KD855 | Black&Decker KD855 ROTARY HAMMER instruction manual

www.blackanddecker.eu
KD855
KD860
KD885
English
Deutsch
Français
Česky
Magyar
Polski
Slovenčina
Русский язык
Українська
Türkçe
2
(Original instructions)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traduction des instructions d'origine)
(Přeloženo z původního návodu)
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
(Preložené z pôvodného návodu)
(Перевод с оригинала инструкции)
(Переклад оригінальних інструкцій)
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
5
11
18
24
30
37
44
50
58
66
3
4
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker rotary hammer drill has been
designed for drilling in wood, metal, plastics, and
masonry as well as for screwdriving and light
chiselling applications. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
5
ENGLISH
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
rotary and chiselling hammers
♦ Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
♦ Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
♦ Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
6
♦
♦
♦
♦
♦
♦
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
Never use a chisel accessory in rotary mode.
The accessory will bind in the material and
rotate the drill.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of
control.
Before drilling into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
This tool is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or
attachment or performance of any operation
with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Vibration
The declared vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity
have been measured in accordance with
a standard test method provided by EN 60745 and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to
protect persons regularly using power tools in
employment, an estimation of vibration exposure
should consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
ENGLISH
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
♦ If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to
avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Forward/reverse switch
4. Drilling mode selector
5. Tool holder
6. Side handle
7. Depth stop
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool
is switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop
(fig. A)
♦ Turn the grip counterclockwise until you can
slide the side handle (6) onto the front of the
tool as shown.
♦ Rotate the side handle into the desired
position.
♦ Insert the depth stop (7) into the mounting hole
as shown.
♦ Set the depth stop to the desired position. The
maximum drilling depth is equal to the distance
between the tip of the drill bit and the front end
of the depth stop.
♦ Tighten the side handle by turning the grip
clockwise.
Fitting an accessory (fig. B)
♦ Clean and grease the shank (8) of the
accessory.
♦ Pull back the sleeve (9) and insert the shank
into the tool holder (5).
♦ Push the accessory down and turn it slightly
until it fits into the slots.
♦ Pull on the accessory to check if it is properly
locked. The hammering function requires the
accessory to be able to move axially several
centimetres when locked in the tool holder.
♦ To remove the accessory, pull back the sleeve
(9) and pull out the accessory.
KD885 - Fitting the keyed chuck (fig. C)
♦ Fit the shank (10) of the supplied chuck (11)
into the tool holder as described above.
Warning! Never use keyed chucks in the hammer
drilling mode.
KD885 - Fitting accessories in the keyed
chuck (fig. D)
♦ Open the chuck by turning the sleeve (12).
♦ Insert the bit shaft (13) into the chuck.
♦ Insert the chuck key (14) into each hole (15) in
the side of the chuck and turn until tight.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from
misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
♦ Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
♦ Impairment of hearing.
♦ Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech
and MDF.)
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring and pipes.
7
ENGLISH
Selecting the operating mode (fig. E)
The tool can be used in three operating modes.
Rotate the drilling mode selector (4) towards the
required position, as indicated by the symbols.
Drilling
♦ For drilling in steel, wood and plastics, and for
screwdriving set the operating mode selector
(4) to the position.
Hammer drilling
♦ For hammer drilling in masonry and concrete,
set the operating mode selector (4) to the
position
♦ When hammering, the tool should not bounce
and run smoothly. If necessary, increase the
speed.
Hammering
♦ For hammering with spindle lock, and for light
chiselling and chipping, set the operating mode
selector (4) to the position.
♦ Make sure the forward/reverse switch is in the
forward position.
♦ When changing from hammer drilling to
chiselling, turn the chisel to the desired
position. If resistance is felt during mode
change, slightly turn the chisel to engage the
spindle lock.
Selecting the direction of rotation
For drilling, for tightening screws and for chiselling,
use forward (clockwise) rotation. For loosening
screws or removing a jammed drill bit, use reverse
(counterclockwise) rotation.
♦ To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (3) to the left.
♦ To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider to the right.
Warning! Never change the direction of rotation
while the motor is running.
Setting the drilling depth (fig. F)
♦ Slacken the side handle (6) by turning the grip
counterclockwise.
♦ Set the depth stop (7) to the desired position.
The maximum drilling depth is equal to the
distance between the tip of the drill bit and the
front end of the depth stop.
♦ Tighten the side handle by turning the grip
clockwise.
8
Switching on and off
♦ To switch the tool on, press the variable speed
switch (1). The tool speed depends on how far
you press the switch.
♦ As a general rule, use low speeds for large
diameter drill bits and high speeds for smaller
diameter drill bits.
♦ For continuous operation, press the lock-on
button (2) and release the variable speed
switch. This option is available only in forward
(clockwise) rotation.
♦ To switch the tool off, release the variable
speed switch. To switch the tool off when in
continuous operation, press the variable speed
switch once more and release it.
Accessories
The performance of your tool depends on
the accessory used. Black & Decker and
Piranha accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance
the performance of your tool. By using these
accessories you will get the very best from your
tool.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance,
switch off and unplug the tool.
♦ Switch off and unplug the appliance/tool.
♦ Or switch off and remove the battery from
the appliance/tool if the appliance/tool has
a separate battery pack.
♦ Or run the battery down completely if it is
integral and then switch off.
♦ Unplug the charger before cleaning it. Your
charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your tool
using a soft brush or dry cloth.
♦ Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
♦ Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior (when fitted).
ENGLISH
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
♦ Safely dispose of the old plug.
♦ Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
♦ Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth
terminal. Follow the fitting instructions supplied
with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you find one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the household,
at municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection
and recycling of Black & Decker products once
they have reached the end of their working life. To
take advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com
Technical data
Input voltage
VAC
Power input
W
No-load speed
min-1
Impact rate
min-1
Impact energy
J
Max. drilling capacity
Concrete
mm
Steel
mm
Wood
mm
Weight
kg
KD855
TYPE 1
KD860
TYPE 1
KD885
TYPE 1
230
550
0 - 960
0 - 5,100
1.6
230
600
0 - 960
0 - 5,100
1.6
230
550
0 - 960
0 - 5,100
1.6
20
13
30
2.8
20
13
30
2.8
20
13
30
2.8
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 89.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 100.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according
to EN 60745:
Hammer drilling into concrete (ah, HD) 13.3 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2
Chiselling (ah, Cheq) 11.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
KD855/KD860/KD885
Black & Decker declares that these products
described under “technical data” are in compliance
with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6
For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
01-04-2010
9
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
♦ The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
♦ The product has been subjected to misuse or
neglect;
♦ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
♦ Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your
new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our
range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk
10
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Bohrhammer wurde
zum Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und
Mauerwerk sowie zum Schrauben und für leichte
Meißeleinsätze entwickelt. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit
von Elektrowerkzeugen
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnhinweise und sonstigen
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Warnhinweise
und sonstigen Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu
heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum
Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung unvermeidbar
ist, verwenden Sie einen mit einem Fehle
rstromschutzschalter (FI-Schutzschalter)
abgesicherten Stromkreis. Durch die
Verwendung eines FI-Schutzschalters wird das
Risiko eines Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter auf der Aus-Stellung
steht, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken und/oder das Akkupaket
im Werkzeug stecken, das Werkzeug
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Werkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
11
DEUTSCH
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Schlüssel, der sich in
einem sich drehenden Teil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu
halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und auffangvorrichtungen vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr einoder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der
Stromquelle und/oder das Akkupaket vom
Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen
vorgenommen, Zubehör gewechselt
oder Elektrowerkzeuge verstaut werden.
Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, daß die Funktion des Geräts
12
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug,
Zubehör sowie Werkzeug-Bits, usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen sowie die
durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird
gewährleistet, daß die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit
von Elektrowerkzeugen
Achtung! Zusätzliche
Sicherheitswarnhinweise für Bohrhämmer
♦ Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
♦ Verwenden Sie die im Lieferumfang des
Werkzeugs enthaltenen Zusatzhandgriffe.
Ein Kontrollverlust kann Personenverletzungen
verursachen.
♦ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das
Schneidezubehör versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlußleitung berühren
könnte. Schneidezubehör, das eine
spannungsführende Leitung berührt, setzt
die freiliegenden Metallteile des Geräts unter
Spannung und der Benutzer erleidet einen
Stromschlag.
♦ Verwenden Sie niemals ein Meißel im
Rotationsmodus. Das Zubehör bleibt im
Material stecken und der Bohrhammer dreht
sich.
♦ Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche Mittel,
um das Werkstück auf einer stabilen Plattform
zu halten und zu sichern. Falls das Werkstück
DEUTSCH
♦
♦
♦
♦
mit der Hand oder gegen den Körper gehalten
wird, bleibt es instabil und Sie können die
Kontrolle verlieren.
Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wände,
Böden und Decken über den genauen Verlauf
von Leitungen und Rohren.
Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze eines
Bohrers kurz nach dem Bohren, da sie heiß
sein kann.
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es
nicht von Personen verwendet werden, die
keine Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis
darüber haben, es sei denn, sie stehen beim
Gebrauch unter der Aufsicht und Anleitung
einer für deren Sicherheit verantwortlichen
Person. Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Das
Verwenden anderer als der in dieser Anleitung
empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile
oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem
Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren und/oder Sachschäden führen.
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den
Technischen Daten und der Konformitätserklärung
wurden gemäß einer standardisierten und durch
EN 60745 festgelegten Prüfmethode gemessen
und können herangezogen werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen.
Der angegebene Vibrationswert kann auch
für eine vorläufige Einstufung der Freisetzung
herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann vom
angegebenen Wert abweichen. Dies hängt
davon ab, auf welche Weise das Werkzeug
verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den
angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur
Festlegung der von 2002/44/EG geforderten
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen, die beruflich regelmäßig mit
Elektrowerkzeugen arbeiten, muß eine
Vibrationseinstufung die tatsächlichen
Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise
berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet
wird. Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus
berücksichtigt werden, wie beispielsweise
die Zeiten, in denen das Werkzeug aus- und
eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Gerät
Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem
Gerät:
Achtung! Um die Verletzungsgefahr
zu verringern, muß der Benutzer die
Bedienungsanleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie immer, ob die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
angegebenen Spannung entspricht.
♦ Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist
es vom Hersteller oder einem autorisierten
Black & Decker Service Center auszutauschen,
um Gefahren vorzubeugen.
Merkmale
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden
Merkmale auf.
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Ausschaltsperre
3. Rechts-/Linkslaufschalter
4. Betriebsartenschalter
5. Werkzeugaufnahme
6. Seitenhandgriff
7. Tiefenanschlag
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
daß das Gerät ausgeschaltet ist und daß der
Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des Seitenhandgriffs und des
Tiefenanschlags (Abb. A)
♦ Drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn,
bis der Seitenhandgriff (6) wie angegeben
vorne auf das Gerät geschoben werden kann.
♦ Drehen Sie den Seitenhandgriff in die
gewünschte Stellung.
♦ Setzen Sie den Tiefenanschlag (7) wie
angegeben in die Befestigungsöffnung ein.
♦ Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Position ein. Die maximale
Bohrtiefe ist der Abstand zwischen der Spitze
13
DEUTSCH
des Bohrers und dem vorderen Ende des
Tiefenanschlags.
♦ Ziehen Sie den Seitenhandgriff an, indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Montieren eines Zubehörteils (Abb. B)
♦ Reinigen und fetten Sie gegebenenfalls den
Schaft (8).
♦ Ziehen Sie den Spannring (9) zurück
und setzen Sie den Schaft in die
Werkzeugaufnahme (5).
♦ Drücken Sie das Zubehör bis zum Anschlag
hinein und drehen Sie es, bis es in den
Schlitzen sitzt.
♦ Ziehen Sie am Zubehör, um sich zu
vergewissern, daß es richtig gesichert ist. Für
die Hammerfunktion ist es erforderlich, daß
sich das im Werkzeughalter eingespannte
Zubehör einige Zentimeter in axialer Richtung
bewegen kann.
♦ Um das Zubehör zu entfernen, ziehen Sie
den Spannring (9) zurück und ziehen Sie das
Zubehör heraus.
KD885 - Anbringen des SchlüsselBohrfutters (Abb. C)
♦ Bringen Sie den Schaft (10) des mitgelieferten
Bohrfutters (11) wie oben beschrieben im
Werkzeughalter an.
Achtung! Verwenden Sie zum Schlagbohren nie
Schlüssel-Bohrfutter.
KD885 - Anbringen von Zubehör im
Schlüssel-Bohrfutter (Abb. D)
♦ Öffnen Sie das Bohrfutter durch Drehen des
Spannrings (12).
♦ Stecken Sie den Werkzeugschaft (13) in das
Spannfutter.
♦ Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel (14) in
eines der seitlichen Löcher (15) des Bohrfutters
und drehen Sie es fest.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in
den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden
aufgeführt:
14
♦ Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden Teilen
verursacht werden.
♦ Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör
verursacht werden.
♦ Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen
Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige
Pausen ein.
♦ Beeinträchtigung des Gehörs.
♦ Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Geräts
(Beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung
des Gerätes.
Achtung! Informieren Sie sich vor dem Bohren
in Wände, Böden und Decken über den genauen
Verlauf von Leitungen und Rohren.
Wahl der Betriebsart (Abb. E)
Dieses Werkzeug läßt sich in drei Betriebsarten
benutzen: Drehen Sie den Betriebsartenschalter
(4) in die gewünschte und durch die Pfeile
angegebene Stellung.
Bohren
♦ Um in Stahl, Holz oder Kunststoff zu bohren
sowie zum Schrauben stellen Sie den
Betriebsartenschalter (4) in die Position .
Schlagbohren
♦ Um Schlagbohrarbeiten in Mauerwerk
und Beton durchzuführen, stellen Sie den
Betriebsartenschalter (4) in die Position
.
♦ Im Hammerbetrieb sollte das Werkzeug nicht
federn sondern ruhig laufen. Erhöhen Sie
gegebenenfalls die Drehzahl.
Hammerbetrieb
♦ Beim Hammerbetrieb mit Spindelarretierung
sowie bei leichten Meißelarbeiten stellen Sie
den Betriebsartenschalter (4) auf die Position
.
♦ Vergewissern Sie sich, daß der Rechts-/
Linkslauf-Umschalter auf Rechtslauf steht.
♦ Beim Wechsel von Schlagbohren auf Meißeln
drehen Sie den Meißel in die gewünschte
Position. Wird während des BetriebsartWechsels ein Widerstand gespürt, drehen Sie
DEUTSCH
den Meißel etwas, damit die Spindelarretierung
einrastet.
Wahl der Laufrichtung
Zum Bohren, zum Anziehen von Schrauben sowie
zum Meißeln verwenden Sie den Rechtslauf (im
Uhrzeigersinn). Zum Lösen von Schrauben sowie
zum Lösen eines festsitzenden Bohrers verwenden
Sie den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).
♦ Für Rechtslauf schieben Sie den Rechts/Linkslaufschalter (3) nach links.
♦ Für Linkslauf schieben Sie den Rechts-/
Linkslaufschalter nach rechts.
Achtung! Ändern Sie niemals die Laufrichtung,
während der Motor läuft.
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. F)
♦ Lockern Sie den Seitenhandgriff (6), indem Sie
ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
♦ Stellen Sie den Tiefenanschlag (7) auf die
gewünschte Position ein. Die maximale
Bohrtiefe ist der Abstand zwischen der Spitze
des Bohrers und dem vorderen Ende des
Tiefenanschlags.
♦ Ziehen Sie den Seitenhandgriff an, indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Ein- und Ausschalten
♦ Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie
auf den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer
Sie den Schalter drücken, umso höher ist die
Drehzahl des Geräts.
♦ Im Allgemeinen sollten für Bohrer mit großen
Durchmessern niedrige Drehzahlen und für
Bohrer mit kleineren Durchmessern hohe
Drehzahlen verwendet werden.
♦ Drücken Sie für Dauerbetrieb die
Ausschaltsperre (2). Sie können nun den
Drehzahl-Regelschalter loslassen. Diese
Möglichkeit besteht nur beim Rechtslauf (im
Uhrzeigersinn).
♦ Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregelschalter los. Ausschalten
im Dauerbetrieb: drücken Sie den DrehzahlRegelschalter erneut, und lassen Sie ihn
wieder los.
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten
Zubehör ab. Black & Decker und Piranha Zubehör
ist nach hohen Qualitätsnormen gefertigt und dafür
ausgelegt, die Leistung Ihres Geräts zu steigern.
Durch Verwendung dieses Zubehörs erzielen Sie
die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Wartung
Ihr Gerät wurde für eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb
setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung
voraus.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten vornehmen, schalten Sie das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
♦ Schalten Sie das Gerät/Werkzeug aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
♦ Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku aus dem Gerät/Werkzeug, falls
das Gerät/Werkzeug einen eigenen Akku hat.
♦ Oder lassen Sie den Akku vollkommen
leerlaufen, falls dieser im Gerät eingebaut ist.
Schalten Sie das Gerät dann aus.
♦ Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts
aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen. Ihr
Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer
regelmäßigen Reinigung.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
im Gerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder
eines trockenen Tuches.
♦ Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
♦ Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter (falls
angebracht), indem Sie es öffnen und durch
leichtes Klopfen den Staub aus dem Inneren
entfernen.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages
erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht
weiter verwenden wollen, so darf es nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses
Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackungen
können die Materialien recycelt
und wiederverwertet werden. Die
Wiederverwertung recycelter Materialien
schont die Umwelt und verringert die
Nachfrage nach Rohstoffen.
15
DEUTSCH
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen
oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das
neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt
für eine umweltfreundliche Entsorgung und
Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer
Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere
Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker
Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber
läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt
ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
KD855/KD860/KD885
Black & Decker erklärt, daß diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte
folgende Richtlinien erfüllen: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-6
Wenden Sie sich für weitere Informationen bitte
an folgende Black & Decker Anschrift bzw. an die
hinten im Handbuch angegebene Anschrift.
Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung
der technischen Datei verantwortlich und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
01-04-2010
Technische Daten
Spannung
VAC
Leistungsaufnahme
W
Leerlaufdrehzahl
min-1
Schlaggeschwindigkeit min-1
Schlagenergie
J
Max. Bohrkapazität
Beton
mm
Stahl
mm
Holz
mm
Gewicht
kg
KD855
TYPE 1
KD860
TYPE 1
KD885
TYPE 1
230
550
0 - 960
0 - 5.100
1,6
230
600
0 - 960
0 - 5.100
1,6
230
550
0 - 960
0 - 5.100
1,6
20
13
30
2,8
20
13
30
2,8
20
13
30
2,8
Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 89,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 100,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Hammerbohren in Beton (ah, HD) 13,3 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Meißeln (ah, Cheq) 11,9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
16
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem Käufer
eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von
Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne
den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich
folgender Ausnahmen:
♦ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
♦ wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
DEUTSCH
♦ wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
♦ wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & DeckerKundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis
muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber
läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt
ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell
informiert zu werden. Weitere Informationen über
die Marke Black & Decker und unsere Produkte
finden Sie unter www.blackanddecker.de
17
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion rotative
Black & Decker a été conçue pour percer le bois,
le métal, le plastique et la maçonnerie, pour servir
de visseuse-dévisseuse et pour des travaux de
burinage légers. Cet outil a été conçu pour une
utilisation exclusivement domestique.
c.
d.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
Attention! Prenez connaissance de tous
les avertissements de sécurité et de
toutes les instructions. Le non-respect
des avertissements et des instructions
indiqués ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence future. La notion
d’«outil électroportatif» mentionnée par la suite
se rapporte à des outils électriques raccordés
au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d’explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle sur l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches d’adaptateur avec des outils
ayant une prise de terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque d’électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
18
e.
f.
risque élevé d’électrocution si votre corps est
relié à la terre.
N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
d’électrocution.
Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, notamment pour porter l’outil,
l’accrocher voire le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de
l’outil en rotation. Un câble endommagé ou
enchevêtré augmente le risque d’électrocution.
Si vous utilisez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour utilisation à l’air
libre. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures
réduit le risque d’électrocution.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez
pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des
drogues voire des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut
entraîner de graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection
personnelle. Portez toujours une protection
pour les yeux. Les équipements de
protection personnelle tels que les masques
anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casques ou protections
acoustiques utilisés dans des conditions
appropriées réduisent les blessures.
c. Évitez toute mise en marche involontaire.
Vérifiez que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
ou au bloc de batteries, de le prendre ou
de le porter. Transporter les outils en avec le
doigt sur l’interrupteur ou les brancher avec
l’interrupteur en position de marche est une
source d’accidents.
FRANÇAIS
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut
causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gardez votre équilibre
à tout moment. Vous contrôlerez mieux l’outil
dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements flottants ou de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou
à recueillir les poussières doivent être
utilisés, vérifiez qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. Le fait d’aspirer la
poussière permet de réduire les risques
inhérents à la poussière.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail
à effectuer. Avec l’outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été
conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou
hors fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c. Déconnectez la prise de la source
d’alimentation ou le pack-batterie de l’outil
électrique avant tout réglage, changement
d’accessoire voire rangement des outils
électriques. Cette mesure de précaution
empêche une mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Ne laissez pas les
personnes n’étant pas familiarisées avec
l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions
l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles
ne sont pas coincées ; vérifiez qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires
et forets, etc. conformément à ces
instructions, en tenant compte des
conditions de travail et des tâches
à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
d’origine. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les outils
électriques
Attention! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les perceuses à
percussion rotatives et de burinage
♦ Munissez-vous de protections auditives.
L’exposition au bruit peut causer des pertes de
l’audtion.
♦ Utilisez les poignées additionnelles fournies
avec l’outil. Une perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
♦ Tenez l’outil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l’opération
effectuée peut mettre la lame en contact
avec des câbles électriques cachés ou
son propre cordon électrique. Le contact
de l’accessoire de coupe avec un câble
sous tension met les parties métalliques de
l’outil sous tension et peut provoquer une
électrocution de l’utilisateur.
♦ N’utilisez jamais l’accessoire de burinage
en mode rotatif. L’accessoire risque de se
bloquer dans le matériau et de faire tourner la
perceuse.
♦ Utilisez des fixations ou tout autre moyen
19
FRANÇAIS
♦
♦
♦
♦
pratique pour fixer et soutenir la pièce à ouvrer
sur une plate-forme stable. Si vous tenez la
pièce à la main ou contre votre corps, elle est
instable et vous pouvez en perdre le contrôle.
Avant de percer les murs, les planchers ou
les plafonds, vérifiez l’emplacement des fils
électriques et des tuyaux.
Evitez de toucher l’extrémité d’un foret juste
après avoir percé car il peut être chaud.
Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) présentant
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées voire dépourvues de
connaissance et d’expérience, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions
pour l’usage de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
Le domaine d’utilisation de l’outil est
décrit dans le présent manuel. L’utilisation
d’accessoires ou la réalisation d’opérations
avec cet outil autres que ceux recommandés
dans le présent manuel peut entraîner un
risque de blessure ou de dégâts.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations
mentionnées dans les données techniques et
la déclaration de conformité ont été mesurées
conformément à la méthode de test normalisée
indiquée par EN 60745 et permettent les
comparaisons entre outils. Les valeurs des
émissions de vibrations peuvent également servir
à une évaluation préliminaire de l’exposition.
Attention! Les valeurs des émissions de vibrations
en utilisant réellement l’outil peuvent différer des
valeurs déclarées en fonction du mode d’usage
de l’outil. Le niveau de vibration peut dépasser le
niveau indiqué.
Pour évaluer l’exposition aux vibrations afin de
déterminer les mesures de sécurité imposées
par 2002/44/CE pour protéger les personnes
utilisant régulièrement des outils électriques, une
estimation de l’exposition aux vibrations devrait
prendre en compte les conditions réelles et le
mode d’utilisation de l’outil, notamment l’ensemble
du cycle de fonctionnement ainsi l’arrêt de l’outil et
son fonctionnement au ralenti, outre le démarrage.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur
l’outil:
20
Attention! Afin de réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Sécurité électrique
L’outil est doublement isolé ; par
conséquent, aucun câble de masse
n’est nécessaire. Vérifiez si le voltage
mentionné sur la plaque signalétique de la
machine correspond bien à la tension de
secteur présente sur lieu.
♦ Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
centre de réparation agréé Black & Decker afin
d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou certaines des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Sélecteur de rotation gauche/droite
4. Sélecteur de mode de perçage
5. Porte-outil
6. Poignée latérale
7. Butée de profondeur
Assemblage
Attention! Avant l’assemblage, assurez-vous que
l’outil est éteint et débranché.
Comment ajuster la poignée latérale et la
butée de profondeur (fig. A)
♦ Faites tourner la poignée dans le sens antihoraire jusqu’à ce que vous puissiez faire
glisser la poignée latérale (6) sur le devant de
l’outil comme indiqué.
♦ Faites tourner la poignée latérale dans la
position souhaitée.
♦ Insérez la butée de profondeur (7) dans le trou
de montage comme indiqué.
♦ Fixez la butée de profondeur dans la position
souhaitée. La profondeur de perçage maximale
est égale à la distance entre l’extrémité du foret
et l’extrémité avant de la butée de profondeur.
♦ Serrez la poignée latérale en la faisant tourner
dans le sens horaire.
Mise en place d’un accessoire (fig. B)
♦ Nettoyez et graissez la tige (8) de l’accessoire.
♦ Tirez sur le manchon vers l’arrière (9) et
insérez la tige dans le support d’outil (5).
FRANÇAIS
♦ Enfoncez l’accessoire et faites-le tourner
légèrement jusqu’à ce qu’il soit bien en place
dans les encoches.
♦ Tirez sur l’accessoire pour vérifier qu’il est bien
bloqué. Pour utiliser la fonction de percussion,
l’accessoire doit pouvoir se déplacer sur le côté
de plusieurs centimètres lorsqu’il est fixé dans
le support d’outil.
♦ Pour enlever l’accessoire, tirez sur le manchon
(9) et tirez sur l’accessoire.
KD885 - Mise en place du mandrin à clef
(fig. C)
♦ Fixez la tige (10) du mandrin fourni (11) dans le
support d’outils comme indiqué ci-dessus.
Attention! N’utilisez jamais de mandrins à clé en
mode de perçage à percussion.
KD885 - Mise en place d’accessoires dans
le mandrin à clef (fig. D)
♦ Ouvrez le mandrin en faisant tourner le
manchon (12).
♦ Insérez la tige de l’accessoire (13) dans le
mandrin.
♦ Insérez la clé du mandrin (14) dans chaque
orifice (15) du côté du mandrin et faites-la
tourner pour bien serrer.
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner
des risques résiduels supplémentaires. Ces
risques peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si
l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de dispositifs de
sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent
être évités. Ceci comprend:
♦ Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/ en rotation.
♦ Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
♦ Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil.
Une utilisation prolongée de l’outil
nécessite des pauses régulières.
♦ Déficience auditive.
♦ Risques pour la santé causés par
l’inhalation de poussières produites
pendant l’utilisation de l’outil (exemple:
travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Utilisation
Attention! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
Attention! Avant de percer les murs, les planchers
ou les plafonds, vérifiez l’emplacement des fils
électriques et des tuyaux.
Sélection du mode de fonctionnement
(fig. E)
Cet outil peut être utilisé en trois modes de
fonctionnement. Faites tourner le sélecteur du
mode de perçage (4) vers la position souhaitée,
comme indiqué par les symboles.
Perçage
♦ Pour le perçage dans l’acier, le bois et le
plastique, et pour le vissage, fixez le sélecteur
de mode de fonctionnement (4) en position .
Perçage à percussion
♦ Pour le perçage dans la maçonnerie et
le béton, fixez le sélecteur de mode de
fonctionnement (4) en position
.
♦ Lorsque vous percez avec la percussion, l’outil
ne doit pas avoir de rebonds et doit fonctionner
sans à-coups. Au besoin, augmentez la
vitesse.
Perçage à percussion.
♦ Pour le perçage à percussion avec verrouillage
de l’arbre et pour le burinage et fixez le
sélecteur de mode de fonctionnement (4) en
position .
♦ Vérifiez que le bouton avant/arrière est sur la
position avant.
♦ Lorsque vous passez du mode de perçage
au mode de burinage, faites tourner le burin
sur la position souhaitée. Si vous sentez une
résistance lorsque vous changez de mode,
faites légèrement tourner le burin pour engager
l’arbre.
Sélection du sens de rotation
Pour le perçage, le serrage des vis et le burinage,
utilisez la rotation vers l’avant (dans le sens des
aiguilles d’une montre). Pour desserrer les vis
ou enlever un foret de perçage coincé, utilisez la
rotation vers l’arrière (dans le sens anti-horaire).
♦ Pour sélectionner la rotation vers l’avant,
poussez le sélecteur de rotation droite / gauche
(3) vers la gauche.
♦ Pour sélectionner la rotation vers l’arrière,
poussez le sélecteur de rotation droite / gauche
vers la droite.
21
FRANÇAIS
Attention! Ne changez jamais le sens de rotation
lorsque le moteur est en marche.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. F)
♦ Relâchez la poignée latérale (6) en la faisant
tourner dans le sens anti-horaire.
♦ Fixez la butée de profondeur (7) dans la
position souhaitée. La profondeur de perçage
maximale est égale à la distance entre
l’extrémité du foret et l’extrémité avant de la
butée de profondeur.
♦ Serrez la poignée latérale en la faisant tourner
dans le sens horaire.
Démarrage et arrêt
♦ Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur
de vitesse variable (1). La vitesse de l’outil
dépend de la force que vous exercez sur
l’interrupteur.
♦ En règle générale, utilisez des vitesses lentes
pour les forets de perçage de gros diamètres
et les vitesses rapides pour les forets de petits
diamètres.
♦ Pour un fonctionnement en continu, appuyez
sur le bouton de verrouillage (2) et relâchez
l’interrupteur de vitesse variable. Cette option
n’est disponible qu’en rotation vers l’avant
(dans le sens des aiguilles d’une montre).
♦ Pour éteindre l’outil, relâchez le sélecteur
de vitesse. Pour éteindre l’outil lorsqu’il est
en fonctionnement continu, appuyez sur
l’interrupteur de vitesse variable une fois de
plus et relâchez-le.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de
l’accessoire que vous utilisez. Les accessoires
Black & Decker et Piranha sont conçus selon
les normes de haute qualité pour améliorer
les performances de votre outil. En utilisant
ces accessoires, vous obtiendrez les meilleurs
résultats de votre outil.
Entretien
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant
longtemps avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un
nettoyage régulier et d’un entretien approprié de
l’outil.
Attention! Avant d’effectuer tout entretien, éteignez
et débranchez l’outil.
♦ Eteignez et débranchez l’appareil/l’outil.
♦ Ou coupez et retirez la batterie de l’appareil/
outil s’il comporte un pack-batterie séparé.
22
♦ Voire épuisez complètement la batterie si elle
est intégrée puis mettez hors tension.
♦ Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien
autre qu’un nettoyage régulier.
♦ Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de votre outil à l’aide d’une brosse
douce ou d’un chiffon sec.
♦ Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide
d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant.
♦ Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas
échéant) et tapotez dessus pour retirer toute
poussière à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
Black & Decker, ou si vous n’en avez plus l’utilité,
ne le jetez pas avec vos déchets domestiques
Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à nouveau.
Le fait d’utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d’éviter la pollution
environnementale et de réduire la
demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès
du revendeur vous ayant vendu votre nouveau
produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits Black & Decker
lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner
votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante:
www.2helpU.com
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Tension
VAC
Puissance absorbée
W
Vitesse à vide
min-1
Vitesse d'impact
min-1
Energie d'impact
J
Capacité max. de perçage
Béton
mm
Acier
mm
Bois
mm
Poids
kg
KD855
TYPE 1
KD860
TYPE 1
KD885
TYPE 1
230
550
0 - 960
0 - 5 100
1,6
230
600
0 - 960
0 - 5 100
1,6
230
550
0 - 960
0 - 5 100
1,6
20
13
30
2,8
20
13
30
2,8
20
13
30
2,8
Niveau de pression acoustique selon EN 60745:
Pression acoustique (LpA) 89,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance acoustique (LWA) 100,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax)
selon EN 60745:
Perçage à marteau dans le béton (ah, HD) 13,3 m/s2,
incertitude (K) 1,5 m/s2
Burinage (ah, Cheq) 11,9 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
KD855/KD860/KD885
Black & Decker déclare que ces produits décrits
sous les «caractéristiques techniques» sont
conformes avec: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-6
Pour en savoir plus, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez
le dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et effectue cette déclaration au
nom de Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
01-04-2010
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité
de ses produits et vous offre une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des Etats Membres
de l’Union Européenne et de la Zone de Libre
Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de
conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation des
produits usés ou cassés ou remplace ces
produits à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes:
♦ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
♦ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
♦ Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents.
♦ Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à
un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste des réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l’adresse
suivante: www.2helpU.com
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre
nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d’informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr
23
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše vrtací kladivo Black & Decker je určena pro
vrtání do dřeva, kovu, plastů a zdiva, a také pro
šroubování a lehké sekací práce. Toto nářadí je
určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a bezpečnostní výstrahy.
Nedodržení níže uvedených pokynů může
mít za následek úraz elektrickým proudem,
vznik požáru nebo vážné poranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro případné další použití. Termín
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních
odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí
napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a. Pracovní prostor udržujte čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou například
prostory s výskytem hořlavých kapalin,
plynů nebo prašných látek. V elektrickém
nářadí dochází k jiskření, které může způsobit
vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s nářadím zajistěte bezpečnou
vzdálenost dětí a ostatních osob.
Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad
nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným
způsobem neupravujte. Nepoužívejte
u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku
úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
24
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel
k přenášení nářadí, k jeho posouvání a při
odpojování nářadí od elektrické sítě za
něj netahejte. Zabraňte kontaktu kabelu
s mastnými, horkými a ostrými předměty
a pohyblivými částmi nářadí. Poškozený
nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí je nezbytně nutné použít
v napájecím okruhu proudový chránič
(RCD). Použití proudového chrániče (RCD)
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy
a. Zůstaňte stále pozorní, sledujte, co
provádíte a při práci s elektrickým nářadím
pracujte s rozvahou. Nepoužívejte elektrické
nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka
nepozornosti při práci s elektrickým nářadím
může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá pracovní
obuv, přilba a chrániče sluchu, používané
v příslušných podmínkách, snižují riziko
poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Před
připojením zdroje napětí nebo před
vložením baterie a před zvednutím
nebo přenášením nářadí zkontrolujte,
zda je vypnutý hlavní spínač. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na hlavním
spínači nebo připojení napájecího kabelu
k elektrické síti, je-li hlavní spínač nářadí
v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací
přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi
nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak
je umožněna lepší ovladatelnost nářadí
v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se
ČEŠTINA
vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly
do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
g. Pokud jsou zařízení vybavena adaptérem
pro připojení odsávacího zařízení, zajistěte
jeho správné připojení a řádnou funkci.
Použití těchto zařízení může snížit nebezpečí
týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro vaši práci správný typ elektrického
nářadí. Při použití správného typu nářadí bude
práce provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním hlavním
spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí
nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího
kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte
baterii. Tato preventivní bezpečnostní opatření
snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Pokud nářadí nepoužíváte, uložte jej
mimo dosah dětí a zabraňte tomu, aby
bylo toto nářadí použito osobami, které
nejsou seznámeny s jeho obsluhou nebo
s tímto návodem. Elektrické nářadí je v rukou
nekvalifikované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování
pohyblivých částí, poškození jednotlivých
dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit
chod nářadí. Je-li nářadí poškozeno,
nechejte jej před použitím opravit. Mnoho
nehod bývá způsobeno zanedbanou údržbou
nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení
nečistotami a lépe se s nimi manipuluje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a držáky nástrojů podle těchto pokynů
a berte v úvahu provozní podmínky a práci,
která bude prováděna. Použití elektrického
nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno,
může být nebezpečné.
5. Opravy
a. Svěřte opravu vašeho elektrického nářadí
pouze osobě s příslušnou kvalifikací, která
bude používat výhradně originální náhradní
díly. Tím zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro příklepové vrtačky a sekací
kladiva
♦ Používejte ochranu sluchu. Nadměrná
hlučnost může způsobit ztrátu sluchu.
♦ Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
♦ Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu se skrytými vodiči
nebo s vlastním napájecím kabelem, držte
elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti.
Při kontaktu pracovního příslušenství s „živým“
vodičem způsobí nechráněné kovové části
nářadí obsluze zásah elektrickým proudem.
♦ Nikdy nepoužívejte sekáče v režimu vrtání.
Příslušenství se v materiálu zasekne a bude se
otáčet vrtací kladivo.
♦ Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu
stolu používejte svorky nebo jiné vhodné
prostředky. Držení obrobku rukou nebo opření
obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu
a může vést k ztrátě kontroly.
♦ Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
zjistěte polohu elektrických vedení a potrubí.
♦ Ihned po ukončení vrtání se nedotýkejte vrtáku,
protože může být horký.
♦ Toto nářadí není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled,
nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce
týkající se použití výrobku osobou odpovědnou
za jejich bezpečnost. Děti by měly být pod
dozorem, aby si s nářadím nehrály.
♦ V tomto návodu je popsáno určené použití
tohoto nářadí. Použití jiného příslušenství
nebo přídavného zařízení a provádění jiných
pracovních operací než je doporučeno tímto
návodem, může představovat riziko zranění
obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod.
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických
údajích a v prohlášení o shodě byla měřena
v souladu se standardní zkušební metodou
25
ČEŠTINA
předepsanou normou EN 60745 a může být
použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby práce
s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované
úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití
nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem
k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací, z důvodu
určení bezpečnostních opatření podle normy
2002/44/EC k ochraně osob pravidelně
používajících elektrické nářadí v zaměstnání,
by měl předběžný odhad působení vibrací
brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí
s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu,
jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy
běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika
způsobení úrazu si uživatel musí přečíst
tento návod k obsluze.
Elektrická bezpečnost
Toto nářadí je opatřeno dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího
vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napájecí
napětí odpovídá napětí na výkonovém
štítku.
♦ Je-li poškozen napájecí kabel, musí být
vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném
servisu Black & Decker, aby bylo zabráněno
možným rizikům.
Popis
Toto nářadí se skládá z některých nebo ze všech
následujících částí.
1. Spínač s plynulou regulací otáček
2. Zajišťovací tlačítko
3. Přepínač pro chod vpřed / vzad
4. Volič režimu vrtání
5. Držák nástrojů
6. Boční rukojeť
7. Hloubkový doraz
Sestavení
Varování! Před montáží se ujistěte, zda je nářadí
vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen od
zásuvky.
26
Upevnění boční rukojeti a hloubkového
dorazu (obr. A)
♦ Otáčejte držadlem proti směru pohybu
hodinových ručiček, dokud nebudete moci
nasunout boční rukojeť (6) na přední část
nářadí, jako na uvedeném obrázku.
♦ Nastavte boční rukojeť do požadované polohy.
♦ Zasuňte hloubkový doraz (7) do otvoru, jako na
uvedeném obrázku.
♦ Nastavte hloubkový doraz do požadované
polohy. Maximální hloubka vrtání odpovídá
vzdálenosti mezi špičkou vrtáku a přední částí
hloubkového dorazu.
♦ Utáhněte boční rukojeť otáčením ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Upnutí příslušenství (obr. B)
♦ Očistěte a namažte upínací stopku (8)
příslušenství.
♦ Stáhněte dozadu objímku (9) a zasuňte upínací
stopku do držáku nástrojů (5).
♦ Zatlačte pracovní nástroj dolů a lehce s ním
otáčejte, dokud nezapadne do drážek.
♦ Zatáhněte za pracovní nástroj, abyste se ujistili,
zda je řádně zajištěn. Funkce sekání vyžaduje,
aby pracovní příslušenství, který je upnuto
v držáku nástrojů, provádělo v axiální ose
pohyb v rozsahu několika centimetrů.
♦ Chcete-li pracovní nástroj vyjmout, stáhněte
dozadu objímku (9) a nástroj vyjměte.
KD885 - Montáž sklíčidla s kličkou (obr. C)
♦ Upněte upínací stopku (10) dodaného sklíčidla
(11) do držáku nástrojů podle výše uvedeného
postupu.
Varování! Při příklepovém vrtání nikdy
nepoužívejte sklíčidla s kličkou.
KD885 - Upnutí pracovního nástroje do
sklíčidla s kličkou (obr. D)
♦ Otevřete sklíčidlo otáčením objímky (12).
♦ Zasuňte upínací stopku nástroje (13) do
sklíčidla.
♦ Zasuňte kličku sklíčidla (14) do každého otvoru
(15) na boku sklíčidla a otáčením sklíčidlo
utáhněte.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je
uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních,
mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato
rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného
použití, dlouhodobého použití atd.
ČEŠTINA
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
nemohou být vyloučena jistá zbytková rizika. Tato
rizika jsou následující:
♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství.
♦ Poranění způsobená dlouhodobým
použitím nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí
delší dobu, zajistěte, aby byly prováděny
pravidelné přestávky.
♦ Poškození sluchu.
♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí
(příklad: - práce se dřevem, zejména
s dubovým, bukovým a MDF).
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování nářadí.
Varování! Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
zjistěte polohu elektrických vedení a vodovodních,
plynových nebo jiných potrubí.
Volba pracovního režimu (obr. E)
Nářadí může být použito ve třech pracovních
režimech. Nastavte volič režimu (4) do požadované
polohy. Jednotlivé polohy jsou označeny symboly.
Vrtání
♦ Pro vrtání do oceli, dřeva a plastů a pro
šroubování nastavte volič režimu (4) do polohy
.
Vrtání s příklepem
♦ Pro příklepové vrtání do zdiva a betonu
nastavte volič režimu (4) do polohy
.
♦ Při příklepovém vrtání by nářadí nemělo
odskakovat a jeho chod by měl být plynulý. Jeli to nutné, zvyšte otáčky nářadí.
Sekání
♦ Pro sekání se zajištěným hřídelem a pro lehké
sakací práce nastavte volič režimu (4) do
polohy .
♦ Ujistěte se, zda je přepínač pro chod vpřed /
vzad v poloze pro chod vpřed.
♦ Provedete-li změnu z režimu příklepové
vrtání na režim sekání, nastavte sekáč do
požadované polohy. Cítíte-li při provádění
změny pracovního režimu odpor, otočte mírně
sekáč, aby došlo k zajištění hřídele.
Volba směru otáčení
Pro vrtání, utahování šroubů a sekání použijte
chod vpřed (ve směru pohybu hodinových
ručiček). Pro povolování šroubů a uvolňování
zablokovaných vrtáků používejte chod vzad (proti
směru pohybu hodinových ručiček).
♦ Chcete-li zvolit chod vpřed, zatlačte přepínač
pro chod vpřed / vzad (3) doleva.
♦ Chcete-li zvolit chod vzad, zatlačte přepínač
pro chodu vpřed / vzad doprava.
Varování! Nikdy neměňte směr otáčení za chodu
motoru.
Nastavení hloubky vrtání (obr. F)
♦ Otočením držadla proti směru pohybu
hodinových ručiček uvolněte boční rukojeť (6).
♦ Nastavte hloubkový doraz (7) do požadované
polohy. Maximální hloubka vrtání odpovídá
vzdálenosti mezi špičkou vrtáku a přední částí
hloubkového dorazu.
♦ Utáhněte boční rukojeť otáčením ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Zapnutí a vypnutí
♦ Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač
s plynulou regulací otáček (1). Otáčky nářadí
závisí na intenzitě stisknutí tohoto spínače.
♦ Obecně používejte nižší otáčky pro větší
průměry vrtáků a vyšší otáčky pro menší
průměry vrtáků.
♦ Nepřetržitý chod zvolíte stisknutím
zajišťovacího tlačítka (2) a uvolněním spínače
s plynulou regulací otáček. Tato volba může být
použita pouze při chodu nářadí vpřed (otáčení
ve směru pohybu hodinových ručiček).
♦ Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač
s plynulou regulací otáček. Chcete-li vypnout
nářadí, které pracuje v režimu nepřetržitého
chodu, znovu stiskněte a uvolněte spínač
s plynulou regulací otáček.
Příslušenství
Výkon vašeho nářadí záleží na používaném
příslušenství. Příslušenství Black & Decker
a Piranha jsou navržena a vyrobena podle
norem pro vysokou kvalitu a jsou určena pro
zvýšení výkonu vašeho nářadí. Použitím tohoto
příslušenství docílíte toho nejlepšího výsledku,
který vám vaše nářadí může poskytnout.
Údržba
Vaše nářadí Black & Decker bylo zkonstruováno
tak, aby pracovalo co nejdéle s minimálními nároky
27
ČEŠTINA
na údržbu. Řádná péče o nářadí a jeho pravidelné
čištění vám zajistí jeho bezproblémový chod.
Varování! Před prováděním jakékoliv údržby nářadí
vypněte a odpojte napájecí kabel od sítě.
♦ Vypněte zařízení / nářadí a odpojte napájecí
kabel od sítě.
♦ Nebo zařízení / nářadí vypněte a vyjměte
z něj baterii, je-li zařízení / nářadí napájeno
snímatelnou baterií.
♦ Nebo nelze-li baterii vyjmout, nechejte nářadí
v chodu, dokud nedojde k úplnému vybití
baterie.
♦ Před čištěním nabíječky odpojte nabíječku
od sítě. Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou
údržbu mimo pravidelné čištění.
♦ Větrací otvory nářadí pravidelně čistěte
měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
♦ Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt
motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní čistící
prostředky nebo rozpouštědla.
♦ Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z vnitřní části nářadí (je-li
nářadí opatřeno sklíčidlem).
Výměna síťové zástrčky (pouze pro
Velkou Británii a Irsko)
Budete-li instalovat novou zástrčku napájecího
kabelu:
♦ Zajistěte ekologickou likvidaci staré zástrčky.
♦ Připojte hnědý vodič ke svorce pod napětím na
nové zástrčce.
♦ Modrý vodič připojte k nulové svorce.
Varování! Na zemnící svorku nebude připojen
žádný vodič. Dodržujte montážní pokyny dodávané
s kvalitními zástrčkami. Doporučená pojistka: 5 A.
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být
vyhozen do běžného domácího odpadu.
Pokud nebudete výrobek Black & Decker dále
používat nebo přejete-li si jej nahradit novým,
nelikvidujte jej spolu s běžným komunálním
odpadem. Zlikvidujte tento výrobek v tříděném
odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci
a opětovné využití použitých výrobků
a obalových materiálů. Opětovné použití
recyklovaných materiálů pomáhá chránit
životní prostředí před znečištěním
a snižuje spotřebu surovin.
28
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny,
místní sběrny odpadů nebo recyklační stanice
poskytnou informace o správné likvidaci elektro
odpadů z domácnosti.
Společnost Black & Decker poskytuje službu
sběru a recyklace výrobků Black & Decker po
skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li získat
výhody této služby, odevzdejte prosím váš výrobek
kterémukoli autorizovanému zástupci servisu, který
nářadí odebere a zajistí jeho recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu
Black & Decker naleznete na příslušné adrese
uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných
servisů Black & Decker a podrobnosti
o poprodejním servisu naleznete také na
internetové adrese: www.2helpU.com
Technické údaje
KD855
TYP 1
Vstupní napětí
V 230
Příkon
W 550
Otáčky naprázdno
min-1 0 - 960
Počet rázů
min-1 0 - 5 100
Energie rázu
J 1,6
Maximální průměr vrtáku při vrtání
Beton
mm 20
Ocel
mm 13
Dřevo
mm 30
Hmotnost
kg 2,8
KD860
TYP 1
KD885
TYP 1
230
600
0 - 960
0 - 5 100
1,6
230
550
0 - 960
0 - 5 100
1,6
20
13
30
2,8
20
13
30
2,8
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 89,5 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 100,5 db(A), odchylka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet)
podle normy EN 60745:
Příklepové vrtání do betonu (ah, HD) 13,3 m/s2,
odchylka (K) 1,5 m/s2
Sekání (ah, Cheq) 11,9 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
ČEŠTINA
ES Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
10
KD855/KD860/KD885
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
produkty popisované v technických údajích splňují
požadavky následujících norem: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-6
Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím
společnost Black & Decker na následující adrese
nebo na adresách, které jsou uvedeny na konci
tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
technických údajů a provádí toto prohlášení
v zastoupení společnosti Black & Decker.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset
prodejci nebo zástupci autorizovaného servisu
předložit doklad o zakoupení výrobku. Místo
nejbližšího autorizovaného servisu Black & Decker
naleznete na příslušné adrese uvedené v tomto
návodu. Seznam autorizovaných servisů
Black & Decker a podrobnosti o poprodejním
servisu naleznete také na internetové adrese:
www.2helpU.com
Navštivte prosím naši internetovou stránku
www.blackanddecker.co.uk, abyste mohli
zaregistrovat váš nový výrobek Black & Decker
a kde budete informováni o našich nových
výrobcích a speciálních nabídkách. Na adrese
www.blackanddecker.co.uk jsou k dispozici další
informace o značce Black & Decker a o celé řadě
našich dalších výrobků.
Kevin Hewitt
Viceprezident pro
spotřebitelskou techniku
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
01-04-2010
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena
o kvalitě svých výrobků a nabízí mimořádnou
záruku. Tato záruka je nabízena ve prospěch
zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční
práva. Tato záruka platí ve všech členských
státech EU a evropské zóny volného obchodu
EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu
24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové
či výrobní vady, společnost Black & Decker
garantuje ve snaze o minimalizování vašich
starostí bezplatnou výměnu vadných dílů, opravu
nebo výměnu celého výrobku za níže uvedených
podmínek:
♦ Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo
profesionální účely a nedocházelo-li k jeho
pronájmu.
♦ Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
♦ Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním.
♦ Opravy nebyly prováděny jinými osobami,
než autorizovanými opraváři nebo mechaniky
autorizovaného servisu Black & Decker.
29
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Szívből gratulálunk új Black & Decker Pneumatikus
Fúrókalapácsához. Ezt a készüléket fa,
fém, műanyagok és kőzet fúrására valamint
csavarozásra és könnyebb vésési feladatok
elvégzésére terveztük. Az fúrókalapács iparszerű
felhasználásra nem alkalmas.
Biztonsági előírások
Elektromos kéziszerszámokra vonatkozó
általános biztonsági figyelmeztetések
Figyelmeztetés: Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést és utasítást.
A következő figyelmeztetések, utasítások
figyelmen kívül hagyása elektromos
áramütést vagy tüzet és/vagy súlyos
balesetet okozhat.
Őrizze meg a figyelmeztetéseket és a használati
utasítást, hogy azokat később is használhassa
referenciaként. Az „elektromos szerszám“
kifejezés a figyelmeztetésekben az Ön által
használt hálózati (vezetékes) vagy akkumulátoros
(vezeték nélküli) elektromos szerszámát jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterület legyen tiszta és világos.
A rendetlen és sötét munkaterületek
a balesetek melegágyai.
b. Soha ne használja az elektromos szerszámot robbanásveszélyes környezetben,
például gyúlékony folyadékok, gázok vagy
porok jelenlétében. Az elektromos szerszámokban szikrák keletkeznek, amelyek meggyújthatják a porokat vagy a gőzöket.
c. Az elektromos szerszám használata
közben ne engedje közel a gyerekeket és
a bámészkodókat. Ha elterelik figyelmét,
elveszítheti uralmát a szerszám fölött.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos kéziszerszám dugasza
illeszkedjen a hálózati csatlakozóaljzathoz.
Soha, semmilyen módon se változtassa
meg a csatlakozódugaszt. A földelt
kéziszerszámokkal soha ne használjon
adapterdugaszt. Az eredeti (módosítatlan)
csatlakozó és a megfelelő fali dugaljak
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b. Ügyeljen, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel,
radiátorral, hűtőszekrénnyel. Ha teste földelt
felülettel érintkezik, az növeli az elektromos
30
áramütés kockázatát.
c. Soha ne engedje, hogy az elektromos
szerszámok megázzanak, ill. azokat
nedvesség érje. Ha víz kerül az elektromos
szerszámba, az növeli az elektromos áramütés
kockázatát.
d. Óvatosan kezelje a tápkábelt. Az elektromos
kéziszerszámot soha ne vigye és ne
húzza a kábelnél fogva, és a dugaszt ne
a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Óvja
a kábelt a hőtől, olajtól, éles szegletektől,
illetve a mozgó alkatrészektől. A sérült vagy
összegabalyodott kábel növeli az elektromos
áramütés kockázatát.
e. Ha a szabadban használja az elektromos
szerszámot, akkor kültéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábellel csökkentheti az elektromos áramütés
kockázatát.
f. Ha az elektromos szerszám nedves helyen
való használata elkerülhetetlen, használjon
Fi-relével védett áramforrást. A Fi-relé
használata csökkenti az elektromos áramütés
kockázat.
3. Személyes biztonság
a. Soha ne veszítse el éberségét, figyeljen
oda arra, amit csinál, és használja a józan
eszét, ha elektromos szerszámmal dolgozik.
Ne dolgozzon elektromos szerszámmal,
ha fáradt, kábítószert vagy alkoholt
fogyasztott, illetve gyógyszer hatása alatt
áll. Elektromos szerszám használata közben
egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos
sérülést okozhat.
b. Használjon egyéni védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget. A körülményeknek
megfelelő védőfelszerelés - például a porálarc,
a biztonsági csúszásmentes cipő, a védősisak
vagy a hallásvédelem - használata csökkentik
a személyes sérülések kockázatát.
c. Előzze meg a készülék nem szándékos
beindítását. Ellenőrizze, hogy a szerszám
kapcsolója a ki állásban van-e, mielőtt
azt a hálózatra vagy akkumulátorra
csatlakoztatja, illetve kézbe veszi
a szerszámot. Ha a szerszámot úgy cipeli,
hogy az ujja a kapcsolón van, ill. olyan
szerszámot helyez áram alá, amely be van
kapcsolva, akkor azzal balesetet okozhat.
d. Távolítsa el a beállításhoz használt kulcsot
vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja az
MAGYAR
elektromos szerszámot. A forgó alkatrészhez
rögzített csavarkulcs vagy kulcs személyes
sérülést okozhat.
e. Ne végezzen olyan mozdulatokat, amelyek
kibillenthetik egyensúlyából. Mindig szilárd
felületen álljon, és ügyeljen, ne veszítse
el az egyensúlyát. Így jobban tudja uralni
a szerszámot a váratlan helyzetekben is.
f. Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza
ruházatot vagy ékszert. Haját, ruháját
és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől. A laza öltözék, az ékszer
vagy a hosszú haj beleakadhat a mozgó
alkatrészekbe.
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó vagy
porgyűjtő is tartozik, akkor győződjön
meg arról, hogy ezeket megfelelően
csatlakoztatta, ill. ezek megfelelően
működnek. A por összegyűjtésével és
elszívásával elkerülhetők/megelőzhetők
a porral összefüggő veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és
karbantartása
a. Ne erőltesse túl az elektromos
kéziszerszámot. A célnak megfelelő
elektromos szerszámot alkalmazza.
A megfelelő elektromos szerszámmal jobban
és biztonságosabban dolgozhat, mert azt
kifejezetten az adott feladatra tervezték.
b. Ne használja az elektromos szerszámot, ha
a kapcsolóval nem lehet ki- és bekapcsolni.
A hibás kapcsolóval rendelkező elektromos
szerszámok használata veszélyes, az ilyen
készülékeket meg kell javíttatni.
c. A súlyos személyes sérüléssel járó
kockázatok elkerülése érdekében kapcsolja
ki a szerszámot és válassza azt le az
áramforrásról, mielőtt valamilyen beállítást
végezne, tartozékot cserélne vagy azt
eltárolná. Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökkentheti a szerszám
véletlen beindításának kockázatát.
d. A nem használt elektromos szerszámot
tárolja olyan helyen, ahol gyermekek
nem érhetik el; ne engedje, hogy olyan
személyek használják, akik a szerszámot és
ezen utasításokat nem ismerik. Gyakorlatlan
felhasználó kezében az elektromos szerszám
veszélyes lehet.
e. Fordítson gondot az elektromos szerszám
karbantartására. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek illeszkedését és hogy nem szorul-e
valamelyik; ellenőrizze az alkatrészeket
törésre és más olyan sérülésre, amelyek
befolyásolhatják az elektromos eszköz
működését. Ha a szerszám sérült, akkor
a használat előtt javíttassa meg. A nem megfelelően karbantartott elektromos szerszámok
számos balesetet okoztak.
f. A vágószerszámok mindig tiszták és élesek
legyenek. A megfelelően karbantartott éles
vágószerszám kisebb valószínűséggel szorul
be, és jobban kontrollálható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat
és szerszámszárakat a használati
utasításnak megfelelően használja,
a munkakörülmények és az elvégzendő
feladat figyelembe vételével. Az elektromos
szerszám rendeltetésétől eltérő használata
veszélyhelyzetet teremthet.
5. Szerviz
a. A szerszámot képzett szakemberrel
szervizeltesse, és csak eredeti
cserealkatrészeket használjon fel. Ezzel
biztosíthatja az elektromos kéziszerszám
folyamatos biztonságos működését.
Az elektromos szerszámokra vonatkozó
további speciális biztonsági utasítások
Figyelmeztetés: Kiegészítő
biztonsági figyelmeztetések fúró- és
vésőkalapácsokhoz
♦ Viseljen hallásvédőt. A magas zajszint
halláskárosodáshoz vezethet.
♦ Mindig használja a készülékkel szállított
pótfogantyút. A készülék feletti irányítás
elvesztése, súlyos baleset előidézője lehet.
♦ A készüléket csak a szigetelt markolati
felületen tartsa, ha olyan munkát végez,
ahol a befogott tartozék rejtett vezetékkel
vagy saját hálózati kábelével érintkezhet.
Élő vezetékkel való találkozás a készülék
fém részeit is élővé, vezetővé teszi, és így
elektromos áramütés veszélyét jelenti a
felhasználó számára.
♦ Soha ne használjon vésőszárat fúrás vagy
fúrókalapálás üzemmódban. A vésőszár
rögzül az anyagban és megforgatja a
készüléket.
♦ Használjon leszorító eszközt vagy
satut a munkadarab biztosításához,
illetve megtámasztásához. Az irányítás
elvesztéséhez vezethet, és személyi sérülést
31
MAGYAR
♦
♦
♦
♦
okozhat, ha a munkadarabot a kezében tartja,
vagy testéhez támasztja.
Fal, padló vagy mennyezet fúrása előtt
tájékozódjon az elektromos- és csővezetékek
elhelyezkedéséről.
Közvetlenül fúrás után ne nyúljon
a fúrószárhoz, mert az a fúrás során
felforrósodhat.
A készüléket korlátozott fizikai, érzékelési,
mentális képességekkel rendelkező
vagy gyakorlatlan személyek (beleértve
a gyermekeket is) nem használhatják; kivétel,
ha a biztonságukért felelős személy felügyeli
és irányítja őket. A gyermekeket felügyelni kell;
meg kell akadályozni, hogy a szerszámmal
játsszanak.
A szerszám rendeltetésszerű használatát
ebben a kézikönyvben ismertetjük.
A kézikönyvben nem ajánlott tartozék vagy
felszerelés használata, illetve itt fel nem sorolt
műveletek végzése személyes sérülés és/vagy
dologi kár kockázatával jár.
Vibráció
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi
nyilatkozatban feltüntetett vibrációs kibocsátási
értékeket az EN 60745 szabványnak megfelelően
határoztuk meg; az felhasználható a különböző
szerszámok értékeinek összehasonlítására.
A deklarált vibrációs kibocsátási érték az előzetes
kockázatelemzéshez is felhasználható.
Figyelmeztetés! A tényleges vibrációs kibocsátási
érték az elektromos szerszám használata
során különbözhet a deklarált értéktől attól
függően, hogyan használják a szerszámot.
A vibrációs értékek az itt feltüntetett szint fölé is
emelkedhetnek.
A 2002/44/EK által a géppel rendszeresen dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsági
intézkedések meghatározásához végzett vibrációs
kitettség kiértékelése során a kitettség kiértékelésénél figyelembe kell venni a tényleges használat körülményeit, illetve azt, hogy a szerszámot
hogyan használják, ideértve a munkafolyamat
minden egyes részét, pl. azokat az időszakokat is,
amikor a szerszám ki van kapcsolva vagy üresen
fut a napi kitettséget jelentő idő mellett.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a következő piktogramok találhatók:
32
Figyelmeztetés! A sérülések
kockázatának csökkentése érdekében
a felhasználó köteles elolvasni a használati
utasítást.
Elektromos biztonság
A szerszám kettős szigeteléssel rendelkezik; ezért nincs szükség földelő vezetékre.
Mindig ellenőrizze, hogy a szerszám
adattábláján megadott feszültség egyezike a hálózati feszültséggel.
♦ Ha a hálózati kábel sérült, azonnal cseréltesse
le egy Black & Decker szakszervizben.
Leírás
A készülék a következő jellemzőkkel rendelkezhet:
1. Fordulatszámszabályozós üzemi kapcsoló
2. Tartósüzem rögzítőgomb
3. Forgásirányváltó kapcsoló
4. Üzemmód választó
5. Szerszámbefogó
6. Pótfogantyú
7. Mélységütköző
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt ellenőrizze,
hogy a szerszám ki van-e kapcsolva, és ki van-e
húzva a konnektorból.
Az oldalfogantyú és mélységütköző
felszerelése (A ábra)
♦ Addig forgassa az óramutató járásával
ellentétes irányba a markolatot, amíg nem tudja
rácsúsztatni az oldalfogantyút (6) a szerszám
elejére az ábrának megfelelően.
♦ Fordítsa az oldalfogantyút a kívánt helyzetbe.
♦ Illessze a mélységütközőt (7) a szerelőlyukba,
ahogyan az ábrán látható.
♦ Állítsa a mélységütközőt (7) a kívánt helyzetbe.
A maximális fúrási mélység egyenlő a fúrószár
hegye és a mélységütköző elülső vége közti
távolsággal.
♦ A markolat óramutató járásának irányába
történő forgatásával húzza meg az
oldalfogantyút.
Tartozék behelyezése a
szerszámbefogóba (B ábra)
♦ Tisztítsa és kenje meg a tartozék szárát (8).
♦ Húzza hátra a perselyt (9) és helyezze be a
szárat a szerszámbefogóba (5).
♦ Nyomja a tartozékot befelé, és óvatosan
forgassa addig, amíg a helyére illeszkedik.
MAGYAR
♦ Ellenőrizze, hogy tökéletesen illeszkedik-e
a tartozék, ehhez próbálja meg kihúzni a
befogóból. Fúrókalapács üzemmódban a
tartozéknak tengelyirányban többcentiméternyi
mozgástere van, amikor a befogóba illeszkedik.
♦ A tartozék eltávolításához húzza hátra
a perselyt (9), és húzza ki a tartozékot a
befogóból.
KD885 - Kulcsos tokmány felszerelése
(C. ábra)
♦ Illessze a mellékelt tokmány (11) szárát (10)
a szerszámtartóba a feljebb ismertetett módon.
Figyelem! Soha ne használjon kulcsos tokmányt
fúrókalapács üzemmódban.
KD885 - Tartozékok behelyezése
a kulcsos tokmányba (D ábra)
♦ Nyissa ki a tokmányt, ehhez forgassa el
a persely (12).
♦ Illessze a fúrószárat (13) a tokmányba.
♦ Illessze a tokmánykulcsot (14) a tokmány
oldalán található egyes nyílásokba (15), és
addig forgassa, amíg rá nem szorul.
Maradványkockázatok
A biztonsági figyelmeztetésekben ismertetett
kockázatok mellett más kockázatok is jellemezhetik
a szerszám használatát. Ezek a kockázatok
a szerszám rendeltetéstől eltérő, illetve huzamos
használatából stb. adódhatnak.
A vonatkozó biztonsági előírások alkalmazása
és a védőeszközök használata ellenére bizonyos
kockázatokat (ún. maradványkockázatokat) nem
lehet elkerülni. Ezek a következők:
♦ A forgó/mozgó alkatrészek érintése által
okozott sérülés.
♦ Az alkatrészek, vágólapok, tartozékok
cseréje által okozott sérülés.
♦ A szerszám huzamos használata által
okozott egészségkárosodás. Ha valamely
szerszámot huzamosabb ideig használ,
akkor tartson rendszeresen szüneteket
a munkában.
♦ Halláskárosodás.
♦ A fűrészpor belégzése miatti
egészségkárosodás, különös tekintettel
a tölgy, bükk és rétegeltlemez anyagokra.
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját
tempójában működni. Ne terhelje túl.
Figyelmeztetés! Fal, padló vagy mennyezet
fúrása előtt tájékozódjon az elektromos- és
csővezetékek elhelyezkedéséről.
Üzemmód kiválasztása (E ábra)
A szerszám három üzemmódban használható.
A fúrás üzemmód kiválasztásához (4) forgassa
a módválasztót a szimbólummal jelzett kívánt
helyzetbe.
Fúrás
♦ Acél, faanyagok és műanyagok fúrásához és
csavarbehajtáshoz állítsa a módválasztót (4)
a(z) állásba.
Ütvefúrás
♦ Téglafalak és beton ütvefúrásához állítsa
a módválasztót (4) a(z)
állásba.
♦ Ha ütvefúr a készülék nem üt vissza, hanem
nyugodtan fut. Ha szükséges, emelje a
sebességet.
Kalapálás
♦ A tengelyzáras kalapáláshoz és a kisebb
vésési munkákhoz állítsa a módválasztót (4)
a(z) állásba.
♦ Győződjön meg arról, hogy az irányválasztó az
előre állásban van.
♦ Illessze a vésőt a szerszámbefogóba. Ha
ellenállást tapasztal, kicsit forgassa el a vésőt,
hogy a tengelyrögzítő bekattanjon.
Forgásirány kiválasztása
Fúráshoz, csavarok behajtásához és véséshez az
előre (óramutató járásával egyező) forgásirányt
használja. Csavarok meglazításához és a beragadt
fúrószár kiszabadításához a hátra (óramutató
járásával ellentétes) forgásirányt válassza.
♦ Az előre forgásirány választásához tolja az
irányváltó kapcsolót (3) balra.
♦ A hátra forgásirány választásához tolja az
irányváltó kapcsolót jobbra.
Figyelmeztetés! Soha ne változtasson
forgásirányt, amíg a motor jár.
Furatmélység beállítása (F ábra)
♦ A markolat óramutató járásával ellentétes
történő forgatásával lazítsa meg az
oldalfogantyút (6).
♦ Állítsa a mélységütközőt (7) a kívánt helyzetbe.
A maximális fúrási mélység egyenlő a fúrószár
hegye és a mélységütköző elülső vége közti
távolsággal.
33
MAGYAR
♦ A markolat óramutató járásának irányába
történő forgatásával húzza meg az
oldalfogantyút.
Ki- és bekapcsolás
♦ A szerszámot a változtatható sebességű
kapcsoló (1) lenyomásával kapcsolja be.
A kapcsoló lenyomásának mértékével
arányosan nő a fordulatszám.
♦ Általánosan elmondható, hogy a nagyobb
átmérőjű furatok készítéséhez alacsonyabb,
a kisebb átmérőjű furatok készítéséhez pedig
magasabb fordulatszám szükséges.
♦ A folyamatos működtetéshez nyomja le
a tartósüzem rögzítőgombot (2), majd engedje
fel az üzemi kapcsolót. Az opció csak az előre
(óramutatóval egyező) irányba érhető el.
♦ A szerszámot a sebességszabályzó kapcsoló
elengedésével kapcsolja ki. Ha tartósüzem
használat közben kívánja a készüléket
kikapcsolni, nyomja meg még egyszer az
üzemi kapcsolót, majd engedje el.
Tartozékok
A készülék teljesítménye nagymértékben függ
a felhasznált tartozékoktól. A Black & Decker
és Piranha tartozékokat magas minőség
standardnak megfelelően gyártjuk, tervezésükkor
a készülék teljesítményének optimalizálása volt
a fő cél. A legjobb teljesítményt a fenti tartozékok
felhasználásával érheti el.
Karbantartás
Az Ön készüléke minimális karbantartás mellet
hosszú távú felhasználásra lett tervezve. A
készülék folyamatos megfelelő működése
nagymértékben függ az alapos ápolástól és a
rendszeres tisztítástól.
Figyelmeztetés! Bárminemű karbantartás
megkezdése előtt kapcsolja ki és áramtalanítsa
a szerszámot.
♦ Kapcsolja ki és áramtalanítsa a szerszámot/
készüléket.
♦ Vagy kapcsolja ki/válassza le az akkumulátort
a szerszámról/készülékről, ha az eltávolítható.
♦ Vagy hagyja teljesen lemerülni az akkumulátort,
ha az a géppel egybe van építve, majd ezután
kapcsolja ki.
♦ Húzza ki a töltő tápkábelét tisztítás előtt.
A rendszeres tisztításon kívül töltője nem
igényel más karbantartást.
♦ Puha kefével vagy száraz törlőkendővel
rendszeresen tisztítsa meg a gép
34
szellőzőnyílásait.
♦ Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa
a burkolatot. Ne használjon súrolószert vagy
oldószer alapú tisztítót.
♦ Rendszeresen nyissa ki a tokmányt (ha fel van
szerelve) és ütögesse meg, hogy a belsejéből
kihulljon a por.
Tápcsatlakozó cseréje (csak az Egyesült
Királyságban és Írországban)
Ha új tápcsatlakozó dugaszra van szükség:
♦ A régi dugaszt biztonságos módon semmisítse
meg.
♦ A barna vezetéket kösse az új csatlakozódugó
fázis csatlakozójához.
♦ A kék vezetéket csatlakoztassa a nulla
érintkezőhöz.
Figyelmeztetés! A földelő csatlakozóhoz nem
kell vezetéket kötnie. Kövesse a minőségi
csatlakozóaljzathoz mellékelt szerelési utasítást.
Ajánlott biztosíték: 5 A.
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. A termék nem
kezelhető háztartási hulladékként.
Ha egy nap úgy véli, hogy az Ön Black & Decker
szerszámát le kell cserélnie vagy arra
a továbbiakban nincs szüksége, akkor azt
a háztartási hulladékoktól elkülönítve selejtezze le.
A terméket elkülönítve selejtezze le.
A használt termékek és csomagolásuk
elkülönített kezelése lehetővé teszi
az anyagok újrafeldolgozását. Az
újrafeldolgozott anyagok alkalmazása segít
megelőzni a környezetszennyezést és
csökkenti a nyersanyagszükségletet.
A helyi rendelkezések előírhatják az elektromos
termékek háztartási hulladéktól elkülönített
gyűjtését a helyi hulladékgyűjtő helyeken,
illetve előírhatják, hogy a kereskedőnek kell
gondoskodnia a termék visszavételéről új termék
vásárlásakor.
A Black & Decker lehetőséget biztosít
a Black & Decker termékek gyűjtésére és
újrafeldolgozására, ha azok elérték élettartamuk
végét. A szolgáltatás igénybevételéhez
kérjük, vigye vissza a terméket bármely
márkaszervizünkbe, ahol vállalatunk
képviseletében gondoskodnak annak elkülönített
összegyűjtéséről.
MAGYAR
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos márkaszervizt
a kézikönyvben megadott helyi Black & Decker
képviselet segítségével érheti el. Alternatív
megoldásként lásd a szerződött Black & Decker
szervizek listáját, illetve az eladásutáni
szolgáltatásaink elérhetőségének részletes
ismertetését a következő internetes címen:
www.2helpU.com
Műszaki adatok
Bemeneti
feszültség
Vváltakozó
Felvett teljesítmény
W
Üresjárati
fordulatszám
min-1
Ütésszám
min-1
Ütőenergia
J
Maximális fúrási kapacitás
Betonban
mm
Fém
mm
Fa
mm
Súly
kg
KD855
TÍPUS 1
KD860
TÍPUS 1
KD885
TÍPUS 1
230
550
230
600
230
550
0 - 960
0 - 5 100
1,6
0 - 960
0 - 5 100
1,6
0 - 960
0 - 5 100
1,6
20
13
30
2,8
20
13
30
2,8
20
13
30
2,8
Hangnyomásszint az EN 60745 szerint:
Hangnyomás (LpA) 89,5 dB(A), bizonytalanság (K) 3 dB(A)
Hangerő (LWA) 100,5 dB(A), bizonytalanság (K) 3 dB(A)
Vibrációs összérték (triax vektorösszeg) az EN 60745
szerint:
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok
összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát
a Black & Decker vállalat nevében adja.
Kevin Hewitt
Alelnök, globális mérnökség
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
01-04-2010
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos
márkaszervizt a kézikönyvben megadott helyi
Black & Decker képviselet segítségével érheti
el. Alternatív megoldásként a szerződött Black
& Decker szervizek listája, illetve az eladásutáni
szolgáltatásaink és ezek elérhetőségének
részletes ismertetése a következő internetes
címen érhető el: www.2helpU.com.
Kérjük, látogassa meg
a www.blackanddecker.hu weboldalunkat,
hogy regisztrálja az új Black & Decker termékét,
ill. hogy megismerje az új termékeinkkel és
egyedi ajánlatainkkal kapcsolatos legújabb
híreinket. A Black & Decker márkával és
termékválasztékunkkal kapcsolatos további
tájékoztatást a www.blackanddecker.hu
internetes címen találhat.
Ütvefúrás betonban (ah,HD) 13,3 m/s2, bizonytalanság (K) 1,5 m/s2
Vésés (ah, Cheq) 11,9 m/s2, bizonytalanság (K) 1,5 m/s2
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEK IRÁNYELV
KD855/KD860/KD885
A Black & Decker nyilatkozik arról, hogy a „Műszaki
adatok“ részben ismertetett termékek megfelelnek
a következő irányelveknek és szabványoknak:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
További információért forduljon a Black & Decker
vállalathoz az alábbi címen, vagy a kézikönyv
hátoldalán található elérhetőségeken.
35
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI
FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék
megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerződés keretében háztartási,
hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást biztosítunk.
A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
1) A Stanley Black & Decker Hungary Kft. kötelezettséget vállal arra,
hogy a jótállás keretében végzett javításokat a 49/2003. (VII.30.)
GKM rendelet és a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szerint végzi
a jótállás teljes időtartama alatt.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel érvényesítheti,
ezért azt őrizze meg.
b) Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedőnek) a jótállási jegyen
fel kell tüntetnie a termék típusát, gyártási számát, továbbá
– amennyiben van ilyen – azonosításra alkalmas részeinek
meghatározását, illetve a vásárlás időpontját. A jótállási jegyet
a forgalmazó (kereskedő) nevében eljáró személynek alá
kell írnia és a kereskedés azonosítására alkalmas tartalmú
(minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzővel olvashatóan le kell
bélyegezni. Kérjük, kísérje figyelemmel a jótállási jegy megfelelő
érvényesítését, mivel a kijelölt szervizeknél a jótállási igény csak
érvényes jótállási jeggyel érvényesíthető. Amennyiben a jótállási
jegy szabálytalanul került kiállításra, jótállási igényével kérjük
forduljon a terméket az Ön részére értékesítő partnerünkhöz
(kereskedőhöz). A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy
a fogyasztó részére történő átadás elmaradása nem érinti
a jótállási kötelezettségvállalás érvényességét. Kérjük, hogy
a jótállási jegyen kívül a nyugtát vagy számlát is szíveskedjen
megőrizni a gyorsabb és hatékonyabb ügyintézés érdekében.
c) Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerződés létrejöttét
igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk pótolni!
2) Nem terjed ki a jótállás:
a) amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt
magyar nyelvű használati kezelési útmutatóban foglaltaktól eltérő
használat, átalakítás, szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás,
elemi kár vagy egyéb a vásárlás után a fogyasztó érdekkörében
keletkezett ok;
b) amennyiben a terméket iparszerű (professzionális) célokra
használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták fel
(nem fogyasztói szerződés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás a jótállási
időn belüli rendeltetésszerű használat mellett az alkatrészek
természetes elhasználódása, kopása miatt következett be
(így különösen: fűrészlánc, fűrészlap, gyalukés, meghatószíj,
csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra, amelyek
a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb ebből adódó károkhoz
vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredő
hibákra;
f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítő készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti okok
valamelyikére vezethető vissza.
36
3) A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál, illetve a jótállási
jegyen feltüntetett javítószolgálatnál érvényesítheti.
a) Meghosszabbodik a jótállási idő a kijavítási idő azon részével,
amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta rendeltetésszerűen
használni.
b) A jótállási jog érvényesíthetőségének határideje a terméknek
vagy jelentősebb részének (motor állórész, forgórész, elektronika)
kijavítása vagy kicserélése esetén a kicserélt, kijavított termékre
(jelentősebb részére), valamint a kijavítás következményeként
jelentkező hiba tekintetében újból kezdődik.
c) Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől) számított
három munkanapon belül meghibásodik, a fogyasztó kérheti annak
kicserélését feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű
használatot akadályozza. A Stanley Black & Decker Hungary Kft.
a hiba létezése, illetve annak megállapítása céljából, hogy a hiba
a rendeltetésszerű használatot akadályozza, fenntartja a jogot
a hibás termék bevizsgálására.
d) Amennyiben a jótállási igény bejelentését követően az igény
teljesíthetőségéről azonnal nem nyilatkozunk, úgy három
munkanapon belül kell értesítenünk a fogyasztót a reklamáció
intézésének módjáról.
e) Ha a csere nem lehetséges, műszakilag hasonló készülék kerül
felajánlásra, vagy visszafizetésre kerül a vételár.
4) A jótállás alapján történő javítás során a forgalmazónak
(kereskedőnek) törekednie kell arra, hogy a kijavítást legfeljebb 15
napon belül megfelelő minőségben elvégezze, elvégeztesse.
A jótállás keretébe tartozó javítás esetén a forgalmazó, illetve
a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni:
● a javítási igény bejelentésének és a javításra átvétel időpontját,
● a hiba okát
● a javítás módját
● a termék fogyasztó részére történő visszaadásának időpontját,
● a jótállás – kijavítás időtartamával meghosszabbított – új határidejét.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik meg:
Elsősorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet.
A csereigény akkor megalapozott, ha a termék a fogyasztónak okozott
jelentős kényelmetlenség nélkül, megfelelő minőségben és ésszerű
határidőn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül
kijavításra.
Ha az előírt módon történő kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó
kötelezettségének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasztó –
választása szerint – megfelelő árleszállítást igényelhet vagy elállhat
a szerződéstől (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejűleg kérheti
a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követő legrövidebb időn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó
által elvárható rendeltetésére figyelemmel - megfelelő határidőn belül,
a fogyasztónak okozott jelentős kényelmetlenség nélkül kell elvégezni.
A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a jótállási jegyen feltüntetett
javítószolgálatnál, illetve a forgalmazó (kereskedő) üzletében
érvényesítheti.
Gyártó:
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL13YD,
Egyesült Királyság
Forgalmazó:
Stanley Black & Decker Hungary Kft
1016. Budapest,
Mészáros u. 58/B
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywana wiertarka udarowa Black & Decker
przeznaczona jest do wiercenia w drewnie,
metalach, tworzywach sztucznych i murach oraz
do wkręcania wkrętów i delikatnego strugania.
Opisywane urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do użytku amatorskiego.
c.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej
pracy elektronarzędziami
Uwaga! Należy zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpiecznej pracy oraz z instrukcją
obsługi. Nie stosowanie się do ostrzeżeń
i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi,
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego
zranienia.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje
dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc
korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie
“elektronarzędzie” używane w niniejszej instrukcji,
oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej
(przewodem zasilającym) lub akumulatorami
(bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze
oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których
panuje nieporządek stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi
w strefach zagrożenia wybuchem,
w pobliżu palnych cieczy gazów czy pyłów.
Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry
powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2. Bezpieczna praca z elektrycznością
a. Gniazdo musi być dostosowane do
wtyczki elektronarzędzia. Nie wolno
przerabiać wtyczek. Nie używaj żadnych
łączników elektrycznych z uziemionymi
elektronarzędziami. Nie przerabiane wtyczki
i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi
d.
e.
f.
powierzchniami, takimi jak rurociągi,
grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli
twoje ciało jest zerowane lub uziemione.
Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać
wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie
za przewód zasilający narzędzia. Chroń
przewód zasilający przed kontaktem
z gorącymi elementami, olejami, ostrymi
krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
W czasie pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami zamkniętymi, należy
używać przystosowanych do tego
przedłużaczy. Korzystanie z przedłużaczy
przystosowanych do użycia na dworze,
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeśli zachodzi konieczność używania
narzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy
używać źródła zasilania zabezpieczonego
wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osobiste
a. W czasie pracy elektronarzędziem
zachowaj czujność, patrz uważnie i kieruj
się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj
elektronarzędzi, jeżeli jesteś zmęczony,
pod wpływem narkotyków, alkoholu czy
leków. Nawet chwila nieuwagi, w czasie pracy
elektronarzędziem, może doprowadzić do
poważnego uszkodzenia ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Używanie,
w miarę potrzeb, środków ochrony osobistej,
takich jak maska przeciwpyłowa, buty ochronne
z antypoślizgową podeszwą, kask czy
ochrona słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia
uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do zasilania i/lub
włożeniem akumulatorów oraz przed
podniesieniem i przenoszeniem narzędzia,
37
POLSKI
d.
e.
f.
g.
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje
się w pozycji „wyłączone“. Trzymanie palca
na wyłączniku podczas przenoszenia lub
włączania narzędzia, łatwo staje się przyczyną
wypadków.
Przed włączeniem elektronarzędzia, usuń
wszystkie klucze i narzędzia do regulacji.
Pozostawienie klucza lub narzędzia do
regulacji połączonego z częściami wirującymi
elektronarzędzia może spowodować
uszkodzenie ciała.
Nie wychylaj się. Nie wychylaj się i przyjmij
stabilną pozycję, aby zawsze zachowywać
równowagę. Pozwala to na lepszą kontrolę
pracy urządzenia w nieprzewidzianych
okolicznościach.
Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie
i rękawice z dala od ruchomych elementów.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone przez ruchome części.
Jeśli sprzęt jest przystosowany do
przyłączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są
one przyłączone i właściwie użytkowane.
Używanie takich urządzeń zmniejsza
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie wolno przeciążać elektronarzędzi.
Używaj elektronarzędzi odpowiednich
do rodzaju wykonywanej pracy. Dzięki
odpowiednim elektronarzędziom wykonasz
pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie,
do jakiego narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia
z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala
na sprawne włączanie i wyłączanie.
Elektronarzędzie, którego pracy nie można
kontrolować wyłącznikiem, jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji,
wymiany akcesoriów oraz przed
schowaniem elektronarzędzia, należy
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania
i/lub odłączyć akumulator od urządzenia.
Stosowanie takich środków zapobiegawczych
zwiększa bezpieczeństwo i zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie znających elektronarzędzia
38
lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia
obsługiwane przez osoby nieprzygotowane
stanowią zagrożenie.
e. Regularnie dokonuj konserwacji elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome części są
właściwie połączone i zamocowane, czy
części nie są uszkodzone oraz skontroluj
wszelkie inne elementy mogące mieć wpływ
na pracę elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy naprawić przed rozpoczęciem
użytkowania. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niedostateczną konserwację
elektronarzędzi.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość
elementów tnących. Zadbane narzędzia
tnące, z ostrymi krawędziami tnącymi, rzadziej
się zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek
itp., należy używać zgodnie z instrukcją
obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi
niezgodnie z przeznaczeniem może być bardzo
niebezpieczne.
5. Serwis
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi
wyłącznie osobom wykwalifikowanym,
używającym identycznych części
zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo
użytkowania naprawionego urządzenia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
- wskazówki dodatkowe
Uwaga! Dodatkowe ostrzeżenia dla
młotów obrotowych i dłutujących
♦ Należy używać ochrony słuchu. Ekspozycja
na hałas może powodować utratę słuchu.
♦ Używaj dodatkowych uchwytów
dołączonych do narzędzia. Utrata kontroli nad
narzędziem może spowodować uszkodzenie
ciała.
♦ W przypadku prac, w czasie których może
dojść do przecięcia własnego lub ukrytych
przewodów, należy trzymać urządzenie
wyłącznie za izolowane uchwyty. Przecięcie
przewodu z prądem może spowodować
pojawienie się napięcia na metalowych
częściach obudowy i porażenie prądem
operatora.
♦ Nigdy nie używaj końcówki dłutującej w trybie
obrotowym.
POLSKI
♦
♦
♦
♦
♦
Ta końcówka zegnie się z materiale i obróci
narzędzie.
Obrabiany element należy zamocować do
blatu roboczego za pomocą zacisków lub
innych praktycznych uchwytów. Trzymanie
obrabianego elementu w rękach lub oparcie go
o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach,
podłodze czy suficie, ustal położenie
przewodów i rur.
Nie dotykaj wiertła bezpośrednio po
zakończeniu wiercenia, ponieważ może być
ono bardzo rozgrzane.
Opisywane narzędzie nie może być używane
przez osoby (dot. także dzieci), które mają
ograniczone możliwości ruchowe, percepcji
lub pojmowania lub brakuje im doświadczenia
i wiedzy, z wyjątkiem przypadku, gdy pozostają
one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo lub zostały przez nią
przeszkolone w zakresie obsługi urządzenia.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Przeznaczenie urządzenia opisane jest
w niniejszej instrukcji obsługi. Używanie
jakichkolwiek akcesoriów lub wykonywanie
prac sprzecznych z przeznaczeniem
opisywanym w instrukcji obsługi, może
powodować niebezpieczeństwo uszkodzenia
ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz
w deklaracji zgodności z normami wartość drgań
(wibracji), została zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN 60745.
Informacja ta może służyć do porównywania tego
narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań może również służyć do przewidywania stopnia narażenia użytkownika na wibracje.
Uwaga! Chwilowa siła drgań, występująca
w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać
od podawanych wartości, w zależności od sposobu
użytkowania urządzenia. Poziom wibracji może
przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na wibracje, w celu
podjęcia środków ochrony osób zawodowo
użytkujących elektronarzędzia zgodnie, z normą
2002/44/EC, należy uwzględnić rzeczywiste
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy
przestoju i pracy bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące
piktogramy:
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
To narzędzie ma podwójną izolację,
dlatego też przewód uziemiający nie jest
potrzebny. Zawsze sprawdzaj, czy napięcie
zasilania jest zgodne z wartością podaną
na tabliczce znamionowej.
♦ Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy
powierzyć producentowi lub autoryzowanemu
centrum serwisowemu Black & Decker.
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub
wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej
2. Przycisk blokady wyłącznika
3. Przełącznik tył/przód
4. Przełącznik trybu pracy
5. Uchwyt narzędzia
6. Uchwyt boczny
7. Ogranicznik głębokości
Montaż
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu upewnić
się, czy narzędzie jest wyłączone i wtyczka
zasilania jest odłączona.
Montaż uchwytu bocznego i ogranicznika
głębokości wiercenia (Rys. A)
♦ Obróć zacisk przeciwnie do wskazówek
zegara aż do momentu, gdy możliwe będzie
nasadzenie dodatkowego uchwytu (6) na
przednią część wiertarki, jak na rysunku.
♦ Ustaw rękojeść w żądanej pozycji.
♦ Wsuń ogranicznik głębokości wiercenia (7) do
otworu, jak na rysunku.
♦ Ustaw ogranicznik głębokości wiercenia
w żądanej pozycji. Maksymalna głębokość
wiercenia równa się odległości pomiędzy
czubkiem wiertła a przednim końcem
ogranicznika głębokości.
♦ Zamocuj dodatkową rękojeść obracając uchwyt
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
39
POLSKI
Zakładanie akcesoriów (rys. B)
♦ Wyczyść i nasmaruj trzpień (8) akcesorium.
♦ Pociągnij pierścień (9) i wsuń trzpień w uchwyt
narzędzia (5).
♦ Pociągnij akcesorium do dołu i obróć
nieznacznie do momentu dopasowania do
szczelin.
♦ Pociągnij za akcesorium, sprawdzając, czy jest
prawidłowo zablokowane.
Funkcja udarowa wymaga akcesorium
przystosowanego do kilkucentymetrowego
ruchu osiowego po zablokowaniu w uchwycie
narzędzia.
♦ Aby zdjąć akcesorium pociągnij pierścień (9)
do tyłu i wyjmij akcesorium.
KD885 - Mocowanie zakręcanego uchwytu
(fig. C)
♦ Zamocować trzpień (10) dołączonego
uchwytu (11) w uchwycie narzędzia, zgodnie
z powyższym opisem.
Uwaga! Nie używaj zakręcanych uchwytów
w trybie wiercenia z udarem.
KD885 - Mocowanie akcesoriów
w zakręcanym uchwycie (fig. D)
♦ Rozchyl uchwyt poprzez obrócenie pierścienia
(12).
♦ Wsuń trzpień wiertła (13) w uchwyt.
♦ Kolejno wsuń kluczyk wiertarski (14) w otwory
z boku uchwytu (15) i zaciśnij uchwyt
dokręcając zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać
zagrożenia, które nie zostały uwzględnione
w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego
użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej
eksploatacji lub tp.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad
bezpiecznej pracy i stosowania środków
ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych
zagrożeń. Należą do nich:
♦ Zranienia wynikające z dotknięcia
wirujących / ruchomych elementów.
♦ Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy
lub akcesoriów.
♦ Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy czas, należy robić regularne przerwy.
♦ Ryzyko uszkodzenia słuchu.
40
♦ Zagrożenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas
użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy
w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF).
Eksploatacja
Uwaga! Uwzględnij tempo pracy urządzenia. Nie
przeciążaj narzędzia.
Uwaga! Przed rozpoczęciem wiercenia
w ścianach, podłodze czy suficie, ustal położenie
przewodów i rur.
Wybór trybu pracy (rys. E)
Dostępne są trzy tryby pracy narzędzia. Obróć
selektor trybu wiercenia (4) w stronę wybranej
pozycji, zgodnie ze wskazaniami symboli.
Wiercenie
♦ Do wiercenia w stali, drewnie i tworzywach
sztucznych oraz do wkręcania ustaw selektor
trybu pracy (4) na pozycję .
Wiertarka udarowa
♦ Dla wiercenia udarowego w materiałach
kamieniarskich i betonie ustaw selektor trybu
pracy (4) na pozycję
.
♦ Podczas pracy udarowej narzędzie nie powinno
odbijać się i powinno pracować gładko. W razie
konieczności zwiększ obroty.
Praca udarem
♦ W przypadku pracy udarem z blokadą
wrzeciona oraz lekkich prac dłutujących
i wiórujących ustaw selektor wyboru trybu
pracy (4) na pozycję .
♦ Przełącznik przód/tył musi być ustawiony na
pozycję przednią.
♦ Podczas zmiany z wiercenia udarowego
na dłutowanie obróć dłuto na odpowiednią
pozycję. Jeśli wyczujesz opór podczas zmiany
trybu, delikatnie obróć dłuto, aby sprzęgło się
blokadą wrzeciona.
Wybór kierunku obrotów
Do wiercenia i dokręcania wkrętów i dłutowanie,
należy ustawić prawe obroty (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara). Aby wykręcać wkręty lub
wyjąć zakleszczone wiertło, należy używać lewych
obrotów.
♦ Aby ustawić prawe obroty, należy przesunąć
przełącznik przód/tył (3) w lewo.
♦ Aby ustawić lewe obroty, należy przesunąć
przełącznik przód/tył w prawo.
POLSKI
Uwaga! Nie wolno przełączać kierunku obrotów
w czasie pracy silnika.
Regulacja głębokości wiercenia (Rys. F)
♦ Poluzuj dodatkową rękojeść (6) obracając
uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
♦ Ustaw ogranicznik głębokości wiercenia (7)
w żądanej pozycji. Maksymalna głębokość
wiercenia równa się odległości pomiędzy
czubkiem wiertła a przednim końcem
ogranicznika głębokości.
♦ Zamocuj dodatkową rękojeść obracając uchwyt
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Włączanie i wyłączanie
♦ Aby włączyć narzędzie, należy nacisnąć
wyłącznik z regulacją obrotów (1). Prędkość
obrotowa zależy od głębokości wciśnięcia
przycisku.
♦ Ogólna zasada mówi, że przy wiertłach o dużej
średnicy stosuje się niskie prędkości obrotowe,
a dla mniejszych średnic wierteł wyższe
prędkości obrotowe.
♦ Praca ciągła możliwa jest po wciśnięciu
przycisku blokady wyłącznika (2) i zwolnieniu
wyłącznika z regulacją obrotów. Ta opcja jest
dostępna tylko w przypadku ruchu w prawo
(zgodnie z ruchem wskazówek zegara).
♦ Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić
wyłącznik z regulacją obrotów. Aby wyłączyć
narzędzie pracujące w trybie ciągłym, należy
powtórnie nacisnąć wyłącznik z regulacją
obrotów i zwolnić go.
Akcesoria
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu.
Osprzęt Black & Decker i Piranha został wykonany
z zachowaniem wysokich standardów jakości
i zaprojektowany tak, aby podnieść wydajność
narzędzia. Używając tych akcesoriów maksymalnie
wykorzystasz możliwości swojego narzędzia.
Konserwacja
Narzędzia zostały zaprojektowane tak, aby
zapewnić długoletnią, prawie bezobsługową, pracę
urządzenia. Aby długo cieszyć się właściwą pracą
urządzenia, należy odpowiednio z nim postępować
i regularnie je czyścić.
Uwaga! Przed wykonywaniem jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych wyłączyć narzędzie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
♦ Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z kontaktu.
♦ Lub wyłącz i odłącz akumulator od urządzenia,
jeśli urządzenie jest wyposażone w oddzielny
akumulator.
♦ Jeśli akumulator jest zintegrowany, należy go
całkowicie rozładować a następnie wyłączyć
urządzenie.
♦ Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki
z gniazda zasilającego. Ładowarka nie
wymaga, oprócz okresowego czyszczenia,
żadnej dodatkowej konserwacji.
♦ Okresowo czyść otwory wentylacyjne narzędzia
za pomocą miękkiej szczoteczki lub suchej
ściereczki.
♦ Regularnie czyść obudowę silnika wilgotną
ściereczką. Nie używaj ściernych lub
rozpuszczających środków czyszczących.
♦ Okresowo rozkręcaj szczęki zaciskowe
i wytrzepać z nich gromadzący się pył.
Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko
Wielkiej Brytanii i Irlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej
wtyczki:
♦ Odpowiednio zutylizuj starą wtyczkę.
♦ Przyłącz brązowy przewód do zacisku fazy
w nowej wtyczce.
♦ Przyłącz niebieski przewód do zacisku
zerowego.
Uwaga! Nie wykonuje się przyłączenia do
końcówki uziemienia. Wykonaj instrukcje instalacji
dołączone do wtyczek wysokiej jakości. Zalecany
bezpiecznik: 5 A.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów.
Opisywanego produktu nie wolno
utylizować razem ze zwykłymi śmieciami
z gospodarstw domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana
posiadanego narzędzia Black & Decker lub
nie będzie się go więcej używać, nie należy
wyrzucać go razem ze śmieciami z gospodarstwa
domowego. Udostępnij ten produkt do zbiórki
z segregacją.
Selektywna zbiórka zużytych produktów
i opakowań pozwala na powtórne
wykorzystanie użytych materiałów.
Powtórne użycie materiałów pomaga
chronić środowisko naturalne przed
zanieczyszczeniem i zmniejsza
zapotrzebowanie na surowce.
41
POLSKI
Lokalne prawodawstwo może zapewniać
możliwość selektywnej zbiórki zużytych sprzętów
elektrycznych, poprzez pozostawienie ich
w punktach na miejskich wysypiskach śmieci lub
u sprzedawcy, przy zakupie nowego sprzętu.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki
i recyklingu swoich produktów po zakończeniu
okresu eksploatacji. Aby skorzystać z tej
możliwości, prosimy zwrócić się do jednego
z Autoryzowanych Przedstawicieli Serwisowych,
który odbierze je od Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego autoryzowanego
przedstawiciela serwisowego otrzymają
Państwo kontaktując się z miejscowym
biurem Black & Decker, którego adres podany
jest w niniejszej instrukcji obsługi. Lista
autoryzowanych przedstawicieli serwisowych
oraz informacje na temat naszego serwisu
posprzedażnego dostępne są również na stronie
internetowej: www.2helpU.com
Dane techniczne
KD855
TYP 1
Napięcie zasilania
VAC 230
Moc elektryczna
W 550
Prędkość
bez obciążenia
min-1 0 - 960
Szybkość udaru
min-1 0 - 5 100
Energia udaru
J 1,6
Maksymalna średnica wiercenia
Beton
mm 20
Stal
mm 13
Drewno
mm 30
Waga
kg 2,8
KD860
TYP 1
KD885
TYP 1
230
600
230
550
0 - 960
0 - 5 100
1,6
0 - 960
0 - 5 100
1,6
20
13
30
2,8
20
13
30
2,8
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (LpA) 89,5 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Moc akustyczna (LWA) 100,5 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi)
zgodnie z normą EN 60745:
Wiercenie udarowe w betonie (ah, HD) 13,3 m/s2,
niepewność (K) 1,5 m/s2, Dłutowanie (ah, Cheq) 11,9 m/s2,
niepewność (K) 1,5 m/s2
42
Deklaracja zgodności UE
DYREKTYWA MASZYNOWA
KD855/KD860/KD885
Firma Black & Decker oświadcza, że opisywane
produkty nr kat.KD855/KD860/KD865 spełniają
wymagania norm: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-6.
Aby otrzymać więcej informacji, należy
skontaktować się z firmą Black & Decker pod
adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna
jest za zestawienie informacji technicznych
i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
01-04-2010
POLSKI
Black & Decker
b)
termin usunięcia wady (punkt 6a) może być wydłużony o czas niezbędny do importu niezbędnych
części zamiennych.
7.
a)
Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na piśmie,
że usunięcie wady jest niemożliwe;
produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez
dokonywania naprawy.
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki Black & Decker reprezentują bardzo
wysoką jakość, dlatego oferujemy dla nich korzystne
warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie
pomniejszają praw klienta wynikających z polskich
regulacji ustawowych lecz są ich uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Black & Decker gwarantuje sprawne działanie produktu
w przypadku postępowania zgodnego z warunkami
techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji
obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe wyposażenie, jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna
karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające
naturalnemu zużyciu.
1.
Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami
materiałowymi.
2.
Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu
przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz łącznie:
poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży taką,
jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
a)
b)
3.
Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych
części) w okresie 24 miesięcy od daty zakupu.
4.
a)
Produkt reklamowany musi być:
dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną
Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu
(lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem
uszkodzenia, lub
przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
b)
5.
Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane
z zapewnieniem bezpiecznego opakowania,
ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient.
W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania
na koszt adresata.
6.
Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie:
14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu przez
Centralny Serwis Gwarancyjny;
a)
b)
8.
O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być
wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach.
9.
Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest
decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją
obsługi lub przepisami bezpieczeństwa. W szczególności profesjonalne użytkowanie amatorskich
narzędzi Black & Decker powoduje utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do
uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów
a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany
przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk
żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji,
normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych
czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia
oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, firmy handlowe,
które sprzedały produkt, nie udzielają upoważnień ani gwarancji innych niż określone w karcie
gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują
prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych
zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
43
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša príklepová vŕtačka Black & Decker je určená
na vŕtanie do dreva, kovu, plastov a muriva, a tiež
na skrutkovanie a ľahké sekacie práce. Toto
náradie je určené iba na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky
bezpečnostné pokyny a bezpečnostné
výstrahy. Nedodržanie nižšie uvedených
pokynov môže mať za následok úraz
elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo
vážne poranenie.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny
uschovajte na prípadné ďalšie použitie.
Označenie „elektrické náradie“ vo všetkých
upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané
zo siete (je vybavené prívodným káblom) alebo
náradie napájané akumulátorom (bez prívodného
kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a. Pracovný priestor udržujte čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo
výbušnom prostredí, ako sú napríklad
priestory s výskytom horľavých kvapalín,
plynov alebo prašných látok. V elektrickom
náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže
spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo
výparov.
c. Pri práci s náradím zaistite bezpečnú
vzdialenosť detí a ostatných osôb.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly
nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia
musí zodpovedať zásuvke. Zástrčku
nikdy žiadnym spôsobom neupravujte.
Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom
náradí žiadne upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce
zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým
prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
44
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkému prostrediu. Ak vnikne do
elektrického náradia voda, zvýši sa riziko úrazu
elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte
opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel
na prenášanie náradia, na jeho posúvanie
a pri odpájaní náradia od elektrickej siete
zaň neťahajte. Zabráňte kontaktu kábla
s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi
a pohyblivými časťami náradia. Poškodený
alebo zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko
vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte
predlžovacie káble určené na vonkajšie
použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Pri práci s elektrickým náradím vo vlhkom
prostredí je nevyhnutne nutné použiť
v napájacom okruhu prúdový chránič
(RCD). Použitie prúdového chrániča (RCD)
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť obsluhy
a. Zostaňte stále pozorní, sledujte, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím pracujte
s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie,
ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka
nepozornosti pri práci s elektrickým náradím
môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prostriedky na ochranu osôb.
Vždy používajte prostriedky na ochranu
zraku. Ochranné prostriedky ako respirátor,
protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče
sluchu, používané v príslušných podmienkach,
znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pred
pripojením zdroja napätia alebo pred
vložením akumulátora a pred zdvihnutím
alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je
vypnutý hlavný vypínač. Prenášanie náradia
s prstom na hlavnom vypínači alebo pripojenie
prívodného kábla k elektrickému rozvodu, ak
je hlavný vypínač náradia v zapnutej polohe,
môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite, či nie
sú v jeho blízkosti kľúče alebo nastavovacie
prípravky. Ponechané kľúče môžu byť
zachytené rotujúcimi časťami náradia a môžu
spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak je
SLOVENČINA
umožnená lepšia kontrola nad náradím
v neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše
vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu
s pohyblivými časťami. Voľné šaty, šperky
alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi
zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom
na pripojenie odsávacieho zariadenia,
zaistite jeho správne pripojenie a riadnu
funkciu. Použitie týchto zariadení môže znížiť
nebezpečenstvo týkajúce sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte
na Vašu prácu správny typ elektrického
náradia. Pri použití správneho typu náradia
bude práca vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné hlavný vypínač náradia zapnúť a vypnúť, s náradím nepracujte. Každé
elektrické náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je nebezpečné a musí byť opravené.
c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou
príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate,
odpojte zástrčku prívodného kábla od
zásuvky alebo z náradia vyberte akumulátor.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Ak náradie nepoužívate, uložte ho mimo
dosahu detí a zabráňte tomu, aby bolo
toto náradie použité osobami, ktoré nie sú
oboznámené s jeho obsluhou alebo s týmto
návodom. Elektrické náradie je v rukách
nekvalifikovanej obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia.
Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie
pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých
dielov a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť
chod náradia. Ak je náradie poškodené,
nechajte ho pred použitím opraviť. Veľa
nehôd býva spôsobených nedostatočnou
údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými
čepeľami sú menej náchylné na zanášanie
nečistotami a lepšie sa s nimi manipuluje.
g. Používajte elektrické náradie, príslušenstvo
a držiaky nástrojov podľa týchto pokynov
a berte do úvahy prevádzkové podmienky
a prácu, ktorá bude vykonávaná. Použitie
náradia na iné účely, než na aké je určené,
môže byť nebezpečné.
5. Opravy
a. Zverte opravu Vášho elektrického náradia
iba osobe s príslušnou kvalifikáciou,
ktorá bude používať výhradne originálne
náhradné diely. Tým zaistíte bezpečnú
prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné
pokyny pre príklepové vŕtačky a sekacie
kladivá
♦ Používajte ochranu sluchu. Nadmerná
hlučnosť môže spôsobiť stratu sluchu.
♦ Používajte prídavné rukoväti dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže
viesť k úrazu.
♦ Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu so skrytými
vodičmi alebo s vlastným prívodným
káblom, držte elektrické náradie vždy za
izolované rukoväti. Pri kontakte pracovného
príslušenstva so „živým“ vodičom spôsobia
nechránené kovové časti náradia obsluhe
zásah elektrickým prúdom.
♦ Nikdy nepoužívajte sekáče v režime vŕtania.
Príslušenstvo sa v materiáli zasekne a bude sa
otáčať vŕtačka.
♦ Na zaistenie a upnutie obrobku k pracovnému
stolu používajte svorky alebo iné vhodné
prostriedky. Držanie obrobku rukou alebo
opretie obrobku o časť tela nezaistí jeho
stabilitu a môže viesť k strate kontroly.
♦ Pred vŕtaním do stien, podláh alebo stropov
zistite polohu elektrických vedení a potrubí.
♦ Ihneď po ukončení vŕtania sa nedotýkajte
vrtáka, pretože môže byť horúci.
♦ Toto náradie nie je určené na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak
týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo
ak im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa
použitia výrobku osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť. Deti by mali byť pod dozorom, aby
sa s náradím nehrali.
♦ V tomto návode je opísané určené použitie
tohto náradia. Použitie iného príslušenstva
alebo prídavného zariadenia a vykonávanie
iných pracovných operácií než je odporúčané
týmto návodom, môže predstavovať riziko
45
SLOVENČINA
zranenia obsluhy alebo riziko spôsobenia
hmotných škôd.
6. Bočná rukoväť
7. Hĺbkový doraz
Vibrácie
Zostavenie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená
v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode
bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou predpísanou normou EN 60745 a môže
sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže
tiež použiť na predbežné stanovenie času práce
s týmto náradím.
Varovanie! Pred montážou sa uistite, či je náradie
vypnuté a či je prívodný kábel odpojený od
zásuvky.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej
úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia
náradia. Úroveň vibrácií môže byť vzhľadom na
uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií, z dôvodu
určenia bezpečnostných opatrení podľa normy
2002/44/EC na ochranu osôb pravidelne
používajúcich elektrické náradie v zamestnaní,
by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať
na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia
s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu,
ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží
naprázdno.
Štítky na náradí
Na náradí sú nasledujúce piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika
spôsobenia úrazu si používateľ musí
prečítať tento návod na obsluhu.
Elektrická bezpečnosť
Toto náradie je vybavené dvojitou
izoláciou. Preto nie je nutné použitie
uzemňovacieho vodiča. Vždy skontrolujte,
či napájacie napätie zodpovedá napätiu na
výkonovom štítku.
♦ Ak je poškodený prívodný kábel, musí byť
vymenený výrobcom alebo v autorizovanom
servise Black & Decker, aby sa zabránilo
možným rizikám.
Popis
Toto náradie sa skladá z niektorých alebo zo
všetkých nasledujúcich častí.
1. Vypínač s plynulou reguláciou otáčok
2. Zaisťovacie tlačidlo
3. Prepínač pre pravý / ľavý chod
4. Volič režimu vŕtania
5. Držiak nástrojov
46
Upevnenie bočnej rukoväti a hĺbkového
dorazu (obr. A)
♦ Otáčajte držadlom proti smeru pohybu
hodinových ručičiek, kým nebudete môcť
nasunúť bočnú rukoväť (6) na prednú časť
náradia, ako na uvedenom obrázku.
♦ Nastavte bočnú rukoväť do požadovanej
polohy.
♦ Zasuňte hĺbkový doraz (7) do otvoru, ako na
uvedenom obrázku.
♦ Nastavte hĺbkový doraz do požadovanej
polohy. Maximálna hĺbka vŕtania zodpovedá
vzdialenosti medzi špičkou vrtáka a prednou
časťou hĺbkového dorazu.
♦ Utiahnite bočnú rukoväť otáčaním v smere
pohybu hodinových ručičiek.
Upnutie príslušenstva (obr. B)
♦ Očistite a namažte upínaciu stopku (8)
príslušenstva.
♦ Stiahnite dozadu objímku (9) a zasuňte
upínaciu stopku do držiaka nástrojov (5).
♦ Zatlačte pracovný nástroj dole a ľahko s ním
otáčajte, kým nezapadne do drážok.
♦ Zatiahnite za pracovný nástroj, aby ste sa
uistili, či je riadne zaistený. Funkcia sekania
vyžaduje, aby pracovné príslušenstvo, ktoré
je upnuté v držiaku nástrojov, vykonávalo
v axiálnej osi pohyb v rozsahu niekoľkých
centimetrov.
♦ Ak chcete pracovný nástroj vybrať, stiahnite
dozadu objímku (9) a nástroj vyberte.
KD885 - Montáž skľučovadla s kľučkou
(obr. C)
♦ Upnite upínaciu stopku (10) dodaného
skľučovadla (11) do držiaka nástrojov podľa
vyššie uvedeného postupu.
Varovanie! Pri príklepovom vŕtaní nikdy
nepoužívajte skľučovadlá s kľučkou.
KD885 - Upnutie pracovného nástroja do
skľučovadla s kľučkou (obr. D)
♦ Otvorte skľučovadlo otáčaním objímky (12).
♦ Zasuňte upínaciu stopku nástroja (13) do
skľučovadla.
SLOVENČINA
♦ Zasuňte kľučku skľučovadla (14) do každého
otvoru (15) na boku skľučovadla a otáčaním
skľučovadlo utiahnite.
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než
je uvedené v priložených bezpečnostných
varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové
riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku
nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné
bezpečnostné predpisy a používajú sa
bezpečnostné zariadenia, nemôžu sa vylúčiť isté
zvyškové riziká. Tieto riziká sú nasledujúce:
♦ Zranenia spôsobené kontaktom
s akoukoľvek rotujúcou alebo pohybujúcou
sa časťou.
♦ Zranenia spôsobené pri výmene dielov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
♦ Poranenia spôsobené dlhodobým
používaním náradia. Ak používate
akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa
robili pravidelné prestávky.
♦ Poškodenie sluchu.
♦ Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia
(príklad: - práca s drevom, najmä
s dubovým, bukovým a MDF).
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho
vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu
náradia.
Varovanie! Pred vŕtaním do stien, podláh
alebo stropov zistite polohu elektrických vedení
a vodovodných, plynových alebo iných potrubí.
Voľba pracovného režimu (obr. E)
Náradie môže byť použité v troch pracovných
režimoch. Nastavte volič režimu (4) do
požadovanej polohy. Jednotlivé polohy sú
označené symbolmi.
Vŕtanie
♦ Pre vŕtanie do ocele, dreva a plastov a pre
skrutkovanie nastavte volič režimu (4) do
polohy .
Vŕtanie s príklepom
♦ Pre príklepové vŕtanie do muriva a betónu
nastavte volič režimu (4) do polohy
.
♦ Pri príklepovom vŕtaní by náradie nemalo
odskakovať a jeho chod by mal byť plynulý. Ak
je to nutné, zvýšte otáčky náradia.
Sekanie
♦ Pre sekanie so zaisteným hriadeľom a pre
ľahké sekacie práce nastavte volič režimu (4)
do polohy .
♦ Uistite sa, či je prepínač chodu v polohe pre
pravý chod.
♦ Ak vykonáte zmenu z režimu príklepové
vŕtanie na režim sekanie, nastavte sekáč do
požadovanej polohy. Ak cítite pri vykonávaní
zmeny pracovného režimu odpor, otočte
mierne sekáč, aby došlo k zaisteniu hriadeľa.
Voľba smeru otáčania
Na vŕtanie, uťahovanie skrutiek a sekanie
použite pravý chod (v smere pohybu hodinových
ručičiek). Na povoľovanie skrutiek a uvoľňovanie
zablokovaných vrtákov používajte ľavý chod (proti
smeru pohybu hodinových ručičiek).
♦ Ak chcete zvoliť pravý chod, zatlačte prepínač
chodu (3) doľava.
♦ Ak chcete zvoliť ľavý chod, zatlačte prepínač
chodu doprava.
Varovanie! Nikdy nemeňte smer otáčania za
chodu motora.
Nastavenie hĺbky vŕtania (obr. F)
♦ Otočením držadla proti smeru pohybu
hodinových ručičiek uvoľnite bočnú rukoväť (6).
♦ Nastavte hĺbkový doraz (7) do požadovanej
polohy. Maximálna hĺbka vŕtania zodpovedá
vzdialenosti medzi špičkou vrtáka a prednou
časťou hĺbkového dorazu.
♦ Utiahnite bočnú rukoväť otáčaním v smere
pohybu hodinových ručičiek.
Zapnutie a vypnutie
♦ Ak chcete náradie zapnúť, stlačte vypínač
s plynulou reguláciou otáčok (1). Otáčky
náradia závisia od intenzity stlačenia tohto
vypínača.
♦ Všeobecne používajte nižšie otáčky pre väčšie
priemery vrtákov a vyššie otáčky pre menšie
priemery vrtákov.
♦ Nepretržitý chod zvolíte stlačením zaisťovacieho tlačidla (2) a uvoľnením vypínača s plynulou
reguláciou otáčok. Táto voľba sa môže použiť
iba pri chode náradia vpred (otáčanie v smere
pohybu hodinových ručičiek).
♦ Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite vypínač
s plynulou reguláciou otáčok. Ak chcete vypnúť
náradie, ktoré pracuje v režime nepretržitého
chodu, znovu stlačte a uvoľnite vypínač
s plynulou reguláciou otáčok.
47
SLOVENČINA
Príslušenstvo
Výkon Vášho náradia závisí od používaného
príslušenstva. Príslušenstvo Black & Decker
a Piranha sú navrhnuté a vyrobené podľa noriem
pre vysokú kvalitu a sú určené na zvýšenie výkonu
Vášho náradia. Použitím tohto príslušenstva
docielite ten najlepší výsledok, ktorý vám Vaše
náradie môže poskytnúť.
Údržba
Vaše náradie Black & Decker bolo skonštruované
tak, aby pracovalo čo najdlhšie s minimálnymi
nárokmi na údržbu. Riadna starostlivosť o náradie
a jeho pravidelné čistenie Vám zaistí jeho
bezproblémový chod.
Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby
náradie vypnite a odpojte prívodný kábel od siete.
♦ Vypnite zariadenie/náradie a odpojte prívodný
kábel od siete.
♦ Alebo zariadenie/náradie vypnite a vyberte
z neho akumulátor, ak je zariadenie/náradie
napájané odoberateľným akumulátorom.
♦ Alebo ak nie je možné akumulátor vybrať,
nechajte náradie v chode, kým nedôjde
k úplnému vybitiu akumulátora.
♦ Pred čistením nabíjačky odpojte nabíjačku
od siete. Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu
údržbu okrem pravidelného čistenia.
♦ Vetracie otvory náradia pravidelne čistite
mäkkou kefou alebo suchou handričkou.
♦ Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
♦ Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním
odstráňte prach z vnútornej časti náradia (ak je
náradie vybavené skľučovadlom).
Výmena sieťovej zástrčky (iba pre Veľkú
Britániu a Írsko)
Ak budete inštalovať novú zástrčku prívodného
kábla:
♦ Zaistite ekologickú likvidáciu starej zástrčky.
♦ Pripojte hnedý vodič k svorke pod napätím na
novej zástrčke.
♦ Modrý vodič pripojte k nulovej svorke.
Varovanie! Na uzemňovaciu svorku nebude
pripojený žiadny vodič. Dodržujte montážne
pokyny dodávané s kvalitnými zástrčkami.
Odporúčaná poistka: 5 A.
48
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Tento výrobok nesmie byť
vyhodený do bežného domového odpadu.
Ak nebudete výrobok Black & Decker ďalej
používať alebo ak si prajete ho nahradiť novým,
nelikvidujte ho spolu s bežným komunálnym
odpadom. Zlikvidujte tento výrobok v triedenom
odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha chrániť
životné prostredie pred znečistením
a znižuje spotrebu surovín.
Pri kúpe nových výrobkov Vám predajne, miestne
zberne odpadov alebo recyklačné stanice poskytnú
informácie o správnej likvidácii elektro odpadov
z domácnosti.
Spoločnosť Black & Decker poskytuje službu
zberu a recyklácie výrobkov Black & Decker po
skončení ich prevádzkovej životnosti. Ak chcete
získať výhody tejto služby, odovzdajte, prosím,
Váš výrobok ktorémukoľvek autorizovanému
zástupcovi servisu, ktorý náradie odoberie a zaistí
jeho recykláciu.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu
Black & Decker nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov Black & Decker a podrobnosti
o popredajnom servise nájdete tiež na internetovej
adrese: www.2helpU.com
Technické údaje
KD855
TYP 1
Vstupné napätie
V 230
Príkon
W 550
Otáčky naprázdno
min-1 0 - 960
Počet rázov
min-1 0 - 5 100
Energia rázu
J 1,6
Maximálny priemer vrtáka pri vŕtaní
Betón
mm 20
Oceľ
mm 13
Drevo
mm 30
Hmotnosť
kg 2,8
KD860
TYP 1
KD885
TYP 1
230
600
0 - 960
0 - 5 100
1,6
230
550
0 - 960
0 - 5 100
1,6
20
13
30
2,8
20
13
30
2,8
SLOVENČINA
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 89,5 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A),
Akustický výkon (LWA) 100,5 db(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet)
podľa normy EN 60745:
Príklepové vŕtanie do betónu (ah, HD) 13,3 m/s2,
odchýlka (K) 1,5 m/s2
Sekanie (ah, Cheq) 11,9 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
10
KD855/KD860/KD885
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto
produkty opisované v technických údajoch spĺňajú
požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-6
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte,
prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese
alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci
tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za
zostavenie technických údajov a vydáva toto
vyhlásenie v zastúpení spoločnosti Black & Decker.
Kevin Hewitt
Viceprezident pre
spotrebiteľskú techniku
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
01-04-2010
♦ Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho
prenájmu.
♦ Výrobok nebol vystavený nesprávnemu
použitiu a nebola zanedbaná jeho predpísaná
údržba.
♦ Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením.
♦ Opravy neboli vykonávané inými osobami, než
autorizovanými opravármi alebo mechanikmi
autorizovaného servisu Black & Decker.
Ak požadujete záručnú opravu, budete musieť
predajcovi alebo zástupcovi autorizovaného
servisu predložiť doklad o kúpe výrobku.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu
Black & Decker nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov Black & Decker a podrobnosti
o popredajnom servise nájdete tiež na internetovej
adrese: www.2helpU.com
Navštívte, prosím, našu internetovú stránku
www.blackanddecker.sk, aby ste mohli
zaregistrovať Váš nový výrobok Black & Decker
a kde budete informovaní o našich nových
výrobkoch a špeciálnych ponukách. Na adrese
www.blackanddecker.sk sú k dispozícii ďalšie
informácie o značke Black & Decker a o celom
rade našich ďalších výrobkov.
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená
o kvalite svojich výrobkov a ponúka mimoriadnu
záruku. Táto záruka je ponúkaná v prospech
zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné
záručné práva. Táto záruka platí vo všetkých
členských štátoch EÚ a Európskej zóny voľného
obchodu EFTA.
Ak sa objavia na výrobku Black & Decker,
v priebehu 24 mesiacov od kúpy, akékoľvek
materiálové či výrobné chyby, spoločnosť
Black & Decker garantuje v snahe
o minimalizovanie Vašich starostí bezplatnú
výmenu chybných dielov, opravu alebo výmenu
celého výrobku za nižšie uvedených podmienok:
49
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваш перфоратор Black & Decker предназначен
для сверления отверстий в древесине, металле,
пластмассе, кирпичной кладке, а также для
заворачивания саморезов и легкого долбления.
Данный инструмент предназначен только для
бытового использования.
Инструкции по технике
безопасности
b.
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации. Несоблюдение всех перечисленных ниже правил
безопасности и инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
c.
d.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их
дальнейшего использования. Термин
«Электроинструмент» во всех приведенных
ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) электроинструменту
или аккумуляторному (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем
месте может привести к несчастному
случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль
или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или
посторонних лиц. Отвлечение внимания
может вызвать у Вас потерю контроля над
рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
50
e.
f.
розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку электрического
кабеля. Не используйте соединительные
штепсели-переходники, если в силовом
кабеле электроинструмента есть провод
заземления. Использование оригинальной
вилки кабеля и соответствующей ей
штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта
с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники.
Риск поражения электрическим током
увеличивается, если Ваше тело заземлено.
Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
Бережно обращайтесь с
электрическим кабелем. Ни в коем
случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию
высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от
острых кромок и движущихся частей
электроинструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает риск
поражения электрическим током.
При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для
работы на открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
При необходимости работы
с электроинструментом во влажной
среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим
током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем,
что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте
РУССКИЙ ЯЗЫК
b.
c.
d.
e.
f.
g.
электроинструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием
алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других
средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментами может
привести к серьезной травме.
При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения,
а именно: пылезащитной маски, ботинок
на нескользящей подошве, защитного
шлема или противошумных наушников,
значительно снизит риск получения травмы.
Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору,
поднять или перенести его, убедитесь,
что выключатель находится в положении
«выключено». Не переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и
не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение «включено», это может
привести к несчастному случаю.
Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные
или гаечные ключи. Регулировочный или
гаечный ключ, оставленный закрепленным
на вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
Работайте в устойчивой позе. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя
равновесие. Это позволит Вам не потерять
контроль при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте
свободную одежду или украшения.
Следите за тем, чтобы Ваши волосы,
одежда или перчатки находились
в постоянном отдалении от движущихся
частей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут
попасть в движущиеся части инструмента.
Если электроинструмент снабжен
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим
образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает
риск возникновения несчастного случая,
связанного с запыленностью рабочего
пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по
назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при
соблюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или
выключения. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от
сетевой розетки и/или извлекайте
аккумулятор перед регулированием,
заменой принадлежностей или при
хранении электроинструмента. Такие
меры предосторожности снижают риск
случайного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном
для детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями,
работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте
точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу.
Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет
полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки
и чистотой режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания и делают
работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответствии
51
РУССКИЙ ЯЗЫК
с данным Руководством и с учетом
рабочих условий и характера
будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только
квалифицированными специалистами
с использованием идентичных запасных
частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности
при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные
меры безопасности при работе
перфораторами
♦ Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
♦ При работе пользуйтесь дополнительными рукоятками, прилагающимися к инструменту. Потеря контроля над инструментом может привести к тяжелой травме.
♦ Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во
время которых режущий инструмент
может соприкасаться со скрытой проводкой или собственным кабелем. Контакт
насадки с находящимся под напряжением
проводом делает непокрытые изоляцией
металлические части электроинструмента
также «живыми», что создает опасность
удара электрическим током.
♦ Никогда не используйте долото в режиме
вращения. Долото может застрять
в материале, заставив перфоратор
вращаться.
♦ Используйте струбцины или другие
приспособления для фиксации
обрабатываемой детали, устанавливая их
только на неподвижной поверхности. Если
держать обрабатываемую деталь руками
или с упором в собственное тело, то можно
потерять контроль над инструментом или
обрабатываемой деталью.
♦ Прежде чем сверлить отверстия в стенах,
полах или потолках, проверьте наличие
электропроводки и трубопроводов.
52
♦ Не дотрагивайтесь до наконечника сверла
сразу же после окончания сверления, так как
он может быть горячим.
♦ Использование инструмента физически
или умственно неполноценными людьми,
а также детьми и неопытными лицами
допускается только под контролем
ответственного за их безопасность
лица. Не позволяйте детям играть
с электроинструментом.
♦ Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Использование любых принадлежностей
или приспособлений, а также выполнение
данным инструментом любых видов работ,
не рекомендованных данным руководством
по эксплуатации, может привести
к несчастному случаю и/или повреждению
личного имущества.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные
в технических характеристиках инструмента
и декларации соответствия, были измерены
в соответствии со стандартным методом
определения вибрационного воздействия
согласно EN 60745 и могут использоваться
при сравнении характеристик различных
инструментов. Приведенные значения
уровня вибрации могут также использоваться
для предварительной оценки величины
вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного
воздействия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным
инструментом, и могут отличаться от
заявленных значений. Уровень вибрации может
превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного
воздействия для определения необходимых
защитных мер (2002/44/EC) для людей,
использующих в процессе работы
электроинструменты, необходимо принимать
во внимание действительные условия
использования электроинструмента, учитывая
все составляющие рабочего цикла, в том
числе время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, и время, когда
он работает без нагрузки, а также время его
запуска и отключения.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление
с руководством по эксплуатации снизит
риск получения травмы.
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен
двойной изоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.
Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной
табличке электроинструмента.
♦ Во избежание несчастного случая,
замена поврежденного кабеля питания
должна производиться только на заводеизготовителе или в авторизованном
сервисном центре Black & Decker.
Составные части
Ваш электроинструмент может содержать
все или некоторые из перечисленных ниже
составных частей:
1. Клавиша пускового выключателя
с регулировкой скорости
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Переключатель направления вращения
(реверса)
4. Переключатель режимов сверления
5. Держатель насадки
6. Боковая рукоятка
7. Ограничитель глубины сверления
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь,
что электроинструмент выключен и отсоединен
от электросети.
Установка боковой рукоятки
и ограничителя глубины сверления
(Рис. A)
♦ Поворачивайте ручку в направлении
против часовой стрелки до тех пор, пока
боковая рукоятка (6) не надвинется
на свое посадочное место на корпусе
электроинструмента, как показано на
рисунке.
♦ Повернув боковую рукоятку, установите ее
в необходимое положение.
♦ Вставьте ограничитель глубины сверления
(7) в крепежное отверстие, как показано на
рисунке.
♦ Установите ограничитель глубины сверления
на необходимую позицию. Максимальная
глубина сверления равна расстоянию
между острием сверла и передним торцом
ограничителя глубины сверления.
♦ Затяните боковую рукоятку, поворачивая ее
ручку в направлении по часовой стрелке.
Установка насадки (Рис. В)
♦ Очистите и смажьте хвостовик (8) насадки.
♦ Оттяните зажимное кольцо (9) и вставьте
хвостовик в держатель насадки (5).
♦ Нажимайте и поворачивайте насадку, чтобы
хвостовик вошел в шлицы.
♦ Потяните за насадку для проверки
надежности ее фиксации. Для выполнения
ударной функции насадка должна
иметь некоторую свободу перемещения
в продольном направлении в пределах
нескольких сантиметров.
♦ Для удаления насадки, оттяните зажимное
кольцо (9) и вытяните насадку.
KD885 – Установка ключевого
зажимного патрона (Рис. С)
♦ Вставьте хвостовик (10) входящего
в комплект поставки ключевого зажимного
патрона (11) в держатель насадок, как было
описано выше.
Внимание! Ни в коем случае не используйте
ключевые зажимные патроны в режиме
сверления с ударом.
KD885 – Установка насадки в ключевой
зажимной патрон (Рис. D)
♦ Раскройте зажимной патрон, вращая
зажимное кольцо (12).
♦ Вставьте в патрон хвостовик насадки (13).
♦ Вставьте ключ (14) в каждое из трех
отверстий (15), расположенных на боковой
части зажимного патрона, и затяните патрон.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски
могут возникнуть при неправильном или
продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
53
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦ Травмы в результате касания
вращающихся/двигающихся частей
инструмента.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей электроинструмента, пильных
дисков или насадок.
♦ Риск получения травмы,
связанный с продолжительным
использованием инструмента. При
использовании инструмента в течение
продолжительного периода времени
делайте регулярные перерывы в работе.
♦ Ухудшение слуха.
♦ Ущерб здоровью в результате
вдыхания пыли в процессе работы
с электроинструментом (например, при
распиле древесины, в особенности, дуба,
бука и ДВП.)
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки электроинструмента.
Внимание! Прежде чем сверлить отверстия
в стенах, полах или потолках, проверьте
наличие электропроводки и трубопроводов.
Выбор режима работы (Рис. Е)
Данный электроинструмент может
использоваться в 3-х режимах работы:
Поверните переключатель режимов сверления
(4),выбирая нужное положение, обозначенное
соответствующим символом.
Сверление
♦ Для сверления в металле, древесине
и пластмассе, а также для заворачивания
саморезов установите переключатель
режимов сверления (4) в позицию .
Сверление с ударом
♦ Для сверления с ударом в кирпичной
кладке и бетоне установите переключатель
режимов сверления (4) в позицию
.
♦ В режиме сверления с ударом
электроинструмент должен работать
плавно, без подскоков. При необходимости
увеличьте скорость.
Долбление
♦ Для работ с ударом при зафиксированном
шпинделе, также для легкого долбления
установите переключатель режимов
сверления (4) на позицию .
54
♦ Убедитесь, что переключатель направления
вращения установлен в положение
вращения вперед.
♦ При переключении с режима ударного
сверления в режим долбления, поверните
долото для фиксации его в нужной
позиции. Если при переключении режимов
Вы испытываете затруднение, немного
поверните долото, задействуя блокировку
шпинделя.
Выбор направления вращения
Для сверления, заворачивания саморезов
и долбления устанавливайте направление
вращения вперед (по часовой стрелке). Для
выкручивания саморезов или извлечения
заклинившего сверла, устанавливайте реверс
(вращение против часовой стрелки).
♦ Для установки вращения вперед сдвиньте
переключатель направления вращения (3)
влево.
♦ Для установки реверса сдвиньте
переключатель направления вращения
вправо.
Внимание! Ни в коем случае не изменяйте
направление вращения при работающем
электродвигателе!
Настройка глубины сверления (Рис. F)
♦ Ослабьте боковую рукоятку (6), поворачивая
ее ручку в направлении против часовой
стрелки.
♦ Установите ограничитель глубины сверления
(7) на необходимую глубину. Максимальная
глубина сверления равна расстоянию
между острием сверла и передним торцом
ограничителя глубины сверления.
♦ Затяните боковую рукоятку, поворачивая ее
ручку в направлении по часовой стрелке.
Включение и выключение
♦ Чтобы включить инструмент, нажмите
на клавишу пускового выключателя
с регулировкой скорости (1). Скорость
инструмента зависит от глубины нажатия
клавиши выключателя.
♦ Принято использовать малые частоты
вращения для сверл большого диаметра и,
соответственно, большие частоты вращения
для сверл малого диаметра.
♦ Для непрерывного режима работы нажмите
кнопку блокировки пускового выключателя
(2) и отпустите клавишу пускового
РУССКИЙ ЯЗЫК
выключателя. Эта функция работает только
при вращении вперед (по часовой стрелке).
♦ Чтобы выключить инструмент, отпустите
клавишу пускового выключателя. Для
выключения непрерывного режима работы
инструмента снова нажмите и отпустите
клавишу пускового выключателя.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего
электроинструмента напрямую зависит
от используемых принадлежностей.
Принадлежности Black & Decker и Piranha
изготовлены в соответствии с самыми
высокими стандартами качества и способны
увеличить производительность Вашего
электроинструмента. Используя эти
принадлежности, Вы достигнете наилучших
результатов в работе.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы
и надежность инструмента увеличивается при
правильном уходе и регулярной чистке.
Внимание! Перед любыми видами работ по
техническому обслуживанию выключайте
инструмент и отключайте его от источника
питания.
♦ Выключите инструмент/устройство и
отключите его от источника питания.
♦ Или выключите инструмент/устройство
и выньте из него аккумулятор, если
инструмент/устройство оснащено съемным
аккумулятором.
♦ В случае наличия встроенного
аккумулятора, полностью разгрузите
аккумулятор и выключите инструмент/
устройство.
♦ Перед чисткой зарядного устройства
отключите его от источника питания.
Ваше зарядное устройство не требует
никакого дополнительного технического
обслуживания, кроме регулярной чистки.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия Вашего инструмента мягкой
щеткой или сухой тканью.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте
абразивные чистящие средства, а
также чистящие средства на основе
растворителей.
♦ Регулярно раскрывайте патрон (при
наличии) и вытряхивайте из него всю
накопившуюся пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе
с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Black & Decker или Вы
больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Отнесите
изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование
переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от
загрязнения и снижает расход сырьевых
материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно от
бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие
в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Black & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com
55
РУССКИЙ ЯЗЫК
Технические характеристики
KD855
ТИП 1
Напряжение
питания
В перем. тока 230
Потребляемая
мощность
Вт 550
Число оборотов
на х.х.
об/мин 0 – 960
Частота ударов
уд/мин 0 - 5 100
Энергия удара
Дж 1,6
Максимальный диаметр сверления
Бетон
мм 20
Металл
мм 13
Древесина
мм 30
Вес
кг 2,8
KD860
ТИП 1
KD885
ТИП 1
230
230
600
550
0 – 960
0 - 5 100
1,6
0 - 960
0 - 5 100
1,6
20
13
30
2,8
20
13
30
2,8
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 89,5 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А),
Акустическая мощность (LWA) 100,5 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем
осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Сверление с ударом в бетоне (ah, HD) 13,3 м/с2,
погрешность (K) 1,5 м/с2, Долбление (ah, Cheq) 11,9 м/с2,
погрешность (K) 1,5 м/с2
56
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
KD855/KD860/KD885
Black & Decker заявляет, что продукты,
обозначенные в разделе «Технические
характеристики», полностью соответствуют
стандартам: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-6
За дополнительной информацией обращайтесь
по указанному ниже адресу или по адресу,
указанному на последней странице
руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает
за соответствие технических данных и делает
это заявление от имени фирмы Black & Decker.
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
01-04-2010
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия BLACK & DECKER
и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам
обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны
которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском
языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключительно
бытовое назначение данного изделия.
2.
Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав
потребителей”.
3.
Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со дня
продажи через розничную торговую сеть.
В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период,
в течение которого оно не использовалось.
4.
Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
”О защите прав потребителей”).
5.
Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока
и обусл овленные производственными
и конструктивными факторами.
6.
Га р а н т и й н ы е о бя з ател ь с т ва н е
распространяются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний
инструкции по эксплуатации изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
в н е ш н и м уд а р н ы м и л и л ю б ы м и н ы м
воздействием.
6.1.3. Использования изделия в профессиональных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назначению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети указанным
на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних
п р е д м ет о в , н а с е к о м ы х , м а т е р и а л о в
или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по
назначению, такими как стружка опилки и пр. .
6.2. Н а и н с т р у м е н т ы , п о д в е р г а в ш и е с я
вскрытию, ремонту или модификации вне
уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные
батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные
диски, сверла, буры и т. п. .
6.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других
узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
57
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваш перфоратор виробництва компанії
Black & Decker був розроблений для свердління
деревини, металу, пластику та цегли, i бетону а
також для використання в якості шурупокрута та
відбійного молотка. Цей інструмент призначений
лише для побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Перед використанням
інструменту уважно прочитайте
всі попередження та інструкції.
Невиконання попереджень та інструкцій,
наведених нижче, може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі
та/або серйозних травм.
Збережіть всі попередження та інструкції
для використання в майбутньому. Термін
„електричний інструмент“ в усіх попередженнях,
перерахованих нижче, стосується
використовуваних Вами інструментів, що
працюють від мережі енергоспоживання
(з використанням електричного кабелю) або
акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі
зони збільшують ймовірність нещасного
випадку.
b. Не використовуйте електричні
інструменти у вибухонебезпечній
атмосфері, наприклад, в присутності
вогненебезпечних рідин, газів та пилу.
Електричні інструменти створюють іскри, що
можуть запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту.
Відвернення уваги може призвести до
втрати контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має
відповідати розетці. Ніколи ніяким чином
не змінюйте вилку. Не використовуйте
адаптерів із заземленими електричними
інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
58
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Якщо Ваше тіло
заземлене, збільшується ризик ураження
електричним струмом.
c. Не залишайте електричні інструменти
під дощем або в умовах підвищеної
вологості. Вода, що потрапляє
в електричний інструмент, підвищує ризик
ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте шнур не за
призначенням. Ніколи не використовуйте
шнур для перенесення, витягування
та відключення від розетки живлення
електричного інструменту. Тримайте
шнур подалі від високих температур,
мастила, гострих предметів та рухомих
деталей. Пошкоджені або перекручені
шнури підвищують ризик враження
електричним струмом.
e. При використанні електричного
інструменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує
ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах
підвищеної вологості, використовуйте
живлення, захищене пристроєм
залишкового струму (RCD). Використання
RCD знижує ризик ураження електричним
струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте
електричний інструмент, коли ви
втомлені або знаходитесь під впливом
наркотичних речовин, алкоголю або
ліків. Втрата уваги при роботі з електричним
інструментами може призвести до серйозних
травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Засоби безпеки, такі як протипилова
маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий
капелюх та засоби захисту слухового
апарату, які використані для відповідних
умов, зменшують імовірність особистих
травм.
УКРАЇНСЬКА
c. Уникнення випадкового запуску.
Переконайтесь в тому, що вимикач
знаходиться в позиції Викл. перед
підключенням до джерела живлення
та/або акумулятора, переміщенням
або перенесенням пристрою. Перенос
електричних інструментів, не відпускаючи
пальця з вимикача, або ввімкнення
електричного інструменту з перемикачем
в позиції „Ввімкнено“ може призвести до
нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим до якоїсь деталі
електричного пристрою, що обертається,
може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу.
Це дає вам змогу краще контролювати
інструмент в неочікуваних ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не
вдягайте вільний одяг чи прикраси.
Тримайте ваше волосся, одяг та
рукавчики подалі від рухомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся
може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для
підключення до засобів виділення
та збирання пилу, переконайтеся,
що вони правильно підключені та
використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення
небезпечних ситуацій, що пов’язані
з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з інструментом. Використовуйте
відповідний електричний інструмент
для вашої задачі. Правильно обраний
інструмент виконає завдання краще та
безпечніше за умов, для яких він був
розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будьякий електричний інструмент, який не може
управлятися вмикачем, є небезпечним і має
бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела
живлення перед тим, як робити будьякі налаштування, зміни додаткового
обладнання чи зберігати інструмент.
Ці профілактичні заходи зменшують
ризик випадкового запуску електричного
інструменту.
d. Бережіть вимкнені електричні
інструменти від дітей та не
дозволяйте особам, що не знайомі
з електричним інструментом або
цими інструкціями використовувати
електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими
користувачами.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих
деталей, ушкоджених частин та
інших умов, що можуть впливати на
роботу електричного інструменту.
Якщо є ушкодження, відремонтуйте
електричний інструмент перед
використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент
не пройшов відповідного технічного
обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками
мають меншу ймовірність заїдання, та ними
легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменти та деталі
інструменту тощо у відповідності до цих
інструкцій та відповідно до даного типу
електричних інструментів, зважаючи на
умови використання та роботу, яка має
бути виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних
ситуацій.
5. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний
інструмент для обслуговування
кваліфікованим спеціалістом з ремонту
та використовуйте тільки ідентичні
замінні деталі. Це забезпечить безпеку
електричного пристрою, що обслуговується.
59
УКРАЇНСЬКА
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові інструкції
з техніки безпеки для бурильних та
відбійних молотків
♦ Використовуйте засоби захисту органів
слуху. Шум може викликати втрату слуху.
♦ Використовуйте додаткові ручки, що
надаються з інструментом. Втрата
контролю над інструментом може викликати
травми.
♦ Тримайте електричні інструменти за
ізольовану поверхню при виконанні
операцій, при яких ріжуча поверхня
може торкнутися схованих проводки
або власного кабелю. Ріжучі елементи
при контакті з дротом під напругою може
призвести до появи напруги в інструменті та
ураження оператора електричним струмом.
♦ Ніколи не використовуйте долото для
відбійного молотка в режимі буріння. Такий
аксесуар може застряти в матеріалі та
повернути дриль.
♦ Використовуйте затискач або інший спосіб
закріплення деталі, що оброблюється,
на стабільній платформі. Утримування
заготовки в руці та біля тіла робить її
нестабільною та може призвести до втрати
контролю.
♦ Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що в цьому місці не
розташована електрична проводка та труби.
♦ Уникайте контакту з кінцем свердла відразу
після свердління, тому що він може бути
гарячим.
♦ Цей пристрій не призначений для
використання людьми (включаючи дітей)
з недостатніми фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями, або
з недостатнім досвідом або знаннями, за
винятком ситуацій, коли вони працюють
під контролем або отримали відповідні
інструкції щодо використання пристрою
від відповідального за їх безпеку. Діти
повинні знаходитись під контролем, щоб
гарантувати, що вони не будуть грати
з пристроєм.
♦ Використання за призначенням описане
в цьому керівництві. Використання
аксесуарів або приладдя, або виконання
будь-яких дій з інструментом, що суперечать
60
рекомендаціям цього керівництва, може
призвести до ризику травмування людини
та/або пошкодження майна.
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних
даних та в декларації про відповідність
виміряні з дотриманням стандартних методів
тестування, наданих в EN 60745, та їх можна
використовувати для порівняння одного
інструменту з іншим. Задекларовані значення
вібрації можна також використовувати для
попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час
використання інструменту може відрізнятися
від задекларованого в залежності від способів
використання інструменту. Рівень вібрації може
перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення
заходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб
захистити людей, що регулярно використовують
інструменти в роботі, необхідно враховувати
реальні умови та способи використання
інструменту, включаючи врахування всіх
періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли
інструмент вимкнено та коли він знаходиться
в режимі очікування, а також часу реальної
роботи інструменту.
Написи на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну
ізоляцію; тому заземлення не
є необхідним. Завжди перевіряйте, що
джерело живлення відповідає напрузі,
що вказана на табличці з паспортними
даними.
♦ Якщо шнур живлення пошкоджений,
його необхідно замінити у виробника
або в офіційному сервісному центрі
Black & Decker для уникнення небезпеки.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
вказаних.
1. Вимикач/регулятор змінної швидкості
2. Кнопка блокування
УКРАЇНСЬКА
3.
4.
5.
6.
7.
Перемикач вперед/назад (реверс)
Вибір режиму свердління
Тримач інструменту
Бокова ручка
Обмежувач глибини
Зборка
Попередження! Перед збіркою переконайтеся,
що інструмент вимкнено та вилка витягнута
з розетки.
Встановлення бокової ручки та
обмежувача глибини (мал. A)
♦ Поверніть затискач проти годинникової
стрілки так, щоб бокова ручка (6) була
встановлена на передню частину
інструменту.
♦ Поверніть бокову ручку в необхідну позицію.
♦ Встановіть обмежувач глибини (7)
в монтажний отвір, як показано на рисунку.
♦ Встановіть обмежувач глибини на необхідну
позицію. Максимальна глибина свердління
дорівнює відстані між кінцем свердла та
переднім краєм обмежувача глибини.
♦ Затягніть бокову ручку, повернувши затискач
за годинниковою стрілкою.
Встановлення аксесуарів (мал. B)
♦ Очистіть та змастіть хвостовик (8) аксесуару.
♦ Потягніть назад втулку (9) та вставте
хвостовик в тримач (5).
♦ Потягніть аксесуар донизу та злегка
поверніть його, щоб він встав у пази.
♦ Потягніть аксесуар на себе, щоб перевірити,
чи він надійно встановлений. Функція
удару вимагає, щоб аксесуар рухався по
осі на кілька сантиметрів після того, як він
заблокований в тримачі інструменту.
♦ Щоб зняти аксесуар, потягніть назад втулку
(9) та витягніть аксесуар.
KD885 - встановлення патрону з ключем
(мал. C)
♦ Встановіть хвостовик (10) патрону
з комплекту поставки (11) в тримач
інструменту, як описано вище.
Попередження! Ніколи не використовуйте
патрони з ключем в режимі ударного
свердління.
KD885 - встановлення аксесуару
в патрон з ключем (мал. D)
♦ Відкрийте патрон, повернувши втулку (12).
♦ Вставте шпиндель (13) в затискний патрон.
♦ Вставте ключ патрона (14) в кожний
отвір (15) з бокової сторони патрону
та повертайте, доки він не буде добре
затиснений.
Залишкові ризики.
Додаткові залишкові ризики можуть виникнути
при використанні інструменту, який не включено
до наведених попереджень з техніки безпеки.
Ці ризики можуть виникнути через невірне
використання, тривале використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання
пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких
залишкових ризиків. Сюди належать:
♦ Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
♦ Травми при заміні деталей, пильних
полотен або аксесуарів.
♦ Травми через занадто тривале
використання інструменту. При
використанні будь-якого інструменту
протягом тривалого періоду часу не
забувайте робити регулярні перерви.
♦ Пошкодження слуху.
♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні
інструменту (наприклад, при роботі
з деревом, особливо з дубом, березою та
ДВП.)
Використання
Попередження! Інструмент повинен працювати
із своєю швидкістю. Не перевантажуйте його.
Попередження! Перед свердлінням стін, підлоги та стелі переконайтесь, що в цьому місці не
розташована електрична проводка та труби.
Вибір режиму роботи (мал. Е)
Інструмент можна використовувати в трьох
робочих режимах. Поверніть селектор вибору
режиму свердління (4) в необхідне положення,
як показано символами.
Свердління
♦ Для свердління сталі, дерева та пластику та
для використання шурупокрута встановіть
селектор вибору режиму роботи (4)
в положення .
Ударне свердління
♦ Для ударного свердління каменю та бетону
встановіть селектор вибору режиму (4)
в положення
.
61
УКРАЇНСЬКА
♦ При ударному свердління інструмент
не повинен відстрибувати та повинен
працювати плавно. Збільшіть швидкість,
якщо це необхідно.
Ударне свердління
♦ Для удару з використанням фіксатору
шпинделя та для використання відбійного
молотка та відколювання, встановіть
селектор вибору режиму (4) в положення .
♦ Переконайтесь, що перемикач вперед/назад
встановлений в положення „вперед“.
♦ При зміні виду діяльності з ударного
свердління на відбійний молоток поверніть
долото в бажане положення. Якщо при зміні
режиму відчувається опір, поверніть долото,
щоб воно ввійшло в контакт з фіксатором
шпинделя.
Вибір напрямку обертання
Для свердління, закручування шурупів
та використання відбійного молотку
використовуйте обертання вперед (за
годинниковою стрілкою). Для викручування
шурупів та витягування затисненого свердла
використовуйте обертання в зворотному
напрямку (проти годинникової стрілки).
♦ Щоб обрати обертання вперед, натисніть на
кнопку вперед/назад (3) вліво.
♦ Щоб обрати обертання назад, натисніть на
кнопку вперед/назад вправо.
Попередження! Ніколи не змінюйте напрямок
обертання, коли мотор працює.
Встановлення глибини свердління
(мал. F)
♦ Відпустіть бокову ручку (6), повернувши
затискач проти годинникової стрілки.
♦ Встановіть обмежувач глибини (7) на
необхідну позицію. Максимальна глибина
свердління дорівнює відстані між кінцем
свердла та переднім краєм обмежувача
глибини.
♦ Затягніть бокову ручку, повернувши затискач
за годинниковою стрілкою.
Вмикання та вимикання
♦ Щоб ввімкнути інструмент, натисніть на
перемикач змінної швидкості (1). Швидкість
інструменту залежить від того, наскільки
сильно ви натиснете на перемикач.
♦ Загальним правило є використання
невеликих швидкостей для свердління за
допомогою свердлів великих діаметрів та
62
використання більших швидкостей для
свердління за допомогою свердлів менших
діаметрів.
♦ Для безперервної роботи натисніть кнопку
блокування (2) та відпустіть перемикач
змінної швидкості. Ця опція доступна лише
при обертанні вперед (за годинниковою
стрілкою).
♦ Щоб вимкнути інструмент, відпустіть
перемикач змінної швидкості. Щоб вимкнути
інструмент при безперервній роботі,
натисніть на перемикач змінної швидкості
знов та відпустіть його.
Витратні матеріали
Продуктивність роботи інструменту залежить
від витратних матеріалів, які Ви використовуєте.
Витратні матеріали виробництва фірм
Black & Decker та Piranha розроблені
з дотриманням високих стандартів якості
та створені для підвищення ефективності
використання вашого інструменту.
Використовуючи ці матеріали, Ви отримаєте
максимум ефективності від вашого інструменту.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії
Black & Decker призначений для роботи
протягом довгого часу з мінімальним
обслуговуванням. Постійна задовільна
робота залежить від правильного догляду за
інструментом та регулярної очистки.
Попередження! Перед проведенням технічного
обслуговування вимкніть інструмент та
від’єднайте його від розетки.
♦ Вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення.
♦ Або вимкніть та витягніть батарею
з інструменту, якщо інструмент оснащений
окремим акумулятором.
♦ Або повністю розрядіть акумулятор, якщо він
не витягається, а потім вимкніть інструмент.
♦ Витягніть зарядний пристрій з розетки
перед очисткою. Ваш зарядний пристрій не
вимагає технічного обслуговування, лише
необхідно проводити регулярну очистку.
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту, використовуючи м’яку щітку чи
суху ганчірку.
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору,
використовуючи вологу ганчірку. Не
використовуйте абразивні очищувачі та
засоби, що містять розчинники.
УКРАЇНСЬКА
♦ Регулярно відкривайте затискний патрон
та струшуйте його, щоб видалити пил
з середини (якщо такий є).
Заміна шнура живлення (тільки для
Великобританії та Ірландії)
Якщо нові шнури живлення мають бути
прилаштовані:
♦ Зніміть стару вилку, дотримуючись техніки
безпеки.
♦ Приєднайте коричневий провідник до
активного виходу вилки.
♦ Підключіть синій кабель до нейтральної
клеми.
Попередження! Жоден провідник повинен
бути підключений до клеми заземлення.
Дотримуйтесь інструкцій щодо налаштування,
що поставляються з якісними вилками. Плавкий
запобіжник, що рекомендується: 5 A.
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не
можна викидати разом зі звичайним
побутовим сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми
Black & Decker має бути замінено, або він Вам
більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей продукт
доступним для спеціального збирання.
Окремий збір використаних виробів
та упаковки дозволяє повторно
переробляти та використовувати
матеріали. Переробка повторно
використовуваних матеріалів допомагає
попередити забруднення навколишнього
середовища та зменшує потребу
в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання
в муніципальних місцях для збору сміття або
продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія Black & Decker має можливість
для збору та переробки продуктів власного
виробництва після закінчення їхнього терміну
служби. Щоб скористатися цією послугою,
поверніть виріб компанії в офіційний сервісний
центр, які збирають відпрацьовані продукти за
наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження
найближчого до Вас сервісного центру,
зв’язавшись з місцевим офісом компанії
Black & Decker за адресою, вказаною в цих
інструкціях. Крім того, список офіційних
сервісних центрів компанії Black & Decker
з усіма подробицями нашого післяпродажного
обслуговування та контактною інформацією
міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
Технічні дані
KD855
ТИП 1
Вхідна напруга
ВAC 230
Вхідна потужність
Вт 550
Швидкість
без навантаження Об./хв. 0 - 960
Швидкість при ударному
навантаженні
Уд./хв. 0 - 5 100
Енергія при ударному
навантаженні
Дж 1,6
Максимальна глибина свердління
Бетон
мм 20
Сталь
мм 13
Деревина
мм 30
Вага
кг 2,8
KD860
ТИП 1
KD885
ТИП 1
230
600
230
550
0 - 960
0 - 960
0 - 5 100
0 - 5 100
1,6
1,6
20
13
30
2,8
20
13
30
2,8
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 89,5 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
Звукова потужність (LWA) 100,5 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох
векторів) згідно з EN 60745:
Ударне свердління бетону (ah, HD) 13,3 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с2
Відбійний молоток (ah, HD) 11,9 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с2
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
KD855/KD860/KD885
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти,
описані в розділі „Технічні дані“ відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Для отримання додаткової інформації, будь
ласка, зверніться до компанії Black & Decker за
наступною адресою або прочитайте інформацію
на зворотній стороні цього керівництва.
63
УКРАЇНСЬКА
Нижчепідписаний несе відповідальність за
упорядкування файлу технічних характеристик
та робить цю заяву від компанії Black & Decker
Кевін Хьюіт (Kevin Hewitt)
Віце-президент
з глобальних розробок
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
01-04-2010
Гарантія
Компанія Black & Decker впевнена в якості своєї
продукції та пропонує чудові умови гарантії.
Ці гарантійні умови є додатковими та в якійсь
мірі підтверджують ваші законні права. Ця
гарантія є дійсною на території країн-членів
Європейського Союзу та в європейській зоні
вільної торгівлі.
Якщо продукт Black & Decker стає несправним
через неякісні матеріали, конструкцію або
невідповідність вимогам протягом 24 місяці
з дня покупки, компанія Black & Decker гарантує
заміну несправних деталей, ремонт продуктів,
що піддалися зносу, або заміну таких продуктів
для забезпечення мінімальних незручностей
для споживачів, за винятком випадків, коли:
♦ Виріб використовувався в професійних цілях
та об’ємах, в комерційних цілях;
♦ Продукт використовувався не за
призначенням або не обслуговувався;
♦ Продукт зазнав механічних пошкоджень,
викликаних зовнішніми предметами,
речовинами або іншим впливом;
♦ Продукт намагалися відремонтувати особи,
які не є працівниками офіційного сервісного
центру або персоналом з ремонту компанії
Black & Decker.
Щоб отримати гарантійне обслуговування, вам
необхідно надати доказ покупки продавцеві
або агенту з ремонту. Ви можете знайти
місцезнаходження найближчого до Вас
сервісного центру, зв’язавшись з місцевим
офісом компанії Black & Decker за адресою,
вказаною в цих інструкціях. Крім того,
список офіційних сервісних центрів компанії
Black & Decker з усіма подробицями нашого
післяпродажного обслуговування та контактною
інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
64
Будь ласка, відвідайте наш сайт
www.blackanddecker.co.uk, щоб зареєструвати
свій новий продукт Black & Decker та
отримувати інформацію про нові продукти
та спеціальні пропозиції. Для отримання
додаткової інформації про торгову марку
Black & Decker та наші продукти відвідайте наш
сайт за адресою www.blackanddecker.co.uk
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.1.1.
6.1.2.
6.1.3.
6.1.4.
6.1.5.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії Black & Decker та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише до авторизованих сервісних
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Н а ш і с е р в і с н і це н т р и – це н е т і л ь к и
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
га р а н т і й н о го т е р м і н у т а о бу м о вл е н і
виробничими та конструктивними факторами.
Гарантійні зобов’язання не поширюються:
На несправності виробу, що виник ли
в результаті:
Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
Застосування виробу не за призначенням.
Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
Блек енд Декер ГмбХ,
Блек енд Декер Штрассе, 40,
65510 Ідштайн, Німеччина.
03 червня 1999 р.
65
TÜRKÇE
Kullanım amacı
Black & Decker darbeli matkabınız ahşap, metal,
plastik ve duvar delme işleri ve ayrıca vida
takma/sökme ve basit kırma uygulamaları için
tasarlanmıştır. Bu alet sadece hafif hizmet ve hobi
kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda
yer alan uyarılar ve talimatların herhangi
birisine uyulmaması elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine
neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere saklayın. Aşağıda yer alan
uyarılardaki «elektrikli alet» terimi şebeke
elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan
elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık veya karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler,
toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut
temasından kaçının. Vücudunuzun
topraklanması halinde yüksek bir elektrik
çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
66
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım
aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın.
Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini
azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi
koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
TÜRKÇE
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu toz toplama
ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve
tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması
öncesinde fişi güç kaynağından çekin
ve/veya aküyü elektrikli aletten ayırın. Bu
tür önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı
ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir
ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından
kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara
mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu
göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise
tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik
talimatları
Uyarı! Matkaplar ve darbeli matkaplar için
ek güvenlik talimatları
♦ Kulaklık takın. Yüksek sese maruz kalmak
işitme kaybına yol açabilir.
♦ Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
♦ Kesme aksesuarının gizli kablolara veya
kendi kablosuna temas edebileceği yerlerde
çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. Kesme
aksesuarının «akım taşıyan» bir kabloya
temas etmesi durumunda elektrikli aletin metal
kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve
kullanıcının çarpılmasına neden olabilir.
♦ Hiçbir zaman dönme konumunda kırıcı uç
kullanmayın. Aksesuar malzeme içinde
sıkışacak ve matkabı döndürecektir.
♦ Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya başka
pratik yöntemler kullanın. Parçayı elle veya
vücudunuza dayamanız dengesiz durmasına
neden olacaktır ve aletin kontrolünü
kaybetmenize yol açabilir.
♦ Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan
önce kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
♦ Delme işleminin hemen ardından matkap
ucuna dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
♦ Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya
yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak
üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi
veya sürekli kontrol altında tutulması
durumunda kullanabilir. Çocuklar, aletle
oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında
tutulmalıdır.
♦ Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda
açıklanmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya
bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye
edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması
şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde
belirtilen titreşim emisyon değerleri EN 60745
67
TÜRKÇE
tarafından belirlenen standart bir test yöntemine
uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen
titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de
kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki
titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine
bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık
sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin
üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan
çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC
tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini
belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı
değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda
olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi,
bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut
kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz
önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri
bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim
etiketinde belirlenmiş değerlere uyup
uymadığını kontrol edin.
♦ Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili
Black & Decker Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
ÖZELLİKLER
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya
tümünü içermektedir.
1. Değişken hız ayarlı tetik
2. Kesintisiz çalıştırma düğmesi
3. İleri/geri düğmesi
4. Delme modu seçicisi
5. Uç tutucu
6. Yan kol
7. Derinlik çubuğu
68
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve fişinin
çekilmiş olduğundan emin olun.
Yan kol ve derinlik çubuğunun takılması
(Şekil A)
♦ Tutamağı, yan kol (6) resimde gösterildiği gibi
aletin ön kısmının üzerine kaydırabilir duruma
gelene kadar saatin ters yönünde çevirin.
♦ Yan kolu istediğiniz konuma çevirin.
♦ Derinlik çubuğunu (7) resimde gösterildiği gibi
montaj deliğine takın.
♦ Derinlik çubuğunu istediğiniz konuma ayarlayın.
Maksimum delme derinliği, matkap ucunun uç
kısmı ile derinlik çubuğunun ön ucu arasındaki
mesafeye eşittir.
♦ Tutamağı saat yönünde çevirerek yan kolu
sıkın.
Aksesuar takılması (Şekil B)
♦ Aksesuarın sap kısmını (8) temizleyip yağlayın.
♦ Kovanı (9) geri çekip sap kısmını uç tutucunun
(5) içine sokun.
♦ Aksesuarı aşağı bastırın ve yuvaların içine
oturana kadar hafifçe çevirin.
♦ Uygun şekilde kilitlenip kilitlenmediğini kontrol
etmek için aksesuarı çekin. Darbeleme
fonksiyonu, aksesuarın uç tutucuya
kilitlendikten sonra yukarı aşağı birkaç
santimetre hareket edebilmesini gerektirir.
♦ Aksesuarı çıkartmak için, kovanı (9) geri çekin
ve aksesuarı çekip çıkartın.
KD885 - Anahtarlı mandrenin takılması
(Şekil C)
♦ Ürünle birlikte verilmiş olan mandrenin (11)
sap kısmını (10) yukarıda açıklandığı gibi uç
tutucuya takın.
Uyarı! Darbeli delme modunda kesinlikle anahtarlı
mandreni kullanmayın.
KD885 - Anahtarlı mandrene aksesuar
takılması (Şekil D)
♦ Kovanı (12) çevirerek mandreni açın.
♦ Ucun sap kısmını (13) mandrene sokun.
♦ Mandren anahtarını (14) mandrenin yan
tarafındaki her bir deliğe (15) yerleştirin ve
sıkışana kadar döndürün.
Diğer tehlikeler.
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik
uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya
çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb.
dolayısıyla ortaya çıkabilir.
TÜRKÇE
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:
♦ Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Aletin uzun süreli kullanılması sonucu
ortaya çıkan yaralanmalar. Herhangi bir
aleti uzun sürelerle kullanacaksanız düzenli
olarak çalışmanıza ara verin.
♦ Duyma bozukluğu.
♦ Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun
solunması sonucu ortaya çıkan sağlık
sorunları (örnek: ahşapta çalışırken,
özellikle meşe, akgürgen ve MDF.)
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
Uyarı! Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan
önce kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
Çalışma modunun seçilmesi (Şekil E)
Alet üç çalışma modunda kullanılabilir. Delme
modu seçicisini (4) sembollerle gösterildiği şekilde
gerekli konuma çevirin.
Delme
♦ Çelik, ahşap ve plastiği delmek ve vida takıp
sökmek için çalışma modu seçicisini (4)
konumuna getirin.
Darbeli delme
♦ Duvar ve betonda darbeli delme için çalışma
modu seçicisini (4)
konumuna getirin.
♦ Darbeli delme sırasında, alet sağa sola
kaymamalı ve düzenli çalışmalıdır. Gerekirse
hızı arttırın.
Kırma
♦ Mil kilidi ile kırma ve keskileme işleri için
çalışma modu seçicisini (4) konumuna
getirin.
♦ İleri/geri düğmesinin ileri konumunda
olduğundan emin olun.
♦ Darbeli delmeden kırıcı moduna geçmek için
kırıcı ucunu istediğiniz konuma çevirin. Mod
değişimi sırasında direnç hissederseniz, mil
kilidini devreye sokmak için kırıcı ucunu hafifçe
çevirin.
Dönme yönünün seçilmesi
Delik açma, vida sıkma ve kırma uygulamaları
için ileri (saat yönünde) dönmeyi kullanın. Vidaları
gevşetmek veya sıkışmış bir matkap ucunu
çıkartmak için geri (saatin ters yönünde) dönmeyi
kullanın.
♦ İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
(3) sola itin.
♦ Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
sağa itin.
Uyarı! Dönme yönünü kesinlikle motor çalışır
durumdayken değiştirmeyin.
Delme derinliğinin ayarlanması (Şekil F)
♦ Tutamağı saatin tersi yönde çevirerek yan kolu
(6) gevşetin.
♦ Derinlik çubuğunu (7) istediğiniz konuma
ayarlayın. Maksimum delme derinliği, matkap
ucunun uç kısmı ile derinlik çubuğunun ön ucu
arasındaki mesafeye eşittir.
♦ Tutamağı saat yönünde çevirerek yan kolu
sıkın.
Açılması ve kapatılması
♦ Aleti açmak için, değişken hız düğmesine
(1) basın. Aletin hızı, düğmeye ne kadar
bastığınıza bağlıdır.
♦ Genel kural olarak, büyük çaplı uçlar için düşük
hız, küçük çaplı uçlar içinse yüksek hız seçin.
♦ Sürekli çalışması için kesintisiz çalıştırma
düğmesine (2) basın ve değişken hız
düğmesini bırakın. Bu seçenek sadece ileri
(saat yönünde) dönme için geçerlidir.
♦ Aleti kapatmak için, değişken hız düğmesini
bırakın. Kesintisiz çalışma konumundayken
aleti kapatmak için değişken hız düğmesine bir
kez daha basın ve bırakın.
Aksesuarlar
Aletinizin performansı kullanılan aksesuara
bağlıdır. Black & Decker ve Piranha aksesuarları,
yüksek kalite standartlarına göre üretilmiş
ve aletinizin performansını arttıracak şekilde
tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak,
aletinizden en iyi verimi alacaksınız.
Bakım
Aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak
memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli
özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Uyarı! Bakımdan önce aletin kapalı ve fişinin
çekilmiş olduğundan emin olun.
69
TÜRKÇE
♦ Aleti kapatın ve fişten çekin.
♦ Ya da aletin çıkartılabilir aküsü varsa; aleti
kapatın ve aküyü aletten çıkartın.
♦ Ya da aletin dahili aküsü varsa, bitene kadar
çalıştırın ve sonra kapatın.
♦ Şarj cihazını temizlemeden önce fişten çekin.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi
bir bakım gerektirmemektedir.
♦ Aletinizdeki havalandırma deliklerini yumuşak
bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
♦ Motor muhafazasını düzenli olarak nemli
bir bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı
temizleyiciler kullanmayın.
♦ Mandreni düzenli olarak tamamen açın
ve içindeki tozu dökmek için hafifçe vurun
(mandren alete takılıysa).
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda
olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması
çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur
ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı
tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri
dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır.
Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için,
lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak
herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya
da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker
yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
70
Teknik özellikleri
Giriş voltajı
Vac
Giriş gücü
W
Yüksüz hızı
dev/dak
Darbe oranı
darbe/dak
Tek darbe gücü
J
Maks. delme kapasitesi
Beton
mm
Çelik
mm
Ahşap
mm
Ağırlık
kg
KD855
TYPE 1
KD860
TYPE 1
KD885
TYPE 1
230
550
0 – 960
0 - 5˝100
1,6
230
600
0 – 960
0 - 5 100
1,6
230
550
0 - 960
0 - 5 100
1,6
20
13
30
2,8
20
13
30
2,8
20
13
30
2,8
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 89,5 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akustik güç (LWA) 100,5 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri
(üç yönün vektör toplamı):
Betonda darbeli delme (ah, HD) 13,3 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
Kırma (ah, Cheq) 11,9 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
KD855/KD860/KD885
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde
açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen
yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/
EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
beyanı Black & Decker adına vermiştir.
Kevin Hewitt
Başkan Yardımcısı,
Global Mühendislik
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
01-04-2010
TÜRKÇE
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti
ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı
hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa
Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme,
işçilik ya da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa,
müşteriye mümkün olabilecek en az sorunu
yaşatarak Black & Decker hatalı kısımları
değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış
ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti
eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında
geçerlidir:
♦ Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla
kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
♦ Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
♦ Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
♦ Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker
servis ekibinden başkası tarafından tamir
edilmeye çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya
veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza
dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı
gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden
size en yakın yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini
ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve
temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15
34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
Tel: (0212) 533 52 55 (Pbx)
Faks: (0212) 533 10 05
E-posta: info@kalemakina.com
71
TÜRKÇE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
Şehir
Adana
Afyon
Ağr
Amasya
Ankara
Ankara
Ankara
Ankara
Antalya
Antalya
Antalya
Aydın
Aydın
Aydın
Aydın
Balıkesir
Balıkesir
Batman
Bolu
Bursa
Çanakkale
Çanakkale
Çorum
Denizli
Diyarbakir
Düzce
Edirne
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Gaziantep
Hatay
Isparta
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Karaman
Kastamonu
Kayseri
Kırklareli
Kırklareli
Kocaeli
Kocaeli
Kocaeli
Konya
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Manisa
Mersin
Mersin
Muğla
Muğla
Muğla
Muğla
Nevşehir
Niğde
Sakarya
Samsun
Sivas
Şanlıurfa
Tekirdağ
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Trabzon
Uşak
Van
Yalova
Zonguldak
Zonguldak
Yetkili Servis
Adres
Emin Elektrik Bobinaj
Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D
Emek Motor
Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15
Tamgüç Bobinaj
Kağızman Cad. No: 42
Akotek Ticaret
Yeniyol Cad. No: 85
Orhan Bobinaj
Yalınç Sok. No: 17 Siteler
Orhan Bobinaj Şube
41. Sok. No: 39 Ostim
Yiğit Bobinaj
668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim
Başak Elektrik
Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim
E.B.A Elektrik
San. Sit. 682. Sok No: 38
Yaşar Bobinaj
Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat
Uslu Bobinaj
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya
Tacıroğlu Kaya Bobinaj
1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A
Saydam Motor
Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke
Özgür Bobinaj
Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası
Ege Bobinaj
Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim
Tezger Bobinaj
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A
Küre Bobinaj
Atatürk Cad. No: 104 Bandirma
Topiz Bobinaj
Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50
Kilitçi Ticaret
Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16
Vokart Ltd. Şti.
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B
Kısacık Bobinaj
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Ovalı Bobinaj
Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Emek Bobinaj
Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C
Örsler Bobinaj
Sedef Çarşısı 9/10
Çetsan Elektrik
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Yıldız Makina
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Efe Bobinaj
Küçük San. Sit. 22. Blok
Demir Bobinaj
San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan
Kalender Elektrik Bobinaj
San. Sit. 11. Sok No: 46
Ümit Elektrik Makina
San. Çarşısı 770 Sok. No: 71
Bursan Bobinaj
San. Sit. 5. Blok No: 135
Escom Elektronik
Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A
Eser Bobinaj
K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil
Karaşahin Bobinaj
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Öz Kardeş Bobinaj
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34
İzmir Bobinaj
Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28
Akel El. Servis Hizmetleri
Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu
Birlik Elektromekanik
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı
Fırat Dış Ticaret
Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy
Kardeşler Bobinaj
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan
Mert Elektrik
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli
Svs Teknik
İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla
Tarık Makina
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tekniker Bobinaj
Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü
Orijinal Elektrik
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli
Birlik Bobinaj
2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar
Boro Cıvata
1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir
Çetin Bobinaj
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
Doruk Hırdavat
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Özüm Elektrik Bobinaj
Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2
Teknik Bobinaj
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Akın Elektrik Bobinaj
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Tarık Elektronik
K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C
Yalçın Bobinaj
Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz
Efe Elektrik Bobinaj
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13
Gülsoy Bobinaj
S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze
Teknik Karot
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze
Meb. Murat Elk. Bobinaj
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Sözenler Bobinaj
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8
Doğan Bobinaj
Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1
Özer Bobinaj
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Çavuş Bobinaj
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Uslu Bobinaj Ve Makina
Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A
Şekerler Elekrik Bobinaj
Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A
Üniversal Bobinaj
Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19
Bodrum Makina
Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum
General Elektrik Bobinaj
Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye
Başaran Teknik
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Öztürk Bobinaj
Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman
Çiftgüç Soğutma
Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28
Emek Motor
Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2
Engin Elektrik Bobinaj
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Akış Bobinaj
Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Bayraktar Elektrik
Yeni Çarşı No: 72/C
Ay Elektrik
Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19
Birkan Teknik
Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU
Çetin Elektrik Bobinaj
100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10
Çetin Elektrik Bobinaj
San. Sit. Camii Altı No: 22
Akçay Bobinaj Makina
Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Makina Market
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
Zengin Bobinaj
İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C
Özen Elektrik Bobinaj
Alçekiç Pasajı No: 41
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova
Genel Elektromotor
Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım
Tümen Makina
Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
Telefon
0322 351 80 46
0272 212 11 14
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 350 95 29
0312 385 92 92
0312 395 05 37
0312 386 20 84
0242 345 36 22
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0256 212 70 48
0256 512 81 91
0256 622 1373
0256 811 05 95
0266 246 23 01
0266 718 46 79
0488 214 87 70
0374 215 43 64
0224 254 48 75
0286 217 96 71
0286 316 49 66
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0284 225 35 73
0284 714 38 26
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 242 77 28
0222 224 15 30
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 540 53 55
0212 222 94 18
0212 252 93 43
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0216 446 69 39
0216 441 05 59
0212 875 17 78
0212 515 67 71
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 782 10 84
0232 478 14 12
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0288 214 19 72
0288 412 41 97
0262 335 18 94
0262 646 92 49
0262 642 79 10
0332 235 64 63
0332 342 63 18
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0236 236 33 86
0324 336 70 98
0324 233 44 29
0252 316 28 51
0252 612 38 34
0252 419 20 29
0252 697 64 98
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 20
0226 461 22 43
0372 268 08 64
0372 323 74 97
zst00194281 - 19-11-2012
72
73
74
90564304
www.blackanddecker.eu
Download PDF

advertising