KC460LN | Black&Decker KC460LN SCREWDRIVER Type H1 instruction manual

(Original instructions)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traduction des instructions d'origine)
(Přeloženo z původního návodu)
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
(Preložené z pôvodného návodu)
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
(Переклад оригінальних інструкцій)
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Intended use
Your Black & Decker compact screwdriver has been
designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal and plastics. This tool is intended
for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded)
power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current de4
vice (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or
a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Additional power tool safety
Warning! Additional safety warnings for
screwdrivers and impact wrenches
Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring or
its own cord. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and shock the operator.
Wear ear protectors with impact wrenches.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
Before driving fasteners into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.
This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment
or performance of any operation with this tool
other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury
and/or damage to property.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from misuse,
prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
 Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
 Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
 Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
 Impairment of hearing.
 Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech
and MDF.)
The declared vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity
have been measured in accordance with a standard
test method provided by EN 60745 and may be used
for comparing one tool with another. The declared
vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to protect
persons regularly using power tools in employment,
an estimation of vibration exposure should consider,
the actual conditions of use and the way the tool is
used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
 Never attempt to open for any reason.
 Do not expose the battery to water.
 Do not expose the battery to heat.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
 Charge only at ambient temperatures between
10°C and 40 °C.
 Charge only using the charger provided with the
 When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment".
 Do not damage/deform the battery pack either
by puncture or impact, as this may create a risk
of injury and fire.
 Do not charge damaged batteries.
 Under extreme conditions, battery leakage may
occur. When you notice liquid on the batteries
carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid
skin contact.
 In case of skin or eye contact, follow the instructions below.
Warning! The battery fluid may cause personal
injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain
or irritation occurs seek medical attention. In case
of eye contact, rinse immediately with clean water
and seek medical attention.
Your charger has been designed for a specific
voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit
with a regular mains plug.
 Use your Black & Decker charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing personal
injury and damage.
 Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
 If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to avoid
a hazard.
 Have defective cords replaced immediately.
 Do not expose the charger to water.
 Do not open the charger.
 Do not probe the charger.
 The appliance/tool/battery must be placed in
a well ventilated area when charging.
The charger is intended for indoor use
Read the instruction manual before use.
Fail safe isolating transformer. The mains
supply is electrically separated from the
transformer output.
The charger automatically shuts off if the
ambient temperature becomes too high. As
a consequence the charger will be inoperable. The unit must be disconnected from
the mains supply and taken to an authorised
service centre for repair.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check that
the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to avoid
a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
On/off switch
Forward/reverse slider
Bit holder
LED light
Fig. A
5. Charger
6. Charger plug
Fitting and removing a drill bit or a screwdriver
bit (fig. B)
This tool uses screwdriver bits and drill bits with
a 6.35 mm (1/4") hexagonal shank.
 To fit a bit, insert the bit shaft into the bit holder
 To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit
holder (3).
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
 Before first use, the battery must be charged for
at least 9 hours.
Charging the battery (fig. C)
Insert the charger plug (6) into the charger connector (7).
 Plug in the charger (5).
 Leave the tool connected to the charger for
12 hours.
The charger may hum and become warm while
charging; this is normal and does not indicate
a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Selecting the direction of rotation (fig. D)
For drilling and for tightening screws, use forward rotation. For loosening screws or removing a jammed
drill bit, use reverse rotation.
 To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (2) to the forward position.
 To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider (2) to the rearward position.
 To lock the tool, set the forward/reverse slider
into the centre position.
Select forward or reverse rotation using the
forward/ reverse slider (2).
 To switch the tool on, press the on/off switch (1).
 To switch the tool off, release the on/off switch
LED light
The LED light (4) is activated automatically when the
trigger is depressed. The LED will also illuminate
when the trigger is depressed and the forward/
reverse slider (2) is in the locked off position (central
Hints for optimum use
 Always use the correct type and size of screwdriver bit.
 If screws are diffi cult to tighten, try applying
a small amount of washing liquid or soap as
a lubricant.
 Use the spindle lock to loosen very tight screws
or to firmly tighten screws.
 Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw.
 When screwing in wood, it is recommended to
drill a pilot hole with a depth equal to the length
of the screw. A pilot hole guides the screw and
prevents splintering or distortion of the wood.
For the optimum size of the pilot hole, refer to
the table below.
 When screwing in hardwood, also drill a clearance hole with a depth equal to half the length of
the screw. For the optimum size of the clearance
hole, refer to the table below.
Screw size
Pilot hole Ø
Pilot hole Ø
Clearance hole
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
No. 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
No. 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
 Always apply a light pressure in a straight line
with the drill bit.
 Just before the drill tip breaks through the other
side of the workpiece, decrease pressure on the
 Use a block of wood to back up workpieces that
may splinter.
 Make an indentation using a centre punch at
the centre of the hole to be drilled in order to
improve accuracy.
The performance of your tool depends on the accessory used. Black & Decker and Piranha accessories are engineered to high quality standards and
designed to enhance the performance of your tool.
By using these accessories you will get the very
best from your tool.
This tool uses screwdriver bits with a 1/4" (6.35 mm)
hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories
are designed for use with this tool.
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool
has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, switch off and unplug the tool or remove the
battery from the tool if the tool has separate battery.
If the battery is integral, run the battery completely
down. Unplug the charger before cleaning it.
 Regularly clean the ventilation slots in your tool
and charger using a soft brush or dry cloth.
 Regularly clean the motor housing using a damp
cloth. Do not use any abrasive or solvent-based
 Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior (when fitted).
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
Should you find one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection
and recycling of Black & Decker products once they
have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com
At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment:
Do not short-circuit the battery terminals.
Do not dispose of the battery(s) in a fire as this
may result in a risk of personal injury or an
Run the battery down completely, then remove
it from the tool.
Batteries are recyclable. Place the battery(s)
in a suitable packaging to ensure that the terminals cannot be short-circuited. Take them to
any authorised repair agent or a local recycling
Technical data
No-load speed
Hard stall torque
Max. torque
Bit holder
min -1
Battery type
KC460LN (H1)
6.35 (1/4")
V 3.6
Input voltage
Output voltage
Approx. charging time
VAC 230
mA 100
h 12
kg 0.4
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 58.9 dB(A),
uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 69.9 dB(A),
uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Drilling into metal (ah, D) 0.979 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2
Screwdriving without impact (ah, S) 0.247 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
KC460LN H1
Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance
with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2
These products also comply with Directive
2004/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please contact Stanley Europe at the following address or refer to the back of the manual.
For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of Black & Decker
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
Black & Decker is confi dent of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
If a Black & Decker product becomes defective due
to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase,
Black & Decker guarantees to replace defective
parts, repair products subjected to fair wear and
tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
 The product has been used for trade, professional or hire purposes;
 The product has been subjected to misuse or
 The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
 Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting your
local Black & Decker office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your
new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our
range of products is available at
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Kompaktschrauber wurde für
Schraubaufgaben sowie für das Bohren in Holz,
Metall und Kunststoff konstruiert. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnhinweise und sonstigen Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Warnhinweise
und sonstigen Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen,
Ziehen oder Trennen des Gerätes vom
Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung unvermeidbar ist,
verwenden Sie einen mit einem Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter) abgesicherten Stromkreis. Durch die Verwendung
eines FI-Schutzschalters wird das Risiko eines
Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluß
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter auf der Aus-Stellung steht, bevor
Sie den Stecker in die Steckdose stecken
und/oder das Akkupaket im Werkzeug stecken, das Werkzeug aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden
Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
daß diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr einoder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/ oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen vorgenommen,
Zubehör gewechselt oder Elektrowerkzeuge
verstaut werden. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start des
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen und
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem
Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen sowie
die durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch
von Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
5. Gebrauch und Pflege von Akkugeräten
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt
die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet,
daß die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Warnhinweise zur
Sicherheit von Elektrowerkzeugen
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Schraubendreher und Schlagschrauber
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Befestigungselement versteckte Leitungen oder die
eigene Anschlußleitung berühren könnte.
Befestigungsteile, die eine spannungsführende Leitung berühren, setzen die freiliegenden
Metallteile des Geräts unter Spannung und der
Benutzer erleidet einen Stromschlag.
Tragen Sie bei Schlagschraubern einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie die im Lieferumfang des
Werkzeugs enthaltenen Zusatzhandgriffe.
Ein Kontrollverlust kann Personenverletzungen
Ver wenden Sie Zwingen oder ähnliche
Mittel, um das Werkstück auf einer stabilen
Plattform zu halten und zu sichern. Falls das
Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten wird, bleibt es instabil und Sie können
die Kontrolle verlieren.
Informieren Sie sich vor dem Einschrauben von
Befestigungsteilen in Wände, Böden und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen
und Rohren.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es
nicht von Personen verwendet werden, die keine
Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber
haben, es sei denn, sie stehen beim Gebrauch
unter der Aufsicht und Anleitung einer für deren
Sicherheit verantwortlichen Person. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Das
Verwenden anderer als der in dieser Anleitung
empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile
oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem
Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren
und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es
nicht von Personen verwendet werden, die keine
Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber
haben, es sei denn, sie stehen beim Gebrauch
unter der Aufsicht und Anleitung einer für deren
Sicherheit verantwortlichen Person.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in
den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
Verletzungen, die durch das Berühren von
sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie
bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von
Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten und der Konformitätserklärung wurden
gemäß einer standardisierten und durch EN 60745
festgelegten Prüfmethode gemessen und können
herangezogen werden, um ein Werkzeug mit einem
anderen zu vergleichen. Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläufige Einstufung
der Freisetzung herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen. Dies hängt davon ab, auf
welche Weise das Werkzeug verwendet wird. Der
Vibrationswert kann über den angegebenen Wert
hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung
der von 2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die beruflich
regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten,
muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen
Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise
berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird.
Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise die Zeiten,
in denen das Werkzeug aus- und eingeschaltet ist
und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Gerät
Es befi nden sich folgende Bildzeichen auf dem
Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu
verringern, muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Akkus und Ladegeräte
 Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu
 Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
 Setzen Sie den Akku keiner Hitze aus.
 Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur 40 °C überschreiten kann.
 Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
10 °C und 40 °C aufladen.
 Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Ladegerät.
 Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
 Beschädigen und deformieren Sie den Akku
nicht - weder durch Einstiche noch durch Schläge - da Sie sich hierdurch verletzen können und
ein Brand entstehen kann.
 Laden Sie keine beschädigten Akkus.
 Unter extremen Einsatzbedingungen kann
Akkuflüssigkeit austreten. Wenn Sie Flüssigkeit
auf den Akkus feststellen, wischen Sie diese
vorsichtig mit einem Lappen weg. Vermeiden
Sie eine Berührung mit der Haut.
 Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder den
Augen in Berührung kommen sollte, befolgen
Sie die folgenden Hinweise.
Achtung! Die Akkuflüssigkeit kann zu Personenverletzungen oder Sachschäden führen. Falls die
Lösung mit der Haut in Berührung kommt, spülen
Sie sofort mit reichlich Wasser. Treten Rötungen,
Schmerzen oder Reizungen auf, suchen Sie einen
Arzt auf. Bei Augenkontakt spülen Sie die Augen
sofort mit sauberem Wasser aus und suchen Sie
einen Arzt auf.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den
Gebrauch in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Ausfallsicherer Trenntransformator. Die
Netzspannungsversorgung ist vom Transformatorausgang elektrisch getrennt.
Das Ladegerät schaltet automatisch ab,
wenn die Umgebungstemperatur zu hoch
wird. Danach ist das Ladegerät außer
Funktion. Das Gerät muß vom Netz getrennt
und zur Reparatur zu einem autorisierten
Servicecenter gebracht werden.
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie immer, ob die Netzspannung mit der
Spannung auf der Datenplakette übereinstimmt.
Ihr Ladegerät wurde für eine bestimmte Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit der Spannung auf der Datenplakette
Achtung! Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen
Fall gegen einen Netzstecker aus.
 Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät
nur zum Laden von Akkus des im Lieferumfang
enthaltenen Typs. Andere Akkus könnten platzen und Sach- und Personenschäden verursachen.
 Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Akkus zu
 Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom
Hersteller oder einem autorisierten Black & De-
cker Service Center auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort austauschen.
Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus.
Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen Gegenständen in das Ladegerät.
Gerät/Werkzeug/Akku müssen sich beim Aufladen an einem gut belüfteten Ort befinden.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom
Hersteller oder einem autorisierten Black & Decker Service Center auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Achtung! Tauschen Sie das Ladegerät auf
keinen Fall gegen einen Netzstecker aus.
Abb. A
5. Ladegerät
6. Ladegerätstecker
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder
einer Schrauberklinge (Abb. B)
Dieses Gerät ist für Schrauberklingen und Bohrer
mit einem 6,35 mm-Sechskantschaft geeignet.
Um eine Klinge anzubringen, setzen Sie den
Schaft der Klinge in den Schrauberklingenhalter
Um eine Schrauberklinge zu entfernen, ziehen
Sie den Schaft der Klinge aus dem Klingenhalter
(3) heraus.
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung
des Gerätes.
 Vor dem ersten Gebrauch muß der Akku mindestens 9 Stunden aufgeladen werden.
Laden des Akkus (Abb. C)
 Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts (6) in
die Buchse (7).
 Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose (5).
 Lassen Sie das Werkzeug 12 Stunden am Ladegerät angeschlossen.
Während des Ladevorgangs kann der Akku brummen und sich erwärmen. Dies ist normal und deutet
nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C.
Wahl der Laufrichtung (Abb. D)
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben
verwenden Sie den Rechtslauf. Zum Lösen von
Schrauben sowie zum Lösen eines festsitzenden
Bohrers verwenden Sie den Linkslauf.
 Für Rechtslauf schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter (2) nach vorne.
 Für Linkslauf schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter (2) nach hinten.
 Um das Gerät zu verriegeln, schieben Sie den
Rechts-/ Linkslaufschalter in die Mittelstellung.
 Wählen Sie mit Hilfe des Rechts-/Linkslaufschalters (2) Rechts- bzw. Linkslauf.
 Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie
auf den Ein-/Ausschalter (1).
 Um das Werkzeug auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/ Ausschalter (1) los.
Die LED-Leuchte (4) leuchtet automatisch auf, sobald der Auslöser gedrückt wird. Die LED leuchtet
auch, wenn der Auslöser gedrückt wird und sich
der Rechts-/Linkslaufschalter (2) in der arretierten
Stellung (Mittelstellung) befindet.
Hinweise für optimale
 Verwenden Sie immer ein Schraubendreher-Bit
des richtigen Typs und in der richtigen Größe.
 Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen,
tragen Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel an der Schraube auf.
 Verwenden Sie die Spindelsicherung, um sehr
festsitzende Schrauben zu lösen oder Schrauben fest anzuziehen.
 Halten Sie das Werkzeug und das Schraubendreher-Bit immer in einer geraden Linie mit der
 Beim Einschrauben in Holz wird empfohlen, eine
Vorbohrung mit einer Tiefe entsprechend der
Länge der Schraube herzustellen. Durch eine
Vorbohrung wird die Schraube geführt und ein
Spalten oder Verformen des Holzes verhindert.
Die optimale Größe der Vorbohrung geht aus
nachfolgender Tabelle hervor.
 Beim Schrauben in Har tholz müssen Sie
ebenfalls ein Durchgangsloch mit einer Tiefe
entsprechend der Hälfte der Schraubenlänge
herstellen. Die optimale Größe des Durchgangslochs geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
der Vorbohrung
Durchmesser Durchgangsder Vorbohloch
Nr. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
Nr. 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
Nr. 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
 Üben Sie immer einen leichten Druck in Richtung der Bohrerspitze aus.
 Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast
durchbohrt ist, reduzieren Sie schrittweise den
Druck auf die Bohrerspitze, bis der Bohrvorgang
beendet ist.
 Beim Bohren in Materialien, die leicht splittern
oder ausreißen, sollten Sie einen Holzklotz
hinter Ihr Werkstück legen.
 Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines
Bohrkörners, um ein positionsgenaues Bohren
zu gewährleisten.
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten
Zubehör ab. Black & Decker und Piranha Zubehör
ist nach hohen Qualitätsnormen gefertigt und dafür
ausgelegt, die Leistung Ihres Geräts zu steigern.
Durch Verwendung dieses Zubehörs erzielen Sie
die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Dieses Werkzeug ist für Schrauberklingen mit einem
6,35-mm-Sechskantschaft (1/4") geeignet. Piranha
Super-lok- Zubehör ist für den Gebrauch mit diesem
Gerät konstruiert.
Ihr netz- oder akkubetriebenes Black & Decker
Gerät/ Werkzeug wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege
und Reinigung voraus. Ihr Ladegerät bedarf keinerlei
Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Schalten Sie das Werkzeug vor der
Durchführung von Wartungsarbeiten aus oder
entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, falls das
Werkzeug einen separaten Akku hat. Ist der Akku
eingebaut, lassen Sie das Gerät laufen, bis der Akku
vollständig leer ist. Ziehen Sie den Netzstecker
des Ladegeräts aus der Steckdose, bevor Sie es
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
im Gerät und Ladegerät mit Hilfe einer weichen
Bürste oder eines trockenen Tuches.
 Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
 Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter (falls
angebracht), indem Sie es öffnen und durch
leichtes Klopfen den Staub aus dem Inneren
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages
erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht
weiter verwenden wollen, so darf es nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses
Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die
Materialien recycelt und wiederverwertet
werden. Die Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder
seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue
Produkt erworben haben.
B l a c k & D e c ke r n i m m t I h r e a u s g e d i e n t e n
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für
eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, schicken
Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier
wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber läßt sich
die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet
zu finden unter: www.2helpU.com
Entsorgen Sie leere Akkus am Ende ihrer
Lebensdauer auf umweltgerechte Weise:
Vermeiden Sie ein Kurzschließen der Akkuanschlüsse.
Werfen Sie den Akku (die Akkus) nicht ins Feuer,
da dies zu Personenverletzungen oder einer
Explosion führen kann.
Entladen Sie den Akku vollständig und entfernen
Sie ihn anschließend aus dem Werkzeug.
Akkus sind recycelbar. Legen Sie den Akku
(die Akkus) in eine geeignete Verpackung, um
sicherzustellen, daß die Anschlüsse nicht kurzgeschlossen werden können. Bringen Sie sie zu
einer Vertragswerkstatt oder einer RecyclingStation in Ihrer Nähe.
Technische Daten
Maximales Drehmoment
min -1
KC460LN (H1)
6,35 (1/4")
V 3,6
Ladezeit (zirka)
Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 58.9 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 69.9 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme)
gemäß EN 60745:
Bohren in Metall (ah, D) 0.979 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Schlagloses Schrauben (ah, S) 0.247 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
KC460LN H1
Black & Decker erklärt, daß diese unter "Technische Daten" beschriebenen Produkte folgende
Richtlinien erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1,
EN 60745-2-2
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2004/108/EG und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von Stanley Europe
unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich
auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Wenden Sie sich für weitere Informationen bitte
an folgende Black & Decker Anschrift bzw. an die
hinten im Handbuch angegebene Anschrift.
Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung
der technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in
sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter
Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt
nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
 wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
 wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
 wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
 wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-Kundendienstes
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis
vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum
und Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse des
zuständigen Büros von Black & Decker steht in
dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem
ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden
unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell
informiert zu werden. Weitere Informationen über
die Marke Black & Decker und unsere Produkte
finden Sie unter www.blackanddecker.de
Utilisation prévue
Votre tournevis compact Black & Decker a été conçu
pour les applications de vissage et pour le perçage
du bois, du métal et des matières plastiques. Cet
outil a été conçu pour une utilisation exclusivement
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outilsélectriques
Attention! Prenez connaissance de tous
les avertissements de sécurité et de toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et des instructions indiqués
ci-dessous peut entraîner une électrocution,
un incendie ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future. La notion d’ « outil
électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte
à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ni en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention, vous risquez
de perdre le contrôle sur l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de
fiches d’adaptateur avec des outils ayant
une prise de terre. Les fiches non modifiées
et les prises de courant appropriées réduisent
le risque d’électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
d’électrocution si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, notamment pour porter l’outil,
l’accrocher voire le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’outil en
rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque d’électrocution.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’électrocution.
f. Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous
utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez pas
l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool, des drogues
voire des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut entraîner
de graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection personnelle. Portez toujours une protection
pour les yeux. Les équipements de protection
personnelle tels que les masques anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casques ou protections acoustiques utilisés
dans des conditions appropriées réduisent les
c. Évitez toute mise en marche involontaire.
Vérifiez que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur ou
au bloc de batteries, de le prendre ou de le
porter. Transporter les outils en avec le doigt
sur l’interrupteur ou les brancher avec l’interrupteur en position de marche est une source
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gardez votre équilibre
à tout moment. Vous contrôlerez mieux l’outil
dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements flottants ou de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les pièces en
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez qu’ils sont correctement raccordés
et utilisés. Le fait d’aspirer la poussière permet
de réduire les risques inhérents à la poussière.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
a. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être
c. Déconnectez la prise de la source d’alimentation ou le pack-batterie de l’outil électrique
avant tout réglage, changement d’accessoire voire rangement des outils électriques.
Cette mesure de précaution empêche une mise
en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de
portée des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant pas familiarisées avec l’outil
ou n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non
e. Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne
sont pas coincées ; vérifiez qu’il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement
de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires
et forets, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et des tâches à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations
5. Utilisation des outils à batterie et précautions
a. Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie présente
un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre
type de batterie.
b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les batteries spécifiquement
conçues pour eux. L’utilisation d’autres batteries peut comporter un risque de blessures ou
c. Quand vous ne l’utilisez pas, rangez la
batterie loin d’autres objets métalliques
tels que trombones, pièces, clous, vis ou
autres pouvant créer une connexion entre
deux bornes. Court-circuiter les bornes du
pack-batteries peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions inappropriées, la
batterie peut rejeter du liquide. Évitez le
contact. Si un contact accidentel se produit,
rincez à l’eau. Si le liquide touche les yeux,
consultez un médecin. Le liquide rejeté par la
batterie peut causer une irritation cutanée ou
des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et
seulement avec des pièces de rechange
d’origine. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les outils
Attention! Avertissements de sécurité
additionnels pour les tournevis et clés
Tenez l’outil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l’opération effectuée
peut mettre la visserie en contact avec des
câbles électriques cachés ou son propre
cordon électrique. Le contact d’une fixation
avec un câble sous tension met les parties
métalliques de l’outil sous tension et peut provoquer une électrocution de l’utilisateur.
Portez une protection auditive avec les
clés pneumatiques. L’exposition au bruit peut
causer des pertes de l’audtion.
Utilisez les poignées additionnelles fournies
avec l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Utilisez des fixations ou tout autre moyen
pratique pour fixer et soutenir la pièce
à ouvrer sur une plate-forme stable. Si vous
tenez la pièce à la main ou contre votre corps,
elle est instable et vous pouvez en perdre le
Avant de visser des fixations dans les murs, les
planchers ou les plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des tuyaux.
Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées voire dépourvues de connaissance et d’expérience, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions pour l’usage
de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
le présent manuel. L’utilisation d’accessoires ou
la réalisation d’opérations avec cet outil autres
que ceux recommandés dans le présent manuel
peut entraîner un risque de blessure ou de
Sécurité des tiers
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes (notamment des enfants)
présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées voire dépourvues
de connaissance et d'expérience, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions
pour l'usage de l'appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner des
risques résiduels supplémentaires. Ces risques
peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation
est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité,
les risques résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend :
Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/en rotation.
Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée
d'un outil. Une utilisation prolongée de
l'outil nécessite des pauses régulières.
Déficience auditive.
Risques pour la santé causés par l'inhalation
de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois,
surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans les données techniques et la déclaration
de conformité ont été mesurées conformément à la
méthode de test normalisée indiquée par EN 60745
et permettent les comparaisons entre outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent également
servir à une évaluation préliminaire de l’exposition.
Attention! Les valeurs des émissions de vibrations
en utilisant réellement l’outil peuvent différer des
valeurs déclarées en fonction du mode d’usage
de l’outil. Le niveau de vibration peut dépasser le
niveau indiqué.
Pour évaluer l’exposition aux vibrations afi n de
déterminer les mesures de sécurité imposées par
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, une estimation
de l’exposition aux vibrations devrait prendre en
compte les conditions réelles et le mode d’utilisation
de l’outil, notamment l’ensemble du cycle de fonctionnement ainsi l’arrêt de l’outil et son fonctionnement au ralenti, outre le démarrage.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l’outil:
Attention! Afin de réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les batteries et
 Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison
que ce soit.
 N’exposez pas la batterie à l’humidité.
 N’exposez pas la batterie à la chaleur.
 Ne stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C.
Chargez uniquement à température ambiante,
entre 10 °C et 40 °C.
 Chargez uniquement en utilisant le chargeur
fourni avec l’outil.
 Lorsque vous jetez des batteries, suivez les
instructions données à la section « Protection
de l’environnement ».
 N’endommagez et ne déformez pas la batterie
(piqûre ou impact). Vous pourriez créer un
risque de blessure ou d’incendie.
 Ne chargez pas les batteries endommagées.
 Dans des conditions extrêmes, une batterie
peut fuir. Si vous remarquez du liquide sur les
batteries, essuyez-le soigneusement à l’aide
d’un chiffon. Évitez le contact avec la peau.
 En cas de contact avec la peau ou les yeux,
suivez les instructions ci-dessous.
Attention! Le liquide de batterie peut causer des
blessures ou des dégâts. En cas de contact avec
la peau, rincez abondamment à l’eau. En présence
de rougeurs, de douleurs ou d’irritations, consultez
un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez-les immédiatement à l’eau claire et consultez
un médecin.
Votre chargeur a été conçu pour une tension spécifique. Vérifiez toujours que la tension du secteur
correspond à la tension indiquée sur la plaque
Attention! Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise au secteur normale.
 Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour charger les batteries fournies avec
votre outil ou de même type et modèle. D’autres
batteries pourraient exploser et causer des
dommages ou blessures.
 Ne tentez jamais de charger des batteries non
 Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
de réparation agréé Black & Decker afin d’éviter
tout accident.
 Remplacez immédiatement les fils électriques
 Ne mettez pas le chargeur en contact avec de
 N’ouvrez pas le chargeur.
 Ne testez pas le chargeur.
 Pendant la charge, l’appareil/outil/batterie doit
être placé dans une zone bien ventilée.
Le chargeur a été conçu pour être utilisé
uniquement à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
Transformateur à sécurité intrinsèque.
L’alimentation secteur est électriquement
séparée de la sortie du transformateur.
Le chargeur s’arrête automatiquement si la
température ambiante est trop élevée. Par
conséquent, le chargeur devient inutilisable.
L’unité doit être débranchée du secteur puis
apportée à un centre d’entretien agréé pour
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé ; par
conséquent, aucun câble de masse n’est
nécessaire. Vérifiez toujours que la tension
du secteur correspond à la tension indiquée
sur la plaque d’identification.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
de réparation agréé Black & Decker afin d’éviter
tout accident.
Attention! Ne tentez jamais de remplacer le
chargeur par une prise au secteur normale.
Bouton marche/arrêt
Sélecteur de rotation droite / gauche
Témoin DEL
Fig. A
5. Chargeur
6. Prise de chargeur
Installation et retrait d’un foret de perçage ou
de vissage (fig. B)
Cet outil utilise des forets de vissage et de perçage
avec une queue hexagonale de 6,35 mm.
 Pour mettre en place un embout, insérez sa tige
dans le support d’embout (3).
 Pour retirer un embout, tirez sa tige hors du
support d’embout (3).
Attention! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
 Chargez la batterie pendant au moins 9 heures
avant la première utilisation.
Chargement de la batterie (fig. C)
 Insérez la prise de chargeur (6) dans le connecteur (7).
 Branchez le chargeur (5).
 Laissez l’outil branché sur le chargeur pendant
12 heures.
Le chargeur peut siffler et chauffer pendant le chargement ; c’est normal et n’indique pas de problème
Attention! Ne chargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure
à 40 °C.
Sélection du sens de rotation (fig. D)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la
rotation vers l’avant. Pour desserrer les vis ou enlever un foret de perçage coincé, utilisez la rotation
vers l’arrière.
 Pour sélectionner la rotation vers l’avant, poussez le sélecteur de rotation droite / gauche (2)
vers la position avant.
 Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, poussez le sélecteur de rotation droite / gauche (2)
vers la position arrière.
 Pour verrouiller l’outil, réglez le sélecteur de
rotation droite / gauche sur la position centrale.
Perçage / vissage
 Sélectionnez la rotation vers la droite ou la
gauche à l’aide du sélecteur de rotation droite /
gauche (2).
 Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt (1).
 Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt (1).
Témoin DEL
Le témoin DEL (4) s’active automatiquement lorsque
la gâchette est enfoncée. Le témoin DEL s’allume
également lorsque la gâchette est enfoncée et que le
sélecteur avant/ arrière (2) est en position débloqué
(position centrale).
Conseils pour une utilisation
 Utilisez toujours le bon type et la bonne taille
d’embout de tournevis.
 Si les vis sont difficiles à serrer, essayez
d’appliquer un petit peu de liquide vaisselle ou
de savon comme lubrifiant.
 Utilisez le verrouillage de l’arbre pour dévisser
des vis très serrées ou pour les visser à fond.
 Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis
en ligne droite par rapport à la vis.
Lorsque vous vissez dans du bois, nous vous
conseillons de percer un orifi ce de guidage
d’une profondeur égale à la longueur de la vis.
Un orifice de guidage permet de guider la vis et
l’empêche de faire éclater ou de tordre le bois.
Vous trouverez dans le tableau ci-dessous des
conseils pour bien déterminer la taille idéale de
l’orifice de guidage à percer.
Lorsque vous devez visser dans un bois dur,
percez aussi un orifice de passage d’une profondeur égale à la moitié de la longueur de la
vis. Vous trouverez dans le tableau ci-dessous
des conseils pour bien déterminer la taille idéale
de l’orifice de passage à percer.
Taille de la vis Orifice de
guidage ø
(bois tendre)
Orifice de
guidage ø
(bois dur)
Orifice de
No. 6 (3,5 mm) 2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
No. 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
No. 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
 Appliquez toujours une pression légère et rectiligne avec le foret de perçage.
 Juste avant que le foret de perçage ne passe
de l’autre côté de la pièce, diminuez la pression
sur l’outil.
 Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces
pouvant se briser.
 Faites une entaille à l’aide d’une contrepointe
de centrage au centre de l’orifice à percer afin
d’améliorer la précision.
Les performances de votre outil dépendent de
l’accessoire que vous utilisez. Les accessoires
Black & Decker et Piranha sont conçus selon les
normes de haute qualité pour améliorer les performances de votre outil. En utilisant ces accessoires,
vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.
Cet outil utilise des embouts de tournevis avec une
queue hexagonale de 6,35 mm (1/4"). Les accessoires Piranha Super-lok sont conçus pour être
utilisés avec cet outil.
Votre appareil/outil Black & Decker avec/sans fil
a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier
et d’un entretien approprié de l’outil. Votre chargeur
ne nécessite aucun entretien autre qu’un nettoyage
Attention! Avant toute opération d’entretien sur
l’outil, éteignez et débranchez-le ou retirez sa batterie (le cas échéant). Si la batterie est intégrée,
épuisez-la complètement. Débranchez le chargeur
avant de le nettoyer.
 Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de votre outil et le chargeur à l’aide d’une brosse
douce ou d’un chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez
pas de produit abrasif ou à base de solvant.
 Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas
échéant) et tapotez dessus pour retirer toute
poussière à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
S i vo u s d é c i d e z d e r e m p l a c e r c e p r o du i t
Black & Decker, ou si vous n’en avez plus l’utilité,
ne le jetez pas avec vos déchets domestiques
Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des
articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait
d’utiliser à nouveau des produits recyclés
permet d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits Black & Decker
lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner
votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com
A la fin de leur durée de vie technique,
jetez les batteries en respectant l’environnement:
Évitez de provoquer un court-circuit entre les
bornes de la batterie.
Ne jetez pas la ou les batteries au feu fire au
risque de blessures voire d’explosion.
Videz complètement la batterie, puis retirez-la
de l’outil.
Les batteries sont recyclables. Placez la ou les
batteries dans un emballage adapté pour éviter toute possibilité d’un court-circuit entre les
bornes. Apportez-les à votre réparateur agréé
ou à un centre de recyclage local.
Caractéristiques techniques
Vitesse à vide
Couple au blocage
Couple max.
Type de batterie
Tension secteur
Tension de sortie
Temps de chargement
min -1
KC460LN (H1)
6,35 (1/4”)
V 3,6
AHr 1,1/1,3
VAC 230
mA 100
h 12
kg 0,4
Niveau de pression acoustique selon EN 60745 :
Pression acoustique (LpA) 58.9 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance acoustique (LWA) 69.9 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle triax) selon EN 60745 :
Perçage dans le métal (ah, D) 0.979 m/s2,
incertitude (K) 1.5 m/s2
Vissage sans percussion (ah, S) 0.247 m/s2,
incertitude (K) 1.5 m/s2
Déclaration de conformité CE
KC460LN H1
Black & Decker déclare que ces produits décrits
sous les "caractéristiques techniques" sont
conformes avec : 2006/42/CE, EN 60745-1,
EN 60745-2-2
Ces produits sont conformes aux normes
2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter Stanley Europe à l'adresse
suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Pour en savoir plus, veuillez contacter
Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez
le dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilitaion
du fichier technique et effectue cette déclaration
au nom de Black & Decker.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique
de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez
le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans
ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre
nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d’informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr
Kevin Hewitt
Vice-président Ingénierie globale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses
produits et vous offre une garantie très étendue. Ce
certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos
droits légaux. La garantie est valable sur tout le
territoire des Etats Membres de l’Union Européenne
et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une
erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans
les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker
garantit le remplacement des pièces défectueuses,
la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf
dans les circonstances suivantes:
 Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
 Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
 Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
Použití výrobku
Váš kompaktní šroubovák Black & Decker je určen
pro šroubování a vrtání do dřeva, kovu a plastů. Toto
nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Pozorně si přečtěte veškerá
bezpečnostní varování a pokyny. Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za
následek úraz elektrickým proudem, vznik
požáru nebo vážné poranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro případné další použití. Označení elektrické nářadí ve všech níže uvedených upozorněních
odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (obsahuje
napájecí kabel) nebo nářadí napájené bateriemi (bez
napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek na pracovním stole a nedostatek světla v jeho okolí vedou k nehodám.
b. S elektrickým nářadím nepracujte ve výbušných prostorách, jako jsou například prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo
prašných látek. Elektrické nářadí je zdrojem
jiskření, které může způsobit vznícení hořlavin.
c. Při práci s elektrickým nářadím udržujte děti
a okolní osoby mimo jeho dosah. Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte
u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku
úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla hrozí zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Pokud do nářadí vnikne
voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení
nářadí, k jeho posouvání a při odpojování
nářadí od elektrické sítě za něj netahejte.
Dbejte na to, aby se kabel nedostal do
kontaktu s mastnými, horkými a ostrými
předměty a s pohyblivými částmi nářadí.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Pracujete-li s nářadím venku, používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu určeného k venkovnímu
použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat ve
vlhkém prostředí, použijte napájecí zdroj
s proudovým chráničem (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy
a. Při práci s elektrickým nářadím zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte a přemýšlejte. Nepoužívejte elektrické nářadí,
jste-li unaveni, pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci
s elektrickým nářadím může vést k vážnému
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy používejte vhodnou ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá pracovní
obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v příslušných podmínkách, snižují riziko poranění
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením zdroje napětí nebo před vložením
baterie a před zvednutím nebo přenášením
nářadí zkontrolujte, zda je vypnutý hlavní
spínač. Přenášení elektrického nářadí s prstem
na hlavním spínači nebo připojení napájecího
kabelu k elektrické síti, je-li hlavní spínač nářadí
v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací
přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi
nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udržujte vhodný a pevný postoj. Tak je umožněna
lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu
s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly
g. Pokud jsou zařízení vybavena adaptérem pro
připojení odsávacího zařízení a sběrných
zásobníků, zajistěte jejich správné připojení
a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může
snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte
správný typ nářadí pro prováděnou práci.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé elektrické nářadí s nefunkčním hlavním spínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před výměnou jakýchkoli částí, příslušenství či jiných připojených součástí, před
prováděním servisu nebo pokud nářadí
nepoužíváte, odpojte jej od elektrické sítě
nebo vyjměte baterii. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného
spuštění nářadí.
d. Pokud nářadí nepoužíváte, uložte jej mimo
dosah dětí a zabraňte tomu, aby bylo toto
nářadí použito osobami, které nejsou
seznámeny s jeho obsluhou nebo s tímto
návodem. Elektrické nářadí je v rukou nekvalifikované obsluhy nebezpečné.
e. Údržba elektrického nářadí. Zkontrolujte
vychýlení nebo zaseknutí pohyblivých částí,
poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti,
které mohou mít vliv na chod nářadí. Je-li
nářadí poškozeno, nechejte jej před použitím opravit. Mnoho nehod vzniká v důsledku
nedostatečné údržby nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými břity se
méně zanáší a lépe se ovládají.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a držáky nástrojů podle těchto pokynů
a berte v úvahu provozní podmínky a práci,
která bude prováděna. Použití elektrického
nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno,
může být nebezpečné.
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho
a. Nabíjejte baterie pouze v nabíječce určené
výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ
baterie může při vložení jiného nevhodného
typu baterie způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí v ýhradně
s bateriemi, které jsou určeny pro daný typ
nářadí. Použití jiných typů baterií může způsobit
požár nebo zranění.
c. Pokud baterii nepoužíváte, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky nebo jiné drobné kovové předměty,
které mohou způsobit zkratování kontaktů
baterie. Zkratování kontaktů baterie může
způsobit spáleniny nebo požár.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s touto kapalinou. Pokud se kapalinou náhodně
potřísníte, zasažené místo omyjte vodou.
Dostane-li se vám tato kapalina do očí, ihned
si je vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc. Unikající kapalina z baterie může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
6. Opravy
a. Svěřte opravu vašeho elektrického nářadí
pouze osobě s příslušnou kvalifikací, která
bude používat výhradně originální náhradní
díly. Tím zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro šroubováky a rázové klíče
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu se skrytými vodiči
nebo s vlastním napájecím kabelem, držte
elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti.
Při kontaktu s „živým“ vodičem se nechráněné
kovové části nářadí stanou také „živé“ a obsluha
utrpí zásah elektrickým proudem.
Při použití rázového klíče používejte ochranu sluchu. Nadměrná hlučnost může způsobit
ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodávané s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může vést
k úrazu.
Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu
stolu používejte svorky nebo jiné vhodné
prostředky. Držení obrobku rukou nebo opření obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu
a může vést k ztrátě kontroly.
Před šroubováním šroubů do zdí, podlah nebo
stropů nejdříve zkontrolujte polohu potrubí
a elektrických vodičů.
Toto nářadí není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo
s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo
pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající
se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost. Děti by měly být pod dozorem, aby
si s nářadím nehrály.
Použití tohoto výrobku je popsáno v tomto
návodu k obsluze. Použití jiného příslušenství
nebo přídavného zařízení a provádění jiných
pracovních operací než je doporučeno tímto
návodem, může představovat riziko zranění
obsluhy nebo riziko hmotných škod.
Bezpečnost ostatních osob
 Toto nářadí není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto
osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim
nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití
výrobku osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
 Děti by měly být pod dozorem, aby si se zařízením nehrály.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je
uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních,
mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato
rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného
použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato
rizika jsou následující:
 u Zranění způsobená kontaktem s rotujícími
nebo pohyblivými díly nářadí.
 Zranění způsobená při výměně jakýchkoli
dílů, řezných nástrojů nebo příslušenství.
 Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli zařízení delší
dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky.
 Poškození sluchu.
 Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad: - práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené
hodnotě vyšší.
Při stanovení doby vystavení se působení vibrací,
z důvodu určení bezpečnostních opatření podle
normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí v zaměstnání, by měl
předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel
aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na
všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při
které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení úrazu si uživatel musí přečíst tento
návod k obsluze.
Další bezpečnostní pokyny pro
baterie a nabíječky
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických
údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní zkušební metodou předepsanou
normou EN 60745 a může být použita pro srovnání
jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžnému
stanovení doby práce s tímto výrobkem.
 Nikdy se nepokoušejte narušit obal baterie.
 Nevystavujte baterii vlhkosti.
 Nevystavujte baterii působení horka.
 Neskladujte baterie na místech, kde může teplota přesáhnout 40 °C.
 Nabíjejte baterie pouze při teplotách v rozsahu
od 10 do 40 °C.
 Nabíjení provádějte pouze nabíječkou dodanou
s nářadím.
 Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými
v části „Ochrana životního prostředí“.
 Nelikvidujte baterii propíchnutím nebo nárazem,
protože by mohlo dojít k poranění a požáru.
 Nepokoušejte se nabíjet poškozené baterie.
 V náročných provozních podmínkách může
docházet k únikům z baterie. Jakmile se na
baterii objeví kapalina, pečlivě ji otřete hadrou.
Dbejte na to, aby se tato kapalina nedostala do
kontaktu s pokožkou.
 Dojde-li ke kontaktu s pokožkou nebo k zasažení očí, postupujte podle níže uvedených pokynů.
Varování! Kapalina z baterie může způsobit
zranění osob nebo hmotné škody. Dojde-li ke
kontaktu s pokožkou, okamžitě zasažené místo
opláchněte vodou. Dochází-li k zčervenání, bolesti
nebo podráždění, vyhledejte lékařské ošetření.
Jsou-li touto kapalinou zasaženy oči, okamžitě si
je začněte vyplachovat čistou vodou a vyhledejte
lékařské ošetření.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované úrovně
vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí.
Vaše nabíječka je určena pro specifické napájecí
napětí. Vždy zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti
odpovídá napětí, které je uvedeno na výkonovém
štítku nářadí.
Varování! Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku
síťovou zástrčkou.
 Používejte nabíječku Black & Decker pouze
k nabíjení baterie, která byla dodána s nářadím.
Ostatní baterie mohou prasknout, způsobit
poranění nebo jiné škody.
 Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které
nejsou k nabíjení určeny.
 Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí
být vyměněn výrobcem nebo autorizovaným
servisem Black & Decker, aby bylo zabráněno
riziku úrazu.
 Poškozené kabely ihned vyměňte.
 Nevystavujte nabíječku vlhkosti.
 Nesnažte se nabíječku demontovat.
 Nepokoušejte se proniknout do nabíječky.
 Při nabíjení musí být zařízení/nářadí/baterie
umístěny na dobře větraném místě.
Tato nabíječka není určena pro venkovní
Před použitím si pečlivě přečtěte tento
Bezpečnostní odpojovací transformátor.
Napájení je elektricky odpojeno od výstupu
Je-li okolní teplota příliš vysoká, nabíječka
se automaticky vypne. Následkem toho
nabíječka přestane nabíjet. Zařízení musí
být odpojeno od elektrické sítě a musí být
zasláno do autorizovaného servisu, kde
bude opraveno.
Elektrická bezpečnost
Vaše nabíječka je opatřena dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího
vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v síti
odpovídá napětí na výkonovém štítku.
Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí
být vyměněn výrobcem nebo autorizovaným
servisem Black & Decker, aby bylo zabráněno
riziku úrazu.
Varování! Nikdy se nepokoušejte nahradit
nabíječku síťovou zástrčkou.
Hlavní spínač
Přepínač chodu vpřed / vzad
Držák nástrojů
Diodová svítilna
Obr. A
5. Zástrčka nabíječky
6. Konektor
Upnutí a vyjmutí vrtáku nebo šroubovacího
nástavce (obr. B)
Toto nářadí používá šroubovací nástavce a vrtáky
se šestihrannou upínací stopkou 6,35 mm (1/4").
 Chcete-li upnout pracovní nástroj, zasuňte jeho
upínací stopku do držáku nástrojů (3).
 Chcete-li pracovní nástroj vyjmout, vysuňte jeho
upínací stopku z držáku nástrojů (3).
Varování! Nechejte nářadí pracovat vlastním tempem. Zamezte přetěžování nářadí.
 Před prvním použitím musí být baterie nabíjena
minimálně 9 hodin.
Nabíjení baterie (obr. C)
Zasuňte zástrčku nabíječky (6) do konektoru
 Připojte nabíječku (5) k síti.
 Nechejte nářadí propojeno s nabíječkou 12 hodin.
Během nabíjení může nabíječka bzučet a také může
být zahřátá. To je v pořádku, nejedná se o žádný
Varování! Nenabíjejte baterii při teplotách nižších
než 10 °C nebo vyšších než 40 °C.
Volba směru otáčení (obr. D)
Pro vrtání a utahování šroubů použijte chod vpřed.
Při povolování šroubů a uvolňování zaseknutého
vrtáku použijte chod vzad.
 Chcete-li zvolit směr otáčení vpřed, posuňte přepínač chodu vpřed / vzad (2) směrem dopředu.
 Chcete-li zvolit směr otáčení vzad, posuňte přepínač chodu vpřed / vzad (2) směrem dozadu.
 Chcete-li nářadí zablokovat, nastavte přepínač
chodu vpřed / vzad do středové polohy.
Vrtání / šroubování
 Pomocí přepínače chodu vpřed / vzad (2) zvolte
směr otáčení vpřed nebo vzad.
 Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte hlavní spínač (1).
 Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte hlavní spínač
Diodová svítilna
Diodová svítilna (4) se automaticky rozsvítí při stisknutí spouště. Tato svítilna bude svítit také v situaci,
kdy bude stisknutý hlavní spínač a přepínač chodu
vpřed / vzad (2) bude ve středové blokovací poloze.
Užitečné rady
 Vždy používejte správný typ a velikost šroubovacího nástavce.
 Nejdou-li šrouby správně přitáhnout, použijte
jako mazivo malé množství saponátu nebo
mýdlového roztoku.
 K uvolnění velmi dotažených šroubů nebo potřebujete-li šrouby silně dotáhnout, používejte
zajištění hřídele.
 Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem
v jedné ose se šroubem.
 Při šroubování do dřeva vám doporučujeme vyvrtat vodicí otvor, jehož hloubka bude odpovídat
délce šroubu. Vodicí otvor vede šroub a zabraňuje štípání dřeva nebo jeho deformacím.
Optimální velikosti vodicích otvorů jsou uvedeny
v následující tabulce.
 Při šroubování do tvrdého dřeva vám doporučujeme vyvrtat otvor s vůlí, jehož hloubka bude
odpovídat polovině délky šroubu. Optimální
velikosti otvorů s vůlí jsou uvedeny v následující
Vodicí otvor Ø Vodicí otvor Ø Otvor s vůlí
(měkké dřevo) (tvrdé dřevo)
Č. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
Č. 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
Č. 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
 Vyvíjejte na nářadí vždy mírný tlak ve směru
shodném s osou vrtáku.
 Těsně před proniknutím špičky vrtáku druhou
stranou obrobku zmenšete tlak vyvíjený na
 Aby při průniku vrtáku nedocházelo k tvorbě
třísek na povrchu obrobku, podložte jej kouskem
 Pro zvýšení přesnosti vrtání si vždy uprostřed
díry, kterou chcete vrtat, vytvořte na povrchu
obrobku pomocí průbojníku vodicí značku.
Výkon vašeho nářadí závisí na používaném příslušenství. Příslušenství Black & Decker a Piranha
jsou navržena a vyrobena podle norem pro vysokou
kvalitu a jsou určena pro zvýšení výkonu vašeho
nářadí. Použitím tohoto příslušenství získáte od
vašeho nářadí nejlepší pracovní výsledky.
Toto nářadí používá šroubovací nástavce s upínacím
šestihranem 6,35 mm (1/4"). Pro použití s tímto nářadím je určeno také příslušenství Piranha Super-lok.
Váš výrobek/nářadí Black & Decker napájené baterií/napájecím kabelem bylo zkonstruováno tak, aby
pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na
údržbu. Dlouhodobá bezproblémová funkce nářadí
závisí na jeho řádné údržbě a pravidelném čištění.
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo
pravidelné čištění.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby nářadí
vždy vypněte a odpojte jeho napájecí kabel od sítě.
Je-li nářadí vybaveno odpojovací baterií, vyjměte
baterii z nářadí. Je-li baterie nedílnou částí nářadí,
nechejte baterii zcela vybít. Před čištěním nabíječky
odpojte nabíječku od sítě.
 Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
 Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné brusné čisticí
prostředky nebo rozpouštědla.
 Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z vnitřní části nářadí.
Ochrana životního prostředí
Tříděný odpad. Tento výrobek nesmí být
vyhozen do běžného domácího odpadu.
Jednoho dne zjistíte, že výrobek Black & Decker
musíte vyměnit nebo jej nebudete dále používat.
V tomto případě myslete na ochranu životního
prostředí a nevyhazujte jej do domácího odpadu.
Zlikvidujte tento výrobek v tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opětovné využití použitých výrobků a obalových
materiálů. Opětovné použití recyklovaných
materiálů pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu
Místní sběrny odpadů, recyklační stanice nebo prodejny vám poskytnou informace o správné likvidaci
elektro odpadů z domácnosti.
Společnost Black & Decker poskytuje službu
sběru a recyklace výrobků Black & Decker po
skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li získat
výhody této služby, odevzdejte prosím váš výrobek
kterémukoli autorizovanému zástupci servisu
Black & Decker, který nářadí odebere a zajistí jeho
Mís t o n e j b l i ž ší h o a u t o r i zova n é h o s e r v i s u
Black & Decker se dozvíte na příslušné adrese
uvedené na zadní straně tohoto návodu. Seznam autorizovaných servisů Black & Decker a podrobnosti
o poprodejním servisu naleznete také na internetové
adrese: www.2helpU.com
Po ukončení provozní životnosti likvidujte
baterie tak, aby nedošlo k ohrožení životního
Nezkratujte svorky baterie.
Při likvidaci nevhazujte nepotřebné baterie do
ohně, protože by mohlo dojít k zranění osob
nebo k jejich explozi.
Nechejte nářadí v chodu, dokud nedojde k úplnému vybití baterie a potom ji vyjměte z nářadí.
Baterie lze recyklovat. Uložte baterie do vhodného obalu, abyste zamezili zkratu kontaktů
baterie. Odevzdejte baterie zástupci autorizovaného servisu nebo v místní sběrně.
Technické údaje
Napájecí napětí
Otáčky naprázdno
Mezní moment
Maximální moment
Držák nástrojů
Napájecí napětí
Typ baterie
Vstupní napětí
Výstupní napětí
Přibližná doba nabíjení
min -1
KC460LN (H1)
6,35 (1/4")
V 3,6
Ah 1,1/1,3
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový
součet) podle normy EN 60745:
Vrtání do kovu (ah, D) 0,979 m/s2,
odchylka (K) 1,5 m/s2
Šroubování bez rázů (ah, S) 0,247 m/s2,
odchylka (K) 1,5 m/s2
ES Prohlášení o shodě
KC460LN H1
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
produkty popisované v technických údajích splňují
požadavky následujících norem: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-2
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic
2004/108/EC a 2011/65/EU. Chcete-li získat další
informace, kontaktujte prosím společnost Stanley
Europe na následující adrese nebo na adresách,
které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte
prosím společnost Black & Decker na následující
adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na
konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení technických údajů a provádí toto prohlášení
v zastoupení společnosti Black & Decker.
Kevin Hewitt
Viceprezident pro
spotřebitelskou techniku
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Velká Británie
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 58,9 dB(A),
odchylka (K) 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 69,9 dB(A),
odchylka (K) 3 dB(A)
Společnost Black & Decker důvěřuje kvalitě
svého vlastního nářadí a poskytuje kupujícímu
mimořádnou záruku. Tato záruka je nadstandardní
a v žádném případě nepoškozuje Vaše zákonná
práva. Tato záruka platí ve všech členských státech
EU a Evropské zóny volného obchodu EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu
24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či
výrobní vady, garantujeme ve snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou výměnu vadných
dílů, opravu nebo výměnu celého výrobku za níže
uvedených podmínek:
• Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo
profesionální účely a nedocházelo-li k jeho
• Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
• Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním.
• Nebyly prováděny opravy výrobku jinými
osobami než pracovníky značkového servisu
Black & Decker.
Při uplatňování reklamace je nutno prodejci nebo
servisnímu středisku předložit doklad o nákupu
výrobku. Místo vaší nejbližší autorizované servisní
pobočky Black & Decker se dozvíte na příslušné
adrese uvedené na zadní straně této příručky.
Seznam autorizovaných servisů Black & Decker
a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete
také na internetové adrese: www.2helpU.com
Navštivte naši internetovou adresu
www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte
si Váš výrobek Black & Decker. Budete tak
mít neustále přehled o nových výrobcích
a speciálních nabídkách. Další informace
o značce Black & Decker a o našem výrobním
programu získáte na internetové adrese
Rendeltetésszerű használat
Szívből gratulálunk új, Black & Decker Akkumulátoros Csavarozójához. Ezt a készüléket csavarozásra, valamint fúrási alkalmazásra terveztük fában,
fémben és műanyagban. A készülék iparszerű
felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai előírások
Általános biztonságtechnikai előírások
Figyelem! Figyelmesen olvassa el
a kezelési útmutatót a gép üzembe helyezése előtt. Akkumulátoros szerszám
használatakor mindig tartsa be az alábbi
alapvető biztonsági rendszabályokat, így
elkerülheti a tűzveszély, az elektromos
áramütés, a személyi sérülések és az anyag
károsodásának lehetőségét.
Kérjük, gondosan őrizze meg a kezelési útmutatót, hogy a későbbiekben is bármikor
utánanézhessen a géppel kapcsolatos összes
információnak. Mielőtt bármilyen beállítást változtat a gépen, vagy karbantartási munkába kezd,
mindig csatlakoztassa le a készüléket a hálózati
1. Munkaterület
a. Tartsa rendben és világítsa meg munkahelyét. A zsúfolt, rendetlen munkaterület növeli
a balesetveszélyt. Gondoskodjon a munkaterült
megfelelő megvilágításáról.
b. Ne használja a készüléket robbanás és
tűzveszélyes helyeken, például gyúlékony
folyadékok és gázok közelében. Elektromos
kéziszerszámok használatakor szikra keletkezhet, mely begyújthatja a port vagy gázt.
c. Tartsa távol a gyerekeket. Gondoskodjon
arról, hogy gyereket, más személyek vagy állatok ne közelíthessék meg a munkaterületet,
ne érinthessék meg a készüléket és a hálózati
kábelt, továbbá elvonhatják figyelemét a készülék irányításáról.
2. Elektromos biztonság
a. A készülék csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszoló aljzathoz. Soha
ne változtasson a csatlakozódugón. Soha
ne használjon semmilyen adaptert földelt
készülékkel. Az eredeti csatlakozódugó és
a megfelelő dugaszoló aljzat használatával jelentősen csökkenthető az elektromos áramütés
b. Kerülje az érintkezést fémes részekkel
(például csövek, radiátorok, tűzhelyek és
hűtőszekrények). Viseljen gumitalpú cipőt.
Extrém munkakörülmények között (pl.: magas
páratartalom, fémpor keletkezése esetén) az
elektromos biztonság növelhető egy leválasztó
transzformátor vagy hibaáram-védelmi kapcsoló
előkapcsolásán keresztül.
c. Legyen figyelemmel a környezeti behatásokra. Ne hagyja szabadban a gépet, óvja az esőtől.
Ne használja nyirkos, nedves környezetben.
d. Bánjon gondosan a kábellel. Soha ne a kábelnél fogva vigye a gépet, és kérjük, ne
a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót
a konnektorból. Tartsa távol a kábelt éles
szélektől, védje olajtól és hőtől. Minden
használat előtt ellenőrizze a kábel állapotát,
és ne indítsa be a gépet, ha a kábel sérült.
Sérült vagy összetekeredett hálózati kábel
használata jelentősen növelheti az elektromos
áramütés kockázatát.
e. A szabadban kizárólag csak az arra jóváhagyott és jelöléssel ellátott hosszabbító
kábelt szabad használni. Használat előtt
ellenőrizze a hosszabbító kábelt és cserélje le,
ha sérült. Teljesítmény csökkenés nélkül max.
30m hosszú, kéteres Black & Decker hosszabbító kábelt használhat.
f. Ha elkerülhetetlen a készülék nedves környezetben való használata, használjon egy
leválasztó transzformátort vagy hibaáramvédelmi kapcsolót. Extrém munkakörülmények között (pl.: magas páratartalom, fémpor
keletkezése esetén) az elektromos biztonság
növelhető egy leválasztó transzformátor vagy
hibaáram-védelmi kapcsoló előkapcsolásán
3. Személy védelem
a. Figyeljen munkájára. Figyeljen mindig arra,
amit tesz. Használja az összes érzékszervét.
Ne használja a készüléket, ha fáradt, vagy
ha hallucinogén anyag, alkohol vagy gyógyszeres befolyásoltság alatt áll. Elektromos
kéziszerszám használatakor pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos baleset előidézője lehet.
b. Viseljen védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget. Használjon arc vagy pormaszkot, ha az elvégzendő munka nagy porral,
vagy lepattanó részekkel járhat. Ügyeljen a hallásvédelemre is.
c. Ne hagyja felügyelet nélkül bekapcsolva
a gépet. Győződjön meg róla, hogy az üzemi
kapcsoló kikapcsolt állapotban van, mielőtt
az áramforrásra csatlakoztatja. Ne szállítsa
a feszültség alatt lévő gépet ujjával az üzemi
kapcsolón, mivel ez súlyos baleset előidézője
d. Ne hagyjon szerelőkulcsot a gépben. A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze, hogy
a szerelőszerszámot (kulcsot) eltávolította-e
a készülékből.
e. Álljon biztonságosan. Kerülje a rendellenes
testtartást, és egyensúlyát soha ne veszítse
el munkavégzés közben. Így jobban irányíthatja a készüléket, még váratlan helyzetekben is.
f. Viseljen megfelelő munkaruházatot. Szabadban viseljen gumikesztyűt és csúszásmentes lábbelit. Ne hordjon ékszert vagy laza
ruházatot munkavégzés közben. Tartsa távol
hosszú haját, ruházatát és munkakesztyűjét
a mozgó részektől. A laza ruházat, ékszerek
vagy hosszú haj beakadhatnak a mozgó részekbe. Hosszú haj esetében használjon sapkát,
hogy ne zavarja a munkában.
g. Ha a készüléken megtalálható a porelszívási
lehetőség, vagy a porzsák, úgy ügyeljen
arra, hogy megfelelően csatlakoztassa és
használja ezeket munka közben. Porelszívó
berendezés használatával nagymértékben
csökkenthetőek a por okozta veszély.
4. Az elektromos kéziszerszám használata és
a. Mindig a megfelelő szerszámot használja.
Ne erőltesse a kéziszerszámot. A készülék
rendeltetésszerű használatáról korábban már
említést tettünk. Ne erőltesse túl a kisebb
teljesítményű készülékeket, vagy tartozékokat, nagyobb teljesítményt igénylő munkánál.
A termékkel jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, hogy ha a teljesítmény
kategóriájának megfelelően használja.
Figyelem! Az Ön biztonsága érdekében csak
olyan tartozékot, illetve kiegészítő berendezést
használjon, melyet a kezelési utasítás ajánl.
b. Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem működőképes. Bármely kéziszerszám használata,
amely nem irányítható megfelelően az üzemi
kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért azonnal
meg kell javíttatni a kapcsolót, ha sérült, vagy
ha nem működőképes.
c. Áramtalanítsa a készüléket. Mindig áramtalanítsa a készüléket, ha nem használja azt;
mielőtt változtatna a gép bármely beállításán;
tartozékot vagy feltétet cserél; valamint a termék
átvizsgálása előtt.
d. Ügyeljen a készülék megfelelő tárolására. Ha
nem használja a készüléket, tartsa száraz,
gyermekek elől gondosan elzárt helyen. Az
elektromos kéziszerszámok használata veszélyes lehet nem képzett felhasználó esetén.
e. Ellenőrizze a készülék állapotát. Használat
előtt mindig ellenőrizze a készüléket és a hálózati kábelt. Vizsgálja meg, hogy a mozgó
részek megfelelően működnek, nincsenek
akadályoztatva. Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat, esetleg előforduló
töréseit, a kézvédő vagy a kapcsoló sérüléseit és minden olyan rendellenességet,
ami befolyásolhatja a készülék használatát.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék
megfelelően működik, és a kategóriájával
egyenértékű teljesítményt biztosít. Ne használja
a gépet, ha valamelyik alkatrésze sérült. A sérült
vagy hibás alkatrészek javítását vagy cseréjét
csak a kijelölt szakszervizek végezhetik. Soha
ne kísérelje meg a javítást Önállóan, a sérült
részeket és védőberendezéseket előírás szerint
kell javíttatni vagy cseréltetni.
f. A vágóéleket tartsa élesen és tisztán a jobb
és biztonságosabb munkavégzés érdekében. Kövesse a karbantartásra és tartozékcserére vonatkozó előírásokat. Tartsa a fogantyúkat
és kapcsolókat szárazon, tisztán és olajtól,
zsírtól mentesen.
g. Rögzítse a munkadarabot. Használjon satut
vagy más leszorító eszközt a munkadarab
rögzítésére. Így biztonságossá válik a munkavégzés, és mindkét keze szabadon marad a gép
5. Akkumulátoros készülék használata és
a. Kizárólag csak műszaki adatokban megadott töltőkészüléket használja az akkumulátor töltésére. Más töltő használata személyi
és dologi kárt és tűzveszélyt okozhat.
b. Ki z árólag c sak a műsz aki adatokban
megadott akkumulátort csatlakoztasson
a készülékre. Más akkumulátor használata
személyi és dologi kárt okozhat.
c. Ügyeljen az akkumulátor t a megfelelő
tárolásra. Rövidzárlat okozásának veszélye
miatt kerülje, hogy fémes tárgyak az akku
pólusaival érintkezzenek. A tűzveszély mellett
az akku is károsodhat. (pl.: ha az akkumulátort
a szerszámos kofferben tárolja, az abban lévő
szerszámokkal érintkezhet).
d. Szélsőséges körülmények között való használatnál előfordulhat, hogy akkufolyadék
szivárog ki az akkuból. Kerülje az érintkezést
az akkufolyadékkal. Ha mégis érintkezésbe
kerül vele, öblítse le bő vízzel. Ha szemébe
kerül, forduljon azonnal orvoshoz. Az akkufolyadék bőrirritációt és megégést okozhat.
6. Javítás
a. Ez a kéziszerszám megfelel a vonatkozó
biztonsági előírásoknak. Javítást csak
szakszerviz végezhet, és csak eredeti gyári
alkatrészeket szabad felhasználni. A szakszerűtlen javítás súlyos baleset előidézője lehet.
Kiegészítő biztonságtechnikai
előírások kéziszerszámokhoz
Figyelem! Kiegészítő biztonságtechnikai
előírások csavarozókhoz.
A készüléket csak a szigetelt markolati
felületen tartsa, ha olyan munkát végez,
ahol a befogott tartozék rejtett vezetékkel
vagy saját hálózati kábelével érintkezhet.
Élő vezetékkel való találkozás a készülék fém
részeit is élővé, vezetővé teszi, és így elektromos áramütés veszélyét jelenti a felhasználó
Viseljen hallásvédőt. A magas zajszint halláskárosodáshoz vezethet.
Mindig használja a készülékkel szállított
pótfogantyúkat. A készülék feletti irányítás
elvesztése, súlyos baleset előidézője lehet.
Használjon leszorító eszközt vagy satut
a munkadarab biztosításához, illetve megtámasztásához. Az irányítás elvesztéséhez
vezethet, és személyi sérülést okozhat, ha
a munkadarabot a kezében tartja, vagy testéhez
Mielőtt fúrási munkálatba kezdene falazatba,
padlózatba, vagy tetőzetbe, mindig ellenőrizze
a vezetékek és csövek elhelyezkedését.
A készülék használatát ne engedélyezze olyan
felhasználóknak (beleértve gyerekeknek),
akik csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális
képességekkel rendelkeznek, illetve képzetlen
felhasználóknak; csak és kizárólag abban az
esetben, ha felügyeletet biztosít mellettük.
Gyermekek esetén különösen kiemelt felügyelet
szükséges, hogy ne játszanak a készülékkel.
A készülék rendeltetésszerű használatát már
korábban körül írtuk. Ne erőltesse túl a kisebb
teljesítményű készülékeket, vagy tartozékokat, nagyobb teljesítményt igénylő munkánál.
A termékkel jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, hogy ha a teljesítmény
kategóriájának megfelelően használja. Ne
erőltesse a szerszámot. Az Ön biztonsága
érdekében csak olyan tartozékot, illetve kiegészítő berendezést használjon, melyet a kezelési
utasítás ajánl.
Mások biztonsága
A készüléket korlátozott fizikai, érzékelési, mentális képességekkel rendelkező vagy gyakorlatlan személyek (beleértve a gyermekeket is)
nem használhatják; kivéve, ha a biztonságukért
felelős személy számukra a szerszám használatához felügyeletet és tájékoztatást biztosít.
Ügyeljen a gyermekekre, hogy ne játszhassanak
a szerszámmal.
A szerszám használata további, a biztonsági
figyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt maradványkockázatokkal is járhat. Ezek a szerszám
nem rendeltetésszerű, illetve huzamosabb idejű
használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági előírások betartása és a védőberendezések használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek a következők
A forgó/mozgó alkatrészek megérintése által
okozott sérülés.
Az alkatrészek, vágólapok, tartozékok cseréje által okozott sérülés.
A szerszám huzamosabb idejű használata
miatti sérülések. Ha a szerszámot huzamosabb ideig használja, rendszeresen iktasson
be szüneteket.
A fűrészpor belégzése miatti egészségi
veszély (pl. tölgy, bükk és rétegelt lemez
A megállapított vibráció emisszió érték a standard
teszt metódus szerint EN60745 szabvány szerint
van mérve, és egy másik készülékkel való összehasonlításra szolgál. A megállapított vibráció emisszió
érték, szintén használható a kitettség előzetes
Figyelem! A vibráció emisszió érték a készülék
használatakor eltérhet a megállapított értéktől a készülék használatának módjától függően. A vibráció
érték az itt megállapított szint fölé emelkedhet.
A keletkező vibrációs mérték meghatározása:
a 2002/44/EC szabvány szerint adott a biztonságos
érték, azonban azok védelmében, akik rendszeresen használják a készüléket, egy becsült érték
figyelembe vétele szükséges, mely számításba
veszi a kitettség időintervallumát, a munkaterület
karakterisztikáját, a készülék használati módját,
beleértve részegységek működési ciklusát, mint
pl. a készülék be- és kikapcsolása a kapcsolóra
gyakorolt hatása.
Figyelmeztető szimbólumok
a készüléken
A következő piktogramok szerepelnek a készüléken:
Figyelem! Sérülésveszély csökkentéséhez,
figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót
a készülék üzembe helyezése előtt.
Kiegészítő biztonságtechnikai
előírások akkumulátorokhoz és
 Ne kísérletezzen az akkumulátor felnyitásával.
 Ne hagyja szabadban az akkumulátort, óvja az
esőtől. Ne használja nyirkos, nedves környezetben.
 Ne hagyja az akkumulátort olyan helyen, ahol
magas hő érheti.
 Olyan helyen tárolja az akkut, ahol a hőmérséklet nem haladja meg a 40°C-ot.
 Az akkut csak 10-40°C közötti környezeti hőmérsékleten töltse.
 Kizárólag a mellékelt töltőkészülékkel töltse az
 A tönkrement akkuról gondoskodjon a "Környezetvédelem" fejezetben leírtak szerint.
 Soha ne deformálja vagy sértse meg az akkumulátort ütéssel vagy szúrással, mivel ez
személyi sérülést és tűzveszélyt okozhat.
 Soha ne töltsön sérült akkumulátort.
 Szélsőséges körülmények között tör ténő
használatnál előfordulhat, hogy akkufolyadék
szivárog ki az akkuból. Ekkor járjon el a következőképpen: óvatosan törölje le a folyadékot
az akkuról egy kendővel. Kerülje, hogy bőre az
akkufolyadékkal érintkezzen.
 Ha mégis akkufolyadékkal érintkezne a bőre,
vagy netán a szemébe kerülne, kövesse az
Figyelem! Az akkufolyadék személyis sérülést vagy
dologi kárt okozhat. Ha az oldat a bőrével érintkezne, öblítse azonnal bő vízzel. Ha pirosság, fájdalom
vagy irritáció lép fel, azonnal forduljon orvoshoz. Ha
az oldat a szemébe jutna, öblögesse legalább 10
percig hideg vízzel, majd rögtön forduljon orvoshoz.
Az Ön töltőkészüléke egy bizonyos hálózati feszültségre van tervezve. Mindig ellenőrizze, hogy
a hálózati feszültség megfelel-e a töltő adattábláján
Figyelem! Soha ne próbálja a töltőegységet helyettesíteni egy normál hálózati csatlakozóval.
 K iz ár ó lag c s ak a ké s zülék ke l s z állítot t
Black & Decker töltőkészülékét használja a mellékelt akkumulátor töltésére. Más akkumulátorok
töltése személyi és dologi kárt okozhat.
 Ne kísérletezzen nem tölthető akkumulátorok
 Ha a hálózati kábel sérült, azonnal cseréltesse
le egy Black & Decker szakszervizben.
 A sérült hálózati kábelt azonnal cserélje ki.
 Ne tegye ki a töltőkészüléket nedvességnek.
 Ne nyissa ki a töltő burkolatát.
 Ne érintse meg ujjaival vagy más tárggyal a töltő
érintkezőit, ne tesztelje mérőműszerrel.
 A berendezést/készüléket/akkumulátort jól
szellőző helyen töltse.
A készülék használata csak belső térben
Olvassa el a kezelési utasítást a készülék
használata előtt.
Hibaáram védelemmel ellátott transzformátor. A hálózati áramellátás elektromosan
védve van a transzformátor kimenettől.
A töltő automatikusan kikapcsolódik, ha
a környezeti hőmérséklet túl magasra szökik.
Így a töltő üzemképtelen lesz. Csatlakoztassa le a töltőbázist a hálózati áramforrásról,
és vigye a legközelebbi szervizállomásra.
Elektromos biztonság
Az Ön töltőkészüléke kettősszigetelésű,
ezért a földelés nem szükséges. Mindig
ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a töltő adattábláján feltüntetettnek!
Ha a hálózati kábel sérült, azonnal cseréltesse
le egy Black & Decker szakszervizben.
Figyelem! Soha ne próbálja a töltőegységet
helyettesíteni egy normál hálózati csatlakozóval.
Üzemi be/ki kapcsoló
Forgásirány választó kapcsoló
Csavarozóhegy tartó
LED lámpa
A ábra
5. Töltőkészülék
6. Töltőkészülék csatlakozódugó
Csavarozó hegy vagy fúrószár befogása és
eltávolítása (B ábra)
Ezzel a készülékkel csak 6,35 mm hatlapú (hexagon)
befogással rendelkező tartozékok használhatók.
 A tartozék behelyezéséhez, nyomja azt a befogóhüvelybe (3) amíg nem reteszelődik.
 A tartozék eltávolításához, húzza ki egyenesen
a befogóhüvelyből (3).
A készülék használata
Figyelem! Hagyja a készüléket a saját ütemében
dolgozni. Ne terhelje túl.
 Az első használat előtt az akkumulátort legalább
9 óra időtartamig kell tölteni.
Az akkumulátor töltése (C ábra)
 Az akkumulátor töltéséhez, dugja a töltőkészülék csatlakozó dugóját (6) a töltőkészülék
csatlakozójába (7).
 Helyezze áram alá a töltőkészüléket (5).
 Hagyja a készüléket a töltőre csatlakoztatva 12
óra hosszan.
A töltőkészülék zümmöghet és melegedhet töltés
közben, ez normális jelenség, nem hibára utaló jel.
 Mielőtt üzembe helyezné a csavarozót, áramtalanítsa a töltőkészüléket, majd csatlakoztassa le
a töltőkészülékről.
Figyelem! Ne használja a gépet, miközben az
a töltőkészülékhez van csatlakoztatva.
Figyelem! Ne töltsön fel akkumulátort 10°C alatti,
és 40°C fölötti környezeti hőmérsékleten. Az ajánlott
töltési hőmérséklet: körülbelül 24°C.
Forgásirány kiválasztása (D ábra)
Fúráshoz és csavarok behajtásához használja az
előre (óramutató járásával megegyező irányú; jobb)
forgásirányt. Megszorult fúrószárak kiszabadításához és csavarok kihajtásához használja a hátra (óramutató járásával ellentétes irányú; bal) forgásirányt.
 Jobbra forgáshoz nyomja a forgásirány választó
kapcsolót (2) előre pozícióba.
 Balra forgáshoz nyomja a forgásirány választó
kapcsolót (2) vissza pozícióba.
 A készülék lezárásához állítsa a forgásirány
választó kapcsolót középső pozícióba.
Válassza ki az előre vagy hátra forgásirányt
a forgásirány választó kapcsoló (2) segítségével.
 A készülék bekapcsolásához nyomja meg az
üzemi be/ki kapcsolót (1).
 A készülék kikapcsolásához engedje el az
üzemi be/ki kapcsolót (1).
LED lámpa
A LED lámpa (4) automatikusan aktiválódik, ha
a benyomja az üzemi kapcsolót (1). LED szintén
világítani fog, ha benyomja az üzemi kapcsolót (1) és
a forgásirányváltó kapcsoló (2) rögzített pozícióban
áll (középen áll).
Javaslatok az optimális
 Mindig a megfelelő típusú és méretű csavarozó
hegyet használja.
 Ha a csavar csak nagyon nehezen hajtható be,
tegyen kenőanyagként egy kis mosószert vagy
szappant a csavarra.
 Használja a tengelyrögzítést, ha nagyon szorosan meghúzott csavart kíván kilazítani, vagy ha
nagyon szorosra kívánja meghúzni a csavart.
 Mindig tartsa a gépet és a csavarozó hegyet
egyvonalban a csavarral.
 Faanyagba történő csavarozás megkönnyítése
végett, javasoljuk, hogy fúrjon elő a csavar
méretének megfelelő mélységű vezető lyukat.
A vezető furat irányítja a csavart és megelőzi
a fa hasadását és eltorzulását. A vezető furat
optimális méretét az alábbi táblázat tartalmazza.
 Ha keményfába csavaroz, fúrjon mentesítő
furatot a csavar méretének fele mélységben.
A mentesítő furat optimális méretét az alábbi
táblázat tartalmazza.
Csavar méret
Vezető furat Ø Vezető furat Ø Mentesítő furat
No. 6 (3,5 mm) 2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
No. 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
No. 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
 Segítse könnyed nyomással a készüléket a fúrószárral párhuzamos irányba.
 Ha a fúrószár hegye már majdnem átér az anyagon, csökkentse a gépre gyakorolt nyomást.
 Ha a fúrószár szálkásítja, vagy kiszakítja a munkadarabot, helyezzen egy darab fát a munkadarab hátoldalához.
 Központosító fúróval jelölje meg a fúrni kívánt
lyuk közepét a még pontosabb munkavégzés
A készülék teljesítménye nagymértékben függ
a felhasznált tartozékoktól. A Black & Decker és
Piranha tartozékok magas minőség standardnak
megfelelően vannak konstruálva és tervezésükkor
a készülék teljesítményétnek optimalizálása volt
a fő cél. A legjobb teljesítményt a fenti tartozékok
felhasználásával érheti el.
Ezzel a készülékkel ¼” (6,35 mm) méretű, hexagon
befogású tartozékokat használhat tartozékként.
Piranha Super-lok tartozéksorozat ezzel a készülékkel történő használatra lett lifejlesztve.
Az Ön készüléke minimális karbantartás mellet
hosszú távú felhasználásra lett tervezve. A készülék
folyamatos megfelelő működése nagymértékben
függ az alapos ápolástól és a rendszeres tisztítástól.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül
más karbantartást nem igényel.
Figyelem! Mielőtt bármilyen karbantartási munkálatba kezdene, kapcsolja ki a készüléket, áramtalanítsa vagy távolítsa el az akkumulátort a készülékből, ha az kivehető. Ha az akkumulátor beépített,
járassa addig a készülék motorját, amíg teljesen
lemerül. Válassza le a töltőt a fő áramforrásról,
mielőtt megtisztítja.
 Rendszeresen tisztítsa meg a készülék és a töltő levegőréseit egy puha kefével vagy száraz
 Rendszeresen tisztítsa meg a motorházat egy
enyhén nedves kendővel. Ne használjon karcot
hagyó tisztítószert vagy oldószer bázisú anyagot.
 Rendszeresen tisztítsa a fúrótokmányt (ha azzal
szerelt a készülék) úgy, hogy a pofákat teljesen kinyitja, és a tokmányt egy fakalapáccsal
könnyedén kopogtatja, hogy belsejéből a por
Elkülönített begyűjtés. Ezt a készüléket el
kell különíteni a normál háztartási hulladéktól.
Egy napon, mikor készüléke eléri technikai élettartamának végét, vagy nincs további szüksége
rá, gondoljon a környezetvédelemre. A terméket
a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell
Az elhasználódott termékek és csomagolások elkülönített begyűjtése lehetővé
teszi, ezek újrahasznosítását. Újrahasznosított vagy újra feldolgozott anyagok
segítségével a környezetszennyezés, illetve
a nyersanyagok iránti igény nagymértékben
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos
készülékek háztartási hulladéktól elkülönített begyűjtéséről, helyhatósági hulladéklerakó helyeken
vagy a kereskedők által új termék megvásárlásakor.
Black & Decker termékeire az élettartamuk lejártával visszavételi lehetőséget kínál. Ez a szolgáltatás
ingyenes. Ha igénybe veszi ezt a szolgáltatást,
kérjük, juttassa el készülékét a legközelebbi
Black & Decker szervizbe, melyekről a vevőszolgálatnál érdeklődhet.
A legközelebbi Black & Decker szervizről a vevőszolgálaton érdeklődhet. A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet oldalon is felvilágosítást
kaphat: www.2helpU.com.
A Black & Decker akkumulátorok sokszor
újratölthetők. Az akkuk technikai élettartamának végén, vegye figyelembe a környezetvédelem, és a szakszerű elhelyezés
Soha ne zárja rövidre az akkumulátor csatlakozóit.
Soha ne dobja az akkumulátort tűzbe, mivel ez
személyi sérülést és robbanást okozhat.
Merítse le az akkut teljesen, és távolítsa el
a gépből.
Az akkumulátorok újrahasznosíthatók. Helyezze az akkumulátort olyan csomagolásba,
ahol biztosított, hogy a pólusokat nem zárhatja
rövidre semmilyen fémes tárgy. Vigye az akkut
a legközelebbi Black & Decker szervizbe vagy
a helyi begyűjtőhelyre. Az összegyűjtött akkumulátorokat újra fogják hasznosítani, vagy
a környezetvédelemi előírásoknak megfelelően
Műszaki adatok
Üresjárati fordulatszám
Kemény túlhúzása
Maximális nyomaték
Csavarozó hegy tartó
KC460LN (H1)
VDC 3,6
min -1 180
Nm 7,7
Nm 3,2
1/4”(6,35 mm)
kg 0,4
Akkumulátor típus
V 3,6
Ah 1,1/1,3
Felvett feszültség
Leadott feszültség
Hozzávetőleges töltési idő óra
Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint:
Hangnyomás (LpA) 58,9 dB(A),
bizonytalanság (K) 3 dB(A)
Zajszint (LWA) 69,9 dB(A),
bizonytalanság (K) 3 dB(A)
Vibrációs összérték (triax vektorösszeg) az EN
60745 szerint:
Fúrás fémbe (ah, D) < 0,979 m/s2,
mérési bizonytalanság (K) 1,5 m/s2
Csavarozás ütés nélkül (ah, S) 0,247 m/s2,
toleranciafaktor (K) 1,5 m/s2
KC460LN H1
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki
adatok" alatt ismertetett termékek megfelelnek
a következő irányelveknek és szabványoknak:
2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Ezek a termékek a 2004/108/EK és a 2011/65/EU
irányelveknek is megfelelnek. További tájékoztatásért forduljon a Stanley Europe vállalathoz a
következőkben megadott vagy a kézikönyv végén
megtalálható elérhetőségeken.
További tájékoztatásért forduljon a
Black & Decker vállalathoz a következőkben
megadott vagy a kézikönyv végén megtalálható
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok öszszeállításáért felelős személy; nyilatkozatát a
Black & Decker vállalat nevében adja.
Kevin Hewitt
Alelnök, Global Engineering
Black & Decker Europe,210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
2012. 08. 15.
Garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei minősége
iránt, és kiterjesztett garanciát kínál. Ez a garanciahatározat csak kiegészíti és semmi esetre sem
befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait.
A garancia az Európai Unió tagállamai területén,
valamint az Európai Szabadkereskedelmi Társulás
(EFTA) területén érvényes.
Ha egy Black & Decker termék anyaghiba, a kivitelezés módja vagy a megfelelés hiánya miatt meghibásodik, az eladás dátumától számított 24 hónapig
a Black & Decker garanciát vállal a hibás alkatrészek cseréjére, a normál kopásnak kitett termékek
javítására, illetve az ilyen termékek kicserélésére,
hogy ügyfeleinek a lehető legkisebb kellemetlenséget okozza az alábbi feltételekkel:
 A terméket nem használták kereskedelmi, ipari
alkalmazásokhoz, és nem adták bérbe;
 A terméket rendeltetésszerűen és körültekintően használták;
 A termék nem idegen tárgyaktól, szennyeződéstől vagy külső behatástól sérült meg;
 A termék javítására nem tett kísérletet olyan
személy, aki nem tartozik a hivatalos szerviz
vagy a Black & Decker szervizszemélyzet tagjai
A garancia érvényesítéséhez az eladónak vagy
a hivatalos szerviznek be kell nyújtani a vásárláskor
kapott számlát.
Ha igénybe veszi ezt a szolgáltatást, kérjük, juttassa
el készülékét a legközelebbi Black & Decker szervizbe, melyekről a vevőszolgálaton érdeklődhet.
A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet
oldalon is felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
A következő meghibásodások esetén a garancia
 Elhasználódott, illetve károsodott kések, és
a hálózati kábel. Azok az alkatrészek, amelyek
a normál használat során elkopnak.
 Azok a meghibásodások, amelyek a szakszerűtlen kezelésből eredtek.
Azok a hibák, amelyek a kezelési útmutató be
nem tartásából eredtek.
Kizárólag csak eredeti Black & Decker tartozékok és alkatrészek alkalmazhatók. Ellenkező
esetben teljesítménycsökkenés léphet fel, és
a gép elveszti a garanciát. Ha garanciális igénye
van, feltétlen mellékelje a jótállási jegyet és
a vásárlási okmányokat (számlát).
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerződés keretében háztartási,
hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást biztosítunk.
A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
1) A Stanley Black & Decker Hungary Kft. kötelezettséget vállal arra,
hogy a jótállás keretében végzett javításokat a 49/2003. (VII.30.)
GKM rendelet és a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szerint végzi
a jótállás teljes időtartama alatt.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel érvényesítheti,
ezért azt őrizze meg.
b) Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedőnek) a jótállási jegyen
fel kell tüntetnie a termék típusát, gyártási számát, továbbá
– amennyiben van ilyen – azonosításra alkalmas részeinek
meghatározását, illetve a vásárlás időpontját. A jótállási jegyet
a forgalmazó (kereskedő) nevében eljáró személynek alá
kell írnia és a kereskedés azonosítására alkalmas tartalmú
(minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzővel olvashatóan le kell
bélyegezni. Kérjük, kísérje figyelemmel a jótállási jegy megfelelő
érvényesítését, mivel a kijelölt szervizeknél a jótállási igény csak
érvényes jótállási jeggyel érvényesíthető. Amennyiben a jótállási
jegy szabálytalanul került kiállításra, jótállási igényével kérjük
forduljon a terméket az Ön részére értékesítő partnerünkhöz
(kereskedőhöz). A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy
a fogyasztó részére történő átadás elmaradása nem érinti
a jótállási kötelezettségvállalás érvényességét. Kérjük, hogy
a jótállási jegyen kívül a nyugtát vagy számlát is szíveskedjen
megőrizni a gyorsabb és hatékonyabb ügyintézés érdekében.
c) Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerződés létrejöttét
igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk pótolni!
2) Nem terjed ki a jótállás:
a) amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt
magyar nyelvű használati kezelési útmutatóban foglaltaktól eltérő
használat, átalakítás, szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás,
elemi kár vagy egyéb a vásárlás után a fogyasztó érdekkörében
keletkezett ok;
b) amennyiben a terméket iparszerű (professzionális) célokra
használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták fel
(nem fogyasztói szerződés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás a jótállási
időn belüli rendeltetésszerű használat mellett az alkatrészek
természetes elhasználódása, kopása miatt következett be
(így különösen: fűrészlánc, fűrészlap, gyalukés, meghatószíj,
csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra, amelyek
a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb ebből adódó károkhoz
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredő
f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítő készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti okok
valamelyikére vezethető vissza.
3) A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál, illetve a jótállási
jegyen feltüntetett javítószolgálatnál érvényesítheti.
a) Meghosszabbodik a jótállási idő a kijavítási idő azon részével,
amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta rendeltetésszerűen
b) A jótállási jog érvényesíthetőségének határideje a terméknek
vagy jelentősebb részének (motor állórész, forgórész, elektronika)
kijavítása vagy kicserélése esetén a kicserélt, kijavított termékre
(jelentősebb részére), valamint a kijavítás következményeként
jelentkező hiba tekintetében újból kezdődik.
c) Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől) számított
három munkanapon belül meghibásodik, a fogyasztó kérheti annak
kicserélését feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű
használatot akadályozza. A Stanley Black & Decker Hungary Kft.
a hiba létezése, illetve annak megállapítása céljából, hogy a hiba
a rendeltetésszerű használatot akadályozza, fenntartja a jogot
a hibás termék bevizsgálására.
d) Amennyiben a jótállási igény bejelentését követően az igény
teljesíthetőségéről azonnal nem nyilatkozunk, úgy három
munkanapon belül kell értesítenünk a fogyasztót a reklamáció
intézésének módjáról.
e) Ha a csere nem lehetséges, műszakilag hasonló készülék kerül
felajánlásra, vagy visszafizetésre kerül a vételár.
4) A jótállás alapján történő javítás során a forgalmazónak
(kereskedőnek) törekednie kell arra, hogy a kijavítást legfeljebb 15
napon belül megfelelő minőségben elvégezze, elvégeztesse.
A jótállás keretébe tartozó javítás esetén a forgalmazó, illetve
a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni:
• a javítási igény bejelentésének és a javításra átvétel időpontját,
• a hiba okát
• a javítás módját
• a termék fogyasztó részére történő visszaadásának időpontját,
• a jótállás – kijavítás időtartamával meghosszabbított – új határidejét.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik meg:
Elsősorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet.
A csereigény akkor megalapozott, ha a termék a fogyasztónak okozott
jelentős kényelmetlenség nélkül, megfelelő minőségben és ésszerű
határidőn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül
Ha az előírt módon történő kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó
kötelezettségének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasztó –
választása szerint – megfelelő árleszállítást igényelhet vagy elállhat
a szerződéstől (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejűleg kérheti
a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követő legrövidebb időn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó
által elvárható rendeltetésére figyelemmel - megfelelő határidőn belül,
a fogyasztónak okozott jelentős kényelmetlenség nélkül kell elvégezni.
A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a jótállási jegyen feltüntetett
javítószolgálatnál, illetve a forgalmazó (kereskedő) üzletében
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL13YD,
Egyesült Királyság
Stanley Black & Decker Hungary Kft
1016. Budapest,
Mészáros u. 58/B
Opisywany kompaktowy wkrętak Black & Decker
przeznaczony jest do wkręcania wkrętów i wiercenia
w drewnie, metalu i tworzywach sztucznych. Opisywane narzędzie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
Uwaga! Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Nie
stosowanie się do poniższych ostrzeżeń
i instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub uszkodzenia ciała.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać
z nich w przyszłości. Pojęcie „elektronarzędzie"
używane we wszystkich poniższych ostrzeżeniach
dotyczy elektronarzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (przewodem zasilającym) oraz elektronarzędzi
zasilanych akumulatorowo (bezprzewodowych).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Dbaj o porządek i dobre oświetlenie w miejscu pracy. Nieporządek i złe oświetlenie są
częstą przyczyną wypadków.
b. Nie używaj elektronarzędzi w strefach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu
palnych cieczy, gazów lub pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry powodujące
zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi
może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać
wtyczek. Nie wolno używać przejściówek
do zasilania elektronarzędzi z uziemieniem.
Używanie nieprzerobionych wtyczek i pasujących gniazd zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami takimi, jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeśli twoje ciało jest
zerowane lub uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności. Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d. Nie wolno niszczyć przewodu zasilającego.
Nie wolno ciągnąć, przenosić narzędzia
ani wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za
przewód zasilający. Chroń przewód zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami,
olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi
częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza pomieszczeniami zamkniętymi, należy używać
przedłużaczy przeznaczonych do użycia na
zewnątrz. Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych do użycia na dworze, zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f. W razie konieczności pracy w wilgotnym
otoczeniu, należy używać źródła zasilania
zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Używanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachowaj
czujność, patrz uważnie i kieruj się zdrowym
rozsądkiem. Nie używaj elektronarzędzi,
jeżeli jesteś zmęczony, pod wpływem narkotyków, alkoholu czy leków. Nawet chwila
nieuwagi, w czasie pracy elektronarzędziem,
może doprowadzić do poważnego uszkodzenia
b. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Używanie odpowiedniego sprzętu ochrony osobistej, takiego
jak maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgowe,
kask czy ochrona słuchu, zmniejsza ryzyko
uszkodzenia ciała.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed podłączeniem do zasilania lub włożeniem akumulatorów oraz przed przenoszeniem urządzenia, upewnij się, czy wyłącznik
znajduje się w pozycji "wyłączone". Trzymanie palca na wyłączniku w trakcie przenoszenia
lub podłączania elektronarzędzia do zasilania,
jest bardzo niebezpieczne i sprzyja wypadkom.
d. Przed włączeniem urządzenia należy odłączyć wszystkie klucze i narzędzia do regulacji. Pozostawienie klucza lub narzędzia do
regulacji połączonego z częściami wirującymi
elektronarzędzia może spowodować uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylaj się. Nie wychylaj się i przyjmij
stabilną pozycję, aby zawsze zachowywać
równowagę. Pozwala to na lepszą kontrolę
pracy urządzenia w nieprzewidzianych okolicznościach.
f. Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie
i rękawice z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone przez ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia ur ządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są
one przyłączone i właściwie użytkowane.
Użycie urządzeń odprowadzających pył może
zmniejszyć zagrożenia dla zdrowia związane
z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie wolno przeciążać elektronarzędzi.
Używaj elektronarzędzi odpowiednich do
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykonasz pracę lepiej
i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego
narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala na
sprawne włączanie i wyłączanie. Elektronarzędzie, którego pracy nie można kontrolować
wyłącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator
od urządzenia. Stosowanie takich środków
zapobiegawczych zwiększa bezpieczeństwo
i zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie znających elektronarzędzia lub tej
instrukcji do posługiwania się elektronarzędziem. Elektronarzędzia obsługiwane przez
osoby nieprzygotowane stanowią zagrożenie.
e. Regularnie dokonuj konserwacji elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome części są właściwie połączone i zamocowane, czy części
nie są uszkodzone oraz skontroluj wszelkie
inne elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Uszkodzone elektronarzędzie należy naprawić przed użyciem.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez
niedostateczną konserwację elektronarzędzi.
Dbaj o czystość narzędzi i ostrość elementów tnących. Zadbane narzędzia tnące,
z ostrymi krawędziami tnącymi, rzadziej się
zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g. Używaj elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek itp. zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Używanie elektronarzędzi
w sposób sprzeczny z przeznaczeniem, może
być bardzo niebezpieczne.
5. Użytkowanie i konserwacja narzędzi zasilanych akumulatorowo
a. Używać wyłącznie ładowarki zalecanej przez
producenta. Używanie ładowarki do ładowania
innych akumulatorów, niż zgodne z przeznaczeniem, jest bardzo niebezpieczne.
b. Należy używać wyłącznie akumulatorów
przeznaczonych do danego urządzenia.
Użycie innych akumulatorów może stać się
przyczyną zranienia lub pożaru.
c. Akumulatory należy przechowywać z dala
od metalowych przedmiotów, takich jak
spinacze do papieru, monety, gwoździe,
wkręty i innych przedmiotów, które mogą
doprowadzić do zwarcia styków. Zwarcie
biegunów może być przyczyną oparzenia lub
d. W przypadku uszkodzenia, płyn może wypłynąć z akumulatora; należy unikać kontaktu z płynem. W razie styczności, obficie
przemywać wodą. W przypadku dostania
się płynu do oczu, należy zgłosić się do
lekarza. Płyn wypływający z akumulatora może
wywoływać podrażnienia lub oparzenia.
6. Naprawy
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom wykwalifi kowanym, używającym identycznych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania
naprawionego urządzenia.
Bezpieczne użytkowanie
elektronarzędzi - wskazówki
Uwaga! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy wkrętakami i wkrętarkami
W czasie pracy, gdy możliwe jest natrafienie
na ukryte przewody lub kontakt z własnym
przewodem zasilającym, należy trzymać
elektronarzędzie wyłącznie za izolowane
uchwyty. Natrafi enie na przewód z prądem
może spowodować pojawienie się napięcia na
metalowych elementach obudowy elektronarzędzia i porażenie prądem użytkownika narzędzia.
W czasie pracy wkrętarkami udarowymi
należy nosić ochronę słuchu. Ekspozycja na
hałas może powodować utratę słuchu.
Używaj, dostarczonych razem z narzędziem,
dodatkowych uchwytów. Utrata kontroli nad
narzędziem może spowodować uszkodzenie
Używaj zacisków lub innego wygodnego
sposobu unieruchomienia i podparcia obrabianego elementu. Trzymanie obrabianego
elementu ręką lub oparcie o ciało jest niewystarczające i może być przyczyną utraty kontroli nad
Pr zed rozpoczęciem wkręcania wkrętów
w ściany, podłogę czy sufi t, ustal położenie
przewodów i rur.
Opisywane narzędzie nie może być używane
przez osoby (dot. także dzieci), które mają
ograniczone możliwości ruchowe, percepcji
lub pojmowania lub brakuje im doświadczenia
i wiedzy, z wyjątkiem przypadku, gdy pozostają
one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo lub zostały przez nią przeszkolone w zakresie obsługi urządzenia. Należy
pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniejszej instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek
akcesoriów lub wykonywanie prac sprzecznych
z przeznaczeniem opisywanym w instrukcji
obsługi, może powodować niebezpieczeństwo
uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Bezpieczeństwo osób postronnych
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do
użycia przez osoby o obniżonych możliwościach
fizycznych, ruchowych lub umysłowych (także
dzieci) lub o zbyt małej wiedzy i doświadczeniu,
jeśli nie zostały one przeszkolone lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać
zagrożenia, które nie zostały uwzględnione w
załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego
użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji
lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych,
nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń.
Należą do nich:
Obrażenia wynikające z dotknięcia wirujących / ruchomych elementów.
Obrażenia odniesione podczas wymiany
części, ostrzy lub akcesoriów.
Obrażenia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy czas, należy robić regularne przerwy.
Uszkodzenie słuchu.
Zagrożenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas
użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy
w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF).
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji zgodności z normami wartość drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie ze standardową
procedurą zawartą w normie EN 60745. Informacja
ta może służyć do porównywania tego narzędzia
z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia
narażenia użytkownika na wibracje.
Uwaga! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać od
podawanych wartości, w zależności od sposobu
użytkowania urządzenia. Poziom wibracji może
przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na wibracje, w celu
podjęcia środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z normą 2002/44/
EC, należy uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Także okresy przestoju i pracy
bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
akumulatorów i ładowarek
 Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać akumulatorów.
Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie
 Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie
wysokiej temperatury.
 Nie wolno przechowywać w miejscach, w których temperatura może przekroczyć 40 °C.
 Ładować tylko przy temperaturze otoczenia
w zakresie od 10 °C do 40 °C.
 Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie
dołączonej ładowarki.
 Utylizację akumulatorów należy przeprowadzić
zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale " Protecting the environment (Ochrona środowiska)".
 Nie wolno niszczyć ani zgniatać akumulatorów,
robić w nich otworów i rozbijać, ponieważ może
to spowodować zranienie lub pożar.
 Nie wolno ładować uszkodzonych akumulatorów.
 W wyjątkowym wypadku może dojść do wycieku
z baterii. Jeśli na akumulatorze pojawi się płyn,
należy ostrożnie zetrzeć go ściereczką. Unikać
kontaktu ze skórą.
 W przypadku zetknięcia się ze skórą lub dostania do oczu, należy postępować zgodnie
z poniższymi wskazówkami.
Uwaga! Elektrolit może spowodować uszkodzenie
ciała lub mienia. W przypadku zetknięcia się ze skórą należy natychmiast spłukać wodą. W przypadku
pojawienia się zaczerwienienia, bólu lub podrażnienia należy zgłosić się do lekarza. W przypadku
dostania się do oczu, należy natychmiast przemyć
czystą wodą i zgłosić się do lekarza.
Opisywana ładowarka pracuje na określonym
napięciu. Należy zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na
tabliczce znamionowej.
Uwaga! Nigdy nie próbuj zastępować ładowarki
zasilaniem sieciowym.
 Posiadanej ładowarki Black & Decker należy
używać wyłącznie do ładowania akumulatorów,
z którymi została dostarczona. Ładowanie
innych akumulatorów może spowodować ich
rozsadzenie i być przyczyną zranienia oraz
innych szkód.
 Nie wolno ładować baterii jednorazowego
użytku, nie przeznaczonych do wielokrotnego
 Ze względów bezpieczeństwa, wymiany uszkodzonego przewodu zasilającego powinien dokonywać producent lub Autoryzowany Serwis
Black & Decker.
 Wadliwe przewody zasilające należy natych-
miast wymieniać.
Nie wystawiać na działanie wody.
Nie rozkręcać ładowarki.
Nie podłączać ładowarki do próbnika.
W czasie ładowania urządzenie/narzędzie/
akumulator powinny znajdować się w dobrze
wentylowanym miejscu.
Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie
do użycia wewnątrz pomieszczeń zamkniętych.
Przed użyciem należy przeczytać instrukcję
Uszkodzony transformator zabezpieczający.
Obwód zasilania jest odizolowany elektrycznie od wyjścia z transformatora.
Ładowarka wyłącza się automatycznie, jeśli
temperatura otoczenia jest zbyt wysoka.
Uniemożliwi to korzystanie z ładowarki.
Urządzenie należy odłączyć od zasilania
i przekazać do naprawy w autoryzowanym
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
Ładowarka jest podwójnie izolowana;
dlatego nie ma konieczności stosowania
dodatkowego uziemienia. Należy zawsze
upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce
Ze względów bezpieczeństwa, wymiany uszkodzonego przewodu zasilającego powinien dokonywać producent lub Autoryzowany Serwis
Black & Decker.
Uwaga! Nigdy nie próbuj zastępować ładowarki
zasilaniem sieciowym.
Przełącznik lewych / prawych obrotów
Uchwyt na końcówki
Podświetlenie diodowe
Rys. A
5. Ładowarka
6. Wtyczka ładowarki
Montaż i demontaż wiertła lub końcówki wkrętarki (Rys. B)
Wkrętak przystosowany jest do sześciokątnych końcówek i wierteł o średnicy uchwytu 6,35 mm (1/4").
Aby założyć końcówkę, należy wsunąć trzonek
do uchwytu (3).
Aby wyjąć końcówkę, należy wysunąć trzonek
z uchwytu (3).
Uwaga! Uwzględnij tempo pracy narzędzia. Nie
przeciążaj narzędzia.
 Przed pierwszym użyciem akumulator należy
ładować przez przynajmniej 9 godzin.
Ładowanie akumulatorów (Rys. C)
Włożyć wtyczkę ładowarki (6) do gniazda ładowania (7).
 Podłączyć zasilacz (5) do gniazda zasilania.
 Pozostawić narzędzie podłączone do ładowarki
na 12 godzin.
Ładowarka może w trakcie pracy szumieć i nagrzewać się; jest to zjawisko normalne i nie świadczy
o uszkodzeniu.
Uwaga! Nie wolno ładować akumulatorów przy
temperaturze otoczenia poniżej 10 °C lub powyżej
40 °C.
Wybór kierunku obrotów (Rys. D)
Do wiercenia otworów i wkręcania wkrętów, należy
używać prawych obrotów. Aby wykręcać wkręty
lub wyjąć zakleszczone wiertło, należy używać
lewych obrotów.
 Aby włączyć prawe obroty, należy przesunąć
przełącznik kierunku obrotów (2) do przodu.
 Aby włączyć lewe obroty, należy przesunąć
przełącznik kierunku obrotów (2) do tyłu.
 Aby zablokować narzędzie, należy ustawić przełącznik kierunku obrotów w pozycji środkowej.
Wybrać kierunek obrotów za pomocą przełącznika kierunku obrotów (2).
 Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć wyłącznik (1).
 Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić wyłącznik (1).
Podświetlenie diodowe
Podświetlenie diodowe (4) uruchamia się automatycznie, gdy wciśnięty jest wyłącznik. Podświetlenie
uruchamia się także, gdy wyłącznik jest wciśnięty
a przełącznik kierunku obrotów (2) znajduje się
w pozycji środkowej (blokada narzędzia).
Wskazówki praktyczne
Wkręcanie wkrętów
 Zawsze używaj właściwego typu i rozmiaru
Jeśli występują trudności z dokręceniem wkrętów, można spróbować nałożyć małą ilość płynu
do zmywania lub mydła jako smaru.
Używaj blokady wrzeciona do poluzowywania
bardzo mocno przykręconych wkrętów lub
mocnego dokręcania.
Dbaj o proste ustawienie wkrętaka, końcówki
i wkrętu.
W przypadku wkręcania wkrętów w drewno
warto nawiercić otwór pomocniczy o głębokości równej długości wkrętu. Otwór taki ułatwia
wprowadzenie wkrętu i zapobiega pękaniu
i odkształceniu drewna. Optymalną wielkość
otworu można dobrać na podstawie poniższej
Przy wkręcaniu wkrętów w twarde drewno także
należy nawiercić otwór, ale o głębokości równej
połowie długości wkrętu. Optymalną wielkość
otworu można dobrać na podstawie poniższej
pomocniczy Ø
pomocniczy Ø
No. 6 (3,5 mm) 2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
No. 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
No. 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
 W czasie wiercenia, wiertarkę należy trzymać
w linii prostej i lekko dociskać.
 Tuż przed przejściem wiertła na drugą stronę
wierconego elementu, należy zmniejszyć nacisk.
 Materiał, który łatwo pęka, można podeprzeć
od spodu drewnianym klockiem.
 Aby zwiększyć dokładność, miejsce wiercenia
można napunktować.
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu.
Osprzęt Black & Decker i Piranha został wykonany z zachowaniem wysokich standardów jakości
i zaprojektowany tak, aby podnieść wydajność
narzędzia. Używając tych akcesoriów maksymalnie
wykorzystasz możliwości swojego narzędzia.
Wkrętak przystosowany jest do sześciokątnych
końcówek 1/4" (6,35 mm). Akcesoria Piranha Super-lok zostały zaprojektowane do użycia razem
z opisywanym wkrętakiem.
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/
narzędzie Black & Decker zostało zaprojektowane
tak, aby zapewnić długoletnią pracę przy minimalnej
konieczności konserwacji. Aby długo cieszyć się
właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio
z nim postępować i regularnie je czyścić. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia,
żadnej dodatkowej konserwacji.
Uwaga! Przed przystąpieniem do konserwacji
narzędzia, należy wyłączyć je i wyjąć wtyczkę
z gniazda zasilania lub, jeśli to możliwe, odłączyć
akumulator. Jeśli akumulator jest zintegrowany, należy go całkowicie rozładować. Przed czyszczeniem
wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda zasilającego.
 Otwory wentylacyjne w narzędziu i ładowarce
należy okresowo czyścić przy użyciu miękkiej
szczoteczki lub suchej szmatki.
 Okresowo czyścić obudowę wilgotną ściereczką. Nie wolno używać preparatów do szorowania ani na bazie rozpuszczalników.
 Okresowo należy rozkręcić uchwyt i wytrzepać
z niego gromadzący się pył.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego produktu nie wolno utylizować razem
ze zwykłymi śmieciami z gospodarstw
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana posiadanego narzędzia Black & Decker lub nie będzie się
go więcej używać, nie należy wyrzucać go razem
ze śmieciami z gospodarstwa domowego. Należy
przekazać produkt do punktu selektywnej zbiórki
Selektywna zbiórka zużytych produktów
i opakowań pozwala na powtórne wykorzystanie użytych materiałów. Powtórne
użycie materiałów pomaga chronić środowisko naturalne przed zanieczyszczeniem
i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać możliwość
osobnej utylizacji zużytych sprzętów elektrycznych
pochodzących z gospodarstw domowych, na miejskich wysypiskach śmieci lub poprzez pozostawienie starego urządzenia u sprzedawcy, gdy kupuje
się nowy sprzęt.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki i recyklingu swoich produktów po zakończeniu okresu
eksploatacji. Aby skorzystać z tej możliwości,
prosimy zwrócić się do jednego z Autoryzowanych
Przedstawicieli Serwisowych, który odbierze je od
Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego Autoryzowanego Przedstawiciela Serwisowego dostępny jest w lokalnym
biurze Black & Decker, którego adres podany jest
w niniejszej instrukcji obsługi. Lista Autoryzowanych
Przedstawicieli Serwisowych Black & Decker oraz
informacje na temat naszego serwisu posprzedażnego dostępne są również na stronie internetowej:
Po zakończeniu okresu eksploatacji należy
je zutylizować w sposób bezpieczny dla
środowiska naturalnego:
Nie wolno dopuszczać do zwarcia biegunów
Nie wolno wrzucać zużytych akumulatorów do
ognia, ponieważ grozi to zranieniem lub wybuchem.
Całkowicie wyczerpać baterię i wyjąć z narzędzia.
Akumulatory podlegają recyklingowi. Należy
umieścić je w opakowaniu zabezpieczającym
przed zwarciem biegunów. Zanieś je do Autoryzowanego Serwisu lub miejscowego punktu
Dane techniczne
Prędkość bez obciążenia min -1
Maksymalny moment obrotowy
- twarde złącze
- miękkie złącze
Uchwyt na końcówki
Typ baterii
Napięcie wejściowe
Napięcie wyjściowe
Przybliżony czas
KC460LN (H1)
6,35 (1/4")
V 3,6
Ah 1,1/1,3
VAC 230
mA 100
godz. 12
kg 0,4
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN
Ciśnienie akustyczne (LpA) 58,9 dB(A),
niepewność (K) 3 dB(A)
Moc akustyczna (LWA) 69,9 dB(A),
niepewność (K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów
trzech osi) zgodnie z normą EN 60745:
Wiercenie w metalu (ah, D) < 0,979 m/s2,
niepewność (K) 1,5 m/s2
Wkręcanie bez udaru (ah, S) < 0,247 m/s2,
niepewność (K) 1,5 m/s2
Deklaracja zgodności UE
KC460LN H1
Firma Black & Decker oświadcza, że produkty
opisane pod "dane techniczne" są zgodne z następującymi przepisami: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-2
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw 2004/108/WE oraz 2011/65/UE. Aby otrzymać
więcej informacji, należy skontaktować się z firmą
Stanley Europe pod adresem podanym poniżej
lub na końcu instrukcji.
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw 2004/108/WE oraz 2011/65/UE. Aby otrzymać
więcej informacji, należy skontaktować się z firmą
Stanley Europe pod adresem podanym poniżej
lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiada za zestawienie
informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy Black & Decker.
Kevin Hewitt
Wiceprezes Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
Black & Decker
termin usunięcia wady (punkt 6a) może być
w yd ł u ż o ny o c z a s n i e z b ę d ny d o i m p o r t u
niezbędnych części zamiennych.
Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na piśmie,
że usunięcie wady jest niemożliwe;
produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez
dokonywania naprawy.
Produkty marki Black & Decker reprezentują bardzo
wysoką jakość, dlatego oferujemy dla nich korzystne
warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie
pomniejszają praw klienta wynikających z polskich
regulacji ustawowych lecz są ich uzupełnieniem.
Gwarancja jest ważna na terenie Rzeczpospolitej
Black & Decker gwarantuje sprawne działanie produktu
w przypadku postępowania zgodnego z warunkami
techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe
wyposażenie, jeżeli nie została do niego dołączona
oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu
podlegające naturalnemu zużyciu.
Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami
Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu
przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym
reklamowanego produktu oraz łącznie:
poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży taką,
jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia
(wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych części)
w okresie 24 miesięcy od daty zakupu.
Produkt reklamowany musi być:
dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną
Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu
(lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem
uszkodzenia, lub
przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
za pośrednict wem punk tu spr zedaż y wraz
z dokumentami wymienionymi powyżej.
Ko s z t y w y sy ł k i d o C e n t r a l n e g o S e r w i s u
Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
z w i ą z a n e z z a p ew n i e n i e m b e z p i e c z n e g o
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem
ponosi Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia
gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca
nadania na koszt adresata.
Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie:
14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu przez
Centralny Serwis Gwarancyjny;
O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być
wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach.
Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest
decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem
produktu niezgodnie z pr zeznaczeniem,
instrukcją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa.
W szczególności profesjonalne użytkowanie
amatorskich narzędzi Black & Decker powoduje
utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do
uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów
a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany
przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk
żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji,
normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych
czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia
oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, firmy handlowe,
które sprzedały produkt, nie udzielają upoważnień
ani gwarancji innych niż określone w karcie
gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują
prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych
zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
Použitie výrobku
Váš kompaktný skrutkovač Black & Decker je určený
na skrutkovanie a vŕtanie do dreva, kovu a plastu.
Toto náradie je určené len na použitie v domácnosti.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu
s elektrickým náradím
Varovanie! Pozorne si prečítajte všetky
bezpečnostné varovania a pokyny. Nedodržanie nižšie uvedených pokynov môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru alebo vážne poranenie.
Tieto bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte pre prípadné ďalšie použitie. Označenie
"elektrické náradie" vo všetkých nižšie uvedených
upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané
zo siete (obsahuje napájací prívodný kábel) alebo
náradie napájané batériami (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Pracovný priestor udržujte v čistote a dobre
osvetlený. Neporiadok na pracovnom stole
a nedostatok svetla v jeho okolí vedú k nehodám.
b. S elektrickým náradím nepracujte vo výbušných priestoroch, ako sú napríklad priestory
s výskytom horľavých kvapalín, plynov
alebo prašných látok. Elektrické náradie je
zdrojom iskrenia, ktoré môže viesť k vznieteniu
c. Pri práci s elektrickým náradím držte deti
a nepovolané osoby mimo jeho dosahu.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly
nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Nikdy akýmkoľvek
spôsobom zástrčku neupravujte. Nepoužívajte s uzemneným elektrickým náradím
žiadne upravené zástrčky. Neupravované
zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko
vzniku úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napr. potrubia, radiátory, sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho tela hrozí zvýšené
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo
vlhkému prostrediu. Pokiaľ do náradia vnikne
voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel
na prenášanie náradia, na jeho posúvanie
a pri odpájaní náradia od elektrickej siete za
neho neťahajte. Dbajte na to, aby sa kábel
nedostal do kontaktu s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi a s pohyblivými
časťami náradia. Poškodený alebo zapletený
prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu
elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte predlžovacie káble určené na vonkajšie použitie.
Použitie kábla určeného na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať
vo vlhkom prostredí, použite zdroj napätia
s prúdovým chráničom (RCD). Použitie
prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť obsluhy
a. Zostaňte stále pozorní, sledujte, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím premýšľajte. Nepoužívajte elektrické náradie, ak
ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti
pri práci s elektrickým náradím môže viesť
k vážnemu úrazu.
b. Používajte prostriedky na ochranu osôb.
Vždy používajte ochranu zraku. Vždy používajte ochranu zraku. Ochranné prostriedky, ako
respirátor, nekĺzavá pracovná obuv, pokrývka
hlavy a chrániče sluchu znižujú riziko poranenia
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pred pripojením k zdroju napätia alebo pred vložením
akumulátora, zdvíhaním alebo prenášaním
náradia skontrolujte, či je hlavný vypínač
vypnutý. Prenášanie náradia s prstom na hlavnom vypínači alebo pripojenie prívodného kábla
k elektrickému rozvodu, ak je hlavný vypínač
náradia v zapnutej polohe, môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite, či nie
sú v jeho blízkosti kľúče alebo nastavovacie
prípravky. Ponechané kľúče môžu byť zachytené rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy udržujte vhodný a pevný postoj. Tak je umožnená
lepšia kontrola nad náradím v neočakávaných
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu
s pohyblivými časťami. Voľné šaty, šperky
alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom
pre pripojenie odsávacieho zariadenia
a zberných zásobníkov, zaistite ich správne
pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto
zariadení môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce
sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Elektrické náradie nepreťažujte. Používajte
správny typ náradia pre Vašu prácu. Pri
použití správneho typu náradia bude práca
vykonaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nejde hlavný vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Akékoľvek
náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je
nebezpečné a musí byť opravené.
c. Pred výmenou akýchkoľvek častí, príslušenstva alebo iných pripojených súčastí, pred
vykonávaním údržby alebo pokiaľ náradie
nepoužívate, odpojte ho od elektrickej siete
alebo vyberte akumulátor. Tieto preventívne
bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Pokiaľ náradie nepoužívate, uložte ho mimo
dosahu detí a zabráňte tomu, aby toto náradie použili osoby, ktoré nie sú oboznámené
s jeho obsluhou alebo s týmto návodom.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifikovanej
obsluhy nebezpečné.
e. Údržba elektrického náradia. Skontrolujte vychýlenie či zaseknutie pohyblivých
častí, poškodenie jednotlivých dielov a iné
okolnosti, ktoré môžu mať vplyv na chod
náradia. Pokiaľ je náradie poškodené,
nechajte ho pred použitím opraviť. Mnoho
nehôd vzniká v dôsledku nedostatočnej údržby
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými hranami sa
menej zanášajú a lepšie sa ovládajú.
g. Náradie, príslušenstvo a držiaky nástrojov
používajte podľa týchto pokynov a spôsobom určeným daným typom náradia. Berte
do úvahy prevádzkové podmienky a prácu,
ktorú je nutné vykonať. Použitie náradia na
iné účely, než na aké je určené, môže byť nebezpečné.
5. Použitie akumulátorového náradia a jeho
a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom.
Nabíjačka vhodná pre jeden typ akumulátora
môže pri vložení iného nevhodného typu spôsobiť požiar.
b. Používajte elektrické náradie výhradne
s akumulátormi, ktoré sú určené pre daný
typ náradia. Použitie iných typov akumulátorov
môže spôsobiť požiar alebo zranenie.
c. Pokiaľ akumulátory nepoužívate, držte ich
mimo dosahu kovových predmetov ako sú
kancelárske sponky na papier, mince, kľúče, klinčeky, skrutky alebo ďalšie drobné
kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť
skrat oboch svoriek akumulátora. Vzájomné
skratovanie svoriek akumulátora môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
d. V nevhodných podmienkach môže z akumulátora unikať kvapalina. Vyvarujte sa
kontaktu s touto kvapalinou. Pokiaľ prídete
s kvapalinou náhodne do styku, zasiahnuté
miesto omyte vodou. Ak sa Vám dostane
táto kvapalina do očí, zasiahnuté miesto
opláchnite vodou a vyhľadajte lekársku
pomoc. Unikajúca kvapalina z akumulátora
môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo
6. Opravy
a. Zverte opravu Vášho náradia iba osobe s príslušnou kvalifikáciou, ktorá bude používať
výhradne originálne náhradné diely. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné pokyny pre skrutkovače a rázové uťahovače
Pri pracovných operáciách, pri ktorých by
mohlo dôjsť ku kontaktu so skrytými vodičmi
alebo s vlastným prívodným káblom, držte
elektrické náradie vždy za izolované rukoväte. Pri kontakte s vodičom pod prúdom sa
nechránené kovové časti náradia stanú vodivé
a obsluha tak utrpí zásah elektrickým prúdom.
Pri použití rázového uťahovača používajte
ochranu sluchu. Nadmerná hlučnosť môže
spôsobiť stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväte dodávané s náradím.Strata kontroly nad náradím môže viesť
k úrazu.
Na zaistenie a upnutie obrobku k pracovnému stolu používajte svorky alebo iné vhodné
prostriedky. Držanie obrobku rukou alebo jeho
pritlačenie k telu nezaistí jeho stabilitu a môže
viesť k strate kontroly.
Pred skrutkovaním do stien, podláh alebo
stropov najskôr skontrolujte polohu skrytých
elektrických vedení a potrubí.
Tento prístroj nie je určený na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ
tieto osoby nepracujú pod dohľadom, alebo
pokiaľ im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce
sa použitia prístroja osobou zodpovednou za
ich bezpečnosť. Deti by mali byť pod dozorom,
aby sa s náradím nehrali.
Použitie tohto výrobku je popísané v tomto
návode. Použitie iného príslušenstva alebo
prídavného zariadenia a vykonávanie iných
pracovných operácií než je odporučené v tomto návode, môže predstavovať riziko zranenia
obsluhy alebo riziko hmotných škôd.
Bezpečnosť ostatných osôb
Toto náradie nie je určené na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak
týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo
ak im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa
použitia výrobku osobou zodpovednou za ich
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa so zariadením nehrali.
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než je uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach,
môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto
riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné
zariadenia, určité zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť.
Tieto riziká sú nasledujúce:
Zranenia spôsobené kontaktom s rotujúcimi
alebo pohyblivými dielmi náradia.
Zranenia spôsobené pri výmene akýchkoľvek dielov, rezných nástrojov alebo príslušenstva.
Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie
dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné
Poškodenie sluchu.
Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia (príklad: - práca s drevom, najmä s dubovým,
bukovým a MDF).
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických
údajoch a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť na porovnávanie jednotlivých náradí medzi sebou. Deklarovaná
úroveň vibrácií môže byť tiež použitá na predbežné
stanovenie doby práce s týmto výrobkom.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej
úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia
výrobku. Úroveň vibrácií môže byť oproti uvedenej
hodnote vyššia.
Pri stanovení doby vystavenia sa vibráciám z dôvodu určenia bezpečnostných opatrení podľa normy
2002/44/EC na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie v zamestnaní by mal
predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať do úvahy
aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím
na všetky časti pracovného cyklu, ako aj času, počas
ktorého je náradie vypnuté a kedy beží naprázdno.
Štítky na náradí
Na stroji sú nasledovné piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôsobenia úrazu si užívateľ musí prečítať tento
návod na použitie.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
akumulátory a nabíjačky
 Nikdy sa nepokúšajte narušiť obal akumulátora.
 Nevystavujte akumulátor vlhkosti.
 Nevystavujte akumulátor pôsobeniu tepla.
 Neskladujte tieto akumulátory na miestach, kde
môže teplota prekročiť 40 °C.
 Nabíjajte len pri teplotách v rozmedzí od 10 °C
do 40 °C.
 Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s prístrojom.
 Pri likvidácii akumulátorov sa riaďte pokynmi
uvedenými v kapitole "Ochrana životného prostredia".
 Nelikvidujte akumulátor prepichnutím alebo
nárazom, pretože by mohlo dôjsť k poraneniu
a požiaru.
 Nepokúšajte sa nabíjať poškodené akumulátory.
 V extrémnych podmienkach môže dochádzať
k únikom kvapaliny z akumulátora. Akonáhle
sa na akumulátore objaví kvapalina, poriadne
ju otrite handrou. Dbajte na to, aby sa táto kvapalina nedostala do kontaktu s pokožkou.
Ak dôjde ku kontaktu s pokožkou alebo k zasiahnutiu očí, postupujte podľa nižšie uvedených
Varovanie! Kvapalina z akumulátora môže spôsobiť
zranenie osôb alebo hmotné škody. Ak dôjde ku
kontaktu elektrolytu s pokožkou, okamžite opláchnite zasiahnuté miesto. Ak dôjde k začervenaniu,
bolesti alebo k podráždeniu, vyhľadajte lekárske
ošetrenie. Ak zasiahne kvapalina oči, okamžite si ich
začnite vyplachovať čistou vodou a ihneď vyhľadajte
lekárske ošetrenie.
Vaša nabíjačka je určená pre špecifické napájacie
napätie. Vždy skontrolujte, či napätie uvedené na
výkonovom štítku zodpovedá napájaciemu napätiu
v sieti.
Varovanie! Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku sieťovou zástrčkou.
 Používajte nabíjačku Black & Decker iba
na nabíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný
s náradím. Ostatné akumulátory môžu prasknúť,
spôsobiť poranenie alebo iné škody.
 Nepokúšajte sa nabíjať akumulátory, ktoré nie
sú určené na nabíjanie.
 Ak dôjde k poškodeniu prívodného kábla, musí
sa vymeniť výrobcom alebo autorizovaným
servisom Black & Decker, aby sa zabránilo riziku
 Poškodené káble ihneď vymeňte.
 Nevystavujte nabíjačku vlhkosti.
 Nesnažte sa nabíjačku rozoberať.
 Nepokúšajte sa vniknúť do nabíjačky.
 Pri nabíjaní musia byť zariadenie/náradie/akumulátory umiestnené na dobre vetranom mieste.
Nabíjačka nie je určená na vonkajšie použitie.
Pred použitím zariadenia si starostlivo prečítajte tento návod.
Bezpečnostný odpojovací transformátor.
Napájanie je elektricky odpojené od výstupu
Ak je okolitá teplota príliš vysoká, nabíjačka
sa automaticky vypne. Následkom toho
nabíjačka prestane nabíjať. Zariadenie sa
musí odpojiť od elektrickej siete a musí sa
poslať do autorizovaného servisu, kde bude
Elektrická bezpečnosť
Vaša nabíjačka je chránená dvojitou izoláciou. Preto nie je nutné použitie zemniaceho
vodiča. Vždy skontrolujte, či napätie v sieti
zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
Ak dôjde k poškodeniu prívodného kábla, musí
sa vymeniť výrobcom alebo autorizovaným
servisom Black & Decker, aby sa zabránilo riziku
Varovanie! Nikdy sa nepokúšajte nahradiť
nabíjačku sieťovou zástrčkou.
Hlavný vypínač
Prepínač pravého a ľavého chodu
Držiak nástrojov
Diódové svetlá
Obr. A
5. Zástrčka nabíjačky
6. Konektor
Upnutie a vybratie vrtáku alebo skrutkovacieho
nástavca (obr. B)
Na toto náradie sa používa skrutkovací a vŕtací
nástavec so šesťhrannou upínacou stopkou 1/4"
(6,35 mm).
 Ak chcete pracovný nástroj nasadiť, vložte jeho
upínaciu stopku do držiaka pracovných nástrojov (3).
 Ak chcete pracovný nástroj vybrať, vyberte jeho
upínaciu stopku z držiaka pracovných nástrojov
Varovanie! Nechajte náradie pracovať vlastným
tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia.
 Pred prvým použitím musí byť akumulátor nabíjaný minimálne 9 hodín.
Nabíjanie akumulátora (obr. C)
Zástrčku nabíjačky (6) zasuňte do konektora (7).
 Pripojte nabíjačku (5) k sieti.
 Nechajte náradie prepojené s nabíjačkou 12 hodín.
Behom nabíjania môže nabíjačka bzučať a tiež
sa môže zahriať. To je v poriadku, nejde o žiadny
Varovanie! Nenabíjajte akumulátor pri teplotách
nižších než 10°C alebo vyšších než 40°C.
Voľba smeru otáčania (obr. D)
Pre vŕtanie a uťahovanie skrutiek použite pravý
chod. Pri povoľovaní skrutiek a uvoľňovaní zaseknutého vrtáku použite ľavý chod.
 Ak chcete zvoliť smer otáčania dopredu, posuňte prepínač pravého /ľavého chodu (2) do polohy
 Ak chcete zvoliť smer otáčania dozadu, posuňte
prepínač pravého /ľavého chodu (2) do polohy
 Ak chcete náradie zablokovať, nastavte prepínač ľavého / pravého chodu do stredovej polohy.
 Pomocou prepínača pravého / ľavého chodu (2)
zvoľte smer otáčania dopredu alebo dozadu.
 Ak chcete náradie zapnúť, stlačte hlavný vypínač (1).
 Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite hlavný vypínač (1).
Diódové svetlá
Diódové svietidlo (4) sa automaticky rozsvieti pri
stlačení vypínača. Toto svietidlo bude svietiť tiež
v situácii, keď bude stlačený hlavný vypínač a prepínač chodu (2) bude v stredovej blokovacej polohe.
Užitočné rady
 Vždy používajte správny typ a veľkosť skrutkovacieho nástavca.
 Ak nejdú skrutky správne pritiahnuť, použite
ako mazivo malé množstvo saponátu alebo
mydlového roztoku.
 Na uvoľnenie veľmi dotiahnutých skrutiek alebo
ak potrebujete skrutky silno dotiahnuť, používajte zaistenie hriadeľa.
 Vždy držte náradie so skrutkovacím nadstavcom
v jednej osi so skrutkou.
 Pri skrutkovaní do dreva Vám odporúčame
vyvŕtať vodiaci otvor, ktorého hĺbka bude
zodpovedať dĺžke skrutky. Vodiaci otvor vedie
skrutku a zabraňuje štiepeniu dreva alebo jeho
deformáciám. Optimálne veľkosti vodiacich
otvorov sú uvedené v nasledúcej tabuľke.
 Pri skrutkovaní do tvrdého dreva Vám odporúčame vyvŕtať otvor s vôľou, ktorého hĺbka bude
zodpovedať polovici dĺžky skrutky. Optimálne
veľkosti otvorov s vôľou sú uvedené v nasledúcej tabuľke.
Vodiaci otvor Vodiaci otvor Otvor s vôľou
(mäkké drevo) (tvrdé drevo)
Č. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
Č. 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
Č. 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
 Vyvíjate na náradie mierny tlak v smere zhodnom s osou vrtáku.
 Tesne pred preniknutím špičky vrtáku druhou
stranou povrchu obrobku zmenšite tlak vyvíjaný
na náradie.
 Aby nedochádzalo pri prieniku vrtáku k rozštiepeniu alebo tvorbe triesok na povrchu obrobku,
podložte ho kúskom dreva.
 Na zvýšenie presnosti si vždy uprostred diery,
ktorú chcete vŕtať, označte na obrobku pomocou
dierkovača vodiaci otvor.
Výkon Vášho náradia závisí od použitého príslušenstva. Príslušenstvo Black & Decker a Piranha
sú navrhnuté a vyrobené podľa noriem pre vysokú
kvalitu a sú určené na zvýšenie výkonu Vášho náradia. Pri použití tohto príslušenstva získate od Vášho
náradia najlepšie pracovné výsledky.
Toto náradie používa skrutkovacie násady s upínacím šesťhranom 6,35 mm (1/4). Príslušenstvo Piranha Super-lok je určené na použitie s týmto náradím.
Váš výrobok Black & Decker napájaný akumulátorom / prívodným káblom bol navrhnutý tak, aby mal
dlhú životnosť spoločne s minimálnymi nárokmi na
údržbu. Dlhodobé bezproblémové fungovanie náradia závisí od jeho riadnej údržby a pravidelného
čistenia. Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu
okrem pravidelného čistenia.
Varovanie! Pred prevádzaním akejkoľvek údržby
náradie vypnite a odpojte kábel od siete. Ak je
náradie vybavené odpojovacím akumulátorom, vyberte ho z náradia. Ak je akumulátor neoddeliteľnou
časťou náradia, nechajte ho celkom vybiť. Pred
čistením nabíjačky vždy odpojte nabíjačku zo siete.
 Vetracie otvory Vášho prístroja pravidelne čistite
mäkkou kefkou alebo suchou handričkou.
 Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne brúsne alebo
rozpúšťacie čistiace prostriedky.
 Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním
odstráňte prach z vnútornej časti náradia.
Ochrana životného prostredia
Triedený odpad. Tento prístroj nesmie byť
vyhodený do bežného domáceho odpadu.
Jedného dňa zistíte, že Váš výrobok Black & Decker
musíte vymeniť alebo ho už nebudete ďalej používať. V tomto prípade myslite na ochranu životného
prostredia a nevyhadzujte prístroj do domáceho odpadu. Zlikvidujte tento výrobok v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha chrániť
životné prostredie pred znečistením a znižuje spotrebu surovín.
Miestne zberne odpadov, recyklačné stanice alebo
predajne Vám poskytnú informácie o správnej likvidácii elektro odpadov z domácnosti.
Firma Black & Decker poskytuje službu bezplatnej
recyklácie výrobkov Black & Decker a akumulátorov
po skončení ich životnosti. Ak chcete získať výhody
tejto služby, odovzdajte prosím Vaše náradie
akémukoľvek autorizovanému zástupcovi servisu
Black & Decker, ktorý náradie odoberie a zaistí
jeho recykláciu.
Miesto Vášho najbližšieho autorizovaného servisu
Black & Decker sa dozviete na adrese uvedenej na
zadnej strane tohto návodu. Zoznam servisných
stredísk Black & Decker a podrobnosti o popredajnom servise nájdete taktiež na internetovej adrese:
Technické údaje
Otáčky naprázdno
Medzný moment
Maximálny uťahovací
Držiak nástrojov
Typ akumulátora
Vstupné napätie
Výstupné napätie
Približný čas nabíjania
KC460LN (H1)
V 3,6
min -1 180
Nm 7,7
Nm 3,2
mm 6,35 (1/4")
kg 0,4
V 3,6
Ah 1,1/1,3
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 58,9 dB(A),
odchýlka (K) 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 69,9 dB(A),
odchýlka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový
súčet) podľa normy EN 60745:
Vŕtanie do kovu (ah, D) < 0,979 m/s2,
odchýlka (K) 1,5 m/s2
Skrutkovanie bez rázov (ah, S) 0,247 m/s2,
odchýlka (K) 1,5 m/s2
Po ukončení životnosti akumulátorov ich
zlikvidujte tak, aby nedošlo k ohrozeniu
životného prostredia:
Neskratujte svorky akumulátora.
Pri likvidácii nevhadzujte nepotrebné akumulátory do ohňa, pretože by mohlo dôjsť k zraneniu
osôb alebo k ich explózii.
Nechajte náradie v chode, pokiaľ nedôjde k úplnému vybitiu akumulátora a potom ho vyberte
z náradia.
Akumulátor je možné recyklovať. Uložte akumulátor do vhodného obalu, aby ste zamedzili skratu kontaktov. Odovzdajte akumulátor zástupcovi
autorizovaného servisu alebo v miestnej zberni.
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
KC460LN H1
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto
produkty popisované v technických údajoch spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/
EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Tieto výrobky spĺňajú tiež požiadavky smerníc
2004/108/EC a 2011/65/EU. Ak chcete získať
ďalšie informácie, kontaktujte, prosím, spoločnosť
Stanley Europe na tejto adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto návodu.
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte,
prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci
tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie technických údajov a vydáva toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti Black & Decker.
Kevin Hewitt
Viceprezident pre
spotrebiteľskú techniku
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Veľká Británia
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich výrobkov a ponúka mimoriadnu záruku.
Táto záruka je ponúkaná v prospech zákazníka
a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva.
Táto záruka platí vo všetkých členských štátoch EÚ
a Európskej zóny voľného obchodu EFTA.
Ak sa objavia na výrobku Black & Decker v priebehu
24 mesiacov od kúpy akékoľvek materiálové či výrobné chyby, spoločnosť Black & Decker garantuje
v snahe o minimalizovanie Vašich starostí bezplatnú
výmenu chybných dielov, opravu alebo výmenu
celého výrobku za nižšie uvedených podmienok:
♦ Výrobok sa nepoužíval na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho
♦ Výrobok nebol vystavený nesprávnemu použitiu
a nebola zanedbaná jeho predpísaná údržba.
♦ Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením.
♦ Opravy nevykonávali iné osoby, než autorizovaní opravári alebo mechanici autorizovaného
servisu Black & Decker.
Ak požadujete záručnú opravu, budete musieť
predajcovi alebo zástupcovi autorizovaného
servisu predložiť doklad o kúpe výrobku.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu
Black & Decker nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov Black & Decker a podrobnosti
o popredajnom servise nájdete aj na internetovej
adrese: www.2helpU.com
Navštívte, prosím, našu internetovú stránku
www.blackanddecker.sk, aby ste mohli
zaregistrovať Váš nový výrobok Black & Decker
a kde budete informovaní o našich nových
výrobkoch a špeciálnych ponukách. Ďalšie
informácie o značke Black & Decker a o celom
rade našich ďalších výrobkov sú k dispozícii na
adrese www.blackanddecker.sk
Ваш аккумуляторный винтоверт Black & Decker
предназначен для заворачивания винтов,
шурупов и сверления отверстий в древесине,
металле и пластмассе. Данный инструмент
предназначен только для применения в условиях домашнего использования.
Правила безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Перед началом работы
внимательно прочтите все инструкции по безопасности и руководство
по э кс п л уа т а ц и и . Н е с о б л ю де н и е
всех перечисленных ниже инструкций
и правил безопасности может привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению
серьезной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации для
их дальнейшего использования. Термин
„Электроинструмент“ во всех приведенных ниже
указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Беспорядок на рабочем месте и его плохое
освещение могут привести к несчастному
b. Не используйте электроинструмент, если
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы электроинструмент создает
искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим
2. Электробезопасность
a. В и л к а к а б е л я э л е к т р о и н с т ру м е н т а
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не
используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта
с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает
риск поражения электрическим током.
Исполь зуйте элек трический кабель
в установленном режиме. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски
электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки.
Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне
от острых кромок и движущихся частей
электроинструмента. Поврежденный или
запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим
При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отк лючения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь
под действием алкоголя или понижающих
реакцию лекарственных препаратов
и других средств. Малейшая неосторожность при работе с электроинструментами
может привести к серьезной травме.
b. П р и р а б о т е и с п о л ь зу й т е с р е д с т в а
индивидуальной защиты. Всегда на55
девайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а
именно: пылезащитной маски, ботинок на
нескользящей подошве, защитного шлема
или противошумных наушников, значительно снизит риск получения травмы.
Не допускайте с лучайного запуска.
Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору,
поднять или перенести его, убедитесь,
что выключатель находится в положении
“выключено”. Не переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение “включено”. Это
может привести к несчастному случаю.
Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаечный ключ, оставленный закрепленным на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
Не допускайте перенапряжения. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит Вам не потерять контроль при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подк лючено
и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или выключения. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед регулированием,
заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте
и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или данными
инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных
e. Рег улярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей, целостность
деталей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он
не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются
следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
реж ущих прина д лежностей. Прина длежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу
менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
5. Использование аккумуляторных инструментов и технический уход
a. З а р я ж а й т е а к к у м ул я т о р з а р я д н ы м
устройством указанной производителем
марки. Зарядное устройство, которое подходит к одному типу аккумулятора, может
создать риск возгорания в случае его использования с аккумулятором другого типа.
b. Используйте электроинструменты только с предназначенными для них аккумуляторами. Использование аккумулятора
какой-либо другой марки может привести
к возникновению пожара и получению травмы.
c. Держите неиспользуемый аккумулятор
подальше от металлических предметов,
таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди,
шурупы, и других мелких металлических
предметов, которые могут замкнуть контакты аккумулятора. Короткое замыкание
контактов аккумулятора может привести
к получению ожогов или возникновению
d. В критических ситуациях из аккумулятора может вытечь жидкость (электролит);
избегайте контакта с кожей. Если жидкость все же попала на кожу, промойте
ее проточной водой. Если жидкость попала в глаза, обратитесь за медицинской
помощью. Вытекающая из аккумулятора
жидкость вызывает раздражение или ожоги.
6. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры
безопасности при работе
с электроинструментами
Безопасность окружающих
Внимание! Дополнительные меры безопасности при работе винтовертами
и ударными гайковертами.
Держите электроинструмент за изолированные поверхности при работе в местах, где крепежная деталь может задеть
скрытую проводку или кабель подключения к электросети. Контакт крепежной
детали с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией
металлические части электроинструмента
“живыми”, что создает опасность поражения
электрическим током.
При работе ударными гайковертами всегда надевайте противошумные наушники.
Воздействие шума может привести к потере
При работе пользуйтесь дополнительными рукоятками, прилагающимися
к инс трумент у. Потеря контроля на д
инструментом может привести к тяжелой
Используйте тиски или другие приспособления для фиксации обрабатываемой
детали, устанавливая их только на неподвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упором в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
Прежде чем начать заворачивание винтов
и шурупов в стенах, полах или потолках,
проверьте наличие электропроводки и трубопроводов.
Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а также детьми и неопытными лицами допускается только под контролем ответственного за
их безопасность лица. Не позволяйте детям
играть с электроинструментом.
Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Используйте все насадки и приспособления
и работайте данным инструментом строго
в соответствии с данным руководством. Использование не по назначению может привести к серьезной травме и повреждению
инструмента или обрабатываемого изделия.
Данное устройство не предназначено для
использования людьми (включая детей) с
ограниченными физическими, психическими
или умственными возможностями или не
имеющих необходимого опыта и знаний,
кроме как под присмотром и с помощью
человека, умеющего обращаться с данным
устройством и отвечающего за безопасность.
Cледите за тем, чтобы дети не играли с
данным устрйоством.
Остаточные риски
Помимо те рисков, что указаны в технике безопасности при использовании инструмента
могут возникнуть дополнительные остаточные
риски. Это может произойти при неправильной
эксплуатации или продолжительном использовании инструмента и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью
исключить. Сюда относятся:
Травмы, вызванные прикосновением к
вращающимся/движущимся деталям.
Травмы, которые можно получить при
замене деталей, ножей или аксессуаров.
Травмы, которые происходят при продолжительном использовании инструментом. При использовании инструмента
в течение продолжительного периода
времени, регулярно делайте перерывы
в работе.
Ухудшение слуха.
Нанесение вреда здоровью в результате
вдыхания пыли, которая образуется при
использовании Вашего инструмента (например:- при работе с деревом, особенно
с дубом, березой и МДФ.)
Значения уровня вибрации, указанные в технических характеристиках инструмента и декларации соответствия, были измерены в соответствии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN60745
и могут использоваться при сравнении характеристик различных инструментов. Приведенные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным инструментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в процессе работы электроинструменты, необходимо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, и время, когда он
работает без нагрузки, а также время его запуска и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с руководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Дополнительные меры
безопасности при работе
с аккумуляторами и зарядными
 Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
 Не подвергайте аккумулятор воздействию
 Не подвергайте аккумулятор воздействию
 Не храните в местах, где температура может
превысить 40 °С.
 Заряжайте аккумулятор только при температуре окружающей среды в пределах 10 °С
- 40 °С.
 Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки электроинструмента.
 Утилизируйте отработанные аккумуляторы,
следуя инструкциям раздела „Защита окружающей среды“.
 Не повредите/не деформируйте аккумуляторную батарею путем прокалывания или
удара, поскольку это может создать риск
получения травмы и возникновения пожара.
 Не пытайтесь заряжать поврежденные аккумуляторы.
 В критических ситуациях из аккумулятора
может вытечь жидкость (электролит). Если
Вы заметили жидкость на аккумуляторе,
осторожно вытрите ее тканью. Избегайте
контакта с кожей.
 При попадании жидкости на кожу или в глаза
следуйте нижеизложенным инструкциям:
Внимание! Жидкость, вытекшая из аккумулятора, может нанести вред здоровью и повредить
оборудование. Если жидкость попала на кожу,
сразу же смойте ее водой. Если появится покраснение, боль или раздражения, немедленно
обратитесь за медицинской помощью. При
попадании электролита в глаза, немедленно
смойте его водой и обратитесь за медицинской
Зарядные устройства
Ваше зарядное устройство было разработано
для конкретного напряжения. Всегда проверяйте, соответствует ли напряжение, указанное на
табличке с техническими параметрами, напряжению электросети.
Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь заменить зарядный блок стандартным сетевым
 Используйте Ваше зарядное устройство
Black & Decker только для зарядки аккумулятора электроинструмента, в комплект
поставки которого он входит. Другие аккумуляторы могут взорваться, что приведет
к получению травмы или повреж дению
 Ни в коем случае не пытайтесь зарядить
батарейки питания.
 Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
 Немедленно заменяйте повреж денный
сетевой кабель.
 Не подвергайте зарядное устройство воздействию влаги.
 Не разбирайте зарядное устройство.
 Не касайтесь токопроводящими предметами
контактов зарядного устройства.
 Зарядка инструмента/аккумулятора должна
производится в хорошо проветриваемом
Зарядное устройство предназначено
только для использования внутри помещений.
Перед началом работы внимательно
прочтите руководство по эксплуатации.
Бесперебойный разделительный трансформатор. Питающая сеть электрически
изолирована от выхода трансформатора.
Зарядное устройство автоматически
вык лючается при высокой температуре окру жающей среды. Зарядное
устройство становится неработоспособным. Отсоедините зарядное устройств от электросети и отремонтируйте
в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
Ваше зарядное устройство защищено
двойной изоляцией, ис к лючающей
потребность в заземляющем проводе.
Всегда проверяйте, соответствует ли
напряжение, указанное на табличке
с техническими параметрами, напряжению электросети.
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь
заменить зарядный блок стандартным сетевым штепселем.
Составные части
1. Клавиша пускового выключателя
2. Переключатель направления вращения
3. Держатель насадок
4. Светодиодная подсветка
Рис. А
5. Штепсельная вилка зарядного устройства
6. Штекер зарядного устройства
Установка и снятие сверла или отверточной
насадки (Рис. В)
Для данного электроинструмента подходят отверточные насадки и сверла с шестигранным
хвостовиком 6,35 мм (1/4“).
 Для установки насадки, вставьте ее в держатель (3).
 Для снятия насадки, потяните за нее и извлеките из держателя (3).
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки электроинструмента.
 Перед первым использованием инструмента необходимо зарядить аккумулятор
в течение не менее 9 часов.
Зарядка аккумулятора (Рис. С)
Вставьте штекер зарядного устройства (6)
в предназначенное для него гнездо (7).
 Вставьте штепсельную вилку зарядного
устройства (5) в розетку электросети.
 Оставьте инструмент подключенным к зарядному устройству в течение 17 часов.
В процессе зарядки зарядное устройство может
слегка гудеть и нагреваться. Это нормально
и не указывает на наличие какой-либо проблемы.
Внимание! Не заряжайте аккумулятор, если
температура окружающей среды ниже10 °С
и выше 40 °С.
Выбор направления вращения (Рис. D)
Для сверления и заворачивания шурупов используйте вращение вперед. Для вывинчивания
шурупов или извлечения заклинившего сверла
используйте обратное вращение.
 Для установки вращения вперед сдвиньте
переключатель реверса (2) вперед.
 Для установки обратного вращения сдвиньте переключатель реверса (2) назад.
 Для блокировки электроинструмента, установите переключатель реверса в среднее
Сверление/Заворачивание шурупов и винтов
 Нажав на кнопку переключателя реверса (2),
выберите нужное направление вращения.
 Чтобы включить инструмент, нажмите на
клавишу пускового включателя (1).
 Чтобы выключить инструмент, отпустите
клавишу пускового включателя (1).
Светодиодная подсветка
При нажатии на клавишу автоматически загорается светодиодная подсветка (4). Подсветка
также загорится при каждом нажатии на клавишу и при установке переключателя реверса (2)
в положение блокировки (среднее положение).
Советы по оптимальному
Заворачивание шурупов и винтов
 Всегда используйте насадку соответствующего типа и размера.
 Если шурупы заворачиваются с трудом,
попробуйте нанести небольшое количество
моющего средства или мыла в качестве
 Используйте блокировку шпинделя для
заворачивания с усилием винтов или отвинчивания их, в случае сильной затяжки.
 Всегда держите электроинструмент и отверточную насадку на одной оси с шурупом.
 При заворачивании в древесину, просверлите направляющее отверстие на глубину,
равную длине шурупа. Направляющее отверстие точно направляет шуруп и предотвращает раскол и деформацию древесины.
Оптимальный диаметр отверстия указан
в приведенной ниже таблице.
 При заворачивании в древесину твердых пород, просверлите направляющее отверстие
на глубину, равную половине длины шурупа.
Оптимальный диаметр рассверливаемого
отверстия указан в приведенной ниже таблице.
направляющего отв-я
направляющего отв-я
No. 6 (3,5 мм)
2,0 мм
2,5 мм
3,6 мм
No. 8 (4 мм)
2,5 мм
3,0 мм
4,5 мм
No. 10 (5 мм)
3,0 мм
3,5 мм
5,0 мм
 Всегда слегка надавливайте на электроинструмент в направлении оси сверла.
 Уменьшайте давление на электроинструмент непосредственно перед тем, как
сверло выйдет с другой стороны обрабатываемой детали.
 Используйте деревянные бруски в качестве
подложки для хрупких заготовок, которые
могут расщепиться при сверлении.
 Для достижения максимальной точности
сверления отмечайте центр отверстия при
помощи кернера.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинструмента напрямую зависит от используемых
Вами принадлежностей. Принадлежности
Black & Decker и Piranha изготовлены по самым
высоким стандартами качества и гарантируют
высокую эффективность при работе с Вашим
электроинструментом. Используя эти принадлежности, Вы достигнете наилучших результатов в работе.
Данный инструмент использует отверточные
насадки с шестигранными хвостовиками диаметром 6,35 мм (1/4”). Принадлежности Piranha
Super-Lok специально разработаны для использования с данным инструментом.
Техническое обслуживание
Ваш электрический/аккумуляторный инструмент Black & Decker рассчитан на работу в течение продолжительного периода времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок
службы инструмента и его надежность увеличивается при правильном уходе и регулярной
чистке. Ваше зарядное устройство не требует
технического обслуживания, только подлежит
регулярной чистке.
Внимание! Перед любыми видами работ по
техническому обслуживанию выключайте инструмент и вынимайте вилку кабеля из штепсельной розетки или, если с инструментом
используется съемный аккумулятор, вынимайте
из него аккумулятор. Если аккумулятор встро-
енный, полностью разрядите его. Отключайте
зарядное устройство перед чисткой.
 Регулярно очищайте вентиляционные отверстия электроинструмента и зарядного
устройства мягкой щеткой или сухой тканью.
 Рег улярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразивные чистящие средства, а также чистящие
средства на основе растворителей.
 Регулярно открывайте патрон и удаляйте из
него всю накопившуюся пыль и грязь (если
таковые имеются).
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однаж ды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Black & Decker или Вы
больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать
окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно
от бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Black & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по а дресу:
По окончанию срока службы утилизируйте отработанный аккумулятор безопасным для окружающей среды способом:
Не допускайте короткого замыкания контактов аккумулятора.
Не бросайте аккумулятор в огонь - это может
послужить причиной взрыва.
Полностью разрядите аккумулятор, затем
снимите его с электроинструмента.
Аккумуляторы подлежат переработке. Поместите аккумулятор в соответствующую
упаковку так, чтобы не допустить короткого
замыкания его контактов. Сдайте их в любой авторизованный сервисный центр или
в местный пункт переработки.
Технические характеристики
KC460LN (H1)
Напряжение питания
В пост. тока
Число оборотов х.х. об/мин.
Тяжелый опрокидывающий
Макс. крутящий момент Нм
Диаметр держателя
Напряжение питания
Тип аккумулятора
6,35 (1/4”)
В 3,6
Ач 1,1/1,3
Зарядное устройство
Входное напряжение
Вперем. тока
Выходное напряжение
Впост. тока
время зарядки
Уровень звукового давления в соответствии с
EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 58,9 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
Акустическая мощность (LwA) 69,9 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов
по трем осям), измеренных в соответствии со
стандартом EN 60745:
Сверление в металле (ah, D) 0,979 м/с2,
погрешность (K) 1,5 м/с2
Заворачивание без удара (ah, S) 0,247 м/с2,
погрешность (K) 1,5 м/с2
Декларация соответствия ЕС
KC460LN H1
Black & Decker заявляет, что продукты,
обозначенные в разделе «Технические
характеристики», полностью соответствуют
стандартам: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN
Данные продукты также соответствуют
Директивам 2004/108/EC и 2011/65/EU. За
дополнительной информацией обращайтесь в
Stanley Europe по указанному ниже адресу или
по адресу, указанному на последней странице
За дополнительной информацией
обращайтесь в Black & Decker по указанному
ниже адресу или по адресу, указанному на
последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью
отвечает за соответствие технических данных
и делает это заявление от имени фирмы
Black & Decker.
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела мирового
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия BLACK & DECKER
и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам
обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны
которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском
языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключительно
бытовое назначение данного изделия.
Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав
Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со дня
продажи через розничную торговую сеть.
В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период,
в течение которого оно не использовалось.
Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
”О защите прав потребителей”).
Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока
и обусл овленные производственными
и конструктивными факторами.
Га р а н т и й н ы е о бя з ател ь с т ва н е
6.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний
инструкции по эксплуатации изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
в н е ш н и м уд а р н ы м и л и л ю б ы м и н ы м
6.1.3. Использования изделия в профессиональных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назначению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети указанным
на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних
п р е д м ет о в , н а с е к о м ы х , м а т е р и а л о в
или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по
назначению, такими как стружка опилки и пр. .
6.2. Н а и н с т р у м е н т ы , п о д в е р г а в ш и е с я
вскрытию, ремонту или модификации вне
уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные
батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные
диски, сверла, буры и т. п. .
6.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других
узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
Область застосування
Ваша компактна викрутка виробництва компанії
Black & Decker розроблена для використання
в якості викрутки та для створення отворів в дереві, металі та пластику. Цей інструмент призначений лише для побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного
Попередження! Перед використанням інструменту уважно прочитайте
всі попередження та інструкції. Невиконання попереджень та інструкцій,
що наведені нижче, може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі
та/або серйозних травм.
Зберігайте це керівництво для отримання інформації в подальшому. Термін „електричний
інструмент " в усіх попередженнях, перерахованих нижче, стосується використовуваних Вами
інструментів, що працюють від мережі енергоспоживання (з використанням електричного
кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добреосвітленою. Неупорядковані та темні робочі
зони збільшують ймовірність нещасного
b. Не використовуйте електричні інструменти у вибухонебезпечній атмосфері,
наприклад, в присутності вогненебезпечних рідин, газів та пилу. Електричні
інструменти створюють іскри, що можуть
запалити пил або випаровування.
c. При використанні інструменти діти та
сторонні люди не повинні знаходитися
в робочій зоні. Відвернення уваги може
спричинити втрату контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має відповідати розетці. Ніколи ніяким чином
не змінюйте вилку інструменту. Не використовуйте адаптерів із заземленими
інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Виникає додатковий ризик ураження електричним струмом,
коли Ваше тіло заземлене.
c. Не залишайте електричні інструменти під
дощем або в умовах підвищеної вологості. Вода, що потрапляє в електричний інструмент, підвищує ризик ураження електричним
d. Не використовуйте шнур не за призначенням. Ніколи не використовуйте електричний шнур для перенесення, перетягування або відключення електричного
інструменту. Тримайте шнур подалі від
високих температур, мастила, гострих
предметів та рухомих деталей. Пошкоджений або заплутаний шнур збільшує ризик
ураження електричним струмом.
e. При викорис т анні елек тричного ін струменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на вулиці. Використання
шнуру для вулиці знижує ризик ураження
електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах підвищеної вологості, використовуйте живлення, захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте електричний інструмент, коли Ви втомлені
або знаходитесь під впливом наркотиків,
алкоголю або медикаментів. Втрата уваги
при роботі з електричним інструментами
може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Засоби безпеки, такі як протипилова
маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий
капелюх та засоби захисту слухового апарату, які використані для відповідних умов,
зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникнення випадкового запуску. Переконайтесь, що вимикач знаходиться
в позиції Викл. перед підключенням до
джерела живлення та/або акумулятора,
переміщенням або перенесенням пристрою. Перенос електричних інструментів,
не відпускаючи пальця з вимикача, або ввімкнення електричного інструменту з перемикачем в позиції "Ввімкнено" може призвести
до нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати електричний інструмент. Налаштувальний або
гайковий ключ, що залишився прикріпленим
до деталі інструменту, що обертається, може
призвести до травми.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди підтримуйте правильну постановку ніг та рівновагу.
Це дозволяє тримати електричний інструмент під кращим контролем в несподіваних
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не вдягайте вільний одяг чи прикраси. Тримайте
ваше волосся, одяг та рукавчики подалі
від рухомих деталей. Вільний одяг, прикраси або довге волосся може зачепитися
за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підключення до засобів виділення та збирання
пилу, переконайтеся, що вони правильно підключені та використовуються.
Використання таких пристроїв зменшує
ризик виникнення небезпечних ситуацій, що
пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з інструментом. Використовуйте
відповідний електричний інструмент для
вашої задачі. Правильно обраний інструмент виконає завдання краще та безпечніше
за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будьякий електричний інструмент, який не може
управлятися вмикачем, є небезпечним і має
бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення
перед тим, як робити будь-які налаштування, зміни додаткового обладнання, чи
зберігання інструменту. Ці профілактичні
заходи зменшують ризик випадкового запуску електричного інструменту.
d. Бережіть вимкнені електричні інструменти від дітей та не дозволяйте особам, що
не знайомі з електричним інструментом
або цими інструкціями використовувати електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими користувачами.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих де-
талей, ушкоджених частин та інших умов,
що можуть впливати на роботу електричного інструменту. Якщо є ушкодження,
відремонтуйте електричний інструмент
перед використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент
не пройшов відповідного технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками
мають меншу ймовірність заїдання, та ними
легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент, додаткові інструменти та деталі
інструменту тощо у відповідності до цих
інструкцій та відповідно до даного типу
механізованих інструментів, зважаючи на
умови використання та роботу, яка має
бути виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Використання та догляд за інструментом,
що працює від акумулятора
a. Заряджайте батарею лише за допомогою
зарядного пристрою, що вказаний виробником. Зарядний пристрій, що підходить до
одного типу акумуляторів, може призвести
до пожежі, коли використовується з іншим
b. Використовуйте цей електричний інструмент лише зі спеціально розробленим
акумулятором. Використання інших акумуляторів може призвести до травм або
c. Коли акумулятори не використовуються,
зберігайте їх подалі від металевих предметів, як скріпки, монети, ключі, цвяхи,
гвинти або інші невеликі предмети, що
можуть призвести до з’єднання двох терміналів. Зімкнення терміналів акумулятора
може призвести до вибуху або пожежі.
d. Іноді рідина може витікати з акумулятора;
уникайте контакту з нею. Якщо випадково
трапиться так, що Ви доторкнетесь до неї,
змийте її водою. Якщо ця рідина потрапить в очі, зверніться до лікаря. Рідина,
що витікає з батареї, може призвести до
подразнень та опіків.
6. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний інструмент
для обслуговування кваліфікованим спеціалістом з ремонту та використовуйте
тільки ідентичні замінні деталі. Це забезпечить безпеку електричного пристрою, що
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові попередження щодо техніки безпеки для викруток та
Тримайте електричні інструменти за ізольовану поверхню при виконанні операцій, при яких ріжуча поверхня може торкнутися схованих проводки або власного
кабелю. При контакті кріпильних пристроїв
з дротом під напругою може виникнути напруга в інструменті, що може призвести до
ураження оператора електричним струмом
Використовуйте засоби захисту органів
слуху при роботі з ударним гайковертом.
Шум може викликати втрату слуху.
Використовуйте додаткові ручки, що надаються з інструментом. Втрата контролю
над інструментом може викликати травми.
Використовуйте затискач або інший спосіб закріплення деталі, що оброблюється,
на стабільній платформі. Утримування
деталі рукою або притиснення її до тіла робить його нестійким та призводить до втрати
Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що в цьому місці не розташована електрична проводка та труби. Цей
інструмент не призначений для використання людьми (включаючи дітей) з недостатніми
фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями, або з недостатнім досвідом
або знаннями, за винятком ситуацій, коли
вони працюють під контролем або отримали відповідні інструкції щодо використання
пристрою від відповідального за їх безпеку.
Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати
з пристроєм.
Використання за призначенням описане
в цьому керівництві. Використання аксесуарів або приладдя, або виконання будь-яких
дій з інструментом, що суперечать рекомендаціям цього керівництва, може призвести
до ризику травмування людини та/або пошкодження майна.
Безпека сторонніх людей
Цей інструмент не призначений для використання особами (включаючи дітей) із
зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особами,
які не мають досвіду та знань, за винятком
випадків, коли вони працюють під наглядом
або отримали відповідні інструкції щодо
використання пристрою від особи, відповідальної за їх безпеку.
Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати
з пристроєм.
Залишкові ризики.
При використанні інструменту можуть виникнути
додаткові залишкові ризики, які можуть бути не
внесені до попереджень щодо техніки безпеки
цього керівництва. Ці ризики можуть виникнути
як результат неправильного використання,
тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких
залишкових ризиків. Сюди належать:
Травми через контакт з деталями, що
Травми при заміні деталей, пильних полотен або аксесуарів.
Травми через занадто тривале використання інструменту. При використанні
будь-якого інструменту протягом тривалого періоду часу не забувайте робити
регулярні перерви.
Порушення слуху.
Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні
інструменту (наприклад, при роботі з
деревом, особливо з дубом, березою та
Значення вібрації, вказані в технічних даних та
в декларації про відповідність виміряні з дотриманням стандартних методів тестування,
наданих в EN 60745, та їх можна використовувати для порівняння одного інструменту з іншим.
Задекларовані значення вібрації можна також
використовувати для попередньої оцінки впливу
Попередження! Значення вібрації під час використання інструменту може відрізнятися від
задекларованого в залежності від способів використання інструменту. Рівень вібрації може
перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб захистити людей, що регулярно використовують
інструменти в роботі, необхідно враховувати
реальні умови та способи використання інструменту, включаючи врахування всіх періодів
робочого циклу, наприклад, часу, коли інструмент вимкнено та коли він знаходиться в режимі очікування, а також часу реальної роботи
Написи на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Додаткові інструкції з техніки
безпеки для батарей та зарядних
 Ніколи не намагайтесь відкривати батарею.
 Не піддавайте батареї впливу води.
 Ніколи не допускайте потрапляння батареї
в умови дуже високої температури.
 Не зберігайте в місцях, де температура може
перевищувати 40 °C.
 Заряджайте лише, коли температура навколишнього середовища становить 10 °C
- 40 °C.
 Заряджайте лише, використовуючи зарядний пристрій, що надається з інструментом.
 При викиданні батарей виконуйте інструкції,
наведені в розділі "Захист навколишнього
 Не пошкоджуйте та не деформуйте батареї
шляхом проколу або удару, це може призвести до ризику травми та пожежі.
 Не заряджайте пошкоджені батареї.
 В екстремальних умовах може виникнути
витікання батареї. Якщо Ви помітите на батареї рідину, витріть її обережно ганчіркою.
Уникайте контакту зі шкірою.
 При потраплянні на шкіру або в очі виконуйте
наступні інструкції.
Попередження! Рідина батареї може призвести
до травми або пошкодження майна. У випадку
потрапляння її на шкіру негайно промийте шкіру
водою. При виникненні почервоніння, болю або
подразнення зверніться до лікаря. У випадку
потрапляння в очі негайно промийте великою
кількістю чистої води та зверніться по медичну
Зарядні пристрої
Ваш зарядний пристрій було розроблено для
певного значення напруги. Завжди перевіряйте,
що джерело живлення відповідає напрузі, що
вказана на табличці з паспортними даним.
Попередження! Ніколи не намагайтесь заміняти зарядний пристрій звичайним мережним
 В и к о р и с т о в у й т е з а р я д н и й п р и с т р і й
Black & Decker лише для зарядки батарей
того інструменту, з яким він продавався. Інші
батареї можуть вибухнути, спричинивши
травми та пошкодження.
 Ніколи не намагайтесь заряджати батареї,
що не підлягають зарядці.
 Якщо шнур живлення пошкоджений, його
необхідно замінити, звернувшись до виробника або до офіційного сервісного центру компанії Black & Decker, щоб уникнути
можливого ризику.
 Негайно замініть пошкоджений шнур.
 Не піддавайте зарядний пристрій впливу
 Не відкривайте зарядний пристрій.
 Не тестуйте зарядний пристрій.
 Під час зарядки пристрій/інструмент/батарея
повинні знаходитись у добре провітрюваному приміщення.
Зарядний пристрій призначений лише
для використання в приміщенні.
Прочитайте інструкції цього керівництва
перед використанням.
Надійний розділовий трансформатор.
Живлення від мережі змінного струму
є відділене від виходу трансформатора.
Зарядний пристрій відключається, коли
температура навколишнього середовища стає занадто високою. В результаті
зарядний пристрій може припинити працювати. Необхідно відключити його від
мережі живлення та віднести в офіційний
сервісний центр для ремонту.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну ізоляцію; тому заземлення не є необхідним.
Завжди перевіряйте, що джерело живлення відповідає напрузі, що вказана на
табличці з паспортними даним.
Якщо шнур живлення пошкоджений, його
необхідно замінити, звернувшись до ви67
робника або до офіційного сервісного центру компанії Black & Decker, щоб уникнути
можливого ризику.
Попередження! Ніколи не намагайтесь
заміняти зарядний пристрій звичайним мережним штепселем.
Перемикач вперед/назад
Тримач біт
Світлодіодний індикатор
Мал. A
5. Зарядний пристрій
6. Штепсель зарядного пристрою
Встановлення та видалення свердла або
викрутки-вставки (мал. B)
Цей інструмент використовує біти та свердла
з шестигранним хвостовиком 1/4" (6,35 мм).
 Щоб встановити біту, вставте її хвостовик
в тримач вставки (3).
 Щоб витягти біту, потягніть за її хвостовик
та витягніть її з тримача (3).
Попередження! Інструмент має працювати
з передбаченою швидкістю. Не перевантажуйте
 Перед використанням необхідно зарядити
батарею на протязі 9 годин.
Зарядка батареї (мал. C)
Вставте штепсель зарядного пристрою (6)
в конектор (7).
 Ввімкніть зарядний пристрій в розетку (5).
 Залишіть інструмент підключеним до зарядного пристрою протягом не менш як
12 годин.
Зарядний пристрій може створювати тихий шум
або нагріватися під час зарядки, це є нормою і
не є показником проблеми.
Попередження! Не заряджайте батарею при
температурі навколишнього середовища нижче
10 °C або вище 40 °C.
Вибір напрямку обертання (Мал. D)
Для свердління та затягування шурупів використовуйте обертання вперед. Для викручування
шурупів та витягування затисненого свердла
використовуйте обертання в зворотному напрямку.
Щоб вибрати пряме обертання, пересуньте
ручку перемикач вперед/назад (2) вліво.
Для вибору зворотного напрямку обертання
натисніть на ручку перемикача вперед/назад
Щоб заблокувати інструмент, пересуньте
ручку перемикача в центральне положення.
Свердління/використання викрутки
Виберіть напрямок руху вперед чи назад,
використовуючи перемикач вперед/назад
 Для ввімкнення інструменту натисніть перемикач ввімкнено/вимкнено (1).
 Щоб вимкнути інструмент, відпустіть перемикач веред/назад (1).
Світлодіодний індикатор
Світлодіодний індикатор (4) активується автоматично при натисненні на тригерний перемикач. Світлодіод також буде горіти, коли тригер
натиснений та перемикач вперед/назад (2)
знаходиться у розблокованому положенні (центральне положення).
Примітки для оптимального
Використання викрутки
 Завжди використовуйте правильний тип та
розмір викрутки-вставки.
 Якщо шурупи важко затягуються, спробуйте
застосувати невелику кількість миючої рідини чи мила в якості мастила.
 Використовуйте блокування шпинделя, щоб
відкрутити дуже сильно затягнуті шурупи.
 Завжди тримайте інструмент та викруткувставку по прямій лінії з шурупом
 При закручуванні шурупів в дерево рекомендується зробити базовий отвір глибиною,
рівною довжині шурупа. Базовий отвір буде
спрямовувати шуруп та допоможе уникнути
розколювання та пошкодження дерева.
Інформацію щодо оптимального розміру
базового отвору можна знайти в таблиці
 При закручуванні шурупів в тверде дерево
також зробіть отвір з гарантованим зазором
глибиною, рівною половині довжини шурупа.
Інформацію щодо оптимального розміру
отвору з гарантованим зазором можна знайти в таблиці нижче.
Направляю- Направляючий отвір Ø
чий отвір Ø
(м’яке дерево) (тверде дерево)
Отвір з гарантованим
№ 6 (3,5 мм)
2,0 мм
2,5 мм
3,6 мм
№ 8 (4 мм)
2,5 мм
3,0 мм
4,5 мм
№ 10 (5 мм)
3,0 мм
3,5 мм
5,0 мм
 Завжди дещо натискайте на інструмент,
спрямовуючи силу по прямій лінії зі свердлом.
 Безпосередньо перед тим, як кінець свердла
з’явиться з іншої сторони заготовки, зменшіть тиск на інструмент.
 Використовуйте дерев’яну планку для захисту заготовки, яка може розколотися.
 Зробіть помітку, використовуючи кернер,
біля центру отвору, що буде просвердлений,
щоб поліпшити точність.
Витратні матеріали
Продуктивність роботи інструменту залежить
від витратних матеріалів, які Ви використовуєте. Витратні матеріали виробництва фірм
Black & Decker та Piranha розроблені з дотриманням високих стандартів якості та створені
для підвищення ефективності використання
вашого інструменту. Використовуючи ці аксесуари Ви отримаєте максимальну ефективність
від Вашого інструменту.
Цей інструмент використовує біти з шестигранним хвостовиком 1/4" (6,35 мм). Витратні матеріали виробництва компанії Piranha Super-lok розроблені для використання з цим інструментом.
Технічне обслуговування
Ваш пристрій виробництва компанії
Black & Decker призначений для роботи протягом
довгого часу з мінімальним обслуговуванням.
Постійна задовільна робота залежить від
правильного догляду за інс трументом та
регулярної очистки. Ваш зарядний пристрій
не вимагає технічного обслуговування, лише
необхідно проводити регулярну очистку.
Попередження! Перед виконанням технічного
обслуговування інструменту вимкніть його або
витягніть з нього батарею, якщо інструмент має
окрему батарею. Якщо батарея невід’ємна, розрядіть її повністю. Витягніть зарядний пристрій
з розетки перед очисткою.
 Регулярно очищуйте вентиляційний отвір за
допомогою м’якої щітки або сухої ганчірки.
Регулярно очищуйте корпус мотору вологою
ганчіркою. Не використовуйте абразивні
засоби та очищаючі засоби, що містять розчинники.
Регулярно відкривайте затискний патрон та
струшуйте його, щоб видалити пил з середини (якщо патрон наявний).
Захист навколишнього
Окреме збирання. Цей виріб не має
викидатися на смітник із звичайним побутовим сміттям.
Якщо якось Ви вирішите, що ваш виріб фірми
Black & Decker має бути замінено, або він Вам
більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб
доступним для спеціального збирання.
Окремий збір використаних виробів та
упаковки дозволяє повторно переробляти та використовувати матеріали.
Переробка повторно використовуваних
матеріалів допомагає попередити забруднення навколишнього середовища
та зменшує потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання в муніципальних місцях для збору сміття або продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія Black & Decker має можливість для
збору та переробки продуктів власного виробництва після закінчення їхнього терміну служби.
Щоб скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись
з місцевим офісом компанії Black & Decker за
адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того,
список офіційних сервісних центрів компанії
Black & Decker з усіма подробицями нашого
післяпродажного обслуговування та контактною
інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
Заява про відповідність ЄС
В кінці їхнього строку служби викиньте
батареї, не забуваючи про навколишнє
Не змикайте контакти батареї.
Не викидайте батареї у вогонь, це може призвести до травми або вибуху.
Батарея повинна бути повністю розряджена,
потім витягніть її з інструменту.
Батареї піддаються повторній переробці.
Помістіть батарею у відповідну упаковку,
щоб запобігти замиканню контактів. Віднесіть їх в будь-який офіційний ремонтний
центр або на місцеву переробну станцію.
Технічні дані
без навантаження
хв -1
Заданий момент
Макс. обертаючий момент Нм
Тримач біт
Тип батареї
Зарядний пристрій
Вхідна напруга
Вихідна напруга
Сила струму
Приблизний час
KC460LN (H1)
6,35 (1/4")
В 3,6
AHr 1,1/1,3
ВAC 230
mA 100
год. 12
кг 0,4
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 58,9 дБ(A),
ппохибка (K) 3 дБ(A)
акустична потужність (LWA) 69,9 дБ(A),
похибкаі (K) 3 дБ(A)
Загальні значення вібрації (векторна сума
трьох векторів) згідно з EN 60745:
Свердління металу (ah, D) 0,979 м/с2,
похибка (K) 1,5 м/с2
Використання викрутки без удару (ah, S) 0,247 м/с2,
похибка (K) 1,5 м/с2
KC460LN H1
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти,
описані в розділі "Технічні дані" відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Ці продукти також відповідають Директиві
2004/108/EC і 2011/65/EU. Для отримання
додаткової інформації, будь ласка, зверніться
до компанії Stanley Europe за наступною
адресою або прочитайте інформацію на
зворотній стороні цього керівництва.
Для отримання додаткової інформації, будь
ласка, зверніться до компанії Black & Decker
за наступною адресою або прочитайте
інформацію на зворотній стороні цього
Нижчепідписаний несе відповідальність
за упорядкування файлу технічних
характеристик та робить цю заяву від компанії
Black & Decker.
Кевін Хьюіт (Kevin Hewitt)
з глобальних розробок
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
гарантійні умови
Шановний покупцю!
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії Black & Decker та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише до авторизованих сервісних
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Н а ш і с е р в і с н і це н т р и – це н е т і л ь к и
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
га р а н т і й н о го т е р м і н у т а о бу м о вл е н і
виробничими та конструктивними факторами.
Гарантійні зобов’язання не поширюються:
На несправності виробу, що виник ли
в результаті:
Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
Застосування виробу не за призначенням.
Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
Блек енд Декер ГмбХ,
Блек енд Декер Штрассе, 40,
65510 Ідштайн, Німеччина.
03 червня 1999 р.
Kullanım amacı
Black & Decker kompakt şarjlı tornavidanız vida
takma ve sökme uygulamaları ve ahşap, metal
ve plastik delme işlemleri için tasarlanmıştır. Hafif
hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik talimatları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma
riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere muhafaza edin. Aşağıda yer alan
uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik
yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir
adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler
ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin
veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan,
yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma
kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun
bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı
(RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD
kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik
ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu,
beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi
kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı.
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edile-
meyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü
aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin
elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde
Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise,
elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim
aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve
kontrol edilmesi daha kolaydır.
Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını
ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde
bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5. Şarjlı aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazı ile şarj edin. Bir akü tipine uygun bir
şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için
kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış akülerle kullanın. Başka akülerin
kullanılması yaralanma ve yangın riskine yol
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para,
anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında
kontağa neden olabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara
veya yangına neden olabilir.
d. Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının.
Kazara temas etmeniz halinde suyla yıkayın.
Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca bir
doktora başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş
veya yanıklara neden olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili Black & Decker servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik
Uyarı! Tornavidalar ve somun sıkmalar için
ek güvenlik talimatları
Vidalama aksesuarının gizli kablolara veya
kendi kablosuna temas edebileceği yerlerde
çalışma yaparken aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Vidalama aksesuarının
“akım taşıyan” bir tele temas etmesi durumunda,
aletin metal kısımları “akım taşır” hale gelebilir
ve kullanıcının çarpılmasına yol açabilir.
Somun sıkmaları kullanırken kulaklık takın.
Yüksek sese maruz kalmak işitme kaybına yol
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden olabilir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve
desteklemek için kelepçeler veya başka pratik yöntemler kullanın. Parçayı elle tutmanız
veya vücudunuza dayamanız dengesiz durmasına neden olup, aletin kontrolünü kaybetmenize
yol açabilir.
Duvar, zemin veya tavanda vidalamadan önce
kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı
sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince
deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar
dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla
ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, aletle oynamalarının önlemek amacıyla
kontrol altında tutulmalıdır.
Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda
açıklanmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya
bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye
edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması
şahısların yaralanmalarına ve/veya mal kaybına
yol açabilir.
Diğer kişilerin güvenliği
Cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin,
sınırlı fi ziksel (çocuklar dahil), duyusal veya
zihinsel kapasiteli veya deneyimsiz ve bilgisiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Diğer riskler.
Ekteki güvenlik uyarılarında bulunmayan alet kullanılırken fazladan kalıcı riskler oluşabilir. Yanlış
kullanım, uzun süreli kullanım vb. sonucu bu riskler
İlgili güvenlik talimatlarına uyulsa ve güvenlik aletleri
kullanılsa bile bazı kalıcı riskler engellenemeyebilir.
Bunlara şunlar dahildir:
Dönen/hareket eden parçalara dokunarak
Parça, bıçak veya aksesuar değiştirirken
oluşan yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılmasıyla oluşan
yaralanmalar. Alet uzun süne kullanıldığında
düzenli aralar vermeye özen gösterin.
İşitme kaybı.
Alet kullanılırken oluşan tozun solunmasıyla ortaya çıkan sağlık sorunları (örneğin:
ahşap, özellikle meşe, ağartıcı ve MDF ile
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından
belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak
ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon
değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki
titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine
bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık
sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin
üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından
getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek
üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken,
çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı
olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta
çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil
olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin
kullanım şekli göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
Aküler ve şarj cihazları için ek
güvenlik talimatları
 Aküleri kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
 Aküleri suya maruz bırakmayın.
 Aküleri ısıya maruz bırakmayın.
 Sıcaklığın 40 °C'yi aşabileceği yerlerde saklamayın.
 Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin.
 Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak şarj edin.
 Aküleri atarken, Çevrenin korunması başlıklı
bölümdeki talimatlara uyun.
 Delerek veya darbe ile aküye zarar vermeyin
ve biçimini bozmayın. Bu yaralanma ve yangın
riskine neden olabilir.
 Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
 Zorlayıcı koşullarda akü akabilir. Akülerin üzerinde sıvı gördüğünüzde, sıvıyı bir bezle dikkatli
bir şekilde silin. Cilde temasından kaçının.
 Cilt veya gözle teması halinde aşağıdaki talimatları uygulayın.
Uyarı! Akü sıvısı, kişisel yaralanmalara ya da maddi
hasara yol açabilir. Ciltle teması halinde derhal bol
suyla durulayın. Kızarıklık, ağrı veya tahriş meydana
gelirse tıbbi yardım alın. Gözle teması halinde derhal
temiz suyla durulayın ve tıbbi yardım alın.
Şarj cihazları
Şarj cihazınız belirli bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin.
Uyarı! Şarj cihazının kesinlikle normal bir elektrik
fişi ile değiştirmeye kalkışmayın.
 Black & Decker şarj cihazınızı, yalnızca aletle
birlikte verilen aküyü şarj etmek için kullanın.
Diğer aküler patlayarak yaralanma veya hasara
yol açabilir.
 Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle
şarj etmeye çalışmayın.
 Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili Black & Decker
servisi tarafından değiştirilmelidir.
 Kusurlu kabloları hemen değiştirtin.
 Şarj cihazını suya maruz bırakmayın.
 Şarj cihazını açmayın.
 Şarj cihazını delmeyin.
Alet/akü, şarj sırasında iyi havalandırmalı bir
alana yerleştirilmelidir.
Şarj cihazı, yalnızca kapalı alanda kullanım
Aleti kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
Arıza güvenlikli yalıtım transformatörü. Şebeke beslemesinin transformatör çıkışıyla
elektrik bağlantısı ayrılmıştır.
Ortam sıcaklığının çok yüksek olması durumunda şarj cihazı otomatik olarak kapanır.
Sonuç olarak şarj cihazı çalışmayacaktır.
Şarj kaidesi, şebeke beslemesinden çıkartılmalı ve yetkili bir tamir servisinde tamir
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır. Bu yüzden
hiç bir toprak kablosuna gerek yoktur. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını
kontrol edin.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili Black & Decker servisi tarafından değiştirilmelidir.
Uyarı! Şarj cihazı ünitesini kesinlikle normal bir
elektrik fişi ile değiştirmeye kalkışmayın.
Açma/kapama düğmesi
İleri/geri sürgüsü
Uç tutucu
LED ışığı
Şekil A
5. Şarj cihazı
6. Şarj cihaz fişi
Matkap veya tornavida ucunun takılması ve
çıkartılması (Şekil B)
Bu alette, 6,35 mm (1/4”) altıgen gövdeli tornavida
ve matkap uçları kullanılmaktadır.
 Bir ucu takmak için ucu, uç tutucuya (3) sokun.
 Bir ucu çıkartmak için ucu, uç tutucudan (3)
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
 İlk kullanımdan önce akü en az 9 saat şarj edlmelidir.
Akünün şarj edilmesi (Şekil C)
 Şarj cihazı fi şini (6) şarj cihazı bağlantısına (7)
 Şarj cihazını (5) prize takın.
 Aleti 12 saat süreyle şarj aletine bağlı bırakın.
Şarj cihazı, şarj ederken ses çıkarabilir ve ısınabilir; bu normal bir durumdur ve herhangi bir soruna
işaret etmez.
Uyarı! Aküyü, 10 °C’nin altında veya 40 °C’nin
üzerindeki sıcaklıklarda şarj etmeyin.
Dönme yönünün seçilmesi (Şekil D)
Delik açmak ve vidaları sıkmak için ileri yönde
dönme fonksiyonunu kullanın. Vidaları gevşetmek
veya sıkışmış bir matkap ucunu çıkartmak için geri
yönde dönme fonksiyonunu kullanın.
 İleri yönde dönme fonksiyonunu seçmek için
ileri/geri sürgüsünü (2) ileri konumuna getirin.
 Geri yönde dönme fonksiyonunu seçmek için
ileri/geri sürgüsünü (2) geri konumuna getirin.
 Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta
konuma getirin.
Delik delme/vida takma ve sökme
İleri geri sürgüsünü (2) kullanarak ileri veya geri
yönde dönme fonksiyonunu seçin.
 Aleti açmak için, açma/kapama düğmesine (1)
 Aleti kapatmak için, açma/kapama düğmesini
(1) bırakın.
LED ışığı
Tetiğe basıldığında LED ışığı (4) otomatik olarak
yanar. LED ışığı ayrıca İleri/geri sürgüsü (2) kilitli
olduğunda (orta konumda) ve tetiğe basıldığında
Yararlı tavsiyeler
Vida takma ve sökme
 Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu
 Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı olarak az miktarda deterjan veya sabun kullanmayı
 Mil kilidini, çok sıkı vidaları gevşetmek veya
vidaları iyice sıkmak için kullanın.
 Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir
hizada tutun.
 Ahşapta vidalama yaparken, vidanın boyuna
eşit derinlikte bir kılavuz deliği delmeniz tavsiye
edilir. Kılavuz delik, vidayı yönlendirir ve ahşabın
parçalanmasını veya biçiminin bozulmasını önler. En uygun kılavuz deliği boyutu için aşağıdaki
tabloya bakın.
Sert bir ahşaba vida takarken, vidanın boyunun
yarısına eşit derinlikte bir de boşluk deliği delin.
En uygun boşluk deliği boyutu için aşağıdaki
tabloya bakın.
Vida boyutu
Kılavuz delik Kılavuz
Boşluk deliği
çapı (yumuşak delik çapı (sert
No. 6 (3,5 mm) 2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
No. 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
No. 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
Delik delme
 Daima matkap ucuna düz bir çizgide hafi f bir
baskı uygulayın.
 Matkap ucu, üzerinde çalıştığınız parçanın öbür
yüzünden çıkmadan hemen önce alet üzerindeki
baskıyı azaltın.
 Parçalanabilecek parçaları desteklemek için
ağaç bir takoz kullanın.
 Doğruluğu artırmak için, delinecek yerin ortasına bir merkez zımbası ile çentik atın.
Aletinizin performansı kullanılan aksesuarlara
bağlıdır. Black & Decker ve Piranha aksesuarları,
yüksek kalite standartlarına göre üretilmiş ve aletinizin performansını arttıracak şekilde tasarlanmıştır.
Bu aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi verimi
Bu alette, 1/4” (6,35 mm) altıgen gövdeli tornavida
uçları kullanılmaktadır. Piranha Super-lok aksesuarları bu aletle kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Black & Decker elektrik/şarjlı aletiniz minimum
bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde
çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğe bağlıdır. Şarj cihazınız, düzenli temizlik
dışında herhangi bir bakım gerektirmemektedir.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım işlemi
gerçekleştirmeden önce, aletin çıkartılabilir aküsü
varsa; aleti kapatın, fişten çekin ve aküyü aletten
çıkartın. Aletin dahili aküsü varsa, bitene kadar çalıştırın. Şarj cihazını temizlemeden önce fişten çekin.
 Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle
düzenli olarak temizleyin.
 Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir
bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın.
 Mandreni düzenli olarak tamamen açın ve içindeki tozu dökmek için hafifçe vurun. Bunun için
mandrenin alete takılı olması gerekmektedir.
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda
olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı
olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına
olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin
tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde
ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni
bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından
toplanması yönünde hükümler içerebilir.
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi
bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle
ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz: www.2helpU.com
Hizmet ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek atın.
Akü terminallerini kısa devre yapmayın.
Aküyü, patlamaya ve yaralanmalarına yol açabileceği için ateşe atmayın.
Aküyü sonuna kadar bitirip aletten çıkartın.
Aküler geri dönüşümlüdür. Aküyü, terminallerin
kısa devre yapmayacağından emin olduğunuz,
uygun bir kaba yerleştirin. Aküleri, yetkili tamir
servisine veya yerel geri dönüşüm istasyonuna
Teknik özellikleri
Yüksüz hızı
Tork (sert birleşim)
Maks. Tork
ucu yuvası
Akü tipi
KC460LN (H1)
VDC 3,6
dev/dak 180
Nm 7,7
Nm 3,2
mm 6,35 (1/4”)
kg 0,4
V 3,6
Şarj cihazı
Giriş voltajı
Çıkış voltajı
Yaklaşık şarj süresi
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 58,9 dB(A),
belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akustik güç (LwA) 69,9 dB(A),
belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim
değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Metalde delme (ah, D) 0,979 m/s2,
belirsizlik (K) 1,5 m/s2
Darbesiz vidalama (ah, S) 0,247 m/s2,
belirsizlik (K) 1,5 m/s2
AT uygunluk beyanatı
KC460LN H1
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde
açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN
60745-1, EN 60745-2-2
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC ve 2011/65/EU
Direktiflerine de uygundur. Daha fazla bilgi için,
lütfen aşağıdaki adresten Stanley Europe ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı Black & Decker adına vermiştir.
Kevin Hewitt
Başkan Yardımcısı, Global Mühendislik
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti
ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı
hiç bir şekilde kısıtlamaz. Tüm AB ve Avrupa Serbest
Ticaret Bölgesi EFTA’nın üye ülkelerinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme ve işçilik
nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek
en az sorunu yaşatarak Black & Decker hatalı kısımları değiştirmeyi, tamir etmeyi veya hasarlı aletleri
değiştirmeyi kabul eder; ancak bu belirtilenler şu
durumlar dışında geçerlidir:
 Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
 Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
 Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
 Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker servis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya
yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat
sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir. Bu kullanım kılavuzunda belirtilen listeden size
en yakın yetkili servis adresini öğrenebilirsiniz.
Ya da, Internet’ten Black & Decker yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası hizmet veren
yetkililerin tam detaylarını öğrenebilirsiniz. Bu site:
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15
34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
Tel. : 0212 533 52 55
E-mail: info@kalemakina.com
Yetkili Servis
Emin Elektrik Bobinaj
Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D
Emek Motor
Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15
Tamgüç Bobinaj
Kağızman Cad. No: 42
Akotek Ticaret
Yeniyol Cad. No: 85
Orhan Bobinaj
Yalınç Sok. No: 17 Siteler
Orhan Bobinaj Şube
41. Sok. No: 39 Ostim
Yiğit Bobinaj
668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim
Başak Elektrik
Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim
E.B.A Elektrik
San. Sit. 682. Sok No: 38
Yaşar Bobinaj
Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat
Uslu Bobinaj
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya
Tacıroğlu Kaya Bobinaj
1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A
Saydam Motor
Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke
Özgür Bobinaj
Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası
Ege Bobinaj
Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim
Tezger Bobinaj
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A
Küre Bobinaj
Atatürk Cad. No: 104 Bandirma
Topiz Bobinaj
Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50
Kilitçi Ticaret
Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16
Vokart Ltd. Şti.
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Kısacık Bobinaj
Ovalı Bobinaj
Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Emek Bobinaj
Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C
Örsler Bobinaj
Sedef Çarşısı 9/10
Çetsan Elektrik
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Yıldız Makina
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Efe Bobinaj
Küçük San. Sit. 22. Blok
Demir Bobinaj
San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan
Kalender Elektrik Bobinaj
San. Sit. 11. Sok No: 46
Ümit Elektrik Makina
San. Çarşısı 770 Sok. No: 71
Bursan Bobinaj
San. Sit. 5. Blok No: 135
Escom Elektronik
Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A
Eser Bobinaj
K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil
Karaşahin Bobinaj
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Öz Kardeş Bobinaj
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34
İzmir Bobinaj
Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28
Akel El. Servis Hizmetleri
Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu
Birlik Elektromekanik
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı
Fırat Dış Ticaret
Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy
Kardeşler Bobinaj
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan
Mert Elektrik
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli
Svs Teknik
İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla
Tarık Makina
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tekniker Bobinaj
Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü
Orijinal Elektrik
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli
Birlik Bobinaj
2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar
Boro Cıvata
1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir
Çetin Bobinaj
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
Doruk Hırdavat
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Özüm Elektrik Bobinaj
Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2
Teknik Bobinaj
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Akın Elektrik Bobinaj
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Tarık Elektronik
K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C
Yalçın Bobinaj
Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz
Efe Elektrik Bobinaj
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13
Gülsoy Bobinaj
S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze
Teknik Karot
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze
Meb. Murat Elk. Bobinaj
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Sözenler Bobinaj
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8
Doğan Bobinaj
Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1
Özer Bobinaj
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Çavuş Bobinaj
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Uslu Bobinaj Ve Makina
Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A
Şekerler Elekrik Bobinaj
Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A
Üniversal Bobinaj
Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19
Bodrum Makina
Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum
General Elektrik Bobinaj
Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Başaran Teknik
Öztürk Bobinaj
Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman
Çiftgüç Soğutma
Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28
Emek Motor
Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2
Engin Elektrik Bobinaj
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Akış Bobinaj
Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Bayraktar Elektrik
Yeni Çarşı No: 72/C
Ay Elektrik
Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19
Birkan Teknik
Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU
Çetin Elektrik Bobinaj
100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10
Çetin Elektrik Bobinaj
San. Sit. Camii Altı No: 22
Akçay Bobinaj Makina
Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Makina Market
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
Zengin Bobinaj
İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C
Özen Elektrik Bobinaj
Alçekiç Pasajı No: 41
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova
Genel Elektromotor
Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım
Tümen Makina
Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli
0322 351 80 46
0272 212 11 14
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 350 95 29
0312 385 92 92
0312 395 05 37
0312 386 20 84
0242 345 36 22
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0256 212 70 48
0256 512 81 91
0256 622 1373
0256 811 05 95
0266 246 23 01
0266 718 46 79
0488 214 87 70
0374 215 43 64
0224 254 48 75
0286 217 96 71
0286 316 49 66
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0284 225 35 73
0284 714 38 26
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 242 77 28
0222 224 15 30
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 540 53 55
0212 222 94 18
0212 252 93 43
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0216 446 69 39
0216 441 05 59
0212 875 17 78
0212 515 67 71
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 782 10 84
0232 478 14 12
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0288 214 19 72
0288 412 41 97
0262 335 18 94
0262 646 92 49
0262 642 79 10
0332 235 64 63
0332 342 63 18
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0236 236 33 86
0324 336 70 98
0324 233 44 29
0252 316 28 51
0252 612 38 34
0252 419 20 29
0252 697 64 98
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 20
0226 461 22 43
0372 268 08 64
0372 323 74 97
zst00183258 - 12-07-2012
Download PDF