KR504RE | Black&Decker KR504RE HAMMER DRILL Type 2 instruction manual

4
5
7
3
1
2
KR504RE
KR504CRE
KR504CRES
KR554CRES
English (Original instructions)
Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Français (Traduction des instructions initiales)
Italiano (Traduzione del testo originale)
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Português (Tradução das instruções originais)
Svenska (Översättning av originalanvisningarna)
Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ελληνικά (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
5
10
16
22
28
34
40
46
51
56
61
66
7
A
B
10
11
14
12
15
12
C
D
11
3
E
F
3
6
G
4
7
ENGLISH
Intended use
ENGLISH
Your Black & Decker hammer drill has been designed for
drilling in wood, metal, plastics and masonry as well as for
screwdriving purposes. This tool is intended for consumer
use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
! instructions. Failure to follow all instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Residual Current Device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
5
ENGLISH
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will make sure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
!
Warning! Additional safety warnings for drills and
impact drills.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those







6
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others

This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a person
responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Labels on tools
The following pictograms are shown on the tool.
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Electrical safety

This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
ENGLISH
Features
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Variable speed switch
Lock-on button
Forward/reverse button
Drilling mode selector
Chuck
Depth stop (not all models)
Side handle (not all models)
fig. B
8. Manual spindle lock button (single sleeve keyless
chuck only)
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop (fig. A)

Turn the grip counter clockwise until you can slide the
side handle (7) onto the front of the tool as shown.

Rotate the side handle into the desired position.

Insert the depth stop (6) into the mounting hole as
shown.

Set the drilling depth as described below.

Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting a drill bit
Single sleeve keyless chuck (fig. B)

Open the chuck by pressing the manual spindle lock
button (8) and turning the sleeve (9) counter clockwise.

Insert the bit shaft (12) into the chuck.

Firmly tighten the chuck by pressing the manual spindle
lock button (8) and turning the sleeve clockwise until it
is tight.
Two sleeve keyless chuck (fig. C)

Open the chuck by turning the front part (10) with one
hand while holding the rear part (11) with the other.

Insert the bit shaft (12) into the chuck and firmly tighten
the chuck.
Keyed chuck (fig. D)

Open the chuck by turning the sleeve (13) counter
clockwise.

Insert the bit shaft (12) into the chuck.

Insert the chuck key (14) into each hole (15) in the side
of the chuck and turn clockwise until tight.
Removing and refitting the chuck (fig. E)

Open the chuck as far as possible.

Remove the chuck retaining screw, located in the
chuck, by turning it clockwise using a screwdriver.




Tighten an Allen key into the chuck and strike it with a
hammer as shown.
Remove the Allen key.
Remove the chuck by turning it counter clockwise.
To refit the chuck, screw it onto the spindle and secure
it with the chuck retaining screw.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check
for the location of wiring and pipes.
Selecting the direction of rotation (fig. F)
For drilling and for tightening screws, use forward
(clockwise) rotation. For loosening screws or removing a
jammed drill bit, use reverse (counter clockwise) rotation.

To select forward rotation, push the forward/reverse
button (3) to the left position.

To select reverse rotation, push the forward/reverse
button to the right.
Warning! Never change the direction of rotation while the
motor is running.
Selecting the drilling mode

For drilling in masonry, set the drilling mode selector (4)
to the position.

For drilling in other materials and for screwdriving, set
the drilling mode selector to the position.
Setting the drilling depth (fig. G)

Slacken the side handle (7) by turning the grip counter
clockwise.

Set the depth stop (6) to the desired position. The
maximum drilling depth is equal to the distance between
the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.

Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Switching on and off

To switch the tool on, press the variable speed
switch (1). The tool speed depends on how far you
press the switch. As a general rule, use low speeds for
large diameter drill bits and high speeds for smaller
diameter drill bits.

For continuous operation, press the lock-on button (2)
and release the variable speed switch. This option is
available only at full speed in both forward and reverse
modes.

To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation,
press the variable speed switch again and release it.
7
ENGLISH
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory
used. Black & Decker and Piranha accessories are
engineered to high quality standards and designed to
enhance the performance of your tool. By using these
accessories you will get the very best from your tool.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off
and unplug the tool.

Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.

Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.

Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:

Safely dispose of the old plug.

Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.

Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality
plugs. Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
8
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have
reached the end of their working life. To take advantage of
this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
KR504RE
TYPE 2
Vac 230
Input
voltage
Power input
W 500
No load
min-1 0-2800
speed
Max drilling
capacity
Steel/
mm 13
concrete
Wood
mm 20
Weight
kg 1.4
KR504CRE
TYPE 2
Vac 230
Input
voltage
Power input
W 500
No load
min-1 0-2800
speed
Max drilling
capacity
Steel/
mm 13
concrete
Wood
mm 20
Weight
kg 1.6
KR504CRES
TYPE 2
230
500
0-2800
13
20
1.6
KR554CRES
TYPE 2
230
550
0-2800
13
20
2.0
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 98 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Acoustic power (LWA) 109 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Hand/arm weighted vibration < 2.5 m/s²
Vibration total values (triax vector sum) according to
EN 60745:
Impact drilling into concrete (ah)= 17.88 m/s²,
uncertainty (K) = 1.5 m/s²
Drilling into Metal (ah)= 3.17 m/s², uncertainty (K) = 1.5 m/s²
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
KR504RE, KR504CRE, KR504CRES,
KR554CRES
Black & Decker declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN60745-1 and EN60745-2-1
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up
to date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our range of
products is available at www.blackanddecker.co.uk.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
10-07-2014
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement
is in addition to and in no way prejudices your statutory
rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
make sure of the minimum inconvenience to the customer
unless:

The product has been used for trade, professional or
hire purposes.

The product has been subjected to misuse or neglect.

The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents.

Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
9
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
DEUTSCH
Ihre Black & Decker Schlagbohrmaschine wurde zum
Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie
für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche
! Sicherheitswarnungen und Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der aufgeführten Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich
auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen
Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung und
das Arbeiten bei unzureichender Beleuchtung können
zu Unfällen führen.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen,
in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub
besteht. Elektrische Geräte erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Schützen Sie das Gerät vor Regen und Nässe. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
10
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie
es unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an.
Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko
eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
eine Steckdose oder einen Akku schließen,
es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in
einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen
führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn über.
Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und
halten Sie das Gleichgewicht. So haben Sie das
Gerät auch in einer unerwarteten Situation besser unter
Kontrolle.
DEUTSCH
f.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von beweglichen Teilen erfasst werden.
g. Vergewissern Sie sich, dass etwaige Vorrichtungen
zum Absaugen und Sammeln von Staub
ordnungsgemäß angeschlossen und verwendet
werden. Diese Vorrichtungen verringern Gefährdungen
durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten
in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen
auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Geräte sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Geräte
verursacht.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben nicht so leicht stecken und sind
leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits
usw. entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch
von Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
!







Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Bohrschrauber und Schlagbohrmaschinen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann zu
Gehörschäden führen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe.
Ein Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Werkzeug ein verdecktes Kabel oder das
Gerätekabel berühren könnte. Wenn das Werkzeug
stromführende Leitungen berührt, kann sich die
Spannung auf offen liegende Metallteile am Gerät
übertragen, sodass der Bediener einen elektrischen
Schlag erleidet.
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den
Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt
und kann leicht außer Kontrolle geraten.
Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
Rohre.
Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht
unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen
Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei
der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
11
DEUTSCH
Vibration
Die in den Technischen Daten und der
Konformitätserklärung angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem
kann mit Hilfe dieser Werte die Belastung bei Verwendung
des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend vom angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Mit Hilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch
Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen,
die gemäß 2002/44/EG zum Schutze von Personen
bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit
verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung
sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung
des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus
berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und
Startzeiten gehören.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht.
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.

Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung
zu vermeiden.
Merkmale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
12
Geschwindigkeitsregler
Feststellknopf
Vor-/Zurückschaltknopf
Bohrmodusschalter
Bohrfutter
Tiefenbegrenzung (nicht bei allen Modellen)
Seitlicher Haltegriff (nicht bei allen Modellen)
Abb. B
8. Manuelle Spindelarretierung (nur Schnellspannbohrfutter mit einer einzelnen Hülse)
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass
das Gerät ausgeschaltet ist und dass der Netzstecker
gezogen wurde.
Abringen des seitlichen Haltegriffs und der
Tiefenbegrenzung (Abb. A)

Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
Sie den seitlichen Haltegriff (7) wie dargestellt über die
Vorderseite des Geräts schieben können.

Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die gewünschte
Position.

Setzen Sie die Tiefenbegrenzung (6) wie dargestellt in
die vorgesehene Öffnung ein.

Legen Sie die Bohrtiefe wie im Folgenden beschrieben
fest.

Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Einsetzen eines Bohreinsatzes
Schnellspannbohrfutter mit einer einzelnen Hülse
(Abb. B)

Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die manuelle
Spindelarretierung (8) drücken, und die Hülse (9) gegen
den Uhrzeigersinn drehen.

Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter ein.

Sichern Sie das Bohrfutter, indem Sie die manuelle
Spindelarretierung (8) drücken, und die Hülse im
Uhrzeigersinn drehen, bis diese fest angezogen ist.
Schnellspannbohrfutter mit zwei Hülsen (Abb. C)
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den vorderen Teil
(10) mit einer Hand drehen und den hinteren Teil (11)
mit der anderen Hand festhalten.

Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter ein,
und ziehen Sie dieses fest an.

Schlüsselbohrfutter (Abb. D)
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die Hülse (13)
gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter ein.

Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (14) in jedes
Loch (15) an der Seite des Bohrfutters ein, um ziehen
Sie den Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.

DEUTSCH
Entfernen und erneutes Anbringen des Bohrfutters
(Abb. E)

Öffnen Sie das Bohrfutter so weit wie möglich.

Entfernen Sie die Halteschraube im Inneren des
Bohrfutters, indem Sie diese mit einem
Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.

Spannen Sie einen Inbusschlüssel in das Bohrfutter,
und schlagen Sie den Schlüssel wie gezeigt mit einem
Hammer an.

Entfernen Sie den Inbusschlüssel.

Entfernen Sie das Bohrfutter durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn.

Zum Wiedereinbau des Bohrfutters schrauben Sie das
Futter auf die Spindel und sichern es mit der
zugehörigen Halteschraube.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Achtung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
Rohre.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. F)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben
die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie
zum Entfernen von Schrauben und verklemmten
Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung (gegen den
Uhrzeigersinn).

Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (3) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.

Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (3) nach
rechts, um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Achtung! Wechseln Sie auf keinen Fall die Drehrichtung,
während der Motor läuft.
Auswählen des Bohrmodus

Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk den
Bohrmodusschalter (4) auf die Position .

Stellen Sie den Bohrmodusschalter zum Bohren in
andere Materialien und zum Ausführen von
Schraubarbeiten auf die Position .
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. G)

Lösen Sie den seitlichen Haltegriff (7), indem Sie den
Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Bringen Sie die Tiefenbegrenzung (6) in die
gewünschte Position. Die maximale Bohrtiefe entspricht
der Entfernung zwischen der Spitze des Bohreinsatzes
und den vorderen Ende der Tiefenbegrenzung.

Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Ein- und Ausschalten

Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/
Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1). Die
Geschwindigkeit des Werkzeugs hängt davon ab,
wie weit Sie den Schalter eindrücken. Im Allgemeinen
sollten Sie langsamere Geschwindigkeiten für
Bohreinsätze mit großem Durchmesser und hohe
Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit geringeren
Durchmesser verwenden.

Für das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken Sie
den Feststellknopf (2) , und lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los. Diese Option steht nur
bei voller Geschwindigkeit im Vorwärts- und
Rückwärtsmodus zur Verfügung.

Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los. Wenn sich das Gerät im
Dauerbetrieb befindet, müssen Sie zum Ausschalten
den Geschwindigkeitsregler erneut drücken und
loslassen.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von Black & Decker und
Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden
speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt.
Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets
optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Achtung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von
Pflege-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, und ziehen
Sie den Netzstecker.

Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.

Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein
Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.

Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen
Sie durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren
des Geräts.
13
DEUTSCH
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer
Netzstecker angeschlossen werden muss:

Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte
Weise.

Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.

Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen
Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene
Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem
Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt
vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese
Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das
Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab,
die die Geräte für Black & Decker sammelt.
Bitte fragen Sie Ihre zuständige Black & Decker
Niederlassung (Adresse in dieser Anleitung) nach einer
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Außerdem ist eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
14
Technische Daten
Eingangsspannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Beton
Holz
Gewicht
KR504RE
TYP 2
VAC 230
W 500
min-1 0-2800
mm 13
mm 20
kg 1,4
KR504CRE
TYP 2
Eingangsspannung VAC 230
Leistungsaufnahme
W 500
Leerlaufdrehzahl
min-1 0-2800
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Beton
mm 13
Holz
mm 20
Gewicht
kg 1,6
KR504CRES
TYP 2
230
500
0-2800
13
20
1,6
KR554CRES
TYP 2
230
550
0-2800
13
20
2,0
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 98 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schalleistung (LWA) 109 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gewichtete Hand-/Armvibration < 2,5 m/s²
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (ah)= 17,88 m/s²,
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s²
Metallbohren (ah) = 3,17 m/s²,
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s²
DEUTSCH

EU-Konformitätserklärung
RICHTLINIE FÜR MASCHINEN


KR504RE, KR504CRE, KR504CRES,
KR554CRES
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Produkte den folgenden Normen
entsprechen: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN60745-1 und EN60745-2-1
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker
unter der folgenden Adresse bzw. mithilfe der Angaben
auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und
gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch Fremdeinwirkung beschädigt
wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem
ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com.
Bitte registrieren Sie Ihr neues Black & Decker Produkt auf
unserer Website www.blackanddecker.de, dort finden
Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter
www.blackanddecker.de.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
Großbritannien
10-07-2014
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt
diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem
Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler bzw. auf Nichterfüllung von Normen
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten
mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Geräts, ohne dass dem Kunden dabei mehr
als unvermeidlich Unannehmlichkeiten entstehen, allerdings
vorbehaltlich folgender Ausnahmen:

wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder
im Verleihgeschäft benutzt wurde;
15
FRANÇAIS
Utilisation
FRANÇAIS
Votre perceuse Black & Decker a été conçue pour percer
le bois, le métal, le plastique et les murs de maçonnerie
ainsi que pour visser. Cet outil est destiné à une utilisation
exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
! avertissements et toutes les instructions.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure.
La notion « d’outil électroportatif » mentionnée par la suite
se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur
(avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec batterie
(sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif,
les enfants et autres personnes doivent rester
éloignés. En cas d’inattention, vous risquez de perdre
le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit convenir à la
prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la prise.
N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec des outils
ayant une prise de terre. Le respect de ces consignes
réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ni
à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
16
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le
câble pour porter l’outil, pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des parties de l’outil en rotation.
Le risque de choc électrique augmente si les câbles
sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée en conséquence.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un
tel dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool
ainsi que des médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail
à effectuer, le port d’équipement de protection tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit
le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit être
en position OFF (arrêt) avant d’effectuer le
branchement à l’alimentation et/ou au bloc-batterie,
de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre
doigt sur le bouton de commande, ceci peut être
à l’origine d’accidents.
d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l’outil dans
des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas
les cheveux, vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
FRANÇAIS
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
tels appareils permet de réduire les dangers liés aux
poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont le bouton
marche/arrêt est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le blocbatterie avant d’effectuer des réglages, de changer
les accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure de
précaution empêche de mettre l’outil en marche
accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Les personnes ne connaissant pas
l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent
en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez
que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé,
faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc. en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail
à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs
à d’autres fins que celles prévues peut vous mettre
en situation dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. La fiabilité de l’outil
sera ainsi maintenue.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les
outils électroportatifs
!







Attention ! Prendre encore plus de précautions
pour les perceuses et les perceuses à percussion.
Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez une
perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut
entraîner la perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil.
La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise
isolées. Ceci permet d’éviter les accidents en cas
de contact de l’accessoire de coupe avec des fils
cachés ou son propre câble. En touchant un fil sous
tension, la charge électrique passe dans les parties
métalliques de l’outil électroportatif et il y a risque de
choc électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir
la pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main
ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous
pouvez en perdre le contrôle.
Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vérifiez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
Ce manuel d’instruction décrit comment utiliser cet outil.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien
l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d’instruction peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Sécurité pour autrui

Cet outil ne peut être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles
ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées
à l’utilisation de l’outil par une personne responsable
de leur sécurité.

Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la
section Déclaration/Données techniques de conformité a été
mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la
norme EN60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
17
FRANÇAIS
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l’utilisation en cours de
l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de
vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatifs, une estimation de
l’exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions
actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé.
Il faut aussi tenir compte de toutes les parties du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est
arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Étiquettes sur les outils
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’outil.
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé. Par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n’est nécessaire.
Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l’outil correspond bien à la tension
présente sur le lieu.

Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Éléments
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sélecteur de vitesse
Bouton de verrouillage
Bouton de commande avant/arrière
Sélecteur de mode de perçage
Mandrin
Butée de profondeur (sur certains modèles uniquement)
Poignée latérale (sur certains modèles uniquement)
Figure B
8. Bouton de verrouillage manuel de l’axe (mandrin
auto-serrant à manchon unique
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil est
éteint et débranché.
18
Installation de la poignée latérale et de la butée de
profondeur (figure A)

Tournez le manche dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (7)
puisse glisser sur l’avant de l’outil, comme indiqué.

Tournez la poignée latérale dans la position désirée.

Insérez la butée de profondeur (6) dans l’orifice de
montage, comme indiqué.

Ajustez la profondeur de perçage comme décrit cidessous.

Serrez la poignée latérale en tournant le manche dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Installation d’un foret
Mandrin auto-serrant à manchon unique (figure B)

Ouvrez le mandrin en appuyant sur le bouton de
verrouillage manuel de l’axe (8) et en tournant le
manchon (9) dans le sens des aiguilles d’une montre.

Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.

Serrez fermement le mandrin en appuyant sur le bouton
de verrouillage manuel de l’axe (8) et en tournant le
manchon dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au serrage maximal.
Mandrin auto-serrant à double manchon (figure C)
Ouvrez le mandrin en tournant la partie avant (10) avec
une main tout en maintenant la partie arrière (11) de
l’autre main.

Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin. Serrez
ensuite le mandrin fermement.

Mandrin à clé (figure D)
Ouvrez le mandrin en tournant le manchon (13) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.

Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.

Insérez la clé du mandrin (14) dans chaque trou (15) sur
le côté du mandrin et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour serrer.

Retrait et réinstallation du mandrin (figure E)
Ouvrez le mandrin le plus possible.

Retirez la vis de fixation à l’intérieur du mandrin en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre avec
un tournevis.

Serrez une clé Allen dans le mandrin. Terminez le
serrage en tapant avec un marteau, comme indiqué.

Retirez la clé Allen.

Retirez le mandrin en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.

Pour replacez le mandrin, vissez-le sur l’axe et utilisez
la vis de fixation pour le serrer.

FRANÇAIS
Utilisation
Accessoires
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Attention ! Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l’emplacement des câblages et des
tuyaux.
La qualité de travail réalisé par votre outil dépend des
accessoires utilisés. Les accessoires Black & Decker et
Piranha correspondent aux normes de qualité supérieure
et sont conçus pour donner le meilleur résultat possible.
En utilisant ces accessoires, votre outil vous donnera
entière satisfaction.
Sélection du sens de rotation (figure F)
Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation dans
le sens des aiguilles d’une montre. Pour desserrer les vis
ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.

Pour sélectionner la rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, poussez le bouton de commande avant/
arrière (3) vers la gauche.

Pour sélectionner la rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, poussez le bouton de
commande avant/arrière (3) vers la droite.
Attention ! Ne changez jamais le sens de rotation quand
le moteur tourne.
Sélection du mode de perçage

Pour percer de la pierre, réglez le sélecteur de mode de
perçage (4) sur .

Pour percer d’autres matériaux et pour visser, réglez
le sélecteur de mode de perçage sur .
Réglage de la profondeur de perçage (figure G)

Relâchez la poignée latérale (7) en tournant le manche
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

Réglez la butée de profondeur (6) à la position désirée.
La profondeur de perçage maximale est égale à la
distance entre le bout du foret et l’extrémité avant de
la butée de profondeur.

Serrez la poignée latérale en tournant le manche dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Mise en marche et arrêt

Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le sélecteur
de vitesse (1). La vitesse de l’outil dépend de la
pression sur le bouton. Normalement, les vitesses
lentes correspondent aux forets à large diamètre et les
vitesses rapides aux forets de faible diamètre.

En mode continu, appuyez sur le bouton de verrouillage
(2) et relâchez le sélecteur de vitesse. Cette option n’est
disponible qu’à la vitesse maximale en mode avant/
arrière.

Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de vitesse.
Pour arrêter l’outil quand celui-ci est en mode continu,
appuyez de nouveau sur le sélecteur, puis relâchez-le.
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un
nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
Attention ! Préalablement à toute opération d’entretien,
éteignez et débranchez l’outil.

Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de votre outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.

Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur
à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant. Évitez toute pénétration
de liquide dans l’outil et ne plongez aucune pièce dans
du liquide.

Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière
à l’intérieur en le tapant (si installé).
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :

Mettez au rebut la vieille prise.

Branchez le fil brun dans la borne sous tension de
la nouvelle prise.

Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne
de terre. Suivez les instructions de montage fournies avec
les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 5 A.
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet outil ne doit pas être jeté avec les
déchets ménagers.
Si votre outil Black & Decker doit être remplacé ou si vous
n’en avez plus l’usage, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l’environnement et
recyclez-les.
La collecte séparée des produits et des emballages
usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l’environnement et réduit la
demande de matières premières.
19
FRANÇAIS
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker
et de plus amples détails sur notre service après-vente sur
le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée
Puissance
Aucune vitesse de
charge
Capacité max de
perçage
Béton/Acier
Bois
Poids
KR504RE
TYPE 2
V c.a. 230
W 500
min-1 0-2800
mm 13
mm 20
kg 1,4
KR504CRE
TYPE 2
V c.a. 230
Tension
d’entrée
Puissance
W 500
Aucune vitesse min-1 0-2800
de charge
Capacité max
de perçage
Béton/Acier
mm 13
Bois
mm 20
Poids
kg 1,6
20
KR504CRES
TYPE 2
230
500
0-2800
13
20
1,6
KR554CRES
TYPE 2
230
550
0-2800
13
20
2,0
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 98 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance acoustique (LWA) 109 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Poids de la vibration sur la main/bras < 2,5 m/s²
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Perçage à percussion, béton (ah) = 17,88 m/s²,
Incertitude (K) = 1,5 m/s²
Perçage, métal (ah) = 3,17 m/s², incertitude (K) = 1,5 m/s²
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES DE MACHINERIE
KR504RE, KR504CRE, KR504CRES,
KR554CRES
Black & Decker déclare que les produits décrits
sur la fiche technique sont conformes à la norme :
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN60745-1 et EN60745-2-1
Pour plus de renseignements, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous
au dos du manuel.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker
à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker
et de plus amples détails sur notre service après-vente sur
le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d’informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
Royaume-Uni
10-07-2014
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous
offre une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer aux droits accordés par la loi. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison
de matériaux en mauvais état, d’une erreur humaine, ou
d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :

Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.

Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.

Le produit a subi des dommages à cause de corps
étrangers, de substances ou d’accidents.

Des réparations ont été tentées par des techniciens
ne faisant pas partie du service technique de
Black & Decker.
21
ITALIANO
Uso previsto
ITALIANO
Il trapano a percussione Black & Decker è stato progettato
per trapanare legno, metallo, plastica e muratura oltre che
per avvitare. L’elettroutensile è stato progettato per un uso
individuale.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
! e tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le
istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e gli avvisi per futura
consultazione.
Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte le avvertenze
seguenti si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete
(con filo) o a batteria (senza filo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Disordine e scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti a rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e astanti mentre si
usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell’elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina. Non
impiegare adattatori con elettroutensili provvisti
di messa a terra. L’uso di spine inalterate e delle prese
corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi.
Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente
al rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare
il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile
e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Mantenere il cavo al riparo da calore, olio,
bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
22
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno
ridurrà il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
causare gravi infortuni personali.
b. Usare di un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre degli occhiali di
sicurezza. Se si avrà cura d’indossare
l’equipaggiamento protettivo come necessario, ad
esempio una maschera antipolvere, delle calzature
antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si riduce il
rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia spento prima di
collegare l’elettroutensile all’alimentazione elettrica
e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore oppure, se sono collegati a
un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell’elettroutensile possono causare infortuni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni instabili. In questo
modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in
situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego dei
suddetti dispositivi diminuisce i rischi correlati alle
polveri.
ITALIANO
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
l’elettroutensile idoneo al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare
meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale
prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste
precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che
l’elettroutensile sia messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a opportune procedure
di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
bene allineate e non s’inceppino, che non ci siano
componenti rotti e/o non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell’elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili
da taglio con taglienti affilati si inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da
completare. L’impiego dell’elettroutensile per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni
pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali, per garantirne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
!







Attenzione! Altri avvisi di sicurezza per i trapani
normali e quelli a percussione.
Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani
a percussione. L’esposizione al rumore può causare
la perdita dell’udito.
Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l’elettroutensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
Tenere l’elettroutensile afferrandone l’impugnatura
provvista di materiale isolante se vi è la possibilità
che la punta da trapano possa venire a contatto di
cavi nascosti o del filo di alimentazione. Il contatto
tra la punta da trapano e un filo sotto tensione mette
sotto tensione le parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore
a scosse elettriche.
Usare morsetti o altri metodi pratici per fissare
e sorreggere il pezzo in lavorazione su di una base
stabile. Un pezzo tenuto in mano o contro il corpo, può
diventare poco stabile e causare la perdita di controllo.
Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti, controllare
l’ubicazione di fili e tubazioni.
Evitare di toccare la punta di una punta da trapano
subito dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere
calda.
L’uso previsto è descritto nel presente manuale d’uso.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori
o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale d’uso, si potrebbero verificare lesioni personali
e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui

Questo elettroutensile non è stato progettato per
impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di
handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non
siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego
da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza.

Controllare che i bambini non giochino con
l’elettroutensile.
23
ITALIANO
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono
essere usati come parametri di confronto tra due utensili.
Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche
essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per
determinare le misure di sicurezza richieste in conformità
alla normativa 2002/44/CE e destinate alla protezione delle
persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello
svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere
in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo
in cui l’utensile è usato, oltre a tenere presenti tutte le
componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui
l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso, ma a riposo
e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sugli elettroutensili
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi.
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale d’uso.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che l’alimentazione corrisponda
alla tensione indicata sulla targhetta delle
caratteristiche.

In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Interruttore a velocità variabile
Pulsante di bloccaggio
Pulsante avanti/indietro
Selettore modalità di trapanatura
Mandrino portapunta
Arresto di profondità (non tutti i modelli)
Impugnatura laterale (non tutti i modelli)
24
fig. B
8. Pulsante di blocco alberino manuale (solo mandrino
portapunta a serraggio senza chiave con manicotto
unico)
Montaggio
Attenzione! Prima dell’assemblaggio assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento e scollegato dall’alimentazione.
Montaggio dell’impugnatura laterale e dell’arresto di
profondità (fig. A)

Ruotare il manico in senso antiorario fino a quando
è possibile infilare l’impugnatura laterale (7) sulla parte
anteriore dell’elettroutensile come illustrato.

Ruotare l’impugnatura laterale nella posizione
desiderata.

Inserire l’arresto di profondità (6) nel foro di fissaggio
come illustrato.

Regolare la profondità di trapanatura come descritto
di seguito.

Serrare l’impugnatura laterale ruotando il manico in
senso orario.
Montaggio di una punta da trapano
Mandrino portapunta a serraggio senza chiave con
manicotto unico (fig. B)

Aprire il mandrino portapunta premendo il pulsante di
blocco dell'alberino manuale e ruotando il manicotto (9)
in senso antiorario.

Inserire il codolo della punta (12) nel mandrino
portapunta.

Serrare saldamente il mandrino portapunta premendo il
pulsante di blocco dell’alberino manuale (8) e ruotando
il manicotto in senso orario fino a quando è stretto bene.
Mandrino portapunta a serraggio senza chiave con
due manicotti (fig. C)

Aprire il mandrino portapunta ruotando la parte
anteriore (10) con una mano e tenendo al tempo stesso
quella posteriore (11) con l’altra.

Inserire il codolo della punta (12) nel mandrino
portapunta e serrare quest’ultimo con forza.
Mandrino portapunta con chiave (fig. D)

Aprire il mandrino portapunta ruotando il manicotto (13)
in senso antiorario.

Inserire il codolo della punta (12) nel mandrino
portapunta.

Inserire la chiave del mandrino portapunta (14) in uno
dei fori (15) laterali del mandrino e ruotare in senso
orario sino a quando il mandrino è stretto bene.
ITALIANO
Smontaggio e rimontaggio del mandrino portapunta
(fig. E)

Aprire il più possibile il mandrino portapunta.

Svitare la vite di ritenuta del mandrino portapunta
situata sul mandrino stesso, ruotandola in senso orario
con un cacciavite.

Serrare una chiave Allen nel mandrino portapunta
e colpirla con un martello come illustrato.

Rimuovere la chiave Allen.

Smontare il mandrino portapunta ruotandolo in senso
antiorario.

Per rimontare il mandrino, avvitarlo sull’alberino
e fissarlo con la relativa vite di ritenuta.


Di regola, usare velocità basse per le punte da trapano
di grosso diametro e velocità alte per quelle di diametro
più piccolo.
Per il funzionamento continuo, premere il pulsante di
bloccaggio (2) e rilasciare l’interruttore a velocità
variabile. Questa opzione è disponibile solo alla
massima velocità in entrambe le modalità avanti e
indietro.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore
di accensione a velocità variabile. Per spegnere
l’elettroutensile durante il funzionamento continuo,
premere di nuovo l’interruttore a velocità variabile
e rilasciarlo.
Utilizzo
Accessori
Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Attenzione! Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti,
controllare l’ubicazione di fili e tubazioni.
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori Black & Decker e Piranha sono stati
fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati
progettati per ottenere le migliori prestazioni
dall’elettroutensile. Usando questi accessori, otterrete il
meglio dall’elettroutensile.
Selezione della direzione di rotazione (fig. F)
Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in
avanti (senso orario). Per allentare le viti o per rimuovere
punte da trapano incastrate, usare la rotazione indietro
(senso antiorario).

Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il
pulsante avanti/indietro (3) verso sinistra.

Per selezionare la rotazione indietro, spingere il
pulsante avanti/indietro verso destra.
Attenzione! Non cambiare mai la direzione di rotazione
quando il motore è in funzione.
Selezione della modalità di trapanatura

Per trapanare murature, regolare il selettore della
modalità di trapanatura (4) sulla posizione .

Per trapanare altri materiali e per l’avvitatura, regolare
il selettore della modalità di trapanatura sulla
posizione .
Regolazione della profondità di trapanatura (fig. G)

Allentare l’impugnatura laterale (7) ruotando il manico in
senso antiorario.

Regolare l’arresto di profondità (6) sulla posizione
desiderata. La profondità di trapanatura massima
è pari alla distanza tra la punta della punta da trapano
e l’estremità frontale dell’arresto di profondità.

Serrare l’impugnatura laterale ruotando il manico in
senso orario.
Accensione e spegnimento

Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore
a velocità variabile (1). La velocità dell’elettroutensile
dipende dal tipo di pressione esercitata sull’interruttore.
Manutenzione
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
Attenzione! Prima di eseguire operazioni di manutenzione,
spegnere l’elettroutensile ed estrarre la spina dalla presa di
corrente.

Le prese di ventilazione dell’elettroutensile devono
essere pulite regolarmente con un pennello morbido
o un panno asciutto.

Il vano del motore deve essere pulito regolarmente
con un panno umido. Non usare materiali abrasivi
o detergenti a base di solventi. Evitare la penetrazione
di liquidi all’interno dell’elettroutensile e non immergere
mai nessuna parte dello stesso in un liquido.

Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione).
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina:

smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.

Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione
della nuova spina.

Collegare il filo blu al morsetto neutro.
Attenzione! Non effettuare nessun collegamento sul
morsetto di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine
di buona qualità. Fusibile raccomandato: 5 A.
25
ITALIANO
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i
normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo
dei materiali riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce
il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti
di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Dati tecnici
Tensione in
ingresso
Potenza assorbita
Regime a vuoto
Capacità di
trapanatura max.
Acciaio/
calcestruzzo
Legno
Peso
26
KR504RE
TYPE 2
V c.a. 230
KR504CRES
TYPE 2
230
W 500
min-1 0-2800
500
0-2800
mm 13
13
mm 20
kg 1,4
20
1,6
KR504CRE
TYPE 2
V c.a. 230
Tensione in
ingresso
Potenza
W 500
assorbita
Regime a vuoto min-1 0-2800
Capacità di
trapanatura max.
Acciaio/
mm 13
calcestruzzo
Legno
mm 20
Peso
kg 1,6
KR554CRES
TYPE 2
230
550
0-2800
13
20
2,0
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745
Pressione sonora (LpA) 98 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 109 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Vibrazione misurata su braccio/mano < 2,5 m/s²
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a
EN 60745
Trapanatura a percussione
nel calcestruzzo (A/h) = 17,88 m/s²,
incertezza (K) = 1,5 m/s²
Trapanatura nel metallo (A/h) = 3,17 m/s²,
incertezza (K) = 1,5 m/s²
ITALIANO
Dichiarazione CE di conformità

DIRETTIVA SUI MACCHINARI

KR504RE, KR504CRE, KR504CRES,
KR554CRES
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi a:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN60745-1 e EN60745-2-1
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina
del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto
di Black & Decker
il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione
non effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
d’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per
individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito
Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono
disponibili all’indirizzo www.blackanddecker.it.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
Regno Unito
10-07-2014
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA
(European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati, oppure
alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente a meno che:

il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali;
professionali o al noleggio;

il prodotto non sia stato usato in modo improprio
o scorretto;
27
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
NEDERLANDS
De klopboormachine van Black & Decker is ontworpen voor
het boren in hout, metaal, kunstof en steen, maar kan ook
worden gebruikt als schroevendraaier. Deze machine
is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschu! wingen en alle instructies. Wanneer de instructies
niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
als referentiemateriaal.
Het hierna gebruikte begrip “elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik
op de netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen. Niet
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
28
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten
het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis beperkt het risico van een
elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet
gebruiken in een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
reststroomschakelaar wordt het risico van een
elektrische schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert
het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
NEDERLANDS
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
deze door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
!







Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor boormachines en slagboormachines.
Draag gehoorbeschermers bij gebruik als slagboor.
Door het geluid van het gereedschap kan uw gehoor
worden beschadigd.
Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden meegeleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dat letsel veroorzaken.
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert
waarbij het snijdende hulpstuk met onzichtbare
draden of met het eigen snoer in aanraking kan
komen. Als een draad onder spanning wordt geraakt
door het snijdende hulpstuk, komen onbedekte metalen
onderdelen van het gereedschap onder spanning te
staan en krijgt u een schok.
Gebruik klemmen of een andere praktische manier
om het werkstuk op een stabiel platform vast te
zetten en te steunen. Als u het werkstuk met de hand
of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt
u de controle over het gereedschap verliezen.
Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
Raak de punt van een boor niet meteen na het boren
aan. Dit kan heet zijn.
In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
Veiligheid van anderen

Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met
of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het
gebruik van het gereedschap van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat gaan spelen.
29
NEDERLANDS
Trilling
Onderdelen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door EN
60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap
met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde
voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een
voorlopige bepaling van blootstelling.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen
die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen
gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair
loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
Het gereedschap is voorzien van de volgende
pictogrammen.
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico
op letsel te verminderen.
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.

Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een Black & Deckerservicecentrum om gevaren te voorkomen.
Schakelaar met variabele snelheden
Vergrendelingsknop
Vooruit/achteruitknop
Knop voor boormodus
Spanknop
Diepteregelaar (niet alle modellen)
Zijgreep (niet alle modellen)
fig. B
8. Handmatige vergrendelingsknop voor de spil
(alleen spanknop zonder sleutel met enkele huls)
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet.
Zijgreep en diepteregelaar bevestigen (fig. A)

Draai de greep linksom totdat u de zijgreep (7) naar
de voorkant van het gereedschap kunt schuiven, zoals
aangegeven.

Draai de zijgreep in de gewenste stand.

Plaats de diepteregelaar (6) zoals aangegeven in het
bevestigingsgat.

Stel de boordiepte in op de hierna beschreven wijze.

Zet de zijgreep vast door de greep rechtsom te draaien.
Een boorbit aanbrengen
Spanknop zonder sleutel met enkele huls (fig. B)

Open de spanknop door op de handmatige
vergrendelingsknop voor de spil (8) de drukken
en de huls (9) linksom te draaien.

Plaats de bitschacht (12) in de spanknop.

Zet de spanknop stevig vast door op de handmatige
vergrendelingsknop voor de spil (8) de drukken en
de huls rechtsom te draaien totdat deze stevig vastzit.
Spanknop zonder sleutel met dubbele huls (fig. C)
Open de spanknop door het voorste gedeelte (10) met
uw ene hand te draaien terwijl u het achterste gedeelte
(11) vasthoudt met de andere hand.

Plaats de bitschacht (12) in de spanknop en zet
de spanknop stevig vast.

Spanknop met sleutel (fig. D)
Open de spanknop door de huls (13) linksom te draaien.

Plaats de bitschacht (12) in de spanknop.

Plaats de spanknopsleutel (14) in elk gat (15) aan de
zijkant van de spanknop en draai deze rechtsom totdat
de spanknop stevig vast zit.

30
NEDERLANDS
De spanknop verwijderen en opnieuw plaatsen (fig. E)

Open de spanknop zo ver mogelijk.

Verwijder de borgschroef, die zich in de spanknop
bevindt, door deze met een schroevendraaier rechtsom
te draaien.

Zet een inbussleutel vast in de spanknop en sla hier
zoals wordt aangegeven met een hamer op.

Verwijder de inbussleutel.

Draai de spanknop linksom om deze te verwijderen.

Plaats de spanknop terug door deze op de spil te
draaien en vast te zetten met de borgschroef van de
spanknop.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en
leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds
boort.
De draairichting selecteren (fig. F)
Voor boren en het vastdraaien van schroeven, gebruikt u de
voorwaartse draairichting (rechtsom). Voor het losdraaien
van schroeven of het verwijderen van een vastgelopen
boorbit, gebruikt u de achterwaartse draairichting
(rechtsom).

Als u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop
voor vooruit/achteruit (3) naar links.

Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop
voor vooruit/achteruit naar rechts.
Waarschuwing! Verander de draairichting nooit terwijl
de motor loopt.
De boormodus selecteren

Als u in steen wilt boren, stelt u de knop voor
de boormodus (4) in op de stand .

Als u in ander materiaal wilt boren of schroeven wilt
indraaien, stelt u de knop voor de boormodus in op
de stand .
De boordiepte instellen (fig. G)

Maak de zijgreep (7) los door de greep linksom te
draaien.

Stel de diepteregelaar (6) in op de gewenste stand.
De maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen
de punt van de boorbit en de voorkant van de
diepteregelaar.

Zet de zijgreep vast door de greep rechtsom te draaien.
In- en uitschakelen
U schakelt het gereedschap in door op deschakelaar
met variabele snelheden (1) te drukken. De snelheid
van het gereedschap hangt af van hoe ver u de



schakelaar indrukt. In het algemeen geldt dat u lage
snelheden gebruikt voor boorbits met een grote
diameter en hoge snelheden voor boorbits met
een kleinere diameter.
Druk de vergrendelingsknop (2) in en laat de schakelaar
met variabele snelheden los om de continustand te
activeren. Deze optie is alleen beschikbaar bij volle
snelheid, bij vooruit en achteruit draaien.
U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar
met variabele snelheden los te laten. Druk vanuit de
continustand nogmaals op de schakelaar met variabele
snelheden en laat deze los om de continustand te
deactiveren.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Black & Decker en
Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.
In combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap
nog beter laten presteren.
Onderhoud
Uw Black & Decker-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle
tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud
zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat er onderhoud wordt uitgevoerd.

Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap met een zachte borstel of droge doek.

Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Voorkom dat vloeistof het gereedschap binnendringt
en dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap
in vloeistof onder.

Open regelmatig de spanknop en tik erop om
eventueel stof uit het binnenste te verwijderen
(indien van toepassing).
Netstekker vervangen (alleen V.K. en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:

Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.

Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool
in de nieuwe stekker.

Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden
aangesloten. Volg de bevestigingsinstructies die met
hoogwaardige stekkers wordt meegeleverd. Aanbevolen
zekering: 5 A.
31
NEDERLANDS
Milieu
Technische gegevens
Aparte inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en
verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie
u een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te
maken van deze service, dient u het product naar een
van onze servicecentra te sturen, die de inzameling
voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra
en meer informatie over onze klantenservice vinden
op het volgende internetadres: www.2helpU.com.
KR504RE
TYPE Vac 230
W 500
Ingangsspanning
Opgenomen
vermogen
Onbelaste snelheid min-1 0-2800
Max.
boorvermogen
Staal/beton
mm 13
Hout
mm 20
Gewicht
kg 1,4
KR504CRE
TYPE Vac 230
W 500
Ingangsspanning
Opgenomen vermogen
Onbelaste snelheid min-1 0-2800
Max.
boorvermogen
Staal/beton
mm 13
Hout
mm 20
Gewicht
kg 1,6
KR504CRES
TYPE 230
500
0-2800
13
20
1,6
KR554CRES
TYPE 230
550
0-2800
13
20
2,0
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 98 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 109 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Gewogen waarde van hand-arm-trilling < 2,5 m/ss
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Met slagboor in beton boren (ah)= 17,88 m/s²,
onzekerheid (K) = 1,5 m/s²
In metaal boren (ah)= 3,17 m/s², onzekerheid (K) = 1,5 m/s²
32
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
KR504RE, KR504CRE, KR504CRES,
KR554CRES
Black & Decker verklaart dat de producten die
worden beschreven onder “technische gegevens”
in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN60745-1 en EN60745-2-1
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com.
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl
om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterkant van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens
Black & Decker
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
10-07-2014
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:

Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;

Het product onoordeelkundig is gebruikt;

Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval;

Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
33
ESPAÑOL
Uso previsto
ESPAÑOL
El taladro percutor Black & Decker está diseñado para
taladrar madera, metal, plásticos y mampostería, así como
para atornillar. Esta herramienta está pensada únicamente
para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas
eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e
! instrucciones de seguridad. Si no se siguen las
instrucciones de seguridad, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las
advertencias indicadas a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas
de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en entornos
con peligro de explosión, como en los que haya
líquidos, gases o material en polvo inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No modifique el enchufe en forma alguna.
No emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe
el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
34
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados incrementan el riesgo de descarga
eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolongación
adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(DDR). La utilización de un DDR reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco
después de haber consumido alcohol, drogas
o medicamentos. Un descuido durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado para las condiciones como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco o protectores auditivos.
c. Evite que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
de encendido/apagado se encuentra en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de alimentación o a la batería, o de coger
o transportar la herramienta. El transporte de la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor
o enchufarla con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria
de la herramienta eléctrica puede producir lesiones
al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo y mantenga un apoyo firme sobre
el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
ESPAÑOL
f.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de
que estén montados y se utilicen correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica adecuada para cada
aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan controlar con un interruptor de
conexión/desconexión son peligrosas y deben
repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios
o guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
!







¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para taladros y taladros de percusión.
Utilice protectores para los oídos con los taladros
de percusión. La exposición al ruido puede producir
una pérdida de audición.
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas
con la herramienta. La pérdida de control puede
provocar lesiones.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
protegida cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable. El contacto
del accesorio de corte con un cable conectado a la red
eléctrica podría hacer que las partes metálicas de la
herramienta transmitieran esa electricidad y producir
una descarga al usuario.
Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar
y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el
cuerpo hay posibilidades de que pierda el control.
Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe
la ubicación de los cables y tuberías.
Evite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de
accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones puede presentar un riesgo
de lesiones y/o daños materiales.
Seguridad de terceros

Las personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben
utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido
supervisión o formación con respecto al uso del aparato
por parte de una persona responsable de su seguridad.

Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
35
ESPAÑOL
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se ha calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrá
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor
de emisión de vibraciones declarado también podrá
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en sus puestos de
trabajo, deberá tenerse en cuenta una estimación de la
exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales
y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos
del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces
que la herramienta se apaga y se desconecta y el tiempo
de activación.
Etiquetas en las herramientas
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta.
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica se
corresponda con el valor indicado en la placa
de características.

Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de Black & Decker para evitar
cualquier situación de riesgo.
Características
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
36
Interruptor de velocidad variable
Botón de bloqueo
Botón de avance/retroceso
Selector de modo de perforación
Portabrocas
Tope de profundidad (no se incluye con todos los modelos)
Empuñadura lateral (no se incluye con todos los modelos)
fig. B
8. Botón de bloqueo manual del eje (portabrocas sin llave
con manguito único)
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y desenchufada.
Montaje de la empuñadura lateral y del tope
de profundidad (fig. A)

Gire el mango hacia la izquierda hasta que pueda
deslizar la empuñadura lateral (7) hacia la parte frontal
de la herramienta tal y como se muestra.

Gire la empuñadura lateral hacia la posición que desee.

Inserte el tope de profundidad (6) en el orificio de
montaje tal y como se muestra.

Ajuste la profundidad de perforación como se indica
a continuación.

Gire el mango hacia la derecha para apretar
la empuñadura lateral.
Montaje de una broca
Portabrocas sin llave con manguito único (fig. B)

Pulse el botón de bloqueo manual del eje (8) para abrir
el portabrocas y gire el manguito (9) hacia la derecha.

Inserte el eje de la broca o punta de destornillador (12)
en el portabrocas.

Pulse el botón de bloqueo manual del eje (8) para
apretar firmemente el portabrocas y gire el manguito
hacia la derecha hasta que esté apretado.
Portabrocas sin llave con dos manguitos (fig. C)
Gire la parte frontal (10) para abrir el portabrocas con
una mano mientras sujeta la parte posterior (11) con
la otra.

Inserte el eje de la broca o punta de destornillador (12)
en el portabrocas y apriételo firmemente.

Portabrocas con llave (fig. D)
Gire el manguito (13) hacia la izquierda para abrir el
portabrocas.

Inserte el eje de la broca o punta de destornillador (12)
en el portabrocas.

Inserte la llave del portabrocas (14) en el orificio (15)
situado en el lateral del portabrocas y gírela hacia la
derecha hasta que esté apretada.

Desmontaje y recolocación del portabrocas (fig. E)
Abra el portabrocas completamente.

Para desmontar el tornillo de retención del portabrocas,
que se encuentra en este, gírelo hacia la derecha con
un destornillador.

Ajuste la llave Allen en el portabrocas y déle un golpe
con un martillo tal y como se muestra.

Extraiga la llave Allen.

ESPAÑOL


Gire el portabrocas hacia la izquierda para extraerlo.
Para volver a montar el portabrocas, enrósquelo en el
eje y fíjelo con el tornillo de retención del portabrocas.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
¡Atención! Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de los cables y tuberías.
Selección de la dirección de rotación (fig. F)
Para perforar y apretar tornillos, utilice la rotación hacia
delante (en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar
tornillos o extraer una broca atascada, utilice la rotación
hacia atrás (en el sentido contrario a las agujas del reloj).

Para seleccionar la rotación hacia delante, pulse el
botón de avance/retroceso (3) hacia la posición
izquierda.

Para seleccionar la rotación hacia atrás, pulse el botón
de avance/retroceso (3) hacia la posición derecha.
¡Atención! No cambie nunca la dirección de la rotación
mientras el motor está en marcha.
Selección del modo de perforación

Para perforar mampostería, ajuste el selector de modo
de perforación (4) en la posición .

Para atornillar y perforar cualquier otro tipo de material,
ajuste el selector de modo de perforación en la
posición .
Ajuste de la profundidad de perforación (fig. G)

Gire el mango hacia la izquierda para aflojar la
empuñadura lateral (7).

Ajuste el tope de profundidad (6) en la posición que
desee. La profundidad de perforación máxima es igual
a la distancia entre la punta de la broca y el extremo
frontal del tope de profundidad.

Gire el mango hacia la derecha para apretar la
empuñadura lateral.
Encendido y apagado

Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta
depende de la presión que aplique al interruptor. Como
norma general, utilice niveles de velocidad reducidos
con las brocas de gran diámetro y velocidades
superiores con las brocas de diámetro más pequeño.

Para un funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable.
Esta opción está disponible únicamente cuando se
emplea la máxima velocidad en los modos de avance
y retroceso.

Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable. Para apagar la herramienta mientras
esté activado el funcionamiento continuo, vuelva a pulsar
el interruptor de velocidad variable y suéltelo.
Accesorios
El adecuado funcionamiento de la herramienta depende de
los accesorios que utilice. Los accesorios Piranha y
Black & Decker se han fabricado siguiendo estándares de
alta calidad y se han diseñado para mejorar el funcionamiento
de la herramienta. Al utilizar estos accesorios, conseguirá
el máximo rendimiento de la herramienta.
Mantenimiento
La herramienta de Black & Decker ha sido diseñada para
que funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una
limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta.

Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de
la herramienta con un cepillo suave o un paño seco.

Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes. Evite que penetre líquido en el interior de la
herramienta y nunca sumerja ninguna parte en líquido.

Abra regularmente el portabrocas y golpéelo
suavemente para eliminar los restos de polvo que
hayaen su interior (si se encuentra colocado).
Sustitución del enchufe de red eléctrica
(solo para Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red
eléctrica:

Deseche el enchufe anterior según las normas
de seguridad.

Conecte el cable marrón al terminal conductor del
nuevo enchufe.

Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 5 A.
37
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos
domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para tal fin o a través del distribuidor
cuando adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida
y reciclado de los productos Black & Decker que han llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio,
le rogamos que entregue el producto a cualquier agente
de servicio técnico autorizado para que se haga cargo de
él en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, se puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la dirección
siguiente: www.2helpU.com.
Características técnicas
Voltaje de entrada
Potencia absorbida
Velocidad sin carga
Capacidad máxima
de perforación
Acero/hormigón
Madera
Peso
Voltaje de
entrada
Potencia
absorbida
Velocidad
sin carga
Capacidad
máxima de
perforación
Acero/
hormigón
Madera
Peso
KR504RE
TIPO 2
V de 230
ca
W 500
mín.-1 0-2.800
mm 13
mm 20
kg 1,4
KR504CRE
TIPO 2
V de 230
ca
W 500
mín.-1 0-2.800
KR504CRES
TIPO 2
230
500
0-2.800
13
20
1,6
KR554CRES
TIPO 2
230
550
0-2.800
mm 13
13
mm 20
kg 1,6
20
2,0
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva
EN 60745:
Presión acústica (LpA) 98 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 109 dB (A),
incertidumbre (K) 3 dB A)
Vibraciones soportadas en mano/brazo <2,5 m/ss
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de
acuerdo con la norma EN 60745:
Perforación de percusión en hormigón (ah)= 17,88 m/s²,
incertidumbre (K) 1,5 m/s²
Perforación de metal (ah) = 3,17 m/s², incertidumbre
(K) = 1,5 m/s²
38
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE

DIRECTIVA DE MÁQUINAS

KR504RE, KR504CRE, KR504CRES,
KR554CRES
Black & Decker afirma que los productos descritos
en la sección “Características técnicas” cumplen con las
normativas siguientes:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN60745-1 y EN60745-2-1
Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker en la dirección siguiente o consulte
el dorso de este manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
recopilación del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker
El producto haya sufrido daños causados por objetos,
sustancias extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal
de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente
la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Puede consultar la dirección de
su agente de servicio técnico más cercano si se pone en
contacto con la oficina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios de
posventa y contactos en la dirección siguiente:
www.2helpU.com.
Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar
su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre
productos y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama
de productos en www.blackanddecker.eu.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
Reino Unido
10-07-2014
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso
un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados miembros de
la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Comercio.
Si cualquier producto de Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos
o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro
de los 24 meses posteriores a la fecha de compra, la
sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los
productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la
sustitución de tales productos para garantizar al cliente el
mínimo de inconvenientes, a menos que:

El producto se haya utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler.

El producto se haya sometido a un uso inadecuado
o negligente.
39
PORTUGUÊS
Utilização
PORTUGUÊS
O seu berbequim Black & Decker foi concebido para
perfurar madeira, metal, plástico e pedra, bem como
para servir de chave de fenda. Esta ferramenta
destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Advertência! Leia com atenção todos os avisos
! de segurança e instruções. O não cumprimento
de todas as instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta
futura.
A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir referese a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica
(com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas e mal iluminadas são propícias
a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
As ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
As distracções podem dar origem a que perca
o controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras
com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas
sem modificações e tomadas adequadas reduzem
o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de choque
eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam
o risco de choques eléctricos.
40
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado
para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo
de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer
e seja prudente ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal.
Use sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta
à corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição
de ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre
numa peça rotativa da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma, será mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças
em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que
estão ligados e de que são utilizados de forma
correcta. A utilização destes dispositivos pode reduzir
os riscos relacionados com pó.
PORTUGUÊS
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará
o trabalho de forma melhor e mais segura, com
a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se forem
utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas
ou bloqueadas, se existem peças partidas ou
qualquer outra situação que possa afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
As peças danificadas devem ser reparadas antes
da utilização da ferramenta eléctrica. Muitos
acidentes têm como causa uma manutenção
insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças
de ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa
a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Isto garantirá
a manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
!







Advertência! Avisos de segurança adicionais para
berbequins e berbequins de percussão.
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição a ruídos pode causar perdas
auditivas.
Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar lesões.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem
oculta ou o seu próprio cabo. Cortar um acessório em
contacto com um cabo “electrificado” poderá expor
peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta
e provocar choques ao operador.
Utilize grampos ou outro meio prático para fixar
e apoiar a peça numa plataforma estável. Se fixar
a peça com a mão ou contra o seu corpo, a peça fica
instável e pode dar origem à perda de controlo.
Antes de perfurar as paredes, tectos ou chãos, verifique
a localização de cablagem e tubos.
Evite tocar na ponta de uma broca mesmo depois
de perfurar, uma vez que esta poderá estar quente.
A utilização prevista para este aparelho está descrita
no manual de instruções. A utilização de qualquer
acessório ou a realização de qualquer operação com
este aparelho que não se inclua no presente manual de
instruções poderá representar um risco de ferimentos
pessoais e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros

Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas
acerca da utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.

As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam
no aparelho.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado
pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
41
PORTUGUÊS
Advertência! O valor de emissão de vibração durante
a utilização actual da ferramenta eléctrica pode ser
diferente do valor declarado, dependendo da forma como
a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar
acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas, deve ser considerada uma estimativa de
exposição de vibração, as actuais condições de utilização
e o modo como a ferramenta é utilizada, incluindo ainda
todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inactividade e espera da ferramenta, para
além do tempo de funcionamento.
Rótulos nas ferramentas
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas.
Advertência! Para reduzir o risco de lesões,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações.

Se o cabo de alimentação for danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Black & Decker para evitar
acidentes.
Funções
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Interruptor de velocidade variável
Botão de bloqueio
Botão para a frente/para trás
Selector de modo de perfuração
Mandril
Batente de profundidade (nem todos os modelos)
Cabo lateral (nem todos os modelos)
fig. B
8. Botão de bloqueio do eixo manual (apenas mandril sem
chave de manga única)
Montagem
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que
a ferramenta está desligada e de que não está ligada
à corrente eléctrica.
42
Ajustar o cabo lateral e o batente de profundidade
(fig. A)

Rode o punho no sentido oposto aos ponteiros do
relógio até conseguir fazer deslizar o cabo lateral
(7) para a frente da ferramenta, tal como mostrado.

Rode o cabo lateral para a posição pretendida.

Introduza o batente de profundidade (6) no orifício
de inserção, tal como mostrado.

Ajuste a profundidade de perfuração, conforme descrito
abaixo.

Aperte o cabo lateral, rodando o punho no sentido dos
ponteiros do relógio.
Colocar uma broca
Mandril sem chave de manga única (fig. B)

Abra o mandril premindo o botão de bloqueio do eixo
manual (8) e rodando a manga (9) no sentido oposto
aos ponteiros do relógio.

Coloque o veio de pontas (12) no mandril.

Aperte firmemente o mandril premindo o botão de
bloqueio do eixo manual (8) e rodando a manga no
sentido dos ponteiros do relógio até ficar apertada.
Mandril sem chave de manga dupla (fig. C)
Abra o mandril rodando a parte da frente (10) com uma
mão enquanto segura na parte de trás (11) com a outra.

Coloque o veio de pontas (12) no mandril e aperte
firmemente o mandril.

Mandril com chave (fig. D)
Abra o mandril rodando a manga (13) no sentido oposto
aos ponteiros do relógio.

Coloque o veio de pontas (12) no mandril.

Coloque a chave do mandril (14) em cada orifício (15)
no lado do mandril e rode no sentido dos ponteiros do
relógio até ficar apertada.

Remover e voltar a colocar o mandril (fig. E)
Abra o mandril o mais possível.

Remova o parafuso de retenção do mandril, localizado
no mandril, rodando-o no sentido dos ponteiros do
relógio utilizando a chave de fendas.

Aperte a chave Allen no mandril e martele-a com um
martelo, tal como mostrado.

Retire a chave Allen.

Retire o mandril, rodando-o no sentido oposto aos
ponteiros do relógio.

Para voltar a colocar o mandril, aparafuse-o no eixo
e fixe-o com o parafuso de retenção do mandril.

PORTUGUÊS
Utilização
Acessórios
Advertência! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio
ritmo. Não a sobrecarregue.
Advertência! Antes de perfurar as paredes, tectos ou
chãos, verifique a localização de cablagem e tubos.
O desempenho da ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios Black & Decker e Piranha são
concebidos segundo normas de elevada qualidade
e desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho
da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá
o melhor desempenho da sua ferramenta.
Seleccionar a direcção de rotação (fig. F)
Para perfuração e para apertar parafusos, utilize a rotação
para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Para
soltar parafusos ou remover uma broca encravada, utilize
a rotação para trás (no sentido oposto aos ponteiros do
relógio).

Para seleccionar a rotação para a frente, pressione
o botão para a frente/para trás (3) para a posição
da esquerda.

Para seleccionar a rotação para trás, pressione o botão
para a frente/para trás para a direita.
Advertência! Nunca mude a direcção de rotação enquanto
o motor estiver a funcionar.
Seleccionar o modo de perfuração
Para perfurar em pedra, coloque o selector de modo
de perfuração (4) na posição .

Para perfurar noutros materiais e para apertar
parafusos, coloque o selector de modo de perfuração
na posição .

Ajustar a profundidade de perfuração (fig. G)

Desaparafuse o cabo lateral (7), rodando o punho
no sentido oposto aos ponteiros do relógio.

Ajuste o batente de profundidade (6) na posição
pretendida. A profundidade de perfuração máxima
é igual à distância entre a ponta da broca e a parte
da frente do batente de profundidade.

Aperte o cabo lateral, rodando o punho no sentido dos
ponteiros do relógio.
Ligar e desligar

Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de
velocidade variável (1). A velocidade da ferramenta
depende de como pressiona o interruptor. Em regra
geral, utilize velocidades baixas para brocas de
diâmetros superiores e velocidades altas para brocas
de diâmetros inferiores.

Para uma operação contínua, prima o botão de
bloqueio (2) e solte o interruptor de velocidade variável.
Esta opção só está disponível em velocidade máxima
nos modos para a frente e para trás.

Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de
velocidade variável. Para desligar a ferramenta quando
estiver a executar uma operação contínua, prima
o interruptor de velocidade variável mais uma vez
e solte-o.
Manutenção
A sua ferramenta Black & Decker foi concebida para
funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Um funcionamento contínuo
e satisfatório depende de uma manutenção adequada
e da limpeza regular da ferramenta.
Advertência! Antes de proceder a qualquer acção
de manutenção, desligue a ferramenta e retire a ficha
da tomada.

Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.

Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente. Nunca deixe nenhum
líquido entrar na ferramenta e nunca submirja nenhuma
parte da ferramenta em líquido.

Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
Substituição da ficha de alimentação (apenas Reino
Unido e Irlanda)
Se for necessário encaixar uma nova ficha de alimentação:

Elimine com segurança a ficha antiga.

Ligue o cabo castanho ao terminal activo na nova
tomada.

Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Advertência! Não é necessário efectuar qualquer ligação
ao terminal de terra. Siga as instruções de encaixe
fornecidas com as fichas de excelente qualidade.
Fusível recomendado: 5 A.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode
ser eliminado juntamente com os resíduos
domésticos normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir o aparelho
ou se este deixar de ter utilidade, não deite o produto num
caixote do lixo. Este produto pode ser separado para
reciclagem.
43
PORTUGUÊS
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e novamente utilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental
e reduz a procura de matérias-primas.
Nível de pressão acústica de acordo com EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 98 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 109 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Vibração medida da mão/do braço < 2,5 m/ss
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo
com EN 60745:
Perfurar com percussão em betão (ah)= 17,88 m/s²,
imprecisão (K) = 1,5 m/s²
Perfurar em Metal (ah)=3,17 m/s², imprecisão (K) = 1,5 m/s²
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha
e reciclagem de produtos Black & Decker quando estes
atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios
locais da Black & Decker através do endereço indicado
neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma
lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker,
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, em:
www.2helpU.com.
Dados técnicos
KR504RE
TIPO Vac 230
Voltagem de
entrada
Potência utilizada
W 500
Sem velocidade de min-1 0-2800
carga
Capacidade máx.
de perfuração
Aço/betão
mm 13
Madeira
mm 20
Peso
kg 1,4
KR504CRES
TIPO 230
500
0-2800
13
20
1,6
KR504CRE KR554CRES
TIPO TIPO Vac 230
230
Voltagem de
entrada
Potência utilizada
W 500
Sem velocidade de min-1 0-2800
carga
Capacidade máx.
de perfuração
Aço/betão
mm 13
Madeira
mm 20
Peso
kg 1,6
44
550
0-2800
13
20
2,0
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIA
KR504RE, KR504CRE, KR504CRES,
KR554CRES
A Black & Decker declara que estes produtos descritos
em “dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, 2014/30UE, 2011/65/UE,
EN60745-1 e EN60745-2-1
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da
Black & Decker
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
Reino Unido
10-07-2014
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de
garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia
é válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período de
24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante
a substituição de peças defeituosas, a reparação de
produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição
dos mesmos para garantir o mínimo de inconveniente ao
cliente, excepto se:

O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer.

O produto tiver sido submetido a utilização indevida
ou descuido.

O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes.

Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço
pós-venda, em: www.2helpU.com.
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais. Pode encontrar mais informações sobre
a marca Black & Decker e a nossa gama de produtos
em www.blackanddecker.eu.
45
SVENSKA
Användningsområde
SVENSKA
Denna slagborrmaskin från Black & Decker är konstruerad för
borrning i trä, metall, plast och murverk och för skruvdragning.
Det här verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla
! anvisningar. Om anvisningarna nedan inte följs kan
det orsaka elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk.
Begreppet ”elverktyg” som används här nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och på batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda
till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med lättantändliga vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och andra
personer på betryggande avstånd. Om du blir störd
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa till eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade
elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och
passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken
för elektriska stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd inte sladden
för att bära eller dra elverktyget och inte heller för
att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden
borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Risken att du får en elstöt är större om
sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar med
elverktyg utomhus. Om du använder en
förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk
minskar risken för att du ska få en elstöt.
46
f.
Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan
även ett ögonblicks ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och
hörselskydd, reducerar risken för kroppsskada när den
används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt
innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta
i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan orsaka kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har dammsugnings- och uppsamlingsutrustning kontrollerar du att anordningarna är
rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa
anordningar reducerar riskerna förenade med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är
avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta
och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan startas och stängas av med strömbrytaren
är farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
SVENSKA
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyg användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte brustit eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktioner. Om elverktyget skadas ska du se till
att få det reparerat innan det används igen.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så ofta och
är lättare att hantera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
o.s.v. enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
5. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
!






Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
borrmaskiner och slagborrmaskiner.
Bär hörselskydd när du använder en
slagborrmaskin. Om du utsätts för höga ljud kan din
hörsel bli nedsatt.
Använd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan du skada
dig själv eller andra.
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där borren riskerar att komma i kontakt med dolda
elledningar eller med sin egen nätsladd. Om borren
går igenom en strömförande ledning kommer verktygets
metalldelar att bli strömförande och ge dig en
elektrisk stöt.
Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med
klämmor eller på något annat lämpligt sätt. Om du
håller i arbetsstycket med handen eller trycker det mot
kroppen blir det instabilt, och du kan förlora kontrollen.
Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera
om du riskerar att komma åt rör eller elledningar.
Undvik att vidröra borrspetsen precis efter borrning,
eftersom den kan bli väldigt het.

Användningsområdet beskrivs i den här
bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används, eller om någon annan åtgärd än de som
rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med
verktyget kan personer och/eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra

Verktyget ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet.

Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena som anges i avsnitten
Tekniska data och EU-deklaration om överensstämmelse
har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod
föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse
med andra verktyg. Det uppgivna vibrationsvärdet kan även
användas för en preliminär bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet
på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn
till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt
och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt
används.
Etiketter på verktyg
Följande symboler finns på verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen innan du använder
verktyget för att minska risken för olyckor.
Elektrisk säkerhet

Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten.
Om nätsladden är skadad måste den för undvikande
av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
47
SVENSKA
Funktioner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Strömbrytare med variabel hastighet
Låsknapp
Framåt-/bakåtknapp
Borrlägesväljare
Chuck
Djupstopp (gäller inte alla modeller)
Sidohandtag (gäller inte alla modeller)
fig. B
8. Manuell spindellåsknapp (endast nyckelfri chuck med
enkel hylsa)
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte
är anslutet innan monteringen börjar.
Montera sidohandtaget och djupstoppet (fig. A)

Vrid vredet moturs tills du kan anbringa sidohandtaget
(7) på verktygets framsida. Se bilden.

Rotera sidohandtaget till önskat läge.

Sätt in djupstoppet (6) i det avsedda hålet. Se bilden.

Ställ in borrdjupet enligt anvisningarna nedan.

Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
Sätta i ett borr
Nyckelfri chuck med enkel hylsa (fig. B)

Öppna chucken genom att trycka ned den manuella
spindellåsknappen (8) och vrida hylsan (9) moturs.

Sätt bitens skaft (12) i chucken.

Dra åt chucken hårt genom att trycka på den manuella
spindellåsknappen (8) och vrida hylsan medurs tills den
sitter fast.
Nyckelfri chuck med dubbel hylsa (fig. C)

Öppna chucken genom att vrida den främre delen (10)
med ena handen medan du håller den bakre delen (11)
med andra handen.

Sätt skruvbiten (12) i chucken och dra åt ordentligt.
Nyckelförsedd chuck (fig. D)

Öppna chucken genom att vrida hylsan (13) moturs.

Sätt bitens skaft (12) i chucken.

Sätt chucknyckeln (14) i vart och ett av hålen (15) i sidan
av chucken och dra åt medurs tills det sitter ordentligt.
Ta bort och sätta tillbaka chucken (fig. E)

Öppna chucken så mycket som möjligt.

Avlägsna chuckskruven som finns i chucken genom
att vrida den medurs med hjälp av en skruvmejsel.

Dra åt en insexnyckel i chucken och slå på den med
en hammare. Se bild.

Avlägsna insexnyckeln.
48


Avlägsna chucken genom att vrida det moturs.
När du sätter tillbaka chucken skruvar du på den
på spindeln och låser den med chuckskruven.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
Varning! Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du
kontrollera om du riskerar att komma åt rör eller elledningar.
Välja rotationsriktning (fig. F)
När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående
rörelse (medurs). När du lossar skruvar eller avlägsnar en
borr som har fastnat använder du bakåtgående rörelse
(moturs).

Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt/bakåtknappen (3) till det vänstra läget.

Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt/bakåtknappen (3) till det högra läget.

Öppna chucken (där sådan finns) med jämna
mellanrum och knacka på den för att avlägsna
dammsom sitter på insidan.
Varning! Ändra aldrig rörelsens riktning medan motorn är
igång.
Välja borrläge
Vid borrning i murverk ställer du in borrlägesväljaren (4)
på läget .

Vid borrning i andra material och när du använder
skruvdragarfunktionen ställer du in borrlägesväljaren
på läget .

Ange borrdjup (fig. G)
Lossa på sidohandtaget (7) genom att vrida vredet moturs.

Ställ in djupstoppet (6) på önskat läge. Det maximala
borrdjupet är lika med avståndet mellan borrspetsen
och djupstoppets främre ände.

Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.

Slå på och av
Slå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (1). Verktygets hastighet beror på hur
hårt du trycker på strömbrytaren. En allmän regel är att du
använder låga hastigheter för borrar med stor diameter
och höga hastigheter för borrar med mindre diameter.

Tryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren för
variabel hastighet om du vill ha kontinuerlig drift. Det
här alternativet är bara tillgängligt vid full hastighet
i framåtgående eller bakåtgående läge.

Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för
variabel hastighet. Under kontinuerlig drift stänger du av
verktyget genom att trycka in och släppa strömbrytaren
för variabel hastighet en gång till.

SVENSKA
Tillbehör
Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör du
använder. Tillbehör från Black & Decker och Piranha håller
hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med
verktyget. Med dessa tillbehör får du ut det bästa av verktyget.
Underhåll
Detta Black & Decker-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina
prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs måste verktyget
stängas av och sladden dras ur vägguttaget.

Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.

Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget och doppa
det aldrig i någon vätska.
Reservkontakt (endast Storbritannien och Irland)
Byt ut kontakten enligt följande:

Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.

Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.

Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen (neutral/nolla).
Varning! Anslut inte till jordningsanslutningen. Följ
monteringsanvisningarna som medföljer kontakter
av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas
i hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Deckerprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas. Användning av återvunnet material minskar föroreningar av
miljön och behovet av råmaterial.
För information om närmaste auktoriserade verkstad
kontaktar du det lokala Black & Decker-kontoret på den
adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.
Tekniska data
Spänning
Ineffekt
Tomgångshastighet
Maximal borrkapacitet
Stål/betong
Trä
Vikt
Spänning
Ineffekt
Tomgångshastighet
Maximal
borrkapacitet
Stål/betong
Trä
Vikt
KR504RE
TYP VAC 230
W 500
min-1 0-2800
KR504CRES
TYP 230
500
0-2800
mm 13
mm 20
kg 1,4
KR504CRE
TYP VAC 230
V 500
min-1 0-2800
mm 13
mm 20
kg 1,6
13
20
1,6
KR554CRES
TYP 230
550
0-2800
13
20
2,0
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 98 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Akustisk effekt (LWA) 109 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Hand-/armvägd vibration < 2,5 m/ss
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar)
fastställd enligt EN 60745:
Slagborrning i betong (ah)= 17,88 m/s²,
osäkerhet (K) = 1,5 m/s²
Metallborrning (ah) = 3,17 m/s², osäkerhet (K) = 1,5 m/s²
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller
hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta
Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning.
49
SVENSKA
EC-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
KR504RE, KR504CRE, KR504CRES,
KR554CRES
Black & Decker intygar att de produkter som beskrivs
under ”tekniska data” överensstämmer med:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN60745-1 och EN60745-2-1
Om du vill veta mer kontaktar du Black & Decker på följande
adress eller läser på bruksanvisningens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran för Black & Deckers
räkning
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
Storbritannien
10-07-2014
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller bristande
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:

Produkten har använts i kommersiell eller yrkesmässig
verksamhet, eller för uthyrning.

Produkten har utsatts för felaktig användning eller
skötsel.

Produkten har skadats av främmande föremål
eller ämnen, eller genom olyckshändelse.

Reparation har utförts av någon annan än en
auktoriserad Black & Decker-verkstad.
50
För att garantin ska gälla måste produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast två månader efter det att felet har upptäckts. För
information om närmaste auktoriserade verkstad kontaktar
du ditt lokala Black & Decker-kontor på den adress som
anges i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga på
Internet: www.2helpU.com.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för
att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för
att erhålla information om nya produkter och
specialerbjudanden. Vidare information om märket
Black & Decker och vårt produktsortiment återfinns
på www.blackanddecker.se.
NORSK
Bruksområde
NORSK
Slagdrillen fra Black & Decker er konstruert for boring i tre,
metall, plast og mur og for bruk som skrutrekker. Verktøyet
er beregnet bare som forbrukerprodukt.
Sikkerhetsinstrukser
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
! instruksjoner. Hvis ikke alle instruksjonene blir fulgt,
kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig bruk.
Uttrykket ”elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre
til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker
gnister som kan antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av
originale støpsler og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved
å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Med
skadde eller sammenflokede ledninger øker risikoen
for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent
til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning
som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen
for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy
på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som
er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer
til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Kontroller at bryteren står i posisjon ”av” før
du kobler til strømkilden og/eller batteripakken,
og før du tar opp eller bærer verktøyet. Det kan føre
til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren
på bryteren, eller kobler til verktøyet når bryteren ikke
står i posisjon ”av”.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du
slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel
som befinner seg i en roterende del, kan forårsake
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller
langt hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om
at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk
av disse innretningene reduserer farer i forbindelse
med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
51
NORSK
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter.
Et elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start
av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som
ikke har lest denne bruksanvisningen.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne
personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller at bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet,
og andre forhold som kan innvirke på
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet
er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter
seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
!
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for driller
og slagdriller.
Bruk hørselvern når du bruker slagdrill. Hvis
du utsettes for støy, kan det skade hørselen.
Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet.
Tap av kontroll kan føre til personskade.


52





Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Hvis en strømførende ledning kuttes, kan frittliggende
metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren
kan få støt.
Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for
å spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil
plattform. Holdes arbeidsstykket med hånden eller inn
mot kroppen, vil det være ustabilt, og dette kan lett føre
til at du mister kontrollen.
Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer du
plasseringen av kabler og rør.
Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
etter boring, da den kan være varm.
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.

Barn skal være under oppsyn så det sikres at de ikke
leker med apparatet.

Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den
oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til
en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk
av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået
kan øke over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta
hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen
– også de gangene verktøyet slås av og når det går på
tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
NORSK
Merking på verktøy
Følgende symboler er vist på verktøyet.
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for
å redusere risikoen for skade.
Elektrisk sikkerhet

Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller at spenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Deckerservicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Utløser for variabel hastighet
Låseknapp
Knapp for fremover/bakover
Velger for boremodus
Borelås
Dybdestopp (ikke alle modeller)
Sidehåndtak (ikke alle modeller)
fig. B
8. Manuell spindellåsknapp (bare for nøkkelfri borelås
med én hylse)
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av og at kontakten er trukket ut.
Montering av sidehåndtak og dybdestopp (fig. A)

Vri håndtaket mot klokken til du kan skyve
sidehåndtaket (7) på forsiden av verktøyet som vist.

Vri sidehåndtaket til ønsket stilling.

Sett dybdestoppen (6) i monteringshullet som vist.

Still inn boredybden som beskrevet nedenfor.

Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Sette inn et bor
Nøkkelfri borelås med én hylse (fig. B)

Åpne borelåsen ved å trykke på knappen for manuell
spindellås (8) og vri hylsen (9) mot klokken.

Sett bitskaftet (12) inn i borelåsen.

Stram borelåsen ved å trykke på den manuelle
spindellåsknappen (8) og vri hylsen med klokken
til den er stram.
Nøkkelfri borelås med to hylser (fig. C)

Åpne borelåsen ved å vri forparten (10) med den ene
hånden mens du holder bakparten (11) med den andre.

Sett bitskaftet (12) inn i borelåsen og stram borelåsen
godt.
Borelås med nøkkel (fig. D)

Åpne borelåsen ved å vri hylsen (13) mot klokken.

Sett bitskaftet (12) inn i borelåsen.

Sett nøkkelen (14) inn i hvert av hullene (15) på siden
av borelåsen og vri med klokken til det strammes.
Ta av og sette på borelåsen (fig. E)

Åpne borelåsen så mye som mulig.

Fjern skruen i borelåsen ved å vri den med klokken ved
hjelp av en skrutrekker.

Stram en unbrakonøkkel i borelåsen og slå den med en
hammer som vist.

Fjern unbrakonøkkelen.

Ta av borelåsen ved å skru den mot klokken.

Når du skal sette borelåsen på igjen, skrur du den på
spindelen og fester den med holdeskruen i borelåsen.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer
du plasseringen av kabler og rør.
Velge rotasjonsretning (fig. F)
For boring og stramming av skruer brukes rotasjon fremover
(med klokken). For løsning av skruer eller fjerning av bor
som sitter fast, brukes rotasjon bakover (mot klokken).

Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du
kontrollknappen for fremover/bakover (3) til venstre.

Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du
kontrollknappen for fremover/bakover til høyre.
Advarsel! Du må aldri skifte rotasjonsretning mens
motoren går.
Velge boremodus

Hvis du skal bore i mur, setter du velgeren for bormodus
(4) i -stilling.

Hvis du skal bore i andre materialer eller skru skruer,
setter du velgeren for bormodus i -stilling.
Stille inn boredybden (fig. G)
Løsne sidehåndtaket (7) ved å vri håndtaket mot
klokken.

Still dybdestoppen (6) til ønsket stilling. Maksimal
boredypde tilsvarer avstanden mellom spissen på boret
og forparten av dybdestoppen.

Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.

53
NORSK
Start og stopp

Når du skal slå verktøyet på, trykker du på på/avbryteren for variabel hastighet (1). Verktøyhastigheten
avhenger av hvor langt du trykker bryteren. Bruk lav
hastighet for bor med stor diameter og høy hastighet for
bor med mindre diameter.

Hvis du ønsker å holde verktøyet i kontinuerlig drift,
trykker du inn låseknappen (2) og slipper av/påknappen for variable hastighet. Dette valget er bare
tilgjengelig ved full hastighet ved rotasjon fremover
og bakover.

Når du skal slå verktøyet av, slipper du på/av-bryteren
for variabel hastighet. Hvis du vil slå av verktøyet mens
det er i kontinuerlig drift, trykker du inn av/på-knappen
for variabel hastighet én gang til og slipper den.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør
fra Black & Decker og Piranha er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du den aller beste
ytelsen fra verktøyet ditt.
Vedlikehold
Black & Decker-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er
avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring
for å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før vedlikehold må verktøyet slås av og støpselet
trekkes ut.

Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med
en myk børste eller tørr klut.

Rengjør motorhuset regelmessig med en ren,
fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler. La det aldri sive væske inn
i verktøyet, og senk aldri noen deler av verktøyet
ned i væske.

Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for åfjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Bytte strømkontakt (gjelder bare Storbritannia og Irland)
Hvis ny nettplugg må settes på:

Deponer den gamle pluggen på miljøvennlig måte.

Koble den brune ledningen til det strømførende
tilkoblingspunktet i den nye pluggen.

Koble den blå ledningen til nullpunktklemmen.
Advarsel! Det skal ikke kobles til jordkontakten. Følg
monteringsinstruksene som følger med kvalitetsplugger.
Anbefalt sikring: 5 A.
54
Miljø
Separat fjerning. Dette produktet må ikke kastes
sammen med husholdningsavfall.
Når Black & Decker-produktet er utslitt, skal det ikke kastes
som husholdningsavfall. Dette produktet må kastes separat.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Resirkulering av brukte produkter gir redusert
miljøforurensing og mindre behov for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling
av elektriske produkter fra husstander, på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter
for resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert
serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
autoriserte serviceverksteder og opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com.
Tekniske data
Inngangsspenning
Inn-effekt
Hastighet ubelastet
Maks. borekapasitet
Stål/betong
Tre
Vekt
KR504RE
TYPE V AC 230
W 500
min-1 0-2800
mm 13
mm 20
kg 1,4
KR504CRE
TYPE Inngangsspenning V AC 230
Inn-effekt
W 500
Hastighet
min-1 0-2800
ubelastet
Maks.
borekapasitet
Stål/betong
mm 13
Tre
mm 20
Vekt
kg 1,6
KR504CRES
TYPE 230
500
0-2800
13
20
1,6
KR554CRES
TYPE 230
550
0-2800
13
20
2,0
NORSK
Lydtrykknivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (LpA) 98 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Akustisk effekt (LWA) 109 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Hånd/arm-vektet vibrasjon < 2,5 m/ss
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger)
bestemt i samsvar med EN 60745:
Slagboring i betong (ah)= 17,88 m/s²,
usikkerhet (K) = 1,5 m/s²
Boring i metall (ah)= 3,17 m/s², usikkerhet (K) = 1,5 m/s²
Samsvarserklæring for EU
MASKINDIREKTIVET
KR504RE, KR504CRE, KR504CRES,
KR554CRES
Black & Decker erklærer at produktene som er beskrevet
under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EF, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN60745-1 og EN60745-2-1
Du kan få mer informasjon ved å kontakte Black & Decker
på følgende adresse eller på adressen på bakssiden av
håndboken.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:

produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet
eller til utleie.

produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller mislighold.

produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.

reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte
serviceverksteder eller Black & Deckers serviceteknikere.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
autoriserte serviceverksteder og opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com.
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for
å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde
deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner
mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt
på www.blackanddecker.no.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
Storbritannia
11-07-2014
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og
tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke
i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
55
DANSK
Anvendelsesområde
DANSK
Din borehammer fra Black & Decker er designet til boring
i træ, metal, plastik og murværk og som skruetrækker.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsvejledninger
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
! anvisninger. Hvis ikke alle anvisninger følges, kan der
opstå risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet ”elværktøj”, der benyttes i nedenstående
advarsler, henviser til netdrevne (med netledning)
eller batteridrevne maskiner (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ordentligt
oplyst. Rodede og uoplyste arbejdsområder øger
risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når
elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man
miste kontrollen over maskinen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundet
elværktøj. Uændrede stik, der passer til
stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære,
trække eller afbryde elværktøjet ved at rykke
i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller filtrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en forlængerledning, der er beregnet til
udendørs brug, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
56
f.
Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke maskinen,
hvis du er træt, har indtaget alkohol eller er påvirket
af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket,
inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller
batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj,
mens fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere
i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere
at styre elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker
væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det
rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som
værktøjet er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen,
er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
DANSK
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med elværktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse anvisninger, benytte maskinen.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller for skæve eller fastklemte bevægelige
dele, knækkede eller beskadigede dele, der kan
påvirke elværktøjets funktion. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter
sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse anvisninger under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet,
der skal udføres med værktøjet. Hvis elværktøjet
anvendes til andre formål end de tilsigtede, kan der
opstå farlige situationer.
5. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede
fagfolk, og brug kun originale reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
!






Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
boremaskiner og slagboremaskiner.
Bær høreværn ved slagboring. Støj kan forårsage
høretab.
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.
Det kan medføre personskade, hvis du mister kontrollen
over værktøjet.
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er
risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med
skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning.
Hvis skæretilbehøret rammer en strømførende ledning,
bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så
brugeren får stød.
Brug skruetvinger eller lignende til at holde og
støtte materialet på en stabil platform. Det er ikke nok
at holde materialet i hånden eller ind mod kroppen.
Det bliver ustabilt, og du kan miste kontrollen over det.
Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der
bores i vægge, gulve eller lofter.
Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det kan
være varmt.

Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af
vejledningen. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de
i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed

Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring
og viden, med mindre det sker under overvågning, eller
der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed.

Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges
som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan adskille sig fra den angivne værdi
afhængigt af måden, værktøjet anvendes på.
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt
anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn
til de faktiske betingelser under anvendelsen og den måde,
værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens
elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket og
kører i tomgang samt startperioderne.
Mærkater på værktøj
Følgende symboler er anbragt på værktøjet.
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for
at reducere risikoen for skader.
Elektricitet og sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
typeskiltet.

Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Deckerværksted, så farlige situationer undgås.
57
DANSK
Funktioner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Kontakt til variabel hastighed
Spærreknap
Retningsomskifter
Knap til valg af borefunktion
Patron
Dybdestop (ikke alle modeller)
Sidehåndtag (ikke alle modeller)
fig. B
8. Knap til manuel spindellåsning (kun nøglefri patron med
enkelt muffe)
Montering
Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket
og taget ud af stikkontakten.
Montering af sidehåndtaget og dybdestoppet (fig. A)

Drej grebet mod uret, til du kan trække sidehåndtaget
(7) frem til værktøjets forende som vist.

Drej sidehåndtaget til den ønskede stilling.

Sæt dybdestoppet (6) i monteringshullet som vist.

Indstil boredybden som beskrevet herunder.

Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Montering af bor
Nøglefri patron med enkelt muffe (fig. B)

Åbn patronen ved at trykke på knappen til manuel
låsning af spindel (8) og dreje muffen (9) mod uret.

Sæt borets eller skruetrækkerens aksel (12) i patronen.

Spænd patronen omhyggeligt ved at trykke på knappen
til manuel spindellåsning (8) og dreje muffen med uret,
til den sidder fast.
Nøglefri patron med to muffer (fig. C)

Åbn patronen ved at dreje på den forreste del (10) med
den ene hånd, mens der holdes fast i den bageste del
(11) med den anden hånd.

Sæt borets eller skruetrækkerens aksel (12) i patronen,
og spænd patronen fast.
Patron med nøgle (fig. D)

Åbn patronen ved at dreje muffen (13) mod uret.

Sæt borets aksel (12) i patronen.

Sæt patronnøglen (14) i hvert hul (15) på siden af
patronen, og drej med uret, til den er strammet.
Afmontering og genmontering af patronen (fig. E)

Åbn patronen så meget som muligt.

Fjern patronholderens skrue, der sidder i patronen,
ved at dreje den med uret med en skruetrækker.

Sæt en unbrakonøgle i patronen, og slå på den med
en hammer som vist.
58



Fjern unbrakonøglen.
Fjern patronen ved at dreje den mod uret.
Monter patronen igen ved at skrue den på spindlen og
fastgøre den med patronholdeskruen.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden
der bores i vægge, gulve eller lofter.
Valg af omløbsretning (fig. F).
Brug forlæns omløb (med uret) ved boring og spænding af
skruer. Brug baglæns omløb (mod uret) for at løsne skruer
eller fjerne et fastklemt bor.

Tryk knappen på retningsomskifteren (3) mod venstre
for at vælge forlæns omløb.

Tryk knappen på retningsomskifteren (3) mod højre for
at vælge baglæns omløb.
Advarsel! Skift aldrig omløbsretning, mens motoren kører.
Valg af borefunktion
Sæt knappen til valg af borefunktion i stilling
for at
bore i murværk.

Sæt knappen til valg af borefunktion i stilling
for at
bore i andre materialer og ved brug af maskinen som
skruetrækker.

Indstilling af boredybde (fig. G)
Løsn sidehåndtaget (7) ved at dreje grebet mod uret.

Indstil dybdestoppet (6) til den ønskede position. Den
maksimale boredybde er afstanden mellem borets spids
og den forreste del af dybdestoppet.

Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.

Start og stop
Tryk på kontakten til variabel hastighed for at starte
værktøjet (1). Værktøjets hastighed afhænger af,
hvor langt du trykker kontakten. Brug generelt lave
hastigheder til bor med stor diameter og lave
hastigheder til bor med mindre diameter.

Tryk på spærreknappen (2) og udløs kontakten til
variabel hastighed for at opnå konstant funktion. Denne
indstilling er kun mulig ved fuld hastighed ved både
forlæns og baglæns omløb.

Udløs kontakten til variabel hastighed for at stoppe
værktøjet. Sluk for værktøjet efter arbejde i konstant
funktion ved at trykke på kontakten til variabel hastighed
igen for at udløse den.

DANSK
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er fremstillet efter
høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit
værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, opnår du
de bedste resultater med værktøjet.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-værktøj er er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat
tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal værktøjet
slukkes, og stikket trækkes ud.

Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med
en blød børste eller en tør klud.

Rengør med jævne mellemrum motorhuset med
en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.

Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt netstik:

Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.

Slut den brune ledning til den strømførende klemme
på det nye stik.

Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til
jordklemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres
sammen med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 5 A.
Miljøbeskyttelse
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud
sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes separat.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af materialer
medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller
af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende
Black & Decker-produkter, når disse ikke længere kan
bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du
returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
på adressen: www.2helpU.com.
Tekniske data
Indgangsspænding
Motoreffekt
Hastighed uden
belastning
Maks. borekapacitet
Stål/beton
Træ
Vægt
KR504RE
TYPE Vac 230
KR504CRES
TYPE 230
W 500
min-1 0-2800
500
0-2800
mm 13
mm 20
kg 1,4
KR504CRE
TYPE Vac 230
Indgangsspænding
Motoreffekt
W 500
Hastighed
min-1 0-2800
uden belastning
Maks. borekapacitet
Stål/beton
mm 13
Træ
mm 20
Vægt
kg 1,6
13
20
1,6
KR554CRES
TYPE 230
550
0-2800
13
20
2,0
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 98 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Akustisk effekt (LWA) 109 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Hånd/arm vægtet vibration< 2,5 m/ss
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold
til EN 60745:
Slagboring i beton (ah)= 17,88 m/s²,
usikkerhed (K) = 1,5 m/s²
Boring i metal (ah)= 3,17 m/s², usikkerhed (K) = 1,5 m/s²
59
DANSK
EU overensstemmelseserklæring

MASKINDIREKTIV

KR504RE, KR504CRE, KR504CRES,
KR554CRES
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet
under ”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, 2014/30/EU, 2011/42/EF
EN60745-1 og EN60745-2-1
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse,
eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
Storbritannien
10-07-2014
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker
sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og
mangler, der er sket i forbindelse med:

Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller
til udlejning.

Produktet har været anvendt forkert eller er ikke
vedligeholdt.
60
Produktet er beskadiget af fremmedlegemer,
substanser eller pga. uheld.
Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af
andre end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com.
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour
om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk.
SUOMI
Käyttötarkoitus
SUOMI
Black & Decker -poravasara on suunniteltu puun, metallin,
muovin ja kiven poraamiseen sekä talttatöihin. Tämä työkalu
on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
! Ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Ohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen tulee sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja
niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden pääseminen sähkötyökalun sisään lisää
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f.
Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on off-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai
kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita
sähkösahaa yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että sitä käytetään
oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö voi vähentää
pölystä aiheutuvia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
61
SUOMI
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sahaa sellaisen henkilön
käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut
tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolellisesti. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ne
ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa
ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni
tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidettu, terävä saha ei tartu herkästi kiinni, ja sitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun tarkoitukseen kuin mihin
se on tarkoitettu saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
!
Varoitus! Porien ja iskuporakoneiden
lisäturvaohjeet.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta
käyttäessäsi. Altistuminen melulle voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
Käytä työkalun mukana toimitettuja apukahvoja.
Otteen menettäminen voi aiheuttaa tapaturman.
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa työkalu voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen tai oman
virtajohtonsa kanssa. Jännitteisen johdon
katkaiseminen voi tehdä sähkötyökalun paljaista
metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun
käyttäjälle.
Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi
ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen
kannatteleminen käsin tai sen tukeminen omaa kehoa
vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja
vaaratilanteeseen.
Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.





62


Älä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa
olla kuuma.
Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen
työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain
käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Toisten ihmisten turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan
luettuina), paitsi valvonnan alaisina tai jos he ovat
saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän
turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.

Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella.

Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja yhdenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen
arvioinnissa on otettava huomioon todelliset
käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön
lisäksi on huomioitava myös työkalun sammutettuna oloaika
ja tyhjäkäyntiaika.
Laitteissa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät.
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöopas
vahinkojen välttämiseksi.
SUOMI
Sähköturvallisuus

Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun
Black & Decker -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Portaaton nopeudensäätö
Lukituspainike
Eteen-/taaksepäin-painike
Poraustavan valitsin
Istukka
Syvyysrajoitin (ei kaikissa malleissa)
Sivukahva (ei kaikissa malleissa)
kuva B
8. Manuaalinen karalukon painike (yksiholkkinen
huoltovapaa istukka)
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että kone on pois
päältä eikä sitä ole liitetty virtalähteeseen.
Sivukahvan ja syvyysrajoittimen kiinnittäminen (kuva A)

Kierrä kahvalaskuria myötäpäivään, kunnes voit
työntää sivukahvan (7) työkalun eteen kuvan
osoittamalla tavalla.

Kierrä sivukahva haluttuun asentoon.

Työnnä syvyysrajoitin (6) asennusreikään kuvan
osoittamalla tavalla.

Säädä poraussyvyys alla kuvatulla tavalla.

Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Poranterän asentaminen
Yksiholkkinen huoltovapaa istukka (kuva B)

Avaa istukka painamalla manuaalista karalukon
painiketta (8) ja kiertämällä holkkia (9) vastapäivään.

Työnnä terän varsi (12) istukkaan.

Kiristä istukka hyvin painamalla manuaalista karalukon
painiketta (8) ja kiertämällä holkkia myötäpäivään,
kunnes se on kiristetty.
Kaksiholkkinen huoltovapaa istukka (kuva C)

Avaa istukka kiertämällä sen etuosaa (10) yhdellä
kädellä ja pitämällä kiinni takaosasta (11) toisella.

Työnnä terän varsi (12) istukkaan ja kiristä istukka
tukevasti.
Avaimella kiristettävä istukka (kuva D)

Avaa istukka kiertämällä holkkia (13) vastapäivään.


Työnnä terän varsi (12) istukkaan.
Työnnä terän varsi (14) kuhunkin istukan sivulla
olevaan reikään (15) ja kiristä kiertämällä
myötäpäivään.
Istukan irrottaminen ja kiinnittäminen (kuva E)

Avaa istukka ääriasentoonsa.

Irrota istukan kiinnitysruuvi (istukassa) kiertämällä sitä
myötäpäivään ruuviavaimella.

Kiristä kuusiokoloavain istukkaan ja lyö sitä vasaralla
kuvan osoittamalla tavalla.

Irrota kuusiokoloavain.

Irrota istukka kiertämällä sitä vastapäivään.

Asenna istukka kiertämällä se karaan ja kiinnittämällä
istukan kiinnitysruuvilla.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Varoitus! Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja,
tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva F)
Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin
suuntautuvaa pyörimisliikettä (myötäpäivään). Käytä
ruuvien irrottamiseen tai jumiutuneen poranterän
irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä
(vastapäivään).

Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-painike (3) vasemmalle.

Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-painike oikealle.

Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Varoitus! Pyörimissuuntaa ei saa vaihtaa moottorin
käydessä.
Poraustavan valitseminen

Betonia poratessasi aseta poraustavan valitsin (4)
asentoon.

Poratessasi muita materiaaleja ja käyttäessäsi
ruuviavainta aseta poraustavan valitsin (4) asentoon.
-
Poraussyvyyden asettaminen (kuva G)

Löysää sivukahvaa (7) kiertämällä kahvalaskuria
myötäpäivään.

Säädä syvyydenrajoitin (6) haluttuun kohtaan. Suurin
poraussyvyys on sama kuin poranterän kärjen ja
syvyydenrajoittimen etuosan välinen etäisyys.

Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
63
SUOMI
Käynnistys ja pysäytys

Käynnistä laite painamalla nopeudensäätökytkintä (1).
Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka
pitkälle kytkintä työnnetään. Yleissääntönä on, että
matalat nopeudet sopivat halkaisijaltaan suurille
poranterille ja suuret pienille poranterille.

Jatkuvaa käyttöä varten paina lukituspainiketta (2) ja
vapauta nopeudensäätökytkin. Tämä vaihtoehto on
käytettävissä vain laitteen toimiessa täydellä
nopeudella eteen- ja taaksepäin.

Sammuta laite vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
Sammuta työkalu jatkuvan käytön aikana painamalla
kerran nopeudensäätökytkintä uudelleen ja
vapauttamalla se.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetyistä lisävarusteista.
Korkealaatuiset Black & Decker- ja Piranha-lisävarusteet
on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä.
Käyttämällä näitä lisävarusteita saat sahastasi parhaan
hyödyn.
Huolto
Black & Decker -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
kone säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Katkaise koneesta virta ja irrota virtajohto
pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteitä.

Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.

Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla
rievulla. Älä käytä puhdistamiseen liuottimia tai
voimakkaita puhdistusaineita. Älä päästä sahan sisään
nestettä äläkä upota sitä nesteeseen edes osittain.
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan verkkopistokkeen:

Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.

Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen
napaan.

Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata
pistokkeen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava
sulake: 5 A.
64
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Black & Decker -laitettasi ei voi enää käyttää, älä hävitä
laitetta kotitalousjätteen mukana. Toimita laite
kierrätettäväksi.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää
ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista
ja uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että
kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä
uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä
tavallisten roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun
Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta
www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
Syöttöjännite
Ottoteho
Ei latausnopeutta
Suurin mahdollinen
porausteho
Teräs/betoni
Puu
Paino
KR504RE
MALLI V AC 230
W 500
min-1 0-2800
mm 13
mm 20
kg 1,4
KR504CRE
MALLI Syöttöjännite
V AC 230
Ottoteho
W 500
Ei latausnopeutta min-1 0-2800
Suurin
mahdollinen
porausteho
Teräs/betoni
mm 13
Puu
mm 20
Paino
kg 1,6
KR504CRES
MALLI 230
500
0-2800
13
20
1,6
KR554CRES
MALLI 230
550
0-2800
13
20
2,0
SUOMI
Äänenpainetaso mitattuna EN 60745:n mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 98 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Akustinen teho (LWA) 109 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Käden/käsivarren painotettu tärinä < 2,5 m/ss
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty
EN 60745 -standardin mukaan
Iskuporattaessa betonia (ah)= 17,88 m/s²,
epävarmuus (K) = 1,5 m/s²
Porattaessa metallia (h) = 3,17 m/s²,
epävarmuus (K) = 1,5 m/s²
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
KR504RE, KR504CRE, KR504CRES,
KR554CRES
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan
seuraavien asetusten ja standardien vaatimusten mukaiset:
2006/42/EY, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN60745-1 ja EN60745-2-1
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Black & Deckeriin tai
käyttöohjeen kääntöpuolelta.
Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa
laitteen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja,
jotka johtuvat laitteen

kaupallisesta, ammattimaisesta tai vuokrauskäytöstä

ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta

vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.

Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku
muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää
koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden
yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn
tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa.
Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot
sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on
Internetissä osoitteessa 2helpU.com
Voit vierailla verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker -tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
Iso-Britannia
10-07-2014
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu
on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
65
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το κρουστικό τρυπάνι της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για
τη διάτρηση ξύλου, μετάλλου, πλαστικών και τοιχοποιίας
καθώς και για βίδωμα. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
! προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση όλων των υποδείξεων μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο χαρακτηρισμός ”ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις
αφορά το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο)
ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά
από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που
άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες
και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο,
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
66
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να
το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το
καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια,
κοφτερές ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν
χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε
πάντοτε καλώδια προέκτασης κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
προεκτάσεων κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε
μία υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη
χρησιμοποιήστε εξοπλισμό προστατευτικής
συσκευής παραμένοντος ρεύματος (RCD). Η χρήση
μιας συσκευής RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την
κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας.
c. Προλαμβάνετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση ”OFF” πριν
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα και/ή στην
μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας
επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ένα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από
τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν
στα κινούμενα εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και
συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι
συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά.
Η χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με
το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος
του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο αθέλητα σε
λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις
οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν
τα κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή
αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια
και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες
που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία του εργαλείου. Εάν εμφανίζει βλάβη,
δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα
που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες
να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες
μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
!
u
u
u
u
u
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τρυπάνια και κρουστικά τρυπάνια.
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά τρυπάνια, να
φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου
του εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το
δικό του καλώδιο. Η επαφή του εξαρτήματος κοπής με
ένα καλώδιο υπό τάση θα θέσει τα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου υπό τάση και θα ”τινάξει” το χειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα
για να ασφαλίζετε και να συγκρατείτε το προς
επεξεργασία αντικείμενο σε ένα σταθερό πάγκο.
Η συγκράτηση του αντικειμένου με το χέρι ή επάνω στο
σώμα σας το καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει
σε απώλεια του ελέγχου.
Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών,
ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και σωλήνες.
67
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού
αμέσως μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει.
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε
εργασίας με αυτό το εργαλείο διαφορετικής από
αυτές που συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών
ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή
ζημιάς σε ιδιοκτησία.
u
u
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά)
με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες, ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά
μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλεια τους.
u
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να είστε σίγουροι
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
u
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης
να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην
εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και πότε είναι σε λειτουργία
χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο χρόνο πίεσης της
σκανδάλης.
68
Ετικέτες στα εργαλεία
Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στη συσκευή.
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα στοιχείων του εργαλείου.
u
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της
Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας
Κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας
Κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω
Επιλογέας τρόπου διάτρησης
Σφιγκτήρας τρυπανιού (τσοκ)
Αναστολέας βάθους (οχι σε όλα τα μοντέλα)
Πλευρική λαβή (οχι σε όλα τα μοντέλα)
εικ. B
8. Κουμπί χειροκίνητης ασφάλισης άξονα (μόνο για τσοκ μονού
κολάρου χωρίς κλειδί)
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι σβηστό και ότι το φις δεν είναι στην πρίζα.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής και του αναστολέα
βάθους (εικ. A)
u
Περιστρέψτε τη λαβή αριστερόστροφα μέχρι να
μπορείτε να περάσετε την πλευρική λαβή (7) στο
εμπρός μέρος του εργαλείου όπως φαίνεται.
u
Περιστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση.
u
Εισάγετε τον αναστολέα βάθους (6) στην οπή
τοποθέτησής του όπως φαίνεται.
u
Ρυθμίστε το βάθος διάτρησης όπως περιγράφεται
παρακάτω.
u
Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας τη λαβή
δεξιόστροφα.
Τοποθέτηση της μύτης τρυπανιού
Τσοκ μονού κολάρου χωρίς κλειδί (εικ. B)
u
Ανοίξτε το τσοκ πιέζοντας το κουμπί χειροκίνητης
ασφάλισης άξονα (8) και περιστρέφοντας το κολάρο (9)
αριστερόστροφα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
u
u
Εισαγάγετε τον άξονα της μύτης (12) στο τσοκ.
Σφίξτε καλά το τσοκ πιέζοντας το κουμπί χειροκίνητης
ασφάλισης άξονα (8) και περιστρέφοντας το κολάρο
δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει.
Τσοκ διπλού κολάρου χωρίς κλειδί (εικ. C)
Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το εμπρός τμήμα (10)
με το ένα χέρι ενώ συγκρατείτε το πίσω μέρος (11)
με το άλλο.
u
Τοποθετήστε τον άξονα της μύτης (12) στο τσοκ και
σφίξτε καλά το τσοκ.
u
Τσοκ με κλειδί (εικ. D)
Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το κολάρο (13)
αριστερόστροφα.
u
Εισάγετε τον άξονα της μύτης (12) στο τσοκ.
u
Εισάγετε το κλειδί του τσοκ (14) σε κάθε οπή (15) στο
πλευρό του τσοκ και περιστρέψτε δεξιόστροφα μέχρι να
σφίξει.
u
Αφαίρεση και επανατοποθέτηση του τσοκ (εικ. E)
u
Ανοίξτε το τσοκ όσο το δυνατό περισσότερο.
u
Αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης του τσοκ, η οποία
βρίσκεται μέσα στο τσοκ, περιστρέφοντάς τη
δεξιόστροφα με ένα κατσαβίδι.
u
Σφίξτε ένα κλειδί Allen μέσα στο τσοκ και κτυπήστε το
με ένα σφυρί όπως φαίνεται.
u
Αφαιρέστε το κλειδί Allen.
u
Αφαιρέστε το τσοκ περιστρέφοντάς το προς τα
αριστερά.
u
Για να επανατοποθετήσετε το τσοκ, βιδώστε το στον
άξονα και ασφαλίστε το με τη βίδα συγκράτησης του
τσοκ.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή
ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και
σωλήνες.
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. F)
Για διάτρηση και για να σφίγγετε βίδες, χρησιμοποιήστε την
προς τα εμπρός (δεξιόστροφη) περιστροφή. Για να
χαλαρώνετε βίδες και για την αφαίρεση μια μύτης
τρυπανιού που έχει κολλήσει, χρησιμοποιήστε την
ανάστροφη (αριστερόστροφη) περιστροφή.
u
Για επιλογή της προς τα εμπρός περιστροφής, πιέστε
το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (3) στην
αριστερή θέση.
u
Για επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε το
κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω στη δεξιά θέση.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην αλλάζετε την κατεύθυνση
περιστροφής όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
Επιλογή τρόπου διάτρησης
u
Για διάτρηση τοιχοποιίας, θέστε τον επιλογέα τρόπου
διάτρησης (4) στη θέση .
u
Για διάτρηση σε άλλα υλικά και για βίδωμα, θέστε τον
επιλογέα τρόπου διάτρησης στη θέση .
Ρύθμιση του βάθους διάτρησης (εκ. G)
Χαλαρώστε την πλευρική λαβή (7) περιστρέφοντας τη
λαβή αριστερόστροφα.
u
Θέστε τον αναστολέα βάθους (6) στη θέση που
επιθυμείτε. Το μέγιστο βάθος διάτρησης είναι ίσο με
την απόσταση μεταξύ του άκρου της μύτης τους
τρυπανιού και του εμπρός μέρους του αναστολέα
βάθους.
u
Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας τη λαβή
δεξιόστροφα.
u
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας on/off (1). Η ταχύτητα
λειτουργίας του εργαλείου εξαρτάται από το πόσο
πιέζετε το διακόπτη. Σα γενικό κανόνα,
χρησιμοποιήστε χαμηλές ταχύτητες για μύτες
τρυπανιού μεγάλης διαμέτρου και υψηλές ταχύτητες για
μικρότερης διαμέτρου μύτες τρυπανιού.
u
Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το κουμπί συνεχόμενης
λειτουργίας (2) και αφήστε ελεύθερο το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας. Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη
μόνο στη μέγιστη ταχύτητα τόσο προς τα εμπρός όσο
και στην ανάστροφη περιστροφή.
u
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε
το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας. Για να
απενεργοποιήσετε το εργαλείο όταν βρίσκεται
σε συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας ακόμη μία φορά και αφήστε τον
ελεύθερο.
u
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της Black & Decker
και της Piranha έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα
υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν
την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά
τα αξεσουάρ θα λάβετε τη μέγιστη απόδοση από το
εργαλείο σας.
69
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και
ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης πρέπει
να θέτετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και να το βγάζετε από
την πρίζα.
u
Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό
πανί.
u
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
καθαρό και υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν
διαλυτικά. Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο
εσωτερικό του εργαλείου και μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε εξάρτημα του εργαλείου σε υγρό.
u
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
γιανα αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του
(Εφόσονεφαρμόζεται).
Αντικατάσταση του ρευματολήπτη (Μ.Β. & Ιρλανδία
μόνο)
Αν χρειαστεί να εγκαταστήσετε ένα καινούριο
ρευματολήπτη (φις):
u
Αφαιρέστε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u
Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο
ακροδέκτη του νέου ρευματολήπτη.
u
Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν χρειάζεται καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης
που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες (φις).
Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Επιλεκτική περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση, ή ότι δεν
το χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο
για ανεξάρτητη αποκομιδή.
Η ανεξάρτητη συλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας δίνει τη
δυνατότητα ανακύκλωσης και
επαναχρησιμοποίησης των υλικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών
αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και
μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
70
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την επιλεκτική περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής
τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα
γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
KR504RE
KR504CRES
ΤΥΠΟΣ ΤΥΠΟΣ Τάση εισόδου
Vac 230
230
Ισχύς εισόδου
W 500
500
0-2800
min-1 0-2800
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
Μεγ. ικανότητα
διάτρησης
Χάλυβας/τσιμέντο
mm 13
13
Ξύλο
mm 20
20
Βάρος
kg 1,4
1,6
Τάση εισόδου
Ισχύς εισόδου
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
Μεγ. ικανότητα
διάτρησης
Χάλυβας/τσιμέντο
Ξύλο
Βάρος
KR504CRE
ΤΥΠΟΣ Vac 230
W 500
min-1 0-2800
mm 13
mm 20
kg 1,6
KR554CRES
ΤΥΠΟΣ 230
550
0-2800
13
20
2,0
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 98 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ακουστική ισχύς (LWA)109 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Σταθμισμένη χειροβραχιονική δόνηση < 2,5 m/s²
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Κρουστική διάτρηση σε τσιμέντο (ah)= 17,88 m/s²,
αβεβαιότητα (K) = 1,5 m/s²
Διάτρηση μετάλλου (ah) = 3,17 m/s², αβεβαιότητα
(K) = 1,5 m/s²
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή
Κοινότητα
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
KR504RE, KR504CRE, KR504CRES,
KR554CRES
H Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα
που περιγράφονται στα ”τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με: 2006/42/EK, 2014/30/EE,
2011/65/ΕE, ΕΝ60745-1 και ΕΝ60745-2-1
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλουμε
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την
κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα
εκ μέρους της Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
Ηνωμένο Βασίλειο
10-07-2014
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων
Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση
των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων
που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης
ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου
να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες
της, εκτός εάν:
◆
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.
◆
Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
◆
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα,
από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
◆
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη
σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu.
71
72
73
%HOJLs%HOJLTXH
'DQPDUN
'HXWVFKODQG
ǽȝȝȑİį
(VSDxD
)UDQFH
+HOYHWLD
,WDOLD
1HGHUODQG
1RUJH
gVWHUUHLFK
3RUWXJDO
6XRPL
6YHULJH
8QLWHG.LQJGRP
0LGGOH(DVW$IULFD
%ODFN'HFNHU%HOJLXP19
1LHXZODQGODDQ
$DUVFKRW
%ODFN'HFNHU
6OXVHKROPHQ.¡EHQKDYQ69
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUGN
%ODFN'HFNHU*PE+
%ODFN'HFNHU6WU',GVWHLQ
%ODFN'HFNHUǼȜȜȐȢǹ(
ȈIJȡȐȕȦȞȠȢȁİȦijǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ
ȽȜȣijȐįĮǹșȒȞĮ
%ODFN'HFNHU,EpULFD6&$
3DUFGH1HJRFLV³0DV%ODX´
(GL¿FLR0XQWDGDVF%HUJDGi2I$
(O3UDWGH/OREUHJDW%DUFHORQD
%ODFN'HFNHU)UDQFH6$6
%3'DUGLOO\&pGH[
52)2$*
*HZHUEH]RQH6HHEOLFN
.OHLQE|VLQJHQ
%ODFN'HFNHU,WDOLD6S$
9LDOH(OYH]LD
0RQ]D0,
%ODFN'HFNHU%HQHOX[
-RXOHKRI5*%HUJHQRS=RRP
%ODFN'HFNHU1RUJH$6
3RVWERNV1\GDOHQ2VOR
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUQR
%ODFN'HFNHU9HUWULHEVJHVPE+
2EHUODDHUVWUD‰H$:LHQ
%ODFN'HFNHU
5XD(JDV0RQL]
6-RmRGR(VWRULO
(VWRULO
%ODFN'HFNHU2\
.HLODVDWDPD(VSRR
%ODFN'HFNHU2\
.lJHOKDPQHQ(VER
%ODFN'HFNHU$%
)DEULNVJ*|WHERUJ
%ODFN'HFNHU
%DWK5RDG
6ORXJK%HUNVKLUH6/<'
%ODFN'HFNHU2YHUVHDV$*
3%'XEDL8QLWHG$UDE(PLUDWHV
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
ȉȘȜ
ĭĮȟ
ZZZEODFNDQGGHFNHUHX
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
1XPHURYHUGH
7HO
)D[
7OI
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
3XK
)DNVL
7HO
)D[
7HO
)D[
7HO
)D[
+HOSOLQH
7HO
)D[
(1*/,6+
'RQRWIRUJHWWRUHJLVWHU\RXUSURGXFW
ZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWHU\RXUSURGXFWRQOLQHDWZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQRUVHQG\RXUQDPHVXUQDPH
DQGSURGXFWFRGHWR%ODFN'HFNHULQ\RXUFRXQWU\
'(876&+
9HUJHVVHQ6LHQLFKW,KU3URGXNWUHJLVWULHUHQ]XODVVHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
/DVVHQ6LH,KU3URGXNWXQWHUZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQRQOLQHUHJLVWULHUHQRGHUVFKLFNHQ6LH
,KUHQ1DFKQDPHQ9RUQDPHQXQGGHQ3URGXNWFRGHDQ%ODFN'HFNHULQ,KUHP/DQG
)5$1d$,6
1·RXEOLH]SDVG·HQUHJLVWUHUYRWUHSURGXLW
ZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
(QUHJLVWUH]YRWUHSURGXLWHQOLJQHVXUZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYR\H]YRVQRP
SUpQRPHWFRGHSURGXLWj%ODFN'HFNHUGDQVYRWUHSD\V
,7$/,$12
1RQGLPHQWLFDWHGLUHJLVWUDUHLOSURGRWWR
ZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUDWHLOSURGRWWRRQOLQHVXZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRLQYLDWHQRPHFRJQRPHHFRGLFH
GHOSURGRWWRDOFHQWUR%ODFN'HFNHUGHOYRVWURSDHVH
1('(5/$1'6
9HUJHHWQLHWXZSURGXFWWHUHJLVWUHUHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
8NXQWXZSURGXFWRQOLQHUHJLVWUHUHQRSZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQRIXNXQWXZYRRUQDDP
DFKWHUQDDPHQSURGXFWFRGHRSVWXUHQQDDU%ODFN'HFNHULQXZODQG
(63$f2/
£1RROYLGHUHJLVWUDUVXSURGXFWR
ZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHVXSURGXFWRRQOLQHHQZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQRHQYtHVXQRPEUHDSHOOLGRV\
FyGLJRGHSURGXFWRD%ODFN'HFNHUHQVXSDtV
32578*8È6
1mRVHHVTXHoDGHUHJLVWDURVHXSURGXWR
ZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWHRVHXSURGXWRRQOLQHHPZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYLHRVHXQRPHDSHOLGRH
FyGLJRGRSURGXWRSDUDD%ODFN'HFNHUQRVHXSDtV
69(16.$
*O|PLQWHDWWUHJLVWUHUDSURGXNWHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUDSURGXNWHQRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVNLFNDQDPQRFKSURGXNWNRG
WLOO%ODFN'HFNHULODQGHWGXERUL
1256.
,NNHJOHPnUHJLVWUHUHSURGXNWHWGLWW
ZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUSURGXNWHWGLWWRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWWQDYQHWWHUQDYQ
RJSURGXNWNRGHWLO%ODFN'HFNHULGLWWHJHWODQG
'$16.
*OHPLNNHDWUHJLVWUHUHGLWSURGXNW
ZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUGLWSURGXNWSnLQWHUQHWWHWSnZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWQDYQ
HIWHUQDYQRJSURGXNWNRGHWLO%ODFN'HFNHULGLWHJHWODQG
6820,
0XLVWDWKDQUHNLVWHU|LGlWXRWWHHVL
ZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HNLVWHU|LWXRWWHHVLYHUNRVVDRVRLWWHHVVDZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQWDLOlKHWlHWXQLPHVL
VXNXQLPHVLMDWXRWHNRRGLRPDQPDDVL%ODFN'HFNHUHGXVWDMDOOH
ǽȂȂǿȄȀȁǺ
ȃșȟȠıȥȑIJıijıȟįȜįijįȥȧȢȔIJıijıijȡʍȢȡȨȪȟIJįȣ
ZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
ȀĮIJĮȤȦȡȓıIJİIJȠʌȡȠȧȩȞıĮȢıİıȪȞįİıȘıIJȘıİȜȓįĮZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQȒıIJİȓȜIJİIJȠ
ȩȞȠȝĮİʌȓșİIJȠıĮȢțĮȚIJȠȞțȦįȚțȩʌȡȚȠȞȦIJȩȢıIJȘ%ODFN'HFNHUıIJȘȤȫȡĮıĮȢ
90606976 REV 0
07/2014
Download PDF

advertising