напрямок обертання (проти
годинникової стрілки).
УКРАЇНСЬКА
Повзунковий ступінчастий перемикач швидкості
обертання (мал. I)
•
Щоб встановити напрямок обертання проти
годинникової стрілки, посуньте повзунок перемикача
напрямку обертання праворуч.
Для свердлення сталі та для роботи з викруткою
встановіть повзунковий ступінчастий перемикач
швидкості обертання (5) у заднє положення (1-ша
передача).
•
Щоб заблокувати обертання патрона, поставте
повзунок перемикача напрямку обертання в
центральне положення.
Для свердлення отворів у інших матеріалах крім сталі
встановіть регулятор швидкості обертання (5) у
переднє положення (2-га передача).
Свердлення / використання викрутки
•
Встановіть необхідний напрямок обертання за
допомогою повзункового перемикача (2).
57
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
•
Щоб ввімкнути інструмент, натисніть на кнопку
плавного регулювання швидкості обертання(1).
Швидкість обертання регулюється силою тиску на
кнопку.
Попередження! Перед виконанням будь- якого
обслуговування необхідно вийняти з інструмента
акумулятор. Перед очищенням зарядного пристрою його
необхідно відключити від розетки.
•
Щоб вимкнути інструмент, відпустіть кнопку плавного
регулювання швидкості.
•
Регулярно очищуйте вентиляційні прорізи за
допомогою м‘якої щітки або сухої ганчірки.
Примітки для оптимального використання
•
Регулярно очищуйте корпус електродвигуна вологою
ганчіркою. Не використовуйте абразивні очищувачі та
засоби, що містять розчинники.
Регулярно відкривайте затискний патрон та
струшуйте його, щоб видалити пил з середини.
Свердлення
•
Завжди злегка натискайте на дриль, спрямовуючи
силу вздовж осі свердла.
•
•
Безпосередньо перед тим, як кінець свердла
з‘явиться з іншої сторони деталі, зменшіть тиск на
дриль.
Акумулятори
Акумулятори виробництва компанії
BLACK+DECKER можна перезаряджати багато
разів. При утилізації акумуляторів, які стали
непридатними до використання, дотримуйтесь
правил безпеки навколишнього середовища:
•
Для запобігання розколюванню деталі підкладіть під
неї дерев‘яний брусок.
•
Для свердлення отворів великого діаметра у
деревині використовуйте перове або ложкове
свердло.
•
Перед тим, як вийняти акумулятор з інструмента,
необхідно повністю розрядити його в процесі роботи.
•
Для свердлення металу використовуйте швидкорізні
свердла.
•
•
Для свердлення стін з м‘якого каменя або цегли
використовуйте алмазні свердла.
•
При свердленні отворів у металах, крім чавуну та
латуні, використовуйте мастило.
Нікель-кадмієві (NiCd), нікель- металогідридні (NiMH)
та літієво-іонні (Li-Ion) акумулятори придатні до
вторинної переробки. Віднесіть їх до будь-якого
авторизованого ремонтного центра або на місцеву
переробну станцію.
•
Для більшої точності намітьте кернером центр
майбутнього отвору.
Використання викрутки
•
Завжди використовуйте правильний тип та розмір
викрутки-вставки.
•
Якщо гвинти або шурупи важко затягуються,
спробуйте злегка змастити їх миючою рідиною або
милом.
•
Завжди тримайте інструмент та викрутку- вставку
вздовж осі гвинта.
Технічне обслуговування
Дриль BLACK+DECKER призначений для роботи
протягом довгого часу з мінімальним обсягом технічного
обслуговування. Тривала нормальна робота інструмента
залежить від правильного догляду за ним та очищення.
Зарядний пристрій не вимагає технічного
обслуговування, його лише необхідно регулярно
очищувати.
58
Технічні дані
Напруга Швидкість
обертання в режимі без
навантаження
EPC126(H1) EPC146 (H1) EPC186 (H1)
14,4
18
Впост. струму 12
об. / хв.
Макс. крутильний момент
Нм
свердла, Найбільший діаметр
яке можна затиснути у патроні мм
Максимальна глибина свердління
Сталь / деревина
мм
Акумулятор
Ємність
Тип
Вага
Акумулятор
Ємність
Тип
Вага
0-450/
0-1400
18
0-450/
0-1500
20
0-400/
0-1350
25
10
10
10
10/25
10/25
10/25
A12/A12E
Ампер-годин 1,0
NiCd
кг
0,5
A12NH
Ампер-годин 1,5
NiMH
кг
0,6
A14/A14E
1,0
NiCd
0,6
A14NH
1,5
NiMH
0,7
A18/A18E
1,0
NiCd
0,7
A18NH
1,5
NiMH
0,9
(Переклад оригінальних інструкцій)
Зарядний пристрій
Вхідна напруга
Вихідна напруга
Струм
Орієнтовний час
зарядження
Напруга Швидкість
обертання в режимі без
навантаження
Взмінн. струму
Впост. струму
мА
90500843
90500847
90500855
90500858
230-240
14,5-15,3
210-220
90500844
90500848
90500856
90500859
230-240
17,4-18,2
200-210
90500845
90500849
90500857
90500860
230-240
21,75-22,6
210-230
годин
8-10
8-10
8-10
Впост. струму
об. / хв.
Макс. крутильний момент
Нм
свердла, Найбільший діаметр
яке можна затиснути у патроні мм
Максимальна глибина свердління
Сталь / деревина
мм
Кам‘яна або цегляна стіна мм
Акумулятор
Ємність
Ампер-годин
Тип
Вага
кг
Акумулятор
Ємність
Ампер-годин
Тип
Вага
кг
Зарядний пристрій
Вхідна напруга
Вихідна напруга
Струм
Орієнтовний час
зарядження
EPC128(H1) EPC148 (H1) EPC188 (H1)
12
14,4
18
0-450/
0-1400
18
0-450/
0-1500
22
0-400/
0-1350
25
10
10
10
10/25
10
10/25
10
10/25
10
A12/A12E
1,0
NiCd
0,5
A12NH
1,5
NiMH
0,6
A14/A14E
1,0
NiCd
0,6
A14NH
1,5
NiMH
0,7
A18/A18E
1,0
NiCd
0,7
A18NH
1,5
NiMH
0,9
Взмінн. струму
Впост. струму
мА
90500843
90500847
90500855
90500858
230-240
14,5-15,3
210-220
90500844
90500848
90500856
90500859
230-240
17,4-18,2
200-210
90500845
90500849
90500857
90500860
230-240
21,75-22,6
210-230
годин
8-10
8-10
8-10
УКРАЇНСЬКА
Декларація відповідності ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО ОБЛАДНАННЯ
EPC126/EPC146/EPC186
EPC148/EPC148/EPC188
Компанія BLACK+DECKER заявляє, що продукти,
описані в розділі „Технічні дані“ відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Для отримання додаткової інформації, будь ласка,
зверніться до компанії BLACK+DECKER за поданою
нижче адресою або прочитайте інформацію на зворотній
стороні цього керівництва.
Особа, яка поставила свій підпис нижче, є
відповідальною за упорядкування файлу технічних
характеристик та за цю декларацію компанії
BLACK+DECKER.
Кевін Хьюіт (Kevin Hewitt)
Віце-президент
з глобальних розробок
BLACK+DECKER Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
09.2015
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 87 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
Звукова потужність (LWA) 98 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох векторів)
згідно з EN 60745:
Ударне свердлення бетону (ah, ID) 11,4 м/с2,
похибка (K) 1,5 м/с2, Свердлення метала (ah, D) <2,5 м/с2, похибка
(K) 1,5 м/с2, Використання викрутки без удару (ah, S) <2,5 м/с2,
похибка (K) 1,5 м/с2
59
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна
викидати разом зі звичайним побутовим сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми
BLACK+DECKER має бути замінено, або він вам більше
не потрібний, не викидайте його на смітник побутового
сміття. Зробіть цей виріб доступним для спеціального
збирання.
Гарантійні зобов’язання
Black + Decker впевнена в якості своїх виробів та надає
виняткову гарантію. Дана заява про гарантії доповнює і ні
в якій мірі не порушує ваші законні права.
Якщо продукт виробництва Black + Decker прийде в
непридатність внаслідок неякісних матеріалів, неякісного
виготовлення або невідповідності вимогам,
BLACK+DECKER гарантує в межах 24-х місяців з дати
продажу виконувати заміну дефектних деталей,
виконувати ремонт виробів, які зазнали природного
зносу, або виконувати заміну таких виробів, для зведення
до мінімуму незручностей для покупця, за винятком
перерахованих нижче випадків:
Окремий збір використаних виробів та упаковки
дозволяє повторно переро- бляти та
використовувати матеріали. Переробка
повторно використовуваних матеріалів допомагає
•
попередити за- бруднення навколишнього середовища та
зменшує потребу в сировині.
•
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати окремий
збір електричного обладнання в муні- ципальних місцях
•
для збору сміття або продав- цями при покупці нового
обладнання.
Компанія BLACK+DECKER має можливість для збору та
переробки продуктів власного виробництва після
закінчення їхнього терміну служби. Щоб скористатися
цією послугою, по- верніть виріб компанії в офіційний
сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти за
наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближ- чого до
Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом
компанії BLACK+DECKER за адресою, вказаною в цих
інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів
компанії BLACK+DECKER з усіма подробицями нашого
післяпродажного обслуговування та контактною
інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com.
60
•
Даний продукт був використаний для продажу, на
промислових роботах або здавався на прокат.
Даний продукт використовувався неправильно або
без належного догляду.
Даному продукту було завдано збитків сторонніми
предметами, речовинами або внаслідок надзвичайної
події.
Була здійснена спроба ремонту продукту особами, які
не є уповноваженими представниками з ремонту або
ремонтно-обслуговуючим персоналом Black + Decker.
Щоб заявити претензію по гарантії, необхідно буде
надати підтвердження покупки продавцю або
уповноваженому представнику з ремонту. Ви можете
дізнатися адресу вашого найближчого уповноваженого
представника з ремонту, зателефонувавши в регіональне
представництво BLACK+DECKER, вказане в цій
інструкції. Крім того, список уповноважених представників
з ремонту BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті www.2helpU.com.
(Переклад оригінальних інструкцій)
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі,
шліфувальні підошви, ланцюги, зірочки, пильні
шини, захисні кожухи, пилки, абразиви, пильні і
абразивні диски, фрези, свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
BLACK + DECKER і висловлюємо вдячність за Ваш
вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри BLACK +
DECKER, адреси та телефони яких Ви зможете
знайти в гарантійному талоні, на сайті
www.2helpU.com або дізнатися в магазині. Наші
сервісні станції - це не тільки кваліфікований
ремонт, але і широкий асортимент запчастин і
аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
УКРАЇНСЬКА
Виробник:
"Stanley BLACK+DECKER Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
61
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
¿Éª°†dG
áÄ«ÑdG ájɪM
¿ƒµjh .kGõ«‡ Ék fɪ°V Ωó≤Jh É¡JÉéàæe IOƒéH ôµjO ófBG ∑ÓH ≥ãJ
∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH πîj ’h áaÉ°VE’ÉH Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H
.á«fƒfÉ≤dG ¥ƒ≤◊ÉH
™e èàæŸG Gòg AÉ≤dEG ΩóY Öéj .π°üØæe ™«ªŒ
.á«dõæŸG äÉØ∏îŸG
OGƒŸG ܃«Y ÖÑ°ùH Ék Ñ«©e ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe íÑ°UCG GPEG
24 ¿ƒ°†Z ‘ ôµjO ófBG ∑ÓH øª°†J ,á≤HÉ£ŸG ΩóYh áYÉæ°üdGh
ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG AGõLC’G ∫GóÑà°SG AGöûdG ïjQÉJ øe kGô¡°T
√òg ∫GóÑà°SG hCG …OÉ©dG ΩGóîà°S’ÉH »∏ÑdG IÉYGôe ™e äÉéàæŸG
:⁄ Ée AÓª©dG É°VQ øe ócCÉà∏d äÉéàæŸG
ôµjO ófBG ∑ÓH RÉ¡L πjóÑJ Öéj ¬fCÉH ΩÉjC’G óMCG ‘ ∂d ÚÑJ GPEG
™e ¬æe ¢ü∏îàJ ’ .¬eGóîà°S’ áLÉëH ó©J ⁄ hCG ∂H ¢UÉÿG
.π°üØæŸG ™«ªéà∏d èàæŸG Gòg ÒaƒàH ºbh .á«dõæŸG äÉØ∏îŸG
.ÒLCÉà∏d hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ” •
.èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG hCG ∫ɪgEG •
hCG á«HôZ ¢VGôZCG hCG OGƒe ÖÑ°ùH ∞∏àd èàæŸG ¢Vô©J •
.çOGƒ◊G
¢UÉî°TC’G πÑb øe ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY AGôLEG ádhÉfi •
≥jôa hCG º¡H ìöüŸG ìÓ°UE’G AÓch ±ÓîH øjôNB’G
.ôµjO ófBG ∑ÓÑd ™HÉàdG áeóÿG
π«ch hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG äÉÑKEG Ëó≤J Öéj ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ª∏d
óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁh .óªà©ŸG ™«ÑdG
‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe á©LGôÃ
∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ ɪc .π«dódG
™bƒŸG ≈∏Y ∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh ôµjO ófBG
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G
62
äGƒÑ©dGh äÉéàæª∏d π°üØæŸG ™«ªéàdG øµÁ
Iôe É¡eGóîà°SGh OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEG øe áeóîà°ùŸG
™æe ≈∏Y ÉgôjhóJ OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYÉ°ùj PEG ,iôNCG
ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG ¢†ØNh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG
äÉéàæª∏d π°üØæe ™«ªŒ ≈∏Y á«∏ëŸG äÉ©jöûàdG ¢üæJ ób
hCG ájó∏ÑdG äÉØ∏fl ™bGƒe ‘ á«dõæŸG äÉØ∏îŸG øY á«FÉHô¡µdG
.ójóL èàæe AGöT óæY áFõéàdG ôLÉJ
∑ÓH äÉéàæe ôjhóJ IOÉYEGh ™«ªéàd ICÉ°ûæe ôµjO ófBG ∑ÓH ôaƒJ
.™aÉædG ÉgôªY ájÉ¡æd äÉéàæŸG ∂∏J ∫ƒ°Uh óæY ôµjO ófBG
π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG ≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓdh
.ÉæY áHÉ«f äÉéàæŸG ™«ªéàH Ωƒ≤«°S …òdG óªà©e ìÓ°UEG
Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁ
ɪc .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH
ôµjO ófBG ∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ
:ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y ∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh
.www.2helpU.com
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
:60745 EN áØ°UGƒª∏d É≤k ah 䃰üdG §¨°V iƒà°ùe
(A)πÑ«°ùjO 3 (K) ∂°ûdG ,(A) πÑ«°ùjO 87 (LpA) 䃰üdG §¨°V
(A) πÑ«°ùjO 3 (K) ∂°ûdG ,(A) πÑ«°ùjO 98 (LWA) 䃰üdG ábÉW
:60745 EN áØ°UGƒª∏d É≤k ah RGõàg’G º«b ‹ÉªLEG
2á«fÉK/Îe 1^5 (K) ∂°ûdG ,2á«fÉK/Îe 11^4 > (a ) áfÉ°SôÿG ‘ ôØ◊G ÒKCÉJ
h,D
2á«fÉK/Îe 1^5 (K) ∂°ûdG ,2á«fÉK/Îe 2^5 > (a ) ¿ó©ŸG ‘ ôØ◊G
h,D
2á«fÉK/Îe 1^5 (K) ∂°ûdG ,2á«fÉK/Îe 2^5 > (a ) Ωó°U ¿hóH ∂ØdG
h,s
á«HhQhC’G áYƒªéŸG ™e ≥aGƒàdG ¿É«H
äÉæ«cÉŸG áØ°UGƒe
EPC126/EPC146/EPC186
EPC148/EPC148/EPC188
äÉéàæŸG √òg ¿CG ≈∏Y »∏j ɪ«a ô≤J BLACK+DECKER ácöT
:äÉØ°UGƒŸG ™e á≤aGƒàe "á«æØdG äÉfÉ«ÑdG" óæH πØ°SCG áë°VƒŸG
1-2-60745 EN h 1-60745 EN h EC/42/2006
ácöûH ∫É°üJ’G ≈LÒa äÉeƒ∏©ŸG øe ójõe ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d
ô¡X ¤EG ´ƒLôdG hCG ‹ÉàdG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y BLACK+DECKER
.π«dódG
QGôbE’G Gòg êGôNEGh »æØdG ∞∏ŸG ΩÉ“EÉH AÉØjE’G øY ∫ƒÄ°ùe √ÉfOCG ™bƒŸG
.BLACK+DECKER ácöT øY áHÉ«ædÉH
âjƒ«g øØ«c
á«ŸÉ©dG á«°Sóæ¡dG BLACK+DECKER ácöT ¢ù«FQ ÖFÉf
,ƒ∏°S ,çÉH ≥jôW 210 ,ÉHhQhCG ‘
IóëàŸG áµ∏ªŸG SL1 3YD ,ôjÉ°ûcÒH
09.2015
A18/A18E
A14/A14E
A12/A12E
A18NH
A14NH
A12NH
1^0
πµ«ædG ó«Hôc
0^7
1^0
πµ«ædG ó«Hôc
0^6
1^0
πµ«ædG ó«Hôc
0^5
1^5
Êó©ŸG ójQó«¡dG
0^9
1^5
1^5
Êó©ŸG ójQó«¡dG Êó©ŸG ójQó«¡dG
0^7
0^6
90500845
90500849
90500857
90500860
240-230
22^6-21^75
230-210
90500844
90500848
90500856
90500859
240-230
18^2-17^4
210-200
90500843
90500847
90500855
90500858
240-230
15^3-14^5
220-210
10-8
10-8
10-8
áYÉ°S ÒÑeCG
ΩGôZ ƒ∏«c
áYÉ°S ÒÑeCG
ΩGôZ ƒ∏«c
EPC148 (H1)
EPC128 (H1)
18
/400-0
1350-0
25
10
14^4
/450-0
1500-0
22
10
12
/450-0
1400-0
18
10
25/10
10
25/10
10
25/10
10
A14/A14E
A12/A12E
A18NH
A14NH
A12NH
1^0
πµ«ædG ó«Hôc
0^7
1^0
πµ«ædG ó«Hôc
0^6
1^0
πµ«ædG ó«Hôc
0^5
1^5
Êó©ŸG ójQó«¡dG
0^9
1^5
1^5
Êó©ŸG ójQó«¡dG Êó©ŸG ójQó«¡dG
0^7
0^6
90500845
90500849
90500857
90500860
240-230
22^6-21^75
230-210
90500844
90500848
90500856
90500859
240-230
18^2-17^4
210-200
90500843
90500847
90500855
90500858
240-230
15^3-14^5
220-210
10-8
10-8
10-8
á©°ùdG
´ƒædG
¿RƒdG
ájQÉ£Ñd
á©°ùdG
´ƒædG
¿RƒdG
øMÉ°ûdG
âdƒØ∏d Ò¨àŸG QÉ«àdG
πNódG á«£∏a
öTÉÑe QÉ«J §∏a »Hô¡µdG ó¡÷G êôN
ÒÑeCG »∏∏e
QÉ«àdG
øë°ûdG øeR
áYÉ°S
»Ñjô≤àdG
EPC188 (H1)
A18/A18E
ájQÉ£ÑdG
âdƒa
min-1
ôªà°ùe QÉ«J
πªMÓdG áYöS
ÎeƒfÉf
º∏e
Ωõ©dG≈°übC’G
±ô¶dG á©°S
iƒ°ü≤dG Ö≤ãdG á©°S
º∏e
Ö°ûN/Ö∏°U
º∏e
AÉæÑdG
áYÉ°S ÒÑeCG
ΩGôZ ƒ∏«c
áYÉ°S ÒÑeCG
ΩGôZ ƒ∏«c
ájQÉ£ÑdG
á©°ùdG
´ƒædG
¿RƒdG
ájQÉ£Ñd
á©°ùdG
´ƒædG
¿RƒdG
øMÉ°ûdG
âdƒØ∏d Ò¨àŸG QÉ«àdG
πNódG á«£∏a
öTÉÑe QÉ«J §∏a »Hô¡µdG ó¡÷G êôN
ÒÑeCG »∏∏e
QÉ«àdG
øë°ûdG øeR
áYÉ°S
»Ñjô≤àdG
63
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.»ZÈdG ™e º«≤à°ùe §N
áfÉ«°üdG
IÎØd ôª©J »µd BLACK+DECKER IGOCG º«ª°üJ ”
QGôªà°SG óªà©jh .áfÉ«°ü∏d áLÉ◊G øe Qób πbCÉH á∏jƒW
ájÉæ©dG ≈∏Y »°VôŸG ƒëædG ≈∏Y ¬∏ªY AGOCG ‘ RÉ¡÷G
.º¶àæŸG ∞«¶æàdG h áÑ°SÉæŸG
…QhódG ∞«¶æàdG iƒ°S áfÉ«°U ájCG Ö∏£àj ’ ∂æMÉ°T
.ôªà°ùŸG
™∏N ≈∏Y ¢UôMG IGOC’G ≈∏Y áfÉ«°üdG AGôLEG πÑb !ôjò–
.¬Ø«¶æJ πÑb øMÉ°ûdG π°üaG .IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG
∞¶fh ∂JGOCG ‘ ΩɶàfÉH ájƒ¡àdG òaÉæe ∞«¶æàH ºb •
¢Tɪb á©£b hCG áªYÉf IÉ°Tôa ΩGóîà°SÉH øMÉ°ûdG
.áaÉL
¢Uôb ∂jôëàH ºb , Ö∏°üdG GóY iôNCG OGƒe ‘ ôØ◊G •
.(ÊÉãdG ¢SÎdG ) IOCÓd »eÉeC’G Aõ÷G ƒëf (5) áYöùdG
∂ØŸG/ÜÉ≤ãŸG
QõdG ΩGóîà°SÉH ∞∏ÿG hCG ΩÉeCÓd ôjhóàdG ™°Vh ÎNG •
.(2) ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õf’G
IGOC’G áYöS .(1) ìÉàØŸG ≈∏Y §¨°VG IGOC’G 𫨰ûàd •
.QõdG ≈∏Y §¨°†dG IÎa ≈∏Y óªà©J
.π«©ØàdG ìÉàØe QôM IGOC’G AÉØWEG ¢Vô¨d •
πãeC’G ΩGóîà°S’ÉH á°UÉN •É≤f
Ö≤ãdG
§N ‘ ∞«ØN §¨°V á°SQɇ ≈∏Y ɪFGO
k ¢UôMG •
.Ö≤ãdG ¢SCGQ ™e RGƒàe
’ .á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£≤H ΩɶàfÉH ∑ôëŸG áÑ∏Y ∞¶f • á©£≤d ôNB’G ÖfÉ÷G ÈY Ö≤ãdG ¢SCGQ òØæj ¿CG πÑb §≤a •
.áÑjòŸG hCG ᣰTɵdG äÉضæŸG Ωóîà°ùJ
.IGOC’G ≈∏Y §¨°†dG π∏b π¨°ûdG
äÉjQÉ£ÑdG
BLACK+DECKERäÉjQÉ£H ìÓ°UEG øµÁ
ôjhóJ IOÉYEG á£fi hCG óªà©e ìÓ°UEG π«ch …CG óæY
.á«∏fi
øe É¡Lôîà°SG ºK ,πeɵdÉH ájQÉ£ÑdG ábÉW óØæà°SG •
.RÉ¡÷G
ójQó«¡dG πµ«fh "NiCd" Ωƒ«eOÉc πµ«ædG äÉjQÉ£H •
á∏HÉb "Li-lon" ¿ƒjCG Ωƒ«ã«∏dGh "NiMH" Êó©ŸG
hCG óªà©e ìÓ°UEG π«ch …C’ É¡ª∏°S .ôjhóàdG IOÉYE’
.á«∏fi ôjhóJ IOÉYEG á£fi
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
EPC186 (H1)
EPC146 (H1)
EPC126 (H1)
18
/400-0
1350-0
25
10
14^4
/450-0
1500-0
20
10
12
/450-0
1400-0
18
10
25/10
25/10
25/10
âdƒa
min-1
ÎeƒfÉf
º∏e
ôªà°ùe QÉ«J
πªMÓdG áYöS
Ωõ©dG≈°übC’G
±ô¶dG á©°S
iƒ°ü≤dG Ö≤ãdG á©°S
º∏e
Ö°ûN/Ö∏°U
øµÁ »àdG π¨°ûdG ™£b º«Yóàd á«Ñ°ûN á©£b Ωóîà°SG •
.≥°ûæJ ¿CG
πª©d Ö≤ãdÉH ΩÉ«≤dG óæY áaôéŸG ¢ShDhôdG Ωóîà°SG •
.Ö°ûÿG ‘ ô£≤dG IÒÑc äGƒéa
‘ Ö≤ãdG óæY HSS ÜÉ≤ãŸG ¢ShDhQ Ωóîà°SG •
.¿OÉ©ŸG
.Iô◊G á«æHC’G ‘ Ö≤ãdG óæY á«æHC’G ¢ShDhQ Ωóîà°SG •
¿OÉ©e ´GƒfCG Ö≤ãH ΩÉ«≤dG óæY º«ë°ûJ IOÉe Ωóîà°SG •
.¢SÉëædGh ôgõdG ójóM ÒZ iôNCG
§°Sh ‘ ájõcôe áeGôN ΩGóîà°SÉH º«∏ãJ πª©H ºb •
.ábódG áLQO Ú°ùëàd É¡Ñ≤K OGôŸG IôØ◊G
»ZGÈdG IQGOEG
¢SÉ≤ŸGh ´ƒædG ΩGóîà°SG ≈∏Y ɪFGO
k ¢UôMG •
.∂ØŸG ¢SCGôd Úë«ë°üdG
∫hÉëa »ZGÈdG §HQ ΩɵMEG Ö©°üdG øe ¿Éc GPEG •
¿ƒHÉ°üdG hCG π°ù¨dG πFÉ°S øe á∏«∏b ᫪c áaÉ°VEG
.ºë°ûªc
‘ ∂ØŸGh IGOC’G ¢SCGôH ∑É°ùeE’G ≈∏Y ɪFGO
k ¢UôMG •
64
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.öùjC’G ÖfÉ÷G ¤EG (2) ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd
»b’õf’G QõdG ™aOG »°ùµ©dG ¿GQhódG ™°Vh QÉ«àN’ •
.øÁC’G ÖfÉ÷G ¤EG ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd
∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õf’G QõdG ™°Vh §Ñ°VG IGOC’G ≥∏¨d •
.…õcôŸG ™°VƒdG ¤EG
(H πµ°ûdG) 𫨰ûàdG ΩõY hCG ™°Vh QÉ«àNG
™°Vh QÉ«àN’ á«fó©e á≤∏ëH IGOC’G √òg Ö«côJ ºàj
»ZGÈdG .»ZGÈdG §HQ ΩɵMEG ΩõY §Ñ°V ¢Vô¨dh 𫨰ûàdG
≈∏YCG Ωõ©H §Ñ°V ™°Vh Ö∏£àJ áÑ∏°üdG π¨°ûdG ™£bh á∏jƒ£dG
.áªYÉædG π¨°ûdG ™£bh IÒ°ü≤dG »ZGÈ∏d ܃∏£ŸG ∂dP øe
™e ΩDhGƒà∏d äGOGóYE’G øe ™°SGh ¥É£æH º°ùàJ á≤∏◊G
.∂≤«Ñ£J
§Ñ°VÉa ∂«à°SÓÑdGh ¿OÉ©ŸGh Ö°ûÿG ‘ ôØ◊G ¢Vô¨d •
™e õeôdG IGPÉfi ∫ÓN øe ôØ◊G ™°Vh ™e (3) á≤∏◊G
.(16) áeÓ©dG
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
ᣫëŸG IQGô◊G äÉLQO ‘ ájQÉ£ÑdG øë°ûJ ’ !ôjò–
IQGôM áLQO .Ω° 40 øe ≈∏YC’G hCG Ω° 10 øe ≈fOC’G
.Ω° 24 ÉÑk jô≤J :É¡H »°UƒŸG øë°ûdG
øMÉ°ûdG ∫ɪ©à°SG
∑ôMh IGOC’G øe ¬©∏NG (7) ájQÉ£ÑdG øë°T ¢Vô¨d •
.ájQÉ£ÑdG ≈∏Y (10) øMÉ°ûdG AÉYh
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG áµÑ°ûH (9) øMÉ°ûdG π°Uh •
3 ‹GƒM ó©H .𫨰ûàdG óæY áæNÉ°S ájQÉ£ÑdG íÑ°üJ ±ƒ°S
Éà áfƒë°ûe ájQÉ£ÑdG íÑ°üà°S ÉÑjô≤J øë°ûdG øe äÉYÉ°S
ájÉصdG ¬«a
.ájOÉ©dG äÉ≤«Ñ£àdG ‘ ΩGóîà°SÓd
íÑ°üà°S ,øë°ûdG øe ÉÑjô≤J äÉYÉ°S 10-8 ‹GƒM ó©H
.πeɵdÉH áfƒë°ûe ájQÉ£ÑdG
.ájQÉ£ÑdG øe øë°ûdG AÉYh ádGREÉH ºb •
§Ñ°†dG ™°Vh ≈∏Y á≤∏◊G §Ñ°VÉa §HôdG ¢Vô¨d •
,Ö°SÉæŸG §Ñ°†dG ™°Vh ó©H ±ô©J øµJ ⁄ PEG .܃ZôŸG
:‹ÉàdÉc ±öüàa
.IGOC’G ≈∏Y áÑcôe É¡fCG øe ≥≤ëàa ájQÉ£ÑdG øë°ûd •
.øµ‡ ΩõY ≈fOCG ≈∏Y (3) á≤∏◊G §Ñ°VG -
.π°UƒŸG ‘ (8) øMÉ°ûdG ¢ùHÉb πNOCG •
k G »ZÈdG §HQ ºµMCG .’hC
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG áµÑ°ûH øMÉ°ûdG π«°UƒàH ºb •
º≤a áHƒZôŸG áé«àædG ≥«≤– πÑb ¢†HÉ≤dG ™ØJQG GPEG §HQ ΩɵMEG ‘ ôªà°SGh á≤∏◊G §Ñ°V ™°Vh IOÉjõH
¤EG π°üJ ¿CG ¤EG Iƒ£ÿG √òg QGôµJ ‘ ôªà°SG .»ZÈdG
™e Gòg §Ñ°†dG ™°Vh Ωóîà°SG .í«ë°üdG §Ñ°†dG ™°Vh
.á«≤ÑàŸG »ZGÈdG
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG áµÑ°ûH ¬∏°Uh •
( Hh I πµ°ûdG ) á«æHC’G ‘ Ö≤ãdG
§Ñ°VÉa ∂«à°SÓÑdGh ¿OÉ©ŸGh Ö°ûÿG ‘ ôØ◊G ¢Vô¨d •
™e õeôdG IGPÉfi ∫ÓN øe ôØ◊G ™°Vh ™e (3) á≤∏◊G
. (16) áeÓ©dG
á¡LGh ƒëf (5) áYöùdG QÉ«àNG ¢Uôb ∂jôëàH ºb •
(2 ¢SÎdG ) IOC’G
áYöùdGQÉ«àNG ¢Uôb
ºb ,∂ØdG/§HôdG äÉ≤«Ñ£J ò«Øæàd h Ö∏°üdG ‘ ôØ◊G •
) IOCÓd »Ø∏ÿG Aõ÷G ƒëf (5) áYöùdG ¢Uôb ∂jôëàH
.(∫hC’G ¢SÎdG
øë°ûdG ¢ùHÉ≤H øë°ûdG
øe ±Éc Qób ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G øµª«a …OÉ©dG ΩGóîà°S’G ó©H
øë°ûdG óæY äÉ≤«Ñ£àdG Ö∏ZCG á«Ñ∏àd »ØJ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
IÎØd øë°ûdG QGôªà°SG ¿EÉa ∫ÉM ájCG ≈∏Yh .äÉYÉ°S 3 IÎØd
πµ°ûH ΩGóîà°S’G IÎa øe ójõJ ¿CG øµÁ äÉYÉ°S 6
.øë°ûdGh ájQÉ£ÑdG ±hôX Ö°ùëH ,®ƒë∏e
.øMÉ°ûdG øe IGOC’G π°üaG •
.øMÉ°ûdÉH á∏°Uƒe »g ɪæ«H IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ !ôjò–
(G πµ°ûdG) ¿GQhódG √ÉŒG QÉ«àNG
á«°UÉN Ωóîà°SG »ZGÈdG §HQ ΩɵME’h Ö≤ãdG ¢Vô¨d
ôjô– ¢Vô¨d .(áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ‘) ΩÉeCÓd ¿GQhódG
á«°UÉN Ωóîà°SG Qƒ°ûëŸG Ö≤ãdG ¢SCGQ ™∏N hCG »ZGÈdG
.(áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY ‘) »°ùµ©dG ¿GQhódG
»b’õf’G QõdG ™aOG ΩÉeCÓd ¿GQhódG ™°Vh QÉ«àN’ •
65
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.ÚdCG ìÉàØe ™∏NG •
™«ªéàdG
ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY ‘ ¬JQGOEG ∫ÓN øe ±ô¶dG ™∏NG •
.áYÉ°ùdG
.IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG ™∏N ≈∏Y ¢UôMG ™«ªéàdG πÑb !ôjò–
¬æeCGh ¿GQhódG Qƒfi ‘ ¬£HQG ±ô¶dG Ö«côJ IOÉYE’ •
.±ô¶∏d âÑãŸG »ZÈdG ΩGóîà°SÉH
iôNC’G ôWÉîŸG
á«aÉ°VEG iôNCG ôWÉfl ô¡¶J ¿CG øµÁ IGOC’G ΩGóîà°SG óæY
ô¡¶J ób .IQƒcòŸG áeÓ°ùdG äGôjò– ‘ áLQóe ¿ƒµJ ’ ób
IÎØd ΩGóîà°S’G hCG ,ΩGóîà°S’G IAÉ°SE’ ák é«àf ôWÉîŸG √òg
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ¿ÉjöS ™e ≈àM .∂dP ¤EG Éeh ,á∏jƒW
iôNC’G ôWÉîŸG ¢†©H ∑Éæ¡a áeÓ°ùdG äGõ«¡Œ ≥«Ñ£Jh
:πª°ûJ »gh .É¡Yƒbh ÖæŒ øµÁ ’ »àdG
.ácôëàe/IQGhO AGõLCG ájCG á°ùeÓe AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
hCG äGôØ°T hCG AGõLCG ájCG Ò«¨J óæY CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
.äÉ«dɪc
óæY .IGOC’G ∫ɪ©à°SG IÎa ∫ƒW AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
É¡aÉ≤jEG øe ≥≤ëàa Ióà‡ äGÎØd IGOC’G ∫ɪ©à°SG
.áMGΰSÓd ΩɶàfÉH
.™ª°ùdG Qö†J •
¿ƒµàŸG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG øY áŒÉædG á«ë°üdG ôWÉîŸG •
:∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y) ∂H á°UÉÿG IGOC’G ΩGóîà°SG óæY
¿GõdGh •ƒ∏ÑdG ɪ«°S ’h ,á«Ñ°ûN ™£b ‘ πª©dG
(.MDF äÉYÉ£bh
ΩGóîà°S’G
.π«ªëàdG ‘ •ôØJ ’ .É¡àYöùH πª©J IGOC’G ∑ôJG !ôjò–
hCG äÉ«°VQC’G hCG ¿GQó÷G ‘ ôØ◊ÉH ΩÉ«≤dG πÑb !ôjò–
.Ò°SGƒŸGh ∑Ó°SC’G ™bƒe øe ≥≤ëàa ∞≤°SC’G
(A h Fπµ°ûdG) ájQÉ£ÑdG Ò«¨J
∫hC’ ΩGóîà°S’G πÑb É¡æë°T ºàj ¿CG ¤EG áLÉëH ájQÉ£ÑdG
ábÉ£dG ÒaƒJ øY õé©J ÉeóæY É°†jC
k Gh çóM Ée GPEGh Iôe
π¡°ùj ¿Éc »àdG áHƒ∏£ŸG ΩÉ¡ŸG ‘ á«aɵdG á«FÉHô¡µdG
hCG Iôe ∫hC’ ájQÉ£ÑdG øë°ûH ΩÉ«≤dG óæY .≥Ñ°S ɪ«a Égò«ØæJ
øe %80 áÑ°ùf §≤a πÑ≤J ±ƒ°ùa á∏jƒW IÎØd É¡æjõîJ ó©H
≠jôØàdGh øë°ûdG øe äGQhO IóY Qhôe ó©H .øë°ûdG Iƒb
øî°ùJ ¿CG øµÁ .É¡àbÉW πeɵH ájQÉ£ÑdG ßØà– ±ƒ°ùa
OƒLh ¤EG Ò°ûj ’h …OÉY ôeCG Gòg ,øë°ûdG óæY ájQÉ£ÑdG
.πcÉ°ûe
66
( Ch B πµ°ûdG) É¡©∏Nh ájQÉ£ÑdG Ö«côJ
áÑ∏©dG ™e É¡JGPÉëà º≤a (7) ájQÉ£ÑdG Ö«côJ ¢Vô¨d •
áÑ∏©dG πNGO ¤EG ájQÉ£ÑdG ∂jôëàH ºb .IGOC’G ≈∏Y
.É¡©°Vƒe ‘ ájQÉ£ÑdG âÑãJ ¿CG ¤EG É¡©aOGh
‘ ºàj ɪæ«H (11) íàØdG QR ™aOG ájQÉ£ÑdG ™∏ÿ •
.áÑ∏©dG êQÉN ¤EG ájQÉ£ÑdG ™aO ¬JGP âbƒdG
(C πµ°ûdG) ájQÉ£ÑdG AÉ£Z Ö«côJ
¢VGôZC’ (7) ájQÉ£ÑdG ≈∏Y (12) AÉ£¨dG ÖcQ !ôjò–
.øjõîàdGh π≤ædG
(D πµ°ûdG) ∂ØŸG ¢SCGQ hCG ÜÉ≤ãŸG ¢SCGQ ™∏Nh Ö«côJ
áMÉJE’ ìÉàØe ¿hóH ±ô£H É¡Ñ«côJ ºàj IGOC’G √òg
.¢ShDhô∏d ¢ù∏°ùdG πjóÑàdG á«fɵeEG
(2) »b’õf’G QõdG ∂jô– ∫ÓN øe IGOC’G ≥∏ZCG •
k
.…õcôŸG ™°VƒŸG ¤EG ’ƒ°Uh
∞∏ÿG /ΩÉeCÓd
ó«H (13) »eÉeC’G Aõ÷G IQGOEG ∫ÓN øe ±ô¶dG íàaG •
.iôNC’G ó«dÉH (14) »Ø∏ÿG Aõ÷G â«ÑãJ AÉæKCG IóMGh
±ôX §HQ ºµMCGh ±ô¶dG ‘ (15)¢SCGôdG OƒªY πNOCG •
.øeBG πµ°ûH IOôØŸG áÑ∏÷G
¢SCGôdG πeÉM ‘ ∂Øe ¢SCGQ ™e ÉgójQƒJ ºàj IGOC’G √òg
.(6)
øe ¢SCGôdG ™aQG ¢SCGôdG πeÉM øe ∂ØŸG ¢SCGQ ™∏ÿ •
.IƒéØdG
‘ âHÉK πµ°ûH ¬©aOG ∂ØŸG ¢SCGQ øjõîJ ¢Vô¨d •
.πeÉ◊G
(E πµ°ûdG) ±ô¶dG Ö«côJ IOÉYEGh ™∏N
.øµÁ Ée ≈°übCÉH ±ô¶dG íàaG •
‘ ¬JQGOEG ∫ÓN øe ±ô¶∏d âÑãŸG »ZÈdG ™∏NG •
.∂Øe ΩGóîà°SÉH áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG
¬«∏Y ÜöVCGh ±ô¶dG ‘ ÚdCG ìÉàØe §HQ ºµMCG •
.í°Vƒe ƒg ɪc ,ábô£ŸÉH
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉ≤°ü∏ŸG
πÑb äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb ≈∏Y ¢UôMG
.ΩGóîà°S’G
≈∏Y ¿GOƒLƒe ïjQÉàdG Oƒc ™e á«dÉàdG Iô¨°üŸG Qƒ°üdG
.IGOC’G
âëÑ°UCG Ée GPEG É«k µ«JÉeƒJhCG øMÉ°ûdG ÅØ£æj
IôFGO .ájɨ∏d á©ØJôe ᣫëŸG IQGô◊G áLQO
∂dP ó©Hh ,IóMGh Iôe §≤a πª©J …QGô◊G ™£≤dG
.ÉeÉ“
k É¡dGóÑà°SG Ú©àj
Öé«a äÉHÉ°UE’G ôWÉfl π«∏≤J ¢Vô¨d !ôjò–
.äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb Ωóîà°ùŸG ≈∏Y
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
øMGƒ°ûdGh äÉjQÉ£Ñ∏d á«aÉ°VEG áeÓ°S ÒHGóJ
äÉjQÉ£ÑdG
’ ‹ÉàdÉH h ,ÉLhOõe
’k õY ∫hõ©e øMÉ°ûdG Gòg
k
ócCÉàdG »¨Ñæjh .»°VQCG ∂∏°S π«°UƒJ ¤EG áLÉM
»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe ó¡L ≥aGƒJ øe Ék ªFGO
’ .Úæ≤àdG áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G ™e
¢ùHÉ≤H øMÉ°ûdG IóMh ∫GóÑà°SG Ék≤∏£e ∫hÉ–
.…OÉY áµÑ°T
.ÖÑ°S …C’ íàØdG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ •
.Aɪ∏d ájQÉ£ÑdG ¢Vô©J ’ •
É¡H IQGô◊G áLQO ójõJ ¿CG øµÁ ™bGƒe ‘ ¬fõîJ ’ •
.Ω° 40 øY
¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG π«°UƒJ ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ •
øe óªà©e áeóN õcôe …CG hCG ™«æ°üàdG á¡L πÑb øe
.ôWÉîŸG Öæéàd BLACK+DECKER
ìhGÎJ ᣫfi IQGôM äÉLQO ‘ ’EG øë°ûdÉH º≤J ’ •
.Ω40° h Ω10° ÚH
¢UGƒÿG
™e OQƒŸG øMÉ°ûdG ΩGóîà°SÉH ’EG øë°ûdÉH º≤J ’ •
.IGOC’G
.á«dÉàdG AGõLC’G ™«ªL hCG ¢†©H ≈∏Y IGOC’G √òg πªà°ûJ
IÒ¨àŸG áYöùdG ìÉàØe .1
∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õfG QR .2
´ÉÑJG ≈∏Y ¢UôMÉa äÉjQÉ£ÑdG øe ¢ü∏îàdG óæY •
."áÄ«ÑdG ájɪM" AõL ‘ áë°VƒŸG äɪ«∏©àdG
.áØdÉàdG äÉjQÉ£ÑdG øë°T ∫hÉ– ’
Ωõ©dG §Ñ°V ¢Uôb / ™°VƒdG QÉ«àNG ¢Uôb .3
øMGƒ°ûdG
±ô¶dG .4
á©£≤dG πeÉM .6
øë°ûd §≤a BLACK+DECKER øMÉ°T Ωóîà°SG •
iôNC’G äÉjQÉ£ÑdG .É¡H OQƒŸG IGOC’G ‘ ájQÉ£ÑdG
á«°üî°T äÉHÉ°UEG ¥É◊EG ‘ áÑÑ°ùàe ôéØæJ ¿CG øµÁ
.QGöVCGh
ájQÉ£ÑdG .7
.øë°û∏d á∏HÉ≤dG ÒZ äÉjQÉ£ÑdG øë°T Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ •
A πµ°ûdG
.QƒØdG ≈∏Y áØdÉàdG äÓHɵdG ∫GóÑà°SG ≈∏Y ¢UôMG •
øMÉ°ûdG ¢ùHÉb .8
.Aɪ∏d øMÉ°ûdG ¢Vô©J ’ •
øMÉ°ûdG .9
.øMÉ°ûdG íàØJ ’ •
øMÉ°ûdG AÉYh .10
.øMÉ°ûdG ÜôŒ ’ •
áYöùdG QÉ«àNG ¢Uôb .5
.§≤a ‹õæŸG ΩGóîà°SÓd øMÉ°ûdG Gòg ºª°U
67
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.ºµëàdG ¿Gó≤a ¤EG …ODƒj ¿CG øµÁh Iô≤à°ùe ÒZ
hCG äÉ«°VQC’G hCG ¿GQó÷G ‘ ôØ◊ÉH ΩÉ«≤dG πÑb •
.Ò°SGƒŸGh ∑Ó°SC’G ™bƒe øe ≥≤ëàa ∞≤°SC’G
,Ö≤ãdG øe AÉ¡àf’G ó©H ÜÉ≤ãŸG áªb á°ùeÓe ÖæŒ •
.ÉÑk ¡à∏e ¿ƒµj ¿CG øµª«a
hP ¢UÉî°TC’G ¬eóîà°ù«d ºª°üe ÒZ RÉ¡÷G Gòg •
áæjóàŸG á«∏≤©dGh á«°ù◊Gh á«ægòdGh ájó°ù÷G äGQó≤dG
’EG (∫ÉØWC’G ∂dP ‘ ÉÃ) Úà∏«∏≤dG áaô©ŸGh IÈÿGh
á≤∏©àŸG äɪ«∏©àdG º¡FÉ£YEG hCG º¡«∏Y ±GöTE’G πX ‘
øY ∫hDƒ°ùŸG ¢üî°ûdG πÑb øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH
ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWC’G ≈∏Y ±GöTE’G Ωõ∏j .º¡àeÓ°S
.RÉ¡÷ÉH º¡ãÑY
RÉ¡÷G ºª°üŸG ΩGóîà°S’G Gòg äɪ«∏©àdG π«dO Oóëj •
IOƒLƒŸG ÒZ á≤ë∏e hCG á«dɪc ™£b …CG ΩGóîà°SG .¬d
ÒZ ¢VôZ ‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG hCG RÉ¡÷G ™e
hCG kGô£N πµ°ûj ób π«dódG Gòg ‘ ¬«∏Y ¢Uƒ°üæŸG
.QGöVCG ájCG hCG/h áHÉ°UEG çhóM ¤EG …ODƒj
RGõàg’G
äÉØ°UGƒŸG ‘ áàÑãŸGh áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG º«b
¥ôW ™e ≥aGƒàj Éà ɡ°SÉ«b ” ≥aGƒàdG ¿ÓYEGh á«æØdG
¿CG øµÁh ,EN 60745 áØ°UGƒŸ Ék≤ah ájQÉ«©ŸG QÉÑàN’G
çÉ©ÑfG º«b .iôNCÉH IGOCG áfQÉ≤Ÿ É¡eGóîà°SG ºàj
º««≤àdG ‘ É°†jC
k G É¡dÓ¨à°SG ºàj ¿CG øµÁ áæ∏©ŸG äGRGõàg’G
.RGõàgÓd ¢Vô©à∏d ‹hC’G
ΩGóîà°S’G AÉæKCG IQOÉ°üdG äGRGõàg’G äÉKÉ©ÑfG ᪫b !ôjò–
᪫≤dG øY øjÉÑàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOC’ »∏©ØdG
iƒà°ùe .IGOC’G ΩGóîà°SG ¥ôW ≈∏Y GOk ɪàYG áë°VƒŸG
.âÑãŸG iƒà°ùŸG øe ≈∏YCG ¤EG ójõj ¿CG øµÁ RGõàg’G
äGAGôLEG ójóëàd RGõàgÓd ¢Vô©àdG º««≤àH ΩÉ«≤dG óæY
EC/2002/44 áØ°UGƒª∏d Ék≤ah ájQhö†dG áeÓ°ùdG
ábÉ£dG äGhOCG ΩGóîà°SÉH ΩɶàfÉH OGôaC’G ájɪ◊ á«eGôdG
¢Vô©àdG ôjó≤J ºàj ¿CG Ú©à«a ,πª©dG ‘ á«FÉHô¡µdG
á«∏©ØdG ±hô¶dG ¿ÉÑ°ù◊G ‘ ™°VƒdG ™e RGõàgÓd
AGõLCG πc IÉYGôeh ,IGOC’G ∫ɪ©à°SG á≤jôWh ΩGóîà°SÓd
≈∏Y É¡∏«¨°ûJh IGOC’G AÉØWEG â«bGƒe πãe ,𫨰ûàdG IQhO
.π«©ØàdG øeR ¤EG áaÉ°VE’ÉH ójÉëŸG ™°VƒdG
68
øe πFÉ°S ÜöùJ çóëj ób ,á«°SÉ≤dG ±hô¶dG πX ‘ .O
á°ùeÓe ádÉM ‘ .πFÉ°ùdG á°ùeÓe ÖæŒ ,ájQÉ£ÑdG
‘h .AÉŸÉH á°ùeÓŸG ™°Vƒe π°ùZG ,ó°üb ¿hO πFÉ°ùdG
≈∏Y ∫ƒ°ü◊G »¨Ñæj ,Úæ«©∏d πFÉ°ùdG á°ùeÓe ádÉM
ób ájQÉ£ÑdG øe ÜöùàŸG πFÉ°ùdG .á«Ñ£dG IóYÉ°ùŸG
.¥hôM hCG è«¡J ÖÑ°ùj
áeóÿG .6
IGOCG ìÓ°UEÉH ¢ü°üîàe »æa Ωƒ≤j ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .CG
™£b ΩGóîà°SÉH §≤a ∂H á°UÉÿG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
áeÓ°S øª°†j ¿CG ∂dP ¿CÉ°T øeh .á≤HÉ£àŸG QÉ«¨dG
.á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG áfÉ«°U
ábÉ£dG IGOCG áeÓ°ùH á≤∏©àe á«aÉ°VEG äGôjò–
á«FÉHô¡µdG
∫ɪYC’ á«aÉ°VE’G áeÓ°ùdG äGôjò– !¬«ÑæJ
Ö≤ãdGh ôØ◊G
ΩGóîà°SG óæY ¿PC’G äÉ«bGh AGóJQG ≈∏Y ¢UôMG •
¿Gó≤a ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ è«é°†∏d ¢Vô©àdG .ÜÉ≤ãŸG
.™ª°ùdG
¿Gó≤a .IGOC’G ™e IOQƒŸG á«aÉ°VE’G ¢†HÉ≤ŸG Ωóîà°SG •
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ ºµëàdG
ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG πªM ≈∏Y ¢UôMG •
‘ 𫨰ûàdÉH ΩÉ«≤dG óæY ∫hõ©ŸG ∑É°ùeE’G í£°SCG
äÉ«dɪc ÚH ¢ùeÓJ ¬«a CÉ°ûæj ¿CG øµÁ »àdG øcÉeC’G
™«£≤àdG äÉ«dɪc .á«ØàîŸG ∑Ó°SC’G ÚHh ™«£≤àdG
AGõLC’G ¢Vô©J ¿CG øµÁ "»M" ∂∏°S ≈∏Y ájƒàëŸG
¿CG øµÁh "á«◊G" á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOC’ á«fó©ŸG
á«FÉHô¡c áeó°üd π¨°ûŸG ¢Vô©j
ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG πªM ≈∏Y ¢UôMG •
‘ 𫨰ûàdÉH ΩÉ«≤dG óæY ∫hõ©ŸG ∑É°ùeE’G í£°SCG
äÉàÑãŸG ÚH ¢ùeÓJ ¬«a CÉ°ûæj ¿CG øµÁ »àdG øcÉeC’G
∂∏°S ≈∏Y ájƒàëŸG äÉàÑãŸG .á«ØàîŸG ∑Ó°SC’G ÚHh
ábÉ£dG IGOC’ á«fó©ŸG AGõLC’G ¢Vô©J ¿CG øµÁ "»M"
áeó°üd π¨°ûŸG ¢Vô©j ¿CG øµÁh "á«◊G" á«FÉHô¡µdG
.á«FÉHô¡c
¢Vô¨d iôNCG á«∏ªY ¥ôW ájCG hCG ∂HÉ°ûŸG Ωóîà°SG •
ΩÉ«≤dG .áàHÉK á°üæe ≈∏Y π¨°ûdG á©£b º«YóJh ÚeCÉJ
π¨°ûdG ™£b π©éj ∂ª°ùL πHÉ≤e ‘ hCG Éjk hój πª©dÉH
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.ó°üb ¿hO ICÉéa
Gók «©H áeóîà°ùŸG ÒZ á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G øjõîàH ºb .O
ÒZ ¢UÉî°TCÓd íª°ùJ ’h ∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY
ÒZ hCG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ≈∏Y øjOÉà©ŸG
RÉ¡÷G 𫨰ûàH äGOÉ°TQE’G √òg ≈∏Y Ú©∏£ŸG
ÉeóæY Gô£N
k πµ°ûJ á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G .»FÉHô¡µdG
.ÚHQóe ÒZ Úeóîà°ùe ój ‘ ¿ƒµJ
RÉ¡÷G ¢üëaG .á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G áfÉ«°U »¨Ñæj .`g
ácôM ¥ƒ©J »àdG hCG áÑ«©ŸG AGõLC’G ≈∏Y ±ô©à∏d
AGõLC’G øe √ƒ∏N øe ócCÉà∏dh ácôëàŸG AGõLC’G
IAÉØc ≈∏Y ôKDƒJ ób iôNCG ádÉM …CG øeh IQƒ°ùµŸG
,∞∏J …CG ≈∏Y Qƒã©dG ” GPEG .á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G 𫨰ûJ
èàæJ .ΩGóîà°S’G πÑb »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ìÓ°UEG »¨Ñæj
Iõ¡LC’G áfÉ«°U Aƒ°S øY çOGƒ◊G øe ójó©dG
.á«FÉHô¡µdG
IOÉM ádÉM ‘ ™£≤dG äGhOCG ≈∏Y ®ÉØ◊G »¨Ñæj .h
Ö°SÉæe πµ°ûH É¡«∏Y ßaÉëŸG ™£≤dG äGhOCG .áØ«¶fh
∫É£YCÓd á°VôY πbCG »g IOÉM á©WÉb äGôØ°ûH IOhõŸGh
.ºµëàdG ‘ π¡°SCGh
Éeh º≤∏dGh ¬JÉ≤ë∏eh »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG »¨Ñæj .R
πª©dG ±hôX òNCG ™e ,äGOÉ°TQE’G √ò¡d Ék≤ah ∂dP ¤EG
ΩGóîà°SG ÖÑ°ùàj ób .QÉÑàY’G ‘ √ò«ØæJ OGôŸG πª©dGh
øY áØ∏àfl 𫨰ûJ äÉ«∏ªY πLCG øe »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G
.ôWÉfl çhóM ‘ IOƒ°ü≤ŸG 𫨰ûàdG äÉ«∏ªY
¬H ájÉæ©dGh ájQÉ£ÑdÉH πª©j …òdG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG .5
OóëŸG øMÉ°ûdG ΩGóîà°SÉH §≤a øë°ûdG IOÉYEG »¨Ñæj .CG
Ú©e ´ƒæd Ö°SÉæŸG øMÉ°ûdG .á©æ°üŸG ácöûdG ᣰSGƒH
óæY ≥jôM ܃°ûf ôWÉfl ÖÑ°ùj ób ájQÉ£ÑdG áeõM øe
.…ôNCG ájQÉ£H áeõM ™e ¬eGóîà°SG
ájQÉ£ÑdG ΩõM ™e §≤a á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G Ωóîà°SG .Ü
ΩõM …CG ΩGóîà°SG …ODƒj ób .É°ü«°üN
É¡d ᪪°üŸG
k
܃°ûf hCG áHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ôWÉfl ¤EG iôNCG ájQÉ£H
.≥jôM
»¨Ñæj ,ájQÉ£ÑdG áeõM ΩGóîà°SG ΩóY ádÉM ‘ .ê
;iôNC’G á«fó©ŸG AÉ«°TC’G øY Gók «©H ɪFGO
k É¡H ®ÉØàM’G
í«JÉØŸGh á«fó©ŸG äÓª©dGh ¥QƒdG ∂HÉ°ûe πãe
IÒ¨°üdG á«fó©ŸG AÉ«°TC’G hCG »ZGÈdGh ÒeÉ°ùŸGh
±ô£dÉH ±ôW π«°UƒJ ¤EG …ODƒJ ¿CG øµÁ »àdG ,iôNC’G
ɪ¡°†©H ™e ájQÉ£ÑdG ‘ôW π«°UƒJ ÖÑ°ùàj ób .ôNB’G
.≥jôM ܃°ûf hCG ¥hô◊ ¢Vô©àdG ‘ ¢†©ÑdG
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
¿CG øe ócCÉJ .Oƒ°ü≤ŸG ÒZ 𫨰ûàdG AóH ™æe Ú©àj
QÉ«àdG Qó°üà π«°UƒàdG πÑb ≥∏¨dG ™°Vh ‘ ìÉàØŸG
πªM hCG ™aQ hCG ájQÉ£ÑdG áeõëH hCG/h »FÉHô¡µdG
™HÉ°UC’Gh á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G πªM …ODƒj .RÉ¡÷G
á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G πªM hCG ,ìÉàØŸG ≈∏Y áYƒ°Vƒe
´ƒbh ¤EG ,𫨰ûàdG ™°Vh ‘ ¿ƒµJ »àdG ᣰûædG
.çOGƒM
πÑb …õ«∏‚EG ìÉàØe hCG …OÉY ìÉàØe …CG ádGREÉH ºb
ìÉàØŸG ∑ôJ ÖÑ°ùàj ób .»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûJ
çhóM ‘ »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G øe QGhO AõéH Ék`≤∏©àe
.á«°üî°T áHÉ°UEG
äÉÑK ≈∏Y ®ÉØ◊G »¨Ñæj .•ôØŸG ÜGÎb’G ΩóY »¨Ñæj
øe ∂æµÁ Gòg .äÉbhC’G áaÉc ‘ ¿RGƒàdGh Úeó≤dG
∞bGƒŸG ‘ »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ≈∏Y Ió«÷G Iô£«°ùdG
.á©bƒàŸG ÒZ
¢ùHÓŸG …óJôJ ’ .áÑ°SÉæŸG ¢ùHÓŸG AGóJQG »¨Ñæj
∑ô©°T ≈∏Y ®ÉØ◊G »¨Ñæj .äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG
ób .ácôëàŸG AGõLC’G øY Gók «©H ∂JGRÉØbh ∂°ùHÓeh
ô©°ûdG hCG äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG ≥∏©àJ
.ácôëàŸG AGõLC’ÉH πjƒ£dG
π«°UƒJ ¢Uƒ°üîH Iôaƒe Iõ¡LCG ∑Éæg âfÉc GPEG
∂∏J π«°UƒJ øe ócCÉJ ,™ª÷Gh QÉѨdG êGôîà°SG ≥aGôe
π∏≤j ¿CG øµÁ .Ö°SÉæŸG πµ°ûdÉH É¡eGóîà°SGh Iõ¡LC’G
á£ÑJôŸG ôWÉîŸG çhóM øe Iõ¡LC’G ∂∏J ΩGóîà°SG
.QÉѨdÉH
¬H ájÉæ©dGh »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG
¢VôZ ‘ »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ÖæŒ Ú©àj
Ö°SÉæàj …òdG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G Ωóîà°SG .Ö°SÉæe ÒZ
Ωƒ≤j ±ƒ°S .√ójôJ …òdG ΩGóîà°S’Gh ¢Vô¨dG ™e
π°†aCG πµ°ûH πª©dG AGOCÉH í«ë°üdG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G
.¬∏LCG øe ¬ª«ª°üJ ” …òdG ∫ó©ŸÉH Éfk ÉeCG ÌcCGh
.ê
.O
.`g
.h
.R
.4
.CG
ìÉàØŸG º≤j ⁄ kGPEG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’ .Ü
øµÁ ’ »FÉHô¡c RÉ¡L …CG .¬∏«¨°ûJ ±É≤jEGh ¬∏«¨°ûàH
»¨Ñæjh Gô£N
k ¿ƒµj ìÉàØŸG ΩGóîà°SÉH ¬«a ºµëàdG
.¬MÓ°UEG
QÉ«àdG Qó°üe øY »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G ¢ùHÉb π°üaG .ê
ájCG AGôLEG πÑb ájQÉ£ÑdG áeõM øY hCG/h »FÉHô¡µdG
Iõ¡LC’G ‘ äÉ≤ë∏e ájCG Ö«côJ hCG äGÒ«¨J hCG äÓjó©J
áeÓ°ùdG äGAGôLEG π∏≤J .É¡æjõîJ hCG á«FÉHô¡µdG
»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûJ AóH ô£N øe √òg á«FÉbƒdG
69
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
QOÉ°üeh ádó©ŸG ÒZ ¢ùHGƒ≤dG …ODƒJ ±ƒ°S .á°VQCÉŸG
¢Vô©àdG ô£N π«∏≤J ¤EG á≤aGƒàŸG »FÉHô¡µdG QÉ«àdG
.á«FÉHô¡c áeó°üd
Ö«HÉfC’G πãe á°VQDƒŸG í£°SCÓd º°ù÷G á°ùeÓe ÖæŒ .Ü
ô£N OGOõj .äÉLÓãdGh óbGƒŸGh ICÉaóŸG Iõ¡LCGh
.É°VQD
k ƒe ∂ª°ùL ¿Éc GPEG á«FÉHô¡c áeó°üH ∂àHÉ°UEG
.áÑWôdG AGƒLC’G hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ¢Vô©J ’ .ê
¤EG »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G πNGO AÉŸG π∏îJ …ODƒj ±ƒ°S
.á«FÉHô¡c áeó°üH áHÉ°UE’G ô£N IOÉjR
Oƒ°ü≤ŸG ΩGóîà°S’G
ácöT øe ∂H ¢UÉÿG ∂ØŸG/ÜÉ≤ãŸG
ò«Øæàd É°ü«°üN
¬ª«ª°üJ ” BLACK+DECKER
k
¿OÉ©ŸGh Ö°ûÿG ‘ ôØ◊G ¢Vô¨dh ∂ØdG/§HôdG äÉ≤«Ñ£J
ΩGóîà°S’ ó©e RÉ¡÷G Gòg .Iô◊G á«æHC’Gh ∂«à°SÓÑdGh
.§≤a AÓª©dG
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG áeÓ°ùH á≤∏©àe áeÉY äGôjò–
’ .»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S ∫ɪ©à°SG IAÉ°SEG ΩóY »¨Ñæj .O áeÓ°ùdG äGôjò– πc IAGôb ≈∏Y ¢UôMG !ôjò–
´ÉÑJG ‘ Qƒ°üb …CG .á∏°üdG äGP äɪ«∏©àdGh
RÉ¡÷G πª◊ »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S Ék≤∏£e Ωóîà°ùJ
ÃfOC
G áë°VƒŸG áeÓ°ùdG äɪ«∏©Jh äGôjòëàdG
»¨Ñæj .QÉ«àdG øY ¬∏°üa hCG ¬Ñë°S hCG »FÉHô¡µdG
á«FÉHô¡c
áeó°üd ¢Vô©àdG ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ
hCG IQGô◊G øY Gók «©H »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°ùH ®ÉØàM’G
.á¨dÉH
äÉHÉ°UEG ´ƒbh hCG/h ≥jôM ܃°ûf h
ójõJ .ácôëàŸG AGõLC’G hCG IOÉ◊G ±Gƒ◊G hCG âjõdG
áeó°üH áHÉ°UE’G ô£N øe áµHÉ°ûàŸG hCG áØdÉàdG ∑Ó°SC’G
äGôjòëàdG πµH ®ÉØàM’G IQhöV ≈∏Y ¢UôMG
.á«FÉHô¡c
.™Lôªc »∏Ñ≤à°ùŸG ΩGóîà°SÓd á∏°üdG äGP äɪ«∏©àdGh
πc ‘ OQGƒdG "á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG" í∏£°üŸG
Ωóîà°SG ,≥∏£dG AGƒ¡dG ‘ »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûJ óæY .`g
á«FÉHô¡µdG
ábÉ£dG IGOCG ¤EG Ò°ûj √ÉfOCG áLQóŸG äGôjòëàdG
.≥∏£dG AGƒ¡dG ‘ ΩGóîà°SÓd Ö°SÉæe π«°UƒJ ∂∏°S
áµÑ°ûH
π°Uƒj
(•ƒ£ÿG »FÉæK áeõfi) πHɵH á∏¨°ûŸG
‘ ΩGóîà°SÓd Ö°SÉæe »FÉHô¡c QÉ«J ∂∏°S ΩGóîà°SG
.(äÓHÉc
¿hóH) ájQÉ£ÑH hCG á«°SÉ°SC’G QÉ«àdG
.á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N øe π∏≤j ≥∏£dG AGƒ¡dG
πª©dG á≤£æe áeÓ°S .1
‘ »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûJ ÖæŒ øµÁ ’ ¿Éc GPEG .h
øe ájÉbh RÉ¡L ΩGóîà°SG »¨Ñæj ¬fEÉa ,ÖWQ ¿Éµe
áØ«¶f ádÉM ‘ πª©dG á≤£æe ≈∏Y ®ÉØ◊G »¨Ñæj .CG
QÉ«àdG øe ájÉbƒdG RÉ¡L ΩGóîà°SG π∏≤j .»≤ÑàŸG QÉ«àdG
á¶àµŸGh áª∏¶ŸG ≥WÉæŸG ÖÑ°ùàJ .Gók «L IAÉ°†eh
.á«FÉHô¡c áeó°üH áHÉ°UE’G ô£N øe »≤ÑàŸG
.çOGƒM ´ƒbh ‘ ΩÉcôdÉH
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG .3
AGƒLCG ‘ á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G 𫨰ûàH º≤J ’ .Ü
á∏HÉb
πFGƒ°S OƒLh ‘ É¡∏«¨°ûJ πãe ;ájQÉéØfG
º«∏°ùdG ¢ù◊G Ωóîà°SGh ¬∏©ØH Ωƒ≤J Ée ÖbGQh É k¶≤j øc .CG
èàæj
á«FÉHô¡µdG
Iõ¡LC’G .QÉÑZ hCG äGRÉZ hCG ∫É©à°TÓd
Ωóîà°ùJ ’ .»FÉHô¡µdG RÉ¡÷G 𫨰ûàH Ωƒ≤J ÉeóæY
.áæNOC
’
G
hC
G
QÉѨdG
∫É©°TEG ¤EG …ODƒJ ób äGQGöT É¡æY
ÒKCÉJ â– hCG Ékµ¡æe ¿ƒµJ ÉeóæY »FÉHô¡µdG RÉ¡÷G
ÖÑ°ùàJ ób .AGhódG hCG á«dƒëµdG äÉHhöûŸG hCG ÒbÉ≤©dG
RÉ¡÷G 𫨰ûJ AÉæKCG ÚLôØàŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG »¨Ñæj .ê
‘ á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G 𫨰ûJ AÉæKCG á∏بdG øe á¶◊
≈∏Y Iô£«°ù∏d ∂fGó≤a ‘ AÉ¡dE’G ÖÑ°ùàj ób .»FÉHô¡µdG
.á¨dÉH á«°üî°T áHÉ°UEG çhóM
.RÉ¡÷G
»bGh ÉehO
…óJQG
.á«°üî°ûdG
ájÉbƒdG
äGó©e
Ωóîà°SG
.Ü
k
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG .2
äÉeɪc πãe ájÉbƒdG äGó©e ΩGóîà°SG π∏≤j ±ƒ°S .Ú©dG
áÑ∏°üdG á©Ñ≤dGh ≥∏Mõà∏d á©fÉŸG ájòMC’Gh áHôJC’G
QÉ«àdG Qó°üe ™e »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j .CG
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG çhóM ô£N øe ™ª°ùdG »bGhh
,á≤jôW ájCÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J Ék≤∏£e ÖæŒ .»FÉHô¡µdG
á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ™e ÅjÉ¡e ¢ùHGƒb ájCG Ωóîà°ùJ ’h
70
Names & Addresses for BLACK + DECKER Service Concessionaries
ALGERIA: SARL Outillage Corporation, After Sale Service Center-08, Rue Mohamed Boudiaf - Cheraga, Algiers, Algeria, Tel: +213
21 375131, Fax: +213-0-369667. AZERBAIJAN: Kontakt - NN LLC, M.Qashqay 43, Baku, Azerbaijan Az1000. Tel: +994 12
4082050, Fax: +994 12 4117090. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: +973-17783562/
17879987, Fax: +973-17783479. Kewalram & Sons Co. WLL P.O. Box 84, Manama, Kingdom of Bahrain, Tel: +973-17213110/
17210617/ 17210619, Fax: +973-17213211/ 17210627. BANGLADESH: Ultra Corporation, 8, Kushol Centre, Uttara, Dhaka 1230.
Tel: +880-2-8922144, Fax: +880-2-8951339. EGYPT: Anasia - Egypt for Trading S.A.E., 9, Mostafa Refaat St., Sheraton Heliopolis
Bldgs., Cairo, Egypt, P.O.Box 2443 Heliopolis 11361, Tel. : (202) 268 4159, Fax.: (202) 268 4169, www.anasia.com. ETHIOPIA: Seif
Sherif Trade PLC -Arada Sub City, Kebele 01-02, Global Insurance Bldg., 2nd Flr. Room 43, P.O.Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia,
Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009. INDIA: Gryphon Appliances Ltd., D-6/4, Okhla Industrial Area, Phase-I,
New Delhi-110020, Tel: +91-11-46731111, Fax: +91-11-46731111. JORDAN: Bashiti Hardware, 93 King Abdullah 2nd St., Opp ELBA
House, P.O. Box 3005, Tel: +962-6-5349098 ext.11, Fax: +962-6-5330731. KENYA: Leading Concepts, P.O. Box: 40877-00100,
Nairobi, Kenya. Tel: +254 20 690 5000, Fax: +254 20 690 5111. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, Safat 13041,
Kuwait, Tel: 00965-24848595/ 24840039, Fax: 00965-24845652. The Sultan Centre, P.O. Box 26567-13126 Safat, Kuwait, Tel:
00965-24343155 Etn. 432, Fax: 00965-24319071. LEBANON: Aces Service Centre, P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, Seaside
Highway, Pharaon Building, Beirut. Tel: 00961-1-898989, Fax: 00961-1-245880. LIBYA: Homeworld Co., Building No.5, Senidal St.,
Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya. Tel: 00218-61-9094183. Service Center1 - Benghazi: Tel: +218-061-3383994, Fax:
+218-092-7640688, Service Center2 - Tripoli: Tel: +218-021-3606430, Fax: +218-092-6514813. MALTA: John G Cassar Ltd.
36-Victory Street, Qormi QRM 06, Malta. Tel: +356-21493251, Fax: +356-21483231. MAURITIUS: J.M. Goupille & Co. Ltd., Rogers
Industrial Park 1, Riche Terre, Mauritius, Tel: +230 206 9450 / +230 207 1700, Fax: +230 206 9474/ +230 248 3188. MOROCCO:
UATS 26 Rue Ennarjisse, Hay Erraihan, Beausejour - Hay Hassani-Casablanca, Morocco. Tel: +212 522945114, Fax: +212
522942442. NEPAL: Universal Electrocom, Tripureshwor, Kathmandu, Nepal. Tel:+977-1-4265191. NIGERIA: Dana Electronics Ltd.
(Lagos) 116/ 120, Apapa Oshodi Express Way, Isolo, Lagos, Nigeria. Tel: +234-17431818/ +234-8037767774/ +234-8057445477.
(Abuja) 18, A.E. Ekukinam Street, Off Obsfemi Awolowo Road, Utako, Abuja, Nigeria. Tel: +234-8032276101/ +234-8037767774.
(Kano) 9A - Mai Malari Road, Bompai, Kano, Nigeria. Tel: +234-8053294947/ +234-8037767774. OMAN: Oman Marketing & Service
Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: +968-24560232/ 24560255, Fax: +968-24560993.
Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968-26846379, Fax: +968-26846379. Oman Marketing &
Service Co. (Omasco) - Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: +968-23210936. PAKISTAN: Ammar Service & Spares
- 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214. PHILIPPINES: 476 J. P. Rizal
St., cor Kakarong St. Brgy Olympia, Makati City, Tel: +632 403-5698. QATAR: Al Muftah Service Centre -
Al Wakrah Road, P.O.
Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599. SAUDI ARABIA: (Al Khobar)
Al-Suwaiket Catering & Trading Co., P.O.Box 4228, King A.Aziz Street, Al Khobar, Tel: +966-3-8591088, Fax: +966-3-8595648.
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Khobar #31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: +966-3-8140824. (Jeddah)
Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: +966-2-6503668. (Riyadh) Banaja Trading Co. Ltd,
P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: 00966-1-4124444, Fax: +966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Trevco Power Tool Service 14
Steenbok Street, Koedoespoort, 0186, Pretoria, South Africa, Tel: +27-86-1873826, Fax: +27-86-5001771. SRI LANKA: Delmege
Construction Products (Pvt) Ltd., No 101 Vinayalankara Mawatha, Colombo-10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2693361-7, Service hotline:
+94-77-2211111. TUNISIA: Société Tunisienne De Manutention - Rue de la Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013
Tunisie, Tel: +216-71-386102/ 380620, Fax: +216-71380412 ext 216. UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R
complex, Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area, Jinja Road, Kampala, Tel: +256-414237106. UAE: (Abu Dhabi)
Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: +971-2-6720667. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare
Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: +971-3-7216690, Fax:+971-3-7216103
(Dubai)
Black & Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax: +971-4-2822765.
(Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax: +971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle
East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: +971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC,
P.O.Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: +971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Muala St., Tel: +967 2 222670, Fax:
+967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel: +967-1-204201, Fax:
+967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), 5th Flr. Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel:
+967-4-213455, Fax: +967-4-219869.
Имена и адреса дистрибьютеров BLACK + DECKER
Альметьевск, ООО "Смарт", 423451, ул. Тухватуллина, д.1\2, база Смарт, Телефон: (8553) 30-01-01, Факс: (8553) 30-00-01. Ангарск,
ООО "ВСРТА Кемеровские заводы" 665800, ул. Рабочего Штаба, д. 87, Телефон: (3955) 77-91-02, 96-96-59, Факс: (3955) 77-91-02.
Архангельск, ООО "Архлес-сервис", 163071, ул. Тимме, д. 23, Телефон: (8182) 27-00-49, 29-35-86, Факс: (8182) 27-00-49.
Астрахань, ООО "Компания Инструментал", 414057, ул. Рождественского, д. 1 Ж, Телефон: (8512) 35-14-46, 35-14-46, Факс: (8512)
50-21-21. Астрахань, ООО "Мастер-Класс", 414014, ул. Ярославская, д. 34 А, Телефон: (960) 856-05-11. Ачинск, ООО
"Экстрим-Центр", 662150, ул. Дзержинского, д. 36, Телефон: (39151) 6-23-22. Барнаул, ИП Бескишкин В. П., 656010, ул. пр-т Ленина,
д. 73, Телефон: (3852) 61-77-12, Факс: (3852) 61-77-12. Барнаул, ИП Никитин М. Д., 656067, ул. Балтийская, д. 66 А, Телефон: (3852)
45-58-47, 8 (964) 603-72-52, Факс: (3852) 45-39-85. Белгород, ООО "ЦентрИнструментСервис-Белгород", 308002, ул. Богдана
Хмельницкого пр-т, д. 133 В, Телефон: (4722) 31-82-48, 34-61-29, Факс: (4722) 31-82-48. Белгород, ИП Шабанов С. И., 308024, ул.
Костюкова, д. 1, Телефон: (4722) 55-86-08, Факс: (4722) 55-26-43. Благовещенск, ООО "Амурская электротехника", 675014, ул.
Кольцевая, д. 43, Телефон: (4162) 42-30-70. Бор, ООО "Молоток", 606440, ул. Первомайская, д. 7 А, Телефон: (83159) 9-35-58, Факс:
(83159) 9-35-58. Брянск, ИП Тимошкин С. Н., 241035, ул. Бурова, д. 14, Телефон: (4832) 68-71-75, Факс: (4832) 68-71-75. Брянск, ИП
Тимошкин С. Н., 241037, ул. Красноармейская, д. 103, Телефон: (4832) 41-71-44, Факс: (4832) 41-71-44. Великие Луки, ИП Леничев
Ю. Г., 182100, ул. Мурманская, д. 16, Телефон: (81153) 3-71-20, Факс: (81153) 5-14-60. Владивосток, ИП Барса В. А.,690105, ул.
Бородинская, д. 46/50, каб. 305, Телефон: (423) 234-57-12, Факс: (423) 234-57-12, Владикавказ, ИП Метревели Г. В., 362003,ул.
Калоева, д.400, Телефон: (8672) 24-15-73, 51-32-23 Факс: (8672) 51-32-23 . Владимир, ИП Верстин В. Ф. 600022, ул. пр-кт Ленина, д.
44, Телефон: (4922) 38-27-90, Факс:(4922) 38-67-55. Владимир, ООО "ИМКом-Сервис", 600035, ул. Куйбышева, д. 4,Телефон: (4922)
37-06-05. Волгоград,ООО "НПФ СЛАВЯНЕ", 400074, ул. Козловская, д. 20, Телефон: (8442) 94-52-49, Факс: (8442) 94-52-49.
Волгоград, ООО "Инструмент-Сервис", 400055, ул. Фадеева, д. 29, Телефон:(8442) 55-00-11, Факс:(8442) 55-00-11, Волгоград, ООО
"Инструмент-Сервис" 400050 ул., Рокоссовского,д. 52, Телефон: (8442) 55-00-11, Факс: (8442) 55-00-11. Волжский, ООО
"Инструмент-Сервис" 404106, ул. Большевистская, д.70Б, Телефон: (8443) 55-00-99, Факс:(8443) 55-00-99. Вологда, ИП Журавлёв Д.
А.160022, ул. Можайского, д. 44. Телефон: (8172) 74-30-63, Факс: (8172) 74-30-63. Воронеж, ООО "Энкор-Сервис", 394026,
ул.Текстильщиков, д. 2 корп. З, Телефон: (473) 261-96-35, 261-96-46, Факс: (473) 261-96-35 доб.458. Воткинск, ИП Татаринов К. В.
427430 ул. Садовникова, д. 17, Телефон: (950) 171-60-05, 8(963)546-22-34. Екатеринбург, ИП Салахов Д. Д. 620026, ул. Розы
Люксембург, д. 67 А, Телефон: (343) 251-94-94. Екатеринбург, ООО "ИНИГС-Сервис", 620026 , ул. Шефская, д. 3, корп. Г, Телефон:
(343) 219-28-47, Факс: (343) 264-04-40. Иваново, ИП Грушина М. Е.,153000, ул. Красногвардейская д. 33, Телефон: (4932) 30-67-00.
Ижевск, ИП Струков А. А., 426006 , ул. Телегина, д. 30, Телефон: "(3412) 93-24-19 ", Факс: (3412) 93-24-19, 93-24-20. Ижевск, ООО
"РЭМО", 426011, ул. Майская, д. 28, Телефон: (3412) 73-95-85, Факс: (3412) 72-72-76. Иркутск, ИП Паздникова Л. И. 664075,
ул.,Байкальская, д. 239, корп.7, Телефон: (3952) 22-60-29, 22-87-24, Факс: (3952) 22-60-29, доб.136. Иркутск, ООО "ВСРТА
Кемеровские заводы", 664035, ул. Рабочего штаба, д. 87, Телефон:(3952) 77-91-02,96-96-59, Факс: (3952) 77-91-02, 77-93-87.
Йошкар-Ола, ООО "Дровосек", 424037, ул. Машиностроителей, д. 2 Б, Телефон: (8362) 41-97-70, Факс: (8362) 41-97-70. Казань, ИП
Федосеев Е. И.,420029, ул. Сибирский Тракт, д. 34 корп. 12, Телефон: (843) 211-99-01 (02,03,04), Факс:(843) 211-99-01 (02,03,04).
Казань, ООО "Вавилон-С", 420136, ул. Маршала Чуйкова, д. 25, Телефон: (843) 525-44-15, Факс: (843) 525-44-15. Казань, ООО
"Дровосек", 420129, ул. Габдуллы Тукая, д. 125 , корп.3, Телефон: (843) 205-33-32, 205-33-34. Казань ,ООО "Профтулз", 422625, с.
Песчаные Ковали, ул. Октябрьская, д.28,Телефон: (843) 225-80-20. Казань, ООО "Профтулз", 422622 с. Сокуры, ул. Державина, д. 9
А,Телефон: (843) 225-20-80, Калининград, ИП Скрицкий О. И., 236001, ул. Московский пр., д. 253, Телефон: (4012) 59-06-06,
59-06-13, Факс: (4012) 59-06-13. Калуга, ИП Смогилева А. Б., 248000, ул. Карла Либкнехта, д. 31, Телефон: (4842) 22-03-65, (920)
617-81-91. Кемерово, ООО "Сервисный центр "Электра",650044, ул. Абызова, д. 12 А, Телефон: (3842) 64-01-03, 64-28-00, 64-04-55,
Факс: (3842) 64-00-07, Киров, ИП Кассихин В. Н., 610020, ул. Труда, д. 71, Телефон: (8332) 64-66-56, Факс: (8332) 64-66-56. Киров,
ООО "Дровосек", 610004, ул. Ленина, д. 54,Телефон: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Факс: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Киров, ООО
"Неолит", 610035, ул. Пугачева, д. 1, Телефон: (8332) 56-35-63, Факс: (8332) 56-35-63. Ковров, ООО "ИМКом-Сервис" 601916, ул.
Летняя, д. 24 А, Телефон: (49232) 4-58-66, Факс: (49232) 4-58-66. Кострома, ООО "КрафтТулз", 156026, ул. Северной правды, д. 41
А, Телефон: (4942) 32-59-91, (910) 376-00-10, Факс: (4942) 32-59-91. Краснодар, ООО " СТО" Авто-Кубань" ,350059, ул.
Новороссийская, д. 174 А,Телефон: (989) 800-86-32, (918) 977-76-22. Красноярск, ООО "Инструмент-Сервис" , 660121, ул.
Парашютная, д. 15,Телефон: (3912) 61-98-99, 61-98-95, Факс: (3912) 61-98-99, 61-98-95. Красноярск, ООО "Сервисный Центр" ,
660022, ул. Аэровокзальная, д. 21 стр. 2 , Телефон: (3912) 41-86-40, Факс: (3912) 41-86-40, Курск, ИП Долголев Р. В. 305001, ул.
Кожевенная, д.31. А, Телефон: (4712) 38-90-65, Факс: (4712) 38-90-65. Липецк, ООО "Арсенал", 398001, ул. 8 Марта, д. 13,Телефон:
(4742) 74-06-96, 35-32-15, Факс: (4742) 74-66-76, 22-74-78. Липецк, ЗАО "ДПрофи", 398035, ул. Космонавтов, д. 43,Телефон: (4742)
31-92-69, 790, Факс: (4742) 31-92-69, 79. Магнитогорск, ИП Трухин А. С. 455045, ул. Свободы, д. 7, (3519) 49-26-77 , Миасс, ИП
Макаров В. В., 456317, ул. Академика Павлова, д. 8 Б, Телефон: (904) 305-83-79, Москва, ООО "Фирма Технопарк" , 121471, ул.
Гвардейская, д. 3, к.1,Телефон: (495) 737-81-59, 444-10-70, Факс: (495) 737-81-59, Мурманск, ИП Гиренко С. Г., 183038, ул. Ленина
пр-т, д. 45, Телефон: (8152) 47-47-25, (8152) 47-47-25, Муром, ООО "ИМКом-Сервис", 602266, ул. Владимирское шоссе, д. 12,
Телефон: (49234) 2-63-41,Факс: (49234) 2-63-41, Набережные Челны, ООО "КамаСнабТорг", 423803, ул. Сармановский тракт, д.
60,Телефон: (8552) 33-23-12, 44-49-99, Набережные Челны, ИП Давлеева И. М., 423800, ул. 40 лет Победы , ГСК "Визиди",бокс
№19, Телефон: (962)566-95-23, Факс: (8552) 40-04-48, Нальчик, ООО "Техно-Сити", 360004, ул. Кирова, д.137,Телефон: (8662)
40-29-83, Факс: (8662) 40-78-78 , Нижний Новгород, ИП Федосеев Е. И., 603124, ул. Московское ш., д. 300,Телефон: (831) 274-89-66,
274-89-67, Факс: 274-89-66, доб.117. Нижний Новгород, OOО "Пигмент ", 603089, ул. Полтавская, д. 32,Телефон: (831) 416-78-70,
416-78-80, Факс: (831) 416-78-70. Нижний Новгород, ООО "Дровосек", 603086, ул. Бульвар Мира, д. 7,Телефон: (831) 281-81-91,
Факс: (831) 281-81-91, Новокузнецк, ООО "Механик", 654005, ул. Пирогова, д. 30\1,Телефон: (3843) 73-83-17,Факс: (3843) 73-83-17,
Новороссийск, ООО "Телец", 353920, ул. Героев Десантников, д. 61,Телефон: (8617) 63-50-10, Факс:(8617) 63-50-10, Новосибирск,
ООО "СТП Регламент ", 630091, ул. Советская, д. 52,Телефон: (3832) 20-00-30, Факс: (3832) 20-00-30. Обнинск, ИП Вишняков О. В.
249034, ул. Кабицинская Гос Заря №244,Телефон: (48439) 9-07-46, Факс:(48439) 9-07-46. Сочи, ЗАО "Исток", 354340, ул.
Старонасыпная, д. 30/2,Телефон: (8622) 40-20-64, 8-800-100-44-33. Омск, ООО "Профинструмент сервис", 644001, ул. Шебалдина, д.
199, к. 1, Телефон: (3812) 36-65-09,Факс: (3812) 36-65-09. Орел, ИП Долженков А. В. 302030, ул. Старо-Московская, д. 7,Телефон:
(4862) 54-36-07, Факс:(4862) 54-36-07.
Имена и адреса дистрибьютеров BLACK + DECKER
Оренбург, ООО "Уральский мастер", 460050, ул.Томилинская, д. 238/1,Телефон: (3532) 53-26-11, 27-87-97, Факс: (3532) 53-26-11,
Орск, ИП Балан Ю. Л. 462421, ул. Новосибирская, д. 90 ,Телефон: (3537) 42-10-99, Орск, ООО "Проминком", 462421, ул.
Новосибирская, д. 211,Телефон: (3537) 28-15-29, Пенза, ООО "Анкор", 440600
ул. Гладкова, д. 10, Телефон: (8412) 55-32-27 ,
Пермь, ООО "КУБ", 614064, ул. Героев Хасана, д. 41,Телефон: (342) 240-25-39, 240-25-38,Факс: (342) 240-25-38, Петрозаводск,
ООО "Батя - Сервис", 185031, ул. Заводская, д. 4,Телефон: (8142) 74-72-42, 77-15-77, Псков, ООО "Сервисный центр "Мастер",
180006, ул. Первомайская, д. 33,Телефон: (8112) 72-45-55, 72-30-56,Факс: (8112) 72-45-55, 72-30-56, Сочи, ИП Никишина Т. Л.,
354000, ул. 20-й Горнострелковой дивизии д. 16,Телефон: (8622) 241-25-92. Симферополь, ООО "Инструмент Крым", 295001, ул.
Крылова, д. 21, (0652) 60-09-36, (978)735-43-12, Севастополь, ИП Малинка А. Н., 299033, ул. Льва Толстого, д. 7, (978)
018-27-90,Пятигорск, ООО "Электра", 357500, ул. Суворовский проезд, д. 1 А, Телефон:(8793) 38-27-57 Факс: (8793) 38-27-57.
Ростов-на-Дону, ИП Холод В. Н., 344004, ул. Нансена, д. 140,Телефон: (863) 279-03-05, 8(938)160-52-52. Ростов-на-Дону, ООО
"Электроинструмент-Сервис", 344079, ул. Нансена, д. 77 (863) 295-74-65,Рязань, ООО "С-ФК",390000, ул. Садовая, д. 33,Телефон:
(4912) 28-20-16, 92-34-72,Факс: (4912) 28-20-16, Рязань, ИП Ильина Н. С., 390037, ул. Зубковой, д.8 А, Телефон: (4912)
32-07-81,Факс: (4912) 32-07-81, Самара, ООО "ЭлектроМаркт", 443052, ул. Земеца, д. 25,Телефон: (846) 955-24-14, Факс: (846)
955-24-14, Самара, ООО "Специалист", 443080, ул. 4-й проезд, д. 66,Телефон: (846) 342-52-61, Факс: (846) 342-52-61,
Санкт-Петербург, ООО "Инфраком - Сервис", 190103, ул. наб. Обводного канала, д. 187, литер Д, Телефон: (812) 777-0-111,
251-83-39,Факс: (812) 251-83-74, 575-48-13, Санкт-Петербург, ООО "Электра", 190013, ул. Рузовская, д. 5/13, литер А, пом. 6-Н.
Телефон: (812) 647-35-68,Факс: (812) 647-35-68, Саратов, ИП Петриченко В. В., 410005, ул. Соколовая , д. 376,Телефон: (8452)
27-26-55, 69-26-15, 69-30-16,Факс: (8452) 69-30-37, Саратов, ООО "Дровосек", 410004, ул. Чернышевского, д. 88,Телефон: (8452)
20-03-81,20-03-87, Факс:(8452) 20-03-81,20-03-87, Серпухов, ИП Бекренев Г. А. 142200, деревня Борисово, Данковское шоссе, д.
3А,Телефон: (4967) 76-12-80, (926) 617-10-19, Смоленск, ИП Шульман А. И. 214004, ул. 2-й Краснинский переулок, д. 14,Телефон:
(4812) 32-15-42,Факс: (4812) 32-15-42, Сокол, ООО "Домострой", 162130 ул. Набережная Свободы, д. 52,Телефон: (81733) 2-29-79,
2-26-72,Факс: (81733) 2-29-79, 2-26-72, Сочи, ИП Семенченко Т. В. 354000, ул. Транспортная, д.,78/8,Телефон: 8-965-481-13-05,
Сочи, ИП Никишина Т. Л., 352002, ул. 20-й Горнострелковой, дивизии д.16,Телефон: (8622) 25-52-13. Ставрополь, ИП Матевосян А.
Б., 355002,ул. 50 лет ВЛКСМ, д. 89,Телефон: (8652) 55-41-35,Факс: (8652) 55-46-13. Стерлитамак, ИП Исаев А. В., 453118, ул.
Худайбердина, д. 202 А,Телефон: (3473) 41-41-19. Тамбов, ИП Поликашин Ю. В., 392000, ул. Монтажников, д. 8 А,Телефон: (4752)
50-47-67. Тольятти, ООО "Инструмент сервис" 445000,ул.Офицерская, д. 24,Телефон: (8482) 51-58-13, 51-54-48, Факс:(8482)
51-54-48. Томск, ИП Брусницын Н. К. 634061 ул. Герцена, д. 72,Телефон: (3822) 52-25-02, 97-95-73, Факс: (3822) 52-34-73. Томск, ИП
Обухов М. Г.,634063,ул. Мичурина, д. 47, стр. 1,Телефон: (3822) 67-95-74, Факс: (3822) 67-95-74. Тюмень, ООО "Спецтехника",
625026, ул. Республики, д. 143, ост. Газпром, Телефон: (3452) 31-03-11, 20-55-97, Факс: (3452) 20-55-97. Туапсе, ИП Гвилава В. Б.,
352800, ул. Армавирская, д. 8 Б, Телефон: (918) 600-32-42, Факс: (86167) 2-54-47, Тула, ИП Машников Ю. Н., 300041, ул.
Коминтерна, д. 24,Телефон: (4872) 55-87-21). зловая, ООО "Инструмент-сервис", 301600, ул. Трегубова, д. 31 А,Телефон: (48731)
6-29-64, Факс: (48731) 6-29-64. Улан-Удэ, ИП Коркина О. Ю., 670031, ул. Сахьяновой, д. 9 В, Телефон: (3012) 43-70-54, 43-58-61,
Факс: (3012) 43-58-61. Ульяновск, ООО "ДЛС", 432071, ул. пр-т Нариманова, д. 1, Телефон: (8422) 37-01-46, Факс: (8422) 37-01-46,
Ульяновск, ООО "Дровосек", 432017, ул. Минаева, д. 12, Телефон: (8422) 32-21-28, Факс: (8422) 32-21-28. Уфа, ИП Мингалев А. В.,
450078, ул. Кирова, д. 101,Телефон: (347) 246-31-86, Факс: (347) 246-31-86, Ухта, ООО "ТГ Мужской Инструмент", 169300, ул.
Интернациональная, д.40,Телефон: (8216) 72-09-00, Хабаровск, ООО "БизнесСтройИнструмент", 680014, ул. Переулок Гаражный,
д. 4, Телефон: (4212) 40-07-78, Факс: (4212) 40-07-77, Чебоксары, ИП Васильев А. Ю., 428000, ул. Базовый проезд, д. 8 Б,Телефон:
(8352) 57-39-62, Челябинск, ИП Апалькова Д.П., 454138, ул. Молодогвардейцев, д. 7, корп.3,Телефон: (351) 267-50-01, 267-50-04,
Факс: (351) 267-50-01, 267-50-04. Череповец, ИП Исупов А. А., 162614 ул. Вологодская, д. 50 А, Телефон: (8202) 202-102, доб.3.
Ярославль, ООО "ЦентрРегионСервис", 150014, ул. Рыбинская, д. 30/30, Телефон: (4852) 20-05-28, 20-05-29, Факс: (4852) 20-05-29,
Ярославль, ООО "ЯрБошСервис", 150040, ул. пр-т Ленина, д. 37/73, пом. 69, 70, 71 Телефон: (4852) 73-34-91. Приёмный Пункт,
Саранск, ООО "ФиТеС", 430030, ул., Титова, д. 4, Телефон: (8342) 23-32-23, Факс: (8342) 23-32-23. Тверь, ООО "Левша", ул. наб.
Никитина, д. 142, Телефон: (4822) 52-27-87. Камышин, ООО "Инструмент-Сервис" 403873, ул. Пролетарская, д. 111 Б, Телефон:
(84457) 5-27-27 Факс: (84457) 5-27-27. Новомосковск, ООО "Инструмент-Сервис" 301660, ул. Мира, д.17 А, Телефон: (48762)
7-90-37, Украина, Донeцк, ДП "ЭСКО-Донецк", 83018, ул. Ершова, д. 10, 38(062), Телефон: 349-24-20, Факс: 349-24-30 ,
Днепропетровск, ООО "ЭСКО-Днепр", 49038, ул. Вокзальная, д. 6, Телефон: 38(056) 770-60-28, Факс: 38(062) 349-24-10.
Запорожье ,ООО "Альцест - Запорожье", 69057, ул. 40 лет Советской Украины, д. 86Б, Телефон: 38(061) 220-28-13, Факс: 38(0562)
311-971 .Ивано-Франковск, АОЗТ "Альцест-Карпаты", 76000, ул. Мельничука, д. 8, Телефон: 38(0342) 50-24-04, Факс: 38(061)
701-71-52, 53 , Киeв, ООО ПКП "ЭСКО", 04073, ул. Сырецкая, д. 33Ш, Телефон: 38(044) 581-11-25, Факс: 38(0342) 50-24-04. Львов,
ООО "Дом инструментов ", 79020, ул. Замарстыновская, д. 76, Телефон: 38(0322) 24-72-13, 24-72-51, Факс: 38(044) 581-11-25.
Одeсса, ДП "ЭСКО-Одесса", 65033, ул. Строганова, д. 29А, 38(0482) 37-61-76, 38(0322) 24-72-13, Харьков, ФЛП Коротченко Е.В.,
61001, ул. Юлия Чигирина, д. 13, Телефон: 38(057) 731-97-22,24,26, Факс: 38(0652) 600-936. Луцк, ФОП "Круковець В. С.", 43024, пр.
Соборности, д. 11 а, Телефон: 38(0332) 29-97-90, Факс: 38(057) 731-97-22, 24, 26, КривойРог, ЧП"Коновал А. В.", 50000, пр. Мира,
д. 16, Телефон: 38(056) 404-03-45, Факс: 38(0332) 29-97-90, Херсон, ФОП Пархоменко Игорь Алексеевич, 73000, ул. Дровника, д. 12,
Телефон: 38(0552) 39-06-90 Факс: 38(0552) 39-06-90. Армения, Ереван, ПК "АРЕГ", 0070, ул. Вардананца, д. 28, Телефон: (37410)
57-02-31, Факс: (34710) 57-02-38. Беларусь, Минск, УП "18", 220049, ул. Волгоградская, д. 13, к. 8, Телефон: (017) 280-77-81,
280-76-93, Факс: (37517) 207-22-78, 251-43-07. Казахстан, Алматы, ТОО "Ламэд" 050060, ул. Березовского, д. 3А, Телефон: (727)
244-64-46, Факс: (727) 244-64-46, Актобе, Филиал ТОО "Ламэд", 030000, ул., Санкибай Батыра, д. 4 Л, Телефон: (7132) 53-86-80,
Факс: (7132) 51-05-54. Астана Филиал ТОО "Ламэд", 010000, ул. Пушкина, д. 37/1,Телефон: (7172) 47-81-37, Факс: (7172) 54-16-47.
Усть-Каменогорск, ТОО "Алтай-Метиз", 070003 , ул. Космическая, д. 4/19, Телефон: (7232) 53-45-44, Факс: (7232) 76-54-93.
Кустанай, ИП Шипилкин В. Г., 110000, ул. Складская, бутик № 35,Телефон: (7142) 39-25-24, Факс: (7142) 56-62-67. Павлодар, ТОО
"ЛСА - Сервис", 140000, ул .Академика Бектурова, д. 58, Телефон: (7182) 32-08-68 . Грузия, Тбилиси, ООО "Кавкасия 99", 0141, ул.
Ксанская №22, Телефон: (832) 260 94 49. Тбилиси, ООО "Евротехнологии", 177, ул.пр-т Казбеги, 26, Телефон: (832) 238 52 38.
Азербайджан, Баку, ООО "Сантрал Электрик", AZ1029, ул. пр-т Зии Буньятова 2071-квартал, Телефон: (994) 12 514-40-44, Факс:
(994) 12 514-40-46.
Şehir
Servis Adı
Adres
Telefon
Adana
Adana
Afyon
Ağrı
Amasya
Ankara
Ankara
Ankara
Ankara
Antalya
Antalya
Antalya
Antalya
Aydın
Aydın
Balıkesir
Balıkesir
Batman
Bolu
Bursa
Bursa
Bursa
Çanakkale
Çanakkale
Çorum
Denizli
Diyarbakır
Düzce
Düzce
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Gaziantep
Hatay
Isparta
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Kahramanmaraş
Karabük
Karaman
Kastamonu
Kayseri
Kayseri
Kocaeli
Kocaeli
Kocaeli
Konya
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Mersin
Mersin
Muğla
Muğla
Muğla
Nevşehir
Niğde
Sakarya
Samsun
Sivas
Şanlıurfa
Tekirdağ
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Trabzon
Uşak
Van
Yalova
Zonguldak
Emin Elektrik Bobinaj
Demir Elektri
Katar Bobinaj
Tamgüç Bobinaj
Akotek Ticaret
Başak Elektrik
Tezcan Elektrik Bobinaj
Tezcan Elektrik Bobinaj
Tezcan Elektrik Bobinaj Şube
Yaşar Bobinaj
Uslu Bobinaj
Gözde Bobinaj
E.B.A Teknik
Ege Bobinaj
Özen Bobinaj
Küre Bobinaj
Tezger Bobinaj
Topiz Bobinaj
Moral Elektrik Bobinaj
Vokart Ltd. Şti.
Çağ Teknik Bobinaj
Vokart Ltd. Şti. Şube
Ovalı Bobinaj
Kısacık Bobinaj
Emek Bobinaj
Örsler Bobinaj
Çetsan Elektrik
Yıldız Makina
Berke Makine
Eray Bobinaj
Kalender Elektrik Bobinaj
Ümit Elektrik Makina
Ümit Teknik
Teknik Makina Bobinaj
Escan Hırdavat
Eser Bobinaj
Karaşahin Bobinaj
Öz Kardeş Bobinaj
İzmir Bobinaj
Altek Mekatronik
Tarık Makina
Fırat Dış Ticaret
Birlik Elektromekanik
Kardeşler Bobinaj
Mert Elektrik
Orijinal Elektrik
Akel El. Servis Hizmetleri
Fırat Dış Ticaret Şube
Zirve Teknik
Çetin Bobinaj
Birlik Bobinaj
Boro Cıvata
Doruk Hırdavat
Bayram Bobinaj
Damla Elektrik Bobinaj
Özüm Elektrik Bobinaj
Teknik Bobinaj
Akın Elektrik Bobinaj
Akın Elektrik Bobinaj Şube
Gülsoy Bobinaj
Teknik Karot
Efe Elektrik Bobinaj
Sözenler Bobinaj
MEB Murat Elk. Bobinaj
Doğan Bobinaj
Özer Bobinaj
Çavuş Bobinaj
Coşkun Bobinaj
Üniversal Bobinaj
Başaran Teknik
General Elektrik Bobinaj
Özşeker Bobinaj
Çiftgüç Soğutma
Emek Motor
Engin Elektrik Bobinaj
Akış Bobinaj
Bayraktar Elektrik
Ay Elektrik
Birkan Teknik
Çetin Elektrik Bobinaj
Çetin Elektrik Bobinaj
Akçay Bobinaj Makina
Makina Market
Zengin Bobinaj
Özen Elektrik Bobinaj
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Aytekin Elektrik
Karasu Mah. Kızılay Cad. 28006 Sok. No: 9/D Seyhan
Karasu Mah. Kızılay Cad. Güngör Pasajı No: 12 Seyhan
Güvenevler Mahallesi 1. San. Sitesi 622 Sokak 6. Blok No :12/A
Yavuz Mah. Kağızman Cad. Bülbül Sok. No: 51
Yeni Yol Cad. No: 85
Başkent Orta San. Sit. 664. Sok. No: 28 Ostim
1230/1 Sok. No:38 Ostim
ŞubeYeni San. Sit. Demir Cad. No:64 Dışkapı
Çalım Sok. No: 32/E Siteler
Aşağı Pazarcı Mah.1068 Sok. No: 19 Manavgat
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri No: 27/C Alanya
Akdeniz San. Sit. 5010 Sok. No: 25 Kepez
Cumhuriyet Mah. Eski San. Sit. 682 Sok. No: 38
Yeni Mah. Atatürk Bul. No: 206/E Didim
Ata Mah. Tepecik Bulvarı No:39
Atatürk Cad. No: 109 Bandırma
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. No:198
Cumhuriyet Mah. 1512 Sok. No: 35/A
Karamanlı Mah. Konuralp Cad. Bilgi Apt. No: 24
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B Osmangazi
Yeni San. Orhangazi Cad. No:23 İnegöl
Beşevler Küçük San. Sit. Ertuğrul Cad. 13. Satış Blok No: 19 Nilüfer
Hamdi Bey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Küçük San. Sit. 23. Cad. No: 5/C
Ahisinan Cad. 171 Sok. Sedef Çarşısı No: 9/10
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Kültür Mah. 793 Sok. No:10
Eski San. Sit. 12. Blok No: 9
San. Sit. 11. Sok. No: 46
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/3
Bakırcı Mah. Bakırcı Sok. No: 1
0322 351 80 46
0322 352 97 95
0272 214 48 64
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 386 20 84
0312 354 80 21
0312 311 28 09
0312 348 63 88
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0242 221 40 30
0242 345 36 22
0256 811 05 95
0256 227 0707
0266 718 46 79
0266 246 23 01
0488 214 87 70
0374 210 02 32
0224 254 48 75
0224 715 57 37
0224 441 57 00
0286 316 49 66
0286 217 96 71
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0380 524 83 83
0284 225 26 92
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 235 05 72
0442 243 17 34
0222 321 20 40
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 494 03 43
0216 370 21 11
0212 252 93 43
0212 222 94 18
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0212 515 67 71
0216 540 53 54
0212 876 63 51
0216 419 24 34
0232 782 73 00
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 478 14 12
0344 281 08 26
0370 412 77 00
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0352 311 41 74
0262 646 92 49
0262 642 26 86
0262 335 18 94
0332 342 63 18
0332 235 64 63
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0324 337 31 61
0324 233 44 29
0252 419 20 29
0252 612 38 34
0252 313 11 02
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 27
0226 461 22 43
0372 316 39 71
İhsaniye Mah. Kırım Cad. No: 71/A
Küçük San. Sit. A Blok 11. Cad. 25. Ada No: 55 Ş. Kamil
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 53
Yeni San. Sit. 5 Blok No: 28
İçmeler Mah. Ankara Cad. Erdoğan Sok. No: 5/C Tuzla
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tersane Cad. Zincirli Han Sok. No:3/A Karaköy
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat. 4 No: 318 Okmeydanı
Kağıthane Cad. No: 47 Çağlayan
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D/2 Blok No: 280 İkitelli
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No: 24 Güneşli
Nato Yolu Cad. Tamer Sok. No: 1 Yukarı Dudullu Ümraniye
Yakuplu Merkez Mah. 63. Sok. Ağaoğulları Plaza A Blok No:9/A Beylikdüzü
Mehmet Akif Ersoy Mah. Atatürk Cad. No: 58/B Sultanbeyli
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
2824 Sok. No: 18 1. San. Sit. Halkapınar
1203 Sok. Baltalı İş Merkezi C Blok. No: 18/C Yenişehir
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Menderes mah. Girne Cad. No: 82
Hürriyet Mah. Aktaş Cad. No: 17/B
Yeni San. Sit. 735. Sok. No: 2
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Ağaç İşleri San. Sit. 29. Cad. No:84 Melikgazi
S. Orhan Mah. İlyas Bey Cad. 1111 Sok. No: 5/1 Gebze
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No: 159/A Gebze
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 11
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No: 8
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Yeni San. Sit. 19. Sok. No: 32
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Mahmudiye Mah. 4810 sok. No: 68 Akdeniz
Yeni Mah. Çiftçiler Cad. No:12/B Akdeniz
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Tuzla Mah. Adnan Menderes Bulvarı No: 37/A
San. Sit. Demiröz Sok. No: 3 Bodrum
Yeni San. Sit 8 Blok No: 28
Eski San. Çarşısı 1. Blok No: 2
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Ulus Cad. San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Camii Kebir Mah. Mahkemeçarşısı Cad. No:40/C
Samsat Kapıavşaroğlu Garajı No: 7
Şehsinan Mah. Ereğli Sok. No: 25
100. Yıl San. Sit. 14B Blok No: 10
San. Sit. Camii Altı No: 22
Yaylacık Mah. Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
İslice Mah. Ş. İbrahim Aydın Sok. No:12
Vali Mithatbey Mah. Koçibey Cad. Armoni iş Merkezi No: 23
Hürriyet Mah. Devlet Yolu Üzeri No: 54/1
Kışla San. Sit. I Blok No: 24 Kdz. Ereğli
KALE A.Ş. Servis Yönetim Müdürlüğü: Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı Eyüp - İSTANBUL Tel: (0212) 533 98 34
АВТОРИЗОВАННЫЕ СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ
Сервисная сеть BLACK+DECKER постоянно расширяется.
Информацию об обслуживании в других городах Вы можете получить по телефонам
в Москве: (495) 258 39 81/2/3, в Киеве: (044) 238 95 94, www.blackanddecker.ru
„Исправный и полностью укомплектованный товар получил(а), с гарантийными условиями ознакомлен(a)/
Справний та повністю укомплектований товар отримав(ла), с гарантійними забов´язаннями ознайомлен(а)/
Спра ны і по насцю укамплектаваны тавар атрыма (ла), з гарантыйнымі умовамі азнаёмлены(а)/
Т зу ж не толы жина тал ан тауар абылдадым, кепілдік шарттарымен таныстым/
Т затилган ва тулик комплектли махсулотни олдим, гарантия шартлари билан танишиб чикдим“
Подnись nокуnателя/ Підnuс noкуnця/ Подnіс nакуnніка/ Саmыn алушыны олmaнбасы/ Хaрuдорнuнз uмзосu
GARANTİ BELGESİ
İTHALATÇI FİRMA
Ünvanı
:
Telefon No.
Faks No.
: (0212) 533 52 55 (Pbx)
: (0212) 533 10 05
ÜRÜNÜN
Markası
: BLACK+DECKER
:
: 2 YIL
: 20 İŞ GÜNÜ
SATICI FİRMANIN
Ünvanı
:
Telefon No.
Faks No.
:
:
:
:
:
GARANTİ ŞARTLARI
1. Gara
m
2.
3.
a- Sözleşmeden dönme,
lan;
4.
rım
5.
durumlarında;
rumludur.
6.
7.
sının
-
a-Ürün hatalı kullanılmamıştır.
b-Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır.
8.
9. Satıcı tarafından bu
malı
KULLANMA KILAVUZU İÇİN EK BİLGİLER
Matkaplar
7 yıl
Jeneratörler
Akümülatörler
10 yıl
5 yıl
Dönüştürücüler
3 yıl
Araç Buzdolapları
10 yıl
a- Sözleşmeden dönme,
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/ rßù«
YOUR ADDRESS
POSTCODE
Ê«uMF∞«
Íb¥d∂∞« e±d∞«
DATE OF PURCHASE ¡«dA∞« a¥¸U¢
DEALER'S NAME & ADDRESS/lzU∂∞« Ê«uM´ Ë rß≈
PRODUCT MODEL NO. EPC128BK
12.2015
90632902
Download PDF

advertising