KG901 | Black&Decker KG901 SMALL ANGLE GRINDER instruction manual

www.blackanddecker.eu
KG701
KG901
KG902
1
English
Deutsch
Français
Česky
(Original instructions)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traduction des instructions d'origine)
(Přeloženo z původního návodu)
5
13
22
30
Magyar
Polski
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
38
47
Slovenčina
(Preložené z pôvodného návodu)
56
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
64
Українська
(Переклад оригінальних інструкцій)
74
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
84
2
3
4
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker angle grinder has been designed for grinding and cutting metal and masonry
using the appropriate type of cutting or grinding disc.
When fitted with the appropriate guard, this tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded)
power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f.
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
5
ENGLISH
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
♦
♦
♦
♦
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
grinding, sanding, wire brushing, polishing
or abrasive cutting-off operations
♦
This power tool is intended to function as
a grinder, sander, wire brush, polisher or
cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
Do not use accessories which are not
specifi cally designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
♦
♦
♦
6
♦
♦
♦
♦
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly
fit the spindle of the power tool. Accessories
with arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory
and run the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
filtering particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock
the operator.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
ENGLISH
spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
♦ Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
♦ Regularly clean the power tool‘s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
♦ Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
♦ Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Note: The above warning does not apply for power
tools specifi cally designed for use with a liquid
system.
♦
♦
Safety warnings specific for grinding and
abrasive cutting-off operations
♦
♦
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
♦ Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions
are taken.
♦ Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your
hand.
♦ Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction op-
posite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
♦
♦
♦
Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps
to protect operator from broken wheel fragments
and accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of
a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specific for
abrasive cutting-off operations
♦
♦
Do not „jam“ the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Over stressing the
wheel increases the loading and susceptibility
to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away from
your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly
at you.
7
ENGLISH
♦
When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless
until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off wheel
from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause
of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near
the edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
Use extra caution when making a „pocket
cut“ into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
♦
♦
♦
Safety warnings specific for sanding operations
♦
Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety warnings specific for polishing
operations
♦
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin
freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment
strings can entangle your fingers or snag on the
workpiece.
Safety warnings specific for wire brushing
operations
♦
Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation.
Do not overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of
♦
8
the wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to
work load and centrifugal forces.
Safety of others
♦
♦
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from misuse,
prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
♦ Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
♦ Impairment of hearing.
♦ Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech
and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity
have been measured in accordance with a standard
test method provided by EN 60745 and may be used
for comparing one tool with another. The declared
vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to protect
persons regularly using power tools in employment,
an estimation of vibration exposure should consider,
ENGLISH
the actual conditions of use and the way the tool is
used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating this tool.
Wear ear protection when operating this
tool.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
♦
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to avoid
a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. On/off switch
2. Side handle
3. Spindle lock
4. Guard
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool
is switched off and unplugged.
Fitting and removing the guard (fig. A)
The tool is supplied with a guard intended for
grinding purposes only. If the unit is intended to
perform cutting off operations, a guard specific for
this operation must be fitted. A suitable guard for
cutting off operations part numbers 1004484-06
for KG701/KG901 and 1004484-07 for KG902 are
available and can be obtained from Black & Decker
service centres.
Fitting
♦ Place the tool on a table, with the spindle (5)
facing up.
♦ Release the clamping lock (7) and hold the
guard (4) over the tool as shown.
♦ Align the lugs (8) with the notches (9).
♦
♦
♦
Press the guard down and rotate it counterclockwise to the required position.
Fasten the clamping lock (7) to secure the guard
to the tool.
If required, tighten the screw (6) to increase the
clamping force.
Removing
♦ Release the clamping lock (7).
♦ Rotate the guard clockwise to align the lugs (8)
with the notches (9).
♦ Remove the guard from the tool.
Warning! Never use the tool without the guard.
Fitting the side handle
♦
Screw the side handle (2) into one of the mounting holes in the tool.
Warning! Always use the side handle.
Fitting and removing grinding or cutting
discs (fig. B - D)
Always use the correct type of disc for your application. Always use discs with the correct diameter and
bore size (see technical data).
Fitting
♦ Fit the guard as described above.
♦ Place the inner flange (10) onto the spindle (5)
as shown (fig. B). Make sure that the flange is
correctly located on the flat sides of the spindle.
♦ Place the disc (11) onto the spindle (5) as shown
(fi g. B). If the disc has a raised centre (12),
make sure that the raised centre faces the inner
flange.
♦ Make sure that the disc locates correctly on the
inner flange.
♦ Place the outer flange (13) onto the spindle.
When fitting a grinding disc, the raised centre on
the outer flange must face towards the disc (A in
fig. C). When fitting a cutting disc, the raised
centre on the outer flange must face away from
the disc (B in fig. C).
♦ Keep the spindle lock (3) depressed and tighten
the outer flange using the two-pin spanner (14)
(fig. D).
Removing
♦ Keep the spindle lock (3) depressed and loosen
the outer flange (13) using the two-pin spanner
(14) (fig. D).
♦ Remove the outer flange (13) and the disc (11).
Fitting and removing sanding discs (fig. D
& E)
For sanding, a backing pad is required. The backing
pad is available from your Black & Decker dealer as
an accessory.
9
ENGLISH
Fitting
♦ Place the inner flange (10) onto the spindle (5)
as shown (fig. E). Make sure that the flange is
correctly located on the flat sides of the spindle.
♦ Place the backing pad (15) onto the spindle.
♦ Place the sanding disc (16) onto the backing
pad.
♦ Place the outer flange (13) onto the spindle with
the raised centre facing away from the disc.
♦ Keep the spindle lock (3) depressed and tighten
the outer flange using the two-pin spanner (14)
(fig. D). Make sure that the outer flange is fitted
correctly and that the disc is clamped tightly.
Removing
♦ Keep the spindle lock (3) depressed and loosen
the outer flange (13) using the two-pin spanner
(14) (fig. D).
♦ Remove the outer flange (13), the sanding disc
(16) and the backing pad (15).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
♦ Carefully guide the cable in order to avoid accidentally cutting it.
♦ Be prepared for a stream of sparks when the
grinding or cutting disc touches the workpiece.
♦ Always position the tool in such a way that the
guard provides optimum protection from the
grinding or cutting disc.
Switching on and off
♦
To switch on, slide the on/off switch (1) forward
then press it in. Note that the tool will continue
running when you release the switch.
♦ To switch off, press the rear part of the on/off
switch.
Warning! Do not switch the tool off while under load.
Hints for optimum use
♦
♦
Firmly hold the tool with one hand around the
side handle and the other hand around the main
handle.
When grinding, always maintain an angle of approx. 15° between the disc and the workpiece
surface.
Maintenance
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool
has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
10
Warning! Before performing any maintenance on
corded/cordless power tools:
♦ Switch off and unplug the appliance/tool.
♦ Or switch off and remove the battery from the appliance/tool if the appliance/tool has a separate
battery pack.
♦ Or run the battery down completely if it is integral
and then switch off.
♦ Unplug the charger before cleaning it. Your
charger does not require any maintenance apart
from regular cleaning.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/charger using a soft brush or dry
cloth.
♦ Regularly clean the motor housing using a damp
cloth. Do not use any abrasive or solvent-based
cleaner.
♦ Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland
only)
If a new mains plug needs to be fitted:
♦ Safely dispose of the old plug.
♦ Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
♦ Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth
terminal. Follow the fitting instructions supplied with
good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you find one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution
and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection
and recycling of Black & Decker products once they
have reached the end of their working life. To take
ENGLISH
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker offi ce at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
Input voltage
Power input
No-load speed
Disc diameter
Disc bore
Max disc thickness
grinding discs
cutting discs
Spindle size
Weight
Vac
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
KG701
(Type 1)
230
710
10,500
115
22
KG901
(Type 1)
230
900
11,000
115
22
KG902
(Type 1)
230
900
11,000
125
22
6
3.5
M14
2.1
6
3.5
M14
2.1
6
3.5
M14
2.1
LpA (sound pressure) 92.6 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A),
LWA (sound power) 103.6 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according
to EN 60745:
Surface grinding (ah,SG) 9.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2,
Cutting-off (ah) 6.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2, Polishing
(ah,P) 4.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2, Disc sanding (ah,DS)
9.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2, Wire brushing (ah) 10.2 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
KG701 / KG901 / KG902
Black & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance
with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
These products also comply with Directive 2004/108/
EC and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the
manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration
on behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
30/03/2012
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due
to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase,
Black & Decker guarantees to replace defective
parts, repair products subjected to fair wear and
tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
♦ The product has been used for trade, professional or hire purposes;
♦ The product has been subjected to misuse or
neglect;
♦ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
♦ Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
11
ENGLISH
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com.
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your
new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our
range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
12
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Winkelschleifer wurde zum
Schleifen und Schneiden von Metall und Mauerwerk
mithilfe der entsprechenden Trenn- oder Schleifscheibe entwickelt. Dieses Gerät verfügt über eine
Schutzvorrichtung und ist nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das
Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene
Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und
sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung.
Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B.
aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn
Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD). Die Verwendung
eines Fehlerstromschutzschalters verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden
Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel in einem sich drehenden Teil kann
zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne
über. Achten Sie auf einen sicheren Stand,
um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
13
DEUTSCH
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen
durch Staub.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch
das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen
Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale
Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Ein-/Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen und
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem
Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze
usw. entsprechend diesen Anweisungen,
und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
♦
14
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen zum Schleifen, Bürsten, Polieren und
Trennschleifen
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Dieses Gerät dient zum Schleifen, Bürsten,
Polieren sowie zum Trennschleifen. Machen
Sie sich mit sämtlichen Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und
technischen Daten des Geräts vertraut. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag,
Brände und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Die unsachgemäße Verwendung von Geräten ist gefährlich und kann Verletzungen zur
Folge haben.
Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht
speziell für die Verwendung mit dem Gerät
bestimmt und von Hersteller empfohlen
sind. Die Tatsache, dass sich ein Zubehörteil an
das Gerät anbringen lässt, gewährleistet keinen
sicheren Betrieb.
Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss
mindestens der auf dem Gerät angegebenen
maximalen Drehzahl entsprechen. Zubehörteile, deren Nenndrehzahl überschritten wird,
können brechen, Einzelteile können umhergeschleudert werden.
Der Außendurchmesser und die Stärke von
Zubehörteilen müssen den Nennabmessungen des Geräts entsprechen. Zubehörteile mit
falschen Abmessungen werden nicht ordnungsgemäß geschützt und gesteuert.
Das Passstück von Scheiben, Flanschen,
Schleiftellern und anderem Zubehör muss
exakt auf die Spindel des Geräts passen.
Zubehörteile mit Anschlussstücken, die nicht
den Befestigungsteilen des Geräts entsprechen,
laufen ungleichmäßig, vibrieren übermäßig und
können einen Kontrollverlust zur Folge haben.
Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Überprüfen Sie Zubehörteile vor jeder
Verwendung auf Folgendes: Trennscheiben
auf Späne und Risse; Schleifteller auf Risse, Verschleiß und überdurchschnittliche
Abnutzung; Drahtbürsten auf lose oder
angebrochene Drähte. Überprüfen Sie her-
DEUTSCH
♦
♦
♦
♦
♦
♦
untergefallene Geräte und Zubehörteile auf
Beschädigungen, und bringen Sie ggf. ein
unbeschädigtes Zubehörteil an. Betreiben
Sie das Gerät, nachdem Sie es kontrolliert
und ein Zubehörteil angebracht haben, eine
Minute lang bei maximaler Leerlaufdrehzahl.
In der Regel brechen beschädigte Zubehörteile
während dieser Testphase.
Tragen Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Verwenden Sie entsprechend der Anwendung einen Gesichtsschutzschild bzw.
eine Sicherheitsbrille. Tragen Sie ggf. eine
Staubschutzmaske, einen Gehörschutz,
Handschuhe und eine Werkstattschürze,
die kleine Schleif- bzw. Werkstückteile aufhalten kann. Der Augenschutz muss bei der
jeweiligen Anwendung umhergeschleuderte
Kleinteile abfangen können. Die Staubschutzmaske oder Atemschutzmaske muss den bei
der jeweiligen Anwendung anfallenden Staub
filtern können. Dauerhafter starker Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
Sorgen Sie dafür, dass unbeteiligte Personen einen Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten. Alle Personen im Arbeitsbereich müssen über eine Schutzausrüstung verfügen. Bruchstücke von Werkstücken
oder Zubehörteilen können umhergeschleudert
werden und auch außerhalb des unmittelbaren
Arbeitsbereichs Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Werkzeug ein
verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offenliegende Metallteile
am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehörteil fern. Wenn Sie die Kontrolle verlieren,
kann das Kabel durchtrennt werden oder sich im
Zubehörteil verfangen. Dies kann dazu führen,
dass die Hand oder der Arm in das rotierende
Zubehörteil gezogen werden.
Legen Sie das Gerät erst dann ab, wenn das
Zubehörteil zum vollständigen Stillstand
gekommen ist. Das rotierende Zubehörteil
kann die Oberfläche der Ablage erfassen und
das Gerät zurückschlagen lassen.
Betreiben Sie das Gerät nicht, während Sie
es seitlich tragen. Das rotierende Zubehörteil
kann sich in der Kleidung verfangen und in
Kontakt mit Ihrem Körper kommen.
♦
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des
Geräts regelmäßig. Der Motorlüfter verursacht eine Staubansammlung innerhalb des
Gehäuses. Große Mengen angesammelten
Metallstaubs können elektrische Fehlfunktionen
und Stromschläge verursachen.
♦ Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung brennbarer Materialien. Diese Materialien können durch Funken entzündet werden.
♦ Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Wasser oder
andere flüssige Kühlmittel können Stromschläge
verursachen.
Hinweis: Die vorherige Warnung gilt nicht für Geräte, die speziell für Flüssigkeitssysteme entwickelt
wurden.
Rückschlag und zugehörige Warnungen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Bewegung, die
durch eine Scheibe, einen Schleifteller, eine Bürste
oder ein anderes verklemmtes oder verfangenes
Zubehörteil verursacht wird. Wenn sich ein rotierendes Zubehörteil verklemmt oder verkantet, wird
dieses plötzlich abgebremst, sodass das Gerät
an der Befestigungsstelle unkontrolliert in die der
Drehrichtung des Zubehörteils entgegengesetzte
Richtung ausschlägt.
Beispielsweise kann das Verklemmen bzw. Verkanten einer Trennscheibe dazu führen, dass die Kante
der Scheibe am Quetschpunkt in die Oberfläche des
Werkstücks eindringt und die Scheibe heraustritt
oder ausschlägt. Entsprechend der Drehrichtung
zum Zeitpunkt des Verklemmens springt die Scheibe
entweder in Richtung des Bedieners oder in die
Gegenrichtung. Trennscheiben können unter diesen
Bedingungen auch brechen.
Ein Rückschlag wird durch falsche Bedienung bzw.
unsachgemäße Verwendung des Geräts oder ungeeignete Arbeitsbedingungen hervorgerufen. Er
kann durch die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
vermieden werden.
♦ Durch einen festen Griff mit beiden Händen und eine entsprechende Körper- und
Armhaltung können die Kräfte eines Rückschlags aufgefangen werden. Verwenden
Sie stets einen Zusatzgriff, wenn dieser im
Lieferumfang enthalten ist, um Rückschläge
und Drehmomentkräfte beim Starten des
Geräts zu vermeiden. Drehmoment- bzw.
Rückschlagkräfte können vom Bediener durch
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen kontrolliert werden.
♦ Halten Sie Ihre Hände stets von rotierenden
Zubehörteilen fern. Ein Rückschlag kann
15
DEUTSCH
♦
♦
♦
dazuführen, dass das Zubehörteil Ihre Hände
berührt.
Meiden Sie die Bereiche, in die sich das
Gerät im Fall eines Rückschlags bewegen
würde. Das Gerät wird bei einem Rückschlag
entgegen der Drehrichtung der Scheibe zum
Zeitpunkt des Verkantens bewegt.
Gehen Sie bei der Arbeit in Ecken, an scharfen Kanten usw. besonders vorsichtig vor.
Vermeiden Sie ein Springen bzw. Verkanten
des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten und
das Springen des Geräts können dazu führen,
dass sich das Zubehörteil verfängt und einen
Kontrollverlust bzw. Rückschlag verursacht.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezahntes
Sägeblatt. Diese Sägeblätter verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Gerätekontrolle.
Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen
♦
♦
♦
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
♦
♦
♦
♦
♦
16
Verwenden Sie ausschließlich für das Gerät
zugelassene Scheiben und die dafür vorgesehenen Schutzvorrichtungen. Scheiben, die
nicht für das Gerät entwickelt wurden, können
nicht ausreichend geschützt werden und sind
unsicher.
Die Schutzvorrichtung muss sicher am Gerät angebracht und auf ein Höchstmaß an
Sicherheit eingestellt werden. Dabei zeigt
der kleinstmögliche Teil der Scheibe offen
in Richtung des Bedieners. Die Schutzvorrichtung dient zum Schutz des Bedieners vor
Bruchstücken und einem unbeabsichtigten
Berühren der Scheibe.
Scheiben dürfen ausschließlich für empfohlene Anwendungen verwendet werden.
Verwenden Sie beispielsweise die Seite
einer Trennscheibe nicht zum Schleifen.
Trennscheiben dienen zum horizontalen Durchtrennen. Wird Druck auf deren Seiten ausgeübt,
können diese Scheiben splittern.
Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche der richtigen Größe und Form
für die entsprechende Scheibe. Geeignete
Scheibenflansche stützen die Scheibe und
vermindern so die Gefahr von Scheibenbruch.
Trennscheibenflansche unterscheiden sich
möglicherweise von Schleifscheibenflanschen.
Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben
von größeren Geräten. Scheiben für größere
Geräte sind nicht für die höheren Drehzahlen
von kleineren Geräten ausgelegt und können
brechen.
♦
♦
♦
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
durch. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht die Beanspruchung und die Anfälligkeit
zum Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder Scheibenbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die
Scheibe am Werkstück von ihnen wegbewegt,
kann Ihnen im Fall eines Rückschlags das Gerät
mit der sich drehenden Scheibe entgegengeschleudert werden.
Wenn die Trennscheibe verkantet oder Sie
die Arbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus, und halten
Sie es ruhig, bis die Scheibe vollständig zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie,
die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, da sonst ein Rückschlag
erfolgen kann. Ermitteln Sie die Ursache für
die verkantete Trennscheibe, und ergreifen Sie
entsprechende Gegenmaßnahmen.
Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet.
Warten Sie, bis die Trennscheibe die volle
Drehzahl erreicht hat, bevor Sie das Gerät
wieder in den Schnitt einführen. Wenn das
Gerät im Werkstück gestartet wird, kann es
verkanten, aus dem Werkstück springen oder
einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um die Gefahr einer eingeklemmten
Trennscheibe und eines Rückschlags zu
vermindern. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten des Schnitts
von unten abgestützt werden, und zwar nahe
der Schnittlinie und nahe am Werkstückrand.
Gehen Sie beim Aussägen in Wänden oder
sonstigen unübersichtlichen Bereichen
besonders vorsichtig vor. Die eintauchende Trennscheibe kann in Gas-, Wasser-oder
elektrische Leitungen eindringen oder andere
Objekte schneiden, die einen Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen
♦
Verwenden Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter. Befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter,
DEUTSCH
die über den Schleifteller herausragen, können
Verletzungen verursachen und zum Blockieren
bzw. Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
♦
♦
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit der Polierhaube
♦
Vergewissern Sie sich, dass keine losen
Teile der Polierhaube oder deren Befestigung umherschleudern können. Fixieren
oder kürzen Sie lose Befestigungen. Lose
und frei umherschleudernde Befestigungen
können sich um Ihre Finger schlingen oder sich
am Werkstück verhaken.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten
♦
♦
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht
durch zu hohen Anpressdruck. Drahtstücke
können dünne Kleidung und/oder Haut problemlos durchdringen.
Wenn zum Ver wenden der Drahtbürste
eine Schutzvorrichtung empfohlen wird,
achten Sie darauf, dass Drahtscheibe und
-bürste nicht durch diese behindert werden.
Aufgrund von Betriebsbelastung und Zentrifugalkräften kann sich der Durchmesser von
Drahtscheibe und -bürste vergrößern.
Sicherheit anderer Personen
♦
♦
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
sowie mangelnder Erfahrung und Kenntnissen
bedient werden, es sei denn, sie werden bei der
Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in
den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
♦ Verletzungen, die durch das Berühren von
sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
♦
♦
Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie
bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen
ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub bei Verwendung des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere
Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EGKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für
die Vibrationsemission wurden mit einer StandardPrüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können
zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen
werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die
Belastung bei Verwendung des Geräts schon im
Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des
Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend
von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen
Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen
die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten
Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich
der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder
im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden
benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen
festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die
Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie
mit dem Gerät arbeiten.
17
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie stets, ob die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
♦
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller oder eine Black & Decker
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um
eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale.
1. Ein-/Ausschalter
2. Seitlicher Haltegriff
3. Spindelarretierung
4. Schutzvorrichtung
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung (Abb. A bis B)
Das Gerät ist mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet, die nur für Schleifarbeiten vorgesehen ist. Wenn
mit dem Gerät Schneidearbeiten ausgeführt werden
sollen, muss eine entsprechende Schutzvorrichtung
angebracht werden. Für Schneidearbeiten sind die
Schutzvorrichtungen mit der Teilenummer 100448406 für KG701/KG901 und 1004484-07 für KG902
erhältlich und können über eine Black & Decker
Werkstatt bezogen werden.
Montage
♦ Legen Sie das Gerät mit der Spindel (5) nach
oben auf einen Tisch.
♦ Entriegeln Sie die Klemmvorrichtung (7), und
positionieren Sie die Schutzvorrichtung (4) wie
dargestellt über dem Gerät.
♦ Richten Sie die Zapfen (8) an den Aussparungen
(9) aus.
♦ Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten,
und drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn
in die gewünschte Position.
♦ Verriegeln Sie die Klemmvorrichtung (7), um die
Schutzvorrichtung am Gerät zu befestigen.
♦ Ziehen Sie, falls erforderlich, die Schraube (6)
fest, um die Haltekraft zu erhöhen.
Abnehmen
♦ Entriegeln Sie die Klemmvorrichtung (7).
18
♦
Drehen Sie die Schutzvorrichtung im Uhrzeigersinn, um die Zapfen (8) an den Aussparungen
(9) auszurichten.
♦ Entfernen Sie die Schutzvorrichtung vom Gerät.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät keinesfalls
ohne Schutzvorrichtung.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs
♦
Schrauben Sie den seitlichen Haltegriff (2) in
eines der Montagelöcher des Geräts.
Achtung! Verwenden Sie stets den seitlichen
Haltegriff.
Anbringen und Abnehmen von Schleifoder Trennscheiben (Abb. B bis D)
Verwenden Sie stets die für die jeweilige Arbeit passende Scheibenart. Verwenden Sie stets Scheiben
mit geeignetem Durchmesser und Bohrungsdurchmesser (siehe „Technische Daten“).
Montage
♦ Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben
beschrieben an.
♦ Setzen Sie den inneren Flansch (10) wie in
Abb. B dargestellt auf die Spindel (5) auf. Überprüfen Sie, ob der Flansch ordnungsgemäß an
den abgeflachten Seiten der Spindel aufsitzt.
♦ Setzen Sie die Scheibe (11) wie in Abb. B dargestellt auf die Spindel (5) auf. Weist die Scheibe
in der Mitte eine Erhöhung (12) auf, muss diese
Erhöhung in Richtung des inneren Flansches
zeigen.
♦ Überprüfen Sie, dass die Scheibe richtig auf
dem inneren Flansch aufsitzt.
♦ Setzen Sie den äußeren Flansch (13) auf die
Spindel auf. Beim Anbringen einer Schleifscheibe ist darauf zu achten, dass die Erhöhung in
der Mitte des äußeren Flansches in Richtung
der Scheibe zeigt (A in Abb. C). Beim Anbringen
einer Trennscheibe muss die Erhöhung in der
Mitte des äußeren Flanschs von der Scheibe
weg zeigen (B in Abb. C).
♦ Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und ziehen Sie den äußeren Flansch mithilfe
des Zweilochschlüssels (14) fest (Abb. D).
Abnehmen
♦ Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und lösen Sie den äußeren Flansch (13) mithilfe
des Zweilochschlüssels (14) (Abb. D).
♦ Nehmen Sie den äußeren Flansch (13) und die
Scheibe (11) ab.
Anbringen und Abnehmen der Schleifscheibe (Abb. D und E)
Zum Schleifen wird ein Schleifteller benötigt.
DEUTSCH
Schleifteller erhalten Sie im Black & Decker Fachhandel als Zubehörteil.
Anbringen
♦ Setzen Sie den inneren Flansch (10) wie in
Abb. E dargestellt auf die Spindel (5) auf. Überprüfen Sie, ob der Flansch ordnungsgemäß an
den abgeflachten Seiten der Spindel aufsitzt.
♦ Setzen Sie den Schleifteller (15) auf die Spindel
auf.
♦ Setzen Sie die Schleifscheibe (16) auf den
Schleifteller auf.
♦ Setzen Sie den äußeren Flansch (13) so auf die
Spindel auf, dass die Erhöhung in der Mitte des
Flansches von der Scheibe weg zeigt.
♦ Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und ziehen Sie den äußeren Flansch mithilfe
des Zweilochschlüssels (14) fest (Abb. D).
Überprüfen Sie, ob der äußere Flansch korrekt
angebracht ist und die Scheibe fest aufsitzt.
Abnehmen
♦ Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und lösen Sie den äußeren Flansch (13) mithilfe
des Zweilochschlüssels (14) (Abb. D).
♦ Entfernen Sie den äußeren Flansch (13), die
Schleifscheibe (16) und den Schleifteller (15).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung
des Geräts.
♦ Achten Sie auf sorgfältige Kabelführung, um
unbeabsichtigte Kabelschäden zu vermeiden.
♦ Beachten Sie, dass Funken entstehen können,
wenn die Schleif- oder Trennscheibe mit dem
Werkstück in Berührung kommt.
♦ Positionieren Sie das Gerät stets so, dass Sie
durch die Schutzvorrichtung optimal vor der
Schleif- oder Trennscheibe geschützt sind.
Ein- und Ausschalten
♦
Zum Einschalten des Geräts schieben Sie
den Ein-/Ausschalter (1) nach vorn. Beachten
Sie, dass das Gerät weiter läuft, wenn Sie den
Schalter loslassen.
♦ Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie auf
den hinteren Teil des Ein-/Ausschalters.
Achtung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last
aus.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
♦
Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen Haltegriff und der anderen Hand am
Hauptgriff sicher fest.
♦
Achten Sie beim Schleifen auf einen Winkel
von ca. 15 zwischen der Schleifscheibe und der
Oberkante des Werkstücks.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel)
wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt
eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel:
♦ Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
♦ Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder Akku verfügt, schalten Sie das Gerät
ab, und entnehmen Sie die Batterien aus dem
Gerät.
♦ Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen
vor dem Abschalten vollständig.
♦ Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte aber regelmäßig
gereinigt werden.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
♦ Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
♦ Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen ggf. Staub aus dem
Inneren des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer
Netzstecker angeschlossen werden muss:
♦ Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
♦ Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
♦ Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen.
Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker
beiliegen. Empfohlene Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
19
DEUTSCH
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie
es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt
einer getrennten Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und
wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur
Vermeidung der Umweltverschmutzung bei
und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte
getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim
Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur
Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung.
Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen,
geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten
Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung
übernimmt.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) gemäß EN 60745:
Oberflächenschleifen (ah, SG) 9,9 m/s2, Unsicherheit (K) 1,5 m/s2,
Trennschneiden (ah) 6,2 m/s2, Unsicherheit (K) 1,5 m/s2,
Polieren (ah,P) 4,6 m/s2, Unsicherheit (K) 1,5 m/s2, Schleifen
(ah,DS) 9,6 m/s2, Unsicherheit (K) 1,5 m/s2, Bürsten (ah) 10,2 m/s2,
Unsicherheit (K) 1,5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
KG701 / KG901 / KG902
Black & Decker erklärt, dass diese unter “Technische Daten” beschriebenen Geräte übereinstimmen
mit: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2004/108/EG und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet
sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der
Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt
man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie
auch im Internet unter: www.2helpU.com.
Technische Daten
Eingangsspannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Scheibendurchmesser
Bohrungsdurchmesser
der Scheibe
Max. Scheibenstärke
Schleifscheiben
Trennscheiben
Spindelgewinde
Gewicht
KG701
(Type 1)
230
710
10500
115
KG901
(Type 1)
230
900
11000
115
KG901
(Type 1)
230
900
11000
125
mm
22
22
22
mm
mm
6
3,5
M14
2,1
6
3,5
M14
2,1
6
3,5
M14
2,1
Vac
W
min-1
mm
kg
LpA (Schalldruckpegel) 92,6 dB(A), Unsicherheit(K) 3dB(A),
LWA (Schallleistungspegel) 103,6 dB(A), Unsicherheit(K)
3dB(A)
20
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
30/03/2012
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in
sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter
Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem
Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als
unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings
vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
♦ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
DEUTSCH
♦
♦
♦
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendiensts
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der
zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt
mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie
der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch
im Internet unter: www.2helpU.com.
Bitte besuchen Sie unsere Website
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote. Weitere
Informationen über die Marke Black & Decker und
unsere Produkte finden Sie unter
www.blackanddecker.de.
21
FRANÇAIS
Utilisation
Votre meuleuse d’angle Black & Decker est conçue
pour meuler et couper du métal et de la pierre à l’aide
du disque de meulage ou de coupe approprié. Avec
la protection appropriée, cet outil est destiné à une
utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les
outils électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion d’« outil
électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte
à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) ou fonctionnant
avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ni en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les enfants et autres personnes doivent
rester éloignés. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d’alimentation. Ne
modifiez en aucun cas la prise. N’utilisez pas
de prises d’adaptateur avec des appareils
ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la
terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc
électrique.
22
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble pour porter l’outil, pour l’accrocher. Ne le tirez pas pour le débrancher.
Maintenez le câble éloigné des sources de
chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des pièces en rotation. Le
risque de choc électrique augmente si les câbles
sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour
une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les travaux
à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions nécessaires
en utilisant un dispositif à courant résiduel
(RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les
risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N’utilisez pas
l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool ainsi que des
médicaments. Un moment d’inattention en utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon
le travail à effectuer, le port d’équipement de
protection tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit
être en position OFF (arrêt) avant d’effectuer
le branchement à l’alimentation et/ou au
bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de
commande en le transportant. N’alimentez pas
l’outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être
à l’origine d’accident.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gardez votre équilibre
en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux
l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
FRANÇAIS
longs peuvent s’accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant
à aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés
et utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec un outil approprié, vous
travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont le
bouton marche/arrêt est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne répond pas à la commande
marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer des
réglages, de changer les accessoires ou
de ranger l’outil. Cette mesure de précaution
empêche de mettre l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne
connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces
instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Entretenez les outils électropor tatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne
sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement
de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal
entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours être
aiguisés et propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants bien
aiguisés se coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, etc. en suivant ces instructions et
en tenant compte des conditions de travail,
ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électroportatifs
Attention ! Consignes de sécurité supplémentaires pour meuler, poncer, nettoyer
avec une brosse métallique ou découper
par abrasion
♦
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Cet outil peut être utilisé comme meuleuse,
ponceuse, brosse métallique, polisseuse
ou outil à tronçonner. Lisez avec attention
tous les avertissements, instructions, illustrations et spécifications donnés avec cet
outil. Le non-respect des instructions indiquées
ci-dessous peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
L’utilisation des outils électroportatifs
à d’autres fins que celles prévues présente
un danger et peut causer des blessures
graves.
Seuls les accessoires spécialement conçus
et recommandés par le fabricant doivent être
utilisés. Si l’accessoire peut être fixé à l’outil,
cela ne signifie pas que votre outil fonctionne
en toute sécurité.
La vitesse nominale des accessoires doit
être au moins égale à la vitesse maximale
inscrite sur l’outil. Les accessoires dont la
rotation est plus rapide que la vitesse nominale
peuvent se briser en plusieurs morceaux.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la capacité nominale de votre outil. Il est impossible
de garantir la protection ou le contrôle des
accessoires de dimension incorrecte.
La dimension de l’alésage central des
disques, des fl asques, du plateau portedisques ou autres accessoires doit correspondre exactement à l’axe de l’outil. Les
accessoires avec un alésage central qui ne
correspond pas au matériel de fixation de l’outil
peuvent être difficiles à contrôler. Le niveau de
vibrations peut augmenter, ce qui peut causer
la perte du contrôle.
N’utilisez pas d’accessoires endommagés.
Avant chaque utilisation, vérifiez l’état des
accessoires ; la présence de copeaux et de
fissures sur les disques polisseurs, des fissures ou une usure excessive sur le plateau
23
FRANÇAIS
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
24
porte-disque, des poils de brosse métallique
endommagés. Si l’outil ou l’accessoire
tombe, vérifiez l’état ou le cas échéant,
installez un accessoire en bon état. Arès la
vérification et l’installation d’un accessoire,
mettez l’outil en marche à vitesse à vide
maximale pendant une minute. Les accessoires endommagés ne résistent en général
pas au cours de cette période d’essai.
Portez un équipement de protection. En
fonction du travail à exécuter, utilisez un
masque ou des lunettes de protection. Le
cas échéant, portez un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants
et un tablier de travail afin de vous protéger
des éventuels éclats. En protégeant vos yeux,
vous éviterez les éclats créés pendant le travail.
En portant un masque anti-poussière, vous éviterez des respirer les particules créées pendant
le travail. Une exposition prolongée aux bruits
trop puissants peut entraîner la perte de l’ouïe.
Pour le maintien de la sécurité, éloignez les
personnes autour de la zone de travail. Toute
personne entrant dans la zone de travail doit
porter l’équipement de protection. Des éclats
de la pièce ou un accessoire cassé peuvent être
projetés au-delà de la zone de travail et causer
des blessures.
Tenez l’outil uniquement au niveau des
surfaces de prise isolées. Ceci permet
d’éviter les accidents en cas de contact de
l’accessoire de coupe avec des fils cachés
ou son propre câble. En touchant un fil sous
tension, la charge électrique passe dans les
parties métalliques de l’outil électroportatif et il
y a risque de choc électrique.
Éloignez le cordon des accessoires en rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon peut
être coupé ou s’accrocher et votre main ou votre
bras peut se trouver entraîner dans l’accessoire
en rotation.
Ne posez pas l’outil avant l’arrêt complet
de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher à la surface, ce qui vous ferez
perdre le contrôle.
Ne mettez pas l’outil en marche en le portant. L’accessoire en rotation peut attraper vos
vêtements et vous toucher.
Nettoyez régulièrement les aérations de
l’outil. Le ventilateur de l’outil entraîne la poussière à l’intérieur de l’outil et une accumulation
excessive de la poudre de métal peut causer
des accidents liés à l’électricité.
Ne faites pas fonctionner l’outil dans un
environnement proche de matières inflam-
mables. Les étincelles risquent d’enflammer
ces matières.
◆ N’utilisez pas d’accessoires nécessitant du
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou d’autre liquide de refroidissement peut entraîner un choc électrique ou une électrocution.
Remarque : Les avertissements ci-dessus ne
s’appliquent pas aux outils conçus pour être utilisés
avec un système liquide.
Effet de retour et avertissements
L’effet de retour est une réaction soudaine d’un
disque en rotation, d’un plateau porte-disques,
de brosse ou de tout autre accessoire coincé ou
accroché. Ce genre de problème arrête rapidement l’accessoire de rotation. L’outil devient alors
incontrôlable et est entraîné en direction inverse
de la rotation.
Par exemple, si un disque polisseur est accroché ou
coincé par la pièce, le bord du disque qui se trouve
au point de pincement peut creuser la surface du
matériel se qui provoque une mauvaise rotation du
disque. Le disque peut être éjecté vers l’utilisateur
ou à l’opposé, selon la direction du mouvement du
disque au point de pincement. Les disques polisseurs
peuvent aussi se casser dans certaines conditions.
L’effet de retour est le résultat d’une utilisation
inappropriée de l’outil voire de procédures ou de
conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être évité
en appliquant les précautions adéquates, décrites
ci-dessous.
◆ En maintenant fermement l’outil, placez
votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la puissance d’un retour.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire pour
contrôler au maximum le retour ou le couple
au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les
réactions de couple ou les forces de retour, si
les précautions nécessaires sont prises.
◆ Ne placez jamais votre main à côté de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut se
retourner sur votre main.
◆ Ne vous placez pas dans la zone de déplacement de l’outil si un effet de retour se
produit. L’effet de retour pousse l’outil dans la
direction opposée au movement du disque au
point d’accrochage.
◆ Prenez les précautions nécessaires pour
travailler dans les coins, les arêtes vives,
etc. Évitez de coincer ou de faire rebondir
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
à-coups ont tendance à coincer l’accessoire en
rotation et à causer la perte de contrôle ou un
effet de retour.
FRANÇAIS
◆
Ne fixez pas une lame pour sculpture ou une
lame de scie dentée. Ce genre de lames créent
un effet de retour et la perte du contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques pour
meuler et découper par abrasion
◆
◆
◆
◆
◆
N’utilisez que les types de disque recommandés pour votre outil et la protection
spécifique au disque sélectionné. Les
disques destinés à d’autres outils, ne peuvent
être protégés correctement et par conséquent
sont dangereux.
La protection doit être correctement fixée
à l’outil et exposer le minimum de disque
possible vers l’utilisateur afin de le protéger
au maximum. La protection permet de protéger
l’utilisateur des éclats et d’un contact accidental
avec le disque.
Les disques ne doivent être utilisés que
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne meulez pas avec le côté du
disque de coupe. Les disques polisseurs sont
destinés au meulage périphérique. Des forces
latérales auraient pour conséquence de les
émousser.
N’utilisez que les flasques en bon état, de
dimension et de forme appropriées à votre
disque. Les fl asques de disque appropriés
soutiennent le disque, ce qui limite le risque
de casse. Les flasques des disques de coupe
peuvent être différents de ceux de meulage.
N’utilisez pas les disques usés pris sur
des plus grandes meuleuses. Les disques
destinés aux grandes meuleuses ne sont pas
adaptés aux vitesses rapides des petites meuleuses et peuvent se décrocher.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour découper par abrasion
◆
◆
◆
N’exercez pas trop de pression sur le disque.
N’essayez pas de faire une coupe profonde.
Pousser le disque augmente la charge et risque
de coincer ou de tordre le disque dans la coupe.
Ceci aurait pour conséquence d’endommager
le disque ou de provoquer un effet de retour.
Ne restez pas dans la direction du disque de
rotation, ni derrière. Quand le disque, au point
de fonctionnement, s’éloigne de vous, l’effet de
retour peut projeter le disque en rotation et l’outil
directement vers vous.
Quand le disque se coince ou quand la
coupe est interrompue pour une raison
quelconque, mettez l’outil hors tension.
Attendez l’arrêt complet avant de poser
l’outil. N’essayez jamais de retirer le disque
◆
◆
◆
de coupe de l’entaille tant que le disque
tourne. Un effet de retour pourrait se produire. Recherchez pourquoi le disque se coince
et prenez les mesures appropriées pour éliminer
le problème.
N e reco m m enc e z pa s la coup e d ans
l’entaille. Laissez le disque atteindre la
vitesse maximale avant de le réinsérer dans
l’entaille. Le disque peut se coincer, il peut
y avoir un effet de retour ou un sursaut quand
l’outil redémarre dans l’entaille.
Soutenez les panneaux ou les pièces de
grandes dimensions pour limiter les pincements et les effets de retour du disque. Les
grandes pièces ont tendance à fléchir à cause
de leur propre poids. Il faut les maintenir en
dessous, près de la ligne de coupe et près du
bord du panneau, des deux côtés du disque.
Prenez toutes les précautions nécessaires
si une «coupe en poche» dans un mur existant ou dans des zones de visibilité nulle,
doit être exécutée. Les parties du disque qui
dépassent risquent de couper les conduits d’eau
et de gaz, le câblage électrique ou les objets, ce
qui a pour effet de provoquer un effet de retour.
Consignes de sécurité spécifiques pour
poncer
◆
N’utilisez pas de disques papier de grande
dimension. Suivez les recommandations
des fabricants pour sélectionner le papier
abrasif. Des disques plus larges que le plateau
de ponçage risquent de se déchirer et peuvent
coincer le disque ou provoquer une effet de
retour.
Consignes de sécurité spécifiques pour
polir
◆
Ne laissez aucune partie mobile du dispositif de polissage ou ses fixations tourner
librement. Rangez toutes les fixations desserrées. Les fixations mobiles et desserrées
peuvent s’enrouler autour de vos doigts ou se
coincer sur la pièce.
Consignes de sécurité spécifiques pour
utiliser une brosse métallique
◆
◆
N’oubliez pas que les poils de la brosse
peuvent être projetés peu importe le travail
effectué. N’appuyez pas trop sur la brosse,
cela pourrait endommager les poils. Les poils
peuvent facilement pénétrer dans les vêtements
légers et/ou dans la peau.
S’il est recommandé d’utiliser une protection
en utilisant la brosse métallique, prenez les
25
FRANÇAIS
précautions nécessaires pour que le disque
ou la brosse n’entre pas en contact avec
la protection. Le diamètre du disque ou de
la brosse peut changer selon la charge et les
forces centrifuges.
Sécurité des personnes
◆
◆
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des défi ciences physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s’applique aussi aux personnes
manquant d’expérience et de connaissance du
matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles ne soient
encadrées par une personne responsable de
leur sécurité pour utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter
au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin
de déterminer les mesures de sécurité requises par
la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes
utilisant régulièrement des outils électroportatifs, il
faut tenir compte d’une estimation de l’exposition
aux vibrations, des conditions actuelles d’utilisation
et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil
est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que
la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur
l’appareil :
Attention ! L’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions afin de réduire le risque de
blessures.
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner des
risques résiduels supplémentaires. Ces risques
peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si l’utilisation
est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité,
les risques résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend :
◆ Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/en rotation.
◆ Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
◆ Les blessures dues ŕ l’utilisation prolongée
d’un outil. Une utilisation prolongée de
l’outil nécessite des pauses régulières.
◆ Déficience auditive.
◆ Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois,
surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée
dans la section Déclaration/Données techniques
de conformité a été mesurée selon une méthode
d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et
peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé,
la valeur des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut être différente de la valeur
26
Portez toujours des lunettes de sécurité
pour utiliser cet outil.
Portez toujours des protections auditives
pour utiliser cet outil.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de mise à la terre
n’est nécessaire. Vérifiez si l’alimentation
mentionnée sur la plaque signalétique de
l’appareil correspond bien à la tension présente sur le lieu.
◆
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un Centre
de réparation Black & Decker agréé pour éviter
tout danger.
Éléments
Cet outil comprend certains, ou tous, les éléments
suivants :
1. Bouton marche/arrêt
2. Poignée latérale
3. Verrou de l’axe
4. Protection
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, assurez-vous que
l’outil est éteint et débranché.
Installation et retrait de la protection
(figure A)
La protection fournie avec l’outil n’est à utiliser que
pour les travaux de meulage. Pour les travaux de
FRANÇAIS
coupe, une protection spécifique doit être installée.
Une protection adaptée à la coupe, réf. 1004484-06
pour KG701/KG901 et 1004484-07 pour KG902, est
disponible dans les centres de réparation agréés
Black & Decker.
Mise en place
◆ Placez l’outil sur une table, avec l’axe (5) vers
le haut.
◆ Relâchez le dispositif de fixation (7) et maintenez la protection (4) au-dessus de l’outil, comme
indiqué.
◆ Alignez les repères (8) sur les encoches (9).
◆ Appuyez sur la protection et tournez-la dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre dans la
position désirée.
◆ Serrez le dispositif de fixation (7) pour maintenir
la protection sur l’outil.
◆ Le cas échéant, serrez la vis (6) pour sécuriser
la fixation.
Retrait
◆ Relâchez le dispositif de fixation (7).
◆ Tournez la protection dans les sens des aiguilles
d’une montre pour aligner les repères (8) avec
les encoches (9).
◆ Retirez la protection de l’outil.
Attention ! N’utilisez jamais l’outil sans protection.
Installation de la poignée latérale
◆
Vissez la poignée latérale (2) dans un des trous
de fixation de l’outil.
Attention ! Utilisez toujours la poignée latérale.
Installation et retrait du disque de coupe
ou de meulage (figures B - D)
Utilisez toujours le disque approprié au travail
à effectuer. Utilisez toujours les disques avec un
alésage et un diamètre correct (voir caractéristiques
techniques).
Mise en place
◆ Installez la protection, comme décrit ci-dessus.
◆ Placez le fl asque intérieur (10) sur l’axe (5)
comme indiqué (figure B). Assurez-vous que
le flasque est correctement placé sur les bords
plats de l’axe.
◆ Placez le disque (11) sur l’axe (5) comme indiqué (figure B). Si le centre du disque est relevé
(12), ce dernier doit être orienté vers le flasque
intérieur.
◆ Assurez-vous que le disque est correctement
placé sur le flasque intérieur.
◆ Placez le flasque extérieur (13) sur l’axe. Pour
installer un disque de meulage, la partie bombée au centre sur le flasque extérieur doit être
◆
orientée vers le disque (A dans la figure C). Pour
installer un disque de coupe, la partie bombée
au centre sur le flasque extérieur doit être orientée vers l’extérieur (B dans la figure C).
Maintenez le verrou de l’axe (3) enfoncé et
serrez le flasque extérieur à l’aide d’une clé (14)
(figure D).
Retrait
◆ Maintenez le verrou de l’axe (3) enfoncé et desserrez le flasque extérieur (13) à l’aide d’une clé
(14) (figure D).
◆ Retirez le flasque extérieur (13) et le disque (11).
Installation et retrait des disques de ponçage (figures D et E)
Pour le ponçage, un plateau porte-disques est
requis. Cet accessoire est disponible auprès de
votre revendeur Black & Decker.
Mise en place
◆ Placez le fl asque intérieur (10) sur l’axe (5)
comme indiqué (figure E). Assurez-vous que
le flasque est correctement placé sur les bords
plats de l’axe.
◆ Placez le plateau porte-disques (15) sur l’axe.
◆ Placez le disque de ponçage (16) sur le plateau
porte-disques.
◆ Installez le flasque extérieur (13) sur l’axe, avec
la partie bombée orientée vers l’extérieur.
◆ Maintenez le verrou de l’axe (3) enfoncé et
serrez le flasque extérieur à l’aide d’une clé (14)
(figure D). Assurez-vous que le flasque extérieur
est correctement placé et que le disque est
suffisamment serré.
Retrait
◆ Maintenez le verrou de l’axe (3) enfoncé et desserrez le flasque extérieur (13) à l’aide d’une clé
(14) (figure D).
◆ Retirez le flasque extérieur (13), le disque de
ponçage (16) et le plateau porte-disques (15).
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
◆ Prenez les précautions nécessaires pour guider
le câble et éviter de le sectionner.
◆ Des étincelles se produisent pendant le meulage
ou la coupe.
◆ Placez toujours l’outil de manière à ce que la
protection limite au maximum ces étincelles.
Mise en marche et arrêt
◆
Pour mettre l’appareil en marche, glissez le
bouton marche/arrêt (1) vers l’avant. Notez
27
FRANÇAIS
que l’outil continue de fonctionner quand vous
relâchez le bouton.
◆ Pour éteindre l’outil, appuyez sur la partie arrière
de l’interrupteur marche/arrêt.
Attention ! Ne mettez pas l’outil hors tension quand
il est sous charge.
Conseils pour une utilisation optimale
◆
◆
Maintenez fermement l’outil avec une main
autour de la poignée latérale et l’autre sur la
poignée principale.
Pour meuler, conservez toujours un angle
d’environ 15 entre le disque et la surface de la
pièce.
Entretien
Votre appareil/outil sans fil/avec fil Black & Decker
a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier
et d’un entretien approprié de l’outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des
appareils électriques sans fil/avec fil :
◆ Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
◆ Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de
l’appareil/outil si celui-ci est muni d’un blocbatterie séparé.
◆ Ou bien déchargez complètement la batterie
si elle est intégrée au système, puis arrêtez
l’appareil (position Off).
◆ Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Aucun entretien particulier n’est nécessaire pour
le chargeur en dehors du nettoyage régulier.
◆ Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de votre appareil/outil/chargeur à l’aide d’une
brosse souple ou d’un chiffon sec.
◆ Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez
pas de produit abrasif ou à base de solvant.
◆ Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la
poussière à l’intérieur en le tapant (si installé).
Remplacement des prises secteur (RU et
Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
◆ Mettez au rebut la vieille prise.
◆ Branchez le fil brun dans la borne de la nouvelle
prise.
◆ Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la
borne de terre. Suivez les instructions de montage
fournies avec les prises de bonne qualité. Fusibles
recommandés : 13 A.
28
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être
remplacé ou si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez pas
avec les ordures ménagères. Songez à la protection
de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et
de réutiliser des matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés évite la pollution de
l’environnement et réduit la demande de
matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la
collecte séparée des produits électriques et des
produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un
nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de
recycler les retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
de réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails sur notre service aprèsvente sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée
Puissance
Aucune vitesse
de charge
Diamètre de disque
Alésage disque
Épaisseur max. disque
Disques de meulage
Disques de coupe
Dimension de l‘axe
Poids
Vac
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
KG701
(Type 1)
230
710
KG901
(Type 1)
230
900
KG902
(Type 1)
230
900
10500
115
22
11000
115
22
11000
125
22
6
3,5
M14
2,1
6
3,5
M14
2,1
6
3,5
M14
2,1
LpA (pression sonore) 92,6 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A),
LWA (puissance sonore) 103,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
FRANÇAIS
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Surface de meulage (ah, s) 9,9 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2,
Coupe (ah) 6,2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2, Polissage (ah,P)
4,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2, Disque de ponçage (ah,DS)
9,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2, Brosse (ah) 10,2 m/s2,
incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
KG701 / KG901 / KG902
Black & Decker confirme que les produits décrits
dans les «Données techniques» sont conformes aux
normes : 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Ces produits sont conformes aux Directives
2004/108/CE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du
manuel. Le soussigné est responsable des données
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom
de Black & Decker.
◆
◆
Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents;
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique
de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l’adresse
suivante : www.2helpU.com.
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre
nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d’informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr.
Kevin Hewitt
Vice-Président - ingénierie
internationale
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Royaume-Uni
30/03/2012
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très élargie. Ce certificat de
garantie est un document supplémentaire et ne peut
en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La
garantie est valable sur tout le territoire des États
Membres de l’Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une
erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans
les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker
garantit le remplacement des pièces défectueuses,
la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf
dans les circonstances suivantes :
◆ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué;
◆ Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;
29
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše úhlová bruska Black & Decker je určena pro
broušení a řezání kovů a zdiva pomocí vhodných
typů řezných a brusných kotoučů. S odpovídajícím
ochranným krytem je tato bruska určena pouze pro
spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Prostudujte si všechny bezpečnostní výstrahy a pokyny. Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za
následek úraz elektrickým proudem, vznik
požáru nebo vážné poranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro případné další použití. Termín „elektrické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na
vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím
kabelem) nebo nářadí napájené z akumulátoru (bez
napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném prostředí, jako jsou například prostory
s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo
prašných látek. V elektrickém nářadí dochází
k jiskření, které může způsobit vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních osob.
Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad
nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte
u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku
úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
30
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení
nebo posouvání nářadí a netahejte za něj,
chcete-li nářadí odpojit od elektrické sítě.
Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými, horkými a ostrými předměty nebo pohyblivými
částmi. Poškozený nebo zauzlený napájecí
kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací kabely určené pro venkovní použití.
Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí musí být v napájecím okruhu
použit proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte stále
pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte
s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí,
jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při
práci s elektrickým nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky
jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba
a chrániče sluchu, používané v příslušných
podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před
připojením napájecího kabelu k síťové zásuvce nebo před vložením baterie a před
zvednutím nebo přenášením nářadí zkontrolujte, zda je vypnutý hlavní spínač. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na hlavním spínači
nebo připojení napájecího kabelu k elektrické
síti, je-li hlavní spínač nářadí v poloze zapnuto,
může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací
přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi
nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udržujte vhodný a pevný postoj. Tak je umožněna
lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných
situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu
s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly
zachyceny.
ČEŠTINA
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro připojení příslušenství k zachytávání prachu,
zajistěte jeho správné připojení a řádnou
funkci. Použití těchto zařízení může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé elektrické nářadí s nefunkčním hlavním spínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od
zásuvky nebo z nářadí vyjměte akumulátor.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osobám, které toto
nářadí neumí ovládat nebo které neznají tyto
bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické nářadí je
v rukou nekvalifikované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů
a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod
nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechejte jej
před použitím opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity
jsou méně náchylné k zanášení nečistotami
a lépe se s nimi manipuluje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a pracovní nástroje podle těchto pokynů
a berte v úvahu provozní podmínky a práci,
která bude prováděna. Použití elektrického
nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno,
může být nebezpečné.
♦
5. Opravy
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifikovanému technikovi, který bude používat originální náhradní díly. Tím zajistíte
bezpečný provoz nářadí.
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro broušení, leštění, kartáčování nebo
řezání.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Toto elektrické nářadí bylo zkonstruováno
tak, aby pracovalo jako bruska, drátěný
kartáč, leštička nebo rozbrušovačka. Prostudujte si všechny bezpečnostní výstrahy,
pokyny, obrázky a technické údaje uvedené
pro toto nářadí. Nedodržení všech níže uvedených pokynů může vést k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo k vážnému zranění.
Pracovní operace, pro které není toto elektrické nářadí určeno, mohou vytvářet rizikové situace při kterých může dojít k zranění.
Nepoužívejte příslušenství, které není výslovně doporučeno a zkonstruováno výrobcem nářadí. I když s vaším elektrickým nářadím
může být použito také příslušenství, neznamená
to, že je zajištěn jeho bezpečný provoz.
Jmenovité otáčky příslušenství musí být
minimálně rovny maximálním otáčkám
vyznačeným na štítku nářadí. Příslušenství,
které se otáčí rychleji než jsou jeho povolené
maximální otáčky, se může roztrhnout nebo
rozlomit.
Vnější průměr a tloušťka vašeho příslušenství musí odpovídat technickým parametrům
vašeho nářadí. Při použití kotoučů nesprávných
rozměrů nelze zajistit odpovídající bezpečnost
a ovladatelnost nářadí.
Velikost upínacího otvoru kotoučů, přírub,
podpěrných podložek nebo jiného příslušenství musí přesně odpovídat průměru
hnacího hřídele elektrického nářadí. Kotouče s upínacími otvory, které neodpovídají
montážním dílům elektrického nářadí, nepoběží
stabilně, budou nadměrně vibrovat a mohou
způsobit ztrátu kontroly.
Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před
každým použitím zkontrolujte každé příslušenství. U brusných kotoučů zkontrolujte,
zda nejsou prasklé nebo zda nejsou odštípnuté. U opěrných podložek zkontrolujte, zda
nejsou prasklé, potrhané nebo nadměrně
opotřebované. U drátěných kartáčů zkontrolujte, zda nejsou uvolněny nebo popraskány
jednotlivé dráty. Dojde-li k pádu elektrického
nářadí nebo jeho příslušenství, zkontrolujte,
zda nedošlo k poškození a je-li to nutné,
použijte nepoškozené příslušenství. Po kontrole a montáži příslušenství nechejte nářadí
v chodu v maximálních otáčkách naprázdno
31
ČEŠTINA
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
32
po dobu jedné minuty. V této testovací době
se poškozené příslušenství obvykle roztrhne na
kousky.
Používejte prvky osobní ochrany. V závislosti na druhu použití si nasaďte ochrannou
masku, či ochranné nebo bezpečnostní
brýle. Podle situace používejte masku proti
prachu, chrániče sluchu, rukavice a pracovní zástěru schopnou zachytit drobné brusné
částice nebo fragmenty obrobku. Ochrana
zraku musí být schopna zastavit odlétávající
nečistoty vznikající při různých pracovních
operacích. Maska proti prachu nebo respirátor
musí filtrovat částečky prachu vznikající při vaší
práci. Dlouhodobé vystavení vysoké intenzitě
hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udržujte okolo stojící osoby v bezpečné
vzdálenosti od pracovního prostoru. Každý, kdo vstupuje do pracovního prostoru,
musí být vybaven prvky osobní ochrany.
Fragmenty obrobku nebo úlomky kotouče mohou odlétávat a mohou způsobit úraz i mimo
pracovní prostor.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu se skrytými vodiči
nebo s vlastním napájecím kabelem, držte
elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti.
Při kontaktu pracovního příslušenství s „živým“
vodičem způsobí nechráněné kovové části
nářadí obsluze zásah elektrickým proudem.
Napájecí kabel veďte mimo oblast rotujícího
příslušenství. Při ztrátě kontroly může dojít
k přeseknutí nebo obroušení kabelu a vaše ruka
může být zachycena a vtažena do rotujícího
příslušenství.
Nikdy neodkládejte nářadí, dokud nedojde
k úplnému zastavení pracovního nástroje.
Rotující příslušenství se může zarýt do povrchu,
což může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
Nespouštějte elektrické nářadí, přenášíte-li
jej v ruce vedle těla. Náhodný kontakt s rotujícím příslušenstvím by mohl způsobit zachycení
vašeho oblečení a kontakt příslušenství s vaším
tělem.
Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického nářadí. Ventilátor motoru odvádí prachové
nečistoty z vnitřního prostoru nářadí a nadměrné hromadění kovových částeček může způsobit
úraz elektrickým proudem.
Nepoužívejte nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Jiskry mohou způsobit vznícení
těchto hořlavin.
Nepoužívejte příslušenství, které vyžaduje
chlazení kapalinou. Použití vody nebo jiné
chladicí kapaliny může vést k smrtelnému úrazu
elektrickým proudem nebo k jinému zranění.
Poznámka: Výše uvedená varování se nevztahují
na elektrická nářadí, která jsou určena speciálně
pro použití s chladicími systémy.
Zpětný ráz a příslušná varování
Zpětný ráz je náhlou reakcí na sevření nebo zaseknutí otáčejícího se kotouče, opěrné podložky, kartáče nebo jakéhokoli jiného příslušenství. Sevření
nebo zaseknutí způsobuje rychlé zablokování rotujícího příslušenství, které ještě navíc v bodě kontaktu
způsobí ztrátu kontroly nad nářadím a jeho pohyb
v opačném směru, než je směr otáčení příslušenství.
Je-li například brusný kotouč sevřen nebo zaseknut v obrobku, hrana kotouče se v místě kontaktu
s obrobkem může zaříznout hlouběji a může tak
způsobit vyskočení kotouče směrem nahoru nebo
zpětný ráz. Kotouč může vyskočit směrem k obsluze nebo od obsluhy, v závislosti na směru pohybu
kotouče v bodě, kde došlo k jeho sevření. Za těchto
podmínek mohou brusné kotouče také prasknout.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného použití elektrického nářadí a nesprávných pracovních postupů
nebo pracovních podmínek. Zpětnému rázu může
být zabráněno správným prováděním níže uvedených opatření.
♦ Držte nářadí stále pevně a mějte postoj
a ruce v takové poloze, abyste byli stále
připraveni kompenzovat síly zpětného rázu.
Vždy používejte přídavnou boční rukojeť,
je-li součástí výbavy, aby byla zaručena maximální kontrola při zpětném rázu nebo při
momentové reakci během spuštění nářadí.
Dodržuje-li obsluha uvedená opatření, může
kontrolovat momentové reakce i síly zpětného
rázu.
♦ Nikdy nevkládejte ruce do blízkosti rotujícího příslušenství. Může dojít k zpětnému rázu
příslušenství přes vaše ruce.
♦ Nezaujímejte postoj na takovém místě, do
kterého se bude pohybovat nářadí při zpětném rázu. Zpětný ráz vymrští nářadí v opačném
směru, než je směr otáčení kotouče v místě
sevření.
♦ Zvláštní pozornost věnujte práci prováděné
v rozích, práci s ostrými hranami apod.
Zabraňte poskakování příslušenství a neprovádějte hrubé broušení. Rohy, ostré hrany
nebo odrazy mají tendenci způsobovat zachycení rotujícího příslušenství, což může způsobit
ztrátu kontroly nad nářadím nebo zpětný ráz.
♦ Nepoužívejte pilový kotouč pro řetězové
pily nebo ozubený pilový kotouč. Při použití
ČEŠTINA
těchto kotoučů dochází často k zpětnému rázu
nebo k ztrátě kontroly nad nářadím.
Bezpečnostní výstrahy specifické pro
broušení a rozbrušování
♦
♦
♦
♦
♦
Používejte pouze typy kotoučů, které jsou
doporučeny pro vaše elektrické nářadí
a příslušný kryt určený pro zvolený kotouč.
Kotouče, které nejsou určeny pro vaše nářadí,
nemohou být odpovídajícím způsobem chráněny a jsou nebezpečné.
Kryt musí být na nářadí bezpečně připevněn a musí být umístěn tak, aby zaručoval
maximální bezpečnost a aby byla před uživatelem nářadí obnažena pouze minimální
část kotouče. Kryt pomáhá chránit uživatele
nářadí před odlétávajícími úlomky kotouče
a před náhodným kontaktem s kotoučem.
Kotouče musí být používány pouze pro doporučené aplikace. Například: Neprovádějte
broušení boční stranou pilového kotouče určeného k přeřezávání. Rozbrušovací kotouče
jsou určeny pro obvodové broušení. Boční síly
působící na tyto kotouče mohou způsobit jejich
roztříštění.
Vždy používejte nepoškozené příruby kotoučů, které mají správnou velikost a tvar odpovídající zvolenému kotouči. Správné typy
přírub podpírají kotouč, a tak snižují riziko jeho
prasknutí. Příruby pro rozbrušovací kotouče se
mohou odlišovat od přírub pro brusné kotouče.
Nepoužívejte opotřebované kotouče z větších brusek. Kotouč určený pro větší nářadí
není vhodný pro vyšší otáčky menšího nářadí
a může prasknout.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro speciální řezné operace
♦
♦
♦
Netlačte na rozbrušovací kotouč a nevyvíjejte na něj nadměrný tlak. Nepokoušejte
se vytvářet příliš velkou hloubku řezu. Nadměrné namáhání kotouče zvyšuje jeho zatížení
a náchylnost k ohybu v řezu, a tak možnost
zpětného rázu nebo poškození kotouče.
Nestůjte v ose rotujícího kotouče a nestoupejte si za rotující kotouč. Pohybuje-li se
kotouč během práce směrem od vašeho těla
a dojde-li k zpětnému rázu, otáčející se kotouč
a nářadí mohou být odmrštěny přímo na vás.
Dojde-li k zablokování kotouče nebo z jakéhokoli důvodu k přerušení řezu, vypněte
nářadí a držte jej bez pohybu, dokud nedojde k úplnému zastavení kotouče. Nikdy se
nepokoušejte vyjmout kotouč z řezu, je-li
kotouč v pohybu, protože by mohlo dojít
♦
♦
♦
k zpětnému rázu. Přemýšlejte a provádějte
potřebné úpravy, abyste eliminovali příčinu
zaseknutí rozbrušovacího kotouče.
Nezahajujte znovu řezání v obrobku. Počkejte, dokud kotouč nedosáhne maximálních
otáček a opatrně zasuňte kotouč znovu do
řezu. Je-li kotouč ponechán v obrobku a nářadí
je znovu spuštěno, kotouč se může zaseknout,
může vyskočit z řezu nebo může dojít k zpětnému rázu.
Panely a jakékoli příliš velké obrobky si
podepřete, abyste minimalizovali riziko sevření kotouče a zpětného rázu. Velké obrobky
mají působením vlastní hmotnosti tendenci se
prohýbat. Podpěry musí být umístěny pod obrobkem na obou stranách v blízkosti čáry řezu
a v blízkosti okrajů obrobku.
Provádíte-li zářezy a průřezy do stěn nebo
do jiných materiálů, za které nevidíte, buďte
velmi opatrní. Vyčnívající kotouč může způsobit přeřezání plynového nebo vodovodního
potrubí, elektrických vodičů nebo předmětů,
které mohou způsobit zpětný ráz.
Bezpečnostní varování pro brusné pracovní operace
♦
Nepoužívejte výrazně větší kotouče brusného papíru. Při volbě brusného papíru
postupujte podle doporučení výrobců.
Větší kotouče brusného papíru, které přesahují
brusnou podložku, představují riziko roztrhání
a mohou způsobit kroucení a roztržení kotouče
nebo zpětný ráz.
Bezpečnostní varování pro leštění
♦
Nedovolte, aby se jakákoli uvolněná část
leštící podložky nebo její připevňovací tkanice volně otáčely. Volné upevňovací tkanice
zastrčte nebo je odstřihněte. Volné a rotující
upevňovací tkanice se mohou zamotat do vašich
prstů nebo se mohou zachytit o obrobek.
Bezpečnostní varování týkající se drátěných kartáčů
♦
♦
Uvědomte si, že štětiny drátěného kartáče
jsou kartáčem odmršťovány i během normálního protáčení. Nevyvíjejte na kartáč
nadměrný tlak, aby nedocházelo k příliš
velkému namáhání štětin kartáče. Štětiny
kartáče mohou lehce propíchnout lehký oděv
nebo pokožku.
Je-li při práci s drátěným kartáčem doporučeno použití krytu, dbejte na to, aby se drátěný kotouč nebo kartáč nedostaly s krytem
v žádném případě do kontaktu. Působením
33
ČEŠTINA
pracovního zatížení a odstředivých sil se může
drátěný kotouč nebo kartáč rozpínat.
Bezpečnost ostatních osob
♦
♦
Tento výrobek není určen k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo
s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo
pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající
se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti by měly být pod dozorem, aby si s tímto
výrobkem nehrály.
užívajících elektrické nářadí v zaměstnání, by měl
předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel
aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na
všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při
které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na zařízení jsou následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení úrazu si uživatel musí přečíst tento
návod k obsluze.
Při práci s tímto nářadím používejte ochranné brýle.
Při práci se zařízením používejte ochranu
sluchu.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je
uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních,
mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato
rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného
použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato
rizika jsou následující:
♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů, pracovního nástroje nebo příslušenství.
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli zařízení delší
dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky.
♦ Poškození sluchu.
♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad: - práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických
údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní zkušební metodou předepsanou
normou EN 60745 a může být použita pro srovnání
jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžnému
stanovení doby práce s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí. Úroveň
vibrací může být oproti uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu
určení bezpečnostních opatření podle požadavků
normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně po34
Elektrická bezpečnost
Toto nářadí je opatřeno dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napájecí napětí
odpovídá napětí na výkonovém štítku.
♦
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném servisu
Black & Decker, aby bylo zabráněno možným
rizikům.
Vlastnosti
Tento výrobek se skládá z některých nebo ze všech
následujících částí.
1. Spínač zapnuto/vypnuto
2. Boční rukojeť
3. Zajištění vřetena
4. Ochranný kryt
Sestavení
Varování! Před montáží se ujistěte, zda je nářadí
vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen od zásuvky.
Nasazení a sejmutí krytu (obr. A)
Nářadí je dodáváno s krytem, který je určen pouze pro broušení. Bude-li nářadí používáno pro
provádění řezných pracovních operací, musí být
opatřeno krytem, který je určen pro tyto pracovní
operace. K dispozici je vhodný ochranný kryt pro
rozbrušovací práce, katalogové číslo 1004484-06
pro model KG701/KG901 a 1004484-07 pro model
KG902, který můžete získat u autorizovaného prodejce Black & Decker.
Nasazení
♦ Položte nářadí na stůl tak, aby hnací hřídel (5)
směřovala nahoru.
♦ Uvolněte upínací svorku (7) a držte ochranný kryt
(4) nad nářadím, jako na uvedeném obrázku.
ČEŠTINA
♦
♦
♦
♦
Srovnejte výstupky (8) se zářezy (9).
Stlačte ochranný kryt směrem dolů a otočte
jej proti směru pohybu hodinových ručiček do
požadované polohy.
Utažením upínací svorky (7) ochranný kryt na
nářadí zajistěte.
Je-li to nutné, utáhněte šroub (6), aby se zvětšila
upínací síla.
Sejmutí
♦ Uvolněte upínací svorku (7).
♦ Otočte ochranný kryt ve směru pohybu hodinových ručiček tak, aby došlo k srovnání výstupků
(8) se zářezy (9).
♦ Sejměte ochranný kryt z nářadí.
Varování! Nikdy nepoužívejte toto nářadí bez krytu.
Upevnění boční rukojeti
♦
Našroubujte boční rukojeť (2) do jednoho z montážních otvorů na nářadí.
Varování! Vždy používejte boční rukojeť.
Nasazení a sejmutí brusného nebo řezného
kotouče (obr. B - D)
Pro určitý typ operací používejte vždy vhodný typ
kotouče. Vždy používejte kotouče se správným
průměrem kotouče i jeho upínacího otvoru (viz
technické údaje).
Nasazení
♦ Upevněte kryt podle výše uvedeného postupu.
♦ Umístěte na hnací hřídel (5) vnitřní přírubu (10),
jako na uvedeném obrázku (obr. B). Ujistěte
se, zda je vnitřní příruba správně posazena na
dosedacích ploškách hnacího hřídele.
♦ Umístěte na hnací hřídel (5) kotouč (11), jako
na uvedeném obrázku (obr. B). Kotouč s vyvýšeným středem (12) umístěte tak, aby byla
vyvýšená část otočena k vnitřní přírubě.
♦ Ujistěte se, zda je kotouč na vnitřní přírubě
správně usazen.
♦ Umístěte na hnací hřídel vnější přírubu (13). Při
upevňování brusného kotouče musí vyvýšený
střed vnější příruby směřovat ke kotouči (A na
obr. C). Při upevňování řezného kotouče musí
vyvýšený střed vnější příruby směřovat od
kotouče (B na obr. C).
♦ Stiskněte a držte zámek hřídele (3) a utáhněte
vnější přírubu pomocí speciálního klíče s dvěma
kolíky (14) (obr. D).
Sejmutí
♦ Stiskněte a držte zámek hřídele (3) a povolte
vnější přírubu (13) pomocí speciálního klíče
s dvěma kolíky (14) (obr. D).
♦ Sejměte vnější přírubu (13) a kotouč (11).
Montáž a demontáž brusného kotouče
(obr. D a E)
Při broušení musí být použita podpěrná podložka.
Podpěrné podložky jsou k dispozici jako příslušenství u prodejců Black & Decker.
Nasazení
♦ Umístěte na hnací hřídel (5) vnitřní přírubu (10),
jako na uvedeném obrázku (obr. E). Ujistěte
se, zda je vnitřní příruba správně posazena na
dosedacích ploškách hnacího hřídele.
♦ Umístěte na hnací hřídel podpěrnou podložku
(15).
♦ Umístěte brusný kotouč (16) na podpěrnou
podložku.
♦ Umístěte vnější přírubu (13) na hnací hřídel tak,
aby vyvýšený střed příruby směřoval od kotouče.
♦ Stiskněte a držte zámek hřídele (3) a utáhněte
vnější přírubu pomocí speciálního klíče s dvěma
kolíky (14) (obr. D). Zkontrolujte, zda je vnější
příruba správně usazena a zda je pevně upnutý
kotouč.
Sejmutí
♦ Stiskněte a držte zámek hřídele (3) a povolte
vnější přírubu (13) pomocí speciálního klíče
s dvěma kolíky (14) (obr. D).
♦ Sejměte vnější přírubu (13), brusný kotouč (16)
a podpěrnou podložku (15).
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování nářadí.
♦ Pečlivě veďte napájecí kabel tak, abyste zabránili jeho náhodnému přeříznutí.
♦ Buďte připraveni na proud jisker, jakmile se
brusný nebo řezný kotouč dostane do kontaktu
s obrobkem.
♦ Vždy nastavte nářadí do takové polohy, aby jeho
kryt poskytoval optimální ochranu před brusným
nebo řezným kotoučem.
Zapnutí a vypnutí
♦
Chcete-li nářadí zapnout, posuňte spínač zapnuto/vypnuto (1) směrem dopředu a potom jej
stlačte směrem dolů. Nezapomeňte na to, že
po uvolnění spínače bude nářadí pokračovat
v chodu.
♦ Chcete-li nářadí vypnout, stiskněte zadní část
spínače zapnuto/vypnuto.
Varování! Nevypínejte nářadí, je-li v záběru.
Rady pro optimální použití
♦
Držte nářadí pevně jednou rukou za boční rukojeť a druhou rukou držte nářadí pevně kolem
hlavní rukojeti.
35
ČEŠTINA
♦
Při broušení vždy udržujte mezi kotoučem
a povrchem obrobku stále úhel zhruba 15°.
Údržba
Vaše nářadí Black & Decker bylo zkonstruováno
tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními
nároky na údržbu. Řádná péče o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový chod.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby nářadí napájeného z akumulátoru nebo napájecím
kabelem:
♦ Vypněte zařízení/nářadí a odpojte napájecí
kabel od sítě.
♦ Nebo zařízení / nářadí vypněte a vyjměte z něj
akumulátor, je-li zařízení / nářadí napájeno
snímatelným akumulátorem.
♦ Nebo nelze-li akumulátor vyjmout, nechejte
nářadí v chodu, dokud nedojde k úplnému vybití
akumulátoru.
♦ Před čištěním odpojte nabíječky od sítě. Vaše
nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo
pravidelné čištění.
♦ Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
♦ Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt
motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní čistící
prostředky nebo rozpouštědla.
♦ Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním odstraňte prach z vnitřní části nářadí (je-li nářadí
opatřeno sklíčidlem).
Výměna síťové zástrčky (pouze pro Velkou
Británii a Irsko)
Budete-li instalovat novou zástrčku napájecího
kabelu:
♦ Zajistěte ekologické odstranění staré zástrčky.
♦ Připojte hnědý vodič k svorce pod napětím na
nové zástrčce.
♦ Modrý vodič připojte k nulové svorce.
Varování! Dodržujte montážní pokyny dodávané
s kvalitními zástrčkami. Dodržujte montážní pokyny dodávané s kvalitními zástrčkami. Doporučená
pojistka: 13 A.
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být likvidován v běžném domácím odpadu.
Pokud nebudete výrobek Black & Decker dále používat nebo přejete-li si jej nahradit novým, nelikvidujte
jej spolu s běžným komunálním odpadem. Zajistěte
likvidaci tohoto výrobku v tříděném odpadu.
36
T ř íd ě ný o d p a d u m o ž ň u j e r e c y k l a c i
a opětovné využití použitých výrobků
a obalových materiálů. Opětovné použití
recyklovaných materiálů pomáhá chránit
životní prostředí před znečištěním a snižuje
spotřebu surovin.
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny, místní
sběrny odpadů nebo recyklační stanice poskytnou
informace o správné likvidaci elektro odpadů z domácnosti.
Společnost Black & Decker poskytuje službu sběru
a recyklace výrobků Black & Decker po skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li využít výhody této
služby, odevzdejte prosím váš výrobek kterémukoli
autorizovanému zástupci servisu, který zařízení
odebere a zajistí jeho recyklaci.
Mís t o n e j b l i ž ší h o a u t o r i zova n é h o s e r v i s u
Black & Decker naleznete na příslušné adrese
uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných
servisů Black & Decker a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese:
www.2helpU.com.
Technické údaje
Napájecí napětí
V
Příkon
W
Otáčky naprázdno
min-1
Průměr kotouče
mm
Průměr upínacího otvoru mm
Maximální tloušťka kotouče
brusné kotouče
mm
řezné kotouče
mm
Závit vřetena
Hmotnost
kg
KG701
(Typ 1)
230
710
10 500
115
22
KG901
(Typ 1)
230
900
11 000
115
22
KG902
(Typ 1)
230
900
11 000
125
22
6
3,5
M14
2,1
6
3,5
M14
2,1
6
3,5
M14
2,1
Akustický tlak (LpA) 92,6 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A),
akustický výkon (LWA) 103,6 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle
normy EN 60745:
Broušení povrchu (ah,SG) 9,9 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2,
Řezání (ah) 6,2 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2,
Leštění (ah,P) 4,6 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2,
Broušení kotoučem (ah,DS) 9,6 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2,
Kartáčování (ah) 10,2 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
ČEŠTINA
ES Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
12
KG701 / KG901 / KG902
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
produkty popisované v technických údajích splňují požadavky následujících norem: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic
2004/108/EC a 2011/65/EU.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím
společnost Black & Decker na následující adrese
nebo na adresách, které jsou uvedeny na konci
tohoto návodu. Níže podepsaná osoba je odpovědná
za sestavení technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení společnosti Black & Decker.
servisu předložit doklad o zakoupení výrobku.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu
Black & Decker naleznete na příslušné adrese
uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných
servisů Black & Decker a podrobnosti
o poprodejním servisu naleznete také na
internetové adrese: www.2helpU.com.
Navštivte prosím naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk, kde můžete
zaregistrovat váš nový výrobek Black & Decker
a kde můžete získat informace o našich nových
výrobcích a speciálních nabídkách. Na adrese
www.blackanddecker.co.uk jsou k dispozici
další informace o značce Black & Decker a o celé
řadě našich dalších výrobků.
Kevin Hewitt
Viceprezident
spotřebitelské techniky
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Velká Británie
30/03/2012
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě
svých výrobků a nabízí mimořádnou záruku. Tato
záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak
neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka
platí ve všech členských státech EU a evropské zóny
volného obchodu EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu
24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či výrobní vady, společnost Black & Decker garantuje ve
snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou
výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu celého
výrobku za níže uvedených podmínek:
♦ Tento výrobek nebyl používán pro obchodní
nebo profesionální účely a nedocházelo-li k jeho
pronájmu.
♦ Tento výrobek nebyl vystaven nesprávnému
použití a nebyla zanedbána jeho předepsaná
údržba.
♦ Tento výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním.
♦ Opravy nebyly prováděny jinými osobami, než
autorizovanými opraváři nebo mechaniky autorizovaného servisu Black & Decker.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset
prodejci nebo zástupci autorizovaného
37
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Szívből gratulálunk új Black & Decker Sarokcsiszolójához. Ezt a készüléket a megfelelő csiszoló és
vágótárcsa alkalmazásával fémek és kőzet anyagok
csiszolására, ill. darabolására terveztük. A sarokcsiszoló iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai előírások
Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonságtechnikai figyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatást.
Az alábbi figyelmeztetések és útmutatások
be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérülést okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg a kezelési útmutatót, hogy a későbbiekben is bármikor
utánanézhessen a géppel kapcsolatos összes
információnak. Az „elektromos szerszám" kifejezés a figyelmeztetésekben az Ön által használt vezetékes vagy akkumulátorral üzemeltetett (vezeték
nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. Tartsa a munkaterületet tisztán, és világítsa jól ki. A rendetlen vagy sötét munkaterület
növeli a balesetveszélyt.
b. Ne használja az elektromos szerszámot
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Az elektromos szerszámokban képződő
szikrától a por vagy a gázok meggyulladhatnak.
c. Az elektromos szerszám használata közben
tartsa távol a gyermekeket és a nézelődőket.
Ha elterelik a figyelmét, elveszítheti a szerszám
feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos kéziszerszám dugasza a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának megfelelő legyen. Soha ne alakítsa át a csatlakozódugaszt. Földelt elektromos szerszámhoz
ne használjon adapter dugaszt. Eredeti (nem
átalakított) csatlakozó és ahhoz illő fali aljzatok
használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel,
radiátorral, tűzhellyel és hűtőszekrénnyel.
Ha a teste leföldelődik, nagyobb az áramütés
veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az
elektromos szerszámokat. Ha víz kerül az
elektromos szerszámba, nagyobb az áramütés
veszélye.
38
d. Bánjon gondosan a kábellel. Soha ne
a kábelnél fogva vigye a gépet, és kérjük,
ne a kábelnél fogva húzza ki a villásdugót
a konnektorból. Tartsa távol a kábelt éles
szélektől, mozgó alkatrészektől, védje olajtól
és hőtől. Sérült vagy összetekeredett hálózati
kábel használata növeli az áramütés veszélyét.
e. Ha a szabadban használja az elektromos
szerszámot, kültéri használatra alkalmas
hosszabbító kábelt vegyen igénybe. Kültéri
használatra alkalmas hosszabbító kábellel
csökkenti az áramütés veszélyét.
f. Ha az elektromos szerszám nedves helyen
való használata elkerülhetetlen, alkalmazzon maradékáram megszakítóval (RCD)
védett áramforrást. RCD használata mellett
kisebb az áramütés veszélye.
3. Személy védelem
a. Soha ne veszítse el éberségét, figyeljen
a munkájára, használja a józan eszét, amikor elektromos szerszámmal dolgozik. Ne
dolgozzon elektromos szerszámmal, ha
fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása vagy
gyógykezelés alatt áll. Elektromos szerszám
használata közben egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést okozhat.
b. Viseljen személyi védőfelszerelést. Mindig
hordjon védőszemüveget. A védőfelszerelések (például porvédő maszk, biztonsági csúszásmentes cipő, védősisak vagy hallásvédő)
csökkentik a személyi sérülés veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne
indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze, hogy
a szerszám kapcsolója kikapcsolt állásban
van-e, mielőtt a szerszámot a hálózatra és/
vagy akkumulátorra csatlakoztatja, a kezébe
veszi vagy hordozza. Ne hordozza a feszültség alatt lévő szerszámot ujjával az üzemi
kapcsolón, mivel az balesethez vezethet.
d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos szerszámot, vegye le róla a szerelőkulcsot. Forgó
alkatrészen felejtett kulcs a szerszám beindulásakor személyi sérülést okozhat.
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje
a rendellenes testtartást, és egyensúlyát
soha ne veszítse el munkavégzés közben. Így
jobban irányíthatja a készüléket, még váratlan
helyzetekben is.
f. Viseljen megfelelő munkaruházatot. Ne
hordjon ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés közben. Haját, ruháját és kesztyűjét
tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza
ruházat, az ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
MAGYAR
g. Ha a készüléken van porelszívási lehetőség,
illetve porzsák, ügyeljen arra, hogy megfelelően csatlakoztassa és használja ezeket
munka közben. Porgyűjtő használatával csökkenthetők a porral összefüggő veszélyek.
5. Szerviz
a. Javítást csak szakszerviz végezhet, és csak
eredeti gyári alkatrészeket szabad felhasználni. Ezzel biztosítja az elektromos szerszám
folyamatos biztonságát.
4. Elektromos szerszámok használata és gondozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot.
A munkafeladatnak megfelelő szerszámot
használja. A megfelelő szerszámmal jobban
és biztonságosabban elvégezheti a munkát,
ha a teljesítmény kategóriájának megfelelően
használja.
b. Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem működőképes. Bármely kéziszerszám használata,
amely nem irányítható megfelelően az üzemi
kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért azonnal
meg kell javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy
nem működőképes.
c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat,
vagy tartozékot cserél a szerszámon, illetve mielőtt eltárolja, húzza ki a dugaszát
a konnektorból és/vagy válassza le az akkumulátorról. Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen
beindulásának veszélyét.
d. A használaton kívüli elektromos szerszámot
olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem
férhetnek hozzá; ne engedje, hogy olyan
személyek használják, akik nem ismerik
a szerszámot vagy ezen útmutatásokat. Az
elektromos kéziszerszámok használata veszélyes lehet nem képzett felhasználók kezében.
e. Tartsa karban az elektromos szerszámokat.
Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat,
esetleg előforduló töréseit, a kézvédő vagy
a kapcsoló sérüléseit és minden olyan rendellenességet, ami befolyásolhatja a készülék
használatát. Ha sérült a szerszám, használat előtt javíttassa meg. A nem megfelelően
karbantartott elektromos szerszámok számos
balesetet okoznak.
f. A vágószerszámokat tartsa mindig élesen
és tisztán. A megfelelően karbantartott éles
vágószerszám kisebb valószínűséggel szorul
be, és könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámszárakat stb. ezeknek az útmutatásoknak megfelelően használja, a munkakörülmények és az elvégzendő feladat
figyelembe vételével. Az elektromos szerszám
nem rendeltetésszerű használata veszélyhelyzetet teremthet.
Elektromos szerszámokra vonatkozó kiegészítő biztonsági figyelmeztetések
Figyelmeztetés! Kiegészítő biztonsági
fi gyelmeztetések csiszoláshoz, köszörüléshez, drótkefézéshez, polírozáshoz vagy
vágókorongos vágáshoz
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Ez az elektromos szerszám csiszolásra, köszörülésre, drótkefézésre, polírozásra vagy
vágókorongos vágásra alkalmas. Olvassa át
a szerszámhoz mellékelt összes útmutatást,
szemléltető ábrát és műszaki adatot. Az
alábbiakban felsorolt útmutatások fi gyelmen
kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést okozhat.
Az elektromos szerszám nem rendeltetésszerű használata veszélyes, és személyi
sérülést okozhat.
Csak a szerszám gyártója által javasolt
tartozékokat használjon a szerszámhoz. Az
a tény, hogy a tartozékot csatlakoztatni lehet az
elektromos szerszámhoz, még nem jelenti azt,
hogy az adott tartozék használata biztonságos.
A tartozék névleges fordulatszáma a szerszám legnagyobb fordulatszámával legalább
azonos legyen. A névleges fordulatszámuknál
gyorsabban működtetett tartozékok eltörhetnek
és elrepülhetnek.
A tartozék külső átmérőjének és vastagságának az elektromos szerszám névleges
vágókapacitásán belül kell lennie. A nem
megfelelő méretű tartozékokat nem lehet megfelelően irányítani.
A korongok, befogóperemek, alátétlapok
vagy más tartozékok tengelynyílásának
olyan méretűnek kell lennie, hogy pontosan illeszkedjen az elektromos szerszám
hajtótengelyére. Ha olyan tartozékot szerel
a szerszámra, amelynek a tengelynyílása nem
illeszkedik tökéletesen, a szerszám elveszti
az egyensúlyát, túl nagy vibrációt gerjeszt, és
a kezelő elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
Ne használjon sérült tartozékot. Minden
használat előtt ellenőrizze a tartozékot, pl.:
a csiszolókorongon nincsenek-e kitörések
és repedések, az alátétlapon nincsenek-e repedések, hasadások vagy túlzott kopás, ill.
a drótkefén nincsenek-e kilazult vagy törött
drótszálak. Ha az elektromos szerszámot
39
MAGYAR
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
40
vagy tartozékát leejti, ellenőrizze, nem sérült-e meg, vagy szereljen fel sértetlen tartozékot. A tartozék vizsgálata és felszerelése
után egy percig működtesse a szerszámot
a legmagasabb üresjárati fordulaton. A sérült
tartozékok ez idő alatt általában leválnak.
Viseljen személyi védőfelszerelést. A munkafeladatnak megfelelően hordjon egész
arcát eltakaró maszkot, biztonsági szemüveget vagy védőszemüveget. Szükség esetén
viseljen porvédő maszkot, hallásvédőt, védőkesztyűt és munkakötényt, amely felfogja
a munkadarabról elszabaduló részecskéket.
A szeme védelmére olyan védőszemüveget viseljen, amely képes felfogni a különféle munkaműveletek során a levegőbe kerülő törmeléket.
A pormaszknak vagy a légzésvédőnek ki kell
szűrnie a munkavégzés során keletkező port.
A huzamosabb időn keresztül erős zaj mellett
végzett munka halláskárosodást okozhat.
Tartsa az arra járókat a munkaterülettől biztonságos távolságra. Mindenkinek személyi
védőfelszerelést kell viselnie, aki belép
a munkaterületre. A munkadarabról leváló
szilánkok vagy eltörött tartozék elrepülhetnek,
és még a közvetlen munkaterületen kívül is
sérülést okozhatnak.
Az elektromos szerszámot a szigetelt markolatánál fogja, amikor olyan helyen végez
munkát, ahol a vágótartozék rejtett vezetékkel, vagy a szerszám saját tápkábelével
kerülhet érintkezésbe. Ha a vágószerszám
áram alatt lévő vezetéket ér, a szerszám
fémalkatrészei is áram alá kerülhetnek, és
a kezelő áramütést szenvedhet.
A kábelt a forgó tartozéktól távol vezesse el.
Ha elveszíti a szerszám feletti uralmát, a szerszám elvághatja vagy felcsavarhatja a kábelt,
és a forgó tartozék magához ránthatja a kezét
vagy a karját.
Csak akkor tegye le a szerszámot, amikor
a tartozék már teljesen leállt. A forgó tartozék
beleakadhat a munkadarab felületébe, és az
elektromos kéziszerszámot kiránthatja az Ön
irányítása alól.
Működésben lévő elektromos szerszámot
ne hordozzon magával. Ha véletlenül forgó
tartozékkal kerül érintkezésbe, az bekaphatja
a ruházatát, és a testébe hatolhat.
Rendszeresen tisztítsa az elektromos
szerszám szellőzőnyílásait. A motor ventilátora beszívja a port a burkolat alá, és a nagy
mennyiségben lerakódott fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
♦
Ne használja a szerszámot gyúlékony anyagok közelében. A szikráktól ezek az anyagok
tüzet foghatnak.
♦ Folyadékhűtést igénylő tartozékot ne használjon. Víz vagy más hűtőfolyadék használata
akár halálos áramütést is okozhat.
Tartsa szem előtt: A fenti figyelmeztetés nem vonatkozik olyan elektromos szerszámokra, amelyeket
kifejezetten folyadékos rendszerrel való használatra
terveztek.
A szerszám visszarúgása és az ehhez kapcsolódó figyelmeztetések
Visszarúgás alatt a beékelődött vagy elakadt
forgókorong, alátétlap, kefe vagy egyéb tartozék
hirtelen reakcióját értjük. A beszoruló vagy beékelődő forgó tartozék nagyon hamar lelassul, aminek
hatására az irányítatlan elektromos szerszám az
elakadási pontról a tartozék forgásával ellentétes
irányban elmozdul.
Példa: ha a csiszolókorong beékelődik vagy beszorul a munkadarabba, akkor a korongnak az elakadási pontnál lévő éle jobban belevág a munkadarab
felületébe, aminek hatására a korong kiugorhat
a vágatból és visszarúghat. A korong elindulhat
a kezelő felé, de azzal ellentétes irányban is attól
függően, milyen irányban forgott a beszorulás
pillanatában. Ilyen körülmények között el is törhet
a csiszolókorong.
A visszarúgás a szerszám rendeltetéstől eltérő
és/vagy helytelen használatának vagy a körülményeknek a következménye, de az alábbi megfelelő
óvintézkedések betartásával elkerülhető.
♦ Szorosan markolja az elektromos szerszámot, testével és karjával úgy helyezkedjen,
hogy képes legyen ellenállni a visszarúgás
erejének. Ha a szerszám pótfogantyúval
is fel van szerelve, azt is markolja meg,
hogy a visszarúgások és az indítás során
keletkező nyomatékváltozások során is maximálisan uralhassa a szerszámot. A kezelő
képes ellenállni a nyomatékváltozásoknak és
a visszarúgásoknak, ha megtette a szükséges
óvintézkedéseket.
♦ Soha ne tegye kezét forgó tartozék közelébe.
A tartozék a kezére is visszarúghat.
♦ Testével a szerszám visszarúgási zónáján
kívül helyezkedjen el. Visszarúgás esetén
a szerszám a beszorulás pontjától a korong
addigi forgásirányával ellentétes irányban fog
elindulni az elakadási pontról.
♦ Sarkokon, éles széleken stb. különös körültekintéssel dolgozzon. Kerülje a tartozék
bólogatását és beszorulását. A sarkok és éles
MAGYAR
♦
szélek miatt vagy a bólogatás során a forgó
tartozék könnyen beszorulhat, aminek hatására
a kezelő elvesztheti a szerszám feletti uralmát,
vagy visszarúghat a szerszám.
Famarásra alkalmas fűrészlapot vagy fogazott fűrészlapot ne szereljen a gépre. Az
ilyen vágószerszámok gyakran okoznak viszszarúgást, és a kezelő elveszítheti a szerszám
feletti uralmát.
♦
Kiegészítő biztonsági figyelmeztetések
vágókorongos vágáshoz
♦
♦
♦
♦
♦
Csak a szerszámhoz ajánlott típusú korongokat használjon, a kiválasztott koronghoz
készült védőburkolattal. A szerszám tervezésénél figyelmen kívül hagyott típusú korongokhoz nem biztosítható megfelelő védelem, ezért
nem biztonságosak.
A védőburkolatot szorosan kell rögzíteni
a szerszámra, és a maximális biztonság
érdekében úgy kell beállítani, hogy a kezelő irányában a korong minél kisebb része
legyen szabadon. A védőburkolat segít megvédeni a kezelőt a korong letöredező darabjaitól
és a korong véletlen megérintésétől.
A korongokat csak az ajánlott munkafeladatokhoz szabad használni. Például: ne
köszörüljön a vágókorong oldalával. A csiszoló vágókorong kerületi csiszolásra készült,
oldalirányú nyomás hatására összeroppanhat.
Mindig sértetlen, a kiválasztott korong méretének és alakjának megfelelő leszorító
karimát használjon. A megfelelő leszorító karima tartja a korongot, azáltal csökkenti a korong
törésének veszélyét. A vágókorong karimája
különbözhet a köszörűkorong karimájától.
Ne használja nagyobb szerszámok lekopott
korongjait. A nagyobb szerszámhoz gyártott
korong nem alkalmas a kisebb szerszám magasabb fordulatszámán való használatra, és
szétrobbanhat.
Kiegészítő biztonsági figyelmeztetések
vágókorongos vágáshoz
♦
♦
Ügyeljen arra, hogy a vágókorong ne „szoruljon be", és ne gyakoroljon rá túl nagy
nyomást. Ne próbáljon túl nagy mélységű
vágást végezni. Ha túl nagy erővel nyomja
a korongot, fokozza annak terhelését, ezért
könnyebben megcsavarodhat vagy beszorulhat,
és nő a visszarúgás, illetve a korong törésének
veszélye.
Ne álljon a forgó koronggal egy vonalba
vagy közvetlenül mögéje. Amikor a korong
a munkavégzés helyén az Ön testétől távolodva
♦
♦
♦
mozdul el, egy esetleges visszarúgás a forgó
korongot a szerszámmal együtt és a szerszámot
közvetlenül Ön felé mozdíthatja.
Amikor a korong megszorul, vagy a vágás
bármilyen okból megszakad, kapcsolja ki
a szerszámot és tartsa mozdulatlanul, amíg
teljesen le nem áll. Mozgásban lévő vágókorongot soha ne is próbáljon a vágatból
eltávolítani, mert visszarúghat a szerszám.
Derítse ki a korong beszorulásának okát, és
tegye meg a szükséges intézkedéseket annak
elhárítására.
Ne kezdje újra a munkadarab vágását. Várja
meg, amíg a korong eléri a teljes fordulatszámot, ezután óvatosan vigye be újra
a vágatba. A korong megszorulhat, felfelé
kiugorhat vagy visszarúghat, ha a szerszámot
a munkadarabban indítja el.
A táblákat vagy túl nagy munkadarabokat
támassza alá, hogy minimálisra csökkentse
a korong beszorulásának és visszarúgásának veszélyét. A nagy munkadarabok már
saját súlyuktól is könnyen megereszkedhetnek.
A munkadarabot a vágási vonal közelében, illetve a két vége mellett, a korong mindkét oldalán
alá kell támasztani.
Különösen ügyeljen, amikor „zsebvágást“
készít meglévő falakba vagy egyéb nem átlátható területen. A korong belevághat a gázvagy vízcsövekbe, elektromos vezetékekbe
vagy más tárgyakba, ami visszarúgást okozhat.
Speciális biztonsági figyelmeztetések
csiszoláshoz
♦
Ne használjon túl nagy méretű csiszolópapírt. A csiszolópapírt a gyártó ajánlásai
alapján válassza ki. A csiszolólapon túlnyúló
nagy csiszolópapír fokozottan szakadásveszélyes, és a korong elakadhat, elszakadhat vagy
a szerszám visszarúghat.
Speciális biztonsági figyelmeztetések
polírozáshoz
♦
Ne engedje, hogy a polírozó korongnak
vagy tartozékának kilazult szálai szabadon forogjanak. Szorítsa le vagy vágja le
a kilazult szálakat. A laza és forgó szálak az
ujjaiba gabalyodhatnak vagy a munkadarabba
beakadhatnak.
Speciális biztonsági figyelmeztetések
drótkefézéshez
♦
Tartsa szem előtt, hogy a keféről normál
használat során is válnak le drótszálak. Ne
nyomja túl erősen a kefét, hogy ne terhelje
41
MAGYAR
♦
túl a drótszálakat. A drótszálak könnyen behatolhatnak a vékony ruházatba és/vagy a bőrbe.
Ha drótkeféző munkához védőburkolat
használata ajánlott, ne engedje, hogy a drótkefés korong vagy a drótkefe hozzáérjen
a védőburkolathoz. A drótkefés korong vagy
kefe átmérője a terhelés és a centrifugális erők
hatására megnövekedhet.
Mások biztonsága
♦
♦
Ezt a szerszámot nem használhatják olyan
személyek (a gyermekeket is beleértve), akik
nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális
képességeik teljes birtokában, vagy nincs meg
a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve,
ha a biztonságukért felelős személy felügyeletet vagy a készülék használatához kioktatást
biztosít számukra.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak
a készülékkel.
függően. A tényleges vibrációs szint az itt feltüntetett
szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a géppel rendszeresen
dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsági intézkedések meghatározásához végzett
vibrációs kitettség kiértékelése során a kitettség
kiértékelésénél a napi kitettséget jelentő időn túl
fi gyelembe kell venni a tényleges használat körülményeit, illetve azt, hogy a szerszámot hogyan
használják, ideértve a munkafolyamat minden egyes
részét, pl. azokat az időszakokat is, amikor a szerszám ki van kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a következő piktogramok láthatók:
Figyelmeztetés! Sérülésveszély csökkentése végett a felhasználónak át kell olvasnia
a használati útmutatót.
A szerszám használata közben viseljen
védőszemüveget.
Maradványkockázatok
A szerszám használata további, a biztonsági
figyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt maradványkockázatokkal is járhat. Ezek a szerszám
nem rendeltetésszerű, illetve huzamosabb idejű
használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági előírások betartása és a védőberendezések használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek a következők
lehetnek:
♦ Forgó-mozgó alkatrészek érintése miatti
sérülések.
♦ Alkatrészek, vágópengék, tartozékok cseréje közben bekövetkező sérülések.
♦ A szerszám huzamosabb idejű használata
által okozott sérülések. Ha a szerszámot
huzamosabb ideig használja, rendszeresen
iktasson be szüneteket.
♦ Halláskárosodás.
♦ A fűrészpor belégzése miatti egészségi
veszély (pl. fa, különösen tölgy, bükk és
rétegelt lemez (MDF) vágásánál).
Vibráció
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozatban feltüntetett vibráció kibocsátási értékeket az EN
60745 szabványnak megfelelően határoztuk meg,
így azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál
mért értékek összehasonlítására is. A megadott
érték felhasználható a vibrációnak való kitettség
mértékének előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges vibráció kibocsátási
érték az elektromos szerszám használata során
eltérhet a feltüntetett értéktől, a használat módjától
42
A szerszám használata közben viseljen
hallásvédőt.
Elektromos biztonság
Ez a szerszám kettős szigetelésű; ezért
nincs szükség földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy a szerszám adattábláján megadott feszültség megfelel-e az áramforrás
feszültségének.
♦
Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik
hivatalos Black & Decker szakszervizzel.
Részegységek
A szerszám az alábbi részegységek némelyikét vagy
mindegyikét tartalmazza:
1. Főkapcsoló
2. Oldalfogantyú
3. Tengelyzár
4. Védőburkolat
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt győződjön
meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva, és
a dugasza ki van húzva a konnektorból.
A védőburkolat felhelyezése és eltávolítása
(A ábra)
A szerszám kizárólag csiszolási munkákhoz alkalmazható védőburkolattal van felszerelve. Ha vágási
műveletet végez vele, annak megfelelő védőburkolatot kell felszerelnie. A vágási műveletekhez alkalmas
védőburkolat (cikkszáma 1004484-06 a KG701/
MAGYAR
KG901 típusokhoz és 1004484-07 a KG902 típushoz) beszerezhető a Black & Decker szervizektől.
Felszerelés
♦ Helyezze a szerszámot egy asztalra úgy, hogy
a hajtótengelye (5) felfelé nézzen.
♦ Oldja ki a védőburkolat (4) szorítóját (7), és
tartsa a védőburkolatot a szerszám fölé, az ábra
szerint.
♦ Illessze egymáshoz a bütyköket (8) és vájatokat
(9).
♦ Nyomja a védőburkolatot lefelé, és az óramutató
járásával ellentétes irányban forgatva igazítsa
a kívánt helyzetbe.
♦ Kapcsolja be a szorítót (7), hogy a védőburkolat
biztonságosan rögzítve legyen a szerszámhoz.
♦ Szükség esetén a csavar (6) meghúzásával
növelje a szorítóerőt.
Leszerelés
♦ Oldja ki a szorítót (7).
♦ A védőburkolatot az óramutató járásának irányában forgatva igazítsa egymáshoz a bütyköket (8)
és a vájatokat (9).
♦ Vegye le a szerszámról a védőburkolatot.
Figyelmeztetés! Soha ne használja a szerszámot
a védőburkolat nélkül.
Az oldalfogantyú felszerelése
♦
Csavarja be az oldalfogantyút (2) a szerszám
egyik e célt szolgáló furatába.
Figyelmeztetés! Mindig használja az oldalfogantyút.
A csiszoló- és a vágókorongok fel- és leszerelése (B - D ábra)
Mindig a feladatnak megfelelő korongot használja.
Mindig megfelelő átmérőjű korongot használjon
(lásd a műszaki adatoknál).
Felszerelés
♦ A fentiek szerint szerelje fel a védőburkolatot.
♦ Helyezze rá a belső karimát (10) a tengelyre (5)
az itt bemutatott módon (B ábra). Ellenőrizze,
hogy a karima pontosan helyezkedik-e el a tengely lapos oldalán.
♦ Helyezze rá a korongot (11) a tengelyre (5) az
itt bemutatott módon (B ábra). Ha a korong középső része (12) kiemelkedik, ellenőrizze, hogy
a kiemelkedő rész a belső karima felé néz-e.
♦ Ellenőrizze, hogy a korong pontosan helyezkedik-e el a belső karimán.
♦ Tegye a külső karimát (13) a tengelyre. Amikor
csiszolókorongot szerel fel, a külső karima kiemelkedő középső részének a korong felé kell
néznie (C ábrán az A kép). Amikor vágókorongot
szerel fel, a külső karima kiemelkedő középső
♦
részének a koronggal ellentétes irányba kell
néznie (C ábrán a B kép).
Tartsa lenyomva a tengelyzárat (3), és húzza
meg a külső karimát a körmöskulccsal (14)
(D ábra).
Leszerelés
♦ Tartsa lenyomva a tengelyzárat (3), és lazítsa
meg a külső karimát (13) a körmöskulccsal (14)
(D ábra).
♦ Vegye le a külső karimát (13) és a korongot (11).
Csiszolókorong fel- és leszerelése (D. és
E. ábra)
Csiszoláshoz csiszolótányérra is szükség van.
A csiszolótányér tar tozékként beszerezhető
Black & Decker kereskedőjétől.
Felszerelés
♦ Helyezze rá a belső karimát (10) a tengelyre (5)
az itt bemutatott módon (E ábra). Ellenőrizze,
hogy a karima pontosan helyezkedik-e el a tengely lapos oldalán.
♦ Tegye az csiszolótányért (15) a tengelyre.
♦ Tegye a csiszolókorongot (16) a csiszolótányérra.
♦ Helyezze a külső karimát (13) a tengelyre úgy,
hogy a kiemelkedő középső része a koronggal
ellentétes irányba nézzen.
♦ Tartsa lenyomva a tengelyzárat (3), és húzza
meg a külső karimát a körmöskulccsal (14)
(D ábra). Ellenőrizze, hogy a külső karima pontosan helyezkedik-e, illetve a csiszolókorong
elég erősen le van-e szorítva.
Leszerelés
♦ Tartsa lenyomva a tengelyzárat (3), és lazítsa
meg a külső karimát (13) a körmöskulccsal (14)
(D ábra).
♦ Vegye le a külső karimát (13), a csiszolókorongot
(16) és a csiszolótányért (15).
A szerszám használata
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját tempójában működni. Ne terhelje túl.
♦ Óvatosan vezesse a kábelt, nehogy véletlenül
elvágja.
♦ Készüljön fel arra, hogy amikor a köszörű- vagy
vágókorong szikrázni fog, amikor hozzáér
a munkadarabhoz.
♦ Mindig úgy irányítsa a szerszámot, hogy a védőburkolat optimálisan védje a csiszoló- vagy
vágókorongtól.
A szerszám be- és kikapcsolása
♦
Bekapcsoláshoz csúsztassa a főkapcsolót (1)
előre, majd nyomja le. Számítson arra, hogy a
43
MAGYAR
szerszám a kapcsoló felengedése után tovább
forog.
♦ Kikapcsoláshoz nyomja le a főkapcsoló hátsó
részét.
Figyelmeztetés! Terhelés alatt ne kapcsolja ki
a szerszámot.
Javaslatok a szerszám optimális használatához
♦
♦
Egyik kezével erősen tartsa a szerszámot az
oldalfogantyúnál, a másikkal pedig a főfogantyúnál.
Köszörüléskor a szerszámot a munkadarabhoz
képest mindig kb. 15°-os szögben tartsa.
Karbantartás
Az Ön vezetékes/vezeték nélküli Black & Decker
készülékét/szerszámát minimális karbantartás melletti hosszú távú használatra terveztük. A szerszám
folyamatosan kielégítő működése függ a gondos
ápolástól és a rendszeres tisztítástól is.
Figyelmeztetés! Vezetékes/vezeték nélküli elektromos szerszámok karbantartása előtt:
♦ Kapcsolja ki és áramtalanítsa a szerszámot/
készüléket.
♦ Vagy pedig kapcsolja ki, és ha kivehető, vegye
ki az akkumulátort a készülékből/szerszámból.
♦ Vagy hagyja teljesen lemerülni az akkumulátort,
ha az a szerszámmal egybe van építve, majd
ezután kapcsolja ki a szerszámot.
♦ Tisztítás előtt húzza ki a töltő dugaszát. Az Ön
töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül
más karbantartást nem igényel.
♦ Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszeresen tisztítsa a készülék/szerszám/töltő szellőzőnyílásait.
♦ Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa meg
a motorburkolatot. Ne használjon súroló hatású
vagy oldószer alapú tisztítószert.
♦ Rendszeresen nyissa ki a tokmányt (ha van), és
ütögesse meg, hogy a belsejéből kihulljon a por.
Tápcsatlakozó cseréje (csak az Egyesült
Királyságban és Írországban)
Ha új tápcsatlakozó dugaszra van szüksége:
♦ A régi dugaszt biztonságos módon semmisítse
meg.
♦ A barna vezetéket kösse az új csatlakozódugó
fázis csatlakozójához.
♦ A kék vezetéket csatlakoztassa a nulla érintkezőhöz.
Figyelmeztetés! A földelő csatlakozóhoz nem kell
vezetéket kötnie. Kövesse a minőségi dugaszokhoz
mellékelt szerelési útmutatót. Ajánlott biztosíték: 13 A.
44
Környezetvédelem
Elkülönített begyűjtés. Ezt a terméket el kell
különíteni a normál háztartási hulladéktól.
Egy napon, mikor készüléke eléri technikai élettartamának végét, vagy nincs további szüksége rá,
gondoljon a környezetvédelemre. Ezt a terméket
a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell
megsemmisíteni.
Az elhasználódott termékek és csomagolások elkülönített begyűjtése lehetővé
teszi ezek újrahasznosítását. Újrahasznosított vagy újra feldolgozott anyagok
segítségével a környezetszennyezés, illetve
a nyersanyagok iránti igény nagymértékben
csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos
készülékek háztartási hulladéktól elkülönített begyűjtéséről, helyhatósági hulladéklerakó helyeken
vagy a kereskedők által új termék megvásárlásakor.
A Black & Decker lehetőséget biz tosít
a Black & Decker termékek begyűjtésére és újrafeldolgozására, amint azok elérték élettartamuk
végét. Ez a szolgáltatás ingyenes. Ha igénybe
veszi, kérjük, juttassa el készülékét a legközelebbi
megbízott szervizbe, melyekről a Magyarországi
Képviseletnél érdeklődhet.
A z Önhöz legközelebbi márkaszer viz címét
a helyi Black & Decker képviselettől vagy ebből
a kézikönyvből tudhatja meg. Emellett a hivatalos
Black & Decker szervizek listája, illetve eladás utáni
szolgáltatásaink és ezek elérhetőségének részletes ismertetése a következő honlapon érhetők el:
www.2helpU.com.
Műszaki adatok
Felvett feszültség
Vac
Felvett teljesítmény
W
Üresjárati fordulatszám min-1
Tárcsaméret
mm
Tárcsafurat
mm
Max. korongvastagság
csiszolókorongok
mm
vágókorongok
mm
Kihajtó tengely
Súly
kg
KG701
KG901
KG902
(1-es
típus)
(1-es
típus)
(1-es
típus)
230
710
10 500
115
22
230
900
11 000
115
22
230
900
11 000
125
22
6
3,5
M14
2,1
6
3,5
M14
2,1
6
3,5
M14
2,1
MAGYAR
LpA (hangnyomás) 92,6 dB(A), bizonytalanság (K) 3 dB(A),
LWA (zajszint) 103,6 dB(A), bizonytalanság (K) 3 dB(A)
Vibráció értékeinek összege (triax vektor összeg)
az EN 60745 szabvány alapján:
Felületi csiszolás (ah,SG) 9,9 m/s2, bizonytalanság (K) 1,5 m/s2,
vágás (ah) 6,2 m/s2, bizonytalanság (K) 1,5 m/s2, polírozás (ah,P)
4,6 m/s2, bizonytalanság (K) 1,5 m/s2, korongos csiszolás (ah,DS)
9,6 m/s2, bizonytalanság (K) 1,5 m/s2, drótkefézés (ah) 10,2 m/s2,
bizonytalanság (K) 1,5 m/s2
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
KG701 / KG901 / KG902
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok"
című fejezetben ismertetett termékek megfelelnek
a következő irányelveknek és szabványoknak:
2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Ezek a termékek a 2004/108/EK és a 2011/65/EU
irányelveknek is megfelelnek.
További tájékoztatásért forduljon a Black & Decker
vállalathoz az alábbi címen vagy a kézikönyv hátoldalán található elérhetőségeken. Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok összeállításáért felelős
személy; nyilatkozatát a Black & Decker vállalat
nevében adja.
ügyfeleinek a lehető legkisebb kellemetlenséget
okozza, az alábbi feltételekkel:
♦ A terméket nem használták kereskedelmi, ipari
alkalmazásokhoz, és nem adták bérbe;
♦ A terméket rendeltetésszerűen és körültekintően
használták;
♦ A termék nem idegen tárgyaktól, szennyeződéstől vagy külső behatástól sérült meg;
♦ A terméken a Black & Decker szerviz és a hivatalos márkaszerviz alkalmazottain kívül más
személy kísérelt meg javítást.
A garancia érvényesítéséhez az eladónak
vagy a hivatalos szerviznek be kell nyújtani
a vásárláskor kapott számlát. Az Önhöz
legközelebbi márkaszerviz címét a helyi
Black & Decker képviselettől vagy ebből
a kézikönyvből tudhatja meg. Emellett a hivatalos
Black & Decker szervizek listája, illetve eladás
utáni szolgáltatásaink és ezek elérhetőségének
részletes ismertetése a következő honlapon
érhetők el: www.2helpU.com.
A Black & Decker márkával és
a termékkínálatunkkal kapcsolatos információkat
a következő honlapon tekintheti meg:
www.blackanddecker.hu.
Kevin Hewitt
Alelnök, Global
Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
2012. 03. 30.
Általános garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei minősége
iránt, és kiterjesztett garanciát kínál. Ez a garanciahatározat csak kiegészíti és semmi esetre sem
befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait.
A garancia az Európai Unió tagállamai területén,
valamint az Európai Szabadkereskedelmi Társulás
(EFTA) területén érvényes.
Ha egy Black & Decker termék anyaghiba, a kivitelezés módja vagy a megfelelés hiánya miatt meghibásodik, az eladás dátumától számított 24 hónapig
a Black & Decker garanciát vállal a hibás alkatrészek
cseréjére, a normál kopásnak kitett termékek javítására, illetve az ilyen termékek kicserélésére, hogy
45
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI
FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék
megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerződés keretében háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást biztosítunk.
A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
1) A Stanley Black & Decker Hungary Kft. kötelezettséget vállal arra,
hogy a jótállás keretében végzett javításokat a 49/2003. (VII.30.)
GKM rendelet és a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szerint végzi
a jótállás teljes időtartama alatt.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel érvényesítheti,
ezért azt őrizze meg.
b) Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedőnek) a jótállási jegyen
fel kell tüntetnie a termék típusát, gyártási számát, továbbá
– amennyiben van ilyen – azonosításra alkalmas részeinek
meghatározását, illetve a vásárlás időpontját. A jótállási jegyet
a forgalmazó (kereskedő) nevében eljáró személynek alá
kell írnia és a kereskedés azonosítására alkalmas tartalmú
(minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzővel olvashatóan le kell
bélyegezni. Kérjük, kísérje figyelemmel a jótállási jegy megfelelő
érvényesítését, mivel a kijelölt szervizeknél a jótállási igény csak
érvényes jótállási jeggyel érvényesíthető. Amennyiben a jótállási
jegy szabálytalanul került kiállításra, jótállási igényével kérjük
forduljon a terméket az Ön részére értékesítő partnerünkhöz
(kereskedőhöz). A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó részére történő átadás elmaradása nem érinti a jótállási
kötelezettségvállalás érvényességét. Kérjük, hogy a jótállási
jegyen kívül a nyugtát vagy számlát is szíveskedjen megőrizni
a gyorsabb és hatékonyabb ügyintézés érdekében.
c) Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerződés létrejöttét
igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk pótolni!
2) Nem terjed ki a jótállás:
a) amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt
magyar nyelvű használati kezelési útmutatóban foglaltaktól eltérő
használat, átalakítás, szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás,
elemi kár vagy egyéb a vásárlás után a fogyasztó érdekkörében
keletkezett ok;
b) amennyiben a terméket iparszerű (professzionális) célokra
használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták fel
(nem fogyasztói szerződés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás a jótállási
időn belüli rendeltetésszerű használat mellett az alkatrészek
természetes elhasználódása, kopása miatt következett be (így
különösen: fűrészlánc, fűrészlap, gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra, amelyek a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb ebből adódó károkhoz
vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredő
hibákra;
f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítő készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti
okok valamelyikére vezethető vissza.
46
3) A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál, illetve a jótállási
jegyen feltüntetett javítószolgálatnál érvényesítheti.
a) Meghosszabbodik a jótállási idő a kijavítási idő azon részével,
amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta rendeltetésszerűen
használni.
b) A jótállási jog érvényesíthetőségének határideje a terméknek
vagy jelentősebb részének (motor állórész, forgórész, elektronika) kijavítása vagy kicserélése esetén a kicserélt, kijavított
termékre (jelentősebb részére), valamint a kijavítás következményeként jelentkező hiba tekintetében újból kezdődik.
c) Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől) számított három munkanapon belül meghibásodik, a fogyasztó kérheti
annak kicserélését feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A Stanley Black & Decker Hungary Kft. a hiba létezése, illetve annak megállapítása céljából, hogy
a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza, fenntartja
a jogot a hibás termék bevizsgálására.
d) Amennyiben a jótállási igény bejelentését követően az igény
teljesíthetőségéről azonnal nem nyilatkozunk, úgy három
munkanapon belül kell értesítenünk a fogyasztót a reklamáció
intézésének módjáról.
e) Ha a csere nem lehetséges, műszakilag hasonló készülék kerül
felajánlásra, vagy visszafizetésre kerül a vételár.
4) A jótállás alapján történő javítás során a forgalmazónak
(kereskedőnek) törekednie kell arra, hogy a kijavítást legfeljebb 15
napon belül megfelelő minőségben elvégezze, elvégeztesse.
A jótállás keretébe tartozó javítás esetén a forgalmazó, illetve
a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni:
 a javítási igény bejelentésének és a javításra átvétel időpontját,
 a hiba okát
 a javítás módját
 a termék fogyasztó részére történő visszaadásának időpontját,
 a jótállás – kijavítás időtartamával meghosszabbított – új határidejét.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik meg:
Elsősorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet.
A csereigény akkor megalapozott, ha a termék a fogyasztónak okozott
jelentős kényelmetlenség nélkül, megfelelő minőségben és ésszerű
határidőn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül
kijavításra.
Ha az előírt módon történő kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó
kötelezettségének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasztó –
választása szerint – megfelelő árleszállítást igényelhet vagy elállhat
a szerződéstől (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejűleg kérheti
a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követő legrövidebb időn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó
által elvárható rendeltetésére figyelemmel - megfelelő határidőn belül,
a fogyasztónak okozott jelentős kényelmetlenség nélkül kell elvégezni.
A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a jótállási jegyen feltüntetett
javítószolgálatnál, illetve a forgalmazó (kereskedő) üzletében
érvényesítheti.
Gyártó:
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL13YD,
Egyesült Királyság
Forgalmazó:
Stanley Black & Decker Hungary Kft
1016. Budapest,
Mészáros u. 58/B
POLSKI
Przeznaczenie
Szlifierka kątowa Black & Decker służy do szlifowania i cięcia metalu oraz betonu za pomocą odpowiedniej tarczy szlifierskiej lub tnącej. To urządzenie
musi być wyposażone w odpowiednią osłonę i nie
jest przewidziane do użytku profesjonalnego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej
pracy elektronarzędziami
Ostrzeżenie! Zapoznaj się ze wszystkimi
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej
pracy oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń i zaleceń zawartych
w tej instrukcji obsługi może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/
lub poważnego zranienia.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać
z nich w przyszłości. Pojęcie “elektronarzędzie”
używane w niniejszej instrukcji, oznacza narzędzie
zasilane z sieci elektrycznej (przewodem zasilającym) lub akumulatorami (bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze
oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których
panuje nieporządek, stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach zagrożenia w ybuchem, w pobliżu
palnych cieczy gazów czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry powodujące
zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi
może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać
wtyczek. Nie używaj żadnych łączników lub
rozdzielaczy elektrycznych z uziemionymi
elektronarzędziami. Nieprzerabiane wtyczki
i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało jest
uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności. Woda,
która dostanie się do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać
wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie za
przewód zasilający narzędzia. Chroń przewód zasilający przed kontaktem z gorącymi
elementami, olejami, ostrymi krawędziami
i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub
zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza pomieszczeniami zamkniętymi, należy używać
przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych do
użycia na dworze, zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy używać
źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Stosowanie
wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachowaj
czujność, patrz uważnie i kieruj się zdrowym
rozsądkiem. Nie używaj elektronarzędzia
w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Nawet chwila
nieuwagi, w czasie pracy elektronarzędziem,
może doprowadzić do poważnego uszkodzenia
ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków ochrony osobistej, takich jak
maska przeciwpyłowa, buty ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy ochronniki słuchu,
zmniejsza ryzyko odniesienia uszczerbku na
zdrowiu.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do zasilania i/lub
włożeniem akumulatorów oraz przed podniesieniem i przenoszeniem narzędzia,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje
się w pozycji "wyłączone". Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia lub
włączania narzędzia łatwo staje się przyczyną
wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszelkie klucze lub narzędzia do regulacji.
Klucz pozostawiony zamocowany do obrotowej
47
POLSKI
części elektronarzędzia może spowodować
obrażenia.
e. Nie wychylaj się nadmiernie. Przez cały czas
zachowuj solidne oparcie nóg i równowagę.
Dzięki temu masz lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Zakładaj odpowiednią odzież. Nie noś
luźnych ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy,
ubranie i rękawice z dala od ruchomych
elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome
części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia ur ządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są one
przyłączone i właściwie użytkowane. Używanie takich urządzeń zmniejsza zagrożenia
związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykonasz pracę lepiej
i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego
narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala na
sprawne włączanie i wyłączanie. Narzędzie,
którego nie można kontrolować za pomocą
włącznika nie może być używane i musi zostać
naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator
od urządzenia. Takie środki zapobiegawcze
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie znających elektronarzędzia lub tej
instrukcji do posługiwania się elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne
w rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonuj konserwacji elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome części są właściwie połączone i zamocowane, czy części
nie są uszkodzone oraz skontroluj wszelkie
inne elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia
należy naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele wypadków jest spowodowanych
źle utrzymanymi elektronarzędziami.
48
Dbaj o czystość narzędzi i ostrość elementów tnących. Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia o ostrych krawędziach tnących
rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do
kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek
itp., należy używać zgodnie z instrukcją
obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi
niezgodnie z przeznaczeniem może być bardzo
niebezpieczne.
f.
5. Naprawy
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom wykwalifi kowanym, używającym identycznych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
- wskazówki dodatkowe
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, ścierania, polerowania, szczotkowania oraz cięcia.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Opisywane elektronarzędzie przeznaczone
jest do szlifowania, ścierania, szczotkowania
i cięcia. Należy zapoznać się ze wszystkimi
zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa
i obsługi oraz rysunkami i danymi umieszczonymi w dołączonej do elektronarzędzia
instrukcji obsługi. Nie stosowanie się do
wszystkich poniższych instrukcji może stać się
przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub poważnego zranienia.
Użycie niezgodnie z przeznaczeniem może
być niebezpieczne i spowodować zranienie.
Nie wolno używać akcesoriów, które nie są
specjalnie zaprojektowane i zalecane przez
producenta. Sama możliwość przyłączenia
akcesoriów, nie zapewnia bezpieczeństwa ich
użytkowania.
Znamionowa prędkość robocza używanych
akcesoriów musi być przynajmniej równa
maksymalnej prędkości roboczej elektronarzędzia. Użycie akcesoriów nieprzystosowanych do pracy z taką prędkością, może
spowodować ich pęknięcie i rozrzucenie.
Średnica zewnętrzna i grubość akcesoriów
musi mieścić się w przedziale podanym dla
danego elektronarzędzia. Użycie akcesoriów
o złych wymiarach nie pozwala na odpowiednią
ich osłonę i kontrolę pracy.
Rozmiar osiek akcesoriów (tarcz, podkładek
lub innych) musi być odpowiednio dobrana
POLSKI
♦
♦
♦
♦
♦
♦
do wrzeciona elektronarzędzia. Akcesoria,
których otwory nie pasują do elektronarzędzia,
nie będą wyważone, będą zbytnio wibrować
i spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
Nie wolno używać uszkodzonych akcesoriów. Przed każdym użyciem należy
sprawdzić stan akcesoriów - czy tarcze nie
są pęknięte, połamane lub rozwarstwione,
czy szczotki nie mają poluzowanego włosia. Jeśli elektronarzędzie upadnie, należy
sprawdzić czy nie uległo uszkodzeniu
i ewentualne uszkodzone części wymienić.
Po sprawdzeniu i zamocowaniu danego akcesorium, należy włączyć urządzenie z pełną prędkością na jedną minutę. Uszkodzone
akcesoria zwykle pękają w czasie takiego testu.
Używaj środków ochrony osobistej. W zależności od wykonywanej pracy, należy
używać osłony na twarz, gogli lub okularów
ochronnych. W razie potrzeby należy zakładać maskę ochronną, ochronę słuchu,
rękawice i fartuch, które zatrzymają drobne cząsteczki lub fragmenty obrabianego
materiału. Ochrona oczu musi zatrzymywać
cząsteczki powstające w trakcie prac różnego
rodzaju. Rodzaj maski przeciwpyłowej lub
oddechowej, należy dobrać w zależności od
rodzaju przeprowadzanych prac. Długotrwała
ekspozycja na hałas o dużym natężeniu, może
spowodować uszkodzenie słuchu.
Osoby postronne powinny znajdować się
w bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każda osoba zbliżająca się do miejsca pracy
powinna musi być wyposażona w sprzęt
ochrony osobistej. Części obrabianego
elementu lub pękniętych akcesoriów mogą
zostać odrzucone na dużą odległość i zranić
osoby przebywające także poza bezpośrednią
bliskością miejsca pracy.
W przypadku prac, w czasie których może
dojść do przecięcia własnego lub ukrytych
przewodów, należy trzymać urządzenie
wyłącznie za izolowane uchwyty. Przecięcie
przewodu z prądem może spowodować pojawienie się napięcia na metalowych częściach
obudowy i porażenie prądem operatora.
Trzymać przewód zasilania z dala od wirujących elementów urządzenia. W razie utraty
kontroli, przewód może zostać przecięty lub
nawinięty a dłoń lub ramię wciągnięte w element
wirujący.
Nie wolno odkładać urządzenia, dopóki
tarcza nie zatrzyma się całkowicie. Ruchome
elementy mogą zaczepić się o podłoże i niekontrolowanie pociągnąć narzędzie.
♦
Nie wolno uruchamiać narzędzia w czasie
przenoszenia i gdy jest blisko ciała. Przypadkowy kontakt z wirującym elementem może
spowodować wciągnięcie ubrania i przyciągnięcie narzędzia do ciała.
♦ Okresowo czyścić otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga
zabrudzenia, których duże nagromadzenie
może powodować zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym.
♦ Nie wolno uruchamiać elektronarzędzia
w pobliżu palnych materiałów. Powstające
iskry mogą spowodować zapłon tych materiałów.
♦ Nie wolno używać akcesoriów, które wymagają chłodzenia cieczą. Użycie wody lub innych płynów do chłodzenia może spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
Uwaga: Powyższe ostrzeżenie nie dotyczy elektronarzędzi specjalnie przystosowanych do chłodzenia
cieczą.
Niebezpieczeństwem gwałtownego odrzutu - ostrzeżenia
Gwałtowny odrzut narzędzia jest to nagła reakcja na
zatrzymanie lub zaklinowanie tarczy wirującej, podkładki szlifierskiej, szczotki lub innych akcesoriów.
Zakleszczenie lub ścieranie powoduje gwałtowne
zatrzymanie elementu wirującego, co w efekcie
wymusza obrót narzędzia w kierunku przeciwnym
do obrotu tarczy wokół miejsca zakleszczenia.
• Na przykład, jeśli tarcza szlifierska zaklinuje się
w obrabianym elemencie, brzeg tarczy może wbić
się w powierzchnię materiału i spowodować przetoczenie się tarczy lub jej gwałtowne odepchniecie.
Tarcza może wyskoczyć w kierunku operatora lub
w drugą stronę, w zależności od kierunku obrotów
w chwili zakleszczenia. W takim przypadku może
także pęknąć tarcza szlifierska.
Zjawisko gwałtownego odrzutu szlifierki jest wynikiem niewłaściwego zastosowania i/lub niewłaściwego postępowania lub warunków pracy. Można
mu zapobiegać podejmując opisane niżej działania:
♦ Mocno trzymać elektronarzędzie za uchwyty
oraz ustawić się w takiej pozycji, aby móc
przeciwstawić się siłom odrzutu. Należy
zawsze używać dołączonej dodatkowej
rękojeści, która umożliwia maksymalną
kontrolę nad siłami gwałtownego odrzutu
lub momentem obrotowym powstającym
w czasie rozruchu. Operator może opanować
gwałtowne ruchy narzędzia, jeśli podejmie
odpowiednie środki zapobiegawcze.
49
POLSKI
♦
♦
♦
♦
Nie wolno zbliżać ręki do wirujących akcesoriów. Gwałtowny odrzut może spowodować
dotknięcie elementu do ręki.
Nie wolno ustawiać się w obszarze, w który
może zostać odepchnięte narzędzie. Narzędzie zostanie odrzucone w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotu tarczy.
Zachować szczególną ostrożność w czasie
pracy w rogach, obróbki ostrych krawędzi,
itp. Unikać podskakiwania i zaczepiania
tarczy. W przypadku pracy w narożnikach lub
przy ostrych krawędziach, tarcza ma tendencję
do obsuwania się, co prowadzi do utraty kontroli
nad narzędziem.
Nie wolno zakładać tarcz z łańcuchem lub
zębami. Użycie takich tarcz powoduje częsty
odrzut narzędzia i utratę kontroli nad nim.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące pracy przy ścinaniu szlifierką
♦
♦
♦
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania oraz ścinania szlifierką
♦
♦
♦
♦
♦
50
Stosuj wyłącznie tarcze dopuszczone do
zastosowania w danym narzędziu oraz osłonę przystosowaną do danej tarczy. Tarcze,
które nie są przeznaczone do danego narzędzia
nie posiadają osłon, dlatego ich wykorzystanie
stwarza niebezpieczeństwo.
Osłona musi być pewnie zamocowana do narzędzia oraz ustawiona tak, aby jak najmniejsza cześć tarczy skierowana była w stronę
operatora, co zapewnia najwyższy możliwy
poziom zabezpieczenia. Osłona pozwala na
uchronienie operatora przed obrażeniami ciała
spowodowanymi fragmentami tarczy oraz przed
przypadkowym kontaktem z tarczą.
Tarcze muszą być dostosowane do danego
zastosowania. Na przykład: nie należy szlifować boczną stroną tarczy tnącej. Tarcze
tnące są przeznaczone do pracy zewnętrzną
krawędzią, przyłożenie do takiej tarczy siły
bocznej może spowodować jej rozerwanie.
Stosuj w yłącznie podkładki mocujące
w dobrym stanie, o prawidłowej wielkości
oraz kształcie dobranym do danej tarczy.
Prawidłowo dobrana podkładka dociska tarczę,
co zmniejsza niebezpieczeństwo jej pęknięcia.
Podkładki tarcz tnących mogą się różnić od
tarcz przeznaczonych do szlifowania.
Nie stosować zużytych tarcz z większych
narzędzi. Tarcze przeznaczone do większych
narzędzi nie są przystosowane do większej
prędkości mniejszych narzędzi i mogą pęknąć.
♦
♦
♦
Nie wolno zbyt mocno dociskać tarczy i doprowadzać do jej zatrzymania. Nie wolno
wykonywać zbyt głębokich cięć. Przeciążanie tarczy zwiększa obciążenie urządzenia oraz
prawdopodobieństwo wygięcia i zaklinowania
tarczy w szczelinie oraz możliwość gwałtownego odrzutu szlifierki lub połamania tarczy.
Nie wolno ustawiać się w linii obrotu oraz
za wirująca tarczą. Jeśli tarcza w miejscu
kontaktu z materiałem obraca się w kierunku
od operatora, wzrasta prawdopodobieństwo
odrzucenia narzędzie w kierunku operatora,
gdy dojdzie do gwałtownego odrzutu szlifierki.
W razie zaklinowania tarczy lub przerwania
pracy z innego powodu, należy wyłączyć
elektronarzędzie i trzymać je nieruchomo
aż do całkowitego zatrzymania tarczy. Nigdy
nie wolno próbować wyjąć tarczy tnącej ze
szczeliny cięcia w czasie, gdy tarcza się obraca, ponieważ może to spowodować gwałtowne odrzucenie szlifierki. Należy sprawdzić
przyczyny blokowania tarczy i zapobiegać im.
Nie wolno wznawiać cięcia, gdy tarcza wsunięta jest do szczeliny cięcia. Pozwolić na
całkowite rozpędzenie się tarczy i dopiero
kontynuować cięcie. Tarcza może się zakleszczyć, przetoczyć lub wyskoczyć w przypadku
ponownego włączenia urządzenia, gdy tarcza
jest w szczelinie.
Duże elementy i płyty należy podeprzeć tak,
aby zmniejszyć ryzyko przycięcia tarczy
i gwałtownego odrzutu. Duże elementy opadają pod własnym ciężarem. Podpory należy
umieścić od spodu, na brzegu elementu oraz
w pobliżu linii cięcia, po obu stronach tarczy.
Należy zachować szczególną ostrożność
w czasie wcinania się w istniejąca ścianę lub
inne osłonięte miejsca. Tarcza może przeciąć
ukryte rury z wodą, gazem, przewody z prądem
lub inne elementy, co spowoduje gwałtowny
odrzut szlifierki.
Zasady bezpiecznej pracy szlifi erkami szlifowanie
♦
Nie wolno używać zbyt dużych dysków
papieru szlifierskiego. Przy wyborze tarcz
uwzględnić zalecenia producenta. Dyski
papieru ściernego wystające ponad podkładkę
szlifi erską są niebezpieczne - mogą spowodować zranienie, zniszczenie podkładki lub
zjawisko gwałtownego odrzutu szlifierki.
POLSKI
Zasady bezpiecznej pracy szlifi erkami polerowanie
♦
Nie dopuszczać do swobodnego wirowania
części materiału polerskiego lub jego mocowań. Należy zamocować lub przyciąć luźne
fragmenty. Wirujące luźne paski od akcesoriów
mogą owinąć się wokół palców lub zahaczyć
o obrabiany element.
Ostrzeżenia dotyczące pracy ze szczotkami:
♦
♦
Uważaj, ponieważ włosie szczotki wylatuje
nawet w czasie wykonywania zwykłych prac.
Nie należy przeciążać szczotki przez zbyt
mocne dociskanie. Włoski ze szczotki łatwo
przechodzą przez lekkie ubranie i/lub skórę.
Jeśli użycie osłony jest zalecane, nie wolno
dopuszczać do tarcia szczotki o osłonę.
Średnica tarcz drucianych i szczotek może się
zwiększać w czasie pracy pod obciążeniem lub
w wyniku działania sił odśrodkowych.
Bezpieczeństwo osób postronnych
♦
♦
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do
użycia przez osoby o obniżonych możliwościach
fizycznych, ruchowych lub umysłowych (także
dzieci) lub o zbyt małej wiedzy i doświadczeniu,
jeśli nie zostały one przeszkolone lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF).
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji zgodności z normami wartość drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie ze standardową
procedurą zawartą w normie EN 60745. Informacja
ta może służyć do porównywania tego narzędzia
z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia
narażenia użytkownika na wibracje.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca
w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać
od podawanych wartości, w zależności od sposobu
użytkowania urządzenia. Poziom wibracji może
przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na wibracje, w celu
podjęcia środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarzędzia zgodnie, z normą 2002/44/
EC, należy uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Także okresy przestoju i pracy
bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące
piktogramy:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
W czasie pracy opisywanym narzędziem
noś okulary ochronne albo gogle.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać
zagrożenia, które nie został y uwzględnione
w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego
użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji
lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych,
nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń.
Należą do nich:
♦ Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących / ruchomych elementów.
♦ Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy
lub akcesoriów.
♦ Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy czas, należy robić regularne przerwy.
♦ Ryzyko uszkodzenia słuchu.
♦ Zagrożenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas
użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy
Stosuj ochronę słuchu w czasie pracy.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
To narzędzie ma podwójną izolację, dlatego
też przewód uziemiający nie jest potrzebny.
Zawsze sprawdzaj, czy napięcie zasilania
jest zgodne z wartością podaną na tabliczce
znamionowej.
♦
Ze w zględów bezpiec zeńst wa w ymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy
powierzyć producentowi lub autoryzowanemu
centrum serwisowemu Black & Decker.
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub
wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik
2. Dodatkowa rękojeść
51
POLSKI
3. Blokada wrzeciona
4. Osłona
Montaż
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu upewnić się, czy narzędzie jest wyłączone i wtyczka
zasilania jest odłączona.
♦
♦
Montaż i demontaż osłony (Rys. A)
Opisywane urządzenie wyposażone jest w osłonę
używaną przy szlifowaniu. W przypadku cięcia
należy założyć inną, przeznaczoną do tego osłonę.
Osłonę używaną w czasie cięcia można nabyć w serwisach Black & Decker - numer części 1004484-06
do KG701/KG901 i 1004484-07 do KG902.
Montaż
♦ Położyć narzędzie na stole z wrzecionem (5)
skierowanym do góry.
♦ Zwolnić blokadę zaciskową (7) i trzymać osłony
(4) nad narzędziem, zgodnie z ilustracją.
♦ Dopasować wypusty (8) do nacięć (9).
♦ Wcisnąć osłonę w dół i obrócić ją przeciwnie do
wskazówek zegara w wymagane położenie.
♦ Zapiąć blokadę zaciskową (7), aby przymocować osłonę do narzędzia.
♦ W razie potrzeby dokręcić śrubę (6), aby zwiększyć siłę docisku.
Demontaż
♦ Zwolnić blokadę zaciskową (7).
♦ Obrócić osłonę zgodnie ze wskazówka, aby
dopasować wypusty (8) do nacięć (9).
♦ Wymontować osłonę z narzędzia.
Ostrzeżenie! Nie wolno używać narzędzia bez
osłony.
Montaż dodatkowej rękojeści
♦
Wkręcić dodatkową rękojeść (2) w otwór montażowy w narzędziu.
Ostrzeżenie! Zawsze używaj dodatkowej rękojeści.
Montaż i demontaż tarcz szlifierskich lub
tnących (Rys. B - D)
Zawsze używaj tarczy przeznaczonej do danej
pracy. Używaj tylko tarcz o właściwej średnicy
i wielkości otworu tarczy (patrz dane techniczne).
Montaż
♦ Zamocować osłonę, postępując zgodnie z powyższą instrukcją.
♦ Umieścić pierścień wewnętrzny (10) na wrzecionie (5), jak pokazano na rysunku (Rys. B).
Upewnić się, że pierścień jest umiejscowiony
prawidłowo i przylega gładką stroną do ośki.
♦ Umieścić tarczę (11) na wrzecionie (5), jak pokazano na rysunku (Rys. B). Jeśli tarcza posiada
52
♦
uwypuklenie na środku (12), powinno znajdować
się ono od strony pierścienia wewnętrznego.
Upewnić się czy tarcza jest prawidłowo umieszczona na pierścieniu wewnętrznym.
Założyć pierścień zewnętrzny (13) na wrzeciono. Jeśli montowana jest tarcza szlifierska,
wypukły środek pierścienia zewnętrznego musi
być skierowany do wewnątrz (A na Rys. C). Jeśli
montowana jest tarcza tnąca, wypukły środek
pierścienia zewnętrznego musi być skierowany
na zewnątrz (B na Rys. C).
Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (3) i dokręcić pierścień zewnętrzny za pomocą klucza
z dwoma trzpieniami (14) (Rys. D).
Demontaż
♦ Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (3) i poluzować pierścień zewnętrzny za pomocą klucza
z dwoma trzpieniami (14) (Rys. D).
♦ Zdjąć pierścień zewnętrzny (13) i tarczę (11).
Montaż i demontaż tarcz polerskich (Rys. D
i E)
Do polerowania potrzebna jest specjalna podkładka.
Podkładki można nabyć u miejscowego sprzedawcy
sprzętu Black & Decker.
Montaż
♦ Umieścić pierścień wewnętrzny (10) na wrzecionie (5), jak pokazano na rysunku (Rys. E).
Upewnić się, że pierścień jest umiejscowiony
prawidłowo i przylega gładką stroną do ośki.
♦ Nałożyć podkładkę szlifierską (15) na wrzeciono.
♦ Umieścić tarczę ścierną (16) na podkładce.
♦ Umieścić pierścień zewnętrzny (13) na wrzecionie tak, aby gładka strona przylegała do tarczy.
♦ Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (3) i dokręcić pierścień zewnętrzny za pomocą klucza
z dwoma trzpieniami (14) (Rys. D). Upewnić się,
że nakrętka zewnętrzna została zamontowana
poprawnie oraz tarcza przylega do podkładki.
Demontaż
♦ Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (3) i poluzować pierścień zewnętrzny za pomocą klucza
z dwoma trzpieniami (14) (Rys. D).
♦ Zdjąć pierścień zewnętrzny (13), tarczę ścierną
(16) i podkładkę szlifierską (15).
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględnij tempo pracy urządzenia.
Nie przeciążaj narzędzia.
♦ Chroń przewód zasilający, aby uniknąć przecięcia go.
♦ Bądź przygotowany na pojawienie się iskier,
kiedy tarcza dotknie obrabianego elementu.
POLSKI
♦
Ustawiaj narzędzie w takiej pozycji, w której
osłona tarczy zapewnia optymalną ochronę.
Włączanie i wyłączanie
♦
Aby włączyć narzędzie, przesunąć włącznik (1)
do przodu, a potem wcisnąć go do wewnątrz.
Zwróć uwagę, że po zwolnieniu włącznika,
urządzenie nie przerwie pracować.
♦ Aby wyłączyć urządzenie, nacisnąć tylną część
wyłącznika.
Ostrzeżenie! Nie wyłączaj obciążonego urządzenia.
Wskazówki praktyczne
♦
♦
Trzymaj mocno narzędzie jedną ręką za uchwyt
dodatkowy, a drugą za uchwyt główny.
W czasie szlifowania utrzymuj kąt ok. 15° pomiędzy tarczą a szlifowaną powierzchnią.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/
narzędzie Black & Decker zostało zaprojektowane
tak, aby zapewnić długoletnią pracę przy minimalnej
konieczności konserwacji. Aby długo cieszyć się
właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio
o nie dbać i regularnie je czyścić.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji
elektronarzędzi zasilanych przewodem zasilającym
/ akumulatorami należy:
♦ Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
♦ Lub wyłączyć i odłączyć akumulator od urządzenia, jeśli urządzenie jest wyposażone
w oddzielny akumulator.
♦ Jeśli akumulator jest zintegrowany, należy go
całkowicie rozładować a następnie wyłączyć
urządzenie.
♦ Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki
z gniazda zasilającego. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia, żadnej
dodatkowej konserwacji.
♦ Regularnie czyścić otwory wentylacyjne przy
użyciu miękkiej szczotki albo suchej ściereczki.
♦ Regularnie czyść obudowę silnika wilgotną
ściereczką. Nie używać ściernych lub rozpuszczających środków czyszczących.
♦ Okresowo rozkręcaj szczęki zaciskowe i wytrzepać z nich gromadzący się pył.
♦
Przyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego.
Ostrzeżenie! Nie wykonuj przyłączenia do końcówki uziemienia. Postępuj zgodnie z instrukcją
instalacji dołączoną do wtyczek wysokiej jakości.
Zalecany bezpiecznik: 13 A.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego produktu nie wolno utylizować razem
ze zwykłymi odpadami z gospodarstw
domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana posiadanego narzędzia Black & Decker lub nie będzie się
go więcej używać, nie należy wyrzucać go razem
ze śmieciami z gospodarstwa domowego. Przekaż
produkt do punktu selektywnej zbiórki odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów
i opakowań pozwala na powtórne wykorzystanie użytych materiałów. Powtórne
użycie materiałów pomaga chronić środowisko naturalne przed zanieczyszczeniem
i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać możliwość
selektywnej zbiórki zużytych sprzętów elektrycznych, poprzez pozostawienie ich w punktach na
miejskich wysypiskach śmieci lub u sprzedawcy,
przy zakupie nowego sprzętu.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki i recyklingu swoich produktów po zakończeniu okresu
eksploatacji. Aby skorzystać z tej możliwości, prosimy przekazać produkt do jednego z autoryzowanych przedstawicieli serwisowych, który odbierze
je od Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego autoryzowanego przedstawiciela serwisowego otrzymają Państwo kontaktując się
z miejscowym biurem Black & Decker, którego adres
podany jest w niniejszej instrukcji obsługi. Lista
autoryzowanych przedstawicieli serwisowych oraz
informacje na temat naszego serwisu posprzedażnego dostępne są również na stronie internetowej:
www.2helpU.com.
Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko
Wielkiej Brytanii i Irlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej
wtyczki:
♦ Poddać starą wtyczkę odpowiedniej utylizacji.
♦ Przyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy
w nowej wtyczce.
53
POLSKI
Deklaracja zgodności UE
Dane techniczne
Napięcie zasilania,
prąd zmienny
V
Moc
W
Prędkość obr.
bez obciążenia
min-1
Średnica tarczy
mm
Średnica otworu tarczy mm
Maks. grubość tarczy
tarcza szlifierska
mm
tarcza tnąca
mm
Rozmiar wrzeciona
Ciężar
kg
KG701
(Typ 1)
KG901
(Typ 1)
KG902
(Typ 1)
230
710
230
900
230
900
10 500
115
22
11 000
115
22
11 000
125
22
6
3,5
M14
2,1
6
3,5
M14
2,1
6
3,5
M14
2,1
Ciśnienie akustyczne (LpA) 92,6 dB(A), niepewność
pomiarowa (K) 3 dB(A), moc akustyczna (LWA) 103,6 dB(A),
niepewność pomiarowa (K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi)
zgodnie z normą EN 60745:
Szlifowanie płaszczyzn (ah,SG) 9,9 m/s2, niepewność pomiarowa
(K) 1,5 m/s2, Odcinanie (ah) 6,2 m/s2, niepewność pomiarowa (K)
1,5 m/s2, Polerowanie (ah,P) 4,6 m/s2, niepewność pomiarowa (K)
1,5 m/s2, Szlifowanie (ah,DS) 9,6 m/s2, niepewność pomiarowa (K)
1,5 m/s2, Szczotkowanie (ah) 10,2 m/s2, niepewność pomiarowa
(K) 1,5 m/s2
54
DYREKTYWA MASZYNOWA
KG701 / KG901 / KG902
Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisane w sekcji "dane techniczne" spełniają wymagania
norm: 2006/42/WE, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw
2004/108/WE oraz 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z fi rmą Black & Decker pod adresem
podanym poniżej lub na końcu instrukcji. Osoba
niżej podpisana odpowiedzialna jest za zestawienie
informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Wielka Brytania
2012-03-30
POLSKI
Black & Decker
b)
termin usunięcia wady (punkt 6a) może być
w yd ł u ż o ny o c z a s n i e z b ę d ny d o i m p o r t u
niezbędnych części zamiennych.
7.
a)
Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na piśmie,
że usunięcie wady jest niemożliwe;
produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez
dokonywania naprawy.
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki Black & Decker reprezentują bardzo
wysoką jakość, dlatego oferujemy dla nich korzystne
warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie
pomniejszają praw klienta wynikających z polskich
regulacji ustawowych lecz są ich uzupełnieniem.
Gwarancja jest ważna na terenie Rzeczpospolitej
Polskiej.
Black & Decker gwarantuje sprawne działanie produktu
w przypadku postępowania zgodnego z warunkami
techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji
obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe
wyposażenie, jeżeli nie została do niego dołączona
oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu
podlegające naturalnemu zużyciu.
1.
Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami
materiałowymi.
2.
Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu
przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym
reklamowanego produktu oraz łącznie:
poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży taką,
jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
a)
b)
3.
Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia
(wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych części)
w okresie 24 miesięcy od daty zakupu.
4.
a)
Produkt reklamowany musi być:
dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną
Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu
(lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem
uszkodzenia, lub
przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
za pośrednict wem punk tu spr zeda ż y wraz
z dokumentami wymienionymi powyżej.
b)
5.
6.
a)
Ko s z t y w y sy ł k i d o C e n t r a l n e g o S e r w i s u
Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
z w i ą z a n e z z a p ew n i e n i e m b e z p i e c z n e g o
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem
ponosi Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia
gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca
nadania na koszt adresata.
Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie:
14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu przez
Centralny Serwis Gwarancyjny;
b)
8.
O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być
wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach.
9.
Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest
decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem
produktu niezgodnie z pr zeznaczeniem,
instrukcją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa.
W szczególności profesjonalne użytkowanie
amatorskich narzędzi Black & Decker powoduje
utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do
uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów
a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany
przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk
żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji,
normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych
czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia
oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, firmy handlowe,
które sprzedały produkt, nie udzielają upoważnień
ani gwarancji innych niż określone w karcie
gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują
prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych
zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
55
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša uhlová brúska Black & Decker je určená
na brúsenie a rezanie kovov a muriva pomocou
vhodných typov rezných a brúsnych kotúčov. So
zodpovedajúcim ochranným krytom je táto brúska
určená iba na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na prácu
s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny. Nedodržanie nižšie uvedených pokynov môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru alebo vážne poranenie.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny
uschovajte na prípadné ďalšie použitie. Označenie „elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach
odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je
opatrené prívodným káblom) alebo náradie napájané z akumulátora (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom prostredí, ako sú napríklad priestory
s výskytom horľavých kvapalín, plynov
alebo prašných látok. V elektrickom náradí
dochádza k iskreniu, ktoré môže spôsobiť
vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných osôb.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly
nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka napájacieho kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. Nepoužívajte
pri uzemnenom elektrickom náradí žiadne
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo
vlhkému prostrediu. Ak vnikne do elektrického
náradia voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým
prúdom.
56
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na
prenášanie alebo posúvanie náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť od
elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla
s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi
alebo pohyblivými časťami. Poškodený alebo
zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte predlžovacie káble určené na vonkajšie použitie.
Použitie kábla na vonkajšie použitie znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Pri práci s elektrickým náradím vo vlhkom
prostredí musí byť v napájacom okruhu
použitý prúdový chránič (RCD). Použitie
prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť obsluhy
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte
s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie,
ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým náradím môže
viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy používajte ochranu zraku. Ochranné prostriedky
ako respirátor, protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu, používané v príslušných
podmienkach, znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia. Pred
pripojením napájacieho kábla k sieťovej
zásuvke alebo pred vložením akumulátora
a pred zdvihnutím alebo prenášaním náradia
skontrolujte, či je vypnutý hlavný vypínač.
Prenášanie elektrického náradia s prstom na
hlavnom vypínači alebo pripojenie prívodného
kábla k elektrickej sieti, ak je hlavný vypínač
náradia v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite, či nie
sú v jeho blízkosti kľúče alebo nastavovacie
prípravky. Nastavovacie kľúče ponechané na
náradí môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy udržujte vhodný a pevný postoj. Tak je umožnená
lepšia kontrola nad náradím v neočakávaných
situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu
s pohyblivými časťami. Voľný odev, šperky
SLOVENČINA
alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi
zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na
pripojenie príslušenstva na zachytávanie
prachu, zaistite jeho správne pripojenie
a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte
na vykonávanú prácu správny typ elektrického náradia. Pri použití správneho typu náradia
bude práca vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné hlavný vypínač náradia
zapnúť a vypnúť, s náradím nepracujte.
Každé elektrické náradie s nefunkčným hlavným
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou
príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate,
odpojte zástrčku prívodného kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte akumulátor.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré
toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré
nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby
s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifikovanej
obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia.
Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie
pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých
dielcov a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť chod náradia. Ak je náradie poškodené,
nechajte ho pred použitím opraviť. Veľa nehôd býva spôsobených nedostatočnou údržbou
náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými
čepeľami sú menej náchylné na zanášanie
nečistotami a lepšie sa s nimi manipuluje.
g. Používajte elektrické náradie, príslušenstvo
a pracovné nástroje podľa týchto pokynov
a berte do úvahy prevádzkové podmienky
a prácu, ktorá bude vykonávaná. Použitie
elektrického náradia na iné účely, než na aké
je určené, môže byť nebezpečné.
5. Opravy
a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifikovanému technikovi, ktorý bude
používať originálne náhradné dielce. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na prácu
s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné pokyny pre brúsenie, leštenie alebo rezanie.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Toto elektrické náradie bolo skonštruované
tak, aby pracovalo ako brúska, drôtená kefa,
leštička alebo rozbrusovačka. Preštudujte
si všetky bezpečnostné výstrahy, pokyny,
obrázky a technické údaje uvedené pre toto
náradie. Nedodržanie všetkých nižšie uvedených pokynov môže viesť k úrazu elektrickým
prúdom, požiaru alebo k vážnemu zraneniu.
Pracovné operácie, na ktoré nie je toto
elektrické náradie určené, môžu vytvárať
rizikové situácie, pri ktorých môže dôjsť
k zraneniu.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je
výslovne skonštruované alebo odporúčané
výrobcom náradia. I keď sa s Vaším elektrickým náradím môže použiť takéto príslušenstvo,
neznamená to, že je zaistená bezpečná práca
s týmto náradím.
Menovité otáčky príslušenstva musia byť
minimálne rovné maximálnym otáčkam vyznačeným na štítku náradia. Príslušenstvo,
ktoré sa otáča rýchlejšie než sú jeho povolené
maximálne otáčky, sa môže roztrhnúť alebo
rozlomiť.
Vonkajší priemer a hrúbka vášho príslušenstva musí zodpovedať technickým parametrom vášho náradia. Pri použití kotúčov
nesprávnych rozmerov nie je možné zaistiť
zodpovedajúcu bezpečnosť a ovládateľnosť
náradia.
Veľkosť upínacieho otvoru kotúčov, prírub,
podporných podložiek alebo iného príslušenstva musí presne zodpovedať priemeru
hnacieho hriadeľa elektrického náradia. Kotúče s upínacími otvormi, ktoré nezodpovedajú
montážnym dielom elektrického náradia, sa
nebudú točiť stabilne, budú nadmerne vibrovať
a môžu spôsobiť stratu kontroly.
Nepoužívajte poškodené príslušenstvo.
Pred každým použitím skontrolujte každé
príslušenst vo. Pri brúsnych kotúčoch
skontrolujte, či nie sú prasknuté alebo či
nie sú odštiepené. Pri oporných podložkách skontrolujte, či nie sú prasknuté,
potrhané alebo nadmerne opotrebované.
Pri drôtených kefách skontrolujte, či nie sú
uvoľnené alebo popraskané jednotlivé drôty.
Ak dôjde k pádu elektrického náradia alebo
jeho príslušenstva, skontrolujte, či nedo57
SLOVENČINA
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
58
šlo k poškodeniu a ak je to nutné, použite
nepoškodené príslušenstvo. Po kontrole
a montáži príslušenstva nechajte náradie
v chode v maximálnych otáčkach naprázdno
po dobu jednej minúty. V tomto testovacom
čase sa poškodené kotúče obvykle roztrhnú na
kúsky.
Používajte prvky osobnej ochrany. V závislosti od druhu použitia si nasaďte ochrannú
masku, či ochranné alebo bezpečnostné
okuliare. Podľa situácie používajte masku
proti prachu, chrániče sluchu, rukavice
a pracovnú zásteru schopnú zachytiť drobné brúsne častice alebo fragmenty obrobku. Ochrana zraku musí byť schopná zastaviť
odlietavajúce nečistoty vznikajúce pri rôznych
pracovných operáciách. Maska proti prachu alebo respirátor musí filtrovať čiastočky vznikajúce
pri Vašej práci. Dlhodobé vystavenie vysokej
intenzite hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Udržujte okolostojace osoby v bezpečnej
vzdialenosti od pracovného priestoru.
Každý, kto vstupuje do pracovného priestoru, musí byť vybavený prvkami osobnej
ochrany. Fragmenty obrobku alebo úlomky
kotúča môžu odlietavať a spôsobiť úraz i mimo
priameho miesta práce.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých by
mohlo dôjsť ku kontaktu so skrytými vodičmi alebo s vlastným prívodným káblom,
držte elektrické náradie vždy za izolované
rukoväti. Pri kontakte pracovného príslušenstva so „živým“ vodičom spôsobia nechránené
kovové časti náradia obsluhe úraz elektrickým
prúdom.
Prívodný kábel veďte mimo oblasti rotujúceho príslušenstva. Pri strate kontroly môže dôjsť
k preseknutiu alebo obrúseniu kábla a Vaša ruka
môže byť zachytená a vtiahnutá do rotujúceho
príslušenstva.
Nikdy neodkladajte náradie, kým nedôjde
k úplnému zastaveniu pracovného nástroja. Rotujúce príslušenstvo sa môže zaryť do
povrchu, čo môže spôsobiť stratu kontroly nad
náradím.
Nezapínajte elektrické náradie, ak ho prenášate v ruke vedľa tela. Náhodný kontakt
s rotujúcim príslušenstvom by mohol spôsobiť
zachytenie Vášho oblečenia a kontakt príslušenstva s Vaším telom.
Pravidelne čistite vetracie otvory elektrického náradia. Ventilátor motora odvádza
prachové nečistoty z vnútorného priestoru von
a nadmerné hromadenie kovových čiastočiek
môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
♦
Nepoužívajte náradie v blízkosti horľavých
materiálov. Iskry môžu spôsobiť vznietenie
týchto horľavín.
♦ Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžaduje
chladenie kvapalinou. Použitie vody alebo inej
chladiacej kvapaliny môže viesť k smrteľnému
úrazu elektrickým prúdom alebo k inému zraneniu.
Poznámka: Vyššie uvedené varovanie sa nevzťahuje na elektrické náradie, ktoré je určené špeciálne
na použitie s chladiacimi systémami.
Spätný ráz a príslušné varovania
Spätný ráz je náhlou reakciou na zovretie alebo
zaseknutie otáčajúceho sa kotúča, podpornej
podložky, kefy alebo akéhokoľvek iného príslušenstva. Zovretie alebo zaseknutie spôsobuje rýchle
zablokovanie rotujúceho príslušenstva, ktoré ešte
navyše v bode kontaktu spôsobí stratu kontroly nad
náradím a jeho pohyb v opačnom smere, než je smer
otáčania príslušenstva.
Ak je napríklad brúsny kotúč zovretý alebo zaseknutý v obrobku, hrana kotúča sa v mieste kontaktu
s obrobkom môže zarezať hlbšie a môže tak spôsobiť vyskočenie kotúča smerom hore alebo spätný
ráz. Kotúč môže vyskočiť smerom k obsluhe alebo
od obsluhy, v závislosti od smeru pohybu kotúča
v bode, kde došlo k jeho zovretiu. Za týchto podmienok môžu brúsne kotúče aj prasknúť.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho použitia
náradia a nesprávnych pracovných postupov alebo
pracovných podmienok. Spätnému rázu sa môže
zabrániť správnym vykonávaním nižšie uvedených
opatrení.
♦ Držte náradie stále pevne a majte postoj
a ruky v takej polohe, aby ste boli stále pripravení kompenzovať sily spätného rázu.
Vždy používajte prídavnú bočnú rukoväť,
ak je súčasťou výbavy, aby bola zaručená
maximálna kontrola pri spätnom ráze alebo
pri momentovej reakcii pri zapnutí náradia.
Ak dodržuje obsluha uvedené opatrenia, môže
kontrolovať momentové reakcie i silu spätného
rázu.
♦ Nikdy nevkladajte ruky do blízkosti rotujúceho príslušenstva. Môže dôjsť k spätnému
rázu príslušenstva cez Vaše ruky.
♦ Nezaujímajte postoj na takom mieste, do ktorého sa môže náradie pri spätnom ráze vymrštiť. Spätný ráz vymrští náradie v opačnom
smere, než je smer otáčania kotúča v mieste
zovretia.
♦ Zvláštnu pozornosť venujte pri práci
v rohoch, práci s ostrými hranami a pod.
SLOVENČINA
♦
Vyvarujte sa poskakovania a hrubého tlaku
na brúsny kotúč. Rohy, ostré hrany alebo
kmitanie majú tendenciu zachytávať rotujúce
príslušenstvo, čo môže spôsobiť stratu kontroly
nad náradím alebo spätný ráz.
Nepoužívajte pílový kotúč pre reťazové píly
alebo ozubený pílový kotúč. Pri použití týchto
kotúčov dochádza často k spätnému rázu alebo
ku strate kontroly nad náradím.
Bezpečnostné výstrahy špecifické pre
brúsenie a rozbrusovanie
♦
♦
♦
♦
♦
Používajte iba typy kotúčov, ktoré sú odporučené pre vaše elektrické náradie a príslušný kryt určený pre zvolený kotúč. Kotúče,
ktoré nie sú určené pre Vaše náradie, nemôžu
byť zodpovedajúcim spôsobom chránené a sú
nebezpečné.
Kryt musí byť na náradí bezpečne pripevnený a musí byť umiestnený tak, aby zaručoval
maximálnu bezpečnosť a aby bola pred používateľom náradia obnažená iba minimálna
časť kotúča. Kryt pomáha chrániť užívateľa
náradia pred odlietavajúcimi úlomkami kotúča
a pred náhodným kontaktom s kotúčom.
Kotúče sa musia používať iba na odporúčané aplikácie. Napríklad: Nebrúste bočnou
stranou pílového kotúča určeného na prerezávanie. Rozbrusovacie kotúče sú určené
na obvodové brúsenie. Bočné sily pôsobiace
na tieto kotúče môžu spôsobiť ich roztrieštenie.
Vždy používajte nepoškodené príruby kotúčov, ktoré majú správnu veľkosť a tvar
zodpovedajúce zvolenému kotúču. Správne
typy prírub podopierajú kotúč, a tak znižujú riziko jeho prasknutia. Príruby pre rozbrusovacie
kotúče sa môžu odlišovať od prírub pre brúsne
kotúče.
Nepoužívajte opotrebované kotúče z väčších brúsok. Kotúč určený pre väčšie náradie
nie je vhodný pre vyššie otáčky menšieho
náradia a môže prasknúť.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre špeciálne rezné operácie
♦
♦
Netlačte na rozbrusovací kotúč a nevyvíjajte
naň nadmerný tlak. Nepokúšajte sa vytvárať
príliš veľkú hĺbku rezu. Nadmerné namáhanie
kotúča zvyšuje jeho zaťaženie a náchylnosť
k ohybu v reze, a tak možnosť spätného rázu
alebo poškodenie kotúča.
Nestojte v osi rotujúceho kotúča a nestavajte sa za rotujúci kotúč. Ak sa pohybuje
počas prevádzky kotúč smerom od Vášho tela
a ak dôjde k spätnému rázu, otáčajúci sa kotúč
♦
♦
♦
♦
a náradie môže byť vymrštené priamo na Vás.
Ak dôjde k zablokovaniu kotúča alebo z akéhokoľvek dôvodu k prerušeniu rezu, vypnite
náradie a držte ho bez pohybu, kým nedôjde
k úplnému zastaveniu kotúča. Nikdy sa nepokúšajte vybrať kotúč z rezu, ak je kotúč
v pohybe, pretože by mohlo dôjsť k spätnému rázu. Premýšľajte a vykonávajte potrebné
úpravy, aby ste eliminovali príčinu zaseknutia
rozbrusovacieho kotúča.
Nezačínajte znovu rezanie v obrobku. Počkajte, pokiaľ kotúč nedosiahne maximálne
otáčky a opatrne zasuňte kotúč znovu do
rezu. Ak je kotúč ponechaný v obrobku a náradie je znovu spustené, kotúč sa môže zaseknúť,
môže vyskočiť z rezu alebo môže dôjsť k spätnému rázu.
Panely a akékoľvek príliš veľké obrobky si
podoprite, aby ste minimalizovali riziko zovretia kotúča a spätného rázu. Veľké obrobky
majú pôsobením vlastnej hmotnosti tendenciu
sa prehýbať. Podpery musia byť umiestnené
pod obrobkom na oboch stranách v blízkosti
čiary rezu a v blízkosti okrajov obrobku.
Ak robíte zárezy a prierezy do stien alebo
do iných materiálov, za ktoré nevidíte, buďte
veľmi opatrní. Vyčnievajúci kotúč môže spôsobiť prerezanie plynového alebo vodovodného
potrubia, elektrických vodičov alebo predmetov,
ktoré môžu spôsobiť spätný ráz.
Bezpečnostné varovania pre brúsne pracovné operácie
♦
Nepoužívajte výrazne väčšie kotúče brúsneho papiera. Pri voľbe brúsneho papiera
postupujte podľa odporúčaní výrobcov. Väčšie kotúče brúsneho papiera, ktoré presahujú
brúsnu podložku, predstavujú riziko roztrhania
a môžu spôsobiť krútenie a roztrhnutie kotúča
alebo spätný ráz.
Bezpečnostné varovania pre leštenie
♦
Nedovoľte, aby sa akákoľvek uvoľnená časť
leštiacej podložky alebo jej pripevňovacej
šnúrky voľne otáčali. Voľné upevňovacie
šnúrky zastrčte alebo ich odstrihnite. Voľné
a rotujúce upevňovacie šnúrky sa môžu zamotať
do Vašich prstov alebo sa môžu zachytiť o obrobok.
Bezpečnostné varovania týkajúce sa drôtených kief
♦
Uvedomte si, že štetiny drôtenej kefy sú
kefou odmršťované aj počas normálneho
pretáčania. Nevyvíjajte na kefu nadmerný
59
SLOVENČINA
♦
tlak, aby nedochádzalo k príliš veľkému namáhaniu štetín kefy. Štetiny kefy môžu ľahko
prepichnúť ľahký odev alebo pokožku.
Ak sa pri práci s kefou odporúča použiť kryt,
dbajte na to, aby sa drôtený kotúč alebo kefa
nedostali s krytom v žiadnom prípade do
kontaktu. Pôsobením pracovného zaťaženia
a odstredivých síl sa môže drôtený kotúč alebo
kefa rozpínať.
Bezpečnosť ostatných osôb
♦
♦
Tento výrobok nie je určený na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ
týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo
pokiaľ im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce
sa použitia výrobku osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa s týmto
výrobkom nehrali.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej
úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia
náradia. Úroveň vibrácií môže byť oproti uvedenej
hodnote vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií, z dôvodu
určenia bezpečnostných opatrení podľa normy
2002/44/ES na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie v zamestnaní, by mal
predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať na zreteľ
aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím
na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy, keď
je náradie vypnuté a keď beží naprázdno.
Štítky na náradí
Na stroji sú nasledovné piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôsobenia úrazu si používateľ musí prečítať
tento návod na obsluhu.
Pri práci s týmto náradím používajte ochranné okuliare.
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než je uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach,
môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto
riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné
zariadenia, určité zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť.
Tieto riziká sú nasledujúce:
♦ Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
♦ Zranenia spôsobené pri výmene dielcov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
♦ Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie
dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné
prestávky.
♦ Poškodenie sluchu.
♦ Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia (príklad: - práca s drevom, najmä s dubovým,
bukovým a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode bola meraná
v súlade so štandardnou skúšobnou metódou
predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť
na porovnanie jednotlivých náradí medzi sebou.
Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže tiež použiť na
predbežné stanovenie času práce s týmto náradím.
60
Pri práci so zariadením používajte ochranu
sluchu.
Elektrická bezpečnosť
Toto náradie je vybavené dvojitou izoláciou.
Preto nie je nutné použitie uzemňovacieho
vodiča. Vždy skontrolujte, či napájacie
napätie zodpovedá napätiu na výkonovom
štítku.
♦
Ak je poškodený prívodný kábel, musí byť vymenený výrobcom alebo v autorizovanom servise
Black & Decker, aby sa zabránilo možným
rizikám.
Vlastnosti
Tento výrobok sa skladá z niektorých alebo zo
všetkých nasledujúcich častí.
1. Hlavný vypínač
2. Bočná rukoväť
3. Zaistenie hriadeľa
4. Ochranný kryt
Zostavenie
Varovanie! Pred montážou sa uistite, či je náradie
vypnuté a či je prívodný kábel odpojený od zásuvky.
Nasadenie a vybratie krytu (obr. A)
Náradie sa dodáva s krytom, ktorý je určený iba na
brúsenie. Ak sa bude náradie používať na rezanie,
musí byť vybavené krytom, ktorý je určený na tieto
pracovné operácie. K dispozícii je vhodný ochranný kryt na rozbrusovacie práce, katalógové číslo
SLOVENČINA
1004484-06 pre model KG701 a 1004484-07 pre
model KG902, ktorý môžete získať u autorizovaného
predajcu Black & Decker.
♦
Nasadenie
♦ Položte náradie na stôl tak, aby hnací hriadeľ
(5) smeroval nahor.
♦ Uvoľnite upínaciu svorku (7) a držte kryt (4) nad
náradím, ako je uvedené na obrázku.
♦ Zarovnajte výstupky (8) so zárezmi (9).
♦ Stlačte ochranný kryt smerom dole a otočte
ho proti smeru pohybu hodinových ručičiek do
požadovanej polohy.
♦ Dotiahnutím upínacej svorky (7) ochranný kryt
na náradí zaistite.
♦ Ak je to nutné, dotiahnite skrutku (6), aby sa
zväčšila upínacia sila.
Odobratie
♦ Stlačte a držte zámku hriadeľa (3) a povoľte
vonkajšiu prírubu (13) pomocou špeciálneho
kľúča s dvoma kolíkmi (14) (obr. D).
♦ Zložte vonkajšiu prírubu (13) a kotúč (11).
Odobratie
♦ Uvoľnite upínaciu svorku (7).
♦ Otočte ochranným krytom v smere chodu hodinových ručičiek tak, aby sa zarovnali výstupky
(8) so zárezmi (9).
♦ Ochranný kryt z náradia zložte.
Varovanie! Nikdy nepoužívajte náradie bez ochranného krytu.
Upevnenie bočnej rukoväti
♦
Naskrutkujte bočnú rukoväť (2) do jedného
z montážnych otvorov na náradí.
Varovanie! Vždy používajte bočnú rukoväť.
Nasadenie a vybratie brúsneho alebo rezného kotúča (obr. B - D)
Pre každý typ operácií používajte vždy vhodný
typ kotúča. Vždy používajte kotúče so správnym
priemerom kotúča i jeho upínacieho otvoru (viď
technické údaje).
Nasadenie
♦ Upevnite kryt podľa vyššie uvedeného postupu.
♦ Umiestnite na hnací hriadeľ (5) vnútornú prírubu
(10), ako je uvedené na obrázku (obr. B). Uistite
sa, či je vnútorná príruba správne nasadená na
dosadacích plôškach hnacieho hriadeľa.
♦ Umiestnite na hnací hriadeľ (5) kotúč (11), ako
je uvedené na obrázku (obr. B). Kotúč s vyvýšeným stredom (12) umiestnite tak, aby bola
vyvýšená časť otočená k vnútornej prírube.
♦ Uistite sa, či je kotúč na vnútornej prírube správne usadený.
♦ Umiestnite na hnací hriadeľ vonkajšiu prírubu
(13). Pri upevňovaní brúsneho kotúča musí
vyvýšený stred vonkajšej príruby smerovať ku
kotúču (A na obr. C). Pri upevňovaní rezného
kotúča musí vyvýšený stred vonkajšej príruby
smerovať od kotúča (B na obr. C).
Stlačte a držte zámku hriadeľa (3) a dotiahnite
vonkajšiu prírubu pomocou špeciálneho kľúča
s dvoma kolíkmi (14) (obr. D).
Demontáž a montáž brúsneho kotúča
(obr. D a E)
Pri brúsení sa musí použiť podporná podložka.
Podporné podložky sa dajú dostať ako príslušenstvo
u predajcov Black & Decker.
Nasadenie
♦ Umiestnite na hnací hriadeľ (5) vnútornú prírubu
(10), ako je uvedené na obrázku (obr. E). Uistite
sa, či je vnútorná príruba správne nasadená na
dosadacích plôškach hnacieho hriadeľa.
♦ Umiestnite na hnací hriadeľ podpornú podložku
(15).
♦ Umiestnite brúsny kotúč (16) na podpornú podložku.
♦ Umiestnite vonkajšiu prírubu (13) na hnací hriadeľ tak, aby vyvýšený stred príruby smeroval od
kotúča.
♦ Stlačte a držte zámku hriadeľa (3) a dotiahnite
vonkajšiu prírubu pomocou špeciálneho kľúča
s dvoma kolíkmi (14) (obr. D). Skontrolujte, či je
vonkajšia príruba správne usadená a či je pevne
upnutý kotúč.
Odobratie
♦ Stlačte a držte zámku hriadeľa (3) a povoľte
vonkajšiu prírubu (13) pomocou špeciálneho
kľúča s dvoma kolíkmi (14) (obr. D).
♦ Vyberte vonkajšiu prírubu (13), brúsny kotúč (16)
a podpornú podložku (15).
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia.
♦ Starostlivo veďte prívodný kábel tak, aby ste
zabránili jeho náhodnému prerezaniu.
♦ Buďte pripravení na prúd iskier, hneď ako sa
brúsny alebo rezný kotúč dostane do kontaktu
s obrobkom.
♦ Vždy nastavte náradie do takej polohy, aby
jeho kryt poskytoval optimálnu ochranu pred
brúsnym alebo rezným kotúčom.
Zapnutie a vypnutie
♦
Ak chcete náradie zapnúť, posuňte hlavný vypínač (1) smerom dopredu a potom ho stlačte
61
SLOVENČINA
smerom dole. Nezabudnite na to, že po uvoľnení
vypínača bude náradie pokračovať v chode.
♦ Ak chcete náradie vypnúť, stlačte zadnú časť
hlavného vypínača.
Varovanie! Nevypínajte náradie pokiaľ je v zábere.
Rady na optimálne použitie
♦
♦
Držte náradie pevne jednou rukou za bočnú
rukoväť a druhou rukou držte náradie pevne
okolo hlavnej rukoväti.
Pri brúsení vždy udržujte medzi kotúčom a povrchom obrobku stále uhol zhruba 15°.
Údržba
Vaše náradie Black & Decker bolo skonštruované
tak, aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi
na údržbu. Riadna starostlivosť o náradie a jeho
pravidelné čistenie vám zaistia jeho bezproblémový
chod.
Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby
náradia s prívodným káblom alebo náradia napájaného akumulátorom:
♦ Vypnite zariadenie/náradie a odpojte prívodný
kábel od siete.
♦ Alebo náradie vypnite a vyberte z neho akumulátor, ak je náradie vybavené samostatným
akumulátorom.
♦ Alebo pokiaľ nejde akumulátor z náradia vybrať,
nechajte náradie v chode, pokým nedôjde k jeho
úplnému vybitiu.
♦ Pred čistením nabíjačky odpojte nabíjačku od
siete. Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu
okrem pravidelného čistenia.
♦ Vetracie otvory náradia a nabíjačky pravidelne
čistite mäkkou kefou alebo suchou handričkou.
♦ Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite kryt
motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace
prostriedky alebo rozpúšťadlá.
♦ Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním
odstráňte prach z vnútornej časti náradia (ak má
náradie skľučovadlo).
Výmena sieťovej zástrčky (iba pre Veľkú
Britániu a Írsko)
Ak budete inštalovať novú zástrčku prívodného
kábla:
♦ Zaistite ekologické odstránenie starej zástrčky.
♦ Pripojte hnedý vodič k svorke pod napätím na
novej zástrčke.
♦ Modrý vodič pripojte k nulovej svorke.
Varovanie! Dodržujte montážne pokyny dodávané
s kvalitnými zástrčkami. Dodržujte montážne pokyny
dodávané s kvalitnými zástrčkami. Odporúčaná
poistka: 13 A.
62
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Tento výrobok sa nesmie
likvidovať v bežnom domovom odpade.
Ak nebudete výrobok Black & Decker ďalej používať
alebo ak si ho želáte nahradiť novým, nelikvidujte
ho spolu s bežným komunálnym odpadom. Zaistite
likvidáciu tohto výrobku v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha chrániť
životné prostredie pred znečistením a znižuje spotrebu surovín.
Pri kúpe nových výrobkov vám predajne, miestne
zberne odpadov alebo recyklačné stanice poskytnú informácie o správnej likvidácii elektroodpadov
z domácnosti.
Spoločnosť Black & Decker poskytuje službu zberu
a recyklácie výrobkov Black & Decker po skončení
ich prevádzkovej životnosti. Ak chcete získať výhody
tejto služby, odovzdajte, prosím, Váš výrobok ktorémukoľvek autorizovanému zástupcovi servisu, ktorý
náradie odoberie a zaistí jeho recykláciu.
Miesto najbližšieho autorizovaného ser visu
Black & Decker nájdete na príslušnej adrese uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov Black & Decker a podrobnosti o popredajnom servise nájdete aj na internetovej adrese:
www.2helpU.com.
Technické údaje
Napájacie napätie
V
Príkon
W
Otáčky naprázdno
min-1
Priemer kotúča
mm
Priemer upínacieho
otvoru
mm
Maximálna hrúbka kotúča
brúsne kotúče
mm
rezné kotúče
mm
Závit vretena
Hmotnosť
kg
KG701
(Typ 1)
230
710
10 500
115
KG901
(Typ 1)
230
900
11 000
115
KG902
(Typ 1)
230
900
11 000
125
22
22
22
6
3,5
M14
2,1
6
3,5
M14
2,1
6
3,5
M14
2,1
Akustický tlak (LpA) 92,6 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A),
akustický výkon (LWA) 103,6 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
SLOVENČINA
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa
normy EN 60745:
Brúsenie povrchu (ah,SG) 9,9 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2,
Rezanie (ah) 6,2 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2, Leštenie (ah,P)
4,6 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2, Brúsenie kotúčom (ah,DS)
9,6 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2, Kefovanie (ah) 10,2 m/s2,
odchýlka (K) 1,5 m/s2
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
12
KG701 / KG901 / KG902
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto
produkty popisované v technických údajoch spĺňajú
požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Tieto výrobky spĺňajú tiež požiadavky smerníc
2004/108/EC a 2011/65/EU.
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte,
prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese
alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto
návodu. Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná
za zostavenie technických údajov a vydáva toto
vyhlásenie v zastúpení spoločnosti Black & Decker.
♦
♦
♦
Tento výrobok nebol vystavený nesprávnemu
použitiu a nebola zanedbaná jeho predpísaná
údržba.
Tento výrobok nebol poškodený cudzím zavinením.
Opravy neboli vykonávané inými osobami, než
autorizovanými opravármi alebo mechanikmi
autorizovaného servisu Black & Decker.
Ak požadujete záručnú opravu, budete musieť
predajcovi alebo zástupcovi autorizovaného
servisu predložiť doklad o kúpe výrobku.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu
Black & Decker nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov Black & Decker a podrobnosti
o popredajnom servise nájdete aj na internetovej
adrese: www.2helpU.com.
Navštívte, prosím, naše internetové stránky
www.blackanddecker.sk, aby ste mohli
zaregistrovať váš nový výrobok Black & Decker
a kde budete informovaní o našich nových
výrobkoch a špeciálnych ponukách. Na adrese
www.blackanddecker.sk sú k dispozícii ďalšie
informácie o značke Black & Decker a o celom
rade našich ďalších výrobkov.
Kevin Hewitt
Viceprezident
spotrebiteľskej techniky
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Veľká Británia
30/03/2012
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich výrobkov a ponúka mimoriadnu záruku.
Táto záruka je ponúkaná v prospech zákazníka
a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva.
Táto záruka platí vo všetkých členských štátoch EÚ
a Európskej zóny voľného obchodu EFTA.
Ak sa objavia na výrobku Black & Decker, v priebehu
24 mesiacov od kúpy, akékoľvek materiálové či výrobné chyby, spoločnosť Black & Decker garantuje
v snahe o minimalizovanie vašich starostí bezplatnú
výmenu chybných dielov, opravu alebo výmenu
celého výrobku za nižšie uvedených podmienok:
♦ Tento výrobok nebol používaný na obchodné
alebo profesionálne účely a nedochádzalo
k jeho prenájmu.
63
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша угловая шлифмашина Black & Decker
предназначена для шлифования и резки металла и стеновых материалов с использованием
отрезных дисков и шлифовальных кругов соответствующего типа. При наличии защитного
кожуха соответствующего типа, данный инструмент предназначен только для бытового
использования.
b.
Инструкции по технике
безопасности
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации. Несоблюдение всех перечисленных ниже правил
безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению
тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации для
их дальнейшего использования. Термин
«Электроинструмент» во всех приведенных
ниже указаниях относится к Вашему сетевому
(с кабелем) электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
В процессе работы электроинструмент
создает искровые разряды, которые могут
воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим
процессом.
2. Электробезопасность
a. В и л к а к а б е л я э л е к т р о и н с т ру м е н т а
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не
используйте соединительные штепсе64
c.
d.
e.
f.
ли-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта
с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ;
держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей инструмента. Поврежденный или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим
током.
При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим
током.
При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также
находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроинструментами может привести к серьезной
травме.
РУССКИЙ ЯЗЫК
b. При работе используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное использование защитного снаряжения, а именно:
пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или
противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору,
поднять или перенести его, убедитесь,
что выключатель находится в положении
«выключено». Не переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это
может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаечный ключ, оставленный закрепленным на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда сохраняйте равновесие и устойчивую позу.
Это позволит Вам не потерять контроль при
работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подк лючено
и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении
b.
c.
d.
e.
f.
g.
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или выключения. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулированием, заменой
принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Такие меры предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте
и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или данными
инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
Рег улярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей, целостность
деталей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он
не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются
следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
Следите за остротой заточки и чистотой
реж ущих прина д лежностей. Прина длежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу
менее утомительной.
Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
65
РУССКИЙ ЯЗЫК
Дополнительные меры безопасности
при работе с электроинструментами
♦
Внимание! Дополнительные меры безопасности при шлифовании, зачистке,
очистке металлической щеткой, полировке и абразивной резке.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
66
Данный электроинструмент предназначен для шлифования, зачистки, очистки металлической щеткой, полировки
и абразивной резки. Внимательно прочтите все инструкции по использованию,
правила безопасности, спецификации,
а также рассмотрите все иллюстрации,
входящие в руководство по эксплуатации
данного электроинструмента. Несоблюдение всех перечисленных ниже инструкций
может привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или получению серьезной травмы.
Использование инструмента не по назначению может привести к повреждению инструмента и получению телесной
травмы.
Не используйте дополнительные принадлежности и насадки, специально не
разработанные и не рекомендованные
производителем инструмента. Возможность установки принадлежностей и насадок на электроинструмент не обеспечивает
безопасности при его использовании.
Номинальная скорость вращения насадок должна соответствовать скорости,
указанной на электроинструменте. Диски
и прочие насадки при вращении на скорости,
превышающей их номинальную скорость,
могут разрушиться и сорваться с крепления.
Внешний диаметр и толщина насадки
должны соответствовать диапазону
мощности Вашего электроинструмента.
Насадка неправильного размера не закрывается надлежащим образом защитным
кожухом и не обеспечивает контроля при
управлении инструментом.
Посадочные отверстия абразивных дисков, фланцев, шлифовальных подошв
и прочих сменных обрабатывающих
принадлежностей должны полностью
соответствовать типоразмеру шпинделя
электроинструмента. Насадки с посадочными отверстиями, не соответствующими
крепежным деталями электроинструмента,
могут стать причиной разбалансированности, повышенной вибрации и потери
контроля над электроинструментом.
♦
♦
♦
♦
Не используйте поврежденные насадки.
Перед каж дым использованием проверяйте абразивные диски на наличие
сколов и трещин, диски-подошвы - на
наличие надрывов и трещин, проволочные щетки - на наличие ослабленной или
сломанной проволоки. В случае падения
электроинструмента или насадки проверьте их на наличие повреждений или
установите неповрежденную насадку.
После проверки и установки насадки
запустите электроинструмент на максимальной скорости без нагрузки на одну
минуту. Поврежденные насадки отлетят
в сторону в течение данного тестового периода.
Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от типа выполняемых работ надевайте щиток для защиты
лица, защитную маску или защитные
очки. В соответствии с необходимостью надевайте респиратор, защитные
наушники, перчатки и рабочий фартук,
способный защитить от отлетающих
мелких абразивных частиц и фрагментов обрабатываемой детали. Средства
защиты для глаз должны останавливать
частицы, вылетающие при выполнении
различных видов работ. Противопылевая
маска или респиратор должны обеспечивать
фильтрацию твердых частиц, образующихся
в ходе работ. Длительное воздействие шума
высокой интенсивности может привести
к нарушениям слуха.
Не подпускайте посторонних лиц близко
к рабочей зоне. Любое лицо, входящее
в рабочую зону, должно использовать
средства индивидуальной защиты. Отлетающие фрагменты обрабатываемой
детали или разрушенной насадки могут
стать причиной получения травмы даже за
пределами рабочей зоны.
Держите электроинструмент только за
изолированные поверхности при выполнении работ, во время которых режущая
принадлежность может задеть скрытую
прово д к у или кабель по д к люч ения
к электросети. Контакт насадки с находящимся под напряжением проводом делает
непокрытые изоляцией металлические
части электроинструмента также «живыми»,
что создает опасность удара электрическим
током.
Рас пол а г а йт е кабель по д к люч е ни я
к электросети на удалении от вращаю-
РУССКИЙ ЯЗЫК
щейся насадки. В случае потери контроля
кабель может быть разрезан или защемлен,
а Ваша рука может быть затянута вращающейся насадкой.
♦ Никогда не кладите электроинструмент,
пока насадка полностью не остановится.
Вращающаяся насадка может задеть за поверхность, и электроинструмент вырвется
из Ваших рук.
♦ Не включайте электроинструмент, если
насадка направлена на Вас. Случайный
контакт с вращающейся насадкой может
привести к захвату насадкой Вашей одежды
и получению телесной травмы.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные отверстия электроинструмента. Вентилятор
электродвигателя затягивает пыль внутрь
корпуса, а скопление большого количества
пыли на металле электродвигателя повышает риск поражения электротоком.
♦ Не исполь зуйте элек троинс трумент
вблизи с пожароопасными материалами.
Искровые разряды могут привести к их воспламенению.
♦ Не используйте насадки, требующие жидкостного охлаждения. Использование воды
или других жидких охлаждающих средств
может привести к поражению электрическим
током вплоть до смертельного исхода.
Примечание: Предыдущая мера предосторожности не относится к электроинструментам,
специально разработанным для использования
с системой жидкости.
Обратный удар и действия по его предупреждению
Обратный удар является внезапной реакцией
на защемление или застревание вращающегося
диска, диска-подошвы, щетки или какой-либо
другой насадки. Защемление или застревание
могут стать причиной мгновенной остановки
вращающейся насадки, что в свою очередь
приводит к потере контроля над электроинструментом и он внезапно подается назад в направлении, противоположном вращению насадки.
Например, если абразивный круг был защемлен
или застрял в заготовке, край круга в момент
защемления может врезаться в поверхность
заготовки, в результате чего круг поднимается
или подается назад. В зависимости от направления движения круга в момент защемления,
круг может резко подняться в сторону или от
оператора. В этот момент абразивные круги
могут также сломаться.
Обратный удар является результатом использования электроинструмента не по назначению
и/или неправильных действий оператора и условий работы, и его можно избежать, соблюдая
следующие меры безопасности:
♦ Крепко держите элек троинструмент
и следите за положением тела и рук,
чтобы эффективно противостоять воздействию обратного удара. Для максимального контроля силы обратного удара
или реакции от крутящего момента всегда
используйте вспомогательную рукоятку,
если она предусмотрена. При соблюдении
соответствующих мер предосторожности
оператор может контролировать силу обратного удара и реакцию от крутящего момента.
♦ Никогда не держите руки вблизи от вращающегося диска. При обратном ударе
диск может поранить Ваши руки.
♦ Не стойте в зоне действия обратного
удара электроинструмента. В момент
заедания сила обратного удара отбросит
инструмент в направлении, обратном движению диска.
♦ Будьте особенно осторожны при обрабатывании углов, острых кромок и пр. Избегайте отскакивания и заедания насадки.
Именно при обработке углов, острых кромок
или при отскакивании высока вероятность
заедания вращающейся насадки, что может
послужить причиной потери контроля над
инструментом или образования обратного
удара.
♦ Не устанавливайте на инструмент диск
для резьбы по дереву или зубчатый
пильный диск. Данные диски увеличивают
вероятность возникновения обратного удара и потери контроля над инструментом.
Меры безопасности при выполнении
операций по шлифованию и резке с использованием абразивных дисков
♦
♦
Используйте только диски, рекомендованные для использования с Вашим
электроинструментом, а также защитные
кожухи, специально разработанные для
выбранного типа дисков. Диски, не предназначенные для использования с данным
электроинструментом, не будут надежно
защищены кожухом и представляют опасность.
Защитный кожух должен быть надежно
закреплен на электроинструменте. Для
достижения максимальной безопасности
кожух должен быть установлен таким об67
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦
♦
♦
разом, чтобы со стороны оператора была
открыта самая незначительная часть
диска. Защитный кожух поможет защитить
оператора от фрагментов разрушенного
диска и случайного контакта с диском.
Диски должны использоваться только
строго в соответствии с их назначением.
Например: не выполняйте шлифование
боковой стороной режущего диска. Абразивные режущие диски предназначены для
шлифования периферией круга, поэтому
боковая сила, применимая к данному типу
дисков, может стать причиной их разрушения.
Всегда используйте неповрежденные
дисковые фланцы, размер и форма
которых полностью соответствуют выбранному Вами типу дисков. Правильно
подобранные дисковые фланцы поддерживают диск, снижая вероятность его разрушения. Фланцы для режущих дисков могут
отличаться от фланцев для шлифовальных
кругов.
Никогда не используйте изношенные
диски с электроинструментов большей
мощности. Диски, предназначенные для
использования с электроинструментами
большей мощности, не подходят для высоких скоростей инструментов меньшей
мощности, и могут разрушиться.
♦
♦
♦
Меры безопасности при шлифовании
♦
Дополнительные меры безопасности
при резке с использованием абразивных дисков
♦
♦
♦
68
Не давите на режущий диск и не оказывайте на него чрезмерного давления. Не
пытайтесь выполнить слишком глубокий
разрез. Чрезмерное напряжение диска
увеличивает нагрузку на диск, результатом
которой может стать деформация или заедание в момент резания, возможность
возникновения обратного удара, а также
поломка диска.
Не стойте на одной линии и позади вращающегося диска. При вращении диска
в момент выполняемой операции в направлении от оператора, возможный обратный
удар может отбросить электроинструмент
с работающим диском прямо на вас.
При заклинивании диска или если по какой-либо причине Вы хотите прекратить
резание, выключите электроинструмент
и удерживайте его в пропиле, пока режущий диск полностью не остановится. Ни
в коем случае не пытайтесь вытащить
режущий диск из заготовки, пока он ещё
вращается, так как это может вызвать
обратный удар. Выясните причину заклинивания диска и примите надлежащие меры
по ее устранению.
Не возобновляйте прерванную операцию
с диском в заготовке. Позвольте диску
достичь максимальной скорости и аккуратно введите его в разрез. В противном
случае, при повторном включении электроинструмента диск может сломаться, подняться или выскочить обратно из заготовки.
Ра з м е щ а й т е п а н е л и и л и з а г о т о в к и
больших размеров на упорах для минимизации риска защемления диска и обратного удара. Большие заготовки имеют
тенденцию прогибаться под тяжестью
собственного веса. Устанавливайте упоры
под заготовкой по обе стороны от режущего
диска, около линии реза и краев заготовки.
Будьте особенно внимательны при сквозном врезании в стены и другие сплошные
поверхности. Выступающий диск может
врезаться в газовую или водопроводную
трубу, электропроводку или в объекты, вызывающие обратный удар.
Не используйте шлифовальные круги,
диаметр которых намного превышает
диаметр подошвы. При выборе шлифовальной бумаги пользуйтесь рекомендациями изготовителя. Шлифовальная
бумага, выступающая за пределы подошвы
шлифмашины, может порваться, что станет
причиной повреждения диска или вызовет
обратный удар.
Меры безопасности при полировке
♦
Следите за тем, чтобы полировальная
шкурка была плотно установлена на подошве, а концы завязок были убраны.
Уберите или отрежьте все выступающие
концы завязок. Свободно свисающие
и вращающиеся завязки могут запутать
Ваши пальцы или застрять в обрабатываемой заготовке.
Меры безопасности при работе с использованием проволочных щеток
♦
Помните, что кусочки проволоки отскакивают от проволочной щетки даже
при выполнении обычной операции. Не
надавливайте на щетку, оказывая на нее
чрезмерное давление. Обрывки проволоки
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦
легко могут проникнуть через легкую одежду
и/или попасть на кожу.
Если при работе щеткой рекомендовано
использование защитного ограждения,
не допускайте ни малейшего соприкосновения проволочной щетки или диска
с ограждением. В процессе работы и под
воздействием центробежной силы проволочный диск или щетка могут увеличиться
в диаметре.
Безопасность посторонних лиц
♦
♦
Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а также детьми и неопытными лицами допускается только под контролем ответственного
за их безопасность лица.
Не позволяйте детям играть с инструментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски могут
возникнуть при неправильном или продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью
исключить. К ним относятся:
♦ Травмы в результате касания вращающихся/двигающихся частей инструмента.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей инструмента, дисков или насадок.
♦ Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием
инструмента. При использовании инструмента в течение продолжительного
периода времени делайте регулярные
перерывы в работе.
♦ Ухудшение слуха.
♦ Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с инструментом
(например, при обработке древесины,
в особенности, дуба, бука и ДВП).
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в технических характеристиках инструмента и декларации соответствия, были измерены в соответствии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN60745
и могут использоваться при сравнении харак-
теристик различных инструментов. Приведенные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным инструментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в процессе работы электроинструменты, необходимо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе, время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, время, когда он работает без нагрузки, а также время его запуска
и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с руководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
При работе с данным инструментом наденьте защитные очки или маску.
При работе с инструментом используйте
средства защиты органов слуха.
Электробезопасность
Данный инструмент защищен двойной
изоляцией, что исключает потребность
в заземляющем проводе. Следите за
напряжением электрической сети, оно
должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке
инструмента.
♦
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или некоторые из перечисленных ниже составных
частей:
1. Пусковой выключатель
2. Боковая рукоятка
69
РУССКИЙ ЯЗЫК
3. Кнопка блокировки шпинделя
4. Защитный кожух
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь,
что инструмент выключен и отсоединен от
электросети.
Установка и снятие защитного кожуха
(Рис. А)
Электроинструмент оснащен защитным кожухом, предназначенным только для работ по
шлифованию поверхностей. В случае, если
инструмент предназначен для операций по
резке, на него должен быть установлен специальный защитный кожух. Защитный кожух для
операций по резке №1004484-06 для модели
KG701/KG901 и №1004484- 07 для модели
KG7902 можно приобрести в сервисных центрах
Black & Decker.
Установка
♦ Положите инструмент на стол, шпинделем
(5) вверх.
♦ Ослабьте фиксатор зажима (7) и держите
защитный кожух (4) над инструментом, как
показано на рисунке.
♦ Совместите проушины (8) с прорезями (9).
♦ Прижмите кожух к инструменту и поверните
его против часовой стрелки, устанавливая
в нужное положение.
♦ Затяните фиксатор зажима (7), закрепляя
защитный кожух на инструменте.
♦ При необходимости увеличьте силу зажима,
затянув винт (6).
Снятие
♦ Ослабьте фиксатор зажима (7).
♦ Поверните защитный кожух по часовой
стрелке, совмещая проушины (8) с прорезями (9).
♦ Снимите защитный кожух с инструмента.
Внимание! Никогда не используйте шлифмашину без установленного на месте защитного
кожуха.
Установка боковой рукоятки
♦
Ввинтите боковую рукоятку (2) в необходимое резьбовое отверстие в шлифмашине.
Внимание! Всегда используйте боковую рукоятку.
Установка и снятие шлифовальных
кругов или режущих дисков (Рис. B-D)
Всегда используйте диски правильного типа,
предназначенные только для соответствую70
щего вида работ. Используйте диски только
соответствующего диаметра и размера установочного отверстия (см. раздел «Технические
характеристики»).
Установка
♦ Установите защитный кожух, как описано
выше.
♦ Установите внутренний фланец (10) на
шпиндель (5), как показано на рисунке
(Рис. В). Проследите, чтобы нижняя часть
фланца совместилась с боковыми вырезами
шпинделя.
♦ Установите диск (11) на шпиндель (5), как показано на рисунке (Рис. В). Если диск имеет
выпуклую середину (12), проследите, чтобы
она примыкала к внутреннему фланцу.
♦ Убедитесь, что диск правильно установлен
на внутреннем фланце.
♦ Установите на шпиндель наружный фланец
(13). При установке шлифовального круга,
выступ наружного фланца должен примыкать к шлифовальному кругу (Вид A на Рис.
С). При установке режущего диска, выступ
наружного фланца должен быть направлен
в противоположную сторону от режущего
диска (Вид В на Рис. С).
♦ Удерживая нажатой кнопку блокировки
шпинделя (3), затяните наружный фланец
входящим в комплект поставки ключом (14)
(Рис. D).
Снятие
♦ Удерживая нажатой кнопку блокировки
шпинделя (3), ослабьте наружный фланец
(13) входящим в комплект поставки ключом
(14) (Рис. D).
♦ Снимите наружный фланец (13) и диск (11).
Установка и снятие абразивных дисков
(Рис. D и E)
Для шлифования с использованием абразивных
дисков требуется установка диска-подошвы.
Диск-подошву можно приобрести у ближайшего
дилера Black & Decker.
Установка
♦ Установите внутренний фланец (10) на
шпиндель (5), как показано на рисунке
(Рис. Е). Проследите, чтобы нижняя часть
фланца совместилась с боковыми вырезами
шпинделя.
♦ Установите на шпиндель диск-подошву (15).
♦ На диск-подошву установите абразивный
диск (16).
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦
♦
Установите на шпиндель наружный фланец
(13) с выпуклым центром направленным от
диска.
Удерживая нажатой кнопку блокировки
шпинделя (3), затяните наружный фланец
входящим в комплект поставки ключом (14)
(Рис. D). Убедитесь, что наружный фланец
установлен правильно и абразивный диск
зафиксирован на месте.
Снятие
♦ Удерживая нажатой кнопку блокировки
шпинделя (3), ослабьте наружный фланец
(13) входящим в комплект поставки ключом
(14) (Рис. D).
♦ Снимите наружный фланец (13), абразивный
диск (16) и диск-подошву (15).
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки инструмента.
♦ Следите за положением кабеля, чтобы случайно его не разрезать.
♦ Будьте готовы к сильному выбросу искр, как
только шлифовальный или режущий диск
войдет в соприкосновение с обрабатываемой заготовкой.
♦ Всегда держите шлифмашину таким образом, чтобы защитный кожух максимально
загораживал Вас от шлифовального или
режущего диска.
Включение и выключение
♦
Чтобы включить инструмент, сначала передвиньте пусковой выключатель (1) вперед,
затем нажмите на него. Помните, что после
отпускания клавиши инструмент какое-то
время будет продолжать работать.
♦ Чтобы выключить инструмент, нажмите на
заднюю часть клавиши пускового выключателя.
Внимание! Не включайте и не выключайте
шлифмашину, находящуюся в соприкосновении
с обрабатываемой заготовкой!
Рекомендации по оптимальному использованию
♦
♦
Крепко держите инструмент одной рукой за
боковую рукоятку, другой рукой за основную
рукоятку.
При шлифовании, старайтесь обеспечивать
между шлифовальным диском и поверхностью обрабатываемой заготовки угол приблизительно 15°.
Техническое обслуживание
Ваш электрический/аккумуляторный инструмент Black & Decker рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы
и надежность инструмента увеличивается при
правильном уходе и регулярной чистке.
Внимание! Перед проведением технического
обслуживания электрического/аккумуляторного
инструмента:
♦ Выключите инструмент и отключите его от
источника питания.
♦ Или вык лючите инструмент/устройство
и выньте из него аккумулятор, если инструмент/устройство оснащено съемным
аккумулятором.
♦ В случае наличия встроенного аккумулятора, полностью разгрузите аккумулятор
и выключите инструмент.
♦ Перед чисткой зарядного устройства отключите его от источника питания. Ваше
зарядное устройство не требует никакого
дополнительного технического обслуживания, кроме регулярной чистки.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные отверстия инструмента/прибора/зарядного
устройства мягкой щеткой или сухой тканью.
♦ Рег улярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразивные чистящие средства, а также чистящие
средства на основе растворителей.
♦ Регулярно раскрывайте патрон (при наличии) и вытряхивайте из него всю накопившуюся пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однаж ды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Black & Decker или Вы
больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения
и снижает расход сырьевых материалов.
71
РУССКИЙ ЯЗЫК
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно
от бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Декларация соответствия ЕС
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению.
KG701 / KG901 / KG902
Black & Decker заявляет, что продукты, обозначенные в разделе «Технические характеристики», полностью соответствуют стандартам:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Black & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Технические характеристики
Напряжение питания
В перем. тока
Потребляемая мощность Вт
Число оборотов
без нагрузки
об/мин.
Диаметр диска
мм
Диаметр установочного
отверстия
мм
Макс. толщина диска
шлифовальные круги
мм
режущие диски
мм
Диаметр шпинделя
Вес
кг
KG701
(Тип 1)
KG901
(Тип 1)
KG902
(Тип 1)
230
710
230
900
230
900
10 500
115
11 000
115
11 000
125
22
22
22
6
3,5
М14
2,1
6
3,5
M14
2,1
6
3,5
М14
2,1
LpA (звуковое давление) 92,6 дБ(А), Погрешность (K)
3 дБ(А), LwA (акустическая мощность) 103,6 дБ(А),
Погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем
осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Шлифование поверхности (ah,SG) 9,9 м/с2, погрешность (K)
1,5 м/с2, Резка (ah) 6,2 м/с2, погрешность (K)
1,5 м/с2, Полировка (ah,Р) 4,6 м/с2, погрешность (K)
1,5 м/с2, Шлифование абразивным диском (ah,DS) 9,6 м/с2,
погрешность (K) 1,5 м/с2, Зачистка проволочной щеткой (ah)
10,2 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2
72
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
За дополнительной информацией обращайтесь
по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает
за соответствие технических данных и делает
это заявление от имени фирмы Black & Decker.
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
United Kingdom
30/03/2012
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия BLACK & DECKER
и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам
обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны
которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском
языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключительно
бытовое назначение данного изделия.
2.
Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав
потребителей”.
3.
Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со дня
продажи через розничную торговую сеть.
В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период,
в течение которого оно не использовалось.
4.
Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
”О защите прав потребителей”).
5.
Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока
и обусл овленные производственными
и конструктивными факторами.
6.
Га р а н т и й н ы е о бя з ател ь с т ва н е
распространяются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний
инструкции по эксплуатации изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
в н е ш н и м уд а р н ы м и л и л ю б ы м и н ы м
воздействием.
6.1.3. Использования изделия в профессиональных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назначению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети указанным
на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних
п р е д м ет о в , н а с е к о м ы х , м а т е р и а л о в
или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по
назначению, такими как стружка опилки и пр. .
6.2. Н а и н с т р у м е н т ы , п о д в е р г а в ш и е с я
вскрытию, ремонту или модификации вне
уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные
батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные
диски, сверла, буры и т. п. .
6.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других
узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
73
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваш кутовий шліфувальний станок виробництва компанії Black & Decker розроблений для
шліфування та відсікання металу та каменю за
допомогою відповідного ріжучого або шліфувального кругу. Цей пристрій призначений лише
для споживачів, якщо він оснащений відповідним захистом.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Перед використанням інструменту уважно прочитайте
всі попередження та інструкції. Невиконання попереджень та інструкцій,
наведених нижче, може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі
та/або серйозних травм.
Збережіть всі попередження та інструкції
для використання в майбутньому. Термін
„електричний інструмент " в усіх попередженнях,
перерахованих нижче, стосується використовуваних Вами інструментів, що працюють від
мережі енергоспоживання (з використанням
електричного кабелю) або акумуляторів (без
кабелю).
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі
зони збільшують ймовірність нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні інструменти у вибухонебезпечній атмосфері,
наприклад, в присутності вогненебезпечних рідин, газів та пилу. Електричні
інструменти створюють іскри, що можуть
запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту. Відвернення уваги може призвести до втрати
контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має відповідати розетці. Ніколи ніяким чином
не змінюйте вилку. Не використовуйте
адаптерів із заземленими електричними
інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
74
плити та холодильники. Якщо Ваше тіло
заземлене, збільшується ризик ураження
електричним струмом.
c. Не залишайте електричні інструменти під
дощем або в умовах підвищеної вологості. Вода, що потрапляє в електричний інструмент, підвищує ризик ураження електричним
струмом.
d. Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не використовуйте шнур для перенесення, витягування
та відключення від розетки живлення
електричного інструменту. Тримайте
шнур подалі від високих температур,
мастила, гострих предметів та рухомих
деталей. Пошкоджені або перекручені шнури підвищують ризик враження електричним
струмом.
e. При викорис т анні елек тричного ін струменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує
ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах підвищеної вологості, використовуйте живлення, захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте електричний інструмент, коли ви втомлені або
знаходитесь під впливом наркотичних
речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги
при роботі з електричним інструментами
може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Засоби безпеки, такі як протипилова
маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий
капелюх та засоби захисту слухового апарату, які використані для відповідних умов,
зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникнення випадкового запуску. Переконайтесь в тому, що вимикач знаходиться
в позиції Викл. перед підключенням до
джерела живлення та/або акумулятора,
переміщенням або перенесенням пристрою. Перенесення інструменту, тримаючи
палець на вимикачі, або підключення жив-
УКРАЇНСЬКА
лення з перемикачем в позиції Вкл. може
призвести до нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим до якоїсь деталі
електричного пристрою, що обертається,
може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу. Це
дає вам змогу краще контролювати інструмент в неочікуваних ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не вдягайте вільний одяг чи прикраси. Тримайте
ваше волосся, одяг та рукавчики подалі
від рухомих деталей Вільний одяг, прикраси або довге волосся може зачепитися
за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підключення до засобів виділення та збирання
пилу, переконайтеся, що вони правильно підключені та використовуються.
Використання таких пристроїв зменшує
ризик виникнення небезпечних ситуацій, що
пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з інструментом. Використовуйте
відповідний електричний інструмент для
вашої задачі. Правильно обраний інструмент виконає завдання краще та безпечніше
за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будьякий електричний інструмент, який не може
управлятися вмикачем, є небезпечним і має
бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення
перед тим, як робити будь-які налаштування, зміни додаткового обладнання чи
зберігати інструмент. Ці профілактичні заходи зменшують ризик випадкового запуску
електричного інструменту.
d. Бережіть вимкнені електричні інструменти від дітей та не дозволяйте особам, що
не знайомі з електричним інструментом
або цими інструкціями використовувати електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими користувачами.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих деталей, ушкоджених частин та інших умов, що
можуть впливати на роботу електричного
інструменту. Якщо є ушкодження, відремонтуйте електричний інструмент перед
використанням. Багато нещасних випадків
є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками
мають меншу ймовірність заїдання, та ними
легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент, додаткові інструменти та деталі
інструменту тощо у відповідності до цих
інструкцій та відповідно до даного типу
електричних інструментів, зважаючи на
умови використання та роботу, яка має
бути виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний інструмент
для обслуговування кваліфікованим спеціалістом з ремонту та використовуйте
тільки ідентичні замінні деталі. Це забезпечить безпеку електричного пристрою, що
обслуговується.
Додаткові правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Додаткові інструкції
з техніки безпеки для операцій шліфування, піскоструминної обробки, очищення дротовими щітками, полірування
або абразивного обрізання
♦
♦
♦
Цей електричний інструмент призначений
для шліфування, піскоструминного очищення, очищення за допомогою дротової
щітки, полірування та відрізання. Прочитайте всі попередження та інструкції
з техніки безпеки, а також рисунки та
специфікації щодо цього електричного
інструменту. Невиконання всіх інструкцій,
що наведені нижче,може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Використання інструменту не за призначенням може бути небезпечним та призвести до особистих травм.
Не використовуйте аксесуари, що не були
розроблені спеціально для цього інстру75
УКРАЇНСЬКА
♦
♦
♦
♦
♦
♦
76
менту та не рекомендовані виробником.
Той факт, що аксесуар можна прикріпити до
інструменту, не гарантує безпечної роботи.
Номінальна швидкість аксесуару повинна
щонайменше дорівнювати максимальній
швидкості, вказаній на електричному інструменті. Аксесуари з більшою швидкістю
можуть зламатися та розлетітися.
Зовнішній діаметр та товщина вашого
аксесуару повинні знаходитись в рамках
характеристики потужності даного електричного інструменту. Аксесуари невірних
розмірів неможливо контролювати відповідним чином.
Розмір оправки кругів, фланцю, опорних
прокладок або інших аксесуарів повинен відповідати шпинделю інструменту.
Аксесуари з отворами в оправленні, які не
відповідають елементам кріплення електричного інструменту можуть втрачати
баланс, надмірно вібрувати та призводити
до втрати контролю.
Не використовуйте пошкоджені аксесуари. Перед кожним використанням
необхідно оглянути аксесуари, наприк лад, абразивні диски, на наявність
пошкоджень та тріщин, опорні пластини
на на явність тріщин або на дмірний
знос, дротову щітку на порив дротів або
тріщини. Якщо електричний інструмент
або аксесуари падали, необхідно оглянути їх на пошкодження та встановити
непошкоджений аксесуар. Після огляду
та встановлення аксесуару запустіть
інструмент на максимальній швидкості
без навантаження на одну хвилину. Пошкоджені аксесуари звичайно зламаються
під час цього запуску.
Використовуйте особисті засоби безпеки.
В залежності від способу використання
необхідно скористатися захисним щитком, захисними окулярами або маскою.
За необхідності вдягайте протипилову
маску, засоби захисту слуху, рукавиці
або робочий фартух, що захистять вас
від маленьких фрагментів абразиву або
заготовки. Захисні окуляри захистять Вас
від літаючих уламків, що можуть утворитися
під час певних видів роботи. Протипилова
маска або респіратор повинні фільтрувати
частинки, що утворюються під час роботи.
Тривалий вплив шуму з високою інтенсивністю може призвести до втрати слуху.
Тримайте сторонніх осіб подалі від
робочої зони. Всі особи, що входять до
робочої зони, повинні використовувати
особисті засоби захисту. Фрагменти заготовки або уламки аксесуарів можуть відлетіти та призвести до травми, навіть поза
безпосередньою зоною роботи.
♦ Тримайте інструмент лише за ізольовану
поверхню при виконанні операцій, коли
ріжучі аксесуари можуть торкнутися проводки або власного кабелю. Ріжучі елементи при контакті з дротом під напругою може
призвести до появи напруги в інструменті та
ураження оператора електричним струмом.
♦ Розмістіть кабель подалі від аксесуару,
що обертається. Якщо Ви втратите контроль, кабель може бути розрізаний або може
зачепитися, а Ваша рука або пальці можуть
потрапити до аксесуару, що обертається.
♦ Ніколи не кладіть інструмент, доки всі
його деталі повністю не зупиняться.
Аксесуар, що обертається, може захопити
поверхню та потягнути електричний інструмент з рук.
♦ Не тримайте увімкнений інструмент біля
власного тіла. Випадковий контакт з аксесуаром, що обертається, може зачепити
одяг, потягнувши інструмент до Вашого тіла.
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
електричного інструменту. Вентилятор
двиг уну буде втяг увати пил всередину
корпусу, надмірна кількість металевих частинок може призвести до ризику ураження
електричним струмом.
♦ Не використовуйте електричний інструмент біля легкозаймистих матеріалів.
Іскри можуть викликати спалах цих матеріалів.
♦ Не використовуйте аксесуари, що вимагають рідку охолоджуючу рідину. Використання води та інших рідких охолоджувачів
може призвести до смерті від електричного
удару або ураження електричним струмом.
Примітка: Вище наведене попередження не
стосується інструментів, що спеціально розроблені для використання з рідкою системою.
Віддача та відповідні попередження
Віддача - це раптова реакція на затиснений або
деформований поворотний круг, опорну прокладку, щітку або інший аксесуар. Затиснення
або нерівності викликають різке уповільнення
швидкості обертання рухомих аксесуарів, що,
в свою чергу, викликає відхилення неконтрольованого електричного інструменту в напрямку
протилежному напрямку обертання аксесуару
в місці зціплення.
УКРАЇНСЬКА
Наприклад, якщо абразивний круг затиснений
заготовкою, край круга, що входить у зону затиснення, може увійти у поверхню матеріалу,
спричиняючи віддачу круга. При цьому круг
відскочить від оператора або на оператор,
в залежності від напрямку руху круга в точці заїдання. Абразивні круги також можуть зламатися
за цих умов.
Віддача є результатом невірного використання
інструменту або/та невірних способів або умов
експлуатації, її можна уникнути, вживаючи відповідних заходів, перерахованих нижче.
♦ Добре тримайте інструмент та розташовуйте своє тіло та руки так, щоб можна
було протистояти віддачі. Завжди використовуйте додаткову ручку, якщо така
є, для максимального контролю віддачі
або реактивного крутного моменту при
запуску. Оператор може контролювати реактивний крутний момент або сили віддачі,
якщо вжиті відповідні заходи.
♦ Ніколи не розташовуйте руки біля ріжучих поверхонь. Може виникнути віддача
аксесуару через руку.
♦ Не розташовуйте своє тіло в зоні, куди
буде рухатися інструмент у разі віддачі.
Віддача призведе до руху інструменту в напрямку протилежному руху кругу в точці
заїдання.
♦ Будьте особливо уважними при обробці кутів, гострих країв, тощо. Уникайте
відстрибування та заїдання аксесуарів.
Кути, гострі краї або відстрибування можуть
призвести до затиснення аксесуару та викликати втрату контролю або віддачу.
♦ Не прикріплюйте полотно для різьблення
ланцюгової пилки або полотно із зазублинами. Такі пильні полотна призводять
до частих віддач та втрати контролю.
Попередження з техніки безпеки для
операцій шліфування та абразивного
відрізання
♦
♦
Використовуйте лише ті типи дисків, що
рекомендовані для Вашого електричного
інструменту, та спеціальні запобіжники,
розроблені для обраного диску. Диски,
які не розроблені для використання з цим
електричним інструментом, немож ливо
відповідно закріпити, тому їх використання
може бути небезпечним.
Запобіжник необхідно надійно прикріпити
до електричного інструменту та розмістити для максимальної безпеки так, щоб
♦
♦
♦
найменша область диску була спрямована на оператора. Запобіжник допомагає
захистити оператора від уламків диску та
випадкового контакту з диском.
Диски повинні використовуватись лише
для рекомендованих видів діяльності.
Наприклад, не шліфуйте боковою стороною ріжучого диску. Абразивні ріжучі диски
призначені для шліфування периферією
кругу, при чому бокові сили застосовані до
цих дисків можуть призвести до їх хитання.
Завжди використовуйте непошкоджені
фланці дисків відповідного розміру та
форми для обраного диску. Відповідні
фланці диску підтримують диск, зменшуючи
можливість поломки диску. Фланці ріжучих
дисків можуть відрізнятися від фланців
шліфувальних дисків.
Не використовуйте зношені диски більших електричних інструментів. Диски,
призначені для більших електричних інструментів, не підходять для більшої швидкості
менших інструментів, і тому можуть вибухнути.
Додаткові поперед ження з техніки
безпеки для операцій абразивного відрізання
♦
♦
♦
♦
Не “затискуйте” ріжучий круг та не застосовуйте надмірний тиск до інструменту.
Не намагайтесь створювати розрізи
надмірної глибини. Надмірний тиск на
круг збільшує навантаження і чутливість до
заїдання або деформації круга в розрізі та
можливість віддачі або поломки круга.
Не розташовуйте своє тіло в одну лінію
з кругом або поза кругом, що обертається.
Коли круг в точці роботи рухається від вашого тіла, можлива віддача може штовхнути
круг, що обертається, та інструмент на вас.
Якщо круг заїдає або при припиненні
виконання розрізу з будь-якої причини,
вимкніть інструмент та утримуйте його
нерухомим, доки круг не буде повністю
зупинений. Ніколи не намагайтесь витягувати круг з розрізу, коли круг рухається,
інакше може виникнути віддача. Проаналізуйте та вживайте необхідних заходів для
уникнення затиснення диску.
Не поновлюйте роботу інструменту в заготовці. Дайте кругу досягти повної швидкості та обережно вставте його в розпочатий розріз. Диск може бути затиснений або
він може піднятися при поновленні роботи
інструменту.
77
УКРАЇНСЬКА
♦
♦
Опорні пластини або заготовки великого розміру можуть допомогти звести до
мінімуму ризик заїдання кругу та віддачі.
Великі заготовки можуть прогинатися під
власною вагою. Опори необхідно розташувати під заготовкою біля лінії розрізу та біля
краю заготовки з обох боків кругу.
Будьте особливо уважні при виконанні
“врізання” в існуючі стіни або інші місця,
де не видно, що знаходиться під поверхнею. Виступаючий круг може розрізати газову або водяну трубу, електричні кабелі або
інші предмети, що може спричинити віддачу.
Попередження з техніки безпеки для виконання піскоструминної обробки
♦
Не використовуйте папір для наждакових
кругів надмірного розміру. При виборі
паперу для наждакових кругів дотримуйтесь рекомендацій виробників. Наждаковий папір більшого розміру, що виступає
за основу для полірування, представляє
небезпеку та може спричинити обдирання,
розривання диску або віддачу.
Попередження з техніки безпеки для
виконання полірування
♦
Не дозволяйте вільно обертатися частинкам, що утворюються при поліруванні,
або фіксуючим пружинам. Сховайте або
обріжте всі вільні фіксуючі пружини.
Вільні фіксуючі пружини можуть заплутати
ваші пальці або застряти на заготовці.
Попередження з техніки безпеки для
виконання очищення дротовою щіткою
♦
♦
Не забувайте, що щетинки з дроту відлітають від щітки навіть за умови звичайної
роботи. Не застосовуйте надмірного
навантаження на дротову щітку Уламки
щетинок можуть легко проникнути в тонкий
одяг та/або шкіру.
Якщо захисний пристрій рекомендований
для використання з дротовою щіткою,
не дозволяйте контак тів д ротового
диску або щітки із захисним пристроєм.
Дротовий диск або щітка може збільшитися
в діаметрі через надмірне навантаження та
відцентрові сили.
Безпека сторонніх людей
♦
78
Цей інструмент не призначений для використання особами (включаючи дітей) із
зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особами,
♦
які не мають досвіду та знань, за винятком
випадків, коли вони працюють під наглядом
або отримали відповідні інструкції щодо
використання пристрою від особи, відповідальної за безпеку.
Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати
з пристроєм.
Залишкові ризики.
При використанні інструменту можуть виникнути
додаткові залишкові ризики, які можуть бути не
внесені до попереджень щодо техніки безпеки
цього керівництва. Ці ризики можуть виникнути
як результат неправильного використання,
тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких
залишкових ризиків. Сюди належать:
♦ Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
♦ Травми при заміні деталей, лез або аксесуарів.
♦ Травми через занадто тривале використання інструменту. При використанні
будь-якого інструменту протягом тривалого періоду часу не забувайте робити
регулярні перерви.
♦ Травми через занадто тривале використання інструменту.
♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні інструменту (наприклад, при роботі
з деревом, особливо з дубом, березою
та ДВП).
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та
в декларації про відповідність виміряні з дотриманням стандартних методів тестування,
наданих в EN 60745, та їх можна використовувати для порівняння одного інструменту з іншим.
Задекларовані значення вібрації можна також
використовувати для попередньої оцінки впливу
вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час використання інструменту може відрізнятися від
задекларованого в залежності від способів використання інструменту. Рівень вібрації може
перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб захистити людей, що регулярно використовують
УКРАЇНСЬКА
інструменти в роботі, необхідно враховувати
реальні умови та способи використання інструменту, включаючи врахування всіх періодів
робочого циклу, наприклад, часу, коли інструмент вимкнено та коли він знаходиться в режимі очікування, а також часу реальної роботи
інструменту.
Написи на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Використовуйте захисні окуляри при
роботі з інструментом.
Використовуйте засоби захисту вух при
використанні цього інструменту.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну ізоляцію; тому заземлення не є необхідним.
Завжди перевіряйте, що джерело живлення відповідає напрузі, яка вказана на
табличці з паспортними даними.
♦
Я к щ о ш н у р ж и в л е н н я п о ш к о д ж е н и й,
його необхідно замінити у виробника або
в офіційному сервісному центрі компанії
Black & Decker для уникнення небезпеки.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
вказаних.
1. Вимикач
2. Бокова ручка
3. Блокування шпинделя
4. Захисний кожух
Збирання
Попередження! Перед збіркою переконайтеся, що інструмент вимкнено та вилка витягнута
з розетки.
Встановлення та знімання захисного
кожуху (мал. А)
Інструмент оснащений захисним кожухом, призначеним для шліфування. Якщо інструмент
призначений для різання, необхідно встановити
захисний кожух, призначений спеціально для
цих операцій. Відповідний захисний кожух для
операцій розрізання (номер деталі 1004484-06)
для моделі KG701/KG901 і 1004484-07 для моделі KG902) можна придбати в сервісних центрах
компанії Black & Decker.
Установка
♦ Розташуйте інструмент на столі так, щоб
шпиндель (5) дивився вгору.
♦ Відпустіть фіксатор (7) та утримуйте захисний кожух (4) над інструментом, як показано.
♦ Вирівняйте виступи (8) з вирізами (9).
♦ Натисніть на захисний кожух донизу та поверніть проти годинникової стрілки у необхідне положення.
♦ Затягніть фіксатор (7), щоб надійно прикріпити захисний кожух для інструменту.
♦ За необхідності затягніть гвинт (6), щоб
збільшити силу затиснення.
Знімання
♦ Відпустіть фіксатор (7).
♦ Поверніть захисний кожух за годинниковою
стрілкою, щоб вирівняти виступи (8) з вирізами (9).
♦ Зніміть захисний кожух з інструменту.
Попередження! Не використовуйте інструмент
беззахисного кожуху.
Установка бокової ручки
♦
Прикріпіть бокову ручку (2), закрутивши
гвинт в один щ монтажних отворів інструменту.
Попередження! Завжди використовуйте бокову
ручку.
Установка та знімання ріжучих та шліфувальних кругів (мал. B - D)
Завжди використовуйте коректний тип кругу
для вашої задачі. Завжди використовуйте диски
коректного діаметру та діаметру отвору (див.
технічні дані).
Установка
♦ Встановіть захисний кожух, як описано вище.
♦ Розташуйте внутрішній фланець (10) на
шпинделі (5), як показано (мал. B). Переконайтесь, що фланець встановлено правильно та що він розташований на плоскому боці
шпинделя.
♦ Розташуйте круг (11) на шпинделі (5), як
показано (мал. B). Якщо круг має піднятий
центр (12), переконайтесь, що піднятий
центр направлений на внутрішній фланець.
♦ Переконайтесь, що круг розташований вірно
на внутрішньому фланці.
♦ Розмістіть зовнішній фланець (13) на шпинделі. При встановленні шліфувального кругу
піднятий центр на зовнішньому фланці має
дивитися на круг (A на мал. С). При встановленні ріжучого кругу піднятий центр на
79
УКРАЇНСЬКА
♦
зовнішньому фланці має дивитися від круга
(В на мал. С).
Тримайте затискач шпинделя (3) натисненим
та затягніть зовнішній фланець, використовуючи двоштирьковий гайковий ключ (14)
(мал. D).
Знімання
♦ Тримайте затискач шпинделя (3) натисненим
та відпустіть зовнішній фланець (13), використовуючи двоштирьковий гайковий ключ
(14) (мал. D).
♦ Зніміть зовнішній фланець (13) та круг (11).
Установка та знімання наждакових кругів (мал. D і E)
Для використання наждакового круга необхідна
опорна прокладка. Опорну прокладку можна
придбати серед аксесуарів через дилерів компанії Black & Decker при необхідності.
Установка
♦ Розташуйте внутрішній фланець (10) на
шпинделі (5), як показано (мал. Е). Переконайтесь, що фланець встановлено правильно та що він розташований на плоскому боці
шпинделя.
♦ Розмістіть опорну прокладку (15) на шпинделі.
♦ Розмістіть наждаковий круг (16) на опорній
прокладці.
♦ Розташуйте зовнішній фланець (13) на
шпинделі так, щоб піднятий центр був направлений від круга.
♦ Тримайте затискач шпинделя (3) натисненим
та затягніть зовнішній фланець, використовуючи двоштирьковий гайковий к люч
(14) (мал. D). Переконайтесь, що зовнішній
фланець встановлено коректно та круг добре закріплено.
Знімання
♦ Тримайте затискач шпинделя (3) натисненим
та відпустіть зовнішній фланець (13), використовуючи двоштирьковий гайковий ключ
(14) (мал. D).
♦ Зніміть зовнішній фланець (13), наждаковий
круг (16) та опорну прокладку (15).
Використання
Попередження! Інструмент повинен працювати
із рекомендованою швидкістю. Не перевантажуйте його.
♦ Стежте за кабелем, щоб уникнути його випадкового перерізання.
80
♦
♦
Будьте готові до появи іскор, коли шліфувальний та ріжучий круг торкається деталі.
Завжди розміщуйте інструмент таким чином,
щоб захисний кожух надавав оптимальний
захист від шліфувального та ріжучого кругів.
Вмикання та вимикання
♦
Щоб увімкнути пристрій, перемістіть перемикач вкл./викл. (1) вперед, а потім натисніть
на нього. Зверніть увагу на те, що інструмент
буде продовжувати працювати, коли ви відпускаєте перемикач.
♦ Щоб вимкнути інструмент, натисніть на задню частину перемикача вкл./викл.
Попередження! Не вимикайте інструмент під
навантаженням.
Примітки для оптимального використання
♦
♦
Добре утримуйте інструмент однією рукою
за бокову ручку та іншою рукою за головну
ручку.
При шліфуванні завжди зберігайте кут приблиз. 15° між кругом та поверхнею деталі.
Технічне обслуговування
Ваш пристрій виробництва компанії Black&
Decker призначений для роботи протягом довгого часу з мінімальним обслуговуванням. Довга
задовільна робота інструменту залежить від
відповідного обслуговування інструменту та
регулярного його очищення.
Попередження! Перед виконанням будь-якого
технічного обслуговування інструменту зі шнуром живлення або без нього:
♦ Вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення.
♦ Або вимкніть інструмент та витягніть батарею з нього, якщо ваш пристрій/інструмент
має окремий акумуляторний блок.
♦ Або повністю розрядіть батарею, якщо пристрій має вбудований акумулятор, а потім
вимкніть інструмент.
♦ Відключіть зарядний пристрій від розетки
перед очищенням. Ваш зарядний пристрій
не вимагає технічного обслуговування, лише
необхідно проводити регулярне очищення.
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
пристрою/інструменту/зарядного пристрою
за допомогою м’якої щітки або сухої ганчірки.
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору, використовуючи вологу ганчірку. Не використовуйте абразивні очищувачі та засоби, що
містять розчинники.
УКРАЇНСЬКА
♦
Регулярно відкривайте затискний патрон та
струшуйте його, щоб видалити пил з середини (якщо патрон наявний).
Заміна шнура живлення (тільки для Великобританії та Ірландії)
Якщо нові шнури живлення мають бути прилаштовані:
♦ Зніміть стару вилку та утилізуйте її, дотримуючись правил техніки безпеки.
♦ Приєднайте коричневий провідник до активного виходу нової вилки.
♦ Приєднайте блакитний провідник до нейтрального виходу.
Попередження! Жоден провідник не повинен
бути підключений до клеми заземлення. Дотримуйтесь інструкцій щодо налаштування, що
поставляються з якісними вилками. Плавкий
запобіжник, що рекомендується: 13 A.
Захист навколишнього
середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна
викидати разом зі звичайним побутовим
сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми
Black & Decker має бути замінено, або він Вам
більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб
доступним для спеціального збирання.
Окремий збір використаних виробів та
упаковки дозволяє повторно переробляти та використовувати матеріали.
Переробка повторно використовуваних
матеріалів допомагає попередити забруднення навколишнього середовища
та зменшує потребу в сировині.
список офіційних сервісних центрів компанії
Black & Decker з усіма подробицями нашого
післяпродажного обслуговування та контактною
інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com.
Технічні дані
Вхідна напруга
Вхідна потужність
Швидкість
без навантаження
Діаметр круга
Діаметр отвору круга
Макс. товщина кругу
шліфувальні круги
ріжучі круги
Розмір шпинделю
Вага
ВAC
Вт
KG701
(Тип 1)
230
710
KG901
(Тип 1)
230
900
KG902
(Тип 1)
230
900
хв -1
мм
мм
10500
115
22
11000
115
22
11000
125
22
мм
мм
6
3,5
M14
2,1
6
3,5
M14
2,1
6
3,5
M14
2,1
кг
LpA (звуковий тиск) 92,6 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A),
LWA (звукова потужність) 103,6 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох
векторів) відповідно до EN 60745:
Шліфування рівної поверхні (ah,SG) 9,9 m/s2, похибка (K)
1,5 m/s2, відрізання (ah) 6,2 m/s2,похибка (K)
1,5 m/s2, полірування (ah,P) 4,6 m/s2,похибка (K)
1,5 m/s2,піскоструминна обробка (ah,DS) 9,6 m/s2,похибка
(K) 1,5 m/s2, зачищення дротовими щітками (ah) 10,2 m/s2,
похибка (K) 1,5 m/s2
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання в муніципальних місцях для збору сміття або продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія Black & Decker має можливість для
збору та переробки продуктів власного виробництва після закінчення їхнього терміну служби.
Щоб скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись
з місцевим офісом компанії Black & Decker за
адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того,
81
УКРАЇНСЬКА
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
KG701 / KG901 / KG902
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти,
описані в розділі “Технічні дані” відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Ці продукти також відповідають Директиві
2004/108/EC і 2011/65/EU.
Для отримання додаткової інформації, будь
ласка, зверніться до компанії Black & Decker за
наступною адресою або прочитайте інформацію
на зворотній стороні цього керівництва. Нижчепідписаний несе відповідальність за упорядкування файлу технічних характеристик та робить
цю заяву від компанії Black & Decker.
Кевін Хьюіт (Kevin Hewitt)
Віце-президент
з глобальних розробок
побутової техніки
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Беркшир, SL1 3YD, Великобританія
30/03/2012
82
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.1.1.
6.1.2.
6.1.3.
6.1.4.
6.1.5.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії Black & Decker та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише до авторизованих сервісних
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Н а ш і с е р в і с н і це н т р и – це н е т і л ь к и
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
га р а н т і й н о го т е р м і н у т а о бу м о вл е н і
виробничими та конструктивними факторами.
Гарантійні зобов’язання не поширюються:
На несправності виробу, що виник ли
в результаті:
Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
Застосування виробу не за призначенням.
Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
Блек енд Декер ГмбХ,
Блек енд Декер Штрассе, 40,
65510 Ідштайн, Німеччина.
03 червня 1999 р.
83
TÜRKÇE
Kullanım amacı
Black & Decker avuç taşlama makineniz uygun
tipte kesme ve taşlama diskini kullanarak metal ve
taşların taşlanması ve kesilmesi için tasarlanmıştır.
Uygun disk muhafazasının takılması suretiyle bu alet
sadece hafif hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda yer
alan uyarılar ve talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere saklayın. Aşağıda yer alan uyarılardaki
«elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu)
veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade
etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık veya karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fi şi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin
veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan,
yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
84
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma
kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun
bir kablonun kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir
RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik
ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu,
beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha
iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu toz toplama
ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
TÜRKÇE
b.
c.
d.
e.
f.
g.
alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü
elektrikli aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin
elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise,
elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim
aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve
kontrol edilmesi daha kolaydır.
Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını
ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde
bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Taşlama, zımparalama, fırçalama,
polisaj veya aşındırıcı diskle kesme işleri
için ek güvenlik talimatları.
♦
Bu elektrikli alet bir taşlama, zımparalama,
fırçalama, polisaj veya kesme makinesi
olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu elektrikli alet ile verilen tüm güvenlik
uyarıları, talimatlar, resimli açıklamalar ve
♦
teknik özellikleri okuyun. Aşağıda belirtilen
tüm talimatlara herhangi birisine uyulmaması
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Elektrikli aletin tasarlanma amacı dışındaki
işlemler tehlike ve kişisel yaralanmalara
neden olabilir.
Üretici firma tarafından özel olarak tasarlanmamış ve tavsiye edilmemiş aksesuarları
kullanmayın. Aksesuarın elektrikli aletinize
takılabilir olması güvenli bir çalışma temin edeceği anlamına gelmemektedir.
Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli
alet üzerinde yazan maksimum hıza eşit
olmalıdır. Nominal hızından daha hızlı çalışan
aksesuarlar kırılabilir ve etrafa saçılabilir.
Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite oranı içinde olmalıdır.
Yanlış ebatlı aksesuarlar yeteri kadar korunamaz ve kontrol edilemez.
Disk, flanş, taban ya da diğer aksesuarların
mil çapı elektrikli aletin miline tam olarak
uymalıdır. Elektrikli aletin montaj donanımına
uymayan mil çapına sahip aksesuarlar dengesiz
çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü kaybetmeye neden olabilir.
Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her kullanımdan önce aksesuarları
inceleyin, örneğin diski talaş ve çatlaklara
karşı, tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık
tellere karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da
aksesuar düşürülürse, hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam aksesuar takın.
Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden sonra bir dakika boyunca elektrikli aleti
boşta ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test
süresince hasarlı aksesuarlar normal olarak
kırılarak dağılacaktır.
Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Uygulamaya bağlı olarak yüz kalkanı,
koruyucu gözlük ya da güvenlik gözlükleri
kullanın. Yeri geldiğinde küçük aşındırıcı
maddeleri ya da işleme tabi tutulan parçaları
durdurabilen toz maskesi, kulaklık, eldiven
ve iş önlüğü giyin. Göz koruması, çeşitli işlemler sonucu açığa çıkan uçan parçacıkları durdurabilmelidir. Toz maskesi ya da gaz maskesi
yaptığınız işlem sonucu açığa çıkan parçacıkları
filtreleyebilmelidir. Uzun süreli yüksek şiddetli
gürültüye maruz kalınması işitme kaybına neden
olabilir.
Çevrede bulunan şahısları çalışma alanından uzakta güvenli bir mesafede tutun.
85
TÜRKÇE
Çalışma alanına giren şahıslar kişisel koruyucu ekipman giymelidir. İşleme tabi tutulan
parçanın ya da kırık bir aksesuarın parçacıkları
fırlayabilir ve çalışma alanının yakın çevresinde
yaralanmalara neden olabilir.
♦ Kesme aksesuarının gizli kablolara veya
kendi kablosuna temas edebileceği yerlerde
çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarının «akım taşıyan» bir kabloya temas etmesi
durumunda elektrikli aletin metal kısımları da
«akım taşır» hale gelecek ve kullanıcının çarpılmasına neden olabilir.
♦ Kabloyu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir ya da
kopabilir ve eliniz ya da kolunuz dönen aksesuar
içine çekilebilir.
♦ Aksesuar tamamen durmadıkça elektrikli
aleti asla yere koymayın. Dönen aksesuar
yüzeyi yakalayabilir ve elektrikli aleti kontrolünüzden çıkarabilir.
♦ Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen aksesuar
giysinize takılabilir, aksesuarı vücudunuza
doğru çekebilir.
♦ Elektrikli aletin hava çıkışlarını düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı, tozu muhafaza
içine çeker ve aşırı metal toplanması elektriksel
tehlike yaratabilir.
♦ Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında
çalıştırmayın. Kıvılcım bu malzemeleri tutuşturabilir.
♦ Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar kullanmayın. Su ya da diğer sıvı soğutucuların
kullanılması elektrik çarpması ya da şok ile
sonuçlanabilir.
Not: Yukarıdaki uyarı sıvı sistemle çalışmak üzere
tasarlanmış elektrikli el aletleri için geçerli değildir.
Geri tepme, elektrik aletin yanlış kullanılmasından
ve/veya yanlış çalıştırma işlemleri veya koşullarından kaynaklanır ve aşağıda da belirtilen uygun
tedbirler alınarak önlenebilir:
♦ Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu ve
kolunuzu geri tepme gücüne karşı koyacak
şekilde konumlandırın. Geri tepmeye ya da
çalıştırma sırasındaki döndürme momenti
tepkisine karşı maksimum kontrol sağlamak
için eğer varsa yan tutma kolunu kullanın.
Doğru önlemler alınırsa döndürme momenti
tepkileri ya da geri tepmeler kullanıcı tarafından
kontrol edilebilir.
♦ Döner aksesuar civarına asla elinizi sokmayın. Aksesuar elinizde geri tepme etkisi
yapabilir.
♦ Geri tepmenin meydana gelmesi durumunda
vücudunuzu elektrikli aletin hareket edeceği
alanda bulundurmayın. Geri tepme hareketi
aleti takılma noktasında disk hareketine ters
yönde itecektir.
♦ Köşe, keskin kenarlar vb. yerlerle çalışırken
özellikle dikkatli olun. Aksesuarın sekmesinden ve takılmasından kaçının. Köşeler,
keskin kenarlar ya da sektirme hareketi döner
aksesuarı engelleme eğilimindedir ve kontrolün
kaybedilmesine ya da geri tepmeye neden olabilir
♦ Zincirli testere zinciri, ahşap oyma bıçağı ya
da dişli daire/gönye testere bıçağı takmayın.
Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme ve kontrol kaybı
oluşturur.
Taşlama ve aşındırıcı kesme uygulamaları
için özel güvenlik uyarıları
♦
Geri tepme ve ilgili uyarılar
Geri tepme, sıkışmış veya takılmış bir disk, taban,
fırça veya diğer aksesuarlara verilen ani tepkidir.
Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın aniden durmasına neden olur, bu daha sonra temas noktasında
elektrikli aletin kontrolsüzce, aksesuarın dönme
yönünün tersine doğru zorlanmasına yol açar.
Örneğin, bir aşındırıcı disk, işleme tabi tutulan
parçaya takılır ya da sıkışırsa; sıkışma noktasına
giren disk kenarı malzemenin yüzeyine saplanarak, diskin geri tepmesine ya da fırlamasına neden
olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket yönüne
bağlı olarak ya kullanıcıya doğru ya da kullanıcıdan uzağa fırlayabilir. Aşındırıcı diskler bu koşullar
altında kırılabilir.
86
♦
♦
♦
Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen
disk türlerini ve seçilen disk için tasarlanmış
özel muhafazayı kullanın. Elektrikli aletin
birlikte kullanılmak için tasarlanmadığı diskler
yeteri kadar korunamazlar ve güvenli değillerdir.
Muhafazanın elektrikli alete güvenli bir şekilde bağlanması ve maksimum güvenlik için
konumlandırılması gerekir, böylece diskin
çok az bir kısmı kullanıcıya açık olacaktır.
Muhafaza, kullanıcının kırılan disk parçacıklarından ve disk ile istenmeyen temaslardan
korunmasına yardımcı olur.
Diskler sadece önerilen uygulamalar için
kullanılmalıdır. Örneğin: kesme diskinin
kenarı ile taşlama yapmayın. Aşındırıcı kesici
diskler çevresel aşındırma için tasarlanmıştır,
bu disklere uygulanan yan kuvvetler diskleri
parçalayabilir.
Her zaman seçilen disk için doğru ebat ve
şekilde, hasarsız flanşları kullanın. Uygun
TÜRKÇE
♦
flanşlar, diski destekler ve disk kırılması olasılığını azaltır. Kesme diski flanşları taşlama diski
flanşlarından farklı olabilir.
Daha büyük çaplı taşlamaların yıpranmış
disklerini kullanmayın. Daha büyük elektrikli
aletler için tasarlanmış disk daha küçük bir aletin
yüksek hızları için uygun değildir ve parçalanabilir.
uyun. Zımpara tabanından taşan zımpara diski
paralanma tehlikesi yaratır ve takılmaya, diskin
yırtılmasına ya da geri tepmeye yol açabilir.
Polisaj uygulamalarına özel ilave güvenlik
uyarıları
♦
Aşındırıcı kesme uygulamalarına özel ilave
güvenlik uyarıları
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Kesme diskini sıkıştırmayın veya aşırı basınç
uygulamayın. Çok derin kesmeye çalışmayın. Diske aşırı yük uygulamak yüklemeyi, diskin kesim sırasında bükülme veya engellenme
hassasiyetini ve geri tepme veya disk kırılması
olasılığını artırır.
Vücudunuzu döner diskle aynı hizaya veya
döner diskin arkasına konumlandırmayın.
Disk işlem sırasında sizden uzaklaşıyorsa,
olası geri tepme, dönen diski ve elektrikli aleti
doğrudan size doğru itebilir.
Disk herhangi bir nedenle kesimi engelliyor
veya yarıda kesiyorsa, elektrikli aleti düğmesinden kapatın ve disk tamamen durana kadar elektrikli aleti hareket ettirmeden tutun.
Disk hareket halindeyken, kesme diskini kesimden uzaklaştırmayı asla denemeyin, aksi
takdirde geri tepme meydana gelebilir. Diskin
engellenme nedenlerini ortadan kaldırmak için
inceleme yapın ve düzeltici önlemler alın.
İşleme tabi tutulan parça üzerinde kesme
işlemine tekrar başlamayın. Diskin son
hıza ulaşmasını sağlayın ve kesim yerine
dikkatle tekrar girin. Elektrikli alet işleme tabi
tutulan parça içinde yeniden çalıştırılırsa disk
engellenebilir, ilerleyebilir veya geri tepebilir.
Disk sıkışması ve geri tepmesi riskini en aza
indirmek için, panelleri veya işleme tabi tutulan herhangi bir büyük boy işi destekleyin.
İşleme tabi tutulan büyük parçalar kendi ağırlıkları altında bükülme eğilimindedir. Destekler,
kesme çizgisi yakınındaki işleme tabi tutulan
parçanın altına ve diskin her iki yanında işleme
tabi tutulan parçanın yakınına yerleştirilmelidir.
Var olan duvarların veya diğer kör alanların
içine bir «cep kesim» yaparken aşırı özen
gösterin. Kesilen malzemeden çıkan disk, gaz
veya su borularını, elektrik tesisatını veya geri
tepmeye neden olabilecek nesneleri kesebilir.
Zımparalama uygulamalarına özel ilave
güvenlik uyarıları
♦
Çok büyük zımpara diski kullanmayın. Zımpara diski seçerken üreticinin tavsiyelerine
Polisaj bonesinin sarkan kısımlarının ya da
bağlantı iplerinin serbestçe dönmesine izin
vermeyin. Sarkan bağlantı iplerini bonenin
içine sokun ya da kesin. Sarkan veya dönen
bağlantı ipleri parmaklarınıza dolanabilir veya
çalışma malzemesine takılabilir.
Tel fırça uygulamalarına özel ilave güvenlik
uyarıları
♦
♦
Sıradan işlemlerde bile fırçadan tel parçacıkları fırlayabileceğini unutmayın. Fırçaya
aşırı yük uygulayarak telleri aşırı germeyin.
Tel parçacıkları ince giysilere ve/ veya deriye
kolayca nüfuz edebilir.
Tel fırçalama işlemi için muhafaza kullanımı
tavsiye edilirse tel çanak ya da tekerlek fırçanın koruyucu ile temasına izin vermeyin.
Tekerlek ya da çanak fırça çapı çalışma yükü
ve merkezkaç güçleri nedeniyle genişleyebilir.
Diğer kişilerin güvenliği
♦
♦
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı
sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince
deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar
dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından aletin kullanımıyla
ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla
kontrol altında tutulmalıdır.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik
uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya
çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb.
dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:
♦ Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Aletin uzun süreli kullanılması sonucu
ortaya çıkan yaralanmalar. Herhangi bir
aleti uzun sürelerle kullanacaksanız düzenli
olarak çalışmanıza ara verin.
87
TÜRKÇE
♦
♦
Duyma bozukluğu.
Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları
(örnek: ahşapta çalışırken, özellikle meşe,
akgürgen ve MDF).
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından
belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak
ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon
değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki
titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine
bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık
sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin
üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından
getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek
üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken,
çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı
olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta
çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil
olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin
kullanım şekli göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Bu aleti kullanırken koruyucu gözlük kullanın.
Aletle çalışırken kulaklık takın.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını
kontrol edin.
♦
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili Black & Decker Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Özellı̇ kler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü içermektedir.
1. Açma/kapama düğmesi
2. Yan kol
3. Mil kilidi
4. Muhafaza
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve fişinin çekilmiş olduğundan emin olun.
Muhafazanın takılması ve çıkartılması
(Şekil A)
Alet sadece taşlama amaçlı muhafaza ile donatılmıştır. Eğer alet kesme işleri için kullanılacaksa,
kesmeye özel muhafaza takılmalıdır. Kesme işlerine uygun muhafaza1004484-00 parça numarası
(KG701/KG901 için) ve 1004484-07 parça numarası
(KG902 için) ile mevcut olup, Black & Decker servisinden temin edilebilir.
Takılması
♦ Aleti, mili (5) yukarı bakacak şekilde bir masaya
yerleştirin.
♦ Disk muhafazası ayar kilidini (7) açın ve muhafazayı (4) alet üzerinde gösterildiği şekilde tutun.
♦ Çıkıntıları (8) oyuklarla (9) hizalayın.
♦ Muhafazayı aşağı doğru bastırın ve saatin ters
yönünde döndürerek gerekli konuma getirin.
♦ Disk muhafazası ayar kilidini (7), aletin muhafazasını yerine sabitlemek için sıkın.
♦ Gerekirse vidayı (6) sıkma gücünü arttırmak için
sıkın.
Çıkartılması
♦ Disk muhafazası ayar kilidini (7) açın.
♦ çıkıntıları (8) oyuklarla (9) hizalamak için muhafazayı saat yönünde döndürün.
♦ Muhafazayı aletten çıkartın.
Uyarı! Aleti, kesinlikle muhafazası olmadan kullanmayın.
Yan kolun takılması
♦
Yan kolu (2) aletteki montaj deliklerinden birine
takın.
Uyarı! Daima yan kolu kullanın.
Taşlama veya kesme disklerinin takılması
ve çıkartılması (Şekil B - D)
Daima uygulamanız için doğru tipte diski kullanın.
Daima doğru çap ve mil bağlantı ölçüsüne sahip
diskleri kullanın (Teknik özelliklerine bakın).
Takılması
♦ Muhafazayı, yukarıda belirtildiği gibi takın.
88
TÜRKÇE
♦
♦
♦
♦
♦
İç flanşı (10) gösterildiği gibi milin (5) üzerine
yerleştirin (Şekil B). Flanşın, milin düz tarafının
üzerine doğru bir şekilde yerleştirildiğinden emin
olun.
Diski (11) gösterildiği gibi milin (5) üzerine yerleştirin (Şekil B). Disk çıkıntılı bir göbeğe sahipse
(12), çıkıntılı göbeğin iç flanşa baktığından emin
olun.
Diskin iç flanşın üzerine doğru yerleştirildiğinden
emin olun.
Dış flanşı (13) milin üzerine yerleştirin. Taşlama
diskini takarken dış flanştaki yüksek merkez
diske bakmalıdır (Şekilde C, A kısmı). Kesme
diskini takarken dış flanştaki yüksek merkez
diskin aksi yöne bakmalıdır (Şekilde C, B kısmı).
Mil kilidini (3) basılı tutun ve dış flanşı çift pimli
anahtarı (14) kullanarak sabitletin (Şekil D).
Çıkartılması
♦ Mil kilidini (3) basılı tutun ve dış flanşı (13) çift
pimli anahtarı (14) kullanarak gevşetin (Şekil D).
♦ Dış flanşı (13) ve diski (11) çıkartın.
Zımparalama disklerinin takılması ve çıkartılması (Şekil D ve E)
Zımparalama için taban gerekmektedir. Tabanı
Black & Decker yetkili servisinden temin edebilirsiniz.
Takılması
♦ İç flanşı (10) gösterildiği gibi milin (5) üzerine
yerleştirin (Şekil E). Flanşın, milin düz tarafının
üzerine doğru bir şekilde yerleştirildiğinden emin
olun.
♦ Tabanı (15) milin üzerine yerleştirin.
♦ Zımparalama diski (16) taban üzerine yerleştirin.
♦ Dış flanşı (13), yüksek merkez diskten ters tarafa
bakacak şekilde milin üzerine yerleştirin.
♦ Mil kilidini (3) basılı tutun ve dış flanşı çift pimli
anahtarı (14) kullanarak sabitletin (Şekil D).
Dış flanşın doğru takıldığından ve diskin sıkıca
bağlandığından emin olun.
Çıkartılması
♦ Mil kilidini (3) basılı tutun ve dış flanşı (13) çift
pimli anahtarı (14) kullanarak gevşetin (Şekil D).
♦ Dış flanşı (13), zımparalama diski (16) ve tabanı
(15) çıkartın.
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
♦ Kaza ile kablonun kesilmesini önlemek için
çalışırken kabloya dikkat edin.
♦ Taşlama veya kesme diski, üzerinde çalışılan
parçaya temas ettiğinde bir kıvılcım akımına
hazırlıklı olun.
♦
Aleti daima, siperliğin, taşlama veya kesme
diskinden en uygun korunmayı sağlamasına
olanak tanıyacak şekilde tutun.
Açılması ve kapatılması
♦
Aleti çalıştırmak için, açma/kapama düğmesini
(1) önce ileriye doğru kaydırın, sonra da bastırın.
Düğmeyi bıraktığınızda aletin çalışmaya devam
edeceğine dikkat edin.
♦ Aleti kapatmak için açma/kapama düğmesinin
arka tarafına basın.
Uyarı! Aleti yük altındayken kapatmayın.
En uygun kullanım için yararlı tavsiyeler
♦
♦
Aleti tek elinizle yan kolun etrafından diğer
elinizle ise ana koldan sıkı bir şekilde tutun.
Taşlama yaparken, daima disk ile üzerinde
çalıştığınız parçanın yüzeyi arasında yaklaşık
15°’lik bir açı bırakın.
Bakım
Black & Decker elektrikli/şarjlı aletiniz minimum
bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde
çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğe bağlıdır.
Uyarı! Elektrikli/şarjlı alet üzerinde herhangi bir
bakım işlemi gerçekleştirmeden önce:
♦ Aleti kapatın ve fişten çekin.
♦ Ya da aletin çıkartılabilir aküsü varsa; aleti kapatın ve aküyü aletten çıkartın.
♦ Veya aletin dahili aküsü varsa, bitene kadar
çalıştırın ve sonra kapatın.
♦ Şarj cihazını temizlemeden önce fişten çekin.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi
bir bakım gerektirmemektedir.
♦ Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle
düzenli olarak temizleyin.
♦ Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir
bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın.
♦ Mandreni düzenli olarak tamamen açın ve içindeki tozu dökmek için hafifçe vurun (mandren
alete takılıysa).
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda
olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
89
TÜRKÇE
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı
olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına
olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin
tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde
ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni
bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından
toplanması yönünde hükümler içerebilir.
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkân sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi
bir yetkili servise iade edin.
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
KG701 / KG901 / KG902
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde
açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
Black & Decker adına vermiştir.
Kevin Hewitt
Başkan Yardımcısı,
Global Mühendislik
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, İngiltere
30/03/2012
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle
ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com.
Teknik özellikleri
Giriş voltajı
Vac
Giriş gücü
W
Yüksüz hızı
dev/dak.
Disk çapı
mm
Disk göbek deliği çapı
mm
Maks. disk gövde kalınlığı
taşlama diski
mm
kesme diski
mm
Mil boyutu
Ağırlık
kg
KG701
(Type 1)
230
710
10 500
115
22
KG901
(Type 1)
230
900
11 000
115
22
KG902
(Type 1)
230
900
11 000
125
22
6
3,5
M14
2,1
6
3,5
M14
2,1
6
3,5
M14
2,1
LpA (ses basıncı) 92,6 dB(A), Belirsizlik (K) 3 dB(A),
LwA (akustik güç) 103,6 dB(A), Belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri
(üç yönün vektör toplamı):
Yüzey taşlama (ah,SG) 9,9 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2, Kesme (ah)
6,2 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2, Polisaj (ah,P) 4,6 m/s2, belirsizlik
(K) 1,5 m/s2, Zımparalama (ah,DS) 9,6 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2,
Fırçalama (ah) 10,2 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti
ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı
hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa
Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden
itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün
olabilecek en az sorunu yaşatarak Black & Decker
hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış
ve yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi
garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar
dışında geçerlidir:
♦ Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
♦ Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
♦ Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
♦ Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker servis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya
yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat
sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir.
90
TÜRKÇE
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle
ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15
34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
Tel: (0212) 533 52 55 (Pbx)
Faks: (0212) 533 10 05
E-posta: info@kalemakina.com
91
TÜRKÇE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
Şehir
Adana
Afyon
Ağr
Amasya
Ankara
Ankara
Ankara
Ankara
Antalya
Antalya
Antalya
Aydın
Aydın
Aydın
Aydın
Balıkesir
Balıkesir
Batman
Bolu
Bursa
Çanakkale
Çanakkale
Çorum
Denizli
Diyarbakir
Düzce
Edirne
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Gaziantep
Hatay
Isparta
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Karaman
Kastamonu
Kayseri
Kırklareli
Kırklareli
Kocaeli
Kocaeli
Kocaeli
Konya
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Manisa
Mersin
Mersin
Muğla
Muğla
Muğla
Muğla
Nevşehir
Niğde
Sakarya
Samsun
Sivas
Şanlıurfa
Tekirdağ
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Trabzon
Uşak
Van
Yalova
Zonguldak
Zonguldak
Yetkili Servis
Adres
Emin Elektrik Bobinaj
Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D
Emek Motor
Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15
Tamgüç Bobinaj
Kağızman Cad. No: 42
Akotek Ticaret
Yeniyol Cad. No: 85
Orhan Bobinaj
Yalınç Sok. No: 17 Siteler
Orhan Bobinaj Şube
41. Sok. No: 39 Ostim
Yiğit Bobinaj
668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim
Başak Elektrik
Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim
E.B.A Elektrik
San. Sit. 682. Sok No: 38
Yaşar Bobinaj
Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat
Uslu Bobinaj
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya
Tacıroğlu Kaya Bobinaj
1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A
Saydam Motor
Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke
Özgür Bobinaj
Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası
Ege Bobinaj
Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim
Tezger Bobinaj
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A
Küre Bobinaj
Atatürk Cad. No: 104 Bandirma
Topiz Bobinaj
Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50
Kilitçi Ticaret
Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16
Vokart Ltd. Şti.
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Kısacık Bobinaj
Ovalı Bobinaj
Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Emek Bobinaj
Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C
Örsler Bobinaj
Sedef Çarşısı 9/10
Çetsan Elektrik
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Yıldız Makina
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Efe Bobinaj
Küçük San. Sit. 22. Blok
Demir Bobinaj
San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan
Kalender Elektrik Bobinaj
San. Sit. 11. Sok No: 46
Ümit Elektrik Makina
San. Çarşısı 770 Sok. No: 71
Bursan Bobinaj
San. Sit. 5. Blok No: 135
Escom Elektronik
Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A
Eser Bobinaj
K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil
Karaşahin Bobinaj
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Öz Kardeş Bobinaj
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34
İzmir Bobinaj
Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28
Akel El. Servis Hizmetleri
Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu
Birlik Elektromekanik
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı
Fırat Dış Ticaret
Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy
Kardeşler Bobinaj
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan
Mert Elektrik
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli
Svs Teknik
İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla
Tarık Makina
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tekniker Bobinaj
Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü
Orijinal Elektrik
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli
Birlik Bobinaj
2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar
Boro Cıvata
1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir
Çetin Bobinaj
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
Doruk Hırdavat
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Özüm Elektrik Bobinaj
Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2
Teknik Bobinaj
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Akın Elektrik Bobinaj
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Tarık Elektronik
K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C
Yalçın Bobinaj
Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz
Efe Elektrik Bobinaj
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13
Gülsoy Bobinaj
S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze
Teknik Karot
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze
Meb. Murat Elk. Bobinaj
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Sözenler Bobinaj
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8
Doğan Bobinaj
Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1
Özer Bobinaj
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Çavuş Bobinaj
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Uslu Bobinaj Ve Makina
Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A
Şekerler Elekrik Bobinaj
Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A
Üniversal Bobinaj
Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19
Bodrum Makina
Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum
General Elektrik Bobinaj
Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye
Başaran Teknik
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Öztürk Bobinaj
Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman
Çiftgüç Soğutma
Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28
Emek Motor
Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2
Engin Elektrik Bobinaj
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Akış Bobinaj
Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Bayraktar Elektrik
Yeni Çarşı No: 72/C
Ay Elektrik
Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19
Birkan Teknik
Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU
Çetin Elektrik Bobinaj
100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10
Çetin Elektrik Bobinaj
San. Sit. Camii Altı No: 22
Akçay Bobinaj Makina
Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Makina Market
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
Zengin Bobinaj
İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C
Özen Elektrik Bobinaj
Alçekiç Pasajı No: 41
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova
Genel Elektromotor
Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım
Tümen Makina
Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
Telefon
0322 351 80 46
0272 212 11 14
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 350 95 29
0312 385 92 92
0312 395 05 37
0312 386 20 84
0242 345 36 22
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0256 212 70 48
0256 512 81 91
0256 622 1373
0256 811 05 95
0266 246 23 01
0266 718 46 79
0488 214 87 70
0374 215 43 64
0224 254 48 75
0286 217 96 71
0286 316 49 66
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0284 225 35 73
0284 714 38 26
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 242 77 28
0222 224 15 30
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 540 53 55
0212 222 94 18
0212 252 93 43
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0216 446 69 39
0216 441 05 59
0212 875 17 78
0212 515 67 71
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 782 10 84
0232 478 14 12
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0288 214 19 72
0288 412 41 97
0262 335 18 94
0262 646 92 49
0262 642 79 10
0332 235 64 63
0332 342 63 18
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0236 236 33 86
0324 336 70 98
0324 233 44 29
0252 316 28 51
0252 612 38 34
0252 419 20 29
0252 697 64 98
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 20
0226 461 22 43
0372 268 08 64
0372 323 74 97
zst00183258 - 12-07-2012
92
93
94
90592372
www.blackanddecker.eu
Download PDF