DW621 | DeWalt DW621 ROUTER Type 3 instruction manual

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DW621 Plunge 2 HP Router
Toupie plongeante de 2HP
Rebajadora de columnas de 2 HP
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
English
0.8 0.6
3/4
5/8
1
/2
1
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal
injury which, if not avoided, may result in property damage.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2
English
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Definitions: Safety Guidelines
English
b)
c)
d)
e)
f)
g)
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the switch
or energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Rules for Routers
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces because
the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
3
• Do not use router bits with a diameter in excess of 2-3/8"
(60 mm) in this tool.
• Do not hand-hold the router in an upside-down or
horizontal position. The motor can separate from the base if
not properly attached according to the instructions.
• Before starting the motor, check to see that the cord will
not snag or impede the routing operation.
• Before starting the motor, clear the work area of all
foreign objects.
• Keep cutting pressure constant. Do not overload motor.
• Provide clearance under workpiece for bit when throughcutting.
• Do not press spindle lock button while the motor is
running. Doing so can damage the spindle lock.
• Always make sure the work surface is free from nails and
other foreign objects. Cutting into a nail can cause the bit and
the tool to jump.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that
is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power
and overheating. When using more than one extension to make
up the total length, be sure each individual extension contains
at least the minimum wire size. The following table shows the
correct size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord.
4
English
• Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
• Metal cutting with router: If using router for metal cutting,
clean out tool often. Metal dust and chips often accumulate
on interior surfaces and could create a risk of serious injury,
electrical shock or death.
• Never run the motor unit separate from the base. The
motor is not designed to be handheld.
• Keep handles dry, clean and free from oil and grease. This
will enable better control of the tool.
• Maintain a firm grip with both hands on the tool to resist
starting torque. Maintain a firm grip on the tool at all times
while operating.
• Use sharp cutters. Dull cutters may cause the router to swerve
or stall under pressure.
• Keep hands away from cutting area above and below the
base. Never reach under the workpiece for any reason.
Keep the router base firmly in contact with the workpiece when
cutting.
• Never touch the bit immediately after use. It may be
extremely hot.
• Be sure that the motor has stopped completely before
you lay the router down. If the bit is still spinning when the
tool is laid down, it could cause injury or damage.
• Be sure that the router bit is clear of the workpiece before
starting the motor. If the bit is in contact with the workpiece
when the motor starts, it could make the router jump, causing
damage or injury.
• Always follow the bit manufacturer’s speed
recommendations as some bit designs require specific
speeds for safety or performance. If you are unsure of the
proper speed or are experiencing any type of problem, contact
the bit manufacturer.
English
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other
injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face
and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during
use. Under some conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss.
• The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V ................... volts
A ......................amperes
Hz ................. hertz
W .....................watts
or AC ..........alternating
min ............... minutes
or DC ... direct current
current
................. Class I Construction
or AC/DC ...alternating
..................... (grounded)
........................or direct
................. Class II Construction
current
no ....................no load
(double insulated)
…/min .......... per minute
speed
n ......................rated
BPM ............. beats per minute
IPM ............... impacts per minute ........................speed
.....................earthing
RPM ............. revolutions per
minute
terminal
.....................safety alert
sfpm ............. surface feet
..................... per minute
symbol
SPM ............ strokes per minute
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord
in Feet (meters)
120 V
25
50
100
150
Ampere
(7.6)
(15.2)
(30.5)
(45.7)
Rating
240 V
50
100
200
300
(15.2) (30.5)
(61.0)
(91.4)
More
Not
AWG
Than More
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask
if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY
EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
5
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
FIG. 1
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking.
Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and
overheating. DEWALT tools are factory tested; if this tool does not
operate, check power supply.
SPINDLE LOCK
COLLET NUT
INTENDED USE
This heavy-duty router is designed for professional routing
applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids or gases.
This is a professional power tool. DO NOT let children come into
contact with the tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
Use the supplied wrench and the spindle lock as necessary to
loosen (counterclockwise) the collet nut, (Fig. 1).
Insert the round shank of the desired router bit into the loosened
collet as far as it will go and then pull it out about 1/16”. Hold the
spindle shaft by depressing the spindle lock button, while firmly
tightening the collet nut with the wrench provided to prevent the
bit from slipping.
Your router has a unique locking system for retaining the bit. When
removing a bit, the collet nut must be loosened with the wrench.
The collet nut will turn approximately 3/4 of a turn and then become
tight again. At this point the bit can’t be removed. Using the same
procedure, loosen the nut a second time. This lifts the collet and
makes it easy to remove the bit.
NOTE: Your router is equipped with a clear plastic cap over the
cutting area. This cap assists with dust extraction. When installing a
router bit over 1-1/8" in diameter, ensure the plastic cap is removed
or positioned above the cutting portion of the bit (Fig. 2).To remove
the cap, push it from the bottom of the router. To re-install the cap,
align the tabs (Fig. 2) and snap it into place.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
Bit Installation and Removal
NOTE: Always snap the collet firmly into the collet nut, (past the
retainer spring) before installing a bit.
6
English
Motor
FIG. 2
PLASTIC CAP
Collets
English
TABS
WARNING: Projectile hazard. Only use bits with shanks
that match the installed collet. Smaller shank bits will not be
secure and could become loose during operation.
CAUTION: Never tighten the collet without first installing a router
bit in it. Tightening an empty collet, even by hand, can damage the
collet.
This tool comes with both 1/4" (6.35 mm) and 1/2" (12.7 mm)
collets. To change collet sizes, unscrew the collet assembly, as
described above. The collet and the collet nut are connected. Do
not attempt to remove the collet from the collet nut.
FIG. 3
SPEED
CONTROL
DIAL
Controls
ELECTRONIC SPEED CONTROL DIAL
The speed of your router is variable. Use the electronic speed
control (Fig. 3) dial to produce uniform cutting results in wood,
plastics and aluminum. Use the lower settings (1-3) for large
diameter cutters and the higher settings for small diameter cutters.
See Table A for more information.
Your router is equipped with constant speed cutting—as you load
the router, the selected cutting speed does not slow down during
normal use. The electronic control governs the motor and gives you
a consistent finish to your work. Only under very heavy loading will
the speed of the unit fall below the governed speed.
To set the router speed (from 8,000 rpm to 24,000 rpm) rotate the
speed control wheel shown in Fig. 3. The higher the number the
higher the speed. Consult the table below to help select the proper
speed for your application.
FIG. 4
FINE
ADJUSTMENT
KNOB
0. 0.6
QUICK
ADJUSTER
PLUNGE LOCK
HANDLE
DEPTH STOP
LOCKING BOLT
3/4
5/8
1
/2
HEIGHT ADJUSTMENT
KNOB
7
Adjusting the Depth of Cut
TABLE A: SPEED SELECTION CHART
DIAL SETTING
1
8,000
2
12,000
3
14,000
4
18,000
5
21,000
6
24,000
The speeds in this chart are approximate and are for reference
only. Your router may not exactly produce the speed listed for the
dial setting.
WARNING: Always follow the bit manufacturer’s speed
recommendations as some bit designs require specific speeds for
safety or performance.
If you are unsure of the proper speed or are experiencing any type
of problem, contact the bit manufacturer.
WARNING: Do not operate tools rated “AC only” on a DC
supply. Loss of speed control may result, causing tool damage
and possible hazard to the operator.
WARNING: If the speed control ceases to operate, or is
intermittent, stop using the tool immediately. Take it to a DEWALT
factory or authorized service facility for repair.
NOTICE: The router is equipped with electronics to monitor and
maintain the speed of the tool while cutting. In low and medium
speed operation, the speed control prevents the motor speed from
decreasing. If you expect to hear a speed change and continue
to load the motor, you could damage the motor by overheating.
Reduce the depth of cut and/or slow the feed rate to prevent tool
damage.
TRIPLE DEPTH ADJUSTMENT USING THE REVOLVER
DEPTH STOP (FIG. 5)
WARNING: Do not change the revolver depth stop while the
router is running. This will place your hands too near the cutter
head.
The revolver depth stop can be used to set three different depths.
This is useful for deep cuts, performed in steps.
1. Place a depth template between the depth stop and the revolver
depth stop to adjust the exact cutting depth.
2. If required, set all three screws.
FINE ADJUSTMENT (FIG. 6)
Use the fine adjuster when not using a depth template, or if the
depth of cut needs readjustment.
1. Adjust the depth of cut as described above.
8
English
QUICK ADJUSTMENT USING RACK AND PINION HEIGHT
ADJUSTMENT (FIG. 4)
1. It may be necessary to remove the plastic cap before making
adjustments.
2. Unlock the plunge lock handle.
3. Lower the router carriage until the cutter is in contact with the
workpiece
4. Tighten the plunge lock handle by turning it clockwise.
5. Turn the height adjustment knob counterclockwise until it hits the
revolver depth stop (Fig. 5).
6. Set the quick adjuster to zero, by turning the inner ring knob
clockwise.
7. Adjust the depth of cut by rotating the height adjust knob
clockwise to the desired depth of cut. The adjustment range is
indicated by the arrow.
8. Tighten the plunge limiter by turning the depth stop bolt
clockwise.
APPROX. RPM
English
2. Set the fine adjuster to zero using the inner ring. Hold the top
portion while setting the lower ring to zero.
3. Rotate the fine adjuster to the required position. Graduations are
on the top of the fine adjustment knob.
FIG. 5
off, release the switch. If the tool is locked-on, press the trigger
again and release the switch.
NOTE: Loosen the plunge limiter and allow the router carriage to
return to its rest position before switching off.
OPERATION
FIG. 6
3/4
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
CAUTION: Before connecting tool to power source, check
to see that the switch is in the “OFF” position. An accidental
start-up can cause injury.
CAUTION: Turn the router on before plunging the cutter head
into the workpiece.
After setting the cutting depth as described, locate the router such
that the bit is directly over the place you will be cutting. With the
router running, lower the unit smoothly down into the workpiece.
(DO NOT JAM THE ROUTER DOWN). When the tool reaches the
pre-set depth, tighten the plunge lock. When you have finished
routing, loosen the plunge lock and let the spring lift the router
directly out of the workpiece.
NOTE: Always feed the router opposite to the direction in which the
cutter is rotating.
5/8
1
/2
FINE
ADJUSTMENT
KNOB
REVOLVER
DEPTH
STOP
0. 0.6
Lock-On/Lock-Off Switch (Fig. 7)
The lock-on/lock-off
switch is located in the
handle on the right side.
The router is normally
locked-off.
To start the router, press
the thumb lock and
squeeze the trigger.
To lock the switch on,
squeeze the trigger,
press the thumb lock
forward and release the
trigger. To turn the router
FIG. 7
THUMB LOCK
Direction Of Feed
TRIGGER
Figures 8 and 9 show proper direction of feed for some typical cuts.
Mold the outside edge of a piece of stock by a) mold the end
grain, left to right, b) do the straight grain side moving left to right,
c) finish the other end grain side, and d) do the remaining straight
grain edge.
The direction of feed is important in router usage. Be sure the cutter
is rotating into the stock by moving left to right on outside edges
and clockwise on inside cuts.
PRESS TO
LOCK ON
9
FIG. 8
FIG. 10
Dust Collection and Extraction
D
TO SET THE ROUTER FOR DUST EXTRACTION:
1. If required, insert the dust extraction hose adapter into the dust
extraction port (Fig. 10).
2. Slip the end of any standard vacuum cleaner tube into the hose
adapter.
3. When using dust extraction, be sure that the vacuum cleaner is
out of the way and secure so that it will not tip over or interfere
with the router or workpiece. The vacuum hose and power
cord must also be positioned so that they don’t interfere with
the router or workpiece. If the vacuum cleaner or vacuum hose
cannot be positioned properly, it should be removed.
4. Turn on vacuum cleaner before router.
5. Empty the vacuum cleaner as necessary.
NOTE: The router comes with a clear plastic removable guard over
the cutting area. Do not attempt to plunge cut through the plastic
guard. The guard is used to assist the dust collection.
Your router includes a dust extraction cap. Be sure it is in place over
the dust extraction port if you are not using a vacuum.
FIG. 9
DUST EXTRACTION
HOSE ADAPTER
EXTRACTION PORT
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
10
English
C
WARNING: Avoid climb-cutting (cutting in direction
opposite than shown in Figure 8). Climb-cutting increases the
chance for loss of control resulting in possible injury. When climbcutting is required (backing around a corner), exercise extreme
caution to maintain control of router. Make smaller cuts and remove
minimal material with each pass.
A
B
English
Cleaning
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you
obtain more efficient warranty service in case there is a problem
with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance
loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership
will serve as your proof of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to
contact you in the unlikely event a safety notification is required
under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry
air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always
wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Use only a DRY cloth to wipe the plunge rods. These rods require
no lubrication. Lubricants attract dust, reducing the performance
of your tool.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty
materials or workmanship for three years from the date of purchase.
This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by others.
This warranty gives you specific legal rights and you may have other
rights which vary in certain states or provinces.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only DEWALT recommended accessories should be used
with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286,
call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.
dewalt.com.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
Repairs
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return
it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call the
local company or see website for warranty information.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement)
should be performed by a DEWALT factory service center, a
DEWALT authorized service center or other qualified service
personnel. Always use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
11
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT (1-800-4339258) for a free replacement.
English
12
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et
porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
Français
0.8 0.6
3/4
5/8
1
/2
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE
NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures,
lire le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
13
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil
dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés
d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de
ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil)
ou par piles (sans fil).
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est
utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant
un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles
graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque
antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le
requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant
de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou
d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter
l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt
repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant
à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
14
Français
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la
poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction
pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
d)
e)
f)
Français
g)
l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer
un accident.
Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre
en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique dans les situations imprévues.
S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent de rester coincés dans les pièces mobiles.
Si des composants sont fournis pour le raccordement
de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage,
s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les
dangers engendrés par les poussières.
d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces
sont brisées ou présentent toute autre condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute
opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est
dangereuse.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil électrique
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/
ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire
tout réglage ou changement d’accessoire ou avant
de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas
familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir une
utilisation sécuritaire de l’outil électrique.
Directives particulières aux toupies
• Tenir l’outil électrique par ses parties isolées, car l’organe
de coupe pourrait entrer en contact avec son cordon.
Couper un fil sous tension pourra mettre les parties métalliques
exposées de l’outil électrique sous tension et électrocuter
l’utilisateur.
• Utilisez des serres de fixation ou un autre dispositif de
fixation permettant de soutenir et de retenir la pièce sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre
15
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
16
vitesse adéquate ou si l’on rencontre un problème quelconque,
contacter le fabricant des fraises.
Ne pas utiliser des fraises à défoncer d’un diamètre
supérieur à 60 mm (2-3/8 po).
Ne pas tenir manuellement la toupie à l’envers ou
horizontalement. Le moteur pourrait se détacher de la base s’il
n’est pas correctement rattaché conformément aux instructions.
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier que
le cordon ne s’enchevêtrera pas dans la toupie ou
n’entravera pas son fonctionnement.
Avant de mettre le moteur en marche, éliminer tout objet
étranger de l’aire de travail.
Maintenir une pression de coupe constante. Ne pas
surcharger le moteur.
Laisser un espace sous la pièce pour la fraise pour couper
la pièce de part en part.
Ne pas appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche
lorsque le moteur tourne. Cela pourrait endommager le
verrouillage de broche.
S’assurer systématiquement que la surface de travail ne
comporte ni clou ni objets étrangers. Le fait de couper dans
un clou pourra faire rebondir la fraise ou l’outil.
Prendre des précautions à proximité des évents, car
ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux
ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces
mobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre
est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par
exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage
d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de
tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus
d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur,
s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de
Français
•
son corps n’est pas suffisamment stable et risque de provoquer
une perte de maîtrise de l’outil.
Découpage du métal à la toupie : si la toupie sert à
découper du métal, il faut la nettoyer souvent. La poussière
de métal s’accumule souvent sur les surfaces intérieures et
pourrait causer des blessures sérieuses, une électrocution ou la
mort.
Ne jamais faire tourner le bloc-moteur hors de sa base. Le
moteur n’a pas été conçu pour être tenu manuellement.
Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse afin de mieux maîtriser l’outil.
Maintenir une prise ferme sur l’outil, à deux mains,
pour résister à tout couple de démarrage. Maintenir
systématiquement l’outil fermement.
Utiliser des fraises aiguisées. Les fraises émoussées peuvent
faire zigzaguer la toupie ou la bloquer sous la pression.
Maintenir les mains éloignées des zones de coupe dessus
et dessous la base. Ne jamais passer les doigts sous le
matériau pour quelque raison que ce soit. S’assurer de bien
maintenir la base de la toupie en contact avec la pièce lors de la
coupe.
Ne jamais toucher à la mèche immédiatement après
l’avoir utilisée, car elle peut être extrêmement chaude.
Attendre que le moteur s’arrête complètement avant de
déposer la toupie. Le fait de poser l’outil alors que la fraise
continue de tourner pose des risques de dommages corporels
ou matériels.
S’assurer que la mèche n’est pas en contact avec la pièce
avant de démarrer le moteur, afin d’éviter de faire bondir la
toupie et de causer des dommages ou des blessures.
Suivre systématiquement les recommandations de
vitesse du fabricant, car certaines fraises nécessitent
de tourner à des vitesses spécifiques pour des raisons
de sécurité ou de performances. Si l’on n’est pas sûr de la
Français
fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser
selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée
sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter
de courant.
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie ; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence
à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition
à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières
spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou
toute autre activité de construction. Porter des vêtements
de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties
du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer
dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption
de produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après :
V ................... volts
A .............ampères
Hz ................. hertz
W............watts
min ............... minutes
..........courant alternatif
Calibres minimaux des rallonges
volts Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
Intensité (en
120 V 7,6 15,2 30,5
45,7
ampères)
(25) (50) (100) (150)
240 V 15,2 30,5 61,0
91,4
(50) (100) (200) (300)
Supérieur Inférieur
AWG
à
à
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
Non
12
16
14
12
recommandé
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
17
............ courant continu
................. classe I fabrication
..................... (mis à la terre)
................. fabrication classe II
..................... (double isolation)
…/min .......... par minute
IPM ............... impacts par minute
BPM ............. battements par
..................... minute
SPM (FPM) ... fréquence
..................... par minute
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
..........courant alternatif
...............ou continu
no ...........vitesse à vide
n .............vitesse nominale
...........borne de terre
............symbole
...............d’avertissement
sfpm .......pieds linéaires
...............par minute (plpm)
r/min .......tours par minute
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou
des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
Installation et retrait des fraises
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription
de la plaque signalétique.Une diminution de tension de plus de
10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les
outils DEWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas,
vérifier l’alimentation électrique.
FIG. 1
DISPOSITIF DE
VERROUILLAGE DE
L’ARBRE
USAGE PRÉVU
Cette toupie industrielle a été conçue pour le toupillage professionnel.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
C’est un outil électrique de professionnels. NE PAS le laisser à la
portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout
utilisateur non expérimenté.
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
ÉCROU DE LA PINCE
DE SERRAGE
La toupie comporte un système de verrouillage unique afin de
retenir la fraise. Lorsqu’on retire cette dernière, il faut desserrer
l’écrou de la pince de serrage à l’aide de la clé. L’écrou de la pince
de serrage tourne d’environ 3/4 de tour, puis il se resserre. On
18
Français
NOTE : Toujours enclencher la pince de serrage fermement dans
l’écrou (au-delà du ressort de retenue) avant d’installer une fraise.
Se servir au besoin de la clé fournie et du dispositif de verrouillage
pour desserrer (dans le sens antihoraire) l’écrou de la pince de
serrage (fig. 1).
Insérer à fond la tige ronde de la fraise voulue dans la pince de
serrage, puis la retirer d’environ 1.5 mm (1/16 po). Appuyez sur le
bouton de blocage de l’arbre pour bloquer l’arbre de la broche tout
en serrant fermement l’écrou de la douille de serrage avec la clé
fournie à cet effet pour empêcher la fraise de glisser.
ne peut alors plus retirer la fraise. Procéder de la même façon et
desserrer l’écrou une deuxième fois. On soulève alors la pince de
serrage, ce qui facilite le retrait de la fraise.
NOTE : Il y a un couvercle en plastique transparent au-dessus de
la zone de coupe de la toupie. Celui-ci facilite le dépoussiérage.
Lorsqu’on installe une fraise d’un diamètre de plus de 28 mm
(1 1/8 po), s’assurer de retirer au préalable le couvercle ou de
placer ce dernier au-dessus de la section tranchante de la fraise
(fig. 2). Pour enlever le couvercle, le pousser hors du dessous de
la toupie. Pour le remettre en place, aligner les languettes (fig. 2) et
l’enclencher en place.
COUVERCLE EN PLASTIQUE
FIG. 2
LANGUETTES
FIG. 3
Français
Pinces de serrage
AVERTISSEMENT : risques de projections. Utiliser
exclusivement des fraises dont la tige cadre parfaitement
avec la douille présente. Les fraises à tige de taille inférieure ne
peuvent être arrimées de façon sécuritaire et pourraient se libérer
pendant l’utilisation.
ATTENTION : ne jamais serrer la douille avant d’y avoir d’abord
inséré une arête; on risque d’endommager une douille sans arête,
même lorsqu’on la serre manuellement.
Cet outil est fourni avec à la fois une douille de 6,35 mm (1/4 po)
et une douille de 12,7 mm (1/2 po). Lors qu’on installe une fraise
de dimension différente, desserrer la pince de la façon décrite
précédemment. La pince de serrage et l’écrou sont reliés. Ne pas
tenter de retirer la pince de l’écrou.
RÉGULATEUR
DE VITESSE
FIG. 4
BOUTON DE
RÉGLAGE DE
PRÉCISION
0. 0.6
COMMANDE DE
RÉGLAGE RAPIDE
LEVIER DE
VERROUILLAGE
DE LA COURSE
PLONGEANTE
Commandes
RÉGULATEUR DE VITESSE ÉLECTRONIQUE
La toupie est munie d’un régulateur de vitesse (fig. 3). S’en servir
pour couper uniformément le bois, les plastiques et l’aluminium. Se
servir des basses vitesses (de 1 à 3) avec les grosses fraises et des
vitesses élevées, avec les petites fraises. Consulter le tableau A.
La toupie comporte un régulateur de vitesse. Ainsi, la charge sur
la toupie ne ralentit pas la vitesse choisie dans des conditions
d’utilisation normales. Le régulateur de vitesse agit sur le moteur
3/4
5/8
1
/2
BOUTON DE
RÉGLAGE DE
LA HAUTER
BOULON DE
BLOCAGE DU
LIMITEUR DE
PROFONDEUR
19
afin de procurer un fini uniforme à la surface ouvrée. Seule une
charge très lourde ralentira la vitesse de l’outil.
Pour régler la vitesse de la toupie (de 8 000 à 24 000 trs/min), faire
tourner le régulateur de vitesse illustré à la figure 3. Plus le chiffre
choisi est élevé, plus la vitesse l’est. Consulter le tableau plus bas
pour déterminer la vitesse appropriée à la tâche.
8 000
2
12 000
Réglage de la profondeur de coupe
3
14 000
4
18 000
5
21 000
6
24 000
RÉGLAGE RAPIDE À L’AIDE DE LA COMMANDE DE
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR À PIGNON ET CRÉMAILLÈRE
(FIG. 4)
1. Il peut être nécessaire de retirer le couvercle en plastique avant
de régler la profondeur de coupe.
2. Déverrouiller le levier de verrouillage de la course plongeante.
3. Abaisser le chariot de la toupie jusqu’à ce que la fraise entre en
contact avec la surface à ouvrer.
4. Serrer le limiteur de la course plongeante en le faisant tourner
dans le sens horaire.
5. Faire tourner le bouton de rélage de la hauter dans le sens
antihoraire jus qu’à ce qu’il frappe le limiteur de profondeur a’
tourelle (fig. 5).
6. Régler la commande de réglage rapide à zéro en faisant tourner
le bouton à bague intérieure dans le sens horaire.
7. Régler la profondeur de coupe en faisant tourner le bouton de
réglage de la hauteur dans le sens horaire jusqu’à la profondeur
voulue. La flèche indique la plage de réglage.
8. Serrer le limiteur de la course plongeante, en faisànt tourner
dans le sens antihoraire le boulon du limiteur de profondeur.
TABLEAU A: SÉLECTION DE VITESSE
RÉGLAGE CADRAN
R/MIN APPROX. R/MIN
Les vitesses de ce tableau sont approximatives et ne sont données
qu’à titre de référence. Votre toupie pourra ne pas produire
exactement la vitesse correspondant au réglage affiché sur le
cadran.
AVERTISSEMENT : suivre systématiquement les
recommandations du fabricant de forets quant à la vitesse, car
certains forets ont été conçus pour des vitesses spécifiques pour
des raisons de sécurité ou de performances.
Si vous n’êtes pas sûr de la vitesse correcte ou rencontrez un
problème quelconque, veuillez contacter le fabricant du foret.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser d’outils conçus
exclusivement pour du CA sur du CC. Une panne du régulateur
automatique de vitesse pourrait en résulter, et poser des risques de
dommages matériels et corporels.
AVERTISSEMENT : si le régulateur automatique de vitesse
cessait de fonctionner, ou devenait intermittent, interrompre
20
Français
1
immédiatement l’utilisation de l’outil. Le rapporter à une usine
DEWALT ou chez un service de réparation agréé pour réparation.
AVIS : les toupies sont équipées d’une fonction électronique pour
contrôler et maintenir la vitesse de l’outil pendant la coupe. En
vitesse réduite ou moyenne, le régulateur automatique de vitesse
évite que la vitesse du moteur chute. Si l’on s’attend à percevoir un
changement de vitesse, et on continue à pousser le moteur, cela
pourra le faire surchauffer et l’endommager. Réduire la profondeur
de coupe et/ou ralentir la vitesse d’alimentation pour prévenir tout
dommage matériel.
Français
TRIPLE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR À L’AIDE DU
LIMITEUR DE PROFONDEUR À TOURELLE (FIG. 5)
AVERTISSEMENT : ne pas déplacer la butée revolver de
profondeur alors que la toupie tourne. Cela rapprocherait vos
mains trop près de l’organe de coupe.
Le limiteur de profondeur à tourelle permet de régler trois
profondeurs de coupe différentes. Il s’agit d’une fonction des
plus pratiques pour effectuer des coupes profondes en plusieurs
étapes.
1. Placer un modèle de la profondeur entre le limiteur et le limiteur
de profondeur à tourelle afin de régler la profondeur de coupe
exacte.
2. Le cas échéant, régler les trois vis.
FIG. 6
FIG. 5
3/4
5/8
1
/2
BOUTON DE
RÉGLAGE DE
PRÉCISION
LIMITEUR DE
PROFONDEUR
À TOURELLE
0. 0.6
Interrupteur verrouillable (fig. 7)
RÉGLAGE DE PRÉCISION (FIG. 6)
Se servir du réglage de précision lorsqu’on n’utilise pas de modèle
de profondeur ou lorsqu’il faut régler de nouveau la profondeur de
coupe.
1. Régler la profondeur de coupe de la manière décrite
précédemment.
2. Régler la commande de précision à zéro à l’aide de la bague
intérieure. Retenir la portion extérieure tout en réglant la portion
intérieure à zéro.
3. Faire tourner la commande de précision à la position requise.
Les calibres se trouvent sur la portion extérieure du bouton de
réglage de précision.
L’interrupteur verrouillable en mode de fonctionnement ou d’arrêt
se trouve dans la poignée du côté droit de l’outil. La toupie est
normalement verrouillée en position d’arrêt.
Pour actionner la toupie, enfoncer le dispositif de verrouillage
au pouce et la détente. Pour verrouiller l’outil en mode de
fonctionnement, pousser le dispositif de verrouillage vers l’avant
et relâcher la détente. Pour arrêter la toupie, relâcher l’interrupteur.
Lorsque l’outil est verrouillé en mode de fonctionnement, appuyer
de nouveau sur la détente et relâcher l’interrupteur.
NOTE : Desserrer le limiteur de la course plongeante et attendre
que le chariot de la toupie retourne à sa position de repos avant
d’arrêter la toupie.
21
FIG. 7
le dispositif de verrouillage de la course plongeante et laisser le
ressort remonter la toupie directement hors de la pièce.
NOTE : Toujours faire avancer la toupie dans le sens opposé à celui
de rotation de la fraise.
DISPOSITIF DE VERROUILLAGE AU
POUCE
Sens d’alimentation
DÉTENTE
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou
des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
ATTENTION : avant de connecter l’outil au secteur,
vérifier que l’interrupteur est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages
corporels..
ATTENTION : mettre la toupie en marche avant de plonger
l’organe de coupe dans la pièce à travailler.
Après avoir réglé la profondeur de coupe, placer la toupie de sorte
que la fraise se trouve directement au-dessus de la surface à ouvrer.
Lorsque la toupie fonctionne, l’abaisser doucement sur la surface.
(NE PAS ABAISSER RAPIDEMENT LA TOUPIE.) Lorsque la toupie
atteint la profondeur de coupe prédéterminée, serrer le dispositif de
verrouillage de la course plongeante. À la fin des travaux, desserrer
Dépoussiérage
PRÉPARATION DE LA TOUPIE POUR LE DÉPOUSSIÉRAGE
1. Le cas échéant, insérer l’adaptateur pour boyau dans l’orifice de
dépoussiérage (fig. 10).
2. Insérer l’extrémité d’un boyau d’aspirateur standard dans
l’adaptateur.
3. Lorsqu’on utilise le système de dépoussiérage, s’assurer que
l’aspirateur ne nuit pas et qu’il ne présente aucun risque de chute.
Il faut également placer le boyau et le cordon de l’aspirateur de
sorte qu’ils ne nuisent pas au bon fonctionnement de la toupie.
22
Français
Les figures 8 et 9 montrent le sens approprié d’alimentation pour
des coupes typiques.
Ouvrer le rebord extérieur d’une pièce en a) ouvrant le grain du
bout de gauche à droite, b) ouvrant le grain droit latéral de gauche
à droite, c) en finissant l’autre grain du bout et d) en ouvrant le grain
latéral qui reste.
le sens d’alimentation est important lorsqu’on se sert d’une toupie.
s’assurer que la fraise tourne dans la pièce en se déplaçant de
gauche à droite sur les rebords extérieurs et dans le sens horaire,
sur les rebords intérieurs.
AVERTISSEMENT : éviter tout usinage tangentiel en
avalant (couper dans la direction opposée à celle indiquée
en figure 8). L’usinage tangentiel en avalant augmente les risques
de perdre le contrôle de l’outil et de dommages corporels. Lorsque
c’est nécessaire (recul dans un coin), prendre des précautions
extrêmes pour maintenir le contrôle de la toupie. Effectuer des
coupes plus réduites et retirer un minimum de matériau à chaque
passage.
ENFONCER POUR
VERROUILLER EN MODE
DE FONCTIONNEMENT
Lorsque l’aspirateur ou le boyau nuisent au bon fonctionnement
de la toupie, il vaut mieux ne pas s’en servir.
4. Mettre l’aspirateur en marche avant d’actionner la toupie.
5. Vider l’aspirateur au besoin.
NOTE : La toupie comporte un couvercle amovible en plastique
transparent au-dessus de la zone de coupe. Ne pas effectuer de
coupe en course plongeante à travers le couvercle. Ce protecteur
facilite le dépoussiérage.
La toupie comprend un couvercle pour l’orifice de dépoussiérage.
S’assurer qu’il est en place lorsqu’on ne se sert pas de l’orifice.
FIG. 8
A
B
C
D
FIG. 9
MAINTENANCE
Français
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou
des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une
fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux,
toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI
Z87.1 lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non
métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon
humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de
liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil
dans un liquide.
Essuyer les tiges de plongée au moyen d’un linge SEC seulement.
Ces tiges ne requièrent aucune lubrification; les lubrifiants attirent la
poussière et réduisent le rendement de l’outil.
FIG. 10
ADAPTATEUR POUR
BOYAU
ORIFICE DE
DÉPOUSSIÉRAGE
23
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de
l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine
de la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur
utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque
de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT
recommandés avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701
East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
Garantie limitée de trois ans
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela
comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre
de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation agréé
DEWALT ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des
pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au
cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une
période d’un an à compter de la date d’achat.
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec
le produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette
preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison
que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la
cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir
un remboursement intégral, sans aucun problème.
24
Français
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par
un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois
ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre
pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure
normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la
présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique
pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par
des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi
bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts
par notre :
Français
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web
pour les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT
GRATUIT
DES
ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
25
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad
de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a
estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
0.8 0.6
3/4
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
5/8
1
/2
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
26
Español
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal uso.
Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla
a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente
(con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con
baterías (inalámbricas).
Español
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de descuido
mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectarlo a la fuente de energía o paquete
de baterías, o antes de levantar o transportar la
herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de encendido
puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas
o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los
tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto
a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite,
los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
27
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de
recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados
con el polvo.
instrucciones operen la herramienta. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no
capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento
mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier
otra situación que pueda afectar el funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga
reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se
producen muchos accidentes a causa de las herramientas
eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y
con los bordes de corte afilados son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso
de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar
mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante
el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el
paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso
fuera del alcance de los niños y no permita que
otras personas no familiarizadas con ella o con estas
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
• Sujete la herramienta eléctrica por superficies de agarre
aisladas, porque la cuchilla puede entrar en contacto con
su propio cable. Cortar un cable bajo tensión puede transmitir
corriente a las partes metálicas expuestas de la herramienta y
producir una descarga eléctrica al operador.
28
Español
Instrucciones adicionales específicas
para rebajadoras
Español
• Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar
y sostener la pieza de trabajo sobre una plataforma
estable. Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo no
brinda la estabilidad requerida y puede llevar a la pérdida del
control.
• Corte de metales con el router: si utiliza el router para
cortar metal, limpie con frecuencia la herramienta. El
polvo metálico y las virutas se acumulan a menudo en las
superficies interiores y pueden suponer un riesgo de lesiones
graves, electrocución e incluso muerte.
• No ponga nunca en funcionamiento la unidad del motor
separada de la base. El motor no está diseñado para ser
sujetado con las manos.
• Conserve los mangos secos, limpios y libres de aceite y
grasa. Esto le permitirá controlar mejor la herramienta.
• Sujete bien la herramienta con ambas manos para resistir
el momento de arranque. Agarre firmemente la herramienta
en todo momento mientras esté en funcionamiento.
• Use cortadores afilados. Las cuchillas desafiladas pueden
hacer que la sierra se desvíe o se atasque al recibir presión.
• Mantenga las manos alejadas de la zona de corte por
encima y por debajo de la base. No ponga nunca la mano
debajo de la pieza de trabajo por ningún motivo. Conserve
la base de la rebajadora en contacto firme con la pieza de
trabajo cuando corte.
• Nunca toque las fresas después de utilizar la herramienta.
Las fresas podrían estar sumamente calientes.
• Asegúrese que el motor haya parado por completo antes
de poner la herramienta. Si la broca sigue girando cuando
la herramienta esté puesta a un lado, podría causar lesiones o
daños.
• Antes de encender el motor asegúrese que la fresa de la
rebajadora no esté en contacto con el material de trabajo.
Si la fresa está haciendo contacto con la pieza de trabajo,
podría hacer saltar la rebajadora y ocasionar daño o lesiones
personales.
• Siga siempre las recomendaciones de velocidad del
fabricante de la broca puesto que algunos diseños de
broca requieren velocidades específicas para seguridad
o rendimiento. Si no está seguro de la velocidad adecuada o
tiene cualquier tipo de problema, contacte con el fabricante de
la broca.
• No utilice en esta herramienta con brocas de rebajadora
de un diámetro superior a 60 mm (2-3/8").
• No sujete la rebajadora con las manos en posición boca
abajo u horizontal. El motor puede separarse de la base si no
está bien fijo según las instrucciones.
• Antes de poner en marcha el motor, compruebe que el
cable no se enganche ni impida la operación de rebajado.
• Antes de poner el motor en marcha, despeje el área de
trabajo de todos los objetos extraños.
• Mantenga constante la presión de corte. No sobrecargue
el motor.
• Deje espacio bajo la pieza de trabajo para la broca
cuando realice cortes con traspaso.
• No presione el botón de bloqueo del eje mientras el motor
esté en funcionamiento. El hacerlo puede dañar el bloqueo
del eje.
• Asegúrese siempre de que la superficie de trabajo no
tenga clavos ni otros objetos extraños. El cortar un clavo
puede hacer que la broca y la herramienta salten.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas,
joyas o el cabello largo.
• El cable de extensión deben ser de un calibre apropiado
para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16
tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre
insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando
por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento.
29
Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo
total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el
calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto
a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál
calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el
número del calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Voltios
Largo total del cordón
en metros (pies)
120 V
7,6
15,2
30,5
45,7
Amperaje
(25)
(50)
(100)
(150)
240 V
15,2
30,5
61,0
91,4
(50)
(100)
(200)
(300)
No
Más
más
AWG
de
de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
No recomendado
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una
cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera
demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD
CERTIFICADO:
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como
al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos
30
Español
que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer,
defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos
de estos químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratada
químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de
la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una
zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo
se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede
favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves
y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH
(Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para
la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a
la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección
auditiva personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19)
durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones
y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdida auditiva.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y sus
definiciones:
V ............. voltios
A ............ amperios
Hz ........... hertz
W ........... vatios
min ......... minutos
.......... corriente alterna
...... corriente directa
.......... corriente alterna
........... Construcción de Clase I ............... o directa
no ........... velocidad sin
............... (tierra)
........... Construcción de Clase II ............... carga
............... (doble aislamiento)
n ............. velocidad
…/min .... por minuto
............... nominal
IPM .........impactos por minuto
........... terminal de
BPM ....... golpes por minuto
............... conexión a tierra
RPM ....... revoluciones por
........... símbolo de
............... minuto
............... advertencia de
SPM ....... pasadas por minuto
............... seguridad
sfpm ....... pies de superficie por minuto
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta es una máquina herramienta profesional. NO permita que los
niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia
operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado.
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica,
ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones
corporales o daños.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar
reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones.
Instalación y remoción de cuchillas
NOTA: Siempre coloque firmemente la boquilla en la tuerca de la
boquilla (más allá del resorte de retén) antes de instalar una cuchilla.
Utilice la llave suministrada y oprima el botón de seguro de la flecha
para aflojar (en sentido contrario a las manecillas del reloj) la tuerca
de la boquilla, como se muestra en la figura 1.
Inserte el vástago cilíndrico de la cuchilla que desee tanto como
sea posible en la boquilla una vez aflojada, a continuación tire
de la cuchilla aproximadamente 1,5 mm (1/16"). Sujete el eje del
husillo presionando el botón de bloqueo del husillo mientras aprieta
firmemente la tuerca de sujeción con la llave provista para evitar
que la broca se resbale.
Su rebajadora cuenta con un sistema único que le permite
asegurarla para retener la cuchilla. Cuando quite una cuchilla, la
tuerca de la boquilla debe aflojarse con la llave. La tuerca de la
boquilla girará aproximadamente 3/4 de vuelta y se apretará otra
vez. En este punto la cuchilla no puede removerse. Con el mismo
procedimiento, afloje la tuerca por segunda vez. Esto levantará la
boquilla y hará muy fácil la remoción de la cuchilla.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
Español
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se
indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10%
producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las
herramientas DEWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta
no funciona, verifique el suministro eléctrico.
USO DEBIDO
Esta rebajadora para trabajos pesados está diseñada para
aplicaciones de rebajado profesional.
31
FIG. 2
FIG. 1
TAPA DE PLASTICO
OREJAS
SEGURO DE LA FLECHA
FIG. 3
TUERCA DE LA BOQUILLA
CONTROL
DE
VELOCIDAD
NOTA: Su rebajadora está equipada con una tapa de plástico
transparente sobre el área de corte. Esta tapa le asiste para la
extracción de polvo. Cuando instale una cuchilla de más de 28
mm (1-1/8") de diámetro, asegúrese de quitar la tapa de plástico
o colóquela por arriba de la porción afilada de la cuchilla (fig. 2).
Para quitar la tapa, empújela desde abajo de la rebajadora. Para
instalarla de nuevo, haga coincidir las orejas (fig. 2) y presiónelas
en su sitio.
FIG. 4
PERILLA DE
AJUSTE FINO
0. 0.6
Boquillas
AJUSTE
RAPIDO
ASA DEL SEGURO DE
PENETRACION
TORNILLO DE
SEGURIDAD
DEL TOPE DE
PROFUNDIDAD
32
3/4
5/8
1
/2
PERILLA DE AJUSTE
DE ALTURA
Español
ADVERTENCIA: Peligro de proyectil. Use solamente
brocas con vástagos que se correspondan con el collar
instalado. Las brocas con vástagos más pequeños no estarán
seguras y podrían aflojarse durante el funcionamiento.
ATENCIÓN: Nunca apriete la mordaza sin antes haber instalado
una cuchilla en ella. Apretar una mordaza vacía, aún a mano, puede
dañarla.
Esta herramienta viene con collares de sujeción de 6,35 mm (1/4")
y 12,7 mm (1/2"). Para cambiar tamaños de boquilla, destornille
el montaje de la boquilla, como se describió anteriormente. La
boquilla y la tuerca de la boquilla están conectadas. No intente
separar la boquilla de la tuerca.
POSICIÓN DEL SELECTOR
RPM APROXIMADAS
1
8,000
produzca exactamente la velocidad indicada para la posición del
selector.
ADVERTENCIA: Siga siempre las recomendaciones de
velocidad del fabricante de la broca puesto que algunos diseños de
broca requieren velocidades específicas por razones de seguridad
o rendimiento.
Si no está seguro de la velocidad adecuada o tiene cualquier tipo
de problema, contacte con el fabricante de la broca.
ADVERTENCIA: No opere herramientas clasificadas
“solamente CA” en un suministro de CC. Puede producirse
una pérdida de control de velocidad, que ocasione daño a la
herramienta y un posible peligro al operador.
ADVERTENCIA: Si el control de velocidad deja de funcionar,
o está intermitente, deje de usar la herramienta inmediatamente.
Llévela a una fábrica o centro de servicio autorizado DEWALT para
que sea reparada.
AVISO: La rebajadora está equipada con un dispositivo electrónico
para controlar y mantener la velocidad de la herramienta al cortar.
En funcionamiento a velocidad baja y media, el control de velocidad
evita que disminuya la velocidad del motor. Si espera a oír un
cambio de velocidad y continúa cargando el motor, podría dañar
el motor sobrecalentándolo. Reduzca la profundidad del corte y/o
disminuya la velocidad de alimentación para evitar producir daños
a la herramienta.
2
12,000
Ajuste de la profundidad de corte
3
14,000
4
18,000
5
21,000
6
24,000
AJUSTE RAPIDO UTILIZANDO EL AJUSTE DE ALTURA DE
PI—ON Y CREMALLERA (FIG. 4)
1. Puede ser necesario quitar la tapa de plástico antes de hacer
ajustes.
2. Quite el seguro del mango de penetración
3. Baje el carro de la rebajadora hasta que la cuchilla haga
contacto con la pieza de trabajo.
4. Apriete el limitador de penetración girándolo en sentido a las
manecillas del reloj.
Controles
CONTROL ELECTRONICO DE VELOCIDAD
Su rebajadora tiene velocidad variable. utilice el control electrónico
de velocidad (fig. 3) para producir cortes uniformes en madera,
plásticos y aluminio. Utilice las posiciones bajas (1-3) para cuchillas
de diámetros grandes y las posiciones altas para cuchillas de
diámetro pequeño. Consulte el Tabla A para obtener mayor
información.
Su rebajadora está equipada con velocidad de corte constante, al
aumentar la carga, la velocidad seleccionada no disminuye bajo
condiciones normales de uso. El control electrónico gobierna al
motor y le proporciona un acabado consistente para su trabajo.
Solamente bajo cargas muy pesadas la velocidad de la unidad
puede disminuir.
Para ajustar la velocidad de la rebajadora (de 8,000 rpm a 24,000
rpm) gire la perilla de control de velocidad mostrado en la figura 3.
Mientras mayor sea el número, mayor será la velocidad. Consulte la
tabla que sigue para ayudarse a seleccionar la velocidad apropiada
para su aplicación.
Español
TABLA A: SELECCIÓN DE VELOCIDAD
Las velocidades que aparecen en esta tabla son aproximadas y se
ofrecen solamente a título de referencia. Su rebajadora quizás no
33
5. Gire la perilla de ajuste de altura en sentido contrario a las
manecillas del reloj hasta que haga contacto con el tope de
profundidad de revólver (fig. 5).
6. Coloque el ajuste rápido en cero, girando la perilla del aro
interior en el sentido de las manecillas del reloj.
7. Ajuste la profundidad de corte girando la perilla de ajuste de
altura en el sentido de las manecillas del reloj hasta que obtenga
la profundidad deseada. El rango de ajuste se indica con la
flecha.
8. Apriete el limitador de penetración girando el tornillo del tope de
profundidad en el sentido de las manecillas del reloj.
AJUSTE FINO (FIG. 6)
Utilice el ajuste fino cuando no emplee una plantilla de profundidad,
o si necesita reajustar la profundidad de corte.
1. Ajuste la profundidad de corte como se describió anteriormente.
2. Coloque el ajuste fino en cero con el aro interior. sujete la
porción superior mientras coloca el aro interior en cero.
3. Gire el ajuste fino a la posición requerida. Las graduaciones
están en la parte superior de la perilla de ajuste fino.
AJUSTE TRIPLE DE PROFUNDIDAD CON EL TOPE DE
PROFUNDIDAD DE REVOLVER (FIG. 5)
ADVERTENCIA: No cambie el tope de profundidad tipo revólver
mientras la rebajadora esté en funcionamiento. Esto hará que sus
manos estén demasiado cerca del cabezal de corte.
El tope de profundidad de revólver se puede emplear para ajustar
tres profundidades diferentes, realizando los pasos.
1. Coloque una plantilla entre el tope de profundidad y el tope de
profundidad de revólver para ajustar la profundidad de corte
exacta.
2. En caso que se requiera, ajuste los tres tornillos.
El interruptor con seguro de encendido/seguro de apagado se
encuentra en el mango hacia el lado derecho. La rebajadora
normalmente se encuentra con el seguro de apagado activado.
Para encender la rebajadora, presione el botón con el pulgar y
oprima el gatillo. Para asegurar la herramienta en posición de
encendido, oprima el gatillo, presione el botón hacia adelante y
suelte el gatillo. Para apagar la rebajadora, libere el interruptor. Si
la herramienta se encuentra asegurada en posición de encendido,
oprima de nuevo el gatillo y suelte el interruptor.
NOTA: Afloje el limitador de penetración y permita que el carro de
la rebajadora regrese a su posición de descanso antes de apagar
el interruptor.
FIG. 5
FIG. 6
3/4
FIG. 7
SEGURO
5/8
1
/2
PERILLA DE
AJUSTE FINO
GATILLO
0. 0.6
OPRIMA PARA ACTIVAR EL
SEGURO DE ENCENDIDO
PERMANENTE
34
Español
TOPE DE
PROFUNDIDAD DE
REVOLVER
Interruptor con seguro de encendido/
seguro de apagado (Fig. 7)
OPERACIÓN
FIG. 8
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar
reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones.
ATENCIÓN: Antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación, compruebe que el interruptor esté en la
posición de APAGADO (“OFF”). La puesta en marcha accidental
puede causar lesiones.
ATENCIÓN: Encienda la rebajadora antes de penetrar la pieza
de trabajo con el cabezal de corte.
Después de fijar la profundidad de corte como se describió, coloque
la rebajadora de modo que la cuchilla quede exactamente arriba
del sitio en que desea cortar. Con la rebajadora en funcionamiento,
baje lentamente la unidad hacia la pieza de trabajo. (NO ATORE
LA REBAJADORA ABAJO.) Cuando la herramienta alcance la
profundidad preseleccionada, apriete el seguro de penetración.
Cuando haya terminado de rebajar, afloje el seguro de penetración
y permita que el resorte levante la rebajadora directamente hacia
afuera de la pieza de trabajo.
NOTA: Siempre alimente la rebajadora en dirección opuesta al
movimiento de rotación de la cuchilla.
D
C
FIG. 9
FIG. 10
Dirección de alimentación
Español
A
B
Las figuras 8 y 9 muestran la dirección de alimentación apropiada
para algunos tipos de corte básicos.
Recorte el borde exterior de una pieza de desperdicio de la
siguiente manera: (a), rebaje un extremo a contrahilo, de izquierda
a derecha, (b) recorte al hilo de izquierda a derecha; (c) rebaje el
extremo contrario a contra hilo, y (d) rebaje el lado restante al hilo.
El sentido de alimentación es muy importante en el manejo de las
rebajadoras. Asegúrese que la cuchilla esté girando en contacto
con la pieza moviendo de izquierda a derecha en los bordes
ADAPTADOR DE
MANGUERA PARA
EXTRACCION DE POLVO
PUERTO DE
EXTRACCION
35
exteriores y en el sentido de las manecillas del reloj en el caso de
cortes interiores.
ADVERTENCIA: Evite el fresado concurrente (cortar en
dirección opuesta a como se muestra en la Figura 8). El
fresado concurrente aumenta la posibilidad de pérdida de control,
la cual podría provocar lesiones. Cuando se requiere el fresado
concurrente (al invertir la marcha alrededor de una esquina), tenga
muchísimo cuidado para mantener el control de la rebajadora.
Realice cortes más pequeños y elimine una cantidad mínima de
material en cada pasada.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar
reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez
por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre
protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de
la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Utilice únicamente un trapo SECO para limpiar las varillas
de penetración. Los lubricantes atraen el polvo, afectando el
desempeño de su herramienta.
Recolección y extracción de polvo
PARA AJUSTAR LA REBAJADORA PARA EXTRACCION DE
POLVO:
1. Si se requiere, inserte el adaptador de manguera para extracción
de polvo en el puerto de extracción de polvo (fig. 10).
2. Deslice el extremo de cualquier tubo de aspiradora estándar en
el adaptador para manguera.
3. Cuando utilice la extracción de polvo, asegúrese que la
aspiradora esté fuera del camino y que usted no tropezará
con ella ni interferirá con la rebajadora o la pieza de trabajo.
La manguera de la aspiradora y el cable eléctrico deben
colocarse de manera que igual no interfieran. Si la aspiradora
o la manguera no se pueden colocar correctamente, deben
retirarse.
4. Encienda la aspiradora antes que la rebajadora.
5. Vacíe la aspiradora con la frecuencia necesaria.
NOTA: la rebajadora viene con una guarda de plástico transparente
desmontable sobre la zona de corte. No intente cortar a través de
la guarda de plástico. Es útil para la recolección de polvo.
Su rebajadora incluye una tapa para extracción de polvo. Asegúrese
que esté colocada sobre el puerto de extracción de polvo si no
utiliza una aspiradora.
Accesorios
36
Español
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT,
el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser
peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto
deben usarse sólo los accesorios recomendados por DEWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o
en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com.
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro
(871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
Reparaciones
Español
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento
calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23
13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _________ Mod./Cat.: ________________
Marca: ______________________ Núm. de serie: ____________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: __________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
_________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta
y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se
adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de
compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
37
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e
información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía,
visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados
por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
puede tener otros dependiendo del estado o la provincia en que
se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas
por:
Registro en línea
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno
del impulsador, no están cubiertas.
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que
exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida
que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un
robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de
compra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba
enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos
para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea
el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra
con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin
necesidad de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
Español
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a
contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta.
38
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) para
que se le reemplacen gratuitamente.
Español
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
39
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(MAY14)
Part No. N384544
DW621
Copyright © 1996, 2014 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the
array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Download PDF