DCL510N | DeWalt DCL510N WORKLIGHT instruction manual

www.
.eu
DCL510
Español (traducido de las instrucciones originales)
4
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
24
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
44
Português (traduzido das instruções originais)
64
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
84
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
103
Copyright DEWALT
2
Figure 1
a
b
d
c
e
d
1
Figure 2
h
g
f
g
f
2
Figure 3
3
ESPAÑOL
LUZ DE TRABAJO LED INALÁMBRICA
DE 10,8V DCL510
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación
y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea
una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Tensión
Tipo
Tipo de batería
Peso (sin el paquete de baterías)
Batería
Tipo de batería
Voltaje
Capacidad
Peso
kg
DCL510
10,8
1
Li-Ion
0,15
VDC
Ah
kg
DCB121
Li-Ion
10,8
1,3
0,2
V
Cargador
Voltaje de la red
Tipo de batería
Tiempo de carga aprox,
min
Weight
kg
4
VAC
DCB100
230
Li-Ion
40
(baterías de 1,3 Ah)
0,3
ESPAÑOL
Fusibles
Europa herramientas de 230 V
10 Amperios, en la red
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de
intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que,
de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte
o una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca
o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
5
ESPAÑOL
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA
PODER ACUDIR A ELLAS CON POSTERIORIDAD
¡ADVERTENCIA!
• NO fije su mirada directamente en la fuente de luz
• NO mire directamente con instrumentos ópticos la
fuente de luz
• NO dirija la luz directamente hacia la vista de otras
personas.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA CON PILAS
a) Recargue exclusivamente con el cargador indicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete
de pilas puede provocar riesgos de incendio al ser utilizado con
otro paquete de pilas.
b) Utilice exclusivamente las herramientas con los paquetes
de pilas indicados específicamente. El uso de cualquier otro
paquete de pilas puede crear riesgos de
daños e incendios.
c) Cuando el paquete de pilas no esté en uso, manténgalo
alejado de otros objetos metálicos como los clips de papel,
las llaves, los clavos, las tuercas u otros objetos metálicos
pequeños que puedan conectar ente sí ambos terminales.
La unión de los terminales de las pilas puede provocar
quemaduras o incendios.
d) En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la batería,
evite el contacto. Si se produce el contacto de forma
accidental, limpie con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones o
quemaduras.
SERVICIO
a) Solicite a una persona cualificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta y que sólo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la
seguridad de la herramienta eléctrica.
6
ESPAÑOL
Normas específicas de seguridad adicionales
para luces de trabajo
ADVERTENCIA: Peligro de incendios. No opere con
la luz de trabajo o el cargador junto a llamas o líquidos
o en atmósferas gaseosas o explosivas. Las chispas
internas pueden incendiar los humos provocando daños
personales.
• No exponga la luz o el cargador a zonas húmedas o mojadas. No
exponga el cargador o la luz a la lluvia o a la nieve.
• No limpie el cargador o la luz con agua ni deje que el agua penetre
dentro de la luz o del cargador. No sumerja la luz en agua en
cualquier momento.
• No opere sin la cubierta de lentes adjunta al equipo.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
No fije su mirada directamente en la fuente de luz.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene
impreso en la superficie de la caja protectora que forma la junta de
montaje entre la herramienta y la batería.
7
ESPAÑOL
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES: Este manual incluye
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para el
cargador de baterías DCB100.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto
que utiliza el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar
electrocuciones.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de
DEWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños
materiales y daños personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados
para garantizar que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas circunstancias, con el cargador
conectado a la red, el cargador podrá registrar un
cortacircuitos con un material ajeno. Los materiales ajenos
que sean conductores como por ejemplo, el polvo de
molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel
de aluminio o cualquier cúmulo de partículas metálicas,
deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya
ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente manual.
8
ESPAÑOL
El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente
diseñados para funcionar juntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos
a la recarga de las baterías recargables de DEWALT. Cualquier
otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o
choques.
• No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador.
De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable
eléctrico.
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que
no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o
tensión.
• No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente
necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá
provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques.
• No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni
lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno
excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras
ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga
que se lo reparen de inmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha
caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un
centro de servicio autorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o
incendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro.
9
ESPAÑOL
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada
del paquete de baterías no reducirá este riesgo.
• NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red
eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo con cualquier
otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador DCB100 acepta baterías de litio-ión de 10,8 V.
Estos cargadores no necesitan ajuste y están diseñados para que su
funcionamiento sea lo más fácil posible.
Procedimiento de carga (fig. 2)
1. Enchufe el cargador (h) en una toma de corriente apropiada antes
de introducir la batería.
2. Introduzca la batería (f) en el cargador. La luz roja (de carga)
parpadeará continuamente para indicar que el proceso de carga
se ha iniciado.
3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando la luz roja esté
ENCENDIDA continuamente. La batería está totalmente cargada y
podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de
sus pilas de litio-ión, cargue la batería como mínimo durante 10 horas
antes de utilizarla por primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la
batería.
10
ESPAÑOL
Estado de la carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría
cambie la batería
– – – –
–––––––––––
–– – –– –
•••••••••••
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o
demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/
fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura
adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente
el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
SÓLO BATERÍAS DE LI-ION
Las baterías de Li-Ion están diseñadas con un Sistema de protección
electrónico que protegerá la batería contra la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o la descarga completa.
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de
protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de
Li-Ion en el cargador hasta que esté totalmente cargada.
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de
catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes
de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a
continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. La introducción o la retirada de la batería del
cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
11
ESPAÑOL
• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete
de baterías podrá romperse y provocar daños personales
graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores DEWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en
lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar
los 40º C (105º F) (como por ejemplo, en los cobertizos de
exterior o en las instalaciones metálicas en verano).
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE
LITIO (Li-Ion)
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté
completamente desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman
baterías de iones de litio.
12
ESPAÑOL
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel,
lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido
de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua
los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación.
Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está
compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y
sales de litio.
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar
irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o
llamas.
Batería
TIPO DE BATERÍA
El cargador DCL510 funciona con paquetes de pilas de 10,8 voltios.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco,
que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la
batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no
esté usándolas.
NOTA: Las baterías de Li-Ion deben estar completamente
cargadas cuando están guardadas.
2. Un almacenamiento de larga duración no dañará la batería o el
cargador. En condiciones adecuadas, se pueden guardar hasta 5
años.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas
del cargador y la batería muestran los siguientes pictogramas:
13
ESPAÑOL
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
100%
La batería se está cargando.
100%
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por batería caliente/fría.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
Usar sólo baterías DEWALT, cualquier otra puede estallar y
provocar lesiones corporales y daños materiales.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4° C y 40° C.
Desechar las baterías con el debido respeto al medio
ambiente.
No queme el paquete de baterías.
40
14
Consultar los datos técnicos para informarse del tiempo de
carga.
ESPAÑOL
Sólo para uso en interior.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Luz de trabajo
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
NOTA: Las baterías y los cargadores no van incluidos en los
modelos N.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. 1, 2)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor
b. Soporte
c. Cabezal giratorio
d. Gancho de cinturón
e. Imanes
f. Batería
g. Botón de liberación
USO PREVISTO
Estas luces de trabajo son herramientas profesionales.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos
o gases inflamables.
15
ESPAÑOL
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de
operadores inexpertos requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén
supervisadas por una persona que se haga responsable de su
seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El producto ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre
que el voltaje del paquete de baterías corresponda al indicado en
la placa de características. Asegúrese también de que el voltaje del
cargador corresponda al de la red eléctrica.
Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento conforme a
la norma EN 60335, por lo que no se requiere conexión a
tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de
servicios de DEWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable
completamente.
ENSAMBLAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Utilice sólo paquetes de pilas y
cargadores de DEWALT.
16
ESPAÑOL
Introducir y retirar el paquete de pilas de la
herramienta (fig. 2)
NOTA: Compruebe que su paquete de baterías esté (f) completamente
recargado.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE LA HERRAMIENTA
1. Alinee el paquete de batería con los rieles ubicados en el interior
del asa.
2. Deslícelo firmemente en su lugar hasta que oiga el clic de
introducción en su lugar.
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE BATERÍAS DE LA HERRAMIENTA
1. Pulse el botón de liberación (g) y tire firmemente del paquete de
baterías para sacarlo del asa de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se
indica en la sección del cargador del presente manual.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
Interruptor (fig. 1)
Para poner en marcha la luz, presione el interruptor (a). Para apagarla,
pulse el interruptor de nuevo.
Cabezal giratorio (fig. 1, 3)
El cabezal giratorio (c) suministra luz en cualquier dirección al girar con
un ángulo de 180º en ambas direcciones.
17
ESPAÑOL
Imanes, gancho del cinturón y soporte
ATENCIÓN: Cuando utilice el imán y el gancho del
cinturón, no agite la luz. Podrá provocar daños personales
o materiales.
ATENCIÓN: Cuando cuelgue la luz mediante el imán y
el gancho de cinturón, no agite la luz ni el objeto con el
que se cuelga. No cuelgue la luz de ningún cable eléctrico
ni ningún otro elemento que no esté fijo. Podrá provocar
daños personales o materiales.
ATENCIÓN: Utilice exclusivamente el imán y el gancho
del cinturón para colgar la luz de trabajo LED. El imán y
el gancho del cinturón no están destinados a soportar un
peso adicional. No una ni cuelgue nada más a la luz, ya
que podrá sufrir daños de rotura.
ATENCIÓN: No utilice el imán y el gancho del cinturón
para alcanzar o utilizar el imán y el gancho del cinturón
para soportar su peso en ninguna situación.
Gracias al uso del soporte (b), el gancho del cinturón (d) y los imanes
(e), podrá colocar la luz de trabajo en muchos lugares para facilitar un
alumbrado ideal.
El soporte rápido deberá colocarse en la posición inicial si no va a ser
utilizado, tal y como aparece en la Figura 1.
MANTENIMIENTO
Su herramienta de DEWALT ha sido diseñada para funcionar
durante largos periodos de tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen cuidado de la
herramienta y de una limpieza frecuente.
El cargador no puede ser reparado. No existen partes que el usuario
pueda reparar dentro del cargador.
• No intente reparar la luz de trabajo. Para garantizar la seguridad
y la fiabilidad del producto, las operaciones de reparación,
mantenimiento y ajustes deberán ser realizadas por los centros de
servicio autorizados por DEWALT.
18
ESPAÑOL
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar
los materiales con los que están construidas estas piezas.
Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón
suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Antes de
limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente
alterna. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior
del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no
metálico. No utilice agua ni ninguna solución de limpieza.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
19
ESPAÑOL
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con
los residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o
ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el
producto para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos usados y embalaje
permite que los materiales sean reciclados y utilizados de
nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a
prevenir la contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de
productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por
el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil.
Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de
reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones
más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la
dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles
de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.
com.
20
ESPAÑOL
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el
debido respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la
herramienta.
• Las pilas de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o
punto de reciclaje local. Los paquetes de pilas recogidos serán
reciclados o eliminados adecuadamente.
21
ESPAÑOL
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y
ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales
del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus
derechos contractuales como usuario profesional y a sus
derechos legales como usuario particular no profesional y no
perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO •
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su
herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto
de compra en un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la compró, para un
reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse
prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para
su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se
llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano
de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a
menos que hayan fallado bajo garantía.
22
ESPAÑOL
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de
materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir
de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución
de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a
nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y
normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas
no autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con todos los
componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto
con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en
contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes
de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles
de nuestro servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com
23
ITALIANO
TORCIA LED A BATTERIA 10,8V
DCL510
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo
e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei
partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
Tensione
Tipo
Tipo batterie
Peso (senza batterie)
Pacco batteria
Tipo batterie
Tensione
Capacità
Peso
kg
DCL510
10,8
1
Li-Ion
0,15
VDC
Ah
kg
DCB121
Li-Ion
10,8
1,3
0,2
V
Caricabatteria
Tensione di rete
Tipo batterie
Tempo di carica approssimativo
min
Weight
kg
24
VAC
DCB100
230
Li-Ion
40
(pacchi batteria da 1,3 Ah)
0,3
ITALIANO
Fusibili
Europa
per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Definizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da
ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale,
prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare morte o
gravi lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare
lesioni di gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere il
manuale di istruzioni.
Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA! leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesioni personali.
25
ITALIANO
CONSERVARE TUTTI GLI AVVERTIMENTI E LE ISTRUZIONI
PER CONSULTAZIONI FUTURE
AVVERTENZA!
• NON fissare direttamente la sorgente luminosa
• NON guardare direttamente la sorgente luminosa
con strumenti ottici.
• NON puntare la luce negli occhi delle altre persone.
USO E CURA DEGLI APPARATI A BATTERIA
a) Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatteria
specificato dal fabbricante. Un caricabatteria adatto per un
tipo di gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se
usato con gruppo batterie diverso.
b) Utilizzare gli apparati elettrici solo con i gruppi batterie
indicati. L’uso di gruppi batterie diverse può esporre al rischio di
infortuni e incendi.
c) Quando non è in uso, il gruppo batterie va conservato
lontano da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o altre minuterie in metallo che possono creare
contatto tra i poli. Il cortocircuito dei poli del gruppo batterie
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni di sovraccarico, le batterie possono perdere
liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale,
sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli
occhi, rivolgersi ad un medico. Il liquido che fuoriesce dalla
batteria può causare irritazioni o ustioni.
RIPARAZIONI
a) Fare riparare l’apparato solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. Così facendo si eviterà di alterare la sicurezza
dell’apparato elettrico.
26
ITALIANO
Norme di sicurezza specifiche aggiuntive
per torce
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Non utilizzare la torcia
o il caricabatteria in prossimità di liquidi infiammabili o in
atmosfere esplosive o sature di gas. Le scintille interne
possono accendere i fumi, dando luogo a infortuni.
• Non esporre la torcia o il caricabatteria all’umidità. Non esporre la
torcia o il caricabatteria a pioggia e neve.
• Non lavare la torcia o il caricabatteria con acqua ed evitare la
penetrazione di acqua nella torcia o nel caricabatteria. Non
immergere la torcia in acqua.
• Non utilizzare senza il gruppo coprilente.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in
piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere
facilmente.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Non fissare direttamente la sorgente luminosa.
POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI
I codici dei dati, che comprendono anche l’anno di fabbricazione,
sono stampati sulla superficie dell’alloggiamento che fa da giunto tra
apparato e batteria.
27
ITALIANO
Esempio:
2010 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: Il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e d’uso per il caricatore
DCB100.
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli
avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto
che funziona con la batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di
scossa elettrica.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DEWALT. Tipi
diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni
personali e danni.
ATTENZIONE: I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in certe condizioni, con il caricabatterie
inserito nella presa elettrica, il caricabatterie può essere
cortocircuitato da corpi estranei. Materiali estranei di
natura conduttiva come, a titolo esemplificativo ma non
esaustivo, polvere di smerigliatura, schegge metalliche,
lana di acciaio, lamine di alluminio o qualsiasi accumulo
di particelle metalliche, dovrebbero essere eliminati dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
a pulirlo.
• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il
28
ITALIANO
caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specificatamente
per lavorare insieme.
• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro utilizzo
diverso dal caricare le batterie ricaricabili DEWALT. Ogni
utilizzo diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o
folgorazione.
• Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non
il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi.
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare o sollecitare.
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo
a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione.
• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati — farli sostituire immediatamente.
• Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è
caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo
in un centro di assistenza autorizzato.
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza
autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa
elettrica, folgorazione o incendio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal
suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli.
29
ITALIANO
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di
pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del
pacco batteria non riduce tale rischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente
elettrica da 230 V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo
con una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie da
veicolo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
Il caricabatteria DCB100 è compatibile con batterie da 10,8 V Li-Ion.
Questi caricabatterie non richiedono regolazioni e sono progettati
affinché il loro uso sia il più facile possibile.
Procedura di carica (fig. 2)
1. Innestare il caricabatterie (h) in una presa adatta prima di inserire il
pacco batteria.
2. Inserire il pacco batteria (f) nel caricabatteria. La luce rossa (in
carica) lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il
processo di carica.
3. Il completamento della carica è indicato dalla spia rossa che
rimane ACCESA di continuo. Il pacco è completamente carico e
va utilizzato subito o lasciato nel caricabatteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie
Li-Ion, caricare la batteria per un minimo di 10 ore prima di utilizzarla
per la prima volta.
Procedura di carica
Vedere la tavola seguente per lo stato di carica del pacco batteria.
30
ITALIANO
Stato di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo
sostituire il pacco batteria
– – – –
–––––––––––
–– – –– –
•••••••••••
Ritardo per pacco caldo/freddo
Se il caricabatterie riconosce una batteria come troppo calda o
troppo fredda, avvia automaticamente un ritardo dovuto a pacco
caldo/freddo, sospendendo la carica fino a quando la batteria
raggiunga una temperatura appropriata. Il caricabatterie commuta
poi automaticamente alla modalità di carica del pacco. Questa
caratteristica assicura la massima durata delle batterie.
SOLO PER PACCO BATTERIA LI-ION (AGLI IONI DI LITIO)
Le batterie Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettate con un sistema di
protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico,
surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegne automaticamente quando si attiva il sistema di
protezione elettronico. Se ciò avviene, inserire la batteria Li-Ion nel
caricabatterie, lasciandovela fino a quando non è completamente
carica.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi
batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il
loro numero di catalogo e la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie,
leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di
carica descritte.
31
ITALIANO
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. L’inserimento o la rimozione della batteria dal
caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi.
• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un
caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria
potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DEWALT.
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco
batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera
40° C (105° F) (come nei capannoni o nelle costruzioni
metalliche in estate).
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per il riciclaggio.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in
piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere
facilmente.
32
ITALIANO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (Li-Ion)
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può
esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi
batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici.
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle,
lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il
liquido della batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua
gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione.
Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è
composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di
litio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il
sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
Pacco batteria
TIPO BATTERIE
Il modello DCL510 funziona con batterie da 10,8 volt.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da
eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di
prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a
temperatura ambiente quando non utilizzati.
NOTA: I pacchi batteria agli ioni di litio devono essere riposti
completamente carichi.
2. Il pacco batteria e il caricabatterie sopportano senza danni la
conservazione per lungo tempo. In opportune condizioni, possono
essere conservati fino a 5 anni.
33
ITALIANO
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
In aggiunta ai pittogrammi utilizzati in questo manuale, le targhette sul
caricabatteria e sul pacco batteria mostrano i pittogrammi seguenti:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
100%
Batteria in carica.
100%
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo per pacco caldo/freddo.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Utilizzare solo con pacchi batteria DEWALT; gli altri possono
scoppiare causando lesioni personali e danni.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4° C and 40° C.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per
l’ambiente.
34
ITALIANO
Non bruciare il pacco batteria.
40
Vedere i dati tecnici per il tempo di ricarica.
Solo per uso interno.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Torcia
1 Manuale di istruzioni
1 Disegno esploso
NOTA: I pacchi batteria e i caricabatteria non sono compresi nei
modelli N.
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente
questo manuale.
Descrizione (fig. 1, 2)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
a. Interruttore
b. Supporto
c. Testina oscillante
d. Gancio a nastro
e. Magneti
f. Batteria
g. Pulsante di rilascio
35
ITALIANO
DESTINAZIONE D’USO
Queste torce sono apparati professionali.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas
infiammabili.
NON consentire a bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso
di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto
sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non
abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli a
giocare con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il prodotto è stato progettato per essere alimentato con un solo livello
di tensione. Verificare sempre che la tensione della batteria corrisponda
alla tensione della targhetta. Assicurarsi inoltre che la tensione del
caricatore corrisponda a quella della presa elettrica.
L’apparato DEWALT possiede doppio isolamento secondo
la normativa EN 60335, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di
assistenza DEWALT.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la
spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH
36
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono
essere collegati ad un interruttore differenziale.
ITALIANO
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato,
adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i dati tecnici).
La sezione minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è
30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE
AVVERTENZA: Usare esclusivamente batterie e caricatori
DEWALT.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (fig. 2)
NOTA: Assicurarsi che il pacco batteria (f) sia completamente carico.
PER INSTALLARE IL PACCO BATTERIA NELL’IMPUGNATURA DELL’APPARATO
1. Allineare il pacco batteria alle guide all’interno dell’impugnatura.
2. Farlo scorrere in posizione finché non si sente un clic.
PER RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA DALL’APPARATO
1. Premere il pulsante di rilascio (g) ed estrarre il pacco batteria
dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione
caricabatteria di questo manuale.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’utilizzo
AVVERTENZA: Osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
37
ITALIANO
Interruttore (fig. 1)
Per accendere la torcia, premere l’interruttore (a). Per spegnerla,
premere nuovamente l’interruttore.
Testina oscillante (fig. 1, 3)
La testina oscillante (c) fornisce luce in qualsiasi direzione ruotando di
180˚ in entrambe le direzioni.
Magneti, gancio a nastro e supporto
ATTENZIONE: quando il magnete e il gancio a nastro
sono in uso, non scuotere la torcia. Potrebbero insorgere
lesioni o danni materiali.
ATTENZIONE: quando la torcia viene appesa tramite
il magnete e il gancio a nastro, non scuotere la torcia o
l’oggetto da cui è appesa. Non appendere la torcia dai
cavi elettrici o da qualsiasi altro oggetto che non sia stabile.
Potrebbero insorgere lesioni o danni materiali.
ATTENZIONE: utilizzare esclusivamente il magnete e il
gancio a nastro per appendere la torcia LED. Il magnete
e il gancio a nastro non sono progettati per sostenere pesi
aggiuntivi. Non fissare né appendere nient’altro alla torcia,
altrimenti si corre il rischio di rotture.
ATTENZIONE: non utilizzare il magnete e il gancio a
nastro per sporgersi né per sostenere il proprio peso in
nessuna situazione.
Tramite il supporto (b), il gancio a nastro (d) e i magneti (e), la torcia può
essere posizionata in più luoghi per creare la luminosità ideale.
Il supporto deve essere riportato alla posizione di riposo se non viene
utilizzato, come illustrato nella Figura 1.
38
ITALIANO
MANUTENZIONE
Il vostro apparato DEWALT è stato studiato per durare a lungo
richiedendo solo la minima manutenzione. Prestazioni sempre
soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia
regolare.
Il caricabatterie non è riparabile. Non vi sono parti riparabili all’interno
del caricatore.
• Non tentare di riparare la torcia. Per garantire la sicurezza e
l’affidabilità dei prodotti, le riparazioni, la manutenzione e le
regolazioni devono essere eseguite da centri di assistenza
autorizzati DEWALT.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un
liquido.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Staccare
il caricabatteria dalla presa di corrente prima della
pulizia. Sporco e grasso vengono rimossi dall’esterno
del caricabatteria con un panno o uno spazzolino non
metallico. Non utilizzare acqua né detergenti di alcun tipo.
39
ITALIANO
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di
accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli
accessori raccomandati DEWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori
più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere
smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato,
non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la
raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi
permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di
materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e
riduce la richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici
può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure
presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine
della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto
presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi
all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati
DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel
sito Internet: www.2helpU.com.
40
ITALIANO
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando
non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima
erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco
batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.
• Far scaricare completamente il pacco batterie, poi rimuoverlo
dall’apparato.
• Le celle Li-Ion sono riciclabili. Consegnarle al rivenditore o ad un
servizio di riciclaggio di zona. I pacchi batteria raccolti verranno
riciclati o smaltiti in modo corretto.
41
ITALIANO
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia
eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati.
Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica
in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore
professionista o quella della previdenza sociale per l’utente
privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli
stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione
europea di libero scambio).
• 30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE GARANTITA •
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del
suo apparato DEWALT, può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto,
per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto.
Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto
al numero di giorni in cui è stato utilizzato e va restituito
accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
• UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se necessita di manutenzione o assistenza per il suo apparato
DEWALT, nei 12 mesi seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere
un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a titolo gratuito
presso un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare
uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di
manodopera. Sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a
meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
• UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA •
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT
si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella
costruzione, DEWALT garantisce la sostituzione gratuita di tutte
le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione
gratuita dell’intero apparato a condizione che:
42
ITALIANO
• il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale usura;
• non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di
persone non autorizzate a farli;
• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del
prodotto.
• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto
con tutti i componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la preghiamo di contattare
il suo rivenditore o di verificare dove si trova il suo riparatore
autorizzato DEWALT più vicino nel catalogo DEWALT o di
contattare l’ufficio DEWALT all’indirizzo indicato nel presente
manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza
post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com
43
NEDERLANDS
SNOERLOOS LED-WERKLICHT
10,8V DCL510
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring,
grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een
van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel
gereedschap.
Technische gegevens
Voltage
Type
Accutype
Gewicht (zonder accu)
Accu
Accutype
Voltage
Capaciteit
Gewicht
kg
DCL510
10,8
1
Li-Ion
0,15
VDC
Ah
kg
DCB121
Li-Ion
10,8
1,3
0,2
V
Lader
Netspanning
Accutype
Oplaadtijd (ong,)
min
Gewicht
kg
44
VAC
DCB100
230
Li-Ion
40
(1,3 Ah accu’s)
0,3
NEDERLANDS
Zekeringen
Europa
230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder
signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door
en let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien
dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat,
indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood
of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel te verminderen.
Waarschuwingen voor de veiligheid
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
45
NEDERLANDS
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ZODAT U DEZE LATER OOK KUNT RAADPLEGEN
WAARSCHUWING!
• Kijk NIET direct in de lichtbron
• Kijk NIET met behulp van optische instrumenten
direct in de lichtbron.
• Richt NIET het licht in de ogen van iemand anders.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad de accu alleen op met de oplader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor
het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b) Gebruik gereedschap alleen met de speciaal aangeduide
accu. Gebruik van een andere accu kan een risico van letsel en
brand doen ontstaan.
c) Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tot stand kunnen brengen tussen de ene
pool en de andere. Wanneer kortsluiting ontstaat tussen de
polen van de accu, kan dat brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er vloeistof
uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als
er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als
de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische
hulp in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
SERVICE
a) Laat uw gereedschap onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke vervangende
onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijft gegarandeerd.
46
NEDERLANDS
Aanvullende Speciale Veiligheidsregels voor
Werklichten
WAARSCHUWING: Gevaar voor brand. Werk niet met
werklichten of de lader bij brandbare vloeistoffen of in een
atmosfeer waarin zich gas of een explosieve stof bevindt.
Vonken binnen in het gereedschap kunnen dampen doen
ontbranden waardoor persoonlijk letsel ontstaat.
• Stel het licht of de lader niet bloot aan natte of vochtige ruimten.
Stel het licht of de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
• Was het licht of de lader niet met water en laat geen water in het
licht of de lader dringen. Dompel het licht nooit onder in water.
• Gebruik het licht niet zonder de lensbedekking.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
worden omgegooid.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Kijk niet direct in de lichtbron.
POSITIE DATUMCODE
De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, staat afgedrukt
in de behuizing die het verbindingsstuk tussen het gereedschap en de
accu vormt.
47
NEDERLANDS
Voorbeeld:
2010 XX XX
Jaar van fabricage
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke
instructies voor de veiligheid en voor de bediening van de DCB100acculader.
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen
voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu
gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrische schok.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het
risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van
het merk DEWALT. Andere typen accu’s zouden uit elkaar
kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen
veroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden
kan er kortsluiting in de lader ontstaan door vreemde
materialen, wanneer de stekker van de lader in het
stopcontact zit. Houd vreemde materialen die geleidende
eigenschappen hebben, zoals, maar niet uitsluitend,
slijpstof, metaalsnippers, staalwol, aluminiumfolie of een
ophoping van metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de
lader. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er
geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit
het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
48
NEDERLANDS
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die
in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu
zijn speciaal voor elkaar ontworpen.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing
dan het opladen van oplaadbare accu’s van DEWALT. Andere
toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische
schok of elektrocutie.
• Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker
van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico
op beschadiging van het snoer en van de stekker.
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop
kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op
een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan
komen te staan.
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet
anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het
risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg
hebben.
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet
op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven
kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te
heet wordt. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron.
De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in de
behuizing.
• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker — laat deze onmiddellijk vervangen.
• Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader
is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de
lader naar een erkend servicecentrum.
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend
servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste
montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok,
elektrocutie of brand.
49
NEDERLANDS
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant
of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten.
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u
de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een
elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu
verwijderd.
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening van
een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere
spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
De lader DCB100 is geschikt voor 10,8 V Li-Ion accu’s.
Deze laders hebben geen aanpassingen nodig en zijn ontworpen voor
een gemakkelijke bediening.
Oplaadprocedure [afb. (figure) 2]
1. Steek de acculader (h) in een geschikt stopcontact voordat u de
accu erin plaatst.
2. Plaats de accu (f) in de acculader. Het rode (oplaad-) lampje
knippert continu om aan te geven dat het oplaadproces is
begonnen.
3. Het voltooien van het opladen wordt aangegeven doordat het rode
lampje continu AAN blijft. De accu is volledig opgeladen en kan nu
worden gebruikt of in de acculader worden gelaten.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van Li-Ionaccu’s garanderen door de accu’s minstens 10 uur op te laden voordat
u ze in gebruik neemt.
Oplaadproces
Zie voor de oplaadstatus van de accu de onderstaande tabel.
50
NEDERLANDS
Oplaadstatus
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging
vervang accu
– – – –
–––––––––––
–– – –– –
•••••••••••
Hete/koude accuvertraging
Als de oplader detecteert dat een accu te heet of te koud is, begint
deze automatisch met een hete/koude accuvertraging, waarbij het
opladen wordt uitgesteld totdat de accu een geschikte temperatuur
heeft bereikt. De oplader schakelt vervolgens automatisch naar de
oplaadmodus voor de accu. Deze functionaliteit verzekert u van
maximale levensduur van de accu.
UITSLUITEND LI-ION ACCU’S
Li-Ion accu’s zijn ontworpen met een elektronisch
beschermingssysteem dat de accu beschermt tegen te lang opladen,
oververhitting en bijna volledige ontlading.
Het gereedschap schakelt automatisch uit als het elektronische
beschermingssysteem in werking treedt. Als dit gebeurt, plaatst u de
Li-Ion accu in de lader totdat deze volledig is opgeladen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt.
Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande
veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures
zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de
lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten.
51
NEDERLANDS
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader.
Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in
een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten
waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in DEWALT-laders.
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of
andere vloeistoffen.
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur 40˚C of meer kan bereiken
(bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de
zomer).
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of
elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s
terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden
gerecycled.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
worden omgegooid.
SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION (Li-Ion)
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd
is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als
lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en
materialen vrij.
52
NEDERLANDS
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als
accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in
het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp
nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld
uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en
lithiumzouten.
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld.
Accu
ACCUTYPE
De DCL510 werkt op 10,8V-accu’s.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog,
uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor
optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij
kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
OPMERKING: Li-Ion accu‘s dienen volledig te zijn opgeladen als
ze worden opgeborgen.
2. Langdurige opslag zal de accu of de oplader niet beschadigen.
Onder de juiste omstandigheden kunnen ze tot maximaal 5 jaar
worden opgeslagen.
Labels op de oplader en accu
In aanvulling op de pictogrammen in deze handleiding laten de labels
op de oplader en de accu de volgende pictogrammen zien:
53
NEDERLANDS
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
100%
Accu bezig met opladen.
100%
Accu opgeladen.
Accu defect.
Hete/koude accuvertraging.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Gebruik uitsluitend DEWALT accu’s; andere modellen
kunnen uit elkaar spatten en persoonlijk letsel of schade
veroorzaken.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ºC en 40 ºC.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met
het milieu.
Gooi de accu niet in het vuur.
54
NEDERLANDS
40
Zie technische gegevens voor de oplaadtijd.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Werklicht
1 Gebruiksaanwijzing
1 Uitvergrote tekening
OPMERKING: Accu‘s en opladers zijn niet inbegrepen bij N-modellen.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (afb. 1, 2)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een
onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
a. Schakelaar
b. Standaard
c. Draaikop
d. Riemhaak
e. Magneten
f. Accu
g. Ontgrendelingsknop
55
NEDERLANDS
GEBRUIKSDOEL
Deze werklichten zijn professioneel gereedschap.
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht
is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische
vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis
of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid Kinderen
mogen nooit alleen met dit product spelen.
Elektrische veiligheid
Het product is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd
of het voltage van de accu overeenkomt met de voltage op het
typeplaatje. Let er ook op dat het voltage van uw lader overeenkomt
met dat van uw netstroomvoorziening.
Uw DEWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN 60335; daarom is geen aarding
nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door
een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DEWALT
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk
is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de
stroominvoer van uw oplader (zie technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
56
NEDERLANDS
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Gebruik alleen DEWALT-accu’s en
-laders.
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (afb. 2)
OPMERKING: Controleer dat uw accu (f) geheel is opgeladen.
DE ACCU IN DE HANDGREEP VAN HET GEREEDSCHAP PLAATSEN
1. Houd de accu tegenover de rails in de handgreep.
2. Schuif de accu stevig op z’n plaats totdat u de vergrendeling hoort
vastklikken.
DE ACCU UIT HET GEREEDSCHAP HALEN
1. Druk op de ontgrendelknop (g) en trek de accu stevig uit de
handgreep van het gereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van deze handleiding.
BEDIENING
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
Schakelaar (afb. 1)
U kunt het werklicht aanzetten door op de schakelaar (a) te drukken. U
schakelt het uit door weer op de schakelaar te drukken.
Draaikop (afb. 1, 3)
De draaikop (c) geeft licht in iedere richting, u kunt de kop 180˚ draaien
in beide richtingen.
57
NEDERLANDS
Magneten, riemhaak en standaard
VOORZICHTIG: Schud niet met het licht, wanneer
de magneet en de riemhaak in gebruik zijn. Er kan dan
persoonlijk letsel of materiële schade ontstaan.
VOORZICHTIG: Wanneer het licht is opgehangen aan
de magneet en de riemhaak, schud het licht of het object
waaraan het hangt, dan niet. Hang het licht niet op aan
elektrische draden of aan iets dat niet stevig is. Er kan dan
persoonlijk letsel of materiële schade ontstaan.
VOORZICHTIG: Gebruik de magneet en de riemhaak
alleen om het LED-werklicht op te hangen. De magneet en
de riemhaak zijn niet bedoeld voor het ondersteunen van
nog meer gewicht. Bevestig of hang niet iets bij het licht
omdat dan het risico van breuk ontstaat.
VOORZICHTIG: Gebruik de magneet en de riemhaak
niet om iets te pakken en gebruik de magneet en
de riemhaak niet om uw gewicht in een situatie te
ondersteunen.
Met de standaard (b), riemhaak (d) en magneet en (e) kunt u met het
werklicht een ideale verlichting bereiken op tal van locaties.
Klik de standaard in als u deze niet gebruikt, zie Afbeelding 1.
ONDERHOUD
Uw DEWALT-gereedschap is ontworpen voor gebruik gedurende lange
tijd met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Aan de lader kan geen onderhoud worden verricht. Er zitten geen
onderdelen in de lader waaraan u onderhoud kunt verrichten.
• Probeer niet het werklicht te repareren. De veiligheid en
betrouwbaarheid van dit product kunnen alleen worden
gegarandeerd als reparaties, onderhoud en aanpassingen worden
uitgevoerd door een erkend DEWALT-servicecentrum.
58
NEDERLANDS
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil
zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig
onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
SCHOONMAAKINSTRUCTIES LADER
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Ontkoppel de oplader van de wisselstroomvoorziening
voordat u deze gaat reinigen. Vuil en vet kunnen van de
buitenzijde van de acculader worden verwijderd met een
doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen
water of schoonmaakmiddelen.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de
geschikte accessoires.
59
NEDERLANDS
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag niet bij het
normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product vervangen dient
te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het
niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij
de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten of
verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van
gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling
van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke
inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product
aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van
DEWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur
hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw
product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de
verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in
de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke
DEWALT kantoor zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van
erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales
service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
60
NEDERLANDS
Oplaadbare accu
Deze accu‘s met lange levensduur dienen te worden opgeladen als ze
onvoldoende stroom leveren bij werkzaamheden waarbij dat vroeger
wel het geval was. Aan het eind van de technische levensduur dient
u de accu‘s als gescheiden afval aan te bieden, met het oog op het
milieu:
• Laat de accu geheel leeglopen en verwijder ze vervolgens van het
gereedschap.
• Li-Ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar
het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen
worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt.
61
NEDERLANDS
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt
professionele gebruikers van het product een uitstekende
garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw
contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw
wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele
gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze
rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied
van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone.
• 30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE •
Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw
DEWALT-gereedschap, kunt u dit compleet met de originele
onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen,
gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor
een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het
aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate zijn
versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
• EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT •
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn voor uw
DEWALT-gereedschap, in de 12 maanden na uw aankoop,
hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal kosteloos
worden uitgevoerd in een DEWALT-servicecentrum. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief
accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten
en onder de garantie vielen.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT-product defect raakt als gevolg van het gebruik
van verkeerde materialen of onjuiste constructie binnen 12
maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT
alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze
beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde
dat:
62
NEDERLANDS
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is versleten;
• Er geen reparaties zijn ondernomen door nietgeautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen.
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt
geretourneerd
Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan
contact op met uw leverancier of zoek het officiële DEWALTservicecentrum bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus
of neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres
dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van officiële
DEWALT-servicecentra en volledige details over onze aftersales-service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.
com
63
PORTUGUÊS
INDICADOR LUMINOSO DE
FUNCIONAMENTO LED COM FIO DE
10,8 V DCL510
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência,
um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande
espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem
da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de
ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Tipo
Tipo de pilha
Peso (sem as baterias)
Bateria
Tipo de bateria
Voltagem
Capacidade
Peso
64
kg
DCL510
10,8
1
Li-Ion
0,15
VDC
Ah
kg
DCB121
Li-Ion
10,8
1,3
0,2
V
PORTUGUÊS
Carregador
Voltagem da rede eléctrica
Tipo de bateria
Tempo de carregamento
aproximado
min
Peso
kg
Fusíveis
Europa
DCB100
230
Li-Ion
VAC
ferramentas de 230 V
40
(baterias de 1,3 Ah)
0,3
10 amperes, tomadas
Definições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso.
Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que,
se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos
graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
65
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Avisos de segurança
ATENÇÃO! leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
ATENÇÃO!
• NÃO olhe directamente para a fonte de luz
• NÃO olhe directamente com instrumentos ópticos
para a fonte de luz.
• NÃO aponte a luz para os olhos de outras pessoas.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS A TER COM A FERRAMENTA COM PILHAS
a) Recarregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de pilha
pode causar um incêndio se for utilizado com outra pilha.
b) Utilize apenas ferramentas que tenham pilhas
especificamente concebidas. A utilização de outro tipo de
pilhas pode causar
lesões e incêndio.
c) Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que permitam fazer a ligação de um
terminal para outro. O curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria,
devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente
no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em
66
PORTUGUÊS
contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido
derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta só deve ser reparada por um técnico
qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes
originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta
eléctrica.
Regras de segurança específicas adicionais para
indicadores luminosos de funcionamento
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. Não utilize a luz indicadora
de funcionamento ou o carregador perto de líquidos
inflamáveis ou ambientes com fumo ou explosivos. As
faíscas internas podem provocar fumo, causando lesões
pessoais.
• Não exponha o indicador luminoso ou o carregador a áreas
molhadas ou húmidas. Não exponha o indicador luminoso ou o
carregador a chuva ou neve.
• Não lave o indicador luminoso ou o carregador com água nem
permite a entrada de água dentro do indicador luminoso ou do
carregador. Nunca coloque o indicador luminoso dentro de água.
• Não utilize o aparelho sem a tampa da lente montada.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro
da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
67
PORTUGUÊS
Não olhe directamente para a fonte de luz.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA
O Código de data, o qual também inclui o ano de fabrico, está
impresso na superfície da junção entre a ferramenta e a bateria.
Exemplo:
2010 XX XX
Ano de fabrico
Instruções de segurança importantes para todos
os carregadores de baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual contém instruções
de funcionamento e segurança importantes para os carregadores de
baterias DCB100.
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de
aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza
a bateria.
ATENÇÃO: Perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
CUIDADO: Perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DEWALT.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais e danos.
CUIDADO: As crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com o aparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o
carregador está ligado à fonte de alimentação, pode
ocorrer um curto-circuito causado por material estranho.
Materiais estranhos de natureza condutora, tais como,
mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã
de aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação
de partículas metálicas devem ser mantidos afastados
68
PORTUGUÊS
do compartimento do carregador. Desligue sempre o
carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo compartimento.
Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
• NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além
dos especificados neste manual. O carregador e a bateria foram
concebidas especificamente para funcionarem em conjunto.
• Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis DEWALT. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou
electrocussão.
• Não exponha o carregador a chuva ou neve.
• Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e
não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de
alimentação eléctrica e do cabo.
• Certifique-se de que o cabo está colocado num local onde
não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja
sujeito a danos ou tensão.
• Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente
necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar
num incêndio,choque eléctrico ou electrocussão.
• Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior da estrutura.
• Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados — substitua-os de imediato.
• Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se
o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o
para um centro de assistência autorizado.
• Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de
assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência
69
PORTUGUÊS
ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar em
choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
• Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo.
• Desligue o carregador da tomada antes de proceder a
qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque
eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo de risco.
• NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo.
• O carregador foi concebido para funcionar com uma potência
eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com
qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador
do automóvel.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
O carregador DCB100 aceita baterias de iões de lítio de 10,8 V.
Estes carregadores não requerem qualquer ajuste e foram concebidos
para serem utilizados da forma mais fácil possível.
Procedimento de carregamento (fig. 2)
1. Ligue o carregador (h) a uma tomada de electricidade adequada
antes de inserir a bateria.
2. Insira a bateria (f) no carregador. A luz vermelha (de carregamento)
irá piscar continuamente indicando que o processo de
carregamento foi iniciado.
3. O carregamento estará concluído quando a luz vermelha ficar
acesa de forma fixa. Nesta altura, a bateria encontra-se totalmente
carregada e poderá ser utilizada ou deixada no carregador.
NOTA: para garantir o máximo desempenho e duração das baterias
de iões de lítio, deve carregá-las durante um mínimo de 10 horas antes
da primeira utilização.
70
PORTUGUÊS
Processo de carregamento
Consulte a tabela abaixo para ficar a saber o estado do carregamento
da bateria.
Estado do carregamento
a carregar
totalmente carregada
suspensão do carregamento
devido a bateria quente/fria
substituir bateria
– – – –
–––––––––––
–– – –– –
•••••••••••
Suspensão do carregamento devido a bateria
quente/fria
Quando o carregador detectar que a bateria está demasiado
quente ou fria, irá activar automaticamente a função de Suspensão
do Carregamento Devido a Bateria Quente/Fria, interrompendo o
carregamento até a bateria alcançar uma temperatura apropriada.
O carregador muda então automaticamente para o modo de
carregamento da bateria. Esta função assegura a máxima vida útil
possível da bateria.
BATERIAS DE LI-ION
As baterias de Li-Ion foram concebidas com um Sistema de Protecção
Electrónico que as protege contra sobrecargas, sobreaquecimentos e
descargas profundas.
A ferramenta irá desligar-se automaticamente assim que o Sistema de
Protecção Electrónico for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria
de Li-Ion no carregador até esta ficar totalmente carregada.
Instruções de segurança importantes para todas
as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a
referência do catálogo e a voltagem.
71
PORTUGUÊS
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da
embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador,
leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os
procedimentos de carregamento indicados nas instruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
• Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos,
como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou
poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do
carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos.
• Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca
modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador
não compatível, porque pode romper, causando lesões
pessoais graves.
• Carregue as baterias apenas em carregadores DEWALT.
• NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros
líquidos.
• Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 40˚ C (tais como
barracões ao ar livre ou construções de metal durante o
Verão).
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro
da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas.
72
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA
BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO (Li-Ion)
• Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente
danificada ou completamente esgotada. A bateria pode
explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores
e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são
queimadas.
• Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave
e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus
olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a
irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito
da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos
líquidos e sais de lítio.
• O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas
persistirem, procure assistência médica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma
chama.
Bateria
TIPO DE BATERIA
O modelo DCL510 funciona com pilhas de 10,8 volt.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco,
afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para
obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das
baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem
a ser utilizadas.
NOTA: as baterias de Li-Ion devem estar totalmente carregadas
quando forem guardadas.
73
PORTUGUÊS
2. Um armazenamento de longa duração não irá danificar as baterias
nem o carregador. Nas condições adequadas, estes podem ser
guardados durante até 5 anos.
Etiquetas no carregador e na bateria
Para além dos símbolos utilizados neste manual, as etiquetas no
carregador e na bateria incluem também os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
100%
100%
Bateria a carregar.
Bateria carregada.
Bateria defeituosa.
Suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria.
Não toque nos contactos com objectos condutores.
Não carregue baterias danificadas.
Utilize apenas baterias da DEWALT. As baterias de outros
fabricantes podem explodir, causando ferimentos e danos.
Não exponha o equipamento à água.
Mande substituir imediatamente quaisquer cabos
danificados.
Carregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente
entre 4 °C e 40 °C.
74
PORTUGUÊS
Desfaça-se da bateria de uma forma ambientalmente
responsável.
Não queime a pilha.
40
Consulte os dados técnicos para ficar a saber o tempo de
carregamento.
Apenas para uso dentro de casa.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Indicador luminoso
1 Manual de instruções
1 Esquema ampliado dos componentes
NOTA: os modelos N não incluem baterias nem carregadores.
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
Descrição (fig. 1, 2)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
a. Interruptor
b. Suporte
c. Cabeça articulada
d. Gancho de correia
75
PORTUGUÊS
e. Ímanes
f. Bateria
g. Patilha de libertação
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
Estes indicadores luminosos são ferramentas profissionais.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de
gases ou líquidos inflamáveis.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É
necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas
por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos
que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize
pela sua segurança. As crianças nunca devem utilizar este produto
sozinhas.
Segurança Eléctrica
O equipamento foi concebido apenas para uma voltagem específica.
Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à voltagem
indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
Certifique-se também de que a voltagem do seu carregador
corresponde à da corrente eléctrica.
O seu carregador da DEWALT possui isolamento duplo, em
conformidade com a norma EN 60335. Por conseguinte,
não é necessária qualquer ligação à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através
dos centros de assistência da DEWALT.
76
PORTUGUÊS
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada
para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os dados
técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento
máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: Utilize apenas baterias e carregadores
DEWALT.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (fig. 2)
NOTA: certifique-se de que a bateria (f) está totalmente carregada.
INSTALAR A BATERIA NA PEGA DA FERRAMENTA
1. Alinhe a bateria com as calhas que se encontram dentro da pega.
2. Faça deslizá-la com firmeza até ouvir um clique, o que significa
que está encaixada.
RETIRAR A BATERIA DA FERRAMENTA
1. Prima o botão de libertação (g) e puxe a bateria com firmeza para
fora da pega da ferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do
carregador indicada neste manual.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
77
PORTUGUÊS
Interruptor (fig. 1)
Para ligar o indicador, prima o interruptor (a). Para desligá-lo, prima o
interruptor novamente.
Cabeça articulada (Fig. 1, 3)
A cabeça articulada (c) fornece luz em qualquer direcção, ao rodá-la
180˚ em ambas as direcções.
Ímanes, gancho de correia e suporte
CUIDADO: quando utilizar o íman ou o gancho de correia,
não abane a luz. Podem ocorrer lesões pessoais ou danos
de propriedade.
CUIDADO: se a luz estiver pendurada pelo íman e pelo
gancho de correia, não abane a luz ou o objecto no qual
está pendurado. Não pendure a luz em fios sobre fios
eléctricos ou objectos que não estejam seguros. Podem
ocorrer lesões pessoais ou danos de propriedade.
CUIDADO: utilize o íman ou o gancho de correia apenas
para pendurar a luz de funcionamento LED. O íman e o
gancho de correia não foram concebidos para suportar
um peso adicional. Não fixe nem pendure nenhum objecto
adicional à luz, caso contrário esta pode partir-se.
CUIDADO: nunca utilize o íman ou o cabo de gancho
para alcançar um objecto nem utilize o íman ou o
gancho de correia para apoiar o seu corpo.
Se utilizar o suporte (b), o gancho de correia (d) e os ímanes (e), a luz
indicadora pode ser colocada em vários locais para uma iluminação
ideal.
A haste metálica rotativa deve ser encaixada na posição original, caso
não seja utilizado, tal como indicado na Figura 1.
78
PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO
A ferramenta DEWALT foi concebida para funcionar durante um longo
período de tempo com um mínimo de manutenção. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada
da ferramenta e de uma limpeza regular.
O carregador não pode ser reparado pelo utilizador. Não existem
peças no interior do carregador que possam ser reparadas pelo
utilizador.
• Não tente reparar o indicador luminoso de funcionamento. Para
garantir a segurança e fiabilidade do produto, os trabalhos de
reparação, manutenção e ajuste devem ser realizados por centros
de assistência DEWALT autorizados.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma
acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação
e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e
uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este
procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
79
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA DO CARREGADOR
ATENÇÃO: risco de choque eléctrico. Desligue o
carregador da tomada de electricidade de CA antes de
efectuar qualquer limpeza. A sujidade e a gordura no
exterior do carregador podem ser retiradas com um pano
ou uma escova suave não metálica. Não utilize água nem
quaisquer soluções de limpeza.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DEWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os
acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva - este produto não deve ser
eliminado juntamente com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da DEWALT tiver de ser substituído ou já
não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo
doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens e produtos usados
permite que os materiais sejam reciclados e utilizados
novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda
a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
80
PORTUGUÊS
Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de
produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de
resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem dos
respectivos produtos quando estes tiverem atingido o fim da sua
vida útil. Para tirar partido deste serviço, entregue o seu produto
em qualquer agente de reparação autorizado, o qual procederá à
respectiva recolha em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais
perto de si contactando o representante local da DEWALT através da
morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na
internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação
autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos
do nosso serviço pós-venda.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração deve ser recarregada quando não for
capaz de fornecer alimentação suficiente para trabalhos que eram
anteriormente realizados com facilidade. Quando a bateria chegar
ao fim da respectiva vida útil, desfaça-se da mesma de uma forma
ambientalmente responsável:
• Descarregue completamente a bateria e, em seguida, retire-a da
ferramenta.
• As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu
fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas
serão recicladas ou eliminadas correctamente.
81
PORTUGUÊS
GARANTIA
A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal,
oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais
deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa
os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional
ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não
profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A
garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e
nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
• GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS •
Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho
da sua ferramenta da DEWALT, basta devolvê-la ao revendedor
no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva embalagem
e todos os componentes originais, para obter um reembolso
total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto apenas
poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo
necessário apresentar uma prova de compra.
• CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA •
Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua
ferramenta DEWALT, num período de 12 meses após a
respectiva data de compra, terá direito a um visita de
assistência gratuita. Esta visita será efectuada gratuitamente
num agente de reparação autorizado da DEWALT. Será
necessário apresentar uma prova de compra. Inclui mão-deobra. O serviço inclui a mãode- obra, mas exclui quaisquer
acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se
tenham avariado ao abrigo da garantia.
• GARANTIA TOTAL DE UM ANO •
Se o seu produto da DEWALT apresentar um funcionamento
anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos
num período de 12 meses após a respectiva data de compra,
82
PORTUGUÊS
a DEWALT garante a substituição gratuita de todas as peças
defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição
gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de
forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste
normal;
• Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não
autorizadas;
• Seja apresentada uma prova de compra.
• O produto seja devolvido juntamente com a respectiva
embalagem e todos os componentes originais
Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu
revendedor ou verifique a localização do seu agente de
reparação DEWALT mais próximo, indicado no
catálogo DEWALT ou contacte um escritório da DEWALT na
morada indicada neste manual. Poderá encontrar na Internet
uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT,
bem como os dados de contacto completos do nosso serviço
pós-venda no site: www.2helpU.com
83
TÜRKÇE
10,8V ŞARJLI LED ÇALIŞMA
LAMBASI DCL510
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
Teknik veriler
Voltaj
Tip
Akü tipi
Ağırlık (aküsüz)
Akü
Akü tipi
Voltaj
Kapasite
Ağırlık
kg
DCL510
10,8
1
Li-Ion
0,15
VDC
Ah
kg
DCB121
Li-Ion
10,8
1,3
0,2
V
Şarj Cihazı
Ana şebeke voltajı
Akü tipi
Yaklaşık şarj süresi
dak
Ağırlık
kg
84
VAC
DCB100
230
Li-Ion
40
(1,3 Ah akü)
0,3
TÜRKÇE
Sigortalar
Avrupa
230 V aletler
10 Amper, ana şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir.
Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden
olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları
gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Güvenlik Uyarıları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
85
TÜRKÇE
TÜM UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
UYARI!
• Doğrudan ışık kaynağına BAKMAYIN
• Optik aletleri doğrudan ışık kaynağına TUTMAYIN.
• Işığı diğer insanların gözlerine TUTMAYIN.
AKÜ KULLANIM VE BAKIMI
a) Yalnızca üretici tarafından belirtilen cihazla şarj edin. Bir
akü için uygun olan şarj cihazı başka bir akü ile kullanıldığında
yangın tehlikesi yaratabilir.
b) Cihazları yalnızca özellikle belirlenen akülerle kullanın.
Herhangi başka bir akünün kullanımı yaralanma ve
yangın tehlikesi yaratabilir.
c) Akü kullanılmadığında, iki kutbu birbirine temas
ettirebilecek ataş, bozuk para, anahtar, çivi, vida ve diğer
küçük metal nesnelerden uzak tutun. Akü kutuplarının kısa
devre yaptırılması yanık veya yangına neden olabilir.
d) Kötü şartlar altında, akü sıvı sızdırabilir, temastan kaçının.
Yanlışlıkla temas halinde, suyla yıkayın. Sıvı gözlere
temas ederse, ayrıca doktora da başvurun. Aküden sızan
sıvı tahriş veya yanıklara neden olabilir.
SERVIS
a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Çalışma Lambaları İçin Özel Ek Güvenlik
Önlemleri
UYARI: Yangın tehlikesi. Çalışma lambası veya şarj
cihazını yanıcı sıvılar, gazlı veya patlayıcı ortamlar
yakınında kullanmayın. İç kıvılcımlar dumanı tutuşturup
yaralanmaya neden olabilir.
86
TÜRKÇE
• Lamba veya şarj cihazını ıslak veya nemli ortamlara maruz
bırakmayın. Lamba veya şarj cihazını yağmura veya kara maruz
bırakmayın.
• Lamba veya şarj cihazını suyla yıkamayın veya içlerine
su girmesine izin vermeyin. Lambayı hiçbir zaman suya
daldırmayın.
• Mercek kapak grubu takılı değilken çalıştırmayın.
DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akü paketlerine
sahip bazı aletler akü paketinin üzerinde dik durabilir,
ancak bunlar kolayca devrilebilir.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
Doğrudan ışık kaynağına bakmayın.
TARIH KODU KONUMU
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu, alet ile akü arasındaki montaj ek
yerini oluşturan kasanın yüzeyine basılıdır.
Örnek:
2010 XX XX
İmalat Yılı
87
TÜRKÇE
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli
Güvenlik Talimatları
TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz DCB100 şarj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir.
• Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve üründe
kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleri
okuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına neden
olabilir.
DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak
için, yalnızca DEWALT şarjlı akülerini şarj edin. Diğer akü
türleri patlayarak kişisel yaralanmaya ve hasara neden
olabilir.
DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına
takılıyken, yabancı maddeler tarafından kısa devre
yapılabilir. Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla iletken
nitelikteki taşlama tozu, metal yongalar, çelik yünü,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi
yabancı maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak
tutulmalıdır. Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç
kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden
önce çıkarın.
• Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla
şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte
çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
• Bu şarj cihazları DEWALT şarjlı akülerini şarj etmekten
başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar
yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir.
• Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
88
TÜRKÇE
• Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten tutarak
çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi riskini
azaltır.
• Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek
veya başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz kalmayacak
şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
• Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu kullanmayın.
Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya elektrik
çarpmasına neden olabilir.
• Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın veya şarj
cihazını havalandırma deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa
neden olabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin.
Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere
koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler
aracılığıyla havalandırılır.
• Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın — bunları
derhal değiştirin.
• Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi
bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servis
merkezine götürün.
• Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir.
• Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir
tehlikenin önlenmesi için üretici, servis temsilcisi veya benzer
yetkili bir kişi tarafından derhal değiştirilmelidir.
• Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj cihazının
fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır.
Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz.
• ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın.
• Şarj cihazı standart 230 V mesken elektriği gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Cihazı başka bir voltajla kullanmaya
çalışmayın. Bu araba şarj cihazı için geçerli değildir.
TALİMATLARI SAKLAYINTALİMATLARI SAKLAYIN
89
TÜRKÇE
Şarj cihazları
DCB100 şarj cihazı 10,8 V Lityum İyon akülerle çalışır.
Bu şarj cihazları ayarlama gerektirmez ve kullanımı mümkün
olduğunda kolay olacak şekilde tasarlanmıştır.
Şarj Etme [şek. (figure) 2]
1. Aküyü takmadan önce, şarj cihazının (h) fişini uygun prize takın.
2. Aküyü (f) şarj cihazına takın. Kırmızı (şarj) ışığın sürekli yanıp
sönmesi, şarj işleminin başladığını gösterir.
3. Kırmızı ışığın sürekli AÇIK kalması, şarjın tamamlandığını
gösterir. Akü tamamen şarj olmuştur ve hemen kullanılabilir veya
şarj cihazında bırakılabilir.
NOT: Lityum iyon akülerden maksimum performans almak ve
akülerin kullanım ömrünü uzatmak için, kullanmadan önce en az 10
saat şarj edin.
Şarj İşlemi
A künün şarj durumu için aşağıdaki tabloya bakın.
Şarj durumu
şarj oluyor
tamamen şarj oldu
sıcak/soğuk akü gecikmesi
arızalı akü, değiştirin
– – – –
–––––––––––
–– – –– –
•••••••••••.
Sıcak/Soğuk Akü Gecikmesi
Şarj cihazı bir akünün çok sıcak veya çok soğuk olduğunu tespit
ederse, otomatik olarak Sıcak/Soğuk Akü Gecikmesini başlatır
ve akü uygun sıcaklığa ulaşana kadar şarj işlemini durdurur. Şarj
cihazı bundan sonra otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik
maksimum akü ömrü sağlamaktadır.
90
TÜRKÇE
SADECE LI-ION AKÜLER
Li-Ion aküler, aküyü aşırı yük, aşırı ısınma veya derin deşarja karşı
koruyan Elektronik Koruma Sistemli olarak tasarlanmışlardır.
Elektronik Koruma Sisteminin devreye girmesi durumunda alet
otomatik olarak kapanır. Bu durumla karşılaşırsanız Li-Ion aküyü şarj
cihazına yerleştirin ve tam olarak şarj olmasını bekleyin.
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik
Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden emin olun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun.
Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
•Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi
yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın. Aküyü şarj
cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanları
tutuşturabilir.
• Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın. Akü kırılarak
ciddi kişisel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün
üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak
için değişiklik yapmayın.
• Aküleri yalnızca DEWALT şarj cihazlarında şarj edin.
• Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlara
DALDIRMAYIN.
• Aleti ve aküyü sıcaklığın 40°’ye
(105° F) ulaştığı veya bu sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın
dış barakalar veya metal binalar gibi) depolamayın veya
kullanmayın.
91
TÜRKÇE
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış)
bir aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik
çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için
servis merkezine gönderilmelidir.
DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolayca devrilebilir
LİTYUM İYON İÇİN ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI (Li-Ion)
• Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon
aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar.
• Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal
yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş
hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü
elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımından
oluşmaktadır.
• Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardım alın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcı olabilir.
92
TÜRKÇE
AKÜ
AKÜ TİPİ
DCL510 10,8 volt akülerle çalışır.
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. Optimum
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda
sıcaklığında saklayın.
NOT: Li-Ion aküler saklanırken tam şarjlı olmalıdır.
2. Uzun süreli saklama, akü ya da şarj cihazına zarar vermez.
Uygun şartlar altında aküler, 5 yıla kadar saklanabilirler.
Şarj cihazı ve akü üzerindeki etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
100%
Akü şarj oluyor.
100%
Akü şarj oldu.
Akü arızalı.
Sıcak/soğuk akü gecikmesi.
İletken nesnelerle temas etmeyin.
Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
93
TÜRKÇE
Sadece DEWALT aküleri ile kullanın, diğerleri patlayabilir
ve kişisel yaralanma ve hasara yol açabilir.
Suya maruz bırakmayın.
Hasarlı kabloları derhal yenisiyle değiştirin.
Sadece 4° C ve 40° C arasında şarj edin.
Aküyü çevreye gerekli özeni göstererek imha edin.
Aküyü ateşe atmayın.
40
Şarj süresi için teknik veriler bölümüne bakın.
Yalnızca iç mekanda kullanım içindir.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır:
1 Çalışma Işığı
1 Kullanım kılavuzu
1 Parça şeması
NOT: N modelleriyle birlikte akü ve şarj cihazı verilmemektedir.
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
94
TÜRKÇE
Tanımlama (şek. 1, 2)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir
parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla
sonuçlanabilir.
a. Anahtar
b. Ayak
c. Döner kafa
d. Kemer kancası
e. Mıknatıslar
f. Akü
g. Bırakma düğmesi
KULLANIM ALANI
Bu çalışma lambaları profesyonel aletlerdir.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü
azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir.
Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi
tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya
sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar,
aletle oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
Elektrik Emniyeti
Ürün yalnızca tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman akü
voltajının, aletin üretim etiketinde voltajla aynı olup olmadığını kontrol
edin. Aynı zamanda şar aletinizin voltajının ana şebeke voltajınızla
aynı olduğundan emin olun.
95
TÜRKÇE
DEWALT şarj cihazınız EN 60335 standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT yetkili servisinden temin edilebilen
özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma kablosu kullanılması
Gerekli olmadığı sürece uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Şarj
cihazınızın güç girişine uygun onaylı bir uzatma kablosu kullanın
(teknik verilere bakın). Minimum iletken ebadı 1 mm2; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen
makaradan çıkarın.
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Yalnızca DEWALT akü ve şarj cihazlarını
kullanın.
Alete akü takma ve çıkarma (şek. 2)
NOT: Akünün (f) tamamen şarjlı olduğundan emin olun.
AKÜYÜ ALETIN KOLUNA TAKMA
1. Aküyü kolun içindeki raylarla hizalayın.
2. Kilidin yerine oturduğunu duyana kadar yerine doğru sıkıca
kaydırın.
AKÜYÜ ALETTEN ÇIKARMA
1. Serbest bırakma düğmesine (e) basın ve aküyü sıkıca çekerek
aletin kolundan çıkarın.
2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj
cihazına takın.
96
TÜRKÇE
ÇALIŞMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere
her zaman uyun.
Anahtar (şek. 1)
Lambayı açmak için, anahtara basın (a). Kapatmak için, anahtara
tekrar basın.
Döner Kafa (şek. 1, 3)
Dönel kafa (c) her iki yöne de 180˚ dönerek her yöne ışık sağlar.
Mıknatıslar, Kemer Kancası ve Ayak
DİKKAT: Mıknatıs ve kemer kancası kullanımdayken,
lambayı sarsmayın. Yaralanma veya hasar meydana
gelebilir.
DİKKAT: Lamba mıknatıs ve kemer kancasından
asılıyken, lambayı veya asılı olduğu nesneyi sarsmayın.
Lambayı elektrik kablolarına veya güvenli olmayan
herhangi bir şeye asmayın. Yaralanma veya hasar
meydana gelebilir.
DİKKAT: LED çalışma lambasını asmak için yalnızca
mıknatıs ve kemer kancasını kullanın. Mıknatıs ve kemer
kancası ek ağırlık taşımak üzere tasarlanmamıştır.
Lambaya herhangi bir şey tutuşturmayın veya asmayın,
kırılabilir.
DİKKAT: Uzanmak için mıknatıs veya kemer kancasını
kullanmayın veya mıknatıs ve kemer kancasını herhangi
bir durumda ağırlığınızı desteklemek için kullanmayın.
Ayak (b), kemer kancası (d) ve mıknatıslar (e) kullanılarak çalışma
lambası ideal ışıklandırma için farklı konumlara yerleştirilebilir.
97
TÜRKÇE
Kullanılmadığında destek ayağı, şekil 1’de gösterildiği gibi
katlanmalıdır.
BAKIM
DEWALT aletiniz minimum bakımla uzun süreli çalışma için
tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması,
uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır.
Şarj cihazı bakım gerektirmez. Şarj cihazı içinde bakım yapılacak
hiçbir parça yoktur.
• Çalışma lambasını tamir etmeye çalışmayın. Ürün güvenliği ve
güvenilirliğini garantilemek için tamir, bakım ve ayar işlemleri,
yetkili DEWALT servis merkezi tarafından yapılmalıdır.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
98
TÜRKÇE
ŞARJ CİHAZI TEMİZLEME TALİMATLARI
UYARI: Şok tehlikesi. Temizlemeden önce şarj cihazının
fişini AC prizinden çekin. Bir bez veya metalik olmayan
yumuşak bir fırça kullanılarak, şarj cihazının dışındaki
kir ve yağ çıkartılabilir. Su veya başka bir temizleme
solüsyonu kullanmayın.
İlave aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu
aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DEWALT
tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla
görüşün.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha
edilmemelidir.
Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz
ya da artık kullanılamaz durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte
atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak
yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü
maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını
azaltır.
99
TÜRKÇE
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık
tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende
satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
DEWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan DEWALT ürünlerinin
toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır.
Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü
bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili servisin yerini
öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili DEWALT servislerinin listesi
ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrıntıları
İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince
güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Akünün teknik
ömrünün tamamlanmasından sonra, çevre unsuruna dikkat ederek
imha işlemi yapın:
• Aküyü tamamen boşaltın ve aletten çıkarın.
• Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili servise
veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün. Toplanan
aküler geri dönüştürülür ve uygun şekilde bertaraf edilir.
100
TÜRKÇE
GARANTİ
DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden
profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin
üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir
ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip
olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel
olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal
haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa
Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi
sınırları dahilinde geçerlidir.
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ
MEMNUNİYETİ GARANTİSİ •
Satın almış olduğunuz DEWALT ürünü, satın alma tarihinden
itibaren 30 gün içerisinde, ilk denemenizde, performansı
sizi tam olarak tatmin etmediyse, yetkili servise götürülüp;
DEWALT Merkez Servis onayı ile değiştirilebilir veya
gerekirse tamir edilir. Bu haktan yararlanmak için:
Ürünün satın alındığı şekliyle, orijinal tüm parçaları ile birlikte
satın alındığı yere teslimi;
• Fatura ve garanti kartının ibrazı;
• Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle ilk 30 gün
içerisinde gerçekleşmesi;
• Ürün performansının ilk uygulamadan sonra
memnuniyetsizlik yaratması gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde yedek parçalar
dahil değildir.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATI •
Yasal garanti süresi dahilinde tüm DEWALT ürünleri satın
alma tarihinden itibaren bir yıl süreyle ücretsiz servis
desteğine sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak üzere
101
TÜRKÇE
ürününüz DEWALT Yetkili Servisinde işçilik bedeli alınmadan
tamir edilir veya bakımı yapılır. Fatura ve garanti kartı ibrazı
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde yedek parçalar
dahil değildir.
• BİR YIL TAM GARANTİ •
Sahip olduğunuz DEWALT ürünü satın alma tarihinden
itibaren 12 ay içinde hatalı malzeme veya işçilik nedeniyle
bozulursa, DEWALT aşağıdaki şartlara uyulması koşuluyla
ücretsiz olarak tüm kusurlu parçaların yenilenmesini
veya -kendi insiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
değiştirilmesini garanti eder:
• Ürün hatalı kullanılmamıştır;
• Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır;
• Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır;
• Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir.
• Ürün, tüm orijinal parçaları ile birlikte iade edilmiştir.
Şikayet veya talepleriniz için satıcınıza, DEWALT kataloğunda
yer alan size en yakın yetkili DEWALT servisine veya bu
kullanma kılavuzunda belirtilen adresten DEWALT ofisine
başvurun. Yetkili DEWALT servislerinin listesi ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler İnternette www.2helpU.com
adresinde mevcuttur.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 10
yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050
Edirnekapı Eyüp İstanbul
102
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΦΩΣ
ΕΡΓΑΣΙΑΣ LED 10,8 V DCL510
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των
επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
Τύπος
Τύπος μπαταρίας
Βάρος (χωρίς
πακέτο μπαταριών)
Μπαταρία
Τύπος μπαταρίας
Τάση
Χωρητικότητα
Βάρος
V
kg
0,15
VDC
Ah
kg
DCB121
Li-Ion
10,8
1,3
0,2
Φορτιστής
Τάση ηλεκτρικού δικτύου VAC
Τύπος μπαταρίας
Χρόνος φόρτισης
κατά προσέγγιση
λεπτά
Βάρος
DCL510
10,8
1
Li-Ion
kg
DCB100
230
Li-Ion
40
(μπαταρίες των 1,3 Ah)
0,3
103
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ασφάλειες
Ευρώπη
Εργαλεία 230 V
10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για
κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και
δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται
να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας
σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί
104
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
• ΜΗΝ κοιτάζετε απ’ ευθείας τη φωτεινή πηγή
• ΜΗΝ κοιτάζετε απ’ ευθείας με οπτικά όργανα τη
φωτεινή πηγή.
• ΜΗ σημαδεύετε με το φως τα μάτια άλλων
ανθρώπων.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
α) Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζει ο
κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για
ένα τύπο πακέτων μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε τα εργαλεία μόνο με τα ειδικά
προβλεπόμενα πακέτα μπαταριών. Η χρήση οποιωνδήποτε
άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ) Όταν ένα πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,
διατηρείτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα
όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
δημιουργήσουν σύνδεση από τον ένα πόλο στον άλλο.
Αν βραχυκυκλωθούν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί να
διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος
έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε
επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εξέρχεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
105
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΕΡΒΙΣ
α) Αναθέτετε το σέρβις του εργαλείου σας σε εξειδικευμένο
τεχνικό επισκευής με χρήση μόνο πανομοιότυπα
ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας για
φώτα εργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μη
χρησιμοποιείτε το φως εργασίας ή το φορτιστή κοντά σε
εύφλεκτα υγρά ή σε περιβάλλον με αέρια ή με εκρήξιμες
ιδιότητες. Οι σπινθήρες στο εσωτερικό μπορεί να
αναφλέξουν τις αναθυμιάσεις προκαλώντας τραυματισμό.
• Μην εκθέτετε το φως ή το φορτιστή σε περιοχές με υγρασία ή
νερό. Μην εκθέτετε το φως ή το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
• Μην πλένετε το φως ή το φορτιστή με νερό και μην επιτρέπετε
την είσοδο νερού στο φως ή το φορτιστή. Μην βυθίσετε ποτέ το
φως σε νερό.
• Να μη χρησιμοποιείτε το φως χωρίς τοποθετημένο το
συγκρότημα καλύμματος φακού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα αν σπρωχτούν.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
106
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην κοιτάζετε απ’ ευθείας τη φωτεινή πηγή.
ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ
Ο κωδικός ημερομηνίας, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι εκτυπωμένος εντός της επιφάνειας
του περιβλήματος, στο σημείο που σχηματίζει την άρθρωση
προσαρμογής μεταξύ του εργαλείου και της μπαταρίας.
Παράδειγμα:
2010 XX XX
Έτος κατασκευής
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπο φορτιστή μπαταρίας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και χρήσης για το DCB100 φορτιστή
μπαταριών.
• Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες
και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή, το πακέτο
μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το πακέτο
μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία..
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες DEWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να
εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
107
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
•
•
•
•
•
•
•
108
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, ο φορτιστής
μπορεί να βραχυκυκλωθεί από ξένο υλικό. Πρέπει
να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή
ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι, αλλά χωρίς
να περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες λείανσης,
μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος, αλουμινόχαρτο
ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων.
Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την παροχή
ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών στην
κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών με
οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους αναφερόμενους
στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών
έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούν μαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες
από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DEWALT.
Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το
φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και το
καλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε
να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία παραπατήματος ή να
υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση.
Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο
φορτιστή και μην τοποθετήσετε το φορτιστή σε μαλακή
επιφάνεια που θα μπορούσε να αποφράξει τα ανοίγματα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
•
•
•
•
•
•
•
αερισμού και να γίνει αιτία ανάπτυξης υπερβολικής
εσωτερικής θερμότητας. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από
οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω
ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις
του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να αντικατασταθούν άμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε τον
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται σέρβις
ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή
πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση,
ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε
οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου μπαταριών δεν
μειώνεται αυτός ο κίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει
για το φορτιστή οχήματος.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Φορτιστές
Ο φορτιστής DCB100 δέχεται μπαταρίες 10,8 V Li-Ion.
109
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οι φορτιστές αυτοί δεν απαιτούν ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί έτσι
ώστε η λειτουργία τους να είναι όσο το δυνατό πιο εύκολη.
Διαδικασία φόρτισης [εικ. (figure) 2]
1. Συνδέστε το φορτιστή (h) σε κατάλληλη πρίζα προτού
τοποθετήσετε την μπαταρία.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία (f) στον φορτιστή. Η κόκκινη φωτεινή
ένδειξη (φόρτιση) αναβοσβήνει συνεχόμενα υποδεικνύοντας ότι
έχει ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης.
3. Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η κόκκινη
φωτεινή ένδειξη παραμένει αναμμένη συνεχώς. Η μπαταρία είναι
πλήρως φορτισμένη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί τη δεδομένη
στιγμή ή να παραμείνει στο φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των μπαταριών Li-Ion, φορτίζετε τη μπαταρία
τουλάχιστον 10 ώρες πριν την πρώτη χρήση.
Κύκλος φόρτισης
Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας.
Κατάσταση φόρτισης
Γίνεται φόρτιση
Πλήρης φόρτιση
Καθυστέρηση λόγω θερμής/
ψυχρής μπαταρίας
Αντικαταστήστε την μπαταρία
– – – –
–––––––––––
–– – –– –
•••••••••••
Καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής
μπαταρίας
Όταν ο φορτιστής ανιχνεύσει μια πολύ θερμή ή ψυχρή μπαταρία,
εκκινεί αυτόματα την καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής μπαταρίας,
έως ότου η θερμοκρασία της μπαταρίας προσεγγίσει την κατάλληλη
110
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
τιμή. Τότε, ο φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία φόρτισης
μπαταρίας. Με τη δυνατότητα αυτή εξασφαλίζεται η μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ LI-ION
Οι μπαταρίες Li-Ion διαθέτουν ένα ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας
που προστατεύει την μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση
και βαθιά εκφόρτιση.
Το εργαλείο απενεργοποιείται αυτόματα όταν ενεργοποιηθεί το
ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Εάν αυτό συμβεί, τοποθετήστε
την μπαταρία Li-Ion στον φορτιστή έως ότου φορτιστεί πλήρως.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπο μπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από τη
συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και τον
φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας. Στη
συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
• Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε εκρηκτική
ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων
ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το
φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των
αναθυμιάσεων.
• Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει
με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει με μη
συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών μπορεί να
σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό.
• Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές DEWALT.
• ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά.
111
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και το
πακέτο μπαταριών σε θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί
να φθάσει ή να υπερβεί τους 40˚C (105°F) (όπως έξω από
καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις για
ανακύκλωση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα αν σπρωχτούν.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΙΟΝΤΟΣ ΛΙΘΙΟΥ
(LI-ION)
• Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν έχει
υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε περίπτωση
πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά την καύση
μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις και
υλικά.
• Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
112
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου.
• Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας
μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού
συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ή φλόγα.
Μπαταρία
ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Το DCL510 λειτουργεί με πακέτα μπαταριών των 10,8 V.
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό
μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική
ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής,
αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν
τις χρησιμοποιείτε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες Li-Ion πρέπει να είναι πλήρως
φορτισμένες όταν αποθηκεύονται.
2. Η μακροχρόνια αποθήκευση δεν θα προξενήσει βλάβη
στην μπαταρία ή το φορτιστή. Υπό κατάλληλες συνθήκες, η
αποθήκευση μπορεί να διαρκέσει για έως και 5 έτη.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Εκτός από τα εικονογράμματα που χρησιμοποιούνται στο παρόν
εγχειρίδιο, στις ετικέτες του φορτιστή και της μπαταρίας εμφανίζονται
τα ακόλουθα εικονογράμματα:
113
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
100%
Φόρτιση μπαταρίας.
100%
Φορτισμένη μπαταρία.
Ελαττωματική μπαταρία.
Καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής μπαταρίας.
Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα.
Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
Να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με μπαταρίες DEWALT.
Άλλοι τύποι μπαταριών ενδέχεται να εκραγούν,
προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό και ζημιές.
Να μην εκτίθεται σε νερό.
Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικών καλωδίων.
Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C έως
40 °C.
Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλον
τρόπο.
Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά.
114
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
40
Ανατρέξτε στα τεχνικά δεδομένα για το χρόνο φόρτισης.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Φως εργασίας
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
1 Αναλυτικό σχέδιο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται με
τα μοντέλα της σειράς N.
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Περιγραφή (εικ. 1, 2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
a. Διακόπτης
b. Βάση
c. Περιστρεφόμενη κεφαλή
d. Άγκιστρο ζώνης
e. Μαγνήτες
f. Μπαταρία
g. Κουμπί απασφάλισης
115
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Αυτά τα φώτα εργασίας είναι επαγγελματικά εργαλεία.
ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία
εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται
επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά
επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά πρέπει να βρίσκονται πάντα υπό επίβλεψη ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με αυτό το προϊόν.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί μόνο για μία τάση. Ελέγχετε πάντα ότι
ή τάση του πακέτου μπαταριών αντιστοιχεί στην τάση πάνω στην
πινακίδα στοιχείων. Επίσης βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή σας
αντιστοιχεί σ’ αυτή του ρεύματος δικτύου.
Ο φορτιστής της DEWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα
με το πρότυπο EN 60335. Κατά συνέπεια, δεν
απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται
μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DEWALT.
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση,
κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή σας (ανατρέξτε στα
τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1 mm2, ενώ
το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
116
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο πακέτα
μπαταριών και φορτιστές DEWALT.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών από το εργαλείο (εικ. 2)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών σας (f) είναι
πλήρως φορτισμένο.
ΓΙΑ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΣΤΗ ΛΑΒΗ
ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών με τις ράγες μέσα στη
λαβή.
2. Σύρετέ το σταθερά στη θέση του έως ότου ακούσετε να
ασφαλίζει.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΑΠΟ ΤΟ
ΕΡΓΑΛΕΙΟ
1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (g) και τραβήξτε σταθερά το
πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή του εργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή όπως
περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του παρόντος εγχειριδίου.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς.
117
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διακόπτης (εικ. 1)
Για να θέσετε σε λειτουργία το φως, πιέστε το διακόπτη (a). Για να το
απενεργοποιήσετε, πιέστε πάλι το διακόπτη.
Περιστρεφόμενη κεφαλή (εικ. 1, 3)
Η περιστρεφόμενη κεφαλή (c) παρέχει φως σε οποιαδήποτε
κατεύθυνση περιστρεφόμενη 180˚ και στις δύο κατευθύνσεις.
Μαγνήτες, άγκιστρο ζώνης και βάση
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείται μαγνήτης και άγκιστρο
ζώνης, μην τραντάζετε το φως. Μπορεί να προκύψει
τραυματισμός ή υλική ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το φως είναι αναρτημένο από το
μαγνήτη ή το άγκιστρο ζώνης, μην τραντάζετε το φως ή το
αντικείμενο από το οποίο είναι αναρτημένο. Μην αναρτάτε
το φως από οποιοδήποτε ηλεκτρικό καλώδιο ή οτιδήποτε
δεν είναι στερεωμένο με ασφάλεια. Μπορεί να προκύψει
τραυματισμός ή υλική ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε το μαγνήτη και το άγκιστρο
ζώνης μόνο για να αναρτάτε το φως εργασίας LED.
Ο μαγνήτης και το άγκιστρο ζώνης δεν προορίζονται
για τη στήριξη πρόσθετου βάρους. Μην προσαρτάτε ή
αναρτάτε τίποτα επιπλέον από το φως, αλλιώς μπορεί να
δημιουργηθεί κίνδυνος θραύσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το μαγνήτη και
το άγκιστρο ζώνης για να φθάσετε κάτι και μη
χρησιμοποιήσετε το μαγνήτη και το άγκιστρο ζώνης να
υποστηρίξετε το βάρος σας σε καμία περίπτωση.
Με χρήση της βάσης (b), του άγκιστρου ζώνης (d) και των μαγνητών
(e), το φως εργασίας μπορεί να τοποθετηθεί σε πολλές θέσεις για
ιδανικό φωτισμό.
118
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η πτυσσόμενη βάση θα πρέπει να κλείνεται στη βασική της θέση
όταν δεν χρησιμοποιείται, όπως δείχνει η Εικόνα 1.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το εργαλείο σας DEWALT έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλη
χρονική περίοδο με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του εργαλείου.
Ο φορτιστής δεν επιδέχεται σέρβις. Δεν υπάρχουν μέρη που
επιδέχονται σέρβις μέσα στο φορτιστή.
• Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε το φως εργασίας. Για να
διασφαλίζεται η ασφάλεια και η αξιοπιστία του προϊόντος,
οι επισκευές, η συντήρηση και οι ρυθμίσεις θα πρέπει να
εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της DEWALT.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
119
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα AC προτού
τον καθαρίσετε. Τυχόν βρωμιές και γράσο μπορούν
να αφαιρεθούν από το εξωτερικό μέρος του φορτιστή
χρησιμοποιώντας ένα πανί ή μια μαλακή, μη μεταλλική,
βούρτσα. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή άλλα διαλύματα
καθαρισμού.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DEWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DEWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο
συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT
χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το
απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το
προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή.
120
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση
και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά
στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και
ελαττώνει
τη ζήτηση πρώτων υλών.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή
ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα
συλλογής απορριμμάτων ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε
ένα νέο προϊόν.
Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση
των προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου
χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία,
παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις, ο οποίος θα το συλλέξει εκ
μέρους μας.
Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις μέσω επικοινωνίας με το
τοπικό γραφείο της DEWALT, στη διεύθυνση που αναφέρεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τους εξουσιοδοτημένους
αντιπροσώπους σέρβις της DEWALT καθώς και πλήρη στοιχεία και
πρόσωπα επικοινωνίας με την υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την
πώληση που διαθέτουμε, υπάρχουν στο διαδίκτυο στη διεύθυνση:
www.2helpU.com.
121
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Αυτή η μεγάλης χρονικής διάρκειας μπαταρία πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν παρέχει επαρκή ισχύ για εργασίες που
πραγματοποιούνταν εύκολα σε προγενέστερο χρόνο. Στο τέλος της
τεχνικής διάρκειας ζωής της, απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς
το περιβάλλον τρόπο.
• Αφήστε την μπαταρία να αποφορτιστεί εντελώς και στη συνέχεια,
αφαιρέστε την από το εργαλείο.
• Οι κυψέλες μπαταριών Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες. Παραδίδετέ
τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλώνονται ή θα
απορρίπτονται με σωστό τρόπο.
122
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΓΥΗΣΗ
DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων
της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες
χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι
επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία
χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων
σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα
παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
• 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ •
Αν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι με την απόδοση
του εργαλείου σας DEWALT, απλά επιστρέψτε το εντός
30 ημερών, πλήρες με όλα τα αρχικά του μέρη, όπως το
αγοράσατε, στο σημείο αγοράς, για πλήρη επιστροφή
χρημάτων ή ανταλλαγή. Το προϊόν θα πρέπει να έχει
υποβληθεί σε εύλογη φθορά λόγω συνήθους χρήσης και
πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς.
• ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ
ΔΩΡΕΑΝ ΣΕΡΒΙΣ •
Αν χρειάζεστε συντήρηση ή σέρβις του εργαλείου σας
DEWALT εντός 12 μηνών από την αγορά του, δικαιούστε ένα
σέρβις χωρίς χρέωση. Αυτό θα λάβει χώρα χωρίς χρέωση
σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DEWALT.
Θα πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς. Περιλαμβάνει
εργασία. Δεν περιλαμβάνει αξεσουάρ και ανταλλακτικά εκτός
αν η βλάβη τους εμπίπτει στην εγγύηση.
123
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ •
Αν εντός 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς η συσκευή
σας DEWALT καταστεί ελαττωματική λόγω ελαττώματος
στα υλικά ή την εργασία, η DEWALT εγγυάται ότι θα
αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά εξαρτήματα χωρίς
χρέωση ή - κατ’ επιλογή μας - θα αντικαταστήσει τη μονάδα
χωρίς χρέωση εφόσον:
• Το προϊόν δεν έχει τύχει κακής μεταχείρισης
• Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη φθορά λόγω
συνήθους χρήσης
• Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα
• Έχει παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς.
• Το προϊόν επιστρέφεται πλήρες με όλα τα αρχικά μέρη
του
Αν επιθυμείτε να υποβάλετε μία αξίωση επί της εγγύησης,
απευθυνθείτε στον πωλητή σας ή ελέγξτε τη θέση
του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
επισκευών της DEWALT στον κατάλογο της DEWALT ή
απευθυνθείτε στο τοπικό σας γραφείο της DEWALT στη
διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Λίστα των
εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων επισκευών της DEWALT
και πλήρη στοιχεία για την υποστήριξή μας μετά την πώληση
διατίθενται στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
124
125
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
Black & Decker - DEWALT
Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156
B-3200 Aarschot
Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
www.dewalt.be
Danmark
DEWALT
Sluseholmen 2-4
2450 København SV
Tlf: 70201511
Fax: 70224910
www.dewalt.dk
Deutschland
DEWALT
Richard-Klinger-Straße
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς
Black & Decker (Hellas) S.A.
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159
Γλυφάδα 16674, Αθήνα
Τηλ: (01) 8981-616
Φαξ: (01) 8983-570
Service: (01) 8982-630
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 439
www.dewalt.es
France
DEWALT
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel: 01 - 730 67 47
Fax: 01 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel: 00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
Viale Elvezia 2
20052 Monza (Mi)
Tel: 800-014353
Fax: 039-2387592
www.dewalt.it
Nederlands
Black & Decker - DEWALT
Joulehof 12
4600 AB Bergen Op Zoom
Tel: 0164 283000
Fax: 0164 283100
www.dewalt.nl
Norge
DEWALT
Postboks 4814, Nydalen
0422 Oslo
Tel: 22 90 99 00
Fax: 22 90 99 01
www.dewalt.no
Österreich
DEWALT
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Rua Egas Moniz 173
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
www.dewalt.pt
Suomi
DEWALT Oy
Tekniikantie 12
02150 Espoo, Finland
Puh: 010 400 430
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
DEWALT Oy
Teknikvägen 12
02150 Esbo, Finland
Tel: 010 400 430
Fax: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel: 031 68 61 00
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United Kingdom
DEWALT
210 Bath Road
Slough, Berks SL1 3YD
N080971
Tel: 01753-56 70 55
Fax: 01753-57 21 12
www.dewalt.co.uk
05/10
Download PDF