GKC108 | Black&Decker GKC108 PRUNER Type H1 instruction manual

www.blackanddecker.eu
GKC108
A
B
8
C
E
2
12
11
D
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER GKC108 hand-held saw has been
designed for sawing wood, plastics and sheet metal. This tool
is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
ENGLISH
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
3
ENGLISH
e.
f.
g.
h.
(Original instructions)
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasing
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 ºC may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
4
6.Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised service providers.
Additional power tool safety warnings
@
u
Warning! Warning! Additional safety warnings
for hand-held saws.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece any reason. Do not insert
fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the
shoe.
u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
u When cutting pipe or conduit, make sure that they are
free from water, electrical wiring, etc.
u Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
u Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
floors or ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
u The blade will continue to move after releasing the
switch. Always switch the tool off and wait for the saw
blade to come to a complete standstill before putting the
tool down.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
(Original instructions)
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
u
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following warning symbols are found on the appliance
along with the date code:
ENGLISH
Warning! Keep hands away from the blade.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off Switch
2. Lock off button
3. Clamping arm release button
4. Clamping arm
5
ENGLISH
(Original instructions)
5. Clamping arm stop
6.Shoe
7. Blade clamp
8.Battery
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool
and make sure that the saw blade has stopped. Used saw
blades may be hot.
Fitting the saw blade (fig. A)
u Hold the tool away from the body
To fit a saw blade, press the lever (9) down and hold it in
this position.
u Insert the saw blade into the blade clamp (7) as shown.
u Release the lever.
u To remove the saw blade, press the lever (9) down and
pull the saw blade from the holder.
u
Removing the saw blade (fig. A)
Warning! Burn hazard: Do not touch the blade immediately
after use. Contact with the blade may result in personal injury.
u Press the lever (9) down.
u Remove blade
Fitting and removing the battery (fig. B)
To fit the battery (8), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release buttons (10) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
u
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (fig. C)
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (8), insert it into the charger (11).
The battery will only fit into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
6
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (12) will flash green continuously
(slowly).
The charge is complete when the charging indicator (12)
lights green continuously. The charger and the battery can be
left connected indefinitely with the LED illuminated. The LED
will change to flashing green (charging) state as the charger
occasionally tops up the battery charge. The charging indicator (12) will be lit as long as the battery is connected to the
plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the charging indicator (12) will flash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (8).
u If the charging indicators continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
service centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
Switching on and off (fig. D)
The tool is equipped with a switch lock-off feature to prevent
unintentional operation.
u To switch the tool on, press the lock off button (2) then
squeeze the on/off switch (1).
u Once the tool is on, release the lock off button.
u Releasing the on/off switch turns the tool off.
Using the clamping arm (fig. E)
The tool is equipped with a clamping arm which helps to
stabilise the tool on the work piece.
u Pull back the clamping arm release button (3). This will
release the clamping arm. Once clamping arm is released
you can let go of button.
u To switch the tool on, press the lock off button (2) then
squeeze the on/off switch (1).
ENGLISH
(Original instructions)
u
With the saw running, the clamping arm will rotate forward
until it comes in contact with the workpiece.
u Once the cut is complete, the clamping arm will rotate fully
back to the stop position.
Sawing (fig. E)
u Always hold the tool with both hands.
u Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
u Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
u If possible, work with the shoe (6) pressed against the
workpiece. This will improve tool control and reduce tool
vibration, as well as prevent the blade from being damaged.
Hints for optimum use
Cutting branches
Branches up to 75 mm in diameter can be cut with this tool.
Warning! Do not use the tool while in a tree, on a ladder or
on any other unstable surface. Be aware of where the branch
will fall.
u Make sure the tool is running at full speed before making
a cut.
u Hold the tool firmly in place to avoid possible bouncing or
sideways movement of the tool.
u Guide the tool using light pressure.
u Always cut down from the top. This way you will avoid
pinching the saw blade.
u Remove branches starting from branch tip. Reduce the
branch in logical steps cutting off small sections.
u When cutting a limb that is under tension be aware of
spring back. When the tension in the wood fibers are
released the spring loaded limb may strike the operator
and /or throw the tool out of control.
u Remove the tool from the cut while it is running at full
speed.
Cutting metal
u Use a finer blade (24 teeth per inch) for ferrous metals
and a coarse blade for non-ferrous materials.
u
In thin gauge sheet metals it is best to clamp wood to the
underside of the sheet. This will ensure a clean cut without
excess vibration or tearing of metal.
u Avoid forcing cutting blade as this reduces blade life and
causes costly blade breakage.
Note! Spread a thin film of oil or other coolant along the line
ahead of the saw cut for easier operation and longer blade
life. Aluminum should be cut dry.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered
to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get
the very best from your tool.
Blades
The saw will accept a blade up to 15 cm long. Always use the
shortest blade suitable for your project but long enough to
keep the blade cutting through the material. Longer blades are
more likely to be bent or damaged during use. During operation some longer blades may vibrate or shake if the saw is not
kept in contact with the workpiece.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
GKC108 (H1)
Input voltage
Vdc
10.8
No-load speed
min-1
3500
Stroke length
mm
16
kg
1.2
Weight
7
(Original instructions)
ENGLISH
Charger
905922** typ. 2
905599** typ. 1
Input Voltage
VAC
100-240
230
Output Voltage
VDC
4-12
10.8
Current
A
0.4
2
Approx. charge time
h
3-5
0.5
Battery
BL1110
BL1310
BL1510
Voltage
VDC
10.8
10.8
10.8
Capacity
Ah
1.1
1.3
1.5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
LpA (sound pressure) 82 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 93 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting wood (ah, CW) 10 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Cutting sheet metal (ah, CM) 10 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
GKC108 hand-held saw
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EC and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
United Kingdom
06/07/2018
8
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker GKC108 Handsäge wurde zum Sägen
von Holz, Kunststoff und Metallblechen entwickelt. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der nachstehend aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät"
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen
Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
DEUTSCH
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem
sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pflege von batteriebetriebenen Geräten
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt
sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
10
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie
diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit
diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit
in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder das
Aufladen bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6.Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird die Sicherheit des Geräts
gewährleistet.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden.
@
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
u
Achtung! Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Handsägen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen
kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht
außer Kontrolle geraten.
u Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone fern.
Greifen Sie niemals unter das zu schneidende Werkstück.
Bewegen Sie Ihre Finger nicht in die Nähe des sich bewegenden Sägeblattes und dessen Klemme. Versuchen
Sie nicht, die Säge zu stabilisieren, indem Sie diese am
Sägeschuh halten.
u Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder
beschädigte Sägeblätter können dazu führen, dass die
Säge unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden
Sie immer ein für das jeweilige Werkstück und die Art des
Schnittes geeignetes Sägeblatt.
u Achten Sie beim Sägen von Rohren oder Leitungen
darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln und
Ähnlichem sind.
u Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt nicht
direkt nach dem Gebrauch. Beides kann sehr heiß
werden.
u Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren, wenn
Sie in Wände, Böden oder Decken sägen. Prüfen Sie
diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
u Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch, wenn
Sie den Schalter losgelassen haben. Schalten Sie das
Gerät vor dem Ablegen stets aus, und warten Sie, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
u In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind,
sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den
in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
u
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u
DEUTSCH
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längeren Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Mithilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch
Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen,
die gemäß 2002/44/EG zum Schutz von Personen bestimmt
sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden.
Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die
Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts
sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden,
wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht::
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Achtung! Halten Sie Ihre Hände weg von der
Klinge.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die Hinweise
im Abschnitt "Umweltschutz".
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät nur für den
Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere
Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
12
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2.Einschaltsperre
3. Entriegelungstaste des Klemmarms
4.Klemmarm
5.Klemmarmanschlag
6.Sägeschuh
7.Sägeblattklemme
8.Akku
Montage
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku aus
dem Gerät, und stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist. Nach der Verwendung kann das
Sägeblatt heiß sein.
Einsetzen des Sägeblatts (Abb. A)
u Halten Sie das Gerät auf Abstand zum Körper.
Drücken Sie den Hebel (9) nach unten, und halten Sie den
Hebel in dieser Stellung, um ein Sägeblatt anzubringen.
u Setzen Sie das Sägeblatt wie dargestellt in die Sägeblattklemme (7) ein.
u Lassen Sie den Hebel los.
u Drücken Sie den Hebel (9) nach unten, und ziehen Sie
das Sägeblatt aus der Halterung, um dieses zu entfernen.
u
Entfernen des Sägeblatts (Abb. A)
Achtung! Verbrennungsgefahr: Berühren Sie das Sägeblatt
nicht unmittelbar nach der Verwendung. Kontakt mit dem
Sägeblatt kann Verletzungen zur Folge haben.
u Drücken Sie den Hebel (9) nach unten.
u Entfernen Sie das Sägeblatt.
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. B)
Richten Sie den Akku (8) an der Aufnahme am Gerät aus,
um diesen einzusetzen. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Drücken Sie die Entriegelungstasten (10), und schieben
Sie gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen
zu entfernen.
u
Vor Gebrauch die Anleitung lesen
#
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden des Akkus (Abb. C)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung und immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der
Akku warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene
Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom
Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (8) in das Ladegerät (11) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung
in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht
mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (12) blinkt durchgängig grün (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige
(12) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet
die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt erneut, grün zu
blinken (Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen
Ladegerät verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (12).
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (12) in schneller Folge
rot auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den Akku (8) erneut ein.
u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge
rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
u Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,
ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei
einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
u Wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint wie
bei dem ursprünglichen Akku, lassen Sie das Ladegerät
von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen.
DEUTSCH
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der
Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige
abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.
Ein- und Ausschalten (Abb. D)
Das Gerät verfügt über eine Einschaltsperre, um unbeabsichtigtes Einschalten zu verhindern.
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2), und drücken Sie
anschließend den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
einzuschalten.
u Lassen Sie die Einschaltsperre los, wenn das Gerät läuft.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter los.
Verwenden des Klemmarms (Abb. E)
Dieses Gerät ist mit einem Klemmarm ausgestattet, mit dem
das Gerät auf dem Werkstück stabilisiert werden kann.
u Ziehen Sie die Entriegelungstaste des Klemmarms (3)
zurück. Dadurch wird der Klemmarm freigegeben. Sie
können die Taste nach dem Freigeben des Arms loslassen.
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2), und drücken Sie
anschließend den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
einzuschalten.
u Wenn die Säge läuft, wird der Klammarm nach vorne
geschwenkt, bis dieser das Werkstück berührt.
u Nach dem Schnitt kehrt der Klammarm vollständig in die
Ausgangsstellung zurück.
Sägen (Abb. E)
u Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
u Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
u
Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
u
Drücken Sie den Sägeblattschuh (6) wenn möglich gegen
auf das Gerät aus.
das Werkstück. So erhalten Sie eine bessere Kontrolle
über das Werkzeug, reduzieren die Vibrationen und
verhindern, dass das Sägeblatt beschädigt wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Schneiden von Ästen
Mit diesem Werkzeug können Sie Äste bis zu einem
Durchmesser von 75 mm sägen.
Achtung! Verwenden Sie die Säge nicht, wenn Sie sich in einem Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen instabilen
Fläche befinden Überprüfen Sie den Bereich, in den der Ast
fallen kann.
u Vergewissern Sie sich, dass das Gerät seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie die Säge ansetzen.
13
DEUTSCH
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie das Gerät fest in seiner Position, um
Rückschlag- und Seitwärtsbewegungen des Gerätes zu
verhindern.
u Führen Sie das Gerät nur mit leichtem Druck.
u Schneiden Sie immer von oben nach unten. So vermeiden
Sie, dass das Sägeblatt eingeklemmt wird.
u Beginnen Sie beim Kürzen von Ästen an der Astspitze.
Schneiden Sie nacheinander kleinere Teils des Astes ab.
u Seien Sie beim Durchtrennen eines Astes, der unter
Spannung steht, auf das Zurückschnellen gefasst. Sobald
die Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann
der Ast gegen den Bediener und/oder gegen das Gerät
schnellen und dabei das Gerät außer Kontrolle bringen.
u Heben Sie das Gerät bei voller Geschwindigkeit aus dem
Schnittspalt.
Schneiden von Metall
u Verwenden Sie für eisenhaltige Metalle ein feines
Sägeblatt (10 Zähne pro Zentimeter) und für Metalle ohne
Eisenanteil ein grobes Sägeblatt.
u Beim Schneiden von dünnen Blechen sollte möglichst
ein Stück Holz unter das Blech geklemmt werden. So
erhalten Sie einen sauberen Schnitt, ohne dass das Blech
übermäßig vibriert oder ausfranst.
u Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt,
da dies die Lebensdauer des Sägeblatts verkürzt und
Kosten durch gebrochene Sägeblätter verursacht.
Hinweis! Bestreichen Sie die Schnittlinie dünn mit Öl oder einem anderen Kühlmittel. Dies Vereinfacht den Schnittvorgang
und verlängert die Lebensdauer des Sägeblatts. Aluminium
muss trocken geschnitten werden.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts.
Zubehörteile von Black & Decker und Piranha erfüllen höchste
Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung
mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs
erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Sägeblätter
Sie können bis zu 15 cm lange Sägeblätter mit dieser Säge
verwenden. Verwenden Sie dennoch immer ein Sägeblatt,
das so kurz wie möglich ist. Je länger das Sägeblatt ist, desto
größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass es sich während der
Benutzung verbiegt oder dabei beschädigt wird. Längere
Sägeblätter können darüber hinaus auch stark vibrieren oder
rütteln, wenn die Säge nicht nah genug am Werkstück geführt
wird.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
14
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte aber
regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Trennen Sie das Ladegerät
von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mithilfe eines
feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
GKC108 (H1)
Eingangsspannung
Vdc
10,8
Leerlaufdrehzahl
min-1
3500
Hublänge
mm
16
Gewicht
kg
1.2
Ladegerät
905922** typ. 2
905599** typ. 1
Eingangsspannung
VAC
100-240
230
Ausgangsspannung
VDC
4-12
10.8
Stromstärke
A
0.4
2
Ungefähre Ladezeit
h
3-5
0.5
Akku
BL1110
BL1310
BL1510
Spannung
VDC
10,8
10,8
10,8
Kapazität
Ah
1,1
1,3
1,5
Lithium-Ionen
Lithium-Ionen
Lithium-Ionen
Typ
LpA (Schalldruck) 82 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 93 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Holzschneiden (ah, CW) 10 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Schneiden von Metallblech (ah, CM) 10 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
DEUTSCH
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
EG-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
GKC108 Handsäge
Black & Decker erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EG und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
Garantie
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
United Kingdom
06/07/2018
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
Utilisation
Votre scie égoïne Black & Decker GKC108 a été spécialement
conçue pour scier du bois, du métal et du plastique. Cet outil
est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les
enfants et autres personnes doivent rester éloignés.
En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez
pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des pièces en rotation. Le risque
de choc électrique augmente si les câbles sont
endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel
dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention en utilisant
l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
16
d.
e.
f.
g.
h.
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
Retirez les outils ou clés de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans
des situations inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont le bouton
marche/arrêt est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l’outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou
n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l'outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont la conséquence d’outils mal
entretenus.
(Traduction des instructions originales)
f. Les outils de coupe doivent toujours être aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries
risque de provoquer des incendies s’il est utilisé avec un
bloc-batteries différent.
b. N’utilisez les appareils électroportatifs qu’avec le
bloc-batterie approprié. L’utilisation d’un autre
bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à
l’origine d’un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
Un tel court-circuit peut être à l’origine d’un feu ou de
brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir de
la batterie; évitez tout contact. Si vous n’avez pu
éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder das
Aufladen bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
FRANÇAIS
6.Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
@
u
Attention ! Attention ! Prendre encore plus de
précautions avec les scies égoïnes.
Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise isolées.
Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact
de l’accessoire de coupe avec des fils cachés. En
touchant un fil sous tension, la charge électrique passe
dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y
a risque de choc électrique.
u Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir la
pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou
contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez
perdre le contrôle.
u Éloignez vos mains des zones de découpe. Ne
cherchez jamais à atteindre le matériel par dessous. Ne
passez pas vos doigts ou pouces à proximité de la fixation
de la lame et de la lame en mouvement. Ne cherchez pas
à stabiliser la scie en attrapant la semelle.
u Maintenez les lames aiguisées. Les lames émoussées
ou endommagées peuvent faire déraper ou bloquer la
scie pendant le fonctionnement. Utilisez toujours le type
approprié de lame correspondant au matériau de la pièce
à couper.
u Avant de couper un tuyau ou une conduite, assurezvous qu’il n’y a ni eau, ni fil électrique, etc. autour.
u Ne touchez pas la pièce coupée ou la lame immédiatement après avoir utilisé l’outil. Elles peuvent être très
chaudes.
u Prenez garde aux dangers cachés. Avant de couper
des murs, des planchers ou des plafonds, vérifiez
l’emplacement des câblages et tuyaux.
u Le va-et-vient de la lame continue après avoir relâché
le bouton. Après avoir arrêté la scie (Off), attendez que la
lame se stabilise complètement avant de poser l'outil.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
u Les consignes d'utilisation sont données dans ce manuel
d’instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
fixation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Sécurité des personnes
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des déficiences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi
aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées
par une personne responsable de leur sécurité pour
utiliser l’outil.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet outil.
u
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal
utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
u Déficience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN
60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement
18
des outils électroportatif, il faut tenir compte d'une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles
d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement
comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Outre le code de date, les symboles d'avertissement suivants
sont apposés sur l'appareil:
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Attention ! Gardez les mains éloignées de la lame.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les batteries et les chargeurs
Batteries u En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’outil.
u Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.
u Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 10
°C et 40 °C.
u N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil.
u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions
données dans la section "Protection de l’environnement".
p
N’essayez pas de charger des batteries endommagées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
charger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser, provoquant des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.
u Remplacez immédiatement les fils électriques endommagés.
u N’approchez pas le chargeur de l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant d'utiliser l’outil.
(Traduction des instructions originales)
Sécurité électrique
#
u
Votre chargeur est doublement isolé. Par
conséquent, aucun câble de terre n'est nécessaire. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil correspond
à la tension de secteur. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé BLACK+DECKER pour éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil comprend certains ou tous les éléments suivants.
1. Bouton marche/arrêt (On/Off)
2. Bouton de déblocage
3. Bouton de dégagement du levier de serrage
4. Levier de serrage
5. Butée de levier de serrage
6.Semelle
7. Fixation de lame
8.Batterie
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de l’outil
et assurez-vous que la lame est arrêtée. Les lames, après
utilisation, peuvent être chaudes.
Mise en place de la lame (figure A)
u Éloignez l’outil de votre corps.
Pour assembler la lame, appuyez sur le levier (9) et le
maintenir dans cette position.
u Insérez la lame dans la fixation de la lame (7), comme
indiqué.
u Dégagez le levier.
u Pour retirer la lame, appuyez sur le levier (9) et tirez la
lame du support.
u
Retrait de la lame (figure A)
Attention ! Risque de brûlure. Ne touchez pas la lame immédiatement après l’avoir utilisé. Le contact avec la lame peut
provoquer des blessures.
u Poussez le levier (9) vers le bas.
u Retirez la lame.
Installation et retrait de la batterie (figure B)
Pour installer la batterie(8), alignez-la avec le boîtier sur
l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
u Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement
(10) tout en tirant sur la batterie pour la sortir.
u
FRANÇAIS
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (figure C)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne
présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries
si la température de l’élément est inférieure à environ
10 °C ou supérieure à 40 °C.
Le bloc-batteries doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge quand la température de l’élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (8), insérez-la dans le chargeur
(11). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur au secteur.
Le témoin de charge (12) clignote continuellement en vert
(lentement).
Le processus est terminé quand le témoin (12) reste allumé
continuellement en vert. Le chargeur et la batterie peuvent
rester connectés en permanence avec le témoin allumé. Le témoin peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur
détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin
de charge (12) clignote aussi longtemps que la batterie est
branchée au chargeur connecté.
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est préférable de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La
durée de vie de la batterie en serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la batterie, le témoin de charge (12) clignote rapidement en rouge.
Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (8).
u Si les témoins de charge continuent de clignoter rapidement en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si
le processus de charge fonctionne correctement.
u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie
d’origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre
jusqu’à 60 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop
froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
u
Mise en marche et arrêt (figure D)
L’outil est muni d’une commande de blocage pour éviter un
fonctionnement non souhaité.
u Pour mettre l’outil en marche, pousser sur le bouton de
déblocage (2) à la position de déblocage et appuyez sur le
bouton marche/arrêt (On/Off) (1).
u Dès que l’outil fonctionne, relâchez immédiatement le
bouton de déblocage.
u Pour arrêter l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt.
Utilisation du levier de serrage (figure E)
L’outil est équipé d’un levier de serrage qui bloque l’outil sur
la pièce.
u Tirez le bouton de dégagement du levier de serrage (3).
Le levier sera ainsi dégagé. Une fois le levier de serrage
dégagé, vous pouvez relâcher le bouton.
u Pour mettre l’outil en marche, pousser sur le bouton de
déblocage (2) à la position de déblocage et appuyez sur le
bouton marche/arrêt (On/Off) (1).
u Quand la scie fonctionne, le levier de serrage tourne vers
l’avant jusqu’à ce qu’il soit en contact avec la pièce.
u Une fois la coupe terminée, le levier de serrage retourne
complètement en arrière en position de butée.
u
Assurez-vous que l'outil fonctionne à pleine vitesse avant
u
Maintenez fermement l'outil afin d'éviter tout effet de
de faire une entaille.
retour ou mouvement latéral.
Guidez l'outil par pressions légères.
u Coupez toujours de haut en bas. Cela permet d'éviter de
u
coincer la lame.
u
Retirez les branches en commençant par le bout. Coupez
u
Lorsque vous coupez une branche maîtresse sous ten-
la branche petit à petit.
sion, prenez garde au retour élastique. Lorsque la tension
dans les fibres de bois se relâche, la branche peut frapper
l'opérateur et/ou lui faire perdre le contrôle de l'outil.
u Retirez l'outil de l'entaille pendant qu'il fonctionne à pleine
vitesse.
Coupe du métal
u Utilisez une lame avec des dents fines (10 dents par cm)
pour les métaux ferreux et une lame plus grossière pour
les métaux non ferreux.
u Pour les plaques de métal fin, il est préférable de serrer
du bois sous la plaque. La coupe sera plus nette et il n’y
aura pas de vibrations excessives ou d’éclats de métal.
u Évitez de forcer sur la lame, cela limiterait la durée de vie
de celle-ci ce qui représente un coût.
Remarque ! Répartissez un fin filet d’huile ou autre liquide de
refroidissement le long de la ligne de coupe pour faciliter la
coupe et prolonger la durée de vie de la lame. L’aluminum doit
être sec pour être coupé.
Accessoires
u
N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil pendant la
La qualité de travail réalisé par votre outil dépend des accessoires utilisés.
Les accessoires BLACK+DECKER et Piranha correspondent
aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour donner
le meilleur résultat possible. En utilisant ces accessoires,
votre outil vous donnera entière satisfaction.
u
Si possible, travaillez avec la semelle (6) appuyée contre
Lames
Scier (figure E)
u Tenez toujours l'outil avec les deux mains.
u Laissez la lame fonctionner librement pendant quelques
secondes avant de commencer la découpe.
découpe.
la pièce. L'outil sera mieux contrôlé et les vibrations seront
réduites. Il y a aussi moins de risque d'endommager la
lame.
Conseils pour une utilisation optimale
Coupe de branches
Les branches d’un diamètre allant jusqu’à 75 mm peuvent être
coupées avec cet outil.
Attention ! N’utilisez pas cet outil quand vous êtes dans
l’arbre, sur une échelle ou une surface instable. La chute de
la branche représente un danger. Prenez les précautions
nécessaires.
20
Il est possible d’utiliser une lame d’une longueur maximale de
15 cm. Utilisez toujours la lame la plus courte adaptée à votre
projet, mais suffisamment longue pour que la lame reste dans
la pièce à couper. Les longues lames risquent de se tordre ou
de s’endommager pendant l’utilisation. Pendant la découpe,
les lames longues peuvent vibrer ou osciller si la scie ne reste
pas en contact avec la pièce à couper.
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
(Traduction des instructions originales)
Déclaration de conformité CE
Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur
en dehors du nettoyage régulier.
Attention ! Avant d’entretenir l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil et chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapant.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
%
CONSIGNES DE MACHINERIE
GKC108 scie égoïne
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les
"Données techniques" sont conformes aux normes :
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/EC, 2014/30/CE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Caractéristiques techniques
GKC108 (H1)
Tension d’entrée
Vdc
10,8
Vitesse à vide
min-1
3500
Course
mm
16
Poids
kg
1.2
Chargeur
905922** typ. 2
905599** typ. 1
Tension d’entrée
VAC
100-240
230
Tension de sortie
VDC
4-12
10.8
Courant
A
0.4
2
Charge approximative
h
3-5
0.5
Batterie
BL1110
BL1310
BL1510
Tension
VDC
10,8
10,8
10,8
Capacité
Ah
1,1
1,3
1,5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
LpA (pression sonore) 82 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (pression sonore) 93 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Coupe, bois (ah, CW) 10 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Coupe métal (ah, CM) 10 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
FRANÇAIS
Garantie
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
United Kingdom
06/07/2018
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre
site Internet www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre
nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des
nouveaux produits et offres spéciales.
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque Black & Decker et notre
gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La sega a gattuccio BLACK+DECKER GKC108 è stata progettata per segare legno, plastica e lamiera. L'elettroutensile è
stato progettato solo per uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservazione
dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza
filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare
la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
22
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia spento prima di
collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica
e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare infortuni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
(Traduzione del testo originale)
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un alimentatore idoneo a un determinato
battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato
con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
ITALIANO
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di
contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido
viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un
medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare
irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiati o
modificati. Le batterie danneggiate o modificate
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature eccessivamente elevate. L’esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un’esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’elettroutensile a una temperatura che
non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendi.
6.Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
b. Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
@
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Avvertenza! Attenzione! Addizionali avvisi di
sicurezza per le seghe a gattuccio.
u Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di taglio
possa venire a contatto di cavi nascosti o del filo di
alimentazione. Il contatto tra l’accessorio di taglio e un
filo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche
esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore
a scosse elettriche.
u Usare morsetti o altri metodi pratici per fissare e
sorreggere il pezzo in lavorazione su una base stabile.
Un pezzo tenuto in mano o contro il corpo, può diventare
poco stabile e causare la perdita di controllo.
u Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non
allungare mai le mani sotto il pezzo. Non infilare le dita o
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
il pollice in prossimità della lama alternativa e del blocca
lama. Non stabilizzare la sega afferrando la guida.
u Tenere affilate le lame. Delle lame spuntate o danneggiate possono causare la deviazione o lo spegnimento
della sega sotto sforzo. Usare sempre il corretto tipo di
lama per il materiale da tagliare.
u Quando si taglia un tubo o una conduttura, accertarsi
sempre che al loro interno non vi siano acqua o fili
elettrici.
u Non toccare il pezzo o la lama subito dopo aver fatto
funzionare l’elettroutensile, dato che potrebbero essere
molto caldi.
u Essere consapevoli che vi possono essere dei pericoli
nascosti: prima di praticare tagli in pareti, pavimenti
o soffitti, controllare l’ubicazione di cablaggi e
tubazioni.
u La lama continua a muoversi dopo aver rilasciato
l’interruttore. Spegnere sempre l’elettroutensile e attendere che la lama si fermi completamente prima di posarlo.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni
alle cose.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
u
Rischi residui
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
24
Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
u
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
I seguenti simboli di avvertenza si trovano sull’apparecchio
assieme al codice della data:
Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Attenzione! Tenere le mani lontane dalla lama.
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e
alimentatori
Batterie
u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando l’alimentatore fornito con
l’elettroutensile.
(Traduzione del testo originale)
u
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Alimentatori
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi.
u Non lasciare che l’alimentatore si bagni.
u Non aprire l’alimentatore.
u Non collegare l’alimentatore a sonde.
L’alimentatore può solo essere usato all’interno.
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
Sicurezza elettrica
#
u
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’alimentatore rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici. Non tentare mai di sostituire l’alimentatore
con una normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di sicurezza
3. Pulsante di rilascio del braccio di serraggio
4. Braccio di serraggio
5. Riscontro braccio di serraggio
6. Piedino scorrimento lama
7. Morsetto lama
8.Batteria
Montaggio
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, togliere la batteria
dall'elettroutensile e accertarsi che la lama della sega si sia
fermata. Le lame della sega usate possono essere calde.
ITALIANO
Montaggio della lama della sega (fig. A)
u Tenere l’elettroutensile lontano dal corpo
Per montare una lama della sega, premere la leva (9) e
mantenerla in questa posizione.
u Infilare la lama della sega nel relativo morsetto (7) come
illustrato.
u Rilasciare la leva.
u Per smontare una lama della sega, premere la leva (9) ed
estrarre la lama della sega dal portalama.
u
Smontaggio della lama della sega (fig. A)
Attenzione! Fare attenzione a non ustionarsi. Non toccare la
lama immediatamente dopo l’impiego. Il contatto con la lama
potrebbe causare lesioni personali.
u Premere la leva (9) verso il basso.
u Rimuovere la lama
Montaggio e rimozione della batteria (fig. B)
Per montare la batteria(8), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e
calzarla fino a quando si aggancia in sede.
u Per rimuovere la batteria, premere i pulsanti di rilascio
(10) estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito
vano.
u
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Ricarica della batteria (fig. C)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: 24 °C circa.
Nota: L’alimentatore non carica un battery pack se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C.
Il battery pack deve essere lasciato nell’alimentatore
che incomincerà a caricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (8), inserirla nell’alimentatore (11).
La batteria può essere inserita nell’alimentatore solo in un
verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia completamente insediata nell’alimentatore.
u Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (12) lampeggia di continuo in verde
(lentamente).
La carica è completa quando l’indicatore di carica (12) rimane
acceso di continuo in verde. L’alimentatore e la batteria
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
possono essere lasciati collegati indefinitamente con il LED
acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso)
quando l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della
batteria. L’indicatore di carica (12) si accende se la batteria è
inserita nell’alimentatore collegato a una presa elettrica.
u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
Batteria lasciata nell’alimentatore
L’alimentatore e il battery pack possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. L’alimentatore manterrà il
battery pack come nuovo e completamente carico.
Diagnostica dell’alimentatore
Se l’alimentatore rileva che la batteria è debole o danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di carica
(12). Procedere come descritto di seguito:
u Inserire di nuovo la batteria (8).
u Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa
che quella originale è difettosa e che deve essere rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
u Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi risultati dati da quella vecchia, portare l'alimentatore presso
un centro di assistenza autorizzato per essere sottoposto
a controllo.
Nota: ci possono volere anche 60 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se il battery pack è troppo caldo
o troppo freddo, il LED lampeggia alternamente in rosso
a un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno
lento ripetuti nel tempo.
Accensione e spegnimento (fig. D)
L’elettroutensile è dotato di funzione di bloccaggio
dell’interruttore per impedire il funzionamento accidentale.
u Per accendere l’elettroutensile, premere il pulsante di
bloccaggio (2) e schiacciare il pulsante di accensione (1).
u Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il
pulsante di bloccaggio.
u Rilasciare l’interruttore di accensione per spegnere
l’elettroutensile.
Uso del braccio di serraggio (fig. E)
L’elettroutensile è dotato di braccio di serraggio che serve a
stabilizzarlo sul pezzo.
u Tirare indietro il pulsante di rilascio del braccio di serraggio (3). In questo modo si rilascia il braccio di serraggio.
Quando il braccio di serraggio è rilasciato, lasciare andare
il pulsante.
26
u
Per accendere l’elettroutensile, premere il pulsante di
bloccaggio (2) e quindi schiacciare il pulsante di accensione (1).
u Quando la sega è accesa, il braccio di serraggio ruota in
avanti fino a quando viene a contatto del pezzo.
u Dopo aver completato il taglio, il braccio di serraggio ruota
completamente indietro fino alla posizione di arresto.
Segatura (fig. E)
u Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.
u Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti
liberamente per alcuni secondi.
u
Esercitare solo una leggera pressione sull’elettroutensile
u
Se possibile, lavorare con il piedino scorrimento lama
mentre si esegue il taglio.
(6) premuto contro il pezzo. In questo modo si esercita
un maggior controllo sull’elettroutensile, riducendone al
tempo stesso le vibrazioni e si evita anche che la lama
subisca danni.
Consigli per un utilizzo ottimale
Segatura di rami
Con questo elettroutensile è possibile tagliare rami con un
diametro massimo di 75 mm.
Attenzione! Non usare l’elettroutensile mentre ci si trova su
un albero, su una scala o su qualsiasi altra superficie poco
stabile. Fare attenzione a dove cadrà il ramo.
u Assicurarsi che l'elettroutensile funzioni alla massima
velocità prima di iniziare un taglio.
u Mantenere saldamente in posizione l'elettroutensile
evitandone i possibili rimbalzi o movimenti laterali.
u Guidare l'elettroutensile utilizzando una leggera pressione.
u Tagliare sempre dall'alto verso il basso. In questo modo si
evita l'inceppamento della catena della sega.
u Tagliare i rami a partire dalla punta. Ridurre la lunghezza
del ramo procedendo secondo logica e tagliandone via
piccole sezioni.
u Se si taglia un ramo sotto tensione, prestare attenzione
all'effetto "molla". Quando la tensione nelle fibre del
legno viene rilasciata, il ramo caricato come una molla
può colpire l'operatore e/o fargli perdere il controllo
dell'elettroutensile.
u Estrarre l'elettroutensile dal taglio quando gira ancora alla
massima velocità.
Taglio del metallo
u Usare una lama più sottile (10 denti/cm) per i metalli ferrosi e una più grossa per quelli non ferrosi.
u
Nel caso di lamiera sottile, è meglio fissare un pezzo di
legno sulla parte inferiore del foglio. In questo modo si
garantisce un taglio netto senza vibrazioni eccessive o
strappi nel metallo.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u
Evitare di forzare la lama dato che facendolo la si fa du-
rare di meno o se ne potrebbe causare la costosa rottura.
Nota! Spargere un velo sottile di olio o di altro liquido di
raffreddamento sulla linea davanti al taglio per facilitare il
funzionamento e far durare più a lungo la lama. L'alluminio
deve essere tagliato asciutto.
Dati tecnici
GKC108 (H1)
Tensione in ingresso
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato.
Gli accessori BLACK+DECKER e Piranha sono stati fabbricati
in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati
per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Usando
questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
mm
16
kg
1.2
905922** typ. 2
905599** typ. 1
Tensione in ingresso
VAC
100-240
230
Tensione erogata
VDC
4-12
10.8
Corrente
A
0.4
2
Tempo di carica
approssimativo
h
3-5
0.5
BL1110
BL1310
BL1510
Tensione
VDC
10,8
10,8
10,8
Capacità
Ah
1,1
1,3
1,5
Litio-ionio
Litio-ionio
Litio-ionio
Tipo
LpA (pressione sonora) 82 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (pressione acustica) 93 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Manutenzione
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
3500
Lunghezza corsa
Batteria
è possibile montare sulla sega una lama lunga 15 cm massimo. Usare sempre la lama più corta adatta al progetto, ma
lunga abbastanza da permetterle di tagliare il materiale. Le
lame più lunghe sono maggiormente soggette a deformarsi o
a danneggiarsi durante l’impiego. Durante l’impiego, alcune
lame più lunghe possono vibrare o tremare, se la lama non
viene tenuta a contatto del pezzo.
Protezione dell’ambiente
min-1
Alimentatore
Lame
L’alimentatore non richiede nessuna manutenzione salvo una
regolare pulitura.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare
l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno.
10,8
Regime a vuoto
Peso
Accessori
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Vdc
Taglio del legno (ah, CW) 10 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Taglio della lamiera a (ah, CM) 10 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
GKC108 sega a gattuccio
Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2006/42/EC, 2014/30/CE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
United Kingdom
06/07/2018
Garanzia
Black&Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com oppure è possibile contattare
l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito web www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Beoogd gebruik
De BLACK+DECKER GKC108-handzaag is ontworpen voor
het zagen van hout, kunststof en plaatmetaal. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of slecht verlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
28
(Traduzione del testo originale)
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
ITALIANO
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het
geschikte elektrische gereedschap voor uw
toepassing. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te besturen.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en hellende oppervlakken maken
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
gereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer
deze in combinatie met andere accu's wordt gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit de
accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld
contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof
in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien
uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet accu’s of gereedschappen die
beschadigd zijn of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan
brand of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot
gevolg hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
6.Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
30
Waarschuwing! Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor handzagen.
u
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde gree-
poppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het snijdende hulpstuk met onzichtbare draden in aanraking kan komen. Als een draad onder spanning wordt
geraakt door het snijdende hulpstuk, komen onbedekte
metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning
te staan en kunt u een elektrische schok krijgen.
u Gebruik klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en
te steunen. Als u het werkstuk met de hand of tegen uw
lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
u Blijf met uw handen uit de buurt van het snijgebied.
Steek uw handen nooit onder het werkstuk. Blijf met
uw vingers en duim uit de buurt van het heen en weer
bewegende blad en van de heen en weer bewegende
bladklem. Houd de zaag niet in evenwicht door de zool
vast te houden.
u Houd bladen scherp. Door botte of beschadigde bladen
kan de zaag onder druk afwijken of blijven steken. Gebruik
altijd het juiste type zaagblad voor het werkstukmateriaal
en het type zaagsnede.
u Als u een pijp of buis gaat doorzagen, controleert u
of deze geen water, elektrische bedrading, enzovoort,
bevat.
u Raak het werkstuk of het blad niet meteen na het
zagen aan. Ze kunnen zeer heet worden.
u Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer waar
zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in
muren, vloeren of plafonds zaagt.
u Nadat u de schakelaar hebt losgelaten blijft het blad
bewegen. Schakel het gereedschap altijd uit en wacht tot
het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u
het gereedschap neerlegt.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
u In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel
en/of schade aan eigendommen.
Veiligheid van anderen
u
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
(Vertaling van de originele instructies)
u
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
uGehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Labels op het gereedschap
Naast de datumcode is het apparaat voorzien van de volgende waarschuwingssymbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te
verminderen.
Waarschuwing! Houd uw handen uit de buurt van
het mes.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laad beschadigde accu's niet op.
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere batterijen kunnen exploderen met letsel en materiële
schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EC ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
NEDERLANDS
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Elektrische veiligheid
#
u
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaren te voorkomen.
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Onderdelen
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Aan/uit-schakelaar
2.Ontgrendelingsknop
3. Ontgrendelingsknop van klemarm
4.Klemarm
5.Klemarmregelaar
6.Zool
7.Bladklem
8.Accu
Montage
Waarschuwing! Verwijder voor montage de accu van het gereedschap en controleer dat het zaagblad niet meer beweegt.
Zaagbladen die kort tevoren in gebruik zijn geweest, kunnen
heet zijn.
Zaagblad aanbrengen (fig. A)
u Houd het apparaat van het lichaam af.
Druk de hendel (9) naar beneden en houd deze in deze
positie om een zaagblad te plaatsen.
u Plaats het zaagblad in de zaagklem (7) zoals weergegeven.
u Laat de hendel los.
u Druk de hendel (9) naar beneden en trek het zaagblad uit
de houder om deze te verwijderen.
u
Zaagblad verwijderen (fig. A)
Waarschuwing! Verbrandingsgevaar: Raak het blad niet
onmiddellijk na gebruik aan. Aanraking van het blad kan
leiden tot letsel.
u Druk de hendel (9) naar beneden.
u Verwijder het blad
De accu plaatsen en verwijderen (fig. B)
U plaatst de accu (8) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in
het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergrendelingsknoppen (10) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het
contragedeelte.
u
Gebruik van het gereedschap
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
De accu opladen (fig. C)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
32
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan
40° C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
u Als u de accu (8) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (11). De accu past maar op één manier in de lader.
Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor
dat de accu goed in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het oplaadlampje (12) gaat langzaam groen knipperen.
Als het lampje (12) continu groen brandt, is de accu volledig
opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten
wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen
knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe
wordt bijgeladen. Het oplaadlampje (12) blijft branden zo lang
de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten
op het stopcontact.
u Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Problemen met de accu
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of beschadigd is, gaat het oplaadlampje (12) snel rood knipperen.
Ga in dat geval als volgt te werk:
u Verwijder de accu (8) en plaats deze opnieuw.
u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruik
dan een andere accu om te controleren of de lader wel
goed werkt.
u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms een uur duren om na te gaan of
de accu goed functioneert. Als de accu te warm of te koud
is, knippert het lampje afwisselend snel en langzaam
rood.
In- en uitschakelen (fig. D)
Het gereedschap is voorzien van een ontgrendelingsknop om
te voorkomen dat het per ongeluk wordt ingeschakeld.
(Vertaling van de originele instructies)
u
U schakelt het gereedschap in door de ontgrendeling-
sknop (2) in te drukken en vervolgens op de aan/uitschakelaar (1) te drukken.
u U kunt de ontgrendelingsknop loslaten zodra het gereedschap is ingeschakeld.
u Laat de aan-uitschakelaar los om het gereedschap uit te
schakelen.
De klemarm gebruiken (fig. E)
Het gereedschap is voorzien van een klemarm waarmee het
gereedschap stabiel op het werkstuk wordt gehouden.
u Trek de ontgrendelingsknop van de klemarm (3) naar
achteren. Zo ontgrendelt u de klemarm. Wanneer de
klemarm is ontgrendeld, kunt u de knop loslaten.
u U schakelt het gereedschap in door de ontgrendelingsknop (2) in te drukken en vervolgens op de aan/uitschakelaar (1) te drukken.
u Wanneer de zaag actief is, draait de klemarm naar voren
totdat deze in contact komt met het werkstuk.
u Wanneer het zagen is voltooid, draait de klemarm volledig
terug naar de stopstand.
Zagen (fig. E)
u Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
u Laat het blad een paar seconden vrij bewegen voordat u
begint te zagen.
u
Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit terwijl u
u
Druk indien mogelijk de zool (6) tijdens het zagen altijd
zaagt.
tegen het werkstuk. Hierdoor hebt u meer controle over
het gereedschap en treden minder trillingen op. Bovendien wordt zo voorkomen dat het blad wordt beschadigd.
Tips voor optimaal gebruik
Takken zagen
U kunt met dit gereedschap takken zagen met een diameter
van maximaal 75 mm.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap niet als u in een
boom zit of als u op een ladder of ander onstabiel oppervlak
staat. Wees u bewust van de waarschijnlijke valrichting van
takken.
u Zorg dat het gereedschap op volle snelheid draait voordat
u een zaagsnede gaat maken.
u Houd het gereedschap stevig op zijn plaats om terugslaan
of zijwaarts bewegen van het gereedschap te voorkomen.
u Oefen een lichte druk uit om het gereedschap te sturen.
u Zaag altijd van boven naar beneden. Hierdoor voorkomt u
dat het zaagblad in de zaagsnede beklemd raakt.
u Verwijder takken beginnend bij het uiteinde van de tak.
Maak de tak stap voor stap korter door kleine delen af te
zagen.
u
NEDERLANDS
Als u een tak doorzaagt die onder spanning staat, wees
dan bedacht op terugveren daarvan. Als de spanning in de
houtvezels vrijkomt, kan de tak tegen u aanslaan en/of het
gereedschap uit uw handen wringen.
u Haal het gereedschap uit de zaagsnede terwijl het nog op
volle snelheid draait.
Metaal zagen
u Gebruik een zaagblad met fijne tanden (10 tanden per cm)
voor ijzer en ijzerhoudende metalen en een ruw zaagblad
voor andere metalen.
u Voor dunne metaalplaten raden we aan om hout aan
de onderkant van de plaat te klemmen. Dit zorgt voor
een schoon zaagvlak zonder teveel trilling of scheurend
metaal.
u Forceer het zaagblad niet want dit verkort de levensduur
van het zaagblad en kan ertoe leiden dat deze afbreekt.
Opmerking! Breng een dunne laag olie of een ander koelmiddel aan langs de lijn die de zaag gaat volgen voor eenvoudiger zagen en een langere levensduur van het zaagblad.
Aluminium moet droog worden gezaagd.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires.
Accessoires van BLACK+DECKER en Piranha zijn ontworpen
om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties
van uw gereedschap te verhogen. In combinatie met deze
accessoires kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren.
Zaagbladen
De maximale lengte van een zaagblad is 15 cm. Gebruik
altijd een zo kort mogelijk zaagblad voor uw project. Het
zaagblad moet lang genoeg zijn om door het materiaal te
zagen. Langere zaagbladen raken gemakkelijker gebogen
of beschadigd tijdens het gebruik. Tijdens het zagen kunnen
sommige langere bladen gaan trillen of schudden als de zaag
even geen contact maakt met het werkstuk.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en
het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Voordat u onderhoud aan het gereedschap
uitvoert, verwijdert u de accu uit het gereedschap. Neem de
lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de lader met een zachte borstel of droge doek.
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel
stof uit het binnenste te verwijderen.
GKC108 handzaag
u
Milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EC, 2014/30/EG en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Black & Decker af.
GKC108 (H1)
Ingangsspanning
VDC
10,8
Onbelast toerental
min-1
3500
Slaglengte
mm
16
kg
1.2
Gewicht
Lader
905922** typ. 2
905599** typ. 1
Ingangsspanning
VAC
100-240
230
Uitgangsspanning
VDC
4-12
10.8
Laadstroom
A
0.4
2
Oplaadtijd ca.
h
3-5
0.5
Accu
Garantie
BL1110
BL1310
BL1510
Spanning
VDC
10,8
10,8
10,8
Capaciteit
Ah
1,1
1,3
1,5
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Type
LpA (geluidsdruk) 82 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 93 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
In hout zagen (ah, CW) 10 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
In bladmetaal zagen (ah, CM) 10 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG-conformiteitsverklaring
%
MACHINERICHTLIJN
34
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
United Kingdom
06/07/2018
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black &
Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black &
Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en updates
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt
ontvangen.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La GKC108 sierra de mano de BLACK+DECKER ha sido diseñada para serrar madera, plástico y planchas de metal. Esta
herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones
de seguridad, podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo puede provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo de
descarga eléctrica es mayor si el usuario entra en
contacto con elementos conectados a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
ESPAÑOL
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos. Si desatiende la herramienta, aunque
sea durante unos instantes, puede haber riesgo de
lesiones graves.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentre en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
puede producir lesiones al ponerse ésta en marcha.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
frecuente de las herramientas le haga confiarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta adecuada para cada aplicación. Con la
herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbalosas y las superficies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue la batería sólo con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que sea específico para
un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si
36
se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especifique en la batería. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la batería
expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo
accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, solicite asistencia
médica. El líquido que expulsa la batería puede producir
irritación o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 ºC puede causar una
explosión.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del rango de temperatura
especificada en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especificado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
u
¡Atención! ¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para sierras de mano.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie prote-
gida cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado
oculto. El contacto del accesorio de corte con un cable
conectado a la red eléctrica podría hacer que las partes
metálicas expuestas de la herramienta transmitieran esa
electricidad y produjeran una descarga al usuario.
u Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y
(Traducción de las instrucciones originales)
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Si
sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo, podría
provocar su inestabilidad y perder el control.
u Mantenga las manos alejadas de la zona de corte.
No meta nunca la mano bajo la pieza de trabajo. No
introduzca los dedos en los alrededores de la cuchilla de
vaivén ni en el enganche de ésta. No estabilice la sierra
agarrando la zapata.
u Mantenga las cuchillas afiladas. La hojas flojas o dañadas pueden provocar que la sierra dé un viraje brusco
o se paralice al ejercer la presión para el corte. Utilice
siempre el tipo de hoja de sierra apropiado para cada
material de trabajo y tipo de corte.
u Al cortar una cañería o tubo, asegúrese de que no
contiene restos de agua, cableado eléctrico, etc.
u No toque la pieza de trabajo o la hoja justo después
de utilizar la herramienta. Pueden alcanzar temperaturas muy elevadas.
u Tenga en cuenta los peligros ocultos, antes de serrar
paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de
los cables y tubos.
u La hoja seguirá moviéndose después de soltar el
interruptor. No se olvide nunca de apagar la herramienta
y de esperar a que la hoja se detenga completamente
antes de soltarla.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de
accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones o
daños materiales.
Seguridad de terceros
Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
u
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
ESPAÑOL
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones indicado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse para
comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de
vibraciones especificado también puede utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos de advertencia:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
¡Atención! Mantenga las manos alejadas de la
hoja.
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto.
u No exponga las baterías al agua.
u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Utilice el cargador BLACK+DECKER para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Si intenta cargar otras baterías, estas
podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
u
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería
de la herramienta y asegúrese de que la hoja de sierra se
haya detenido.
Después de utilizar la hoja de sierra, es posible que esté
caliente.
Colocación de la hoja (figura A)
u Mantenga la herramienta alejada del cuerpo
Para colocar una hoja de sierra, presione la palanca (9)
hacia abajo y manténgala en esta posición.
u Inserte la hoja de sierra en el enganche de la hoja (7) tal y
como se muestra.
u Suelte la palanca.
u Para retirar la hoja de sierra, presione la palanca (9) hacia
abajo y extraiga la hoja de sierra del soporte.
u
Extracción de la hoja de sierra (fig. A)
Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar
el aparato.
Inserción y extracción de la batería (fig. B)
El cargador está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere una toma de tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica corresponde con
el valor indicado en la placa de características.
No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
Si el cable de alimentación está dañado, haga que lo
sustituya el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta presenta una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
38
Montaje
¡Atención! Riesgo de quemaduras: No toque la hoja inmediatamente después de utilizar la herramienta. El contacto con
la hoja podría producirle una lesión.
u Presione la palanca (9) hacia abajo.
u Extraiga la hoja
Seguridad eléctrica
#
3. Botón de liberación del enganche de brazo
4. Enganche de brazo
5. Detención del enganche de brazo
6.Zapata
7. Enganche de la hoja
8.Batería
Para insertar la batería (8), alinéela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, pulse los botones de liberación
(10) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
u
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Carga de la batería (fig. C)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no
denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
(Traducción de las instrucciones originales)
Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (8), insértela en el cargador (11). La
batería solo encajará en el cargador en una dirección. No
la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (12) parpadeará en verde de forma
continua (lentamente).
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (12)
se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de
tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El indicador
LED pasará a parpadear en verde (estado de carga), ya que
el cargador completa la carga de la batería ocasionalmente.
El indicador de carga (12) permanecerá encendido siempre
que la batería esté conectada al cargador y este último
permanezca enchufado.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (12) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (8).
u Si los indicadores de carga continúan parpadeando en
rojo rápidamente, utilice una batería diferente para determinar si el proceso de carga se efectúa correctamente.
u Si la batería sustituida se carga correctamente, significará
que la batería original está defectuosa y que debe devolverla al centro de servicio para su reciclado.
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
Nota: Es posible que se empleen 60 minutos en
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está
demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED
parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera alternativa, y se repetirá la secuencia.
ESPAÑOL
Encendido y apagado (fig. D)
Esta herramienta cuenta con una función de desbloqueo del
interruptor para evitar que se accione accidentalmente.
u Para encender la herramienta, pulse el botón de bloqueo
(2) y, a continuación, pulse el interruptor de encendido/
apagado (1).
u Cuando la herramienta esté encendida, suelte el botón de
desbloqueo.
u Al soltar el interruptor de encendido/apagado, la herramienta se apaga.
Utilización del enganche de brazo (fig. E)
La herramienta está equipada con un enganche de brazo que
ayuda a estabilizar la herramienta en la pieza de trabajo.
u Tire hacia atrás del botón de liberación del brazo de
sujeción (3). Esto hará que se libere el brazo de sujeción.
Una vez que se haya extraído el brazo de sujeción, puede
soltar el botón.
u Para encender la herramienta, pulse el botón de bloqueo
(2) y, a continuación, pulse el interruptor de encendido/
apagado (1).
u Cuando la sierra esté en funcionamiento, el brazo de
sujeción girará hacia delante hasta que entre en contacto
con la pieza de trabajo.
u Una vez que se haya realizado el corte, el brazo de sujeción girará hacia atrás completamente hasta la posición
de parada.
Serrado (fig. E)
u Sujete siempre la herramienta con las dos manos.
u Deje que la hoja gire libremente durante unos segundos
antes de empezar a cortar.
u
Aplique presión suavemente a la herramienta mientras
u
Si es posible, trabaje con la zapata (6) presionada contra
realiza el corte.
la pieza de trabajo. Así mejorará su control sobre la herramienta y reducirá la vibración de ésta; además, evitará
que la hoja se dañe.
Consejos para un uso óptimo
Corte de ramas
Con esta herramienta es posible cortar ramas de hasta
75 mm de diámetro.
¡Atención! No utilice la herramienta mientras se encuentre
sobre un árbol, en una escalera u otra superficie inestable.
Tenga en cuenta dónde va a caer la rama.
u Antes de efectuar un corte, asegúrese de que la herramienta esté funcionando a plena velocidad.
u Sujete la herramienta firmemente para evitar que rebote o
se mueva hacia los lados.
u Guíe la herramienta ejerciendo una ligera presión.
39
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Corte siempre hacia abajo. Así evitará que la hoja de
sierra quede atrapada.
u Quite las ramas empezando desde la punta de la rama.
Reduzca el tamaño de la rama cortándola en trozos
pequeños.
u Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga en
cuenta el efecto de resorte. Cuando se libere la tensión de
las fibras de madera, la rama podría golpear al operario
y/o arrojar la herramienta fuera de su alcance.
u Retire la herramienta del corte mientras funciona a plena
velocidad.
Corte de metal
u Utilice una hoja de sierra fina (10 dientes por cm) para
metales ferrosos y una hoja de dentado grueso para
metales no ferrosos.
u En planchas de metal de indicadores finos es mejor que
sujete la madera por la parte inferior de la plancha. Esto le
permitirá realizar cortes limpios sin exceso de vibración o
sin roturas en la pieza de metal.
u Evite forzar la hoja de corte ya que reduce la vida de ésta
y puede derivar en una costosa rotura.
Nota: Extienda una fina capa de aceite u otro refrigerante a lo
largo de la línea de corte de la sierra para trabajar de manera
más fácil y prolongar la vida de la hoja. El aluminio se debe
cortar en seco.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta depende de los accesorios
que utilice.
Los accesorios Piranha y BLACK+DECKER se han fabricado
siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado
para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Si utiliza
estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la
herramienta.
Hojas
La sierra permite utilizar hojas de hasta 15 cm de longitud.
Utilice siempre la hoja más corta que pueda para el trabajo
que vaya a realizar, pero que sea lo suficientemente larga
para cortar todo el material. Las hojas más largas presentan
mayores posibilidades de doblarse o dañarse durante su uso.
Durante el funcionamiento de la herramienta es posible que
algunas hojas vibren o se agiten si la sierra no se mantiene
en contacto con la pieza de trabajo.
Mantenimiento
La herramienta de BLACK+DECKER se ha diseñado para
que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado
depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de
la herramienta.
40
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo suave o paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar con
los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local.
Puede obtener más información en www.2helpU.com
Ficha técnica
GKC108 (H1)
Voltaje de entrada
Vdc
10,8
Velocidad sin carga
min-1
3500
Longitud del movimiento
mm
16
kg
1.2
Peso
Cargador
905922** typ.2
905599** typ. 1
Voltaje de entrada
VAC
100-240
230
Voltaje de salida
VDC
4-12
10.8
Corriente
A
0.4
2
Tiempo de carga aproximado
h
3-5
0.5
Batería
BL1110
BL1310
BL1510
Voltaje
VDC
10,8
10,8
10,8
Capacidad
Ah
1,1
1,3
1,5
Iones de litio
Iones de litio
Iones de litio
Tipo
LpA (presión acústica) 82 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (potencia acústica) 93 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN +60745:
Corte de madera (ah, CW) 10 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Corte de planchas de metal (ah, CM) 10 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Declaración de conformidad de la CE
%
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
GKC108 sierra de mano
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010
Estos productos también cumplen con las Directivas
2006/42/EC, 2014/30/CE y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte el
dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
United Kingdom
06/07/2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
A GKC108 sua serra de mão BLACK+DECKER foi concebida
para serrar madeira, plástico e chapas metálicas. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia com atenção todos os avisos de
segurança e instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um maior risco de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
41
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara antipoeiras,
sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças em
movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
42
ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não
qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes têm como causa
uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as
mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso
não permite um manuseamento e controlo seguros da
ferramentas em situações inesperadas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
(Tradução das instruções originais)
b.
c.
d.
e.
f.
g.
bateria pode dar origem a risco de incêndio quando
utilizado com outro tipo de bateria.
Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave em abundância com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure assistência
médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação
ou queimaduras.
Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem ter um comportamento imprevisível,
podendo dar origem a um incêndio, explosão ou risco de
ferimentos.
Não exponha a bateria ou ferramenta ao fogo ou
excesso de temperatura. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 ºC pode dar origem a uma
explosão.
Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especificadas nas instruções. Se o
carregamento não for efectuado correctamente ou se a
temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especificado, a bateria pode ficar danificada e há um
maior risco de incêndio.
6.Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
u
Atenção! Atenção! Avisos de segurança adicionais para serras de mão.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem
PORTUGUÊS
oculta. Cortar um acessório em contacto com um cabo
"electrificado" poderá expor peças metálicas do sistema
eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao
operador.
u Utilize grampos ou outro meio para fixar e apoiar a
peça numa plataforma estável. Se fixar a peça com a
mão ou contra o seu corpo, a peça fica instável e pode
dar origem à perda de controlo.
u Mantenha as mãos afastadas da área de corte. Nunca
manuseie a parte inferior da peça de trabalho em circunstância alguma. Não introduza os dedos perto da lâmina
correspondente e grampo da lâmina. Não estabilize a
serra agarrando o arrasto.
u Mantenha as lâminas afiadas. Lâminas embotadas
ou danificadas podem desviar ou encravar a serra sob
pressão. Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de
serra para o material e tipo de corte.
u Quando cortar tubos ou condutas, certifique-se de
que estes não têm água, cablagem, etc.
u Não toque na peça ou na lâmina logo após a utilização
da ferramenta. Estas podem estar muito quentes.
u Tenha cuidado com os perigos escondidos, antes de
cortar em paredes, tectos ou chãos devido à localização de fios e tubos.
u A lâmina irá continuar a mover-se depois de desengatar o interruptor. Desligue sempre a ferramenta e
aguarde até que a lâmina da serra pare completamente
antes de pousar a ferramenta.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
u A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual de instruções. A utilização de qualquer acessório
ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua no presente manual de
instruções poderá representar um risco de ferimentos e/
ou danos materiais.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
u
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
43
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição.
u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramenta
O aparelho apresenta os seguintes símbolos de aviso juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Atenção! Mantenha as mãos longe da lâmina.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
44
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
u Não exponha a bateria à água.
u Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
Segurança eléctrica
#
u
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada normal de alimentação.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Botão de desbloqueio do braço de fixação
4. Braço de fixação
5. Travão do braço de fixação
6.Arrasto
7. Grampo da lâmina
8.Bateria
(Tradução das instruções originais)
Montagem
Atenção! Antes da montagem, retire a bateria da ferramenta
e certifique-se de que a lâmina da serra se encontra imobilizada. As lâminas de serra usadas poderão estar quentes.
Ajustar a lâmina de serra (fig. A)
u Mantenha a ferramenta afastada do corpo
Para colocar uma lâmina de serra, pressione a alavanca
(9) para baixo e mantenha-a nessa posição.
u Introduza a lâmina de serra no grampo da lâmina (7)
como apresentado.
u Solte a alavanca.
u Para remover a lâmina de serra, pressione a alavanca (9)
para baixo e retire a lâmina do suporte.
u
Retirar a lâmina de serra (fig. A)
Atenção! Perigo de queimadura: Não toque na lâmina imediatamente após a sua utilização. O contacto com a lâmina
poderá resultar em ferimentos.
u Pressione a alavanca (9) para baixo.
u Retire a lâmina
Colocar e remover a bateria (fig. B)
Para colocar a bateria (8), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro do receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe devidamente.
u Para remover a bateria, pressione os botões de desbloqueio (10) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do
receptáculo.
u
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (fig. C)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente
em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria
pode aquecer durante o carregamento; isto é normal e não
indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este carregue automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (8), encaixe-a no carregador (11).
A bateria só pode ser encaixada no carregador de uma
PORTUGUÊS
forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
u Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (12) ficará intermitente a verde de forma
contínua (lento).
O carregamento está concluído quando o indicador de carga
(12) se acender a verde de forma contínua. O carregador e
a bateria podem ser deixados ligados indefinidamente com o
LED aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a
verde (a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria. O indicador de carga (12) ficará
aceso enquanto a bateria estiver fixa ao carregador ligado na
tomada.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada,
o indicador de carga (12) piscará rapidamente a vermelho.
Proceda da seguinte forma:
u Volte a colocar a bateria (8).
u Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
u Se a bateria de substituição carregar correctamente, então a bateria original está defeituosa e deve ser entregue
num centro de serviço para reciclagem.
u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: Determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e
repetindo o processo.
Ligar e desligar (fig. D)
A ferramenta está equipada com uma funcionalidade de
bloqueio do interruptor para evitar o funcionamento acidental.
u Para ligar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio (2)
e, em seguida, aperte o interruptor para ligar/desligar (1).
u Assim que a ferramenta estiver ligada, pode soltar o botão
de bloqueio.
u Libertar o interruptor para ligar/desligar desliga a ferramenta.
45
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilizar o braço de fixação (fig. E)
A ferramenta está equipada com um braço de fixação que
ajuda a estabilizar a ferramenta sobre a peça.
u Puxe o botão de desbloqueio do braço de fixação (3). O
braço de fixação é libertado. Depois de o braço de fixação
estar liberto, pode soltar o botão.
u Para ligar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio (2)
e, em seguida, aperte o interruptor para ligar/desligar (1).
u Com a serra em funcionamento, o braço de fixação irá
rodar para a frente até ficar em contacto com a peça.
u Após o corte, o braço de fixação volta a rodar para trás
até à posição de travagem.
Serrar (fig. E)
u Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
u Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns
segundos antes de começar a cortar.
u Exerça um ligeira pressão na ferramenta enquanto corta.
u Se for possível, trabalhe com o arrasto (6) pressionado
contra a peça. Isto melhorará o controlo da ferramenta
e reduzirá a vibração da mesma, evitando ainda que a
lâmina fique danificada.
Sugestões para uma utilização ideal
Cortar ramos
Esta ferramenta permite cortar ramos com um diâmetro
máximo de 75.
Atenção! Não utilize esta ferramenta sobre uma árvore, uma
escada ou qualquer outra superfície instável. Esteja atento ao
local onde o ramo irá cair.
u Certifique-se de que a ferramenta está a funcionar à
velocidade máxima antes de efectuar um corte.
u Segure a ferramenta com firmeza na posição de corte
para evitar um eventual salto ou deslocamento lateral da
ferramenta.
u Guie a ferramenta, aplicando uma ligeira pressão.
u Corte sempre de cima para baixo. Desta forma, não
exerce pressão sobre a lâmina da serra.
u Remova os ramos começando pelas pontas. Vá reduzindo
o tamanho dos ramos faseadamente, cortando pequenas
secções.
u Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão, esteja
atento à recuperação elástica (efeito de mola). Quando a
tensão das fibras de madeira for libertada, a pernada sob
tensão pode atingir o operador e/ou provocar o descontrolo da ferramenta.
u Retire a ferramenta do corte enquanto esta estiver a
funcionar na velocidade máxima.
46
Cortar metal
u Utilize uma lâmina mais fina (10 dentes por cm) para
metais ferrosos e uma lâmina de serra de dentes largos
para materiais não ferrosos.
u Em metais de folha com espessura mais reduzida, é aconselhável fixar uma peça de madeira na parte de baixo
da folha. Isto garantirá um corte correcto, sem excesso de
vibração nem imprecisões no metal.
u Evite forçar a lâmina de corte pois irá reduzir a vida útil da
lâmina e fazer com que esta se quebre.
Nota! Para um funcionamento mais fácil e uma vida útil mais
prolongada da lâmina, espalhe uma camada fina de óleo ou
outro líquido refrigerante ao longo da linha de corte da serra.
O alumínio deve ser cortado a seco.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado.
Os acessórios BLACK+DECKER e Piranha são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos
de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao
utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua
ferramenta.
Lâminas
A serra aceita lâminas até 15 cm de comprimento. Utilize
sempre a lâmina mais curta adequada ao seu trabalho,
mas suficientemente comprida para cortar a espessura do
material. As lâminas mais compridas têm maior probabilidade
de ficarem deformadas ou danificadas durante a utilização.
Durante o funcionamento, algumas lâminas mais compridas
podem vibrar ou tremer se não mantiver a serra em contacto
com a peça.
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende
de uma manutenção adequada e da limpeza regular da
ferramenta.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as saídas de ventilação da ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um pano
seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou a base de solvente.
(Tradução das instruções originais)
u
Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as
baterias assinaladas com este símbolo não devem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as
disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
PORTUGUÊS
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2006/42/EC, 2014/30/CE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
Dados técnicos
GKC108 (H1)
Tensão de entrada
Vdc
10,8
Velocidade sem carga
mín.-1
3500
Comprimento de curso
mm
16
kg
1.2
Peso
Carregador
905922** typ. 2
905599** typ. 1
Tensão de entrada
VAC
100-240
230
Tensão de saída
VDC
4-12
10.8
Corrente
A
0.4
2
Tempo de carga aprox.
h
3-5
0.5
Bateria
BL1110
BL1310
BL1510
Tensão
VDC
10,8
10,8
10,8
Capacidade
Ah
1,1
1,3
1,5
Iões de lítio
Iões de lítio
Iões de lítio
Tipo
LpA (pressão acústica) 82 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 93dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com EN
60745:
Cortar madeira (ah, CW) 10 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Cortar folhas de metal (ah, CM) 10 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
United Kingdom
06/07/2018
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na
Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e receber actualizações
sobre novos produtos e ofertas especiais.
GKC108 sua serra de mão
47
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Den GKC108 här handsågen från BLACK+DECKER är avsedd för sågning av trä, plast och tunn plåt. Verktyget är endast
avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsföreskrifter
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oreda eller dålig
belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du blir distraherad kan
du förlora kontrollen.
2.Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för elektriska
stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
48
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Vid användning av elverktyg kan även en
kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan orsaka kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som
inte kan startas och stängas av med strömbrytaren är
farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
(Översättning av originalanvisningarna)
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få
det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och är
lättare att hantera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Om elverktyget används på felaktigt
sätt kan farliga situationer uppstå.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Användning och skötsel av elverktyg
a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar till
en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används
med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Om
du ändå råkar komma i kontakt med vätskan ska du
skölja med vatten. Uppsök läkare om du får vätskan i
ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation eller
brännskador.
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade
eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller
temperaturer över 130 ºC kan orsaka en explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som specificeras i instruktionerna.
Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den
SVENSKA
specificerade området kan skada batteriet och öka risken
för brand.
6.Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert att använda.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på
batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal.
@
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för handsågar.
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där sågtillbehöret riskerar att komma i kontakt
med dolda elledningar. Om sågbladet går igenom
en strömförande ledning kan verktygets metalldelar bli
strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
u Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med tvingar
eller på något annat lämpligt sätt. Om du håller fast
arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen
blir det instabilt och du kan förlora kontrollen.
u Håll händerna borta från arbetsområdet. Sträck aldrig
in händerna under arbetsstycket. Undvik att ha fingrarna i
närheten av det pendlande sågbladet och bladklämman.
Undvik att stabilisera sågen genom att hålla i sågskon.
u Håll sågbladen välslipade. Slöa eller skadade sågblad
kan orsaka att sågen kommer i svängning eller stannar
helt när den belastas. Använd alltid en typ av sågblad som
är lämplig för det material du ska såga i och för hur du ska
såga.
u Vid sågning i rör och liknande ska du se till att de inte
innehåller vatten, elledningar osv.
u Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågbladet direkt
efter sågning. De kan bli mycket varma.
u Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar i
väggar, golv eller tak; kontrollera om det finns rör eller
elledningar.
u Sågbladet fortsätter att röra sig en kort stund efter att
du har släppt strömbrytaren. Stäng alltid av verktyget
och vänta tills sågbladet har stannat helt innan du lägger
det ifrån dig.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom skadas.
49
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Säkerhet för andra
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för olyckor.
u
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning,
o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och EG-deklarationen om överensstämmelse har uppmätts
i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under
vilka elverktyget används och sättet på vilket det används.
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på
tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på redskapet, tillsammans
med datumkoden:
50
Varning! Håll händerna borta från kniven.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet "Miljö" när du
kastar batterierna.
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för användning
inomhus.
Läs den här bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
#
u
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot
en vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den för undvikande
av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1.Strömbrytare
2.Låsknapp
(Översättning av originalanvisningarna)
3. Frigöringsknapp för låsarm
4.Låsarm
5.Låsarmsstopp
6.Sågsko
7.Bladklämma
8.Batteri
Montering
Varning! Ta bort batteriet från verktyget och se till att sågbladet har stannat innan montering påbörjas. Ett sågblad som
nyligen har använts kan vara hett.
Montera sågbladet (fig. A)
u Håll verktyget borta från kroppen
Montera ett sågblad genom att trycka ned spaken (9) och
hålla den i det läget.
u Sätt ned sågbladet i bladklämman (7) enligt bilden .
u Släpp spaken.
u Ta bort sågbladet genom att trycka ned spaken (9) och dra
bort sågbladet från hållaren.
u
Ta bort sågbladet (fig. A)
Varning! Varning för brännsår: Vidrör inte bladet direkt
efter att du har använt det. Kontakt med bladet kan orsaka
personskada.
u Tryck spaken (9) nedåt.
u Ta bort sågbladet
Montera och ta bort batteriet (fig. B)
Sätt i batteriet (8) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats och
tryck tills batteriet snäpper på plats.
u Ta ur batteriet genom att trycka på lösgörningsknapparna
(10) samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
u
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
Ladda batteriet (fig. C)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
SVENSKA
Vid laddning tar du ut batteriet (8) ur verktyget och sätter
det i laddaren (11). Batteriet kan bara placeras i laddaren
på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter
ordentligt i laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (12) börjar blinka grönt (långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn(12) med
ett fast grönt sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och
laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som
helst när indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att
börja blinka grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och
då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn (12)lyser
när batteriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett
eluttag.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
u
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (12) att blinka rött snabbt. Gör så här:
u Sätt i batteriet (8) igen.
u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt
kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om
laddningsprocessen fungerar som den ska.
u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Obs! Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar
indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt med en
blinkning i varje hastighet.
Slå på och av (fig. D)
På verktyget sitter ett låsreglage som används för att förhindra
att verktyget startas oavsiktligt.
u Starta verktyget genom att trycka låsknappen (2) och
sedan på strömbrytaren (1).
u Du kan släppa låsreglaget när verktyget har startat.
u Stoppa verktyget genom att släppa strömbrytaren.
Använda låsarmen (fig. E)
Verktyget är utrustat med en låsarm som hjälper till att stabilisera verktyget på arbetsstycket.
51
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Dra frigöringsknappen för låsarmen (3)bakåt. Då frigörs
låsarmen. Du kan släppa knappen när låsarmen är
frigjord.
u Starta verktyget genom att trycka på låsknappen (2) och
sedan på strömbrytaren (1).
u När sågen är i gång roterar låsarmen tills den kommer i
kontakt med arbetsstycket.
u När sågningen är avslutad roterar låsarmen helt tillbaka till
stoppläget.
Sågning (fig. E)
u Håll alltid i verktyget med båda händerna.
u Låt sågbladet gå i några sekunder innan du börjar såga.
u Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar.
u Om det är möjligt bör du hålla sågskon (6) tryckt mot
arbetsstycket när du arbetar. På så sätt får du bättre
kontroll över verktyget. Dessutom minskar vibrationerna
från verktyget och bladet skyddas.
Råd för optimal användning
Sågning av grenar
Med det här verktyget kan du såga av trädgrenar på upp till 75
mm i diameter.
Varning! Använd inte verktyget när du
är uppe i ett träd eller står på en stege eller någon annan
instabil yta. Ta hänsyn till vilken riktning grenen kommer att
falla i.
u Se till att sågen har full fart innan du börjar såga.
u Håll sågen stadigt för att undvika att den gör kast eller
flyttar sig åt sidan.
u Styr sågen med bara ett lätt tryck.
u Börja alltid såga uppifrån. Då undviker du att sågbladet
kläms.
u Börja ta bort grenar från grenens topp. Kapa grenen i
lagom stora bitar.
u Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av kan
svänga tillbaka. När spänningen i träfibrerna upphör kan
den spända grenen träffa den som sågar och/eller slå
sågen ur händerna.
u Lyft sågen från den avsågade grenen medan den går med
högsta fart.
Såga i metall
u Använd ett finare blad (10 tänder per cm) för järnhaltiga
metaller och ett grovt blad för icke-järnhaltiga material.
u
Vid sågning i tunn plåt är det bäst att sätta fast en träbit på
plåtens undersida. Detta säkerställer en ren sågning utan
onödiga vibrationer eller att metallen rivs sönder.
u Undvik att tvinga sågbladet då detta minskar bladets
livslängd och orsakar kostsamma bladbyten.
52
Obs! Applicera en tunn oljehinna eller annat kylmedel längs
såglinjen för att underlätta sågningen och förlänga bladets
livslängd. Aluminium sågas utan smörj-/kylmedel.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Tillbehör från BLACK+DECKER och Piranha håller hög
kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa tillbehör får du ut det bästa av verktyget.
Sågblad
Upp till 15 cm långa blad kan användas till sågen. Bladet ska
vara så kort som möjligt för uppgiften, men samtidigt tillräckligt
långt för att såga igenom materialet. Längre sågblad böjs eller
skadas lättare vid användning. Vissa längre blad kan vibrera
eller skaka om sågen inte är i kontakt med arbetsstycket när
den är i gång.
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina
prestanda.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Miljö
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser.
Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com
(Översättning av originalanvisningarna)
Tekniska data
GKC108 (H1)
Inspänning
Vdc
10,8
Tomgångshastighet
min-1
3500
Slaglängd
mm
16
kg
1.2
Vikt
Laddare
905922** typ.2
905599** typ. 1
Spänning
VAC
100-240
230
Utspänning
VDC
4-12
10.8
Strömstyrka
A
0.4
2
Laddningstid, cirka
h
3-5
0.5
Batteri
BL1110
BL1310
BL1510
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
United Kingdom
06/07/2018
Garanti
Spänning
VDC
10,8
10,8
10,8
Kapacitet
Ah
1,1
1,3
1,5
Litiumjon
Litiumjon
Litiumjon
Typ
SVENSKA
LpA (ljudnivå) 82 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 93 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Träsågning (ah, CW) 10 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Plåtsågning (ah, CM) 10 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-deklaration om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIV
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker produkt och få uppdateringar för nya
produkter och specialerbjudanden.
GKC108 handsågen
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
"Tekniska data" uppfyller:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EC, 2014/30/EG och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
53
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
Den GKC108 håndholdte sagen fra BLACK+DECKER er konstruert for saging av treverk, plast og metallplater. Verktøyet er
beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
54
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3.Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d.
e.
f.
g.
h.
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i
henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt,
kan føre til farlige situasjoner.
Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøyet
a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesifisert. En lader som er egnet
til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når den
brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av
batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som
lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller
forbrenninger.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modifisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modifisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer
over 130 ºC kan føre til eksplosjon.
NORSK
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6.Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
@
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
u
Advarsel! Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for håndholdte sager.
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme i
kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæretilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å
spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Hvis arbeidsstykket holdes med hånden eller inn
mot kroppen, vil det være ustabilt, og dette kan lett føre til
at du mister kontrollen.
u Hold hendene borte fra skjæreområdet. Du må aldri
gripe under arbeidsstykket av noen som helst årsak. Ikke
før fingre eller tommel inn i nærheten av sagbladet som
går frem og tilbake, og sagbladfestet. Ikke stabiliser sagen
ved å ta tak i foten.
u Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde sagblader kan
få sagen til å bøye av eller stanse under press. Bruk alltid
sagblader som egner seg for arbeidsstykkets materiale og
den type saging det er snakk om.
u Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere at de
er fri for vann, elektriske ledninger osv.
u Ikke berør arbeidsstykket eller sagbladet straks etter
at du har brukt verktøyet. De kan bli svært varme.
u Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager i vegger, gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler og rør.
u Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter at
bryteren slippes løs. Slå alltid verktøyet av, og vent til
sagbladet stanser helt, før du setter verktøyet ned.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
55
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
u
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.
56
Merking på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Advarsel! Hold hendene vekk fra bladet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksene som finnes i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
u
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har enkelte av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På/av-bryter
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
2.Låseknapp
3. Utløserknapp for klemmearm
4.Klemmearm
5.Klemmearmstopp
6.Fot
7.Bladklemme
8.Batteri
Montering
Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet av verktøyet
og forsikre deg om at sagbladet har stoppet. Brukte sagblad
kan være varme.
Montere sagbladet (figur A)
u Hold verktøyet unna kroppen
Når du skal sette på et sagblad, trykker du håndtaket (9)
ned og holder det i posisjon.
u Sett sagbladet inn i bladklemmen (7) som vist.
u Slipp håndtaket.
u Når du skal ta av sagbladet, trykker du håndtaket (9) ned
og trekker sagbladet ut av holderen.
u
Demontere sagbladet (figur A)
Advarsel! Fare for å brenne seg: Ikke berør bladet straks
etter bruk. Kontakt med bladet kan føre til personskade.
u Trykk håndtaket (9) ned.
u Ta ut bladet
Sette inn og ta ut batteriet (figur B)
Når du skal sette inn batteriet (8), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten, og
skyv til det klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappene
(10) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
u
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Ladning av batteriet (figur C)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen, og laderen begynner å
lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller
lavere.
NORSK
Når du skal lade batteriet (8), tar du det ut av verktøyet
og setter det inn i laderen (11). Batteriet kan bare settes i
laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet
sitter helt inne i laderen.
u Plugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm.
Ladningsindikatoren (12) blinker grønt kontinuerlig (langsomt).
Ladningen er fullført når ladningsindikatoren(12)lyser grønt
kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge
du vil mens LED-en lyser. LED-en begynner å blinke grønt
(lader) når laderen av og til "fyller på" batteriladningen. Ladningsindikatoren (12) vil lyse så lenge batteripakken er tilkoblet
laderen, og denne er koblet til nettstrømmen.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
u
Batteriet er i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteribakken klar og
fulladet.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladningsindikatoren(12)rødt med rask takt. Du går frem slik:
u Sett inn batteriet(8)igjen.
u Hvis ladningsindikatorer fortsetter å blinke rødt med rask
takt, bruker du et annet batteri til å finne ut om ladningsprosessen fungerer riktig.
u Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et servicesenter for resirkulering.
u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merknad: Det kan ta så mye som 60 minutter å avgjøre
om batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller
for kaldt, blinker LED-lampen rødt, vekselvis raskt og
langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Slå på og av (figur D)
Verktøyet er ustyrt med en låsebryterfunksjon for å hindre
utilsiktet bruk.
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på låseknappen
(2) og klemmer deretter på på/av-bryteren (1).
u Når verktøyet er på, kan du slippe låseknappen.
u Hvis du slipper på/av-knappen, slås verktøyet av.
Bruke klemmearmen (figur E)
Verktøyet er utstyrt med en klemmearm som bidrar til å
stabilisere verktøyet på arbeidsstykket.
u Trekk tilbake utløserknappen (3) for klemmearmen. Dette
utløser klemmearmen. Når klemmearmen er utløst, kan du
slippe knappen.
57
NORSK
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Når du skal slå verktøyet på, trykker du på låseknappen
(2) og klemmer deretter på på/av-bryteren (1).
u Når sagen går, vil klemmearmen bli dreid fremover til den
kommer i kontakt med arbeidsstykket.
u Når kuttet er fullført, dreies klemmearmen helt tilbake til
stopposisjonen.
Sage (figur E)
u Hold alltid verktøyet med begge hender.
u La bladet gå fritt i noen få sekunder før du starter sagingen.
Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager.
u Hvis det er mulig, arbeider du med sagfoten (6) presset
u
mot arbeidsstykket. Dette bedrer kontrollen over verktøyet, redusere vibrasjonen i dette og forebygger skade på
bladet.
Råd for optimal bruk
Sage grener
Du kan sage grener med diameter opptil 75 mm med dette
verktøyet.
Advarsel! Du må ikke bruke verktøyet når du er oppe i et
tre, på en stige eller på noen annen ustabil overflate. Vær
oppmerksom på hvor grenen vil falle.
u Kontroller at verktøyet har nådd full hastighet før du kutter.
u Hold verktøyet fast for å unngå mulig hopping eller
sidelengs bevegelser av verktøyet.
u Før verktøyet fremover med et lett trykk.
u Kutt alltid fra toppen og nedover. På den måten vil du
unngå å klemme sagbladet.
u Fjern grener ved å starte fra tuppen av grenen. Fjern
grenen i logiske trinn ved å kutte av små deler.
u Når du kutter en gren som står i spenn, må du være
oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når spennet i
trefibrene frigjøres, kan grenen treffe operatøren og/eller
slå verktøyet ut av kontroll.
u Ta verktøyet bort fra kuttet mens det kjører med full
hastighet.
Sage i metall
u Bruk et finere blad (10 tenner per cm) for jernholdige
metaller og et grovt blad for ikke-jernholdige metaller.
u
For tynne metallplater er det best å klemme fast tre på
undersiden av platen. Dette vil sikre et rent kutt uten for
mye vibrasjon eller riving i metallet.
u Unngå å bruke makt på sagbladet, da dette reduserer
bladets levetid og kan forårsake kostbare brudd av blad.
Merknad: Legg en tynn film av olje eller et annet kjølemiddel
langs skjærelinjen så sagingen blir enklere og bladet varer
lenger. Aluminium skal skjæres tørt.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er produsert etter
høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du den aller
beste ytelsen fra verktøyet ditt.
Blad
Du kan bruke et blad som er opptil 15 cm langt på sagen. Bruk
alltid det kortest mulige bladet for arbeidet du skal utføre, men
et som er langt nok til å skjære gjennom materialet. Lengre
blader har større sannsynlighet for å bli bøyd eller skadet
under bruk. Under bruk kan noen lange blad vibrere eller riste
hvis sagen ikke er i kontakt med arbeidsstykket.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i
drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er
avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere
som det skal til enhver tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Koble laderen fra nettstrømmen
før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset jevnlig med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler.
Mer informasjon finner du på www.2helpU.com
Tekniske data
GKC108 (H1)
Inngangsspenning
10,8
Hastighet ubelastet
min
Slaglengde
mm
16
kg
1.2
Vekt
58
Vdc
-1
3500
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Lader
905922** typ. 2
905599** typ. 1
Inngangsspenning
VAC
100-240
230
Utgangsspenning
VDC
4-12
10.8
Strøm
A
0.4
2
Omtrentlig ladetid
h
3-5
0.5
Batteri
BL1110
BL1310
BL1510
Spenning
VDC
10,8
10,8
10,8
Kapasitet
Ah
1,1
1,3
1,5
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Type
LpA (lydtrykk) 82 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA lydeffekt) 93 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til
EN 60745:
Saging i tre (ah, CW) 10 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Saging i metallplater (ah, CM) 10 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er
ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
EF-samsvarserklæring
%
MASKINDIREKTIV
GKC108 håndholdte sagen
Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EF og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på
følgende adresse, eller se på baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
United Kingdom
06/07/2018
59
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
Sikkerhedsanvisninger
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
Din GKC108 håndholdte BLACK+DECKER-sav er beregnet
til at save i træ, plastic og metal. Værktøjet er kun beregnet til
privat brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og
advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst.
Uordentlige og mørke områder øger faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
60
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen. Elværktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsflader
giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke,
kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden
batteripakke.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå kontakt.
Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis
væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske, der
lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
DANSK
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Udsættelse for ild eller temperatur på
over 130 ºC kan forårsage eksplosion.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er specificeret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specificerede interval kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
6.Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk
med udelukkende identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
u
Advarsel! Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for håndholdte save.
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er
risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med
skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret rammer en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
u Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte
materialet på et stabilt underlag. Det er ikke nok at
holde materialet med hånden eller ind mod kroppen. Det
bliver ustabilt, og du kan miste kontrollen.
u Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Ræk
aldrig ind under materialet uanset årsag. Anbring ikke fingrene i nærheden af den frem- og tilbagegående klinge og
klingeholderen. Stabiliser ikke saven ved at gribe omkring
sålen.
u Hold klingerne skarpe. Døve eller beskadigede klinger
kan få saven til at slingre eller standse under pres. Brug
altid den rigtige type savklinger til materialet og formålet.
u Når der saves i rør og rørledninger, er det vigtigt, at de
er fri for vand, elektriske ledninger osv.
u Rør ikke ved materialet eller klingen umiddelbart
efter, at værktøjet har været i brug. De kan være meget
varme.
u Vær opmærksom på skjulte farer, inden der saves i
vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der findes
ledninger og rør.
u Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at
kontakten er sluppet. Sluk altid værktøjet, og vent, indtil
savklingens bevægelse er helt ophørt, inden du lægger
værktøjet fra dig.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
61
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
u Apparatets tilsigtede brug fremgår af denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen
anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
Andres sikkerhed
Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for tilskadekomst.
u
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller
tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
uHøreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i
henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi
for udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EC til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
62
Advarsel! Hold hænderne væk fra kniven.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
"Miljø".
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Ladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen.
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
#
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden
med et almindeligt netstik.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle følgende
komponenter.
1. Tænd/sluk-kontakt
2.Låseknap
3. Udløserknap til fastspændingsarm
4.Fastspændingsarm
5. Stop til fastspændingsarm
6.Sål
7.Klingeholder
8.Batteri
Samling
Advarsel! Før montering: Tag batteriet ud af værktøjet, og
kontroller, at savklingen er standset. Savklinger, der har været
i brug, kan være varme.
Påsætning af savklinge (fig. A)
u Hold værktøjet væk fra kroppen
En savklinge isættes ved at trykke grebet (9) ned og holde
det nede.
u Sæt savklingen ind i klingeholderen (7) som vist.
u Slip grebet.
u En savklinge fjernes ved at trykke grebet (9) ned og
trække savklingen ud af holderen.
u
Afmontering af savklingen (fig. A)
Advarsel! Risiko for forbrænding: Rør aldrig ved klingen
umiddelbart efter brug. Kontakt med klingen kan medføre
personskader.
u Tryk grebet (9) ned.
u Tag klingen ud
Montering og afmontering af batteriet (fig. B)
Anbring batteriet (8) ud for værktøjets fatning, når batteriet
skal isættes. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub,
indtil batteriet går på plads.
u Tryk på udløserknapperne(10)og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud.
u
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (fig. C)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
DANSK
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger
eller falder.
u Sæt batteriet (8) i opladeren (11) for at lade det op. Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i.
Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (12) blinker konstant grønt (langsomt).
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (12) lyser konstant
grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt lysdiode. LED'en begynder at blinke grønt (opladning), når laderen
en gang imellem "efterfylder" batteriet. Ladeindikatoren (12)
lyser, så længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat i
stikkontakten.
u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar
og fuldt opladet.
Fejlfinding ved laderen
Ladeindikatoren (12) blinker hurtigt rødt, hvis laderen registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger:
u Sæt batteriet (8) i igen.
u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt,
skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om opladningen sker korrekt.
u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et servicecenter.
u Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det
oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 60 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Start og stop (fig. D)
Værktøjet er udstyret med en kontaktspærrefunktion for at
forhindre utilsigtet drift.
u Tryk på låseknappen (2), og tryk på tænd/sluk-kontakten
(1) for at tænde værktøjet.
u Når værktøjet er tændt, skal du slippe låseknappen.
u Når tænd/sluk-kontakten slippes, slukkes værktøjet.
63
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Brug af fastspændingsarmen (fig. E)
Værktøjet er udstyret med en fastspændingsarm, som hjælper
med at stabilisere værktøjet på materialet.
u Træk fastspændingsarmens udløserknap (3) tilbage.
Derved udløses fastspændingsarmen. Når fastspændingsarmen er udløst, kan du slippe knappen.
u Tryk på låseknappen (2), og tryk på tænd/sluk-kontakten
(1) for at tænde værktøjet.
u Når saven kører, vil fastspændingsarmen rotere fremad,
indtil den kommer i kontakt med materialet.
u Når snittet er udført, roterer fastspændingsarmen helt
tilbage til stoppositionen.
Savning (fig. E)
u Hold altid værktøjet med begge hænder.
u Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder at
save.
u Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.
u Arbejd om muligt med sålen (6) trykket mod materialet.
Det giver bedre kontrol over værktøjet, og vibrationerne
reduceres, ligesom du undgår at beskadige klingen.
Gode råd til optimal brug
Savning af grene
Der kan skæres grene med en diameter på op til 75 mm med
dette værktøj.
Advarsel! Brug ikke værktøjet, mens du sidder i træet eller
står på en stige eller en anden ustabil flade. Vær opmærksom
på, i hvilken retning grenen vil falde.
u Lad værktøjet køre ved fuld hastighed, før der saves.
u Hold godt fast i værktøjet for at undgå pludselig hoppen
eller sideværts bevægelse af værktøjet.
u Værktøjet skal føres med et let tryk.
u Skær altid nedad oppefra. På den måde undgås det, at
savklingen bliver klemt fast.
u Fjern grene, og begynd fra spidsen af grenen. Afkort
grenen i logiske trin ved at skære små stykker af.
u Ved savning i en stammedel, der står under spænding,
skal du være opmærksom på eventuel tilbagefjedring. Når
spændingen i træfibrene udløses, kan den fjederbelastede
stammedel ramme brugeren og/eller bringe værktøjet ud
af kontrol.
u Fjern værktøjet fra snittet, mens det kører med fuld
hastighed.
Skæring i metal
u Brug en fin klinge (10 tænder pr. cm) til jernholdige metaller og en grovere klinge til ikke-jernholdigt materiale.
u
I tynde plademetaller er det bedst at spænde træ fast på
pladens underside. Dette sikrer et rent snit uden for meget
vibration eller rivning af metal.
64
u
Undgå at tvinge savklingen, da dette reducerer klingens
levetid og medfører udgifter i forbindelse med brud på
klingen.
Bemærk! Læg en oliefilm eller et andet kølemiddel langs linjen foran savsnittet for at gøre betjeningen lettere og forlænge
klingens levetid. Aluminum skal tørskæres.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er fremstillet efter
høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit
værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Klinger
Der kan anvendes en klinge på op til 15 cm i længden til
saven. Brug altid den korteste klinge, som egner sig til
opgaven, men alligevel er lang nok til kunne skære gennem
materialet. Lange klinger er mere tilbøjelige til at bøje eller
blive beskadiget under brug. Under brugen kan visse klinger
vibrere eller ryste, hvis saven ikke bevarer kontakten med
materialet.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt
regelmæssig rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages
vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rens regelmæssigt motorhuset med en fugtig klud. Der
må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv
indvendigt.
Miljø
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tekniske data
GKC108 (H1)
Indgangsspænding
Vdc
10,8
Hastighed uden belastning
min-1
3500
Strøglængde
mm
16
kg
1.2
Vægt
Lader
905922** typ. 2
905599** typ. 1
Indgangsspænding
VAC
100-240
230
Udgangsspænding
VDC
4-12
10.8
Strømstyrke
A
0.4
2
Ladetid ca.
h
3-5
0.5
Batteri
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
06/07/2018
Garanti
BL1110
BL1310
BL1510
Spænding
VDC
10,8
10,8
10,8
Kapacitet
Ah
1,1
1,3
1,5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
DANSK
LpA (lydtryk) 82 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA(lydeffekt) 93 dB(A), usikkerhed (K) 3dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til
EN 60745:
Savning i træ (ah, CW) 10 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Savning i metalplader (ah, CM) 10 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
GKC108 håndholdte sav
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EF og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
65
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
Turvallisuusohjeet
3.Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt
avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita sähkötyökalua
yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
BLACK+DECKERin GKC108 käsisaha on suunniteltu puun,
muovin ja metallin sahaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu
vain yksityiskäyttöön.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2.Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
66
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen
ja se täytyy korjata.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman
käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidettu, terävä saha ei tartu herkästi kiinni, ja sitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
tarkoitukseen saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle, saattaa
aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
SUOMI
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 ºC lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja
tulipalovaara.
6.Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa.
@
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
u
Varoitus! Varoitus! Käsisahojen lisäturvavaroitukset.
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Työkalun
kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä myös
työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa
sähköiskun käyttäjälle.
u Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen kannatteleminen
käsin tai sen tukeminen omaa vartaloa vasten voi johtaa
kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteeseen.
u Pidä kätesi pois leikkausalueelta. Älä koskaan työnnä
kättäsi työstökohteen alapuolelle. Älä työnnä sormia
liikkuvaan terään tai sen kiinnikkeeseen. Älä tue sahaa
pitämällä kiinni sahausjalasta.
u Pidät terät terävinä. Tylsät tai vahingoittuneet terät
voivat leikata vinoon tai jäädä kiinni. Käytä työstettävään
materiaaliin soveltuvaa sahanterää, jolla saat haluamasi
sahausjäljen.
u Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin, ettei
sen sisällä ole vettä, sähköjohtoa, tms.
u Älä kosketa terää tai sahattua leikkauspintaa heti
sahauksen jälkeen. Ne voivat olla hyvin kuumia.
u Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohtojen ja
putkien sijainti, ennen kuin sahaat seinää, lattiaa tai
kattoa.
u Terän liike jatkuu vielä hetken käyttökytkimen vapauttamisen jälkeen. Katkaise virta ja odota, että terän
liike on kokonaan pysähtynyt ennen kuin lasket koneen
käsistäsi.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
67
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
u Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se
on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteessa on seuraavat varoitussymbolit ja päivämääräkoodi:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.
Muiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
u
Muut riskit.
Muut riskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin
turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
ukuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Varoitus! Pidä kädet poissa terän.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akku
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa Ympäristönsuojelu annettuja ohjeita.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
u Käytä BLACK+DECKERin laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla
työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
68
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1.Virtakytkin
2.Lukituspainike
3. Lukitusvarren vapautuspainike
4.Lukitusvarsi
5. Lukitusvarren pysäytin
6. Sahausjalka
7. Terän kiinnike
8.Akku
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että akku on poistettu
työkalusta ja että sahanterä on pysähtynyt. Käytössä olleet
sahanterät voivat olla kuumia.
Sahanterän kiinnitys (kuva A)
u Pidä työkalu kaukana kehosta.
Kiinnitä sahanterä painamalla vipua (9) alaspäin ja
pitämällä sitä tässä asennossa.
u Aseta sahanterä terän kiinnikkeeseen (7) kuvan osoittamalla tavalla.
u Vapauta vipu.
u Irrota sahanterä painamalla vipua (9) alaspäin ja vetämällä
sahanterä irti pidikkeestä.
u
Sahanterän irrottaminen (kuva A)
Varoitus! Palovaara: Älä kosketa terää välittömästi käytön
jälkeen. Terän koskettaminen voi aiheuttaa tapaturman.
u Paina vipu (9) alas.
u Irrota terä.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
Kiinnitä akku (8) asettamalla se laitteen kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes akku lukittuu paikalleen.
u Irrota akku painamalla vapautuspainikkeita (10), samalla
kun vedät akun irti syvennyksestä.
u
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva C)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
SUOMI
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24
°C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
u Lataa akku (8) asettamalla se laturiin (11). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (12) vilkkuu tasaisesti vihreänä
(hitaasti).
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (12) palaa keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo
palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen vihreänä ns.
täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo (12) palaa
niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä laturissa.
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi
aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (12) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
u Aseta akku uudelleen laturiin (8).
u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus asianmukaisesti.
u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku
on viallinen ja se on vietävä BLACK+DECKERin huoltopisteeseen kierrätettäväksi.
u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 60
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Käynnistys ja pysäytys (kuva D)
Tässä työkalussa on lukituskytkin työkalun tahattoman käytön
estämiseksi.
u Käynnistä työkalu painamalla lukituspainiketta (2) ja sitten
virtakytkintä (1).
u Vapauta lukituspainike, kun työkalu käy.
u Virtakytkimen vapauttaminen sammuttaa työkalun.
69
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lukitusvarren käyttäminen (kuva E)
Työkalu on varustettu lukitusvarrella, joka helpottaa työkalun
vakauttamista, kun se on työkappaleen päällä.
u Vedä lukitusvarren vapautuspainike taakse (3). Tämä
vapauttaa lukitusvarren. Voit päästää painikkeen, kun
lukitusvarsi on vapautettu.
u Käynnistä työkalu painamalla lukituspainiketta (2) ja sitten
virtakytkintä (1).
u Kun saha on käynnissä, lukitusvarsi kääntyy eteen,
kunnes se koskettaa työkappaletta.
u Kun sahaaminen on suoritettu, lukitusvarsi kääntyy takaisin pysäytysasentoon.
Sahaaminen (kuva E)
u Pitele työkalua aina kahdella kädellä.
u Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan,
ennen kuin aloitat sahaamisen.
Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
u Paina sahausjalkaa (6) työkappaletta vasten sahatessasi,
u
u
Ohuita metallilevyjä sahattaessa levyn alapinnalle kannat-
taa puristaa pala puuta. Tämä takaa siistin sahausjäljen
ilman liiallista tärinää tai metallin repeytymistä.
u Vältä kohdistamasta sahanterään voimaa, sillä tämä
lyhentää terän käyttöikää ja aiheuttaa terän kalliin katkeamisen.
Huomautus! Levitä ohut kerros öljyä tai muuta jäähdytysainetta aiotulle sahauslinjalle. Tämä helpottaa työkalun
käyttöä ja pidentää terän käyttöikää. Alumiinia on sahattava
kuivana.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER- ja Piranha -lisävarusteet
on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Terät
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Sahassa voidaan käyttää enintään 15 cm:n pituisia teriä.
Käytä aina lyhintä tarkoitukseen sopivaa terää, mutta huolehdi
siitä, että terä on riittävän pitkä, jotta sillä voidaan sahata
materiaalin läpi. Pitemmät terät taipuvat tai vahingoittuvat
helpommin käytön aikana. Jotkin terät voivat väristä tai täristä,
jos ne eivät ole kosketuksissa työkappaleeseen.
Oksien sahaaminen
Huolto
jos se on mahdollista. Tämä parantaa työkalun hallintaa ja
vähentää sen värinää. Lisäksi se estää terää vaurioitumasta.
Tällä työkalulla voidaan sahata oksia, joiden halkaisija on
enintään 75 mm.
Varoitus! Älä käytä työkalua ollessasi puussa, tikkailla tai
jollakin muulla epävakaalla alustalla. Varo putoavia oksia.
u Ennen varsinaista katkaisuvaihetta anna työkalun toimia
täydellä nopeudella.
u Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin, jotta se ei
pääse ponnahtelemaan tai liikkumaan sivusuunnassa.
u Ohjaa työkalun liikkeitä kevyesti painaen.
u Aloita katkaisu aina oksan yläpuolelta. Näin vältetään
sahanterän juuttuminen.
u Karsi oksat aloittamalla oksan kärjestä. Lyhennä oksaa
tasaisin välein.
u Ole varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa oksaa,
sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään suuntaan. Kun puun
kuituihin kohdistunut jännitys laukeaa, ponnahtava oksa
voi osua käyttäjään ja/tai työkaluun ja aiheuttaa hallinnan
menetyksen.
u Poista työkalu katkaisukohdasta moottorin käydessä
täydellä nopeudella.
Metallin sahaaminen
u Käytä hienohampaista sahanterää (10 hammasta sentti-
metrillä), kun sahaat rautapitoisia metalleja. Käytä karkeaa
sahanterää, kun sahaat muita metalleja.
70
BLACK+DECKER -työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista saksien ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tekniset tiedot
GKC108 (H1)
Syöttöjännite
Vdc
10,8
Kuormittamaton nopeus
min-1
3500
Iskunpituus
mm
16
kg
1.2
Paino
Laturi
905922** typ. 2
905599** typ. 1
Tulojännite
VAC
100-240
230
Lähtöjännite
VDC
4-12
10.8
Virta
A
0.4
2
Arvioitu latausaika
h
3-5
0.5
Akku
BL1110
BL1310
BL1510
VDC
10,8
10,8
10,8
Kapasiteetti
Ah
1,1
1,3
1,5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Tyyppi
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Takuu
Jännite
LpA (äänenpaine) 82 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (äänitehotaso) 93 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Leikattaessa puuta (ah, CW) 10 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Leikattaessa metallilevyjä (ah, CM) 10 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
SUOMI
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
United Kingdom
06/07/2018
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivullamme osoitteessa www.blackanddecker.co.uk
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
%
KONEDIREKTIIVI
GKC108 käsisaha
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2006/42/EC, 2014/30/EY ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Black & Decker seuraavassa
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Η σέγα χειρός BLACK+DECKER GKC108 έχει σχεδιαστεί
για το πριόνισμα ξύλου, πλαστικών και μετάλλου. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται
στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο εργασίας και τα σημεία
χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
εργασίας. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν
την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
72
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μία υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
c. Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
"OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και
τοποθετήσετε την μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων
μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και
εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις
που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή
πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
a. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί με
άλλη μπαταρία.
b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τις καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
c. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή υγρού
από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος επαφής,
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ.Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
u
Προειδοποίηση! Προειδοποίηση!
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για τα πριόνια χειρός.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Ένα εξάρτημα
κοπής το οποίο έρχεται σε επαφή με καλώδιο υπό τάση
θα θέσουν τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
υπό τάση με αποτέλεσμα ο χειριστής να υποστεί
ηλεκτροπληξία.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για
να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το προς επεξεργασία
αντικείμενο σε μια σταθερή βάση. Η συγκράτηση
του αντικειμένου με το χέρι ή επάνω στο σώμα σας το
καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του
ελέγχου.
u Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην περιοχή κοπής.
Ποτέ μην πλησιάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό
επεξεργασία αντικείμενο για οποιονδήποτε λόγο. Μην
πλησιάζετε τα δάχτυλα ή τον αντίχειρά σας κοντά
στην παλλόμενη λάμα και το σφιγκτήρα της λάμας. Μη
σταθεροποιείτε το πριόνι κρατώντας το από το πέδιλο.
u Διατηρείτε τις λάμες κοφτερές. Οι στομωμένες
ή κατεστραμμένες λάμες μπορεί να προκαλέσουν
παρέκκλιση του πριονιού ή διακοπή της λειτουργίας του
υπό πίεση. Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο
πριονόλαμας ανάλογα το υλικό του προς επεξεργασία
αντικειμένου και τον τύπο κοπής.
u Όταν κόβετε σωλήνες ή αγωγούς βεβαιωθείτε ότι δεν
περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις, κλπ.
u Μην αγγίζετε το προς επεξεργασία αντικείμενο ή τη
λάμα αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου. Μπορεί να
είναι πολύ ζεστά.
74
u
Προσέχετε τους κρυφούς κινδύνους και, πριν από
την κοπή τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για
τυχόν διερχόμενα καλώδια ή σωλήνες.
u Η λάμα συνεχίζει να κινείται και μετά την απασφάλιση
του διακόπτη. Απενεργοποιείτε πάντα το εργαλείο και
περιμένετε να σταματήσει εντελώς η πριονόλαμα προτού
ακουμπήσετε κάτω το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
u Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
u
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δόνηση
u
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,
πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο και επιπρόσθετα ο
χρόνος πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε κατεστραμμένες
μπαταρίες.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιές.
u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
u Αν κάποιο καλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε το αμέσως.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Στη συσκευή εμφανίζονται τα εξής προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Προειδοποίηση! Κρατήστε τα χέρια μακριά από
τη λεπίδα.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
οποιονδήποτε λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μη φυλάσσετε σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να
υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
u
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα
αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης on/off
2. Διακόπτης απασφάλισης
3. Πλήκτρο απελευθέρωσης βραχίονα συγκράτησης
4. Βραχίονας συγκράτησης
5. Αναστολέας βραχίονα συγκράτησης
6. Πέδιλο
7. Σφιγκτήρας πριονόλαμας
8. Μπαταρία
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι η
πριονόλαμα έχει σταματήσει να κινείται. Οι πριονόλαμες μετά
από χρήση μπορεί να είναι ζεστές.
Τοποθέτηση της πριονόλαμας (εικ. A)
u Κρατάτε το εργαλείο μακριά από το σώμα σας
Για να τοποθετήσετε μια πριονόλαμα, πιέστε το μοχλό (9)
προς τα κάτω και κρατήστε τον σε αυτήν τη θέση.
u Εισάγετε την πριονόλαμα στο σφιγκτήρα λάμας (7) όπως
φαίνεται στην εικόνα.
u Ελευθερώστε το μοχλό.
u Για να αφαιρέσετε την πριονόλαμα, πιέστε το μοχλό
(9) προς τα κάτω και τραβήξτε την πριονόλαμα από την
υποδοχή.
u
Αφαίρεση της πριονόλαμας (εικ. A)
Προειδοποίηση! Κίνδυνος εγκαύματος: Μην αγγίζετε τη
λάμα αμέσως μετά τη χρήση. Η επαφή με τη λάμα μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
u Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό (9).
u Αφαιρέστε τη λάμα
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία(8), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή στο εργαλείο. Ολισθήστε την μπαταρία
μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της.
u Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε τα κουμπιά
απασφάλισης (10) και ταυτόχρονα τραβήξτε την μπαταρία
έξω από την υποδοχή.
u
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. C)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η
εκτέλεση των οποίων ήταν προηγούμενα εύκολη. Η μπαταρία
μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
76
Για να φορτίσετε την μπαταρία (8), τοποθετήστε τη στο
φορτιστή (11). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο
φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά
στο φορτιστή.
u Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (12) θα αρχίσει να αναβοσβήνει
πράσινη συνεχώς (αργά).
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (12) ανάψει σταθερά πράσινη. Ο φορτιστής και
η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ'
αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι αναμμένη. Η
ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει πράσινη
(φόρτιση), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά
το φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (12)
παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι
συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
u
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Διαγνωστικά φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη
μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (12) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό. Προχωρήστε ως
εξής:
u Επανατοποθετήστε την μπαταρία (8).
u Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να
αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε
μια άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν η διαδικασία
φόρτισης λειτουργεί σωστά.
u Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι
η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να
επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
u Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, πηγαίνετε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 60 λεπτά για
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν
η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική
λυχνία LED θα αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο και αργό
ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και κατ'
επανάληψη.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. D)
Το εργαλείο διαθέτει λειτουργία ασφάλισης για την αποτροπή
ακούσιας ενεργοποίησης του εργαλείου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το κουμπί
απασφάλισης (2) και στη συνέχεια πιέστε το διακόπτη
on/off (1).
u Αφού το εργαλείο ενεργοποιηθεί, μπορείτε να αφήσετε
ελεύθερο το κουμπί απασφάλισης.
u Η απελευθέρωση του διακόπτη on/off απενεργοποιεί το
εργαλείο.
Χρήση του βραχίονα συγκράτησης (εικ. E)
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα βραχίονα συγκράτησης
ο οποίος βοηθά να σταθεροποιείται το εργαλείο πάνω στο
τεμάχιο εργασίας.
u Τραβήξτε πίσω το πλήκτρο απελευθέρωσης βραχίονα
συγκράτησης (3). Αυτό θα απελευθερώσει το βραχίονα
συγκράτησης. Από τη στιγμή που θα απελευθερωθεί ο
βραχίονας συγκράτησης μπορείτε να αφήσετε ελεύθερο
το πλήκτρο.
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το κουμπί
απασφάλισης (2) και στη συνέχεια πιέστε το διακόπτη
on/off (1).
u Με τη σέγα σε λειτουργία, ο βραχίονας συγκράτησης θα
περιστραφεί προς τα εμπρός μέχρι να έρθει σε επαφή με
το τεμάχιο εργασίας.
u Μόλις ολοκληρωθεί η κοπή, ο βραχίονας συγκράτησης θα
περιστραφεί πλήρως προς τα πίσω στη θέση αναστολής.
u
Πάντοτε, κόβετε προς τα κάτω, ξεκινώντας από πάνω. Με
αυτό τον τρόπο, αποφεύγετε το ενδεχόμενο να μαγκώσει
η πριονόλαμα.
u Κλαδεύετε τα κλαδιά ξεκινώντας από το άκρο του κλαδιού.
Κόψτε το κλαδί σε λογικά βήματα αποκόβοντας μικρά
τμήματά του.
u Κατά την κοπή ενός κλαδιού που έχει καμφθεί προσέξτε
το ενδεχόμενο επαναφοράς του. Όταν πάψει να ασκείται
πίεση στις ίνες του ξύλου, το κλαδί που βρισκόταν
σε κάμψη ενδέχεται να χτυπήσει το χειριστή ή/και το
εργαλείο, με αποτέλεσμα την απώλεια του ελέγχου του.
u Απομακρύνετε το εργαλείο από το σημείο κοπής ενώ
λειτουργεί με τη μέγιστη ταχύτητά του.
Κοπή μετάλλου
u Χρησιμοποιείτε μια λεπτότερη πριονόλαμα (10 δόντια
δευτερόλεπτα, προτού ξεκινήσετε την κοπή.
ανά cm) για σιδηρούχα μέταλλα και μια χοντρότερη
πριονόλαμα για μη σιδηρούχα μέταλλα.
u Για λεπτά μεταλλικά ελάσματα συνιστάται να στερεώσετε
με σφιγκτήρα ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου στην πίσω
επιφάνεια της λαμαρίνας. Αυτό θα εξασφαλίσει μια
καθαρή κοπή χωρίς υπερβολικό κραδασμό ή σκίσιμο του
μετάλλου.
u Αποφύγετε να ζορίσετε τη λάμα καθώς αυτό μειώνει τη
διάρκεια ζωής της λάμας και προκαλεί ακριβή θραύση της
λάμας.
Σημείωση! Απλώστε ένα λεπτό στρώμα λαδιού ή άλλου
ψυκτικού κατά τη γραμμή μπροστά από την κοπή για
ευκολότερη λειτουργία και μεγαλύτερη διάρκειας ζωής της
λάμας. Το αλουμίνιο πρέπει να κόβεται με ξηρή κοπή.
πίεση στο εργαλείο.
Αξεσουάρ
Πριόνισμα (εικ. E)
u Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
u Αφήστε τη λάμα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα
u
Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή
u
Εάν είναι δυνατό, εργαστείτε με το πέδιλο (6) να πιέζει
Συμβουλές για άριστη χρήση
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται.
Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER και της Piranha έχουν
κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής ποιότητας
και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την απόδοση του
εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα
λάβετε τη μέγιστη απόδοση από το εργαλείο σας.
Κοπή κλαδιών
Πριονόλαμες
επάνω στο προς επεξεργασία αντικείμενο. Κάτι τέτοιο
βελτιώνει τον έλεγχο του εργαλείου και μειώνει τις
δονήσεις, επίσης προστατεύει την πριονόλαμα από
ζημιές.
Με το εργαλείο αυτό μπορείτε να κόψετε κλαδιά με διάμετρο
μέχρι 75 mm.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ενώ
βρίσκεστε πάνω σε δέντρο, σε σκάλα ή σε οποιαδήποτε άλλη
ασταθή επιφάνεια. Έχετε υπόψη σας την κατεύθυνση προς
την οποία θα πέσει το κλαδί.
u Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο λειτουργεί με τη μέγιστη
ταχύτητα πριν πραγματοποιήσετε κοπή.
u Κρατήστε σταθερά το εργαλείο, για να αποφύγετε πιθανή
αναπήδηση ή μετατόπισή του στο πλάι.
u Κατευθύνετε το εργαλείο ασκώντας μικρή πίεση.
Η σέγα μπορεί να δεχτεί πριονόλαμα με μήκος έως 15
cm. Πάντοτε χρησιμοποιείτε την κοντύτερη πριονόλαμα
που είναι κατάλληλη για την εργασία σας, αλλά με αρκετό
μήκος έτσι ώστε η πριονόλαμα να κόβει συνεχώς το υλικό.
Οι πριονόλαμες μεγαλύτερου μήκους είναι πιο πιθανό να
στραβώσουν ή να υποστούν ζημιά κατά τη χρήση. Κατά τη
λειτουργία, ορισμένες πριονόλαμες μεγαλύτερου μήκους
μπορεί να εμφανίσουν κραδασμό ή να τρέμουν, εάν η σέγα
δεν διατηρηθεί σε επαφή με το προς επεξεργασία αντικείμενο.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου
και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση εκτός του
τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον
από την πρίζα.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GKC108 (H1)
Vdc
10,8
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min-1
3500
Μήκος διαδρομής
mm
16
kg
1.2
Βάρος
Φορτιστής
905922** typ. 2
905599** typ. 1
Τάση εισόδου
VAC
100-240
230
Τάση εξόδου
VDC
4-12
10.8
Ρεύμα
A
0.4
2
Χρόνος φόρτισης
κατά προσέγγιση
h
3-5
0.5
78
BL1110
BL1310
BL1510
Τάση
VDC
10,8
10,8
10,8
Ικανότητα
Ah
1,1
1,3
1,5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Τύπος
LpA (ηχητική πίεση) 82 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική Ισχύς) 93 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Κοπή ξύλου (ah, CW) 10 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Κοπή μεταλλικών ελασμάτων (ah, CM) 10 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
GKC108 σέγα χειρός
Προστασία του περιβάλλοντος
Τάση εισόδου
Μπαταρία
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2006/42/EC, 2014/30/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
United Kingdom
06/07/2018
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
79
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
enduser.be@sbdinc.com
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
greece.service@sbdinc.com
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
respuesta.posventa@sbdinc.co
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Italia
www.blackanddecker.it
service.italia@sbdinc.com
Nederland
www.blackanddecker.nl
enduser.nl@sbdinc.com
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ Tel. Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel. Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax
026-6749393
026-6749394
Österreich
www.blackanddecker.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N609698 REV-01
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
kundeservice.no@sbdinc.com
www.blackanddecker.no
Tel. Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel. Fax
214667500
214667580
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com www.blackanddecker.fi
kundservice.se@sbdinc.com
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel. Fax
01753 511234
01753 512365
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
07/2018
Download PDF

advertising