PD1800EL | Black&Decker PD1800EL DUSTBUSTER Type H1 instruction manual

PD1800EL
2
A
B
C
D
E
F
(Original instructions)
Intended use
Your Black & Decker Dustbuster FlexiTM vacuum cleaner has
been designed for dry vacuum cleaning purposes. This
appliance is intended for household use only.
Safety instructions
@
Warning! Read all safety warnings and all
@
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Warning! When using battery-powered appliances,
basic safety precautions, including the following,
should always be followed to reduce the risk of fire,
leaking batteries, personal injury and material damage.
u Read all of this manual carefully before using the appliance.
u The intended use is described in this manual. The use of
any accessory or attachment or the performance of any
operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury.
u Retain this manual for future reference.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up liquids or any materials that could catch fire.
Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to disconnect the charger from
u
the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and
sharp edges.
u This appliance is not intended for use by young or infirm
persons without supervision. Children must be supervised
to ensure they do not play with the appliance.
After use
u Unplug the charger before cleaning the charger or charging base.
u
When not in use, the appliance should be stored in a dry
u
Children should not have access to stored appliances.
place.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance for damaged or defective
parts. Check for breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is damaged or defective.
ENGLISH
u
Have any damaged or defective parts repaired or replaced
u
Regularly check the charger lead for damage. Replace the
u
Never attempt to remove or replace any parts other than
by an authorized repair agent.
charger if the lead is damaged or defective.
those specified in this manual.
Additional safety instructions - batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not expose the battery to heat.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40°C.
u
Charge only at ambient temperatures between 10°C and
u
Charge only using the charger provided with the appli-
40°C.
ance/tool. Using the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the battery.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and fire.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
u In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
Warning! The battery fluid may cause personal injury or
damage to property. In case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical
attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specific voltage. Always
check that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
u Use your Black & Decker charger only to charge the battery in the appliance/tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
3
ENGLISH
u
(Original instructions)
The appliance/tool/battery must be placed in a well ventilated area when charging.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for
their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Electrical safety
Your charger has been designed for a specific voltage. Always
check that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
Symbols on the charger
#
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Short circuit proof safety isolating transformer. The
mains supply is electrically separated from the
transformer output.
$
The charging base is intended for indoor use only.
4
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2. Removable hose/handle
3. Locking ring
4. Hose
5. Filter cleaning wheel
6. Transparent door
7. LED charging indicator
8. Door latch
9. 2-in-1 combi nozzle accessory
10. Accessory clip
11. Charging base
Fig. A & B
12. Pet brush
13. Crevice tool
Assembly
Mounting accessories (fig. A, B & C)
The 2-in-1 combi nozzle (9) has a brush that can be folded
forward for dusting and upholstery cleaning.
The crevice tool (13) allows for vacuuming in narrow and hard
to-reach places.
The pet brush head (12) is ideal for picking up pet hairs from
cushions and furniture.
u To fit an accessory press the accessory clip (10) and slide
the accessory onto the handle (2).
u To remove an accessory, press the accessory clip (10)
and remove the accessory.
When not in use, accessories can be stored on the charger
base (11).
The handle (2) can be removed from the hose (4) allowing the
accessories (9, 12 or 13) to be connected directly to the hose
cuff (14) when required.
To remove the handle:
u Unclip the handle (2) from the appliance.
u Rotate the locking ring (3) anti-clockwise to release the
clips.
u Pull the hose (4) away from the handle (2).
u Fit the accessory directly to the hose cuff (15).
To refit the handle:
u Remove the accessory from the hose.
u Push the hose (4) into the handle (2). Rotate the locking
ring (3) clockwise until it clicks into place.
(Original instructions)
Use
Before first use, the battery must be charged.
u Place the appliance on the charging base whenever it is
u
not in use.
Charging the battery (Fig. D)
u Place the appliance on the charging base (11)
u Plug in the charger. Switch on at the mains. The charging
indicator (7) will flash continuously (slowly)
u
Leave the appliance to charge.
While charging, the charger may become warm. This is
normal and does not indicate a problem. The appliance can
be left connected to the charger indefinitely. The charging
indicator (7) will be lit as long as the appliance is connected to
the plugged-in charger.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C.
The charge is complete when the charging indicator (7) lights
continuously. The charger and the battery can be left connected indefinitely with the LED illuminated. The LED will change
to flashing (charging) state as the charger occasionally tops
off the battery charge. The charging indicator (7) will be lit as
long as the battery is connected to the plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 0 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
Battery diagnostics
If the appliance detects a weak battery, the charging indicator (3) will flash at a fast rate when the power button (1) is
activated. Proceed as follows:
u Place the appliance on the charging base (11)
u Plug in the charger. Switch on at the mains.
u Leave the appliance to charge.
If the appliance detects a damaged battery, the charging
indicator (7) will flash at a fast rate when the appliance is on
the charger base. Proceed as follows:
u Take the appliance and the charger to be tested at an
authorised services centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
ENGLISH
Switching on and off
u To switch the appliance on, slide the on/off power switch
(1) to the right to position 1.
u
To switch the appliance off, slide the on/off power switch
(1) to the left until it clicks into the off position.
Vacuuming
u When operating the appliance, make sure that the hose is
not trapped, twisted or blocked.
u
The handle (2) can be easily removed from the appliance
u
With the handle (2) removed, the appliance can be carried
u
The handle (2) can also be removed from the hose (4) so
allowing you to reach up to 1.5 m from the appliance.
using the built-in handle.
that you can connect an accessory directly to the hose
cuff (14) when required.
Hints for optimum use
u When vacuuming stairs, always start at the bottom and
work your way up.
Optimising the suction force
In order to keep the suction force optimised, the filters must be
cleared regularly during use.
u Turn the filter cleaning wheel (5) two turns clockwise to
remove out any dust from the filters.
u The fine particulate filter must be cleaned regularly, see
“Cleaning the fine particulate filter” section.
Cleaning and maintenance
Emptying the dust container (fig.E)
The dust container must be emptied regularly, preferably after
every use.
u Release the door catch (8) and open the transparent door
(6) 180°C until it clicks in the open position.
u Remove the pre-filter (16).
u Empty the dust container.
u Clean the pre-filter (16) by lightly shaking over a dustbin.
u Refit the pre-filter (16).
u Close the transparent door (6) and make sure that it clicks
into place.
Warning! Do not, under any circumstances, rinse out the dust
container.
Warning! Do not imerse the appliance in water. A damp cloth
and soapy water should be used to clean the exterior of the
appliance. Always make sure that the appliance is completely
dry before re-use or storing.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Cleaning the fine particulate filter (fig.F)
The fine particulate filter (17) prevents particles and larger
objects from entering the motor housing.
The filter (17) is re-usable and should be cleaned regularly.
u Remove the pre-filter (16) from the appliance as described
above.
u Remove the fine particulate filter (17) by pulling firmly.
u Tap the filter vigorously to remove loose dust from the
filter.
u If necessary, wash the filter in warm, soapy water.
u Make sure that the filters are dry.
u Refit the fine particulate filter (17) on to the appliance.
u Refit the pre-filter (16) as described above.
Batteries
Z
Replacing the filters
The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. Replacement filters are available from
your Black & Decker dealer (cat. no. PD10):
u Remove the old filters as described above.
u Fit the new filters as described above.
Black and Decker batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard batteries
with due care for our environment.:
If you want to dispose of the product yourself, the battery must
be removed as described below and disposed of in accordance with local regulations.
u Discharge the battery by operating the appliance until the
motor stops.
u Invert the appliance to get access to the screws that attach the base.
u Remove the 4 screws.
u Remove the base.
u Disconnect the 3-pin connector.
u Place the battery in suitable packaging to ensure that the
terminals cannot be short-circuited.
u Take the battery to your service agent or to a local recycling station.
Once removed, the battery can not be refitted.
Protecting the environment
Technical data
Z
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
z
PD1800EL
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw
materials.
(H1)
Voltage
Battery
Weight
Vdc
18
Type
Li-Ion
kg
Charger
1.62
CHA0100014G
CHA0100014B
Input voltage
Vac
120 - 240
Output voltage
Vdc
23
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
Current
mA
Approximate
h
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
Weight
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
6
charge time
kg
400
4
0.32
(Original instructions)
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of products is available
at www.blackanddecker.co.uk
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Handstaubsauger Black & Decker FlexiTM wurde zum
Saugen von trockenem Schmutz entwickelt. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswar-
@
nungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der nachstehend aufgeführten Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit
akkubetriebenen Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden.
Dadurch verhindern Sie weitgehend das Entstehen
von Bränden, das Auslaufen von Akkus sowie Sachund Personenschäden.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden,
sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von
den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht
Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von Flüssigkeiten oder entzündlichen Materialien.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am Kabel aus der
u
Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder
scharfen Gegenständen kommt.
u Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung
durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie das Ladegerät oder die Ladestation reinigen.
u
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem
u
Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten
trockenen Ort auf.
haben.
8
Inspektion und Reparaturen
u Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen
vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt
oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel in regelmäßigen
Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten
ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstemu
peraturen zwischen 10 °C und 40 °C.
u
Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät
gelieferte Ladegerät. Das Verwenden des falschen
Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem Überhitzen des Akkus führen.
u Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt "Umweltschutz" beachten.
u Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
u Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
u Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüssigkeit
austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab.
Vermeiden Sie Hautkontakt.
u Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden Hinweise.
Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden
verursachen. Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt sofort
mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der
Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen.
Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem
Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät nur für
den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere
Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
u Während das Gerät/der Akku geladen wird, muss auf
ausreichende Belüftung geachtet werden.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
bei Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Symbole auf dem Ladegerät
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
Kurzschlusssicherer Trenntrafo. Der Trafoausgang
ist elektrisch von der Netzstromversorgung getrennt.
$
Die Ladestation darf nur im Innenbereich verwendet
werden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Abnehmbarer Schlauch/Griff
3. Sicherungsring
4. Saugschlauch
5. Filterreinigungsrad
6. Durchsichtige Klappe
7. LED-Ladeanzeige
8. Klappenverriegelung
9. 2-in-1-Kombidüse
10. Zubehörclip
11. Ladestation
Abb. A und B
12. Fellhaarbürste
13. Fugendüse
Montage
Anbringen von Zubehör (Abb. A, B und C)
Die 2-in-1-Kombidüse (9) verfügt über eine Bürste, die zum
Saugen und Reinigen von Polstermöbeln nach vorne geklappt
werden kann.
Mithilfe der Fugendüse (13) kann Schmutz aus Fugen, Ecken
und anderen schwer erreichbaren Stellen gesaugt werden.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die Fellhaarbürste (12) eignet sich optimal zum Entfernen von
Haustierhaaren von Postern und Möbeln.
u Drücken Sie auf den Zubehörclip (10), und schieben Sie
das Zubehörteil auf den Griff (2), um dieses anzubringen.
u Drücken Sie auf den Zubehörclip (10), und ziehen das
Zubehörteil ab, um dieses zu entfernen.
Bei Nichtgebrauch können die Zubehörteile auf der Ladestation (11) aufbewahrt werden.
Der Griff (2) lässt sich vom Saugschlauch (4) abnehmen,
damit die Zubehörteile (9, 12 oder 13) ggf. direkt an die
Schlauchmanschette (14)angebracht werden können.
So entfernen Sie den Griff:
u Lösen Sie die Verriegelung des Griffs (2) am Gerät.
u Drehen Sie den Verriegelungsring (3) entgegen dem
Uhrzeigersinn, um die Verriegelung zu lösen.
u Ziehen Sie den Saugschlauch (4) vom Griff (2) ab.
u Bringen Sie das Zubehörteil direkt an der Schlauchmanschette (15) an.
So bringen Sie den Griff wieder an:
u Entfernen Sie das Zubehörteil vom Saugschlauch.
u Drücken Sie den Saugschlauch (4) in den Griff (2). Drehen
Sie den Verriegelungsring (3) im Uhrzeigersinn, bis dieser
einrastet.
Verwendung
u
Der Akku muss vor der ersten Verwendung aufgeladen
werden.
u Setzen Sie das Gerät in die Ladestation ein, wenn Sie es
nicht verwenden.
Laden des Akkus (Abb. D)
u Setzen Sie das Gerät in die Ladestation (11) ein.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Netzsteckdose
an. Schalten Sie ggf. die Netzstromversorgung ein. Die
Ladeanzeige (7) blinkt durchgängig (langsam).
u Warten Sie, bis das Gerät aufgeladen ist.
Das Ladegerät kann sich während des Aufladens erwärmen.
Dies ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Das Ladegerät kann beliebig lange am Gerät angeschlossen bleiben.
Die Ladeanzeige (7) leuchtet, solange das Gerät mit dem an
die Steckdose angeschlossenen Ladegerät verbunden ist.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
10
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (7) dauerhaft leuchtet. Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet
die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt wieder zu blinken
(Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen
wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen Ladegerät
verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (7).
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 0 °C oder über 40 °C liegt, wird vom
Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Diagnose des Akkus
Wenn das Gerät einen schwachen Akku feststellt, blinkt die
Ladeanzeige (3) beim Drücken des Ein-/Ausschalters (1) in
schneller Folge auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie das Gerät in die Ladestation (11) ein.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Netzsteckdose an.
Schalten Sie ggf. die Netzstromversorgung ein.
u Warten Sie, bis das Gerät aufgeladen ist.
Wenn das Gerät einen Defekt am Akku feststellt, blinkt die
Ladeanzeige (7) in schneller Folge, wenn sich das Gerät in
der Ladestation befindet. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Lassen Sie das Gerät und die Ladestation von einer
autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen.
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Falls der
Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die LEDAnzeige abwechselnd langsam und schnell. Die Anzeige
blinkt hierbei jeweils einmal langsam, einmal schnell.
Ein- und Ausschalten
u Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach rechts in die
Stellung 1, um das Gerät einzuschalten.
u
Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach links, bis
dieser in der Stellung „Aus“ einrastet.
Staub saugen
u Achten Sie bei der Verwendung des Geräts darauf, dass
der Saugschlauch nicht geknickt, verdreht oder verstopft
ist.
u Der Griff (2) lässt sich einfach von Gerät abnehmen und
ermöglicht so eine Reichweite von bis zu 1,5 m vom Gerät
aus.
u Wenn der Griff (2) abgenommen wird, kann das Gerät am
integrierten Griff getragen werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Der Griff (2) kann auch vom Saugschlauch (4) abg-
enommen werden, um ein Zubehörteil ggf. direkt an der
Schlauchmanschette (14) anzubringen.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Arbeiten Sie auf Treppen immer von unten nach oben.
Optimieren der Saugkraft
Damit das Gerät stets die bestmögliche Saugkraft erzeugt,
müssen die Filter während des Gebrauchs regelmäßig
gereinigt werden.
u Drehen Sie das Filterreinigungsrad (5)zwei Umdrehungen
entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Staub aus dem
Filter zu entfernen.
u Der Feinstaubfilter muss regelmäßig gereinigt werden,
siehe Abschnitt "Reinigen des Feinstaubfilters".
Reinigung und Pflege
Leeren des Staubbehälters (Abb. E)
Der Staubbehälter muss regelmäßig gereinigt werden, optimalerweise nach jeder Verwendung.
u Lösen Sie die Klappenverriegelung (8), und schwenken
Sie die durchsichtige Klappe (6) um 180 °, bis diese in der
geöffneten Stellung einrastet.
u Entfernen Sie den Vorfilter (16).
u Leeren Sie den Staubbehälter.
u Reinigen Sie den Vorfilter (16), indem Sie diesen vorsichtig über einem Mülleimer ausschütteln.
u Bringen Sie den Vorfilter (16) wieder an.
u Schließen Sie die durchsichtige Klappe (6), und stellen
Sie sicher, dass diese einrastet.
Achtung! Reinigen Sie den Staubbehälter unter keinen
Umständen mit Flüssigkeiten.
Achtung! Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Reinigen
Sie die Geräteoberfläche mit einem feuchten Tuch und Seifenlauge. Wischen Sie die Geräteoberfläche sorgfältig trocken,
bevor Sie das Gerät erneut verwenden oder aufbewahren.
Reinigen des Feinstaubfilters (Abb. F)
Der Feinstaubfilter (17) verhindert, dass Staubpartikel und
größere Objekte bei abgenommenem Staubbehälter in das
Motorgehäuse gelangen.
Der Filter (17) ist wieder verwendbar und sollte regelmäßig
gereinigt werden.
u Entfernen Sie den Vorfilter (16) wie oben beschrieben vom
Gerät.
u Ziehen Sie den Feinstaubfilter (17) durch kräftiges Ziehen
ab.
u Klopfen Sie den Filter kräftig aus, um losen Staub zu
entfernen.
u Spülen Sie die Filter ggf. in warmer Seifenlauge aus.
u Lassen Sie die Filter anschließend vollständig trocknen.
u
u
DEUTSCH
Bringen Sie den Feinstaubfilter (17) wieder am Gerät an.
Bringen Sie die Vorfilter (16) wie oben beschrieben an.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei
sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch
früher. Ersatzfilter erhalten Sie im Black & Decker Fachhandel
(Katalognummer PD10).
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei
und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner finden
Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Akkus
Z
Black & Decker Akkus können viele Male geladen
werden. Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten Batterien/Akkus an die Umwelt.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn Sie das Gerät selbst entsorgen, müssen Sie den Akku
wie unten beschrieben herausnehmen und ihn gemäß den
örtlich geltenden Bestimmungen entsorgen.
u Sorgen Sie dafür, dass der Akku vollständig entladen wird.
Schalten Sie dazu das Gerät ein, und warten Sie, bis der
Motor zum Stillstand kommt.
u Drehen Sie das Gerät um, sodass sie auf die Schrauben
zugreifen können, die den Gerätesockel halten.
u Entfernen Sie die vier Schrauben.
u Nehmen Sie den Sockel ab.
u Ziehen Sie den 3-poligen Stecker ab.
u Verpacken Sie den Akku in einem geeigneten Behälter,
sodass die Kontakte nicht kurzgeschlossen werden können.
u Bringen Sie den Akku zu Ihrer Vertragswerkstatt oder zu
einer Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.
Ein entnommener Akku kann nicht wieder eingesetzt werden.
Technische Daten
PD1800EL
(H1)
Spannung
Akku
Gewicht
Vdc
18
Typ
Lithium-Ionen
kg
Ladegerät
1,62
CHA0100014G
CHA0100014B
Eingangsspannung
Vac
120 - 240
Ausgangsspannung
Vdc
23
Stromstärke
mA
Ungefähre Ladezeiten
Std.
Gewicht
kg
12
400
4
0,32
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die
Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im
Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.
de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.
blackanddecker.de.
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre aspirateur portable Dustbuster FlexiTM est conçu pour
les travaux de nettoyage. Il est destiné à une utilisation
exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
@
Attention ! Lisez avec attention tous les
@
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Attention ! De simples précautions de sécurité
sont à prendre pour l’utilisation d’appareil alimenté
par pile. Les conseils suivants doivent toujours être
appliqués, ceci afin de réduire le risque d’incendie,
les fuites de pile, les blessures et les dommages
matériels.
u Lisez attentivement le manuel complet avant d’utiliser
l’appareil.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser cet outil. L’utilisation
d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de
cet appareil à d’autres fins que celles recommandées
dans ce manuel d’instruction peut présenter un risque de
blessures.
u Gardez ce manuel pour référence ultérieure.
Utilisation de votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspirer des liquides ou des
matériaux qui pourraient prendre feu.
N’utilisez pas cet appareil près d’une source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le fil du chargeur pour le débrancher.
u
Maintenez le fil du chargeur éloigné de toute source de
chaleur, de zones graisseuses et de bords tranchants.
u Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes jeunes ou déficientes sans surveillance. Afin
d’éviter que les enfants jouent avec cet appareil, ne les
laissez pas sans surveillance.
Après l’utilisation
u Débranchez le chargeur pour le nettoyer ou pour nettoyer
la base.
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans
un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils
rangés.
Vérification et réparations
u Avant l’utilisation, vérifiez l’état de l’appareil ou des pièces.
Recherchez des pièces cassées, des boutons endommagés et d'autres anomalies susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
FRANÇAIS
u
N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée ou
u
Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
u
Vérifiez régulièrement l’état du fil du chargeur. Si le fil est
u
Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces
défectueuse.
endommagées par un réparateur agréé.
endommagé ou défectueux, remplacez le chargeur.
autres que celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplémentaires – batteries
et chargeurs
Batteries
u En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.
u Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.
u N’approchez pas la batterie d’une source de chaleur.
u Ne le rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u
Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 10
u
N’utilisez que le chargeur fournis avec l’appareil/outil.
°C et 40 °C.
Le non respect de cette consigne pourrait entraîner un
électrotraumatisme ou une surchauffe de la batterie.
u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions
données dans la section "Protection de l’environnement".
u Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des blessures et un incendie.
u Ne chargez pas les batteries endommagées.
u Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler. Si
vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le
liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Attention ! Le liquide de batterie peut provoquer des blessures ou des dommages. En cas de contact avec la peau,
rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur
ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas
de contact avec les yeux, rincez à l’eau et consultez immédiatement un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur doit être utilisé avec une tension spécifique.
Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur.
Attention ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par
une prise secteur.
u N’utilisez votre chargeur Black & Decker que pour charger
la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres batteries
pourraient exploser, provoquant des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.
13
FRANÇAIS
u
(Traduction des instructions initiales)
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
u Ne mettez pas le chargeur en contact avec l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
u Pour le rechargement, placez l’appareil/outil/batterie dans
un endroit correctement aéré.
Sécurité des personnes
u Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des déficiences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi
aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées
par une personne responsable de leur sécurité pour
utiliser l’appareil.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal
utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
u Déficience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Sécurité électrique
Votre chargeur doit être utilisé avec une tension spécifique. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur.
N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise
secteur.
14
Symboles sur le chargeur
#
Cet appareil est doublement isolé. Par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n'est nécessaire.
Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l'outil correspond bien à la tension
présente sur le lieu.
Transformateur avec dispositif de protection contre
$
les courts-circuits. L’alimentation secteur est électriquement indépendante de la sortie du transformateur.
La base de charge ne peut être utilisée qu’à
l’intérieur.
Caractéristiques
Cet appareil présente la totalité ou une partie des caractéristiques suivantes :
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Tuyau/poignée amovible
3. Bague de serrage
4. Tuyau
5. Couvercle du boîtier de filtre
6. Porte transparente
7. Témoin lumineux de charge
8. Verrouillage de la porte
9. Accessoire embout combi 2-en-1
10. Clip des accessoires
11. Support de charge
Figures A et B
12. Brosse poils animaux
13. Suceur plat
Assemblage
Installation des accessoires (figures A, B et C)
L’embout combi 2-en-1 (9) a une brosse qui peut se replier
vers l’avant pour aspirer la poussière et nettoyer les tissus
d’ameublement.
Le suceur plat (13) sert à aspirer dans les endroits étroits et
difficiles d’accès.
La tête de brosse poils animaux (12) est idéale pour aspirer
les poils d’animaux des coussins et des meubles.
u Pour mettre en place un accessoire, appuyez sur le clip
des accessoires (10) et faites glisser l’accessoire sur la
poignée (2).
u Pour retirer un accessoire, appuyez sur le clip des accessoires (10) et enlevez l’accessoire.
Quand ils ne sont pas utilisés, les accessoires peuvent être
rangés sur le support de charge (11).
La poignée (2) peut être retirée du tuyau (4) pour permettre,
(Traduction des instructions initiales)
au besoin, la connexion directe des accessoires (9, 12 ou 13)
au manchon du tuyau (14).
Pour retirer la poignée :
u Déclipsez la poignée (2) de l’appareil.
u Tournez la bague de verrouillage (3) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour libérer les clips.
u Retirez le tuyau (4) de la poignée (2).
u Raccordez directement l’accessoire au manchon du tuyau
(15).
Pour remettre la poignée en place.
u Retirez l’accessoire du tuyau.
u Poussez le tuyau (4) dans la poignée (2). Tournez bague
de verrouillage (3) dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Utilisation
u
u
Chargez la batterie avant la première utilisation.
Placez l’appareil sur la base de charge dès qu’il n’est pas
utilisé.
Charge de la batterie (figure D)
u Placez l’appareil sur la base de charge (11).
u Branchez le chargeur. Branchez au secteur. Le témoin de
charge (7) clignote continuellement (lentement)
u
Laissez l’appareil en charge.
Pendant le chargement, le chargeur peut chauffer. Ceci est
un phénomène normal qui ne présente aucun problème.
L’appareil peut rester branché au chargeur en permanence.
Le témoin de charge (7) clignote aussi longtemps que
l’appareil est branché au chargeur.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Le processus est terminé quand le témoin (7) reste allumé en
continu. Le chargeur et la batterie peuvent restés connectés
en permanence avec le témoin allumé. Le témoin peut se
mettre à clignoter (charge) si le chargeur détecte qu’il faut
compléter la charge de la batterie. Le témoin de charge (7)
clignote aussi longtemps que la batterie est branchée au
chargeur connecté.
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas la batterie si la
température de l’élément est inférieure à environ 0 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge quand la température
de l’élément se réchauffe ou se refroidit.
FRANÇAIS
Diagnostics de batterie
Si l’appareil détecte une batterie faible, le témoin de charge
(3) clignote rapidement en appuyant sur le bouton marche/
arrêt (1). Procédez comme suit :
u Placez l’appareil sur la base de charge (11).
u Branchez le chargeur. Branchez au secteur.
u Laissez l’appareil en charge.
Si l’appareil détecte une batterie endommagée, le témoin
de charge (7) clignote rapidement quand l’appareil est sur la
base du chargeur. Procédez comme suit :
u Demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur et l’appareil.
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre
jusqu’à 60 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop
froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide et ainsi de suite.
Mise en marche et arrêt
u Pour mettre l'appareil en marche, glissez le bouton
marche/arrêt (1) vers la droite en position 1.
u
Pour mettre l'appareil en arrêt, glissez le bouton marche/
arrêt (1) vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
position arrêt.
Aspiration
u Quand l'aspirateur fonctionne, assurez-vous que le tuyau
n'est pas coincé ou vrillé.
u
Le retrait aisé de la poignée (2) de l’appareil permet
u
Lorsque la poignée (2) est ôtée, l’appareil peut être porté
u
La poignée (2) peut également être retirée du tuyau (4)
d’atteindre jusqu’à 1,5 m à partir de l’appareil.
à l’aide de la poignée intégrée.
pour permettre, au besoin, la connexion directe d’un accessoire au manchon du tuyau (14).
Conseils pour une utilisation optimale
u Aspirez toujours les escaliers de bas en haut.
Force d'aspiration maximale
Pour garder la force d’aspiration maximale, les filtres doivent
être nettoyés régulièrement.
u Tournez le couvercle du filtre (5) de deux tours dans le
sens des aiguilles d’une montre pour évacuer la poussière
des filtres.
u Le filtre à particules fines doit être nettoyé régulièrement.
Voir la section « Nettoyage du filtre à particules fines ».
Nettoyage et entretien
Vidage du collecteur de poussière (figure E)
Vous devez vider le collecteur de poussière régulièrement, de
préférence après chaque utilisation.
15
FRANÇAIS
u
(Traduction des instructions initiales)
Libérez le verrouillage de la porte (8) et ouvrez la porte
transparente à (6) 180°C jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en
position ouverte.
u Retirez le pré-filtre (16).
u Videz la poussière.
u Nettoyez le pré-filtre (16) en le secouant légèrement audessus d’une poubelle.
u Ré-installez le pré-filtre (16).
u Fermez la porte transparente (6) en l’enclenchant correctement.
Attention ! Ne rincez en aucun cas le conteneur de poussière.
Attention ! Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. Pour nettoyer l'extérieur de l’appareil, utilisez de l’eau de savonneuse
et un chiffon humide. L’appareil doit être complètement sec
avant de le ranger ou de le réutiliser.
Nettoyage du filtre à particules fines (figure F)
Le filtre à particules fines (17) empêche les particules et les
gros objets d’entrer dans le compartiment du moteur.
Le filtre (17) est réutilisable et doit être nettoyé régulièrement.
u Retirez le pré-filtre (16) de l’appareil comme décrit cidessus.
u Retirez le filtre à particules fines (17) en tirant fermement.
u Tapez vigoureusement sur le filtre pour en évacuer la
poussière.
u Au besoin, nettoyez le filtre à l’eau chaude et au savon.
u Les filtres doivent être secs.
u Remettez en place le filtre à particules fines (17) sur
l’appareil.
u Ré-installez le pré-filtre (16), comme décrit ci-dessus.
Remplacement des filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Vous trouverez
des filtres de rechange chez votre revendeur Black & Decker
(cat. n° PD10) :
u Retirez les filtres usés, comme décrit ci-dessus.
u Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus.
Protection de l'environnement
Z
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
16
z
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l'environnement et réduit la
demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Batteries
Z
Les batteries Black & Decker peuvent être
rechargées à n’importe quel moment. Quand elles
sont hors d'usage, jetez-les en respectant les
normes de protection de l’environnement.
Si vous jetez l’appareil, vous devez retirer la batterie, comme
décrit ci-dessous, et la mettre au rebut conformément aux
réglementations locales.
u Déchargez complètement la batterie jusqu'à l'arrêt du
moteur de l’appareil.
u Retournez l’appareil pour accéder aux vis qui maintiennent la base.
u Retirez les 4 vis.
u Retirez la base.
u Déconnectez le connecteur à 3 broches.
u Placez la batterie dans un emballage approprié pour éviter
un court-circuit des bornes.
u Déposez la batterie chez votre réparateur ou dans un
centre de recyclage local.
Une fois retirée, la batterie ne peut être replacée.
(Traduction des instructions initiales)
Caractéristiques techniques
PD1800EL
(H1)
Tension
Batterie
Poids
Vdc
18
Type
Li-Ion
kg
Chargeur
1,62
CHA0100014G
CHA0100014B
Tension
d’entrée
Tension de
sortie
Vac
120 - 240
Vdc
23
Courant
mA
Durée
h
approximative
400
4
de charge
Poids
kg
0,32
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre
une garantie très large. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à
vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque Black & Decker et notre
gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.
fr
17
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
L’aspirapolvere Black & Decker Dustbuster FlexiTM è stato
progettato per la pulizia a secco. L'elettrodomestico è stato
progettato solo per uso domestico.
Istruzioni di sicurezza
@
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
@
e tutte le istruzioni. La mancata osservanza dei
presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Avvertenza! Quando si usano elettrodomestici
alimentati a batteria, osservare sempre le normali
precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, di perdita di liquido dalle batterie, di lesioni
personali e di danni materiali.
u Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
l'elettrodomestico.
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se
questo elettrodomestico viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per futura consultazione.
u
Non usare l'elettrodomestico se alcune parti sono dan-
u
Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da
u
Controllare a intervalli regolari che il filo dell’alimentatore
neggiate o difettose.
un tecnico autorizzato.
non sia danneggiato. Sostituire l’alimentatore se il filo è
danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire qualsiasi parte ad
eccezione di quelle specificate nel presente manuale.
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e
alimentatori
Batterie
u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non esporre la batteria al calore.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i 40°C.
Caricare solo a temperature ambiente tra 10°C e 40°C.
u Caricare solo usando l’alimentatore fornito con
u
u
Quando non è usato, l’elettrodomestico deve essere
l’apparecchio/elettrodomestico. L’utilizzo dell’alimentatore
sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il surriscaldamento della batteria.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
u Non danneggiare/deformare il battery pack forandolo o
colpendolo per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
u Non caricare le batterie danneggiate.
u In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita di
liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sulle
batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il
contatto con l'epidermide.
u In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria può causare lesioni alle
persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore,
dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente
con acqua pulita e consultare un medico.
u
Gli elettrodomestici non devono essere riposti alla portata
Alimentatori
Utilizzo dell'elettrodomestico
u Non usare l’elettrodomestico per aspirare liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi.
Non usare l'elettrodomestico vicino all’acqua.
u Non immergere l'elettrodomestico in acqua.
u Non tirare mai il filo per scollegare l’alimentatore dalla
u
presa di corrente. Tenere il filo dell’alimentatore lontano da
calore, olio e bordi taglienti.
u L'utilizzo di questo elettrodomestico non è destinato a
ragazzi o persone inferme senza supervisione. Controllare
i bambini per evitare che giochino con l'elettrodomestico.
Dopo l'impiego
u Scollegare l’alimentatore dalla presa di corrente prima di
pulire sia l’alimentatore sia la base di carica.
conservato in un luogo asciutto.
dei bambini.
Ispezione e riparazioni
u Prima dell'impiego, controllare che l'elettrodomestico non
sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare
che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano
danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni.
18
L’alimentatore è stato progettato per una tensione specifica.
Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
Attenzione! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con
una normale spina elettrica.
u Usare l’alimentatore Black & Decker solo per caricare la
batteria nell’apparecchio/elettrodomestico con il quale è
stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando
lesioni alle persone e danni.
(Traduzione del testo originale)
u
u
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli.
u Non lasciare che l’alimentatore si bagni.
u Non aprire l’alimentatore.
u Non collegare l’alimentatore a sonde.
u L’apparecchio/elettrodomestico/batteria devono essere
lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
Sicurezza altrui
u Questo elettrodomestico non è stato progettato per imp-
iego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettrodomestico.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettrodomestico, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrodomestico. Quando si usa qualsiasi elettrodomestico
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettrodomestico (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare
quello di quercia, faggio o l’MDF.)
Sicurezza elettrica
L’alimentatore è stato progettato per una tensione specifica.
Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare
mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina elettrica.
ITALIANO
Simboli sull’alimentatore
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettrodomestico rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che l'alimentazione corrisponda
alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
Trasformatore di isolamento di sicurezza con pro-
$
tezione contro i corto circuiti. L'alimentazione di rete
è separata elettricamente dall’uscita del trasformatore.
La base di carica può solo essere usata all’interno.
Caratteristiche
Si indicano di seguito le caratteristiche di cui è dotato questo
elettrodomestico.
1. Interruttore di accensione
2. Tubo flessibile/impugnatura rimovibili
3. Ghiera di bloccaggio
4. Tubo flessibile
5. Manopola di pulizia filtro
6. Sportello trasparente
7. Indicatore di carica a LED
8. Chiusura sportello
9. Bocchetta doppio uso
10. Gancio per accessori
11. Base di carica
Figg. A e B)
12. Spazzola per animali domestici
13. Bocchetta a lancia
Montaggio
Montaggio degli accessori (figg. A, B e C)
La bocchetta doppio uso (9)è dotata di spazzola che può essere piegata in avanti per spolverare e pulire i rivestimenti.
The crevice tool (13) allows for vacuuming in narrow and hard
to-reach places.
La spazzola per animali domestici (12) è ideale per aspirare i
peli degli animali dai cuscini e dai mobili.
u
Per montare un accessorio, premere l’apposito fermo (10)
u
Per togliere un accessorio, premere l’apposito fermo (10)
e infilare l’accessorio sull’impugnatura (2).
ed estrarre l’accessorio.
Quando non sono usati, gli accessori possono essere riposti
sulla base di carica (11).
L’impugnatura (2) può essere rimossa dal tubo flessibile (4)
consentendo così di collegare direttamente gli accessori (9,
12 o 13) al tronchetto del tubo flessibile (14) se richiesto.
19
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Smontaggio dell’impugnatura:
u Sganciare l’impugnatura (2) dall’elettrodomestico.
u Per sganciare i fermi, ruotare l’impugnatura (3)in senso
antiorario.
u Staccare il tubo flessibile (4) dall’impugnatura (2).
u Montare l’accessorio direttamente sul tronchetto del tubo
flessibile (15).
Montaggio dell’impugnatura:
u Estrarre l’accessorio dal tubo flessibile.
u Calzare il tubo flessibile (4) nell’impugnatura (2). Ruotare
la ghiera di bloccaggio (3) in senso orario fino a quando
scatta in sede.
Utilizzo
u
u
Prima dell’impiego iniziale, caricare la batteria.
Appoggiare sempre l’elettrodomestico sulla base di carica
quando non è utilizzato.
Carica della batteria (fig. D)
u Appoggiare l’elettrodomestico sulla base di carica (11).
u Collegare l’alimentatore alla presa di corrente. Accendere
l’alimentazione di rete. L’indicatore di carica (7) lampeggia
di continuo (lentamente).
u Lasciare l’elettrodomestico sotto carica.
Durante la carica, l’alimentatore potrebbe riscaldarsi. Si tratta
di un fatto normale che non indica che vi è un problema.
L’elettrodomestico può essere lasciato collegato indefinitamente all’alimentatore. L’indicatore di carica (7) si accende
se l’elettrodomestico è collegato all’alimentatore a sua volta
collegato a una presa di corrente.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C.
La carica è completa quando l’indicatore di carica (7) rimane
acceso di continuo. L’alimentatore e la batteria possono
essere lasciati collegati indefinitamente con il LED acceso.
Il LED passa al lampeggio (che indica la carica) quando
l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della batteria. L’indicatore di carica (7) si accende se la batteria è inserita
nell’alimentatore collegato a una presa di corrente.
u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
Nota: l’alimentatore non carica un battery pack se la temperatura della cella è inferiore a 0 °C o superiore a 40 °C.
Il battery pack deve essere lasciato nell’alimentatore che
incomincerà a ricaricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
20
Diagnostica della batteria
Se l’elettrodomestico rileva che la batteria è quasi scarica, fa
lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di carica (3)
quando il pulsante di accensione (1) è premuto. Procedere
come descritto di seguito:
u Appoggiare l’elettrodomestico sulla base di carica (11).
u Collegare l’alimentatore alla presa di corrente. Accendere
l’alimentazione di rete.
u Lasciare l’elettrodomestico sotto carica.
Se l’elettrodomestico rileva che la batteria è danneggiata,
fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di carica
(7) quando l’elettrodomestico si trova sulla base di carica.
Procedere come descritto di seguito:
u Portare l’elettrodomestico e l'alimentatore presso un
centro di assistenza autorizzato per essere sottoposti a
controllo.
Nota: ci possono volere anche 60 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o
troppo fredda, il LED lampeggia alternamente a un ritmo
veloce e lento con un lampeggio veloce e uno lento
ripetuti nel tempo.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettrodomestico, far scorrere verso
destra l’interruttore di accensione (1) sulla posizione 1.
u
Per spegnere l’elettrodomestico, far scorrere verso sinistra
l’interruttore di accensione (1) fino a quando si blocca su
spento.
Pulitura con aspirapolvere
u Quando si utilizza l’elettrodomestico, accertarsi che il tubo
flessibile non sia bloccato, attorcigliato o impigliato.
u
è possibile staccare facilmente l’impugnatura (2)
dall’elettrodomestico consentendo così di coprire una
distanza di 1,5 metri dall’elettrodomestico stesso.
u Se l’impugnatura (2) è stata rimossa, l’elettrodomestico
può essere trasportato usando il manico incorporato.
u L’impugnatura (2) può anche essere staccata dal tubo
flessibile (4) in modo da poter collegare un accessorio
direttamente al tronchetto del tubo flessibile (14) se
richiesto.
Consigli per un utilizzo ottimale
u Quando si esegue la pulitura di scale, partire sempre dal
basso e procedere verso l’alto.
Massima forza aspirante
Per poter mantenere la massima forza aspirante, pulire
regolarmente i filtri durante l’impiego.
u Ruotare la manopola di pulitura del filtro (5) di due giri in
senso orario per far uscire la polvere che intasa i filtri.
(Traduzione del testo originale)
u
Il filtro della polvere fine deve essere pulito regolarmente,
vedere il paragrafo “Pulitura del filtro della polvere fine”.
Pulizia e manutenzione
Svuotamento del contenitore raccoglipolvere (fig. E)
Il contenitore raccoglipolvere deve essere svuotato regolarmente, preferibilmente dopo ogni utilizzo.
u Rilasciare il fermo dello sportello (8) e aprire lo sportello
trasparente (6) di 180°C fino a quando si aggancia in
posizione aperta.
u Estrarre il prefiltro (16).
u Svuotare il contenitore raccoglipolvere.
u Pulire il prefiltro (16) scuotendolo leggermente sopra un
bidone della spazzatura.
u Rimontare il prefiltro (16).
u Chiudere lo sportello trasparente (6) e accertarsi che si
agganci in sede.
Attenzione! Non risciacquare per nessun motivo il contenitore
raccoglipolvere.
Attenzione! Non immergere l'elettrodomestico in acqua. Per
pulire l’esterno dell’elettrodomestico, usare un panno umido
e acqua insaponata. Verificare sempre che l’elettrodomestico
sia completamente asciutto prima di riutilizzarlo o di riporlo.
Pulitura del filtro della polvere fine (fig. E)
Il filtro della polvere fine (17) impedisce l’ingresso di particelle
e di oggetti di una certa dimensione nel vano motore.
Il filtro (17) è riutilizzabile e deve essere pulito regolarmente.
u Estrarre il prefiltro (16) dall’elettrodomestico come
descritto qui sopra.
u Estrarre il filtro della polvere fine (17) tirandolo saldamente.
u Picchiettare vigorosamente il filtro per eliminare
l’eventuale polvere presente.
u Se necessario, lavare il filtro in acqua calda insaponata.
u Verificare che i filtri siano asciutti.
u Rimontare il filtro della polvere fine (17)
sull’elettrodomestico.
u Rimontare il prefiltro (16) come descritto qui sopra.
Sostituzione dei filtri
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore Black & Decker (n. cat. PD10):
u Estrarre i vecchi filtri come descritto in precedenza.
u Montare i nuovi filtri come descritto qui sopra.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
ITALIANO
Nel caso in cui l’elettrodomestico Black & Decker debba
essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con
i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il
loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati
favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo
l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie
prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o
la consegna dell’elettrodomestico al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
Batterie
Z
Le batterie Black e Decker possono essere ricaricate molte volte. Alla fine della loro vita utile, smaltire le batterie in conformità alle norme ambientali.
Se si desidera smaltire il prodotto personalmente, estrarre
la batteria come descritto di seguito e smaltirla in base ai
regolamenti in vigore.
u Lasciare che la batteria si scarichi del tutto facendo funzionare l’elettrodomestico fino a quando il motore si ferma.
u Capovolgere l’elettrodomestico per raggiungere le viti che
fissano la base.
u Svitare le 4 viti.
u Staccare la base.
u Scollegare il connettore a 3 pin.
u Imballare la batteria in modo idoneo per evitare che i
terminali possano essere cortocircuitati.
u Portare la batteria da un rivenditore autorizzato o presso
un centro di riciclaggio di zona.
Una volta tolta, la batteria non può essere rimontata.
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dati tecnici
Garanzia
PD1800EL
(H1)
Tensione
Batteria
Peso
Vdc
18
Tipo
Litio-ionio
kg
Alimentatore
1,62
CHA0100014G
CHA0100014B
Tensione in
ingresso
Tensione
erogata
Vac
120 - 240
Vdc
23
Corrente
mA
Tempo di
h
carica
400
4
indicativo
Peso
kg
0,32
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma
di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.
blackanddecker.it.
22
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Deze Black & Decker Dustbuster FlexiTM is ontworpen als
stofzuiger voor droge stofzuigwerkzaamheden. Het apparaat
is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Veiligheidsinstructies
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschu-
@
wingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op
accu's moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, altijd in
acht worden genomen om het gevaar voor brand,
lekkende accu's, persoonlijk letsel en materiële
schade tot een minimum te beperken.
u Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
u In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in
deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel leiden.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd
nog eens kunt raadplegen.
Gebruik van het apparaat
u Gebruik het apparaat nooit voor het opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van water.
u Dompel het apparaat niet onder in water.
u Trek de oplader nooit aan het snoer uit het stopcontact.
u
Houd de oplader uit de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
u Dit apparaat mag niet zonder supervisie door jonge
of lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt. Houd
toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat gaan spelen.
Na gebruik
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u de lader of
laadhouder schoonmaakt.
Bewaar de machine na gebruik op een droge plaats.
u Zorg dat het bewaarde apparaat niet toegankelijk is voor
u
kinderen.
NEDERLANDS
Inspectie en reparaties
u Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen
en defecten. Controleer het vooral op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet in geval van een of meer
beschadigde of defecte onderdelen.
u Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van
onze servicecentra repareren of vervangen.
u Controleer het snoer van de lader regelmatig op beschadigingen. Vervang de lader als het snoer beschadigd of
defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te
vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld.
Aanvullende veiligheidsinstructies – accu's en
laders
Accu's
u Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Stel de accu niet bloot aan hitte.
u Bewaar de accu niet op locaties met temperaturen die
hoger zijn dan 40°C.
u
Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
u
Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/apparaat
tussen 10 en 40°C.
is geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan
resulteren in een elektrische schok of oververhitting van
de accu.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
u De accubehuizing mag niet worden beschadigd of
vervormd door er gaten in te laten komen of ertegen aan
te stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand.
u Laad beschadigde accu's niet op.
u Onder extreme omstandigheden kunnen accu's lekkages
vertonen. Wanneer de accu nat of vochtig is, veegt u de
vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact.
u Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel of
schade aan eigendommen veroorzaken. Bij huidcontact
moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg
uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke
of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct
afspoelen met water en uw huisarts raadplegen.
Laders
De lader is ontworpen voor een specifieke spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje.
23
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door
een normale netstekker.
u Gebruik de lader van Black & Decker alleen voor de
accu in het gereedschap/apparaat waarbij de lader is
bijgeleverd. Andere accu's kunnen exploderen met letsel
en materiële schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecentrum om gevaren te voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
u Laad het apparaat/het gereedschap/de accu in een goed
geventileerde locatie op.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen
van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF.)
24
Elektrische veiligheid
De lader is ontworpen voor een specifieke spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervangen door een
normale netstekker.
Symbolen op de lader
#
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje.
Scheidingstransformator met kortsluitingsbeveiliging.
$
De netspanning is elektrisch van de transformatoruitgang gescheiden.
De laadhouder is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Onderdelen
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Verwijderbare slang/handgreep
3. Sluitring
4. Slang
5. Filterreinigingswiel
6. Transparante deur
7. LED-oplaadlampje
8. Deurvergrendeling
9. 2-in-1 hulpstuk combinatiemondstuk
10. Hulpstukclip
11. Laadhouder
(fig. A en B)
12. Borstel voor huisdieren
13. Spleetzuiger
Montage
Hulpstukken aanbrengen (fig. A, B en C)
Het 2-in-1 combinatiemondstuk (9) is voorzien van een borstel
die kan worden uitgevouwen voor afstoffen en het schoonmaken van bekleding.
De spleetzuiger (13) dient voor het stofzuigen op smalle en
moeilijk bereikbare plaatsen.
De borstelkop voor huisdieren (12) is ideaal voor het verwijderen van huisdierharen van kussens en meubilair.
u Druk op de hulpstukclip (10) en schuif het hulpstuk op de
handgreep om een hulpstuk op het apparaat te zetten (2).
(Vertaling van de originele instructies)
u
Als u en hulpstuk wilt verwijderen, trekt u de hulpstuk-
clip(10) terug en verwijdert u het hulpstuk.
Als u de hulpstukken niet gebruikt, kunt u deze in de laadhouder (11) opbergen.
De handgreep (2) kan worden verwijderd van de slang(4) zodat de hulpstukken (9, 12 of 13) direct op de manchet van de
slang (14) kunnen worden aangesloten, wanneer dit nodig is.
De handgreep verwijderen:
u Ontkoppel de handgreep (2) van het hulpstuk.
u Draai de sluitring (3) linksom zodat de klemmen loslaten.
u Trek de slang (4) van de handgreep (2).
u Monteer het hulpstuk direct op de manchet van de slang
(15).
De handgreep opnieuw monteren:
u Verwijder het hulpstuk van de slang.
u Duw de slang (4) in de handgreep (2). Draai de sluitring
(3) rechtsom totdat deze vastklikt.
Gebruik
u
u
Voordat u de accu gebruikt moet u deze eerst opladen.
Plaats het apparaat op de laadhouder als dit niet wordt
gebruikt.
De accu laden (fig. D)
u Plaats het apparaat op de laadhouder (11)
u Steek de stekker van de lader in het stopcontact. Schakel
zonodig de netspanning in. Het oplaadlampje (7) gaat
langzaam knipperen
u Laat de toepassing opladen.
Tijdens het opladen kan de lader warm worden. Dit is
normaal en wijst niet op een probleem. Het apparaat kan
voor onbepaalde tijd met de lader verbonden blijven. De
oplaadindicator (7) blijft branden zolang het apparaat zich
op de laadhouder bevindt en de lader op het stopcontact is
aangesloten.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10°C of boven 40°C.
Als het lampje (7) continu brandt, is de accu volledig
opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten
wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat knipperen
(opladen), omdat de accu door de lader af en toe wordt
bijgeladen. Het oplaadlampje (7) blijft branden zolang de accu
zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten op het
stopcontact.
u Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
NEDERLANDS
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 0° C of hoger dan 40°
C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Problemen met de accu
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is, gaat het
oplaadlampje (3) snel knipperen als er op de aan/uit-knop (1)
wordt gedrukt. Ga in dat geval als volgt te werk:
u Plaats het apparaat op de laadhouder (11)
u Steek de stekker van de lader in het stopcontact. Schakel
zonodig de netspanning in.
u Laat de toepassing opladen.
Als er wordt geconstateerd dat de accu beschadigd is, gaat
het oplaadlampje (7) snel knipperen als het apparaat in de
laadhouder zit. Ga in dat geval als volgt te werk:
u Laat het apparaat en de lader testen bij een erkend
servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms een uur duren om na te gaan of
de accu goed functioneert. Als de accu te warm of te koud
is, knippert het lampje afwisselend snel en langzaam.
In- en uitschakelen
u Schuif de aan/uit-schakelaar (1) in stand 1 om het apparaat in te schakelen.
u
Schuif de aan/uit-schakelaar (1) naar links totdat deze in
de uit-stand klikt om het apparaat uit te schakelen.
Stofzuigen
u Zorg ervoor dat de slang niet verstrikt, gedraaid of geblokkeerd raakt tijdens het gebruik.
u
De handgreep (2) kan gemakkelijk worden verwijderd van
de toepassing. Wanneer de handgreep van het apparaat
is verwijderd, heeft u een bereik van 1,5 meter.
u Als u de handgreep (2) hebt verwijderd, kunt u het apparaat optillen aan de ingebouwde handgreep.
u De handgreep (2) kan ook worden verwijderd van de
slang(4) zodat u een hulpstuk direct op de manchet van
de slang (14) kunt aansluiten, wanneer dit nodig is.
Tips voor optimaal gebruik
u Begin bij het stofzuigen van trappen altijd onderaan en
werk vervolgens omhoog.
Zuigkracht optimaal houden
Voor een optimale zuigkracht moeten de filters tijdens het
gebruik regelmatig worden gereinigd.
u Draai het filterreinigingswiel (5) twee draaien rechtsom om
stof van de filters te verwijderen.
25
NEDERLANDS
u
(Vertaling van de originele instructies)
Het fijnstoffilter moet regelmatig worden schoongemaakt.
Zie het gedeelte "Het fijnstoffilter schoonmaken".
Reiniging en onderhoud
Het stofcompartiment leegmaken (fig. E)
Het stopcompartiment moet regelmatig worden geleegd, bij
voorkeur na elk gebruik.
u Laat de deurvergrendeling los (8) en open de transparante
deur (6) 180°C totdat deze in de open positie vastklikt.
u Verwijder het voorfilter (16).
u Maak het stofcompartiment leeg.
u Maak het voorfilter schoon (16) door dit zachtjes boven
een afvalbak uit te schudden.
u Plaats het voorfilter terug(16).
u Sluit de transparante deur (6) en zorg ervoor dat deze
vastklikt.
Waarschuwing! U mag het stofcompartiment onder geen
enkele omstandigheid spoelen met water.
Waarschuwing! Dompel het apparaat niet onder in water.
Reinig de buitenkant van het apparaat met een vochtige
doek en een milde reinigingsoplossing. Zorg ervoor dat het
apparaat helemaal droog is voordat u het apparaat op de
netspanning aansluit of opbergt.
Het fijnstoffilter reinigen (fig. F)
Het fijnstoffilter (17) voorkomt dat er deeltjes en grotere voorwerpen in de motorbehuizing kunnen binnendringen.
Het filter (17) is herbruikbaar en moet regelmatig worden
gereinigd.
u Verwijder de het voorfilter (16) van het apparaat, zoals
hierboven aangegeven.
u Verwijder het fijnstoffilter (17) door er stevig aan te
trekken.
u Klop krachtig op het filter om losse stof van het filter te
verwijderen.
u Indien nodig, was de filters in een warm sopje uit.
u Zorg ervoor dat de filters droog zijn.
u Plaats het fijnstoffilter terug (17) op het apparaat.
u Plaats het voorfilter terug (16) op de hiervoor beschreven
wijze.
Filters vervangen
De filters moeten om de 6 à 9 maanden of bij tussentijdse
slijtage of beschadiging worden vervangen. Vervangende
filters zijn verkrijgbaar via uw Black & Decker-leverancier (cat.
nr. PD10):
u Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze.
u Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze.
26
Milieu
Z
Aparte inzameling. Dit product mag niet met normaal
huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor
minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Deckerservicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op internet op: www.2helpU.com
Accu's
Z
Black & Decker-batterijen kunnen veelvuldig worden
herladen. Gooi afgedankte batterijen op verantwoorde wijze weg:
Als u het product zelf wilt afvoeren, moet u de batterij op de
hierna beschreven wijze verwijderen en conform de geldende
voorschriften afvoeren.
u Laat het apparaat werken tot de motor stopt om de accu
te ontladen.
u Keer het apparaat op de kop om toegang te krijgen tot de
schroeven, waarmee de laadhouder is bevestigd.
u Verwijder de 4 schroeven.
u Verwijder de laadhouder.
u Ontkoppel de 3-pen-connector.
u Plaats de batterij in een geschikte verpakking om te
voorkomen dat de polen worden kortgesloten.
u Breng de accu naar het servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats.
Plaats een verwijderde accu niet meer terug in het apparaat.
(Vertaling van de originele instructies)
Technische gegevens
PD1800EL
(H1)
Spanning
Accu
Gewicht
VDC
18
Type
Li-Ion
kg
Lader
1,62
CHA0100014G
CHA0100014B
Ingangsspanning
VAC
120 - 240
Uitgangsspanning
Vdc
23
Laadstroom
mA
Oplaadtijd bij
uur
benadering
Gewicht
kg
400
4
0,32
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze
servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black
& Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van
Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze
klantenservice vinden op internet op: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker
en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.
27
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso específico
La aspiradora Dustbuster Flexi TM de Black & Decker se ha
diseñado para proporcionar una limpieza suave mediante
aspiración en seco. Este aparato está pensado únicamente
para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e instruc-
@
ciones de seguridad. En caso de no atenerse a
las siguientes advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave.
¡Atención! Si utiliza aparatos alimentados por
batería, es necesario tomar siempre algunas
precauciones de seguridad básicas, incluidas las
facilitadas a continuación, para reducir el riesgo
de incendio, fugas del electrólito, lesiones y daños
materiales.
u Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
u En este manual se describe el uso para el que se ha
diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas en
este manual de instrucciones puede presentar un riesgo
de lesiones.
u Conserve este manual para futuras consultas.
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto.
u No exponga la batería al agua.
u No exponga la batería al calor.
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
u
Utilice únicamente el cargador suministrado con el
de entre 10 °C y 40 °C.
lugar seco.
dos.
Cargadores
rial inflamable.
No utilice el aparato cerca del agua.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar el cargador de la toma
u
de corriente. Mantenga el cable del cargador alejado de
fuentes de calor, aceites y bordes afilados.
u Este aparato no está pensado para que lo utilicen
menores o disminuidos físicos o psíquicos sin supervisión.
Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Después de la utilización
u Antes de limpiar el cargador o su base, desconéctelo.
u Cuando no lo utilice, el aparato se debe guardar en un
Los niños no deben tener acceso a los aparatos guarda-
Inspecciones y reparaciones
u Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no existan
28
Instrucciones de seguridad adicionales: baterías y
cargadores
aparato o la herramienta para realizar la carga. La
utilización de un cargador incorrecto podría provocar una
descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería.
u Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio
ambiente”.
u No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o
golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de
lesiones.
u No cargue baterías dañadas.
u Es posible que se produzcan fugas en las baterías en
condiciones extremas. Cuando observe que se producen
fugas en las baterías, limpie cuidadosamente el líquido
con un paño. Evite el contacto con la piel.
u En caso de que se produzca contacto con la piel o los
ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
¡Atención! El líquido de las baterías puede provocar lesiones
o daños materiales. En caso de que se produzca contacto con
la piel, lave la zona con agua inmediatamente. Si se produce
enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica. En
caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente
con agua limpia y solicite atención médica.
Utilización del aparato
u No utilice el aparato para recoger ningún líquido ni mate-
u
piezas rotas, enchufes dañados ni otros problemas que
puedan afectar a su funcionamiento.
u No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o
defectuosa.
u Solicite al servicio técnico autorizado la reparación o
sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que el cable del cargador no
ha sufrido daños. Sustituya el cargador si el cable está
dañado o es defectuoso.
u No intente nunca extraer ni sustituir piezas que no sean
las especificadas en este manual.
El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de
la red eléctrica coincide con el valor indicado en la placa de
datos.
(Traducción de las instrucciones originales)
¡Atención! No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
u Para cargar la batería del aparato o herramienta, utilice
únicamente el cargador Black & Decker suministrado.
Si intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y
provocar lesiones y daños materiales.
u No intente cargar nunca baterías no recargables.
u Si se dañara el cable de alimentación, lo deberá sustituir
el fabricante o un centro de asistencia técnica autorizado
de Black & Decker para evitar cualquier situación de
riesgo.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
u El aparato, la herramienta o la batería deben colocarse en
una zona correctamente ventilada durante la carga.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto a su uso por parte de una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo:
en los trabajos con madera, especialmente de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de
la red eléctrica coincide con el valor indicado en la placa de
datos. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Símbolos del cargador
#
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red coincide con el
valor indicado en la placa de datos de la herramienta.
Transformador aislante de seguridad a prueba de
cortocircuitos. La alimentación de la toma de corriente está aislada eléctricamente de la salida del
transformador.
$
La base del cargador está pensada únicamente
para utilizarla en espacios interiores.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Manguera/empuñadura extraíble
3. Anillo de bloqueo
4. Manguera
5. Rueda de limpieza del filtro
6. Puerta transparente
7. Indicador LED de carga
8. Lengüeta de la puerta
9. Accesorio de boquilla combinado 2 en 1
10. Pinza para accesorios
11. Base del cargador
Figs. A y B
12. Cepillo para mascotas
13. Accesorio para hendiduras
Montaje
Montaje de accesorios (figs. A, B y C)
La boquilla combinada 2 en 1 (9) dispone de un cepillo que
puede doblarse hacia delante para limpiar el polvo y las
tapicerías.
El accesorio para hendiduras (13) permite aspirar en superficies estrechas e inaccesibles.
29
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
El cabezal del cepillo para mascotas (12) resulta ideal para
recoger pelos de mascotas de cojines y muebles.
u Para instalar un accesorio, presione la pinza para accesorios (10) y deslice el accesorio hacia la empuñadura (2).
u Para extraer un accesorio, presione la pinza para accesorios (10) y extraiga el accesorio.
Cuando no utilice los accesorios, puede guardarlos en la base
del cargador (11).
La empuñadura (2) puede extraerse de la manguera
(4) permitiendo a los accesorios (9, 12 ó 13) conectarse
directamente con la boquilla de la manguera (14) cuando sea
necesario.
la carga de la batería ocasionalmente. El indicador de carga
(7) permanecerá encendido siempre que la batería esté
conectada al cargador y este último permanezca enchufado.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si se almacena descargada.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 0 °C o superior a los 40 ºC
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Para extraer la empuñadura:
u Extraiga la empuñadura (2) del aparato.
u Gire el anillo de bloqueo (3) en el sentido contrario a las
agujas del reloj para liberar las pinzas.
u Retire la manguera (4) de la empuñadura (2).
u Coloque el accesorio directamente en la boquilla de la
manguera (15).
Diagnóstico de la batería
Para volver a colocar la empuñadura:
u Extraiga el accesorio de la manguera.
u Empuje la manguera (4) hacia la empuñadura (2). Gire el
anillo de bloqueo (3) en el sentido de las agujas del reloj
hasta que quede encajado.
Uso
u
Antes de utilizar el aparato por primera vez, es necesario
u
Cuando no esté utilizando el aparato, colóquelo en la
cargar la batería.
base del cargador.
Carga de la batería (Fig. D)
u Coloque el aparato en la base del cargador (11)
u Enchufe el cargador. Conéctelo a la red eléctrica. El
indicador de carga (7) parpadeará de forma continua
(lentamente).
u Deje el aparato cargándose.
Durante la carga, es posible que el cargador se caliente.
Esto es normal y no indica ningún fallo en el funcionamiento.
Se puede dejar el aparato conectado al cargador indefinidamente. El indicador de carga (7) permanecerá encendido
mientras el aparato esté conectado al cargador enchufado.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (7) se
ilumine de manera continua. El cargador y la batería pueden
permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El indicador LED pasará
a parpadear (estado de carga), ya que el cargador completa
30
Si el aparato detecta que la batería dispone de poca energía,
el indicador de carga (3) parpadeará a gran velocidad al
pulsar el botón de encendido (1). Realice el procedimiento
siguiente:
u Coloque el aparato en la base del cargador (11)
u Enchufe el cargador. Conéctelo a la red eléctrica.
u Deje el aparato cargándose.
Si el aparato detecta que la batería está dañada, el indicador
de carga (7) parpadeará a gran velocidad cuando el aparato
esté en la base del cargador. Realice el procedimiento
siguiente:
u Lleve el aparato y el cargador a un centro de servicio
autorizado para que los revisen.
Nota: es posible que hagan falta 60 minutos para
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está
demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED
parpadeará rápida y lentamente, de manera alternativa, y
se repetirá la secuencia.
Encendido y apagado
u Para encender el aparato, deslice el interruptor de encendido/apagado (1) hacia la derecha hasta la posición 1.
u
Para apagar el aparato, deslice el interruptor de encen-
dido/apagado (1) hacia la izquierda hasta que encaje en
la posición de apagado.
Aspiración
u Al utilizar el aparato, asegúrese de que la manguera no
esté atrapada, torcida o bloqueada.
u
La empuñadura (2) puede extraerse fácilmente del
u
Con la empuñadura (2) extraída, el aparato puede trans-
u
La empuñadura (2) también puede extraerse de la
aparato permitiéndole alejarse hasta 1,5 m de este.
portarse mediante la empuñadura incorporada.
manguera (4) para que pueda conectar un accesorio
directamente a la boquilla de la manguera (14) cuando
sea necesario.
(Traducción de las instrucciones originales)
Consejos para un uso óptimo
u Al aspirar escaleras, empiece siempre por abajo y continúe hacia arriba.
Optimización de la fuerza de succión
Para que el aparato conserve toda su fuerza de succión, es
necesario limpiar los filtros periódicamente durante su uso.
u Gire la rueda de limpieza del filtro (5) dos vueltas en el
sentido de las agujas del reloj para eliminar el polvo de los
filtros..
u El filtro de partículas finas debe limpiarse regularmente;
consulte la sección “Limpieza del filtro de partículas finas”.
Limpieza y mantenimiento
Vaciado del contenedor para el polvo (fig. E)
El contenedor para el polvo deber vaciarse regularmente,
preferiblemente después de cada uso.
u Libere el gancho de la puerta (8) y abra la puerta
transparente (6) 180°C hasta que encaje en la posición de
apertura.
u Extraiga el filtro previo (16).
u Vacíe el contenedor para el polvo.
u Limpie el filtro previo (16) agitándolo ligeramente sobre un
recipiente de basura.
u Coloque de nuevo el filtro previo (16).
u Cierre la puerta transparente (6) y asegúrese de oír un
clic.
¡Atención! No enjuague bajo ninguna circunstancia el
contenedor para el polvo.
¡Atención! No sumerja el aparato en agua. Utilice un paño
húmedo y agua con jabón para limpiar el exterior del aparato.
Asegúrese siempre de que el aparato esté totalmente seco
antes de volver a utilizarlo o de almacenarlo.
Limpieza del filtro de partículas finas (fig. F)
El filtro de partículas finas (17) evita que partículas y otros
objetos de mayor tamaño entren en la carcasa del motor.
El filtro (17) es reutilizable y se debe limpiar con regularidad.
u Retire el filtro previo (16) del aparato tal como se describe
anteriormente.
u Extraiga el filtro de partículas finas (17) tirando de él
firmemente.
u Golpee el filtro enérgicamente para eliminar polvo que
todavía queda en el filtro.
u Si es necesario, lave el filtro en agua caliente con jabón.
u Asegúrese de que los filtros estén bien secos.
u Vuelva a colocar el filtro de partículas finas (17) en el
aparato.
u Vuelva a colocar el filtro previo (16) como se ha descrito
anteriormente.
ESPAÑOL
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los filtros cada 6 ó 9 meses y cuando
se gasten o se dañen. Los filtros de repuesto estarán disponibles en el distribuidor Black & Decker más cercano (número
de catálogo PD10):
u Extraiga los filtros antiguos como se ha descrito anteriormente.
u Coloque los filtros nuevos como se ha descrito anteriormente.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización. La reutilización de materiales reciclados
contribuye a evitar la contaminación medioambiental
y reduce la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
previstos para tal fin o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que han llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como opción alternativa, puede consultar la lista de los
agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker
y obtener la información completa de nuestros servicios de
posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección
de Internet: www.2helpU.com
31
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Garantía
Baterías
Z
Las baterías de Black & Decker pueden recargarse
muchas veces. Cuando las baterías lleguen al final
de su vida útil, deséchelas respetando el medio
ambiente:
Para desechar este producto personalmente, debe extraer la
batería como se describe a continuación y desecharla según
la legislación aplicable.
u Se recomienda utilizar el aparato hasta que se detenga el
motor para descargar la batería completamente.
u Ponga el aparato al revés para obtener acceso a los
tornillos que fijan la base.
u Extraiga los 4 tornillos.
u Extraiga la base.
u Desconecte el conector de 3 contactos.
u Coloque la batería en un embalaje adecuado de modo
que los terminales no entren en contacto y provoquen un
cortocircuito.
u Llévela a su agente de reparaciones o a un centro de
reciclaje local.
Una vez extraída, la batería no se puede volver a colocar.
Ficha técnica
PD1800EL
(H1)
Voltaje
Batería
Peso
Vdc
18
Tipo
Iones de litio
kg
Cargador
1,62
CHA0100014G
CHA0100014B
Voltaje de
entrada
Voltaje de
salida
Vac
120 - 240
Vdc
23
Corriente
mA
Tiempo de
h
carga
400
4
aproximado
Peso
32
kg
0,32
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de
la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se ha utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se ha sometido a un uso inadecuado o negligente.
u El producto ha sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la
lista de los agentes de servicio técnico autorizados de Black &
Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente
dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su
nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos
y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre
la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.es.
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
O aspirador Black & Decker Dustbuster FlexiTM foi concebido
para limpezas a seco. Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica.
Instruções de segurança
@
Atenção! Leia com atenção todos os avisos de
@
segurança e instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Atenção! Quando utilizar aparelhos alimentados
a pilhas, deve cumprir determinadas medidas de
segurança, incluindo as que se seguem, de modo
a reduzir os riscos de incêndio, fugas nas pilhas,
ferimentos pessoais e danos do material.
u Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar
este aparelho.
u A utilização prevista para este aparelho está descrita
no manual. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este aparelho que
não se inclua no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência futura.
Utilização do aparelho
u Não utilize este aparelho para aspirar líquidos ou quaisquer materiais combustíveis.
Não utilize este aparelho perto de água.
u Não mergulhe o aparelho em água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador para desligar o
u
carregador da tomada. Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e extremidades afiadas.
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoa mais
jovens ou doentes sem supervisão. As crianças deverão
ser vigiadas para que não mexam no aparelho.
Após a utilização
u Desligue o carregador ou a base de carga antes de os
limpar.
u
Quando não estiver em utilização, o aparelho deve ser
guardado num local seco.
u As crianças não devem ter acesso aos aparelhos armazenados.
Inspecção e reparações
u Antes da utilização, verifique se existem peças danifica-
das ou avariadas no aparelho. Verifique se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de condições
que possam afectar o seu funcionamento.
u Não utilize o aparelho se alguma das suas peças estiver
danificada ou avariada.
PORTUGUÊS
u
Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas
u
Verifique regularmente se existem danos no cabo do
ou avariadas por um agente de reparação autorizado.
carregador. Substitua o carregador se o cabo estiver
danificado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não
as especificadas neste manual.
Instruções de segurança adicionais - baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
u Não exponha a bateria à água.
u Não exponha a bateria ao calor.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40°C.
u
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10°C e
u
Carregue apenas com o carregador fornecido com o
40°C.
aparelho/ferramenta. A utilização do carregador errado
pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento
da bateria.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
u Não danifique a bateria por perfuração ou impacto, pois
poderá originar risco de ferimentos e incêndio.
u Não carregue baterias danificadas.
u Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas
baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe
o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto
com a pele.
u Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as
instruções seguintes.
Atenção! O fluido da bateria pode causar ferimentos pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele,
enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão,
dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto
com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e
contacte um médico.
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma tensão específica.
Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especificações.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por
uma tomada normal de alimentação.
u Utilize o seu carregador Black & Decker apenas para
carregar a bateria do aparelho/ferramenta com que foi
fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
33
PORTUGUÊS
u
(Tradução das instruções originais)
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black & Decker para evitar acidentes.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
u O aparelho/ferramenta/bateria deve ser colocado numa
área com boa ventilação durante o carregamento.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos regulares.
u diminuição da audição.
u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho,
faia e MDF).
Segurança eléctrica
O seu carregador foi concebido para uma tensão específica.
Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações. Nunca tente
substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de
alimentação.
34
Símbolos no carregador
#
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especificações.
Transformador com isolamento de segurança contra
$
curto-circuito. A alimentação está electricamente
separada da saída do transformador.
A base de carga destina-se exclusivamente a uma
utilização no interior.
Características
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Tubo/manípulo amovível
3. Anel de bloqueio
4. Tubo
5. Roda de limpeza de filtro
6. Porta transparente
7. LED indicador de carga
8. Fecho de porta
9. Acessório para o bocal com uma combinação 2 em 1
10. Gancho porta-acessórios
11. Base de carga
Fig. A e B
12. Escova própria para remover pêlos de animais
13. Acessório de ponta chata
Montagem
Montar os acessórios (fig. A, B e C)
O bocal com a combinação 2-in-1 (9) integra uma escova que
pode ser dobrada para a frente para aspirar o pó e limpar
estofos.
O acessório de ponta chata (13) permite a aspiração de locais
estreitos e de alcance difícil.
A cabeça da escova própria para remover pêlos de animais
(12) é ideal para apanhar os pêlos em almofadas ou móveis.
u Para colocar um acessório, prima o gancho portaacessórios (10) e faça deslizar o acessório para o
manípulo (2).
u Para remover um acessório, prima o gancho portaacessórios (10) e retire o acessório.
Quando não estiverem a ser utilizados, os acessórios podem
ser armazenados na base de carga (11).
O manípulo (2) pode ser retirado tubo (4), o que faz com que
os acessórios (9, 12 ou 13) possam ser ligados directamente
ao punho do tubo (14) quando necessário.
(Tradução das instruções originais)
Para retirar o manípulo:
u Solte o manípulo(2) do aparelho.
u Rode o anel de bloqueio (3) no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para soltar os ganchos.
u Retire o tubo (4) do manípulo (2).
u Encaixe o acessório directamente no punho do tubo (15).
Para voltar a colocar o manípulo:
u Retire o acessório do tubo.
u Encaixe o tubo (4) no manípulo (2). Rode o anel de
bloqueio (3) no sentido dos ponteiros do relógio até ouvir
um som de encaixe.
Utilização
u
u
A bateria deve ser carregada antes da primeira utilização.
Coloque o aparelho na base de carga quando este não
estiver a ser utilizado.
Carregar a bateria (Fig. D)
u Coloque o aparelho na base de carga (11)
u Ligue o carregador. Ligue à corrente. O indicador de
carga (7) irá ficar em modo intermitente contínuo (lento)
u
Deixe o aparelho a carregar.
Ao carregar, o carregador pode aquecer. Isto é normal e não
indicia qualquer problema. O aparelho pode ser deixado
sempre ligado ao carregador. O indicador de carga (7) ficará
aceso enquanto o aparelho estiver no carregador ligado à
tomada.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C.
O carregamento está concluído quando o indicador de carga
(7) se acender de forma contínua. O carregador e a bateria
podem ser deixados ligados indefinidamente com o LED
aceso. O LED irá mudar para o estado intermitente (a carregar), à medida que o carregador ocasionalmente preenche
a carga da bateria. O indicador de carga (7) ficará aceso enquanto a bateria estiver fixa ao carregador ligado na tomada.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 0 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este carregue automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
Diagnóstico da bateria
Se o aparelho detectar uma bateria fraca ou danificada, o
indicador de carga (3) piscará rapidamente quando o botão
de ligação (1) for premido. Proceda da seguinte forma:
PORTUGUÊS
Coloque o aparelho na base de carga (11)
Ligue o carregador. Ligue à corrente.
u Deixe o aparelho a carregar.
u
u
Se o aparelho detectar uma bateria danificada, o indicador de
carga (7) piscará rapidamente quando o aparelho se encontrar na base de carga. Proceda da seguinte forma:
u Leve o dispositivo e o carregador para serem testados
num centro de assistência autorizado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou demasiado fria, o LED irá ficar em modo
intermitente rápido ou lento alternado, piscando uma vez
a cada velocidade e repetindo-se.
Ligar e desligar
u Para ligar o aparelho, faça deslizar o interruptor ligar/
desligar (1) para a direita, para a posição 1.
u
Para desligar o aparelho, faça deslizar o interruptor ligar/
desligar (1) para a esquerda até este ficar fixo na posição
de desligado.
Aspirar
u Quando utilizar o aparelho, certifique-se de que o tubo
não está preso, torcido ou bloqueado.
u
O manípulo (2) pode ser facilmente retirado do aparelho,
u
Com o manípulo (2) já retirado, o aparelho pode ser
u
O manípulo (2) também pode ser retirado tubo (4) de
permitindo-lhe distanciar-se até 1,5 m.
transportado utilizando o manípulo incorporado.
forma a poder ligar um acessório directamente ao punho
do tubo (14) quando necessário.
Sugestões para uma utilização ideal
u Quando aspirar escadas, trabalhe sempre de baixo para
cima.
Optimizar a potência de sucção
Para garantir uma potência de sucção optimizada, os filtros
devem ser limpos regularmente durante a utilização.
u Rode a roda de limpeza do filtro (5) duas vezes no sentido
dos ponteiros do relógio qualquer vestígio de pó dos
filtros.
u O filtro de partículas finas deve ser limpo regularmente
(veja a secção “Limpar o filtro de partículas finas”).
Limpeza e manutenção
Esvaziar o recipiente de poeira (fig. E)
O recipiente de poeira deve ser esvaziado regularmente, de
preferência após cada utilização.
u Liberte o fecho da porta (8) e abra a porta transparente
(6) 180° até esta ficar fixa na posição de aberta.
35
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Retire o pré-filtro (16).
Esvazie o recipiente de poeira.
u Limpe o pré-filtro (16) abanando-o ligeiramente sobre um
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
Volte a colocar o pré-filtro (16).
u Feche a porta transparente (6) e certifique-se de que ouve
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem
o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o
produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os
recolherá em seu nome.
u
u
caixote do lixo.
u
um som de encaixe.
Atenção! Não lave, em caso algum, o recipiente de poeira.
Atenção! Não mergulhe o aparelho em água. Deve utilizar-se
um pano húmido e água com sabão para limpar o exterior
do aparelho. Certifique-se sempre de que o aparelho está
completamente seco antes de o reutilizar ou armazenar.
Limpar o filtro de partículas finas (fig. F)
O filtro de partículas finas (17) impede que as partículas e
objectos maiores entrem no compartimento do motor.
O filtro (17) é reutilizável e deve ser limpo regularmente.
u Retire o pré-filtro (16) do aparelho, conforme indicado
acima.
u Retire o filtro de partículas finas (17) puxando-o firmemente.
u Bata o filtro com firmeza para remover as poeiras soltas
que nele se encontrem.
u Se necessário, lave o filtro em água morna com sabão.
u Certifique-se de que os filtros estão secos.
u Volte a colocar o filtro de partículas finas (17) no aparelho.
u Volte a colocar o pré-filtro (16), conforme indicado acima.
Substituição dos filtros
Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros para
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor Black
& Decker (cat. n.º PD10):
u Retire os filtros usados como indicado acima.
u Coloque os filtros novos como indicado acima.
Protecção do ambiente
Z
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine
o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem.
z
36
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a
procura de matérias-primas.
Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, está disponível na Internet uma lista de agentes
de reparação autorizados Black & Decker, com os contactos
e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Baterias
Z
As baterias Black & Decker podem ser recarregadas
muitas vezes. Quando as baterias chegarem ao fim
da sua vida útil, elimine-as de forma segura para o
ambiente:
Se pretender eliminar o produto, deverá remover a bateria
tal como descrito abaixo, eliminando-a de acordo com os
regulamentos locais.
u Descarregue a bateria colocando o aparelho em funcionamento até o motor parar.
u Inverta o aparelho para aceder aos parafusos que fixam a
base.
u Retire os 4 parafusos.
u Retire a base.
u Desligue o conector de 3 pinos.
u Coloque a pilha numa embalagem adequada, certificandose de que os terminais não entram em curto-circuito.
u Leve a bateria ao seu agente de manutenção ou a uma
estação de reciclagem local.
Depois de removida, a bateria não pode ser reinserida.
(Tradução das instruções originais)
Dados técnicos
Garantia
PD1800EL
(H1)
Tensão
Bateria
Peso
Vdc
18
Tipo
Iões de lítio
kg
Carregador
1,62
CHA0100014G
CHA0100014B
Tensão de
entrada
Tensão de
saída
Vac
120 - 240
Vdc
23
Corrente
mA
Tempo de
h
carga
400
4
aproximado
Peso
kg
PORTUGUÊS
0,32
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danificado por objectos ou substâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black & Decker, com os
contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e
sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
37
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Din dammsugare Dustbuster FlexiTM från Black & Decker har
konstruerats för torrdammsugning. Apparaten är endast
avsedd för hemmabruk.
Säkerhetsföreskrifter
@
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla
@
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan inte
följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Varning! Vid användning av batteridrivna redskap
ska grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive
följande föreskrifter, alltid följas. Detta för att minska
risken för brand, läckande batterier, personskador
och materiella skador.
u Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du
använder apparaten.
u Använd apparaten på det sätt som beskrivs i den här
bruksanvisningen. Använd inte apparaten med andra
tillbehör än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen och inte heller till andra användningsområden
eftersom det kan leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för framtida bruk.
Använda redskapet
u Använd inte redskapet för att suga upp vätskor eller material som kan fatta eld.
Använd inte redskapet i närheten av vatten.
u Doppa aldrig redskapet i vatten.
u Dra aldrig i sladden till laddaren när du drar ut den från
u
vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
u Redskapet är inte avsett att användas av unga eller oerfarna personer utan övervakning. Håll uppsyn över barn
så att de inte leker med apparaten.
Efter användning
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den.
u När det inte används bör redskapet förvaras torrt.
u Placera redskapet på ett ställe där barn inte kan komma åt
det.
Kontroll och reparationer
u Innan användning bör du kontrollera att apparaten är hel
och att inga delar är skadade. Kontrollera att inga delar
är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat
föreligger som kan påverka apparatens funktion.
u Använd inte apparaten om någon del har skadats eller
gått sönder.
38
u
Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en
u
Kontrollera regelbundet att sladden till laddaren inte har
auktoriserad verkstad.
skadats. Byt ut laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som
anges i den här bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Utsätt inte batteriet för värme.
u Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
u
Ladda endast vid lufttemperaturer mellan 10 °C och 40
u
Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
°C.
apparaten. Användning av fel laddare kan resultera i en
elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.
u Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier.
u Skydda batteriet från skador/deformeringar i form av slag
och stötar eftersom det kan leda till personskador eller
eldsvåda.
u Ladda inte skadade batterier.
u Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om
det finns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan
försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.
u Följ instruktionerna nedan vid kontakt med hud eller ögon.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader,
smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med
ögon, skölj genast med rent vatten, och uppsök läkare.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
u Använd laddaren från Black & Decker endast för att ladda
batteriet i den apparat som laddaren levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och
andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad
för att undvika fara.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
(Översättning av originalanvisningarna)
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
u Redskapet/verktyget/batteriet ska placeras på en plats
u
u
med god ventilation vid laddning.
Säkerhet för andra
u Redskapet ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning,
o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av
ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt
ek, bok och MDF).
Elektrisk säkerhet
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig
kontakt.
Symboler på laddaren
#
Eftersom redskapet är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten.
Kortslutningssäker säkerhetsisoleringstransforma-
tor. Elnätet är elektriskt avskilt från transformatorns
utgång.
$
Laddaren är endast avsedd för användning inomhus.
SVENSKA
Funktioner
Den här apparaten har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. Strömbrytare
2. Löstagbar slang/löstagbart handtag
3. Låsring
4. Slang
5. Filterrengöringshjul
6. Transparent lucka
7. LED-indikator för laddning
8. Låsspärr för lucka
9. Kombinerat munstyckstillbehör 2-i-1
10. Tillbehörsklämma
11. Laddare
Fig. A och B
12. Borste för borttagning av husdjurshår
13. Elementmunstycke
Montering
Monteringstillbehör (fig. A, B och C)
Det kombinerade 2-i-1-munstycket (9) innehåller en borste
som kan vikas framåt vid damning och rengöring av stoppade
möbler.
Med elementmunstycket (13) kan du dammsuga i trånga
utrymmen och utrymmen som är svåra att nå.
Borsten för borttagning av husdjurshår (12) används för att
suga upp husdjurshår från kuddar och möbler.
u När du vill montera ett tillbehör trycker du på tillbehörsklämman (10) och trär på tillbehöret på handtaget (2).
u Om du vill ta bort ett tillbehör trycker du tillbehörsklämman
(10) och tar bort tillbehöret.
När du inte använder tillbehören kan du förvara dem i laddningsstationen (11).
Handtaget (2) kan tas bort från slangen (4), vilket gör att
tillbehören (9, 12 eller 13) kan anslutas direkt på slangmuffen
(14) vid behov.
Ta bort handtaget:
u Lossa handtaget (2) från apparaten.
u Vrid låsringen (3) moturs för att frigöra klämmorna.
u Dra av slangen (4) från handtaget (2).
u Montera tillbehöret direkt på slangmuffen (15).
Sätta tillbaka handtaget:
u Ta bort tillbehöret från slangen.
u Tryck in slangen (4) i handtaget (2). Vrid låsringen (3)
medurs tills den klickar på plats.
Användning
u
u
Ladda batteriet innan du använder det första gången.
Placera apparaten i laddaren när den inte används.
39
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Ladda batteriet (fig. D)
u Placera apparaten i laddaren (11)
u Anslut laddaren. Slå på den vid eluttaget. Laddn-
ingsindikatorn (7) börjar blinka regelbundet (långsamt)
u Låt apparaten laddas.
Medan apparaten laddas kan laddaren bli varm. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Apparaten kan lämnas
ansluten till laddaren hur länge som helst. Laddningsindikatorn
(7) lyser när apparaten är ansluten till laddaren och laddaren
är ansluten till ett eluttag.
Dammsuga
u När du använder dammsugaren ser du till att slangen
löper fritt och att den inte är vriden eller blockerad.
u
Handtaget (2) kan enkelt tas bort från apparaten, vilket gör
u
Med handtaget borttaget (2) kan du bära dammsugaren i
u
Handtaget (2) kan också tas bort från slangen (4), vilket
att du kan nå upp till 1,5 m från apparaten.
det inbyggda handtaget.
gör att du kan ansluta ett tillbehör direkt på slangmuffen
(14) vid behov.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C.
Råd för optimal användning
u När du dammsuger trappor ska du alltid börja nedifrån.
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn(7) med ett
fast sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren
kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när
indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka
(laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn (7)lyser när batteriet sitter i
laddaren och laddaren är ansluten till ett eluttag.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 0 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Optimera sugkraften
Batteridiagnostik
Om apparaten upptäcker ett svagt batteri börjar laddningsindikatorn (3) att blinka snabbt när strömbrytaren (1)trycks
ned. Gör så här:
u Placera apparaten i laddaren (11)
u Anslut laddaren. Slå på den vid eluttaget.
u Låt apparaten laddas.
Om apparaten upptäcker ett skadat batteri börjar laddningsindikatorn (7) att blinka snabbt när apparaten sitter i
laddaren. Gör så här:
u Ta med apparaten och laddaren till ett auktoriserat servicecenter för test.
Obs! Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar
indikatorn omväxlande snabbt och långsamt med en
blinkning i varje hastighet.
Slå på och av
u Slå på apparaten genom att dra strömbrytaren (1) åt
höger till läge 1.
u
Slå av apparaten genom att dra strömbrytaren (1) åt
40
vänster tills den klickar på plats i läge av.
Filtren bör rengöras regelbundet för att optimera sugkraften.
u Vrid filterrengöringshjulet (5) två varv medurs för att ta bort
damm från filtren.
u Partikelfiltret måste rengöras med jämna mellanrum. Se
avsnittet ”Rengöring av partikelfilter”.
Rengöra och underhålla
Tömma dammbehållaren (fig. E)
Dammbehållaren måste tömmas med jämna mellanrum, helst
efter varje användning.
u Frigör luckans låsspärr (8) och öppna den transparenta
luckan (6) 180° till den klickar fast i öppet läge.
u Ta bort förfiltret (16).
u Töm dammbehållaren.
u Rengör förfiltret (16) genom att skaka det lätt över en papperskorg.
u Sätt tillbaka förfiltret igen (16).
u Stäng den transparenta luckan (6) och se till att den
klickar på plats.
Varning! Dammbehållaren får under inga omständigheter
sköljas ur.
Varning! Doppa aldrig apparaten i vatten. Använd en fuktig
trasa och tvålvatten för att rengöra apparatens utsida. Innan
du använder apparaten eller sätter den i laddaren ska du
kontrollera att den är helt torr.
Rengöra partikelfiltret (fig. F)
Partikelfiltret (17) förhindrar att partiklar och större föremål
kommer in i motorhuset.
Filtret (17) kan återanvändas och bör rengöras med jämna
mellanrum.
u Ta bort förfiltret (16) från apparaten enligt beskrivningen
ovan.
u Ta bort partikelfiltret (17) med ett kraftigt drag.
u Knacka ordentligt på filtret för att få bort löst damm från
filtret.
(Översättning av originalanvisningarna)
Tvätta vid behov filtret i varmt tvålvatten.
Se till att filtren är torra.
u Sätt tillbaka partikelfiltret (17) på apparaten.
u Sätt tillbaka förfiltret (16) enligt beskrivningen ovan.
Ta bort underredet.
Koppla ur trestiftskontakten.
u Lägg batterierna i lämplig förpackning för att undvika
u
u
u
u
kortslutning mellan polerna.
u
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är
utslitna eller trasiga. Filter finns att köpa hos Black & Deckeråterförsäljare (katalognr PD10):
u Ta bort de gamla filtren enligt beskrivningen ovan.
u Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan.
Miljö
Z
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt.
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
z
Ta med batteriet till en verkstad eller en återvinningssta-
tion.
När batteriet har tagits ur går det inte att sätta tillbaka det.
Tekniska data
PD1800EL
(H1)
Spänning
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas. Användning
av återvunnet material minskar föroreningar av
miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
SVENSKA
Batteri
Vikt
Vdc
18
Typ
Litiumjon
kg
Laddare
1,62
CHA0100014G
CHA0100014B
Inspänning
Vac
120 - 240
Utspänning
Vdc
23
Strömstyrka
mA
Ungefärlig
tim
laddningstid
Vikt
kg
400
4
0,32
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar
du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den
för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt servicevillkor finns på Internet: www.2helpU.com
Batterier
Z
Batterier från Black & Decker kan laddas om många
gånger. Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt
när de är förbrukade.
Om du vill kasta produkten själv måste batteriet tas bort enligt
nedan och kastas enligt lokala bestämmelser.
u Du bör tömma batteriet genom att låta apparaten vara
påslagen tills motorn stannar.
u Vänd upp och ned på apparaten för att komma åt skruvarna som fäster underredet.
u Ta bort de fyra skruvarna.
41
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det
lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven
i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black
& Decker-verkstäder samt servicevillkor finns på Internet:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment
återfinns på www.blackanddecker.se
42
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
Den håndholdte støvsugeren Dustbuster FlexiTM fra Black &
Decker er konstruert for lett støvsuging på tørre overflater.
Apparatet er bare beregnet for bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
@
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Advarsel! Når du bruker batteridrevne apparater,
må du ta grunnleggende sikkerhetsforholdsregler,
blant annet dem som er beskrevet nedenfor, for å
redusere risikoen for brann, batterilekkasje, personskade og skade på materiell.
u Les hele håndboken nøye før du bruker apparatet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du
bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk.
Bruke apparatet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp væske eller materialer
som kan ta fyr.
Ikke bruk apparatet i nærheten av vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal fjerne laderen fra stiku
kontakten. Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder,
olje og skarpe kanter.
u Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av
unge eller svakelige personer uten tilsyn. Barn må ha
tilsyn så man sikrer at de ikke leker med apparatet.
Etter bruk
u Ta ut støpselet til laderen før du rengjør laderen eller
ladesokkelen.
u
Når apparatet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt
u
Barn skal ikke ha tilgang til apparater som ikke er i bruk.
sted.
Kontroll og reparasjon
u Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte
deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene har
sprekker, om bryterne er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis noen del er skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte
deler til et autorisert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til laderen er skadet. Skift
ut laderen hvis ledningen er skadet eller defekt.
u
NORSK
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn dem
som er oppgitt i denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke utsett batteriet for varme.
u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
u
Skal lades bare ved omgivelsestemperaturer mellom
u
Bruk bare ladere av typen som følger med maskinen/
10 °C og 40 °C.
apparatet. Hvis du bruker feil lader, kan dette føre til et
elektrisk støt eller at batteriet overopphetes.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal kaste
batterier.
u Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering
eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og
brann.
u Ikke lad skadede batterier.
u Under ekstreme forhold kan det forekomme batterilekkasje. Hvis du oppdager væske på batteriene, må du tørke
den forsiktig av med en klut. Unngå kontakt med huden.
u Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene,
følger du instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade
på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann.
Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk
øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt
med øynene, skyller du umiddelbart med vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u Bruk bare Black & Decker-laderen til å lade batteriet i apparatet/verktøyet som laderen kom sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Decker-servicesenter så man unngår fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
43
NORSK
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Apparatet/verktøyet/batteriet må plasseres på et sted med
god lufting når det lades.
Andre personers sikkerhet
u Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad
eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Funksjoner
Dette produktet har noen av eller alle funksjonene nedenfor:
1. På/av-bryter
2. Slange/håndtak som kan tas av
3. Låsering
4. Slange
5. Filterrengjøringshjul
6. Gjennomsiktig lokk
7. LED-ladningsindikator
8. Lås til lokk
9. To-i-ett-munnstykke
10. Tilbehørsklemme
11. Ladeenhet
Figur A og B
12. Dyrehårbørste
13. Smalt sugestykke
Montering
Montere tilbehør (figur A, B og C)
Elektrisk sikkerhet
To-i-ett-munnstykket (9) har en børste som kan vippes
fremover for støvsuging og rengjøring av møbelstoff.
Det smale sugestykket (13) er laget for støvsuging av trange
og utilgjengelige steder.
Dyrehårbørsten (12) er ideell for å fjerne dyrehår fra puter og
møbler.
u Når du skal sette på tilbehør, trykker du på tilbehørsklemmen (10) og skyver tilbehøret på håndtaket (2).
u Når du skal ta av tilbehøret, trykker du på tilbehørsklemmen (10) og fjerner tilbehøret.
Når tilbehøret ikke er i bruk, kan det oppbevares på ladeenheten (11).
Håndtaket (2) kan tas av slangen (4) og tilbehøret (9, 12 eller
13) kan kobles direkte til slangemansjetten (14) når det trengs.
Symboler på laderen
Slik tar du av håndtaket:
u Løsne håndtaket (2) fra apparatet.
u Drei låseringen (3) mot klokken for å løsne klemmene.
u Trekk slangen (4) bort fra håndtaket (2).
u Sett tilbehøret direkte på slangemansjetten (15).
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller
alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
#
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet.
Kortslutningssikker sikkerhetsskilletransformator.
$
Nettstrømforsyningen er skilt elektrisk fra transformatorutgangen.
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
44
Slik setter du på håndtaket igjen:
u Ta tilbehøret av slangen.
u Skyv slangen (4) inn i håndtaket (2). Drei låseringen (3)
med klokken til den klikker på plass.
Bruk
u
u
Batteriet må være ladet før første gangs bruk.
Sett apparatet i ladeenheten når det ikke er i bruk.
Lade batteriet (figur D)
u Sett apparatet på ladeenheten (11)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
Sett laderen i stikkontakten. Pass på at det er strøm i
stikkontakten. Ladningsindikatoren (7) blinker kontinuerlig
(langsomt)
u La apparatet bli ladet.
Under ladningen kan laderen bli varm. Dette er normalt og
betyr ikke at noe er feil. Apparatet kan være tilkoblet laderen
uten tidsbegrensning. Ladningsindikatoren (7) lyser så lenge
apparatet er koblet til laderen som er satt i stikkontakten.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C.
Ladningen er fullført når ladningsindikatoren(7)lyser kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge du
vil mens LED-lampen lyser. LED-lampen begynner å blinke
(lader) når laderen av og til "fyller på" batteriladningen. Ladningsindikatoren (7) vil lyse så lenge batteripakken er tilkoblet
den strømførende laderen.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 0 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Batteridiagnostikk
Hvis apparatet registrerer svakt batteri, vil ladningsindikatoren (3) blinke raskt når strømknappen (1) trykkes inn. Gjør
følgende:
u Sett apparatet på ladeenheten (11)
u Sett laderen i stikkontakten. Pass på at det er strøm i stikkontakten.
u La apparatet bli ladet.
Hvis apparatet registrerer et skadet batteri, vil ladningsindikatoren (7) blinke raskt når apparatet står på ladeenheten. Gjør
følgende:
u Lever apparatet og laderen til et autorisert servicesenter
for kontroll.
Merknad: Det kan ta så mye som 60 minutter å avgjøre
om batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller
for kaldt, veksler LED-lampen mellom å blinke raskt og
langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Slå på og av
u Når du skal slå apparatet på, skyver du på/av-bryteren (1)
til høyre til posisjon 1.
u
Når du skal slå apparatet av, skyver du på/av-bryteren (1)
til venstre til den klikker på plass i av-stillingen.
Støvsuge
u Når du bruker apparatet, må du passe på at slangen ikke
er fastklemt, vridd eller blokkert.
NORSK
u
Håndtaket (2) kan enkelt tas av så du rekker inntil 1,5 m
u
Når håndtaket (2) er tatt av, kan du bære apparatet i det
u
Håndtaket (2) kan også tas av slangen (4), så du kan
fra apparatet.
innebygde håndtaket.
koble tilbehør direkte til slangemansjetten (14) når det
trengs.
Råd for optimal bruk
u Når du støvsuger trapper, bør du alltid starte nederst og
arbeide deg oppover.
Oppnå best mulig sugekraft
For å opprettholde best mulig sugekraft må du rengjøre
filtrene regelmessig under bruk.
u Drei filterrengjøringshjulet (5) to omdreininger med
klokken for å fjerne støv fra filtrene.
u Finpartikkelfilteret må rengjøres regelmessig. Se avsnittet
Rengjøre finpartikkelfilteret.
Rengjøring og vedlikehold
Tømme støvbeholderen (figur E)
Støvbeholderen må rengjøres regelmessig, helst etter hver
gangs bruk.
u Åpne låsen (8) til lokket, og åpne det gjennomsiktige
lokket (6) 180° til det klikker på plass i åpen stilling.
u Ta ut forfilteret (16).
u Tøm støvbeholderen.
u Rengjør forfilteret (16) ved å riste det forsiktig over en
avfallsbøtte.
u Sett forfilteret (16) tilbake på plass.
u Lukk det gjennomsiktige lokket (6), og pass på at det
klikker på plass.
Advarsel! Skyll aldri støvbeholderen.
Advarsel! Ikke senk apparatet ned i vann. Apparatet
rengjøres utvendig med en fuktig klut og såpevann. Sørg
alltid for at apparatet er helt tørt før du bruker det igjen eller
oppbevarer det.
Rengjøre finpartikkelfilteret (figur F)
Finpartikkelfilteret (17) forhindrer partikler og større gjenstander fra å komme inn i motorhuset når beholderen er tatt ut.
Filteret (17) kan brukes på nytt og bør rengjøres jevnlig.
u Ta ut forfilteret (16) fra apparatet som beskrevet ovenfor.
u Ta ut finpartikkelfilteret (17) ved å trekke bestemt.
u Bank bestemt på filteret for å fjerne løst støv fra dette.
u Vask om nødvendig filteret i varmt såpevann.
u Sørg for at filtrene er tørre.
u Sett finpartikkelfilteret (17) i apparatet igjen.
u Sett på forfilteret (16) igjen som beskrevet ovenfor.
45
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
Ta ut kontakten med tre pinner.
Legg batteriet i egnet emballasje for å sikre at terminalene
u
Ta batteriet til et autorisert serviceverksted eller til nærm-
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6.–9. måned og ellers hvis de er
slitt eller skadet. Reservefiltre får du hos din Black & Deckerforhandler (kat.nr. PD10):
u Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor.
u Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor.
este spesialavfallsstasjon.
Når batteriet først er tatt ut, kan det ikke settes inn igjen.
Miljø
Tekniske data
Z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert
miljøforurensing og reduserer behovet for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com
Batterier
Z
Black & Decker-batterier kan lades opp mange
ganger. Tenk på miljøet når batteriene er tomme og
du skal kaste dem.
Hvis du vil kassere produktet selv, må batteriene tas ut som
beskrevet nedenfor og kasseres i henhold til lokale forskrifter.
u Lad ut batteriet ved å la apparatet gå til motoren stopper.
u Snu apparatet for å få tilgang til skruene som fester
sokkelen.
u Ta ut de 4 skruene.
u Ta av sokkelen.
46
ikke kortsluttes.
PD1800EL
Separat fjerning. Dette produktet må ikke kastes
sammen med husholdningsavfall.
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
z
u
(H1)
Spenning
Batteri
Vekt
Vdc
18
Type
Li-ion
kg
Lader
1,62
CHA0100014G
CHA0100014B
Inngangsspenning
Vac
120 - 240
Utgangsspenning
Vdc
23
Strøm
mA
Omtrentlig ladetid
h
Vekt
kg
400
4
0,32
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer
i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
47
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din Black & Decker DustbusterFlexiTM støvsuger er udviklet til
tør støvsugning. Apparatet er kun beregnet til brug i
husholdninger.
Sikkerhedsvejledning
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
@
anvisninger. Hvis nedenstående advarsler og
anvisninger ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Advarsel! Ved brug af batteridrevne apparater er
det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder nedenstående, altid følges for at
mindske risikoen for brand, batterilækage, personskader og materielle skader.
u Læs hele denne vejledning omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet
arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere brug.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle væske eller stoffer, der
kan være antændelige.
Brug ikke apparatet i nærheden af vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i laderens ledning for at afbryde laderen fra
u
stikkontakten. Beskyt laderens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter.
u Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige
personer uden opsyn. Børn skal holdes under opsyn, så
det sikres, at de ikke leger med apparatet.
Efter brug
u Træk laderen ud af stikkontakten, før laderen eller laderens basisenhed rengøres.
Opbevar apparatet på et tørt sted, når det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater.
u
Eftersyn og reparationer
u Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller
defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets
funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele.
u Sørg for at få beskadigede eller defekte dele repareret
eller udskiftet på et autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt laderens ledning for skader.
Udskift laderen, hvis ledningen er beskadiget eller defekt.
48
u
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der
er beskrevet i denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner - batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Batteriet må ikke udsættes for varme.
u Opbevar ikke batterier på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer mellem 10°C og
u
Brug kun den oplader, der fulgte med apparatet/værktøjet,
40°C.
til opladning. Brug af den forkerte oplader kan medføre
elektrisk stød eller overophedning af batteriet.
u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af batterier.
u Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage risiko for
tilskadekomst eller brand.
u Beskadigede batterier må ikke oplades.
u Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne, skal du
omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt med
huden.
u I tilfælde af kontakt med hud eller øjne skal nedenstående
instruktioner følges.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskader eller
materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde
af kontakt med øjnene.
Ladere
Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.
u Brug kun din Black & Decker-lader til at oplade batteriet i
det apparat/værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskader
og materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted,
så farlige situationer undgås.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen.
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et sted med
god udluftning, når det oplades.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Andres sikkerhed
u Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde
med træ, især eg, bøg og MDF).
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg
aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
Symboler på laderen
#
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
DANSK
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Afbryderknap
2. Aftagelig slange/håndtag
3. Låsering
4. Slange
5. Drejeknap til rengøring af filtre
6. Transparent dæksel
7. Lysdiode-ladeindikator
8. Dæksellås
9. 2-i-1 kombi-dysetilbehør
10. Tilbehørsclip
11. Laderens basisenhed
Fig. A og B
12. Børste til dyrehår
13. Sprækkeforsats
Samling
Montering af tilbehør (fig. A, B og C)
2-i-1 kombi-dysen (9) har en børste, der kan vippes frem ved
afstøvning og rengøring af møbler.
Sprækkeforsatsen (13)bruges til støvsugning på smalle og
svært tilgængelige steder.
Børstehovedet (12) er meget velegnet til at opsamle dyrehår
fra puder og møbler.
u For at påsætte tilbehør skal du trykke på tilbehørsclippen
(10)og skubbe tilbehøret op på håndtaget (2).
u Tilbehør fjernes ved at trykke på tilbehørsclippen (10) og
tage tilbehøret ud.
Når det ikke er i brug, kan tilbehør opbevares på laderens
basisenhed(11).
Håndtaget (2) kan fjernes fra slangen (4), så tilbehøret (9,
12 eller 13) kan tilsluttes direkte på slangestudsen (14), hvis
dette ønskes.
Kortslutningssikker skilletransformer. Netforsyningen
Sådan fjernes håndtaget:
u Fjern håndtaget (2) fra apparatet.
u Drej låseringen (3) mod uret for at udløse låsningen.
u Træk slangen (4) af håndtaget (2).
u Påsæt tilbehøret direkte på slangestudsen (15).
Laderens basisenhed er kun beregnet til indendørs
Sådan monteres håndtaget igen:
u Fjern tilbehøret fra slangen.
u Skub slangen (4) ind i håndtaget (2). Drej låseringen (3)
mod uret, indtil den låses på plads.
er elektrisk adskilt fra transformerudgangen.
$
brug.
Anvendelse
u
u
Inden det bruges første gang, skal batteriet oplades:
Sæt apparatet i laderens basisenhed, når det ikke er i
brug.
49
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Opladning af batteriet (Fig. D)
u Sæt apparatet i basisenheden (11)
u Tilslut opladeren. Tænd på stikkontakten. Ladeindikatoren
(7) blinker konstant (langsomt)
u Lad apparatet blive opladet.
Under opladningen kan laderen blive varm. Dette er helt
normalt og ikke tegn på et problem. Apparatet kan være
tilsluttet til laderen i længere perioder. Ladeindikatoren (7)
lyser, så længe apparatet er tilsluttet til laderen, der er sat i
stikkontakten.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C.
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (7) lyser konstant.
Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt lysdiode.
LED'en begynder at blinke (opladning), når laderen en gang
imellem "efterfylder" batteriet. Ladeindikatoren (7) lyser, så
længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat i stikkontakten.
u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 0°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger
eller falder.
Fejlfinding ved batteriet
Hvis apparatet registrerer et svagt batteri, blinker ladeindikatoren (3) hurtigt rødt, når strømknappen (1) er trykket ned.
Fortsæt som følger:
u Sæt apparatet i basisenheden (11)
u Tilslut opladeren. Tænd på stikkontakten.
u Lad apparatet blive opladet.
Hvis apparatet registrerer et ødelagt batteri, blinker ladeindikatoren (7) hurtigt, når apparatet er i laderens basisenhed.
Fortsæt som følger:
u Indlever apparatet og laderen til testning på et autoriseret
servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 60 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden skiftevis hurtigt og langsomt med et
blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Tænd og sluk
u Tænd apparatet ved at skubbe afbryderkontakten (1)mod
højre til position 1.
u
Sluk apparatet ved at skubbe afbryderkontakten (1) mod
venstre, indtil den klikker på plads i slukket position.
50
Støvsugning
u Ved anvendelse af apparatet skal du sikre dig, at slangen
ikke sidder fast, er bøjet eller blokeret.
u
Håndtaget (2) kan let fjernes fra apparatet, så du kan nå
u
Når håndtaget (2) er taget af, kan apparatet bæres i det
u
Håndtaget (2) kan også fjernes fra slangen (4), så du kan
op til 1,5 m fra apparatet.
indbyggede håndtag.
sætte tilbehør direkte på slangestudsen (14), hvis dette
ønskes.
Gode råd til optimal brug
u Ved støvsugning af trapper skal du altid starte nedefra og
arbejde dig opad.
Optimering af sugeeffekten
For at sikre optimal sugeeffekt skal filtrene rengøres
regelmæssigt under brug.
u Drej drejeknappen til rengøring af filtrene(5) to omdrejninger med uret for at fjerne evt. støv fra filtrene.
u Det fine partikelfilter skal rengøres regelmæssigt, se
afsnittet “Rengøring af det fine partikelfilter”.
Rengøring og vedligeholdelse
Tømning af støvbeholderen (fig. E)
Støvbeholderen skal tømmes regelmæssigt, fortrinsvis efter
hver brug.
u Frigør dæksellåsen (8) og åbn det transparente dæksel
(6) 180°C, indtil det klikker fast i åben position.
u Fjern forfilteret (16).
u Tøm støvbeholderen.
u Rengør forfilteret (16) ved at ryste det let hen over en
affaldsspand.
u Monter igen forfilteret (16).
u Luk det transparente dæksel (6) og sørg for, at det klikker
på plads.
Advarsel! Støvbeholderen må under ingen omstændigheder
skylles i vand.
Advarsel! Apparatet må ikke nedsænkes i vand. Brug en
fugtig klud og sæbevand til rengøring af apparatet udvendigt.
Kontroller altid, at apparatet er helt tørt, inden det bruges igen
eller opbevares.
Rengøring af det fine partikelfilter (fig. F)
Det fine partikelfilter (17)forhindrer, at partikler og større
genstande kommer ind i motorhuset.
Filteret (17)kan bruges igen og skal rengøres regelmæssigt.
u Tag det gamle forfilter (16)ud af apparatet som beskrevet
ovenfor.
u Fjern det fine partikelfilter (17) ved at trække fast i det.
u Bank kraftigt på filteret for at fjerne løst støv.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Vask om nødvendigt filteret i varmt sæbevand.
Sørg for, at filtrene er helt tørre.
u Monter det fine partikelfilter (17) på apparatet igen.
u Monter igen forfilteret (16) som beskrevet ovenfor.
u
DANSK
u
Aflad batteriet ved at anvende apparatet, indtil motoren
u
Vend apparatet om for at få adgang til skruerne, der
standser.
u
fastgør basisenheden.
Fjern de 4 skruer.
u Fjern basisenheden.
u Tag det trebenede stik ud.
u Anbring batteriet i en egnet emballage, så polerne ikke
u
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt hvis de
bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos Black &
Decker-forhandleren (katalognr. PD10):
u Tag de gamle filtre ud af apparatet som beskrevet ovenfor.
u Sæt de nye filtre i apparatet som beskrevet ovenfor.
Miljø
Z
Særlig bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke
længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen
med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af materialer
medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
kan kortsluttes.
u
Aflever batteriet på et serviceværksted eller på et lokalt
opsamlingssted.
Når batteriet er taget ud af apparatet, kan det ikke sættes i
igen.
Tekniske data
PD1800EL
(H1)
Spænding
Batteri
Vægt
Vdc
18
Type
Li-Ion
kg
Lader
1,62
CHA0100014G
CHA0100014B
Indgangsspænding
Vac
120 - 240
Udgangsspænding
Vdc
23
Strømstyrke
mA
Omtrentlig
t
opladningstid
Vægt
kg
400
4
0,32
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Batterier
Z
Black and Decker-batterier kan genoplades mange
gange. Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes
under passende hensyntagen til miljøet.
Hvis du selv vil bortskaffe produktet, skal batteriet fjernes som
beskrevet nedenfor og bortskaffes i overensstemmelse med
gældende lovgivning.
51
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl
og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til
forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske
Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
52
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Black & Decker Dustbuster FlexiTM -rikkaimuri on tarkoitettu
kuivaimurointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
@
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Varoitus! Käytettäessä akkukäyttöisiä laitteita
on aina noudatettava perusvarotoimenpiteitä palovaaran, vuotavien akkujen, henkilövahinkojen ja
aineellisten vaurioiden välttämiseksi.
u Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
u Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muiden
kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin
käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai syttyvien materiaalien
keräämiseen.
Älä käytä laitetta veden lähellä.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta vetämällä virtajou
hdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai lihasvoimaltaan
heikkojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. Lapsia on
valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella.
Käytön jälkeen
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Tarkastus ja korjaus
u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahi-
ngoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
u
SUOMI
Tarkista säännöllisesti, ettei laturin virtajohto ole vahingoit-
tunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on vahingoittunut tai
viallinen.
u Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
Akkua ja laturia koskevat turvaohjeet
Akku
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä anna akun kastua.
u Älä altista akkua kuumuudelle.
u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:n.
u
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
u
Käytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua
ja enintään 40 °C.
laturia. Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun
tai akun ylikuumenemisen.
u Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita.
u Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä
henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
u Älä lataa viallisia akkuja.
u Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset
akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois. Vältä
ihokosketusta.
u Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata alla olevia
ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai
henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi
huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa
tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä
joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene
lääkäriin.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
u Käytä Black & Deckerin laturia vain laitteen/työkalun
mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia
vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black &
Decker -huollon tehtäväksi.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
53
SUOMI
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on kunnollinen
ilmanvaihto.
Muiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyt-
töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Muut riskit.
Muut riskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin
turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot
Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja.
u kuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Sähköturvallisuus
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
Laturin symbolit
#
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Oikosulkusuojattu toimintavarma eristävä muuntaja.
Muuntajalähtö on eristetty sähköisesti sähköverkosta.
54
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Irrotettava letku/kahva
3. Lukitusrengas
4. Letku
5. Suodattimen puhdistuspyörä
6. Läpinäkyvä luukku
7. Latauksen LED-merkkivalo
8. Luukun salpa
9. Kaksitoiminen yhdistelmäsuutinlisävaruste
10. Lisävarusteen kiinnike
11. Latausteline
Kuvat A ja B
12. Lemmikkieläinharja
13. Rakosuulake
Kokoaminen
Tarvikkeiden asentaminen (kuvat A, B ja C)
Kaksitoimisessa yhdistelmäsuuttimessa (9) on harja, jonka voi
taittaa eteenpäin pölyn poistamista ja verhoilun puhdistamista
varten.
Rakosuulakkeen (13) avulla voit imuroida kapeita ja
vaikeapääsyisiä paikkoja.
Lemmikkieläinharjan pää (12) soveltuu ihanteellisesti tyynyjen
ja huonekalujen päällä olevien lemmikkieläinten karvojen
keräämiseen.
u Kiinnitä lisävaruste painamalla lisävarusteen kiinnikettä
(10) ja työntämällä suulakkeen kahvan päälle (2).
u Irrota lisävaruste painamalla lisävarusteen kiinnikettä (10)
ja irrottamalla lisävarusteen.
Kun lisävarusteet eivät ole käytössä, niitä voidaan säilyttää
lataustelineessä (11).
Kahva (2) voidaan irrottaa letkusta (4) sallimalla lisävarusteiden (9, 12 tai 13) kiinnittämisen tarvittaessa suoraan letkun
kiinnityskappaleeseen (14).
Kahvan irrottaminen:
u Irrota kahva (2) laitteesta.
u Vapauta pidikkeet kiertämällä lukitusrengasta (3) vastapäivään.
u Vedä letkua (4) kahvasta (2) poispäin.
u Kiinnitä lisävaruste suoraan letkun kiinnityskappaleeseen
(15).
Kahvan asentaminen:
u Irrota lisävaruste letkusta.
u Työnnä letku (4) kahvaan (2). Kierrä lukitusrengasta (3)
myötäpäivään, kunnes se napsahtaa paikalleen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttö
Akku on ladattava ennen ensimmäistä käyttökertaa.
u Aseta laite lataustelineeseen aina, kun et käytä laitetta.
u
Akun lataaminen (kuva D)
u Aseta laite lataustelineeseen (11).
u Kytke laturi pistorasiaan. Kytke virta. Latauksen merk-
kivalo (7) vilkkuu tasaisesti (hitaasti).
u Jätä laite latautumaan.
Laturi saattaa lämmetä latautuessaan. Tämä on normaalia
eikä ole merkki ongelmasta. Laite voidaan jättää laturiin vaikka
kuinka pitkäksi aikaa. Lataustilan ilmaisin (7) palaa niin kauan
kuin laite on pistorasiaan liitetyssä laturissa.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C.
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (7) palaa keskeytyksettä. Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa.
Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo (7) palaa niin kauan kuin
akku on pistorasiaan liitetyssä laturissa.
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi
aikaa.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 0 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Akun vianmääritys
Jos laite havaitsee lähes tyhjän akun, latauksen merkkivalo
(3) vilkkuu nopeasti, kun virtapainiketta (1) painetaan. Toimi
seuraavasti:
u Aseta laite lataustelineeseen (11).
u Kytke laturi pistorasiaan. Kytke virta.
u Jätä laite latautumaan.
Jos laite havaitsee viallisen akun, latauksen merkkivalo
(7) vilkkuu nopeasti, kun laite on asetettu laturiin. Toimi
seuraavasti:
u Vie laite ja laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 60
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
u Käynnistä laite siirtämällä virtakytkin (1) oikealle asentoon
1.
u
Pysäytä laite siirtämällä virtakytkintä (1) vasemmalle,
kunnes se napsahtaa pysäytysasentoon.
SUOMI
Imuroiminen
u Varmista laitetta käyttäessä, ettei letku jää jumiin, kierry tai
tukkeudu.
u
Kahva (2) voidaan irrottaa helposti laitteesta, minkä
u
Kun kahva (2) on irrotettu, voit kuljettaa laitetta sisäänrak-
u
Kahva (2) voidaan myös irrottaa letkusta (4), jolloin voit
ansiosta voit yltää jopa 1,5 metrin etäisyydelle laitteesta.
ennetusta kahvasta.
kiinnittää lisävarusteet tarvittaessa suoraan letkun kiinnityskappaleeseen (14).
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
u Kun imuroit portaita, aloita alhaalta ja etene ylöspäin.
Imutehon optimointi
Jotta imuteho pysyisi mahdollisimman hyvänä, suodattimet on
puhdistettava säännöllisesti käytön aikana.
u Käännä suodattimen puhdistuspyörää (5) kaksi kierrosta
myötäpäivään suodattimia tukkivan pölyn poistamiseksi.
u Hiukkassuodatin on puhdistettava säännöllisesti, perehdy
Hiukkassuodattimen puhdistaminen -osaan.
Puhdistus ja hoito
Pölysäiliön tyhjentäminen (kuva E)
Pölysäiliö on tyhjennettävä säännöllisesti, mielellään jokaisen
käyttökerran jälkeen.
u Vapauta luukun salpa (8) ja avaa läpinäkyvää luukkua (6)
180°, kunnes se napsahtaa avattuun asentoon.
u Irrota esisuodatin (16).
u Tyhjennä pölysäiliö.
u Puhdista esisuodatin (16) ravistamalla sitä kevyesti
roskasäiliön yllä.
u Asenna esisuodatin (16) uudelleen.
u Sulje läpinäkyvä luukku (6) ja varmista, että se napsahtaa
paikalleen.
Varoitus! Älä missään tapauksessa pese pölysäiliötä.
Varoitus! Älä upota laitetta veteen. Käytä laitteen ulkopinnan
puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta ja kosteaa kangasta. Varmista, että laite on täysin kuiva ennen sen käyttöä
tai varastoimista.
Hiukkassuodattimen puhdistaminen (kuva F)
Hiukkassuodatin (17) estää hiukkasten ja suurten esineiden
pääsyn moottorin koteloon.
Suodatinta (17) voi käyttää useita kertoja, ja se on puhdistettava säännöllisesti.
u Poista esisuodatin (16) laitteesta aiempien ohjeiden
mukaisesti.
u Poista hiukkassuodatin (17) vetämällä sitä lujasti.
u Poista irrallinen pöly suodattimesta naputtelemalla suodatinta voimakkaasti.
u Pese suodatin tarvittaessa lämpimässä pesuainevedessä.
55
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varmista, että suodattimet ovat kuivat.
Asenna hiukkassuodatin (17) takaisin laitteeseen.
u Aseta esisuodatin (16) paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
u
u
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia on
saatavana Black & Deckerin jälleenmyyjiltä (tuotenro PD10):
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristö
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien
raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com
56
Akku
Z
Black & Deckerin akkuja voi ladata yhä uudelleen ja uudelleen. Hävitä loppuun kuluneet akut
ympäristöystävällisesti.
Jos haluat hävittää laitteen itse, akku on poistettava alla kuvatulla tavalla ja hävitettävä paikallisten säädösten mukaisesti.
u On suositeltavaa tyhjentää akku käyttämällä laitetta,
kunnes se sammuu.
u Käännä laite ympäri, jotta pääset käsiksi pohjan kiinnitysruuveihin.
u Irrota neljä ruuvia.
u Irrota pohja.
u Irrota kolmitieliitin.
u Pakkaa paristo niin, että navat eivät voi joutua oikosulkuun.
u Toimita akku paikalliseen huoltoliikkeeseen tai kierrätyspisteeseen.
Kun akku on irrotettu, sitä ei voi asettaa enää paikalleen.
Tekniset tiedot
PD1800EL
(H1)
Jännite
Akku
Paino
Vdc
18
Tyyppi
Li-Ion
kg
Laturi
1,62
CHA0100014G
CHA0100014B
Syöttöjännite
Vac
120 - 240
Lähtöjännite
Vdc
23
Virta
mA
Summittainen
h
latausaika
Paino
kg
400
4
0,32
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24
kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com
Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja tarkastella
tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi. Saat lisätietoja Black &
Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi.
57
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το ηλεκτρικό σκουπάκι χειρός Black & Decker Dustbuster
FlexiTM έχει σχεδιαστεί για ηλεκτρικό σκούπισμα στεγνών
επιφανειών. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή
χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
@
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών
που τροφοδοτούνται με μπαταρία, θα πρέπει να
λαμβάνονται οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για τον
περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, διαρροής
υγρών μπαταρίας, τραυματισμού προσώπων και
υλικών ζημιών.
u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά
ολόκληρο το εγχειρίδιο.
u Η προοριζόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με τη συσκευή που
δε συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να περισυλλέξετε υγρά
ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
u
τραβώντας τον από το καλώδιό του. Διατηρείτε το
καλώδιο φορτιστή σε απόσταση από πηγές θερμότητας,
λάδια και κοφτερές αιχμές.
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά
ή αδύναμα άτομα χωρίς επίβλεψη. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται για να είστε σίγουροι ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Μετά τη χρήση
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή ή τη βάση φόρτισης
αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
u
Όταν δε χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να
u
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
φυλάσσεται σε στεγνό χώρο.
αποθηκευμένες συσκευές.
58
Έλεγχος και επισκευή
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν
κατεστραμμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
της.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν οποιοδήποτε
εξάρτημα είναι κατεστραμμένο ή ελαττωματικό.
u Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η αντικατάσταση των
τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων από εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του καλωδίου του
φορτιστή. Σε περίπτωση που το καλώδιο του φορτιστή
παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά
που καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας - μπαταρίες
και φορτιστές
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
οποιονδήποτε λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
u Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
u
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40°C.
u
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
u
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
περιβάλλοντος μεταξύ 10°C και 40°C.
παρέχεται μαζί με τη συσκευή/εργαλείο. Η χρήση
άλλου φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
u Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την μπαταρία είτε
τρυπώντας ή χτυπώντας την, διότι μπορεί να προκληθεί
κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
u Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες μπαταρίες.
u Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή
υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις
μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί.
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
u Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Στην περίπτωση
επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν
παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός,
ζητήστε ιατρική βοήθεια. Στην περίπτωση επαφής με τα
μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μια συγκεκριμένη
ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
u Ο φορτιστής Black & Decker πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας της
συσκευής/του εργαλείου που συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες
μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και
ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Black & Decker,
ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το εργαλείο/η μπαταρία
πρέπει να βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρo.
u
Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
u
Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε
u
Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση της
περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών.
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
συσκευής. Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
συσκευή για παρατεταμένες χρονικές περιόδους
βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ,
οξιά και MDF.)
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μια συγκεκριμένη
ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
#
Αυτή η συσκευή διαθέτει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε
αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
Μονωτικός μετασχηματιστής ασφαλείας που
δε βραχυκυκλώνει. Η τροφοδοσία δικτύου είναι
ηλεκτρικά διαχωρισμένη από την έξοδο του
μετασχηματιστή.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι
όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή οι οποίοι μπορεί να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
$
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά:
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Αποσπώμενος σωλήνας/λαβή
3. Ασφαλιστικός δακτύλιος
4. Ελαστικός σωλήνας
5. Τροχός καθαρισμού φίλτρου
6. Διαφανής θυρίδα
7. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης LED
8. Ασφάλεια θυρίδας
9. Εξάρτημα ακροφυσίου 2-σε-1 combi
59
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
10. Κλιπ εξαρτήματος
11. Βάση φόρτισης
Εικ. A & B
12. Βούρτσα για κατοικίδια
13. Εξάρτημα για χαραμάδες
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση των αξεσουάρ (εικ. A, B & C)
Το εξάρτημα ακροφυσίου 2-σε-1 combi (9) διαθέτει ένα
βουρτσάκι το οποίο μπορεί να ανοίξει προς τα εμπρός για
ξεσκόνισμα και καθάρισμα ταπετσαριών.
Το εξάρτημα για χαραμάδες (13) επιτρέπει το ηλεκτρικό
σκούπισμα σε στενά και με δύσκολη προσπέλαση μέρη.
Η κεφαλή βούρτσας για κατοικίδια (12) είναι ιδανική για το
μάζεμα τριχών από κατοικίδια από μαξιλάρια και έπιπλα.
u Για την τοποθέτηση κάποιου εξαρτήματος πιέστε το κλιπ
εξαρτήματος (10) και εισάγετε το εξάρτημα στη λαβή (2).
u Για να αφαιρέσετε ένα εξάρτημα πιέστε το κλιπ
εξαρτήματος (10) και αφαιρέστε το εξάρτημα.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εξαρτήματα μπορούν να
αποθηκευτούν στη βάση φόρτισης (11).
Η λαβή (2) μπορεί να αφαιρεθεί από το σωλήνα (4)
επιτρέποντας την απευθείας σύνδεση των εξαρτημάτων (9, 12
ή 13) στην υποδοχή του σωλήνα (14) όταν απαιτείται.
Για να αφαιρέσετε τη λαβή:
u Ξεκουμπώστε τη λαβή (2) από τη συσκευή.
u Περιστρέψετε τον ασφαλιστικό δακτύλιο (3)
αριστερόστροφα για να απελευθερωθούν τα κλιπ.
u Τραβήξτε το σωλήνα (4) από τη λαβή (2).
u Τοποθετήστε το εξάρτημα απευθείας στην υποδοχή του
σωλήνα (15).
Για την επανατοποθέτηση της λαβής:
u Αφαιρέστε το εξάρτημα από το σωλήνα.
u Πιέστε το σωλήνα (4) μέσα στη λαβή (2). Περιστρέψετε
τον ασφαλιστικό δακτύλιο (3) δεξιόστροφα μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
Χρήση
u
Πριν από την πρώτη χρήση η μπαταρία πρέπει να
φορτιστεί.
u Όταν η συσκευή δε χρησιμοποιείται θα πρέπει να
τοποθετείται πάνω στη βάση φόρτισης.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. D)
u Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω στη βάση φόρτισης (11)
u Βάλτε το φορτιστή στην πρίζα. Ενεργοποιήστε από το
δίκτυο. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (7) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει συνεχώς (αργά)
u Αφήστε τη συσκευή να φορτίσει.
60
Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής μπορεί να θερμανθεί. Αυτό
είναι φυσιολογικό και δεν υποδεικνύει κάποιο πρόβλημα. Η
συσκευή μπορεί να μείνει συνδεδεμένη με το φορτιστή για
αόριστο χρονικό διάστημα. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (7)
παραμένει αναμμένη εφόσον η συσκευή είναι συνδεδεμένη με
το φορτιστή στην πρίζα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (7) ανάψει σταθερά. Ο φορτιστής και η μπαταρία
μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον όσο
η ενδεικτική λυχνία LED είναι αναμμένη. Η ενδεικτική
λυχνία LED περνά σε κατάσταση φόρτισης (αρχίζει
να αναβοσβήνει), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει
περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (7) παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η
μπαταρία είναι συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 0 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Διαγνωστικά μπαταρίας
Εάν η συσκευή εντοπίσει μια ασθενή μπαταρία, η ενδεικτική
λυχνία φόρτισης (3) αρχίζει να αναβοσβήνει με γρήγορο
ρυθμό όταν πιεστεί το κουμπί ισχύος (1). Προχωρήστε ως
εξής:
u Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω στη βάση φόρτισης (11)
u Βάλτε το φορτιστή στην πρίζα. Ενεργοποιήστε από το
δίκτυο.
u Αφήστε τη συσκευή να φορτίσει.
Εάν η συσκευή εντοπίσει μια κατεστραμμένη μπαταρία,
η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (7) αρχίζει να αναβοσβήνει
με γρήγορο ρυθμό όταν η συσκευή βρίσκεται στη βάση
φορτιστή. Προχωρήστε ως εξής:
u Πηγαίνετε τη συσκευή και το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 60 λεπτά για
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν
η μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική
λυχνία LED θα αναβοσβήνει εναλλάξ με γρήγορο και
αργό ρυθμό, συγκεκριμένα, θα αναβοσβήνει μια φορά σε
κάθε ρυθμό και πάλι από την αρχή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της συσκευής
u Για να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, σύρετε το
διακόπτη λειτουργίας on/off (1) προς τα δεξιά στη θέση 1.
u
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, σύρετε το
διακόπτη λειτουργίας on/off (1) προς τα αριστερά μέχρι
να ασφαλίσει καλά στη θέση off.
Ηλεκτρικό σκούπισμα
u Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, να βεβαιώνεστε ότι
ο ελαστικός σωλήνας δεν έχει μαγκώσει, στρίψει ή
μπλοκαριστεί.
u Η λαβή (2) μπορεί εύκολα να αφαιρεθεί από τη συσκευή
επιτρέποντάς σας να φτάσετε σημεία μέχρι και 1,5 m από
τη συσκευή.
u Με τη λαβή (2) αφαιρεμένη, η συσκευή μπορεί να
μεταφερθεί χρησιμοποιώντας την ενσωματωμένη λαβή.
u Η λαβή (2) μπορεί επίσης να αφαιρεθεί από το σωλήνα
(4) έτσι ώστε να μπορείτε να συνδέσετε εξαρτήματα
απευθείας στην υποδοχή του σωλήνα (14) όταν
απαιτείται.
Συμβουλές για άριστη χρήση
u Όταν σκουπίζετε σκάλες με την ηλεκτρική σκούπα,
αρχίζετε πάντα από κάτω και δουλεύετε προς τα πάνω.
Προειδοποίηση! Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Εξωτερικά η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται με ένα υγρό
πανί και νερό με σαπούνι. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
είναι απόλυτα στεγνή πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά ή την
αποθηκεύσετε.
Καθαρισμός του φίλτρου λεπτών σωματιδίων (εικ.F)
Το φίλτρο λεπτών σωματιδίων (17) εμποδίζει τα σωματίδια
και μεγαλύτερα αντικείμενα να εισέλθουν μέσα στο
περίβλημα του μοτέρ.
Το φίλτρο (17) είναι επαναχρησιμοποιήσιμο και θα πρέπει να
καθαρίζεται τακτικά.
u Αφαιρέστε το προφίλτρο (16) από τη συσκευή όπως
περιγράφεται παραπάνω.
u Αφαιρέστε το φίλτρο λεπτών σωματιδίων (17) τραβώντας
γερά.
u Χτυπήστε το φίλτρο ζωηρά για να αφαιρέσετε τυχόν
χαλαρή σκόνη από το φίλτρο.
u Εάν χρειάζεται, πλύνετε το φίλτρο με ζεστό σαπουνόνερο.
u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι στεγνά.
u Τοποθετήστε πάλι το φίλτρο λεπτών σωματιδίων (17) στη
συσκευή.
u Τοποθετήστε και πάλι το προφίλτρο (16) όπως
περιγράφηκε παραπάνω.
Βελτιστοποίηση της δύναμης απορρόφησης
Για να κρατήσετε τη βέλτιστη δύναμη απορρόφησης,
καθαρίζετε τα φίλτρα τακτικά κατά τη χρήση.
u Περιστρέψτε τον τροχό καθαρισμού φίλτρου (5) κατά δύο
στροφές δεξιόστροφα για να το αφαιρέσετε τυχόν σκόνη
από τα φίλτρα.
u Το φίλτρο λεπτών σωματιδίων πρέπει να καθαρίζεται
τακτικά, βλέπε την ενότητα “Καθαρισμός του φίλτρου
λεπτών σωματιδίων”.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα θα πρέπει να αντικαθιστώνται κάθε 6 με 9 μήνες
και όταν έχουν φθαρεί ή καταστραφεί. Ανταλλακτικά φίλτρα
διατίθενται από τα εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων
Black & Decker (αρ. κατ. PD10):
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούρια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Καθαρισμός και συντήρηση
Προστασία του περιβάλλοντος
Άδειασμα του περιέκτη σκόνης (εικ. E)
Ο περιέκτης σκόνης θα πρέπει να αδειάζεται τακτικά, κατά
προτίμηση μετά από την κάθε χρήση.
u Απελευθερώστε την ασφάλεια της θυρίδας (8) και ανοίξτε
τη διαφανή θυρίδα (6) κατά 180°C μέχρι να ασφαλίσει
στην ανοικτή θέση.
u Αφαιρέστε το προφίλτρο (16).
u Αδειάστε τον περιέκτη σκόνης.
u Καθαρίστε το προφίλτρο (16) τινάζοντας ελαφρά πάνω
από ένα κάδο απορριμμάτων.
u Επανατοποθετήστε το προ-φίλτρο (16).
u Κλείστε τη διαφανή θυρίδα (6) και βεβαιωθείτε ότι
ασφάλισε στη θέση της.
Προειδοποίηση! Σε καμία περίπτωση μην ξεπλύνετε τον
περιέκτη σκόνης.
Z
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &
Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή
περισυλλογή.
61
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει
την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση
των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των
ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση
του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων
υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
Μπαταρίες
Z
Οι μπαταρίες Black and Decker μπορούν να
επαναφορτιστούν πολλές φορές. Στο τέλος της
ωφέλιμης ζωής τους, απορρίψτε τις μπαταρίες με
την πρέπουσα φροντίδα για το περιβάλλον μας.:
Εάν θέλετε να απαλλαγείτε μόνος σας από την μπαταρία,
η μπαταρία θα πρέπει να αφαιρεθεί όπως περιγράφεται
παρακάτω και να απορριφθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς
που ισχύουν στην περιοχή σας.
u Αποφορτίστε την μπαταρία λειτουργώντας τη συσκευή
μέχρι να σταματήσει το μοτέρ.
u Αναστρέψτε τη συσκευή για να αποκτήσετε πρόσβαση
στις βίδες που συγκρατούν τη βάση.
u Αφαιρέστε τις 4 βίδες.
u Αφαιρέστε τη βάση.
u Αποσυνδέστε το συνδετήρα 3 ακίδων.
u Τοποθετήστε την μπαταρία σε κατάλληλη συσκευασία
για να εξασφαλίσετε ότι οι ακροδέκτες δεν μπορούν να
βραχυκυκλώσουν.
u Παραδώστε την μπαταρία σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών ή σε ένα σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής
σας.
62
Αφού αφαιρεθεί, η μπαταρία δεν μπορεί να
επανατοποθετηθεί.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
PD1800EL
(H1)
Τάση
Μπαταρία
Βάρος
Vdc
18
Τύπος
Li-Ion
kg
Φορτιστής
1,62
CHA0100014G
CHA0100014B
Τάση εισόδου
Vac
120 - 240
Τάση εξόδου
Vdc
23
Ρεύμα
mA
Κατά
h
προσέγγιση
400
4
χρόνος
φόρτισης
Βάρος
kg
0,32
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση. Η
παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας
και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black
& Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα
βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.gr
63
(Orijinal talimatların Çeviri)
Kullanım amacı
Black & Decker Dustbuster FlexiTM elektrikli süpürgeniz, kuru
temizlik amacıyla tasarlanmıştır. Bu cihaz, sadece evsel
kullanım için tasarlanmıştır.
Güvenlik talimatları
@
Uyarı! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
@
okuyun. Aşağıda listelenen uyarılara ve talimatlara
uyulmaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanmalarla sonuçlanabilir.
Uyarı! Pil gücüyle çalışan cihazları kullanırken,
yangın tehlikesini, pillerin akmasını, kişisel
yaralanmaları ve maddi zararı azaltmak için
aşağıdaki maddelerin de yer aldığı temel emniyet
önlemlerine daima uyulmalıdır.
u Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu baştan
sona dikkatle okuyun.
u Cihazın kullanım amacı bu kılavuzda açıklanmıştır.
Cihazın bu kılavuzda önerilenlerden başka aksesuar
ve ek parçalarla kullanılması ya da başka amaçlarla
çalıştırılması yaralanmalara yol açabilir.
u İleride bakmak üzere bu kılavuzu saklayın.
Cihazın kullanılması
u Cihazı, sıvıları veya yanıcı malzemeleri toplamak için
kullanmayın.
Cihazı suya yakın yerlerde kullanmayın.
u Cihazı suya batırmayın.
u Şarj aygıtını prizden çekmek için asla şarj aygıtının
u
kablosunu çekmeyin. Şarj aygıtı kablosunu ısıdan, yağdan
ve keskin kenarlardan uzak tutun.
u Gençler ya da güçsüz kişiler bu cihazı tek başlarına
kullanmamalıdır. Çocuklar gözetim altında tutularak
cihazla oynamaları önlenmelidir.
Kullanım sonrası
u Şarj aygıtını veya şarj ana ünitesini temizlemeden önce
şarj aygıtını prizden çekin.
Cihaz, kullanılmadığı zaman kuru bir yerde saklanmalıdır.
u Cihazlar çocukların ulaşamayacağı yerlere kaldırılmalıdır.
u
İnceleme ve onarımlar
u Kullanmadan önce cihazı kontrol ederek hasarlı ya da
kusurlu parça olup olmadığına bakın. Parçalarda kırılma,
düğmelerde hasar ve cihazın çalışmasını etkileyebilecek
başka durumlar olup olmadığını kontrol edin.
u Hasarlı veya arızalı parça varsa, cihazı kullanmayın.
u Hasarlı ya da kusurlu parçaların onarım ve değiştirme
işlemlerini yetkili serviste yaptırın.
u Şarj aygıtının kablosunda hasar olup olmadığını düzenli
64
olarak kontrol edin. Kablo hasar görmüşse veya arızalıysa
şarj aygıtını değiştirin.
u Hiçbir parçayı yerinden çıkarmayın ve bu kılavuzda
belirtilenlerden başka parçalarla değiştirmeyin.
Piller ve şarj aygıtları için ek emniyet talimatları
Piller
u Asla herhangi bir nedenle açmaya çalışmayın.
u Pili su ile temas ettirmeyin.
u Pili ısıya maruz bırakmayın.
u Sıcaklığın 40oC'yi aşabileceği yerlerde muhafaza etmeyin.
u Sadece ortam sıcaklığının 10oC ile 40oC arasında olduğu
koşullarda şarj edin.
u
Sadece cihazla/aletle birlikte teslim edilen şarj aygıtını kul-
lanarak şarj edin. Hatalı şarj aygıtının kullanılması, elektrik
çarpmasına veya pilin aşırı ısınmasına neden olabilir.
u Pilleri atarken, "Çevrenin korunması" kısmında verilen
talimatları uygulayın.
u Delerek veya darbeye maruz bırakarak pil takımına hasar
vermeyin/deforme etmeyin, aksi halde yaralanma ve
yangın riski ortaya çıkabilir.
u Hasarlı pilleri şarj etmeyin.
u Ekstrem koşullarda piller akabilir. Pillerin üzerinde sıvı
olduğunu görürseniz, bir bez kullanarak sıvıyı dikkatli bir
şekilde silin. Cildinize temas etmesinden kaçının.
u Cildinize veya gözlerinize temas etmesi durumunda
aşağıdaki talimatları uygulayın.
Uyarı! Pil sıvısı, yaralanmaya veya maddi hasara neden olabilir. Cildinize temas etmesi durumunda derhal su ile durulayın.
Kızarıklık, ağrı veya tahriş oluşması durumunda doktora
başvurun. Gözlerinize temas etmesi durumunda derhal temiz
su ile durulayın ve doktora başvurun.
Şarj Aygıtları
Şarj aygıtınız belirli bir voltaj için tasarlanmıştır. Şebeke
voltajının, nominal değerler levhasında belirtilen voltaja uyup
uymadığını her zaman kontrol edin.
Uyarı! Asla şarj aygıtının yerine sıradan bir elektrik kablosu
kullanmayın.
u Black & Decker şarj aygıtınızı sadece birlikte teslim
edilmiş olduğu cihazın/aletin şarj edilmesi için kullanın.
Başka piller patlayabilir, yaralanmaya ve hasara neden
olabilir.
u Asla şarj edilebilir olmayan pilleri şarj etmeye çalışmayın.
u Kablo zarar görürse, tehlikeli bir durum oluşmasını
önlemek için üretici veya yetkili bir Black & Decker Servis
Merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir.
u Şarj aygıtını su ile temas ettirmeyin.
u Şarj aygıtını açmayın.
u Şarj aygıtını suya sokmayın.
u Cihaz/alet/pil, şarj için iyi havalandırılan bir yere
yerleştirilmelidir.
(Orijinal talimatların Çeviri)
Diğerlerinin emniyeti
u Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
gerekli denetim ve yönlendirme uygulanmadan, (çocuklar
dahil) fiziksel, duyumsal ve akli kapasitesi kısıtlı veya
yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce
kullanılmamalıdır.
u Cihazla oynamamalarının sağlanması için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
Diğer riskler.
Alet kullanılırken, aletle birlikte gönderilen güvenlik
uyarılarında yer almayan farklı ek riskler ortaya çıkabilir. Bu
riskler yanlış kullanım, uzun süreli kullanım, vb. nedenlerden
kaynaklanabilir.
İlgili güvenlik düzenlemeleri ve güvenlik cihazları uygulamaları
yapılsa dahi, bazı kalıntı riskleri önlenemeyebilir. Bu riskler
arasında aşağıdakiler bulunur:
u Dönen/hareket eden parçalara dokunulmasından
kaynaklanan yaralanmalar.
u Parça, bıçak veya aksesuar değiştirilirken ortaya çıkan
yaralanmalar.
u Bir aracın uzun süre kullanılmasından kaynaklanan yaralanmalar. Herhangi bir aracı uzun süre
kullanıyorsanız, düzenli olarak kullanıma ara vermeyi
unutmayın.
u İşitme kaybı.
u Aletinizi kullanırken ortaya çıkan tozu solumanızdan
kaynaklanan sağlık tehlikeleri (örneğin, tahta, özellikle
de meşe, kayın ve MDF ürünleri ile çalışırken).
Elektrik güvenliği
Şarj aygıtınız belirli bir voltaj için tasarlanmıştır. Şebeke
voltajının, nominal değerler levhasında belirtilen voltaja uyup
uymadığını her zaman kontrol edin. Asla şarj aygıtının yerine
sıradan bir elektrik kablosu kullanmayın.
Şarj aygıtının üzerindeki simgeler
#
Bu alet çift yalıtım ile donatılmıştır, bu nedenle
topraklama kablosuna gerek duyulmaz. Güç
kaynağının, nominal değerler levhasında belirtilen
voltaja uyup uymadığını her zaman kontrol edin.
Kısa devreyi önleyen güvenlik izolasyonlu transfor-
matör. Şebeke beslemesi, transformatör çıkışından
elektriksel olarak ayrılmıştır.
$
Şarj ana ünitesi, sadece kapalı ortamda kullanım için
tasarlanmıştır.
Özellikler
Bu cihazda aşağıdaki aksamların bazıları veya tamamı
bulunur.
1. Açma/kapatma güç düğmesi
2. Çıkarılabilir hortum/sap
3. Kilitleme halkası
4. Hortum
5. Filtre temizleme tekerleği
6. Saydam kapı
7. LED şarj göstergesi
8. Kapı kilidi
9. 2’si 1 arada çok amaçlı emme ucu aksesuarı
10. Aksesuar aparatı
11. Şarj ana ünitesi
Şek. A ve B
12. Fırça
13. Aralık aleti
Cihazın Kurulması
Monteleme aksesuarları (şekil A, B ve C)
2’si 1 arada çok amaçlı emme ucunda (9) toz alma ve
döşemelik kumaş temizliği için öne katlanabilen bir fırça
bulunur.
Aralık aleti (13) dar ve ulaşılması güç yerlerin süpürülmesini
sağlar.
Fırça başlığı (12) perde ve mobilyalardan evcil hayvanların
tüylerini toplamak için idealdir.
u Bir aksesuarı sabitlemek için aksesuar aparatına (10)
basın ve aksesuara sapa (2) doğru kaydırın.
u Bir aksesuarı çıkarmak için aksesuar aparatına (10) basın
ve aksesuarı çıkarın.
Kullanılmayan aksesuarlar şarj ana ünitesinde saklanabilir
(11).
Süpürgenin sapı (2) hortumdan (4) çıkarılabilir, böylece
aksesuarlar (9, 12 veya 13) gerektiğinde doğrudan sapın
kelepçesine (14) bağlanabilir.
Sapı çıkarmak için:
u Cihazdan sap aparatını (2) kaldırın.
u Aparatları serbest bırakmak için kilitleme halkasını (3) saat
yönünün tersine döndürün.
u Hortumu (4) saptan (2) ayırın.
u Aksesuarı doğrudan kelepçeye (15) takın.
Sapı yeniden yerleştirmek için:
u Aksesuarı hortumdan çıkarın.
u Hortumu (4) sapa (2) doğru itin. Kilitleme halkasını (3)
yerine yerleşinceye kadar saat yönünde döndürün.
Kullanım
u
İlk kullanımdan önce, pilin şarj edilmesi gerekmektedir.
65
(Orijinal talimatların Çeviri)
u
Cihazı, kullanılmadığı zamanlarda şarj ana ünitesinin
üzerinde tutun.
Pilin şarj edilmesi (Şekil D)
u Cihazı, şarj ana ünitesinin (11) üzerine yerleştirin.
u Şarj aygıtını fişe takın. Şebeke elektriği beslemesini açın.
Süpürme
u Cihazı çalıştırırken, hortumun bükülmüş, kıvrılmış ya da
engellenmiş durumda olmadığından emin olun.
u
Sap (2) cihazdan kolayca çıkarılabilir, böylece cihazdan
u
Sapın (2) çıkarılması durumunda, cihaz yerleşik sap
u
Süpürgenin sapı (2) hortumdan (4) çıkarılabilir, böylece
1.5 m mesafeye kadar erişebilirsiniz.
kullanılarak taşınabilir.
Şarj göstergesi (7) sürekli olarak yanıp söner (yavaşça)
u
Cihazı şarjda bırakın.
Şarj aygıtı, şarj sırasında ısınabilir. Bu durum normaldir ve
bir arıza belirtisi değildir. Cihaz sınırsız bir süre boyunca şarj
aygıtına bağlı olarak bırakılabilir. Cihaz, prize takılı durumdaki
şarj aygıtına bağlı kaldığı sürece şarj göstergesi (7) yanar.
Uyarı! Ortam sıcaklığının 10oC'nin altında veya 40oC'nin
üzerinde olduğu koşullarda pili şarj etmeyin.
Şarj göstergesi (7) sürekli olarak yandığında şarj
tamamlanmış demektir. Şarj aygıtı ve pil, sınırsız bir süre
boyunca LED aydınlatılmış şekilde bağlı olarak bırakılabilir.
Şarj aygıtı pil şarjını doldururken LED ışığı yanıp sönme
(şarj olurken) durumuna geçer. Pil, prize takılı durumdaki şarj
aygıtına bağlı kaldığı sürece şarj göstergesi (7) yanar.
u Şarjı boşalan pilleri 1 hafta içinde şarj edin. Şarjı boşalmış
durumda saklanırsa, pil ömrü büyük ölçüde azalır.
Not: Hücre sıcaklığı yaklaşık 0oC'nin altında veya
40oC'nin üzerindeyse, şarj aygıtı pili şarj etmez.
Pil şarj aygıtında bırakılmalıdır ve hücre sıcaklığı artarsa
veya azalırsa, şarj aygıtı otomatik olarak şarj etmeye
başlar.
Pil tanılamaları
Cihaz pil gücünün azaldığını algılarsa, güç düğmesine (1)
basıldığında şarj göstergesi (3) hızlı bir şekilde yanıp söner.
Aşağıdaki gibi ilerleyin:
u Cihazı, şarj ana ünitesinin (11) üzerine yerleştirin.
u Şarj aygıtını fişe takın. Şebeke elektriği beslemesini açın.
u Cihazı şarjda bırakın.
Cihaz pilde hasar olduğunu algılarsa, cihaz şarj ana ünitesinin
üzerinde olduğunda şarj göstergesi (7) hızlı bir şekilde yanıp
söner. Aşağıdaki gibi ilerleyin:
u Cihazı ve test edilecek şarj cihazını yetkili bir servis
merkezine götürün.
Not: Pilin kusurlu olup olmadığının belirlenmesi 60
dakikaya kadar sürebilir. Pil çok sıcaksa veya çok
soğuksa, LED, her bir hız ve yinelemede birer defa olmak
üzere sırayla hızlı ve yavaş yanıp söner.
Açma ve kapatma
u Cihazı açmak için açma/kapatma güç düğmesini (1) 1
konumuna sağa doğru kaydırın.
u
Cihazı kapatmak için açma/kapatma güç düğmesini (1)
66
kapalı durumuna gelene kadar sola doğru kaydırın.
gerektiğinde bir aksesuar doğrudan sapın kelepçesine
(14) bağlanabilir.
En uygun kullanım için ipuçları
u Merdivenleri süpürürken her zaman en alttan başlayıp
yukarıya doğru devam edin.
Emme kuvvetinin optimum düzeye getirilmesi
Emme kuvvetinin optimum düzeyde tutulması için kullanım
sırasında filtreler düzenli olarak temizlenmelidir.
u Filtrelerdeki tozu boşaltmak için filtre temizleme tekerleğini
(5) saat yönünde iki tur döndürün.
u Küçük parçacık filtresi düzenli aralıklarla temizlenmelidir,
"Küçük parçacık filtresinin temizlenmesi" bölümüne bakın.
Temizleme ve bakım
Toz haznesinin boşaltılması (Şek. E).
Toz haznesi düzenli aralıklarla ve tercihen her kullanımdan
sonra boşaltılmalıdır.
u Kapı bırakma mandalını (8) serbest bırakın ve saydam
kapı (6) açık konuma gelinceye dek 180°C açın.
u Ön filtreyi (16) kaldırın.
u Toz haznesini boşaltın.
u Ön filtreyi (16) bir çöp kutusunun üzerinde yavaşça sallayarak temizleyin.
u Ön filtreyi (16) yeniden takın.
u Saydam kapıyı (6) kapatın ve yerine oturduğundan emin
olun.
Uyarı! Toz haznesinin içini hiçbir zaman durulamayın.
Uyarı! Cihazı suya batırmayın. Cihazın dış yüzeyinin
temizlenmesi için nemli bir bez ve sabunlu su kullanılmalıdır.
Cihazı yeniden kullanmadan ya da kaldırmadan önce cihazın
tamamen kuruduğundan emin olun.
Küçük parçacık filtresinin temizlenmesi (şek..F)
Küçük parçacık filtresi (17) parçacıkların ve daha büyük
nesnelerin motor haznesine girmesini engeller.
Filtre (17) yeniden kullanılabilir ve düzenli olarak temizlenmelidir.
u Ön filtreyi (16) yukarıda açıklandığı gibi cihazdan çıkarın.
u Sıkıca çekerek küçük parçacık filtresini (17) çıkarın.
u Filtredeki tozu arındırmak için filtreye birkaç kez vurun.
u Gerekirse filtreyi ılık sabunlu suda yıkayın.
u Filtrelerin kuru olduğundan emin olun.
(Orijinal talimatların Çeviri)
u
u
Küçük parçacık filtresini (17) yeniden cihaza takın.
Ön filtreyi (16) yukarıda açıklandığı gibi yeniden takın.
Filtrelerin değiştirilmesi
Filtreler her 6 veya 9 ayda bir ve her aşındığında veya hasar
gördüğünde değiştirilmelidir. Yedek filtreler Black & Decker
yetkili satıcınızdan (kategori no. PD10) temin edilebilir:
u Eski filtreleri yukarıda açıklandığı gibi cihazdan çıkarın.
u Yeni filtreleri yukarıda açıklandığı gibi takın.
Çevrenin korunması
Z
Ayrı toplama. Bu ürün, normal evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Herhangi bir zamanda Black & Decker ürününüzün
değiştirilmesi gerektiğine karar verdiğinizde veya artık
ihtiyacınız kalmadığında, cihazı evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü ayrı olarak toplanmak üzere ayırın.
z
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması, malzemelerin geri kazanılmasına
ve yeniden kullanılmasına olanak sağlar. Geri
kazanılmış malzemelerin yeniden kullanılması,
çevre kirliliğini önler ve ham maddelere duyulan
gereksinimi azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin belediye atık toplama
tesislerinde evsel atıklardan ayrılmasına veya yeni ürün satın
aldığınızda yetkili satıcı tarafından alınmasına olanak sağlıyor
olabilir.
Black & Decker, kullanım ömrünün sonuna ulaşan Black &
Decker ürünlerinin toplanması ve geri kazanılması için bir
olanak sağlamaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için, lütfen
ürününüzü sizin adınıza toplayacak herhangi bir yetkili servise
iade edin.
u
Cihazı motor duruncaya kadar çalıştırarak pilin şarjını
boşaltın.
Ana üniteyi bağlayan vidalara erişmek için cihazı çevirin.
u 4 vidayı çıkarın.
u Ana üniteyi çıkarın.
u 3 pimli bağlayıcıyı ayırın.
u Pili uygun bir ambalaja yerleştirin ve terminaller arasında
u
kısa devre oluşmayacağından emin olun.
u
Pili yetkili servisinize veya yerel geri kazanım merkezine
götürün.
Pil çıkarıldığında yeniden monte edilemez.
Teknik veriler
PD1800EL
(H1)
Voltaj
Pil
Ağırlık
Vdc
18
Tip
Li-İyon
kg
Şarj Aygıtı
1,62
CHA0100014G
CHA0100014B
Giriş voltajı
Vac
120 - 240
Çıkış voltajı
Vdc
23
Akım
mA
Yaklaşık şarj
s
süresi
Ağırlık
kg
400
4
0,32
Size en yakın yetkili servisin adresi için adresi bu kılavuzun
sonunda belirtilmiş olan yerel Black & Decker ofisinizle
iletişim kurun. Alternatif olarak, yetkili Black & Decker onarım
servislerinin listesini ve tüm satış sonrası hizmetlerimizin ve
iletişim sorumlularımızın ayrıntılarını şu İnternet adresinde
bulabilirsiniz: www.2helpU.com
Piller
Z
Black and Decker pilleri defalarca şarj edilebilir.
Kullanım ömrünü doldurduklarında çevreniz için
pilleri atın.:
Ürünü kendiniz atmak istiyorsanız, pilin aşağıda açıklanan
şekilde çıkarılması ve yerel düzenlemelere uygun biçimde
atılması gerekmektedir.
67
(Orijinal talimatların Çeviri)
Garanti
Black & Decker, ürünlerinin kalitesine güvenmektedir ve üstün
bir garanti sunmaktadır. Bu garanti bildirimi, yasal haklarınıza
ektir ve hiçbir şekilde bu haklarınızı kısıtlamaz. Garanti,
Avrupa Birliği Üye Ülkeleri ve Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi
içerisinde geçerlidir.
Black & Decker, müşterinin cihazı mümkün olan en sorunsuz
şekilde kullanması için, bir Black & Decker ürününün kusurlu
işçilik, malzemeler veya uyumsuzluk nedeniyle kusurlu hale
gelmesi durumunda, satın alma tarihinden itibaren 24 ay
içinde, aşağıdaki durumlar hariç olmak üzere kusurlu parçaları
değiştirmeyi, olağan aşınmaya ve eskimeye uğramış ürünleri
onarmayı veya söz konusu ürünleri değiştirmeyi garanti eder:
u Ürünün ticari, profesyonel veya kiralama amaçlarıyla
kullanılması.
u Ürünün hatalı kullanıma veya ihmale maruz kalması;
u Ürünün yabancı maddeler, nesneler veya kazalar nedeniyle hasar görmüş olması.
u Yetkili servisler veya Black & Decker servis personeli
dışındaki kişilerin onarım girişiminde bulunması.
Garanti talebinde bulunmak için, yetkili satıcıya veya servise
ürünün satın alma belgesini ibraz etmeniz gerekecektir.
Size en yakın yetkili servisin adresi için adresi bu kılavuzun
sonunda belirtilmiş olan yerel Black & Decker ofisinizle
iletişim kurun. Alternatif olarak, yetkili Black & Decker onarım
servislerinin listesini ve tüm satış sonrası hizmetlerimizin ve
iletişim sorumlularımızın ayrıntılarını şu İnternet adresinde
bulabilirsiniz: www.2helpU.com
Yeni Black & Decker ürününüzü kaydetmek ve yeni ürünlere
ve hizmetlere ilişkin güncel haberleri takip etmek için lütfen
web sitemizi ziyaret edin www.blackanddecker.com.tr. Black
& Decker markasına ve ürünlerimize ilişkin ayrıntılı bilgi için
www.blackanddecker.com.tr adresini ziyaret edin.
68
E16368
9
2
10
1
Partial support - Only parts shown available
Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar
Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles
Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate
Solo estan disponibles las peizas listadas
So se encontram disponiveis as pecas listadas
Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen
zijn beschikbaar
8
www.2helpU.com
7
5
PD1800EL
3
6
21 - 04 - 11
4
TYP.
H1
70
ENGLISH
PORTUGUÊS
Do not forget to register your product!
Não se esqueça de registar o seu produto!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/productregistration or send your name, surname and product code to
Black & Decker in your country
.
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do produto para a
Black & Decker no seu país.
DEUTSCH
SVENSKA
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!
Glöm inte att registrera produkten!
www.blackanddecker.de/productregistration
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren Nachnamen,
Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in Ihrem Land.
www.blackanddecker.se/productregistration
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/productregistration eller skicka namn och produktkod till Black & Decker i landet
du bor i.
FRANÇAIS
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/
productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à
Black & Decker dans votre pays.
ITALIANO
Non dimenticate di registrare il prodotto!
www.blackanddecker.it/productregistration
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/productregistration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al centro
Black & Decker del vostro paese.
NEDERLANDS
Vergeet niet uw product te registreren!
www.blackanddecker.nl/productregistration
U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en productcode
opsturen naar Black & Decker in uw land.
ESPAÑOL
¡No olvide registrar su producto!
www.blackanddecker.es/productregistration
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de producto a
Black & Decker en su país.
NORSK
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til
Black & Decker i ditt eget land.
DANSK
Glem ikke at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.dk/productregistration
Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/
productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode til
Black & Decker i dit eget land.
SUOMI
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!
www.blackanddecker.fi/productregistration
Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker.fi/
productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi
oman maasi Black & Decker -edustajalle.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!
www.blackanddecker.gr/productregistration
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.
blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο
σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας.
België/Belgique
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
United Kingdom
Middle East & Africa
90575025 REV-1
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 7 I.Z. Aarschot B156
3200 Aarschot
Tel. Fax Tel.
Fax
+32 70 220 065
+32 70 225 585
+32 70 220 064
+32 70 222 441
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia Srl
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black&Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Black & Decker
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134,
Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Black & Decker Oy
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Almirante Gago Coutinho, 132/134,
Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
Tel. Fax 70 20 15 10
70 22 49 10
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Τηλ. 210 8981-616
Φαξ 210 8983-570
www.blackanddecker.com
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. Fax 04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax 026-6749391
026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Tlf. 45 25 13 00
Fax 45 25 08 00
www.blackanddecker.no
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Tel. 214667500
Fax 214667580
Puh.
Faksi
010 400 430
0800 411 340
Tel. Fax
Tel. Fax 031-68 60 60
031-68 60 80
01753 511234
01753 551155
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
06/2011
Download PDF

advertising