D25960 | DeWalt D25960 DEMOLITION HAMMER instruction manual

D25960
D25961
Final print size: A5 (148 mm x 210 mm)
English (original instructions)6
Français (traduction de la notice d’instructions originale)11
(‫ (مترجم عن التعليمات األصلية‬:‫العربية‬18
Copyright DeWALT
B
Figure 1
D25960
D
A
B
E
F
C
D25961
D
A
B
E
C
F
G
1
Figure 2A
Figure 2B
B
B
F
Figure 3
2
D
Figure 4A
D
E
H
Figure 4B
D
E
D
Figure 4C
I
E
H
3
Figure 5
K
L
N
M
Figure 6
K
4
M, N
L
English
DEMOLITION HAMMER
D25960, D25961
Congratulations!
You have chosen a DeWALT power tool. Years of experience, thorough product development and innovation
make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
D25960
D25961
Voltage
V220–240 220–240
V
120
120
Type
1
1
Frequency
Hz50/60 50/60
Power input
W
1600
1600
No-load beats per minute
BPM
1450
1450
Single impact energy (EPTA 05/2009)
J
35
35
Tool holder
28 mm Hex
30 mm Hex
Chisel positions
1
1
Weight
kg
18.4
16.9
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
5
English
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
6
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for
Demolition Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
English
• Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
Contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
• Be certain that the material being drilled does
not conceal electric or gas service and that
their locations have been verified with the utility
companies.
• Keep a firm grip on the tool at all times. Do not
attempt to operate this tool without holding it
with both hands. Operating this tool with one
hand will result in loss of control. Breaking
through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the
side handle securely before use.
• Ensure the chisel is secured in place before
operating the tool.
• In cold-weather conditions or when the tool
has not been used for a longer period of time,
let the tool run with no load for several minutes
before use.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in concrete and/or
masonry.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual
before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (G), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2016 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
• When working above ground level ensure the
area below is clear.
The package contains:
• Do not touch the chisel or the parts close to the
chisel immediately after operation, as they may
be extremely hot and cause burns to the skin.
1 Side handle
1 Demolition hammer
1 Pointed chisel
• Always direct the power cable to the rear, away
from the chisel.
1 Plastic case
• Do not operate this tool for long periods of
time. Vibration caused by hammer action may
be harmful to your hands and arms. Use gloves
to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent rest periods.
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
WARNING: We recommend the use of
a residual current device with a residual
current rating of 30mA or less.
1 Instruction manual
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fig. 1)
A.On/off switch
Residual Risks
B.Main handle
The following risks are inherent to the use of
demolition hammers:
C.Side handle clamping knob
D.Tool retainer
– Injuries caused by touching the hot parts of the
tool.
E.Tool holder
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
INTENDED USE
– Impairment of hearing.
– Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
F.Side handle
The D25960, D25961 heavy-duty demolition
hammers are designed for heavy-duty demolition
and breaking applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence
of flammable liquids or gases.
7
English
These heavy-duty demolition hammers are
professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
Active Vibration Control
The active vibration control neutralises rebound
vibration from the hammer mechanism. Lowering
hand and arm vibration, it allows more comfortable
use for longer periods of time and extends the life
of the unit.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power
input of this tool (see technical data).The minimum
conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is
30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An
accidental start-up can cause injury.
WARNING: Always wear gloves when
changing accessories. The exposed
metal parts on the tool and accessory
may become extremly hot during
operation.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in
accordance with EN60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 120 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
WARNING: 120 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
Inserting and Removing 28/30 mm
Hex Accessories (fig. 3, 4)
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DeWALT service organization.
D25960
Mains Plug Replacement
(Middle East and Africa)
This machine uses chisels with a 30 mm hex shank.
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
For 120 V units with a power rating exceeding
1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343
standard.
8
This machine uses chisels with a 28 mm hex shank.
D25961
Only DeWALT recommended accessories should be
used with this product.
1.Clean the chisel shank (Fig. 3).
D25960
TO FIT A CHISEL WITH GROOVE IN THE SHANK (FIG. 4A)
1.Pull the tool retainer (D) to the unlock position.
2.Hold the chisel in front of the tool holder with
the groove (H) facing upwards.
3.Insert the chisel shank into the tool holder (E).
4.Push the retainer (D) backwards to lock the
accessory in position.
English
5.Pull on the chisel to check if it is properly
locked. The hammering function requires
the chisel to be able to move axially several
centimetres when locked in the tool holder.
6.To remove a chisel pull back the retainer (D)
and pull the chisel out of the tool holder (E).
TO FIT A CHISEL WITH COLLAR ON THE SHANK (FIG. 4B)
1.Pull the tool retainer (D) to the unlock position.
2.Insert the chisel shank into the tool holder (E).
3.Push the retainer (D) in line with the accessory
shank to lock the accessory in position.
4.Pull on the chisel to check if it is properly
locked.The hammering function requires
the chisel to be able to move axially several
centimetres when locked in the tool holder.
5.To remove a chisel pull back the retainer (D)
and pull the chisel out of the tool holder (E).
D25961
TO FIT A CHISEL WITH GROOVE IN THE SHANK (FIG. 4C)
1.Pull the retainer bolt (I) and turn it by 180° to
the unlock position.
2.Hold the chisel in front of the tool holder with
the groove (H) facing upwards.
3.Insert the chisel shank into the tool holder (E).
4.Pull the retainer bolt (I) and turn it by 180° back
to the lock position.
5.Pull on the chisel to check if it is properly
locked. The hammering function requires
the chisel to be able to move axially several
centimetres when locked in the tool holder.
6.To remove a chisel pull the retainer bolt (I) and
turn it by 180° to the unlock position.
Adjusting the Side Handle (fig. 1)
The side handle (F) is assembled on the machine to
suit both right- and left-hand users.
WARNING: Always operate the machine
with the side handle properly mounted.
1.Loosen the clamp knob (C) and rotate the side
handle to the desired position.
2.Lock the side handle in place by tightening the
clamp knob (C).
OPERATION
Instructions for Use
WARNING:
• B
e aware of the location of pipework and
wiring.
• A
pply a pressure of approx. 20 - 30 kg
to the tool. Excessive force does not
speed up chiselling but decreases tool
performance and may shorten tool life.
Proper Hand Position (fig. 2)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper
hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in
anticipation of a sudden reaction.
IMPORTANT: The tool must be held with two
hands at all times when in use.
Horizontal applications (fig. 2A):
Proper hand position requires one hand on the
side handle (F) and the other hand on the main
handle (B).
Vertical applications (fig. 2B):
Proper hand position requires both hands on the
main handle (B).
Switching On and Off (fig. 1)
Switching on: set the on/off switch (A) to position 1.
Switching off: set the on/off switch (A) to position 0.
Demolition, Chasing and Channelling
(fig. 1, 2)
1.Select the appropriate chisel, and clean its
shank.
2.Insert the chisel and check whether it is
properly locked.
3.Fit and adjust the side handle (F) and make
sure it is firmly tightened.
4.Hold the tool with two hands on the main
handle (B) or one hand on the main handle (B)
and one hand on the side handle (F). The tool
must be held with two hands at all times when
in use. Refer to Proper Hand Postion.
5.Switch on tool to run in continuous operation.
6.Always switch off the tool when work is finished
and before unplugging.
Various types of chisels are available as an option.
Only DeWALT recommended accessories should be
used with this product.
• A
lways observe the safety instructions
and applicable regulations.
9
English
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often
as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear eye protection when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
This machine is not user-serviceable. Take the tool
to an authorised DeWALT repair agent periodically.
If problems occur before this time contact an
authorised DeWALT repair agent.
Accessory Maintenance (fig. 5, 6)
WARNING: These chisels can be
reground only a limited number of
times. If in doubt, contact your dealer for
recommendations.
WARNING: Ensure that the cutting edge
does not show discolouration caused by
too much pressure. This may impair the
hardness of the accessory.
For the best results only use sharp chisel bits.
Sharpening chisel bits frequently will guarantee
long life of the chisel bits and the best performance
results.
GRINDING
Refer to figure 5 for the types of chisels to use with
this tool.
Grind the chisels on grinding discs with continuos
water flow. Refer to figure 6 for the appropriate
angles of the following chisels:
K.pointed chisel
L. flat chisel
M.wide scaling chisel
N.clay spade
FORGING
For forging:
Heat the chisel to 850–1050°C (light red–yellow).
To harden the chisel again:
• Heat the chisel to 900°C and quench it in oil.
• Then place the chisel into the oven for 1 hour at
320°C (color is light blue).
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
10
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DeWALT, have not
been tested with this product, use of
such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury,
only DeWALT recommended accessories
should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and
batteries marked with this symbol
must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for
raw materials. Please recycle electrical products
and batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com.
Français
PERFORATEUR-BURINEUR
D25960, D25961
Félicitations !
Vous avez choisi un outil électrique DeWALT. Des années d’expérience, un développement de produits
approfondi et une innovation constante font de DeWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les
utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
D25960
D25961
Tension
V 220–240220–240
V
120
120
Type
1
1
Fréquence
Hz50/60 50/60
Puissance absorbée
W
1600
1600
Frappes par minute à vide
BPM
1450
1450
Énergie de choc individuel selon (EPTA 05/2009)
J
35
35
Soporte de la herramienta
28 mm Hex
30 mm Hex
Positions du burin
1
1
Poids
kg
18,4
16,9
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
AVIS  : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des
risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous
les avertissements de sécurité et
toutes les consignes. Le non-respect
de ces avertissements et consignes peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements se rapporte aux outils branchés
sur secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
11
Français
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des
outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de
courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenez le cordon à
l’écart des sources de chaleur, de l’huile,
des bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou
entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez
l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un
cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, utilisez un circuit protégé
par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes
de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de sécurité ou un serre-tête antibruit,
utilisé selon la tâche à effectuer, permettront
de diminuer le risque de blessures
corporelles.
12
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt
placé sur l’interrupteur ainsi que brancher
des outils électriques dont l’interrupteur est
en position Marche augmentent les risques
d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous
aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer
les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration
et de collecte de la poussière, vérifiez
qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la
poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur
représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
Français
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son
bon fonctionnement. Si l’outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien
affûtés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour les
perforateurs-burineurs
perçage ou la découpe de matériaux rigides
tels que les barres d’armature peut également
présenter un danger. Serrez à fond la poignée
latérale avant d’utiliser l’outil.
• Assurez-vous que le burin est solidement fixé en
place avant d’utiliser l’outil.
• Par temps froid, ou lorsque l’outil n’a pas été
utilisé pendant une période prolongée, faites-le
tourner à vide pendant plusieurs minutes avant
de l’utiliser.
• Lorsque vous travaillez en hauteur, assurez-vous
que la zone au-dessous est dégagée.
• Ne touchez pas le burin ou les parties
avoisinantes immédiatement après avoir utilisé
l’outil, car ils peuvent être très chauds et vous
brûler.
• Dirigez toujours le cordon électrique vers
l’arrière, loin du burin.
• N’utilisez pas cet outil pendant des périodes
prolongées. Les vibrations provoquées par
l’action du marteau peuvent être nuisibles pour
vos mains et vos bras. Portez des gants pour
amortir les vibrations et limitez l’exposition en
faisant des pauses fréquentes.
AVERTISSEMENT : nous
recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de
déclenchement de 30mA ou moins.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
marteaux de démolition :
• Portez des protecteurs auditifs. L’exposition
au bruit peut entraîner une perte auditive.
– Dommages corporels par contact avec les
parties brûlantes de l’outil.
• Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures corporelles.
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de :
• Tenez l’outil électrique par sa surface de
prise isolée dans une situation où l’outil
de coupe peut entrer en contact avec un
câblage caché ou avec son propre cordon
d’alimentation. Accessoire de coupe Tout
contact avec un fil « sous tension » risque de
mettre « sous tension » les pièces métalliques
exposées et d’électrocuter l’opérateur de l’outil.
• Assurez-vous que le matériau à percer ne
dissimule pas de conduites d’alimentation en
électricité ou en gaz et que les emplacements
de ces conduites ont été vérifiés par les
services publics.
• Tenez l’outil fermement en permanence. Utilisez
toujours l’outil en le tenant des deux mains.
L’utilisation de cet outil d’une seule main
résultera en une perte de contrôle de l’outil. Le
– Diminution de l’acuité auditive ;
– Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires ;
– Risques pour la santé causés par l’inhalation de
poussières dégagées lors du travail du béton et/
ou de la maçonnerie.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
13
Français
Porter un dispositif de protection o
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (G), qui comprend
aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le
boîtier.
Exemple :
2016 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Contrôle de la vibration active
Le contrôle de la vibration active neutralise les
vibrations et rebonds du mécanisme du marteau.
Grâce à la réduction des vibrations exercées sur la
main et le bras, l’utilisation pendant une plus longue
durée est plus confortable et prolonge la durée de
vie de l’unité.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une
seule tension. Vérifiez toujours que l’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Votre outil DeWALT est à double isolation
conformément à la norme EN 60745 ; un
câble de mise à la terre n’est donc pas
nécessaire.
L’emballage contient :
1perforateur-burineur
1 poignée latérale
1 Burin pointu
1 boîtier en plastique
1 manuel de l’utilisateur
• Vérifiez si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
• Prenez le temps de lire et de comprendre dans
son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fig. 1)
A.Interrupteur Marche/Arrêt
B.Poignée principale
C.Bouton de serrage de poignée latérale
D.Retenue d’outil
E.Porte-outil
F.Poignée latérale
UTILISATION PRÉVUE
Les perforateurs-burineurs D25960 et D25961 à
haut rendement sont conçus pour les applications
lourdes de démolition et de burinage.
NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces perforateurs-burineurs à usage industriel sont
des outils électriques professionnels.
TENEZ les enfants à l’écart de l’outil. Les
utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés
lorsqu’ils utilisent cet outil.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
14
AVERTISSEMENT : les appareils
à 120 V doivent être utilisés avec
des transformateurs d’isolation à
l’épreuve des pannes doté d’un écran
de terre entre l’enroulement primaire
et secondaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
remplacez-le par un cordon spécial disponible
auprès du service après-vente DeWALT.
Remplacement de la fiche
d’alimentation (Moyen-Orient et
Afrique)
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être
montée :
• Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
• Raccorder le fil marron à la borne de phase
dans la fiche.
• Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT : aucun
branchement ne doit être fait à la borne
de terre.
Suivez les instructions de montage fournies avec
des fiches de bonne qualité. Fusible recommandé :
13 A.
AVERTISSEMENT : les appareils à
120 V doivent être utilisés avec des
transformateurs d’isolation à l’épreuve
des pannes doté d’un écran de
terre entre l’enroulement primaire et
secondaire.
Pour les unités de 120 V avec une puissance
nominale de plus de 1500 W, nous recommandons
l’installation d’une prise répondant à la
norme BS4343..
Français
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec
la tension nominale de cet outil (se reporter à la
section Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une
longueur maximale de 30 m.
5.Tirez sur le burin pour vérifier qu’il est
correctement verrouillé. La fonction de
percussion nécessite que le burin puisse se
déplacer axialement de plusieurs centimètres
lorsqu’il est verrouillé dans le porte-outil.
6.Pour retirer un burin, tirez la retenue (D) vers
l’arrière et sortez le burin du porte-outil (E).
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
POUR INSTALLER UN BURIN AVEC COLLIER SUR LA TIGE
(FIG. 4B)
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE
1.Tirez la retenue d’outil (D) dans la position de
déblocage.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels,
arrêter l’outil et débrancher
l’appareil du secteur avant d’installer
ou de retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de
configuration ou lors de réparations.
S’assurer que la gâchette est bien en
position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
AVERTISSEMENT  : portez toujours des
gants pour remplacer les accessoires.
Les pièces métalliques à découvert de
l’outil peuvent devenir très chaudes
pendant l’opération.
2.Introduisez la tige du burin dans le
porte-outil (E).
3.Poussez la retenue (D) alignée avec la tige de
l’accessoire pour bloquer l’accessoire dans la
position.
4.Tirer sur le burin pour vérifier qu’il est
correctement verrouillé. La fonction de
percussion nécessite que le burin puisse se
déplacer axialement de plusieurs centimètres
lorsqu’il est verrouillé dans le porte-outil.
5.Pour retirer un burin, tirez la retenue (D) vers
l’arrière et sortez le burin du porte-outil (E).
D25961
POUR INSTALLER UN BURIN AVEC RAINURE DANS LA TIGE
(FIG. 4C)
Introduction et retrait des
accessoires hexagonaux 28/30 mm
(fig. 3, 4)
1.Tirez le boulon de retenue (I) et tournez-le de
180° jusqu’en position de déblocage.
D25960
3.Introduisez la tige du burin dans le
porte-outil (E).
Cette machine utilise des burins avec une tige
hexagonale de 28 mm.
D25961
Cette machine utilise des burins avec une tige
hexagonale de 30 mm.
Seuls les accessoires DeWALT recommandés
doivent être utilisés avec ce produit.
1.Nettoyez la tige du burin (fig. 3)
D25960
POUR INSTALLER UN BURIN AVEC RAINURE DANS LA TIGE
(FIG. 4A)
2.Tenez le burin face au porte-outil avec la rainure
(H) vers le haut.
4.Tirez le boulon de retenue (I) et tournez-le de
180° jusqu’en position de blocage.
5.Tirez sur le burin pour vérifier qu’il est
correctement verrouillé. La fonction de
percussion nécessite que le burin puisse se
déplacer axialement de plusieurs centimètres
lorsqu’il est verrouillé dans le porte-outil.
6.Pour retirer un burin, tirez le boulon de retenue
(I) et tournez-le de 180° jusqu’en position de
déblocage.
1.Tirez la retenue d’outil (D) dans la position de
déblocage.
Réglage de la poignée latérale
(fig. 1)
2.Tenez le burin face au porte-outil avec la rainure
(H) vers le haut.
La poignée latérale (F) est assemblée sur la machine
pour convenir aux droitiers comme aux gauchers.
3.Introduisez la tige du burin dans le
porte-outil (E).
4.Poussez la retenue (D) vers l’arrière pour
bloquer l’accessoire en position.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours
la machine avec la poignée latérale
correctement montée.
15
Français
1.Desserrez la bouton de blocage (C) et faites
tourner la poignée latérale dans la position
désirée.
Démolition, ciselage et burinage
(fig. 1, 2)
2.Verrouillez la poignée latérale en position en
serrant le bouton de blocage (C).
1.Sélectionnez le burin approprié et nettoyez sa
tige.
FONCTIONNEMENT
2.Introduisez le burin et vérifiez qu’il est
correctement verrouillé.
Instructions d’utilisation
3.Installez et réglez la poignée latérale (F) et
assurez-vous qu’elle est bien serrée.
AVERTISSEMENT :
• R
espectez toujours les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
• V
érifiez l’emplacement des tuyauteries et
canalisations.
• E
xercez une pression d’environ 20
à 30 kg sur l’outil. Exercer une force
excessive n’accélérera pas le ciselage,
mais diminuera les performances de
l’outil et risque de réduire la durée de vie
de l’outil.
Position correcte des mains
(fig. 2)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
IMPORTANT : L’outil doit être tenu en permanence
avec les deux mains lors de l’utilisation.
Applications horizontales (fig. 2A) :
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée latérale (F) et l’autre main sur la
poignée principale (B).
4.Tenez l’outil avec les deux mains sur la poignée
principale (B) ou une main sur la poignée
principale (B) et l’autre main sur la poignée
latérale (F). L’outil doit être tenu en permanence
avec les deux mains lors de l’utilisation.
Consultez la section Position correcte
des mains.
5.Mettez l’outil en marche en fonctionnement
continu.
6.Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et
avant de débrancher l’outil.
Vous trouverez différents types de burin en option.
Utilisez uniquement des accessoires recommandés
par DeWALT avec ce produit.
ENTRETIEN
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour
durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant pendant de longues
années repose sur un entretien soigneux et régulier.
Cette machine ne peut pas être réparée par
l’utilisateur. Rapportez périodiquement l’outil chez
un réparateur agréé DeWALT. Si des problèmes
se produisent avant cette échéance, contactez un
réparateur agréé DeWALT.
Entretien des accessoires (fig. 5, 6)
AVERTISSEMENT : ces burins ne
peuvent être meulés qu’un nombre limité
de fois. Dans le doute, demandez les
conseils de votre revendeur.
AVERTISSEMENT : assurez-vous
que le bord tranchant ne présente pas
de décoloration due à une pression
excessive. Ceci pourrait endommager la
dureté de l’accessoire.
Applications verticales (fig. 2B) :
La position correcte des mains nécessite les deux
mains sur la poignée principale (B).
Mise sous et hors tension de l’outil
(fig. 1)
Mise sous tension : placez l’interrupteur Marche/
Arrêt (on/off) (A) sur la position 1.
Mise hors tension : placez l’interrupteur Marche/
Arrêt (A) sur la position 0.
Pour de meilleurs résultats, utilisez uniquement des
burins affutés. L’affûtage fréquent des burins garantit
une longue durée de vie des burins et les meilleurs
performances.
MEULAGE
Consultez la figure 5 pour les types de burins à
utiliser avec cet outil.
16
Français
Meulez les burins sur des meules avec un flux d’eau
continu. Consultez la figure 6 pour connaître les
angles appropriés des burins suivants :
K.burin pointu
L. burin plat
M.burin à bout plat
N.burin pelle
FORGEAGE
Pour le forgeage :
Chauffez le burin à 850–1050 °C (rouge clair-jaune).
Pour retremper le burin :
• Chauffez le burin à 900 °C et trempez-le dans
l’huile.
• Placez ensuite le burin dans le four à 320 °C
pendant 1 heure (couleur bleu clair).
utilisez uniquement des accessoires
recommandés par DeWALT.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir
de plus amples informations sur les accessoires
appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin
de réduire la demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Graissage
Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté et
la poussière du logement principal en
soufflant de l’air sec aussi souvent que
vous remarquez de la saleté accumulée
dans et autour des orifices d’aération.
Portez des lunettes de sécurité lorsque
vous effectuez cette tâche.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de
solvants ou autres produits chimiques
corrosifs pour nettoyer les pièces non
métalliques de l’outil. Ils risqueraient
d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces
pièces. Utilisez un chiffon imbibé d’eau et
de détergent neutre. Ne laissez jamais un
liquide pénétrer dans l’outil et n’immergez
jamais les pièces de l’outil dans un
liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
d’accessoires autres que ceux fournis
par DeWALT peut se révéler dangereuse
car ils n’ont pas été testés sur ce produit.
Afin de réduire le risque de blessure,
17
‫العربية‬
‫مطرقة الهدم‬
‫‪D25960 ،D25961‬‬
‫تهانينا!‬
‫لقد اخترت أداة من أدوات الطاقة من إنتاج ‪ .DeWALT‬سنوات الخبرة التي تمتد خاللها عمليات تطوير وابتكار المنتجات تجعل ‪ DeWALT‬من أكثر‬
‫الشركاء الذين يمكن االعتماد عليهم بالنسبة لمستخدمي األدوات اآللية المهنية‪.‬‬
‫البيانات الفنية‬
‫‬
‫ت‬
‫فول ‬
‫الفولطي ة‬
‫ت‬
‫فول ‬
‫‬
‫‬
‫النوع‬
‫هرت ز‬
‫‬
‫التردد‬
‫ت‬
‫وا ‬
‫إدخال الطاق ة‬
‫‪BPM‬‬
‫عدد الطرقات في الدقيق ة‬
‫‪J‬‬
‫طاقة التأثير المفرد (‪)EPTA 05/2009‬‬
‫‬
‫حامل األداة‬
‫‬
‫أوضاع اإلزميل‬
‫كغم‬
‫‬
‫الوزن‬
‫التعريفات‪ :‬تعليمات األمان‬
‫تصف التعريفات التالية مستوى أهمية كل كلمة تحذيرية‪ .‬يرجى قراءة‬
‫الدليل واالنتباه لتلك الرموز‪.‬‬
‫‬
‫خطر‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر وشيكة‪،‬‬
‫وإذا لم يتم تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى الوفاة أو اإلصابة‬
‫الجسيمة‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر‬
‫محتملة‪ ،‬وإذا لم يتم تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى الوفاة أو‬
‫اإلصابة الجسيمة‪.‬‬
‫‬
‫تنبيه‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر محتملة‪،‬‬
‫وإذا لم يتم تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى حدوث إصابة‬
‫بسيطة أو متوسطة‪.‬‬
‫‬
‫مالحظة‪ :‬تشير إلى ممارسة غير متعلقة بإصابة‬
‫شخصية‪ ،‬إذا لم يتم تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى ضرر‬
‫الممتلكات‪.‬‬
‫‬
‫ تشير إلى خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫‬
‫ تشير إلى خطر نشوب حريق‪.‬‬
‫‬
‫ تحذير‪ :‬لتقليل خطر حدوث اإلصابات‪ ،‬يرجى قراءة دليل‬
‫التعليمات‪.‬‬
‫حتذيرات األمان العامة لألدوات الكهربائية‬
‫‬
‫تحذير! تفضل بقراءة جميع تحذيرات األمان وكل‬
‫التعليمات‪ .‬عدم االلتزام باتباع هذه التحذيرات‬
‫والتعليمات قد يؤدي إلى حدوث صعقة كهربائية و‪/‬أو‬
‫نشوب حريق‪ ،‬و‪ /‬أو إصابة جسيمة‪.‬‬
‫‪D25960‬‬
‫‪2 40–220‬‬
‫‪120‬‬
‫‪1‬‬
‫‪60/50‬‬
‫‪1600‬‬
‫‪1450‬‬
‫‪35‬‬
‫ي‬
‫‪ 28‬مم سداس ‬
‫‪1‬‬
‫‪18.4‬‬
‫‪D25961‬‬
‫‪240–220‬‬
‫‪120‬‬
‫‪1‬‬
‫‪60/50‬‬
‫‪1600‬‬
‫‪1450‬‬
‫‪35‬‬
‫‪ 30‬مم سداسي‬
‫‪1‬‬
‫‪16.9‬‬
‫احتفظ بجميع التحذيرات والتعليمات من أجل الرجوع إليها في‬
‫المستقبل‬
‫يشير المصطلح «أداة كهربائية» في التحذيرات إلى األداة الكهربائية‬
‫التي تعمل بالطاقة الكهربائية (مزودة بسلك كهربائي) أو األداة‬
‫الكهربائية التي تعمل بالبطارية (غير مزودة بسلك كهربائي)‪.‬‬
‫‪ )1‬أمان منطقة العمل‬
‫أ) احتفظ بمنطقة العمل نظيفة ومضاءة بطريقة جيدة‪.‬‬
‫حيث أن المناطق المتكدسة بغير نظام أو المظلمة تؤدي إلى‬
‫وقوع الحوادث‪.‬‬
‫ب) ال تقم بتشغيل األدوات الكهربائية في األجواء المتفجرة‪،‬‬
‫كأن يوجد بالمكان سوائل أو غازات أو غبار قابل لالشتعال‪.‬‬
‫قد تؤدي األدوات الكهربائية التي تحدث شرارات في اشتعال‬
‫األتربة أو األدخنة‪.‬‬
‫ج) حافظ على األطفال واألشخاص المشاهدين بعيدا ًأثناء‬
‫تشغيل األداة الكهربائية‪ .‬فقد يؤدي تشتت االنتباه إلى فقدان‬
‫سيطرتك‪.‬‬
‫‪ )2‬السالمة الكهربائية‬
‫أ) يجب أن يتطابق قابس األداة الكهربائية مع مصدر التيار‬
‫الكهربائي‪ .‬ال تقم مطلقً ا بإجراء تعديل على القابس بأي‬
‫طريقة‪ .‬ال تستخدم قابس المحول مع األدوات الكهربائية‬
‫المؤرضة (تم تأريضها)‪ .‬حيث ستقلل المقابس غير المعدلة‬
‫ومصادر التيار الكهربائي المتطابقة من خطر حدوث صعقة‬
‫كهربائية‪.‬‬
‫ب) تجنب تالمس الجسد مع األسطح األرضية أو المؤرضة‬
‫كاألنابيب‪ ،‬المشعاع والنطاقات والثالجات‪ .‬حيث يوجد خطر‬
‫مؤرضا أو‬
‫متزايد من حدوث صعقة كهربائية إذا كان جسدك‬
‫ً‬
‫ثاب ًتا على األرض‪.‬‬
‫ج) ال تعرض األدوات الكهربائية للمطر أو البلل‪ .‬إذ سيؤدي الماء‬
‫الذي يدخل األداة الكهربائية إلى زيادة خطر حدوث صعقة‬
‫كهربائية‪.‬‬
‫‪18‬‬
‫العربية‬
‫د) ال تستخدم الكابل بطريقة خاطئة‪ .‬ال تستخدم مطلقً ا‬
‫السلك من أجل حمل األشياء أو سحبها أو لنزع قابس األداة‬
‫الكهربائية‪ .‬أبعد السلك عن الحرارة أو الزيوت أو الحواف‬
‫الحادة أو األجزاء المتحركة‪ .‬إذ تزيد األسالك التالفة أو‬
‫المتشابكة من خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫هـ) عند تشغيل األداة الكهربائية خارج المنزل‪ ،‬استخدم سلك‬
‫استطالة مالئم لالستخدام في األماكن الخارجية‪ .‬حيث إن‬
‫استخدام السلك المالئم لالستخدام الخارجي يقلل من خطر‬
‫حدوث الصعقة الكهربائية‪.‬‬
‫و) إذا لم يكن هناك مفر من تشغيل األداة الكهربائية في أحد‬
‫األماكن الرطبة‪ ،‬فاستخدم مصدر إمداد محمي بجهاز قاطع‬
‫الدورة (‪ .)RCD‬استخدام جهاز التيار المتبقي يقلل من حدوث‬
‫الصعقة الكهربائية‪.‬‬
‫‪ )3‬السالمة الشخصية‬
‫أ) ابق متيقظا ًوراقب ما تقوم بفعله واستعن بالحواس العامة‬
‫عند تشغيل األداة الكهربائية‪ .‬ال تستخدم األداة الكهربائية‬
‫عندما تكون متع ًبا أو تحت تأثير المخدرات أو الكحول أو‬
‫األدوية‪ .‬قد تؤدي أي لحظة من السهو أثناء تشغيل األدوات‬
‫الكهربائية إلى حدوث إصابة جسدية جسيمة‪.‬‬
‫دوما بارتداء واقي‬
‫ب) استخدم معدات الوقاية الشخصية‪ .‬قم ً‬
‫العينين‪ .‬إذ أن استخدام معدات الوقاية مثل كمامات األتربة‪،‬‬
‫وأحذية األمان المانعة لالنزالق‪ ،‬والخوذة الصلبة‪ ،‬أو واقي األذن‬
‫للحاالت ذات الصلة سيقلل من اإلصابات الشخصية‪.‬‬
‫ج) تجنب التشغيل العرضي‪ .‬تأكد من أن المفتاح في وضع‬
‫إيقاف التشغيل قبل التوصيل بمصدر الطاقة‪ ،‬و‪ /‬أو‬
‫مجموعة البطارية‪ ،‬أو التقاط أو حمل األداة‪ .‬حيث قد يؤدي‬
‫حمل األدوات الكهربائية أثناء وجود إصبعك على المفتاح أو‬
‫إمداد األدوات الكهربائية التي يكون مفتاحها بوضع التشغيل‬
‫بالكهرباء إلى وقوع الحوادث‪.‬‬
‫د) قم بإخراج أي مفتاح ضبط أو مفتاح ربط قبل تشغيل األداة‬
‫الكهربائية‪ .‬فقد يؤدي ترك مفتاح الربط أو المفتاح بالجزء‬
‫الدوار باألداة الكهربائية إلى حدوث إصابة شخصية‪.‬‬
‫هـ) تجنب مد يدك بعي ًدا بالجهاز‪ .‬حافظ على ثبات موضع‬
‫قدمك والتوازن طيلة الوقت‪ .‬إذ يساعدك ذلك على التحكم‬
‫بشكل أفضل في األداة الكهربائية في المواقف الفجائية‪.‬‬
‫ٍ‬
‫و) ارتد مالبس مناسبة‪ .‬تجنب ارتداء مالبس أو مجوهرات‬
‫فضفاضة‪ .‬أبعد الشعر والمالبس والقفازات عن األجزاء‬
‫المتحركة‪ .‬فقد تنحشر المالبس أو المجوهرات الفضفاضة أو‬
‫الشعر الطويل في األجزاء المتحركة‪.‬‬
‫ز) في حال توفير األجهزة للتوصيل بوسائل استخالص وتجميع‬
‫األتربة‪ ،‬فتأكد من توصيلها واستخدامها بطريقة صحيحة‪.‬‬
‫حيث أن تجميع األتربة قد يؤدي إلى تقليل المخاطر المتعلقة‬
‫باألتربة‪.‬‬
‫‪ )4‬استخدام األداة الكهربائية والعناية بها‬
‫أ) ال تتعامل بالقوة مع األداة الكهربائية‪ .‬استخدم األداة‬
‫الكهربائية المالئمة لغرض االستخدام الخاص بك‪ .‬حيث‬
‫ستنجز األداة الكهربائية المالئمة المهمة‬
‫بشكل أفضل وأكثر‬
‫ٍ‬
‫أمان ًا عند المعدل الذي صممت من أجله‪.‬‬
‫ب) ال تستخدم األداة الكهربائية إذا كان المفتاح ال يؤدي إلى‬
‫التشغيل وإيقاف التشغيل‪ .‬حيث تشكل أي أداة كهربائية ال‬
‫يمكن التحكم فيها بواسطة المفتاح خطورة ويجب إصالحها‪.‬‬
‫ج) قم بفصل القابس من مصدر الطاقة و‪ /‬أو مجموعة البطارية‬
‫من األداة الكهربائية قبل إجراء أي عمليات ضبط أو تغيير‬
‫ملحقات أو تخزين األدوات الكهربائية‪ .‬تقلل إجراءات السالمة‬
‫الوقائية هذه من خطر تشغيل األداة الكهربائية‬
‫بشكل فجائي‪.‬‬
‫ٍ‬
‫‪19‬‬
‫د) قم بتخزين األدوات الكهربائية المتوقفة عن العمل بعي ًدا‬
‫عن متناول األطفال وال تدع األشخاص غير الملمين باألداة‬
‫الكهربائية أو بهذه التعليمات يقومون بتشغيل األداة‬
‫الكهربائية‪ .‬إذ تعد األدوات الكهربائية مصدر خطورة في أيدي‬
‫المستخدمين غير المدربين على استخدامها‪.‬‬
‫هـ) حافظ على األدوات الكهربائية‪ .‬افحص للتحري عن أي‬
‫محاذاة غير صحيحة أو تقييد لألجزاء المتحركة‪ ،‬أو كسر‬
‫باألجزاء وأي حاالت أخرى قد تؤثر على تشغيل األداة‬
‫الكهربائية‪ .‬وفي حال وجود تلف‪ ،‬قم بإصالح األداة‬
‫الكهربائية قبل االستخدام‪ .‬حيث يرجع سبب وقوع العديد‬
‫من الحوادث إلى الصيانة السيئة لألدوات الكهربائية‪.‬‬
‫و) حافظ على أدوات القطع في حالة حادة ونظيفة‪ .‬حيث أن‬
‫أدوات القطع التي تتم صيانتها بطريقة صحيحة ومزودة بحواف‬
‫قطع حادة تتعرض‬
‫بشكل أقل لاللتصاق ويسهل التحكم بها‬
‫ٍ‬
‫نحو أكبر‪.‬‬
‫على ٍ‬
‫ز) استخدم األداة الكهربائية والملحقات ولقم األداة وما شابه‬
‫ذلك وفقً ا لهذه التعليمات مع األخذ في االعتبار ظروف‬
‫التشغيل والعمل المراد تنفيذه‪ .‬إذ أن استخدام األداة‬
‫الكهربائية لعمليات مختلفة عن تلك العمليات المخصصة‬
‫لها قد يؤدي إلى حالة خطرة‪.‬‬
‫‪ )5‬الخدمة‬
‫أ) قم بصيانة األداة الكهربائية الخاصة بك على يد فني إصالح‬
‫مؤهل وذلك من خالل استخدام أجزاء بديلة متطابقة فقط‪.‬‬
‫حيث سيضمن ذلك الحفاظ على أمان األداة الكهربائية‪.‬‬
‫تعليمات السالمة اإلضافية ملطارق الهدم‬
‫ • قم بارتداء واقيات األذن‪ .‬التعرض للضوضاء قد يؤدي إلى فقدان‬
‫السمع‪.‬‬
‫ • استخدم المقابض الواردة مع األداة‪ .‬فقدان التحكم قد يؤدي إلى‬
‫حدوث إصابة شخصية‪.‬‬
‫ • قم بإمساك األدوات الكهربائية بواسطة أسطح اإلمساك‬
‫المعزولة عند تنفيذ العملية حيث قد تتالمس أداة القطع مع‬
‫األسالك الخفية أو السلك الخاص به‪ .‬ملحق القطع المتالمس‬
‫مع السلك «النشط» قد يؤدي إلى «تنشيط» األجزاء المعدنية‬
‫المكشوفة من األداة وتعرض المشغل للصعق‪.‬‬
‫ • تأكد من أن المواد المراد ثقبها ال يختفي فيها أي أشياء‬
‫كهربائية أو غاز وأنه قد تم التحقق من صحة مواقعها بواسطة‬
‫شركات المرافق العامة‪.‬‬
‫ • امسك األداة باحكام األداة في كل األوقات‪ .‬ال تحاول تشغيل هذا األداة‬
‫بدون مسكها بكلتا يديك‪ .‬تشغيل هذه األداة بيد واحدة سيؤدي إلى‬
‫فقدان التحكم‪ .‬اختراق المواد الصلبة أو مصادفتها كالحديد قد‬
‫يصبح من األمور الخطيرة أيضا ً‪ .‬قم بإحكام ربط المقبض الجانبي‬
‫جيدا ً قبل االستخدام‪.‬‬
‫ • تأكد من أن اإلزميل محكم الربط في موضعه قبل تشغيل األداة‪.‬‬
‫ • في أحوال الطقس الباردة أو عندما ال يتم استخدام األداة لفترة زمنية‬
‫طويلة‪ ،‬فقم بترك األداة بدون حمل لعدة دقائق قبل االستخدام‪.‬‬
‫ • عند العمل فوق المستوى األرضي‪ ،‬تأكد من أن المنطقة السفلية‬
‫خالية‪.‬‬
‫ • ال تلمس اإلزميل أو األجزاء القريبة من اإلزميل بعد التشغيل مباشرة‪،‬‬
‫ألنها تكون ساخنة للغاية وقد تؤدي إلى إصابة الجلد بحروق‪.‬‬
‫ • قم دوما ً بتوجيه كابل الطاقة إلى الخلف‪ ،‬بعيدا ً عن اإلزميل‪.‬‬
‫ • ال تقم بتشغيل هذه األداة لفترات زمنية طويلة‪ .‬فقد يؤدي‬
‫االهتزاز الناجم عن عمل المطرقة إلى إلحاق األذى بيديك وذراعك‪.‬‬
‫العربية‬
‫استخدم القفازات لتلطيف الصدمات والراحة اإلضافية والحد من‬
‫أخذ فترات متكررة من أجل الراحة‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬نوصي باستخدام جهاز قاطع الدورة مع ضبط‬
‫قطع الدورة على ‪ 30‬ملي أمبير أو أقل‪.‬‬
‫‬
‫اخملاطر املتبقية‬
‫تعتبر المخاطر التالية متأصلة في استخدام مطارق الهدم‪:‬‬
‫– اإلصابات الناجمة عن مالمسة األجزاء الساخنة من األداة‪.‬‬
‫ ‬
‫على الرغم من تطبيق تعليمات السالمة ذات الصلة والتزود بأجهزة األمان‪،‬‬
‫إال أنه ال يمكن تفادي بعض المخاطر المتبقية المحددة‪ .‬وتشمل هذه‬
‫المخاطر ما يلي‪:‬‬
‫– ضعف السمع‪.‬‬
‫ ‬
‫‬
‫تم تصميم مطارق الهدم للخدمة الشاقة طراز ‪ D25960‬و‪D25961‬‬
‫من أجل االستخدام في عمليات الهدم للخدمة الشاقة واستخدامات التكسير‪.‬‬
‫ال تستخدمها في ظروف البلل أو في وجود سوائل أو غازات قابلة‬
‫لالشتعال‪.‬‬
‫مطرقة الهدم القوية من األدوات اآللية المهنية‪.‬‬
‫ال تدع األطفال يلمسون األداة‪ .‬يكون اإلشراف أمرً ا ضروريًا عند‬
‫استخدام مشغل قليل الخبرة لهذه األداة‪.‬‬
‫‬
‫– خطر التعرض لعصر األصابع عند تغيير الملحق‪.‬‬
‫ ‬
‫– المخاطر الصحية الناجمة عن استنشاق األتربة الناشئة عند العمل‬
‫ ‬
‫في الخرسانة و‪/‬أو األبنية‪.‬‬
‫العالمات على األداة‬
‫الصور التالية موضحة على األداة‪:‬‬
‫‬
‫اقرأ دليل التعليمات قبل االستخدام‪.‬‬
‫‬
‫قم بارتداء واقيات األذن‪.‬‬
‫‬
‫قم بارتداء واقيات العين‪.‬‬
‫مفتاح التحكم في االهتزاز النشط‬
‫السالمة الكهربائية‬
‫تم تصميم المحرك الكهربائي لتحمل جهد كهربائي واحد فقط‪ .‬تأكد دومًا‬
‫من أن مصدر إمداد الطاقة مطابق للجهد الكهربائي المبين على لوحة‬
‫التصنيف‪.‬‬
‫تم تزويد األداة الخاصة بك من ‪ DeWALT‬بعازل‬
‫مزدوج طب ًقا لمعيار ‪ ،EN60745‬لذا ال حاجة للسلك‬
‫األرضي‪.‬‬
‫‬
‫مثال‪:‬‬
‫‪2016 XX XX‬‬
‫سنة التصنيع‬
‫محتويات العبوة‬
‫تحتوي العبوة على ما يلي‪:‬‬
‫ ‪ 1‬مطرقة هدم‬
‫‪ 1‬مقبض جانبي‬
‫ ‬
‫‪ 1‬إزميل مدبب‬
‫ ‬
‫‪ 1‬علبة بالستيكية‬
‫ ‬
‫‪ 1‬دليل التعليمات‬
‫ ‬
‫ • افحص بحثًا عن أي تلف لحق باألداة أو األجزاء أو الملحقات يمكن أن‬
‫يكون قد حدث أثناء النقل‪.‬‬
‫ • خذ الوقت الالزم لقراءة هذا الدليل وافهمه جي ًدا قبل التشغيل‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫‪ .B‬المقبض الرئيسي‬
‫‬
‫‪ .C‬عقدة شبك المقبض الجانبي‬
‫‬
‫‪ .D‬مثبت األداة‬
‫تحذير‪ :‬يجب تشغيل الوحدات بقدرة ‪ 120‬فولت من‬
‫خالل محول العزل اآلمن من التعطل مع شاشة التأريض‬
‫بين اللفات الرئيسية وغير الرئيسية‪.‬‬
‫إذا كان سلك إمداد الطاقة تالفاً‪ ،‬فيجب استبداله بسلك آخر معد خصيصا ً‬
‫متوفر لدى مراكز خدمة ‪.DeWALT‬‬
‫استبدال قابس التيار الرئيسي‬
‫(الشرق األوسط وإفريقيا)‬
‫إذا استدعت الضرورة تركيب قابس تيار رئيسي‪ ،‬فقم بالتالي‪:‬‬
‫‬
‫• تخلص بأمان من القابس القديم‪.‬‬
‫‬
‫وصل السلك البني بطرف التوصيل النشط في القابس‪.‬‬
‫• ِّ‬
‫‬
‫‬
‫وصل السلك األزرق بطرف التوصيل المحايد‪.‬‬
‫• ِّ‬
‫ تحذير‪ :‬ال يتم إجراء أي توصيل بطرف التوصيل األرضي‪.‬‬
‫قم باتباع التعليمات الواردة مع القوابس ذات الجودة العالية‪ .‬المنصهر‬
‫الموصى باستخدامه‪ 13 :‬أمبير‪.‬‬
‫الوصف (الشكل ‪)1‬‬
‫‪ .A‬مفتاح التشغيل‪ /‬إيقاف التشغيل‬
‫• هذا المنتج غير مخصص لالستخدام من قبل األفراد (بما في ذلك‬
‫األطفال) الذين يعانون من قصور في القدرات الجسدية أو الحسية‬
‫أو العقلية‪ ،‬وقلة الخبرة أو المعرفة أو المهارات ما لم يكونوا تحت‬
‫إشراف من يتحمل مسؤولية سالمتهم‪ .‬ال ينبغي أن يُترك األطفال‬
‫وحدهم مع هذا المنتج‪.‬‬
‫يعمل مفتاح التحكم في االهتزاز النشط على تحييد اهتزاز االرتداد الناشئ‬
‫من آلية المطرقة‪ .‬ويتيح خفض اهتزاز اليدين والذراعين استخدامًا مريحً ا‬
‫بشكل أكبر لفترة زمنية طويلة ويطيل عمر الوحدة‪.‬‬
‫وضع كود التاريخ (شكل ‪)1‬‬
‫كود التاريخ (‪ )G‬الذي يتضمن كذلك عام التصنيع‪ ،‬مطبوع في الغالف‪.‬‬
‫‪ .E‬حامل األداة‬
‫ ‪ .F‬مقبض جانبي‬
‫االستخدام المقصود‬
‫للوحدات بقدرة ‪ 120‬فولت ذات تصنيف الطاقة الذي يتجاوز‬
‫‪ 1500‬وات‪ ،‬نوصي بتركيب قابس متوافق مع المعيار ‪.BS4343‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬يجب تشغيل الوحدات بسعة ‪ 120‬فولت من‬
‫خالل محول العزل اآلمن من التعطل مع شاشة التأريض‬
‫بين اللفات الرئيسية وغير الرئيسية‪.‬‬
‫‪20‬‬
‫العربية‬
‫استخدام كابل االستطالة‬
‫‪D25961‬‬
‫لتركيب اإلزميل ذي المجرى في الساق‪( ،‬الشكل ج)‬
‫إذا كان األمر يتطلب استخدام كابل استطالة‪ ،‬فاستخدم كابل استطالة بثالث‬
‫سنون مالئم لدخل طاقة هذه األداة (انظر البيانات التقنية)‪ .‬الحد األدنى‬
‫لحجم الموصل هو ‪ 1.5‬مم‪ 2‬الطول األقصى هو ‪ 30‬م‪.‬‬
‫‬
‫‪.1‬اسحب مسمار التثبيت (‪ )I‬وأدره بزاوية ‪ 180‬درجة إلى وضع‬
‫الفتح‪.‬‬
‫عند استخدام بكرة الكابل‪ ،‬قم دومًا بفك الكابل تمامًا‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬امسك اإلزميل أمام حامل األداة مع توجيه المجرى (‪)H‬‬
‫ألعلى‪.‬‬
‫التجميع والضبط‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬لخفض خطر التعرض لإلصابة‪ ،‬قم بإيقاف‬
‫تشغيل الوحدة‪ ،‬وفصل الماكينة من مصدر الطاقة‬
‫قبل تركيب المحلقات وفكها‪ ،‬وقبل ضبط أو تغيير‬
‫اإلعدادات‪ ،‬أو عند إجراء اإلصالحات‪ .‬تأكد من أن مفتاح‬
‫التشغيل في وضع ‪( OFF‬إيقاف التشغيل)‪ .‬قد يؤدي‬
‫بدء التشغيل غير المقصود إلى حدوث إصابة‪.‬‬
‫‬
‫دائما قفازات عند تغيير الملحقات‪ .‬قد‬
‫تحذير‪ :‬ارتد ً‬
‫تصبح األجزاء المعدنية المكشوفة في األداة والملحق‬
‫ساخنة للغاية أثناء التشغيل‪.‬‬
‫تستخدم هذه اآللة أزاميل بساق سداسي مقاس ‪ 30‬مم‪.‬‬
‫يجب استخدام ملحقات ‪ DeWALT‬الموصى بها فقط مع هذا المنتج‪.‬‬
‫ ‪ .1‬قم بتنظيف ساق اإلزميل (الشكل ‪.)3‬‬
‫‪D25960‬‬
‫لتركيب اإلزميل ذي المجرى في الساق‪( ،‬الشكل أ)‬
‫‬
‫‬
‫‪.1‬قم بفك مقبض المشبك (‪ )C‬وقم بتدوير المقبض الجانبي إلى‬
‫الموضع المطلوب‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬اقفل المقبض الجانبي في مكانه عن طريق إحكام تثبيت عقدة‬
‫المشبك (‪.)C‬‬
‫التشغيل‬
‫تعليمات االستخدام‬
‫اسحب مثبت األداة (‪ )D‬إلى وضع الفتح‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪:‬‬
‫دوما بتعليمات األمان واللوائح المعمول بها‪.‬‬
‫ •‬
‫التزم ً‬
‫‬
‫‪.3‬‬
‫‬
‫‪ .4‬ادفع المثبت (‪ )D‬إلى الوراء لقفل الملحق في موضعه‪.‬‬
‫ضغطا يبلغ حوالي ‪ 30–20‬كغم على األداة‪.‬‬
‫استخدم‬
‫ •‬
‫ً‬
‫‪.5‬اسحب اإلزميل للتحقق إذا ما كان مقفالً بطريقة صحيحة أم ال‪.‬‬
‫القوة المفرطة ال تؤدي إلى تسريع عملية الهدم فحسب‬
‫تتطلب وظيفة الطرق أن يكون اإلزميل قادرً ا على التحرك‬
‫ولكنها تقلل من أداء األداة وقد تقصر من عمر تشغيل‬
‫بشكل محوري عدة سنتيمترات عندما يتم قفلها في حامل األداة‪.‬‬
‫األداة‪.‬‬
‫‬
‫أدخل ساق اإلزميل في حامل األداة (‪.)E‬‬
‫‬
‫‪.6‬إلزالة اإلزميل‪ ،‬اسحب مسمار التثبيت (‪ )I‬وأدره بزاوية ‪180‬‬
‫درجة إلى وضع الفتح‪.‬‬
‫ضبط املقبض اجلانبي (شكل ‪)1‬‬
‫‪D25960‬‬
‫‬
‫أدخل ساق اإلزميل في حامل األداة (‪.)E‬‬
‫يمكن تثبيت المقبض الجانبي (‪ )F‬على اآللة لمالءمة المستخدمين الذين‬
‫يستخدمون اليد اليمنى أو اليسرى على حد سواء‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬قم دوما ً بتشغيل اآللة والمقبض الجانبي مركب‬
‫‬
‫بطريقة صحيحة‪.‬‬
‫تستخدم هذه اآللة أزاميل بساق سداسي مقاس ‪ 28‬مم‪.‬‬
‫‪D25961‬‬
‫‪.1‬‬
‫‬
‫‬
‫إدخال وإزالة امللحقات السداسية مقاس‬
‫‪ 30 / 28‬مم سداسي (الشكالن ‪ 3‬و‪)4‬‬
‫‪.2‬امسك اإلزميل أمام حامل األداة مع توجيه المجرى (‪)H‬‬
‫ألعلى‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬اسحب مسمار التثبيت (‪ )I‬وأعد إدارته بزاوية ‪ 180‬درجة مرة‬
‫أخرى إلى وضع الغلق‪.‬‬
‫‪.5‬اسحب اإلزميل للتحقق إذا ما كان مقفالً بطريقة صحيحة أم ال‪.‬‬
‫تتطلب وظيفة الطرق أن يكون اإلزميل قادرً ا على التحرك‬
‫بشكل محوري عدة سنتيمترات عندما يتم قفلها في حامل األداة‪.‬‬
‫كن على دراية بموقع األنابيب واألسالك‪.‬‬
‫ •‬
‫ ‪.6‬إلزالة إزميل‪ ،‬اسحب المثبت (‪ )D‬للخلف‪ ،‬واسحب اإلزميل‬
‫خارج حامل األداة (‪.)E‬‬
‫لتركيب اإلزميل ذي الطوق في الساق‪( ،‬الشكل ‪4‬ب)‬
‫‬
‫‪.1‬‬
‫اسحب مثبت األداة (‪ )D‬إلى وضع الفتح‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬‬
‫أدخل ساق اإلزميل في حامل األداة (‪.)E‬‬
‫‬
‫‪.3‬ادفع المثبت (‪ )D‬تمشيًا مع ساق الملحق لقفل الملحق في‬
‫موضعه‪.‬‬
‫‪.4‬اسحب اإلزميل للتحقق مما إذا كان مقفالً بطريقة صحيحة أم‬
‫ال‪ .‬تتطلب وظيفة الطرق أن يكون اإلزميل قادرً ا على التحرك‬
‫بشكل محوري عدة سنتيمترات عندما يتم قفلها في حامل األداة‪.‬‬
‫‬
‫‪.5‬إلزالة إزميل‪ ،‬اسحب المثبت (‪ )D‬للخلف‪ ،‬واسحب اإلزميل‬
‫خارج حامل األداة (‪.)E‬‬
‫‬
‫‪21‬‬
‫الوضع اليدوي الصحيح (الشكل ‪)2‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر حدوث اإلصابة الشخصية‬
‫دوما الوضع اليدوي المالئم كما‬
‫الجسيمة‪ ،‬استخدم ً‬
‫هو موضح‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬لخفض خطر التعرض لإلصابة الجسدية‬
‫دوما األداة بإحكام عند توقع حدوث‬
‫الجسيمة‪ ،‬أمسك ً‬
‫رد فعل مفاجئ‪.‬‬
‫مهم‪ :‬يجب أن يتم اإلمساك باألداة بكلتا اليدين بصفة دائمة أثناء‬
‫االستخدام‪.‬‬
‫التطبيقات األفقية (شكل ‪2‬أ)‪:‬‬
‫يتطلب الوضع اليدوي المالئم استخدام يد واحدة على المقبض الجانبي‬
‫(‪ ،)F‬مع وجود اليد األخرى على المقبض الرئيسي (‪.)B‬‬
‫العربية‬
‫التطبيقات الرأسية (شكل ‪2‬ب)‪:‬‬
‫ ‪ .M‬إزميل عريض‬
‫يستلزم وضع اليدين بشكل صحيح وضع كلتا اليدين على المقبض‬
‫الرئيسي (‪.)B‬‬
‫ ‪ .N‬مجرفة الطين‬
‫السبك‬
‫التشغيل وإيقاف التشغيل (الشكل ‪)1‬‬
‫للسبك‪:‬‬
‫التشغيل‪ :‬اضبط مفتاح التشغيل‪/‬إيقاف التشغيل (‪ )A‬على الوضع ‪.1‬‬
‫التشغيل‪ :‬اضبط مفتاح التشغيل‪/‬إيقاف التشغيل (‪ )A‬على الوضع ‪.0‬‬
‫الهدم‪ ،‬والترصيع‪ ،‬وحفر القنوات‬
‫(الشكالن ‪ 1‬و‪)2‬‬
‫‬
‫‪.1‬‬
‫حدد اإلزميل المناسب وقم بتنظيف ساقه‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬‬
‫أدخل اإلزميل وتحقق إذا ما كان مقفالً بطريقة صحيحة أم ال‪.‬‬
‫قم بتثبيت وضبط المقبض الجانبي (‪ ،)F‬وتأكد من إحكام تثبيته‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬‬
‫‬
‫‪.4‬امسك األداة بوضع كلتا يديك على المقبض الرئيسي (‪ )B‬أو‬
‫بوضع يد واحدة على المقبض الرئيسي (‪ )B‬واليد األخرى‬
‫على المقبض الجانبي (‪ .)F‬يجب أن يتم اإلمساك باألداة بكلتا‬
‫اليدين بصفة دائمة أثناء االستخدام‪ .‬ارجع إلى طريقة اإلمساك‬
‫الصحيحة باليد‪.‬‬
‫‬
‫‪ .5‬قم بتشغيل األداة للعمل في وضع التشغيل المستمر‪.‬‬
‫‪.6‬قم دوما ً بإيقاف تشغيل األداة عند االنتهاء من العمل وقبل فصل‬
‫القابس‪.‬‬
‫‬
‫األنواع المتنوعة لإلزاميل السداسية متوفرة كتجهيزات اختيارية‪.‬‬
‫قم بتسخين اإلزميل إلى درجة حرارة ‪ 1050–850‬درجة مئوية (أحمر‬
‫خفيف – أصفر)‪.‬‬
‫لجعل اإلزميل صلبًا مرة أخرى‪:‬‬
‫‬
‫• قم بتسخين اإلزميل إلى درجة حرارة ‪ 900‬درجة مئوية ثم قم‬
‫بإطفائه في الزيت‪.‬‬
‫‬
‫• ثم ضع اإلزميل في الفرن لمدة ساعة على درجة حرارة ‪ 320‬درجة‬
‫مئوية (اللون أزرق فاتح)‪.‬‬
‫التشحيم‬
‫ال تحتاج األداة الكهربائية الخاصة بك إلى أي تشحيم إضافي‪.‬‬
‫‬
‫يجب استخدام ملحقات ‪ DeWALT‬الموصى بها فقط مع هذا المنتج‪.‬‬
‫الصيانة‬
‫تم تصميم األداة الكهربائية ‪ DeWALT‬الخاصة بك للعمل خالل فترة‬
‫زمنية طويلة مع أدنى حد من الصيانة‪ .‬يعتمد التشغيل المرضي المتواصل‬
‫بشكل منتظم‬
‫على العناية المالئمة باألداة وتنظيفها‬
‫ٍ‬
‫‬
‫هذا الجهاز ال يمكن خدمته من قبل المستخدم‪ .‬خذ األداة إلى مركز خدمة‬
‫معتمد تابع لـ ‪ DeWALT‬بشكل دوري‪ .‬إذا استمرت المشكلة قبل هذه‬
‫الفترة‪ ،‬فاتصل بوكيل إصالح ‪ DeWALT‬المعتمد‪.‬‬
‫صيانة امللحقات (الشكالن ‪ 5‬و‪)6‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬يمكن تجديد هذه األزاميل لعدد محدود فقط‬
‫من المرات‪ .‬وفي حالة الشك‪ ،‬يُرجى االتصال بالموزع‬
‫لالطالع على التوصيات‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬تأكد من أن حافة القطع ال تعرض نصول األلوان‬
‫الذي يتسبب عن الضغط األكبر من الالزم‪ .‬فقد يؤدي هذا‬
‫إلى إضعاف صالبة الملحق‪.‬‬
‫للحصول على أفضل النتائج‪ ،‬ال تستخدم إال لقم اإلزميل الحادة‪ .‬ويؤدي‬
‫شحذ لقم اإلزميل بشكل متكرر إلى ضمان إطالة عمر لقم اإلزميل‬
‫والحصول على أفضل نتائج أداء‪.‬‬
‫الطحن‬
‫ارجع إلى الشكل ‪ 5‬للتعرف على أنواع األزاميل التي يمكن استخدامها مع‬
‫هذه األداة‪.‬‬
‫قم بطحن األزاميل على أقراص الطحن مع تدفقات مستمرة من المياه‪.‬‬
‫يُرجى الرجوع إلى الشكل ‪ 6‬للحصول على الزوايا المناسبة لألزاميل‬
‫التالية‪:‬‬
‫ ‪ .K‬إزميل مدبب‬
‫التنظيف‬
‫تحذير‪ :‬قم بنفخ األتربة والغبار خارج التجويف الرئيسي‬
‫بواسطة الهواء الجاف عدد أكبر من المرات في حال‬
‫مشاهدة تجمع األتربة بداخل المنافذ الهوائية وحولها‪.‬‬
‫ارتد واقيات العين أثناء تنفيذ هذا اإلجراء‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم مطلقً ا باستخدام مذيبات أو أي مواد‬
‫كيميائية قاسية أخرى لتنظيف األجزاء غير المعدنية‬
‫باألداة‪ .‬إذ قد تضعف هذه المواد الكيميائية من المواد‬
‫المستخدمة في هذه األجزاء‪ .‬استخدم قطعة قماش‬
‫مبللة بالماء والصابون الخفيف فقط‪ .‬ال تسمح قط‬
‫بدخول أي سائل إلى األداة‪ ،‬وال تقم مطلقً ا بغمر أي جزء‬
‫من األداة في السائل‪.‬‬
‫امللحقات االختيارية‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬نظرً ا ألن الملحقات‪ ،‬بخالف تلك التي اعتمدتها‬
‫‪ ،DeWALT‬لم تخضع لالختبار مع هذا المنتج‪ ،‬فإن‬
‫استخدام مثل هذه الملحقات مع األداة قد يشكل خطورة‪.‬‬
‫لتقليل خطر وقوع إصابة‪ ،‬يجب استخدام ملحقات‬
‫‪ DeWALT‬الموصى بها فقط مع هذا المنتج‪.‬‬
‫استشر وكيلك لمعرفة المزيد من المعلومات حول الملحقات المالئمة‪.‬‬
‫حماية البيئة‬
‫التجميع المنفصل‪ .‬يجب عدم التخلص من المنتجات‬
‫والبطاريات المحددة بهذا الرمز من خالل القمامة المنزلية‬
‫العادية‪.‬‬
‫فهذه المنتجات والبطاريات تحتوي على مواد يمكن استعادتها أو إعادة‬
‫تدويرها لخفض الطلب على المواد الخام‪ .‬الرجاء التخلص من المنتجات‬
‫الكهربائية والبطاريات وف ًقا للقوانين المحلية‪ .‬توجد معلومات إضافية‬
‫متوفرة على الموقع ‪.www.2helpU.com‬‬
‫ ‪ .L‬إزميل مسطح‬
‫‪22‬‬
23
24
Afghanistan Ariana Hafiz Zabi Co. Ltd.
info@arianahafiz.com
Dahan Bagh Squire Karte Ariana, Kabul, Afghanistan
Tel: 93-0-799331079
Fax: 93-0-700007576 / 93-0-799331079
Algeria
Sarl Outillage Corporation
08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen) Cheraga, Alger
hakim.merdjadi@outillage-dz.com Tel: 213-0-21375130
lyes@outillage-dz.com
213-0-21375131
Mali.faiza@outillage-dz.com; Fax: 213-0-21369667
sidahmed@outillage-dz.com
Angola
Angoferraria, Lda.
Rua Robert Shields, nº 61, Luanda, Angola
angoferraria@gmail.com
Tel: 244-222-395837 / 244-222-395034
sequeira.angoferraria@gmail.com Fax: 244-222-394790
Azerbaijan
Royalton Holdings Ltd.
41 Khagani St. Apt. 47 AZ1001 Baku- Azerbaijan
jai@royaltonholdings.com
office@royaltonholdings.com
Egypt
ElFarab S.A.E.
15-Nabil El Wakkad Street, Dokki, Giza, Egypt
elfarab@elfarab.com
Tel: 202-37603946
adel.ezzat@elfarab.com
Fax: 202-33352796
mahmoud.elhosseiny@elfarab.com
Ethiopia
Seif Tewfik Sherif
seif@ethionet.et
Tel: 251-11-1563968
Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg., nawanag@ethionet.et
251-11-1563969
2nd Flr., Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa
Fax: 251-11-1558009
Iraq
Al-Sard Co. for General Trading Ltd
Jbara Bldg. 3Flr. Al Rasheed St., Baghdad, Iraq
dewalt.service@yahoo.com
Tel: 964-18184102
Jordan
Amman West Stores-Bashiti
210 Garden St. Tla’a Ali, P.O. Box 1564 Tla Ali Amman 11953, Jordan
ali@bashitistores.com
yousef@bashitistores.com
Tel: 962-6-5350009
Fax: 962-6-5350012
Kenya
Dextron Tools Ltd.
info@alibhaishariff.co.ke
Tel: 254-20-6905000
P.O. Box 20121-00200, Shariff House, dextron@alibhaishariff.co.ke
254-20-2358021
Kimathi Street, Nairobi
Fax: 254-20-6905111 / 254-20-6905112
Lebanon
Est. Shaya & Azar S.A.R.L.
shayazar@dm.net.lb
Boulvard Jdeideh - Mar Takla - Bouchrieh .
P.O. Box 90545, Jdeideh. Beirut – Lebanon
Libya
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
P.O. Box 348, 7 October Street 11
Benghazi
Tel: 994-12-4935544
Fax: 994-12-5980378
Tel: 961 1 872305
961 1 872306
Fax: 961 1 872303
maryam_farooq2003@yahoo.com Tel: 218-061-3383994
nagte@eim.ae
Fax: 218-092-7640688
dewalt_libya@yahoo.com
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
dewalt_libya@yahoo.com
AlBarniq DeWALT Center, Mokhazin-elsukar St. ElFallah, Tripoli
Tel: 218-021-3606430
Fax: 218-092-6514813
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlHilal Service Center Tawergha St., Misurata
Tel: 218-091-3221408
Mauritius
Robert Le Marie Limited
a.blackburn.rlm@rlmgroup.mu
Tel: 230-212 1865
Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161, jm.pierrelouis.rlm@rlmgroup.mu
230-212 2847
Port Louis
Fax: 230-2080843
Morocco
Ets Louis Guillaud & Cie
boumadiane.azedine@elg.ma
Tel: 522-301446 / 305971 / 317815 /
31, Rue Pierre Parent, doukkali.marouane@elg.ma
315576
Casablanca – 21000
Fax:522-444518 / 317888
Nigeria
Meridian Power Tools Ltd.
braj@meridian-nigeria.com
Tel: 234-1-7740431
Gr. Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun 234-1-7740410
Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria
Fax:234-1-7913798
Pakistan
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Lahore
86- Railway Road, Lahore – 7
Pakistan
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Karachi
karachibr@northern.pk
Tel: 92-213-2465305
224-231 Industrial Town Plaza, Shahrah-e-Liaqat,
92-213-2465307
Karachi, Pakistan
Fax:92-213-2465301
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Taxila
taxilabr@northern.pk
Al-Rehman Plaza, Opposite Tehsil Court, Faisal Shaheed Road, Taxila
Tel: 92-51-4545811
Fax: 92-51-4544194
South
Africa
Benray Tool Wholesalers C.C.
dewaltservice@benray.co.za
91 Turffontein Road, Stafford, Johannesburg, 2001 P.O. zain@benray.co.za
Box 260037 EXCOM 2023, South Africa
shafiq@benray.co.za
Tel: 27-11-6838350
Fax: 27-11-6837456
Tanzania
General Motors Investment Ltd.
14 Vingunguti-Nyerere Road, P.O.Box 16541,
Dar es Salaam, Tanzania
ezra@gmi-tz.com
Tel: 255-22-2865022 /
info@gmi-tz.com
2862661 / 2862671 / 2862659
chiwelesa@yahoo.com
Fax:255-22-2862667
Tunisia
Ets. Mohamed Ghorbel
03 Rue 8603 Charguia I Tunis.
Postal Code 2035
slim.ghorbel@gnet.tn
Tel: 216-71794248
moh.ghorbel@gnet.tn
216-71793848
mourad.ghorbel@gnet.tn
Fax: 216-71770759
Uganda
The Building Center (u) Ltd.
tbc@africaonline.co.ug
Tel: 256-041-4234567
52 Station Road, Kitgum House, chris@tbcu.co.ug
256-041-4259754
P.O. Box 7436 Kampala, Uganda
Fax:256-041-4236413
zhayee@northern.pk
Tel: 92-423-7651220
import@northern.pk
92-423-7641675
sales@northern.pk
Fax:92-423-7641674
Yemen
Middle East Trading Co. (METCO)
5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg. Al-Mugamma St. Taiz, Yemen
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
sami@metcotrading.com
Tel: 967-4-213455
Fax: 967-4-219869
Middle East Trading Co. (METCO)
Mualla Dakka, Aden
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
Tel: 967-2-222670
Fax: 967-2-222670
Middle East Trading Co. (METCO)
Hayel st., Sana'a,
Yemen
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
Tel: 967-1-204201
Fax: 967-1-204204
UAE Black & Decker (Overseas) GmbH
service.mea@blackdecker.com Tel: 971-4 8127400 / 8127406
P.O. Box 5420, Dubai
Fax:971-4 2822765
Ideal Star Workshop Eqpt. Trading LLC
idealeq@emirates.net.ae
P.O. Box 37116, Al Quoz, Dubai
Tel: 971-4 3474160
Fax:971-4 3474157
Alebrah Engineering Service
alebrah@eim.ae
P.O. Box 78954, Al Qusais, Dubai
Tel: 971-4 2850044
Fax:971-4 2844802
Burj Al Madeena
dewaltuae@hotmail.com
Industrial Area No. 1, opp. Pakistani Masjid
P.O. Box 37635, Sharjah
Tel: 971-6 5337747
Fax:971-6 5337719
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 25793, Sharjah
Tel: 971-6 5395931
Fax:971-6 5395932
McCoy Middle East LLC
mccoyrak@gmail.com
P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah
Tel: 971-7 2277095
Fax:971-7 2277096
Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC
sukoon@eim.ae
P.O. Box 2975, Ajman
Tel: 971-6 7435725 / 7438317
Fax:971-6 7437350
Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC
zilliontrdg@gmail.com
P.O. Box 19740, opp. Bin Sadal / Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain
Tel: 971-3 7216690
Fax:971-3 7216103
Light House Electrical, Abu Dhabi Branch
dewalt_lhe@hotmail.com
P.O. Box 120, Abu Dhabi
Tel: 971-2 6726131
Fax:971-2 6720667
Light House Electrical, Musaffah Branch
dewalt_lhe@hotmail.com
P.O. Box 120, Abu Dhabi
Tel: 971-2 5548315
Fax:971-2 5540461
mccoy@emirates.net.ae
Bahrain Alfouz Services Co. WLL
alfouz@batelco.com.bh
P.O. Box 26562, Tubli, Manama
Tel: 973 17783562 / 17879987
Fax:973 17783479
Kavalani & Sons W.L.L.
P.O. Box 71, Sitra, Manama
Tel: 973 17732888
Fax:973 17737379
Kuwait
Al Omar Technical Co.
alexotc@usa.net
P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait
Tel: 965 24848595 / 24840039
Fax:965 24845652
Fawaz Al Zayani Establishment
dewaltkuwait@hotmail.com
P.O. Box 42426, Shop No.18, Al Humaizi Commercial Complex, Khalifa Al Jassim, Shuwaikh
Tel: 965 24828710
Fax:965 24828716
Fawaz Al Zayani Establishment
dewaltkuwait@hotmail.com
Fahaheel Industrial Area, Main St., Sanaya
Tel: 965 23925830
Fax:965 24828716
Oman
Al Jizzi Company LLC
P.O. Box 1704, P.C. 112, Ruwi
aljizied@omantel.net.om
jizzi10@omantel.net.om
Tel: 968 24832618 / 24835153
Fax:968 24831334 / 24836460
Al Hassan Technical & Construction Supplies Co. LLC
P.O. Box 1948, P.C. 112, Ruwi
hamriya.sr@al-hassan.com
abrar.h@al-hassan.com
Tel: 968 24810575 / 24837054
Fax:968 24810287 / 24833080
Oman Hardware Co. LLC
omanhard@omantel.net.om
P.O. Box 635, Ruwi Postal Code 112
Tel: 968 24815131
Fax:968 24816491
Khimji Ramdas bilal.m@khimjiramdas.com
P.O. Box 19, Post Code 100, Ghala, Muscat
Tel: 968 24595906/ 907
Fax:968 24852752
Qatar
Teyseer Industrial Supplies & Services Co. WLL
55, Al Wakalat St. (Between St. 18 & 19) Salwa Industrial Area, P.O. Box 40523 Doha
Shaheen Electrical Works & Trading Co. WLL
shaheenelc@gmail.com
Gate 34, St. 44 Industrial Area P.O. Box 9756, Doha
info@kavalani.com
pradeep@kavalani.com
manish@tissco-qatar.com
Tel: 974 4581536
tool.service@tissco-qatar.com Fax:974 4682024
KSA
Industrial Material Organization (IMO)
service@imo.com.sa
P.O. Box 623, Rail Street, Riyadh
Tel: 974 460 02 30 / 460 05 25
Fax:974 460 13 38
Tel: 966-1 4028010 Ext. 26
Tel: 966-1 8001245757
Fax:966-1 4037970
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est.
dewaltdammam@hotmail.com Tel: 966-3 8140914
P.O. Box 76026, Al Raka : 31952
Fax:966-3 8140824
MSS (Al-Mojil Supply & Services)
mssjubail@almojilservices.com Tel: 966-3 3612850 / 3624487
P.O. Box 450, Jubail 31951
alex.chang@almojilservices.com Tel: 966-3 3621729
Opp-Gulf Bridge Library & Riyadh House
Fax:966-3 3623589 / 3620783
EAC (Al Yousef Contg. & Trdg. Est.)
golamkibria77@yahoo.com
P.O. Box 30377, Jeddah -21477
Tel: 966-2 6519912
Fax:966-2 6511153
Mohamed Ahmed Bin Afif Est.
binafifyanbu@hotmail.com
P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr
Tel: 966-4 3222626 / 3228867
Fax:966-4 3222210
Garziz Trading for Bldg Mat & Decoration
agarziz@yahoo.com
P.O. Box 3364, Madina Tel: 966-4 826 14 90 / 822 76 36
Fax:966-4 826 57 41
Sultan Garment Factory (RSC)
rscservice@digi.net.sa
P.O. Box 29912, Riyadh 11467
Tel: 966-1 4055148 / 4042889
Fax:966-1 4055148
Al Bawardi Tools & Hardware
asattar@albawardi.com
P.O. Box 112, Dammam 31411
nibanez@albawardi.com
Tel: 966-3 8330780 Ext. 24
Tel: 966-3 8348585 Ext. 24
Fax:966-3 8336303
Tel: 966-1 4484999
Fax:966-3 4487877
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 68, Riyadh 11411
rbaltao@albawardi.com
asamad@albawardi.com
Al Bawardi Tools & Hardware
sharadji@albawardi.com
P.O. Box 16905, Jeddah 21474
fgaber@albawardi.com
Tel: 966-2 6444547 / 6439035
Tel: 966-2 6456095
Fax:966-2 6439024
N47549106/16
Download PDF