D23700 | DeWalt D23700 CIRCULAR SAW Type 2 instruction manual

English (original instructions)
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
(‫ )ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻋﻦ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﺻﻠﻲﺓ‬:‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
Pусский (Перевод с оригинала инструкции)
Copyright DEWALT
Figure 1
1 ‫ﺷﻜﻞ‬
Figure 2
2 ‫ﺷﻜﻞ‬
Figure 3
3 ‫ﺷﻜﻞ‬
Figure 4
4 ‫ﺷﻜﻞ‬
Figure 5
5 ‫ﺷﻜﻞ‬
Figure 6
6 ‫ﺷﻜﻞ‬
Figure 7
7 ‫ﺷﻜﻞ‬
Figure 8
8 ‫ﺷﻜﻞ‬
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
Power input
No-load speed
Depth of cut
Blade diameter
Blade body thickness
Blade bore
Bevel angle adjustment
Weight (blade and cordset
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for
Circular Saw
Safety Instructions for All Saws
a) Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the
d) Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece
to a stable platform. It is important to support
the work properly to minimize body exposure,
blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the
power tool “live” and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Further Safety Instructions for All
Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and
jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
b) When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is
d) Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
Safety Instructions for Saws with a
Pendulum Blade Guard
a) Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw
if lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all angles
and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts.” Raise lower guard
by retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard must
be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw
down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
Additional Safety Instructions for
Circular Saws
• Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
• Wear a dust mask.
• Do not use blades of larger or smaller
diameter than recommended. For the proper
blade rating refer to the technical data. Use only
the blades specified in this manual.
• Never use abrasive cut-off wheels.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Package Contents
The package contains:
1 Circular saw
1 Parallel fence
1 Dust mouth
2 Pan head screws M5
1 Saw blade
1 Saw blade wrench
1 Saw blade clamp:
1 Inner washer
1 Outer washer
1 Blade clamping screw
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fig. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. On/off switch
b. Lock-off button
c. Front handle
d. Spindle lock
– Impairment of hearing.
e. Dust extraction outlet
– Risk of personal injury due to flying particles.
f. Saw shoe
– Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
g. Date code
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
h. Lower guard retracting lever
i. Lower blade guard
j. Saw blade
k. Bevel adjustment knob
l. Mark for bevel cut
Read instruction manual before use.
m. Mark for straight cut
n. Depth adjustment knob
o. Parallel fence
The date code (g), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Your D23700 circular saw has been designed for
professional sawing of wood and plastic.
2014 XX XX
Year of Manufacture
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
This circular saw is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Assemble the Blade (fig. 5)
Electrical Safety
1. Place the inner washer (t) onto the shaft.
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
2. Retract the lower blade guard (i) using the lever
(h) and install the blade (j) and the outer washer
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with IEC 60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 127 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(Middle East and Africa)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs.
Recommended fuse: 13A 220–240V; 16A 127V.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see Technical Data). The minimum conductor
size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
3. Check the direction of rotation of the blade.
4. Thread on the blade clamping screw (r) by hand
to hold the washer in position. Turn clockwise.
5. Press the spindle lock button (d) while turning
the spindle until the blade stops rotating.
6. Tighten the blade clamping screw firmly using
the wrench.
Depth of Cut Adjustment (fig. 1, 2)
1. Loosen the depth adjustment knob (n).
2. Move the shoe (f) to obtain the correct depth of
3. Tighten the depth adjustment knob (n).
WARNING: For optimal results, allow
the saw blade to protrude from the
workpiece by about 3 mm (see inset in
figure 2).
Bevel Adjustment (fig. 3)
The bevel angle can be adjusted between 0° and
1. Loosen the bevel adjustment knob (k).
2. Set the bevel angle by tilting the saw shoe (f)
until the mark indicates the desired angle on the
3. Tighten the bevel adjustment knob (k).
Shoe Adjustment for 90° Cuts
(fig. 1, 4)
1. Adjust the saw to 0° bevel.
2. Retract the blade guard using the lever (h) and
place the saw on the blade side.
3. Loosen the bevel adjustment knob (k).
4. Place a square against the blade (j) and shoe (f)
to adjust the 90° setting.
– Slacken the nut (p) of the stop (q).
– Adjust the stop (q) as required.
– Tighten the nut (p) and the adjustment knob
Replacing the Saw Blade (fig. 5)
1. Engage the spindle lock button (d) and unscrew
the blade clamping screw (r) by turning
counterclockwise using the hex key supplied
with the tool. Remove washer (s) and set aside.
2. Retract the lower blade guard (i) using the lever
(h) and replace the blade (j). Reinstall the washer
(s) in the correct position.
3. Check the direction of rotation of the blade.
3. Place the clamping bracket (z) over the bolt and
tighten the locking screw (aa).
1. Slacken the locking screw (aa) and set the
parallel fence (o) to the desired width. The
adjustment can be read on the scale (bb).
2. Tighten the locking screw (aa). The marks (cc)
and (dd) can be used as a guide: mark (cc): for
standard steel blades mark (dd): for TCT blades.
Prior to Operation
• Make sure the guards have been mounted
correctly. The saw blade guard must be in
closed position.
• Make sure the saw blade rotates in the direction
of the arrow on the blade.
4. Thread on the blade clamping screw (r) by hand
to hold the washer in position. Turn clockwise.
5. Press the spindle lock button (d) while turning
the spindle until the blade stops rotating.
Instructions for Use
6. Tighten the blade clamping screw firmly using
the wrench.
Adjusting the Cutting Line Marks
(fig. 6)
The marks for bevel cuts (l) and for straight cuts (m)
have two grooves each:
– narrow groove: for centring standard steel
– wider groove: for centring TCT blades
To adjust, proceed as follows:
1. With the blade locked at 90°, make a trial cut
of approx. 400 mm.
2. Withdraw the saw slightly.
3. Slacken the screw (v) and align the cut (w) and
the mark (m).
4. Firmly tighten the screw (v).
Both cutting line marks are now correctly adjusted.
Mounting and Adjusting the Parallel
Fence (fig. 7)
The parallel fence (o) is used for cutting parallel to
the edge of the workpiece.
1. Insert the parallel fence (o) in the saw shoe (f) as
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
• Ensure the material to be sawn is
firmly secured in place.
• Apply only a gentle pressure to the
tool and do not exert side pressure on
the saw blade.
• Avoid overloading.
• Do not use excessively worn saw
blades. Do not use your saw for
pocket cuts.
Proper Hand Position (fig. 8)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
Hold the tool by the main handle (ee) and the front
handle (c) to guide the saw properly.
2. Insert the bolt (x) into the hole (y).
Switching On and Off (fig. 1)
For safety reasons the on/off switch (a) of your tool is
equipped with a lock-off button (b). Press the lockoff button to unlock the tool. To run the tool, press
the on/off switch (a). As soon as the on/off switch is
released the lock-off switch is automatically activated
to prevent unintended starting of the machine.
WARNING: Do not switch the tool on
or off when the saw blade touches the
workpiece or other materials.
set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.
Your power tool requires no additional lubrication.
WARNING: Do not operate the spindle
lock while the tool is running.
Guiding the Tool (fig. 1)
• For optimum results, clamp the workpiece
bottom up.
• Follow the line drawn on the workpiece using
the mark (m)
• In case of a bevel angle of 45° follow the line
drawn on the workpiece using the mark (l).
• Lead the cord away in line with the rear of the
Dust Extraction (fig. 1)
Your tool is fitted with a dust extraction outlet (e).
• Whenever possible, connect a dust extraction
device designed in accordance with the
relevant regulations regarding dust emission.
• Always use a vacuum extractor designed
in compliance with the applicable Directives
regarding dust emission when sawing wood.
Vacuum hoses of most common vacuum
cleaners will fit directly into the dust extraction
WARNING: Do not use a vacuum
extractor without proper spark
protection when sawing metal.
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with this
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
Félicitations !
Indique des risques d’incendie.
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Caractéristiques techniques
Puissance consommée
Vitesse à vide
Profondeur de coupe
Diamètre de lame
Epaisseur de lame
Réglage de l’inclinaison
Poids (avec lame et cordon)
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité additionnelles
pour scies circulaires
Consignes de sécurité pour toutes
les scies
a) Tenez vos mains à distance de la zone
de sciage et de la lame. Tenez la poignée
supplémentaire ou le carter du moteur de l’autre
main. Si vous tenez la scie circulaire des deux
mains, celles-ci ne peuvent pas être blessées
par la lame.
b) Ne passez pas les mains sous la pièce.
Sous la pièce, le carter de protection ne peut
pas vous protéger de la lame.
c) Réglez la profondeur de coupe selon
l’épaisseur de la pièce. La partie inférieure
de la pièce doit laisser voir moins d’une dent
complète de la lame.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un
support stable. Il est important que la pièce
soit correctement soutenue afin de minimiser les
risques de blessures, de coincement de la lame
ou de perte de contrôle.
e) Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’outil de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout avec un fil sous tension
met les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et électrocute l’utilisateur.
f) Utilisez toujours une butée ou un guide à
bord droit pour des coupes longitudinales.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit
le risque de coincer la lame.
g) Utilisez toujours des lames de taille et de
forme adaptées à l’alésage de fixation (par
ex. losange ou rond). Les lames inadaptées
au matériel de montage de la scie risquent de
s’excentrer, occasionnant une perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles ou de
boulons endommagés voire inadaptés à
la lame. Les rondelles et boulons de la lame
ont été spécialement conçus pour votre scie,
pour des performances et une sécurité de
fonctionnement optimales.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour toutes les
Causes et prévention anti-rebonds:
- le rebond est une réaction soudaine d’une
lame de scie restée accrochée, coincée ou mal
orientée. La scie qui n’est plus sous contrôle
sort de la pièce et est projetée vers l’utilisateur ;
- si la lame reste accrochée ou coincée dans la
fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la
force du moteur ramène l’outil rapidement vers
l’utilisateur ;
- si la lame de scie est tordue ou mal orientée
dans la coupe, les dents du bord arrière de
la lame de scie risquent de creuser dans la
surface du bois. De ce fait, la lame de scie
saute brusquement de la fente et est propulsée
en arrière sur l’utilisateur.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre
de la scie ou de conditions ou procédures
d’exécution incorrectes, et peuvent être évités
en prenant les précautions adéquates énoncées
a) Maintenez fermement la scie des deux
mains et positionnez vos bras de sorte à
pouvoir résister aux rebonds. Positionnez
toujours votre corps d’un côté ou de l’autre
de la lame de scie. Ne vous placez jamais
dans l’alignement de la lame. En cas de
rebond, la scie risque d’être propulsée vers
l’arrière, mais les forces de rebond peuvent
être contrôlées par l’utilisateur à condition de
prendre les précautions appropriées.
b) Si la lame se coince ou si le sciage est
interrompu pour une raison quelconque,
relâchez la gâchette et maintenez la scie
immobile dans la pièce jusqu’à son arrêt
total. N’essayez jamais de sortir la scie de
la pièce ou de la tirer en arrière tant que la
lame de scie n’est pas immobile ou qu’un
rebond reste possible. Vérifier la pièce et
prendre les mesures adéquates pour éliminer
toute cause de coincement de la lame.
c) Pour redémarrer une scie coincée dans
une pièce, centrez la lame de scie dans
la fente et vérifiez que ses dents ne sont
pas engagées dans la pièce. Si la lame de
scie est coincée, elle peut sortir de la pièce
ou causer un rebond si la scie est remise en
d) Soutenez les grands panneaux afin de
minimiser le risque de rebond causé par
une lame de scie coincée. Les grands
panneaux ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Les panneaux doivent être
soutenus des deux côtés par des supports,
près de la fente de scie ainsi qu’aux bords des
e) N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames dont les dents sont
émoussées ou mal orientées produisent une
fente trop étroite entraînant une friction élevée,
le coincement de la lame et le rebond.
f) Les leviers de blocage des réglages de la
profondeur et de l’angle de coupe doivent
être bien serrés et verrouillés avant de
scier. Si les réglages se modifient pendant
le sciage, la lame risque de se coincer et de
provoquer un rebond.
g) Prenez des précautions supplémentaires
lors de « coupes en plongée » dans des
murs existants ou dans toute zone à
visibilité limitée. La partie saillante de la
lame peut couper des objets susceptibles de
provoquer un rebond.
Consignes de sécurité pour les scies
dotées d’un carter de protection
a) Contrôlez avant chaque utilisation la
fermeture correcte du carter inférieur
de protection. N’utilisez pas la scie
si le carter inférieur de protection ne
bouge pas librement et ne se ferme pas
instantanément. Ne fixez et n’attachez
jamais le carter inférieur de protection
pour le laisser en position ouverte. Si, par
mégarde, la scie tombe par terre, le carter
inférieur de protection risque d’être déformé.
Levez le carter de protection avec la poignée
rétractable, assurez-vous qu’il peut bouger
librement et ne touche ni la lame de scie ni
d’autres éléments de l’appareil, quel que soit
l’angle ou la profondeur de coupe.
b) Contrôlez le bon fonctionnement du
ressort du carter inférieur de protection.
Si le carter de protection et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, faites
effectuer un entretien de l’appareil avant
de l’utiliser. Des pièces endommagées, restes
de colle ou accumulations de débris peuvent
ralentir l’actionnement du carter inférieur de
c) Ouvrez le carter inférieur de protection
manuellement uniquement pour des
coupes spéciales, ainsi les « coupes en
plongée » ou les « coupes angulaires ».
Soulevez le carter inférieur de protection
en rétractant la poignée et relâchez-le
dès que la lame de scie est entrée dans
la pièce. Pour toutes les autres opérations
de sciage, le carter inférieur de protection doit
fonctionner automatiquement.
d) Ne placez jamais la scie sur l’établi ou au
sol si le carter inférieur de protection ne
couvre pas la lame de scie. Une lame de
scie sans protection et encore en mouvement
ramène la scie en arrière, sciant tout sur son
passage. Tenez compte du temps nécessaire
à la lame pour s’arrêter une fois l’interrupteur
Consignes de sécurité
supplémentaires pour scies
• Porter des protections auditives.
L’exposition au bruit peut causer des pertes de
• Portez un masque anti-poussière.
• N’utilisez pas de lames de diamètres
plus élevés ou plus faibles que ceux
recommandés. Référez-vous aux données
techniques pour obtenir les caractéristiques
appropriées des lames. Utilisez uniquement les
lames indiquées dans ce manuel.
• N’utilisez jamais de disques abrasifs de
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :
– Diminution de l’acuité auditive ;
– Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
(FIG. 1)
m. Repère pour coupes rectilignes
La date codée de fabrication (g), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
o. Guide parallèle
Exemple :
n. Bouton de réglage de la profondeur
2014 XX XX
Année de fabrication
Votre scie circulaire D23700 a été conçue pour les
applications professionnelles de sciage du bois et du
Contenu de l’emballage
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ce carton comprend :
Cette scie circulaire est un outil électrique
professionnel. NE PAS le laisser à la portée des
enfants. Une supervision est nécessaire auprès de
tout utilisateur non expérimenté.
1 Scie circulaire
1 Guide parallèle
1 Bouche à poussière
2 Vis à tête ronde M5
1 Lame de scie
1 Clé de lame de scie
1 Dispositif de serrage de lame de scie :
1 Rondelle intérieure
1 Rondelle extérieure
1 Vis de serrage de lame
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme IEC 60745 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
Description (fig. 1)
AVERTISSEMENT : les appareils à
127 V doivent être utilisés avec des
transformateurs d’isolation à l’épreuve
des pannes doté d’un écran de
terre entre l’enroulement primaire et
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier
l’outil ni aucun de ses composants, car
cela pose des risques de dommages
corporels ou matériels.
a. Interrupteur marche/arrêt
b. Bouton de déblocage
c. Poignée frontale
d. Blocage de l’arbre
e. Orifice d’aspiration des poussières
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
f. Semelle
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
g. Date codée
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
h. Levier de retrait du carter de protection inférieur
i. Carter de protection de lame inférieur
j. Lame de scie
k. Bouton de réglage de l’inclinaison
l. Repère pour coupes en biseau
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement de la fiche
d’alimentation (Moyen-Orient et
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être
montée :
6. Serrez la vis de serrage de la lame fermement à
l’aide de la clé.
Réglage de la profondeur de coupe
(fig. 1, 2)
• Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
1. Desserrer le bouton de réglage de la profondeur
• Raccorder le fil marron à la borne de phase
dans la fiche.
2. Régler la profondeur de coupe en manipulant la
semelle (f).
• Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
3. Serrer le bouton de réglage de la profondeur (n).
branchement ne doit être fait à la borne
de terre.
Suivez les instructions de montage fournies avec
des fiches de bonne qualité.
Fusible recommandé : 13A 220–240 V; 16A 127 V.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge homologuée et compatible avec la tension
nominale de cet outil (se reporter à la section
Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une
longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Assemblage de la lame (fig. 5)
1. Positionnez la rondelle intérieure (t) sur l’arbre.
2. Abaissez le garde-lame inférieur (i) à l’aide du
levier (h) et installez la lame (j) et la rondelle
extérieure (s).
3. Contrôlez le sens de rotation de la lame.
4. Vissez la vis de serrage de la lame (r) à la main
pour bloquer la rondelle en position. Tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre.
5. Enfoncez le bouton de blocage de l’axe (d) tout
en faisant tourner l’axe jusqu’à ce que la lame
se bloque.
AVERTISSEMENT : Pour une coupe
plus nette, laisser la scie dépasser de
3 mm du bas de la pièce (voir l’encart
dans la figure 2).
Réglage d’inclinaison (fig. 3)
L’angle est réglable de 0° à 45°.
1. Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison
2. Régler l’inclinaison en décalant la semelle (f)
jusqu’à ce que le repère indique l’angle désiré
sur l’échelle.
3. Serrer le bouton de réglage de l’inclinaison (k).
Réglage de la semelle pour coupes à
90° (fig. 1, 4)
1. Régler l’inclinaison à 0°.
2. Ouvrir le protecteur de lame au moyen du levier
(h) et placer la scie du côté de la lame.
3. Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison
4. Placer une équerre contre la lame (j) et la
semelle (f) pour régler l’angle de 90°.
– Desserrer l’écrou (p) de la butée (q).
– Ajuster la butée (q) selon les besoins.
– Serrer l’écrou (p) et le bouton de réglage (k).
Remplacement de la lame de scie
(fig. 5)
1. Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (d)
et desserrez la vis de serrage de la lame (r) en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide de la clé hexagonale fournie
avec l’outil. Retirez la rondelle (s) et mettez-la
de côté.
2. Abaissez le garde-lame inférieur (i) à l’aide du
levier (h) et remplacez la lame (j). Réinstallez la
rondelle (s) dans la bonne position.
3. Vérifier le sens de rotation de la lame.
4. Vissez provisoirement la vis de serrage de la
lame (r) pour bloquer la rondelle en tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une
5. Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (d)
tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à ce que la
lame se bloque.
6. Serrer la vis de serrage de la lame au moyen de
la clé.
Réglage des repères de ligne de
coupe (fig. 6)
Les repères pour les coupes inclinées (l) et pour les
coupes longitudinales (m) possèdent deux rainures
chacun :
– rainure étroite : pour le centrage des lames en
acier standard
– rainure large : pour le centrage des lames TCT
Pour ajuster, procéder comme suit :
1. Avec la lame bloquée à 90°, effectuer une
coupe d’essai d’environ 400 mm.
2. Retirer légèrement la scie.
Avant toute utilisation
• Assurez-vous que les protections ont été
correctement montées. Le carter de protection
de la lame de scie doit être en position fermée.
• Assurez-vous que la lame de scie tourne dans
le sens indiqué par la flèche sur la lame.
Consignes d’utilisation
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
• Assurez-vous que le matériel à scier
est bien fixé.
3. Desserrer la vis (v) et aligner la coupe (w) avec
le repère (m).
• Appliquez une force modérée sur
l’outil et n’exercez pas de pression
latérale sur la lame de scie.
4. Serrer solidement la vis de blocage (v).
• Éviter toute surcharge.
Les deux repères de ligne de coupe sont à présent
correctement ajustés.
Montage et réglage du guide
parallèle (fig. 7)
Le guide parallèle (o) permet d’effectuer une coupe
parallèle au bord de la pièce.
1. Insérez le guide parallèle (o) dans le patin de
scie (f) comme illustré.
2. Insérer le boulon (x) dans le trou (y).
3. Placer le support de serrage (z) par dessus le
boulon et serrer la vis de blocage (aa).
1. Desserrez la vis de blocage (aa) et réglez
le guide parallèle (o) à la largeur désirée.
L’ajustement peut être lu sur l’échelle (bb).
2. Serrez la vis de blocage (aa). Les repères (cc) et
(dd) peuvent être utilisés comme guide : repère
(cc) : pour les lames en acier standard, repère
(dd) : pour les lames TCT.
• N’utilisez pas de lames de scie
excessivement usagées. N’utilisez pas
votre scie pour les coupes de poches.
Position correcte des mains (fig. 8)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
anticiper toute réaction soudaine de sa
Tenez l’outil par la poignée principale (ee) et la
poignée frontale (c) pour guider correctement la scie.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(fig. 1)
Pour des raisons de sécurité, l’interrupteur marche/
arrêt (a) de votre outil a été équipé d’un bouton de
déblocage (b). Appuyer sur le bouton de déblocage
de l’interrupteur pour débloquer l’outil. Appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt (a) pour mettre l’outil en
marche. Dès que l’interrupteur marche/arrêt est
relâché, il sera automatiquement bloqué pour éviter
une mise en marche par inadvertance.
AVERTISSEMENT : Ne manipulez pas
l’interrupteur marche/arrêt si la lame de
scie est en contact avec la pièce ou
d’autres matériaux.
AVERTISSEMENT : N’activez pas
le verrouillage de l’arbre lorsque l’outil
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Comment guider l’outil (fig. 1)
• Pour de meilleurs résultats, fixez la pièce avec le
côté bas vers le haut.
• Suivez la ligne dessinée sur la pièce en utilisant
le repère (m).
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
• Pour un angle en biseau de 45°, suivez la ligne
dessinée sur la pièce en utilisant le repère (l).
• Écartez le cordon de l’alignement sur l’arrière de
Aspiration des poussières (fig. 1)
Votre outil est équipé d’un orifice d’aspiration des
poussières (e).
• Chaque fois que possible, connectez un
aspirateur à poussière conçu conformément
aux normes en vigueur en matière d’émissions
de poussières.
• Raccordez toujours un aspirateur conçu
conformément aux directives applicables
relatives à l’émission de poussière lors du
sciage du bois. La plupart des embouts
d’aspirateurs s’adaptent directement sur
l’orifice d’aspiration des poussières.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas un
aspirateur lors du sciage de métaux
sauf si vous disposez d’une protection
contre les étincelles.
Cet outil DEWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et
réutiliser leurs matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés aide à protéger
l’environnement contre la pollution et à
réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert :
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
AT Uygunluk Beyanatı
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim,
sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT
markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları
için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
Teknik veriler
DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu
ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1 ve EN 607452-5 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan
Giriş gücü
Yüksüz hız
Kesme derinliği
Bıçak çapı
Bıçak et kalınlığı
Bıçak deliği
Açı ayarı
Ağırlık (bıçak ve
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile
uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki
adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
beyanı DEWALT adına vermiştir.
kablo seti dahil )
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Horst Grossmann
Başkan Yardımcısı, Mühendislik
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için, kullanım kılavuzunu okuyun.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
Güvenlik Talimatları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını
ve talimatlarını mutlaka okuyun.
Bu talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın
ve/veya ciddi yaralanma riskine neden
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli
aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkartır.
c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve
buzdolapları gibi topraklanmamış
yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c) Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli
alete su girmesi elektrik çarpması riskini
d) Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli
aleti kesinlikle kablosundan tutarak
taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya
dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
e) Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık
akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku
riskini azaltır.
a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık
gibi koruyucu donanımların kullanılması
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye
bağlamadan, yerden kaldırmadan
veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru
şekilde kullanıldığından emin olun.
Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın.
Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
b) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle
kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar
değişimi veya elektrikli aletlerin
saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama
hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve
aletin diğer parçalarını kullanırken bu
talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun.
Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara
neden olabilir.
a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili DEWALT
servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini
Dairesel Testere için Özel Ek
Güvenlik Önlemleri
Tüm Testereler için Güvenlik
a) Ellerinizi kesme alanından ve bıçaktan uzak
tutun. İkinci elinizi yardımcı kol ya da motor
gövdesi üzerinde tutun. Her iki el de testereyi
tutarsa bıçak tarafından kesilemez.
b) İş parçasının altına doğru uzanmayın.Siper
iş parçasının altında sizi bıçaktan koruyamaz.
c) Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına
göre ayarlayın.İş parçasının altından tam diş
boyundan azı görülmelidir.
d) Kesilecek parçayı asla elinizle veya
bacaklarınızın üzerinde tutmayın. İş
parçasını stabil bir platforma sabitleyin.
Bıçak sarmasını, maruz kalan vücut kısmını,
kontrol kaybını ya da yaralanmayı en aza
indirmek için işi uygun şekilde desteklemek
e) Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına
veya kendi kablosuna temas etmesine
yol açabilecek durumlarda elektrikli aleti
izole edilmiş saplarından tutun. Elektrik
akımı bulunan kablolarla temas halinde de
akım elektrikli aletin iletken metal parçaları
üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik
çarpmasına yol açacaktır.
f) Yarma sırasında her zaman bir yarma
korkuluğu ya da düz kenarlı bir kılavuz
kullanın.Bu, kesme doğruluğunu artırır ve
bıçak sarması şansını azaltır.
g) Her zaman doğru boyut ve şekilde mil
deliği olan bıçaklar (elmasa karşı yuvarlak)
kullanın.Montaj donanımına uygun olmayan
bıçaklar eksantrik çalışıp kontrol kaybına
neden olacaktır.
h) Hiçbir zaman hasarlı ya da yanlış bıçak
pulları ya da cıvataları kullanmayın.Bıçak
pulları ve cıvata, optimum performans ve
çalışma güvenliği için testerenize yönelik özel
olarak tasarlanmıştır.
Tüm Testereler için Ek
Güvenlik Talimatları
Geri tepmenin nedenleri ve önlenmesi:
- Geri tepme, sıkışan, yapışan ya da
hizalanmayan bir testere bıçağına karşı ani
bir tepkidir ve testerenin kontrolsüz bir şekilde
iş parçasının içinden fırlayarak operatöre
savrulmasına neden olur;
- Bıçak sıkıştığında ya da kesiğe yapıştığında,
bıçak durur ve motor tepkisi cihazı hızla
operatöre doğru savurur;
- Bıçak kesiğin içinde burkulur ya da hizası
bozulursa, bıçağın arka tarafındaki dişler
ahşabın üst yüzeyine saplanarak bıçağın
kesikten dışarı çıkmasına ve operatöre doğru
sıçramasına neden olabilir.
Geri tepme, testerenin yanlış kullanılmasından ve/
veya hatalı kullanma prosedür veya şartlarından
kaynaklanır ve aşağıda verilen uygun tedbirler
alınarak önlenebilir.
a) Testereyi her iki elinizde sıkı bir şekilde
kavrayın ve kollarınızı geri tepmeye karşı
koyacak bir konumda tutun. Gövdenizi
bıçağın kenarında tutun, bıçak ile hizalı
tutmayın. Geri tepme testerenin geri
sıçramasına neden olabilir, ancak geri
tepme kuvvetleri, uygun güvenlik önlemleri
alındığında operatör tarafından kontrol
b) Bıçak sıkıştığında ya da kesim herhangi
bir nedenle kesildiğinde, tetiği bırakın ve
bıçak durana kadar testereyi malzemenin
içinde hareketsiz tutun. Hiçbir zaman bıçak
hareket halindeyken testereyi parçadan
çıkarmaya ya da geri çekmeye çalışmayın,
aksi halde geri tepme olabilir. Bıçağın
sıkışma yapmasının nedenini araştırın ve
gidermek için gerekli düzeltmeleri yapın.
c) İç parçasının içinde bir testereyi yeniden
çalıştırırken, testere bıçağını kesiğin içinde
ortalayın ve testere dişlerinin malzemeye
temas etmediğini kontrol edin.Testere
bıçağı sıkışırsa, yeniden çalıştırıldığında dışarı
yürüyebilir ya da iş parçasından geri tepebilir.
d) Bıçağın sıkışması ve geri tepmesi
riskini en aza indirmek için büyük
parçaları destekleyin.Büyük parçalar kendi
ağırlıklarından dolayı bel vermeye meyillidirler.
İş parçasının kesim hattına yakın bir noktaya
ve diskin her iki tarafınca olacak şekilde
parçanın altına destek yerleştirilmelidir.
e) Kör ya da hasarlı bıçakları kullanmayın.
Bilenmemiş ya da yanlış ayarlanmış bıçaklar
dar bir çentik üretir ve aşırı sürtünmeye,
bıçağın sıkışmasına ve geri tepmeye neden
f) Kesim yapmadan önce bıçak derinliği ve
açı ayarı kilitleme kolları sıkı ve emniyete
alınmış olmalıdır.Bıçak ayarı kesim sırasında
kayarsa, sıkışmaya ve geri tepmeye neden
g) Mevcut duvar veya diğer kör alanlarda
“dalarak kesme” yaparken daha dikkatli
olun. Dalan bıçak geri tepmeye neden
olabilecek nesneleri kesebilir.
Sarkaç Bıçak Siperli Testereler
için Güvenlik Talimatları
a) Her kullanım öncesinde siperin doğru
şekilde kapandığını kontrol edin. Alt
siper serbest hareket etmiyor ve hemen
kapanmıyorsa testereyi çalıştırmayın. Alt
siperi asla açık pozisyonda sıkıştırmayın
veya bağlamayın. Testere yanlışlıkla düşerse
alt siper bükülebilir. Alt siperi hareketli kol
ile indirip, kesimin tüm açı ve derinliklerinde
serbestçe hareket ettiğinden, bıçak veya diğer
parçalara dokunmadığından emin olun.
b) Alt siper yayının çalışmasını kontrol edin.
Koruma ve yay düzgün çalışmıyorsa
kullanmadan önce servise alınmalıdır.
Siper, arızalı parçalar, yapışkan tortular ya da
biriken pislikler nedeniyle yavaş çalışabilir.
c) Alt siper yalnızca “daldırarak kesim” ve
“bileşik kesim” gibi özel kesim işlemlerinde
manuel olarak hareket ettirilmelidir. Bıçak
malzemeye girince alt siperi hareketli
kolu kullanarak kaldırın, alt siper serbest
bırakılmalıdır. Tüm diğer kesme işlemleri için,
alt siper otomatik olarak çalışmalıdır.
d) Testereyi tezgaha ya da zemine
yerleştirmeden önce her zaman alt siperin
bıçağı örttüğünü gözleyin.Korumasız, hızlı
dönen bir bıçak, kestiği şey ne olursa olsun
geriye doğru yürüyecektir. Düğme bırakıldıktan
sonra bıçağın durması için gereken süreye
dikkat edin.
Dairesel Testereler için Ek
Güvenlik Talimatları
• Kulak koruması kullanın. Gürültüye maruz
kalınması, işitme kaybına yol açabilir.
• Toz maskesi kullanın.
• Önerilenden büyük ya da küçük çapta
bıçaklar kullanmayın.Uygun bıçak değerleri
için teknik verilere bakın. Yalnızca bu
kılavuzda belirtilen.
• Hiçbir zaman aşındırıcı kesme diskleri
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve
güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı
risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar:
– İşitme kaybı.
– Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan
yaralanma riski.
– Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan
kaynaklanan yanık tehlikesi.
– Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan
yaralanma riski.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
d. Mil kilidi
e. Toz emme çıkışı
f. Testere tabanı
g. Tarih Kodu
h. Alt siper hareket kolu
i. Alt bıçak siperi
j. Testere Bıçağı
k. Açı ayarlama düğmesi
l. Açılı kesim işareti
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (g) gövdeye
2014 XX XX
İmalat Yılı
Ambalaj İçeriği
Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır:
1 Dairesel testere
1 Paralel çit
1 Toz girişi
m. Düz kesim işareti
n. Derinlik ayar düğmesi
o. Paralel çit
D23700 dairesel testere profesyonel ahşap ve
plastik kesme işlemleri için tasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların
mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu dairesel testere profesyonel bir elektrikli alettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaret edilmelidir.
2 Bombe başlı vidalar M5
Elektrik emniyeti
1 Testere bıçağı
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için
tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket
plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol
1 Testere bıçağı anahtarı
1 Testere bıçağı kelepçesi:
1 İç pul
1 Duş pul
1 Bıçak kelepçe vidası
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye
sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup
anlamak için zaman ayırın.
Tanımlama (şek. 1)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli
aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
a. Açma/kapama düğmesi
DEWALT aletiniz IEC 60745 standardına
uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle,
topraklama kablosuna gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT yetkili
servisinden temin edilebilen özel olarak
hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
UYARI: 127 V birimler, birinci ve
ikinci sargının arasında topraklama
ızgarası bulunan arıza korumalı ayırma
transformatörüyle kullanılmalıdır.
Fiş Değişimi
(Orta Doğu ve Afrika)
Yeni bir fiş takılması gerekiyorsa:
• Eski fişi güvenli bir şekilde elinizden çıkarın.
b. Kilitleme düğmesi
• Kahverengi ucu fişin elektrik bulunan uca
c. Ön tutamak
• Mavi ucu nötr uca bağlayın.
UYARI: Topraklama ucuna hiçbir
bağlantı yapılmamalıdır.
Kaliteli fişlerin yanında gelen takma talimatlarını
takip edin.
Tavsiye edilen sigorta: 13A 220–240 V; 16A 127 V.
Uzatma kablosu kullanılması
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin
giriş gücüne (teknik verilere bakın) uygun onaylı
bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum
iletken ebadı 1,5 mm2; maksimum uzunluk
30 m’dir.
Açı ayarı (şekil 3)
Açı 0° ila 45° arasında ayarlanabilir.
1. Açı ayar düğmesini (k) gevşetin.
2. Testere tabanını (f), işaret ölçek üzerinde
istenen açıyı gösterene kadar eğerek, açıyı
3. Açı ayar düğmesini (k) sıkın.
90°’lik Kesimler için Taban
Ayarı (şekil 1, 4)
1. Testereyi 0° açılı kesim için ayarlayın.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu
tamamen makaradan çıkarın.
2. Kolu (h) kullanarak bıçak siperini geri çekin ve
testereyi bıçak tarafında yerleştirin.
3. Açı ayar düğmesini (k) gevşetin.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için aksesuarları takıp çıkarmadan
önce, ayarlarla oynamadan
veya değiştirmeden önce ya da
tamir yaparken aleti kapatın ve
makineyi güç kaynağından ayırın.
Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden
Bıçağın Takılması (şekil 5)
1. İç pulu (t) mile yerleştirin.
2. Kolu (h) kullanarak alt bıçak siperini (i) indirin
ve bıçağı (j) ve dış pulu (s) takın.
3. Bıçağın dönme yönünü kontrol edin.
4. Pulu yerinde tutmak için bıçak kelepçe vidasını
(r) elle tutturun. Saat yönünde çevirin.
5. Mil kilit düğmesine (d) basarak bıçağın
dönmesi durana dek mili döndürün.
6. Bıçak kelepçe vidasını anahtarı kullanarak
iyice sıkın.
Kesme Derinliği Ayarı
(şekil 1, 2)
1. Derinlik ayar düğmesini (n) gevşetin.
2. Doğru kesme derinliğini elde etmek için tabanı
(f) hareket ettirin.
3. Derinlik ayar düğmesini (n) sıkın.
UYARI: En uygun sonuç için, testere
bıçağının iş parçasından yaklaşık 3mm
çıkmasına izin verin (bkz. şekil 2).
4. 90° ayarı yapmak için bıçağa (j) ve tabana (f)
bir kare dayayın.
– Durdurucu (q) somununu (p) gevşetin.
– Durdurucuyu (q) gereken şekilde ayarlayın.
– Somun (p) ve ayar düğmesini (k) sıkın.
Testere Bıçağının
Değiştirilmesi (şekil 5)
1. Mil kilit düğmesine (d) basın ve bıçak kelepçe
vidasını (r) birlikte verilen altıgen anahtarı
kullanarak saat yönü tersi istikametinde
çevirerek açın. Pulları (s) çıkarın ve kenara
2. Kolu (h) kullanarak alt bıçak siperini (i) indirin
ve bıçağı (j) değiştirin. Pulları (s) doğru
konumda yerine takın.
3. Bıçağın dönme yönünü kontrol edin.
4. Pulu yerinde tutmak için bıçak kelepçe vidasını
(r) elle tutturun. Saat yönünde çevirin.
5. Mil kilit düğmesine (d) basarak bıçağın
dönmesi durana dek mili döndürün.
6. Bıçak kelepçe vidasını anahtarı kullanarak
iyice sıkın.
Kesim Çizgisi İşaretlerini
Ayarlama (şekil 6)
Açılı (I) ve düz kesim (m) işaretlerinin her birinin iki
yuvası vardır:
– dar yuva: standart çelik bıçakların
merkezlenmesi için
– geniş yuva: TCT bıçakların merkezlenmesi için
Ayar için, aşağıdaki şekilde ilerleyin:
1. Bıçak 90° konumunda kilitliyken, yaklaşık
400 mm’lik bir deneme kesimi yapın.
2. Testereyi yavaşça geri çekin.
3. Vidayı (v) gevşetin, kesim (w) ve işareti (m)
4. Vidayı (v) iyice sıkın.
Artık her iki kesim çizgi işaretleri de doğru şekilde
Paralel Çitin Takılması ve Ayarı
(şekil 7)
Paralel çit (o) iş parçası kenarına paralel kesim
yapmak için kullanılır.
1. Paralel çiti (o) şekilde gösterildiği gibi testere
tabanına (f) takın.
2. Cıvatayı (x) deliğe (y) takın.
3. Kelepçe bileziğini (z) cıvata üzerine yerleştirin
ve kilitleme vidasını (aa) sıkın.
1. Kilitleme vidasını (aa) gevşetin ve paralel
korkuluğu (o) istenen genişliğe ayarlayın. Ayar
skala (bb) üzerinde okunabilir.
2. Kilit vidasını (aa) sıkın. (cc) ve (dd) İşaretleri
kılavuz olarak kullanılabilir: işaret (cc): standart
çelik bıçaklar için işaret (dd): TCT bıçaklar için.
Çalıştırmadan Önce
• Siperlerin doğru takıldığından emin olun.
Testere bıçak siperi kapalı konumda olmalıdır.
• Testere bıçağının bıçak üzerinde gösterilen ok
yönünde döndüğünden emin olun.
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve
geçerli düzenlemelere her zaman
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve güç kaynağından
• Kesilecek malzemenin yerine sıkıca
sabitlendiğinden emin olun.
• Alete yalnızca hafif bir basınç
uygulayın ve testere bıçağına yan
basınç uygulamayın.
• Aşırı yüklemekten kaçının.
• Aşırı derecede aşınmış bıçakları
kullanmayın. Testereyi cep kesimleri
için kullanmayın.
Uygun El Pozisyonu (şekil 8)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, DAİMA şekilde
gösterilen uygun el pozisyonunu
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı
aleti DAİMA sıkıca tutun.
Testereyi düzgün yönlendirmek için aleti ana
tutamak (ee) ve ön tutamaktan (c) tutun.
Açma Kapama (şekil 1)
Aletinizin on/off (açma/kapama) (a) düğmesi
güvenlik gerekçesiyle bir lock-off (kilit-açık)
düğmesi (b) içerir. Aletin kilidini açmak için lock-off
(kilit-açık) düğmesine basın. Aleti çalıştırmak için
açma/kapama düğmesine (a) basın. on/off (açma/
kapama) düğmesi serbest bırakıldığında makinenin
istemsiz çalışmasını önlemek amacıyla lock-off
(kilit-açık) düğmesi otomatik olarak devreye girer.
UYARI: Bıçak iş parçasıyla veya diğer
malzemelerle temas halindeyken aleti
açıp kapatmayın.
UYARI: Alet çalışıyorken mil kilidini
Aleti Yönlendirme (şekil 1)
• En iyi sonuç için, iş parçasını alt kısmı üste
gelecek şekilde sabitleyin.
• İşareti (m) kullanarak iş parçası üzerine
çizilmiş hattı izleyin
• Kesme açısının 45° olduğu durumlarda İşareti
(l) kullanarak iş parçası üzerine çizilmiş hattı
• Kabloyu aletin arka kısmı hizasında
Toz Emme (şekil 1)
Aletinize bir toz emme çıkışı (e) takılmıştır.
• Mümkün olduğu her durumda, toz
emisyonlarıyla ilgili yönetmelikler uyarınca
tasarlanmış bir toz toplama cihazı bağlayın.
• Ağaç kesimi sırasında daima, yürürlükte olan
toz emme yönergeleriyle uyumlu toz emme
sistemi kullanın. Kullanılan çoğu elektrikli
süpürgelerin boruları toz çıkışına doğrudan
takılmaya uygundur.
UYARI: Metal kesimi sırasında uygun
kıvılcım koruması olmaksızın toz
emme sistemi kullanmayın.
DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca
minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır.
Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde
çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
yapılmasına bağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için aksesuarları takıp çıkarmadan
önce, ayarlarla oynamadan
veya değiştirmeden önce ya da
tamir yaparken aleti kapatın ve
makineyi güç kaynağından ayırın.
Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden
Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur.
UYARI: Havalandırma deliklerinde
ve etrafında toz toplanması halinde
bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu
işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan
parçalarını temizlemek için asla çözücü
veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan
malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su
ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir
sıvının girmesine izin vermeyin; aletin
herhangi bir parçasını bir sıvı içine
İlave aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından tedarik
veya tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte
sadece DEWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak
için satış noktalarıyla görüşün.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel
atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü
değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz
durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte
atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar
kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham
madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı
tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
DEWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi
bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak,
yetkili DEWALT servislerinin listesi ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrıntıları
İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
Türkiye Distribütörü
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15
34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
Tel: (0212) 533 52 55 (Pbx)
Faks: (0212) 533 10 05
E-posta: info@kalemakina.com
Yetkili Servis
Emin Elektrik Bobinaj
Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D
Emek Motor
Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15
Tamgüç Bobinaj
Kağızman Cad. No: 42
Akotek Ticaret
Yeniyol Cad. No: 85
Orhan Bobinaj
Yalınç Sok. No: 17 Siteler
Orhan Bobinaj Şube
41. Sok. No: 39 Ostim
Yiğit Bobinaj
668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim
Başak Elektrik
Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim
E.B.A Elektrik
San. Sit. 682. Sok No: 38
Yaşar Bobinaj
Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat
Uslu Bobinaj
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya
Tacıroğlu Kaya Bobinaj
1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A
Saydam Motor
Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke
Özgür Bobinaj
Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası
Ege Bobinaj
Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim
Tezger Bobinaj
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A
Küre Bobinaj
Atatürk Cad. No: 104 Bandirma
Topiz Bobinaj
Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50
Kilitçi Ticaret
Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16
Vokart Ltd. Şti.
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Kısacık Bobinaj
Ovalı Bobinaj
Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Emek Bobinaj
Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C
Örsler Bobinaj
Sedef Çarşısı 9/10
Çetsan Elektrik
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Yıldız Makina
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Efe Bobinaj
Küçük San. Sit. 22. Blok
Demir Bobinaj
San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan
Kalender Elektrik Bobinaj
San. Sit. 11. Sok No: 46
Ümit Elektrik Makina
San. Çarşısı 770 Sok. No: 71
Bursan Bobinaj
San. Sit. 5. Blok No: 135
Escom Elektronik
Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A
Eser Bobinaj
K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil
Karaşahin Bobinaj
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Öz Kardeş Bobinaj
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34
İzmir Bobinaj
Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28
Akel El. Servis Hizmetleri
Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu
Birlik Elektromekanik
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı
Fırat Dış Ticaret
Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy
Kardeşler Bobinaj
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan
Mert Elektrik
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli
Svs Teknik
İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla
Tarık Makina
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tekniker Bobinaj
Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü
Orijinal Elektrik
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli
Birlik Bobinaj
2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar
Boro Cıvata
1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir
Çetin Bobinaj
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
Doruk Hırdavat
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Özüm Elektrik Bobinaj
Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2
Teknik Bobinaj
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Akın Elektrik Bobinaj
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Tarık Elektronik
K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C
Yalçın Bobinaj
Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz
Efe Elektrik Bobinaj
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13
Gülsoy Bobinaj
S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze
Teknik Karot
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze
Meb. Murat Elk. Bobinaj
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Sözenler Bobinaj
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8
Doğan Bobinaj
Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1
Özer Bobinaj
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Çavuş Bobinaj
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Uslu Bobinaj Ve Makina
Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A
Şekerler Elekrik Bobinaj
Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A
Üniversal Bobinaj
Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19
Bodrum Makina
Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum
General Elektrik Bobinaj
Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye
Başaran Teknik
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Öztürk Bobinaj
Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman
Çiftgüç Soğutma
Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28
Emek Motor
Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2
Engin Elektrik Bobinaj
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Akış Bobinaj
Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Bayraktar Elektrik
Yeni Çarşı No: 72/C
Ay Elektrik
Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19
Birkan Teknik
Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU
Çetin Elektrik Bobinaj
100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10
Çetin Elektrik Bobinaj
San. Sit. Camii Altı No: 22
Akçay Bobinaj Makina
Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Makina Market
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
Zengin Bobinaj
İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C
Özen Elektrik Bobinaj
Alçekiç Pasajı No: 41
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova
Genel Elektromotor
Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım
Tümen Makina
Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli
0322 351 80 46
0272 212 11 14
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 350 95 29
0312 385 92 92
0312 395 05 37
0312 386 20 84
0242 345 36 22
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0256 212 70 48
0256 512 81 91
0256 622 1373
0256 811 05 95
0266 246 23 01
0266 718 46 79
0488 214 87 70
0374 215 43 64
0224 254 48 75
0286 217 96 71
0286 316 49 66
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0284 225 35 73
0284 714 38 26
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 242 77 28
0222 224 15 30
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 540 53 55
0212 222 94 18
0212 252 93 43
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0216 446 69 39
0216 441 05 59
0212 875 17 78
0212 515 67 71
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 782 10 84
0232 478 14 12
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0288 214 19 72
0288 412 41 97
0262 335 18 94
0262 646 92 49
0262 642 79 10
0332 235 64 63
0332 342 63 18
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0236 236 33 86
0324 336 70 98
0324 233 44 29
0252 316 28 51
0252 612 38 34
0252 419 20 29
0252 697 64 98
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 20
0226 461 22 43
0372 268 08 64
0372 323 74 97
‫ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﻱ‬
‫ﻟﻘﺪ ﺍﺧﺘﺮﺕ ﺃﺩﺍﺓ ‪ .DEWALT‬ﺳﻨﻮﺍﺕ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻤﺘﺪ ﺧﻼﻟﻬﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ‬
‫ﺗﻄﻮﻳﺮ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﻭﺍﺑﺘﻜﺎﺭﻫﺎ ﺗﺠﻌﻞ ‪ DEWALT‬ﻣﻦ ﺃﻛﺜﺮ ﺍﻟﺸﺮﻛﺎء ﺍﻟﺬﻳﻦ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻻﻋﺘﻤﺎﺩ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻵﻟﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻮﻟﺖ‬
‫إدﺧﺎل اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫‪1‬‬‫ﺳﺮﻋﺔ اﻟﻼﺣﻤﻞ دﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﻋﻤﻖ اﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﻗﻄﺮ اﻟﺸﻔﺮة‬
‫ﺳﻤﻚ ﺟﺴﻢ اﻟﺸﻔﺮة‬
‫ﺛﻘﺐ اﻟﺸﻔﺮة‬
‫ﺿﺒﻂ زاوﻳﺔ اﻟﻤﻴﻞ‬
‫اﻟﻮزن )ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﻨﺼﻞ واﻟﺴﻠﻚ(‬
‫ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺒﺎﺷﺮ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺮﻳﻔﺎﺕ‪ :‬ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬
‫ﺗﺼﻒ ﺍﻟﺘﻌﺮﻳﻔﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺃﻫﻤﻴﺔ ﻛﻞ ﻛﻠﻤﺔ ﺗﺤﺬﻳﺮﻳﺔ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮﺍءﺓ‬
‫ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻭﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻟﺘﻠﻚ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‪ :‬ﺗﺸﻴﺮ إﻟﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮة وﺷﻴﻜﺔ اﻟﻮﻗﻮع ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪ ،‬وإذا‬
‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺎدﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻓﺴﺘﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث اﻟﻮﻓﺎة أو اﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﺗﺸﻴﺮ إﻟﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮة ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ اﻟﻮﻗﻮع‪ ،‬وإذا ﻟﻢ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺎدﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث اﻟﻮﻓﺎة أو اﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﺗﺸﻴﺮ إﻟﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮة ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ اﻟﻮﻗﻮع‪ ،‬وإذا ﻟﻢ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺎدﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﻴﻄﺔ أو‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺗﺸﻴﺮ إﻟﻰ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺈﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﺷﺨﺼﻴﺔ إذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺎدﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ ﺗﻀﺮر‬
‫ﺗﺸﻴﺮ إﻟﻰ ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺸﻴﺮ إﻟﻰ ﺧﻄﺮ ﻧﺸﻮب ﺣﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث اﻹﺻﺎﺑﺎت‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻸﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ! ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺤﺬﻳﺮات اﻷﻣﺎن وﺟﻤﻴﻊ‬
‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‪ .‬ﻋﺪم اﻻﻟﺘﺰام ﺑﺎﺗﺒﺎع ﻫﺬه اﻟﺘﺤﺬﻳﺮات‬
‫واﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬و‪/‬أو‬
‫ﻧﺸﻮب ﺣﺮﻳﻖ‪ ،‬و‪/‬أو إﺻﺎﺑﺔ ﺟﺴﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﻟﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ﻳﺸﻴﺮ اﻟﻤﺼﻄﻠﺢ »أداة ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ« ﻓﻲ اﻟﺘﺤﺬﻳﺮات إﻟﻰ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )ﻣﺰودة ﺑﺴﻠﻚ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ( أو اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ )ﻏﻴﺮ ﻣﺰودة ﺑﺴﻠﻚ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ(‪.‬‬
‫‪ (1‬ﺃﻣﺎﻥ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫أ( اﺣﺘﻔﻆ ﺑﻤﻨﻄﻘﺔ اﻟﻌﻤﻞ ﻧﻈﻴﻔﺔ وﻣﻀﺎءة ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺟﻴﺪة‪.‬‬
‫ﺣﻴﺚ أن اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ اﻟﻤﺘﻜﺪﺳﺔ ﺑﻐﻴﺮ ﻧﻈﺎم أو اﻟﻤﻈﻠﻤﺔ ﺗﺆدي إﻟﻰ‬
‫وﻗﻮع اﻟﺤﻮادث‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ اﻷﺟﻮاء اﻟﻤﺘﻔﺠﺮة‪،‬‬
‫ﻛﺄن ﻳﻮﺟﺪ ﺑﺎﻟﻤﻜﺎن ﺳﻮاﺋﻞ أو ﻏﺎزات أو ﻏﺒﺎر ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﺆدي اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺪث ﺷﺮارات ﻓﻲ اﺷﺘﻌﺎل‬
‫اﻷﺗﺮﺑﺔ أو اﻷدﺧﻨﺔ‪.‬‬
‫ج( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﻷﻃﻔﺎل واﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺸﺎﻫﺪﻳﻦ ﺑﻌﻴﺪاً أﺛﻨﺎء‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆدي ﺗﺸﺘﺖ اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ ﻓﻘﺪان‬
‫‪ (2‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ( ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻄﺎﺑﻖ ﻗﺎﺑﺲ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﻣﺼﺪر اﻟﺘﻴﺎر‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘًﺎ ﺑﺈﺟﺮاء ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺄي‬
‫ﻃﺮﻳﻘﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻗﺎﺑﺲ اﻟﻤﺤﻮل ﻣﻊ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫اﻟﻤﺆرﺿﺔ )ﺗﻢ ﺗﺄرﻳﻀﻬﺎ(‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺳﺘﻘﻠﻞ اﻟﻤﻘﺎﺑﺲ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻌﺪﻟﺔ‬
‫وﻣﺼﺎدر اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ اﻟﻤﺘﻄﺎﺑﻘﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ‬
‫ب( ﺗﺠﻨﺐ ﺗﻼﻣﺲ اﻟﺠﺴﺪ ﻣﻊ اﻷﺳﻄﺢ اﻷرﺿﻴﺔ أو اﻟﻤﺆرﺿﺔ‬
‫ﻛﺎﻷﻧﺎﺑﻴﺐ‪ ،‬اﻟﻤﺸﻌﺎع واﻟﻨﻄﺎﻗﺎت واﻟﺜﻼﺟﺎت‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﻮﺟﺪ ﺧﻄﺮ‬
‫ﻣﺘﺰاﻳﺪ ﻣﻦ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إذا ﻛﺎن ﺟﺴﺪك ﻣﺆرﺿً ﺎ أو‬
‫ﺛﺎﺑ ًﺘﺎ ﻋﻠﻰ اﻷرض‪.‬‬
‫ج( ﻻ ﺗﻌﺮض اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﻤﻄﺮ أو اﻟﺒﻠﻞ‪ .‬إذ ﺳﻴﺆدي اﻟﻤﺎء‬
‫اﻟﺬي ﻳﺪﺧﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إﻟﻰ زﻳﺎدة ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ‬
‫د( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺧﺎﻃﺌﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻄﻠﻘًﺎ‬
‫اﻟﺴﻠﻚ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺣﻤﻞ اﻷﺷﻴﺎء أو ﺳﺤﺒﻬﺎ أو ﻟﻨﺰع ﻗﺎﺑﺲ اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬أﺑﻌﺪ اﻟﺴﻠﻚ ﻋﻦ اﻟﺤﺮارة أو اﻟﺰﻳﻮت أو اﻟﺤﻮاف‬
‫اﻟﺤﺎدة أو اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬إذ ﺗﺰﻳﺪ اﻷﺳﻼك اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ أو‬
‫اﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث ﺻﻌﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻫـ( ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﺎرج اﻟﻤﻨﺰل‪ ،‬اﺳﺘﺨﺪم ﺳﻠﻚ‬
‫اﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﻣﻼﺋﻢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ إن‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺴﻠﻚ اﻟﻤﻼﺋﻢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺣﺪوث اﻟﺼﻌﻘﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫و( إذا ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻫﻨﺎك ﻣﻔﺮ ﻣﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ أﺣﺪ‬
‫اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺮﻃﺒﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪم ﻣﺼﺪر إﻣﺪاد ﻣﺤﻤﻲ ﺑﺠﻬﺎز ﻗﺎﻃﻊ‬
‫اﻟﺪورة )‪ .(RCD‬اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ‬
‫ﺣﺪوث اﻟﺼﻌﻘﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ (3‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫أ( اﺑﻖ ﻣﺘﻴﻘﻈﺎً وراﻗﺐ ﻣﺎ ﺗﻘﻮم ﺑﻔﻌﻠﻪ واﺳﺘﻌﻦ ﺑﺎﻟﺤﻮاس اﻟﻌﺎﻣﺔ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻣﺘﻌ ًﺒﺎ أو ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﻤﺨﺪرات أو اﻟﻜﺤﻮل أو‬
‫اﻷدوﻳﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺆدي أي ﻟﺤﻈﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﻬﻮ أﺛﻨﺎء ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷدوات‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إﻟﻰ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺟﺴﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫ب( اﺳﺘﺨﺪم ﻣﻌﺪات اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ .‬ﻗﻢ دو ًﻣﺎ ﺑﺎرﺗﺪاء واﻗﻲ‬
‫اﻟﻌﻴﻨﻴﻦ‪ .‬إذ أن اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻌﺪات اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﺜﻞ ﻛﻤﺎﻣﺎت اﻷﺗﺮﺑﺔ‪،‬‬
‫وأﺣﺬﻳﺔ اﻷﻣﺎن اﻟﻤﺎﻧﻌﺔ ﻟﻼﻧﺰﻻق‪ ،‬واﻟﺨﻮذة اﻟﺼﻠﺒﺔ‪ ،‬أو واﻗﻲ اﻷذن‬
‫ﻟﻠﺤﺎﻻت ذات اﻟﺼﻠﺔ ﺳﻴﻘﻠﻞ ﻣﻦ اﻹﺻﺎﺑﺎت اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫ج( ﺗﺠﻨﺐ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻌﺮﺿﻲ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻓﻲ وﺿﻊ‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻤﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ‪ ،‬و‪ /‬أو‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‪ ،‬أو اﻟﺘﻘﺎط أو ﺣﻤﻞ اﻷداة‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻗﺪ ﻳﺆدي‬
‫ﺣﻤﻞ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ أﺛﻨﺎء وﺟﻮد إﺻﺒﻌﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻔﺘﺎح أو‬
‫إﻣﺪاد اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻜﻮن ﻣﻔﺘﺎﺣﻬﺎ ﺑﻮﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء إﻟﻰ وﻗﻮع اﻟﺤﻮادث‪.‬‬
‫د( ﻗﻢ ﺑﺈﺧﺮاج أي ﻣﻔﺘﺎح ﺿﺒﻂ أو ﻣﻔﺘﺎح رﺑﻂ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆدي ﺗﺮك ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺮﺑﻂ أو اﻟﻤﻔﺘﺎح ﺑﺎﻟﺠﺰء‬
‫اﻟﺪوار ﺑﺎﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إﻟﻰ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻫـ( ﺗﺠﻨﺐ ﻣﺪ ﻳﺪك ﺑﻌﻴﺪً ا ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺛﺒﺎت ﻣﻮﺿﻊ‬
‫ﻗﺪﻣﻚ واﻟﺘﻮازن ﻃﻴﻠﺔ اﻟﻮﻗﺖ‪ .‬إذ ﻳﺴﺎﻋﺪك ذﻟﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫ﺑﺸﻜﻞٍ أﻓﻀﻞ ﻓﻲ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاﻗﻒ اﻟﻔﺠﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫و( ارﺗﺪ ﻣﻼﺑﺲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎرﺗﺪاء ﻣﻼﺑﺲ أو ﻣﺠﻮﻫﺮات‬
‫ﻓﻀﻔﺎﺿﺔ‪ .‬أﺑﻌﺪ اﻟﺸﻌﺮ واﻟﻤﻼﺑﺲ واﻟﻘﻔﺎزات ﻋﻦ اﻷﺟﺰاء‬
‫اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺗﻨﺤﺸﺮ اﻟﻤﻼﺑﺲ أو اﻟﻤﺠﻮﻫﺮات اﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ أو‬
‫اﻟﺸﻌﺮ اﻟﻄﻮﻳﻞ ﻓﻲ اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫ز( ﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﻮﻓﻴﺮ اﻷﺟﻬﺰة ﻟﻠﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻮﺳﺎﺋﻞ اﺳﺘﺨﻼص‬
‫وﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ‪ ،‬ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ واﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ‬
‫ﺻﺤﻴﺤﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ أن ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺗﻘﻠﻴﻞ‬
‫اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺗﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ (4‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻬﺎ‬
‫أ( ﻻ ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﻘﻮة ﻣﻊ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬اﺳﺘﺨﺪم اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﻟﻐﺮض اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪ .‬ﺣﻴﺚ‬
‫ﺳﺘﻨﺠﺰ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﻼﺋﻤﺔ اﻟﻤﻬﻤﺔ ﺑﺸﻜﻞٍ أﻓﻀﻞ وأﻛﺜﺮ‬
‫أﻣﺎﻧًﺎ ﺑﺎﻟﻤﻌﺪل اﻟﺬي ُﺻﻤﻤﺖ ﻣﻦ أﺟﻠﻪ‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إذا ﻛﺎن اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻻ ﻳﺆدي إﻟﻰ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ وإﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺗﺸﻜﻞ أي أداة ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻬﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻤﻔﺘﺎح ﺧﻄﻮرة وﻳﺠﺐ إﺻﻼﺣﻬﺎ‪.‬‬
‫ج( ﻗﻢ ﺑﻔﺼﻞ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ و‪ /‬أو ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺿﺒﻂ أو‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻠﺤﻘﺎت أو ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺗﻘﻠﻞ ﻣﺜﻞ‬
‫إﺟﺮاءات اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﻮﻗﺎﺋﻴﺔ ﻫﺬه ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞٍ ﻓﺠﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫د( ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﺘﻮﻗﻔﺔ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻌﻴﺪً ا‬
‫ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل وﻻ ﺗﺪع اﻷﺷﺨﺎص ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻠﻤﻴﻦ ﺑﺎﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ أو ﺑﻬﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻳﻘﻮﻣﻮن ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬إذ ﺗﻌﺪ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﻄﻴﺮة ﻓﻲ أﻳﺪي‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺪرﺑﻴﻦ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻫـ( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬اﻓﺤﺺ ﻟﻠﺘﺤﺮي ﻋﻦ أي‬
‫ﻣﺤﺎذاة ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺤﺔ أو اﻟﺘﺼﺎق ﻟﻸﺟﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ ،‬أو ﻛﺴﺮ‬
‫ﺑﺎﻷﺟﺰاء وأي ﺣﺎﻻت أﺧﺮى ﻗﺪ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬وﻓﻲ ﺣﺎل وﺟﻮد ﺗﻠﻒ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﺻﻼح اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﺮﺟﻊ ﺳﺒﺐ وﻗﻮع اﻟﻌﺪﻳﺪ‬
‫ﻣﻦ اﻟﺤﻮادث إﻟﻰ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﺴﻴﺌﺔ ﻟﻸدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫و( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ أدوات اﻟﻘﻄﻊ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺎدة وﻧﻈﻴﻔﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ أن‬
‫أدوات اﻟﻘﻄﻊ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻢ ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ وﻣﺰودة ﺑﺤﻮاف‬
‫ﻗﻄﻊ ﺣﺎدة ﺗﺘﻌﺮض ﺑﺸﻜﻞٍ أﻗﻞ ﻟﻼﻟﺘﺼﺎق وﻳﺴﻬﻞ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻬﺎ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻧﺤ ٍﻮ أﻛﺒﺮ‪.‬‬
‫ز( اﺳﺘﺨﺪم اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت وﻟﻘﻢ اﻷداة وﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ‬
‫ذﻟﻚ وﻓﻘًﺎ ﻟﻬﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻣﻊ اﻷﺧﺬ ﻓﻲ اﻻﻋﺘﺒﺎر ﻇﺮوف‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻔﻴﺬه‪ .‬إذ أن اﺳﺘﺨﺪام اﻷداة‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻌﻤﻠﻴﺎت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻋﻦ ﺗﻠﻚ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ‬
‫ﻟﻬﺎ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮة‪.‬‬
‫‪ (5‬ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫أ( ﻗﻢ ﺑﺼﻴﺎﻧﺔ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﻋﻠﻰ ﻳﺪ ﻓﻨﻲ‬
‫إﺻﻼح ﻣﺆﻫﻞ وذﻟﻚ ﻣﻦ ﺧﻼل اﺳﺘﺨﺪام أﺟﺰاء ﺑﺪﻳﻠﺔ ﻣﺘﻄﺎﺑﻘﺔ‬
‫ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺳﻴﻀﻤﻦ ذﻟﻚ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ أﻣﺎن اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺃﻣﺎﻥ ﺧﺎﺻﺔ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﻤﻨﺎﺷﻴﺮ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﻳﺔ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻨﺎﺷﻴﺮ‬
‫أ( اﺟﻌﻞ ﻳﺪﻳﻚ ﺑﻌﻴﺪاً ﻋﻦ ﻣﻨﻄﻘﺔ اﻟﻘﻄﻊ واﻟﺸﻔﺮة‪ .‬إﺟﻌﻞ ﻳﺪك اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﺒﺾ أو ﻣﺒﻴﺖ اﻟﻤﺤﺮك‪ .‬إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻛﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ ﺗﻤﺴﻚ‬
‫ﺑﺎﻟﻤﻨﺸﺎر‪ ،‬ﻓﺈﻧﻬﻤﺎ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻬﻤﺎ أن ﻳﻘﻄﻌﺎ ﺑﺎﻟﺸﻔﺮة‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﺼﻞ إﻟﻰ أﺳﻔﻞ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﻮاﻗﻲ أن ﻳﺤﻤﻴﻚ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺸﻔﺮة اﺳﻔﻞ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ج( ﻗﻢ ﺑﻀﺒﻂ ﻋﻤﻖ اﻟﻘﻄﻊ ﺑﻤﻘﺪار ﺳﻤﻚ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻳﺠﺐ رؤﻳﺔ‬
‫أﻗﻞ ﺑﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ اﻟﺴﻦ اﻟﻜﺎﻣﻞ ﻟﻠﺸﻔﺮة ﺗﺤﺖ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫د( ﻻ ﺗﻤﺴﻚ اﻟﻘﻄﻌﺔ ﺑﻴﺪﻳﻚ أو ﻋﺒﺮ ﻗﺪﻣﻴﻚ ﻋﻨﺪ اﻟﻘﻄﻊ‪ .‬ﺛﺒﺖ ﻗﻄﻌﺔ‬
‫اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻤﻨﺼﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ‪ .‬ﻣﻦ اﻟﻤﻬﻢ دﻋﻢ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻼﺋﻢ‬
‫ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺗﻌﺮض اﻟﺠﺴﻢ ﻟﻠﻤﺨﺎﻃﺮ أو إﻋﺎﻗﺔ اﻟﺸﻔﺮة أو ﻓﻘﺪان‬
‫ﻫـ( ﻗﻢ ﺑﺈﻣﺴﺎك اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ أﺳﻄﺢ اﻹﻣﺴﺎك‬
‫اﻟﻤﻌﺰوﻟﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺣﻴﺚ ﻗﺪ ﺗﺘﻼﻣﺲ أداة اﻟﻘﻄﻊ ﻣﻊ‬
‫اﻷﺳﻼك اﻟﺨﻔﻴﺔ أو اﻟﺴﻠﻚ اﻟﺨﺎص ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻣﻠﺤﻖ اﻟﻘﻄﻊ‬
‫اﻟﻤﺘﻼﻣﺲ ﻣﻊ اﻟﺴﻠﻚ »اﻟﻨﺸﻂ« ﻗﺪ ﻳﺆدي أﻳﻀً ﺎ إﻟﻰ »ﺗﻨﺸﻴﻂ«‬
‫اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ اﻟﻤﻜﺸﻮﻓﺔ ﻣﻦ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ وﺗﻌﺮض اﻟﻤﺸﻐﻞ‬
‫و( ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻤﺰﻳﻖ‪ ،‬اﺳﺘﺨﺪم داﺋﻤﺎً ﺳﻴﺎج ﻛﻮﻟﻲ أو دﻟﻴﻞ ﺣﺎﻓﺔ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺤﺴﻦ ﻣﻦ دﻗﺔ اﻟﻘﻄﻊ وﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﻓﺮص إﻋﺎﻗﺔ اﻟﺸﻔﺮة‪.‬‬
‫وذﻟﻚ ّ‬
‫ز( داﺋ ًﻤﺎ اﺳﺘﺨﺪم اﻟﺸﻔﺮات ﺑﺎﻟﺤﺠﻢ واﻟﺸﻜﻞ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻟﻔﺘﺤﺎت‬
‫اﻟﺮﺑﻂ )اﻟﻤﺎﺳﺔ ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻟﺤﻠﻘﺔ(‪ .‬اﻟﺸﻔﺮات اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻄﺎﺑﻖ أدوات‬
‫ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﺳﻮف ﺗﺪور ﺑﺸﻜﻞ ﻻ ﻣﺮﻛﺰي وﺗﺴﺒﺐ ﻓﻘﺪان‬
‫ح( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺒﺮاﻏﻲ أو ﺣﻠﻘﺎت ﻣﻨﻊ اﻟﺘﺴﺮب اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ أو ﻏﻴﺮ‬
‫اﻟﺴﻠﻴﻤﺔ ﻓﻲ اﻟﺸﻔﺮات‪ .‬ﻓﺎﻟﺒﺮاﻏﻲ وﺣﻠﻘﺎت ﻣﻨﻊ اﻟﺘﺴﺮب ﻣﺼﻤﻤﺔ‬
‫ﺧﺼﻴﺼﺎً ﻟﻠﻤﻨﺸﺎر اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪ ،‬ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻷداء اﻷﻣﺜﻞ وﺳﻼﻣﺔ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻨﺎﺷﻴﺮ‬
‫اﻷﺳﺒﺎب وإﺟﺮاءات اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﺸﻐﻞ ﺿﺪ اﻻرﺗﺪاد‪:‬‬
‫ اﻻرﺗﺪاد ﻫﻮ رد ﻓﻌﻞ ﻣﻔﺎﺟﻲء ﻟﺸﻔﺮة ﻣﻨﺸﺎر ﻣﻀﻐﻮﻃﺔ أو ﻣﻘﻴﺪة أو‬‫ُﻣﺮﻛﺒﺔ ﺧﻄﺄً‪ ،‬وﻳﺴﺒﺐ ﻋﺪم اﻟﺴﻴﻄﺮة ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻣﻤﺎ ﻳﺠﻌﻠﻪ ﻳﺘﺮك‬
‫ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻌﻤﻞ وﻳﺨﺮج ﻓﻲ اﺗﺠﺎه اﻟﻤﺸﻐﻞ؛‬
‫ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺿﻐﻂ أو ﺗﻘﻴﻴﺪ اﻟﺸﻔﺮة ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺤﻜﻢ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺷﻖ‬‫اﻧﻘﻄﺎع‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﺸﻔﺮة ﺗﺘﻮﻗﻒ وﻳﺤﺪث اﻟﻤﺤﺮك رد ﻓﻌﻞ ﻳﺪﻓﻊ اﻟﻮﺣﺪة‬
‫إﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ ﻓﻲ اﺗﺠﺎه اﻟﻤﺸﻐﻞ؛‬
‫ إذا أﺻﺒﺤﺖ اﻟﺸﻔﺮة ﻣﻨﺤﺮﻓﺔ أو ﻣﺼﻄﻔﺔ ﺧﻄﺄ ً ﻓﻲ اﻟﻘﻄﻊ‪ ،‬ﻓﺈن‬‫اﻷﺳﻨﺎن ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻓﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ﻟﻠﺸﻔﺮة ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻨﺪﻓﻊ ﻓﻲ اﻟﺴﻄﺢ‬
‫اﻟﻌﻠﻮي ﻟﻠﺨﺸﺐ ﻣﻤﺎ ﻳﺴﺒﺐ ارﺗﻔﺎع اﻟﺸﻔﺮة ﺧﺎرج اﻟﺸﻖ وﺗﻘﻔﺰ إﻟﻰ‬
‫اﻟﺨﻠﻒ ﻓﻲ اﺗﺠﺎه اﻟﻤﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ ﻳﻨﺠﻢ ﻋﻦ ﺳﻮء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺑﺴﺒﺐ ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺗﻔﺎﺩﻳﻪ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﺗﺨﺎﺫ‬
‫ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺒﻴﻦ ﺃﺩﻧﺎﻩ‪.‬‬
‫أ( اﻣﺴﻚ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻣﻦ ﻛﻼ اﻟﻤﻘﺒﻀﻴﻦ اﻟﻤﻮﺟﻮدﻳﻦ ﺑﻪ وﺿﻊ ذراﻋﻴﻚ‬
‫ﻟﻤﻘﺎوﻣﺔ ﻗﻮة اﻻرﺗﺪاد‪ .‬ﺿﻊ ﺟﺴﻤﻚ إﻟﻰ أي ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺒﻲ اﻟﺸﻔﺮة وﻻ‬
‫ﺗﻀﻌﻪ ﻋﻠﻰ ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻣﻊ اﻟﺸﻔﺮة‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ اﻻرﺗﺪاد ﻓﻲ‬
‫ﻗﻔﺰ اﻟﻤﻨﺸﺎر إﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻗﻮة اﻻرﺗﺪاد ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ‬
‫اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻤﺸﻐﻞ إذا ﺗﻢ اﺗﺨﺎذ اﻹﺟﺮاءات اﻟﻮﻗﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ب( ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﺸﻔﺮة ﻣﻠﺘﺼﻘﺔ أو ﻋﻨﺪ ﺗﻮﻗﻒ اﻟﻘﻄﻊ ﻷي ﺳﺒﺐ‬
‫ﻣﻦ اﻷﺳﺒﺎب‪ ،‬ﺣﺮر ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﺟﻌﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﺑﺪون ﺣﺮﻛﺔ‬
‫ﻓﻲ وﺣﺪة اﻟﻤﺎدة ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻮﻗﻒ اﻟﺸﻔﺮة ﺑﺸﻜﻞ ﺗﺎم‪ .‬ﻻ ﺗﺤﺎول إزاﻟﺔ‬
‫اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻣﻦ اﻟﻌﻤﻞ أو ﺳﺤﺐ اﻟﻤﻨﺸﺎر إﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن‬
‫اﻟﺸﻔﺮة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺮﻛﺔ وإﻻ ﺳﻴﺤﺪث ارﺗﺪاد‪ .‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺳﺒﺐ‬
‫اﻟﺘﺼﺎق اﻟﺸﻔﺮة واﺗﺨﺬ اﻹﺟﺮاءات اﻟﺘﺼﺤﻴﺤﻴﺔ ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺴﺒﺐ‪.‬‬
‫ج( ﻋﻨﺪ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻓﻲ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﺿﻊ ﺷﻔﺮة‬
‫اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻓﻲ وﺳﻂ اﻟﺸﻖ وﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ أن أﺳﻨﺎن اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻏﻴﺮ‬
‫ﻻﺻﻘﺔ ﺑﺎﻟﻤﺎدة‪ .‬إذا ﻛﺎﻧﺖ ﺷﻔﺮة اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻣﻠﺘﺼﻘﺔ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻪ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺗﺤﺮﻳﺮﻫﺎ أو ارﺗﺪادﻫﺎ ﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫د( ﺍﺩﻋﻢ ﺍﻟﻠﻮﺣﺎﺕ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺿﻐﻂ ﺃﻭ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ‪ .‬ﺗﻤﻴﻞ‬
‫اﻟﻠﻮﺣﺎت اﻟﻜﺒﻴﺮة إﻟﻰ اﻻرﺗﺨﺎء ﺗﺤﺖ ﺛﻘﻞ ﺣﻤﻠﻬﺎ‪ .‬ﻳﺠﺐ وﺿﻊ‬
‫اﻟﺪﻋﺎﻣﺎت أﺳﻔﻞ اﻟﻠﻮﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﻛﻼ اﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻦ‪ ،‬ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ ﺧﻂ اﻟﻘﻄﻊ‬
‫وﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ ﺣﺎﻓﺔ اﻟﻠﻮﺣﺔ‪.‬‬
‫ﻫـ( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺸﻔﺮات ﻏﻴﺮ اﻟﺤﺎدة أو اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﻓﺎﻟﺸﻔﺮات ﻏﻴﺮ‬
‫اﻟﺤﺎدة أو اﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺔ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﻼﺋﻤﺔ ﺗﻌﻄﻲ ﺷﻘﺎً ﺿﻴﻘﺎً ﻳﺴﺒﺐ‬
‫إﺣﺘﻜﺎﻛﺎً زاﺋﺪا ً واﻟﺘﺼﺎق ﻟﻠﺸﻔﺮة وارﺗﺪاد‪.‬‬
‫و( ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ إﺣﻜﺎم رﺑﻂ وﺗﺜﺒﻴﺖ ﻋﻤﻖ اﻟﺸﻔﺮة وراﻓﻌﺎت إﻏﻼق‬
‫اﻟﻀﺒﻂ اﻟﻤﺎﺋﻞ ﻗﺒﻞ اﻟﻘﻄﻊ‪ .‬إذا ﺗﻐﻴﺮ ﺿﺒﻂ اﻟﺸﻔﺮة أﺛﻨﺎء اﻟﻘﻄﻊ‪،‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﺤﺪث اﻟﺘﺼﺎق وارﺗﺪاد‪.‬‬
‫ز( اﺗﺨﺬ أﻗﺼﻰ درﺟﺎت اﻟﺤﻴﻄﺔ ﻋﻨﺪ إﺟﺮاء »ﻗﻄﻊ ﺟﻴﺒﻲ« ﻓﻲ ﺟﺪران‬
‫ﻗﺎﺋﻤﺔ أو ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﺼﻤﺘﺔ أﺧﺮى‪ .‬واﻟﺸﻔﺮة اﻟﻨﺎﺗﺌﺔ ﻗﺪ ﺗﻘﻄﻊ‬
‫اﻷﺷﻴﺎء اﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺴﺒﺐ ارﺗﺪاد‪.‬‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻟﻠﻤﻨﺎﺷﻴﺮ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩﺓ ﺑﻮﺍﻗﻲ‬
‫ﺍﻟﺸﻔﺮﺍﺕ ﺍﻟﺮﻗﺎﺹ‬
‫أ( اﻓﺤﺺ اﻟﻮاﻗﻲ اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺨﺺ اﻹﻏﻼق اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر إذا ﻛﺎن اﻟﻮاﻗﻲ اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻻ‬
‫ﻳﺘﺤﺮك ﺑﺤﺮﻳﺔ وﻳﻐﻠﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر‪ .‬ﻻ ﺗﺜﺒﺖ أو ﺗﺮﺑﻂ اﻟﻮاﻗﻲ‬
‫اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻓﻲ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻤﻔﺘﻮح‪ .‬إذا ﺳﻘﻂ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎرض‪،‬‬
‫ﻓﺈن اﻟﻮاﻗﻲ اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻗﺪ ﻳﻨﺤﻨﻲ‪ .‬ارﻓﻊ اﻟﻮاﻗﻲ اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻊ ﺳﺤﺐ‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺾ وﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أﻧﻪ ﻳﺘﺤﺮك ﺑﺤﺮﻳﺔ وﻻ ﻳﻠﻤﺲ اﻟﺸﻔﺮة أو أي ﺟﺰء‬
‫آﺧﺮ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺰواﻳﺎ وأﻋﻤﺎق اﻟﻘﻄﻊ‪.‬‬
‫ب( اﻓﺤﺺ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ زﻧﺒﺮﻛﻲ اﻟﻮاﻗﻲ اﻟﺴﻔﻠﻲ‪ .‬إذا ﻟﻢ ﻳﻌﻤﻞ‬
‫اﻟﻮاﻗﻲ واﻟﺰﻧﺒﺮﻛﻲ ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ ﻣﻼﺋﻢ‪ ،‬ﻳﺠﺐ إﺻﻼﺣﻬﻤﺎ ﻗﺒﻞ‬
‫اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل‪ .‬ﻗﺪ ﻳﻌﻤﻞ اﻟﻮاﻗﻲ اﻟﺴﻔﻠﻲ ﺑﺒﻂء ﺑﺴﺒﺐ اﻷﺟﺰاء‬
‫اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ أو اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺼﻤﻐﻴﺔ أو ﺗﻜﻮم اﻟﺤﻄﺎم‪.‬‬
‫ج( ﻳﺠﺐ ﺳﺤﺐ اﻟﻮاﻗﻲ اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻳﺪوﻳﺎً ﻓﻘﻂ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟﻘﻄﻊ‬
‫اﻟﺨﺎﺻﺔ ﻣﺜﻞ »ﻗﻄﻮع اﻟﻐﻤﺲ« و>اﻟﻘﻄﻮع اﻟﻤﺮﻛﺒﺔ«‪ .‬رﻓﻊ‬
‫اﻟﻮاﻗﻲ اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ اﻟﻤﻘﺒﺾ ﺑﻤﺠﺮد دﺧﻮل‬
‫اﻟﺸﻔﺮة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‪ ،‬ﻳﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﺤﺮﻳﺮ اﻟﻮاﻗﻲ اﻟﺴﻔﻠﻲ‪ .‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ‬
‫ﻟﺠﻤﻴﻊ أﻧﻮاع اﻟﻨﺸﺮ اﻷﺧﺮى‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻮاﻗﻲ اﻟﺴﻔﻠﻲ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎً‪.‬‬
‫د( داﺋ ًﻤﺎ ﻳﺠﺐ ﻣﻼﺣﻈﺔ أن اﻟﻮاﻗﻲ اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻳﻐﻄﻲ اﻟﺸﻔﺮة ﻗﺒﻞ وﺿﻊ‬
‫اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻋﻠﻰ اﻟﻨﻀﺪ أو اﻷرض‪ .‬اﻟﺸﻔﺮة ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺤﻤﻴﺔ أو‬
‫اﻟﻤﻜﺸﻮﻓﺔ ﺳﻮف ﺗﺠﻌﻞ اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻳﺮﺗﺪ ﻟﻠﺨﻠﻒ وﻳﻘﻄﻊ أي ﺷﻲء‬
‫ﻣﻮﺟﻮد ﻓﻲ ﻃﺮﻳﻘﻪ‪ .‬ﻛﻦ ﺣﺬرا ً ﺑﺸﺄن اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺬي ﺗﺄﺧﺬه اﻟﺸﻔﺮة ﺣﺘﻰ‬
‫ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺑﻌﺪ ﺗﺤﺮﻳﺮ اﻟﻤﻔﺘﺎح‪.‬‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﻤﻨﺎﺷﻴﺮ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﻳﺔ‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺎرﺗﺪاء واﻗﻴﺎت اﻷذن‪ .‬اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﻀﻮﺿﺎء ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﻓﻘﺪان‬
‫• ارﺗ ِﺪ اﻟﻘﻨﺎع اﻟﻮاﻗﻲ ﻣﻦ اﻟﺘﺮاب‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺸﻔﺮات ذات ﻗﻄﺮ أﻛﺒﺮ أو أﺻﻐﺮ ﻣﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺻﻰ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﺗﺼﻨﻴﻒ اﻟﺸﻔﺮة اﻟﺴﻠﻴﻢ‪ ،‬ارﺟﻊ إﻟﻰ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮى اﻟﺸﻔﺮات اﻟﻤﺤﺪدة ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻋﺠﻼت ﻗﻄﻊ ﻛﺎﺷﻄﺔ أﺑﺪً ا‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺼﻠﺔ ﻭﺍﻟﺘﺰﻭﺩ ﺑﺄﺟﻬﺰﺓ‬
‫ﺍﻷﻣﺎﻥ‪ ،‬ﺇﻻ ﺃﻧﻪ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻔﺎﺩﻱ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ‪ .‬ﻭﺗﺸﻤﻞ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬
‫– ﺿﻌﻒ اﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫– ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺠﺴﻴﻤﺎت اﻟﻤﺘﻄﺎﻳﺮة‪.‬‬
‫– ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﺤﺮوق ﺑﺴﺒﺐ ﺳﺨﻮﻧﺔ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫– ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﻮل‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﺼﻮﺭ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻣﻮﺿﺤﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪:‬‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﻛﻮﺩ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(1‬‬
‫ﻛﻮﺩ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ )ﺯ(‪ ,‬ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻀﻤﻦ ﻛﺬﻟﻚ ﻋﺎﻡ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ ﻣﻄﺒﻮﻉ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺒﻴﺖ‪.‬‬
‫‪2014 XX XX‬‬
‫ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‬
‫ﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﻌﺒﻮﺓ‬
‫ﺗﺤﺘﻮﻱ ﺍﻟﻌﺒﻮﺓ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬
‫‪ 1‬ﻣﻨﺸﺎﺭ ﺩﺍﺋﺮﻱ‬
‫‪ 1‬ﺣﺎﺟﺰ ﻣﻮﺍﺯﻱ‬
‫‪ 1‬ﻗﻨﺎﻉ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫‪ 2‬ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ ﺑﺮﺍﻏﻲ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻮﻋﺎء ﻣﻘﺎﺱ ‪ 5‬ﻣﻢ‬
‫‪ 1‬ﺷﻔﺮﺓ ﻣﻨﺸﺎﺭ‬
‫‪ 1‬ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺑﻂ ﺷﻔﺮﺓ ﻣﻨﺸﺎﺭ‬
‫‪ 1‬ﻣﺸﺒﻚ ﺷﻔﺮﺓ ﻣﻨﺸﺎﺭ‪:‬‬
‫‪ 1‬ﻭﺷﺮﺓ ﺩﺍﺧﻠﻴﺔ‬
‫‪ 1‬ﻭﺷﺮﺓ ﺧﺎﺭﺟﻴﺔ‬
‫‪ 1‬ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺷﻔﺮﺓ‬
‫‪ 1‬ﺩﻟﻴﻞ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫• اﻓﺤﺺ ﺑﺤﺜًﺎ ﻋﻦ أي ﺗﻠﻒ ﻟﺤﻖ ﺑﺎﻷداة أو اﻷﺟﺰاء أو اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﻳﻤﻜﻦ أن‬
‫ﻳﻜﻮن ﻗﺪ ﺣﺪث أﺛﻨﺎء اﻟﻨﻘﻞ‪.‬‬
‫• اﺳﺘﻐﺮق اﻟﻮﻗﺖ اﻟﻼزم ﻟﻘﺮاءة ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ وﻓﻬﻤﻪ ﺟﻴﺪًا ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻟﻮﺻﻒ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(1‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘﺎً ﺑﺘﻌﺪﻳﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ أو أي ﺟﺰء‬
‫ﻣﻨﻬﺎ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻳﻨﺠﻢ ﻋﻦ ذﻟﻚ اﻟﺘﻠﻒ أو اﻹﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬
‫)ﺍﻟﺸﺮﻕ ﺍﻷﻭﺳﻂ ﻭﺇﻓﺮﻳﻘﻴﺎ(‬
‫إذا اﺳﺘﺪﻋﺖ اﻟﻀﺮورة ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻗﺎﺑﺲ ﺗﻴﺎر رﺋﻴﺴﻲ‪ ،‬ﻓﻘﻢ ﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫• ﺗﺨﻠﺺ ﺑﺄﻣﺎن ﻣﻦ اﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻘﺪﻳﻢ‪.‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ /‬ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺯﺭ ﺍﻹﻏﻼﻕ‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺴﻠﻚ اﻟﺒﻨﻲ ﺑﻄﺮف اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻨﺸﻂ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﺑﺲ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺴﻠﻚ اﻷزرق ﺑﻄﺮف اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﺤﺎﻳﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﻣﻨﻔﺬ ﺍﺳﺘﺨﻼﺹ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ‬
‫ﺣﺬﺍء ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ‬
‫ﻛﻮﺩ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ‬
‫ﺫﺭﺍﻉ ﺳﺤﺐ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ‬
‫ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ‬
‫ﺷﻔﺮﺓ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ‬
‫ﻣﻘﺒﺾ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻤﻴﻞ‬
‫ﻋﻼﻣﺔ ﻟﻠﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺎﺋﻞ‬
‫‪ .m‬ﻋﻼﻣﺔ ﻟﻠﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺴﺘﻘﻴﻢ‬
‫ﻣﻘﺒﺾ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻌﻤﻖ‬
‫ﺣﺎﺟﺰ ﻣﻮﺍﺯﻱ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﻳﺘﻢ إﺟﺮاء أي ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺑﻄﺮف اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻷرﺿﻲ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺎﺗﺒﺎع اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﻣﻊ اﻟﻘﻮاﺑﺲ ذات اﻟﺠﻮدة اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ‪ .‬اﻟﻤﻨﺼﻬﺮ‬
‫اﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ‪ 13 :‬أﻣﺒﻴﺮ ‪ 240–220‬ﻓﻮﻟﺖ; ‪ 16‬أﻣﺒﻴﺮ ‪127‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‬
‫ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﺪﻋﺖ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‬
‫ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻣﻼﺋﻢ ﻟﺪﺧﻞ ﻃﺎﻗﺔ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪) ،‬ﺍﻧﻈﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ(‪ .‬ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﺩﻧﻰ‬
‫ﻟﺤﺠﻢ ﺍﻟﻤﻮﺻﻞ ﻫﻮ ‪ 1.5‬ﻣﻢ‪2‬؛ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﺃﻗﺼﻰ ﻃﻮﻝ ﻫﻮ ‪ 30‬ﻡ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻜﺮﺓ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ‪ ،‬ﻗﻢ ﺩﻭﻣًﺎ ﺑﻔﻚ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺗﻤﺎﻣًﺎ‪.‬‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ ﻭﺍﻟﻀﺒﻂ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺨﻔﺾ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻮﺣﺪة‪ ،‬وﻓﺼﻞ اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻣﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﺤﻠﻘﺎت وﻓﻜﻬﺎ‪ ،‬وﻗﺒﻞ ﺿﺒﻂ أو ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
‫اﻹﻋﺪادات‪ ،‬أو ﻋﻨﺪ إﺟﺮاء اﻹﺻﻼﺣﺎت‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻣﻔﺘﺎح‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ وﺿﻊ ‪) OFF‬إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ(‪ .‬ﻓﺒﺪء‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻌﺮﺿﻲ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻘﺼﻮﺩ‬
‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﻱ ‪ D23700‬ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻨﺸﺮ‬
‫ﺍﻻﺣﺘﺮﺍﻓﻲ ﻟﻠﺨﺸﺐ ﻭﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻓﻲ ﻇﻞ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ ﺍﻟﺠﻮﻳﺔ ﺍﻟﻤﻤﻄﺮﺓ‪ ،‬ﺃﻭ ﻓﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﻐﺎﺯﺍﺕ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪.‬‬
‫ﻳُﻌﺪ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﻱ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﺣﺘﺮﺍﻓﻴﺔ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺪﻉ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‬
‫ﺃﻣﺮﺍ ﺿﺮﻭﺭﻳًﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺸﻐﻞ ﻗﻠﻴﻞ‬
‫ﻳﻠﻤﺴﻮﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻹﺷﺮﺍﻑ ً‬
‫ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫• ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻷﻓﺮﺍﺩ )ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ‬
‫ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ( ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﺎﻧﻮﻥ ﻣﻦ ﻗﺼﻮﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺪﺭﺍﺕ ﺍﻟﺠﺴﺪﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺴﻴﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻘﻠﻴﺔ‪ ،‬ﻭﻗﻠﺔ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻬﺎﺭﺍﺕ ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﻜﻮﻧﻮﺍ ﺗﺤﺖ‬
‫ﺇﺷﺮﺍﻑ ﻣﻦ ﻳﺘﺤﻤﻞ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺔ ﺳﻼﻣﺘﻬﻢ‪ .‬ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﻳُﺘﺮﻙ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‬
‫ﻭﺣﺪﻫﻢ ﻣﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﺘﺤﻤﻞ ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﺩﻭﻣًﺎ‬
‫ﻣﻦ ﺃﻥ ﻣﺼﺪﺭ ﺇﻣﺪﺍﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﻤﺒﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ‬
‫ﺗﻢ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﻣﻦ ‪ DEWALT‬ﺑﻌﺎﺯﻝ‬
‫ﻣﺰﺩﻭﺝ ً‬
‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻤﻌﻴﺎﺭ ‪ ،IEC 60745‬ﻟﺬﺍ ﻻ ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻠﺴﻠﻚ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻮﺣﺪات ﺑﺴﻌﺔ ‪ 127‬ﻓﻮﻟﺖ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻼل ﻣﺤﻮل اﻟﻌﺰل اﻵﻣﻦ ﻣﻦ اﻟﺘﻌﻄﻞ ﻣﻊ ﺷﺎﺷﺔ اﻟﺘﺄرﻳﺾ‬
‫ﺑﻴﻦ اﻟﻠﻔﺎت اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ وﻏﻴﺮ اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺳﻠﻚ ﺇﻣﺪﺍﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ً‬
‫ﺗﺎﻟﻔﺎ‪ ،‬ﻓﻴﺠﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ ﺑﺴﻠﻚ ﺁﺧﺮ ﻣﻌﺪ‬
‫ﻭﻣﺘﻮﻓﺮ ﻟﺪﻯ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ‪.DEWALT‬‬
‫ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ )ﺷﻜﻞ ‪(5‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻮﺷﺮﺓ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ )‪ (t‬ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ )‪ (i‬ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ )‪ ،(h‬ﻭﻗﻢ‬
‫ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ )‪ (j‬ﻭﺍﻟﻮﺷﺮﺓ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ )‪.(s‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺭﺑﻂ ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ )‪ (r‬ﻳﺪﻭﻳًﺎ ﻟﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻐﺎﺳﻠﺔ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻮﺿﻌﻬﺎ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ )‪ (d‬ﺃﺛﻨﺎء ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ‪.‬‬
‫ﺍﺭﺑﻂ ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺑﻤﻔﺘﺎﺡ ﺑﺮﻏﻲ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺿﺒﻂ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ )ﺍﻟﺸﻜﻼﻥ ‪ 1‬ﻭ‪(2‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻣﻘﺒﺾ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻌﻤﻖ )‪.(n‬‬
‫ﺣﺮﻙ ﺍﻟﺤﺬﺍء )‪ (f‬ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫ﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻂ ﻣﻘﺒﺾ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻌﻤﻖ )‪.(n‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ أﻓﻀﻞ اﻟﻨﺘﺎﺋﺞ‪ ،‬دع ﺷﻔﺮة اﻟﻤﻨﺸﺎر‬
‫ﺗﺒﺮز ﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻤﺴﺎﻓﺔ ﻗﺪرﻫﺎ ‪ 3‬ﻣﻢ )اﻧﻈﺮ‬
‫اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻓﻲ اﻟﺸﻜﻞ ‪.(2‬‬
‫ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻤﻴﻞ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(3‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﻤﻴﻞ ﺑﻴﻦ ‪ °0‬ﻭ‪.°45‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻣﻘﺒﺾ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻤﻴﻞ )‪.(k‬‬
‫ﺍﺿﺒﻂ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﻤﻴﻞ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺇﻣﺎﻟﺔ ﺣﺬﺍء ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ )‪ (f‬ﺣﺘﻰ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻘﻴﺎﺱ‪.‬‬
‫ﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻂ ﻣﻘﺒﺾ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻤﻴﻞ )‪.(k‬‬
‫ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺤﺬﺍء ﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺑﻤﻴﻞ ‪°09‬‬
‫)ﺍﻟﺸﻜﻼﻥ ‪ 1‬ﻭ‪(4‬‬
‫ﺍﺿﺒﻂ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﻣﻴﻞ ‪.°0‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ )‪ (h‬ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﻓﻲ‬
‫ﺟﺎﻧﺐ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻣﻘﺒﺾ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻤﻴﻞ )‪.(k‬‬
‫ﺿﻊ ﻣﺮﺑﻌًﺎ ﻓﻲ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ )‪ (j‬ﻭﺍﻟﺤﺬﺍء )‪ (f‬ﻟﻀﺒﻂ ﺇﻋﺪﺍﺩ ﻣﻴﻞ‬
‫– ﻗﻢ ﺑﺈﺭﺧﺎء ﺻﻤﻮﻟﺔ )‪ (p‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ )‪.(q‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ )‪ (x‬ﻓﻲ ﺍﻟﺜﻘﺐ )‪.(y‬‬
‫ﺿﻊ ﻛﺘﻴﻔﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ )‪ (z‬ﻓﻮﻕ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﻭﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻘﻔﻞ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺭﺧﺎء ﺑﺮﻏﻲ ﺍﻟﻘﻔﻞ )‪ ،(aa‬ﻭﺍﺿﺒﻂ ﺍﻟﺤﺎﺟﺰ ﺍﻟﻤﻮﺍﺯﻱ )‪(o‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﺮﺽ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﻴﺎﺱ‬
‫ﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻂ ﺑﺮﻏﻲ ﺍﻟﻘﻔﻞ )‪ .(aa‬ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﻼﻣﺘﻴﻦ )‪(cc‬‬
‫ﻭ)‪ (dd‬ﻛﺪﻟﻴﻞ‪ :‬ﻋﻼﻣﺔ )‪ (cc‬ﻟﻠﺸﻔﺮﺍﺕ ﺍﻟﻔﻮﻻﺫﻳﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ ﻭﻋﻼﻣﺔ‬
‫)‪ (dd‬ﻟﺸﻔﺮﺍﺕ ‪.TCT‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﻭﻗﻴﺔ ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ‬
‫ﻳﻜﻮﻥ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻹﻏﻼﻕ‪.‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺷﻔﺮﺓ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﺗﺪﻭﺭ ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﺴﻬﻢ ﺍﻟﻤﻮﺿﺢ ﻋﻠﻰ‬
‫– ﺍﺿﺒﻂ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ )‪ (q‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺤﻮ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ‪.‬‬
‫– ﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻂ ﺍﻟﺼﻤﻮﻟﺔ )‪ (p‬ﻭﻣﻘﺒﺾ ﺍﻟﻀﺒﻂ )‪.(k‬‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺷﻔﺮﺓ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(5‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻌﺸﻴﻖ ﺯﺭ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ )‪ ،(d‬ﻭﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ )‪ (r‬ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﻓﻲ ﻋﻜﺲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺴﺪﺍﺳﻲ ﺍﻟﻤﻮﻓﺮ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻮﺷﺮﺓ‬
‫)‪ (s‬ﻭﺍﻃﺮﺣﻬﺎ ﺟﺎﻧﺒًﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ )‪ (i‬ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ )‪ ،(h‬ﻭﺍﺳﺘﺒﺪﻝ‬
‫ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ )‪ .(j‬ﺃﻋﺪ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻮﺷﺮﺓ )‪ (s‬ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺭﺑﻂ ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ )‪ (r‬ﻳﺪﻭﻳًﺎ ﻟﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻐﺎﺳﻠﺔ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻮﺿﻌﻬﺎ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ )‪ (d‬ﺃﺛﻨﺎء ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ‪.‬‬
‫ﺍﺭﺑﻂ ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺑﻤﻔﺘﺎﺡ ﺑﺮﻏﻲ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺿﺒﻂ ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺧﻄﻮﻁ ﺍﻟﻘﻄﻊ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(6‬‬
‫ﺗﺤﺘﻮﻱ ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺎﺋﻞ )‪ (l‬ﻭﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺴﺘﻘﻴﻢ )‪ (m‬ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺸﻖ ﺍﻟﻀﻴﻖ‪ :‬ﻟﺘﻮﺳﻴﻂ ﺍﻟﺸﻔﺮﺍﺕ ﺍﻟﻔﻮﻻﺫﻳﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﻖ ﺍﻟﻮﺍﺳﻊ‪ :‬ﻟﺘﻮﺳﻴﻂ ﺷﻔﺮﺍﺕ ‪TCT‬‬
‫ﻟﻠﻀﺒﻂ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺎﻹﺟﺮﺍء ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺤﻮ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﻗﻔﻞ ﺍﻟﺸﻔﺮﺓ ﻋﻨﺪ ﻣﻴﻞ ‪ ،°90‬ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﻗﻄﻊ ﺗﺠﺮﻳﺒﻲ ﺑﺴﻤﻚ‬
‫‪ 400‬ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﺑﻠﻄﻒ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺭﺧﺎء ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ )‪ (v‬ﻭﻣﺤﺎﺫﺍﺓ ﺍﻟﻘﻄﻊ )‪ (w‬ﻭﺍﻟﻌﻼﻣﺔ )‪.(m‬‬
‫ﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻂ ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ )‪.(v‬‬
‫ﺗﻢ ﺍﻵﻥ ﺿﺒﻂ ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺧﻄﻮﻁ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺤﺎﺟﺰ ﺍﻟﻤﻮﺍﺯﻱ ﻭﺿﺒﻄﻪ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(7‬‬
‫ﻳُﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺤﺎﺟﺰ ﺍﻟﻤﻮﺍﺯﻱ )‪ (o‬ﻟﻠﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺯﻱ ﻟﺤﺎﻓﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﺤﺎﺟﺰ ﺍﻟﻤﻮﺍﺯﻱ )‪ (o‬ﻓﻲ ﺣﺬﺍء ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ )‪ (f‬ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺒﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬اﻟﺘﺰم دو ًﻣﺎ ﺑﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﻣﺎن واﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻤﻌﻤﻮل‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫اﻟﺠﺴﻴﻤﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة وﻓﺼﻠﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺿﺒﻂ‪ ،‬أو إزاﻟﺔ‪/‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت أو اﻹﻛﺴﺴﻮارات‪.‬‬
‫• ﺗﺎﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﻤﺎدة اﻟ ُﻤﺮاد ﻧﺸﺮﻫﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎم‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﺳﻮى ﺿﻐﻄﺔ ﺧﻔﻴﻔﺔ ﻋﻠﻰ اﻷداة‪ ،‬وﻻ‬
‫ﺗﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺷﻔﺮة اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻣﻦ اﻟﺠﺎﻧﺐ‪.‬‬
‫• ﺗﺠﻨﺐ زﻳﺎدة اﻟﺤﻤﻞ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻔﺮط ﻓﻲ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﺎﺷﻴﺮ اﻟﺒﺎﻟﻴﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم‬
‫ﻣﻨﺸﺎرك ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻟﻘﻄﻊ اﻟﺠﻴﺒﻲ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(8‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺨﻔﺾ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ اﻟﺠﺴﺪﻳﺔ‬
‫اﻟﺒﺎﻟﻐﺔ‪ ،‬اﺳﺘﺨﺪم داﺋ ًﻤﺎ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻴﺪوي اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻛﻤﺎ‬
‫ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺨﻔﺾ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ اﻟﺠﺴﺪﻳﺔ‬
‫اﻟﺒﺎﻟﻐﺔ‪ ،‬ﻗﻢ داﺋ ًﻤﺎ ﺑﺎﻹﻣﺴﺎك اﻟﺠﻴﺪ ﺗﺤﺴ ًﺒﺎ ﻷي رد ﻓﻌﻞ‬
‫ﺍﻣﺴﻚ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ )‪ (ee‬ﻭﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ )‪(c‬‬
‫ﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(1‬‬
‫ﻷﺳﺒﺎﺏ ﺃﻣﻨﻴﺔ‪ ،‬ﺗﻢ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )‪ (a‬ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺄﺩﺍﺗﻚ‬
‫ﺑﺰﺭ ﺇﻏﻼﻕ )‪ .(b‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﻟﻔﺘﺢ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪،‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ /‬ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )ﺃ(‪ .‬ﺑﻤﺠﺮﺩ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴًﺎ ﻟﻤﻨﻊ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﺑﻐﻴﺮ ﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ أو إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫ﺗﻜﻮن ﺷﻔﺮة اﻟﻤﻨﺸﺎر ﻣﻼﻣﺴﺔ ﻟﻘﻄﻌﺔ اﻟﻌﻤﻞ أو أي ﻣﻮاد‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻤﻮد اﻟﺪوران ﻋﻨﺪ ﻋﻤﻞ اﻷداة‪.‬‬
‫ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺍﻷﺩﺍﺓ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(1‬‬
‫ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺃﻓﻀﻞ ﺍﻟﻨﺘﺎﺋﺞ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫ﺍﺗﺒﻊ ﺍﻟﺨﻂ ﺍﻟﻤﺮﺳﻮﻡ ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ )‪(m‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﻤﻴﻞ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﺔ ‪ ،°45‬ﻓﺎﺗﺒﻊ ﺍﻟﺨﻂ ﺍﻟﻤﺮﺳﻮﻡ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ )‪.(l‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺑﻌﻴ ًﺪﺍ ﺑﻤﺤﺎﺫﺍﺓ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘًﺎ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺬﻳﺒﺎت أو أي ﻣﻮاد‬
‫ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻗﺎﺳﻴﺔ أﺧﺮى ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷﺟﺰاء ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ‬
‫ﺑﺎﻷداة‪ .‬إذ ﻗﺪ ﺗﻀﻌﻒ ﻫﺬه اﻟﻤﻮاد اﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻮاد‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ ﻫﺬه اﻷﺟﺰاء‪ .‬اﺳﺘﺨﺪم ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش‬
‫ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺑﺎﻟﻤﺎء واﻟﺼﺎﺑﻮن اﻟﺨﻔﻴﻒ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻗﻂ‬
‫ﺑﺪﺧﻮل أي ﺳﺎﺋﻞ إﻟﻰ اﻷداة‪ ،‬وﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘًﺎ ﺑﻐﻤﺮ أي ﺟﺰء‬
‫ﻣﻦ اﻷداة ﻓﻲ اﻟﺴﺎﺋﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻻﺧﺘﻴﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻧﻈﺮﺍ ﻷﻥ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ‪ ،‬ﺑﺨﻼﻑ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﻘ ﱠﺪﻣﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ً :‬‬
‫‪ ,DEWALT‬ﻟﻢ ﺗﺨﻀﻊ ﻟﻼﺧﺘﺒﺎﺭ ﻣﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪ ،‬ﻓﺈﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺜﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻗﺪ ﻳﺸﻜﻞ ﺧﻄﻮﺭﺓ‪.‬‬
‫ﻟﻠﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ‬
‫‪ DEWALT‬ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻓﻘﻂ ﻣﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺸﺮ ﻭﻛﻴﻠﻚ ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﻼﺹ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(1‬‬
‫ﺗﻢ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺃﺩﺍﺗﻚ ﺑﻤﻨﻔﺬ ﻻﺳﺘﺨﻼﺹ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ )‪.(e‬‬
‫ﻭﺻﻞ ﺃﺣﺪ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﺳﺘﺨﻼﺹ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﺍﻟﻤﺼﻤﻤﺔ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺼﻠﺔ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻧﺒﻌﺎﺛﺎﺕ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ‪ ،‬ﻣﺘﻰ ﺃﻣﻜﻦ ﺫﻟﻚ‪.‬‬
‫• ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺩﺍﺋﻤًﺎ ﻣﺴﺘﺨﻠﺺ ﺍﻟﻤﻜﻨﺴﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺼﻤﻢ ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻔﻖ‬
‫ﻣﻊ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﻄﺒﻘﺔ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻧﺒﻌﺎﺙ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻋﻨﺪ ﻧﺸﺮ‬
‫ﺍﻟﺨﺸﺐ‪ .‬ﺧﺮﺍﻃﻴﻢ ﺍﻟﻤﻜﺎﻧﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻤﻌﻈﻢ ﻣﻨﻈﻔﺎﺕ ﺍﻟﻤﻜﺎﻧﺲ‬
‫ﺍﻟﺸﺎﺋﻌﺔ ﺗﻼﺋﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻣﺨﺎﺭﺝ ﺍﺳﺘﺨﻼﺹ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﺴﺘﺨﻠﺺ اﻟﻤﻜﻨﺴﺔ دون واﻗﻲ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻦ اﻟﺸﻈﺎﻳﺎ ﻋﻨﺪ ﻧﺸﺮ اﻟﻤﻌﺪن‪.‬‬
‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ‪ DEWALT‬ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺧﻼﻝ ﻓﺘﺮﺓ‬
‫ﺯﻣﻨﻴﺔ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻊ ﺃﺩﻧﻰ ﺣﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪ .‬ﻳﻌﺘﻤﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺮﺿﻲ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺻﻞ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﻭﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺨﻔﺾ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻮﺣﺪة‪ ،‬وﻓﺼﻞ اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻣﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﺤﻠﻘﺎت وﻓﻜﻬﺎ‪ ،‬وﻗﺒﻞ ﺿﺒﻂ أو ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
‫اﻹﻋﺪادات‪ ،‬أو ﻋﻨﺪ إﺟﺮاء اﻹﺻﻼﺣﺎت‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻣﻔﺘﺎح‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ وﺿﻊ ‪) OFF‬إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ(‪ .‬ﻓﺒﺪء‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻌﺮﺿﻲ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﺗﺠﻤﻊ ﻣﻨﻔﺼﻼ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﺍﺣﺘﺠﺖ ﻓﻲ ﺃﺣﺪ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺇﻟﻰ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻣﻨﺘﺞ ‪ DEWALT‬ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻚ‪ ،‬ﺃﻭ‬
‫ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﻫﻨﺎﻟﻚ ﺣﺎﺟﺔ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ‪ ،‬ﻓﻼ ﺗﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺘﻮﻓﺮﺍ ﻟﻠﺘﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻨﻔﺼﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺟﻌﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻨﻔﺼﻞ ﻟﻠﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﻭﺍﻟﻌﺒﻮﺍﺕ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﻳﺘﻴﺢ ﺇﻋﺎﺩﺓ‬
‫ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﺎﺩ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ ﻳﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ ﺍﻟﺘﻠﻮﺙ ﺍﻟﺒﻴﺌﻲ ﻭﺗﻘﻠﻴﻞ ﺍﻟﻄﻠﺐ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺨﺎﻡ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﻮﻓﺮ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻣﻨﻔﺼﻠﺔ ﻟﻠﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ‬
‫ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪ ،‬ﻭﻓﻲ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ﺃﻭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺑﺎﺋﻊ ﺍﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺷﺮﺍﺋﻚ ﻟﻤﻨﺘﺞ ﺟﺪﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻘﺪﻡ ﺷﺮﻛﺔ ‪ DEWALT‬ﻣﻜﺎًﻧﺎ‬
‫ﻣﺨﺼﺼﺎ ﻟﺘﺠﻤﻴﻊ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ‬
‫‪ DEWALT‬ﻓﻮﺭ ﺑﻠﻮﻏﻬﺎ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻋﻤﺮ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﻟﻼﺳﺘﻔﺎﺩﺓ ﻣﻦ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‪،‬‬
‫ﺍﻟﺮﺟﺎء ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻚ ﺇﻟﻰ ﻭﻛﻴﻞ ﺇﺻﻼﺡ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻭﺍﻟﺬﻱ ﺳﻴﻘﻮﻡ‬
‫ﺑﺘﺠﻤﻴﻌﻪ ﻧﻴﺎﺑﺔ ﻋﻨﻚ‪.‬‬
‫ﺑﺈﻣﻜﺎﻧﻚ ﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ ﺃﻗﺮﺏ ﻭﻛﻴﻞ ﺇﺻﻼﺡ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺘﻚ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻼﻝ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﻤﻜﺘﺐ ‪ DEWALT‬ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ‬
‫ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪ً .‬‬
‫ﺑﺪﻻ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﺗﺘﻮﻓﺮ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻣﻦ ﻭﻛﻼء ﺇﺻﻼﺡ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﺗﺎﺑﻌﻴﻦ ﻟـ‬
‫‪ DEWALT‬ﻣﻊ ﺑﻴﺎﻧﺎﺗﻬﻢ ﺍﻟﺘﻔﺼﻴﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﻟﺨﺪﻣﺔ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﻭﺟﻬﺎﺕ‬
‫ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﻤﺘﻮﻓﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ ﻋﺒﺮ ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ‪:‬‬
‫ﻻ ﺗﺤﺘﺎﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﺇﻟﻰ ﺃﻱ ﺗﺸﺤﻴﻢ ﺇﺿﺎﻓﻲ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻗﻢ ﺑﻨﻔﺦ اﻷﺗﺮﺑﺔ واﻟﻐﺒﺎر ﺧﺎرج اﻟﺘﺠﻮﻳﻒ‬
‫اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻬﻮاء اﻟﺠﺎف ﻋﺪد أﻛﺒﺮ ﻣﻦ اﻟﻤﺮات ﻓﻲ‬
‫ﺣﺎل ﻣﺸﺎﻫﺪة ﺗﺠﻤﻊ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﺑﺪاﺧﻞ اﻟﻤﻨﺎﻓﺬ اﻟﻬﻮاﺋﻴﺔ‬
‫وﺣﻮﻟﻬﺎ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺎرﺗﺪاء واﻗﻲ اﻟﻌﻴﻦ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ وﻛﻤﺎﻣﺔ اﻷﺗﺮﺑﺔ‬
‫اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻫﺬا اﻹﺟﺮاء‪.‬‬
Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент
фирмы DEWALT. Тщательная разработка
изделий, многолетний опыт фирмы по
производству электроинструментов,
различные усовершенствования сделали
электроинструменты DEWALT одними из самых
надежных помощников для профессионалов.
Технические характеристики
Напряжение питания
В пост. тока
1 750
Потребляемая мощность
Число оборотов без нагрузки об/мин.
4 700
Глубина распила
Диаметр пильного диска
Толщина пильного диска
Диаметр посадочного отверстия мм
Регулировка угла наклона
Вес (включая полотно и
соединительный шнур)
Следующие определения указывают на степень
важности каждого сигнального слова. Прочтите
руководство по эксплуатации и обратите
внимание на данные символы.
ситуацию, не связанную
с получением телесной травмы,
которая, однако, может привести
к повреждению инструмента.
Риск поражения электрическим
ВНИМАНИЕ: Внимательно
прочтите руководство по
эксплуатации для снижения риска
получения травмы.
Общие правила
безопасности при работе с
ВНИМАНИЕ! Внимательно
прочтите все инструкции по
безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил
безопасности и инструкций
может привести к поражению
электрическим током,
возникновению пожара и/или
получению тяжелой травмы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно
опасную ситуацию, которая
приводит к смертельному
исходу или получению тяжелой
Термин «Электроинструмент» во всех
приведенных ниже указаниях относится
к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному)
ВНИМАНИЕ: Означает
потенциально опасную ситуацию,
которая может привести
к смертельному исходу или
получению тяжелой травмы.
a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или беспорядок
на рабочем месте может привести
к несчастному случаю.
b) Не используйте электроинструменты, если есть опасность возгорания
или взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей,
потенциально опасную ситуацию,
которая может привести
к получению травмы легкой или
средней тяжести.
газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые
разряды, которые могут воспламенить
пыль или горючие пары.
c) Во время работы с электроинструментом не подпускайте близко
детей или посторонних лиц.
Отвлечение внимания может вызвать
у Вас потерю контроля над рабочим
Использование кабеля, пригодного для
работы на открытом воздухе, снижает
риск поражения электрическим током.
f) При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде
используйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование
УЗО снижает риск поражения электрическим током.
a) Вилка кабеля электроинструмента должна соответствовать
штепсельной розетке. Ни в коем
случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод
заземления. Использование оригинальной вилки кабеля и соответствующей
ей штепсельной розетки уменьшает
риск поражения электрическим током.
b) Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами,
такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты
и холодильники. Риск поражения электрическим током увеличивается, если
Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроинструмент
под дождем или во влажной среде.
Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим током.
d) Бережно обращайтесь с электрическим кабелем. Ни в коем случае не
используйте кабель для переноски
электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной
розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию высоких
температур и смазочных веществ;
держите его в стороне от острых
кромок и движущихся частей
инструмента. Поврежденный или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель, предназначенный для наружных работ.
a) При работе с электроинструментами будьте внимательны, следите
за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте электроинструмент,
если Вы устали, а также находясь
под действием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроинструментами может привести
к серьезной травме.
b) При работе используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте защитные очки.
Своевременное использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей
подошве, защитного шлема или противошумных наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети
и/или аккумулятору, поднять или
перенести его, убедитесь, что
выключатель находится в положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатой кнопкой
выключателя и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент,
выключатель которого установлен в
положение «включено», это может привести к несчастному случаю.
d) Перед включением электроинструмента снимите с него все регулировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаечный ключ,
оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
e) Работайте в устойчивой позе.
Всегда сохраняйте равновесие
и устойчивую позу. Это позволит
Вам не потерять контроль при работе
с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим
образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши
волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от
движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g) Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное
устройство подключено и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая,
связанного с запыленностью рабочего
a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент
по назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только
при соблюдении параметров, указанных
в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент, если его выключатель
не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент
от сетевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулированием, заменой принадлежностей
или при хранении электроинструмента. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных пользователей.
e) Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте
точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых
других элементов электроинструмента, воздействующих на его
работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не
будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев
являются следствием недостаточного
технического ухода за электроинструментом.
f) Следите за остротой заточки
и чистотой режущих принадлежн стей. Принадлежности с острыми кромками позволяют избежать
заклинивания и делают работу менее
g) Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством
и с учетом рабочих условий и характера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.
a) Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только
квалифицированными специалистами с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит
безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные правила
безопасности при работе
дисковыми пилами
Инструкции по технике
безопасности для всех типов
a) Держите руки на расстоянии от области распила и диска. Держите вторую
руку на дополнительной рукоятке или
на корпусе двигателя. Если инструмент
удерживается обеими руками, исключается вероятность их пореза диском.
b) Не держите руки под обрабатываемой
деталью. Защитный кожух не защищает
руки от касания диска под обрабатываемой деталью.
c) Отрегулируйте глубину пропила
в соответствии с толщиной обрабатываемой детали. Зуб диска не должен
выступать с нижней стороны обрабатываемой детали полностью.
d) Никогда не удерживайте разрезаемую
деталь в руках или прижав ее к ноге.
Зафиксируйте обрабатываемую
деталь на неподвижной опоре.
Необходимо надлежащим образом закрепить обрабатываемую деталь для снижения риска получения травмы, заклинивания диска или потери управления.
e) Держите электроинструмент за изолированные ручки при выполнении
операций, во время которых режущий
инструмент может задеть скрытую
проводку или собственный кабель.
Контакт с находящимся под напряжением
проводом делает непокрытые изоляцией
металлические части электроинструмента также «живыми», что создает опасность поражения электрическим током.
f) Во время продольной распиловки
всегда используйте направляющую
планку или линейку. Это повышает
точность распила и снижает
вероятность заклинивания диска.
g) Всегда используйте диски
с посадочными отверстиями
соответствующего размера
и формы (ромбовидные или круглые).
Диски, не совпадающие с крепежными
приспособлениями инструмента,
будут вращаться эксцентрически, что
приведет к потере контроля.
h) Ни в коем случае не
используйте поврежденные или
несоответствующие зажимные кольца
или болты для дисков. Зажимные кольца
и болты для дисков были разработаны
специально для данного инструмента
с целью обеспечения оптимальной
производительности и безопасности во
время работы.
Дополнительные меры
безопасности для всех типов
Причины обратного удара и действия
оператора по его предупреждению:
- Обратный удар является внезапной
реакцией на защемление, зажимание или
смещение пильного диска, что приводит
к неконтролируемому подъему пилы из
обрабатываемой детали в направлении
- При зажатии или защемлении диска
в пропиле, он останавливается, и реакция
электродвигателя приводит к внезапному
смещению инструмента в направлении
или в сторону от оператора.
- Если диск перекашивается или
смещается в пропиле, зубья на его
задней кромке могут войти в верхнюю
часть деревянной детали, что приведет
к выходу диска из пропила и его скачку
в направлении оператора.
Обратный удар является результатом
использования пилы не по назначению и/или
неправильных действий оператора и условий
работы, и его можно избежать, соблюдая
следующие меры безопасности:
a) Крепко держите пилу обеими руками
и следите за положением рук, чтобы
эффективно противостоять воздействию обратного удара. Стойте сбоку
от пилы, но не на одной линии с ней.
Обратный удар может привести к скачку
пилы назад, но оператор может гасить
его энергию при условии соблюдения надлежащих мер.
В случае заклинивания диска или в случае прекращения процесса резки по
любой причине, отпустите курковый
выключатель и удерживайте пилу
неподвижно в обрабатываемой детали
до полной остановки диска. Никогда не
пытайтесь извлечь пилу из обрабатываемой детали или вытянуть ее назад,
пока вращается диск - это может
привести к обратному удару. Выясните
причину заклинивания диска и примите
надлежащие меры по ее устранению.
При перезапуске пилы в детали отцентрируйте пильный диск в пропиле
и убедитесь в том, что зубья пилы не
касаются материала. Если пильный диск
заклинен, то при повторном запуске пилы
он может подскочить вверх из детали или
ударить назад.
Для сведения к минимуму риска заклинивания диска и возникновения обратного удара, поддерживайте заготовки
большого размера. Большие заготовки
провисают под собственным весом.
Поместите опоры под заготовку с обеих
сторон, в непосредственной близости от
линии распила и краев заготовки.
Не используйте тупые или поврежденные диски. Тупые или неправильно разведенные диски образуют узкий пропил, что
приводит к повышенному трению, заклиниванию диска и образованию обратного
Рычаги настройки глубины пропила и
угла резки на конус перед началом работы должны быть затянуты и зафиксированы. В случае сбоя настроек диска,
во время работы может произойти заклинивание и обратный удар.
Соблюдайте повышенную осторожность при выполнении врезного пиления стен или в других слепых зонах.
Выдвигаемый диск может встречаться
с предметами, которые могут привести
к образованию обратного удара.
Инструкции по безопасности
для пил с подвижным
защитным кожухом
a) Перед каждым использованием проверяйте, правильно ли закрыт нижний
защитный кожух. Не используйте пилу,
если нижний защитный кожух не перемещается свободно и не закрывает
диск постоянно. Никогда не зажимайте
и не подвязывайте нижний защитный
кожух в открытом положении. При
случайном падении пилы нижний защитный кожух может погнуться. Поднимите
нижний защитный кожух при помощи втягивающей рукоятки и убедитесь в том,
что кожух перемещается свободно и не
прикасается к диску или другим деталям
при любых углах и глубине пиления.
b) Проверьте функционирование и состояние возвратной пружины нижнего
защитного кожуха. Если защитный
кожух и пружина не работают нормально, перед использованием необходимо выполнить их текущий ремонт.
Нижний защитный кожух может перемещаться замедленно из-за повреждения
деталей, отложения клейких веществ или
скопления мусора.
c) Нижний защитный кожух следует втягивать вручную только при выполнении специальных разрезов, например,
врезных и комбинированных распилов.
Поднимайте нижний защитный кожух
при помощи втягивающей рукоятки,
а когда диск прикоснется к материалу,
нижний кожух следует опустить. Для
всех других типов пиления нижний защитный кожух должен работать в автоматическом режиме.
d) Всегда следите за тем, чтобы нижний
защитный кожух закрывал диск, прежде чем класть пилу на верстак или на
пол. Незащищенный диск во время выбега
приведет к смещению инструмента назад
и разрезанию всех находящихся на траектории его движения предметов. Помните
о том, что после отпускания выключателя требуется некоторое время для полной остановки диска.
Дополнительные меры
безопасности при работе
дисковыми пилами
• Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума может привести
к потере слуха.
• Надевайте респиратор.
• Не используйте полотна диаметром
больше или меньше рекомендованного.
Параметры полотна приведены
в технических характеристиках.
Используйте только полотна, указанные
в данном руководстве.
• Никогда не используйте абразивные
отрезные круги.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
– Ухудшение слуха.
– Риск получения травмы от
разлетающихся частиц.
– Риск получения ожогов от
принадлежностей, которые в процессе
работы сильно нагреваются.
– Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Перед использованием внимательно
прочтите данное руководство по
Комплект поставки
Упаковка содержит:
1 Дисковая пила
1 Направляющая линейка
1 Пылесборная насадка
2 Винта M5 с полукруглой головкой
1 Режущее полотно
1 Ключ для режущего полотна
1 Фиксатор для режущего полотна:
1 Внутренняя шайба
1 Внешняя шайба
1 Зажимной винт для полотна
1 Руководство по эксплуатации
• Проверьте инструмент, детали
и дополнительные приспособления на
наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо
внимательно прочитать настоящее
руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию
Описание (Рис. 1)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем
случае не модифицируйте
электроинструмент или какуюлибо его деталь. Это может
привести к получению травмы или
повреждению инструмента.
a. Пусковой выключатель
b. Кнопка защиты от непреднамеренного
c. Передняя рукоятка
d. Кнопка блокировки шпинделя
e. Отверстие пылеотвода
f. Подошва
Код даты (g), который также включает в себя
год изготовления, отштампован на поверхности
корпуса инструмента.
h. Втягивающий рычаг нижнего защитного
2014 XX XX
Год изготовления
i. Нижний защитный кожух диска
j. Пильный диск
k. Рукоятка настройки наклона
l. Указатель для распила с наклоном
m. Указатель для прямого распила
n. Рукоятка настройки глубины резания
o. Параллельная направляющая
Ваша дисковая пила D23700 предназначена
для профессионального распиливания
древесины и пластиков.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных
условиях или при наличии в окружающем
пространстве легко воспламеняющихся
жидкостей или газов.
Данная дисковая пила является
профессиональным электроинструментом.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться
к инструменту. Неопытные пользователи
должны использовать данный инструмент под
руководством опытного инструктора.
• Данное изделие не может использоваться
людьми (включая детей) со сниженными
физическими, сенсорными и умственными
способностями или при отсутствии
необходимого опыта или навыка, за
исключением, если они выполняют работу
под присмотром лица, отвечающего за
их безопасность. Не оставляйте детей
с инструментом без присмотра.
Электрический двигатель рассчитан на работу
только при одном напряжении электросети.
Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать величине,
обозначенной на информационной табличке
Ваш инструмент DEWALT имеет
двойную изоляцию в соответствии со
стандартом EN 60745, исключающую
потребность в заземляющем проводе.
ВНИМАНИЕ: Электроинструменты с напряжением 115 В должны управляться через предохранительный изолированный трансформатор с заземленным экраном
между первичной и вторичной
Поврежденный кабель должен заменяться
специально подготовленным кабелем, который
можно приобрести в сервисной организации
Замена сетевой вилки
(Ближний Восток и Африка)
Если нужно установить сетевую вилку:
• Утилизируйте старую вилку безопасным
• Подсоедините коричневый провод к
выводу фазы в вилке.
• Подсоедините синий провод к нулевому
Предупреждение. Заземление не
Соблюдайте инструкции по установке,
поставляемые в комплекте к вилкам высокого
Рекомендованный предохранитель: 13 А, 220 –
240 В; 16 А, 127 В.
удлинительного кабеля
При необходимости использования
удлинительного кабеля, используйте
только утвержденные 3-х жильные кабели
промышленного изготовления, рассчитанные
на мощность не меньшую, чем потребляемая
мощность данного инструмента (см.
раздел Технические характеристики).
Минимальный размер проводника должен
составлять 1,5 мм2; максимальная длина
кабеля не должна превышать 30 м.
При использовании кабельного барабана,
всегда полностью разматывайте кабель.
ВНИМАНИЕ: Во избежание
травмы, выключите
инструмент и отсоедините его
от источника электропитания,
прежде чем устанавливать
и демонтировать
принадлежности, выполнять
или изменять настройки,
а также перед проведением
ремонта. Убедитесь, что
курковый переключатель
находится в положении ВЫКЛ.
Непреднамеренный запуск
инструмента может привести
к получению травмы.
Установка полотна (рис. 5)
1. Установите внутреннюю шайбу (t) на вал.
2. Втяните нижнее ограждение (i) полотна с
помощью рычага (h) и установите полотно
(j) и внешнюю шайбу (s).
3. Проверьте направление вращения диска.
4. Вручную вкрутите зажимной винт полотна
(r) для удержания шайбы в нужном
положении. Вращайте по часовой стрелке.
5. Нажимайте кнопку (d) фиксации шпинделя,
поворачивая при этом шпиндель, пока
полотно не прекратит вращение.
6. Плотно затяните зажимной винт полотна с
помощью ключа.
Настройка глубины пропила
(Рис. 1, 2)
1. Ослабьте рукоятку настройки глубины
пропила (n).
2. Переместите подошву (f) для установки
правильной глубины пропила.
3. Затяните рукоятку настройки глубины
пропила (n).
ВНИМАНИЕ: Для достижения
оптимальных результатов
пильный диск должен выступать
примерно на 3 мм за пределы
заготовки (см. вставку на Рис. 2).
3. Ослабьте рукоятку настройки наклона (k).
4. Уприте в диск (j) и подошву (f) угольник для
установки угла 90°.
– Ослабьте гайку (р) стопорного винта (q).
– Отрегулируйте стопорный винт (q).
– Затяните гайку (р) и рукоятку настройки
наклона (k).
Замена пильного диска
(Рис. 5)
1. Нажмите кнопку блокировки шпинделя (d)
и открутите зажимной винт диска (r) против
часовой стрелки при помощи входящего
в комплект поставки шестигранного
гаечного ключа.
2. Втяните защитный кожух диска (i) при
помощи рычага (h) и замените диск (j).
Установите шайбы (s) в правильное
3. Проверьте направление вращения диска.
4. Вручную завинтите зажимной винт диска
(r) для удержания шайбы в нужном
положении. Вращайте по часовой стрелке.
5. Нажимайте кнопку блокировки шпинделя
(d), поворачивая при этом шпиндель, до тех
пор, пока диск не перестанет вращаться.
6. Надежно затяните зажимной винт диска
при помощи шестигранного гаечного ключа.
Регулировка угла наклона
(Рис. 3)
Регулировка указателей
распила (Рис. 6)
Угол наклона диска можно регулировать от 0°
до 45°.
Указатели распила с наклоном (l) и прямого
распила (m) имеют каждый по две канавки:
1. Ослабьте рукоятку настройки наклона (k).
2. Установите угол наклона диска путем
наклона подошвы пилы (f) таким образом,
чтобы метка указывала нужный угол на
шкале глубины.
3. Затяните рукоятку настройки наклона (k).
Установка подошвы для
распилов под углом 90°
(Рис. 1, 4)
1. Установите пилу в положение 0°.
2. Втяните защитный кожух диска при помощи
рычага (h) и положите пилу на сторону
– узкая канавка: для указания центра
стандартных стальных дисков
– широкая канавка: для указания центра
пильных дисков с твердосплавными
Регулировка производится следующим
1. Зафиксировав пильный диск на 90°,
сделайте пробный распил длиной
приблизительно 400 мм.
2. Верните пилу немного назад.
3. Ослабьте винт (v) и сравняйте линию
распила (w) и указатель (m).
4. Затяните с усилием винт (v).
Теперь оба указателя распилов отрегулированы
Установка и регулировка
направляющей (Рис. 7)
Параллельная направляющая (о)
предназначена для пиления параллельно краю
1. Вставьте параллельную направляющую
(о) в подошву пилы (f), как показано на
2. Вставьте болт (х) в отверстие (у).
3. Установите зажимную скобу (z) поверх
болта и затяните фиксатор (aa).
1. Ослабьте фиксатор (аа) и установите
параллельную направляющую (о) на
желаемую ширину. Ширина пропила видна
на градуированной шкале (bb).
2. Затяните фиксатор (аа). Метки (сс)
и (dd) можно использовать в качестве
направляющих: метка (сс) для стандартных
стальных дисков, метка (dd) для дисков
с твердосплавными напайками.
Подготовка к эксплуатации
принадлежностей или насадок
выключайте инструмент
и отсоединяйте его от
• Убедитесь, что распиливаемая
заготовка надёжно закреплена на
• Не оказывайте повышенное
давление на инструмент и не
прилагайте боковое усилие
к пильному диску.
• Избегайте перегрузки.
• Не используйте чрезмерно
изношенные пильные диски. Не
используйте данную пилу для
фасонной резки.
Правильное положение рук
во время работы (Рис. 8)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения
риска получения тяжелой травмы,
ВСЕГДА правильно удерживайте
инструмент, как показано на
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения
риска получения тяжелой травмы,
ВСЕГДА надежно удерживайте
инструмент, предупреждая
внезапные сбои в работе.
• Убедитесь в том, что защитные кожухи
установлены правильно. Защитный кожух
пильного диска должен закрывать диск.
Правильное положение рук во время работы
пилой: каждой рукой удерживайте основную
рукоятку (ее) и переднюю рукоятку (с).
• Убедитесь, что пильное полотно вращается
в соответствии с указательной стрелкой на
Включение и выключение
(Рис. 1)
Инструкции по
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте
указаниям действующих норм
и правил безопасности.
ВНИМАНИЕ: Для снижения
риска получения серьезной
травмы, перед регулировкой
или снятием/установкой
Для обеспечения безопасности пусковой
выключатель (а) оснащен кнопкой защиты
от непреднамеренного пуска (b). Для
разблокировки инструмента нажмите на кнопку
защиты от непреднамеренного пуска. Чтобы
включить инструмент, нажмите пусковой
выключатель (а). После отпускания пускового
выключателя автоматически активируется
кнопка защиты от непреднамеренного пуска,
предотвращая случайный запуск инструмента.
ВНИМАНИЕ: Не включайте
и не выключайте инструмент,
если пильный диск касается
обрабатываемой заготовки или
других материалов.
ВНИМАНИЕ: Не нажимайте кнопку
блокировки шпинделя во время
работы инструмента.
Работа инструментом (Рис. 1)
• Для достижения оптимальных результатов
зажмите обрабатываемую деталь нижней
стороной вверх.
ВНИМАНИЕ: Во избежание
травмы, выключите инструмент и отсоедините его от
источника электропитания,
прежде чем устанавливать
и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять
настройки, а также перед проведением ремонта. Убедитесь,
что курковый переключатель
находится в положении ВЫКЛ.
Непреднамеренный запуск инструмента может привести к получению травмы.
• Используя указатель распила (m), ведите
инструмент по начерченной линии.
• Если распил производится под углом в 45°,
ведите инструмент по начерченной линии
и пользуйтесь указателем распила (l).
• Электрокабель должен находиться сзади
Пылеудаление (Рис. 1)
Ваш инструмент оснащен отверстием
пылеотвода (е).
• По возможности используйте
пылеудаляющее устройство,
разработанное в соответствии
с действующими нормативами,
касающимися выбросов пыли.
• Всегда используйте пылесос, конструкция
которого соответствует действующим
директивам по выбросу пыли при
распиловке древесины. Шланги
большинства стандартных пылесосов
совместимы с отверстием пылеотвода.
ВНИМАНИЕ: Во время резки
металла не используйте пылесосы
без соответствующих средств
Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на
работу в течение продолжительного времени
при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надежность инструмента
увеличивается при правильном уходе
и регулярной чистке.
Ваш электроинструмент не требует
дополнительной смазки.
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь
и пыль из корпуса сухим сжатым
воздухом по мере видимого
скопления грязи внутри и вокруг
вентиляционных отверстий.
Выполняйте очистку, надев
средство защиты глаз
и респиратор утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не
используйте растворители
или другие агрессивные
химические средства для очистки
неметаллических деталей
инструмента. Эти химикаты
могут ухудшить свойства
материалов, примененных
в данных деталях. Используйте
ткань, смоченную в воде с мягким
мылом. Не допускайте попадания
какой-либо жидкости внутрь
инструмента; ни в коем случае
не погружайте какую-либо часть
инструмента в жидкость.
ВНИМАНИЕ: Поскольку
принадлежности, отличные от
тех, которые предлагает DEWALT,
не проходили тесты на данном
изделии, то использование этих
принадлежностей может привести
к опасной ситуации. Во избежание
риска получения травмы, с данным
продуктом должны использоваться
только рекомендованные DEWALT
дополнительные принадлежности.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
DEWALT по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
DEWALT и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе
с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше
изделие DEWALT или Вы больше в нем не
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие
в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий
с истекшим сроком службы и их
упаковок позволяет пускать
их в переработку и повторно
использовать. Использование
переработанных материалов
помогает защищать окружающую
среду от загрязнения и снижает
расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно от
бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма DEWALT обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
DEWALT. Чтобы воспользоваться этой услугой,
Вы можете сдать Ваше изделие в любой
авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению.
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем
признательность за Ваш выбор.
Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем
Вам обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны
которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией
по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите
прав потребителей”.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня
продажи. В случае устранения недостатков
изделия, гарантийный срок продлевается на
период, в течение которого оно не использовалось.
Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной
В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку
изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых частей.
Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
”О защите прав потребителей”).
Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока
и обусловленные производственными или
конструктивными факторами.
zst00236319 - 02-06-2014
Гарантийные обязательства не распространяются:
На неисправности изделия, возникшие в результате:
Несоблюдения пользователем предписаний
инструкции по эксплуатации изделия.
Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воздействием.
Применения изделия не по назначению.
Стихийного бедствия.
Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких как
дождь, снег, повышенная влажность, нагрев,
агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным
на инструменте.
Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
Проникновения внутрь изделия посторонних
предметов, насекомых, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение по назначению,
такими как стружка опилки и пр.
На инструменты, подвергавшиеся вскрытию,
ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные
батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные
диски, сверла, буры и т. п.
На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других
узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо
прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов
изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под
воздействием высокой температуры.
Россия, 121471, г. Москва,
ул. Гвардeйская, д. 3, корп. 1
тел.: (495)
444 10 70
737 80 41
Украина, 04073, г. Киев,
ул. Cырецкая, 33-ш
тел.: (044)
581 11 25
Казахстан, 050060, г. Алматы,
ул. Березовского 3А
тел.: (727)
244 64 46
293 34 53
Беларусь, 220015, г. Минск,
ул. Берута, д. 22, к. 1
тел.: (37517) 251 43 07
251 30 72
Грузия, 0193, г. Тбилиси,
ул.Тамарашвили, д. 12
тел.: (99532)
33 35 86
Сервисная сеть DEWALT постоянно расширяется.
Информацию об обслуживании в других городах Вы можете получить по телефонам
в Москве: (495) 258 39 81/2/3,
в Киеве: (044) 507 05 17
Исправный и полностью укомплектованный товар получил(а), с гарантийными условиями ознакомлен(a)/
Справний та повністю укомплектований товар отримав(ла), с гарантійними забов´язаннями ознайомлен(а)/
Спраýны і поýнасцю укамплектаваны тавар атрымаý(ла), з гарантыйнымі умовамі азнаёмлены(а)/
Тұзу және толық жинақталған тауар қабылдадым, кепілдік шарттарымен таныстым/
Тузатилган ва тулик комплектли махсулотни олдим, гарантия шартлари билан танишиб чикдим“
Подnись nокуnателя/ Підnuс noкуnця/ Подnіс nакуnніка/ Саmыn алушының қолmaнбасы/ Хaрuдорнuнз uмзосu
Ariana Hafiz Zabi Co. Ltd.
Dahan Bagh Squire Karte Ariana, Kabul, Afghanistan
Sarl Outillage Corporation
08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen)
Cheraga, Alger
hakim.merdjadi@outillage-dz.com Tel: 213-0-21375130
Fax: 213-0-21369667
Angoferraria, Lda.
Rua Robert Shields, nº 61, Luanda, Angola
Tel: 244-222-395837 / 244-222-395034
sequeira.angoferraria@gmail.com Fax: 244-222-394790
Royalton Holdings Ltd.
41 Khagani St. Apt. 47 AZ1001 Baku- Azerbaijan
ElFarab S.A.E.
15-Nabil El Wakkad Street, Dokki,
Giza, Egypt
Tel: 202-37603946
Fax: 202-33352796
Seif Tewfik Sherif
Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg.,
2nd Flr., Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa
Tel: 251-11-1563968
Fax: 251-11-1558009
Al-Sard Co. for General Trading Ltd
Jbara Bldg. 3Flr. Al Rasheed St., Baghdad, Iraq
Tel: 964-18184102
Amman West Stores-Bashiti
210 Garden St. Tla’a Ali, P.O. Box 1564
Tla Ali Amman 11953, Jordan
Tel: 962-6-5350009
Fax: 962-6-5350012
Dextron Tools Ltd.
P.O. Box 20121-00200, Shariff House,
Kimathi Street, Nairobi
Tel: 254-20-6905000
Fax: 254-20-6905111 / 254-20-6905112
Est. Shaya & Azar S.A.R.L.
Boulvard Jdeideh - Mar Takla - Bouchrieh .
P.O. Box 90545, Jdeideh. Beirut – Lebanon
Tel: 961 1 872305
961 1 872306
Fax: 961 1 872303
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
P.O. Box 348, 7 October Street 11
maryam_farooq2003@yahoo.com Tel: 218-061-3383994
Fax: 218-092-7640688
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlBarniq DEWALT Center,
Mokhazin-elsukar St. ElFallah, Tripoli
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlHilal Service Center Tawergha St., Misurata
Tel: 93-0-799331079
Fax: 93-0-700007576 / 93-0-799331079
Tel: 994-12-4935544
Fax: 994-12-5980378
Tel: 218-021-3606430
Fax: 218-092-6514813
Tel: 218-091-3221408
Robert Le Marie Limited
Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161,
Port Louis
Tel: 230-212 1865
230-212 2847
Fax: 230-2080843
Ets Louis Guillaud & Cie
31, Rue Pierre Parent,
Casablanca – 21000
Tel: 522-301446 / 305971 / 317815 /
Fax: 522-444518 / 317888
Meridian Power Tools Ltd.
Gr. Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun
Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria
Tel: 234-1-7740431
Fax: 234-1-7913798
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Lahore
86- Railway Road, Lahore – 7
Tel: 92-423-7651220
Fax: 92-423-7641674
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Karachi
224-231 Industrial Town Plaza, Shahrah-e-Liaqat,
Karachi, Pakistan
Tel: 92-213-2465305
Fax: 92-213-2465301
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Taxila
Al-Rehman Plaza, Opposite Tehsil Court,
Faisal Shaheed Road, Taxila
Tel: 92-51-4545811
Fax: 92-51-4544194
Benray Tool Wholesalers C.C.
91 Turffontein Road, Stafford, Johannesburg, 2001 P.O. zain@benray.co.za
Box 260037 EXCOM 2023, South Africa
Tel: 27-11-6838350
Fax: 27-11-6837456
General Motors Investment Ltd.
14 Vingunguti-Nyerere Road, P.O.Box 16541,
Dar es Salaam, Tanzania
Tel: 255-22-2865022 /
2862661 / 2862671 / 2862659
Fax: 255-22-2862667
Ets. Mohamed Ghorbel
03 Rue 8603 Charguia I Tunis.
Postal Code 2035
Tel: 216-71794248
Fax: 216-71770759
The Building Center (u) Ltd.
52 Station Road, Kitgum House,
P.O. Box 7436 Kampala, Uganda
Tel: 256-041-4234567
Fax: 256-041-4236413
Middle East Trading Co. (METCO)
5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg.
Al-Mugamma St. Taiz,
Tel: 967-4-213455
Fax: 967-4-219869
Middle East Trading Co. (METCO)
Mualla Dakka,
Tel: 967-2-222670
Fax: 967-2-222670
Middle East Trading Co. (METCO)
Hayel st., Sana'a,
Tel: 967-1-204201
Fax: 967-1-204204
Black & Decker (Overseas) GmbH
P.O. Box 5420, Dubai
service.mea@blackdecker.com Tel: 971-4 8127400 / 8127406
Fax: 971-4 2822765
Ideal Star Workshop Eqpt. Trading LLC
P.O. Box 37116, Al Quoz, Dubai
Tel: 971-4 3474160
Fax: 971-4 3474157
Alebrah Engineering Service
P.O. Box 78954, Al Qusais, Dubai
Tel: 971-4 2850044
Fax: 971-4 2844802
Burj Al Madeena
Industrial Area No. 1, opp. Pakistani Masjid
P.O. Box 37635, Sharjah
Tel: 971-6 5337747
Fax: 971-6 5337719
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 25793, Sharjah
Tel: 971-6 5395931
Fax: 971-6 5395932
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah
Tel: 971-7 2277095
Fax: 971-7 2277096
Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC
P.O. Box 2975, Ajman
Tel: 971-6 7435725 / 7438317
Fax: 971-6 7437350
Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC
P.O. Box 19740, opp. Bin Sadal / Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain
Tel: 971-3 7216690
Fax: 971-3 7216103
Light House Electrical, Abu Dhabi Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
Tel: 971-2 6726131
Fax: 971-2 6720667
Light House Electrical, Musaffah Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
Tel: 971-2 5548315
Fax: 971-2 5540461
Alfouz Services Co. WLL
P.O. Box 26562, Tubli, Manama
Tel: 973 17783562 / 17879987
Fax: 973 17783479
Kavalani & Sons W.L.L.
P.O. Box 71, Sitra, Manama
Tel: 973 17732888
Fax: 973 17737379
Al Omar Technical Co.
P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait
Tel: 965 24848595 / 24840039
Fax: 965 24845652
Fawaz Al Zayani Establishment
P.O. Box 42426, Shop No.18,
Al Humaizi Commercial Complex, Khalifa Al Jassim, Shuwaikh
Tel: 965 24828710
Fax: 965 24828716
Fawaz Al Zayani Establishment
Fahaheel Industrial Area, Main St., Sanaya
Tel: 965 23925830
Fax: 965 24828716
Al Jizzi Company LLC
P.O. Box 1704, P.C. 112, Ruwi
Tel: 968 24832618 / 24835153
Fax: 968 24831334 / 24836460
Al Hassan Technical & Construction Supplies Co. LLC
P.O. Box 1948, P.C. 112, Ruwi
Tel: 968 24810575 / 24837054
Fax: 968 24810287 / 24833080
Oman Hardware Co. LLC
P.O. Box 635, Ruwi Postal Code 112
Tel: 968 24815131
Fax: 968 24816491
Khimji Ramdas
P.O. Box 19, Post Code 100, Ghala, Muscat
Tel: 968 24595906/ 907
Fax: 968 24852752
Teyseer Industrial Supplies & Services Co. WLL
55, Al Wakalat St. (Between St. 18 & 19)
Salwa Industrial Area, P.O. Box 40523 Doha
Tel: 974 4581536
Fax: 974 4682024
Shaheen Electrical Works & Trading Co. WLL
Gate 34, St. 44 Industrial Area P.O. Box 9756, Doha
Tel: 974 460 02 30 / 460 05 25
Fax: 974 460 13 38
Industrial Material Organization (IMO)
P.O. Box 623, Rail Street, Riyadh
Tel: 966-1 4028010 Ext. 26
Tel: 966-1 8001245757
Fax: 966-1 4037970
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est.
P.O. Box 76026, Al Raka : 31952
Tel: 966-3 8140914
Fax: 966-3 8140824
MSS (Al-Mojil Supply & Services)
P.O. Box 450, Jubail 31951
Opp-Gulf Bridge Library & Riyadh House
mssjubail@almojilservices.com Tel: 966-3 3612850 / 3624487
alex.chang@almojilservices.com Tel: 966-3 3621729
Fax: 966-3 3623589 / 3620783
EAC (Al Yousef Contg. & Trdg. Est.)
P.O. Box 30377, Jeddah -21477
Tel: 966-2 6519912
Fax: 966-2 6511153
Mohamed Ahmed Bin Afif Est.
P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr
Tel: 966-4 3222626 / 3228867
Fax: 966-4 3222210
Garziz Trading for Bldg Mat & Decoration
P.O. Box 3364, Madina
Tel: 966-4 826 14 90 / 822 76 36
Fax: 966-4 826 57 41
Sultan Garment Factory (RSC)
P.O. Box 29912, Riyadh 11467
Tel: 966-1 4055148 / 4042889
Fax: 966-1 4055148
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 112, Dammam 31411
Tel: 966-3 8330780 Ext. 24
Tel: 966-3 8348585 Ext. 24
Fax: 966-3 8336303
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 68, Riyadh 11411
Tel: 966-1 4484999
Fax: 966-3 4487877
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 16905, Jeddah 21474
Tel: 966-2 6444547 / 6439035
Tel: 966-2 6456095
Fax: 966-2 6439024
Download PDF